Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Notice D'utilisation SS1600

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 11

SS1600 – ST200

Notice d’utilisation SS1600 – ST200

“TRADUCTION MANUEL ORIGINAL"

Usine du berre au Loup – RD147 – BP20 – 95420 GENAINVILLE – France


Marques, brevet et modèles déposés France et étranger. R.C.S. Pontoise B 642 033443

-1-
ELEMENTS DE LA SCIE - BANDSAW ELEMENTS
MOD. SS1600

ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH


1. TAPA 1. PORTE 1. DOOR CAP
2. MESA 2. TABLE 2. TABLE
3. MANDO CIERRE PUERTA 3. BOUTON FERMETURE PORTE 3. DOOR CAP LOCK
4. MANDO TENSOR 4. BOUTON TENSIÓN LAME 4. TENSIÓN KNOB
5. MANDO DEFENSA CINTA 5. BOUTON PRETEGE LAME 5. BLADE COVER KNOB
6. EMPUJADOR 6. POUSSOIR 6. PUSHER
7. TOPE 7. BUTTOIR 7. THICKNESS TOP
8. POLEA MOTOR 8. POULIE MOTEUR 8. MOTOR PULLEY
9. SOPORTE EMPUJADOR 9. SUPPORT POUSSOIR 9. PUSHER SUPPORT
10.BARRA TOPE 10.AXE BUTTOIR 10.THICKNESS TOP BAR
11.CINTA 11.LAME 11.BLADE
12.PULSADORES 12.BOUTON POUSSOIRS 12.SWITCH
13.CABLE RED 13.CABLE ELECTRIQUE 13.NETWORK CABLE
14.ESPÁRRAGO EQUILIBRADOR 14.ENTRETOIS EQUILIBREUR 14.EQUALIZER GRUB SCREW
15.TUERCA 15.ECROU 15.HOLLOW SCREW
16.TAPON 16.BOUCHON 16.COVER CAP
17.LIMPIADORES 17.RACLEUR DE LAME 17.CLEANERS
18.MANDO FRENO TOPE 18.POIGNÉE BUTÉE 18.THICKNESS TOPE KNOB
19.CAPERUZA 19.CAPUCHON 19.MOTOR COVER
20.POMO EMPUJADOR 20.POIGNEE POUSSOIR 20.PUSHER KNOB
21.CAJA BAJA TENSIÓN 21.BOÎTE BASSE TENSIÓN 21.LOW TENSIÓN BOX
22.POLEA LOCA 22.POULIE MOBILE 22.MOVEABLE PULLEY
23.TOPE CINTA 23.BUTEE LAME 23.WIDIA
A Detector e imán apertura A Détecteur et aimant porte A Door cap opening detector
puerta magnet
B Baja tensión B Basse tension B Low tension

-2-
- DIMENSIONS GENERALES DE LA MACHINE –
MACHINE GENERAL DIMENSION

 Espace requis pour utilisation et


entretien
 Place required for operation and
maintaining.

NOTE: POUR DEPLACER LA SCIE, SAISIR L’APPAREIL PAR LES COTES A ET B AVEC LES DEUX MANIS, COMME
L’INDIQUENT LES FLECHES DU CROQUIS CI DESSUS.
NOTE : TO LIFT THE BANDSAW, GRAB THE MACHINE FROM SIDES A AND B WITH BOTH HANDS, AS
INDICATED IN THE FIGURE WITH ARROWS.

-3-
1 DÉSCRIPTION DE LA MACHINE

La machine est une scie inoxydable à os et congelés. On utilise cette machine pour couper de la viande,
de la viande gelée, des os, et d’autres produits alimentaires. La scie est munie d’une carcasse, poulie
supérieure et inférieure, une lame de scie à os, une guide de lame, un mécanisme de tension de la lame
et une de transmission, et un compartiment électrique. On place le produit à couper avec la main sur la
table, pousse vers la zone de la découpure de la lame et on coupe.

2 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

La machine est équipée de quelques dispositifs de sécurité pour la prévention d’accidents. Tous les
opérateurs qui utilisent la scie doivent lire le manuel d’instructions avant son utilisation.
« NOTE: C’est très important vérifié que tous les dispositifs de sécurité (dispositifs électriques et
mécaniques détaillés a continuation) marchent correctement avant commencer une nouvelle journée de
travail. »
DISPOSITIVES ÉLECTRIQUES:

1. La machine est munie d’un système de basse tension indiquée dans le schéma électrique du ch. 14.

2. En cas d’arrêt de la machine, la lame s’arrête avant 4 secondes. De cette manière, on offre à
l’usager une sécurité additionnelle aux propres éléments protecteurs de la lame, en évitant le risque
d’accident.

3. Quand on réinstaure la courant électrique, après une interruption du suministre, la machine ne se


met pas en marche automatiquement. Il est nécessaire d’appuyer sur le pulsateur afin de la remettre en
marche. De cette manière on évite le danger d’une mise en marche inattendue pour l’usager, dans le cas
d’avoir les mains proche à la zone de découpure dans ce moment.

4. Si on ouvre la porte pour quelque opération de nettoyage ou entretien, la machine ne se met pas en
fonctionnement. Si la machine est en marche et on ouvre la porte de la scie, la machine s’arrêtera
automatiquement avant 4 secondes. De cette manière on évite le danger d’une mise en marche
inattendue pour l’usager en cas d’être en train de nettoyer la machine.

5. Les câbles de masse de la machine en couleur verte et jaune, ont la même section que ceux qui ont
la plus grande section de câble de la machine.

6. Les composants électriques de la machine sont protégés par rapport à l’IP65.

7. Le moteur est muni de protecteur thermique est protégé conforme à IP65.

DISPOSITIVES MÉCANIQUES:
Il y a un élément nommé poussoir (6) afin de pousser le produit contre la lame. Ce élément permet de
diminuer le risque de l’usager en évitant la possibilité de se couper pendant sa labeur.

SYMBOLES :

Il est obligatoire de lire tout le manuel d’instructions Ne pas utiliser jet


avant de réaliser n’importe quelle opération. d’eau à haut
pression.

Machine d’accord à la Directive Européenne


2006/42/CE Existence de matériel
électrique.

3 SITUATION DES DISPOSITIVES DE SÉCURITÉ DES MODÈLES CE

Voir sur le page 2, les points indiqués: A, B, nº6.

4 ÉLÉMENTS DE LA MACHINE

Voir page 2.

-4-
5 INSTALLATION
5.1. INSTALLATION SUR LE LIEU D'UTILISATION
La scie doit être installée sur un support stable et lisse. La hauteur du plan de
travail de la table (2) doit être comprise, suivant le dessin ci-dessous, entre 850
mm. et 950 mm. Il faut s’assurer que le support peut résister le poids de la
machine. Voir chapitre 12, afin de connaître le espace requis pour l’utilisation et
entretien de la machine. Voir section 13 pour le poids. La scie doit être installée
dans un endroit lumineux.
850 / 950

ATTENTION: Le poids de la scie ST 200 est considérable. Il faut deux personnes


pour la déplacer. Celle-ci doit être saisie suivant figure du chapitre initial où il sont
indiqués les mesures de la machine.

5.2. CONNEXION AU RESEAU ELECTRIQUE ¡ATTENTION!

1. S'assurer que la tension électrique du réseau soit la même que celle de la machine,
marquée sur la plaque signalétique. S’il ne s’agit pas de ce cas, voir ch. 15 pour le changement de
voltage.

2. La prise électrique doit se trouver à une hauteur comprise entre 0,6 et 1,9 m., et dans un lieu visible
par l'utilisateur, de façon que celui-ci puisse vérifier que la machine est débranchée lorsqu'il réalise des
opérations entraînant des risques.

3. La prise électrique doit impérativement être à contact à mise à la terre.

4. Ne pas mettre en fonctionnement la machine si vous remarquez que le câble électrique ou la prise
sont endommagés.

5. Le fusible F1 de la base de la prise doit être: (Voir le schéma électrique)

MOTEUR II (230) III


(CV) (ampères) (230/400)
(ampères)
1 5,3
1 3,8 / 2,2

6. La machine doit être connectée à un différentiel.

7. Il convient de vérifier le sens de rotation des poulies, qui doit être celui des aiguilles d'une montre. Si
ce n’est pas le cas, il faut changer les connexions afin d'inverser le sens de rotation. Voir section 16.

8. Le câble de réseau électrique doit avoir une mesure de 4 x 1,5 mm pour les machines triphasées et
une mesure de 3 x 1,5 mm pour les machines monophasées.

6 UTILISATION ¡ATTENTION!
1. Conditions d’utilisation: température: 5-40ºC / Humidité: 30-95%
2. La machine doit être toujours éteinte quand vous ne coupez pas de produits
3. Il est impératif de garder les mains éloignées de la zone de coupe. Pour pousser le produit à
couper, utiliser l’élément prévu à cet effet : poussoir (6).
4. Couper uniquement des produits alimentaires.
Positionner le produit que vous souhaitez couper sur la table (2) de la machine. Une fois le produit en
place, allumer la machine avec l'interrupteur (12). La lame se mettra alors en mouvement. Pousser le
produit contre la lame à l'aide de la poignée du poussoir (20) avec la main, et avec l’autre main soutenez
le produit à l'endroit le plus éloigné de la lame.
Exercez une légère pression. Si la lame se déforme et la coupe n'est pas droite il est dû à une pression
exercée trop forte. Vous ne devez pas continuer de cette manière. Si la coupe n'est pas bonne et il faut
exercer une pression plus importante afin d'obtenir une coupe correcte, cela signifie que la lame doit être
remplacée.

-5-
La coupe de produit sera faite avec une simple action de poussée en avant puisque le même
ruban en conditions d’affûtage attire le produit à couper. C’est une action sans effort et rapide.

Le régleur de tranche ou butoir (7) vous permettant réaliser des coupes de la même épaisseur. En
dévissant la poignée du régleur vous pourrez placer cet élément dans la position désirée. Visser de
nouveau le régleur pour le fixer dans la position désirée.
ATTENTION: Il est important de réduire la tension de la lame, à la fin de la journée, moyennant de la
commande de tension de la lame (4), en la tournant en sens inverse des aiguilles d'une montre, et
procéder de façon inverse au début de la journée. Cette opération vous permettra de conserver votre
lame plus longtemps. La lame doit être remplacée périodiquement.

7 NETTOYAGE

ATTENTION:
La machine doit être impérativement débranchée pour toute action de nettoyage. La machine doit être
nettoyée quotidiennement. Il convient de démonter quelques éléments pour faciliter la tâche de
nettoyage. Utiliser de l’eau et un produit détergent désinfectant pour surfaces alimentaires. Jamais utiliser
de produits chimiques ou abrasifs. Ne pas utiliser d’eau à haute pression pour nettoyer la machine. Rincer
à l‘eau clair après chaque nettoyage, il est conseillé de laisser sécher sans essuyages afin de limiter la
recontamination de la surface nettoyée.

DEMONTAGE DES ELEMENTS


7.1. La lame (11):

ATTENTION:
Pour réaliser cette opération il est nécessaire l’utilisation de gants de protection. Tourner la poignée
(4) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la lame (11) ne soit plus tendue.
Prendre la lame prudemment avec les deux mains et la retirer.
7.2. Procedure de nettoyage:
a. Parties fixes de la machine: bâti et table, ces parties peuvent être nettoyées à l’aide d’eau (jamais
utiliser de jet d’haute pression), et poussoir (6).
b. Parties mobiles de la machine: portes (1), racleurs (17) et regleur tranches (7). Ces parties
demontables peuvent se nettoyer chaque pièce séparément et complétement, en brossant, et
désinfecter.
7.3. Frequence de nettoyage: Pour garantir une hygiène maximale, la machine doit être nettoyée
quotidiennement., ainsi que les pièces qui sont directement en contact avec les produits alimentaires.

ATTENTION : SEULE L’EAU POTABLE EST AUTORISÉE DANS LES OPÉRATIONS DE


NETTOYAGE.

8 ENTRETIEN

ATTENTION: La machine doit impérativement être débranchée pour la réalisation de


ces opérations.
8.1. Montage et tension de la lame (11):

ATTENTION:
Pour réaliser cette opération il est nécessaire l’utilisation de gants de protection. Avant de la mise
en place de la lame, il convient de la nettoyer à l'acool en la frottant avec un chiffon ou avec du papier.
Avec les portes (1) ouvertes positionner la lame (11) sur les deux poulies et au milieu des racleurs (17)
tenant compte que la partie coupante de la lame doit rester vers le bas. Dans ce cas on tend la lame en
tournant vers la droite la commande de tension (4) jusqu'à arriver à la tension maximale. En même
temps on fait tourner vers la droite et à la main les poulies, afin que la lame puisse prendre sa place
correctement sur les poulies.

-6-
ATTENTION:
La lame doit être détendue à la fin de la journée de travail. Toujours utiliser lames dont la longueur
apparaît marquée dans l’étiquette. Utiliser les lames suivantes selon le produit à couper:

VIANDE CONGELÉ OS
SS1600 32.315 32.316 32.314

8.2. Centrage de la lame sur les poulies:

ATTENTION: CETTE OPERATION NÉ SERA RÉALISÉ QUE PAR LE SERVICE TECHNIQUE


AUTORISÉ. Le mauvais centrage est la cause principale qui provoque la sortie de la lame de
la poulie pendant le fonctionnement de la machine. La disposition de parallélisme entre les
deux poulies est parfaitement contrôlée par un amplificateur centésimal avec une exactitude
absolue avant de partir de l’usine.

a. Dévisser le bouchon (16) telle sorte que l'entretoise (14) et l'écrou (15) soient.

b. Débloquer l'entretoise (14) en sortant l'écrou (15) soient accessibles.

c. Faire tourner l'entretoise (14) vers la droite si vous désirez reculer la lame et vers la gauche si vous
désirez l'avancer.

d. Faire tourner la poulie avec la main, vers la droite et vérifier que la position de la lame est correcte.

e. En tenant l'entretoise (14) visser l'écrou (15).

f. Mettre la machine en marche pendant quelques secondes et vérifier que la position de la lame est
correcte. Si ce n'est pas la cas, recommencer l'opération autant de fois que nécessaire. Cette
manœuvre est très importante; ne la négligez pas.

g. Revisser le bouchon (16).

8.3. Graissage:

Il suffit de graisser la barre du régleur de tranche (10) pour obtenir un bon glissement.
Il convient également de bon graisser les barres et l'entretoise du tendeur qui se trouvent derrière la
poulie mobile. Il convient d'utiliser uniquement de l'huile de paraffine. Le reste de la machine n’a besoin
de la graisser.

9 NIVEAU SONNORE
La machine maintien un niveau acoustique par dessous des 70 décibels.

10 POSSIBLES IRREGULARITÉS

10.1. Problème: La scie ne se met pas en marche.

a. Panne de la prise.  Vérifier les câbles électriques.


b. Voltage incorrect.  Vérifier que le voltage de la prise soit le même que celui de la machine.
c. Autres cas.  Appeler le distributeur autorisé.

-7-
10.2. Problème: Démarrage lent ou surchauffeur du moteur.

Voltage incorrect.  Vérifier que le voltage de la prise soit le même que celui de la machine. Si
nécessaire, voir ch. 15.

10.3. Problème: Le produit ne se coupe pas bien.

La lame est usée.  Remplacer la lame.

10.4. Problème: La lame tourne au sens contraire.

Connexion défectueuse.  Voir section 16.

11 RESPONSABILITE EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT

Il ne sera non plus accepté aucune responsabilité, en cas d'utilisation non conforme, manœuvres
défectueuses, modifications de la structure de la machine, suppression d'accessoires protecteurs,
utilisation de pièces de rechange autres que celles du fabricant. Le vendeur ne sera pas responsable des
défauts occasionnés par l'usage naturel de la machine.
Une mauvaise utilisation de la machine, ainsi que son utilisation pour la coupe de produits non
alimentaires produit une augmentation du risque pour l’opérateur. Le vendeur ne sera pas responsable
en cas d’une utilisation incorrecte de la scie à ruban.

12 DIMENSIONS GENERALES DE LA MACHINE

Voir page 3.

13 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Moteur: II: 1CV, 230V. 50 Hz.


Moteur: III: 1CV, 230/400V., 50Hz.

ATTENTION:

Vérifiez que l’installation électrique est compatible avec les caractéristiques électriques de
l’appareil, qui figurent sur la plaque signalétique.
Protection magnétique de la porte. La lame s’arrête avant 4 secondes. Système basse tension.
Interrupteur marche-arrêt. Impossibilité de mise en marche involontaire après une coupure de
courant.

Finition......................: Acier inoxydable polie et aluminium anodisé.

Machine sur table modèle ST : ST-200


Diamètre de poulie, mm. 200
Développement de la lame, mm. 1.600
Poids net en Kg. 57

NOTE: Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.

-8-
14 SCHEMA ELECTRIQUE

Voir page 16 et 17.

15 ANNEXE POUR LE SERVICE TECHNIQUE. CHANGEMENT DE VOLTAGE

Pour changer de 400V à 230V ou de 230V à 400V, on


doit effectuer deux opération après d’ouvrir la boîte du
plaque 24V (21) :
Il faut suivre le schéma électrique du page 17 et dessin
ci-dessous de changement de voltage.

- Connecteur nº1 : Remplacer selon le voltage désiré.


- Connecteur nº2 : Remplacer selon le voltage désiré.

ATENTION: Les deux connexions doivent être

14 A 2
branchés au même voltage.

400 V .
2 4 6
Fermer la boîte de basse tension (21). 0 230 400 0 24

14 A 2
230 V .
Après le changement, le nouveau voltage doit

2 4 6
apparaître marqué au lieu de l’ancien dans la plaque de
caractéristiques de la machine. 1 2

16 LA LAME TOURNE AU SENSE CONTRAIRE: RÈGLEMENT

1.- Débrancher la machine.


2.- Ouvrir la boîte de basse tension (21).
3.- Les câbles électriques (13) de couleur bleu, noir et marron qui vont au connecteur dans la
boîte (21) aux numéros 1, 3 et 5 seront changés deux du trois. Voir schéma électrique.
4.- Remettre le couvercle.

17 REMPLACEMENT DE FUSIBLE

1.- Débrancher la machine.


2.- Ouvrir la boîte du plaque 24V (21)
3.- Remplacer le fusible par un nouveau fusible. Pour le Fusible F2 la référence est 5 x 20, 250V
2 Ampères et pour le Fusible F3 la référence est 5 x 20, 250V 0,5 Ampères.
4.- Remettre le couvercle.

-9-
SCHEMA ELECTRIQUE II, MODÈLE CE

P R O T E C T IO N
D E L A P R IS E F U S IB L E
FEM ELLE D U F1
C L IE N T
CO NDENSATEUR

v e r t- ja u n e
b le u
m a rro n v e r t- ja u n e v e r t- ja u n e

b la n c h e
n o ir
230 V .
50 y 60 H z.

~
M O TEUR AVEC
P R O T E C . T H E R M IQ U E A 2 14 6 4 2

ja u n e s o u
b la n c h e s
0 230 400 0 24
n o ir ( 1 ) A 1 13 5 3 1

X1
n o ir ( 1 )
n o ir ( 3 )

24 V . m a rro n
LAM PE
1 ,2 W .
X2
b le u

4 CONNECTEUR
n o ir ( 2 ) n o ir ( 2 )

MARCHE n o ir ( 3 )

3
n o ir ( 4 )
ro u g e
2 n o ir ( 4 )

n o ir n o ir F U S IB L E F 3
ARRÊT 2 A.
0 ,5 A .
1 n o ir F U S IB L E F 2

b le u
0 ,5 A .
A IM A N T
m a rro n
F U S IB L E F 3
SENSO R

SCHEMA ELECTRIQUE III, MODÈLE CE

ro u g e
C O N N E X IO N 2 3 0 V . b la n c h e
P R O T E C T IO N
n o ir
2 3 0 /4 0 0 V . D E L A P R IS E F U S IB L E
FEM ELLE D U F1
50 y 60 H z.
ro u g e C L IE N T
M O TO R AVEC ~ A 2 14 6 4 2
b la n c h e
P R O T E C . T H E R M IQ U E n o ir
v e r t - ja u n e

v e r t - ja u n e v e r t - ja u n e

ro u g e
C O N N E X IO N 4 0 0 V . b la n c h e
n o ir
2 3 0 /4 0 0 V .
50 y 60 H z.
ro u g e
M O TO R AVEC ~ b la n c h e
P R O T E C . T H E R M IQ U E n o ir
A 2 14 6 4 2

ja u n e s o u
b la n c h e s
0 230 400 0 24

n o ir ( 1 ) A 1 13 5 3 1

X1
n o ir (1 )

n o ir (3 )

24 V . m a rro n
LAM PE
n o ir
1 ,2 W .
X2
b le u

4 CONNECTEUR
n o ir ( 2 ) n o ir ( 2 )
MARCHE n o ir ( 3 )

3
n o ir ( 4 )
ro u g e
2 n o ir ( 4 )

ARRÊT n o ir
2 A.
n o ir

1 n o ir F U S IB L E F 2 0 230 400 0 24
0 ,5 A .
b le u
F U S IB L E F 3
A IM A N T
m a rro n

SENSOR 0 ,5 A .

F U S IB L E F 3

- 10 -
- 11 -

Vous aimerez peut-être aussi