엔찬터
The Enchanter작가 | 블라디미르 나보코프 |
---|---|
원제목 | воее ( (Volsebnik) |
번역기 | 드미트리 나보코프 |
언어 | 러시아어 |
출판사. | G. P. 푸트남의 아들들 |
발행일자 | 1986 |
영어로 출판됨 | 1986 |
엔찬터는 1939년 파리에서 블라디미르 나보코프가 쓴 소설이다.воее(Volsebnik)로서 러시아어로 쓰여진 그의 마지막 소설 작품이었다.나보코프는 생전에 결코 그것을 출판하지 않았다.그가 죽은 후, 그의 아들 드미트리는 1986년에 노벨을 영어로 번역했고, 그 이듬해에 출판되었다.그것의 러시아어 원판은 1991년에 사용 가능하게 되었다.이 이야기는 주인공의 헤베필리아를 다루기 때문에 로리타 테마와 연계되어 상연된다.
원고의 역사
나보코프는 그것을 몇 사람에게만 보여주다가 미국으로 오는 과정에서 원고를 잃어버리고 자신이 그것을 파괴했다고 믿었다.그러나, 그는 1959년, 이미 롤리타를 출판한 시기에, 나중에 이타카에서 그것을 되찾았다.그는 <엔찬터>를 다시 읽고, 그것을 "정밀하고 명쾌하다"고 표현했지만, 결국 <나보코프>가 번역할 수 있다는 것을 암시하면서 내버려두었다.드미트리 나보코프는 아버지의 중요하고 성숙한 작품이라고 판단하고 사후에 번역하여 출간했다.출간된 작품에는 두 권의 저자 노트(블라드마르의 엔찬터에 대한 해설)와 드미트리의 후기 에세이도 수록돼 있다.
플롯 소개
그 이야기는 본질적으로 시간이 없고 장소도 없다.이름 없는 주인공은 어떤 유형의 사춘기 소녀를 탐내는 중년 남자다.공원에서 만나는 특정 소녀에게 홀딱 반해, 그는 그녀에게 접근하기 위해 그녀의 어머니와 결혼한다.이미 병이 난 어머니는 곧 돌아가시고 딸은 그의 보살핌 속에 남겨진다.그는 그녀를 끝없는 여행에 끌어들이려는 의도로 그녀를 데려가, 여행 첫날 밤 프랑스 리비에라를 따라 멈추어 선다.그녀가 잠든 동안 그는 그의 행동을 취한다. 오직 그녀가 겁에 질려 비명을 지르는 것을 위해서.자신의 흉물에 충격을 받은 그는 거리로 뛰쳐나와 빠른 트럭 앞으로 뛰어든다.
주인공은 이야기 내내 갈등을 겪으며 자신의 행동을 합리화하면서도 동시에 혐오감을 느끼려고 한다."어떻게 하면 나 자신을 받아들일 수 있을까?"가 첫 문장이다.그는 체스 선수처럼 동작한다.그러나 일단 자신의 목표에 도달한 것처럼 보이면, 소녀의 반응에 섬뜩해 하며, 그의 괴성을 화해시킬 수 있는 유일한 방법은 자신을 파괴하는 것이다.
로리타 링크
나보코프 자신도 엔찬터를 자신의 "롤리타 이전"이라고 불렀다.공통점은 헤베필리아의 주제와 기본적인 전략이다 - 소녀에게 접근하기 위해 수컷은 엄마와 결혼한다.그러나 로리타는 전임자와 크게 다르다.그것의 주요 등장인물들의 이름이 지어졌다.샬롯과 돌로레스는 헤베필레의 전략에서 수동적인 졸개 역할을 하기보다는 뚜렷한 성격 전개와 관점을 가지고 있다.돌로레스는 자기 나름대로의 사람이다.결의안은 크게 다르다.Humbert Humbert는 경쟁자에 의해 자극되어 그를 죽인다; 반면에 Enchanter의 주인공은 자살한다.Enchanter에는 외부 경쟁자가 없다.로리타는 엔찬터(이 경우 어머니), '엔찬터(Enchanter)'의 메아리를 간직하고 있으며, 그 중에는 '엔찬터(Enchanted Hunters)'라는 이름의 호텔도 있다.로리타는 영어에서 유래되었다.나보코프는 로리타를 영어와의 연애라고 지칭했다.이 논평은 그 자체로 아이러니한데, 왜냐하면 로리타의 결론은 그의 부패한 역사가 연애라는 투옥된 헤베필레와 살인자의 주장이기 때문이다.로리타의 언어는 좀 더 친숙한 The Enchanter의 언어보다 상당히 더 발전된 수준의 아이러니와 유머를 성취한다.
선물 링크
나보코프는 <선물> 제2장에서 쇼쿄골레프가 <엔찬터>의 주제 전제, 즉 딸에게 접근하기 위해 어머니와 결혼하기 위한 헤베필레의 계략을 개략적으로 설명하도록 한다.[1]기프트는 1933년과 1938년 사이에 쓰여졌다. 엔찬터 이전에.
드미트리 나보코프의 에세이
나보코프의 '롤리타'라는 제목의 책에 울리면서 그의 아들은 그의 추신을 '엔찬터'라는 제목의 책에 추가했다.[2]드미트리 나보코프는 아버지가 특별히 '마술사'나 '콘쥬러'가 아닌 '엔체스터'로 번역된 '볼셰브닉'을 원했다고 지적했다.나이 어린 나보코프는 80년대 중반에 동시에 등장하여 나보코프의 사후에 출판될 것으로 여겨졌던 책 <코카인을 곁들인 소설>을 사기라고 폄하한다.그는 Enchanter의 복잡한 이미지에 대해 다음과 같이 언급한다: "… 그 (VN)의 발걸음은 아주 얇고, 기교는 복잡하지만 완전히 정밀한 의사소통의 단위인 언어적, 시각적 요소들의 고의적인 애매함에 있다."그는 아버지의 독특한 이미지의 "특별한" 몇 가지 예를 제시한다, 그의 "에어리 유머" (결혼식날 밤, 운전기사는 클레어 퀼티, 셰익스피어 밤 짐꾼, 잘못 배치된 방)드미트리는 아버지의 작품에서 이후의 작품에서는 주제가 메아리칠 수도 있지만, 그 차이점은 상당하다고 지적한다.
각주
- ^ Appel, A. Jr. "Backgrounds of Lolita". Nabokov. Criticism, reminiscences, translations, and tributes. Northwestern University Press, Evanston (1970).
- ^ 블라디미르 나보코프; 엔찬터.G. P. Putnam's Sons, New York (1986) ISBN 0-399-13211-2.