이중 엔텐더
Double entendre이중 엔트레[note 1](ploul double entre)는 이중의 의미를 가지도록 고안된 언어의 수치나 특정한 표현방식으로, 그 중 하나는 전형적으로 명백하지만, 다른 하나는 직접적으로 진술하기에는 너무 사회적으로 어색하거나, 성적으로 암시적이거나, 불쾌할 수 있는 메시지를 전달하는 경우가 많다.[2][3]
이중적 관여자는 두 번째 의미를 전달하기 위해 말장난이나 단어 놀이를 이용할 수 있다.이중 엔트리는 일반적으로 단어의 여러 의미 또는 동일한 일차적 의미에 대한 다른 해석에 의존한다.그들은 종종 모호성을 이용하며, 그것을 의도적으로 텍스트로 소개하는 데 사용될 수 있다.때때로 호모폰은 말장난으로 사용될 수 있다.세 가지 이상의 의미가 구성되었을 때, 이것을 "트리플 엔티어"라고 한다.[4]
어원
메리암-웹스터 무삭제 사전과 옥스퍼드 영어사전에 따르면 이 표현은 희귀하고 구식인 프랑스어 표현에서 따온 것으로, 문자 그대로 '이중 의미'를 의미하며 '이중 이해'나 '근사'라는 뜻에서 사용되었으나 1673년에 처음 사용되면서 현재의 암시적인 영어의 반전을 획득했다.존 드라이든.[5][6][7]이 문구는 수 세기 동안 프랑스어로 사용되지 않았으며 현대 프랑스어에서는 문법적이지 않을 것이다.프랑스어에는 정확한 등가물이 존재하지 않는데, 유사한 표현(모트/표현 α) 이중 엔테와 (모트/표현 α)[6] 이중 감각은 영어 표현의 제안성을 가지고 있지 않다.
구조
문장의 숨겨진 의미나 대체적인 의미에 익숙하지 않은 사람은 다른 사람들이 뚜렷한 이유 없이 문장의 의미를 유머러스하게 여기는 것을 관찰하는 것 외에 그 의미를 감지하지 못할 수도 있다.이누엔도는 종종 시트콤과 다른 코미디에서 사용되는데, 이 코미디에서 관객들 중 일부는 유머를 즐기면서 2차적인 의미를 잊어버릴 수 있다.
트리플 엔티어는 1981년 러시 앨범 무빙 픽처스의 뒷표지에서 사람들이 감정적으로 감동하는 모습을 보여주고 영화 제작진이 전체 장면의 '움직이는 그림'을 만드는 등 세 가지 방법 중 어느 것이든 이해할 수 있는 구절이다.[8]
사용법
문학
호머의 <오딧세이>에서 오디세우스가 키클롭스 폴리페모스에 포로로 잡히면 자신의 이름이 우데이스( (δδδ ==no-one)라고 키클롭스에게 말한다.그날 밤 늦게 오디세우스가 사이클롭스를 공격하여 그의 눈을 찌르자, 키클롭스는 다른 사이클로프스에게 "아무도 나를 해치지 않았다!"고 외치며 그의 동굴에서 뛰쳐나오는데, 이것은 폴리페모스가 사고로 눈이 멀었다는 가정 하에 다른 사이클로프스는 아무런 조치도 취하지 않게 되어 오디세우스와 그의 부하들이 도망칠 수 있게 한다.
초기 이중 엔트리의 일부는 영국의 엑서터 대성당에 있는 엑서터 북, 즉 코덱스 엑소니엔시스에서 찾아볼 수 있다.그 책은 AD 975년경에 베껴졌다.이 책에서 발견되는 다양한 시와 이야기 외에도 수많은 수수께끼가 있다.앵글로색슨족은 수수께끼에 대한 답을 밝히지 않았지만, 수년 동안 학자들의 답변을 받아왔다.리들 25("나는 경이로운 동물이다: 나는 여성들에게 즐거운 기대의 대상이며, 가까운 동료들에게 봉사할 수 있는 대상이다.난 내 살인범만 빼고는 도시 사람들을 해치지 않는다.내 줄기는 꼿꼿하고 키가 크다-나는 침대에서 일어선다- 아래쪽 어딘가에서 거품질을 한다.때때로 시골 남자의 꽤 잘생긴 딸이 나를 붙잡기 위해 모험을 할 것이다.그녀는 나의 붉은 자아를 공격하고 머리를 움켜쥐고 비좁은 곳에서 나를 꽉 움켜잡는다.그녀는 곧 나와의 만남의 효과를 느낄 것이다, 나를 쥐어짜는 이 굴곡진 여자.그녀의 눈은 젖을 것이다.)"라는 답을 제시하면서도 "양파"[9]라는 정답을 가지고 있다.
제프리 초서의 <캔터베리 이야기>(14세기)에서 성적인 빈정거림과 이중 엔트리의 예가 나오는데, 이 이야기에는 <배스의 아내>가 이중 엔트리로 가득 차 있다.여기에는 그녀가 가정적인 의무(동음이의 "quinte"로부터)와 생식기("quynte"가 외음부의 저속한 영어 단어인 "cunt"의 뿌리가 되는 것)를 설명하기 위해 "quynte"라는 단어를 사용하는 것이 포함된다.
토마스 모어 경의 1516년 소설 유토피아의 제목은 그리스어에서 유래한 두 단어 사이의 말장난 때문에 이중 엔트리다: 그의 철자로, 그것은 "아무 곳도 없다"라는 뜻이며,[10] 영어권 독자들은 "좋은[11] 곳"이라는 뜻을 가지고 있다.
무대 공연
셰익스피어는 그의 희곡에 자주 이중 엔트리를 사용했다.열두 번째 밤의 토비 벨치 경은 앤드류 경의 머리카락에 대해 "잔챙이에 아마처럼 매달려 있다; 나는 주부가 다리 사이에 끼어 다리를 자르는 것을 보고 싶다"고 말했고, 로미오와 줄리엣의 간호사는 남편이 줄리엣이 걷는 것을 배울 때 줄리엣에게 "너 얼굴에 넘어지냐?당신이 더 많은 재치를 부릴 때 뒤로 넘어진다; 또는 머큐시오에 의해 "다이얼의 시끄러운 손이 이제 정오에 따끔거리기 때문"이라는 말을 듣는다; 햄릿에서 햄릿은 "나라 문제"를 포함한 일련의 성적 말장난으로 오필리아를 공개적으로 괴롭힌다.셰익스피어의 희곡 "아무것도 아닌 것에 대하여"의 제목은 엘리자베스 여왕이 질에 대한 속어로 "아무것도 아닌 것"을 사용한 것에 대한 말장난이다.[12][13]
영국에서는 19세기부터 빅토리아 시대의 도덕성은 극장에서의 성적 비위를 불쾌하게, 특히 관객의 여성들에게 불쾌하게 하는 것으로 허용하지 않았다.반면 음악당 노래에서는 이런 식의 빈정거림이 큰 인기를 끌었다.마리 로이드의 노래 '양배추와 완두콩 사이에 앉아 있다'가 그 예다.20세기 초에는 일부 기소를 포함한 공연에서의 음란 행위에 대한 제한이 있었다.모든 희곡의 각본을 우유부단하게 검토하는 것이 체임벌린 경의 임무였다.그럼에도 불구하고 일부 코미디언들은 여전히 이 일을 회피했다.맥스 밀러는 두 권의 농담 책과 백서와 파란 책을 가지고 있었고 청중들에게 어떤 책으로부터 이야기를 듣고 싶은지 물어보곤 했다.만약 그들이 블루북을 선택했다면, 그는 관객들이 따라야 할 음란함에 대해 비난할 수 있었다(영국에서는 '블루 농담', '블루 영화' 등에서처럼 '블루' 구어적으로 성적인 내용을 가리킨다).
라디오와 텔레비전
미국에서는 1980년대 하워드 스턴쇼가 이중 엔트리와 아이러니의 사용을 통해 라디오에서 수용 가능한 것의 한계를 밀어내기 시작했을 때까지만 해도 빈정거림과 이중 엔트리가 라디오 매체에서 가볍게 사용되었을 뿐이다.이것은 너무 많은 관심을 끌었고, 그것은 "쇼크 조크 라디오"라고 불리는 모든 장르의 라디오를 만들었다. 이 라디오는 연방 통신 위원회가 그들이 그것이 라디오에 이중 엔트리를 사용하는 것에 대해 많은 벌금을 부과하는 것으로 알려져 있기 때문에, DJ들이 방송 중에 사용할 "허용되는" 이중 엔트리의 한계를 밀어낼 것이다.그들의 [14]기준
영국에서는 1950년대 후반부터 빈정대는 유머가 라디오와 영화로 옮겨지기 시작했다.이 점에서 특히 중요한 것은 캐리 온 시리즈 영화와 BBC 라디오 시리즈 "Round the Horne" 시리즈였다. 비록 Round the Horne의 일부는 말도 안 되는 언어인 것처럼 보였지만, 주인공들은 때때로 폴라리(게이 속어)에서 "루드" 대화를 하고 있었다.혼의 라운드는 빈정거림과 이중 엔트리에 크게 의존했고, 쇼의 이름 자체가 3중 엔트리로 되어 있으며, 중심 배우 케네스 혼과 그의 주변 인물들의 이름을 딴 연극이며, "혼을 돌다"(즉 케이프 혼)라는 선원의 표현, 그리고 "혼"이 발기의 은어라는 사실 등에 크게 의존했다.더 곤쇼의 작가 스파이크 밀리건은 많은 '파란'(즉 성적인) 음담패설이 군인들의 농담에서 나왔다고 말했는데, 대부분의 출연자들은 (모두 군인이었었고) 많은 관객들은 이해했지만, 이 농담은 대부분의 수석 BBC 제작자와 감독들의 머리 위를 지나갔으며, 그 중 대부분은 '오피스터 클래스'[15]라고 했다.
1968년, 체임벌린 경의 사무실은 1968년 극장법 이후, 라이브 엔터테인먼트를 검열하는 책임을 중단했다.1970년대까지, 빈정대는 시트콤과 라디오 코미디를 포함한 많은 영국 방송 매체들 사이에서 널리 쓰이게 되었다. 예를 들면, '미안하다, 나는 단서를 잡지 못했다'와 같은 말이다.예를 들어, 1970년대 TV 코미디 시리즈 '너에게 봉사받고 있니?'에서 슬로콤베 부인은 자신의 애완 고양이를 '거짓말'이라고 자주 언급했는데, 그녀의 말이 얼마나 쉽게 잘못 해석될 수 있는지 모르는 것이 분명했다. "내가 여기 있는 것은 전혀 놀랍지 않다.내 엉덩이가 젖었어떠나기 전에 불 앞에서 말려야 했다"고 말했다.성적인 비속어에 익숙하지 않은 사람은 단지 그녀의 음탕한 고양이에 대한 언급 때문에 이 말을 우습게 여길 수도 있는 반면, 다른 사람들은 음탕한 고양이에 대한 언급에서 더 많은 유머를 발견하게 될 것이다.[16]
미국판 더 오피스와 같은 현대 코미디는 대본에 성적인 이뉴엔도가 추가된 것을 숨기지 않는 경우가 많은데, 예를 들어 주인공 마이클 스코트는 다른 캐릭터의 순진한 진술 뒤에 '그것이 그녀가 한 말이다'라는 문구를 배치해 소급해서 성적 말장난으로 만드는 경우가 많다.[17]
BBC 라디오 1의 스콧 밀스 쇼에서 청취자들은 "인뉴엔도 빙고"로 알려진 특징인 두 가지 의미를 지닌 라디오와 TV의 클립을 보내도록 요청 받는다.발표자와 특별 게스트들이 입을 물로 채우고 클립을 들으면서 마지막에 웃음으로 물을 뱉은 사람이 게임에서 승리한다.[18][19]
영화
현대 영화에서는 일반 관객들을 겨냥한 작품에서 어른들의 유머를 감추기 위한 방법으로 이중 엔트리가 인기다.제임스 본드 영화에는 그런 유머가 넘쳐난다.예를 들어, Tomorrow Never Dies (1997년)에서는 본드가 덴마크 소녀와 함께 침대에 누워 있는 동안 전화 때문에 방해를 받을 때 머니페니에게 "조금 덴마크어를 배우느라 바쁘다"고 설명한다.머니페니는 본드가 '쿠닌링거스'라는 단어의 희곡인 '교활한 언어학자'로 알려져 있었다고 지적하며 대응한다.문레이커의 마지막 장면에서 본드가 홀리 굿헤드 박사를 "한 번 더 세계 일주"로 데려가는 동안 Q는 프레드릭 그레이 경에게 "그가 재입국을 시도하고 있는 것 같습니다, sir"라고 말한다.'세상으로는 충분하지 않다'(1999년)에서 본드는 "크리스마스 존스 박사와 함께 침대에 누워 있는 동안, 그녀에게 "크리스마스는 일 년에 한 번밖에 오지 않는다고 생각했다"고 말한다.다른 명백한 예로는 골드핑거의 푸시 갈로르와 문레이커의 홀리 굿헤드가 있다.본드 영화의 이중 엔트리는 오스틴 파워스 시리즈에서 패러디되었다.
"나는 파라마운트, 밤새도록 폭스에서 일하는 친절한 소녀다"와 (영화 Myra Breckinridge에서) "오늘 밤은 백만 명처럼 느껴지는데, 한 번에 한 명밖에 안 된다"와 같은 바우디 더블 엔트리는 그녀의 초기 커리어 베이드빌 공연뿐만 아니라 그녀의 이후의 연극과 영화로도 매웨스트의 코미디 글의 전형이다.
음악
벨라미 브라더스의 "만약 내가 아름다운 몸을 가졌다고 말한다면 당신은 나를 상대로 그것을 잡을 것이다"와 같은 팝송의 제목과 가사에 더블 엔트리가 매우 흔하다.어떤 해석에 의해, 대화를 받는 사람은 기분이 상하지 않겠느냐는 질문을 받고, 또 다른 해석에 의해 그들은 대화를 하는 사람에게 자신의 몸을 압박할 것인지 질문을 받는다.[20]
가수 겸 작곡가인 밥 딜런은 다소 논란이 되는 곡 'Rainy Day Women No.12 & 35'에서 "모든 사람은 돌에 맞아 죽어야 한다"는 대사를 반복한다.문맥상 이 문구는 돌팔매에 의한 사형 집행을 가리키는 것이지만, 다른 차원에서는 대마초를 많이 먹는다는 속어인 '돌팔매'를 의미한다.그들의 앨범 "Dirty Actions Done Dirth Crice, AC/DC"에서 후렴구 "We've got big balls"는 공식적인 춤이나 고환을 지칭하는 것으로 읽힐 수 있다.1940년대에 베니 벨은 "Everybody Wants My Fanny"[21]를 포함한 이중 엔트리가 포함된 몇 개의 "파티 레코드"를 녹음했다.
사회 상호 작용.
문의에 대한 응답에는 이중의 문제가 발생할 수 있다."여배우를 주교에게 말하라"는 진부한 표현과 "주교에게 그렇게 말했다"는 말은 이중적 참견으로 의도된 것은 아니지만 그럼에도 불구하고 이중적 의미, 즉 성적인 의미로 해석될 수 있다.[unreliable source?][22]
참고 항목
위키미디어 커먼즈에는 더블 엔트리와 관련된 미디어가 있다. |
메모들
- ^ 이중이라는 단어는 영어처럼 발음되는 경우가 많고, 두 번째 단어는 비침이 전혀 없는 경우가 많으나, 일부 화자는 두 번째 단어의 프랑스어 발음을 여러 가지 정도로 모방하려 하고, 그 다음에도 프랑스어처럼 첫 번째 단어를 발음하는 경향이 있다.그래서 발음은 /ˈdʌ.bəl ɒnˈtɒnd(.rə)/DUH-bəl on-TOND-(rə)부터 /ˈdub.l ɒˈttɒd(r)/[1][2]까지 다양하다.
참조
- ^ "Definition of Double Entendre". Merriam-webster.com. Retrieved 14 December 2021.
- ^ a b "Double Entendre Meaning & Definition for UK English Lexico.com". Lexico.com. Retrieved 14 December 2021.
- ^ "Longman Dictionary of Contemporary English online". Dictionary of Contemporary English. Longman. Archived from the original on 3 September 2014. Retrieved 29 August 2014.
- ^ "Double Entendre - Examples and Definition". Literary Devices. 2 January 2014. Retrieved 10 May 2021.
- ^ "Login Merriam-Webster Unabridged". Unabridged.merriam-webster.com. Retrieved 14 December 2021.
- ^ a b "The Grammarphobia Blog: Double entendre". Grammarphobia.com. 12 October 2011. Retrieved 14 December 2021.
- ^ "Double Entendre". Encyclopedia.com. Retrieved 14 December 2021.
- ^ "The Rush Frequently Asked Questions on the Internet File". nimitz.net. Archived from the original on 22 February 2017.
- ^ "Exeter Book Riddles". penelope.uchicago.edu. Retrieved 1 October 2015.
- ^ "Utopia – Definition of utopia by Merriam-Webster". Webster.com. Archived from the original on 20 October 2007. Retrieved 3 January 2008.
- ^ 맥쿼리 대학의 A. D. Cousins."유토피아" 문학 백과사전.2004년 10월 25일 웨이백 머신에 2007년 7월 11일 보관.문학사전 회사. 2008년 1월 3일.
- ^ Williams, Gordon (1997). A Glossary of Shakespeare's Sexual Language. Althone Press. p. 219. ISBN 0-485-12130-1.
- ^ Dexter, Gary (13 February 2011). "Title Deed: How the Book Got its Name". The Daily Telegraph. London. Archived from the original on 17 September 2013.
- ^ Yorke, Jeffrey (18 April 1987). "Confusion on the Airwaves". The Washington Post. ISSN 0190-8286. Retrieved 10 May 2021.
- ^ "A funny thing happened on the way to the 21st century". Standard.co.uk. 22 February 2013. Retrieved 10 May 2021.
- ^ Barber, Laurie (12 December 2019). "Double meaning". Port Macquarie News. Retrieved 10 May 2021.
- ^ Gross, Daniel A. (24 January 2014). "That's What She Said: The Rise and Fall of the 2000s' Best Bad Joke". The Atlantic. Retrieved 10 May 2021.
- ^ "Innuendo Bingo". Archived from the original on 2 January 2013. Retrieved 15 October 2012.
- ^ "Get your hands off my double entendres! Is the smutty pun now under attack?". The Guardian. 7 May 2018. Retrieved 10 May 2021.
- ^ O'Quinn, Colleen (3 March 2011). "Don't Hold It Against Me". XL Country 100.7. Retrieved 10 May 2021.
- ^ "The ballad of Benny Bell and his novelty songs". nj. 26 April 2010. Retrieved 10 May 2021.
- ^ "Fighter Pilot Speak". Archived from the original on 23 January 2015. Retrieved 11 February 2017.
외부 링크
무료 사전인 Wiktionary에서 이중 엔트리를 찾아 보십시오. |