Manual CS 45 KM
Manual CS 45 KM
Manual CS 45 KM
CS 45 KM
CONT
Manual del
Operador
CS 45 KM
Publication:
31.0068.S0
09/2005
Manual de l’Operador
Indice
INDICE
Introduccion
SECCION 1
Informacion General
SECCION 2
Securidad General
SECCION 3
Directivas de Securidad para el Personal en el Suelo
SECCION 4
Comandos Operador
SECCION 5
Procedimientos de Operacion
SECCION 6
Garantia
SMT.IND04.S00
I-1 OI00.0001
Manual de l’Operador
Indice
I-2 OI00.0001
Manual de l'Operador
Introduccion
MANUAL DE L'OPERADOR
PREÁMBULO
El texto está pensado para proporcionar una válida ayuda a las personas involucradas
en estas funciones por lo que, antes de poner en servicio el carro, el Usuario tiene
el deber de leer y hacer leer detenidamente todos los capítulos de este manual, que
ha de estar siempre a disposición del personal encargado.
OP00.0011 i-1
Manual de l'Operador
Introduccion
PLACAS DE IDENTIFICACIÓN
SMT.0010.S01
La máquina queda identificada por los datos grabados en las placas metálicas
aplicadas en el lado izquierdo de la máquina.
La presencia de la placa con la marca CE garantiza que la máquina está construida
conforme a las directivas 98/37 CE.
El tipo de máquina y el número de serie son los elementos de referencia para
cualquier comunicación entre el usuario final y la Fantuzzi-Reggiane SpA.
SMT.0010.S01
FANTUZZI
REGGIANE
FANTUZZI DIVISION
Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426
MODELLO
N° DI MATRICOLA
ANNO DI COSTRUZIONE
PESO A VUOTO CON ATTREZZATURA Kg
PNEUMATICI
PRESSIONE PNEUMATICI
ANTERIORI
(BAR)
1986
POSTERIORI
(BAR)
CAPACITA' MASSIMA Kg
i-2 OP00.0011
Manual de l'Operador
Introduccion
ADVERTENCIAS GENERALES
• uso no apropiado;
• uso por parte de personal no entrenado;
• falta de mantenimiento;
• uso de repuestos no originales;
• incumplimiento total o parcial de las instrucciones;
• manumisión de las seguridades y de las protecciones;
• acontecimientos excepcionales;
• uso de productos diferentes de los indicados;
• modificaciones no autorizadas
OP00.0011 i-3
Manual de l'Operador
Introduccion
• No levantar nunca una carga que sobrepase la capacidad nominal o que esté mal
eslingada.
CARTELES DE AVISO
El Usuario ha de comprobar que haya todos los carteles previstos y que se lean bien
desde la posición del destinatario de la información.
i-4 OP00.0011
Manual de l'Operador
Introduccion
La seguridad ha de ser siempre objeto de atención prioritaria por parte del operador.
Ha de negarse a actuar cuando note la existencia de cualquier cosa que pueda
perjudicar la seguridad, ha de consultarse con su jefe y tomar las medidas adecuadas
para eliminar la causa.
Ha de saber leer la tabla de las capacidades y estar seguro de que el carro puede
levantar en condiciones de seguridad cada carga antes de intentar levantarla.
OP00.0011 i-5
Manual de l'Operador
Introduccion
GARANTÍA
SERVICIO POSVENTA
Todos los productos utilizados para las operaciones de mantenimiento, como los
productos de restablecimiento/sustitución (por ej. aceites, grasas y baterías) han de
ser eliminados conforme a las disposiciones de ley vigentes en el país de destino de
la máquina y que son específicas para cada clase de producto.
i-6 OP00.0011
Manual de l'Operador
Introduccion
Antes de tocar cualquier herida hay que lavarse las manos con agua y jabón y a ser
posible desinfectarlas.
En caso de una fuerte hemorragia en el brazo o la pierna, aplicar un lazo por encima
de la hemorragia y proceder a transportar inmediatamente al accidentado a las
Urgencias más próximas.
SMT.0533.S00
OP00.0011 i-7
Manual de l'Operador
Introduccion
i-8 OP00.0011
DIVISION
40
55
31 45
15,1 m 5x9’6”
15 31 45
15 31 45
3 15 31 45
2,1-1,38 m
3,85 m
6,35 m
8,8 m
DELANTERA 10
PRESIÓN DE INFLADO bar
TRASERA
bar
10
ANTERIORE
10 142
350
10 142
350
POSTERIORE
UFFICIO TECNICO
501700_CS45KM_SPA.doc
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General
9
6
10
4 5
1
3 2 1994
FRONT
OP01.0024 1-1
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General
MEDIDAS CS 7.5
(in mm.)
4100
1500
b 5000 1200
2440
4500
6050
2500
R
=6
90
0
6700
4,5
1000
6100 2053
1-2 OP01.0024
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General
1 Constructor FANTUZZI
2 Modelo TIPO CS 7.5 S5 CS 7.5 S6 CS 7.5 S7
3 Peso en vacío Kg. 37500 39000 41000
4 Propulsió n Elé ctrica, Diesel, Gasolina, Gas Diesel
V=Ruedas macizas -
5 Ruedas F/R L/L L/L L/ L
L=Neumáticos
6 Ruedas (x=motriz) Número F/R 4/2
Pluma Weldox 700
7 Materiales Bastidor Fe 510 D (Fe 52)
Spreader Weldox 700 / Fe 510 D
8 Ruido Exterior / En cabina dB (A) 85 / 76
9 Prestaciones Velocidad sin / con carga km/h 25 / 23
Tipo Telescó pico 20' - 40' SR 10
10 Spreader Rotació n grados -95° / +185°
Translació n lateral mm. -800 / +800
Oscilació n lateral grados + / - 3°
11 Direcció n Hidráulica - Servo Asistida
Puente Diferencial Con reductores epicicloidales
Número del./tras. 4/2 4/2 4/2
Medidas delanteros 14.00 - 24 14.00 - 24 14.00 - 24
12 Neumáticos
Medidas traseros 14.00 - 24 14.00 - 24 14.00 - 24
Presió n de hinchado bar 10 10 10
Del. Disco en bañ o de aceite
13 Frenos servicio
Tras. Opció n Disco en seco
Freno de
De desenganche mecánico Disco en seco en la transmisió n
Estacionamiento
14 Batería Tensió n/capacidad V/Ah 24 / 150 24 / 150 24 / 150
15 Motor Ver Tabla Motores
16 Transmisió n Hidrodinámica con convertidor de par
17 Embrague Power-Shift Power-Shift Power-Shift
18 Selector Marchas Adelante / Atrás Nr. 4/4 4/4 4/4
Sistema de refrigeració n
19 Sí Sí Sí
hidráulico
20 Controles servo asistidos
21 Capacidad depó sito Aceite hidráulico litros 660
Carburante 330
1934/S
OP01.0024 1-3
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General
MEDIDAS CS 42 - 45 KC
(in mm.)
DIMENSIONS in mm
5200
500
10920
2440
105
0
3300
4200
6050
R
=
78
00
1926
1-4 OP01.0024
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General
CARACTERíSTICAS TÉCNICAS CS 42 - 45 KC
1 Constructor FANTUZZI
2 Modelo TIPO CS 42 Kc CS 45 Kc
3 Peso en vacío Kg. 68000 69500
4 Propulsió n Elé ctrica, Diesel, Gasolina, Gas Diesel
V=Ruedas macizas -
5 Ruedas F/R L/L L/L
L=Neumáticos
6 Ruedas (x=motriz) Número F/R 4/2
Pluma Weldox 700
7 Materiales Bastidor Fe 510 D (Fe 52)
Spreader Weldox 700 / Fe 510 D
OP01.0024 1-5
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General
MEDIDAS CS 42 - 45 KM
(in mm.)
DIMENSIONS in mm
5100
500
11370
2440
105
0
4200
3300
6050
R
=
80
00
2055
1-6 OP01.0024
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General
CARACTERíSTICAS TÉCNICAS CS 42 - 45 KM
1 Constructor FANTUZZI
2 Modelo TIPO CS 42 Km CS 45 Km
3 Peso en vacío Kg. 70000 72000
4 Propulsió n Elé ctrica, Diesel, Gasolina, Gas Diesel
V=Ruedas macizas -
5 Ruedas F/R L/L L/L
L=Neumáticos
6 Ruedas (x=motriz) Número F/R 4/2
Pluma Weldox 700
7 Materiales Bastidor Fe 510 D (Fe 52)
Spreader Weldox 700 / Fe 510 D
OP01.0024 1-7
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General
MEDIDAS CS 45 KL - KS
(in mm.)
DIMENSIONS in mm
5000
500
11570
2440
105
0
4200
3300
6050
R
=
81
00
2056
1-8 OP01.0024
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General
CARACTERíSTICAS TÉCNICAS CS 45 KL - KS
1 Constructor FANTUZZI
2 Modelo TIPO CS 42 KL CS 45 KS
3 Peso en vacío Kg. 71000 75000
4 Propulsió n Elé ctrica, Diesel, Gasolina, Gas Diesel
V=Ruedas macizas -
5 Ruedas F/R L/L L/L
L=Neumáticos
6 Ruedas (x=motriz) Número F/R 4/2
Pluma Weldox 700
7 Materiales Bastidor Fe 510 D (Fe 52)
Spreader Weldox 700 / Fe 510 D
OP01.0024 1-9
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General
MEDIDAS RS 50
(in mm.)
1974
1 - 10 OP01.0024
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General
MEDIDAS RS 55
(in mm.)
1976
OP01.0024 1 - 11
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General
CARACTERíSTICAS TÉCNICAS RS 50 - 55
1 Constructor FANTUZZI
2 Modelo TIPO RS 50 RS 55
3 Peso en vacío Kg. 85000 86000
4 Propulsió n Elé ctrica, Diesel, Gasolina, Gas Diesel
V=Ruedas macizas -
5 Ruedas F/R L/L L/L
L=Neumáticos
6 Ruedas (x=motriz) Número F/R 4/2
Pluma Weldox 700
7 Materiales Bastidor Fe 510 D (Fe 52)
Spreader Weldox 700 / Fe 510 D
1 - 12 OP01.0024
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General
45 45
1700 1700
450
450
27 27
24 42 24 42
9 24 42 9 24 42
5 x 9'6"
5 x 9'6"
14950
14950
9 24 42 9 24 42
9 24 42 9 24 42
1900÷1450 1900÷1450
3850 3850
6350 6350
CS 45 KL CS 45 KS
45 45
1700 1700
1600
1600
40 40
27 45 31 45
5 x 8'6"
5 x 8'6"
14600
14 31 45
14600
11 27 45
11 27 45 14 31 45
11 27 45 14 31 45
2000÷1330 2000÷1330
3850 3850
6350 6350
1929
OP01.0024 1 - 13
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General
TABLA MOTERES
1930/S
1 - 14 OP01.0024
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General
SMT.0014.S00
Mientras que es posible detener un automóvil que viaja a 8 Km/h en unos pocos
metros, un tren que viaja a la misma velocidad precisa una distancia mucho mayor
para detenerse, debido a su peso y a la inercia. De la misma manera esta máquina
requiere una distancia mayor para pararse. La fuerza de inercia de la máquina
depende de su velocidad y de su peso e influye sobre la velocidad con la cual es
posible parar la máquina, precisamente como sucede con cualquier otro vehículo.
ADVERTENCIA
OP01.0024 1 - 15
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General
1 - 16 OP01.0024
Manual de l'Operador
Seccion 2 - Seguridad General
INFORMACIÓN GENERAL
SMT. 0016.S00
Vuestra seguridad, como la de los demás en la zona de operación, depende del uso
correcto de la máquina.
El operador debe conocer la colocación, las posiciones y las tareas de todos los mandos.
Por lo tanto es preciso leer completamente el manual y entender su contenido antes de
trabajar con la máquina. Además, el operador debe comprobar sus características de
velocidad, estabilidad, frenos y dirección.
Guardar siempre el manual cerca de la máquina. Se aconseja así mismo sacar unas
copias de las directivas de seguridad, presentadas en este manual, y repartirlas en la
zona de trabajo.
LEGISLACIÓN LOCAL
SMT. 0017.S00
Este manual no puede prever todos los peligros que pueden presentarse. Tener siempre
sentido común y aplicar las precauciones de seguridad, tanto generales como específicas.
SMT. 0018.S00
OP02.0012 2-1
Manual de l'Operador
Seccion 2 - Seguridad General
TERMINOLOGÍA
SMT.0019.S00
NOTA
“NOTA” es el término empleado para una información que requiere más atención que el texto standard.
IMPORTANTE
“IMPORTANTE” es el término empleado para una información que requiere atención especial para
determinados procedimientos a fin de garantizar un funcionamiento correcto o para evitar eventuales
averías de la máquina.
ATENCIÓN
“ATENCIÓN” es el término empleado en caso de potencial daño a los equipos. En este caso es preciso
aplicar procedimientos/prácticas correctos de prevención
ADVERTENCIA
PELIGRO
“PELIGRO” es el término empleado en caso de peligro inmediato y que no puede ser eliminado con
protecciones estructurales y que puede acarrear lesiones personales o la muerte.
SMT.0019.S00
ADVERTENCIA
2-2 OP02.0012
Manual de l'Operador
Seccion 2 - Seguridad General
SMT.0021.S00
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
La iluminación correcta, los carteles de seguridad, las sirenas de alarma, etc... pueden
sólo CONTRIBUIR en precaver los accidentes. Es el OPERADOR quien debe ser
responsable de su propia seguridad personal así como de la de las personal que se
encuentran alrededor de la máquina. El PERSONAL EN EL SUELO, si previsto, tendrá
tareas de control y podrá GUIAR al operador a fin de evitar accidentes avisando, por
ejemplo, cuando los pasillos están vacíos. De todas maneras, sólo el OPERADOR es
totalmente responsable del funcionamiento seguro de la máquina y no debe desplazarla
mientras no esté seguro de las condiciones de seguridad o no haya recibido la señal
oportuna por parte de una persona encargada en el suelo.
SMT.0021.S00
OP02.0012 2-3
Manual de l'Operador
Seccion 2 - Seguridad General
SMT.0026.S00
SMT.0033.S00
2-4 1012
OP02.0012
Manual de l'Operador
Seccion 2 - Seguridad General
SMT.0034.S00
1014/1173
SMT.0036.S00
1019
SMT.0037.S00
Todas las superficies de paso (escaleras, peldaños, etc.) y las barandillas deben estar
limpios de hielo, grasa, aceite u otro material que pueda causar, o contribuir en causar,
caídas o resbalamientos del personal.
SMT.0037.S00
OP02.0012 2-5
Manual de l'Operador
Seccion 2 - Seguridad General
SMT.0038.S00
1015/1173
SMT.0044.S00
1177/1017
2-6 OP02.0012
Manual de l'Operador
Seccion 2 - Seguridad General
SMT.1118.S00
ADVERTENCIA
PROTECCIONES
Llevar los equipos protectores adecuados: gafas de seguridad, casco,
calzados/botas de seguridad, tal y como establecido por las normas
internas de seguridad. NO llevar prendas anchas. A ser preciso emplear
protecciones adicionales que pueden incluir: protecciones para el oído,
indumentos reflectantes y guantes. 1009
SMT.0029.S00
SUBIDA Y BAJADA
Subir y bajar por las escaleras quedando en frente de la propia escalera y agarrando
las barandillas con ambas manos. NO aguantar objetos con las manos mientras se
sube o baja.
SMT.0030.S00
CinturÓN dE seGURIDAD
Informaciones generales y forma de utilización.
CUIDADO:
Un acidente puede tener consequencias muy serias si el cinturón no
està abrochado de una forma corecta.
A fin que el cinturón de seguridad pueda actuar de la forma mas eficáz
su propria función protectiva serà necesario que estè abrochado co-
rectamente y que el asiento se encuentres en posición erecta.
El cinturón, que debe ser agarrado por la lengueta y halado sin tirones, debe pasar
sobre el abdomen.
Insertar la lengueta del cinturón en el detentor del asiento (se debrà escuchar un ruido
de inserción)
Halar el cinturón para asegurarse que la lengueta estè bien enganchada en el deten-
tor.
El asiento del pasajero, si desprovisto de las medidas de retención, debe ser utili-
zado EXCLUSIVAMENTE cuando la maquina esté parada.
SMT.1473.S00
OP02.0012 2-7
Manual de l'Operador
Seccion 2 - Seguridad General
LÍNEAS ELÉCTRICAS
PELIGRO
SMT.0041.S00
Mantener las distancias mínimas de seguridad con respecto a las líneas eléctricas bajo
tensión u otras fuentes de energía. En Italia el DPR 164 art. 11 prevé, para cualquier valor
de voltaje, una distancia como mínimo de 5 m. Cabe entender este valor como valor
mínimo y cabe entender que durante las maniobras ninguna parte de la carga, de la
máquina o de los equipos empleados sobrepase dicho límite. De todas maneras se
aconseja ver la ilustración sacada del Cuadro de Distancias con respecto a los
conductores eléctricos aconsejado por OSHA y presentada a continuación. En caso de
dudas ¡contactar con el ente local abastecedor de energía eléctrica!
1177
1016
2-8 OP02.0012
Manual de l'Operador
Seccion 2 - Seguridad General
Cuando se está en una zona segura, parar la máquina e inspeccionar todas sus
partes antes de reanudar el trabajo.
PELIGRO
Si es preciso salir de la máquina, no utilizar los peldaños. Saltar lo más lejos posible
de la máquina. El suelo alrededor de la máquina electrificada, en cierta medida,
también está electrificado. Alejarse brincando con los pies juntos. A ser posible
avisar a los eventuales socorristas para que no se acerquen hasta que se hayan
puesto unas tablas de madera seca.
SMT.0041.S00
OP02.0012 2-9
Manual de l'Operador
Seccion 2 - Seguridad General
SMT.0046.S01
Condiciones operativas:
• con viento de 40-50 km/h el carro puede actuar en todas las condiciones
• con viento de 50-60 km/h el carro puede actuar hasta la 4ª fila en altura
• con viento de 60-70 km/h el carro puede actuar hasta la 3ª fila en altura
• con viento de 70-80 km/h el carro puede actuar hasta la 2ª fila en altura
En condiciones de viento de 70-80 km/h es posible actuar también en la 5ª fila, pero hay
que reducir la velocidad hasta a lo sumo 8-10 km/h, como también hay que tener sentido
común mientras se utiliza el vehículo.
Prestar atención al frenado, cuya deceleración no debe superar el valor de 1m/s2
SMT.0046.S01
DESGUACE
SMT.0047.S00
2 - 10 OP02.0012
Manual de l'Operador
Seccion 3 - Directivas de Securidad
SMT.0048.S00
Todas las indicaciones relativas a las direcciones hacen referencia al campo visual
del operador cuando está sentado.
LEVANTAR
LEVANTAR BAJAR LA CARGA
LA CARGA LA CARGA DESPACIO
BAJAR LA
CARGA PARADA DE
DESPACIO EMERGENCIA
1020
OP03.0011 3-1
Manual de l'Operador
Seccion 3 - Directivas de Securidad
SMT.0049.S00
El operador y el personal en el suelo (si previsto) deben estar siempre en contacto. Antes
de poner en marcha la máquina el operador y el personal en el suelo deben verificar el
conocimiento del sistema de comunicación. Todas las personas deben conocer las
señales manuales correctas correspondientes a cada movimiento de la máquina y de
la carga.
El operador y el personal en el suelo deben así mismo verificar que no haya NADIE
dentro del área de elevación de la máquina antes de proceder a elevar la carga. Dicha
área debe estar despejada hasta cuando la carga haya sido bajada en un sitio adecuado
y seguro.
1021
3-2 OP03.0011
Manual de l'Operador
Seccion 3 - Directivas de Securidad
1009
OP03.0011 3-3
Manual de l'Operador
Seccion 3 - Directivas de Securidad
4. Saber siempre donde están los demás compañeros en el suelo antes de dar
señales al operador.
10. Alejarse siempre de los „puntos ciegos“ y quedar siempre en contacto visual o en
comunicación vía radio con el operador.
11. No acercarse a las ruedas de la máquina cuando ésta está en movimiento. Quedar
siempre a distancia de seguridad con respecto a las ruedas de dirección.
13. No volver nunca la espalda a la máquina. Debe estar siempre en frente y bien a la
vista.
SMT.0051.S00
PELIGRO
3-4 OP03.0011
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador
ÍNDICE:
INTRODUCCIÓN
UBICACIÓN Y TAREAS DE LOS INSTRUMENTOS EN LA CABINA DE
COMANDO
INTRODUCCIÓN
SMT.0067.S00
ADVERTENCIA
OP04.0220 4-1
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador
5 6
7B
22 1 2
3 4 5 6
7
8 9 10 11 12 13
4839
8 11
9
10
12
13
1 Non utilizado 14
2 Non utilizado 21 15
16
3 Non utilizado 20
19 17
4 Mando de regulación velocidad ventilador 18
5 Mando regolación temperatura acondicionador/calefacción
6 Boton aire acondicionado (opcionál)
7 Logicontrol Plus
7B Llave by-pass sistema de seguridad
8 Chivato twistlocks no enganchados
9 Chivato twistlocks apoyados
10 Chivato twistlocks engachados
11 Llave by-pass twistlocks
12 Llave de selección modalidad cambio
13 Joystick
14 Interruptor limpiaparabrisas delantero y lavavidrios
15 Interruptor limpiaparabrisas superior
16 Interruptor limpiaparabrisas trasero
17 Interruptor luneta térmica
18 Botón/chivado freno de estacionamiento
19 Pulsador de emergencia
20 Botón bloqueo/desbloqueo 30‘ (opción)
21 Botón apertura-cierre spreader
22 Volante
SMT.1175.S00
4-2 OP04.0220
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador
SALPICADERO
OP04.0220 4-3
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador
PEDALS
1 2
3
3 4 5 6
1 2 7
8 9 10 11 12 13
1992
2 - Pedal freno
2465
4-4 OP04.0220
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador
INSTRUMENTOS
(luces chivato)
Función:
Indica que las luces de carretera están encendidas.
Notas:
Si la luz piloto en el panel de control no se enciende, cuando
las luces de carretera están encendidas, examinar el fusible
y la bombilla.
1521
SMT.0293.S01
Función:
Indica que el filtro del aceite hidráulico está atascado.
Nota:
Si la luz piloto queda encendida, dirigirse al servicio técnico.
No utilizar la máquina si la luz piloto queda encendida.
SMT.0266.S01
1644
Función:
Indica la falta de presión del aceite en el motor.
Nota:
Cuando se gira la llave a la posición 1, esta luz piloto
normalmente está encendida. Cuando el motor arranca, el
1645
piloto tiene que apagarse. De lo contrario, parar el motor. Si
el problema persiste, dirigirse al servicio técnico. No emplear
la máquina si este piloto está encendido. SMT.0086.S01
Función:
Indica que el filtro del aire está atascado.
Nota:
Si la luz piloto queda encendida, dirigirse al servicio técnico.
NO emplear la máquina mientras el problema no haya sido
solucionado. SMT.0087.S01
1646
OP04.0220 4-5
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador
INSTRUMENTOS
(luces chivato)
Función:
Indica que el generador no está cargando la batería.
- + Nota:
Cuando se gira la llave a la posición 1 durante el encendido, la luz
1516 piloto de recarga de la batería normalmente está encendida.
Cuando el motor arranca, el piloto tiene que apagarse. De lo
contrario, dirigirse al servicio técnico. No emplear la máquina si no
se ha reparado la avería, esto para no estropear las baterías.
SMT.0085.S01
Función:
Indica que el freno de estacionamiento está accionado.
Nota:
Esta luz piloto tiene que estar apagada cuando comienza la
1514 marcha de la máquina. Si la luz piloto queda encendida después
de soltar el freno, dirigirse al servicio técnico.
NO moverse con la máquina antes de solucionar el problema, esto
para no estropear los frenos. SMT.0092.S01
Función:
Indica una falta del aceite en la transmisión.
Nota:
Si esta luz piloto queda encendida, comprobar el nivel del aceite
1647 desenroscando el tapón de mínimo nivel y, a ser necesario,
proceder a restablecer el nivel del aceite.
NO emplear la máquina si este piloto está encendido. SMT.0091.S01
4-6 OP04.0220
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador
INSTRUMENTOS
(luces chivato)
Funcion:
Indica que los luz antiincandilante estan activados. SMT.0082.S00
1523
Indicadores de dirección
Función:
Indica que uno de los indicadores de dirección está activado.
SMT.0089.S00
Precalentamiento bujías
Empleo:
Efectuar el precalentamiento de las bujías antes de poner en
marcha el motor, por un tiempo no superior a los 5 segundos.
SMT.0088.S01
1520
OP04.0220 4-7
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador
INSTRUMENTOS
(luces chivato)
Función:
Indica que la palanca del cambio de marchas está en punto
muerto.
Nota:
1046 El motor no arranca si hay una marcha embragada, por lo tanto es
preciso comprobar siempre que esta luz piloto esté encendida
antes de poner en marcha el motor. Si el motor no arranca
tampoco con el piloto encendido, comprobar que el cambio de
marchas esté en punto muerto.
Luces piloto twistlock
SMT.0090.S01
Función:
El encendido de la luz piloto verde (piloto de la izquierda) indica
1732 que los twistlock están enganchados.
El encendido de la luz piloto roja (piloto de la derecha) indica que
los twistlock están desenganchados.
El encendido de la luz piloto amarilla (piloto central) indica que el
contenedor está en posición y es posible enganchar o
desenganchar los twistlock.
SMT.0307.S00
4-8 OP04.0220
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador
INTERRUPTORES DE CONTROL
Función:
Acciona el limpiaparabrisas de la luna delantera de la cabina.
Para activar la bomba del lavavidrios es preciso apretar este botón
1032 cuando el limpiaparabrisas está en marcha.
SMT.0270.S00
Función:
Acciona el limpiaparabrisas de la luna superior de la cabina.
SMT.0213.S00
1033
Función:
Acciona el limpiaparabrisas de la luna trasera.
SMT.0077.S00
1032
Luneta térmica
Función:
Activa la luneta térmica.
Nota:
1184 No dejarla encendida por más tiempo de lo necesario o con el
motor no en marcha a fin de no descargar la batería. SMT.0078.
OP04.0220 4-9
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador
INTERRUPTORES DE CONTROL
Función:
P
Acciona el freno de estacionamiento.
Nota:
Accionar siempre el freno de estacionamiento y apagar el
1060 motor antes de abandonar al máquina. SMT.0101.S01
ADVERTENCIA
Seta de emergencia
Función:
Para el motor diesel.
Empleo:
Pulsar el botón cuando un movimiento de la máquina
puede causar peligros a personas o cosas y de todas
maneras cuando se necesita bloquear la máquina en el
1571
más breve tiempo posible.
SMT.0306.S01
Función:
Activa los faros de trabajo.
Nota:
Son imprescindibles en caso de tener que trabajar en
zonas con escasa iluminación. Si los faros de trabajo no
1492 funcionan, comprobar los fusibles y las bombillas
correspondientes. SMT.0079.S01
Función:
20’ 40’ Permite colocar la apertura del spreader a 20’ ó 40’.
Procedimiento:
1492 Apretar el botón hacia la izquierda para colocar la apertura
del spreader a 20’. Apretarlo por el lado pouesto para
colocarla a 40’.
SMT.0567.S00
4 - 10 OP04.0220
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador
Función:
Para la activación del aire acondicionado.
Utilización:
Para activar el aire acondicionado hay que poner el mando
4642
regolación temperatura al valor mínimo.
SMT.1035.S00
4643
OP04.0220 4 - 11
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador
LLAVES
Llave de puesta en marcha
Off Función:
1 Poner en marcha el motor de la máquina.
2 Operaciones de uso:
3 OFF - Todos los circuitos apagados, se puede quitar la llave.
1059 1- Mandos e instrumentos activos.
2- Precalentamiento bujías motor (dejar en esta posición por a lo
sumo 5 segundos).
3- Arranque del motor (vuelta automática a la pos. 1).
Nota:
Si el motor no arranca al primer intento, repetir el procedimiento.
SMT.0552.S00
4 - 12 OP04.0220
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador
ADVERTENCIA
Guardar las llaves de by-pass seguridades en un sitio seguro. Para
utilizarlas se necesita el permiso del jefe de la máquina, quien sólo
después de haber individuado la causa y el posible remedio puede
utilizar la llave.
Si se hubieran notado averías es preciso efectuar la reparación lo
antes posible.
Función:
Estas llaves actúan sobre los interruptores situados en la cabina o en el compartimento
eléctrico. Los interruptores cortan las señales de seguridad para poder llevar a término el
desplazamiento de una carga o para enganchar contenedores dañados que no darían el
consenso para los sensores para efectuar la operación.
Empleo:
Para utilizar las llaves de by-pass situadas en el compartimento eléctrico, se necesita la
presencia de dos personas de las cuales:
- Un operador en la cabina, que actúa sobre los mandos
- Un operador cerca del compartimento eléctrico, que actúa sobre las llaves de by-
pass.
Llave by-pass sistema de seguridad
Función:
Recuperación de todos los movimientos de la pluma telescópica.
Modo de uso:
En cuanto se verifica un fallo en el sistema anti-vuelco, se provoca el bloqueo inmediato
de todas las maniobras de la pluma. Accionar la llave para permitir a la pluma volver a
una posición segura.
SMT.1382.S00
4 - 14 OP04.0220
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador
COMPARTIMENTO ELÉCTRICO
1 2
1 - By-pass bloqueo-bajada
2 - By-pass elevación
OP04.0220 4 - 15
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador
SELECTOR CAMBIO
El carro viene equipado con cambio automático de marchas, pero puede funcionar
también en manual actuando sobre la llave de by-pass de la transmisión (ver párrafo
referente a las llaves).
Funcionamiento en manual:
Para embragar las marchas desde la primera hasta la cuarta girar la palanca como
indicado en la fig.1, mientras que para reducir las marchas desde la cuarta hasta la
primera hay que girarla en sentido opuesto.
Cada paso mientras se gira la palanca se corresponde con un cambio de marcha.
El selector de las marchas está en punto muerto cuando está puesto como en la fig.2
Poner el selector como en la fig.3 para embragar la marcha adelante.
Poner el selector como en la fig.4 para embragar la marcha atrás.
Funcionamiento en automático:
El funcionamiento en esta modalidad es parecido a aquél en manual, la diferencia es que
tras embragar la marcha adelante o atrás no es necesario girar la palanca para cambiar
las marchas.
El número de marchas que puede embragar automáticamente la centralita del cambio,
depende de la posición del selector del cambio.
Ejemplo:
Si el selector está girado en la segunda marcha, las marchas que serán automáticamente
embragadas serán la primera y la segunda, mientras que la tercera y la cuarta no serán
embragadas.
SMT.0544.S00
4 3
1948
1 1 1
2 2 2
2
3 3 3
4 4 4
1
4 - 16 OP04.0220
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador
Indicadores de dirección:
Empujar hacia adelante la palanca para indicar
J 0 I II
la intención de girar a mano izquierda;
Claxon:
Pulsar el extremo de la palanca para tocar el
J 0
claxon.
I II
1538
Luces:
Para encender las luces de posición girar la
J 0
OP04.0220 4 - 17
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador
MANDOS JOYSTICK
1301
4 - 18 OP04.0220
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador
1206
1208
1205
1207 SMT.0539.S00
3013
OP04.0220 4 - 19
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador
1 2
3 4
1303
1074
1073
1076
SMT.0540.S00
1075
4 - 20 OP04.0220
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador
ASIENTO
Ajuste
Inclinacion Brazo Enganche
Cinturon de Seguridad
Ajuste Ajuste
Altura Asiento Inclinacion Respaldo
OP04.0220 4 - 21
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador
NOTE
4 - 22 OP04.0220
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
ÍNDICE:
INTRODUCCIÓN
INSPECCIÓN PRELIMINAR
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE DEL MOTOR
PROCEDIMIENTO DE CALENTAMIENTO DE LA MÁQUINA
CONDUCCIÓN
TRASLACIONES
DIRECCIÓN
DESPLAZAMIENTO DE LA CARGA
PARADA DEL MOTOR
PROCEDIMIENTO DE APARCAMIENTO
INTRODUCCIÓN
SMT.0114.S00
ADVERTENCIA
OP05.0013 5-1
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
ADVERTENCIA
SMT.0117.S00
LEVANTAR
LEVANTAR BAJAR LA CARGA
LA CARGA LA CARGA DESPACIO
BAJAR LA
CARGA PARADA DE
DESPACIO EMERGENCIA
1020
5-2 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
INSPECCIÓN PRELIMINAR
SMT.0118.S00
OP05.0013 5-3
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
SMT.0119.S01
El nivel del aceite debe quedar entre las marcas “H” (alto) y “L” (bajo). De todas maneras
se aconseja mantener el nivel del aceite lo más próximo posible al nivel “H”.
SMT.0119.S01
1077
ATENCIÓN
5-4 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
ADVERTENCIA
1078
OP05.0013 5-5
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
SMT.0123.S01
El depósito del aceite hidráulico está situado en el bastidor, a la derecha del puesto de
conducción. Comprobar el nivel del aceite hidráulico con el motor apagado, comprobando
que el nivel llegue a la marca de lleno. Antes de la añadidura, comprobar que la zona
alrededor del tapón de llenado esté limpia. Emplear siempre aceite limpio sacado de un
contenedor limpio.
SMT.0123.S01
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Comprobar a diario el nivel del aceite a una temperatura incluida entre 82 y 93°C con el
motor al ralentí. Mantener el nivel del aceite en la referencia FULL.
SMT.0126.S01
5-6 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
Fugas
SMT.0128.S01
Efectuar una inspección visual de la máquina para buscar eventuales fugas de aceite
o de líquidos.
Es preciso dar parte de todas las fugas y pérdidas notadas al personal encargado del
mantenimiento.
SMT.0128.S01
1081
OP05.0013 5-7
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
Depósito carburante
PELIGRO
PELIGRO
5-8 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
Neumáticos
SMT.0136.S01
1083
Banda de Rodamiento
Perjudicada
ADVERTENCIA
OP05.0013 5-9
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
Cabina operador
SMT.0138.S00
Al final del turno de trabajo llevarse los objetos personales y las basuras para no
trabar el uso de los instrumentos.
SMT.0138.S00
Comandos operador
SMT.0144.S00
SMT.0139.S00
Verificar que el extintor esté bien a la vista, sea utilizable inmediatamente y el acceso
al mismo no presente obstáculos. Verificar, también, que no haya sido manumitido
y que no resulte manumitido o faltante el dispositivo de seguridad que impide
accionamientos accidentales.
Las marcas identificadoras deben estar bien expuestas y deben leerse perfectamente.
El extintor no debe presentar anomalías como boquillas tapadas, fugas, rastros de
corrosión, tubos flexibles desconectados o rajados.
El indicador de presión debe indicar un valor dentro del campo verde, de lo contrario
dar parte de ello al personal encargado del mantenimiento. La carga del extintor
debe ser reemplazada cada 36 meses.
SMT.0139.S00
5 - 10 1086
OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
Estructura
PELIGRO
Luces
Comprobar que funcionen correctamente los faros de trabajo, las luces de circulación
y las luces dentro de la cabina, especialmente en caso de trabajo nocturno. En caso
de anomalías dar parte de ello al personal encargado del mantenimiento.
SMT.0140.S01
1087
ADVERTENCIA
OP05.0013 5 - 11
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
Dispositivos de señalización
SMT.0142.S00
1089
Limpiaparabrisas
SMT.0143.S00
1088
5 - 12 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
Soldaduras
SMT.0134.S01
PELIGRO
OP05.0013 5 - 13
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
Para evitar lesiones personales y/o daños a los equipos, no poner en marcha el motor
si el interruptor de encendido, el disyuntor principal del compartimento de baterías, el
volante o el panel de control del motor han sido precintados/bloqueados por el
personal encargado del mantenimiento. En caso de dudas contactar con el jefe del
mantenimiento.
SMT.0145.S01
1090
5 - 14 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
1. Ajustar el asiento.
ADVERTENCIA
5. Calentar el motor:
a. Al arranque del motor, las presiones del aceite para el motor y del aceite
para la transmisión deben subir inmediatamente. Si los pilotos
correspondientes no se apagan, APAGAR el motor y avisar al personal
encargado del mantenimiento.
8. La máquina está lista para el uso cuando las temperaturas de motor, transmisión
y sistema hidráulico quedan dentro el campo de funcionamiento.
OP05.0013 5 - 15
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
SMT.0151.S01
NOTA: Cuando las temperaturas están por debajo de 10° C (50° F), arrancar el
motor con cautela.
Para la máxima protección del motor, y para facilitar el arranque de la máquina con
bajas temperaturas, aplicar las siguientes precauciones:
5 - 16 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
SMT.0156.S00
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
OP05.0013 5 - 17
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
1091
4. Una vez arrancado el motor primero desconectar el cable auxiliar negativo (-) del
bastidor y seguidamente retirar el cable auxiliar positivo (+).
SMT.0156.S00
5 - 18 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
OP05.0013 5 - 19
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
ATENCIÓN
SMT.0159.S01
1. Girar el interruptor de llave en la posición OFF, para inactivar todos los circuitos
eléctricos de comando y quitar la llave de encendido del panel de control.
5 - 20 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
CONDUCCIÓN
SMT.0163.S01
Las maniobras para el uso de la máquina las pueden efectuar sólo las personas
autorizadas que conozcan sus características funcionales, sus límites de capacidad
y que cumplan las normas de seguridad.
3. Para pasar a una marcha superior es preciso girar despacio la palanca del cambio
de marchas hacia la marcha sucesiva, soltando al mismo tiempo el acelerador.
Acelerar normalmente una vez embragada la marcha. Para reducir las marchas
proceder al revés.
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
La fuerza de inercia de la máquina, generada por su velocidad
y por el peso, influye sobre la velocidad con la cual la
máquina puede pararse. Debido a su peso, la máquina no
puede detenerse inmediatamente. Para detenerla se precisa
una distancia variable que depende de la carga y de la
velocidad con la que procede. Mantener la distancia de
seguridad durante la conducción a fin de evitar choques.
SMT.0165.S00
OP05.0013 5 - 21
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
TRASLACIONES
Generalidad
El operador debe ajustarse a las normas de carretera, incluidos los límites de velocidad,
y del patio de obras en que se encuentra.
Tendrá que ver bien el trayecto y verificar la presencia de tráfico, de personas y
respetar las distancias de seguridad.
La máquina debe estar siempre bajo control y debe ser conducida de manera responsable.
Evitar arranques y paradas bruscos y curvas a alta velocidad.
El grupo de elevación y la carga deben quedar bajados, a fin de permitir una completa
visibilidad para el conductor. Se debe elevar la carga sólo durante el apilado.
En condiciones de visibilidad escasa o de dificultades en el apilamiento, conducir con
sumo cuidado, utilizando medios auxiliares o contando con la ayuda de personal en el
suelo adecuadamente entrenado.
Cerca de los cruces y otros puntos con escasa visibilidad, reducir la velocidad y señalar
la propia presencia tocando el claxon.
Accionar los mandos de la dirección y del freno con regularidad y moderadamente, si se
desplazan cargas en posición elevada.
No adelantar a otros vehículos, que viajen en la misma dirección, cerca de los cruces,
en los puntos con escasa visibilidad y en sitios peligrosos.
El operador no debe pasar por encima de objetos que puedan perjudicar a los
neumáticos o a la máquina.
Señalar los cambios de dirección, con los indicadores de dirección, cerca de otros
vehículos o peatones.
SMT.0166.S01
5 - 22 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
Velocidad
SMT.0168.S01
SMT.0169.S01
3) La carga debe estar dirigida hacia el monte, en caso de subida o bajada con
pendientes superiores 10%.
SMT.0169.S01
OP05.0013 5 - 23
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
DIRECCIÓN
SMT.0171.S01
5 - 24 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
DESPLAZAMIENTO DE LA CARGA
IMPORTANTE:
Estar siempre en el campo visual del personal en el suelo y/o en comunicación con él.
No levantar cargas sumergidas ya que el agua y el barro aumentan su peso.
Comprobar que el hielo no haya bloqueado la carga en el suelo.
No utilizar la máquina para empujar o tirar de cargas.
Comprobar que durante la maniobra la carga o la máquina no choquen contra ningún
obstáculo.
• Para confirmar que todos los twistlocks están desenganchados se enciende la luz
roja.
OP05.0013 5 - 25
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
1 2
3 4
5 6
7 8
1200
5 - 26 OP05.0013
1200
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
OP05.0013 5 - 27
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
Apilamiento de un contenedor
1 2
3 4
5 6
7 8
1201
5 - 28 OP05.0013
1201
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
OP05.0013 5 - 29
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
PROCEDIMIENTOS DE APARCAMIENTO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
4. Verificar que todos los mandos estén en PUNTO MUERTO y que todos los
accesorios eléctricos y las luces piloto estén apagados (OFF).
SMT.0179.S01
5 - 30 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
REMOLQUE
SMT.0184.S01
ATENCIÓN: Contactar siempre con nuestro Servicio Técnico para más información
acerca de las operaciones de remolque.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
OP05.0013 5 - 31
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion
5 - 32 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 6 - Garantia
SMT.GAR01.S00
OP06.0001 6-1
Manual de l'Operador
Seccion 6 - Garantia
ANOTACIONES
6-2 OP06.0001
Manual de l'Operador
Seccion 6 - Garantia
GARANTÍA INTERNACIONAL
INTRODUCCIÓN
SMT.GAR02.S00
MODIFICACIONES DE LA PRODUCCIÓN
PERIODO DE GARANTÍA
OP06.0001 6-3
Manual de l'Operador
Seccion 6 - Garantia
En todo caso la garantía cesa automáticamente cuando termina el 15° mes a partir de
la fecha de envío del carro elevador desde el establecimiento de la FANTUZZI
REGGIANE S.p.A.
OPERACIONES DE PRE-ENTREGA
Antes de salir de la fábrica, todos los productos son ensayados a fondo a fin de
comprobar que cumplan las especificaciones y las normas previstas por el departamento
calidad de la FANTUZZI REGGIANE S.p.A.
6-4 OP06.0001
Manual de l'Operador
Seccion 6 - Garantia
Una pieza o un producto son considerados defectuosos, y por lo tanto amparados por
la presente garantía, cuando se descubre que tienen un defecto congénito, presente en
ellos en el momento de la entrega.
Todas las reparaciones en garantía deben ser efectuadas exclusivamente por personal
autorizado por la FANTUZZI REGGIANE S.p.A, durante el horario normal de trabajo.
OP06.0001 6-5
Manual de l'Operador
Seccion 6 - Garantia
6-6 OP06.0001
CONT
Manual de
Mantenimiento
CS 45 KM
Publication:
32.0001.S1
08/2002
Manual de Mantenimiento
Indice
ÍNDICE
Introducción
SECCIÓN 1
Información General
SECCIÓN 2
Mantenimiento Programado
SECCIÓN 3
Estructura Principal
SECCIÓN 4
Motor Diesel
SECCIÓN 5
Transmisión
SECCIÓN 6
Eje Motriz
SECCIÓN 7
Eje de Dirección
SECCIÓN 8
Ruedas
SECCIÓN 9
Grupo de Elevación
MI00.0001 MI - 1
Manual de Mantenimiento
Indice
SECCIÓN 10
Equipamiento
SECCIÓN 11
Instalación Hidráulica
SECCIÓN 12
Instalación Eléctrica
SECCIÓN 13
Instalación de Acondicionamiento
SECCIÓN 14
Pintura
SECCIÓN 15
Investigación de Averías
SECCIÓN 16
Datos Técnicos
SECCIÓN 17
Símbolos Hidráulicos
Símbolos Eléctricos
SECCIÓN 18
Esquemas
SMT.IND05.S00
MI - 2 MI00.0001
MANUAL DE MANTENIMIENTO
SMT.0001.S00
Este manual es propiedad de la Fantuzzi-Reggiane Spa y np puede ser reproducido ni total ni parcialmente,
ni divulgado a terceros sin previa autorización por escrito de la Fantuzzi-Reggiane Spa.
SMT.0001.S00
INTRODUCCIÓN
Cada sección de este manual proporciona información detallada sobre los sistemas
principales como propulsión, transmisión, neumáticos, instalaciones eléctrica e
hidráulica, etc. En las secciones correspondientes es proporcionada una descripción
del funcionamiento normal del sistema, junto con especificaciones operativas y
operaciones de regulación de los componentes principales.
En este manual han sido incluidos los esquemas eléctricos e hidráulicos como
referencia rápida a utilizar en la averiguación de las averías. Vuestra máquina puede
no disponer de todas las opciones ilustradas en dichos esquemas.
MN00.0001 i-1
El contenido de este manual se basa en la información y en las especificaciones
disponibles en el momento de su aprobación para pasar a imprenta. Como parte de
nuestro producto tenemos un programa de actualizaciones continuas para mejorar
los productos y los servicios. Nos reservamos el derecho de aportar modificaciones
al producto y a la información sin previo aviso y sin obligación de actualizar cuanto
sea anterior.
SMT.0336.S00
i-2 MN00.0001
MANUAL DE MANTENIMIENTO
SMT.0001.S00
Este manual es propiedad de la Fantuzzi-Reggiane Spa y np puede ser reproducido ni total ni parcialmente,
ni divulgado a terceros sin previa autorización por escrito de la Fantuzzi-Reggiane Spa.
SMT.0001.S00
INTRODUCCIÓN
Cada sección de este manual proporciona información detallada sobre los sistemas
principales como propulsión, transmisión, neumáticos, instalaciones eléctrica e
hidráulica, etc. En las secciones correspondientes es proporcionada una descripción
del funcionamiento normal del sistema, junto con especificaciones operativas y
operaciones de regulación de los componentes principales.
En este manual han sido incluidos los esquemas eléctricos e hidráulicos como
referencia rápida a utilizar en la averiguación de las averías. Vuestra máquina puede
no disponer de todas las opciones ilustradas en dichos esquemas.
MN00.0001 i-1
El contenido de este manual se basa en la información y en las especificaciones
disponibles en el momento de su aprobación para pasar a imprenta. Como parte de
nuestro producto tenemos un programa de actualizaciones continuas para mejorar
los productos y los servicios. Nos reservamos el derecho de aportar modificaciones
al producto y a la información sin previo aviso y sin obligación de actualizar cuanto
sea anterior.
SMT.0336.S00
i-2 MN00.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General
1.1 GENERALIDAD
Personal empleado
El personal encargado del mantenimiento debe leer y ajustarse no sólo a las
instrucciones presentadas en este capítulo, sino también a todo cuando indicado en
las demás partes del manual.
Cabe así mismo tener presente que con el pasar del tiempo las zonas mal protegidas
por la pintura sufren el ataque de los agentes atmosféricos que pueden perjudicar la
carretilla. Por esto se precisa sumo cuidado cuando se realizan los controles
estructurales, a fin de individuar eventuales pequeñas grietas, que con el paso del
tiempo pueden llegar a causar colapsos estructurales.
MN01.0001 1-1
Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General
1-2 MN01.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General
REGISTRO DE CONTROL
1861.S
MN01.0001 1-3
Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General
Introducción
En este párrafo se indican algunos conceptos básicos para el mantenimiento de las
instalaciones. Es oportuno leer y entender cuanto presentado a continuación antes de
consultar los varios capítulos del manual.
Mantenimiento preventivo
El mantenimiento preventivo incluye las operaciones aptas para conservar la condición
deseada, es decir reducir al mínimo, durante la vida útil, la reducción de la denominada
reserva de desgaste.
Inspección
La inspección incluye los procedimientos con miras a reconocer la condición efectiva,
es decir para identificar los motivos y las modalidades con que disminuye la reserva de
desgaste.
Restablecimiento
El restablecimiento incluye los procedimientos destinados a conseguir la condición
deseada, es decir para compensar la reducción de prestaciones y restablecer la reserva
de desgaste.
MN01.0001 1-5
Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General
Instalaciones oleodinámicas
En las instalaciones oleodinámicas la reducción de la reserva de desgaste puede
manifestarse en las formas siguientes:
Todos estos fenómenos de desgaste causan un lento consumo de las reservas previstas
en la fase de proyecto, hasta tal punto que se desciende por debajo de los valores
programados (punto que no coincide necesariamente con la avería de la instalación), o
bien hasta la avería improvisa de componentes individuales.
Inspecciones
Presentamos una descripción más detallada de algunas voces importantes de inspección
presentes en el manual.
1-6 MN01.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General
Chequeo del ruido: Este chequeo tiene sentido sólo si permite establecer las variaciones
de ruido con respecto al estado de la instalación nueva. Cuando las válvulas limitadoras
de presión se abren, normalmente emiten un silbido. Si por el contrario se oyen pitidos
fuertes o chisporroteos, quiere decir que hay daños. También los cilindros pueden emitir
chisporroteos o crujidos durante los movimientos de salida y de reentrada. Puede indicar
la presencia de desgaste en las guías o de trabas de varias clases como articulaciones
bloqueadas por la oxidación, fluido no adecuado, etc. El aumento del ruido de las
bombas o de los motores oleodinámicos cuando aumenta la presión puede indicar la
presencia de daños causados por erosión o por cavitación en las placas de distribución,
un aumento de la holgura de los elementos volumétricos o un daño incipiente en los
cojinetes de rodamiento. Un ruido desagradablemente intenso de las bombas,
independientemente de la carga de presión pero creciente en medida más que
proporcional al aumento de la velocidad de giro, indica una deficiencia de la presión de
alimentación o un exceso de depresión en el tubo de admisión.
Control del caudal de fuga: Para los motores oleodinámicos y para ciertas bombas es
posible remontarse al estado de desgaste partiendo de la medida del caudal de fuga.
Esto vale también para una serie de válvulas de comando, regulación y cierre. El
desplazamiento lento de un cilindro bajo carga con distribuidor cerrado permite
determinar que las empaquetaduras del émbolo están estropeadas o gastadas.
Control de los tubos rígidos y de los tubos flexibles: Es preciso efectuar la comprobación
de estanqueidad de las tuberías y de los empalmes de conexión y de junta y comprobar
que los tubos estén firmemente fijados en los puntos de soporte. Los tubos flojos pueden
frotarse entre ellos o contra las estructuras y sus correspondientes empalmes pueden
quedar sujetos a esfuerzos mecánicos inaceptables. Las zonas de aplastamiento y de
combadura aumentan la resistencia de flujo, causando pérdidas de potencia y
calentamiento adicional del fluido. En los tubos flexibles cabe controlar la eventual
presencia de fenómenos de roce y eventual formación de hinchazones. En las primeras
horas de funcionamiento de la máquina, es importante efectuar el control y
eventualmente apretar todas las conexiones de las tuberías.
Mantenimiento
Presentamos una descripción más detallada de algunas voces importantes de
mantenimiento y restablecimiento presentes en el manual.
MN01.0001 1-7
Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General
Abastecimiento del aceite: En general para las agregaciones es preciso utilizar aceite
del mismo tipo ya presente en el sistema. Si se mezclan aceites del mismo tipo pero de
productores diferentes, en caso de daños no es posible apelarse a ninguna cláusula de
garantía. A menudo, para los fluidos hidráulicos son ofrecidos aditivos con miras a
reducir la fricción mecánica, para eliminar el denominado efecto “stick - slip” y alargar
la duración del fluido. Antes de introducir estos aditivos en la instalación es preciso
pedir siempre el bienestar del proveedor del fluido para estar seguros de su
compatibilidad. A menudo los productores de fluidos rehusan cualquier responsabilidad
si al fluido que han suministrado se le agrega cualquier aditivo de otros productores.
Parecidamente se comportan también los fabricantes de componentes oleodinámicos,
ya que es muy difícil determinar el efecto real a largo plazo de dichos aditivos, teniendo
en cuenta también las variaciones de dosificación y los esfuerzos a los que es sometido
el fluido en las distintas aplicaciones.
Cambio del aceite: A cada sustitución del fluido es preciso limpiar el depósito. Tanto en
caso de agregaciones como en caso de cambio completo, es preciso tener presente
que el fluido nuevo, en las condiciones de suministro, normalmente no es apto para ser
introducido directamente en la instalación oleodinámica debido a la cantidad de
contaminantes que contiene. El grado de depuración del fluido nuevo no puede estar
garantizado debido a la cadena del transporte, a menudo muy larga, que va desde la
producción hasta el usuario (depósitos de almacenaje, buques petroleros, camiones
cisterna, recipientes varios). Por este motivo el fluido nuevo debe ser introducido en la
instalación, tanto en caso de agregación como de cambio total, exclusivamente a través
de un filtro cuya calidad ha de corresponderse por lo menos con la de los filtros de
operación de la instalación en cuanto a la medida de los poros. Es mejor emplear un
filtro de llenado con poros aun más pequeños. Ajustarse a esta indicación tiene suma
importancia ya que de lo contrario pueden presentarse anomalías de funcionamiento
inmediatamente después de la sustitución del fluido.
Limpieza de los filtros: E general es preciso limpiar o cambiar los cartuchos a cada
sustitución del fluido. De todos los tejidos filtrantes empleados en la actualidad,
prácticamente ninguno puede ser limpiado sin gastar mucho por lo que los cartuchos
atascados han de ser simplemente reemplazados. Ya que a simple vista es imposible
detectar el atasco de los cartuchos multicapa, es posible evaluar el grado de
atascamiento de un cartucho sólo sobre la base de la diferencia de presión entre aguas
arriba y abajo de él. Es pues necesario emplear sólo filtros que indican, de manera
óptica o eléctrica mediante un indicador de atasco, el momento en que se ha alcanzado
el grado de atascamiento límite. Disponiendo de filtros sin indicador es preciso cambiar
los cartuchos en intervalos lo suficientemente breves para poder estar seguros de que
se evita la apertura de las válvulas de bypass o la destrucción de los cartuchos
atascados.
1-8 MN01.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General
Sustitución de los tubos flexibles: Una colocación correcta de los tubos flexibles alarga
su duración; sobre el tema se remite a la norma DIN 20066, parte 4, montaje de los
tubos flexibles. Evitar montar y dejar el tubo flexible torcido. Además es preciso montar
el tubo flexible de manera que no quede expuesto a fuerzas de tracción salvo las de su
propio peso. No descender nunca por debajo de los radios mínimos de combadura
admitidos. Si el tubo flexible hace una curva, la longitud del tubo ha de ser tal que
respete los tramos rectilíneos. Elegir la forma de los terminales a fin de evitar esfuerzos
MN01.0001 1-9
Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General
Restablecimiento
La premisa para el restablecimiento de un sistema es la búsqueda sistemática de las
averías con éxito. Esto requiere acceder a toda la documentación necesaria. En las
inmediatas cercanías de la instalación han de estar siempre a disposición para la
consulta los esquemas funcionales y las listas de los componentes de la máquina.
Además han de estar disponibles los principales instrumentos de medida a fin de reducir
al mínimo el tiempo de localización de las averías.
Para las instalaciones de gran envergadura es preciso depurar el fluido antes de ponerlo
de nuevo en el depósito que habrá sido limpiado a fondo empleando un filtro finísimo o
una centrifugadora.
1 - 10 MN01.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General
Instalaciones eléctricas
En las instalaciones eléctricas la reducción de la reserva de desgaste puede manifestarse
en las formas siguientes:
- oxidación de contactos eléctricos
- desgaste de escobillas de contacto
- sobretensiones
- cortocircuitos
- recalentamiento de bobinas, devanado eléctricos
MN01.0001 1 - 11
Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General
Todos estos fenómenos de desgaste causan un lento consumo de las reservas previstas
en la fase de proyecto, hasta tal punto que se desciende por debajo de los valores
programados (punto que no coincide necesariamente con la avería de la instalación), o
bien hasta la avería improvisa de componentes individuales.
Inspecciones
Presentamos una descripción más detallada de algunas voces importantes de inspección
presentes en el manual.
Chequeo de las condiciones de los aparatos: Un control visual del aparato puede permitir
notar eventuales averías o principios de averías. Un aparato ennegrecido puede ser
síntoma de recalentamiento del componente debido a una anomalía en la instalación o
del propio aparato.
Mantenimiento y restablecimiento
Los aparatos eléctricos por lo general no precisan un mantenimiento particular. Las
operaciones a efectuar son casi siempre un restablecimiento de las condiciones
originales de funcionamiento. Por este motivo el personal encargado del mantenimiento
de las instalaciones eléctricas ha de tener conocimientos de electrotecnia junto con
una preparación adecuada. La sustitución de un equipo estropeado puede no bastar si
la causa de la avería está aguas arriba o aguas abajo del componente reemplazado.
En estos casos es mejor contactar con el constructor antes de efectuar operaciones en
la instalación. Antes de proceder a desconectar los cables para sustituir un componente,
es necesario comprobar que estén bien marcados, de lo contrario es preciso marcar
los cables antes de desconectarlos a fin de poder conectarlos correctamente cuando
se monta el componente nuevo.
SMT.0465.S00
1 - 12 MN01.0001
Manual de Mantenimento
Seccion 2 - Mantenimiento Programado
AVISO
Es necesario efectuar periódicamente, según las condiciones ambientales y de
uso, un control visual para detectar necesidades de mantenimiento en los tubos
hidráulicos.
Los tubos hidráulicos flexibles deberán sustituirse como máximo cada 5.000 horas
de trabajo.
Utilizar únicamente recambios originales Fantuzzi-Reggiane.
Fantuzzi-Reggiane SpA declina toda responsabilidad por lesiones o daños
originada por el uso de recambios no originales o la inobservancia de los tiempos
de sustitución indicados.
Este aviso se aplica a todos nuestros clientes como prevención de los accidentes
provocados por negligencia de uso con tubos no originales.
SMT.0495.S02
MN02.0001 2-1
Manual de Mantenimeinto
Seccion 2 - Mantenimiento Programado
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
3 Estructura de la máquina
Lubricación •
Cambio aceite •
Analizar el aceite •
2-2 MN02.0002
Manual de Mantenimeinto
Seccion 2 - Mantenimiento Programado
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
4.2 Radiador Control visual •
5 Transmisión
Cambio aceite •
Analizar el aceite •
6 Eje Diferencial
Lubricación articulaciones •
Control apriete •
MN02.0002 2-3
Manual de Mantenimeinto
Seccion 2 - Mantenimiento Programado
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
7 Eje Dirección
Engrase •
8 Ruedas
9 Pluma Telescópica
2-4 MN02.0002
Manual de Mantenimeinto
Seccion 2 - Mantenimiento Programado
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
10 Spreader SRP45
y las tuberias •
Cambio twistlocks •
Cambio aceite •
MN02.0002 2-5
Manual de Mantenimeinto
Seccion 2 - Mantenimiento Programado
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
11 Instalación Hidráulica
Control ruido •
Control ruido •
2-6 MN02.0002
Manual de Mantenimeinto
Seccion 2 - Mantenimiento Programado
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
11.8 Distribuidores Control visual •
Cambio aceite •
Analizar el aceite •
12 Instalación eléctrica
Control carga •
Control fijación •
Control fijación •
Varios
SMT.0502.S00
MN02.0002 2-7
Manual de Mantenimeinto
Seccion 2 - Mantenimiento Programado
El nivel de los llenados debe ser efectuado cuando la máquina esté en posición horizontal
con la pluma completamente bajada y reentrada.
La comprobación de los llenados del motor, de la transmisión y del anticongelante debe ser
efectuada al cabo de 5-10 min de operación de la máquina, es decir:
- con motor parado el nivel debe quedar por debajo del signo de máximo.
- con motor en marcha el nivel debe quedar por encima del signo de mínimo.
El aceite viejo debe ser eliminado conforme a las normas y las directivas vigentes en el País
donde se utiliza la máquina.
SMT.0499.S00
2-8 MN02.0002
Manual de Mantenimeinto
Seccion 2 - Mantenimiento Programado
ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
Ver Manual (motor diesel)
MOTOR
Motor
UNIFLO
15W - 40
(motor a gasolina)
C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
Clark 32000 GRADE 30
28.5 Lt.
TRANSMISION
7.53 US Gal. Range "2" (-25° ÷ + 60° )
6.28 UK Gal.
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
SAE 90
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
MIL - L - 2105 D
45 Lt.
DIFERENCIAL
11.89 US Gal.
CUBOS
9.91 UK Gal. ESSO
SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range >0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
660 Lt. (climas templados)
INSTALACION SAE 80W
174.37 US Gal.
HIDRAULICA API GL - 4
145.37 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climas calientes)
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
ACEITE DEL MOTOR 2.5 Lt.
MIL-L-2104C
DE REDUCION DEL 0.66 US Gal. ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
SPREADER 0.55 UK Gal.
MIL-L-2104D
GRADE 10
20% (fino - 9° )
ESSO 30% (fino - 17° )
ANTICONGELANTE 40% anticongelante ANTIFREEZE 40% (fino - 26° )
PERMANENT 50% (fino - 38° )
55% (fino - 46° )
1888/a
MN02.0002 2-9
Manual de Mantenimeinto
Seccion 2 - Mantenimiento Programado
TABLA LLENADOS CS 42 KC - CS 45 KC - CS 42 KM - CS 45 KM
ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
Ver Manual (Motor diesel)
MOTOR
Motor
UNIFLO
15W - 40
(motor a gasolina)
C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
Clark 36000 GRADE 30
48 Lt.
12.68 US Gal. Range "2" (-25° ÷ + 60° )
10.57 UK Gal.
TRANSMISION
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
Caterpillar 960/970
TO-2
59 Lt.
ESSO TORQUE FLUID 30 US MILITARY
15.59 US Gal.
MIL-L-21
13.00 UK Gal.
SAE 90
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
100 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFERENCIAL
26,42 US Gal.
CUBOS ESSO
22,03 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
900 Lt. (climas templados)
INSTALACION SAE 80W
237,78 US Gal.
HIDRAULICA API GL - 4
192,24 UK Gal. AGI P
AR N ICA 6 8
(climas calientes)
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
ACEITE DEL MOTOR 2.5 Lt.
MIL-L-2104C
DE REDUCION DEL 0.66 US Gal. ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
SPREADER 0.55 UK Gal.
MIL-L-2104D
GRADE 10
20% (fino - 9° )
ESSO 30% (fino - 17° )
ANTICONGELANTE 40% Anticongelante ANTIFREEZE 40% (fino - 26° )
PERMANENT 50% (fino - 38° )
55% (fino - 46° )
1890/S
2 - 10 MN02.0002
Manual de Mantenimeinto
Seccion 2 - Mantenimiento Programado
TABLA LLENADOS CS 45 KL - CS KS - RS 50
ESSO
LUBE XT 301 SAE 15W - 40
Ver Manual (motor diesel) API CG - 4/SG
MOTOR
Motor
UNIFLO 15W - 40
(motor de gasolina)
C4 GRADE 30
Clark 36000 C3 GRADE 30
48 Lt. ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
12.68 US Gal. GRADE 30
10.57 UK Gal.
Range "2" (-25° ÷ + 60° )
Clark 40000
TRANSMISION 50 Lt.
13.20 US Gal. C4 GRADE 10
11.00 UK Gal. C3 - GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
Caterpillar 960/970
TO-2
59 Lt.
ESSO TORQUE FLUID 30 US MILITARY
15.59 US Gal.
MIL-L-21
13.00 UK Gal.
SAE 90
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
100 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFERENCIAL
26.42 US Gal.
CUBOS ESSO
22.03 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L -2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
(climas templados)
950 Lt.
INSTALACION ESSO SAE 80W
251.00 US Gal.
HIDRAULICA TORQUE FLUID 62 API GL - 4
209.25 UK Gal.
(climas calientes)
ESSO INVAROL EP 32
(Clima frio)
ESSO
TORQUE FLUID 56
ACEITE DE ENFRIAMENTO 60 Lt. (climas templados)
SAE 80W
DE LOS FRENOS 15.85 US Gal.
API GL - 4
(Si hai) 13.22 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climas calientes )
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
ACEITE DEL MOTOR 2.5 Lt.
MIL-L-2104C
DE REDUCION DEL 0.66 US Gal. ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
SPREADER 0.55 UK Gal.
MIL-L-2104D
GRADE 10
GASOLIO
580 Lt. GASOLIO
FILTRATO
COMBUSTIBLE 153.24 US Gal. (Ver Manual
(Ver Manual
127.75 UK Gal. Motor)
Motor)
20% (fino - 9° )
ESSO 30% (fino - 17° )
ANTICONGELANTE 40% Anticongelante ANTIFREEZE 40% (fino - 26° )
PERMANENT 50% (fino - 38° )
55% (fino - 46° )
1891/S
MN02.0002 2 - 11
Manual de Mantenimeinto
Seccion 2 - Mantenimiento Programado
2 - 12 MN02.0002
Manual de Mantenimiento
Seccion 3 - Estructura Principal
Función
La estructura principal de la grúa es en carpintería de acero y sostiene
todos los órganos operativos y las partes aplicadas.
Advertencias de seguridad
Cuando se usan pinturas o solventes, tener siempre presentes las
advertencias de seguridad presentadas en sus envases.
Servicio
- Una primera inspección de control de las estructuras ha de ser efectuada
al cabo de un año desde la puesta en servicio de la máquina. En dicha
ocasión se ha de establecer el intervalo de tiempo máximo entres dos
inspecciones consecutivas. En todo caso dicho intervalo de tiempo no
puede ser mayor que un año.
- Las inspecciones han de ser ampliadas, en lo posible, a todas las partes
de la máquina a fin de comprobar su estado general de conservación y
disponer, a ser necesario, las operaciones de mantenimiento. En
particular, se ha de comprobar la eficiencia de los pernos y de las
soldaduras de las uniones, teniendo presente lo siguiente.
Soldaduras
Si en correspondencia con las soldaduras se notan grietas o deshojes de
la pintura, es preciso pelar la zona y comprobar la soldadura afectada
empleando líquidos penetrantes o métodos equivalentes. Si hay rajas
superficiales dirigirse a nuestro servicio técnico a fin de concertar las
operaciones de reparación.
La raja podría representar el inicio de una rotura.
MN03.0001 3-1
Manual de Mantenimiento
Seccion 3 - Estructura Principal
El control del par de apriete aplicado puede ser efectuado de una de las
siguientes maneras:
- se mide, con llave dinamométrica, el momento requerido para hacer
girar en 10° más la tuerca;
3-2 MN03.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 3 - Estructura Principal
3.2 PERNOS
Función
Las partes móviles de la máquina están unidas entre ellas mediante unas
juntas empernadas. Es oportuno efectuar unos chequeos periódicos de
su estado, para evitar roturas estructurales.
Advertencias de seguridad
Antes de acometer la inspección es oportuno comprobar que nadie accione
la máquina si no es expresamente requerido.
Servicio
Control apriete placas de retén: Comprobar que los dispositivos de fijación
de los pernos estén correctamente apretados.
Lubricación: Engrasar periódicamente todos los pernos presentes en la
máquina.
Control estado de los pernos y de las placas: Periódicamente comprobar
el estado de los pernos y de los dispositivos de fijación, es preciso señalar
y eliminar eventuales anomalías.
SMT.0468.S00
MN03.0001 3-3
Manual de Mantenimiento
Seccion 3 - Estructura Principal
NOTAS
3-4 MN03.0001
Manual de Manutenimiento
Seccion 4 - Motor Diesel
MN04.0001 4-1
Manual de Manutenimiento
Seccion 4 - Motor Diesel
4.2 RADIADOR
Función
El radiador sirve para enfriar el agua que mantiene constante la temperatura
de operación del motor diesel. El agua puede circular por el circuito
mediante una bomba; la temperatura es regulada mediante un termostato.
Advertencias de seguridad
Accionar el disyuntor de las baterías antes de efectuar cualquier operación
de mantenimiento en el motor.
Servicio
Control visual: Comprobar la fijación, la integridad y la estanqueidad del
radiador y de sus empalmes.
Nivel del líquido de enfriamiento: Comprobar periódicamente el nivel del
líquido en la cubeta de expansión. Es preciso mantener el nivel entre el
mínimo y el máximo.
Limpieza: Mantener limpias las láminas radiantes del radiador, ya que
polvo e impuridades pueden trabar un enfriamiento correcto. Limpiar con
medios adecuados.
Sustitución del líquido de enfriamiento: Desenroscar el tapón de vaciado
del líquido situado en la parte baja del radiador. Una vez efectuada la
operación, verter agua fresca para baldear el circuito, cuando el agua sale
limpia cerrar el tapón de vaciado y efectuar el llenado con el nuevo líquido
de enfriamiento (utilizar la mezcla indicada en el manual del motor).
SMT.0469.S00
4-2 MN04.0001
Manual de Manutenimiento
Seccion 4 - Motor Diesel
Función
La instalación de escape de los humos permite evacuar los gases de
combustión del motor y reducir las emisiones sonoras.
Advertencias de seguridad
Evitar subirse cerca del tubo de escape en condiciones climáticas adversas,
como lluvia, nieve, hielo, ya que aumentan el riesgo de caídas por
resbalamiento. Mantener las suelas de los zapatos limpias y desengrasadas,
para no aumentar el riesgo de caídas.
Antes de poner en marcha el motor comprobar que no haya personas
cerca de partes calientes o móviles.
Servicio
Control visual: Comprobar la fijación, la integridad y la estanqueidad de las
partes de la instalación.
SMT.0470.S0
MN04.0001 4-3
Manual de Manutenimiento
Seccion 4 - Motor Diesel
Función
La instalación contiene el gasoil necesario para el funcionamiento del
motor diesel. El depósito está situado en uno de los flancos de la máquina.
Advertencias de seguridad
¡Peligro de explosiones! - Para cualquier operación sobre la instalación de
alimentación del carburante, se prohibe utilizar llamas, fumar y emplear
otros sistemas que puedan causar una explosión.
Servicio
Control visual: Comprobar la fijación, la integridad y la estanqueidad del
depósito del carburante, tuberías, bomba, filtros.
Purga del depósito: Para purgar el depósito, desenroscar el tapón situado
en el fondo del depósito, a fin de poder descargar el agua de condensación
o las impuridades. Se aconseja descargar periódicamente el agua de
condensación que se forma en el depósito. La purga puede ser más fácil
al cabo de un periodo de inactividad de la máquina, ya que el agua de
condensación se deposita en el fondo del depósito. Dejar fluir el agua
hasta cuando sale sólo gasoil limpio.
Limpieza: Limpiar periódicamente el depósito. Desenroscar el grifo situado
en el fondo del depósito, a fin de poder descargar el agua de condensación,
las impuridades y los detergentes de lavado.
Sustitución filtro depósito gasoil: Cambiar periódicamente el elemento
filtrante.
SMT.0471.S00
4-4 MN04.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 5 - Transmision
5.1 TRANSMISIÓN
Función
La transmisión y el convertidor de par acoplados con el motor diesel, se
encargan de transmitir el movimiento, mediante un eje cardán, al eje
diferencial.
Advertencias de seguridad
Antes de acometer la inspección es oportuno comprobar que el motor
diesel esté apagado, el disyuntor de corriente esté desconectado y la
máquina esté estable y frenada.
Se debe comprobar el aceite de la transmisión a una temperatura incluida
entre 82 y 85°C, con el motor al ralentí.
Dejar que la transmisión se enfríe antes de efectuar cualquier operación
de mantenimiento.
Servicio
Control nivel aceite: Verificar cada día que el nivel llegue a la referencia
FULL.
Sustitución filtro aceite: cada 500 horas.
Sustitución aceite: cada 1500 horas.
Hacer referencia al manual específico de la transmisión para más
información acerca del mantenimiento y la averiguación de averías.
SMT.0481.S01
MN05.0003 5-1
Manual de Mantenimiento
Seccion 5 - Transmision
Función
La transmisión automática es un dispositivo electrónico programable
diseñado para controlar automáticamente los sistemas de cambio de
marchas.
Advertencias de seguridad
Conexión
Vea el manual FRED.
SMT.0353.S00
5-2 MN05.0003
Manual de Mantenimiento
Seccion 6 - Eje Motriz
Función
El eje traslada el movimiento desde la transmisión a las ruedas motoras.
Incluye el diferencial y los cubos epicicloidales para las ruedas.
Los frenos de servicio, incorporados en cada cubo, son multidisco y
enfriados por aceite.
El freno de aparcamiento, colocado en el propio eje, se compone de un
disco y de una pinza de acción electrohidráulica.
1756
MN06.0002 6-1
Manual de Mantenimiento
Seccion 6 - Eje Motriz
Advertencias de seguridad
Antes de emprender la inspección: comprobar que el motor diesel esté
apagado, que el disyuntor de corriente esté desactivado y que la máquina
esté estable y frenada.
Elevación: en el caso de que la máquina sea elevada mediante gatos
hidráulicos adecuados para poder realizar las operaciones de
mantenimiento, poner unas cuñas debajo de las ruedas del eje trasero y
otros sostenes en los puntos portantes de la máquina.
Antes de cada operación: incluido el desmontaje de las ruedas, descargar
completamente la presión de los neumáticos. No quedarse nunca
directamente delante de la llanta durante la descarga del aire o el inflado.
Vaciado del aceite: antes de vaciar el aceite, de los cubos o de la caja del
diferencial, disponer de un recipiente adecuado para la cantidad de aceite
a descargar. Eliminar el aceite conforme a las normas vigentes en el País
de destino de la máquina.
FRENOS DE SERVICIO
2026
FRENOS DE APARCAMEINTO
6-2 MN06.0002
Manual de Mantenimiento
Seccion 6 - Eje Motriz
Servicio
Control visual: comprobar a diario que no haya fugas de aceite en las
partes externas del eje.
Control del aceite: comprobar cada 100 horas el nivel del aceite en los
cubos y en la caja del diferencial.
Cambio del aceite: cambiar el aceite cada 1500 horas de trabajo en los
cubos y en la caja del diferencial.
Hacer referencia al manual específico del eje para más información acerca
del mantenimiento, la regulación, el montaje y el desmontaje de los
componentes.
SMT.0487.S00
MN06.0002 6-3
Manual de Mantenimiento
Seccion 6 - Eje Motriz
Función
La máquina dispone de ejes cardán para la transmisión del movimiento
desde el cambio de marchas al eje diferencial.
Advertencias de seguridad
Antes de acometer la inspección es oportuno comprobar que nadie
accione la máquina si no es expresamente requerido.
Servicio
Control visual: Comprobar la integridad, la fijación de los árboles cardán
y el apriete de los pernos.
Lubricación: Las articulaciones tienen unos niples de engrase; introducir
el lubricante hasta que se formen unos collarines de grasa que protegen
las articulaciones. Para la operación de lubricación de los ejes cardán se
puede emplear una bomba manual portátil.
Limpieza de las zonas de deslizamiento: Las zonas de deslizamiento de
los ejes han de estar pulidas, limpias y no barnizadas. Limpiarlas
periódicamente con medios adecuados y engrasarlas para protegerlas
contra la corrosión.
SMT.0488.S00
1116
6-4 MN06.0002
Manual de Manutenimiento
Seccion 7 - Eje de Direccion
Función
El sistema de dirección es del tipo de dirección asistida hidráulica unida a
un cilindro hidráulico situado en el propio eje. El movimiento del cilindro es
transmitido a dos bielas con fulcro en los cubos.
El eje puede venir equipado con cilindros estabilizadores y discos freno en
los cubos de rueda (opción).
2022
Advertencias de seguridad
Antes de emprender la inspección: comprobar que el motor diesel esté
apagado, que el disyuntor de corriente esté desactivado y que la máquina
esté estable y frenada.
Elevación: en el caso de que la máquina sea elevada mediante gatos
hidráulicos adecuados para poder realizar las operaciones de
mantenimiento, poner unas cuñas debajo de las ruedas del eje delantero
y otros sostenes en los puntos portantes de la máquina.
Antes de cada operación: (incluido el desmontaje de las ruedas) descargar
completamente la presión de los neumáticos. No quedarse nunca
directamente delante de la llanta durante la descarga del aire o el inflado.
MN07.0002 7-1
Manual de Manutenimiento
Seccion 7 - Eje de Direccion
Servicio
Control visual: comprobar cada 100 horas de trabajo las condiciones
generales del eje.
Engrase: engrasar cada 250 horas de trabajo todas las partes del eje
provistas de engrasador.
Limpieza: mantener las superficies y las articulaciones esmeradamente
limpias y engrasadas.
Frenos de disco: comprobar cada 200 horas el estado del disco y las
pastillas de los frenos. Comprobar que el disco no presente deformaciones
ni ranuras. No descender por debajo del espesor mínimo consentido.
1315
7-2 MN07.0002
Manual de Manutenimiento
Seccion 7 - Eje de Direccion
2024
OPTIONAL
2023
2025
MN07.0002 7-3
Manual de Manutenimiento
Seccion 7 - Eje de Direccion
NOTAS
7-4 MN07.0002
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas
8.1 RUEDAS
Función
La máquina tiene unos neumáticos especiales, aptos para sostener
todas las cargas y los esfuerzos normales en la actividad de la máquina.
Advertencias de seguridad
Antes de acometer la inspección es oportuno comprobar que nadie
accione la máquina.
Comprobar que la máquina esté estable y frenada.
Las operaciones de inflado, mantenimiento y sustitución son peligrosas
ya que pueden causar el estallido del neumático. Por lo tanto dichas
operaciones han de ser efectuadas exclusivamente por parte de personal
cualificado.
Cuando se inflan los neumáticos, protegerse contra una eventual
expulsión del aro de la llanta y contra la explosión del neumático.
Comprobar que el tenor de humedad del aire no sea excesivo.
1100
MN08.0001 8-1
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas
Servicio
Control visual: Cuando la máquina dispone de ruedas gemelas,
inspeccionar la zona entre los dos neumáticos. Eventuales cuerpos
ajenos han de ser eliminados aplicando las debidas precauciones.
Inspeccionar los neumáticos y las llantas. Si presentan desperfectos
proceder inmediatamente a repararlos ya que piedras y detritos pueden
penetrar agraviando el daño y poniendo en entredicho la incolumidad
del personal y de la máquina.
Comprobar el paralelismo de las ruedas.
Presión de los neumáticos (fig.3):
Es preciso hinchar los neumáticos a la presión indicada en la placa.
Fijación de los neumáticos (fig.3):
Comprobar el apriete de las tuercas y bloquearlas con el par de apriete
indicado en la placa.
Paralelismo de las ruedas:
Comprobar que las ruedas estén paralelas.
8-2 MN08.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas
m
2
.
in
M
1940 1939
Fig. 1 Fig. 2
INFLATION PRESSURE
BAR PSI
TORQUE WRENCH Nm
20
1998 Fig.3
MN08.0001 8-3
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas
Materiales necesarios
El material necesario para montar una rueda es el siguiente:
• Neumático
• Llanta completa de aro elástico
• Dos palancas para neumáticos
• Martillo
• Pasta para neumáticos
• Válvula Tubeless para maquinaria en el suelo
• Empaquetadura triangular
• Tres pinzas autobloqueadoras de mordazas paralelas
Aro Conico
Aro Èlastico Llanta Base
1746
Primera fase
Colocar la llanta sobre tres bloques de manera que quede a unos 10 cm
del suelo y encontrar la válvula.
Engrasar las partes de la llanta en contacto con el neumático y el
asiento de la empaquetadura triangular, tanto en la llanta como en el
aro cónico. Engrasar los talones del neumático.
1747
8-4 MN08.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas
Segunda fase
Comprobar que el neumático esté perfectamente seco y colocar el
neumático sobre la base de la llanta y seguidamente sobre el aro
cónico. Con el auxilio de las palancas para neumáticos colocar las
empaquetaduras triangulares, en caucho, en sus asientos (ver dibujo
siguiente).
1748
Tercera fase
Con las palancas para neumáticos bajar el aro cónico de manera que
las empaquetaduras triangulares queden completamente expuestas y
se pueda aplicar la grasa en la zona indicada en el dibujo.
Engrasar
abundantemente
1753
MN08.0001 8-5
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas
Cuarta fase
Comprobar que alrededor no haya personas, encerrar el neumático en
una jaula de seguridad y empezar a inflar el neumático enganchando
una boquilla autoblocante en el tubo del aire. Aplicar las tres pinzas a
distancias regulares para asegurar que el aro elástico se ajuste
perfectamente a la rueda (ver dibujo siguiente). Abrir la alimentación
del aire para inflar el neumático hasta que las pinzas sean expulsadas
o hasta cuando el aro cónico cierre el aro elástico. Cuando se
desconecta la boquilla es preciso estar delante de la banda de rodaje
del neumático .
Zona de
golpear
1749
1752
1099
8-6 MN08.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas
Quinta fase
Con un martillo golpear el aro elástico a fin de colocarlo correctamente.
Comprobar que esté bien fijado contra la rueda (ver dibujo),
seguidamente proceder al inflado final.
SMT.0344.S00
Zona de aplicacion
1752
MN08.0001 8-7
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas
Procedimiento
1 - Desinflar el neumático
2 - Quitar el neumático de la llanta
3 - Cepillar las superficies de apoyo (talones del neumático y asiento
del aro)
4 - Comprobar que la llanta no muestre signos de desgaste
5 - Cuando las llantas son sometidas a la inspección
magnetoscópica cabe verificar los siguientes puntos:
• asiento del aro elástico
• asiento del talón en el neumático sobre la base de la rueda
• asiento del talón del neumático sobre el aro cónico
Asiento Talonas
Asiento empaquetadura
triangular 1751
8-8 MN08.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas
MN08.0001 8-9
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas
8.5 LLANTAS
Mantenimiento
Es preciso efectuar las siguientes operaciones:
Quitar la rueda del vehículo y quitar el neumático. Limpiar
esmeradamente la rueda, en particular las superficies que encajan.
Examinar la llanta a lo largo de toda su circunferencia; examinar el
disco de la rueda, con particular atención al área donde se fija al
cubo;
Verificar cualquier signo de deformación, oxidación o rotura;
Verificar que todas las superficies, en particular aquellas en contacto
con el neumático o el vehículo, estén suficientemente protegidas
contra la corrosión: a ser preciso repintar tras haber quitado la
herrumbre de las superficies y haber aplicado un primer adecuado.
Tener cuidado en no aplicar una capa excesiva de pintura sobre las
superficies que encajan.
8 - 10 MN08.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas
Check
Comprobar
1157
MN08.0001 8 - 11
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas
NOTE
8 - 12 MN08.0001
Manuel de Mantenimiento
Seccion 9 - Grupo de Elevacion
Función
La pluma telescópica es la parte de la máquina encargada de levantar
la carga.
Está realizada en una estructura en acero de alta calidad,
completamente soldada.
El conjunto de la pluma incluye:
- pluma fija
- pluma móvil
- cilindro extracción
Pluma Fija
Pluma Movil
1465
Cilindro Extraccion
MN09.0002 9-1
Manuel de Mantenimiento
Seccion 9 - Grupo de Elevacion
Advertencias de seguridad
Antes de acometer la inspección es oportuno comprobar que nadie
accione la máquina.
Comprobar que la máquina esté estable y frenada.
No efectuar nunca operaciones de mantenimiento en la pluma
telescópica ni en los equipos con la máquina en movimiento.
Servicio
Engrase patines de deslizamiento: engrasar los patines de
deslizamiento situados en la pluma fija y móvil cada 100 horas de
trabajo y de todas maneras cada vez que son reemplazados.
Utilizar una bomba para engrase manual o, donde esté instalado, el
sistema centralizado.
1471
9-2 MN09.0002
Manuel de Mantenimiento
Seccion 9 - Grupo de Elevacion
2
1
1
2
1476
MN09.0002 9-3
Manuel de Mantenimiento
Seccion 9 - Grupo de Elevacion
4
2
1 7
1474
6
3
9-4 MN09.0002
Manuel de Mantenimiento
Seccion 9 - Grupo de Elevacion
1469
3
2
1
8 6
3
1883
MN09.0002 9-5
Manuel de Mantenimiento
Seccion 9 - Grupo de Elevacion
NOTAS
9-6 MN09.0002
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento
Función
El spreader FANTUZZI SRP2-45 está fabricado con una estructura en
acero de alta calidad, completamente soldada. Las vigas (o brazos de
extracción) están accionadas por cilindros hidráulicos colocados dentro de
los propios elementos de extracción. En los extremos de las vigas de
extracción hay soldadas las cabezas, sede del entero mecanismo de
enganche. Las plumas telescópicas corren en la‘viga central sobre patines
con baja fricción, situados en la parte inferior y superior de la viga central.
El spreader es enganchado en los bloques de esquina del contenedor
mediante twistlocks hidráulicos flotantes.
Un sistema de seguridad, formado por un palpador para twistlock, impide
mecánicamente el movimiento de los twistlocks si el contenedor no está
enganchado perfectamente.
Las funciones de extensión de las plumas, movimientos de los twistlocks,
translación lateral, están controladas por el operador desde la cabina de
la máquina.
El spreader es apto para el desplazamiento de contenedores llenos de
medidas ISO 20’ – 40’.
En el modelo SRP2-45 SS, el movimiento de oscilación vertical (pile
sloping) es accionado por cilindros hidráulicos situados en los lados de la
viga central.
SMT.0718.S00
SPREADER SRP2 - 45
2527
MN10.0004 10 - 1
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento
Función
El spreader FANTUZZI SRP2-45TL está fabricado con una estructura en
acero de alta calidad, completamente soldada. Las vigas (o brazos de
extracción) están accionadas por cilindros hidráulicos colocados dentro de
los propios elementos de extracción. En los extremos de las vigas de
extracción hay soldadas las cabezas, sede del entero mecanismo de
enganche. Las plumas telescópicas corren en la‘viga central sobre patines
con baja fricción, situados en la parte inferior y superior de la viga central.
El spreader es enganchado en los bloques de esquina del contenedor
mediante twistlocks hidráulicos flotantes.
Un sistema de seguridad, formado por un palpador para twistlock, impide
mecánicamente el movimiento de los twistlocks si el contenedor no está
enganchado perfectamente.
Las funciones de extensión de los brazos, movimientos de los twistlocks,
bajada/elevación grupo twinlift, translación lateral y rotación, están
controladas por el operador desde la cabina de la máquina.
El spreader con twinlift elevado es apto para desplazar contenedores
llenos de medidas ISO 20’ – 40’, mientras que con twinlift bajado es apto
para desplazar 2 contenedores vacíos de medidas 20’.
SMT.0693.S00
SPREADER SRP2 - 45 TL
2425
10 - 2 MN10.0004
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento
Función
El spreader FANTUZZI SRP2-55TL está fabricado con una estructura en
acero de alta calidad, completamente soldada. Las vigas (o brazos de
extracción) están accionadas por cilindros hidráulicos colocados dentro de
los propios elementos de extracción. En los extremos de las vigas de
extracción hay soldadas las cabezas, sede del entero mecanismo de
enganche. Las plumas telescópicas corren en la‘viga central sobre patines
con baja fricción, situados en la parte inferior y superior de la viga central.
El spreader es enganchado en los bloques de esquina del contenedor
mediante twistlocks hidráulicos flotantes.
Un sistema de seguridad, formado por un palpador para twistlock, impide
mecánicamente el movimiento de los twistlocks si el contenedor no está
enganchado perfectamente.
Las funciones de extensión de los brazos, movimientos de los twistlocks,
bajada/elevación grupo twinlift, translación lateral y rotación, están
controladas por el operador desde la cabina de la máquina.
El spreader con twinlift elevado es apto para desplazar contenedores
llenos de medidas ISO 20’ – 40’, mientras que con twinlift bajado es apto
para desplazar 2 contenedores vacíos de medidas 20’.
SMT.0696.S00
SPREADER SRP2 - 55 TL
2401
MN10.0004 10 - 3
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento
Advertencias de Seguridad
Todas las actividades referentes al spreader deben ser efectuadas según
las normas nacionales vigentes en tema laboral.
10 - 4 MN10.0004
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento
Medidas
1400
100
55
2010 0,5 20' feet 5853
1354
2258
904
1900
MN10.0004 10 - 5
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento
Operaciones
Apertura (de 20’ a 40’) 14 s.
Cierre (de 40’ a 20’) 16 s.
Instalación Eléctrica
Voltaje de alimentación 24 V cc
Voltaje de comando 24 V cc
Clase de protección eléctrica IP 54
Instalación Hidráulica
Presión de operación 170 Bar
Temperatura normal de operación 50 °
Tratamiento superficial
Todas las superficies en acero chorreadas con arena fondo primer (SA 2,5)
Doble capa de antioxidante EPOX amarillo
Acabado con esmalte negro (RAL 9005)
Espesor mínimo total de la pintura 120 – 140 µm
SMT.0719.S00
10 - 6 MN10.0004
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento
Medidas
1400 ± 0,50
1860 ± 0,50
1430 ± 0,50
10
279
30'feet 8919 20'feet 5853
40’feet 11985
1350
2403
908
MN10.0004 10 - 7
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento
Operaciones
Apertura (de 20’ a 40’) 14 s.
Cierre (de 40’ a 20’) 16 s.
Instalación Eléctrica
Voltaje de alimentación 24 V cc
Voltaje de comando 24 V cc
Clase de protección eléctrica IP 54
Instalación Hidráulica
Presión de operación 170 Bar
Temperatura normal de operación 50 °
Tratamiento superficial
Todas las superficies en acero chorreadas con arena fondo primer (SA 2,5)
Doble capa de antioxidante EPOX amarillo
Acabado con esmalte negro (RAL 9005)
Espesor mínimo total de la pintura 120 – 140 µm
SMT.0694.S00
10 - 8 MN10.0004
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento
Medidas
2000
-1200 +1200
160
260
10
20" feet 5853 279 20" feet 5853
40' feet 11985
908
2258
+5∞
-5∞
1350
2404
MN10.0004 10 - 9
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento
Operaciones
Apertura (de 20’ a 40’) 14 s.
Cierre (de 40’ a 20’) 16 s.
Rotación ± 5°
Instalación Eléctrica
Voltaje de alimentación 24 V cc
Voltaje de comando 24 V cc
Clase de protección eléctrica IP 54
Instalación Hidráulica
Presión de operación 170 Bar
Temperatura normal de operación 50 °
Tratamiento superficial
Todas las superficies en acero chorreadas con arena fondo primer (SA 2,5)
Doble capa de antioxidante EPOX amarillo
Acabado con esmalte negro (RAL 9005)
Espesor mínimo total de la pintura 120 – 140 µm
SMT.0695.S00
10 - 10 MN10.0004
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento
Para las
fases de desmontaje hacer referencia a lo siguiente:
- Desenroscar la tuerca (1) y el tornillo (2);
- Desmontar la biela (3);
- Sacar el anillo de retención (4), la excéntrica de seguridad mecánica (5)
y la esfera (6).
- Desenroscar el tornillo (7) y la virola (8);
- Desmontar el twistlock (9) y, contemporáneamente, el casquillo (10) y
la rangua (11).
SMT.0503.S01
1
2
3
11 8
6
10
2402
9
MN10.0004 10 - 11
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento
10.4 MANTENIMIENTO
Efectuar a diario una inspección visual del spreader, a fin de poder individuar
o precaver eventuales roturas o mantenimientos a efectuar.
D
a
1980
10 - 12 MN10.0004
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento
ENGRASE PERIODICO
SRP2 - 45
Cant
Pos. Descripció n Frecuencia
45 45 TL 55 TL
1 4 8 8 Casquillo twistlocks 100 horas
2 8 16 16 Articulaciones esfé ricas cilindros twistlocks 100 horas
3 4 4 4 Articulaciones esfé ricas cilindros traslació n 100 horas
4 2 2 2 Articulaciones esfé ricas cilindros extracció n 100 horas
5 Viga central / Pluma mó vil / twinlift 100 horas
6 / 8 8 Articulaciones esfé ricas cilindros twinlift 100 horas
7 2 2 2 Perno cilindro stop 30' (opció n) 100 horas
8 4 4 4 Rangua / cilindros de rotació n 100 horas
9 / / 10 Articulaciones esfé ricas cilindros igualació n 100 horas
2437/S
8 2
5
2434
5
1
OPTIONAL
7 4
MN10.0004 10 - 13
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento
ENGRASE PERIODICO
SRP2 - 45 TL
Cant
Pos. Descripció n Frecuencia
45 45 TL 55 TL
1 4 8 8 Casquillo twistlocks 100 horas
2 8 16 16 Articulaciones esfé ricas cilindros twistlocks 100 horas
3 4 4 4 Articulaciones esfé ricas cilindros traslació n 100 horas
4 2 2 2 Articulaciones esfé ricas cilindros extracció n 100 horas
5 Viga central / Pluma mó vil / twinlift 100 horas
6 / 8 8 Articulaciones esfé ricas cilindros twinlift 100 horas
7 2 2 2 Perno cilindro stop 30' (opció n) 100 horas
8 4 4 4 Rangua / cilindros de rotació n 100 horas
9 / / 10 Articulaciones esfé ricas cilindros igualació n 100 horas
2437/S
8 2
2435
1
6
OPTIONAL
7 4
10 - 14 MN10.0004
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento
ENGRASE PERIODICO
SRP2 - 55 TL
Cant
Pos. Descripció n Frecuencia
45 45 TL 55 TL
1 4 8 8 Casquillo twistlocks 100 horas
2 8 16 16 Articulaciones esfé ricas cilindros twistlocks 100 horas
3 4 4 4 Articulaciones esfé ricas cilindros traslació n 100 horas
4 2 2 2 Articulaciones esfé ricas cilindros extracció n 100 horas
5 Viga central / Pluma mó vil / twinlift 100 horas
6 / 8 8 Articulaciones esfé ricas cilindros twinlift 100 horas
7 2 2 2 Perno cilindro stop 30' (opció n) 100 horas
8 4 4 4 Rangua / cilindros de rotació n 100 horas
9 / / 10 Articulaciones esfé ricas cilindros igualació n 100 horas
2437/S
9 2
8
5
2436
1
6
OPTIONAL
7 4
MN10.0004 10 - 15
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento
1905
10 - 16 MN10.0004
Manual de Mantenimiento
Seccion 11 - Instalacion Hidraulica
Advertencias de seguridad
Las operaciones de mantenimiento y de inspección prescritas en este
manual, han de ser ejecutadas independientemente de los objetivos
ligados a la conservación de la funcionalidad, ya que sirven para
asegurar la incolumidad del personal encargado de la operación de la
máquina y para precaver posibles daños materiales; de dichas
operaciones hay que llevar y guardar una documentación adecuada.
MN11.0001 11 - 1
Manual de Mantenimiento
Seccion 11 - Instalacion Hidraulica
Función
El depósito contiene el aceite necesario para el funcionamiento del
sistema hidráulico de la máquina.
El depósito está situado en uno de los flancos de la máquina.
Advertencias de seguridad
Antes de acometer la inspección es oportuno comprobar que nadie
accione la máquina si no es expresamente requerido.
Es preciso eliminar el aceite según las normas vigentes en el País de
destino de la máquina.
No utilizar un aceite deteriorado como consecuencia de una larga estancia
en almacén o a un almacenaje no correcto.
Con la instalación hidráulica en presión no aflojar ni desenroscar tubos o
empalmes.
El abastecimiento de aceite ha de ser efectuado con bombas provistas de
filtros adecuados.
Evitar subirse cerca del depósito en condiciones climáticas adversas,
como lluvia, nieve, hielo, ya que aumentan el riesgo de caídas por
resbalamiento.
Servicio
Inspección visual: Comprobar la integridad, la estanqueidad y la fijación
del depósito. Comprobar las tuberías y los empalmes de enlace.
Nivel del aceite: Es posible comprobar el nivel del aceite con el
correspondiente indicador situado en el depósito. Un nivel demasiado bajo
indica normalmente pérdidas por fugas externas. También como
consecuencia de importantes operaciones de mantenimiento el nivel del
líquido puede bajar despacio por algún tiempo si la instalación se desahoga
espontáneamente.
Vaciado del aceite: El vaciado del aceite ha de ser efectuado con una de
las llaves de paso libres situadas debajo del depósito. Recoger el aceite
usado en contenedores adecuados. Si se vacía el depósito es preciso
eliminar con cuidado todas las impuridades evitando el uso de trapos, de
lana o sintéticos, y de herramientas que pierdan hilos.
Abastecimiento del aceite: Es preciso prefiltrar el aceite a 10 micras y
verterlo en el depósito por el empalme rápido situado en la tapa de los
filtros. El tipo de aceite utilizado ha de ser el mismo que había en el depósito
(ver la tabla de lubricantes).
Cambio del aceite: El cambio del aceite ha de ser efectuado hasta alcanzar
el nivel máximo indicado en el depósito, con todos los cilindros hidráulicos
en posición. El tipo de aceite utilizado ha de ser el mismo, o equivalente,
al que había en el depósito (ver la tabla de lubricantes).
11 - 2 MN11.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 11 - Instalacion Hidraulica
MN11.0001 11 - 3
Manual de Mantenimiento
Seccion 11 - Instalacion Hidraulica
11.3 BOMBAS
Función
La función de una bomba oleodinámica consiste en convertir la energía
mecánica (par, velocidad de giro) proporcionada por un motor primario, en
energía hidráulica (caudal, presión).
Advertencias de seguridad
Sólo personal especialista está habilitado para utilizar instrumentos de
medida. Una conexión errada puede acarrear graves lesiones. Seguir
todos los procedimientos y las normas de seguridad indicadas en los
manuales específicos.
Para efectuar medidas de presión y verificaciones de estanqueidad es
necesario poner en marcha el motor, comprobando previamente que no
haya personas cerca de las partes en movimiento o sujetas a calentarse.
Tras registrar la presión, es preciso tapar esmeradamente los empalmes
con las caperuzas roscadas correspondientes, a fin de impedir la penetración
de suciedad y protegerlos de eventuales daños.
Con la instalación hidráulica en presión no aflojar ni desenroscar los tubos
ni los empalmes.
Para las operaciones con aire comprimido emplear protecciones adecuadas,
sobre todo para los ojos.
Utilizar aire comprimido con una presión de como máximo 2 Kg/cm2.
11 - 4 MN11.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 11 - Instalacion Hidraulica
Servicio
En la aplicación práctica, y por tanto en las comprobaciones a efectuar
para un mantenimiento correcto, es preciso inspeccionar periódicamente
los siguientes factores:
Viscosidad del fluido empleado: una escasa viscosidad repercute en los
componentes de la entera instalación. Ella no caracteriza en absoluto la
calidad de un fluido sino que define su comportamiento a una temperatura
de referencia.
Nivel del aceite: un bajo nivel del aceite reduce la velocidad de
funcionamiento de la máquina.
Ruido
Estado de los filtros: un filtro atascado reduce considerablemente el flujo
del aceite por lo que reduce la velocidad de la bomba.
Fugas o pérdidas de aceite.
Regulación de las válvulas de vaciado.
Comprobaciones del caudal y de la presión, mediante instrumentos
adecuados.
Es posible ampliar ulteriormente esta lista pero el gran número de
requisitos citados demuestra que no todas las bombas pueden satisfacerlos
de la mejor manera.
Básicamente es este el motivo por el cual en nuestras carretillas elevadoras
hay bombas realizadas según criterios constructivos muy diferentes.
Todas las bombas instaladas tienen una propiedad en común: erogan el
fluido según el principio volumétrico. Esto significa que, durante el
funcionamiento, dentro de la bomba se forman unos huecos (cámaras)
estancos delimitados por elementos constructivos, donde el líquido es
transportado desde la entrada (empalme de admisión) hacia la salida
(empalme de impulsión).
Consideraciones
Las empaquetadura son reemplazables en casi todos los tipos de bombas.
Para la mayor parte de las bombas de engranajes una revisión general no
es rentable, sobre todo si es la propia caja de la bomba que proporciona
la estanqueidad de cara a los elementos en rotación.
En caso de avería de los cojinetes, normalmente de arrastre, o de averías
debidas a la penetración de cuerpos extraños, hay que considerar la
bomba como estropeada de manera irremediable por lo que hay que
cambiarla.
SMT.0476.S00
MN11.0001 11 - 5
Manual de Mantenimiento
Seccion 11 - Instalacion Hidraulica
11.4 MOTORES
Función
Los motores oleodinámico convierten la energía hidráulica en energía
mecánica. Como para las bombas, también para los motores hay disponible
una amplia gama de formas y de principios constructivos, por lo que, en
general, cabe tener presente la lista de las comprobaciones indicada para
las bombas.
Servicio
Para la sustitución de estos componentes es preciso tener presente lo
siguiente:
Trabajar en entornos limpios.
Trabajar con solventes y soplar aire limpio sobre cada parte (salvo las
empaquetaduras) antes de volver a montarlo todo.
Comprobar que no se estropeen las empaquetaduras.
No abollar las superficies mecanizadas.
Los componentes deben entrar en sus respectivos alojamientos sin
excesivas presiones, lo que indica posiciones de montaje no ortogonales.
Cuando no basta la fuerza de las manos hay que emplear sólo martillos en
goma, nunca en acero.
Durante el montaje respetar el sentido de giro preestablecido.
SMT.0477.S00
11 - 6 MN11.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 11 - Instalacion Hidraulica
Función
El cilindro, como el motor oleodinámico, es un actuador, es decir que es
un componentes que convierte la energía hidráulica en energía mecánica
y que representa el interfaz entre el circuito oleodinámico y la máquina.
Advertencias de seguridad
Para efectuar medidas de presión y verificaciones de estanqueidad es
necesario poner en marcha el motor, comprobando previamente que no
haya personas cerca de las partes en movimiento o sujetas a calentarse.
Antes de acometer la inspección es oportuno comprobar que nadie
accione la máquina si no es expresamente requerido.
Con la instalación hidráulica en presión no aflojar ni desenroscar tubos o
empalmes.
Antes de aflojar los tubos hidráulicos, disponer de un recipiente para
recoger el aceite.
Servicio
Inspección visual: Comprobar la integridad, la fijación y la estanqueidad de
los cilindros, de los empalmes y de las tuberías. Comprobar también que
las empaquetaduras del anillo raspador de aceite en los vástagos y la
culata no presenten fugas. En casos particulares, el montaje de las
empaquetaduras requiere herramientas especiales. Comprobar que los
vástagos estén limpios y no presenten daños por golpes o gotas de
soldadura. No engrasar la zona de deslizamiento del vástago.
Engrase: Engrasar las articulaciones esféricas situadas en la base del
cilindro y en el vástago empleando los engrasadores previstos.
SMT.0475.S00
MN11.0001 11 - 7
Manual de Mantenimiento
Seccion 11 - Instalacion Hidraulica
Función
La tarea principal del acumulador hidráulico consiste en acumular líquido
a presión para suministrarlo cuando es necesario.
Es empleado en el sistema oleodinámico para varios usos como por
ejemplo:
Acumulación de energía.
Reserva de líquido.
Accionamiento de emergencia.
Amortiguación de choques y de oscilaciones hidráulicas.
Recuperación de la energía de frenado.
Mantenimiento de una presión constante.
Advertencias de seguridad
Las reparaciones de los acumuladores han de ser efectuadas
exclusivamente por personal especialista.
Por ningún motivo se admiten operaciones de soldadura, soldadura a base
de latón o bronce, perforaciones del envoltorio externo.
Ya que el gas comprimido contenido en los acumuladores es peligroso,
debido a la energía acumulada, cabe ajustarse terminantemente a las
prescripciones de seguridad indicadas en este manual.
Servicio
Comprobar periódicamente la presión de precarga del gas, actuando con
temperatura ambiente prácticamente constante y con el sistema
oleodinámico no en presión.
SMT.0478.S00
11 - 8 MN11.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 11 - Instalacion Hidraulica
Función
El circuito de enfriamiento sirve para bajar la temperatura del aceite
hidráulico que vuelve al depósito.
Advertencias de seguridad
Para efectuar medidas de presión y verificaciones de estanqueidad es
necesario poner en marcha el motor, comprobando previamente que no
haya personas cerca de las partes en movimiento o sujetas a calentarse.
Con la instalación hidráulica en presión no aflojar ni desenroscar tubos o
empalmes.
Para las operaciones con aire comprimido llevar protecciones adecuadas,
sobre todo para los ojos; además utilizar el aire con presión como máximo
de 2 kg/cm2.
Servicio
Inspección visual: Comprobar la integridad, la fijación y la estanqueidad
del radiador, de los empalmes y de las tuberías.
Limpieza lado agua: Para garantizar el máximo rendimiento del
intercambiador, se aconseja una inspección periódica del circuito del agua
a fin de eliminar eventuales rastros de caliza u otras impuridades que
hayan podido depositarse dentro de los tubos.
Esta operación se realiza fácilmente quitando sólo el fondo y procediendo
a repasar los tubos con una escobilla.
Limpieza lado aceite: Por este lado del circuito, la limpieza se realiza
mediante baldeo con solvente para desengrasar las partes en aluminio
(percloretileno) hecho circular contracorriente durante unos 30 minutos.
Proceder seguidamente a la eliminación de los residuos mediante baldeo
con agua caliente.
SMT.0479.S00
MN11.0001 11 - 9
Manual de Mantenimiento
Seccion 11 - Instalacion Hidraulica
11.8 DISTRIBUIDORES
Función
Los distribuidores, manipuladores y joystick, mandan y controlan los
movimientos hidráulicos de la máquina.
Advertencias de seguridad
Sólo personal especialista está habilitado para utilizar instrumentos de
medida. Una conexión errada puede acarrear graves lesiones. Seguir
todos los procedimientos y las normas de seguridad indicadas en los
manuales específicos.
Para efectuar medidas de presión y verificaciones de estanqueidad es
necesario poner en marcha el motor, comprobando previamente que no
haya personas cerca de las partes en movimiento o sujetas a calentarse.
Tras registrar la presión, es preciso tapar esmeradamente los empalmes
con las caperuzas roscadas correspondientes, a fin de impedir la penetración
de suciedad y protegerlos de eventuales daños.
Con la instalación hidráulica en presión no aflojar ni desenroscar los tubos
ni los empalmes.
Para las operaciones con aire comprimido emplear protecciones adecuadas,
sobre todo para los ojos.
Utilizar aire comprimido con una presión de como máximo 2 Kg/cm2.
Servicio
Los distribuidores, manipuladores y joystick están construidos de manera
que sea prácticamente imposible repararlos de una manera asequible
cuando, además de afectar a las empaquetadura y los imanes, la avería
afecta también a la parte oleodinámica. Tras la sustitución de los imanes
pueden ser necesarias unas operaciones de puesta a punto, posibles sólo
empleando equipos adecuados.
SMT.0480.S00
11 - 10 MN11.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 12 - Instalacion Electrica
12.1 BATERÍAS
Función
Las baterías proporcionan corriente eléctrica de 24V para el arranque
del motor diesel y para la instalación eléctrica. Las baterías, una vez
arrancado el motor, son alimentadas por un alternador accionado por
el propio motor.
Advertencias de seguridad
Antes de empezar el trabajo, apagar el disyuntor de las baterías.
Servicio
Control visual: Comprobar que las baterías estén bien fijadas. Han de
estar limpias y secas; en caso de presencia de humedad hay que
averiguar su causa y eliminarla.
Control carga baterías: El estado de carga de las baterías es mostrado
en la propia batería mediante un tapón chivato adecuado.
Control del nivel del electrolito: Comprobar el nivel del electrolito en
cada celda de las baterías. Desenroscar los tapones y comprobar que
los elementos estén cubiertos por el líquido. Si el nivel es insuficiente,
agregar agua destilada.
Limpieza: Es preciso limpiar los bornes de las baterías y apretarlos
correctamente, proteger las conexiones con vaselina.
SMT.0482.S00
MN12.0001 12 - 1
Manual de Mantenimiento
Seccion 12 - Instalacion Electrica
Función
Los final de carrera detectan las posiciones de algunos órganos
funcionales de la máquina.
Advertencias de seguridad
Antes de acometer la inspección es oportuno comprobar que nadie
accione la máquina si no es expresamente requerido.
Los final de carrera son unos dispositivos de seguridad, su
malfuncionamiento entraña graves riesgos para las personas y la
propia máquina.
Servicio
Control eficiencia: El control funcional de los final de carrera, y de sus
correspondientes señalizaciones, ha de ser efectuado a diario por el
operador. Un eventual funcionamiento anómalo ha de ser manifestado
inmediatamente al personal encargado del mantenimiento.
Control fijación: Comprobar la integridad y la fijación de los final de
carrera y de sus respectivas conexiones. A ser preciso, limpiar los final
de carrera usando medios adecuados.
SMT.0483.S00
12 - 2 MN12.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 12 - Instalacion Electrica
Función
La eficiencia de los mandos eléctricos, como teclados de comando,
manipuladores, joystick, interruptores, es fundamental de cara al uso
de la máquina.
Advertencias de seguridad
Antes de acometer la inspección es oportuno comprobar que nadie
accione la máquina si no es expresamente requerido.
Servicio
Control eficiencia: El control funcional de los mandos eléctricos, y de
sus correspondientes señalizaciones, ha de ser efectuado a diario por
el operador. Un eventual funcionamiento anómalo ha de ser
manifestado inmediatamente al personal encargado del
mantenimiento.
Control fijación: Comprobar la integridad y la fijación de los mandos y
sus respectivas conexiones; cables, conectadores, bornes.
Control y limpieza: Comprobar y limpiar los interruptores y las tarjetas
eléctricas.
SMT.0484.S00
MN12.0001 12 - 3
Manual de Mantenimiento
Seccion 12 - Instalacion Electrica
NOTAS
12 - 4 MN12.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento
1458
1 - Aire frio
2 - Valvula de expansion
3 - Linea del liquido
4 - Filtro deshidratador
5 - Aire caliente
6 - Condensador
7 - Rotor condensador
8 - Linea alta presion
9 - Compresor
10 - Linea baja presion
11 - Rotor evaporador
12 - Evaporador
13 - Presostato de 3 niveles
14 – Termostato
SMT.0505.S00
MN13.0001 13 - 1
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento
1
2
1455
1 - Evaporador
2 - Condensador
3 - Rotor
4 - Presostato
5 - Filtro
6 - Compresor
SMT.0506.S00
13 - 2 MN13.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento
4 7
2 - Evaporador
3 - Intercambiador de Calor
4 - Termostato Acondicionador
5 - Valvula
6 - Termostato Temperatura
7 - Conexion Antishock
SMT.0507.S00
MN13.0001 13 - 3
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento
13.4 COMPRESOR
SMT.0187.S00
Comprobar periódicamente la correa de la transmisión. Mientras se recarga el
sistema del aire acondicionado comprobar el nivel del líquido y, a ser necesario,
añadir la cantidad que falte. La operación ha de ser efectuada por personal
cualificado.
SMT.0187.S00
1447
1 - Eje
2 - Rotor
3 - Brida
4 - Embolo con aro de estanqueidad
5 - Engranaje
6 - Cojinete de rodillos
7 - Valvula de admision / escape
8 - Plato
9 - Empaquetadura culata cilindros
10 - Culata cilindros
11 - Tapa delantera con cubo
12 - Empaquetadura
13 - Caja Compresor
14 - Tapon introduccion / vaciado aceite
15 - Empalme
16 - Valvula
SMT.0508.S00
13 - 4 MN13.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento
13.5 EVAPORADOR
SMT.0188.S00
El rotor puede funcionar de manera eficaz sólo si los tubos del evaporador están
perfectamente limpios. Es preciso eliminar polvo, suciedad e impuridades. Es
necesario efectuar comprobaciones cada 250 horas de operación. Quitar y limpiar
el filtro del aire comprimido. A ser necesario cambiar el filtro. Utilizar aire comprimido
para limpiar los elementos del evaporador.
SMT.0188.S00
1448
MN13.0001 13 - 5
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento
13.6 CONDENSADOR
SMT.0189.S00
1 - Emplame de entrada
2 - Emplame de salida
SMT.0509.S00
1449
1 - Tubo
2 - Collar
3 - Aleta
4 - Flujo aire
SMT.0510.S00
13 - 6 MN13.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento
13.7 FILTRO
1450
5 - Valvula de servicio
6 - Vidro chivato
7 - Tubo buzo
8 - Material higroscopico
9 - Microfiltro
10 - Pantalla perforada
SMT.0511.S00
MN13.0001 13 - 7
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento
1456
1 - Contenedor
2 - Bloque porta-empalmes
3 - Empalme de entrada
4 - Empalme de salida
5 - Valvula de servicio
6 - Vidrio chivato
SMT.0512.S00
13 - 8 MN13.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento
1451
1 - Cuerpo
2 - Empalme
3 - Cableado (4 Cables)
SMT.0513.S00
1452
MN13.0001 13 - 9
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento
NB: Para ver la válvula de expansión es necesario quitar el filtro del aceite.
SMT.0191.S00
1454
13 - 10 MN13.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento
13.11 TERMOSTATO
1453
1 - Cuerpo termostato
2 - Tubo capilar
3 - Sensor
4 - Contactos
5 - Tornillo para soporte
6 - Perno registro muelle
SMT.051S.S00
MN13.0001 13 - 11
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento
SMT.0193.S00
21.0 12 17.5 0. 5 1
43.0 22 28.0 0. 5 2. 3
1460/S
13 - 12 MN13.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento
SMT.0194.S00
MN13.0001 13 - 13
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento
ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
El sistema no enfria
evaporador.
SMT.0015D.S00 SMT.0015C.S00
13 - 14 MN13.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento
ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
El sistema enfria poco
MN13.0001 13 - 15
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento
ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
El sistema enfria poco
13 - 16 MN13.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 14 - Pintura
14.1 PINTURA
Función
Es preciso examinar periódicamente todas las superficies pintadas a fin
de notar eventuales daños localizados. Es preciso restablecer
enseguida las zonas estropeadas según el ciclo previsto para los
retoques.
Advertencias de seguridad
- Antes de acometer la inspección es oportuno comprobar que nadie
accione la máquina si no es expresamente requerido.
- Cuando se usan pinturas o solventes, tener siempre presentes las
advertencias de seguridad presentadas en sus envases.
- Es preciso eliminar las pinturas o los solventes según las normas
vigentes en el País de destino de la máquina.
Servicio
La máquina está protegida contra la corrosión según cuanto indicado:
Estructuras metálicas Pintura
Escaleras, balcones corridos y pasarelas Zincado en caliente
Partes mecánicas
mecanizadas con máquina herramienta
Grasa o Cera
Componentes en comercio Pintura según
el standard del
constructor
Interior estructuras Ningún tratamiento,
sólo sellado
Cabinas y capós Tratamiento
de cataforesis
MN14.0001 14 - 1
Manual de Mantenimiento
Seccion 14 - Pintura
SMT.0490.S00
14 - 2 MN14.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
Función
Los procedimientos de averiguación de averías son una guía para los
casos más comunes de anomalía en el funcionamiento de la máquina.
Advertencias de seguridad
Carteles de aviso: leer y ajustarse siempre a las normas generales de
seguridad indicadas en este manual y en los letreros de aviso colocados
en la propia máquina.
Protecciones: el personal encargado de efectuar operaciones de inspección,
mantenimiento y reparación, debe llevar indumentos protectores, calzados
antiaccidentes, gafas, guantes y casco protector. Además, antes de
proceder es necesario comunicar al personal encargado, mediante unos
letreros de aviso, que la máquina no está operativa ya que se encuentra
bajo mantenimiento.
Tuberías hidráulicas: antes de desconectar las tuberías hidráulicas hay
que bajar el spreader de manera que el circuito hidráulico no sostenga
ningún peso.
SMT.0425.S00
MN15.0001 15 - 1
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
MOTOR DIESEL
15 - 2 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
Escasa potencia del motor Filtro aire sucios5 Limpiar o cambiar filtro
(escape no normal) 5 aire5
MN15.0001 15 - 3
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
prematuros y
agarrotamientos. 6
SMT.0001C.S00
15 - 4 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
MOTORES
OLEODINÁMICOS
MN15.0001 15 - 5
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
15 - 6 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
SMT.0002C.S00
MN15.0001 15 - 7
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
BOMBAS
15 - 8 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
E m p a q u e t a d u r a s Cambiar la serie de
estropeadas; cierres de eje empaquetaduras; montar
estropeados o estirados.3 esmeradamente las
empaquetaduras en los
alojamientos chavetas para
evitar macas.3
MN15.0001 15 - 9
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
Bomba que no envía aceite.5 Nivel aceite depósito Mantener siempre el nivel del
insuficiente. 5 aceite en el depósito bien por
encima de la aspiración. 5
15 - 10 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
MN15.0001 15 - 11
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
VÁLVULAS DE MÁXIMA
15 - 12 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
VÁLVULAS DE
FLUJO SIMPLE
VÁLVULAS DE
REGULACIÓN
DE LA DIRECCIÓN
MN15.0001 15 - 13
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
VÁLVULAS DE
REGULACIÓN DE LA
PRESIÓN
SMT.0007C.S00
15 - 14 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
FILTROS
MANÓMETROS
MN15.0001 15 - 15
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
CAMBIO DE MARCHAS Y
CONVERTIDOR DE PAR
15 - 16 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
MN15.0001 15 - 17
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
15 - 18 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
MN15.0001 15 - 19
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
DIRECCIÓN
SMT.0010D.S00 SMT.0010C.S00
15 - 20 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
SISTEMA DE
CONTROL
SOBRECARGA
SMT.0012C.S00
MN15.0001 15 - 21
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
SISTEMA DE
FRENADO
15 - 22 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
MN15.0001 15 - 23
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias
INCHING
15 - 24 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 16 - Datos Técnicos
Pares de apriete en Nm
M8x1 27 40
M 10 x 1.25 53 78
M 12 x 1.25 95 139
M 12 x 1.5 89 130
M 30 x 2 1670 2370
MN16.0001 16 - 1
Manual de Mantenimiento
Seccion 16 - Datos Técnicos
16 - 2 MN16.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 16 - Datos Técnicos
VOLUMEN LONGITUD
1 galón = 231 in3 1 in (pulgada) = 25.4 mm
1 galón = 3.785 litros 1 metro = 39.37 in
1 cuarto gal. = 946 litros 1 micra = 0.000039 in
1 litro = 61.02 in3
POTENCIA
PRESIÓN 1 HP = 1.014 HP métricos
1 bar = 14.5 psi 1 HP = 0.7457 kW
1 atmósfera = 14.7 psi 1 HP = 42.4 BTU/min
1 kgf/cm2 = 14.2 psi 1 HP = 2546 BTU/Hr
1 in-Hg = 0.491 psi 1 HP = 550 ft.-lbf/s.
1 bar = 100 kPa
1 psi = 6.89 kPa FUERZA
1 N (newton) = 0.2248 lbs
VELOCIDAD
1 ft/s = 0.3048 m/s
1 in/min = 0.0254 m/min
1 M/h = 1.609 km/h
TEMPERATURA
CENTÍGRADOS
Temp. C° = 5/9 X (Temp. F° - 32)
FAHRENHEIT
Temp. F° = (9/5 X Temp. C°) + 32
MN16.0001 16 - 3
Manual de Mantenimiento
Seccion 16 - Datos Técnicos
NOTAS
16 - 4 MN16.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos
Simbolos Hidraulicos
compressore
compressor always
compresseur 1 flow direction
Verdichter
motori idraulici
hydraulic motors
moteurs hydrauliques
Hydromotoren
MN17.0001 17 - 1
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos
motori pneumatici
pneumatic motors
moteurs pneumatiques
Druckluftmotoren
pompe-motori
pumps/motors units
pompes-moteurs
Pumpen-Motoren
17 - 2 MN17.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos
variatore
variable speed drive unit
variateur
Hydrokompaktgetriebe
cilindri
cylinders
vérins
Zylinder DETAILED SEMPLIFIED
by a spring
cilindro differenziale
differential cylinder
vérin différentiel
Differentialzylinder
from one
cilindro con ammortizzatore non
side only
regolabile cylinder with fixed cushion
vérin avec amortisseur fixe Zylinder
mit nicht verstellbarer Dampfung both side
MN17.0001 17 - 3
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos
DETAILED SIMPLIFIED
distributori
directional control valves
distributeurs
Wegeventile
17 - 4 MN17.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos
Hydraulic
Pneumatic
Without discharge
connection with tank
discharge
vie o canali
flow paths 1 way - 2 orifices
voies ou canaux
Durchflusswege 2 closed orifices
2 way - 4 orifices
2 way - 5 orifice
(1 closed)
2 way transverse conn.
4 orifice
1 way in "by-pass"
4 orifice (2 closed)
MN17.0001 17 - 5
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos
Manual controlled.
distributore 2/2
directional control valve 2/2
distributeur 2/2 By pressure and retur-
2/2-Wegeventil ning action spring (dis-
charge).
Semplified
distributore 5/2
Pressure control
directional control valve 5/2
both side.
distributeur 5/2
5/2-Wegeventil
17 - 6 MN17.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos
valvole unidirezionali
non-return valves
clapets de non-retour
Open, when the inlet
Sperrventile
pressure is bigger than
outlet
MN17.0001 17 - 7
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos
2 holes restricted
17 - 8 MN17.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos
riduttore di pressione
without discharge hole
pressure regulator or reducing valve
(reducer of pressure)
réducteur de pression ou détendeur
Druckregelventil
without discharge hole
remote controlled
Manual controlled
valvola di strozzamento
throttle valve
réducteur de débit Mechanic controll with
Drosselventil returning spring
Simplified symbol
MN17.0001 17 - 9
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos
regolatore di portata
flow control valve Detailed
regulateur de debit
geschaltetes Stromregelventil
(2-Wege-Stromregelventil)
Simplified
(flow independent to functuating pressure)
divisore di portata
flow dividing valve The flow is divided
diviseur de débit about 50% each
Stromteilerventil outlet
rubinetto d’isolamento
shut-off valve Simplified
robinet d’isolement
Absperrventil
sorgenti di energia
sources of energy
sources d’énergie
Energiequellen
sorgente di pressione
pressure source
source de pression
Druckquelle
17 - 10 MN17.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos
motore elettrico
electric motor
moteur électrique
Elektromotor
motore termico
heat engine
moteur thermique
Verbrennungsmotor
condotti e connessioni
flow lines and connections
conduites et connexions
Leitungen und Verbindungen
working return
tubazione
flow line
conduite supply hose
Leitung pilot hose
typical leakage
linea elettrica
electric line
életrique
elektrische Leitung
giunzione
pipeline junction
raccordement de conduites
Leitungsverbindung
incrocio without
crossed pipelines
croisement de conduites junction
Leitungskreuzung
MN17.0001 17 - 11
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos
closed hose/pipe
by non-return valve
silenziatore
silencer
silencieux
Schalldampfer
open air
serbatoio
reservoir
hose above the fluid level
réservoir
Behalter
under fluid level
under pressure
accumulatori
accumulators
accumulateurs
Druckspeicher
accumulatore idraulico
hydraulic accumulat fluid under pressure due to spring-load
or accumulateur or compressed gas (air-nitrogen...)
hydraulique
Hydrospeicher
accumulatore pneumatico
pneumatic accumulator
accumulateur pneumatique
Druckluftspeicher
17 - 12 MN17.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos
filtro
filter
filtre
Filter
manual discharge
filtro con spurgo
filter with water trap
filtre avec purgeur
Filter mit Wasserabscheider
automatic discharge
essiccatore
air dryer
déshydrateur
Trockner
lubrificatore
lubricator
lubrificateur
Oler
gruppo di condizionamento
conditioning unit
groupe de conditionnement
Wartungseinheit
scambiatori di calore
heat exchangers
échangeurs de chaleur
Warmeaustauscher
riscaldatore
heater
réchauffeur the arrows show the
Vorwarmer warm bringing
MN17.0001 17 - 13
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos
limitatore di temperatura
temperature controller
régulateur de température
Temperaturbegrenzer
elementi meccanici
mechanical components
eléments mécaniques
mechanische Bestandteile
albero rotante
rotating shaft
arbre tournant
drehende Welle
posizionatore
detent
dispositif de maintien en position
Raste
dispositivo di bloccaggio
locking device
dispositif de verrouillage
Sperre
dispositivo di scatto
over-centre device
basculeur
Sprungwerk
articolazione
pivoting device
mécanisme d’articulation
Gelenkverbindung
17 - 14 MN17.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos
pedal
roller
By coil
comando elettrico
1 coil
electrical control
commande électrique
elektrische Betatigung
2 coil
engine motor
comandi a pressione
controls by application or release
of pressure
commandes par application
ou par baisse de la pression
Druckbetatigungen
by differential pressure
MN17.0001 17 - 15
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos
NOTAS
17 - 16 MN17.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos
Simbolos Electricos
conduttore
conductor
conducteur
connessione di conduttori
connection of conductor
jointage de conducteurs
terminale o morsetto
terminal
MN17.0001 17 - 17
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos
contatto di chiusura
make contact
contact de fermature
contatto di apertura
break contact
contact de ouverture
comando a pulsante
operated by pushing
commande à poussoir
comando a chiave
operated by key
commande à clef
17 - 18 MN17.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos
comando a leva
operated by lever
commande à levier
comando di sicurezza
(o di emergenza con pulsante a fungo)
emergency switch
(mushroom-head safety feature)
commande de sécurité (ou poussoir d'urgence)
comando rotativo
operated by turning
commande rotatif
MN17.0001 17 - 19
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos
massa, telaio
frame, chassis
chàssis
batteria di accumulatori
battery
batterie
resistore variabile
variabile resistor
résistor variable
elemento riscaldante
heating element
élément de chauffage
17 - 20 MN17.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos
tromba elettrica
horn
avertisseur sonore électrique
MN17.0001 17 - 21
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos
M
motorino avviamento
starter
moteur de démarrage
sensore di prossimità
prosimity switch
interrupteur de proximité
cella di carico
charging cell ton
cellule de charge
inclinometro
inclinometer
inclinomètre
dispositivo, apparecchiatura,
unità funzionale
item, equipment, functional unit
dispositif, appareillage, unité fonctionel
elettrovalvola
solenoid valve
soupape électrique
contaore
hours counter
compteur heure
h
17 - 22 MN17.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 18 - Esquemas
• ESQUEMAS HIDRAULICOS
• ESQUEMAS ELECTRICOS
MN18.0001 18 - 1
Manual de Mantenimiento
Seccion 18 - Esquemas
18 - 2 MN18.0001
HYDRAULIC SCHEMATIC
CS 45 KM
,
serial number 501700
501686C1H01 Pagina 1
HYDRAULIC SCHEMATIC
COMPONENTS LIST
CS 45 KM
LEGENDA
CODIFICA COLORI / COLOR CODE
RD rosso red
YL giallo yellow
BU blu blue
BR marrone brown
BK nero black
GY grigio gray
WH bianco white
OR arancione orange
GN verde green
VL viola violet
PK rosa pink
CY azzurro cyan
3Q02 (17/W1.1)
filo
wire
SHT5 X0540
SHT7
X0227
siglatura filo
wire number
contatto n. a. contatto n. c.
n. o. contact n. c. contact
foglio 1/C07
sheet
coordinate
coordinate
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
LEGENDA
DESIGNAZIONE DEI COMPONENTI DELL'IMPIANTO ELETTRICO
THE COMPONENT OF ELECTRIC SYSTEM
DISPOSITIVI VARI
D DEVICES
FANALI / SPIE / DISPOSITIVI OTTICI
E WARNING LIGHTS / BEAM / TRAFFIC AND WORK BEAMS
FUSIBILI
F FUSES
BATTERIE / ALTERNATORE
G BATTERIES / ALTERNATOR
SEGNALATORI ACUSTICI
H HORN / BUZZER
RELE
K RELAYS
MOTORI ELETTRICI
M ELECTRIC MOTORS
INTERRUTTORI / PULSANTI
Q SWITCHES / PUSH BUTTONS
ELEMENTI RISCALDANTI / RESISTENZE
R HEATER ELEMENTS / RESISTORS
SENSORI / TRASDUTTORI
S SENSORS /TRANSDUCERS
ELETTROVALVOLE
Y ELECTROVALVES
SPINE
X PLUGS
DIODI
V DIODES
ESEMPIO / AN EXAMPLE
Y04
ELETTROVALVOLA identificazione della funzione
ELECTROVALVE identification of function
TERZA MARCIA
THIRD GEAR
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
Note
(1) see beams parts table / vedi tavola ricambi fari
(2) see engine parts table / vedi tavola ricambi motore
(3) see gearbox parts table / vedi tavola ricambi cambio
(4) see greaser parts table / vedi tavola ingrassatore
(5) see hydraulic parts table / vedi tavole impianto idraulico
CABLE / CAVO W1.1
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
57 X01 1 1F12 cabin positive / positivo cabina 1
GND 2 0000 negative / massa 2
GND 3 0000 negative / massa 3
GND 4 0000 negative / massa 4
49 X01 5 1F05 front windscreen wiper positive / positivo tergi anteriore 5
63 X01 6 1F07 rear windscreen wiper positive / positivo tergi posteriore 6
RH REAR /
POST. DX
19 X01 2 1K13 stop light / luce stop 3
13 X01 3 1F20 reverse motion beam / faro retromarcia 5
5 X02 4 4Q10 rh turn light / freccia destra 1
GND 5 0000 negative /negativo 6
6 1F20 reverse motion beeper / cicalino retromarcia 4
7 0000 negative / negativo
S08
GND 2 0000 negative / negativo
-
K47
GND 2 0000 negative / negativo
Y06
GND 2 0000 negative / negativo -
-
Y08
GND 2 0000 negative / negativo -
-
Y07
GND 2 0000 negative / negativo -
-
Y09
GND 2 0000 negative / negativo -
-
Y11
GND 2 0000 negative / negativo -
-
RH FRONT /
12 X31 2 1K08 low beam / faro anabbagliante 4
ANT. DX
13 X31 3 1K09 high beam / faro abbagliante 5
14 X31 4 4Q10 rh turn light / freccia dx 1
GND 5 0000 negative / negativo 6
GND 6 0000 negative / negativo
47 X31 - 2K05 additional work beam / faro lavoro addizionale
H01
GND 2 0000 negative / negativo -
-
S11
2 0000 negative / negativo
- 1S21 cardan speed signal / segnale sensore cardano
S01
GND 2 0000 negative / negativo
-
Y13
GND 2 0000 negative / negativo
-
S16
19 X31 2 1S16 parking brake pilot light / segnale spia freno parcheggio 1
20 X31 - 2S16 parking brake press. Switch signal / segn. per int. inching e pressostato stop 2
S14
26 X31 2 1S14 lifting pressure signal / segnale trasduttore press. sollevamento
-
S13
27 X31 2 1S13 lowering pressure signal / segnale trasduttore pressione discesa
-
H02
GND 2 0000 negative / negativo
-
M13
35 X31 5 1K03 a.c. electro-fan positive / positivo ventola a.c.
36 X31 6 1K03 a.c. electro-fan positive / positivo ventola a.c.
37 X31 7 2K03 a.c. electro-fan positive / positivo ventola a.c.
38 X31 8 2K03 a.c. electro-fan positive / positivo ventola a.c.
31 X31 9 1F13 trinary positive / positivo trinary
32 X31 10 2D08 electro-fans command / segnale trinary per ventole
D08
33 X31 11 2D30 thermostat signal to trinary / segnale trinary da termostato
34 X31 12 1D08 compressor command / segnale trinary per compressore
2
CABLE / CAVO W8.2
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
1 X98 1 1F42 flashing beam positive / positivo faro rotante
E30
2 X98 2 0000 negative / massa
E15
6 X98 2 0000 negative / massa
E16
6 X98 2 0000 negative / massa
E17
7 X98 2 0000 negative / massa
E18
7 X98 2 0000 negative / massa
D29
17 X98 2 0000 negative / negativo
18 X98 3 1D29 grease reserve signal / segnale riserva grasso
CABLE / CAVO W9.1
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
X99 1 1F901 electric box heater positive / positivo scaldiglia vano elettrico R03
X99 2 1F901 electric box heater positive / positivo scaldiglia vano elettrico R04
X99 3 0000 negative / massa
S38
X99 4 0000 negative / massa
R07
X99 engine cooler heater / scaldiglia acqua motore
R08
X99 hydraulic oil heaters / scaldiglia olio idraulico
CAVO W9.5
da filo a
# # sigla segnale pin
X99 hydraulic oil heaters / scaldiglia olio idraulico
R09
X99 hydraulic oil heaters / scaldiglia olio idraulico
POWERTRONIC 68 POLE PLUG / SPINA 68 POLI POWERTRONIC
SRP2/45
SRP2/45SS
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
Note
(1) printed board pn 2420.010.0005 / scheda cod. 2420.010.0005
CATALOGO PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS -
PIECES DE RECHANGE - ERSATZTEILE - PIEZAS DE REPUESTO
CS 45 KM
N° MATRICOLA - SERIAL NUMBER 501700
N. MATRICULE - SERIENNUMMER - N. DE MATRICULA
AVVERTENZA
Le illustrazioni, i codici e le denominazioni riportate su questo catalogo non sono impegnative; ferme restando le caratteristiche di funziona-
mento e di intercambiabilità dei pezzi, la Ditta costruttrice si riserva di apportare in qualunque momento e senza preavviso le modifiche che
l'evoluzione tecnica o le esigenze commerciali rendessero necessarie.
• Ogni tavola illustrata è dotata di un margine inferiore sul quale si • Ogni tavola di nomenclatura, il cui numero di identificazione è riportato
leggono : in alto a destra, è divisa in colonne che contengono:
C - i numeri di riferimento dei componenti F - QT = quantità dei pezzi nel gruppo rappresentato
E G
A B
NOTICE
The illustrations, codes and names given in this catalogue are not binding: without altering the operating characteristics or the
interchangeability of the parts, the Company reserves the right, at any time and without prior notice, to make any modifications deemed
necessary in relation to technological developments or commercial requirements.
The prices catalogue consists of illustrations and corresponding tables with names.
A - the name of the table • Each name table, with the number given high on the right, is divided
into columns containing the following information:
B - the number of the table
D - POS. = reference number in illustration
C - the reference numbers of the components
E - CODE = code number of illustrated part
E G
A B
AV E R T I S S E M E N T
Les illustrations, les codes et les dénominations figurant dans ce catalogue sont fournis à titre indicatif et ne nous engagent en aucun cas; à part
les caractéristiques de fonctionnement et d’interchangeabilité des pièces, le Constructeur se réserve le droit d’apporter, à tout moment et sans
préavis, les modifications que l’évolution technique ou les exigences commerciales impliques nécessairement.
• Chaque vue éclatée comprend une marge inférieure dans laquelle • Chaque tableau de la nomenclature, dont le numéro d’identification se
on trouve: trouve en haut à droite, est divisé en colonnes où l’on trouve:
C - les numéros de référence des pièces F - QT = la quantité de pièces dans le groupe représenté
E G
A B
HINWEISE
Die Abbildungen, Codes und Bezeichnungen in diesem Katalog sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, zu jeder Zeit und ohne
Vorankündigung die durch technische Aktualisierung bzw. Vertriebserfordernisse notwendigen Änderungen durchzuführen, wovon weder
Betriebseigenschaften noch Austauschbarkeit der Teile betroffen sind.
NACHSCHLAGHILFE
• Am unteren Rand jeder Bildübersicht finden Sie: • Jede Textübersicht, die ID-Nummer ist am oberen Rand rechts
vermerkt, zeigt Spaltenformat mit:
A - Bezeichnung der Übersicht
D - POS = Position auf der Bildübersicht
B - Nummer der Übersicht
E - CODE = Code des abgebildeten Teils
C - Position der Teile
F - QT = Mengenangabe der Teile
G - BEZEICHNUNG = Teilebezeichnung
F
E G
A B
ADVERTENCIA
Las ilustraciones, los códigos y las denominaciones indicadas en este catálogo no comprometen al Fabricante que, manteniendo las características
de funcionamiento y la posibilidad de intercambio de las piezas, se reserva el derecho de aportar, en cualquier momento y sin previo aviso, las
modificaciones necesarias debidas a motivos técnicos o exigencias comerciales.
El catálogo de las piezas de recambio está formado por ilustraciones y por las correspondientes tablas con la nomenclatura.
• Cada tabla ilustrada presenta un margen inferior en el cual se indica: • Cada tabla de nomenclatura, cuyo número de identificación se
facilita en la parte superior derecha, se divide en columnas que
A - la denominación de la tabla ilustrada indican:
C - los números de referencia de los componentes E - CODIGO = número de código de la pieza representada
E G
A B
INDICAZIONI PER LE ORDINAZIONI INFORMATION TO BE GIVEN WITH ORDERS
Le ordinazioni dei pezzi di ricambio devono essere corredate dalle When ordering replacement parts, please give the following
seguenti indicazioni: information:
• Tipo e numero di matricola della macchina • Type and registration number of machine
Les commandes de pièces détachées doivent comprendre les In der Bestellbezeichnung von Ersatzteilen sind folgende Angaben
informations suivantes: erforderlich:
• Numéro de code E et le nom G des pièces • Code E und Bezeichnung G der Teile
Si les numéros de code des pièces ne figurent pas, indiquer sur la Ohne Code aufgeführte Teile sind bei der Bestellung ersatzweise
commande le numéro du tableau B et de référence C durch die Nummer der Übersicht B und die entsprechende Position
C zu bezeichnen.
Le Constructeur décline toute responsabilité pour d’éventuelles
erreurs résultant d’un manque d’informations.
INSTRUCCIONES PARA EFECTUAR PEDIDOS
Elenco Parti di Ricambio - Liste des Pièces - Spare Parts List - Ersatzteilliste - Piezas de Repuestos
Pos./Part Number Nr. Gr. Descrizione-Designation-Description-Benennung-Descripcion Qty PRICE AVAILABILITY
05.A010.106 ZAVORRA
COUNTERWEIGHT
CONTREPOIDS
GEGENWICHT
LASTRE
05.A010.133 CARENATURA
FAIRING
CARENAGE
VERKLEIDUNG
CARENADO
20.C020.004 FLIPPER
FLIPPER
FLIPPER
FLIPPER
FLIPPER
30.C010.060 DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL AXLE
PONT DIFFERENTIEL
DIFFERENTIAL
DIFERENCIAL
10
35.A180.052 DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER
DISTRIBUIDOR
35.A180.053 DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER
DISTRIBUIDOR
35.A181.047 ELETTROVALVOLA
SOLENOID VALVE
ÉLECTROVALVE
ELEKTROVENTIL
VÁLVULA ELÉCTRICA
12
35.A195.008 SCAMBIATORE
EXCHANGER
ÉCHANGEUR
KÜHLER
CAMBIADOR
35.A195.019 RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR
35.A196.001 SFIATO
BREATHER PIPE
RENIFLARD
ENTLUFTER
RESPIRADERO
50.C010.020 CABINA
CAB
CABINE
KABINE
CABINA
50.E010.103 CONDIZIONATORE
CONDITIONER
CONDITIONNEUR
KLIMAANLAGE
ACONDICIONADOR
19
50.E030.005 CONDENSATORE
CONDENSER
CONDENSATEUR
KONDENSATOR
CONDENSADOR
70.A010.163 FILTRI
FILTERS
FILTRES
FILTER
FILTROS
21
70.D010.058 VASCHETTA
CUP
CUVE
TANK
CUBA
22
70.D010.109 RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR
75.C030.001 CAMBIO
GEARBOX
BOÎTE DE VITESSES
SCHALTGETRIEBE
CAJA DE VELOCIDADES
75.C030.015 ELETTRODISTRIBUTORE
ELECTRODISTRIBUTOR
ÉLECTRODISTRIBUTEUR
ELEKTROVERTEILER
ELECTRODISTRIBUIDOR
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 10/08
501700
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
P7310T 35.A200.057
P7318T 35.A200.057
P7326T 35.A200.057
P8431T 35.A200.057
P9035T 90.A030.011
Q2417T 05.A010.106
Q2418T 05.A010.106
VTEM24X2XL70 90.A010.003
05... 20... 25... 30... 35...
ts
par
re
spa
01.A030.001
01... 40...
AUTHORIZED
PERSONNEL
only to drive
this machine
FALLING
HAZARD
10 FANTUZZI DIVISION
Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426
2231.051.0001
HYDRAULIC OIL ONLY
DENOMINACION DEL EQUIPO
2231.061.0004
2231.069.0002 MODELO
29 22
MAX CAPACITY 45TON MIN
NUMERO DE SERIE
3 32
PRESION MAXIMA DE TRABAJO [BAR]
2231.051.0002
2231.060.0003
142 CAPACIDAD DEL EQUIPO
CAPACIDAD CENTRO DE CARGA
30 21
Kg mm
P.S.I. Kg mm
INSTRUCTION
2231.014.0002
12 12 8
optional 11 20
2231.061.0001
5 2 3 21 FANTUZZI
REGGIANE
FANTUZZI DIVISION
Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426
MODELO
NUMERO DE SERIE
24 V. AÑO DE FABRICACION
150 A/h.
9
PESO SIN CARGA Kg
21 3 2
RUEDAS
DELANTERA
(BAR)
PRESION DE INFLADO
2231.019.0001 TRASERA
(BAR)
6 5 16 22 14 CAPACIDAD MAXIMA Kg
6
BATTERY
DISCONNECTED 2231.074.0006
1 7 15 27 24 25 32
BATTERY
19
CONNECTED
1
19 26
2231.061.0002 20
33 4
7 1 28 29 30
8
2231.069.0007
18
2231.069.0006 9 INFLATION PRESSURE
8 TORQUE WRENCH Nm
ATENCION 2 3 21 2 3 21
EL PELIGROSO PERMANECER EN EL 31 2231.069.0009
RADIO DE ACCION DE LA MAQUINA
(-------------------------------------------------) 18 23 17 22 20 18
2231.024.0001 17
10 11 12 13 14 16
DIESEL FUEL ONLY
9
PELIGRO ACCESO PROHIBIDO 2231.061.0003
CUIDADO
A LAS CARGAS
DE
PELIGRO
DE
PELIGRO
DE SI NO ESTAS
15
MAX
APLASTAMIENTO CIZALLAMENTO CAIDA AUTORIZADO
SUSPENDIDAS RADIATOR CON <PARAFLU 11>
FIAT
para temperaturas hasta - 25°C
2231.060.0004
2231.024.0003 2231.024.0004 2231.014.0001 2231.044.0001
2231.024.0002 2231.069.0008
2231.068.0001
DISPOSIZIONE TARGHETTE
NAME PLATE LAYOUT
DISPOSITIONS PLAQUETTES
ANORDNUNG DER SCHILDER Tav. 02/08
DISPOSICIÓN DE LAS PLACA
Tab.
Taf. 01.A070.009 0
1
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 05.A010.055 00
01 N4681T 1 cofano motore complete bonnet capot moteur Motorhaube capot motor
02 2P.070900277 6 cerniera hinge charnière Gelenk bisagra
03 2P.082520479 2 molla a gas gas spring vérin à gaz Gasdruckfeder cilindro de gas
04 2P.082520486 1 molla a gas gas spring vérin à gaz Gasdruckfeder cilindro de gas
05 2299.020.0004 2 tampone pad butée Puffer tapón
06 29875061 2 gancio hook crochet Haken gancho
07 2P.0304-20377 1 maniglia handle poignée Griff manilla
08 2393.145502 1 maniglia handle poignée Griff manilla
05.A010.055
8
7
6 5
1 2
COFANO MOTORE
BONNET
CAPOT MOTEUR
MOTORHAUBE Tav. 01/07
CAPOT MOTOR
Tab.
Taf. 05.A010.055 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 05.A010.106 00
8 2
2
1
3
11 6
2
15
14
6 9
13
7
12
2
3
10
ZAVORRA
COUNTERWEIGHT
CONTREPOIDS
GEGENWICHT Tav. 01/07
LASTRE
Tab.
Taf. 05.A010.106 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 05.A010.133 00
14
2
10 13
1
11 4
5
7 6
12 9
CARENATURA
FAIRING
CARENAGE
VERKLEIDUNG Tav. 01/07
CARENADO
Tab.
Taf. 05.A010.133 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.A010.003 00
3
4
5
6
7
8
9
10
4
3
2
4
2 2
3 3
5
6 1
16 6
11
7
8
9
15
4
10
12
14 5
13
BASE DI TRASLAZIONE
SPREADER SIDE SHIFT FRAME
CHASSIS DE DEPLACEMENT LATERAL
SPREADER SEITENVERSCHIEBUNGSRAHMEN Tav. 07/07
BASTIDOR DE TRASLADOR
Tab.
Taf. 20.A010.019 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.A020.022 00
01 P0009T 2 braccio mobile extension arm bras d'extension Beweglichen Arm brazo movil
02 M7224T 2 perno pin axe Gewindestift pivote
03 M3531T 2 rondella washer rondelle Scheibe arandela
04 2900.028 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
05 N4098T 8 perno pin axe Gewindestift pivote
06 N4082T 8 piatto plate plat Flachstahl plato
07 2900.025.0011 8 vite screw vis Schraube tornillo
08 N3990T 4 protezione guard protection Schutzblech protección
09 2900.111.0031 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
10 2900.080.0002 8 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
11 2900.175.0001 4 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
12 2900.111.0017 12 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
13 2900.005.0017 12 vite screw vis Schraube tornillo
14 M0628T 12 pattino shoe patin Gleitschuh patín
15 P4948T 4 squadretta corner plate équerre Winkel escuadra de unión
16 2900.005.0008 16 vite screw vis Schraube tornillo
17 2900.130.0005 16 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
18 N8666T 4 squadretta corner plate équerre Winkel escuadra de unión
19 M0627T 4 pattino shoe patin Gleitschuh patín
20 2368.020.0008 2 catena portatubi hose conveyor chaîne porte-tubes Leitungsträgerkette cadena portatubos
21 2900.160.0005 16 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
20.A020.022
21
20
19 4
3
18
5
8
17
6
6
12
16
14
15 13 9 7
11 10
01 N9991T 1 trave centrale fixed frame bras fixe central Zentraler Fester Arm brazo fijo central
02 2900.005.0077 8 vite screw vis Schraube tornillo
03 2900.130.0005 40 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
04 M7121T 2 perno pin axe Gewindestift pivote
05 M7122T 2 distanziale spacer entretoise Hülse separador
06 2900.111.0007 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
07 2900.080.0005 2 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
08 M0703T 4 pattino shoe patin Gleitschuh patín
09 M0628T 8 pattino shoe patin Gleitschuh patín
10 N9979T 12 piastrina lock plate plaquette Platte plaquita
11 M0627T 4 pattino shoe patin Gleitschuh patín
12 29385037 24 vite screw vis Schraube tornillo
13 2900.160.0005 24 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
14 M6895T 2 coperchio cover couvercle Deckel tapa
15 2900.005.0076 8 vite screw vis Schraube tornillo
16 2900.080.0014 12 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
17 2900.111.0022 24 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
18 G707 2 perno pin axe Gewindestift pivote
19 G0510T 2 supporto support support Träger soporte
20 2900.111.0034 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
21 2900.170.0003 2 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
22 2900.005.0077 12 vite screw vis Schraube tornillo
23 2368.020.0010 1 catena portatubi hose conveyor chaîne porte-tubes Leitungsträgerkette cadena portatubos
20.A030.016
4
6 1
7
2
3
8
10
16
23 18
17
11
9 19
14 20
3
12
15 21
17
3 13 22
10
TRAVE CENTRALE
FIXED FRAME
BRAS FIXE CENTRAL
ZENTRALER FESTER ARM Tav. 07/07
BRAZO FIJO CENTRAL
Tab.
Taf. 20.A030.016 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.B010.009 00
20.B030...
1 4 5
3
2
.
0 ..
02
2 0 .B 6
7
7
5 4
8
GRUPPO ROTAZIONE
ROTATION GROUP
GROUPE DE ROTATION
DREHUNGSGRUPPE Tav. 07/07
GRUPO RODEANTE
Tab.
Taf. 20.B010.009 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.B020.009 01
BRAKE ROTATION
2
HYDRAULIC MOTOR
1
7
2
20.B020.013
20.B020.012 DRAIN LINE
20.B020.014
20.B020.010
20.B020.011
20.B020.016
3 4 5 6
20.B030.002
RIDUTTORE ROTAZIONE
REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE Tav. 07/07
REDUCTOR
Tab.
Taf. 20.B020.009 0
1
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.B020.010 00
01 1B.3111373060 1 albero scanalato splined shaft arbre cannelé Keilwelle árbol acanalado
02 1B.4610780000 6 vite screw vis Schraube tornillo
03 1B.4670100101 6 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 1B.3541742400 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
05 1B.4113350000 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
06 1B.4123410000 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
07 1B.4221410000 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
08 1B.4170010010 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
09 1B.4510220000 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
10 1B.4221390000 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
11 1B.3721134640 1 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
12 2900.260.0016 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
13 1B.4310700000 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
14 2333.068.0010 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
15 2333.051.0010 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
16 2333.051.0006 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
17 2333.051.0009 1 tappo sfiato relief plug bouchon reniflard Entlüftungsdeckel tapon respirador
18 1B.3520661420 1 supporto support support Träger soporte
19 2900.160.0017 4 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
RIDUTTORE ROTAZIONE
REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE Tav. 07/07
REDUCTOR
Tab.
Taf. 20.B020.010 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.B020.011 00
01 1B.3273323030 1 giunto centrale sun pinion pignon central Zentralritzel piñon solar
02 2900.141.0040 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
03 1B.4122170000 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
04 1B.3200192110 1 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona
05 1B.211D622000 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
RIDUTTORE ROTAZIONE
REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE Tav. 07/07
REDUCTOR
Tab.
Taf. 20.B020.011 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.B020.012 00
01 1B.3420362400 1 flangia intermedia intermediate flange bride intermediaire Zwischenflansch brida intermedia
02 1B.4660090010 10 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
03 1B.4670120101 10 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 1B.4621480000 10 vite screw vis Schraube tornillo
05 2333.068.0010 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
06 2333.051.0011 3 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
RIDUTTORE ROTAZIONE
REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE Tav. 07/07
REDUCTOR
Tab.
Taf. 20.B020.012 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.B020.013 00
01 1B.6112560126 1 flangia di accoppiamento coupling flange flasque d'accoupl. Kupplungsflansch brida de acoplamiento
02 1B.4621370000 4 vite screw vis Schraube tornillo
03 1B.3012562530 1 flangia flange bride Flansch brida
04 1B.3660224900 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
05 1B.4112790000 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
06 1B.3051264010 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
07 1B.4310550000 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
20.B020.016
1
4
FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO
COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG Tav. 07/07
BRIDA DE ACOPLAMIENTO
Tab.
Taf. 20.B020.016 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.B030.002 00
24 25
1
22
27
21
2
20
3
19
18
25
17
26
15
4 16
5 14
13
12
6
9
11
7
10
TWIST LOCK
TWIST LOCK
TWIST LOCK
TWIST LOCK Tav. 07/07
TWIST LOCK
Tab.
Taf. 20.C010.007 0
1
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.C020.004 00
6
5
6
8
7
6
6
4
5
3
1
2
FLIPPER
FLIPPER
FLIPPER
FLIPPER Tav. 07/07
FLIPPER
Tab.
Taf. 20.C020.004 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.D010.001 00
01 2144.090.0002 2 cilindro traslazione translation cylinder vérin de translation Fahrtzylinder cilindro de traslación
02 2706.090.0001 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
03 2780.090.0002 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
04 2426.160.0002 1 terminale terminal tube embout Endrohr tubo terminal
05 2897.090.0001 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
06 2895.090.0001 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
07 2690.090.0001 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
08 2426.150.0003 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
09 2511.090.0001 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
10 2892.090.0001 1 testata head tête Kopf extremidad
11 2583.010.0004 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
12 2900.035.0008 1 vite screw vis Schraube tornillo
20.D010.001
❏
❏
❏
❏
10
8
❏
❏
❏
2
❏
12 7
3
11
8 6
❏
4
❏
❏
5
are
pa
rts 1
sp
❏ =9
CILINDRO TRASLAZIONE
TRANSLATION CYLINDER
VERIN DE TRANSLATION
FAHRTZYLINDER Tav. 07/07
CILINDRO DE TRANSLACION
Tab.
Taf. 20.D010.001 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.D020.007 00
01 N4965T 1 cilindro sfilo extension cylinder vérin d'extension Ausfahzylinder cilindro de extension
02 2333.202506 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
03 2900.145.0030 4 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
04 29860547 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
05 2898.030.0001 1 attacco connection attelage Anschluß conexión
06 2780.030.0025 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
07 2706.030.0015 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
08 2892.030.0029 1 testata head tête Kopf extremidad
09 2900.257.0014 4 morsetto clamp bride Klemme abrazadera
10 2690.030.0029 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
11 270200424G687 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
12 2900.025.0006 4 vite screw vis Schraube tornillo
13 2900.111.0022 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
14 2900.080.0021 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
15 2895.030.0017 1 pistone posteriore rear piston piston postérieur Hinterer Kolben pistón posterior
16 2900.035.0036 1 vite screw vis Schraube tornillo
17 2895.030.0018 1 pistone anteriore front piston piston antérieur Vorderer Kolben pistón anterior
18 2894.030.0009 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
19 2511.030.0028 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
20.D020.007
5 2 ❏
❏
3
17
6 4
16 18
❏
❏ 15 ❏
❏ ❏
❏ 7 ❏
14
13
8
❏ 9
❏
10 12
11
3
1
4 pa
rts
are
sp
2 ❏ =19
CILINDRO SFILO
EXTENSION CYLINDER
VERIN D’EXTENSION
AUSFAHRZYLINDER Tav. 07/07
CILINDRO DE EXTENSION
Tab.
Taf. 20.D020.007 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.D030.003 02
01 2144.090.0001 1 cilindro damping damping cylinder verin antibasculant Schwingungszylinder cilindro anti-damping
9 10
1
2
6
4
❏
❏
❏
❏
❏
3
5
❏ ❏
❏
❏
7
rts
pa
sp
are 8
❏ =11
CILINDRO DAMPING
DAMPING CYLINDER
VERIN ANTIBASCULANT
SCHWINGUNGSZYLINDER Tav. 07/07
CILINDRO ANTI-DAMPING
Tab.
Taf. 20.D040.001 0
1
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.D090.001 00
01 M7784T 4 cilindro equalizzatore equaliser cylinder vérin d'équilibrage Entzerrzylinder cilindro igualador
02 2690.130.0001 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
03 2900.080.0004 1 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
04 2895.130.0001 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
05 2511.130.0001 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
06 2897.130.0001 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
07 2780.130.0001 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
08 2892.130.0001 1 testata head tête Kopf extremidad
09 2706.130.0001 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
10 2426.160.0007 1 terminale terminal tube embout Endrohr tubo terminal
11 29875904 1 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
12 M7823T 4 perno pin axe Gewindestift pivote
13 M7824T 4 distanziale spacer entretoise Hülse separador
14 2900.111.0007 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
15 2900.080.0005 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
35.A130.001
10
11
❏
9
❏
12 ❏
❏
13 ❏
14
15
❏
❏
6
❏
❏
4
3 sp
are
pa
rts
❏ =5
2 1
CILINDRO EQUALIZZATORE
EQUALISER CYLINDER
VERIN D’EQUILIBRAGE
ENTZERRZYLINDER Tav. 07/07
CILINDRO IGUALADOR
Tab.
Taf. 20.D090.001 0
Tav.
10/07
Tab.
Taf. 20.D100.007 00
01 G0784T.REV1 2 cilindro di blocco lock cylinder vérin de blocage Sperrzylinder cilindro de bloqueo
02 2892.100.0001 1 testata head tête Kopf extremidad
03 2900.015.0027 4 vite screw vis Schraube tornillo
04 2690.100.0006 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
05 2900.015.0028 2 vite screw vis Schraube tornillo
06 2892.100.0002 1 testata head tête Kopf extremidad
07 2900.005.0008 1 vite screw vis Schraube tornillo
08 2900.111.0019 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
09 2895.100.0001 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
10 2780.100.0001 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
11 G0792T 1 perno pin axe Gewindestift pivote
12 2900.005.0077 1 vite screw vis Schraube tornillo
13 2900.035.0013 1 vite screw vis Schraube tornillo
14 G0786T 1 prolunga extension rallonge Verlängerungsstück extensión
15 G0793T 1 supporto support support Träger soporte
16 2900.250.0001 1 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
17 G0790T 1 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
18 2511.100.0001 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
19 2900.130.0005 8 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
20 2900.005.0084 8 vite screw vis Schraube tornillo
20.D100.002
❏
4
5
6
❏
7 19
8 20
9
3 ❏
❏
❏ 10
12
13
14
1 15
11
17
rts
pa
are
OPTIONAL sp
❏ = 18
16
CILINDRO DI BLOCCO
LOCK CYLINDER
VÉRIN DE BLOCAGE
SPERRZYLINDER Tav. 10/07
CILINDRO DE BLOQUEO
Tab.
Taf. 20.D100.007 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.D200.043 02
01 2266.000.0033 1 gruppo elettrovalvole solenoid unit groupe électrosoupapes Mv-einheit grupo electroválvulas
02 2L.271-0418 4 bobina coil bobine Zündspule bobina
03 2L.LC1DZA11C0 1 valvola valve soupape Ventil válvula
04 2L.LC1DZE20DC 1 valvola valve soupape Ventil válvula
05 2L.LC1DZN11C0 1 valvola valve soupape Ventil válvula
06 2L.LC1DZA11C 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
07 2L.LC1M5X70 1 kit viti screws kit jeu de vis Schraubensatz juego de tornillo
08 601.010.0016 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
09 2L.LC1VRAB 1 valvola valve soupape Ventil válvula
10 2L.LC1M5X30 2 kit viti screws kit jeu de vis Schraubensatz juego de tornillo
11 601.010.0015 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
12 2L.48-2118 1 piastra di base base plate embase Steuerplatte placa de base
13 2L.36-00562 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
14 2333.068.0003 5 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
15 2333.051.0002 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
16 601.010.0021 2 valvola valve soupape Ventil válvula
17 2333.068.0008 5 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
18 2333.052.0010 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
19 2L.10-0068 2 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
20 2266.080.0006 1 valvola di massima relief valve soupape de réglage Regulierventil válvula de regulación
21 2L.29-00051 4 connettore terminal board bornier Klemme conexión
20.D200.043
3 7
A
2 6
1
8
4 10
A 9
2
11 21
17 13
19
18
19 14
15
5 12
16
16 19 17
13
14 18
15
20
GRUPPO ELETTROVALVOLE
SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT Tav. 07/07
GRUPO ELECTROVÁLVULAS
Tab.
Taf. 20.D200.043 0
2
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.D200.056 00
01 2266.100.0004 1 gruppo elettrovalvole solenoid unit groupe électrosoupapes Mv-einheit grupo electroválvulas
02 2L.271-1017 3 canotto manifold douille Hohlniete manifold
03 2L.271-0418 3 bobina coil bobine Zündspule bobina
04 2L.271-1016 3 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
05 2L.29-0001 1 connettore terminal board bornier Klemme conexión
06 2L.29-0002 2 connettore terminal board bornier Klemme conexión
07 2L.29-00051 3 connettore terminal board bornier Klemme conexión
08 2L.LC1M5X80 1 kit viti screws kit jeu de vis Schraubensatz juego de tornillo
09 2L.LC1DZB224D 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
10 2L.LC1DZT11C2 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
11 2L.PDM120 1 piastra di base base plate embase Steuerplatte placa de base
12 2L.46-00711 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
13 2L.44-0062 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
14 2266.010.0003 1 valvola di non ritorno one-way valve clapet anti-retour Rückschlagventil válvula antirretroceso
20.D200.056
STANDARD STANDARD
5 6
8
7
OPTIONAL
4
1 2
3
4
4
9
T
A B
12
10
13 8 bar
a b
116 psi
T
14
P
11
GRUPPO ELETTROVALVOLE
SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT Tav. 07/07
GRUPO ELECTROVÁLVULAS
Tab.
Taf. 20.D200.056 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.D200.071 00
01 2266.100.0036 1 gruppo elettrovalvole solenoid unit groupe électrosoupapes Mv-einheit grupo electroválvulas
02 2L.OB-30182 1 piastra di base base plate embase Steuerplatte placa de base
03 2900.015.0075 2 vite screw vis Schraube tornillo
04 2900.111.0018 2 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
05 2900.080.0013 2 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
06 2333.051.0006 8 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
07 2333.068.0010 8 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
08 2333.051.0005 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
09 2333.068.0009 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
10 2L.29-00051 8/10 connettore terminal board bornier Klemme conexión
11 2L.LC2WM1AB3F 1 valvola valve soupape Ventil válvula
12 601.010.0001 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
13 2L.LC2M6X80 1 kit viti screws kit jeu de vis Schraubensatz juego de tornillo
14 601.010.0002 1 valvola valve soupape Ventil válvula
15 2L.281-0618 6 bobina coil bobine Zündspule bobina
16 601.010.0004 2 valvola valve soupape Ventil válvula
17 601.010.0003 2 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
18 601.010.0008 2 valvola valve soupape Ventil válvula
19 601.010.0006 1 valvola valve soupape Ventil válvula
20 2L.271-0418 2 / 4 bobina coil bobine Zündspule bobina
21 2L.LC1VRAB 1 valvola valve soupape Ventil válvula
22 2L.LC1DZB224D 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
23 2L.LC1M5X70 1 kit viti screws kit jeu de vis Schraubensatz juego de tornillo
24 601.010.0005 1 valvola valve soupape Ventil válvula
25 2L.LC1APBTCHI 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
26 2266.100.0006 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.D200.071 00
15 15
13
16 14 12
13
13
17
23 10
17 11
1
18
28 3
22
27 18
2
21
9
26
20 20 4
5
10 7
25 8
24 19 6
GRUPPO ELETTROVALVOLE
SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT Tav. 07/07
GRUPO ELECTROVÁLVULAS
Tab.
Taf. 20.D200.071 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.E015.010 00
P T
P
P
1
T
6
T
1
5
4
20.D200...
4
T 2
P 20.D200...
3
20.D200...
T
6
P
1
5
B
A
4
P
T
A
B 4
20.D030...
D
C
B
6
A
1
2
7
A
A C
B 8
B
4 D
8
A
B 5
3
3 A
B
20.D090...
1
2
20.D200...
1
5
2 6
20.D020...
D
C 3
A
1 B
2 C
4
B
D
5
OPTIONAL
D
C
B
1
2
C
3
D
4
20.D100...
20.D010... A
B
1 A
B
2
B
3
13 4
4
3 pins 7 OPTIONAL
electric pins
9
connection ...
12 11 10 2 8 6 2 7
01 2307.962513 1 assale sterzante steering axle essieu directeur Lenkachse eje de direccion
02 2567.010.0003 1 gruppo mozzo completo complete hub assembly group moyeu complet Komplette Radnabe grupo cubo completo
25.A010.074
PONTE POSTERIORE
REAR AXLE
ESSIEU ARRIÈRE
HINTERACHSE Tav. 01/07
EJE POSTERIOR
Tab.
Taf. 25.A010.074 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 25.A010.076 00
6
8
7
6
5
2
4
3 2
35.A040...
3 1
7
3
01 M7677T 1 fusello a snodo steering knuckle fusée articulée Gelenk-achszapfen mangueta articulada
02 2900.005.0013 6 vite screw vis Schraube tornillo
03 2900.250.0001 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
04 M7683T 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
05 2OR4650 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
06 M7688T 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
07 M7687T 2 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
08 M7686T 1 cuscinetto reggispinta thrust bearing palier de butée Drucklager cojinete de empuje
09 2900.015.0005 1 vite screw vis Schraube tornillo
10 M7682T 1 perno pin axe Gewindestift pivote
11 M7684T 1 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
12 P1166T 2 coperchio cover couvercle Deckel tapa
13 N3759T 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
14 N3758T 1 supporto freno brake housing support de frein Bremslager soporte de freno
15 2490.010.0003 1 fusello a snodo steering knuckle fusée articulée Gelenk-achszapfen mangueta articulada
16 2490.010.0002 1 fusello a snodo steering knuckle fusée articulée Gelenk-achszapfen mangueta articulada
25.A020.001
2
3
16 9
10
7
11
15
1
13 12
5
14
3 2
OPTIONAL
FUSELLO A SNODO
STEERING KNUCKLE
FUSÉE ARTICULÉE
GELENK-ACHSZAPFEN Tav. 01/07
MAMANGUETA ARTICULADA
Tab.
Taf. 25.A020.001 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 25.B010.006 01
17
6 16
15
5 13
4
14
3 13
12
11
2
10
1 8
7
MOZZO RUOTA
HUB
MOYEUROUE
NABE Tav. 01/07
CUBO
Tab.
Taf. 25.B010.006 0
1
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 25.T010.004 00
2
1
3
4
5
6
2
5
1
7
3 4
01 2448.000.0071 1 assale differenziale drive axle essieu moteur Treibachse eje motriz
02 2582.963004 8 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
03 2582.141.0014 16 rondella washer rondelle Scheibe arandela
04 2900.070.0004 16 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
05 2900.070.0007 16 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
5
4
30.A010.008
PONTE ANTERIORE
FRONT AXLE
ESSIEU AVANT
VORDERACHSE Tav. 01/07
EJE ANTERIOR
Tab.
Taf. 30.A010.080 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 30.B010.099 00
333 2900.160.0003 10 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
334 2900.160.0001 6 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
335 1K.510252082 2 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona
336 1K.510255153 2 supporto support support Träger soporte
337 1K.509247024 6 lamierino retainer arrêtoir Halteblech chapa de retén
338 2900.005.0049 12 vite screw vis Schraube tornillo
340 2OR45X2 10 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
MOZZO RUOTA
HUB
MOYEUROUE
NABE Tav. 01/07
CUBO
Tab.
Taf. 30.B010.099 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 30.C010.060 00
436 1K.JW70497010 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
439 1K.72.1950.3 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
440 2294.160.0003 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
442 2900.015.0024 6 vite screw vis Schraube tornillo
444 1K.82.0163.3 1 flangia trasmissione drive flange bride accouplement Übertragungsflansch brida soporte engr.
445 1K.109.2652.4 1 dado a corona hexagon castle nut écrou à créneaux Kronenmutter tuerca hexagonal
447 2900.010.0009 12 vite screw vis Schraube tornillo
572 2OR135X2.5 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
579 1K.10.4286.4 6 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL AXLE
PONT DIFFERENTIEL
DIFFERENTIAL Tav. 01/07
DIFERENCIAL
Tab.
Taf. 30.C010.060 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 30.D010.010 01
250 1K.507275343 16 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
251 1K.507275773 16 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
252 1K.509275433 2 pistone piston piston Kolben pistón
253 1K.10.2369.4 4 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
254 2900.015.0017 4 vite screw vis Schraube tornillo
255 1K.5092751401 2 flangia flange bride Flansch brida
256 2900.005.0034 48 vite screw vis Schraube tornillo
257 2OR280X3 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
258 440X424.9X6.3 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
259 410X394.9X6.3 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
260 1K.5092751811 2 carter housing carter Gehäuse cárter
261 1K.5092751091 2 carter housing carter Gehäuse cárter
262 2OR485X5 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
263 2OR275X4 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
264 2OR265X4 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
265 2OR22X3 6 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
266 2900.015.0004 52 vite screw vis Schraube tornillo
267 2900.015.0006 8 vite screw vis Schraube tornillo
269 2900.005.0144 32 vite screw vis Schraube tornillo
271 1K.76.90H.27 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
272 2333.052.0005 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
273 2333.068.0002 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
274 2333.052.0004 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
275 2333.068.0003 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
278 1K.335100800 2 vite screw vis Schraube tornillo
279 2333.068.0003 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 30.D010.010 01
4
1
RUOTE POSTERIORI
REAR WHEELS
ROUES ARRIER
HINTERRADER Tav. 01/07
RUEDA POSTERIORF
Tab.
Taf. 30.G010.035 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 30.G010.036 00
1 2
1
1
1
4
1
RUOTE ANTERIORI
FRONT WHEELS
ROUES AVANT
VORDERRADER Tav. 01/07
RUEDA ANTERIORI
Tab.
Taf. 30.G010.036 0
Tav.
Tab. 07/07
Taf. 35.A001.202 00
01 2333.501.0019 1 collettore di scarico exhaust manifold col. échappement Auspuffsammelrohr colector escape
02 2171.010.0004 1 idroguida power steering direction hydraulique Hydrolenkung dirección hidráulica
03 JSTDMU 1 disp. uomo morto dead man's handle disp. homme mort Sicherheitsfahrschalt. disp. hombre muerto
04 2185.030.0001 1 impugnatura handgrip poignée Griff empuñadura
05 2185.543501 1 manipolatore servocontrol servocommande Servosteuerung servocontrol
06 2302.883501 2 accumulatore accumulator accumulateur Akkumulator acumulador
07 2302.010.0009 1 accumulatore accumulator accumulateur Akkumulator acumulador
08 2511.175.0002 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
09 2204.010.0035 1 pompa pump pompe Pumpe bomba
10 1C.62047195 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
11 2204.010.0034 1 pompa pump pompe Pumpe bomba
12 1C.6204719A 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
13 2171.020.0001 1 valvola valve soupape Ventil válvula
3
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1 2 4 5
35.A001.126
13
12 8
rts
pa
re
spa
rts
pa
are
sp
rts
pa
are
sp
10
11 9 7
01 P4875T 1 cilindro sollevamento lifting cylinder vérin de levage Hubzylinder cilindro de elevacion
02 2511.010.0198 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
03 2690.010.0138 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
04 2900.035.0003 1 vite screw vis Schraube tornillo
05 2691.010.0076 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
06 2895.010.0119 1 pistone posteriore rear piston piston postérieur Hinterer Kolben pistón posterior
07 2895.030.0003 1 pistone anteriore front piston piston antérieur Vorderer Kolben pistón anterior
08 2892.010.0103 1 testata head tête Kopf extremidad
09 2900.120.0001 24 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
10 2900.015.0137 24 vite screw vis Schraube tornillo
11 2780.010.0139 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
12 2333.051.0001 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
13 2900.111.0011 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
14 2900.250.0001 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
15 2426.150.0015 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
16 211077475 4 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
17 2894.010.0001 4 distanziale spacer entretoise Hülse separador
35.A010.125
1 3
rts
pa
sp
are
❏= 2
6 Kgm +
LOCTITE243 4
5
❏
❏
❏
6 18 Kgm +
LOCTITE243
8
❏ 9
10
7
❏
11 ❏
12 ❏
13 ❏
14
❏
❏ ❏
❏
❏ 17
❏ ❏
16
❏
15
❏
CILINDRO SOLLEVAMENTO
LIFTING CYLINDER
VÉRIN DE LEVAGE
HUBZYLINDER Tav. 01/07
CILINDRO DE ELEVACIÓ
Tab.
Taf. 35.A010.143 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A030.016 00
01 2144.030.0003 1 cilindro sfilo extension cylinder vérin d'extension Ausfahzylinder cilindro de extension
02 2511.030.0017 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
03 2690.030.0018 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
04 2893.010.0001 1 collare collar collier Schelle collar
05 2900.035.0003 1 vite screw vis Schraube tornillo
06 2691.010.0076 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
07 2895.030.0008 1 pistone posteriore rear piston piston postérieur Hinterer Kolben pistón posterior
08 2895.030.0003 1 pistone anteriore front piston piston antérieur Vorderer Kolben pistón anterior
09 2892.030.0017 1 testata head tête Kopf extremidad
10 2900.120.0001 24 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
11 2900.015.0008 24 vite screw vis Schraube tornillo
12 2780.030.0014 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
13 2333.051.0001 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
14 2900.111.0011 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
15 2900.250.0001 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
16 2426.150.0016 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
17 211076475 4 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
18 2894.030.0006 4 anello portaparaolio oil seal ring bague du racleur Ölfangring anillo portaguardagotas
35.A030.016
3
6 Kgm + arts
LOCTITE243 sp
arep
❏= 2
4
1
5
6
❏
❏ 18 Kgm +
9
❏ LOCTITE243
7 10
11
❏
8
❏ ❏
12
13 ❏
14 ❏
15
❏
18
❏
❏ 17
❏
❏ 16
❏
❏
❏
❏
CILINDRO SFILO
EXTENSION CYLINDER
VERIN D’EXTENSION
AUSFAHRZYLINDER Tav. 01/07
CILINDRO DE EXTENSION
Tab.
Taf. 35.A030.016 0
Tav.
10/08
Tab.
Taf. 35.A040.010 01
01 2144.040.0004 1 cilindro sterzo steering cylinder vérin de direction Lenkzylinder cilindro de dirección
02 2706.040.0006 2 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
03 2900.005.0031 2 vite screw vis Schraube tornillo
04 2900.111.0017 2 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
05 2892.040.0010 1 testata head tête Kopf extremidad
06 2892.040.0012 2 flangia flange bride Flansch brida
07 2690.040.0006 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
08 2900.015.0003 16 vite screw vis Schraube tornillo
09 2900.120.0003 16 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
10 2892.040.0011 1 testata head tête Kopf extremidad
11 2780.040.0008 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
12 2895.040.0007 1 pistone piston piston Kolben pistón
13 2895.040.0008 1 pistone piston piston Kolben pistón
14 2900.035.0001 1 vite screw vis Schraube tornillo
15 2511.040.0012 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
35.A040.010
❏
14 ❏
2
13
10 ❏
❏
6
12
❏
❏ 11
❏
9 ❏
8
6
5 4
3
rts
pa
are
sp
1 ❏ =15
CILINDRO STERZO
STEERING CYLINDER
VERIN DE DIRECTION
LENKZYLINDER Tav. 10/08
CILINDRO DE DIRECCION
Tab.
Taf. 35.A040.010 0
1
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A180.052 01
11
20
21
22 18 16
6
1 19 16 7 15
11
17
rts
sp
are
pa
= 2 8 14
10
10
16 9
16
11
8 13
16 7
16 12
11
5 10
34
DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER Tav. 01/07
DISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 35.A180.052 0
1
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A180.053 00
14
15 16
6
13
8
10 5
11
12
13
5
1
9
5 7
rts
pa
are
sp
= 2 4 7
7
3
DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER Tav. 01/07
DISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 35.A180.053 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A181.047 00
ELETTROVALVOLA
SOLENOID VALVE
ÉLECTROVALVE
ELEKTROVENTIL Tav. 01/07
VÁLVULA ELÉCTRICA
Tab.
Taf. 35.A181.047 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A181.055 00
01 2266.100.0075 1 gruppo elettrovalvole solenoid unit groupe électrosoupapes Mv-einheit grupo electroválvulas
02 1 piastra di base base plate embase Steuerplatte placa de base
03 2L.LC04ZA11C0 5 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
04 2L.271-0511 5 bobina coil bobine Zündspule bobina
05 2L.29-00051 5 connettore terminal board bornier Klemme conexión
35.A181.055
3
5
1
B4
B3
B2
B1
B
B
T
T
T
T
B
B
X
X
A
2
P4
P3
P2
P1
GRUPPO ELETTROVALVOLE
SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT Tav. 01/07
GRUPO ELECTROVÁLVULAS
Tab.
Taf. 35.A181.055 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A182.009 00
01 2154.000.0049 1 valvola di blocco lock valve soupape de blocage Sperrventil válvula de cierre
35.A182.009
VALVOLA DI BLOCCO
LOCK VALVE
SOUPAPE DE BLOCAGE
SPERRVENTIL Tav. 01/07
VÁLVULA DE CIERRE
Tab.
Taf. 35.A182.009 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A182.016 00
01 2154.000.0053 1 valvola di blocco lock valve soupape de blocage Sperrventil válvula de cierre
02 2511.190.0010 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
35.A182.016
❏❏
❏❏
❏
1
rts
pa
are
❏ =2
sp
VALVOLA DI BLOCCO
LOCK VALVE
SOUPAPE DE BLOCAGE
SPERRVENTIL Tav. 01/07
VÁLVULA DE CIERRE
Tab.
Taf. 35.A182.016 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A194.003 00
3
arts
ar ep
sp
1 2
FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 01/07
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.003 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A194.004 00
3
arts
ar ep
sp
1
2
FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 01/07
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.004 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A194.007 00
1 2
FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 01/07
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.007 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A194.008 00
01 2C.246787 1 filtro olio oil filter filtre à huile Schmierölfilter filtro de aceite
02 2C.243622 2 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
35.A194.008
FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 01/07
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.008 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A195.008 00
SCAMBIATORE
EXCHANGER
ÉCHANGEUR
KÜHLER Tav. 01/07
CAMBIADOR
Tab.
Taf. 35.A195.008 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A195.019 0
4 2
RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER Tav. 01/07
RADIADOR
Tab.
Taf. 35.A195.019 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A196.001 00
2
1
1
SFIATO
BREATHER PIPE
RENIFLARD
ENTLUFTER Tav. 01/07
RESPIRADERO
Tab.
Taf. 35.A196.001 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A200.057 00
01 P7301T 1 serbatoio olio oil tank réservoir huile Öelbehälter depósito de aceite
02 2333.057.0005 2 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
03 2900.178.0008 4 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
04 2708.556.0003 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2562.160.0002 1 prefiltro precleaner préfiltre Vorfilter predepurador
06 P7310T 1 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
07 P4831T 2 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
08 2870.733502 1 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
09 2333.071.0002 1 innesto rapido quick release coupling raccord rapide Hydr. Kupplungen acoplamiento rápido
10 P7326T 2 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
11 P5579T 1 portello door portillon Tür portezuela
12 2347.030.0004 1 serratura lock serrure Schloß cierre, cerradura
13 P8431T 1 griglia di protezione safety grille grille de protection Schutzgitter parrilla de protección
14 29875028 2 indicatore livello level gauge indicateur de niveau Standanzeiger indicador nivel
15 2082.016501 1 resistenza heating element résistance Widerstand resistencia
16 2410.010.0013 1 scatola box boîtier Gehäuse caja
17 P7318T 1 serbatoio tank réservoir Behälter depósito
35.A200.057
7 10
35.A196...
7 10
5 6
9
2
3 8
11
35.A194...
2
3
13 12
14
15
16
1 17
5
2
3 6
4 9
10 13
11 14
15
12 16
35.A001....
7
8
35.A001....
5
1 4 40.A010...
35.A001...
35.A194....
35.A001...
3 2
35.A180...
10
9 12
8
7 6 1
S
L
35.A001...
T
11 12
35.A040...
2
3 4
01 29855759 1 prova pressione pressure check fitting raccord de contrôl de pr. Druckmeßnippel niple de control de pr.
02 2708.105.1178 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.104.1240 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.105.1221 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.105.1220 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2870.734501 1 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
07 2708.102.1838 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B040.132
35.A001...
7
1
4
2 3
6 6
8
9 2
10
11 7
4
5
01 2266.010.0001 1 valvola unidirezionale one-way valve soupape unidir. Sperrventil válvula unidirec.
02 2708.107.0523 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.108.0312 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.108.0413 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B052.027
1 3
2
1 2
5
6 35.A001...
7
4 P
T
5
6
O
NT
E R
AME 3
AD LE
V
RE OL CES
A 1 2
SP - S
- G D I S
TI N G - LO 4
LIF RIN - SFI TRO
3 WE N IEN
LO NSIO - R
1 TE N
IO
EX ACT
2 TR
RE
4
1
A
ES
SC
- DI
ING 35.B060....
WER
LO
5 1
7
4
01 2266.963510 1 valvola lim. di pressione pressure limit valve limiteur de pression Druckbegrenzungsventil válvula limpiadora de
ió
02 2708.105.1009 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.104.1243 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.102.2409 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.102.2869 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.102.2699 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.102.2753 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2708.102.2757 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
09 2708.102.2871 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
10 2708.102.2410 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B060.183
TO
R M EN
2 DE
A EV
A
P RE O LL ESA 3
S - S ISC
- G
T IN G - D LO
LIF RIN - SFI TRO
3 WE N IEN
LO NSIO - R
1 E N
T IO
EX ACT
2 T R
RE
4
4
6
7
8 5
10
Tav. 07/07
Tab.
Taf. 35.B060.183 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.B090.150 00
45.B010...
35.A181...
35.A182...
45.B010...
3
35.A182...
8
1 5
7
2
35.A181...
01 29860525 1 valvola di non ritorno one-way valve clapet anti-retour Rückschlagventil válvula antirretroceso
02 2708.307.0355 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.107.0554 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.102.2381 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.104.1232 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.102.2591 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.104.1238 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2708.105.0533 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
09 2708.104.0693 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
10 2708.307.0202 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
11 2708.107.0294 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
12 2708.108.0261 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
13 2708.104.0694 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
14 2708.105.0529 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
15 2708.307.0200 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B140.083
5....
.B 14
35
14
9
8
13 10
11
7
5
6
4
20.E020...
12
15
2
1
35.B140....
3
2
1
3
4
01 2266.963502 1 valvola di non ritorno one-way valve clapet anti-retour Rückschlagventil válvula antirretroceso
02 2708.110.0058 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.111.0176 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.108.0149 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.110.0057 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.111.0174 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.111.0175 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B150.081
35.A194.... 6
2
1
5
3 4
3
2
4
35.A195...
35.A194...
01 2577.020.0004 1 pedale freno brake pedal pédale de frein Bremspedal pedal del freno
02 4S.102300/A 1 pedale pedal pédale Pedal pedal
03 4S.101432 1 modulo modulus module Modul módulo
04 4S.10649 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
05 4S.SG12379 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
40.A010.004
R R1
F
2
N 3
N
R
pa
rts
5
are
sp
PEDALE FRENO
BRAKE PEDAL
PÉDALE DE FREIN
BREMSPEDAL Tav. 01/07
PEDAL DEL FRENO
Tab.
Taf. 40.A010.004 0
1
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 40.A010.006 00
X
1 2
R
F P B
5
rts
pa
are
sp
VALVOLA DI FRENATURA
BRAKE VALVE
MAÎTRE-CYLINDRE
BREMSVENTIL Tav. 01/07
VÁLVULA DE FRENADO
Tab.
Taf. 40.A010.006 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 40.A010.013 00
01 2577.020.0009 1 pedale freno brake pedal pédale de frein Bremspedal pedal del freno
02 4S.10.1161 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
03 4S.10.1380/F 1 pedale pedal pédale Pedal pedal
04 4S.102675 1 modulo di frenatura braking modulus module de freinage Bremsmodul módulo de frenado
05 4S.10649 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
06 4S.SG12485 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
07 2055.080.0007 1 microinterruttore microswitch interr. fin de course Mikroschalter microinterruptor
08 4S.ML12913/2 1 molla spring ressort Federelement muelle
40.A010.012
R1 R2
T'2
T2
T'1
T1
R N
5
1
N
6
R
8 sp
are
pa
rt s
PEDALE FRENO
BRAKE PEDAL
PÉDALE DE FREIN
BREMSPEDAL Tav. 01/07
PEDAL DEL FRENO
Tab.
Taf. 40.A010.013 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 45.A001.006 00
3
2
01 2037.714501 1 fanale ant/dx front/right light projecteur av/droit Vor/rechts Lampe faro ant/der.
02 2037.714502 1 fanale ant/sx front/left light projecteur av/gauche Vor/links Lampe faro ant/izq.
03 2037.714503 1 fanale post/dx rear/right light projecteur arr/droit Hint/rechts Lampe faro post/der.
04 2037.714504 1 fanale post/sx rear/left light projecteur arr/gau. Hint/links Lampe faro post/izq.
05 3E.F040028 4 corpo fanale headlight casing corps feu Scheinwerfergehäuse cuerpo faro
06 3E.F04040.1 4 fanale headlight projecteur Lampe faro
07 3E.L26012.0 4 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
08 3E.F02002.1 2 indicatore di direzione direction indicator indicateur de direct. Drehungszeiger indicador de dirección
09 3E.L26013.0 4 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
10 3E.L26014.0 2 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
11 3E.F07060.1 2 indicatore di direzione direction indicator indicateur de direct. Drehungszeiger indicador de dirección
12 3E.L26018.0 2 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
13 3E.F04026.1 2 fermo lock plaque d'arrêt Arretierplatte horquilla
14 3E.F04027.1 2 fermo lock plaque d'arrêt Arretierplatte horquilla
15 2008.010.0001 1 cicalino buzzer bruiteur Summer zumbador
16 M2555 4 supporto fanale headlight support support du feu Lampeträger soporte del faro
17 29860598 2 faro orientabile revolving headlight feu pivotant Drehfeuer faro giratorio
18 24V70WH3 2 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
45.A001.024 3
17 5
9
18 12
16 11
15
14
6
1
7
9 5
10 4
5
8
13
13 6
6
7
7
2 9
12
11
7 5
9
10
8
01 22040164 1 fanale rosso red headlight projecteur rouge Rotes Lampe faro rojo
02 22040163 1 fanale arancio orange headlight projecteur orange Orangefarb. Lampe faro naranja
03 22040165 1 fanale verde green headlight projecteur vert Grünes Lampe faro verde
04 24V10W 3 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
05 2419.320.0001 1 semaforo spreader spreader semaphore sémafhore du spreader Spreader Semaphor semáforo del spreader
45.A001.043
01 29846438 1 faro girevole flashing beacon feu tournant Drehfeuer faro giratorio
02 24V70WH1 1 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
03 2037.110.0004 4 faro orientabile revolving headlight feu pivotant Drehfeuer faro giratorio
04 24V70WH3 4 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
45.A001.059
45.D010... 1
45.B020...
LE
FT
LIMITATORE DI CARICO
LOAD LIMITING DEVICE
LIMITEUR DE MOMENT
ÜBERLASTSCHUTZSYSTEM Tav. 01/07
LIMITADOR DE CARGA
Tab.
Taf. 45.B010.023 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 45.B020.001 00
LE
FT
1 2
01 2420.010.0062 1 connessione elettrica electric connection connection éléctrique Elektrische Verbindung conexión eléctrica
02 2420.010.0061 1 connessione elettrica electric connection connection éléctrique Elektrische Verbindung conexión eléctrica
03 2420.010.0063 1 connessione elettrica electric connection connection éléctrique Elektrische Verbindung conexión eléctrica
04 2055.092.0001 1 encoder encoder encoder Encoder encoder
45.B020.009
3 4
2 4
12
11
13
5
3
6
10
8 14
27 4D.ITS011302 1 spazzola tergivetro windscreen wiper blade brosse essuie-glace Wischblatt escobilla limpiaparab.
28 4D.MAP00052 1 carter housing carter Gehäuse cárter
29 4D.180.25 1 supporto support support Träger soporte
30 4D.ITP100649 1 motorino tergivetro windscreen wiper mot. moteur essuie-glace Scheibenwischermotor motor limpiaparabrisas
31 4D.AVE200115 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
32 4D.MAP00079 1 basamento crankcase bloc moteur Kurbelgehäuse bancada
33 4D.FOR1061500 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
34 4D.180.63 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
35 4D.MAP00074 1 carter housing carter Gehäuse cárter
36 4D.MAP00054 1 carter housing carter Gehäuse cárter
37 4D.NEW/11S 1 finestra window fenêtre Fenster ventana
38 4D.180.24/ASS 1 portiera completa complete door portière complète Kompl. Tür puerta completa
39 4D.MAP00047 1 traversa cross member traverse Querträger travesaño
40 4D.MAP00044 1 montante upright montant Ständer montante
41 4D.MAP00072 1 traversa cross member traverse Querträger travesaño
42 4D.SHIP13 1 finestra window fenêtre Fenster ventana
43 4D.IG287/A3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
44 4D.MAP00077 1 cruscotto dashboard tableau de bord Armaturenbrett cuadro
45 4D.PRI64017 5 bocchetta air inlet hose buse d'air Rohransatz boquilla
46 4D.PRI51900 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
47 4D.PRI65718 2 bocchetta air inlet hose buse d'air Rohransatz boquilla
48 4D.MAP00060 1 carter housing carter Gehäuse cárter
49 4D.MAP00059 1 carter housing carter Gehäuse cárter
50 4D.FRE7714 1 tubo pipe tube Rohr tubo
51 4D.MAP00062 1 carter housing carter Gehäuse cárter
52 4D.ITS010702 1 spazzola tergivetro windscreen wiper blade brosse essuie-glace Wischblatt escobilla limpiaparab.
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 50.C010.020 00
53 4D.ITB012203 1 braccio tergivetro windscreen wiper arm bras essuie-glaces Scheibenwischerarm brazo limpiacristal
54 4D.ITP100609 1 motorino tergivetro windscreen wiper mot. moteur essuie-glace Scheibenwischermotor motor limpiaparabrisas
55 4D.MAP00048 1 carter housing carter Gehäuse cárter
56 4D.MAP00076 1 pomello knob poignée Knebelgriff pomo
57 4D.MAP00045 1 montante upright montant Ständer montante
58 4D.MAP00061 1 carter housing carter Gehäuse cárter
59 4D.GAMMAP79 2 maniglia handle poignée Griff manilla
60 4D.ELIATR 1 soffietto bellows soufflet Balg soplillo
61 4D.SEG140902 1 vaschetta cup cuve Tank cuba
62 4D.SEG090324A 1 vaschetta cup cuve Tank cuba
63 4D.GAMVB20 1 pomello knob poignée Knebelgriff pomo
64 4D.MAP00078 1 carter housing carter Gehäuse cárter
65 4D.RHI6000617 2 maniglia esterna external handle poignée externe Äußerer Griff manilla externa
66 4D.MAP00064 2 carter housing carter Gehäuse cárter
67 4D.180.40 2 attacco connection attelage Anschluß conexión
68 4D.ROS5050/S 1 serratura lock serrure Schloß cierre, cerradura
69 2347.080.0001 1 fermaporta door stop cale Türhalter tope de puerta
70 P2690T 1 supporto support support Träger soporte
71 P2691T 1 supporto support support Träger soporte
50.C010.020
5 18 19 46 48
1 47
4 21 20
2 17
49
16 45
44 50
3 15 22 43
42
6
51
14 41
12
11 40 52
13
39
8 10 53 58
7 9 54
56 55
3
38 59
57
60
27 71
70
23 30
37
25 31 34 61
32 62
29 35 36
68 69
28 63
26 67
6 65 64
7
24 33 66
CABINA
CAB
CABINE
KABINE Tav. 01/07
CABINA
Tab.
Taf. 50.C010.020 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 50.E010.019 00
< 50.E020....
2 3
IMPIANTO DI RISCALDAMENTO
HEATING SYSTEM
CHAUFFAGE
HEIZANLAGE Tav. 01/07
SISTEMA DE CALENTAMIENTO
Tab.
Taf. 50.E010.019 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 50.E010.103 00
EK
FE 50.E040....
KC
50.E030....
1
2
CF
50.E060....
3
50.E040....
CONDIZIONATORE
CONDITIONER
CONDITIONNEUR
KLIMAANLAGE Tav. 01/07
ACONDICIONADOR
Tab.
Taf. 50.E010.103 0
Tav.
Tab. 06/07
Taf. 50.E020.017 00
01 2009.050.0012 1 gruppo evaporatore cooler unit ensemble évaporateur Verdampfer Gruppe grupo vaporizador
02 2009.090.0127 1 evaporatore cooler évaporateur Verdampfer vaporizador
03 2009.090.0045 1 elettroventilatore electric fan électro-ventilateur Elektrogebläse electroventilador
04 2009.090.0102 1 termostato thermostat thermostat Thermostat termostato
05 2009.090.0041 1 passacavo cable guide passe-câble Kabeldurchführhülle pasacables
06 2009.090.0258 1 sfiato breather pipe reniflard Entlüfter respiradero
07 2009.090.0259 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2009.090.0260 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
09 2009.090.0261 2 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
10 2009.090.0252 1 rubinetto valve robinet Hahn grifo
11 2009.090.0036 6 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
12 2009.090.0259 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
13 2009.090.0042 3 passacavo cable guide passe-câble Kabeldurchführhülle pasacables
14 2009.090.0034 1 valvola valve soupape Ventil válvula
15 2562.150.0009 1 convogliatore shroud tole-guide Leitblech canalizador
16 2009.090.0297 1 filtro aria air cleaner filtre à air Luftfilter filtro de aire
17 2510.010.0001 1 griglia grate grille Düse reja
50.E020.017
1
16
17
15
4
2
14
13
7
6
3 12
5 11
10
9
8
GRUPPO EVAPORATORE
COOLER UNIT
ENSEMBLE ÉVAPORATEUR
VERDAMPFER GRUPPE Tav. 06/07
GRUPO VAPORIZADOR
Tab.
Taf. 50.E020.017 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 50.E030.005 00
CONDENSATORE
CONDENSER
CONDENSATEUR
KONDENSATOR Tav. 01/07
CONDENSADOR
Tab.
Taf. 50.E030.005 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 50.E040.012 00
CONDIZIONATORE (COMPRESSORE)
CONDITIONER (COMPRESSOR)
CONDITIONNEUR (COMPRESSEUR)
KÜHLEINRICHTUNG (KOMPRESSOR) Tav. 01/07
ACONDICIONADOR (COMPRESOR )
Tab.
Taf. 50.E040.012 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 50.E040.017 00
01 2009.090.0250 1 impianto elettrico electric system instalation electrique Schaltbild instalacion electrica
02 2009.090.0058 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
03 2009.090.0233 1 serigrafia targhetta data plate printing sérigraphie plaquette Siebdruck Schild serigrafìa plata
04 2009.090.0232 1 manopola knob poignée Kugelgriff manopla
05 2009.090.0217 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
06 2009.090.0218 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
07 2009.090.0262 1 rinvio driving gear renvoi Winkelgetriebe reenvio
08 2009.090.0251 1 cavo di comando control cable cable de commande Steuerkabel cable de mando
09 2009.090.0253 1 cablaggio wiring harness câblage Verdrahtung cableado
50.E050.008
2 3
6
5
1 8
7
50.E020...
4
3 5
6
6 8
7
5
6
3
9
13 11
12 10
50.F010...
6
4 5
8 9 10 11 12 13 14 7
15 16 17 18 19 20
50.F010...
3
25 21
1 2
24 23
22
QUADRO COMANDI
CONTROL PANEL
TABLEAU DE COMMANDE
SCHALTTAFEL Tav. 01/07
TABLERO DE MANDO
Tab.
Taf. 50.F020.008 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 50.F020.014 00
50.E050.... 50.F020....
5
4 6 7 8
14-15
9-10 11-16
11-10 11-17
11-18
12
13
STRUMENTAZIONE QUADRO COMANDI
COMMAND PANEL INSTRUMENTATION
INSTRUMENTATION PUPITRE DE COMMANDE
INSTRUMENTENAUSRÜSTUNG DER SCHALTTAFEL Tav. 01/07
INSTRUMENTACIÓN CUADRO DE MANDOS
Tab.
Taf. 50.F020.014 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 70.A010.154 00
01 P5479T 2 supporto motore engine mount support moteur Motorträger soporte motor
02 M4872T 2 supporto support support Träger soporte
03 2900.005.0016 6 vite screw vis Schraube tornillo
04 2900.111.0009 6 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
05 2900.005.0039 12 vite screw vis Schraube tornillo
06 2900.111.0013 32 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
07 2299.737001 6 antivibrante vibration damper amortisseur Silent Block amortiguador
08 2900.080.0007 12 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
09 2333.743001 8 vite screw vis Schraube tornillo
10 2900.111.0012 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
11 2900.010.0007 8 vite screw vis Schraube tornillo
12 2900.111.0013 8 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
70.A010.154
3
4
2
12
1
9
6 7
2 7
6
8
10
11
01 2V.20430751 1 cartuccia filtro nafta diesel fuel filter cartridge cartouche filtre à fuel Naphtafiltereinsatz cartucho del filtro de nafta
02 2V.20514654 1 cartuccia filtro nafta diesel fuel filter cartridge cartouche filtre à fuel Naphtafiltereinsatz cartucho del filtro de nafta
03 2V471392 1 cartuccia filtro olio oil filter cartridge cartouche filtre à huile Ölfiltereinsatz cartucho del filtro de aceite
04 2V.478736 2 cartuccia filtro olio oil filter cartridge cartouche filtre à huile Ölfiltereinsatz cartucho del filtro de aceite
05 2V.20532237 1 cartuccia filtro acqua water filter cartridge cartouche filtre à eau Kühlwasserfiltereinsatz cartucho del filtro de agua
70.A010.163
3 4
1
2
FILTRI
FILTERS
FILTRES
FILTER Tav. 01/07
FILTROS
Tab.
Taf. 70.A010.163 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 70.A010.211 00
01 2562.100.0020 1 motore diesel diesel engine moteur diesel Dieselmotor motor diesel
02 2247.958001 1 cambio gearbox boîte de vitesses Schaltgetriebe caja de velocidades
70.A010.023
01 2562.150.0003 1 filtro aria air cleaner filtre à air Luftfilter filtro de aire
02 7D.AAH000839 1 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
03 7D.P77-7869 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
04 7D.P77-7868 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
05 7D.P77-6008 1 valvola di scarico discharge valve soupape de vidange Entlastungsventil válvula de descarga
06 7D.P77-7847 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
07 2562.160.0001 1 prefiltro precleaner préfiltre Vorfilter predepurador
70.B010.016
7 2
FILTRO ARIA
AIR CLEANER
FILTRE A AIR
LUFTFILTER Tav. 01/07
FILTRO DEL AIRE
Tab.
Taf. 70.B010.016 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 70.B010.072 00
01 29845719 1 indicatore intasamento clogged gauge indicateur de colmat. Verstopfungsanzeiger indicador presión
02 2900.178.0005 1 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
03 7D.P11-7724 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
04 2900.178.0004 5 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
05 2562.165.0010 1 tubo aspirazione aria induction pipe tuyau d' aspiration Saugrohr tubo de aspiracion
06 7D.P10-5546 2 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
07 2562.165.0065 1 tubo aspirazione aria induction pipe tuyau d' aspiration Saugrohr tubo de aspiracion
08 2562.165.0021 1 tubo aspirazione aria induction pipe tuyau d' aspiration Saugrohr tubo de aspiracion
09 7D.P10-5534 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
10 tubo aspirazione aria induction pipe tuyau d' aspiration Saugrohr tubo de aspiracion
11 2900.178.0052 4 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
12 2708.667.0002 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
75.B010.072
11
11
12 10
11 4
9
4 1
11
6 2
4 8
4
7
4
6
4 5 4 3
01 2552.030.0007 1 tubo di scarico exhaust pipe tuyau d'échappement Abpuffrohr Verläng. tubo de descarga
02 2NSB18092 4 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
03 2552.000.0002 1 silenziatore silencer silencieux Auspufftopf silenciador
04 2552.031.0006 1 terminale terminal tube embout Endrohr tubo terminal
70.C010.058
4 2
2
3
1
6
5
1
3
4
VASCHETTA
CUP
CUVE
TANK Tav. 01/07
CUBA
Tab.
Taf. 70.D010.058 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 70.D010.071 00
4 1
5 2
3
6
70.D010...
8
7
9
10
4
10
5
12 11
RADIATORE ACQUA-OLIO
WATER-OIL RADIATOR
RADIATEUR EAU-HUILE
WASSER-/ÖLKÜHLER Tav. 01/07
RADIADOR AGUA-ACEITE
Tab.
Taf. 70.D010.071 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 70.D010.109 00
RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER Tav. 01/07
RADIADOR
Tab.
Taf. 70.D010.109 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 70.D010.123 00
4
5
70.D010...
70.D010...
3
7
70.A010....
2 1
35.A195....
3 2
2
3 1
2
2
6
2 5
2
4
4
3
2
1
01 P7188T 1 serbatoio carburante fuel tank réservoir combustible Kraftstoffbehälter depósito de combust.
4
2
1
2 5
9
7
7
10
SERBATOIO COMBUSTIBILE
FUEL TANK
RESERVOIR COMBUSTIBLE
KRAFTSTOFFTANK Tav. 01/07
DEPOSITO COMBUSTIBLE
Tab.
Taf. 70.F010.079 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.A030.001 00
4
3
2
FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO
COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG Tav. 01/07
BRIDA DE ACOPLAMIENTO
Tab.
Taf. 75.A030.001 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.A030.003 00
75.C030.......
2
1
FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO
COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG Tav. 01/07
BRIDA DE ACOPLAMIENTO
Tab.
Taf. 75.A030.003 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.001 00
35.A194...
CAMBIO
GEARBOX
BOÎTE DE VITESSES
SCHALTGETRIEBE Tav. 01/07
CAJA DE VELOCIDADES
Tab.
Taf. 75.C030.001 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.002 00
01 2C.802558 1 flangia di accoppiamento coupling flange flasque d'accoupl. Kupplungsflansch brida de acoplamiento
03 2C.249054 1 flangia flange bride Flansch brida
05 2C.249055 14 vite screw vis Schraube tornillo
FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO
COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG Tav. 01/07
BRIDA DE ACOPLAMIENTO
Tab.
Taf. 75.C030.006 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.007 00
01 2C.233283 2 anello reggispinta thrust ring bague de butée Druckring anillo de soporte
02 2C.238119 1 albero shaft arbre Welle árbol
03 2C.234641 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
04 2C.234640 2 molla spring ressort Federelement muelle
05 2C.234643 2 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
06 2C.243731 1 albero shaft arbre Welle árbol
07 2C.250227 1 corpo pompa pump casing corps pompe Pumpengehäuse cuerpo bomba
08 2C.91F12 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
09 2C.243642 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
11 2C.243641 1 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
12 2C.243640 1 tubo pipe tube Rohr tubo
13 2C.243639 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
14 2C.250226 1 tubo pipe tube Rohr tubo
15 2C.243702 1 flangia flange bride Flansch brida
16 2C.60K60124 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
17 2C.60K40424 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
18 2C.244718 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
19 2C.243974 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
20 2C.247801 1 molla spring ressort Federelement muelle
21 2C.247802 1 molla spring ressort Federelement muelle
22 2C.243688 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
23 2C.60K40026 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
24 2C.4E8 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
25 2C.1C824 2 vite screw vis Schraube tornillo
26 2C.24K3 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
27 2C.24K3 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.014 00
01 2292.010.0001 1 albero di trasmissione transmission shaft arbre de transmission Kardanwelle árbol de transmisión
02 2900.070.0009 24 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
03 2900.130.0003 24 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
04 2900.005.0041 6 vite screw vis Schraube tornillo
05 M9470T 2 camme cams cames Kupplungsteil leva
06 2900.005.0042 6 vite screw vis Schraube tornillo
07 2900.070.0008 24 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
08 2900.005.0022 12 vite screw vis Schraube tornillo
80.A010.003
6
3
2
7
3
5
4
3
2
1
ALBERO CARDANICO
CARDAN SHAFT
ARBRE A CARDAN
GELENKWELLE Tav. 01/07
ARBOL CARDAN
Tab.
Taf. 80.A010.003 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 80.A030.001 00
9
8
7
2 6
3 5
1
4
3
6 4
7
10
9 8
2
1
4
4
1
5
9 5
7
6 4
5
01 N4124T 1 braccio mobile extension arm bras d'extension Beweglichen Arm brazo movil
02 94900118L743 4 supporto support support Träger soporte
03 2910.949002 6 pattino shoe patin Gleitschuh patín
04 2900.025.0001 32 vite screw vis Schraube tornillo
05 2900.005.0058 24 vite screw vis Schraube tornillo
06 2900.111.0009 26 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
07 2900.250.0001 8 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
08 M4867T 1 supporto support support Träger soporte
09 M4867T 1 supporto support support Träger soporte
10 2910.949003 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
11 2900.111.0010 6 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
12 2900.005.0064 6 vite screw vis Schraube tornillo
13 2900.005.0036 2 vite screw vis Schraube tornillo
14 94900118L743 2 supporto support support Träger soporte
90.A040.004
1 4
3
2
3
2
10 4
7
10
9
5
6 11
2 12
3 8
6
13
2
3 14
3
14
3
PATTINI BRACCIO MOBILE
MOBILE BOOM PADSl
PATINS DU BRAS TÉLESCOPIQUE
GLEITSCHUHE FÜR BEWEGLICHEN AUSLEGER Tav. 01/07
PATINES DEL BRAZO MÓVIL
Tab.
Taf. 90.A040.011 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 90.A050.015 00
01 P4977T 1 braccio fisso fixed arm bras fixe Fixe Arm brazo fijo
02 2900.250.0001 8 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
03 94900126H004 4 vite registro set screw vis de réglage Einstellschraube tornillo de reglaje
04 2900.070.0013 4 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
05 2900.005.0065 32 vite screw vis Schraube tornillo
06 2900.115.0005 32 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
07 94900129G998 4 supporto support support Träger soporte
08 294900124F611 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
09 2910.949001 4 pattino shoe patin Gleitschuh patín
10 2900.005.0064 6 vite screw vis Schraube tornillo
11 2900.111.0010 6 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
12 H0019T 2 supporto support support Träger soporte
13 2910.949003 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
14 2900.025.0001 16 vite screw vis Schraube tornillo
15 2900.005.0036 2 vite screw vis Schraube tornillo
16 2900.111.0009 10 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
17 94900118L743 2 supporto support support Träger soporte
18 2910.949002 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
19 2900.005.0058 8 vite screw vis Schraube tornillo
20 2333.056.0010 2 prolunga extension rallonge Verlängerungsstück extensión
90.A050.001
19 1
16
2
17
18
6
5
14 9
13 8
7
4
12
3
20
11 2
10 16
15
5
4
3
2
FISSAGGIO SPREADER
SPREADER MOUNT
FIXATION DU SPREADER
SPREADER-BEFESTIGUNG Tav. 01/07
FIJACIÓN DEL SPREADER
Tab.
Taf. 90.A060.009 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 90.A080.001 00
01 2368.020.0003 1 catena portatubi hose conveyor chaîne porte-tubes Leitungsträgerkette cadena portatubos
90.A080.001