Hen Wlad Fy Nhadau
Hen Wlad Fy Nhadau | |
---|---|
En galego: A terra dos meus pais | |
Himno de | Gales |
Letra | Evan James 1856 |
Música | James James 1856 |
Mostra da música | |
Hen Wlad Fy Nhadau (pronunciado /Hen ulad ven hadai/, habitualmente traducido ao galego como A terra dos meus pais, mais literalmente significa O vello país dos meus pais). É, actualmente, o himno nacional do País de Gales. Foi escrito por Evan James e a melodía composta polo seu fillo, James James, ambos veciños de Pontypridd, Glamorgan, en xaneiro de 1856. O manuscrito máis antigo aínda é conservado e forma parte da colección da Biblioteca Nacional de Gales.
Letra en galés
[editar | editar a fonte]Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi,
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mâd,
Dros ryddid gollasant eu gwaed.
- Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
- Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
- O bydded i'r hen iaith barhau.
Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,
Pob dyffryn, pob clogwyn, i'm golwg sydd hardd;
Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si
Ei nentydd, afonydd, i mi.
Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed,
Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed,
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.
Tradución ao galego
[editar | editar a fonte]A vella terra dos meus pais é moi importante para min,
terra onde os xograres son honrados e ceibes
Os seus belixerantes guerreiros, grandes patriotas,
Pola liberdade o seu sangue que deron
- Terra!, Terra!, eu son da miña terra!
- Polos mares hai un puro muro, a terra máis amada,
- Onde a vella lingua perdura.
Vello montañoso Gales, paraíso do bardo,
Cada val, cada cantil, é o máis fermoso,
A través do sentimento patriótico, o encantador fungar
dos arroios, ríos cara min
Se o inimigo oprime a miña terra baixo o seu pé,
a vella lingua dos galeses seguira viva sempre.
A musa non se verá obstaculizada pola traizón ,
tampouco a a melodiosa arpa do meu país.