Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Manual CS 45 KM

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 755

CONT

Manual del Operador


y Mantenimiento

CS 45 KM
CONT

Manual del
Operador

CS 45 KM
Publication:
31.0068.S0
09/2005
Manual de l’Operador
Indice

INDICE

Introduccion

SECCION 1
Informacion General

SECCION 2
Securidad General

SECCION 3
Directivas de Securidad para el Personal en el Suelo

SECCION 4
Comandos Operador

SECCION 5
Procedimientos de Operacion

SECCION 6
Garantia

SMT.IND04.S00

I-1 OI00.0001
Manual de l’Operador
Indice

I-2 OI00.0001
Manual de l'Operador
Introduccion

MANUAL DE L'OPERADOR

PREÁMBULO

USO DEL MANUAL

Este documento representa el manual de uso y mantenimiento.

El documento forma parte integrante del suministro, ha de ser guardado de manera


adecuada y ha de estar siempre a disposición para su consulta.

El manual presenta instrucciones e informaciones acerca de la operación, el


mantenimiento preventivo, el esquema de mantenimiento y otras recomendaciones
necesarias para mantener el carro en perfectas condiciones de funcionamiento en
plena seguridad.

El texto está pensado para proporcionar una válida ayuda a las personas involucradas
en estas funciones por lo que, antes de poner en servicio el carro, el Usuario tiene
el deber de leer y hacer leer detenidamente todos los capítulos de este manual, que
ha de estar siempre a disposición del personal encargado.

Ninguna máquina puede amparar contra abusos y negligencias: por lo tanto es en


el propio interés del Usuario ajustarse a las instrucciones de uso y mantenimiento
presentadas en este manual.

A fin de facilitar la comprensión de la sección de mantenimiento han sido ignorados


algunos conceptos elementales que las personas con un mínimo de experiencia
deben conocer perfectamente.

Este manual refleja el estado de la técnica en el momento de la comercialización del


carro y no puede ser considerado como no adecuado a la luz de nuevas experiencias
y soluciones sucesivas a la puesta en servicio de la máquina.

Este manual es propiedad de la Sociedad Fantuzzi-Reggiane S.p.A. y no puede ser


reproducido, ni total ni parcialmente, sin la autorización por escrito de la Sociedad
Fantuzzi-Reggiane S.p.A.

El manual, junto con la documentación que lo acompaña, cumple las Normas


Comunitarias sobre las máquinas, Directiva 98/37/CE.

OP00.0011 i-1
Manual de l'Operador
Introduccion

INTERPRETACIÓN DE LA SIMBOLOGÍA DEL MANUAL

Señal de peligro genérico

Señal de peligro de electrocución

Señal de peligro de cargas suspendidas


SMT.0532.S00

PLACAS DE IDENTIFICACIÓN

SMT.0010.S01

La máquina queda identificada por los datos grabados en las placas metálicas
aplicadas en el lado izquierdo de la máquina.
La presencia de la placa con la marca CE garantiza que la máquina está construida
conforme a las directivas 98/37 CE.
El tipo de máquina y el número de serie son los elementos de referencia para
cualquier comunicación entre el usuario final y la Fantuzzi-Reggiane SpA.
SMT.0010.S01

FANTUZZI
REGGIANE
FANTUZZI DIVISION
Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426

MODELLO

N° DI MATRICOLA

ANNO DI COSTRUZIONE
PESO A VUOTO CON ATTREZZATURA Kg

PNEUMATICI

PRESSIONE PNEUMATICI
ANTERIORI
(BAR)
1986
POSTERIORI
(BAR)

CAPACITA' MASSIMA Kg

i-2 OP00.0011
Manual de l'Operador
Introduccion

ADVERTENCIAS GENERALES

ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD

• Comprobar que se conozca perfectamente la posición y la función de cada


comando, probando el carro en un área segura y libre de obstáculos y personas.
No permitir a personas no autorizadas que manejen el carro.
• Utilizar las escaleras para subir y bajar del carro, utilizando las barandillas, las dos
manos y con la parte delantera del cuerpo dirigida hacia la máquina.
• No subir ni bajar del carro cuanto esté en movimiento.
• No saltar sobre la máquina. No utilizar los comandos y las tuberías flexibles como
apoyos. Llevar el casco, las gafas, indumentos y calzados de seguridad conforme
a los reglamentos vigentes.
• Mantener limpios de aceite, gasoil y grasa las plataformas, los capós, la cabina
y los calzados a fin de precaver el riesgo de resbalar. No andar sobre cantos, tubos
o superficies poco resistentes.
• Leer y entender bien todas las indicaciones de peligro y las precauciones a tomar,
indicadas en los carteles expuestos en el carro.
• El operador de la máquina y el jefe de mantenimiento tienen el deber de sustituir
cualquier placa deteriorada, que no se logre leer o faltante, presente en la
máquina; en particular las placas de seguridad. En el catálogo de repuestos se
presenta una vista completa de su ubicación y su código correspondiente.
Fantuzzi-Reggiane S.p.A. se considera libre de cualquier responsabilidad de cara a
daños a personas o cosas causados por:

• uso no apropiado;
• uso por parte de personal no entrenado;
• falta de mantenimiento;
• uso de repuestos no originales;
• incumplimiento total o parcial de las instrucciones;
• manumisión de las seguridades y de las protecciones;
• acontecimientos excepcionales;
• uso de productos diferentes de los indicados;
• modificaciones no autorizadas

OP00.0011 i-3
Manual de l'Operador
Introduccion

Instrucciones para la maniobra y el uso del carro elevador

• La maniobra y el uso del carro están reservados sólo al personal encargado.

• No levantar nunca una carga que sobrepase la capacidad nominal o que esté mal
eslingada.

• Evitar que la carga oscile y controlarla a lo largo de toda la maniobra.

• Evitar los tiros oblicuos y las operaciones de arrastre.

• Impedir que haya otras personas en el radio de acción del carro .

• No abandonar el puesto de maniobra dejando la carga suspendida.

• Comprobar el buen funcionamiento de los frenos y de los dispositivos de


seguridad instalados.

• Comprobar que los estabilizadores estén completamente extendidos y apoyados


sobre un plano sólido.

CARTELES DE AVISO

El Usuario ha de comprobar que haya todos los carteles previstos y que se lean bien
desde la posición del destinatario de la información.

Reemplazar enseguida cualquier cartel eventualmente mal leíble o quitado: para la


sustitución dirigirse a Fantuzzi-Reggiane S.p.A. antes de que no se logre leerlos
más.

No se podrá cargar ninguna responsabilidad a Fantuzzi-Reggiane S.p.A. en caso de


daños debidos a una intempestiva solicitud de sustitución.

i-4 OP00.0011
Manual de l'Operador
Introduccion

EMPLEO DEL PERSONAL

Todo el personal empleado en las operaciones ha de:

- ser competente para el trabajo que realiza;


- estar adecuadamente entrenado para las operaciones específicas a efectuar;
- ser consciente de la necesidad de ajustarse a las normas de seguridad;
- haber entendido perfectamente todas las instrucciones;
- estar al corriente de cualquier posibilidad de peligro;
- tener un grado de cultura específica adecuado para entender todas las instrucciones
y las normas técnicas aptas, sobre todo de cara a la prevención de accidentes;
- no ha de tener handicap ni defectos físicos tales que le impidan efectuar
correctamente todas las operaciones de su competencia o acceder a la máquina
sin limitaciones;
- llevar el casco, las gafas, indumentos y calzados de seguridad conforme a los
reglamentos vigentes.

RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR

La seguridad ha de ser siempre objeto de atención prioritaria por parte del operador.
Ha de negarse a actuar cuando note la existencia de cualquier cosa que pueda
perjudicar la seguridad, ha de consultarse con su jefe y tomar las medidas adecuadas
para eliminar la causa.

Ha de saber leer la tabla de las capacidades y estar seguro de que el carro puede
levantar en condiciones de seguridad cada carga antes de intentar levantarla.

Además ha de vigilar, ha de ser físicamente idóneo y libre de la influencia de alcohol,


drogas o medicamentos que puedan perjudicar la vista, el oído o los reflejos.

Cuando la visibilidad no es adecuada para controlar correctamente las operaciones,


o bien en áreas peligrosas (líneas eléctricas, conductos, presencia de personas,
etc.), el operador ha de poder contar con la ayuda de un señalizador.

En tal caso, ha de recibir señales sólo de la persona encargada.

El operador ha de obedecer siempre a una señal de parada procedente de


quienquiera trabaje en el patio de obras.

OP00.0011 i-5
Manual de l'Operador
Introduccion

GARANTÍA

Fantuzzi-Reggiane S.p.A. garantiza la máquina exenta de defectos, así como los


materiales suministrados, su puesta en servicio y su calibrado, según los tiempos y
modos concertados en el momento de la compra.

La garantía no valdrá nunca en caso de roturas accidentales, manumisiones,


negligencias, descuidos por parte del Usuario, o en el caso de que en la máquina
hayan sido efectuadas transformaciones no autorizadas o bien operaciones prohibidas
en este manual.

SERVICIO POSVENTA

El usuario tiene el deber de informar a Fantuzzi-Reggiane S.p.A. de cualquier


sustitución o modificación a fin de conseguir su aprobación.

Se recomienda emplear sólo piezas de repuesto originales.

Fantuzzi-Reggiane S.p.A. está siempre a disposición para servicio, mantenimiento


de tipo ordinario o extraordinario, consejos sobre el buen mantenimiento del carro
y aclaraciones sobre cuanto presentado en este manual y sobre cuanto no expresado.

DESMONTAJE Y DESGUACE DEL CARRO ELEVADOR

Dado que el carro es un medio complejo, cuyos componentes tienen medidas y


pesos también notables, el eventual desmontaje y desguace han de ser efectuados
por personal especializado.

Se aconseja pues contactar con Fantuzzi-Reggiane S.p.A. para la asistencia en la


ejecución de las operaciones de desmontaje.

ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS

Todos los productos utilizados para las operaciones de mantenimiento, como los
productos de restablecimiento/sustitución (por ej. aceites, grasas y baterías) han de
ser eliminados conforme a las disposiciones de ley vigentes en el país de destino de
la máquina y que son específicas para cada clase de producto.

i-6 OP00.0011
Manual de l'Operador
Introduccion

CONSEJOS DE PRIMEROS AUXILIOS

Llamar inmediatamente al médico en todos los casos graves.

Enviar, tras los primeros auxilios, el paciente al médico.

No practicar auxilios médicos si no se está seguros ya que pueden ser perjudiciales


para el accidentado.

Aislar al accidentado del entorno perjudicial.

Poner al accidentado en las mejores condiciones posibles, a fin de que pueda


descansar tranquilo, desabrochar sus indumentos, desabrochar el cuello, aflojar el
cinturón y a ser preciso tapar el cuerpo.

No suministrar nunca bebidas a las personas desmayadas.

Antes de tocar cualquier herida hay que lavarse las manos con agua y jabón y a ser
posible desinfectarlas.

En caso de heridas proceder a desinfectarlas si se conoce la técnica para hacerlo;


de lo contrario taparlas con gasa estéril y comprimir con un copo de algodón
empapado de alcohol, vendando bien apretado.

En caso de una fuerte hemorragia en el brazo o la pierna, aplicar un lazo por encima
de la hemorragia y proceder a transportar inmediatamente al accidentado a las
Urgencias más próximas.
SMT.0533.S00

OP00.0011 i-7
Manual de l'Operador
Introduccion

i-8 OP00.0011
DIVISION

40
55
31 45
15,1 m 5x9’6”
15 31 45
15 31 45

3 15 31 45
2,1-1,38 m
3,85 m
6,35 m
8,8 m

TYPE CS 45 KM SN.501700 SRP45.2SS


SRP45L
PORTATE UTILI SOTTO SPREADER (TONNELLATE)
CAPACITE’ UTILE SOUS SPREADER (TONNES)
NET CAPACITIES UNDER SPREADER (TON)
CAPACIDES UTILES BAJO EL SPREADER (TONELADAS)
MODELO CS45KM

NUMERO DE SERIE 501700

AÑO DE FABRICATÍON 2008

PESO SÍN CARGA kg 75000

RUEDAS 18.00-25 PR40

DELANTERA 10
PRESIÓN DE INFLADO bar

TRASERA
bar
10

CAPACIDAD MAXIMA kg 45000

POTENCIA MAXIMA kW 252

ANTERIORE

10 142

350

10 142

350

POSTERIORE

UFFICIO TECNICO

DATA REDATTO APPROVATO


G.DALCO’ N.MANGIARACINA
17.10.08

501700_CS45KM_SPA.doc
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General

DESCRIPCIÓN GENERAL Y ORIENTACIÓN

El carro de pluma es particularmente apto para elevar cargas pesadas y se emplea


para la transferencia intermodal de contenedores entre vagones ferroviarios y
camiones.

1. Ruedas traseras (de dirección)


2. Compartimento eléctrico
3. Ruedas delanteras (motrices)
4. Cilindro de elevación
5. Cabina operador
6. Pluma fija
7. Pluma Móvil
8. Cilindro damping
9. Spreader
10.Twistlocks
7
SMT.0527.S00 8

9
6

10

4 5

1
3 2 1994

FRONT

IMPORTANTE: La orientación de la máquina (frente, parte trasera, izquierda,


derecha) a la que se hace referencia en este manual, se basa en lo que ve el
operador sentado en su asiento. SMT.0199.S00

OP01.0024 1-1
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General

MEDIDAS CS 7.5
(in mm.)

4100
1500
b 5000 1200

b) S5-S7 = 2800 S6 = 3800


c) S5-S7 = 4025 S6 = 5025
d) S5-S7 = 10225 S6 = 11225

2440
4500
6050

2500
R
=6
90
0
6700

4,5
1000

6100 2053

1-2 OP01.0024
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General

CARACTERíSTICAS TÉCNICAS CS 7.5 S5-S6-S7

1 Constructor FANTUZZI
2 Modelo TIPO CS 7.5 S5 CS 7.5 S6 CS 7.5 S7
3 Peso en vacío Kg. 37500 39000 41000
4 Propulsió n Elé ctrica, Diesel, Gasolina, Gas Diesel
V=Ruedas macizas -
5 Ruedas F/R L/L L/L L/ L
L=Neumáticos
6 Ruedas (x=motriz) Número F/R 4/2
Pluma Weldox 700
7 Materiales Bastidor Fe 510 D (Fe 52)
Spreader Weldox 700 / Fe 510 D
8 Ruido Exterior / En cabina dB (A) 85 / 76
9 Prestaciones Velocidad sin / con carga km/h 25 / 23
Tipo Telescó pico 20' - 40' SR 10
10 Spreader Rotació n grados -95° / +185°
Translació n lateral mm. -800 / +800
Oscilació n lateral grados + / - 3°
11 Direcció n Hidráulica - Servo Asistida
Puente Diferencial Con reductores epicicloidales
Número del./tras. 4/2 4/2 4/2
Medidas delanteros 14.00 - 24 14.00 - 24 14.00 - 24
12 Neumáticos
Medidas traseros 14.00 - 24 14.00 - 24 14.00 - 24
Presió n de hinchado bar 10 10 10
Del. Disco en bañ o de aceite
13 Frenos servicio
Tras. Opció n Disco en seco
Freno de
De desenganche mecánico Disco en seco en la transmisió n
Estacionamiento
14 Batería Tensió n/capacidad V/Ah 24 / 150 24 / 150 24 / 150
15 Motor Ver Tabla Motores
16 Transmisió n Hidrodinámica con convertidor de par
17 Embrague Power-Shift Power-Shift Power-Shift
18 Selector Marchas Adelante / Atrás Nr. 4/4 4/4 4/4
Sistema de refrigeració n
19 Sí Sí Sí
hidráulico
20 Controles servo asistidos
21 Capacidad depó sito Aceite hidráulico litros 660
Carburante 330
1934/S

OP01.0024 1-3
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General

MEDIDAS CS 42 - 45 KC
(in mm.)

DIMENSIONS in mm

5200
500

2700 5750 1250

10920

2440
105
0
3300
4200
6050

R
=
78
00

1926

1-4 OP01.0024
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General

CARACTERíSTICAS TÉCNICAS CS 42 - 45 KC

1 Constructor FANTUZZI
2 Modelo TIPO CS 42 Kc CS 45 Kc
3 Peso en vacío Kg. 68000 69500
4 Propulsió n Elé ctrica, Diesel, Gasolina, Gas Diesel
V=Ruedas macizas -
5 Ruedas F/R L/L L/L
L=Neumáticos
6 Ruedas (x=motriz) Número F/R 4/2
Pluma Weldox 700
7 Materiales Bastidor Fe 510 D (Fe 52)
Spreader Weldox 700 / Fe 510 D

8 Ruido Exterior / En cabina dB (A) 85 / 74


9 Prestaciones Velocidad sin / con carga km/h 25 / 23
Tipo Telescó pico 20' - 40' SRP 45
10 Spreader Rotació n grados -95° / +185°
Translació n lateral mm. -800 / +800
Oscilació n lateral grados + / - 3°
11 Direcció n Hidráulica - Servo Asistida
Puente Diferencial Con reductores epicicloidales
Número del./tras. 4/2 4/2
Medidas delanteros 18.00 - 25 18.00 - 25
12 Neumáticos
Medidas traseros 18.00 - 25 18.00 - 25
Presió n de hinchado bar 10 10
Del. Disco en bañ o de aceite
13 Frenos servicio
Tras. Opció n Disco en seco
Freno de Disco en seco en la
De desenganche mecánico
Estacionamiento transmisió n
14 Batería Tensió n/capacidad V/Ah 24 / 200 24 / 200
15 Motor Ver Tabla Motores
Hidrodinámica con convertidor
16 Transmisió n
de par
17 Embrague Power-Shift Power-Shift
18 Selector Marchas Adelante / Atrás Nr. 4/4 4/4
Sistema de refrigeració n
19 Sí Sí
hidráulico
20 Controles servo asistidos
21 Capacidad depó sito Aceite hidráulico litros 950
Carburante 460
1933/S

OP01.0024 1-5
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General

MEDIDAS CS 42 - 45 KM
(in mm.)

DIMENSIONS in mm

5100
500

2900 6000 1250

11370

2440
105
0
4200

3300
6050

R
=
80
00

2055

1-6 OP01.0024
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General

CARACTERíSTICAS TÉCNICAS CS 42 - 45 KM

1 Constructor FANTUZZI
2 Modelo TIPO CS 42 Km CS 45 Km
3 Peso en vacío Kg. 70000 72000
4 Propulsió n Elé ctrica, Diesel, Gasolina, Gas Diesel
V=Ruedas macizas -
5 Ruedas F/R L/L L/L
L=Neumáticos
6 Ruedas (x=motriz) Número F/R 4/2
Pluma Weldox 700
7 Materiales Bastidor Fe 510 D (Fe 52)
Spreader Weldox 700 / Fe 510 D

8 Ruido Exterior / En cabina dB (A) 85 / 74


9 Prestaciones Velocidad sin / con carga km/h 25 / 23
Tipo Telescó pico 20' - 40' SRP 45
10 Spreader Rotació n grados -95° / +185°
Translació n lateral mm. -800 / +800
Oscilació n lateral grados + / - 3°
11 Direcció n Hidráulica - Servo Asistida
Puente Diferencial Con reductores epicicloidales
Número del./tras. 4/2 4/2
Medidas delanteros 18.00 - 25 18.00 - 25
12 Neumáticos
Medidas traseros 18.00 - 25 18.00 - 25
Presió n de hinchado bar 10 10
Del. Disco en bañ o de aceite
13 Frenos servicio
Tras. Opció n Disco en seco
Freno de Disco en seco en la
De desenganche mecánico
Estacionamiento transmisió n
14 Batería Tensió n/capacidad V/Ah 24 / 200 24 / 200
15 Motor Ver Tabla Motores
Hidrodinámica con convertidor
16 Transmisió n
de par
17 Embrague Power-Shift Power-Shift
18 Selector Marchas Adelante / Atrás Nr. 4/4 4/4
Sistema de refrigeració n
19 Sí Sí
hidráulico
20 Controles servo asistidos
21 Capacidad depó sito Aceite hidráulico litros 850
Carburante 500
1932/S

OP01.0024 1-7
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General

MEDIDAS CS 45 KL - KS
(in mm.)

DIMENSIONS in mm

5000
500

2850 6250 1250

11570

2440
105
0
4200

3300
6050

R
=
81
00

2056

1-8 OP01.0024
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General

CARACTERíSTICAS TÉCNICAS CS 45 KL - KS

1 Constructor FANTUZZI
2 Modelo TIPO CS 42 KL CS 45 KS
3 Peso en vacío Kg. 71000 75000
4 Propulsió n Elé ctrica, Diesel, Gasolina, Gas Diesel
V=Ruedas macizas -
5 Ruedas F/R L/L L/L
L=Neumáticos
6 Ruedas (x=motriz) Número F/R 4/2
Pluma Weldox 700
7 Materiales Bastidor Fe 510 D (Fe 52)
Spreader Weldox 700 / Fe 510 D

8 Ruido Exterior / En cabina dB (A) 85 / 74


9 Prestaciones Velocidad sin / con carga km/h 25 / 23
Tipo Telescó pico 20' - 40' SRP 45
10 Spreader Rotació n grados -95° / +185°
Translació n lateral mm. -800 / +800
Oscilació n lateral grados + / - 3°
11 Direcció n Hidráulica - Servo Asistida
Puente Diferencial Con reductores epicicloidales
Número del./tras. 4/2 4/2
Medidas delanteros 18.00 - 25 18.00 - 25
12 Neumáticos
Medidas traseros 18.00 - 25 18.00 - 25
Presió n de hinchado bar 10 10
Del. Disco en bañ o de aceite
13 Frenos servicio
Tras. Opció n Disco en seco
Freno de Disco en seco en la
De desenganche mecánico
Estacionamiento transmisió n
14 Batería Tensió n/capacidad V/Ah 24 / 200 24 / 200
15 Motor Ver Tabla Motores
Hidrodinámica con convertidor
16 Transmisió n
de par
17 Embrague Power-Shift Power-Shift
18 Selector Marchas Adelante / Atrás Nr. 4/4 4/4
Sistema de refrigeració n
19 Sí Sí
hidráulico
20 Controles servo asistidos
21 Capacidad depó sito Aceite hidráulico litros 1000
Carburante 550

OP01.0024 1-9
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General

MEDIDAS RS 50
(in mm.)

1974

1 - 10 OP01.0024
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General

MEDIDAS RS 55
(in mm.)

1976

OP01.0024 1 - 11
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General

CARACTERíSTICAS TÉCNICAS RS 50 - 55

1 Constructor FANTUZZI
2 Modelo TIPO RS 50 RS 55
3 Peso en vacío Kg. 85000 86000
4 Propulsió n Elé ctrica, Diesel, Gasolina, Gas Diesel
V=Ruedas macizas -
5 Ruedas F/R L/L L/L
L=Neumáticos
6 Ruedas (x=motriz) Número F/R 4/2
Pluma Weldox 700
7 Materiales Bastidor Fe 510 D (Fe 52)
Spreader Weldox 700 / Fe 510 D

8 Ruido Exterior / En cabina dB (A) 85 / 74


9 Prestaciones Velocidad sin / con carga km/h 25 / 23
Tipo Telescó pico 20' - 40' SRP 45
10 Spreader Rotació n grados -95° / +185°
Translació n lateral mm. -800 / +800
Oscilació n lateral grados + / - 3°
11 Direcció n Hidráulica - Servo Asistida
Puente Diferencial Con reductores epicicloidales
Número del./tras. 4/2 4/2
Medidas delanteros 18.00 - 33 18.00 - 33
12 Neumáticos
Medidas traseros 18.00 - 33 18.00 - 33
Presió n de hinchado bar 10 10
Del. Disco en bañ o de aceite
13 Frenos servicio
Tras. Opció n Disco en seco
Freno de Disco en seco en la
De desenganche mecánico
Estacionamiento transmisió n
14 Batería Tensió n/capacidad V/Ah 24 / 200 24 / 200
15 Motor Ver Tabla Motores
Hidrodinámica con convertidor
16 Transmisió n
de par
17 Embrague Power-Shift Power-Shift
18 Selector Marchas Adelante / Atrás Nr. 4/4 4/4
Sistema de refrigeració n
19 Sí Sí
hidráulico
20 Controles servo asistidos
21 Capacidad depó sito Aceite hidráulico litros 1000
Carburante 550
1988/S

1 - 12 OP01.0024
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General

CAPACIDADES EN TONELADAS DE LOS CONSTACKER PROVISTOS DE


SPREADER PIGGY-BACK
(medidas in mm.)
CS 42 KM CS 45 KM

45 45

1700 1700

450
450

27 27
24 42 24 42
9 24 42 9 24 42
5 x 9'6"
5 x 9'6"

14950
14950

9 24 42 9 24 42
9 24 42 9 24 42
1900÷1450 1900÷1450

3850 3850

6350 6350

CS 45 KL CS 45 KS

45 45

1700 1700
1600
1600

40 40
27 45 31 45
5 x 8'6"
5 x 8'6"

14600

14 31 45
14600

11 27 45
11 27 45 14 31 45
11 27 45 14 31 45
2000÷1330 2000÷1330
3850 3850

6350 6350

1929

OP01.0024 1 - 13
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General

TABLA MOTERES

Numero dei Desplaziamiento


Fabricante / Modelo Potencia Revoluciones
cilindros (cm3)

Cummins M11-C 330 Hp 2100 6 10800

Volvo TWD 1031 VE 3 20 H p 2100 6 9600

Volvo TWD 1231 VE 400 Hp 2100 6 12000

CUMMINS N14 400 Hp 2100 6 14000

Caterpillar 3306 B 245 Hp 2200 6 10500

Caterpillar 3306 B 300 Hp 2200 6 10500

1930/S

1 - 14 OP01.0024
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General

ESPACIO PARA FRENAR

SMT.0014.S00

La parada de la máquina requiere una distancia variable, que depende de la


carga y de la velocidad.

Mientras que es posible detener un automóvil que viaja a 8 Km/h en unos pocos
metros, un tren que viaja a la misma velocidad precisa una distancia mucho mayor
para detenerse, debido a su peso y a la inercia. De la misma manera esta máquina
requiere una distancia mayor para pararse. La fuerza de inercia de la máquina
depende de su velocidad y de su peso e influye sobre la velocidad con la cual es
posible parar la máquina, precisamente como sucede con cualquier otro vehículo.

Visto que no es posible parar instantáneamente la máquina, durante su


conducción es preciso mantener una distancia de seguridad a fin de evitar
choques.
SMT.0014.S00

ADVERTENCIA

Trabajar cerca de equipos industriales es peligroso. El personal que trabaja cerca


de máquinas industriales, está expuesto a riesgos que no es posible precaver con
medios mecánicos, sino sólo con inteligencia, cautela y sentido común. Por lo tanto
tiene suma importancia que el personal encargado de la operación de las máquinas
sea competente, atento, física y mentalmente apto y entrenado para garantizar
condiciones de seguridad para el funcionamiento de las máquinas y el
desplazamiento de las cargas. SMT.0013.I00

OP01.0024 1 - 15
Manual de l'Operador
Seccion 1 - Informacion General

1 - 16 OP01.0024
Manual de l'Operador
Seccion 2 - Seguridad General

SECCIÓN 2 • SEGURIDAD GENERAL

INFORMACIÓN GENERAL
SMT. 0016.S00

Vuestra seguridad, como la de los demás en la zona de operación, depende del uso
correcto de la máquina.

El operador debe conocer la colocación, las posiciones y las tareas de todos los mandos.
Por lo tanto es preciso leer completamente el manual y entender su contenido antes de
trabajar con la máquina. Además, el operador debe comprobar sus características de
velocidad, estabilidad, frenos y dirección.

Para más información contactar con el Servicio Técnico de la FANTUZZI-REGGIANE


Spa.

Guardar siempre el manual cerca de la máquina. Se aconseja así mismo sacar unas
copias de las directivas de seguridad, presentadas en este manual, y repartirlas en la
zona de trabajo.

Si se extravía este manual o se deterioran los adhesivos aplicados en la máquina, el


operador debe pedir una copia a la casa constructora. No se podrá achacar ninguna
responsabilidad a la FANTUZZI-REGGIANE Spa en caso de daños causados por una
solicitud de sustitución intempestiva.
SMT. 0016.S00

LEGISLACIÓN LOCAL
SMT. 0017.S00

La información acerca de la seguridad, presentada en este manual, no sustituye ninguna


otra norma o ley sobre la seguridad vigente en el país de empleo de la máquina. Tiene
suma importancia conocer las normas (o leyes locales) referentes a la seguridad.
Verificar que la máquina esté oportunamente equipada para funcionar conforme a
dichas normas o leyes.
SMT. 0017.S00

TENER SENTIDO COMÚN


SMT. 0018.S00

Este manual no puede prever todos los peligros que pueden presentarse. Tener siempre
sentido común y aplicar las precauciones de seguridad, tanto generales como específicas.
SMT. 0018.S00

OP02.0012 2-1
Manual de l'Operador
Seccion 2 - Seguridad General

TERMINOLOGÍA

SMT.0019.S00

A continuación presentamos el significado de los términos empleados en este manual.

NOTA

“NOTA” es el término empleado para una información que requiere más atención que el texto standard.

IMPORTANTE

“IMPORTANTE” es el término empleado para una información que requiere atención especial para
determinados procedimientos a fin de garantizar un funcionamiento correcto o para evitar eventuales
averías de la máquina.

ATENCIÓN

“ATENCIÓN” es el término empleado en caso de potencial daño a los equipos. En este caso es preciso
aplicar procedimientos/prácticas correctos de prevención

ADVERTENCIA

“ADVERTENCIA” es el término empleado en caso de potenciales lesiones personales o de muerte. En


tal caso es preciso aplicar procedimientos/prácticas correctos de prevención.

PELIGRO

“PELIGRO” es el término empleado en caso de peligro inmediato y que no puede ser eliminado con
protecciones estructurales y que puede acarrear lesiones personales o la muerte.

SMT.0019.S00

ADVERTENCIA

Trabajar cerca de equipos industriales es peligroso. El personal


que trabaja cerca de máquinas industriales, está expuesto a riesgos
que no es posible precaver con medios mecánicos, sino sólo con
inteligencia, cautela y sentido común. Por lo tanto tiene suma
importancia que el personal encargado de la operación de las
máquinas sea competente, atento, física y mentalmente apto y
entrenado para garantizar condiciones de seguridad para el
funcionamiento de las máquinas y el desplazamiento de las cargas.
SMT.0020.S00

2-2 OP02.0012
Manual de l'Operador
Seccion 2 - Seguridad General

RESPONSABILIDADES REFERENTES A LA SEGURIDAD DEL OPERADOR

SMT.0021.S00

Las instrucciones i advertencias presentadas en este manual, entregado junto con la


máquina, indican los procedimientos más fiables para una operación segura de la propia
máquina. Es responsabilidad vuestra comprobar que sean cumplidas.

Recordar que sois VOSOTROS la persona encargada del control de la máquina. No


accionad la máquina si no estáis SEGUROS de poder hacerlo en condiciones de
seguridad.

ADVERTENCIA

No desplazar la máquina antes de haber comprobado que la zona


circunstante esté despejada de personas y obstáculos. SMT.0022.S00

ADVERTENCIA

En esta máquina se han instalado dispositivos de seguridad eléctricos,


mecánicos e hidráulicos que contribuyen en proteger contra lesiones
personales y/o daños a los equipos. No intentar nunca, por ningún motivo,
desconectar o alterar el ajuste de dichos dispositivos. Si se nota un mal
funcionamiento de un dispositivo de seguridad, NO accionar la máquina
y dar inmediatamente parte de ello al personal encargado del
mantenimiento. SMT.0023.S00

La iluminación correcta, los carteles de seguridad, las sirenas de alarma, etc... pueden
sólo CONTRIBUIR en precaver los accidentes. Es el OPERADOR quien debe ser
responsable de su propia seguridad personal así como de la de las personal que se
encuentran alrededor de la máquina. El PERSONAL EN EL SUELO, si previsto, tendrá
tareas de control y podrá GUIAR al operador a fin de evitar accidentes avisando, por
ejemplo, cuando los pasillos están vacíos. De todas maneras, sólo el OPERADOR es
totalmente responsable del funcionamiento seguro de la máquina y no debe desplazarla
mientras no esté seguro de las condiciones de seguridad o no haya recibido la señal
oportuna por parte de una persona encargada en el suelo.
SMT.0021.S00

OP02.0012 2-3
Manual de l'Operador
Seccion 2 - Seguridad General

DIRECTIVAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD DE FUNCIONAMIENTO

SMT.0026.S00

Las directivas siguientes tienen la finalidad de indicar situaciones o condiciones que


pueden causar un accidente. Leer detenidamente cuanto sigue a fin de evitar peligros
o accidentes.

IMPORTANTE: Antes de accionar la máquina es importante leer y entender la


información referente a la seguridad presentada en este manual así como conocer
el significado de los adhesivos aplicados en la máquina. Consultar así mismo las
directivas de seguridad presentadas en las Secciones 3 y 5.

IMPORTANTE: Ajustarse siempre a los procedimientos de seguridad previstos por


el PROPIO empresario, cuando sean aplicables.

Prestar suma atención si normalmente no se emplea esta máquina. Antes de ponerla


en marcha orientarse correctamente y proceder despacio. De todas maneras NO
accionar esta máquina sin haber recibido previamente las instrucciones correctas
acerca de su funcionamiento y mantenimiento diario.
SMT.0026.S00

SMT.0033.S00

Arrancar siempre despacio, ajustándose a las instrucciones colgadas en la cabina, y


aumentar la velocidad de operación paso a paso que se alcanza una mayor familiaridad
con la máquina y sus características.
No trabajar sobre un raíl antes de haberlo protegido con una “bandera azul” u otra
indicación similar reconocible. ¡Ajustarse a las normas del empresario!
SMT.0033.S00

2-4 1012
OP02.0012
Manual de l'Operador
Seccion 2 - Seguridad General

SMT.0034.S00

Aparcar la máquina siempre en una zona segura, lejos de calles y raíles.


SMT.0034.S00

1014/1173

SMT.0036.S00

Conocer la posición y el empleo de los extintores. Comprobar que estén cargados; de


lo contrario avisar al propio jefe.
SMT.0036.S00

1019

SMT.0037.S00

Todas las superficies de paso (escaleras, peldaños, etc.) y las barandillas deben estar
limpios de hielo, grasa, aceite u otro material que pueda causar, o contribuir en causar,
caídas o resbalamientos del personal.
SMT.0037.S00

OP02.0012 2-5
Manual de l'Operador
Seccion 2 - Seguridad General

SMT.0038.S00

No levantar ni transportar nunca personas en el grupo de elevación.


SMT.0038.S00

1015/1173

SMT.0044.S00

Se prohibe el paso de personas o vehículos por debajo de la carga.

1177/1017

Se prohibe añadir a la máquina contrapesos adicionales.


SMT.0044.S00

2-6 OP02.0012
Manual de l'Operador
Seccion 2 - Seguridad General

SMT.1118.S00

ADVERTENCIA

Pasos y puestos de trabajo sujetos a cargas colgadas

Las maniobras para la elevación y el transporte de las cargas se deben efectuar de


manera que se evite hacer pasar cargas colgadas por encima de los trabajadores y de
lugares para los cuales la eventual caída de la carga pueda constituir un peligro.
Si no fuese posible evitar dicho paso, las maniobras para la elevación y el transporte
de las cargas deben ser adecuadamente anunciadas con unas señalizaciones
correspondientes a fin de consentir, donde sea viable, que se alejen las personas que
estén expuestas al peligro de la eventual caída de la carga.

El campo de acción de los aparatos de elevación y transporte, dotados de electroimanes,


ventosas o pinzas para agarrar la carga, se debe cercar con barreras y cuando por
motivos de espacio esto no sea posible, se deben tomar todas las necesarias medidas
de seguridad para proteger la incolumidad del personal.
SMT.1118.S00

PROTECCIONES
Llevar los equipos protectores adecuados: gafas de seguridad, casco,
calzados/botas de seguridad, tal y como establecido por las normas
internas de seguridad. NO llevar prendas anchas. A ser preciso emplear
protecciones adicionales que pueden incluir: protecciones para el oído,
indumentos reflectantes y guantes. 1009

SMT.0029.S00
SUBIDA Y BAJADA
Subir y bajar por las escaleras quedando en frente de la propia escalera y agarrando
las barandillas con ambas manos. NO aguantar objetos con las manos mientras se
sube o baja.
SMT.0030.S00

CinturÓN dE seGURIDAD
Informaciones generales y forma de utilización.
CUIDADO:
Un acidente puede tener consequencias muy serias si el cinturón no
està abrochado de una forma corecta.
A fin que el cinturón de seguridad pueda actuar de la forma mas eficáz
su propria función protectiva serà necesario que estè abrochado co-
rectamente y que el asiento se encuentres en posición erecta.
El cinturón, que debe ser agarrado por la lengueta y halado sin tirones, debe pasar
sobre el abdomen.
Insertar la lengueta del cinturón en el detentor del asiento (se debrà escuchar un ruido
de inserción)
Halar el cinturón para asegurarse que la lengueta estè bien enganchada en el deten-
tor.

El asiento del pasajero, si desprovisto de las medidas de retención, debe ser utili-
zado EXCLUSIVAMENTE cuando la maquina esté parada.
SMT.1473.S00
OP02.0012 2-7
Manual de l'Operador
Seccion 2 - Seguridad General

LÍNEAS ELÉCTRICAS

PELIGRO

NO accionar nunca la máquina debajo de líneas eléctricas.


La energía eléctrica de alta tensión puede descargarse a
tierra a través de la máquina sin contacto directo con el
bastidor. SMT.0039.S00

SMT.0041.S00

Mantener las distancias mínimas de seguridad con respecto a las líneas eléctricas bajo
tensión u otras fuentes de energía. En Italia el DPR 164 art. 11 prevé, para cualquier valor
de voltaje, una distancia como mínimo de 5 m. Cabe entender este valor como valor
mínimo y cabe entender que durante las maniobras ninguna parte de la carga, de la
máquina o de los equipos empleados sobrepase dicho límite. De todas maneras se
aconseja ver la ilustración sacada del Cuadro de Distancias con respecto a los
conductores eléctricos aconsejado por OSHA y presentada a continuación. En caso de
dudas ¡contactar con el ente local abastecedor de energía eléctrica!

NOTA: Si códigos o normas de seguridad locales o de otra clase imponen


distancias mayores, prevalecen dichos códigos o normas de seguridad locales
o de otra clase.

DISTANCIA MÍNIMA DE SEGURIDAD

0 - 50.000VOLT 3,04 metros (10 FT.)


50.000 - 200.000 VOLT 4,56 metros (15 FT.)
200.000 - 350.000 VOLT 6,08 metros (20 FT.)
350.000 - 500.000 VOLT 7,60 metros (25 FT.)
500.000 - 750.000 VOLT 10,64 metros (35 FT.)
750.000 - 1.000.000 VOLT 13,68 metros (45 FT.)

13,68 m 10,64 m 7,60 m 6,08 m 4,56 m 3,04 m


(45 FT.) (35 FT.) (25 FT.) (20 FT.) (15 FT.) (10 FT.)

1177
1016

2-8 OP02.0012
Manual de l'Operador
Seccion 2 - Seguridad General

Si la línea eléctrica es tocada por la carga o por la máquina no alejarse ni actuar


impulsivamente. El operador está razonablemente aislado dentro de la cabina.

Avisar a todas las personas para que no se acerquen.

Alejarse del contacto con un movimiento opuesto al efectuado anteriormente. Para


cortar el contacto es preciso efectuar un movimiento de separación más amplio que
aquél que lo ha causado.

Cuando se está en una zona segura, parar la máquina e inspeccionar todas sus
partes antes de reanudar el trabajo.

Si no se logra desengancharse de la línea eléctrica, y la máquina no se ha


incendiado, quedarse en el mismo sitio hasta cuando se logre cortar la línea
eléctrica.

PELIGRO

Si la electricidad se descarga a través de la máquina,


quedarse en la cabina e impedir que las personas entren
en contacto con la estructura de la máquina. SMT.0040.S00

Si es preciso salir de la máquina, no utilizar los peldaños. Saltar lo más lejos posible
de la máquina. El suelo alrededor de la máquina electrificada, en cierta medida,
también está electrificado. Alejarse brincando con los pies juntos. A ser posible
avisar a los eventuales socorristas para que no se acerquen hasta que se hayan
puesto unas tablas de madera seca.
SMT.0041.S00

OP02.0012 2-9
Manual de l'Operador
Seccion 2 - Seguridad General

FUNCIONAMIENTO EN CONDICIONES DE VIENTO

SMT.0046.S01

La máquina ha sido ensayada para límites de funcionamiento en condiciones de viento


según las normas ISO 10525 (velocidad del viento de 40 Km/h, correspondiente al sexto
grado de la Escala Beaufort).

Condiciones operativas:
• con viento de 40-50 km/h el carro puede actuar en todas las condiciones
• con viento de 50-60 km/h el carro puede actuar hasta la 4ª fila en altura
• con viento de 60-70 km/h el carro puede actuar hasta la 3ª fila en altura
• con viento de 70-80 km/h el carro puede actuar hasta la 2ª fila en altura

En condiciones de viento de 70-80 km/h es posible actuar también en la 5ª fila, pero hay
que reducir la velocidad hasta a lo sumo 8-10 km/h, como también hay que tener sentido
común mientras se utiliza el vehículo.
Prestar atención al frenado, cuya deceleración no debe superar el valor de 1m/s2

SMT.0046.S01

DESGUACE

SMT.0047.S00

Si es preciso poner definitivamente fuera de servicio el carro, es preciso inactivarlo


completamente y entregarlo al servicio encargado en esa zona de la recuperación
diferenciada de los materiales.

En caso de desguace del carro es preciso prestar especial atención a la recuperación


de:
- lubricantes
- aceites
- vidrio
- plástico
- baterías
SMT.0047.S00

2 - 10 OP02.0012
Manual de l'Operador
Seccion 3 - Directivas de Securidad

SECCIÓN 3 • DIRECTIVAS DE SEGURIDAD


PARA EL PERSONAL EN EL SUELO

COMUNICACIÓN ENTRE EL OPERADOR Y EL PERSONAL EN EL SUELO

SMT.0048.S00

Todas las indicaciones relativas a las direcciones hacen referencia al campo visual
del operador cuando está sentado.

Si para el funcionamiento de la máquina se emplea personal en el suelo, es


necesaria que la comunicación entre el operador y dicho personal sea clara y exacta
a fin de garantizar la seguridad y la eficiencia.

Las señales presentadas en la figura siguiente son, en general, empleadas para el


funcionamiento de la máquina.

El operador y el personal en el suelo deben verificar juntos su conocimiento a fin de


garantizar una comunicación correcta y a fin de establecer una señal de „VÍA LIBRE
PARA DESPLAZAR LA MÁQUINA“.
SMT.0048.S00

LEVANTAR
LEVANTAR BAJAR LA CARGA
LA CARGA LA CARGA DESPACIO

BAJAR LA
CARGA PARADA DE
DESPACIO EMERGENCIA

1020

OP03.0011 3-1
Manual de l'Operador
Seccion 3 - Directivas de Securidad

DIRECTIVAS DE SEGURIDAD ACONSEJADAS


PARA EL PERSONAL EN EL SUELO

SMT.0049.S00

El operador y el personal en el suelo (si previsto) deben estar siempre en contacto. Antes
de poner en marcha la máquina el operador y el personal en el suelo deben verificar el
conocimiento del sistema de comunicación. Todas las personas deben conocer las
señales manuales correctas correspondientes a cada movimiento de la máquina y de
la carga.

Si para el funcionamiento de la máquina está previsto personal en el suelo, no desplazar


la máquina sin haber primero recibido de éste la señal correspondiente. El personal en
el suelo debe estar siempre dentro del campo visual del operador. De lo contrario el
operador debe detener la máquina.

El operador y el personal en el suelo deben así mismo verificar que no haya NADIE
dentro del área de elevación de la máquina antes de proceder a elevar la carga. Dicha
área debe estar despejada hasta cuando la carga haya sido bajada en un sitio adecuado
y seguro.

El personal en el suelo, si previsto, debe proceder a dejar la zona de operación libre de


obstáculos y detritos que puedan perjudicar la máquina y sus neumáticos.
SMT.0049.S00

1021

3-2 OP03.0011
Manual de l'Operador
Seccion 3 - Directivas de Securidad

RESPONSABILIDAD DEL PERSONAL EN EL SUELO


SEGURIDAD DE FUNCIONAMIENTO
SMT.0051.S00
Si para el funcionamiento de la máquina está previsto emplear personal en el suelo, éste
es una guía para el operador de la máquina. La máquina, como cualquier otro equipo,
puede ser PELIGROSA si no es empleada correctamente. Antes de empezar a trabajar
alrededor de la máquina, el personal en el suelo debe estar correctamente entrenado
para entender sus responsabilidades de cara al funcionamiento de la máquina.

A continuación se indican algunas de las responsabilidades posibles. Es tarea del


usuario de la máquina establecer otras.

1. Llevar prendas y accesorios protectores: casco, calzados de seguridad, gafas de


seguridad, protecciones para los oídos, chaleco o prendas reflectantes, guantes,
tal y como establecido por las normas de seguridad del empresario.

1009

IMPORTANTE: Es responsabilidad del empresario aplicar todas las


precauciones para proporcionar a sus empleados todos los equipos y medios
de seguridad necesarios (o requeridos) para cualquier uso particular:
funcionamiento, predisposición o servicio. SMT.0050.S00

2. Dar las señales correctas de funcionamiento.

3. No dar al operador la señal para desplazar la máquina hasta cuando todo el


personal se haya alejado de las partes en movimiento.

OP03.0011 3-3
Manual de l'Operador
Seccion 3 - Directivas de Securidad

4. Saber siempre donde están los demás compañeros en el suelo antes de dar
señales al operador.

5. No viajar nunca sobre partes de la máquina que no sean las destinadas y


equipadas con asientos.

6. No andar ni pararse nunca debajo de las cargas suspendidas.

7. Verificar que el operador conozca las normas de seguridad para el personal en el


suelo.

8. No pararse entre la máquina y otros obstáculos o equipos.

9. No viajar nunca sobre la carga.

10. Alejarse siempre de los „puntos ciegos“ y quedar siempre en contacto visual o en
comunicación vía radio con el operador.

11. No acercarse a las ruedas de la máquina cuando ésta está en movimiento. Quedar
siempre a distancia de seguridad con respecto a las ruedas de dirección.

12. El personal en el suelo debe estar al corriente de la presencia de otras personas


en el área y avisarlas si la máquina se está acercando.

13. No volver nunca la espalda a la máquina. Debe estar siempre en frente y bien a la
vista.
SMT.0051.S00

PELIGRO

Pilas de contenedores o de materiales pueden crear „puntos


ciegos“ para el operador. Para la seguridad de funcionamiento
es fundamental que el personal en el suelo quede siempre lejos
de los „puntos ciegos“ y dentro del campo visual del operador.
SMT.0052.S00

3-4 OP03.0011
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador

SECCIÓN 4 • COMANDOS OPERADOR

ÍNDICE:

INTRODUCCIÓN
UBICACIÓN Y TAREAS DE LOS INSTRUMENTOS EN LA CABINA DE
COMANDO

INTRODUCCIÓN

SMT.0067.S00

Las siguientes ilustraciones y explicaciones presentan y describen los mandos y los


indicadores utilizados por el operador. Los indicadores puedes ser luces piloto o
dispositivos acústicos. Los mandos pueden ser botones, palancas, manipuladores
o llaves.

IMPORTANTE: Los valores de los instrumentos indicados en el manual se basan en


condiciones normales de operación. Si los valores leídos son distintos de los
indicados como correctos, parar la máquina y, tan pronto sea posible, dar parte de
ello al personal encargado del mantenimiento.
SMT.0067.S00

ADVERTENCIA

No intentar accionar la máquina antes de conocer toda la


información correspondiente a la seguridad y al funcionamiento
de la máquina, presentada en este manual. SMT.0068.S00

OP04.0220 4-1
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador

DISPOSICIÓN INSTRUMENTOS DE LA CABINA


3

5 6
7B

22 1 2
3 4 5 6
7
8 9 10 11 12 13

4839
8 11
9
10
12

13

1 Non utilizado 14
2 Non utilizado 21 15
16
3 Non utilizado 20
19 17
4 Mando de regulación velocidad ventilador 18
5 Mando regolación temperatura acondicionador/calefacción
6 Boton aire acondicionado (opcionál)
7 Logicontrol Plus
7B Llave by-pass sistema de seguridad
8 Chivato twistlocks no enganchados
9 Chivato twistlocks apoyados
10 Chivato twistlocks engachados
11 Llave by-pass twistlocks
12 Llave de selección modalidad cambio
13 Joystick
14 Interruptor limpiaparabrisas delantero y lavavidrios
15 Interruptor limpiaparabrisas superior
16 Interruptor limpiaparabrisas trasero
17 Interruptor luneta térmica
18 Botón/chivado freno de estacionamiento
19 Pulsador de emergencia
20 Botón bloqueo/desbloqueo 30‘ (opción)
21 Botón apertura-cierre spreader
22 Volante
SMT.1175.S00

4-2 OP04.0220
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador

SALPICADERO

1 Botón movimiento cabina (opción)


2 Selector cambio
3 Chivato luces de posición
4 Chivato luces de carretera
5 Chivato indicadores de dirección activados
6 Chivato filtro aceite atascado
7 Chivato estabilizadores levantos (si presentes)
8 Chivato estabilizadores bajados (si presentes)
9 Chivato presíon insuficiente aceite motor
10 Chivato filtro aire atascado
11 Chivato avería recarga baterías
12 Chivato freno de estacionamiento
13 Chivato precalientamento bujías
14 Chivato nivel insuficiente del aceite para transmisiones
15 Chivato punto muerto puesto
16 Llave de puesta en marcha
17 Mandos luces – claxon – indicadores dirección
18 Botón movimientos estabilizadores
SMT.0530.S00

OP04.0220 4-3
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador

PEDALS

1 2
3

3 4 5 6
1 2 7
8 9 10 11 12 13

1992

1 - Pedal freno con interruptor

2 - Pedal freno

3 - Pedal del acelerador

Pedal freno con interruptor


Función:
Este pedal, situado a la extrema izquierda, permite frenar la máquina y poner el punto
muerto.
Procedimiento:
Manteniendo apretado el pedal (1) se frena la máquina, mientras que manteniéndolo
apretado sobre el interruptor (2) se tiene el frenado de la máquina y el embrague del
punto muerto. Cuando se suelta el interruptor, si el selector del cambio de marchas está
puesto en marcha adelante o atrás, se embragan las marchas correspondientes.
SMT.0565.S00

2465

4-4 OP04.0220
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador

INSTRUMENTOS
(luces chivato)

Chivato luces de carretera

Función:
Indica que las luces de carretera están encendidas.
Notas:
Si la luz piloto en el panel de control no se enciende, cuando
las luces de carretera están encendidas, examinar el fusible
y la bombilla.
1521

SMT.0293.S01

Chivato filtro aceite atascado

Función:
Indica que el filtro del aceite hidráulico está atascado.
Nota:
Si la luz piloto queda encendida, dirigirse al servicio técnico.
No utilizar la máquina si la luz piloto queda encendida.
SMT.0266.S01
1644

Chivato presíon insuficiente aceite motor

Función:
Indica la falta de presión del aceite en el motor.
Nota:
Cuando se gira la llave a la posición 1, esta luz piloto
normalmente está encendida. Cuando el motor arranca, el
1645
piloto tiene que apagarse. De lo contrario, parar el motor. Si
el problema persiste, dirigirse al servicio técnico. No emplear
la máquina si este piloto está encendido. SMT.0086.S01

Chivato filtro aire atascado

Función:
Indica que el filtro del aire está atascado.
Nota:
Si la luz piloto queda encendida, dirigirse al servicio técnico.
NO emplear la máquina mientras el problema no haya sido
solucionado. SMT.0087.S01
1646

OP04.0220 4-5
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador

INSTRUMENTOS
(luces chivato)

Chivato avería recarga baterías

Función:
Indica que el generador no está cargando la batería.
- + Nota:
Cuando se gira la llave a la posición 1 durante el encendido, la luz
1516 piloto de recarga de la batería normalmente está encendida.
Cuando el motor arranca, el piloto tiene que apagarse. De lo
contrario, dirigirse al servicio técnico. No emplear la máquina si no
se ha reparado la avería, esto para no estropear las baterías.
SMT.0085.S01

Chivato freno de estacionamiento

Función:
Indica que el freno de estacionamiento está accionado.
Nota:
Esta luz piloto tiene que estar apagada cuando comienza la
1514 marcha de la máquina. Si la luz piloto queda encendida después
de soltar el freno, dirigirse al servicio técnico.
NO moverse con la máquina antes de solucionar el problema, esto
para no estropear los frenos. SMT.0092.S01

Chivato nivel insuficiente del aceite para transmisiones

Función:
Indica una falta del aceite en la transmisión.
Nota:
Si esta luz piloto queda encendida, comprobar el nivel del aceite
1647 desenroscando el tapón de mínimo nivel y, a ser necesario,
proceder a restablecer el nivel del aceite.
NO emplear la máquina si este piloto está encendido. SMT.0091.S01

4-6 OP04.0220
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador

INSTRUMENTOS
(luces chivato)

Indicadores de luz antiincandillante

Funcion:
Indica que los luz antiincandilante estan activados. SMT.0082.S00

1523

Indicadores de dirección

Función:
Indica que uno de los indicadores de dirección está activado.
SMT.0089.S00

Precalentamiento bujías
Empleo:
Efectuar el precalentamiento de las bujías antes de poner en
marcha el motor, por un tiempo no superior a los 5 segundos.
SMT.0088.S01

1520

OP04.0220 4-7
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador

INSTRUMENTOS
(luces chivato)

Chivato punto muerto puesto

Función:
Indica que la palanca del cambio de marchas está en punto
muerto.
Nota:
1046 El motor no arranca si hay una marcha embragada, por lo tanto es
preciso comprobar siempre que esta luz piloto esté encendida
antes de poner en marcha el motor. Si el motor no arranca
tampoco con el piloto encendido, comprobar que el cambio de
marchas esté en punto muerto.
Luces piloto twistlock
SMT.0090.S01

Función:
El encendido de la luz piloto verde (piloto de la izquierda) indica
1732 que los twistlock están enganchados.
El encendido de la luz piloto roja (piloto de la derecha) indica que
los twistlock están desenganchados.
El encendido de la luz piloto amarilla (piloto central) indica que el
contenedor está en posición y es posible enganchar o
desenganchar los twistlock.
SMT.0307.S00

4-8 OP04.0220
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador

INTERRUPTORES DE CONTROL

NOTA: Los mandos correspondientes a los limpiaparabrisas están protegidos por un


interruptor térmico que desactiva el motor en caso de esfuerzo excesivo, como puede
ser, por ejemplo, el uso del limpiaparabrisas con el vidrio seco. Añadir un producto
antihielo al líquido para vidrios cuando la temperatura exterior desciende por debajo de
los 0° a fin de evitar la congelación que podría impedir rociar agua sobre los vidrios.
SMT.0537.S00

Limpiaparabrisas luna delantera y bomba lavavidrios

Función:
Acciona el limpiaparabrisas de la luna delantera de la cabina.
Para activar la bomba del lavavidrios es preciso apretar este botón
1032 cuando el limpiaparabrisas está en marcha.
SMT.0270.S00

Limpiaparabrisas luna superior

Función:
Acciona el limpiaparabrisas de la luna superior de la cabina.
SMT.0213.S00

1033

Limpiaparabrisas luna trasera

Función:
Acciona el limpiaparabrisas de la luna trasera.
SMT.0077.S00

1032

Luneta térmica

Función:
Activa la luneta térmica.
Nota:
1184 No dejarla encendida por más tiempo de lo necesario o con el
motor no en marcha a fin de no descargar la batería. SMT.0078.

OP04.0220 4-9
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador

INTERRUPTORES DE CONTROL

Botón freno de estacionamiento

Función:

P
Acciona el freno de estacionamiento.
Nota:
Accionar siempre el freno de estacionamiento y apagar el
1060 motor antes de abandonar al máquina. SMT.0101.S01

ADVERTENCIA

Accionar la máquina con el freno de estacionamiento


activado puede perjudicar a los frenos. SMT.0093.S00

Seta de emergencia
Función:
Para el motor diesel.
Empleo:
Pulsar el botón cuando un movimiento de la máquina
puede causar peligros a personas o cosas y de todas
maneras cuando se necesita bloquear la máquina en el
1571
más breve tiempo posible.
SMT.0306.S01

Interruptor focos de trabajo

Función:
Activa los faros de trabajo.
Nota:
Son imprescindibles en caso de tener que trabajar en
zonas con escasa iluminación. Si los faros de trabajo no
1492 funcionan, comprobar los fusibles y las bombillas
correspondientes. SMT.0079.S01

Botón apertura-cierre spreader

Función:
20’ 40’ Permite colocar la apertura del spreader a 20’ ó 40’.
Procedimiento:
1492 Apretar el botón hacia la izquierda para colocar la apertura
del spreader a 20’. Apretarlo por el lado pouesto para
colocarla a 40’.
SMT.0567.S00

4 - 10 OP04.0220
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador

MANDOS DEL SISTEMA DE VENTILACIÓN

Mando de regulación velocidad ventilador

Girar el mando hacia la derecha para aumentar la velocidad


del ventilador.
SMT.0298.S01

Boton aire acondicionado (opcionál)

Función:
Para la activación del aire acondicionado.
Utilización:
Para activar el aire acondicionado hay que poner el mando
4642
regolación temperatura al valor mínimo.

SMT.1035.S00

Mando regolación temperatura acondicionador/calefacción

4643

OP04.0220 4 - 11
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador

LLAVES
Llave de puesta en marcha
Off Función:
1 Poner en marcha el motor de la máquina.
2 Operaciones de uso:
3 OFF - Todos los circuitos apagados, se puede quitar la llave.
1059 1- Mandos e instrumentos activos.
2- Precalentamiento bujías motor (dejar en esta posición por a lo
sumo 5 segundos).
3- Arranque del motor (vuelta automática a la pos. 1).
Nota:
Si el motor no arranca al primer intento, repetir el procedimiento.
SMT.0552.S00

Llave de selección modalidad cambio


Función:
Permite elegir si utilizar el cambio de marchas manual o automático.
Empleo:
Para pasar del cambio automático al cambio manual girar la llave hacia la derecha
cuando la máquina está parada en punto muerto.
SMT.0309.S01

4 - 12 OP04.0220
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador

LLAVES DE BY-PASS SEGURIDADES

ADVERTENCIA
Guardar las llaves de by-pass seguridades en un sitio seguro. Para
utilizarlas se necesita el permiso del jefe de la máquina, quien sólo
después de haber individuado la causa y el posible remedio puede
utilizar la llave.
Si se hubieran notado averías es preciso efectuar la reparación lo
antes posible.

Función:
Estas llaves actúan sobre los interruptores situados en la cabina o en el compartimento
eléctrico. Los interruptores cortan las señales de seguridad para poder llevar a término el
desplazamiento de una carga o para enganchar contenedores dañados que no darían el
consenso para los sensores para efectuar la operación.
Empleo:
Para utilizar las llaves de by-pass situadas en el compartimento eléctrico, se necesita la
presencia de dos personas de las cuales:
- Un operador en la cabina, que actúa sobre los mandos
- Un operador cerca del compartimento eléctrico, que actúa sobre las llaves de by-
pass.
Llave by-pass sistema de seguridad
Función:
Recuperación de todos los movimientos de la pluma telescópica.
Modo de uso:
En cuanto se verifica un fallo en el sistema anti-vuelco, se provoca el bloqueo inmediato
de todas las maniobras de la pluma. Accionar la llave para permitir a la pluma volver a
una posición segura.
SMT.1382.S00

Llave de by-pass elevación (en el compartimento eléctrico)


Función:
Restablecimiento de la función de elevación pluma y de los twistlock en caso de avería
de los sensores de los propios twistlock.
Empleo:
1- Si se está desplazando un contenedor y se produce una avería del sensor de
señalización de “twistlock enganchado“ (luz verde encendida en spreader y en
cabina), determina el bloqueo inmediato de los movimientos de la pluma, salvo el
mando de reentrada. Para by-pasar temporalmente las seguridades y llevar a
término la maniobra, accionar la llave.
Seguidamente buscar la avería y restablecer los sensores para poder restablecer las
condiciones de seguridad de la máquina.
2 – Utilizar la llave ante contenedores con alojamientos de ganchos de esquina dañados.
Esta condición no permite a los sensores completar la rotación de enganche de los
twistlock y por tanto lleva a un negativo consenso para la elevación.
A los fines de la seguridad se deben restablecer los alojamientos de los ganchos de
esquina estropeados en los contenedores.
OP04.0220 4 - 13
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador

Llave de by-pass bloqueo-bajada (en el compartimento eléctrico)


Función:
Restablecimiento de la función de bajada pluma.
Empleo:
Si el contenedor estuviera estropeado cerca de los ganchos de esquina o si estuvieran
estropeados los sensores de proximidad, interviene el bloqueo de bajada de la pluma
a fin de evitar daños al spreader y al contenedor.
Accionar temporalmente la llave de by-pass para bajar la pluma y terminar la maniobra.
En caso de sensores estropeados es preciso efectuar lo antes posible la reparación y
poner de nuevo la máquina en condiciones de seguridad.

Llave de by-pass apertura patas (en el compartimento eléctrico y sólo para


spreader piggy-back)
Función:
Autoriza la función de apertura de las patas del piggy-back aunque no se tenga el
consenso desde los sensores de‘“contenedor apoyado”.
Empleo:
Si un sensor de “contenedor apoyado” estuviera estropeado, también en el caso de
contenedor apoyado, no se tendría el consenso para abrir las patas.
Accionar la llave para desenganchar el contenedor sólo cuando el contenedor está
perfectamente apoyado.
Seguidamente buscar la avería y restablecer los sensores para poder restablecer las
condiciones de seguridad de la máquina.

Llave de by-pass twistlock (en cabina)


Función:
Autoriza la función de enganche aunque no se tenga el consenso de los sensores que
controlan la correcta posición del spreader en el contenedor.
Empleo:
Si el contenedor estuviera estropeado cerca de los ganchos de esquina o si se
presentara una avería de los sensores de “posición correcta de los twistlock”, no se
tendría el consenso para poder enganchar el contenedor.
Accionar la llave para poder enganchar el contenedor en el momento en que el spreader
se ha posicionado correctamente.
En caso de daños en los ganchos de esquina del contenedor o de sensores averiados,
es preciso efectuar lo antes posible la reparación y poner de nuevo la máquina en
condiciones de seguridad.
SMT.0528.S00

4 - 14 OP04.0220
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador

COMPARTIMENTO ELÉCTRICO

1 2
1 - By-pass bloqueo-bajada
2 - By-pass elevación

OP04.0220 4 - 15
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador

SELECTOR CAMBIO

Atención: un dispositivo de seguridad impide el arranque del motor si el selector del


cambio no está en punto muerto. Antes de embragar la marcha adelante o atrás,
comprobar que la posición de la palanca se corresponda con la primera marcha.

El carro viene equipado con cambio automático de marchas, pero puede funcionar
también en manual actuando sobre la llave de by-pass de la transmisión (ver párrafo
referente a las llaves).

Funcionamiento en manual:
Para embragar las marchas desde la primera hasta la cuarta girar la palanca como
indicado en la fig.1, mientras que para reducir las marchas desde la cuarta hasta la
primera hay que girarla en sentido opuesto.
Cada paso mientras se gira la palanca se corresponde con un cambio de marcha.
El selector de las marchas está en punto muerto cuando está puesto como en la fig.2
Poner el selector como en la fig.3 para embragar la marcha adelante.
Poner el selector como en la fig.4 para embragar la marcha atrás.

Funcionamiento en automático:
El funcionamiento en esta modalidad es parecido a aquél en manual, la diferencia es que
tras embragar la marcha adelante o atrás no es necesario girar la palanca para cambiar
las marchas.
El número de marchas que puede embragar automáticamente la centralita del cambio,
depende de la posición del selector del cambio.
Ejemplo:
Si el selector está girado en la segunda marcha, las marchas que serán automáticamente
embragadas serán la primera y la segunda, mientras que la tercera y la cuarta no serán
embragadas.
SMT.0544.S00

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4

4 3
1948
1 1 1
2 2 2
2

3 3 3
4 4 4
1

4 - 16 OP04.0220
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador

PALANCA INDICADORES DE DIRECCIÓN – CLAXON – LUCES

Indicadores de dirección:
Empujar hacia adelante la palanca para indicar

J 0 I II
la intención de girar a mano izquierda;

Tirar para atrás la palanca para indicar la 1535


intención de girar a mano derecha.

Claxon:
Pulsar el extremo de la palanca para tocar el

J 0
claxon.

I II
1538

Luces:
Para encender las luces de posición girar la
J 0

palanca a la posición (I).


I II

Para encender las luces de cruce girar la 1539

palanca a la posición (II).

Para encender las luces de carretera girar la


palanca a la posición (II) y bajar la palanca.

Para apagar las luces girar la palanca a la


posición (0).

Para encender las luces de aparcamiento girar


la palanca a la posición (J).

NOTA: Para destellar desplazar repetidamente


la palanca hacia arriba.
SMT.0304.S01

OP04.0220 4 - 17
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador

MANDOS JOYSTICK

1301

El joystick instalado en este carro elevador dispone de un sensor capacitivo conocido


normalmente como “sensor de hombre muerto” (“DEAD MAN’S HANDLE”). Se trata de
un mecanismo electrónico de seguridad, instalado dentro del propio joystick, que inhibe
todas las funciones si el operador suelta la empuñadura. Esto evita que se puedan
efectuar operaciones de manera accidental si se pulsa involuntariamente un botón.
SMT.0225.S00

4 - 18 OP04.0220
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador

MOVIMIENTOS DE LA PLUMA TELESCÓPICA:

Atención: Accionar el joystick gradualmente para evitar que la


pluma telescópica realice movimientos inesperados y esfuerzos
excesivos. Para evitar estos problemas, reducir el número de
revoluciones del motor mientras se desplaza la pluma telescópica.

Bajada pluma telescópica:


Desplazar el joystick para adelante para bajar la pluma.

1206

Subida pluma telescópica:


Desplazar el joystick hacia sí mismos para subir la pluma.

1208

Extensión pluma telescópica:


Desplazar el joystick hacia la derecha para aumentar la extensión
de la pluma.

1205

Reentrada pluma telescópica:


Desplazar el joystick hacia la izquierda para reducir la extensión
de la pluma.

1207 SMT.0539.S00

MANDOS DE ROTACIÓN TWISTLOCKS


Función:
Estos dos botones giran los twistlocks permitiendo enganchar y soltar el contenedor.
Empleo:
Apretar el botón n°5 para soltar el contenedor, apretar el botón n°6 para enganchar el
contenedor.
SMT.0548.S00

3013
OP04.0220 4 - 19
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador

COMANDOS DE TRANSLACIÓN Y ROTACIÓN SPREADER

1 2

3 4

1303

Las funciones de translación y rotación permiten centrar el spreader encima de los


contenedores.

1- TRASLACIÓN DEL SPREADER HACIA LA IZQUIERDA

Apretar el botón nº 1 para desplazar el spreader hacia la izquierda.

1074

2- TRASLACIÓN DEL SPREADER HACIA LA DERECHA

Apretar el botón nº 2 para desplazar el spreader hacia la derecha.

1073

3- ROTACIÓN DEL SPREADER EN SENTIDO HORARIO

Apretar el botón n°3 para girar el spreader en sentido horario.

1076

4- ROTACIÓN DEL SPREADER EN SENTIDO ANTIHORARIO

Apretar el botón n°4 para girar el spreader en sentido antihorario.

SMT.0540.S00

1075
4 - 20 OP04.0220
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador

ASIENTO

Ajuste
Inclinacion Brazo Enganche
Cinturon de Seguridad

Ajuste Ajuste
Altura Asiento Inclinacion Respaldo

Ajuste Ajuste Horizontal


Inclinacion Asiento

Ajuste Peso Operador

1. Ajuste Altura Asiento


Girar el mando en sentido antihorario para subir el asiento.
Girar el mando en sentido horario para bajar el asiento.

2. Ajuste amortiguador asiento


Empujar la palanca hacia la derecha para aumentar la resistencia del amortiguador.
Empujar la palanca hacia la izquierda para reducir la resistencia del amortiguador.

3. Distancia entre el asiento y el cuadro de control


Subir la barra metálica y deslizar el asiento.

4. Inclinación del respaldo


Levantar la palanca y ajustar a gusto la inclinación del respaldo.
SMT.0254.S01

OP04.0220 4 - 21
Manual de l'Operador
Seccion 4 - Comandos Operador

NOTE

4 - 22 OP04.0220
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

SECCIÓN 5 • PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN

ÍNDICE:

INTRODUCCIÓN
INSPECCIÓN PRELIMINAR
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE DEL MOTOR
PROCEDIMIENTO DE CALENTAMIENTO DE LA MÁQUINA
CONDUCCIÓN
TRASLACIONES
DIRECCIÓN
DESPLAZAMIENTO DE LA CARGA
PARADA DEL MOTOR
PROCEDIMIENTO DE APARCAMIENTO

INTRODUCCIÓN

SMT.0114.S00

Para el funcionamiento seguro y eficaz de la máquina es preciso ajustarse a algunos


procedimientos simples pero importantes. Dichos procedimientos se basan en el sentido
común y hacen referencia alas características de proyecto de la máquina.

Es fundamental que el operador concentre su atención en la conducción de la máquina.

IMPORTANTE: Ajustarse a los procedimientos de arranque y de calentamiento antes


de poner en servicio la máquina.
SMT.0114.S00

ADVERTENCIA

Si se presentan condiciones anómalas de operación de la máquina,


a ser posible desplazarla a una zona segura y, a ser necesario,
apagarla y avisar al personal encargado del mantenimiento.
SMT.0115.S00

OP05.0013 5-1
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

ADVERTENCIA

En esta máquina se han instalado dispositivos de seguridad


eléctricos, mecánicos e hidráulicos que contribuyen en proteger
contra lesiones personales y/o daños a los equipos. No intentar
nunca, por ningún motivo, desconectar o de cualquier manera
inactivar dichos dispositivos. Si se nota que uno de los
dispositivos de seguridad no funciona correctamente, NO
accionar la máquina y dar parte de ello al personal encargado
del mantenimiento. SMT.0116.S00

SMT.0117.S00

IMPORTANTE: Si, para la operación de la máquina, se emplea personal en el suelo,


para garantizar la seguridad y la eficiencia se precisa una comunicación clara y exacta
entre el operador y el personal en el suelo.

Las señales presentadas a continuación son las utilizadas acostumbradamente para la


operación de la máquina. El operador y el personal en el suelo deben verificar juntos el
conocimiento de dichas señales a fin de garantizar que la comunicación sea correcta y
para establecer una señal de “VÍA LIBRE PARA DESPLAZAR LA MÁQUINA”.
SMT.0117.S00

LEVANTAR
LEVANTAR BAJAR LA CARGA
LA CARGA LA CARGA DESPACIO

BAJAR LA
CARGA PARADA DE
DESPACIO EMERGENCIA

1020

5-2 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

INSPECCIÓN PRELIMINAR

SMT.0118.S00

Antes de empezar cada turno de trabajo es preciso efectuar las siguientes


inspecciones. Pueden ser efectuadas por el personal de mantenimiento o por el
operador, pero lo importante es que sean efectuadas de manera correcta. En todo
caso, es responsabilidad del operador comprobar que la máquina esté lista para el
funcionamiento antes de ponerla en servicio.

NOTA: Si fuese preciso efectuar operaciones de mantenimiento, consultar el


manual correspondiente.

Antes de arrancar el motor:


Bancada del motor .......................... Comprobar el nivel del aceite.
Radiador ........................................... Comprobar el nivel del líquido refrigerante
Depósito hidráulico .......................... Comprobar el nivel del aceite.
Pérdidas de aceite ........................... Buscar las pérdidas de aceite
Estructura-Bastidor .......................... Buscar dispósitivos de fijación flojos o
faltantes, fisuras o deformaciones.
Neumáticos ...................................... Comprobar las condiciones generales y la
presión.
Cabina operador .............................. Limpiar esmeradamente, también las
ventanillas.
Extintor/res ....................................... Comprobar su carga.

Después del arranque del motor (marcha al ralentí)


Filtros hidráulicos ............................ Comprobar los indicadores ópticos
(si presentes).
Aceite para transmisiones ............... Comprobar el nivel del aceite (caliente).
Depósito carburante ........................ Comprobar nivel carburante(*).
Luces ................................................ Comprobar los faros de trabajo y las luces
de circulación.
Dispositivos de señalización ........... Comprobar el avisador acústico, luces de
dirección e indicador de marcha atrás.
Limpiaparabrisas ............................. Comprobar su funcionamiento.
Comandos operador ........................ Comprobar su funcionamiento.
Frenos .............................................. Comprobar su funcionamiento antes de
conducir (traslación).
Display salpicadero ......................... Comprobar las luces piloto y los indicadores
para verificar el funcionamiento de los
sistemas correspondientes
Ruidos insólitos................................ Prestar atención a sonidos o ruidos insólitos
del motor, la transmisión o la instalación
hidráulica.
(*) Llenar el depósito del carburante al final de cada día o turno de trabajo.
SMT.0118.S00

OP05.0013 5-3
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

Nivel del aceite para el motor

SMT.0119.S01

Comprobar a diario el nivel del aceite del motor.

NOTA: Si el motor ha sido puesto en marcha, es preciso dejar pasar un tiempo de


recuperación de unos 15 minutos.

El nivel del aceite debe quedar entre las marcas “H” (alto) y “L” (bajo). De todas maneras
se aconseja mantener el nivel del aceite lo más próximo posible al nivel “H”.
SMT.0119.S01

1077

ATENCIÓN

No accionar nunca la máquina si el nivel del aceite está por


debajo de la muesca “L” (bajo) o por encima de la muesca
“H” (alto). Consultar el manual de USO y MANTENIMIENTO
del motor para conseguir información acerca del
mantenimiento del motor. SMT.0120.S00

5-4 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

Nivel del líquido de refrigeración del motor

Comprobar visualmente en el depósito, el nivel del líquido de refrigeración.


Efectuar el control con el motor frío, comprobando que el nivel quede entre el mínimo
y el máximo.
SMT.0121.S01

ADVERTENCIA

NO quitar el tapón del radiador o el tapón de llenado si el motor


todavía está caliente. Es posible que el líquido refrigerante esté
presurizado y salga con una fuerza explosiva. Para evitar
quemaduras, quitar el tapón del radiador o el tapón de llenado sólo
cuando el motor está frío. SMT.0122.S00

1078

OP05.0013 5-5
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

Nivel del aceite hidráulico

SMT.0123.S01

El depósito del aceite hidráulico está situado en el bastidor, a la derecha del puesto de
conducción. Comprobar el nivel del aceite hidráulico con el motor apagado, comprobando
que el nivel llegue a la marca de lleno. Antes de la añadidura, comprobar que la zona
alrededor del tapón de llenado esté limpia. Emplear siempre aceite limpio sacado de un
contenedor limpio.
SMT.0123.S01

ADVERTENCIA

No efectuar operaciones de control o sustitución del


aceite antes de que éste se haya enfriado. SMT.0124.S00

ADVERTENCIA

No efectuar soldaduras ni emplear sopletes cerca del


depósito del aceite hidráulico. SMT.0125.S00

Nivel aceite transmisión

Comprobar a diario el nivel del aceite a una temperatura incluida entre 82 y 93°C con el
motor al ralentí. Mantener el nivel del aceite en la referencia FULL.
SMT.0126.S01

5-6 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

Fugas
SMT.0128.S01

Efectuar una inspección visual de la máquina para buscar eventuales fugas de aceite
o de líquidos.
Es preciso dar parte de todas las fugas y pérdidas notadas al personal encargado del
mantenimiento.
SMT.0128.S01

1081

OP05.0013 5-7
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

Depósito carburante

Al final de cada turno de trabajo, efectuar el abastecimiento de gasoil.


SMT.0131.S01

PELIGRO

Comprobar que no haya chispas, llamas o similares durante


el repostaje de carburante. No ajustarse a las precauciones
prescritas puede causar explosiones mortales. SMT.0132.S00

PELIGRO

Para evitar el riesgo de explosiones no realizar soldaduras


ni emplear sopletes cerca del depósito del carburante.
SMT.0135.S00

5-8 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

Neumáticos
SMT.0136.S01

Verificar visualmente la presión, la banda de rodaje y los flancos de los neumáticos.


En caso de anomalías, es preciso que el personal encargado del mantenimiento
inspeccione detenidamente el neumático antes de utilizarlo. Verificar, también, que
la llanta y el tapacubo no presenten deformaciones.
SMT.0136.S01

Cubrerrueda Deformado Lado Perjudicado

1083

Banda de Rodamiento
Perjudicada

ADVERTENCIA

Un tapacubo retirado o el estallido de un neumático pueden ser


mortales para quienes se encuentran cerca del neumático o en
el trayecto del tapacubo volante. Para el mantenimiento de los
neumático es preciso dirigirse exclusivamente a personal
oportunamente capacitado. SMT.0137.S00

OP05.0013 5-9
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

Cabina operador
SMT.0138.S00

Limpiar esmeradamente la cabina del operador, las ventanillas y los espejos


después de cada turno de trabajo. Ver la Sección 6 para las instrucciones acerca de
la limpieza de los paneles aislantes y del panel de control.

Al final del turno de trabajo llevarse los objetos personales y las basuras para no
trabar el uso de los instrumentos.
SMT.0138.S00

Comandos operador

SMT.0144.S00

Comprobar que funcionen correctamente las palancas de mando del operador.


Todas las palancas deben volver automáticamente a la posición de punto muerto y
no deben tener un «juego» excesivo. En caso de anomalías dar parte de ello al
personal encargado del mantenimiento.
SMT.0144.S00

Extintor de polvo (opción)

SMT.0139.S00

Verificar que el extintor esté bien a la vista, sea utilizable inmediatamente y el acceso
al mismo no presente obstáculos. Verificar, también, que no haya sido manumitido
y que no resulte manumitido o faltante el dispositivo de seguridad que impide
accionamientos accidentales.
Las marcas identificadoras deben estar bien expuestas y deben leerse perfectamente.
El extintor no debe presentar anomalías como boquillas tapadas, fugas, rastros de
corrosión, tubos flexibles desconectados o rajados.
El indicador de presión debe indicar un valor dentro del campo verde, de lo contrario
dar parte de ello al personal encargado del mantenimiento. La carga del extintor
debe ser reemplazada cada 36 meses.
SMT.0139.S00

5 - 10 1086
OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

Estructura

Comprobar visualmente la integridad de los componentes de la máquina. Si se notan


deformaciones en las uniones soldadas u otras anomalías en los componentes
estructurales de soporte de la carga, no utilizar la máquina y dar parte inmediatamente
al personal encargado del mantenimiento.
SMT.0133.S01

PELIGRO

No verter líquidos inflamables sobre superficies calientes a fin


de evitar incendios o explosiones que pueden perjudicar a la
máquina o herir al operador. SMT.0130.S00

Luces

Comprobar que funcionen correctamente los faros de trabajo, las luces de circulación
y las luces dentro de la cabina, especialmente en caso de trabajo nocturno. En caso
de anomalías dar parte de ello al personal encargado del mantenimiento.
SMT.0140.S01

1087

ADVERTENCIA

No trabajar cuando la visibilidad está alterada o trabada


por condiciones atmosféricas adversas, humo u otro
elemento. SMT.0141.S00

OP05.0013 5 - 11
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

Dispositivos de señalización

SMT.0142.S00

Los dispositivos de señalización avisan al personal en el suelo acerca de los


movimientos de la máquina. Verificar que funcionen correctamente el aviso acústico,
las luces intermitentes de dirección y el indicador de marcha atrás. Para poder
efectuar esta comprobación es preciso poner en la posición ON la llave de encendido.
Para comprobar el funcionamiento del indicador de marcha atrás es preciso embragar
dicha marcha.
No es preciso poner en marcha el motor.
SMT.0142.S00

1089

Limpiaparabrisas

SMT.0143.S00

Verificar que funcionen correctamente los limpiaparabrisas y su estado de desgaste.

NOTA: No emplear el limpiaparabrisas sobre vidrios secos para evitar rasguños o la


rotura prematura del cepillo.
SMT.0143.S00

1088

5 - 12 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

Soldaduras

SMT.0134.S01

Si en correspondencia con las soldaduras se notan grietas o deshojes de la pintura, es


preciso pelar la zona y comprobar la soldadura afectada empleando líquidos penetrantes
o métodos equivalentes.
Si hay rajas superficiales dirigirse al servicio técnico a fin de concertar las operaciones
de reparación.
SMT.0134.S01

PELIGRO

No realizar soldaduras ni emplear sopletes cerca de los


depósitos.
SMT.0127.S01

OP05.0013 5 - 13
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

PROCEDIMIENTOS DE PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR

Para evitar lesiones personales y/o daños a los equipos, no poner en marcha el motor
si el interruptor de encendido, el disyuntor principal del compartimento de baterías, el
volante o el panel de control del motor han sido precintados/bloqueados por el
personal encargado del mantenimiento. En caso de dudas contactar con el jefe del
mantenimiento.
SMT.0145.S01

1090

5 - 14 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

Arranque en condiciones normales

1. Ajustar el asiento.

2. Verificar que el freno de estacionamiento esté accionado.

3. Poner todas las palancas de mando en punto muerto.

ADVERTENCIA

Antes de poner en marcha el motor tocar la bocina para avisar al


personal presente en la zona. Comprobar que no haya nadie cerca
de la máquina. SMT.0147.S00

4. Girar la llave de encendido sobre START y mantenerla en dicha posición para


poner en marcha el motor.
IMPORTANTE: No accionar el motor de arranque por más de 15 segundos. En caso
de fallo del arranque intentarlo de nuevo con pausas de 10 segundos entre un intento
y el siguiente.
SMT.0149.S01

5. Calentar el motor:
a. Al arranque del motor, las presiones del aceite para el motor y del aceite
para la transmisión deben subir inmediatamente. Si los pilotos
correspondientes no se apagan, APAGAR el motor y avisar al personal
encargado del mantenimiento.

b. Los indicadores de la temperatura subirán más despacio que los


manómetros.

c. El indicador de carga de la batería debe apagarse después del arranque


para indicar que la carga es normal. De lo contrario, APAGAR el motor.
6. Dejar subir la temperatura del líquido refrigerante del motor hasta que alcance
los 40° C (104° F). No aplicar la plena carga antes que la temperatura alcance
los 80° C (176° F).

7. Accionar despacio todos los mandos durante el calentamiento del motor.


Prestar atención a eventuales ruidos insólitos.

8. La máquina está lista para el uso cuando las temperaturas de motor, transmisión
y sistema hidráulico quedan dentro el campo de funcionamiento.

9. Verificar la eficiencia de la instalación de frenado y luego proceder a utilizar la


máquina aplicando todas las normas de seguridad presentadas en este
manual.
SMT.0148.S01

OP05.0013 5 - 15
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

Arranque con bajas temperaturas (por debajo de 10° C)

SMT.0151.S01

NOTA: Cuando las temperaturas están por debajo de 10° C (50° F), arrancar el
motor con cautela.

Para la máxima protección del motor, y para facilitar el arranque de la máquina con
bajas temperaturas, aplicar las siguientes precauciones:

1. Mantener las baterías a plena carga.

2. Mantener el carburante limpio y exento de agua.

3. Utilizar aceite lubricante con el grado de viscosidad correcto para el rango de


temperaturas ambientales en que debe funcionar el motor.

4. Efectuar el precalentamiento de las bujías del motor (mantener la llave en esta


posición por un tiempo de a lo sumo 5 segundos).

5. Poner en marcha el motor.


SMT.0151.S01

5 - 16 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

Uso de baterías auxiliares o de generadores para el arranque

SMT.0156.S00

Si las baterías de la máquina están débiles o descargadas, emplear baterías auxiliares


o un generador de arranque para poner en marcha el motor.

IMPORTANTE: NO intentar poner en marcha el motor remolcando o empujando la


máquina.

ADVERTENCIA

Sólo personal especialmente capacitado puede conectar


las baterías auxiliares. Una errada conexión de las
baterías puede causar graves lesiones personales y/o
daños a los equipos. SMT.0152.S00

ADVERTENCIA

Las baterías contienen ácido sulfúrico que causa graves


quemaduras. Evitar el contacto con la piel, los ojos y los
indumentos. Antídotos recomendados por el fabricante
de baterías:
• ANTIDOTO EXTERNO: lavado con agua. Enjuagar los
ojos durante por lo menos 15 minutos.
• ANTIDOTO INTERNO: beber muchísima agua. No
provocar vómitos. ¡Dirigirse inmediata y urgentemente
a un médico! SMT.0153.S00

ADVERTENCIA

Las baterías generan gases explosivos cuando son


cargadas o descargadas. Llevar siempre protecciones
para los ojos en caso de empleo de baterías auxiliares
y/o de generadores de arranque. Las baterías pueden
explotar en caso de contacto con chispas o llamas.
SMT.0154.S00

1. Antes de conectar las baterías externas o el generador de arranque, verificar que el


freno de estacionamiento esté activado y que todos los mandos eléctricos estén en
la posición OFF.

OP05.0013 5 - 17
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

2. Conectar las baterías auxiliares o el generador de arranque según el procedimiento


presentado más adelante, esto a fin de evitar chispas cerca de la batería que podrían
causar explosiones.

a. Conectar un cable de enlace en el borne positivo (+) de la batería auxiliar.


Conectar el otro extremo del cable en el borne positivo (+) de la batería de la
máquina.

b. Conectar el otro cable en el borne negativo (-) de la batería auxiliar. Conectar el


otro extremo de dicho cable en el bastidor de la máquina, para efectuar una
conexión a masa.

1091

3. Poner en marcha el motor.

4. Una vez arrancado el motor primero desconectar el cable auxiliar negativo (-) del
bastidor y seguidamente retirar el cable auxiliar positivo (+).
SMT.0156.S00

5 - 18 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

PROCEDIMIENTO DE CALENTAMIENTO DE LA MÁQUINA

Si el motor de la máquina hubiera quedado apagado o de todas maneras se hubiera


enfriado, se debe calentarlo despacio llevando el líquido refrigerante y el aceite del motor
y de la transmisión a la temperatura de operación.
Temperaturas de ejercicio recomendadas:
Líquido refrigerante motor diesel: 60 – 70 °C
Aceite transmisión: 80 – 90 °C
SMT.0157.S01

OP05.0013 5 - 19
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

PARADA DEL MOTOR

ATENCIÓN

Se recomienda hacer marchar un motor turbocomprimido a 1000


rpm aproximadamente, con una carga reducida, por 2 ó 3 minutos
antes de apagarlo, a fin de dejar enfriar el turbocompresor.
SMT.0158.S01

SMT.0159.S01

1. Girar el interruptor de llave en la posición OFF, para inactivar todos los circuitos
eléctricos de comando y quitar la llave de encendido del panel de control.

2. Accionar el freno de estacionamiento.

3. Si la máquina lo tiene y el motor quedará parado por mucho tiempo a bajas


temperaturas, encender el calefactor del bloque motor y/o el calefactor del depósito
del aceite hidráulico, utilizando la toma correspondiente para la alimentación
externa.

4. Desconectar el disyuntor de la batería y quitar la llave.

5. Cerrar todas las cerraduras antes de abandonar la máquina.


SMT.0159.S01

5 - 20 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

CONDUCCIÓN

SMT.0163.S01

Las maniobras para el uso de la máquina las pueden efectuar sólo las personas
autorizadas que conozcan sus características funcionales, sus límites de capacidad
y que cumplan las normas de seguridad.

1. Ajustar el asiento del operador en posición cómoda y adecuada. Hacer marchar


el motor al ralentí durante unos 5 minutos, elegir la dirección de conducción y la
marcha necesaria maniobrando la palanca del cambio de marchas.

2. Soltar el freno de estacionamiento.

3. Para pasar a una marcha superior es preciso girar despacio la palanca del cambio
de marchas hacia la marcha sucesiva, soltando al mismo tiempo el acelerador.
Acelerar normalmente una vez embragada la marcha. Para reducir las marchas
proceder al revés.

4. Durante la conducción usar siempre el freno de pedal derecho.


SMT.0163.S01

ATENCIÓN

No cambiar de marchas para abajo hasta cuando la


máquina no reduce oportunamente su velocidad, para
evitar daños al árbol de transmisión. SMT.0162.S00

ADVERTENCIA

No transportar cargas pesadas en posición elevada a fin de


no perjudicar la estabilidad en caso de frenazo o de
conducción por pavimento irregular. SMT.0164.S00

ADVERTENCIA
La fuerza de inercia de la máquina, generada por su velocidad
y por el peso, influye sobre la velocidad con la cual la
máquina puede pararse. Debido a su peso, la máquina no
puede detenerse inmediatamente. Para detenerla se precisa
una distancia variable que depende de la carga y de la
velocidad con la que procede. Mantener la distancia de
seguridad durante la conducción a fin de evitar choques.
SMT.0165.S00

OP05.0013 5 - 21
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

TRASLACIONES

Generalidad

El operador debe ajustarse a las normas de carretera, incluidos los límites de velocidad,
y del patio de obras en que se encuentra.
Tendrá que ver bien el trayecto y verificar la presencia de tráfico, de personas y
respetar las distancias de seguridad.
La máquina debe estar siempre bajo control y debe ser conducida de manera responsable.
Evitar arranques y paradas bruscos y curvas a alta velocidad.
El grupo de elevación y la carga deben quedar bajados, a fin de permitir una completa
visibilidad para el conductor. Se debe elevar la carga sólo durante el apilado.
En condiciones de visibilidad escasa o de dificultades en el apilamiento, conducir con
sumo cuidado, utilizando medios auxiliares o contando con la ayuda de personal en el
suelo adecuadamente entrenado.
Cerca de los cruces y otros puntos con escasa visibilidad, reducir la velocidad y señalar
la propia presencia tocando el claxon.
Accionar los mandos de la dirección y del freno con regularidad y moderadamente, si se
desplazan cargas en posición elevada.
No adelantar a otros vehículos, que viajen en la misma dirección, cerca de los cruces,
en los puntos con escasa visibilidad y en sitios peligrosos.
El operador no debe pasar por encima de objetos que puedan perjudicar a los
neumáticos o a la máquina.
Señalar los cambios de dirección, con los indicadores de dirección, cerca de otros
vehículos o peatones.
SMT.0166.S01

5 - 22 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

Velocidad

SMT.0168.S01

La velocidad debe ser adecuada según la presencia de personas en los alrededores,


la visibilidad, el pavimento y la carga. Prestar particular atención en caso de terrenos
húmedos o resbaladizos, con nieve o hielo. En todo caso, el vehículo debe viajar a
una velocidad que permita detenerlo de manera segura.
SMT.0168.S01

Operación sobre pendientes (inclinaciones)

SMT.0169.S01

En caso de operación de la máquina en pendientes, seguir las reglas siguientes:

1) La máquina debe subir y bajar despacio por las pendientes.

2) No cambiar de dirección por la pendiente ni recorrer la pendiente


transversalmente.

3) La carga debe estar dirigida hacia el monte, en caso de subida o bajada con
pendientes superiores 10%.

SMT.0169.S01

OP05.0013 5 - 23
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

DIRECCIÓN

SMT.0171.S01

Cambiar de dirección girando el volante hacia la dirección deseada. El volante abre y


cierra una válvula que proporciona la potencia hidráulica necesaria para girar las ruedas
de dirección. No hay ninguna conexión mecánica entre el volante y los tirantes de
dirección.
No seguir girando el volante una vez alcanzado su límite para no recalentar excesivamente
algunos componentes de la dirección.
No girar el volante de un límite al otro con la máquina parada, esto para evitar un
consumo excesivo de los neumáticos y daños al suelo.

Para reducir el desequilibrio de la máquina y las posibilidades de vuelco, no dar golpes


de volante sobre todo:

a. en caso de conducción a alta velocidad;


b. con el grupo de elevación subido a media altura o más;
c. sobre terrenos irregulares.
SMT.0171.S01

5 - 24 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

DESPLAZAMIENTO DE LA CARGA

IMPORTANTE:
Estar siempre en el campo visual del personal en el suelo y/o en comunicación con él.
No levantar cargas sumergidas ya que el agua y el barro aumentan su peso.
Comprobar que el hielo no haya bloqueado la carga en el suelo.
No utilizar la máquina para empujar o tirar de cargas.
Comprobar que durante la maniobra la carga o la máquina no choquen contra ningún
obstáculo.

Mandos del grupo de elevación


Las funciones de comando del grupo de elevación se describen detalladamente en
la Sección 4 de este manual. Las siguientes funciones de seguridad son de ayuda
para el operador para el desplazamiento de los contenedores.

• Hay unos sensores (sondas de posición) en cada twistlock y envían señales al


sistema de control electrónico para confirmar que los twistlocks están colocados
correctamente en los alojamientos de ganchos de esquina del contenedor.

• Si se cumple esta condición, el chivato amarillo se enciende y se puede proceder


a enganchar los twistlocks.

• Cuando todos los twistlocks están enganchados correctamente, se enciende la


luz verde y se puede proceder a la elevación.

• Antes de desbloquear los twistlocks, el contenedor debe haber sido depositado


sobre una superficie de apoyo firme y estable. En tal caso el chivato amarillo se
enciende para señalar que se pueden desenganchar los twistlocks.

• Si ha sido apoyado correctamente se enciende la luz amarilla para señalar que


se pueden desenganchar los twistlocks.

• Para confirmar que todos los twistlocks están desenganchados se enciende la luz
roja.

• En caso de anomalía, el sistema electrónico de control no permite subir el grupo


de elevación.
SMT.0172.S01

OP05.0013 5 - 25
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

Agarre de un contenedor apilado

Los números mostrados en las imágenes se corresponden con la secuencia del


procedimiento descrito en la página siguiente.

1 2

3 4

5 6

7 8

1200

5 - 26 OP05.0013

1200
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

Procedimiento de agarre de un contenedor apilado

NOTA: Conducir despacio mientras se transportan cargas, evitando frenazos y cambios


de dirección bruscos.

1. Acercarse despacio delante de la pila de contenedores


2. Colocar el spreader encima del contenedor a agarrar, prestando atención en que
esté centrado sobre el contenedor
3. Bajar el spreader de manera que los twistlock entren correctamente en los alojamientos
de los ganchos de esquina del contenedor
4. Si los twistlocks han entrado correctamente se enciende la luz amarilla y se puede
pasar a la operación siguiente, en caso contrario subir el spreader y repetir la
operación n°3
5. Enganchar los twistlocks. Si el enganche se produce correctamente se enciende la
luz verde y se puede pasar a la operación siguiente, en caso contrario desenganchar
los twistlocks, subir despacio el spreader y repetir las operaciones desde el punto n°3
6. Levantar despacio el contenedor
7. Retroceder despacio con el carro sin girar las ruedas
8. Bajar el spreader prestando atención en no chocar contra obstáculos.

OP05.0013 5 - 27
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

Apilamiento de un contenedor

Los números mostrados en las imágenes se corresponden con la secuencia del


procedimiento descrito en la página siguiente.

1 2

3 4

5 6

7 8

1201

5 - 28 OP05.0013

1201
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

Procedimiento para apilar un contenedor

NOTA: Conducir despacio mientras se transportan cargas, evitando frenazos y cambios


de dirección bruscos.

1. Acercarse despacio al contenedor sobre el cual apoyar la carga


2. Levantar la carga encima del contenedor de apoyo
3. Centrar la carga encima del contenedor
4. Apoyar la carga encima del contenedor Esperar que la luz amarilla se encienda para
verificar que la carga esté bien apoyada y luego pasar a la operación siguiente De
lo contrario levantar el spreader y repetir la operación
5. Desenganchar los twistlocks Esperar que la luz roja se encienda para verificar que
todos los twistlocks estén efectivamente desenganchados De lo contrario enganchar
de nuevo los twistlocks, levantar el spreader y repetir la operación anterior
6. Levantar despacio el spreader hasta que los twistlocks salgan completamente de los
alojamientos de los ganchos de esquina.
7. Retroceder despacio con el carro
8. Bajar el spreader prestando atención en no chocar contra obstáculos.
SMT.0560.S00

OP05.0013 5 - 29
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

PROCEDIMIENTOS DE APARCAMIENTO

ADVERTENCIA

NO dejar nunca la máquina con una carga suspendida, que


podría bajar inadvertidamente causando graves lesiones y
hasta la muerte. SMT.0180.S00

ADVERTENCIA

NO dejar nunca la máquina con una carga suspendida, que


podría bajar inadvertidamente causando graves lesiones y
hasta la muerte. SMT.0180.S00

1. Remover todas las cargas.

2. Llevar la máquina al área de aparcamiento indicada, lejos de las calles de


tráfico.

3. Activar el freno de estacionamiento, bajar completamente el grupo de elevación.

4. Verificar que todos los mandos estén en PUNTO MUERTO y que todos los
accesorios eléctricos y las luces piloto estén apagados (OFF).

5. Consultar los procedimientos de «Parada del motor» y girar el interruptor de


encendido poniéndolo en OFF.

6. Dar parte de los eventuales problemas de mantenimiento o funcionamiento al


personal encargado del mantenimiento.

SMT.0179.S01

5 - 30 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

REMOLQUE
SMT.0184.S01

ATENCIÓN: Contactar siempre con nuestro Servicio Técnico para más información
acerca de las operaciones de remolque.

ADVERTENCIA

Remolcar una máquina sin aplicar las medidas preliminares


correctas, puede causar daños a los equipos y lesiones a las
personas. SMT.0185.S00

Si es preciso remolcar la máquina cabe seguir las instrucciones presentadas a


continuación.

Causa: Motor diesel estropeado (no es proporcionada ninguna funcionalidad a los


circuitos hidráulicos de frenado, dirección, elevación, etc.)
Remedio: Desconectar el árbol cardán y desbloquear la pinza del freno de
estacionamiento.

Si el motor diesel funciona desconectar sólo el árbol cardán.


SMT.0184.S01

ADVERTENCIA

Si se producen condiciones anómalas de funcionamiento


de la máquina, desplazarla a un área de aparcamiento y, a
ser necesario, apagarla. En estos casos dar siempre parte
de ello al personal encargado del mantenimiento. SMT.0043.S00

OP05.0013 5 - 31
Manual de l'Operador
Seccion 5 - Procedimiento de Operacion

5 - 32 OP05.0013
Manual de l'Operador
Seccion 6 - Garantia

CONDICIONES GENERALES DE GARANTÍA

A la atención del Cliente

SMT.GAR01.S00

La presente Garantía es un documento importante que les ayudará a explotar de la mejor


manera su carro.

Antes de empezar a utilizar su carro recomendamos que lean detenidamente su Manual


de Uso y Mantenimiento.
Si por un descuido no recibieron el Manual o desean recibir una copia más, sírvanse
solicitarlo al Concesionario o al Importador local o bien directamente a la FANTUZZI-
REGGIANE S.p.A (la primara copia es gratuita).
SMT.GAR01.S00

OP06.0001 6-1
Manual de l'Operador
Seccion 6 - Garantia

ANOTACIONES

6-2 OP06.0001
Manual de l'Operador
Seccion 6 - Garantia

GARANTÍA INTERNACIONAL

INTRODUCCIÓN

SMT.GAR02.S00

Con la presente se certifica que: la FANTUZZI REGGIANE S.p.A – 42040 Lentigione –


Italia, garantiza el(los) producto(s) exente de defectos de material y de fabricación con
las condiciones y limitaciones especificadas a continuación.

La FANTUZZI REGGIANE S.p.A rehusa cualquier responsabilidad de cara a vicios o


defectos ocultos notados en componentes comerciales, si bien de casa famosas tanto
a nivel nacional como internacional pero no fabricados por la FANTUZZI REGGIANE
S.p.A; en dichos casos, en la eventualidad de que se presentaran, FANTUZZI REGGIANE
S.p.A procederá a endosar tal cual a los Clientes la garantía proporcionada por los
fabricantes de los componentes y a facilitar toda la oportuna asistencia a los usuarios
para una correcta aplicación de dicha garantía.

MODIFICACIONES DE LA PRODUCCIÓN

La FANTUZZI REGGIANE S.p.A se reserva el derecho de modificar en cualquier


momento los productos fabricados y/o vendidos sin obligación de previo aviso y sin
obligación de actualizar los productos ya fabricados o vendidos.

PERIODO DE GARANTÍA

El periodo de Garantía comienza el día de la entrega al primer propietario/usuario. La


fecha de entrega debe estar claramente apuntada abajo a la derecha de la Ficha de
Matrícula.

La presente garantía cesa en caso de no devolución de la Ficha de Matrícula de la


máquina, debidamente cumplimentada para las partes de propia competencia, dentro
del plazo previsto. El Importador FANTUZZI REGGIANE S.p.A o el Concesionario local
o el cliente son responsables de la devolución de la Ficha de Matrícula.

OP06.0001 6-3
Manual de l'Operador
Seccion 6 - Garantia

Carros Elevadores y accesorios.


La duración de la garantía es la mínima prevista por la ley. En los Países donde no existe
una ley específica o donde la ley prevea términos inferiores a los siguientes, la duración
de la garantía es de:
- Materiales: 1 año o 2000 horas de operación (la condición que se verifique
primero).
- Mano de obra: 1 año o 2000 horas de operación (la condición que se verifique
primero).
La garantía puede ser transferida a los eventuales compradores sucesivos con respecto
al primero.

Todas las piezas o componentes sustituidos o reparados, en garantía, gozarán del


periodo residuo de garantía CALCULADO A PARTIR DE LA FECHA DE ENTREGA DE
LA PIEZA O COMPONENTE ORIGINAL.

En todo caso la garantía cesa automáticamente cuando termina el 15° mes a partir de
la fecha de envío del carro elevador desde el establecimiento de la FANTUZZI
REGGIANE S.p.A.

El incumplimiento de las operaciones de mantenimiento previstas en el manual de uso


y mantenimiento, entregado junto con la máquina, conlleva el cese de la garantía.

Las operaciones de mantenimiento deben ser efectuadas, durante el periodo de


garantía, por personal autorizado por la FANTUZZI REGGIANE S.p.A, salvo disposiciones
contrarias autorizadas por la propia FANTUZZI REGGIANE S.p.A.

OPERACIONES DE PRE-ENTREGA

Antes de salir de la fábrica, todos los productos son ensayados a fondo a fin de
comprobar que cumplan las especificaciones y las normas previstas por el departamento
calidad de la FANTUZZI REGGIANE S.p.A.

6-4 OP06.0001
Manual de l'Operador
Seccion 6 - Garantia

QUÉ AMPARA LA GARANTÍA

La garantía ampara la sustitución de las piezas defectuosas o su reparación, a juicio


indiscutible de la FANTUZZI REGGIANE S.p.A.

Una pieza o un producto son considerados defectuosos, y por lo tanto amparados por
la presente garantía, cuando se descubre que tienen un defecto congénito, presente en
ellos en el momento de la entrega.

Productos adquiridos de proveedores terceros están amparados por las cláusulas de


garantía estipuladas con el fabricante correspondiente.

Todas las reparaciones en garantía deben ser efectuadas exclusivamente por personal
autorizado por la FANTUZZI REGGIANE S.p.A, durante el horario normal de trabajo.

Las condiciones de garantía no son aplicables en las circunstancias siguientes:


I) daños durante el transporte, la instalación o la reparación;
II) daños causados por guerras, acciones militares o insurrecciones, por radiaciones
nucleares o calamidades naturales;
III) accidente;
IV) uso no correcto de la máquina;
V) sobrecarga con respecto a las instrucciones del fabricante;
VI) descuido o negligencia en efectuar las operaciones de mantenimiento programado;
VII) reparación efectuada por terceros o instalación de piezas/accesorios no autorizados
por la FANTUZZI REGGIANE S.p.A.
VIII) uso de repuestos no originales FANTUZZI REGGIANE S.p.A.
o de todas maneras no autorizados por la FANTUZZI REGGIANE S.p.A;
IX) modificaciones o alteraciones aportadas en la máquina, incluidas las remociones
de los contadores de horas o su manumisión;
X) custodia inadecuada de la máquina cuando no trabaja;
XI) desgaste normal;
XII) en el caso de que la reclamación no sea remitida a la FANTUZZI REGGIANE S.p.A
o su concesionario, dentro de 10 días de la constatación del defecto.

La garantía no se aplica si el usuario emplea el producto en violación de la ley o para usos


distintos de aquellos para los cuales la máquina ha sido diseñada.
La garantía cesa automáticamente también si se han quitado los precintos o si se han
efectuado modificaciones no autorizadas por la FANTUZZI REGGIANE S.p.A.

La garantía no ampara los gastos de lubricantes y materiales de consumo o consumibles.

OP06.0001 6-5
Manual de l'Operador
Seccion 6 - Garantia

La garantía no ampara otros gastos accidentales, generados o ligados, como por


ejemplo:
a) gastos de transporte rápido de las eventuales piezas de recambio;
b) gastos de viaje del personal del servicio técnico;
c) gastos extraordinarios debidos a acceso difícil del producto(s) instalado(s);
d) lesiones a personas;
e) pérdida de uso, falta de ganancia, pérdida de tiempo y de propiedad;
f) lesiones o daños a otras piezas o mercancías que no sean los FANTUZZI
REGGIANE S.p.A indicados en la garantía;
g) gastos de teléfono, fax, telex y telegramas;
h) gastos de alquiler de equipos especiales;
i) gastos de alquiler o renta de máquinas sustitutivas;
l) daños directos e indirectos acarreados por el fallado funcionamiento de la máquina
en el periodo de garantía.

La FANTUZZI REGGIANE S.p.A no autoriza a terceros para asumir otras


responsabilidades con relación a la venta de sus productos, más allá de cuanto aquí
indicado expresamente.
SMT.GAR02.S00

6-6 OP06.0001
CONT

Manual de
Mantenimiento

CS 45 KM
Publication:
32.0001.S1
08/2002
Manual de Mantenimiento
Indice

ÍNDICE

Introducción

SECCIÓN 1
Información General

SECCIÓN 2
Mantenimiento Programado

SECCIÓN 3
Estructura Principal

SECCIÓN 4
Motor Diesel

SECCIÓN 5
Transmisión

SECCIÓN 6
Eje Motriz

SECCIÓN 7
Eje de Dirección

SECCIÓN 8
Ruedas

SECCIÓN 9
Grupo de Elevación

MI00.0001 MI - 1
Manual de Mantenimiento
Indice

SECCIÓN 10
Equipamiento

SECCIÓN 11
Instalación Hidráulica

SECCIÓN 12
Instalación Eléctrica

SECCIÓN 13
Instalación de Acondicionamiento

SECCIÓN 14
Pintura

SECCIÓN 15
Investigación de Averías

SECCIÓN 16
Datos Técnicos

SECCIÓN 17
Símbolos Hidráulicos
Símbolos Eléctricos

SECCIÓN 18
Esquemas
SMT.IND05.S00

MI - 2 MI00.0001
MANUAL DE MANTENIMIENTO

SMT.0001.S00
Este manual es propiedad de la Fantuzzi-Reggiane Spa y np puede ser reproducido ni total ni parcialmente,
ni divulgado a terceros sin previa autorización por escrito de la Fantuzzi-Reggiane Spa.
SMT.0001.S00

INTRODUCCIÓN

Este manual proporciona información acerca de la inspección, el mantenimiento, la


reparación y las regulaciones necesarios para el buen funcionamiento de vuestra
máquina.

Cada sección de este manual proporciona información detallada sobre los sistemas
principales como propulsión, transmisión, neumáticos, instalaciones eléctrica e
hidráulica, etc. En las secciones correspondientes es proporcionada una descripción
del funcionamiento normal del sistema, junto con especificaciones operativas y
operaciones de regulación de los componentes principales.

Se incluye una sección de averiguación de averías a fin de facilitar la individuación


de los problemas. Hacer referencia a dicha sección para las operaciones de
diagnóstico. Para reducir al mínimo el tiempo necesario para los diagnósticos, es
preciso aislar los problemas lo antes posible.

En este manual han sido incluidos los esquemas eléctricos e hidráulicos como
referencia rápida a utilizar en la averiguación de las averías. Vuestra máquina puede
no disponer de todas las opciones ilustradas en dichos esquemas.

En este manual vienen indicadas algunas operaciones de mantenimiento que para


ser realizadas requieren la presencia de varias personas. Para algunas operaciones,
como los chequeos funcionales, las regulaciones de presión o las comprobaciones
de las prestaciones del sistema, se precisan los servicios de operadores cualificados.
Cabe ajustarse al sentido común y tener presentes las normas de seguridad.

MN00.0001 i-1
El contenido de este manual se basa en la información y en las especificaciones
disponibles en el momento de su aprobación para pasar a imprenta. Como parte de
nuestro producto tenemos un programa de actualizaciones continuas para mejorar
los productos y los servicios. Nos reservamos el derecho de aportar modificaciones
al producto y a la información sin previo aviso y sin obligación de actualizar cuanto
sea anterior.
SMT.0336.S00

i-2 MN00.0001
MANUAL DE MANTENIMIENTO

SMT.0001.S00
Este manual es propiedad de la Fantuzzi-Reggiane Spa y np puede ser reproducido ni total ni parcialmente,
ni divulgado a terceros sin previa autorización por escrito de la Fantuzzi-Reggiane Spa.
SMT.0001.S00

INTRODUCCIÓN

Este manual proporciona información acerca de la inspección, el mantenimiento, la


reparación y las regulaciones necesarios para el buen funcionamiento de vuestra
máquina.

Cada sección de este manual proporciona información detallada sobre los sistemas
principales como propulsión, transmisión, neumáticos, instalaciones eléctrica e
hidráulica, etc. En las secciones correspondientes es proporcionada una descripción
del funcionamiento normal del sistema, junto con especificaciones operativas y
operaciones de regulación de los componentes principales.

Se incluye una sección de averiguación de averías a fin de facilitar la individuación


de los problemas. Hacer referencia a dicha sección para las operaciones de
diagnóstico. Para reducir al mínimo el tiempo necesario para los diagnósticos, es
preciso aislar los problemas lo antes posible.

En este manual han sido incluidos los esquemas eléctricos e hidráulicos como
referencia rápida a utilizar en la averiguación de las averías. Vuestra máquina puede
no disponer de todas las opciones ilustradas en dichos esquemas.

En este manual vienen indicadas algunas operaciones de mantenimiento que para


ser realizadas requieren la presencia de varias personas. Para algunas operaciones,
como los chequeos funcionales, las regulaciones de presión o las comprobaciones
de las prestaciones del sistema, se precisan los servicios de operadores cualificados.
Cabe ajustarse al sentido común y tener presentes las normas de seguridad.

MN00.0001 i-1
El contenido de este manual se basa en la información y en las especificaciones
disponibles en el momento de su aprobación para pasar a imprenta. Como parte de
nuestro producto tenemos un programa de actualizaciones continuas para mejorar
los productos y los servicios. Nos reservamos el derecho de aportar modificaciones
al producto y a la información sin previo aviso y sin obligación de actualizar cuanto
sea anterior.
SMT.0336.S00

i-2 MN00.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General

1.1 GENERALIDAD

Personal empleado
El personal encargado del mantenimiento debe leer y ajustarse no sólo a las
instrucciones presentadas en este capítulo, sino también a todo cuando indicado en
las demás partes del manual.

Se recomienda que el personal encargado del mantenimiento tenga las siguientes


características:
- Competencia
- Conocimiento de la máquina y de los riesgos ligados a su mantenimiento
- Instrucción y entrenamiento adecuados.

Periodicidad de las inspecciones


Para un buen uso de la carretilla y para garantizar la seguridad del personal encargado,
es necesario efectuar unas inspecciones periódicas de las partes mecánicas, hidráulicas
y eléctricas de la carretilla para garantizar que todas sus partes funcionen perfectamente.
La finalidad de dichas inspecciones es la de precaver en lugar que reparar las averías.

Es oportuno, en efecto, destacar que un malfuncionamiento de la carretilla es


antieconómico, debido a los costes extras de operación o a los riesgos de desperfectos,
y además es peligroso para las personas encargadas de los trabajos.

La lista de los controles per el mantenimiento periódico se indica en la Sección 2 del


presente manual. La lista de las comprobaciones indicada en la tabla es a considerar
sólo como una guía, o base de partida, a adaptar a las propias exigencias y experiencia,
así como a la situación operativa de la carretilla, ya que en condiciones de trabajo
particulares, como los ambientes polvorientos o químicamente agresivos, será preciso
intensificar las operaciones programadas, en particular para las partes mayormente
sujetas a las agresiones del entorno. En tal caso es preciso corregir el plan de
mantenimiento programado.

Cabe así mismo tener presente que con el pasar del tiempo las zonas mal protegidas
por la pintura sufren el ataque de los agentes atmosféricos que pueden perjudicar la
carretilla. Por esto se precisa sumo cuidado cuando se realizan los controles
estructurales, a fin de individuar eventuales pequeñas grietas, que con el paso del
tiempo pueden llegar a causar colapsos estructurales.

Si se nota una anomalía durante dichos controles periódicos o durante el trabajo, es


preciso efectuar inmediatamente una intervención extraordinaria para realizar la
reparación antes de reanudar el trabajo. En estos casos es oportuno contactar siempre
con el fabricante.

MN01.0001 1-1
Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General

Advertencia generales correspondientes al mantenimiento


En este párrafo se indican las advertencias de carácter general, a tener siempre
presentes durante una operación de mantenimiento o reparación de la carretilla. Para
cada operación es necesario considerar también las advertencias presentadas en los
varios capítulos del manual. No siendo humanamente posible prever todas las
innumerables situaciones que se pueden presentar en el trabajo, el Usuario tiene su
parte de responsabilidad, en el cumplimiento del objetivo “Seguridad y Salud”, según
los criterios de las Directivas CEE y de toda la legislación vigente.

. Poner siempre letreros con la indicación de “Operaciones de mantenimiento en


curso” o bien “Reparaciones en curso”, de manera que todos los demás estén al
corriente de ello.
. Durante las operaciones de mantenimiento no consentir la presencia en la carretilla
de personal no autorizado.
. Utilizar equipos y herramienta apropiados. Reparar o sustituir los rotos o gastados.
. No soldar sobre tuberías o canales que contengan aceite hidráulico o sustancias
inflamables.
. No verter nunca líquidos inflamables en recipientes abiertos, amplios y bajos.
. No amontonar trapos empapados de grasa o aceite, ya que presentan riesgo de
incendio; por el contrario guardarlos en un contenedor metálico cerrado.
. No tener material inflamable en la carretilla o en sus inmediatas cercanías.
. Tener al alcance de la mano un extintor cuando se realizan trabajos que puedan
causar llamas.
. Llevar las protecciones previstas por las normas de prevención de accidentes;
(casco, gafas, guantes, zapatos, etc.…).
. llevar indumentos adecuados, evitar los indumentos demasiado anchos, cadenas,
pulseras, ya que se pueden enganchar.
. No tocar ni acercarse a rotores, correa, cadenas o cables en movimiento.
. Limpiar inmediatamente las plataformas, rellanos, escaleras y pasamanos sucios
de aceite o grasa.
. Usar con prudencia todas las soluciones desengrasantes.
. No desenroscar tubos o empalmes antes de estar seguros que no tengan presión.
También por un agujero muy pequeño, si sale fluido presurizado, el chorro puede
penetrar en la piel; en tal caso dirigirse enseguida a un médico.
. Prestar atención cuando se realizan operaciones estando debajo de la pluma.
. No poner nunca en marcha la carretilla en sitios cerrados sin una ventilación
adecuada.
. Antes de efectuar reparaciones en las estructuras principales de la carretilla,
comprobar los materiales empleados y disponer de la autorización del constructor.
. No efectuar modificaciones de las estructuras sino limitarse a restablecer su estado
precedente. En caso de dudas o de necesidad dirigirse al fabricante.
. Los valores de calibrado de las válvulas de seguridad de la instalación hidráulica
no se han de modificar nunca, ajustarse a los valores indicados por el fabricante.
. Para las operaciones con aire comprimido llevar protecciones adecuadas, sobre
todo para los ojos; además utilizar el aire con presión como máximo de 2 kg/cm2.
SMT.0463.S00

1-2 MN01.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General

1.2 REGISTRO DE CONTROL

Cada operación de mantenimiento, ordinario o extraordinario, ha de ser apuntada en


un registro al efecto. Con tal fin proporcionamos, como ejemplo, un formulario de
“Registro de control”, donde se indican las voces principales a rellenar en caso de
intervención sobre la máquina.
SMT.0464.S00

REGISTRO DE CONTROL

MANTENIMIENTO ORDINARIO / EXTRAORDINARIO

DESCRIPCIÓN DE LA HORAS DE FECHA


AVERÍ A REGISTRADA CAUSAS DE LA AVERÍ A FIRMA
INTERVENCIÓN TRABAJO OPERACIÓN

1861.S

MN01.0001 1-3
Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General

1.3 INTERPRETACIÓN DE LA SIMBOLOGÍA DEL MANUAL

Señal de peligro genérico

Señal de peligro de electrocución

Señal de peligro por fondo resbaladizo

Señal de peligro material corrosivo

Señal de peligro material explosivo

Señal de peligro material inflamable

Señal de peligro de caída

Señal de prohibido usar llamas

Señal de prohibidas las maniobras

Señal de peligro por superficies calientes

Señal de peligro de aplastamiento

1-4 SMT.0466.S00 MN01.0001


Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General

1.4 MANTENIMIENTO DE LAS INSTALACIONES

Introducción
En este párrafo se indican algunos conceptos básicos para el mantenimiento de las
instalaciones. Es oportuno leer y entender cuanto presentado a continuación antes de
consultar los varios capítulos del manual.

Según la norma DIN 31051 el concepto de “mantenimiento” incluye los siguientes


campos de actividad:

Mantenimiento preventivo
El mantenimiento preventivo incluye las operaciones aptas para conservar la condición
deseada, es decir reducir al mínimo, durante la vida útil, la reducción de la denominada
reserva de desgaste.

Inspección
La inspección incluye los procedimientos con miras a reconocer la condición efectiva,
es decir para identificar los motivos y las modalidades con que disminuye la reserva de
desgaste.

Restablecimiento
El restablecimiento incluye los procedimientos destinados a conseguir la condición
deseada, es decir para compensar la reducción de prestaciones y restablecer la reserva
de desgaste.

Programación del mantenimiento


Los procedimientos de mantenimiento son programados y ejecutados según la
importancia de las funciones desarrolladas por la instalación, el ritmo de funcionamiento
requerido (que puede variar entre el servicio intermitente y el empleo continuo en varios
turnos), la entidad de las consecuencias de una eventual avería (desde la instalación
individual destinada a tareas secundarias, hasta la instalación que forma parte de una
línea de proceso, donde la avería de un componente individual puede conllevar la
parada de la línea completa) y por último según el grado de fiabilidad deseado. En las
primeras horas de funcionamiento de la máquina es particularmente importante
programar un control completo de todos los órganos de la máquina. Estos controles
han de ser efectuados sucesivamente según la periodicidad prevista en las tablas de
mantenimiento.

MN01.0001 1-5
Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General

Instalaciones oleodinámicas
En las instalaciones oleodinámicas la reducción de la reserva de desgaste puede
manifestarse en las formas siguientes:

- aumento del juego entre cursores y alojamientos correspondientes


- desgaste de los cierres dinámicos
- erosión de los cantos de comando
- fatiga de los materiales de los cojinetes
- aumento del juego entre bujes y ejes
- daños de cavitación en bombas y válvulas
- alteraciones químicas del fluido.

Todos estos fenómenos de desgaste causan un lento consumo de las reservas previstas
en la fase de proyecto, hasta tal punto que se desciende por debajo de los valores
programados (punto que no coincide necesariamente con la avería de la instalación), o
bien hasta la avería improvisa de componentes individuales.

Inspecciones
Presentamos una descripción más detallada de algunas voces importantes de inspección
presentes en el manual.

Intercambiadores de calor (aire-aceite): En las zonas muy polvorientas, el intercambio


térmico empeora muy rápidamente por efecto de los depósitos de polvo sobre la
superficie del intercambiador. Si además el aire de enfriamiento contiene también neblina
de aceite debida a fugas externas, el intercambio térmico puede llegar a cesar.

Temperatura de operación del aceite: Un aumento de la temperatura del aceite puede


tener las siguientes causas: escasa eficiencia del intercambiador de calor (superficie
sucia, ventilador estropeado). Aumento del desarrollo de calor en las bombas y en los
motores oleodinámicos por daños a los cojinetes. Reducida dispersión de calor del
depósito, el sistema de tuberías y los componentes debido a depósitos contaminantes.
Aumento de las fugas internas de componentes individuales. Intervención de las válvulas
limitadoras para valores de presión demasiado bajos, funcionamiento de la instalación
fuera de las condiciones admitidas, etc.

Chequeo de las presiones: Comprobar la presión de apertura de las válvulas limitadoras


de presión de los circuitos primarios y secundarios y de los circuitos de regulación,
comprobar la presión de los gases en los acumuladores, comprobar la presión de
calibrado de las válvulas reductoras, de secuencia y de puesta en descarga.

1-6 MN01.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General

Chequeo del ruido: Este chequeo tiene sentido sólo si permite establecer las variaciones
de ruido con respecto al estado de la instalación nueva. Cuando las válvulas limitadoras
de presión se abren, normalmente emiten un silbido. Si por el contrario se oyen pitidos
fuertes o chisporroteos, quiere decir que hay daños. También los cilindros pueden emitir
chisporroteos o crujidos durante los movimientos de salida y de reentrada. Puede indicar
la presencia de desgaste en las guías o de trabas de varias clases como articulaciones
bloqueadas por la oxidación, fluido no adecuado, etc. El aumento del ruido de las
bombas o de los motores oleodinámicos cuando aumenta la presión puede indicar la
presencia de daños causados por erosión o por cavitación en las placas de distribución,
un aumento de la holgura de los elementos volumétricos o un daño incipiente en los
cojinetes de rodamiento. Un ruido desagradablemente intenso de las bombas,
independientemente de la carga de presión pero creciente en medida más que
proporcional al aumento de la velocidad de giro, indica una deficiencia de la presión de
alimentación o un exceso de depresión en el tubo de admisión.

Control del caudal de fuga: Para los motores oleodinámicos y para ciertas bombas es
posible remontarse al estado de desgaste partiendo de la medida del caudal de fuga.
Esto vale también para una serie de válvulas de comando, regulación y cierre. El
desplazamiento lento de un cilindro bajo carga con distribuidor cerrado permite
determinar que las empaquetaduras del émbolo están estropeadas o gastadas.

Control de la temperatura de los cojinetes: Cuando en las pistas de los cojinetes de


rodamiento se forman las primeras picaduras, en la zona de instalación del cojinete
puede aumentar la temperatura debido a una fuerte disipación de potencia. La condición
para poder sacar conclusiones de una comparación de temperaturas es que después
del primer arranque de la instalación, es decir en condiciones normales, haya sido
registrada y apuntada en ese punto una temperatura de referencia con ciclos de trabajo
preestablecidos.

Control de los tubos rígidos y de los tubos flexibles: Es preciso efectuar la comprobación
de estanqueidad de las tuberías y de los empalmes de conexión y de junta y comprobar
que los tubos estén firmemente fijados en los puntos de soporte. Los tubos flojos pueden
frotarse entre ellos o contra las estructuras y sus correspondientes empalmes pueden
quedar sujetos a esfuerzos mecánicos inaceptables. Las zonas de aplastamiento y de
combadura aumentan la resistencia de flujo, causando pérdidas de potencia y
calentamiento adicional del fluido. En los tubos flexibles cabe controlar la eventual
presencia de fenómenos de roce y eventual formación de hinchazones. En las primeras
horas de funcionamiento de la máquina, es importante efectuar el control y
eventualmente apretar todas las conexiones de las tuberías.

Mantenimiento
Presentamos una descripción más detallada de algunas voces importantes de
mantenimiento y restablecimiento presentes en el manual.

MN01.0001 1-7
Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General

Abastecimiento del aceite: En general para las agregaciones es preciso utilizar aceite
del mismo tipo ya presente en el sistema. Si se mezclan aceites del mismo tipo pero de
productores diferentes, en caso de daños no es posible apelarse a ninguna cláusula de
garantía. A menudo, para los fluidos hidráulicos son ofrecidos aditivos con miras a
reducir la fricción mecánica, para eliminar el denominado efecto “stick - slip” y alargar
la duración del fluido. Antes de introducir estos aditivos en la instalación es preciso
pedir siempre el bienestar del proveedor del fluido para estar seguros de su
compatibilidad. A menudo los productores de fluidos rehusan cualquier responsabilidad
si al fluido que han suministrado se le agrega cualquier aditivo de otros productores.
Parecidamente se comportan también los fabricantes de componentes oleodinámicos,
ya que es muy difícil determinar el efecto real a largo plazo de dichos aditivos, teniendo
en cuenta también las variaciones de dosificación y los esfuerzos a los que es sometido
el fluido en las distintas aplicaciones.

Cambio del aceite: A cada sustitución del fluido es preciso limpiar el depósito. Tanto en
caso de agregaciones como en caso de cambio completo, es preciso tener presente
que el fluido nuevo, en las condiciones de suministro, normalmente no es apto para ser
introducido directamente en la instalación oleodinámica debido a la cantidad de
contaminantes que contiene. El grado de depuración del fluido nuevo no puede estar
garantizado debido a la cadena del transporte, a menudo muy larga, que va desde la
producción hasta el usuario (depósitos de almacenaje, buques petroleros, camiones
cisterna, recipientes varios). Por este motivo el fluido nuevo debe ser introducido en la
instalación, tanto en caso de agregación como de cambio total, exclusivamente a través
de un filtro cuya calidad ha de corresponderse por lo menos con la de los filtros de
operación de la instalación en cuanto a la medida de los poros. Es mejor emplear un
filtro de llenado con poros aun más pequeños. Ajustarse a esta indicación tiene suma
importancia ya que de lo contrario pueden presentarse anomalías de funcionamiento
inmediatamente después de la sustitución del fluido.

Limpieza de los filtros: E general es preciso limpiar o cambiar los cartuchos a cada
sustitución del fluido. De todos los tejidos filtrantes empleados en la actualidad,
prácticamente ninguno puede ser limpiado sin gastar mucho por lo que los cartuchos
atascados han de ser simplemente reemplazados. Ya que a simple vista es imposible
detectar el atasco de los cartuchos multicapa, es posible evaluar el grado de
atascamiento de un cartucho sólo sobre la base de la diferencia de presión entre aguas
arriba y abajo de él. Es pues necesario emplear sólo filtros que indican, de manera
óptica o eléctrica mediante un indicador de atasco, el momento en que se ha alcanzado
el grado de atascamiento límite. Disponiendo de filtros sin indicador es preciso cambiar
los cartuchos en intervalos lo suficientemente breves para poder estar seguros de que
se evita la apertura de las válvulas de bypass o la destrucción de los cartuchos
atascados.

1-8 MN01.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General

Eliminación de las fugas de los tubos: El restablecimiento de la estanqueidad del sistema


de tuberías puede ser efectuado sólo tras haber anulado la presión del sistema. Las
fugas en las zonas provistas de empaquetaduras blandas (O-Rings, aros de cierre,
etc.) no son eliminables con un apriete, ya que las empaquetaduras que pierden están
rotas o endurecidas por lo que es posible restablecer la estanqueidad sólo mediante la
sustitución.

Limpieza de la instalación: A plazos determinados es preciso limpiar las instalaciones


oleodinámicas por fuera a fin de individuar las zonas de fugas, para evitar que en el
sistema entren contaminantes cuando se realizan agregaciones, para evitar que
penetren contaminantes en ocasión del cambio de los cartuchos, para proteger los
vástagos de los cilindros contra el riesgo de rayaduras, para no reducir o no interrumpir
el intercambio térmico entre la instalación y el ambiente. Durante las operaciones de
limpieza hay que evitar que en el sistema oleodinámico penetren líquidos detergentes.
Utilizando equipos de limpieza de vapor a alta presión, es preciso comprobar que la
tapa del depósito, los pasajes de los tubos, las empaquetaduras de los ejes, las
instalaciones y los dispositivos eléctricos, etc., resistan a este sistema de limpieza, de
por sí muy eficaz.

Sustitución de las piezas desgastadas: Para la mayor parte de los componentes no es


posible prever cómo se estropearán. Al respecto son muy importantes las condiciones
de empleo (esfuerzo dinámico de presión, velocidad y tipo de fluido, esfuerzos térmicos,
influencia ambiental, etc.). En condiciones de empleo conocidas es posible calcular
aproximadamente sólo los valores medios de duración de los cojinetes y de los cierres
dinámicos. Puede ser oportuno sustituir preventivamente cojinetes, empaquetaduras
dinámicas de los cilindros, empaquetaduras de ejes, tubos flexibles, si la avería de
dichos elementos puede causar graves daños (por ejemplo si la rotura de un cojinete
puede causar la destrucción de una entera unidad, si la bajada incontrolada de un
cilindro puede causar choques contra otras partes de la máquina, si la rotura de un
tubo flexible puede causar contaminaciones ambientales o llegar a exponer a los
operadores a situaciones peligrosas). Como partes sujetas a desgaste, además de las
ya mencionadas, se pueden indicar también: todos los elementos de cierre estáticos y
dinámicos a base de elastómeros o de poliuretano (empaquetaduras blandas); partes
de válvulas limitadoras de la presión (sobre todo para los circuitos principales), de
válvulas reductoras, de válvulas de secuencia, de válvulas de descarga. Cartuchos
filtrantes (si el límite de atasco no es comprobado continuamente). Órganos elásticos
de las juntas de acoplamiento. Tubos flexibles para altas presiones.

Sustitución de los tubos flexibles: Una colocación correcta de los tubos flexibles alarga
su duración; sobre el tema se remite a la norma DIN 20066, parte 4, montaje de los
tubos flexibles. Evitar montar y dejar el tubo flexible torcido. Además es preciso montar
el tubo flexible de manera que no quede expuesto a fuerzas de tracción salvo las de su
propio peso. No descender nunca por debajo de los radios mínimos de combadura
admitidos. Si el tubo flexible hace una curva, la longitud del tubo ha de ser tal que
respete los tramos rectilíneos. Elegir la forma de los terminales a fin de evitar esfuerzos

MN01.0001 1-9
Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General

suplementarios al flexible. Para proteger los flexibles contra acciones externas


indeseadas, las estructuras y las zonas de la instalación o de la máquina con que
pueden entrar e contacto han de estar adecuadamente revestidas.

Restablecimiento
La premisa para el restablecimiento de un sistema es la búsqueda sistemática de las
averías con éxito. Esto requiere acceder a toda la documentación necesaria. En las
inmediatas cercanías de la instalación han de estar siempre a disposición para la
consulta los esquemas funcionales y las listas de los componentes de la máquina.
Además han de estar disponibles los principales instrumentos de medida a fin de reducir
al mínimo el tiempo de localización de las averías.

Eliminación de las averías:


Los componentes averiados no han de ser reparados en el sitio ya que para efectuar
una reparación esmerada no hay normalmente disponibles en dicho sitio las
herramientas necesarias y seguramente no se logra garantizar la limpieza requerida.
Las sustituciones en el sitio han de hacer pues referencia sólo a componentes completos,
a ser posible:
- para exponer la instalación a las influencias ambientales sólo por el tiempo
estrictamente necesario
- para reducir lo más posible las pérdidas de fluido
- para tener la seguridad, gracias a la instalación de componentes nuevos o
adecuadamente revisados y comprobados, de reducir al mínimo las paradas de la
instalación.

Tras haber localizado los componentes estropeados es muy importante comprobar si


la avería ha contaminado al entero sistema o una parte de él debido al desprendimiento
de fragmentos o de grandes cantidades de partículas metálicas de abrasión. Si se ha
producido dicha contaminación (lo que se puede comprobar controlando los cartuchos
filtrantes y del depósito) es preciso limpiar siempre la instalación antes de ponerla de
nuevo en servicio (por ejemplo mediante baldeo), es preciso cambiar los cartuchos de
los filtros y, en algunas circunstancias y con determinados tipos de instalación (de
pequeño tamaño) puede ser aconsejable sustituir por completo el fluido.

Para las instalaciones de gran envergadura es preciso depurar el fluido antes de ponerlo
de nuevo en el depósito que habrá sido limpiado a fondo empleando un filtro finísimo o
una centrifugadora.

1 - 10 MN01.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General

Sólo de esta manera se pueden precaver ulteriores averías de la instalación o la avería


de otros componentes como consecuencia de la avería inicial. En particular, para
aumentar la seguridad en las instalaciones que han de realizar tareas delicadas de
comando o funciones de regulación de alta precisión, es oportuno equipar los filtros,
por un periodo limitado, con cartuchos provistos de un grado de filtración más fino con
respecto al de proyecto, así como mantener en operación los filtros hasta cuando
alcancen el límite de atascamiento. Este procedimiento, con los filtros disponibles en la
actualidad, es casi siempre posible realizarlo. Tras la nueva puesta en marcha, es
preciso vigilar la instalación restablecida por un cierto tiempo, a fin de comprobar que
las reparaciones efectuadas hayan efectivamente eliminado todos los problemas.
Cuando no se logra desahogar completamente una parte del sistema, a veces se puede
notar un funcionamiento irregular (por ejemplo los cilindros tienen un movimiento
pendular o superan las posiciones preestablecidas, las bombas hacen ruido de manera
discontinua, etc.).

Si es preciso que las instalaciones se desahoguen espontáneamente, estos fenómenos


pueden durar varias horas.

Restablecimiento de los componentes oleodinámicos


Para la reparación de los componentes fundamentalmente hay que decidir cuáles de
ellos pueden ser revisados por el usuario de la instalación y cuáles han de ser enviados
al fabricante. Para reparar los componentes oleodinámicos se necesita un taller
adecuadamente equipado, con un nivel de limpieza superior a lo normal. Esta actividad
es rentable sólo si la empresa dispone de muchas instalaciones con accionamientos
oleodinámicos. Otra condición es la presencia de personal oportunamente entrenado y
provisto de los equipos y de la documentación necesaria.
Ambas condiciones son de todas maneras antieconómicas e ineficaces si en el sitio no
se dispone de un almacén de piezas de repuesto con un surtido adecuado de productos.
Básicamente, las labores de reparación de componentes oleodinámicos que no es
posible controlar perfectamente, han de ser encargadas al fabricante, a fin de estar
seguros de que sucesivamente se van a tener en el almacén componentes que funcionan
perfectamente.

Instalaciones eléctricas
En las instalaciones eléctricas la reducción de la reserva de desgaste puede manifestarse
en las formas siguientes:
- oxidación de contactos eléctricos
- desgaste de escobillas de contacto
- sobretensiones
- cortocircuitos
- recalentamiento de bobinas, devanado eléctricos

MN01.0001 1 - 11
Manual de Mantenimiento
Seccion 1 - Informacion General

Todos estos fenómenos de desgaste causan un lento consumo de las reservas previstas
en la fase de proyecto, hasta tal punto que se desciende por debajo de los valores
programados (punto que no coincide necesariamente con la avería de la instalación), o
bien hasta la avería improvisa de componentes individuales.

Inspecciones
Presentamos una descripción más detallada de algunas voces importantes de inspección
presentes en el manual.

Chequeo de la fijación: La fijación de los aparatos eléctricos es una condición necesaria


para un funcionamiento correcto de la instalación. Comprobar que no haya aparatos
parcial o totalmente desprendidos de sus soportes, tornillos flojos, dispositivos de fijación
faltantes o estropeados.

Chequeo del estado de desgaste de los contactos: Comprobar el estado de oxidación


de los contactos eléctricos, una señal de alarma puede ser síntoma de un fallido contacto
en el circuito eléctrico. Para las operaciones de este tipo se requiere una capacitación
específica en este campo.

Chequeo del estado de desgaste de las escobillas de contacto: En algunos casos en


que es necesario llevar un comando eléctrico sobre partes en movimiento de la máquina,
se emplean unas escobillas de contacto. Comprobar que las escobillas no estén muy
gastadas o quemadas, en tal caso es necesario cambiarlas. Comprobar así mismo la
superficie de contacto de las propias escobillas.

Chequeo de las condiciones de los aparatos: Un control visual del aparato puede permitir
notar eventuales averías o principios de averías. Un aparato ennegrecido puede ser
síntoma de recalentamiento del componente debido a una anomalía en la instalación o
del propio aparato.

Mantenimiento y restablecimiento
Los aparatos eléctricos por lo general no precisan un mantenimiento particular. Las
operaciones a efectuar son casi siempre un restablecimiento de las condiciones
originales de funcionamiento. Por este motivo el personal encargado del mantenimiento
de las instalaciones eléctricas ha de tener conocimientos de electrotecnia junto con
una preparación adecuada. La sustitución de un equipo estropeado puede no bastar si
la causa de la avería está aguas arriba o aguas abajo del componente reemplazado.
En estos casos es mejor contactar con el constructor antes de efectuar operaciones en
la instalación. Antes de proceder a desconectar los cables para sustituir un componente,
es necesario comprobar que estén bien marcados, de lo contrario es preciso marcar
los cables antes de desconectarlos a fin de poder conectarlos correctamente cuando
se monta el componente nuevo.
SMT.0465.S00

1 - 12 MN01.0001
Manual de Mantenimento
Seccion 2 - Mantenimiento Programado

2.1 INDICACIONES PARA CONSULTAR LAS INSTRUCCIONES DE


MANTENIMIENTO

Las tablas de mantenimiento se componen de listas de controles a efectuar para el


mantenimiento ordinario de la máquina. En la primera columna de la izquierda,
denominada puntos a controlar, aparece el número y el título del capítulo correspondiente
a la parte de la máquina a comprobar. La segunda columna es el tipo de operación a
efectuar. La tercera columna proporciona una referencia indicativa de la frecuencia de
las operaciones en horas de trabajo. Si la máquina no es utilizada de manera continuada,
las horas de trabajo, indicadas en las tablas, son alcanzadas en más tiempo. Para
evitar problemas debido al envejecimiento del material, cabe considerar un periodo de
tiempo máximo que, una vez alcanzado, impone efectuar lo mismo la operación prevista
en la tabla. La indicación “(1)” en la tabla significa que la operación ha de ser efectuada
de todas maneras cada año. La indicación “(2)” significa que la operación ha de ser
efectuada por personal particularmente experto.
La
indicación “(3)” significa que la inspección de la cadena y la verificación del desgaste
debe ser efectuada cada tres meses y apuntada en una libreta dedicada a las
verificaciones de seguridad. La verificación del desgaste debe ser efectuada siguiendo
las instrucciones presentadas en el manual.
Las verificaciones de seguridad están distinguidas por “(*)”.
Cabe tener presente que las frecuencias “normales” del mantenimiento ordinario
preventivo, son:
〈 250h
〈 500h
〈 1500h
〈 3000h
Para el mantenimiento extraordinario preventivo son, indicativamente:
〈 6000h
〈 12000h
〈 24000h.
Dichas frecuencias pueden cambiar según el tipo de máquina y lo pesadas que pueden
ser las condiciones ambientales y de utilización.

AVISO
Es necesario efectuar periódicamente, según las condiciones ambientales y de
uso, un control visual para detectar necesidades de mantenimiento en los tubos
hidráulicos.
Los tubos hidráulicos flexibles deberán sustituirse como máximo cada 5.000 horas
de trabajo.
Utilizar únicamente recambios originales Fantuzzi-Reggiane.
Fantuzzi-Reggiane SpA declina toda responsabilidad por lesiones o daños
originada por el uso de recambios no originales o la inobservancia de los tiempos
de sustitución indicados.
Este aviso se aplica a todos nuestros clientes como prevención de los accidentes
provocados por negligencia de uso con tubos no originales.
SMT.0495.S02

MN02.0001 2-1
Manual de Mantenimeinto
Seccion 2 - Mantenimiento Programado

LISTA DE LOS CHEQUEOS PARA EL MANTENIMIENTO


Puntos a controlar Tipo de operacion Frecuencia de las operaciones
(Horas)

6000
1500
3000
100
250
500
10
50
3 Estructura de la máquina

3.1 Estructura principal Control juntas soldadas y empernadas •(1)

Control apriete pernos •(1)

Control integridad estructural •(1)

3.2 Pernos Control apriete placas de retén •

Lubricación •

Control estado pernos y placas •

4 Instalación Motor Diesel

4.1 Motor Diesel Control fugas y pérdidas aceite •

Control nivel aceite •

(Consultar el Control atasco filtros aire •

correspondiente manual) Limpieza prefiltro gasoil •

Cambio aceite •

Cambio filtro aceite •

Cambio cartucho filtro gasoil •

Limpieza filtros aire •

Cambio filtros aire •

Control tensión correas •

Control fijación del turbo compresor •

Control fijación bomba inyección •

Control fase bomba inyección •(2)

Control y revisión inyectores •(2)

Control y registro de las válvulas •(2)

Control y puesta a punto del compresor •(2)

Control y puesta a punto del alternador •(2)

Analizar el aceite •

2-2 MN02.0002
Manual de Mantenimeinto
Seccion 2 - Mantenimiento Programado

LISTA DE LOS CHEQUEOS PARA EL MANTENIMIENTO


Puntos a controlar Tipo de operacion Frecuencia de las operaciones
(Horas)

6000
1500
3000
100
250
500
10
50
4.2 Radiador Control visual •

Control nivel líquido refrigeración •

Limpieza del radiador •

Cambio del líquido de enfriamiento •(1)

4.3 Instalación escape humos Control visual •

4.4 Instalación del carburador Control visual •

Cambio filtro depósito gasoil •

Purga del agua de la instalación •

Limpieza depósito •(1)

5 Transmisión

5.1 Control nivel aceite •

Cambio filtro aceite •

Cambio aceite •

Analizar el aceite •

6 Eje Diferencial

6.1 Control visual •

Comprobación nivel aceite cubos y diferencial •

Cambio aceite cubos y diferencial •

6.2 Ejes Cardán Control visual •

Lubricación articulaciones •

Limpieza y lubricación zona de deslizamiento •

Control apriete •

MN02.0002 2-3
Manual de Mantenimeinto
Seccion 2 - Mantenimiento Programado

LISTA DE LOS CHEQUEOS PARA EL MANTENIMIENTO


Puntos a controlar Tipo de operacion Frecuencia de las operaciones
(Horas)

6000
1500
3000
100
250
500
10
50
7 Eje Dirección

7.1 Control visual •

Engrase •

Limpieza de las superficies •

Controllo gioco cuscinetti e tiranteria •

8 Ruedas

8.1 Control visual •

Control presión neumáticos •(2)

Control fijación ruedas •

Control fijación palancas dirección •

Control paralelismo ruedas •

9 Pluma Telescópica

9.1 Engrase patines de deslizamiento •

Control visual de los patines de deslizamiento •

Cambio patines pluma fija •(1)

Cambio patines pluma móvil •(1)

2-4 MN02.0002
Manual de Mantenimeinto
Seccion 2 - Mantenimiento Programado

LISTA DE LOS CHEQUEOS PARA EL MANTENIMIENTO


Puntos a controlar Tipo de operacion Frecuencia de las operaciones
(Horas)

6000
1500
3000
100
250
500
10
50
10 Spreader SRP45

Spreader SRP45SS Control visual de las functiones •

Engrase casquillo twistlock •

Engrase art. esféricas cilindros twistlocks •

Engrase art. esféricas cilindros translación •

Engrase art. esféricas cilindros extracción •

Engrase viga central •

Engrase pluma móvil •

Engrase perno cilindro stop (si presente) •

Engrase rangua de rotación •

Control alineacion twistlock •

Control fugas aceite por los cilindros

y las tuberias •

Engrasecilindros oscilacion lateral •

(para la version side sloping)

Control fijacion y regulacion microinterruptores •

Inspeccion patines extraccion y desplazador •

Cambio twistlocks •

Control nivel aceite reductor •

Cambio aceite •

MN02.0002 2-5
Manual de Mantenimeinto
Seccion 2 - Mantenimiento Programado

LISTA DE LOS CHEQUEOS PARA EL MANTENIMIENTO


Puntos a controlar Tipo de operacion Frecuencia de las operaciones
(Horas)

6000
1500
3000
100
250
500
10
50
11 Instalación Hidráulica

11.2 Depósito aceite hidráulico Control nivel aceite •

Cambio filtro aceite •

Analizar el aceite •(1)

Cambio aceite •(1)

Limpieza filtros aspiracion bombas •(1)

Control tuberías y sujeciones •

Cambio cartucho filtro aire •

11.3 Bombas hidráulicas Control visual •

Control ruido •

Cambio cartucha filtro aceite •

Control fugas y pérdidas aceite •

Regulación válvulas de vaciado •(2)

Comprobaciones del caudal y de la presión •(2)

11.4 Motores hidráulicos Control visual •

Control ruido •

Control fugas y pérdidas aceite •

Regulaciones válvulas de vaciado •(2)

Comprobaciones del caudal y de la presión •(2)

11.5 Cilindros hidráulicos Control visual •

Verificación funcional limpieza vástagos •

Engrase articulaciones esféricas •

11.6 Acumuladores hidráulicos Control precarga gas •(2)

11.7 Enfriamiento aceite Inspección visual •

Limpieza del intercambiador lado agua •

Limpieza del intercambiador lado aceite •

2-6 MN02.0002
Manual de Mantenimeinto
Seccion 2 - Mantenimiento Programado

LISTA DE LOS CHEQUEOS PARA EL MANTENIMIENTO


Puntos a controlar Tipo de operacion Frecuencia de las operaciones
(Horas)

6000
1500
3000
100
250
500
10
50
11.8 Distribuidores Control visual •

Manipuladores Comprobaciones del caudal y de la presión •

Joystick Control fugas y pérdidas aceite •

11.9 Deposito aceite Control nivel aceite •

enfriamento frenos Cambio cartucho filtro aceite •

Cambio aceite •

Analizar el aceite •

Control tuberias y sujeciones •

12 Instalación eléctrica

12.1 Baterías Control fijación •

Control carga •

Control nivel electrolito •

Limpieza, apriete bornes •

12.2 Final de carrera Control eficiencia •

Control fijación •

12.3 Mandos eléctricos Control eficiencia •

Control fijación •

Control y limpieza interruptores y tarjetas •(2)

Varios

Pintura Control y eventuales retoques •

Dispositivos de seguridad Control funcionamiento emergencias •

Control eficiencia frenos •

Control eficiencia luces •

Limpieza rastros aceite y grasa •

SMT.0502.S00

MN02.0002 2-7
Manual de Mantenimeinto
Seccion 2 - Mantenimiento Programado

2.2 INDICACIONES GENERALES PARA LOS LLENADOS

El nivel de los llenados debe ser efectuado cuando la máquina esté en posición horizontal
con la pluma completamente bajada y reentrada.

La comprobación de los llenados del motor, de la transmisión y del anticongelante debe ser
efectuada al cabo de 5-10 min de operación de la máquina, es decir:
- con motor parado el nivel debe quedar por debajo del signo de máximo.
- con motor en marcha el nivel debe quedar por encima del signo de mínimo.

El aceite viejo debe ser eliminado conforme a las normas y las directivas vigentes en el País
donde se utiliza la máquina.
SMT.0499.S00

2-8 MN02.0002
Manual de Mantenimeinto
Seccion 2 - Mantenimiento Programado

TABLA LLENADOS CS 7.5

UTILIZACION CANTIDAD DENOMINACION CALIDAD

ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
Ver Manual (motor diesel)
MOTOR
Motor
UNIFLO
15W - 40
(motor a gasolina)

Range "1" (0° ÷ + 60° )

C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
Clark 32000 GRADE 30
28.5 Lt.
TRANSMISION
7.53 US Gal. Range "2" (-25° ÷ + 60° )
6.28 UK Gal.
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
SAE 90
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
MIL - L - 2105 D
45 Lt.
DIFERENCIAL
11.89 US Gal.
CUBOS
9.91 UK Gal. ESSO
SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range >0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
660 Lt. (climas templados)
INSTALACION SAE 80W
174.37 US Gal.
HIDRAULICA API GL - 4
145.37 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climas calientes)
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
ACEITE DEL MOTOR 2.5 Lt.
MIL-L-2104C
DE REDUCION DEL 0.66 US Gal. ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
SPREADER 0.55 UK Gal.
MIL-L-2104D
GRADE 10

330 Lt. GASOLIO


GASOLIO
COMBUSTIBLE 87.19 US Gal. FILTRATO
(Ver Manual Motor)
72.69 UK Gal. (Ver Manual Motor)

ISO DIN 51 825 (3)


ESSO
COJINETES Lo Necesario KP 2K
BEACON EP2
ISO 3498 XM 2

20% (fino - 9° )
ESSO 30% (fino - 17° )
ANTICONGELANTE 40% anticongelante ANTIFREEZE 40% (fino - 26° )
PERMANENT 50% (fino - 38° )
55% (fino - 46° )

1888/a

MN02.0002 2-9
Manual de Mantenimeinto
Seccion 2 - Mantenimiento Programado

TABLA LLENADOS CS 42 KC - CS 45 KC - CS 42 KM - CS 45 KM

UTILIZACION CANTIDAD DENOMINACION CALIDAD

ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
Ver Manual (Motor diesel)
MOTOR
Motor
UNIFLO
15W - 40
(motor a gasolina)

Range "1" (0° ÷ + 60° )

C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
Clark 36000 GRADE 30
48 Lt.
12.68 US Gal. Range "2" (-25° ÷ + 60° )
10.57 UK Gal.
TRANSMISION
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
Caterpillar 960/970
TO-2
59 Lt.
ESSO TORQUE FLUID 30 US MILITARY
15.59 US Gal.
MIL-L-21
13.00 UK Gal.
SAE 90
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
100 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFERENCIAL
26,42 US Gal.
CUBOS ESSO
22,03 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
900 Lt. (climas templados)
INSTALACION SAE 80W
237,78 US Gal.
HIDRAULICA API GL - 4
192,24 UK Gal. AGI P
AR N ICA 6 8
(climas calientes)
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
ACEITE DEL MOTOR 2.5 Lt.
MIL-L-2104C
DE REDUCION DEL 0.66 US Gal. ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
SPREADER 0.55 UK Gal.
MIL-L-2104D
GRADE 10

500 Lt. GASOLIO


GASOLIO
COMBUSTIBLE 132.10 US Gal. FILTRATO
(Ver Manual Motor)
110.13 UK Gal. (Ver Manual Motor)

ISO DIN 51 825 (3)


ESSO
COJINETES Lo Necesario KP 2K
BEACON EP2
ISO 3498 XM 2

20% (fino - 9° )
ESSO 30% (fino - 17° )
ANTICONGELANTE 40% Anticongelante ANTIFREEZE 40% (fino - 26° )
PERMANENT 50% (fino - 38° )
55% (fino - 46° )

1890/S

2 - 10 MN02.0002
Manual de Mantenimeinto
Seccion 2 - Mantenimiento Programado

TABLA LLENADOS CS 45 KL - CS KS - RS 50

UTILIZACION CANTIDAD DENOMINACION CALIDAD

ESSO
LUBE XT 301 SAE 15W - 40
Ver Manual (motor diesel) API CG - 4/SG
MOTOR
Motor
UNIFLO 15W - 40
(motor de gasolina)

Range "1" (0° ÷ + 60° )

C4 GRADE 30
Clark 36000 C3 GRADE 30
48 Lt. ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
12.68 US Gal. GRADE 30
10.57 UK Gal.
Range "2" (-25° ÷ + 60° )
Clark 40000
TRANSMISION 50 Lt.
13.20 US Gal. C4 GRADE 10
11.00 UK Gal. C3 - GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
Caterpillar 960/970
TO-2
59 Lt.
ESSO TORQUE FLUID 30 US MILITARY
15.59 US Gal.
MIL-L-21
13.00 UK Gal.
SAE 90
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
100 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFERENCIAL
26.42 US Gal.
CUBOS ESSO
22.03 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L -2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
(climas templados)
950 Lt.
INSTALACION ESSO SAE 80W
251.00 US Gal.
HIDRAULICA TORQUE FLUID 62 API GL - 4
209.25 UK Gal.
(climas calientes)

ESSO INVAROL EP 32
(Clima frio)
ESSO
TORQUE FLUID 56
ACEITE DE ENFRIAMENTO 60 Lt. (climas templados)
SAE 80W
DE LOS FRENOS 15.85 US Gal.
API GL - 4
(Si hai) 13.22 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climas calientes )
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
ACEITE DEL MOTOR 2.5 Lt.
MIL-L-2104C
DE REDUCION DEL 0.66 US Gal. ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
SPREADER 0.55 UK Gal.
MIL-L-2104D
GRADE 10
GASOLIO
580 Lt. GASOLIO
FILTRATO
COMBUSTIBLE 153.24 US Gal. (Ver Manual
(Ver Manual
127.75 UK Gal. Motor)
Motor)

ISO DIN 51 825 (3)


ESSO
COJINETES Lo Necesario KP 2K
BEACON EP2
ISO 3498 XM 2

20% (fino - 9° )
ESSO 30% (fino - 17° )
ANTICONGELANTE 40% Anticongelante ANTIFREEZE 40% (fino - 26° )
PERMANENT 50% (fino - 38° )
55% (fino - 46° )

1891/S

MN02.0002 2 - 11
Manual de Mantenimeinto
Seccion 2 - Mantenimiento Programado

TABLA COMPARACION ACEITES

ESSO MOBIL AGIP

LUBE XT301 15/40 DELVAC SUPER 1300 SIGMA TURBO 15W/40


TORQUE FLUID 56 MOBILFLUID 423 ROTRA JDIF
UNIVIS 32 ARNICA 32
MOBIL DTE 13 OIL
(CLIMA FRIO) (CLIMA FRIO)
TORQUE FLUID 62 MOBIL FLUID 422 ROTRA MULTITHT 80W
GEAR OIL LSA 90 ROTRA MPS 85W/90
MOBILUBE HD
GEAR OIL GX 85/140 ROTRA MP 85W/140
ATF D ATF 20 ROTRA TF
TORQUE FLUID 30 (CAT) MOBIL TRAS HD 30 ROTRA CT (CAT)
ANTIGELO PERMANENT MOBIL ANTIGELO ANTIFREEZE EXTRA
LHM LHM LHM SUPER
VASELINA ACEITE DE VASELINA 1718 (VASELINA FILANTE)
MOBYL SUPER SYNTH F1 SUPERMOTOROIL
UNIFLO 15W 40
15W / 40 15W 40
BEACON EP2 MOBILUT EP2 GR MU EP2
1887/S

2 - 12 MN02.0002
Manual de Mantenimiento
Seccion 3 - Estructura Principal

3.1 ESTRUCTURA PRINCIPAL

Función
La estructura principal de la grúa es en carpintería de acero y sostiene
todos los órganos operativos y las partes aplicadas.

Advertencias de seguridad
Cuando se usan pinturas o solventes, tener siempre presentes las
advertencias de seguridad presentadas en sus envases.

Se recomienda no efectuar reparaciones de las estructuras portantes,


eventualmente perjudicadas por choques o sobrecargas, sin conseguir
previamente la opinión de Fantuzzi-Reggiane S.p.A.

Servicio
- Una primera inspección de control de las estructuras ha de ser efectuada
al cabo de un año desde la puesta en servicio de la máquina. En dicha
ocasión se ha de establecer el intervalo de tiempo máximo entres dos
inspecciones consecutivas. En todo caso dicho intervalo de tiempo no
puede ser mayor que un año.
- Las inspecciones han de ser ampliadas, en lo posible, a todas las partes
de la máquina a fin de comprobar su estado general de conservación y
disponer, a ser necesario, las operaciones de mantenimiento. En
particular, se ha de comprobar la eficiencia de los pernos y de las
soldaduras de las uniones, teniendo presente lo siguiente.

Soldaduras
Si en correspondencia con las soldaduras se notan grietas o deshojes de
la pintura, es preciso pelar la zona y comprobar la soldadura afectada
empleando líquidos penetrantes o métodos equivalentes. Si hay rajas
superficiales dirigirse a nuestro servicio técnico a fin de concertar las
operaciones de reparación.
La raja podría representar el inicio de una rotura.

Juntas de alta resistencia


Se aconseja un control estadístico anual de los pares de apriete de los
pernos de cada junta.
Dicho control ha de ser efectuado mediante llave dinamométrica calibrada
y se ha de comprobar la correspondencia de los pares registrados con
los indicados en la tabla de los pares de apriete (sección 15).

MN03.0001 3-1
Manual de Mantenimiento
Seccion 3 - Estructura Principal

El control del par de apriete aplicado puede ser efectuado de una de las
siguientes maneras:
- se mide, con llave dinamométrica, el momento requerido para hacer
girar en 10° más la tuerca;

- tras haber marcado tuerca y perno para identificar su posición relativa,


primero hay que aflojar la tuerca con una rotación de por lo menos 60°
y seguidamente hay que apretarla de nuevo, comprobando si la
aplicación del momento prescrito pone de nuevo la tuerca en la posición
original.
Si en una junta hasta un solo perno no responde a las prescripciones
de apriete, es preciso comprobar de nuevo todos los pernos de la junta.
SMT.0467.S00

3-2 MN03.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 3 - Estructura Principal

3.2 PERNOS

Función
Las partes móviles de la máquina están unidas entre ellas mediante unas
juntas empernadas. Es oportuno efectuar unos chequeos periódicos de
su estado, para evitar roturas estructurales.

Advertencias de seguridad
Antes de acometer la inspección es oportuno comprobar que nadie accione
la máquina si no es expresamente requerido.

Servicio
Control apriete placas de retén: Comprobar que los dispositivos de fijación
de los pernos estén correctamente apretados.
Lubricación: Engrasar periódicamente todos los pernos presentes en la
máquina.
Control estado de los pernos y de las placas: Periódicamente comprobar
el estado de los pernos y de los dispositivos de fijación, es preciso señalar
y eliminar eventuales anomalías.
SMT.0468.S00

MN03.0001 3-3
Manual de Mantenimiento
Seccion 3 - Estructura Principal

NOTAS

3-4 MN03.0001
Manual de Manutenimiento
Seccion 4 - Motor Diesel

4.1 MOTOR DIESEL

Hacer referencia al manual del fabricante para más especificaciones sobre


el motor u los procedimientos correspondientes a la averiguación de las
averías, el mantenimiento y el servicio de asistencia técnica.
SMT.0339.S00

MN04.0001 4-1
Manual de Manutenimiento
Seccion 4 - Motor Diesel

4.2 RADIADOR

Función
El radiador sirve para enfriar el agua que mantiene constante la temperatura
de operación del motor diesel. El agua puede circular por el circuito
mediante una bomba; la temperatura es regulada mediante un termostato.

Advertencias de seguridad
Accionar el disyuntor de las baterías antes de efectuar cualquier operación
de mantenimiento en el motor.

¡Peligro de quemaduras! – Cuando se para el motor prestar atención ya


que el contenido dentro del radiador puede alcanzar altas temperaturas.
Para controlar el líquido de enfriamiento comprobar que el motor esté
apagado y que el radiador se haya enfriado.

Atención – El liquido de enfriamiento del motor es una mezcla de agua y


otros productos, para eliminarlo cabe ajustarse a las normas
anticontaminación vigentes en el País de destino de la máquina.
Para las operaciones con aire comprimido llevar protecciones adecuadas,
sobre todo para los ojos; además utilizar el aire con presión como máximo
de 2 kg/cm2.

Servicio
Control visual: Comprobar la fijación, la integridad y la estanqueidad del
radiador y de sus empalmes.
Nivel del líquido de enfriamiento: Comprobar periódicamente el nivel del
líquido en la cubeta de expansión. Es preciso mantener el nivel entre el
mínimo y el máximo.
Limpieza: Mantener limpias las láminas radiantes del radiador, ya que
polvo e impuridades pueden trabar un enfriamiento correcto. Limpiar con
medios adecuados.
Sustitución del líquido de enfriamiento: Desenroscar el tapón de vaciado
del líquido situado en la parte baja del radiador. Una vez efectuada la
operación, verter agua fresca para baldear el circuito, cuando el agua sale
limpia cerrar el tapón de vaciado y efectuar el llenado con el nuevo líquido
de enfriamiento (utilizar la mezcla indicada en el manual del motor).
SMT.0469.S00

4-2 MN04.0001
Manual de Manutenimiento
Seccion 4 - Motor Diesel

4.3 INSTALACIÓN DE ESCAPE DE LOS HUMOS

Función
La instalación de escape de los humos permite evacuar los gases de
combustión del motor y reducir las emisiones sonoras.

Advertencias de seguridad
Evitar subirse cerca del tubo de escape en condiciones climáticas adversas,
como lluvia, nieve, hielo, ya que aumentan el riesgo de caídas por
resbalamiento. Mantener las suelas de los zapatos limpias y desengrasadas,
para no aumentar el riesgo de caídas.
Antes de poner en marcha el motor comprobar que no haya personas
cerca de partes calientes o móviles.

Servicio
Control visual: Comprobar la fijación, la integridad y la estanqueidad de las
partes de la instalación.
SMT.0470.S0

MN04.0001 4-3
Manual de Manutenimiento
Seccion 4 - Motor Diesel

4.4 INSTALACIÓN DEL CARBURANTE

Función
La instalación contiene el gasoil necesario para el funcionamiento del
motor diesel. El depósito está situado en uno de los flancos de la máquina.

Advertencias de seguridad
¡Peligro de explosiones! - Para cualquier operación sobre la instalación de
alimentación del carburante, se prohibe utilizar llamas, fumar y emplear
otros sistemas que puedan causar una explosión.

¡Peligro de aplastamiento y quemaduras! Si fuese necesario efectuar


pruebas con el motor en marcha, comprobar que no haya nadie en las
cercanías de las partes en movimiento o calientes.
Los líquidos descargados han de ser eliminados según las normas
anticontaminación vigentes en el País de destino de la máquina.

Servicio
Control visual: Comprobar la fijación, la integridad y la estanqueidad del
depósito del carburante, tuberías, bomba, filtros.
Purga del depósito: Para purgar el depósito, desenroscar el tapón situado
en el fondo del depósito, a fin de poder descargar el agua de condensación
o las impuridades. Se aconseja descargar periódicamente el agua de
condensación que se forma en el depósito. La purga puede ser más fácil
al cabo de un periodo de inactividad de la máquina, ya que el agua de
condensación se deposita en el fondo del depósito. Dejar fluir el agua
hasta cuando sale sólo gasoil limpio.
Limpieza: Limpiar periódicamente el depósito. Desenroscar el grifo situado
en el fondo del depósito, a fin de poder descargar el agua de condensación,
las impuridades y los detergentes de lavado.
Sustitución filtro depósito gasoil: Cambiar periódicamente el elemento
filtrante.
SMT.0471.S00

4-4 MN04.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 5 - Transmision

5.1 TRANSMISIÓN

Función
La transmisión y el convertidor de par acoplados con el motor diesel, se
encargan de transmitir el movimiento, mediante un eje cardán, al eje
diferencial.

Advertencias de seguridad
Antes de acometer la inspección es oportuno comprobar que el motor
diesel esté apagado, el disyuntor de corriente esté desconectado y la
máquina esté estable y frenada.
Se debe comprobar el aceite de la transmisión a una temperatura incluida
entre 82 y 85°C, con el motor al ralentí.
Dejar que la transmisión se enfríe antes de efectuar cualquier operación
de mantenimiento.

Servicio
Control nivel aceite: Verificar cada día que el nivel llegue a la referencia
FULL.
Sustitución filtro aceite: cada 500 horas.
Sustitución aceite: cada 1500 horas.
Hacer referencia al manual específico de la transmisión para más
información acerca del mantenimiento y la averiguación de averías.
SMT.0481.S01

MN05.0003 5-1
Manual de Mantenimiento
Seccion 5 - Transmision

5.2 TRANSMISIÓN AUTOMÁTICA

Función
La transmisión automática es un dispositivo electrónico programable
diseñado para controlar automáticamente los sistemas de cambio de
marchas.

La unidad de control está preprogramada y la unidad de programación no


está incluida en el suministro por lo que, si fuese necesario reprogramar
la unidad hay que contactar con la FANTUZZI Spa.

La transmisión automática mide constantemente la velocidad de giro del


eje propulsor y del eje motor, además selecciona automáticamente la
mejor relación de velocidad según los valores programados.

Modo automático: mediante los comandos de transmisión el operador


configura la marcha máxima que es posible seleccionar; el dispositivo no
puede engranar una marcha superior a la configurada por el operador.
Por razones de seguridad, si es seleccionada una marcha desde la cabina
de control cuando la velocidad del vehículo supera el valor programado,
la nueva marcha no es engranada inmediatamente sino que el dispositivo
espera que baje la velocidad del vehículo.

Modo manual: En el modo manual la transmisión sigue la marcha


seleccionada por el operador en la programación de la velocidad y de los
valores, salvo que para los cambios de dirección durante los cuales el
dispositivo funciona como anti-reverse.

Advertencias de seguridad

Tanto en modalidad automática como manual hay siempre presentes


algunas funciones de seguridad que están descritas en el manual de
FRED.

Conexión
Vea el manual FRED.

SMT.0353.S00

5-2 MN05.0003
Manual de Mantenimiento
Seccion 6 - Eje Motriz

6.1 EJE MOTRIZ

Función
El eje traslada el movimiento desde la transmisión a las ruedas motoras.
Incluye el diferencial y los cubos epicicloidales para las ruedas.
Los frenos de servicio, incorporados en cada cubo, son multidisco y
enfriados por aceite.
El freno de aparcamiento, colocado en el propio eje, se compone de un
disco y de una pinza de acción electrohidráulica.

1756

MN06.0002 6-1
Manual de Mantenimiento
Seccion 6 - Eje Motriz

Advertencias de seguridad
Antes de emprender la inspección: comprobar que el motor diesel esté
apagado, que el disyuntor de corriente esté desactivado y que la máquina
esté estable y frenada.
Elevación: en el caso de que la máquina sea elevada mediante gatos
hidráulicos adecuados para poder realizar las operaciones de
mantenimiento, poner unas cuñas debajo de las ruedas del eje trasero y
otros sostenes en los puntos portantes de la máquina.
Antes de cada operación: incluido el desmontaje de las ruedas, descargar
completamente la presión de los neumáticos. No quedarse nunca
directamente delante de la llanta durante la descarga del aire o el inflado.
Vaciado del aceite: antes de vaciar el aceite, de los cubos o de la caja del
diferencial, disponer de un recipiente adecuado para la cantidad de aceite
a descargar. Eliminar el aceite conforme a las normas vigentes en el País
de destino de la máquina.

FRENOS DE SERVICIO

2026

FRENOS DE APARCAMEINTO

6-2 MN06.0002
Manual de Mantenimiento
Seccion 6 - Eje Motriz

Servicio
Control visual: comprobar a diario que no haya fugas de aceite en las
partes externas del eje.
Control del aceite: comprobar cada 100 horas el nivel del aceite en los
cubos y en la caja del diferencial.
Cambio del aceite: cambiar el aceite cada 1500 horas de trabajo en los
cubos y en la caja del diferencial.
Hacer referencia al manual específico del eje para más información acerca
del mantenimiento, la regulación, el montaje y el desmontaje de los
componentes.
SMT.0487.S00

MN06.0002 6-3
Manual de Mantenimiento
Seccion 6 - Eje Motriz

6.2 EJES CARDÁN

Función
La máquina dispone de ejes cardán para la transmisión del movimiento
desde el cambio de marchas al eje diferencial.

Advertencias de seguridad
Antes de acometer la inspección es oportuno comprobar que nadie
accione la máquina si no es expresamente requerido.

Servicio
Control visual: Comprobar la integridad, la fijación de los árboles cardán
y el apriete de los pernos.
Lubricación: Las articulaciones tienen unos niples de engrase; introducir
el lubricante hasta que se formen unos collarines de grasa que protegen
las articulaciones. Para la operación de lubricación de los ejes cardán se
puede emplear una bomba manual portátil.
Limpieza de las zonas de deslizamiento: Las zonas de deslizamiento de
los ejes han de estar pulidas, limpias y no barnizadas. Limpiarlas
periódicamente con medios adecuados y engrasarlas para protegerlas
contra la corrosión.
SMT.0488.S00

1116

6-4 MN06.0002
Manual de Manutenimiento
Seccion 7 - Eje de Direccion

7.1 EJE DE DIRECCIÓN

Función
El sistema de dirección es del tipo de dirección asistida hidráulica unida a
un cilindro hidráulico situado en el propio eje. El movimiento del cilindro es
transmitido a dos bielas con fulcro en los cubos.
El eje puede venir equipado con cilindros estabilizadores y discos freno en
los cubos de rueda (opción).

2022

Advertencias de seguridad
Antes de emprender la inspección: comprobar que el motor diesel esté
apagado, que el disyuntor de corriente esté desactivado y que la máquina
esté estable y frenada.
Elevación: en el caso de que la máquina sea elevada mediante gatos
hidráulicos adecuados para poder realizar las operaciones de
mantenimiento, poner unas cuñas debajo de las ruedas del eje delantero
y otros sostenes en los puntos portantes de la máquina.
Antes de cada operación: (incluido el desmontaje de las ruedas) descargar
completamente la presión de los neumáticos. No quedarse nunca
directamente delante de la llanta durante la descarga del aire o el inflado.

MN07.0002 7-1
Manual de Manutenimiento
Seccion 7 - Eje de Direccion

Servicio
Control visual: comprobar cada 100 horas de trabajo las condiciones
generales del eje.
Engrase: engrasar cada 250 horas de trabajo todas las partes del eje
provistas de engrasador.
Limpieza: mantener las superficies y las articulaciones esmeradamente
limpias y engrasadas.
Frenos de disco: comprobar cada 200 horas el estado del disco y las
pastillas de los frenos. Comprobar que el disco no presente deformaciones
ni ranuras. No descender por debajo del espesor mínimo consentido.

1315

A – Formación de grietas – admitida


B – Rajadura radial – no admitida
C – Superficie no uniforme por debajo de 1 mm. – admitida
D – Grietas continuas – no admitidas

En el caso de que sea preciso remecanizar el disco freno, quitar una


cantidad de material no superior a 2 mm en cada cara.
SMT.0489.S00

7-2 MN07.0002
Manual de Manutenimiento
Seccion 7 - Eje de Direccion

7.2 ESTRUTTURA DEL EJE

2024

OPTIONAL

2023

2025

MN07.0002 7-3
Manual de Manutenimiento
Seccion 7 - Eje de Direccion

NOTAS

7-4 MN07.0002
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas

8.1 RUEDAS

Función
La máquina tiene unos neumáticos especiales, aptos para sostener
todas las cargas y los esfuerzos normales en la actividad de la máquina.

Advertencias de seguridad
Antes de acometer la inspección es oportuno comprobar que nadie
accione la máquina.
Comprobar que la máquina esté estable y frenada.
Las operaciones de inflado, mantenimiento y sustitución son peligrosas
ya que pueden causar el estallido del neumático. Por lo tanto dichas
operaciones han de ser efectuadas exclusivamente por parte de personal
cualificado.
Cuando se inflan los neumáticos, protegerse contra una eventual
expulsión del aro de la llanta y contra la explosión del neumático.
Comprobar que el tenor de humedad del aire no sea excesivo.

1100

En zonas costeras se aconseja montar filtros para precaver la


penetración de humedad en el neumático.

MN08.0001 8-1
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas

Servicio
Control visual: Cuando la máquina dispone de ruedas gemelas,
inspeccionar la zona entre los dos neumáticos. Eventuales cuerpos
ajenos han de ser eliminados aplicando las debidas precauciones.
Inspeccionar los neumáticos y las llantas. Si presentan desperfectos
proceder inmediatamente a repararlos ya que piedras y detritos pueden
penetrar agraviando el daño y poniendo en entredicho la incolumidad
del personal y de la máquina.
Comprobar el paralelismo de las ruedas.
Presión de los neumáticos (fig.3):
Es preciso hinchar los neumáticos a la presión indicada en la placa.
Fijación de los neumáticos (fig.3):
Comprobar el apriete de las tuercas y bloquearlas con el par de apriete
indicado en la placa.
Paralelismo de las ruedas:
Comprobar que las ruedas estén paralelas.

Operaciones para hinchar los neumáticos:


1 – Alejar de la zona a todo el personal
2 – Enganchar la boquilla autobloqueante en la válvula del neumático
3 – Ponerse al lado de la rueda, a una distancia de por lo menos 2
metros del centro de la rueda, como mostrado en la fig. 1. Evitar
terminantemente ponerse como en la fig. 2 ya que en caso de
explosión causaría lesiones graves y hasta la muerte.
4 – Empezar a hinchar el neumático con cuidado, comprobando a
menudo que la presión no supere el valor indicado en la placa
mostrada en la fig. 3.
5 – Cuando la presión es correcta, desenganchar la boquilla
autobloqueante y enroscar el tapón en la válvula.
SMT.0472.S02

8-2 MN08.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas

m
2
.
in
M

1940 1939

Fig. 1 Fig. 2

INFLATION PRESSURE

BAR PSI

TORQUE WRENCH Nm

20

1998 Fig.3
MN08.0001 8-3
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas

8.2 MONTAJE DE LAS RUEDAS

Materiales necesarios
El material necesario para montar una rueda es el siguiente:
• Neumático
• Llanta completa de aro elástico
• Dos palancas para neumáticos
• Martillo
• Pasta para neumáticos
• Válvula Tubeless para maquinaria en el suelo
• Empaquetadura triangular
• Tres pinzas autobloqueadoras de mordazas paralelas

Aro Conico
Aro Èlastico Llanta Base

1746

Primera fase
Colocar la llanta sobre tres bloques de manera que quede a unos 10 cm
del suelo y encontrar la válvula.
Engrasar las partes de la llanta en contacto con el neumático y el
asiento de la empaquetadura triangular, tanto en la llanta como en el
aro cónico. Engrasar los talones del neumático.

1747

8-4 MN08.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas

Segunda fase
Comprobar que el neumático esté perfectamente seco y colocar el
neumático sobre la base de la llanta y seguidamente sobre el aro
cónico. Con el auxilio de las palancas para neumáticos colocar las
empaquetaduras triangulares, en caucho, en sus asientos (ver dibujo
siguiente).

1748

Tercera fase
Con las palancas para neumáticos bajar el aro cónico de manera que
las empaquetaduras triangulares queden completamente expuestas y
se pueda aplicar la grasa en la zona indicada en el dibujo.

Engrasar
abundantemente

1753

MN08.0001 8-5
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas

Cuarta fase
Comprobar que alrededor no haya personas, encerrar el neumático en
una jaula de seguridad y empezar a inflar el neumático enganchando
una boquilla autoblocante en el tubo del aire. Aplicar las tres pinzas a
distancias regulares para asegurar que el aro elástico se ajuste
perfectamente a la rueda (ver dibujo siguiente). Abrir la alimentación
del aire para inflar el neumático hasta que las pinzas sean expulsadas
o hasta cuando el aro cónico cierre el aro elástico. Cuando se
desconecta la boquilla es preciso estar delante de la banda de rodaje
del neumático .

Zona de
golpear

1749
1752

1099

8-6 MN08.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas

Quinta fase
Con un martillo golpear el aro elástico a fin de colocarlo correctamente.
Comprobar que esté bien fijado contra la rueda (ver dibujo),
seguidamente proceder al inflado final.
SMT.0344.S00

Zona de aplicacion
1752

MN08.0001 8-7
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas

8.3 MANTENIMIENTO PERIÓDICO

Es preciso efectuar el mantenimiento de las ruedas a cada cambio del


neumático y por lo menos una vez al año.

Procedimiento
1 - Desinflar el neumático
2 - Quitar el neumático de la llanta
3 - Cepillar las superficies de apoyo (talones del neumático y asiento
del aro)
4 - Comprobar que la llanta no muestre signos de desgaste
5 - Cuando las llantas son sometidas a la inspección
magnetoscópica cabe verificar los siguientes puntos:
• asiento del aro elástico
• asiento del talón en el neumático sobre la base de la rueda
• asiento del talón del neumático sobre el aro cónico

No realizar ninguna soldadura en las llantas.


Cambiar las partes gastadas empleando exclusivamente repuestos
originales.
SMT.0345.S00

Asiento Talonas

Asiento aro Asiento


elastico vàlvula

Asiento empaquetadura
triangular 1751

8-8 MN08.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas

8.4 QUITAR EL NEUMÁTICO

Comprobar siempre que el neumático esté desinflado antes de efectuar


cualquier operación.

Procedimiento para quitar el neumático


1 - Aflojar los pernos y quitar el neumático de la máquina.
2 - Quitar el aro elástico empleando una palanca y seguidamente
quitar las empaquetaduras triangulares en caucho.
3 - Separar la parte trasera de la llanta empleando una palanca o una
herramienta para desmontar neumáticos.
4 - Sacar la llanta del neumático.
5 - Separar el aro cónico del neumático empleando una palanca o
una herramienta para desmontar neumáticos.
SMT.0346.S00

MN08.0001 8-9
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas

8.5 LLANTAS

Mantenimiento
Es preciso efectuar las siguientes operaciones:
Quitar la rueda del vehículo y quitar el neumático. Limpiar
esmeradamente la rueda, en particular las superficies que encajan.
Examinar la llanta a lo largo de toda su circunferencia; examinar el
disco de la rueda, con particular atención al área donde se fija al
cubo;
Verificar cualquier signo de deformación, oxidación o rotura;
Verificar que todas las superficies, en particular aquellas en contacto
con el neumático o el vehículo, estén suficientemente protegidas
contra la corrosión: a ser preciso repintar tras haber quitado la
herrumbre de las superficies y haber aplicado un primer adecuado.
Tener cuidado en no aplicar una capa excesiva de pintura sobre las
superficies que encajan.

Las llantas y los centros de rueda no se deben reparar nunca con


soldaduras, ya que esta clase de reparación no logra hacer frente a los
esfuerzos a los cuales queda sujeta la rueda. Cuando se cambian
ruedas enteras, y especialmente cuando se cambian los aros removibles
de llantas compuestas, comprobar que las partes nuevas sean
perfectamente intercambiables con las viejas. Han de ser idénticas en
cuanto a medidas, tipo y sección. La correspondencia de los datos de
identificación sirve para confirmar que las partes sean conformes.
Prestar atención en particular a las superficies de contacto de la llanta
donde se ponen neumáticos ‘tubeless’.

8 - 10 MN08.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas

Chequeo de las llantas


A cada cambio de neumático es preciso inspeccionar detenidamente
las llantas en los puntos indicados en la ilustración, actuando como
sigue.

Quitar el neumático y desmontar todos los componentes de la llanta;


Limpiar esmeradamente todas las zonas a examinar;
Efectuar una inspección visual y, en caso de dudas, efectuar una
prueba con colorante penetrante a fin de descubrir cualquier fisura.
Inspeccionar todos los componentes de la llanta buscando signos de
desgaste, abolladuras u otros daños.

Cambiar todas las partes estropeadas. Emplear siempre una junta


tórica nueva antes de efectuar el remontaje . Eliminar eventualmente la
herrumbre con un cepillo de hierro y tratar dichos puntos con un
producto antioxidante.
SMT.0350.S00

Comprobarr Cambiar empaquetadura


Check Replace O-ring
de estanqueidad Check
Comprobar

Check
Comprobar

1157

MN08.0001 8 - 11
Manual de Mantenimiento
Seccion 8 - Ruedas

NOTE

8 - 12 MN08.0001
Manuel de Mantenimiento
Seccion 9 - Grupo de Elevacion

9.1 PLUMA TELESCÓPICA

Función
La pluma telescópica es la parte de la máquina encargada de levantar
la carga.
Está realizada en una estructura en acero de alta calidad,
completamente soldada.
El conjunto de la pluma incluye:
- pluma fija
- pluma móvil
- cilindro extracción

Pluma Fija

Pluma Movil

1465

Cilindro Extraccion

La pluma móvil corre dentro de la pluma fija sobre patines de


deslizamiento oportunamente lubricados.
La pluma móvil dispone de conexiones para la fijación del spreader.
Las conexiones de la pluma disponen de cojinetes articulados.
Los cables eléctricos y los tubos hidráulicos corren dentro de una
cadena de protección situada al exterior de la pluma.

MN09.0002 9-1
Manuel de Mantenimiento
Seccion 9 - Grupo de Elevacion

Advertencias de seguridad
Antes de acometer la inspección es oportuno comprobar que nadie
accione la máquina.
Comprobar que la máquina esté estable y frenada.
No efectuar nunca operaciones de mantenimiento en la pluma
telescópica ni en los equipos con la máquina en movimiento.

Servicio
Engrase patines de deslizamiento: engrasar los patines de
deslizamiento situados en la pluma fija y móvil cada 100 horas de
trabajo y de todas maneras cada vez que son reemplazados.
Utilizar una bomba para engrase manual o, donde esté instalado, el
sistema centralizado.

Control visual de los patines de deslizamiento: comprobar cada 500


horas de trabajo los patines de deslizamiento situados dentro de la
pluma fija y dentro de la pluma móvil.
Antes de comprobar el juego entre los patines y la superficie de la
pluma, limpiar esmeradamente quitando grasa y suciedad. La
tolerancia máxima admitida es de 2 mm por cada lado.

Pluma Fija Pluma Movil

1471

9-2 MN09.0002
Manuel de Mantenimiento
Seccion 9 - Grupo de Elevacion

Comprobar cada 500 horas el estado de desgaste de los patines de


deslizamiento laterales, superiores e inferiores de la pluma fija. La
tolerancia máxima admitida no debe sobrepasar los 3 mm por cada
lado, de lo contrario proceder como sigue:
- Desenroscar la tuerca (1)
- Ajustar mediante el tornillo (2)
- Apretar la tuerca (1)

Si no se alcanza el valor antedicho es preciso cambiar los patines de


deslizamiento.

2
1

1
2

1476

MN09.0002 9-3
Manuel de Mantenimiento
Seccion 9 - Grupo de Elevacion

Sustitución patines de deslizamiento de la pluma fija: cambiar cada


1500 horas de trabajo, procediendo como sigue:
- Apoyar la pluma con spreader en un contenedor, sin levantar la carga.
- Desenroscar los tornillos (6) y (1) sacar el soporte del patín (3).
- Desenroscar los tornillos de bloqueo (5) y sacar los patines gastados.
- Antes de colocar el nuevo patín, comprobar que no haya escorias en
el alojamiento que puedan perjudicar la perfecta alineación del propio
patín.
- Colocar correctamente el patín y enroscar los tornillos (5).

4
2
1 7
1474
6
3

9-4 MN09.0002
Manuel de Mantenimiento
Seccion 9 - Grupo de Elevacion

Sustitución patines de deslizamiento de la pluma móvil: cambiar cada


1500 horas de trabajo, procediendo como sigue:
- Apoyar la pluma con spreader en un contenedor, sin levantar la carga.
- Desenroscar los tornillos (1) y (6) sacando el soporte del patín (3).
- Desenroscar los tornillos de bloqueo (5) y sacar los patines gastados.
- Antes de colocar el nuevo patín, comprobar que no haya escorias en
el alojamiento que puedan perjudicar la perfecta alineación del patín.
- Colocar correctamente el patín y enroscar los tornillos (5).
- El desgaste de los patines laterales (8) es menor que él de los patines
superiores e inferiores. De todas maneras se aconseja reemplazarlos.
Una vez efectuada la sustitución, engrasar los patines como descrito
anteriormente, extraer la pluma y aplicar una ligera capa de grasa sobre
las superficies indicadas en la figura siguiente.
SMT.0497.S00

1469

3
2
1

8 6
3

1883

MN09.0002 9-5
Manuel de Mantenimiento
Seccion 9 - Grupo de Elevacion

NOTAS

9-6 MN09.0002
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento

10.1.1 SPREADER SRP2-45

Función
El spreader FANTUZZI SRP2-45 está fabricado con una estructura en
acero de alta calidad, completamente soldada. Las vigas (o brazos de
extracción) están accionadas por cilindros hidráulicos colocados dentro de
los propios elementos de extracción. En los extremos de las vigas de
extracción hay soldadas las cabezas, sede del entero mecanismo de
enganche. Las plumas telescópicas corren en la‘viga central sobre patines
con baja fricción, situados en la parte inferior y superior de la viga central.
El spreader es enganchado en los bloques de esquina del contenedor
mediante twistlocks hidráulicos flotantes.
Un sistema de seguridad, formado por un palpador para twistlock, impide
mecánicamente el movimiento de los twistlocks si el contenedor no está
enganchado perfectamente.
Las funciones de extensión de las plumas, movimientos de los twistlocks,
translación lateral, están controladas por el operador desde la cabina de
la máquina.
El spreader es apto para el desplazamiento de contenedores llenos de
medidas ISO 20’ – 40’.
En el modelo SRP2-45 SS, el movimiento de oscilación vertical (pile
sloping) es accionado por cilindros hidráulicos situados en los lados de la
viga central.
SMT.0718.S00

SPREADER SRP2 - 45

2527

MN10.0004 10 - 1
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento

10.1.2 SPREADER SRP2-45TL

Función
El spreader FANTUZZI SRP2-45TL está fabricado con una estructura en
acero de alta calidad, completamente soldada. Las vigas (o brazos de
extracción) están accionadas por cilindros hidráulicos colocados dentro de
los propios elementos de extracción. En los extremos de las vigas de
extracción hay soldadas las cabezas, sede del entero mecanismo de
enganche. Las plumas telescópicas corren en la‘viga central sobre patines
con baja fricción, situados en la parte inferior y superior de la viga central.
El spreader es enganchado en los bloques de esquina del contenedor
mediante twistlocks hidráulicos flotantes.
Un sistema de seguridad, formado por un palpador para twistlock, impide
mecánicamente el movimiento de los twistlocks si el contenedor no está
enganchado perfectamente.
Las funciones de extensión de los brazos, movimientos de los twistlocks,
bajada/elevación grupo twinlift, translación lateral y rotación, están
controladas por el operador desde la cabina de la máquina.
El spreader con twinlift elevado es apto para desplazar contenedores
llenos de medidas ISO 20’ – 40’, mientras que con twinlift bajado es apto
para desplazar 2 contenedores vacíos de medidas 20’.

SMT.0693.S00

SPREADER SRP2 - 45 TL

2425

10 - 2 MN10.0004
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento

10.1.3 SPREADER SRP2-55TL

Función
El spreader FANTUZZI SRP2-55TL está fabricado con una estructura en
acero de alta calidad, completamente soldada. Las vigas (o brazos de
extracción) están accionadas por cilindros hidráulicos colocados dentro de
los propios elementos de extracción. En los extremos de las vigas de
extracción hay soldadas las cabezas, sede del entero mecanismo de
enganche. Las plumas telescópicas corren en la‘viga central sobre patines
con baja fricción, situados en la parte inferior y superior de la viga central.
El spreader es enganchado en los bloques de esquina del contenedor
mediante twistlocks hidráulicos flotantes.
Un sistema de seguridad, formado por un palpador para twistlock, impide
mecánicamente el movimiento de los twistlocks si el contenedor no está
enganchado perfectamente.
Las funciones de extensión de los brazos, movimientos de los twistlocks,
bajada/elevación grupo twinlift, translación lateral y rotación, están
controladas por el operador desde la cabina de la máquina.
El spreader con twinlift elevado es apto para desplazar contenedores
llenos de medidas ISO 20’ – 40’, mientras que con twinlift bajado es apto
para desplazar 2 contenedores vacíos de medidas 20’.

SMT.0696.S00

SPREADER SRP2 - 55 TL

2401

MN10.0004 10 - 3
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento

Advertencias de Seguridad
Todas las actividades referentes al spreader deben ser efectuadas según
las normas nacionales vigentes en tema laboral.

No se debe permitir a ningún operador quitar las tapas o las protecciones


durante el funcionamiento de la máquina.

Antes de empezar cualquier operación de mantenimiento en el spreader,


deben tomarse adecuadas medidas para evitar una puesta en marcha
occidental del propio spreader.

Antes de empezar operaciones de mantenimiento en componentes


eléctricos, hay que cortar la alimentación eléctrica y tomar las debidas
precauciones para evitar cualquier posibilidad de puesta en tensión
accidental.

En caso de largos periodos de inactividad del spreader se debe predisponer


una adecuada protección y se deben tomar las medidas de seguridad
adecuadas para proteger la integridad del propio spreader.

No se debe efectuar ninguna modificación del spreader sin la previa


aprobación por parte del fabricante.

Cuando se realizan maniobras con el spreader


es preciso prestar atención en que no haya personas en el radio de acción
de la máquina.

El encargado de maniobrar el spreader debe ser una persona habilitada


y autorizada para el manejo de dicho aparato.

El encargado de maniobrar el spreader debe ser una persona habilitada


y autorizada para dicha tarea.
SMT.0697.S00

10 - 4 MN10.0004
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento

10.2.1 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS SRP2-45

Tipo Spreader: FANTUZZI SRP2-45


compatible con contenedor
ISO 20’ – 40’

Medidas

1400

100
55
2010 0,5 20' feet 5853

40' feet 11985 6045

1354
2258
904

1900

MN10.0004 10 - 5
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento

Operaciones
Apertura (de 20’ a 40’) 14 s.
Cierre (de 40’ a 20’) 16 s.

Translación Lateral ± 800 mm.

Rotación 185° / 95°

Instalación Eléctrica
Voltaje de alimentación 24 V cc
Voltaje de comando 24 V cc
Clase de protección eléctrica IP 54

Instalación Hidráulica
Presión de operación 170 Bar
Temperatura normal de operación 50 °

Capacidad de elevación 45000 Kg. a 20” (99.208 Libras)


40000 Kg. a 40” (88.195 Libras)

Peso 9500 Kg. (20.970 Libras)

Tratamiento superficial
Todas las superficies en acero chorreadas con arena fondo primer (SA 2,5)
Doble capa de antioxidante EPOX amarillo
Acabado con esmalte negro (RAL 9005)
Espesor mínimo total de la pintura 120 – 140 µm
SMT.0719.S00

10 - 6 MN10.0004
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento

10.2.2 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS SRP2 – 45TL

Tipo Spreader: FANTUZZI SRP2 – 45 TL


compatible con contenedor
ISO 20’ – 40’

Medidas

1400 ± 0,50

1860 ± 0,50
1430 ± 0,50

10
279
30'feet 8919 20'feet 5853
40’feet 11985

1350
2403

908

MN10.0004 10 - 7
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento

Operaciones
Apertura (de 20’ a 40’) 14 s.
Cierre (de 40’ a 20’) 16 s.

Translación Lateral ± 800 mm.

Rotación 185° / 95°

Instalación Eléctrica
Voltaje de alimentación 24 V cc
Voltaje de comando 24 V cc
Clase de protección eléctrica IP 54

Instalación Hidráulica
Presión de operación 170 Bar
Temperatura normal de operación 50 °

Capacidad de elevación 45000 Kg. a 20” (99.208 Libras)


40000 Kg. a 40” (88.195 Libras)
Con grupo twinlift bajado 2 x 10000 Kg. (2 x 22.045 Libras)

Peso 12200 Kg. (26.895 Libras)

Tratamiento superficial
Todas las superficies en acero chorreadas con arena fondo primer (SA 2,5)
Doble capa de antioxidante EPOX amarillo
Acabado con esmalte negro (RAL 9005)
Espesor mínimo total de la pintura 120 – 140 µm
SMT.0694.S00

10 - 8 MN10.0004
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento

10.2.3 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS SRP2 – 55TL

Tipo Spreader: FANTUZZI SRP2 – 55 TL


compatible con contenedor
ISO 20’ – 40’

Medidas

2000

-1200 +1200

160

260
10
20" feet 5853 279 20" feet 5853
40' feet 11985
908
2258

+5∞
-5∞
1350

2404

MN10.0004 10 - 9
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento

Operaciones
Apertura (de 20’ a 40’) 14 s.
Cierre (de 40’ a 20’) 16 s.

Translación Lateral ± 800 mm.

Rotación ± 5°

Instalación Eléctrica
Voltaje de alimentación 24 V cc
Voltaje de comando 24 V cc
Clase de protección eléctrica IP 54

Instalación Hidráulica
Presión de operación 170 Bar
Temperatura normal de operación 50 °

Capacidad de elevación 53000 Kg. a 20” (123.856 Libras)


50000 Kg. a 40” (116.845 Libras)
Con grupo twinlift bajado 2 x 25000 Kg. (2 X 58.422,5 Libras)

Peso 12700 Kg. (28.000 Libras)

Tratamiento superficial
Todas las superficies en acero chorreadas con arena fondo primer (SA 2,5)
Doble capa de antioxidante EPOX amarillo
Acabado con esmalte negro (RAL 9005)
Espesor mínimo total de la pintura 120 – 140 µm
SMT.0695.S00

10 - 10 MN10.0004
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento

10.3 PROCEDIMIENTO PARA REEMPLAZAR EL TWISTLOCK

Durante la fase de montaje/desmontaje del twistlock prestar atención a los


cables eléctricos y tubos hidráulicos.

Para las
fases de desmontaje hacer referencia a lo siguiente:
- Desenroscar la tuerca (1) y el tornillo (2);
- Desmontar la biela (3);
- Sacar el anillo de retención (4), la excéntrica de seguridad mecánica (5)
y la esfera (6).
- Desenroscar el tornillo (7) y la virola (8);
- Desmontar el twistlock (9) y, contemporáneamente, el casquillo (10) y
la rangua (11).

SMT.0503.S01
1

2
3

11 8
6

10

2402
9

MN10.0004 10 - 11
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento

10.4 MANTENIMIENTO

Efectuar a diario una inspección visual del spreader, a fin de poder individuar
o precaver eventuales roturas o mantenimientos a efectuar.

Para mantener en guía las vigas de extracción de la estructura principal


y las cabezas de los twistlocks hay presentes unos patines en nylon,
cuya superficie precisa un engrase periódico. Evitar emplear cantidades
excesivas de grasa, en particular si se trabaja en entornos polvorientos. Los
patines en nylon han de ser cambiados antes de quedar completamente
gastados.

Los twistlocks deben ser cambiado al cabo de 6000 horas.


De toda manera inspeccionar con regularidad las cabezas de los twistlocks.
Cuando la medida “a” es menor de los 27 mm o bien la dimensión “D” se
ha reducido mas del 5% se debe cambiar el twistlock. En todos casos
anualmente o cada 3000 horas serà necesario quitarlos y someterlos a
comprobaciones no destructiva, a fin de verificar la eventual presencia
de daños ocultos y/o de microgrietas.
SMT.0494.S02

D
a

1980

10 - 12 MN10.0004
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento

ENGRASE PERIODICO
SRP2 - 45

Cant
Pos. Descripció n Frecuencia
45 45 TL 55 TL
1 4 8 8 Casquillo twistlocks 100 horas
2 8 16 16 Articulaciones esfé ricas cilindros twistlocks 100 horas
3 4 4 4 Articulaciones esfé ricas cilindros traslació n 100 horas
4 2 2 2 Articulaciones esfé ricas cilindros extracció n 100 horas
5 Viga central / Pluma mó vil / twinlift 100 horas
6 / 8 8 Articulaciones esfé ricas cilindros twinlift 100 horas
7 2 2 2 Perno cilindro stop 30' (opció n) 100 horas
8 4 4 4 Rangua / cilindros de rotació n 100 horas
9 / / 10 Articulaciones esfé ricas cilindros igualació n 100 horas
2437/S

8 2

5
2434

5
1

OPTIONAL
7 4

MN10.0004 10 - 13
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento

ENGRASE PERIODICO
SRP2 - 45 TL

Cant
Pos. Descripció n Frecuencia
45 45 TL 55 TL
1 4 8 8 Casquillo twistlocks 100 horas
2 8 16 16 Articulaciones esfé ricas cilindros twistlocks 100 horas
3 4 4 4 Articulaciones esfé ricas cilindros traslació n 100 horas
4 2 2 2 Articulaciones esfé ricas cilindros extracció n 100 horas
5 Viga central / Pluma mó vil / twinlift 100 horas
6 / 8 8 Articulaciones esfé ricas cilindros twinlift 100 horas
7 2 2 2 Perno cilindro stop 30' (opció n) 100 horas
8 4 4 4 Rangua / cilindros de rotació n 100 horas
9 / / 10 Articulaciones esfé ricas cilindros igualació n 100 horas
2437/S

8 2

2435

1
6
OPTIONAL
7 4

10 - 14 MN10.0004
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento

ENGRASE PERIODICO
SRP2 - 55 TL

Cant
Pos. Descripció n Frecuencia
45 45 TL 55 TL
1 4 8 8 Casquillo twistlocks 100 horas
2 8 16 16 Articulaciones esfé ricas cilindros twistlocks 100 horas
3 4 4 4 Articulaciones esfé ricas cilindros traslació n 100 horas
4 2 2 2 Articulaciones esfé ricas cilindros extracció n 100 horas
5 Viga central / Pluma mó vil / twinlift 100 horas
6 / 8 8 Articulaciones esfé ricas cilindros twinlift 100 horas
7 2 2 2 Perno cilindro stop 30' (opció n) 100 horas
8 4 4 4 Rangua / cilindros de rotació n 100 horas
9 / / 10 Articulaciones esfé ricas cilindros igualació n 100 horas
2437/S

9 2
8

5
2436

1
6
OPTIONAL
7 4

MN10.0004 10 - 15
Manual de Mantenimiento
Seccion 10 - Equipamiento

10.5 REDUCTORES ROTACIÓN

Al cabo de un periodo de funcionamiento de unas 100 horas (rodaje)


cambiar el aceite en los reductores y en los frenos laminares y efectuar un
lavado interno del grupo con líquido detergente.

Comprobar que en los tapones magnéticos de los reductores y de los


frenos laminares no se noten partes metálicas de medidas inusitadas.

Efectuar el cambio del aceite con el reductor caliente para facilitar su


vaciado.

Lo sucesivos cambios del


aceite serán realizados cada 2000 – 2500 horas de funcionamiento y de
todas maneras cada año.

No mezclar aceites diferentes entre ellos.

Comprobar periódicamente los niveles (aproximadamente cada mes) y


eventualmente restablecer los niveles correctos.
SMT.0504.S00

1905

10 - 16 MN10.0004
Manual de Mantenimiento
Seccion 11 - Instalacion Hidraulica

11.1 INSTALACIÓN HIDRÁULICA

Advertencias de seguridad
Las operaciones de mantenimiento y de inspección prescritas en este
manual, han de ser ejecutadas independientemente de los objetivos
ligados a la conservación de la funcionalidad, ya que sirven para
asegurar la incolumidad del personal encargado de la operación de la
máquina y para precaver posibles daños materiales; de dichas
operaciones hay que llevar y guardar una documentación adecuada.

Para la reparación de las instalaciones hay que disponer en el sitio de


la documentación técnica y de los instrumentos de medidas más
importantes, a fin de reducir al mínimo el tiempo necesario para
individuar las averías.

Si el personal encargado del mantenimiento no dispone


contemporáneamente de conocimientos en oleodinámica y electrotecnia/
electrónica para conseguir una rápida localización y eliminación de las
averías, cabe recurrir a un técnico que tenga dicha competencia.

Las operaciones de restablecimiento de una instalación deberían, a ser


posible, limitarse a la sustitución de componentes completos.

Básicamente, las labores de reparación de componentes oleodinámicos


que no es posible controlar perfectamente, han de ser encargadas al
fabricante, a fin de estar seguros de que sucesivamente se van a tener
en el almacén componentes que funcionan perfectamente.
SMT.0473.S00

MN11.0001 11 - 1
Manual de Mantenimiento
Seccion 11 - Instalacion Hidraulica

11.2 DEPÓSITO ACEITE HIDRÁULICO

Función
El depósito contiene el aceite necesario para el funcionamiento del
sistema hidráulico de la máquina.
El depósito está situado en uno de los flancos de la máquina.

Advertencias de seguridad
Antes de acometer la inspección es oportuno comprobar que nadie
accione la máquina si no es expresamente requerido.
Es preciso eliminar el aceite según las normas vigentes en el País de
destino de la máquina.
No utilizar un aceite deteriorado como consecuencia de una larga estancia
en almacén o a un almacenaje no correcto.
Con la instalación hidráulica en presión no aflojar ni desenroscar tubos o
empalmes.
El abastecimiento de aceite ha de ser efectuado con bombas provistas de
filtros adecuados.
Evitar subirse cerca del depósito en condiciones climáticas adversas,
como lluvia, nieve, hielo, ya que aumentan el riesgo de caídas por
resbalamiento.

Servicio
Inspección visual: Comprobar la integridad, la estanqueidad y la fijación
del depósito. Comprobar las tuberías y los empalmes de enlace.
Nivel del aceite: Es posible comprobar el nivel del aceite con el
correspondiente indicador situado en el depósito. Un nivel demasiado bajo
indica normalmente pérdidas por fugas externas. También como
consecuencia de importantes operaciones de mantenimiento el nivel del
líquido puede bajar despacio por algún tiempo si la instalación se desahoga
espontáneamente.
Vaciado del aceite: El vaciado del aceite ha de ser efectuado con una de
las llaves de paso libres situadas debajo del depósito. Recoger el aceite
usado en contenedores adecuados. Si se vacía el depósito es preciso
eliminar con cuidado todas las impuridades evitando el uso de trapos, de
lana o sintéticos, y de herramientas que pierdan hilos.
Abastecimiento del aceite: Es preciso prefiltrar el aceite a 10 micras y
verterlo en el depósito por el empalme rápido situado en la tapa de los
filtros. El tipo de aceite utilizado ha de ser el mismo que había en el depósito
(ver la tabla de lubricantes).
Cambio del aceite: El cambio del aceite ha de ser efectuado hasta alcanzar
el nivel máximo indicado en el depósito, con todos los cilindros hidráulicos
en posición. El tipo de aceite utilizado ha de ser el mismo, o equivalente,
al que había en el depósito (ver la tabla de lubricantes).
11 - 2 MN11.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 11 - Instalacion Hidraulica

Analizar el aceite: Es oportuno encargar periódicamente el análisis del


aceite hidráulico a laboratorios especializados. Un análisis químico permite
notar eventuales anomalías en el desgaste del aceite lo que es síntoma de
eventuales malfunciones de la instalación hidráulica.
Ya sólo un control visual permite efectuar una evaluación aproximada ya
que permite ver la turbiedad del fluido, la alteración del color con respecto
al fluido nuevo y la presencia de acumulaciones en el fondo del depósito.
Filtro del aire: Comprobar los filtros de ventilación situados en el depósito
y cambiar sus cartuchos cuando están atascados.
Filtro del aceite: Los filtros del aceite de vuelta, situados en la parte superior
del depósito, llevan un indicador eléctrico de atascado. La señalización de
filtro atascado aparece en el display de la cabina del operador. Cambiar los
cartuchos de los filtros cuando están atascados. En todo caso, disponiendo
de filtros sin indicador, es preciso cambiar los cartuchos en intervalos lo
suficientemente breves para poder estar seguros de que se evita la
apertura de las válvulas de bypass o la destrucción de los cartuchos
atascados.
SMT.0474.S00

MN11.0001 11 - 3
Manual de Mantenimiento
Seccion 11 - Instalacion Hidraulica

11.3 BOMBAS

Función
La función de una bomba oleodinámica consiste en convertir la energía
mecánica (par, velocidad de giro) proporcionada por un motor primario, en
energía hidráulica (caudal, presión).

Advertencias de seguridad
Sólo personal especialista está habilitado para utilizar instrumentos de
medida. Una conexión errada puede acarrear graves lesiones. Seguir
todos los procedimientos y las normas de seguridad indicadas en los
manuales específicos.
Para efectuar medidas de presión y verificaciones de estanqueidad es
necesario poner en marcha el motor, comprobando previamente que no
haya personas cerca de las partes en movimiento o sujetas a calentarse.
Tras registrar la presión, es preciso tapar esmeradamente los empalmes
con las caperuzas roscadas correspondientes, a fin de impedir la penetración
de suciedad y protegerlos de eventuales daños.
Con la instalación hidráulica en presión no aflojar ni desenroscar los tubos
ni los empalmes.
Para las operaciones con aire comprimido emplear protecciones adecuadas,
sobre todo para los ojos.
Utilizar aire comprimido con una presión de como máximo 2 Kg/cm2.

11 - 4 MN11.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 11 - Instalacion Hidraulica

Servicio
En la aplicación práctica, y por tanto en las comprobaciones a efectuar
para un mantenimiento correcto, es preciso inspeccionar periódicamente
los siguientes factores:
Viscosidad del fluido empleado: una escasa viscosidad repercute en los
componentes de la entera instalación. Ella no caracteriza en absoluto la
calidad de un fluido sino que define su comportamiento a una temperatura
de referencia.
Nivel del aceite: un bajo nivel del aceite reduce la velocidad de
funcionamiento de la máquina.
Ruido
Estado de los filtros: un filtro atascado reduce considerablemente el flujo
del aceite por lo que reduce la velocidad de la bomba.
Fugas o pérdidas de aceite.
Regulación de las válvulas de vaciado.
Comprobaciones del caudal y de la presión, mediante instrumentos
adecuados.
Es posible ampliar ulteriormente esta lista pero el gran número de
requisitos citados demuestra que no todas las bombas pueden satisfacerlos
de la mejor manera.
Básicamente es este el motivo por el cual en nuestras carretillas elevadoras
hay bombas realizadas según criterios constructivos muy diferentes.
Todas las bombas instaladas tienen una propiedad en común: erogan el
fluido según el principio volumétrico. Esto significa que, durante el
funcionamiento, dentro de la bomba se forman unos huecos (cámaras)
estancos delimitados por elementos constructivos, donde el líquido es
transportado desde la entrada (empalme de admisión) hacia la salida
(empalme de impulsión).

Consideraciones
Las empaquetadura son reemplazables en casi todos los tipos de bombas.
Para la mayor parte de las bombas de engranajes una revisión general no
es rentable, sobre todo si es la propia caja de la bomba que proporciona
la estanqueidad de cara a los elementos en rotación.
En caso de avería de los cojinetes, normalmente de arrastre, o de averías
debidas a la penetración de cuerpos extraños, hay que considerar la
bomba como estropeada de manera irremediable por lo que hay que
cambiarla.
SMT.0476.S00

MN11.0001 11 - 5
Manual de Mantenimiento
Seccion 11 - Instalacion Hidraulica

11.4 MOTORES

Función
Los motores oleodinámico convierten la energía hidráulica en energía
mecánica. Como para las bombas, también para los motores hay disponible
una amplia gama de formas y de principios constructivos, por lo que, en
general, cabe tener presente la lista de las comprobaciones indicada para
las bombas.

Servicio
Para la sustitución de estos componentes es preciso tener presente lo
siguiente:
Trabajar en entornos limpios.
Trabajar con solventes y soplar aire limpio sobre cada parte (salvo las
empaquetaduras) antes de volver a montarlo todo.
Comprobar que no se estropeen las empaquetaduras.
No abollar las superficies mecanizadas.
Los componentes deben entrar en sus respectivos alojamientos sin
excesivas presiones, lo que indica posiciones de montaje no ortogonales.
Cuando no basta la fuerza de las manos hay que emplear sólo martillos en
goma, nunca en acero.
Durante el montaje respetar el sentido de giro preestablecido.
SMT.0477.S00

11 - 6 MN11.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 11 - Instalacion Hidraulica

11.5 CILINDROS HIDRÁULICOS

Función
El cilindro, como el motor oleodinámico, es un actuador, es decir que es
un componentes que convierte la energía hidráulica en energía mecánica
y que representa el interfaz entre el circuito oleodinámico y la máquina.

Advertencias de seguridad
Para efectuar medidas de presión y verificaciones de estanqueidad es
necesario poner en marcha el motor, comprobando previamente que no
haya personas cerca de las partes en movimiento o sujetas a calentarse.
Antes de acometer la inspección es oportuno comprobar que nadie
accione la máquina si no es expresamente requerido.
Con la instalación hidráulica en presión no aflojar ni desenroscar tubos o
empalmes.
Antes de aflojar los tubos hidráulicos, disponer de un recipiente para
recoger el aceite.

Servicio
Inspección visual: Comprobar la integridad, la fijación y la estanqueidad de
los cilindros, de los empalmes y de las tuberías. Comprobar también que
las empaquetaduras del anillo raspador de aceite en los vástagos y la
culata no presenten fugas. En casos particulares, el montaje de las
empaquetaduras requiere herramientas especiales. Comprobar que los
vástagos estén limpios y no presenten daños por golpes o gotas de
soldadura. No engrasar la zona de deslizamiento del vástago.
Engrase: Engrasar las articulaciones esféricas situadas en la base del
cilindro y en el vástago empleando los engrasadores previstos.
SMT.0475.S00

MN11.0001 11 - 7
Manual de Mantenimiento
Seccion 11 - Instalacion Hidraulica

11.6 ACUMULADORES HIDRÁULICOS

Función
La tarea principal del acumulador hidráulico consiste en acumular líquido
a presión para suministrarlo cuando es necesario.
Es empleado en el sistema oleodinámico para varios usos como por
ejemplo:
Acumulación de energía.
Reserva de líquido.
Accionamiento de emergencia.
Amortiguación de choques y de oscilaciones hidráulicas.
Recuperación de la energía de frenado.
Mantenimiento de una presión constante.

Advertencias de seguridad
Las reparaciones de los acumuladores han de ser efectuadas
exclusivamente por personal especialista.
Por ningún motivo se admiten operaciones de soldadura, soldadura a base
de latón o bronce, perforaciones del envoltorio externo.
Ya que el gas comprimido contenido en los acumuladores es peligroso,
debido a la energía acumulada, cabe ajustarse terminantemente a las
prescripciones de seguridad indicadas en este manual.

Servicio
Comprobar periódicamente la presión de precarga del gas, actuando con
temperatura ambiente prácticamente constante y con el sistema
oleodinámico no en presión.
SMT.0478.S00

11 - 8 MN11.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 11 - Instalacion Hidraulica

11.7 CIRCUITO DE ENFRIAMIENTO DEL ACEITE

Función
El circuito de enfriamiento sirve para bajar la temperatura del aceite
hidráulico que vuelve al depósito.

Advertencias de seguridad
Para efectuar medidas de presión y verificaciones de estanqueidad es
necesario poner en marcha el motor, comprobando previamente que no
haya personas cerca de las partes en movimiento o sujetas a calentarse.
Con la instalación hidráulica en presión no aflojar ni desenroscar tubos o
empalmes.
Para las operaciones con aire comprimido llevar protecciones adecuadas,
sobre todo para los ojos; además utilizar el aire con presión como máximo
de 2 kg/cm2.

Servicio
Inspección visual: Comprobar la integridad, la fijación y la estanqueidad
del radiador, de los empalmes y de las tuberías.
Limpieza lado agua: Para garantizar el máximo rendimiento del
intercambiador, se aconseja una inspección periódica del circuito del agua
a fin de eliminar eventuales rastros de caliza u otras impuridades que
hayan podido depositarse dentro de los tubos.
Esta operación se realiza fácilmente quitando sólo el fondo y procediendo
a repasar los tubos con una escobilla.
Limpieza lado aceite: Por este lado del circuito, la limpieza se realiza
mediante baldeo con solvente para desengrasar las partes en aluminio
(percloretileno) hecho circular contracorriente durante unos 30 minutos.
Proceder seguidamente a la eliminación de los residuos mediante baldeo
con agua caliente.
SMT.0479.S00

MN11.0001 11 - 9
Manual de Mantenimiento
Seccion 11 - Instalacion Hidraulica

11.8 DISTRIBUIDORES

Función
Los distribuidores, manipuladores y joystick, mandan y controlan los
movimientos hidráulicos de la máquina.

Advertencias de seguridad
Sólo personal especialista está habilitado para utilizar instrumentos de
medida. Una conexión errada puede acarrear graves lesiones. Seguir
todos los procedimientos y las normas de seguridad indicadas en los
manuales específicos.
Para efectuar medidas de presión y verificaciones de estanqueidad es
necesario poner en marcha el motor, comprobando previamente que no
haya personas cerca de las partes en movimiento o sujetas a calentarse.
Tras registrar la presión, es preciso tapar esmeradamente los empalmes
con las caperuzas roscadas correspondientes, a fin de impedir la penetración
de suciedad y protegerlos de eventuales daños.
Con la instalación hidráulica en presión no aflojar ni desenroscar los tubos
ni los empalmes.
Para las operaciones con aire comprimido emplear protecciones adecuadas,
sobre todo para los ojos.
Utilizar aire comprimido con una presión de como máximo 2 Kg/cm2.

Servicio
Los distribuidores, manipuladores y joystick están construidos de manera
que sea prácticamente imposible repararlos de una manera asequible
cuando, además de afectar a las empaquetadura y los imanes, la avería
afecta también a la parte oleodinámica. Tras la sustitución de los imanes
pueden ser necesarias unas operaciones de puesta a punto, posibles sólo
empleando equipos adecuados.
SMT.0480.S00

11 - 10 MN11.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 12 - Instalacion Electrica

12.1 BATERÍAS

Función
Las baterías proporcionan corriente eléctrica de 24V para el arranque
del motor diesel y para la instalación eléctrica. Las baterías, una vez
arrancado el motor, son alimentadas por un alternador accionado por
el propio motor.

Advertencias de seguridad
Antes de empezar el trabajo, apagar el disyuntor de las baterías.

Peligro de cortocircuitos – No apoyar objetos ni herramientas encima


de las baterías.

Peligro de incendio – No fumar ni usar llamas durante el control del


electrolito de las baterías ya que los vapores del ácido son inflamables.
El electrolito es una solución perjudicial para la piel y los ojos, llevar
siempre indumentos adecuados para efectuar las labores de control y
mantenimiento (gafas, guantes, casco, etc.).
Las baterías usadas han de ser eliminadas según las normas vigentes
en el País de destino de la máquina.

Servicio
Control visual: Comprobar que las baterías estén bien fijadas. Han de
estar limpias y secas; en caso de presencia de humedad hay que
averiguar su causa y eliminarla.
Control carga baterías: El estado de carga de las baterías es mostrado
en la propia batería mediante un tapón chivato adecuado.
Control del nivel del electrolito: Comprobar el nivel del electrolito en
cada celda de las baterías. Desenroscar los tapones y comprobar que
los elementos estén cubiertos por el líquido. Si el nivel es insuficiente,
agregar agua destilada.
Limpieza: Es preciso limpiar los bornes de las baterías y apretarlos
correctamente, proteger las conexiones con vaselina.
SMT.0482.S00

MN12.0001 12 - 1
Manual de Mantenimiento
Seccion 12 - Instalacion Electrica

12.2 FINAL DE CARRERA

Función
Los final de carrera detectan las posiciones de algunos órganos
funcionales de la máquina.

Advertencias de seguridad
Antes de acometer la inspección es oportuno comprobar que nadie
accione la máquina si no es expresamente requerido.
Los final de carrera son unos dispositivos de seguridad, su
malfuncionamiento entraña graves riesgos para las personas y la
propia máquina.

Servicio
Control eficiencia: El control funcional de los final de carrera, y de sus
correspondientes señalizaciones, ha de ser efectuado a diario por el
operador. Un eventual funcionamiento anómalo ha de ser manifestado
inmediatamente al personal encargado del mantenimiento.
Control fijación: Comprobar la integridad y la fijación de los final de
carrera y de sus respectivas conexiones. A ser preciso, limpiar los final
de carrera usando medios adecuados.
SMT.0483.S00

12 - 2 MN12.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 12 - Instalacion Electrica

12.3 COMANDOS ELÉCTRICOS

Función
La eficiencia de los mandos eléctricos, como teclados de comando,
manipuladores, joystick, interruptores, es fundamental de cara al uso
de la máquina.

Advertencias de seguridad
Antes de acometer la inspección es oportuno comprobar que nadie
accione la máquina si no es expresamente requerido.

Servicio
Control eficiencia: El control funcional de los mandos eléctricos, y de
sus correspondientes señalizaciones, ha de ser efectuado a diario por
el operador. Un eventual funcionamiento anómalo ha de ser
manifestado inmediatamente al personal encargado del
mantenimiento.
Control fijación: Comprobar la integridad y la fijación de los mandos y
sus respectivas conexiones; cables, conectadores, bornes.
Control y limpieza: Comprobar y limpiar los interruptores y las tarjetas
eléctricas.
SMT.0484.S00

MN12.0001 12 - 3
Manual de Mantenimiento
Seccion 12 - Instalacion Electrica

NOTAS

12 - 4 MN12.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento

13.1 ESQUEMA DEL CICLO DE REFRIGERACION

1458

1 - Aire frio
2 - Valvula de expansion
3 - Linea del liquido
4 - Filtro deshidratador
5 - Aire caliente
6 - Condensador
7 - Rotor condensador
8 - Linea alta presion
9 - Compresor
10 - Linea baja presion
11 - Rotor evaporador
12 - Evaporador
13 - Presostato de 3 niveles
14 – Termostato
SMT.0505.S00

MN13.0001 13 - 1
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento

13.2 INSTALACION CALEFACCION - ACONDICIONADOR

1
2

1455

1 - Evaporador
2 - Condensador
3 - Rotor
4 - Presostato
5 - Filtro
6 - Compresor
SMT.0506.S00

13 - 2 MN13.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento

13.3 GRUPO EVAPORADOR CALENTAMIENTO

4 7

1 - Filtro Aire 1459

2 - Evaporador
3 - Intercambiador de Calor
4 - Termostato Acondicionador
5 - Valvula
6 - Termostato Temperatura
7 - Conexion Antishock
SMT.0507.S00

MN13.0001 13 - 3
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento

13.4 COMPRESOR
SMT.0187.S00
Comprobar periódicamente la correa de la transmisión. Mientras se recarga el
sistema del aire acondicionado comprobar el nivel del líquido y, a ser necesario,
añadir la cantidad que falte. La operación ha de ser efectuada por personal
cualificado.
SMT.0187.S00

1447

1 - Eje
2 - Rotor
3 - Brida
4 - Embolo con aro de estanqueidad
5 - Engranaje
6 - Cojinete de rodillos
7 - Valvula de admision / escape
8 - Plato
9 - Empaquetadura culata cilindros
10 - Culata cilindros
11 - Tapa delantera con cubo
12 - Empaquetadura
13 - Caja Compresor
14 - Tapon introduccion / vaciado aceite
15 - Empalme
16 - Valvula
SMT.0508.S00

13 - 4 MN13.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento

13.5 EVAPORADOR

SMT.0188.S00

El rotor puede funcionar de manera eficaz sólo si los tubos del evaporador están
perfectamente limpios. Es preciso eliminar polvo, suciedad e impuridades. Es
necesario efectuar comprobaciones cada 250 horas de operación. Quitar y limpiar
el filtro del aire comprimido. A ser necesario cambiar el filtro. Utilizar aire comprimido
para limpiar los elementos del evaporador.
SMT.0188.S00

1448

MN13.0001 13 - 5
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento

13.6 CONDENSADOR

SMT.0189.S00

Es necesario mantener el condensador libre de suciedad, polvo, insectos. Por lo


tanto es necesario limpiarlo por lo menos cada 250 horas de operación. Esta
operación ha de ser efectuada más a menudo si se trabaja en sitios particularmente
polvorientos. Cualquier objeto que mengua el flujo del aire a través del condensador
puede perjudicar los rotores u otros componentes (tubos, compresor), del sistema
de enfriamiento. Limpiar el exterior del condensador con aire comprimido y con
líquidos adecuados.
SMT.0189.S00

1 - Emplame de entrada
2 - Emplame de salida
SMT.0509.S00

1449
1 - Tubo
2 - Collar
3 - Aleta
4 - Flujo aire
SMT.0510.S00

13 - 6 MN13.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento

13.7 FILTRO

1450

1 - Contenedor A - LIQUIDO REFRIGERANTE


2 - Bloque porta-empalmes B - VAPOR
3 - Empalme de entrada C - LIQUIDO
4 - Empalme de salida SMT.0515.S00

5 - Valvula de servicio
6 - Vidro chivato
7 - Tubo buzo
8 - Material higroscopico
9 - Microfiltro
10 - Pantalla perforada
SMT.0511.S00

MN13.0001 13 - 7
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento

13.8 CABEZA FILTRO

1456

1 - Contenedor
2 - Bloque porta-empalmes
3 - Empalme de entrada
4 - Empalme de salida
5 - Valvula de servicio
6 - Vidrio chivato
SMT.0512.S00

13 - 8 MN13.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento

13.9 PRESOSTATO DE TRES NIVELS

Las conexiones con el circuito electrico se efectuan segun el siguiente esquema.


SMT.0190.S00

1451

1 - Cuerpo
2 - Empalme
3 - Cableado (4 Cables)

SMT.0513.S00
1452

1 - Presostato de tres funciones


2 - Embrague electromagnetico
3 - Termostato
4 - Relé
5 - Bateria
6 - Electroventilador condensador
7 - Positivo procedente del pulsador A/C
SMT.0514.S00

MN13.0001 13 - 9
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento

13.10 VALVULA DE EXPANSION

NB: Para ver la válvula de expansión es necesario quitar el filtro del aceite.
SMT.0191.S00

1454

1 - Caja valvula 1457

2 - Empalme entrada refrigerante


3 - Empalme salida refrigerante 1 - Vanne d’expansion
4 - Agujero calibrado 2 - Capteur thermostatique spirale
5 - Grupo valvula regulacion 3 - Tuyau arrivant du condensateur
6 - Capsula 4 - Evaporateur
7 - Diafragma 5 - Tuyau allant au compresseur
8 - Capilar SMT.0517.F00

9/a - Sensor termostatico de espiral


9/b - Sensor termostatico de estuche
10 - Canal de ecualizacion interna
11 - Pernos de conexion diafragma valvula
SMT.0516.S00

CONEXIÓN TUBOS FLEXIBLES: Es


preciso evitar que los tubos entren en
contacto con lubricantes, solventes u
otros líquidos que puedan contaminar
el líquido refrigerante. Además, es
preciso evitar que los tubos entre en
contacto con partes mecánicas.
SMT.0192.S00

13 - 10 MN13.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento

13.11 TERMOSTATO

1453

1 - Cuerpo termostato
2 - Tubo capilar
3 - Sensor
4 - Contactos
5 - Tornillo para soporte
6 - Perno registro muelle
SMT.051S.S00

MN13.0001 13 - 11
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento

13.12 CONTROL DE LAS PRESTACIONES

SMT.0193.S00

Para efectuar el control de las prestaciones de la instalación hay que


efectuar las siguientes operaciones:

1. encender el motor y ajustar el régimen para aproximadamente


2.000 - 2.500 revoluciones
2. seleccionar los comandos de la instalación A/C, a fin de conse-
guir el mayor enfriamiento posible: colocar el termostato en la
posición máx. y regular el ventilador sobre la máxima velocidad
3. abrir las puertas de la cabina
4. dejar marchar la instalación en estas condiciones durante unos
10 minutos
5. cerrar las puertas de la cabina
6. comprobar las presiones indicadas por los manómetros AP
(conectado con el escape) y BP (conectado con la admisión).
7. comprobar, con un termómetro, la temperatura del ambiente.

Tomando como referencia la temperatura del ambiente, los valores


de las presiones que indican un funcionamiento correcto de la
instalación están incluidos dentro de los intervalos indicados en la
tabla siguiente.
SMT.0193.S00

Manó metro AP Manó metro BP


Temperatura (Kg/cm2) (Kg/cm2)
ambiente (° C)
min max min max

15.5 9.5 13.0 0. 5 1

21.0 12 17.5 0. 5 1

26.5 14 20.5 0.5 1

32.0 16 24.0 0.5 1

38.0 18.5 25.5 0. 5 2

43.0 22 28.0 0. 5 2. 3

1460/S

13 - 12 MN13.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento

13.13 AVERIGUACIÓN DE AVERÍAS: DIAGNÓSTICO DE LAS


AVERÍAS DEL SISTEMA DEL AIRE ACONDICIONADO

SMT.0194.S00

Antes de efectuar cualquier prueba de eficiencia es preciso someter


el sistema a una inspección visual. Por lo tanto es preciso verificar
que:

1- Las correas de transmisión estén tensadas y en buenas


condiciones para soportar la carga a la cual están sujetas, que
resulta ser particularmente pesada cuando la presión
sobrepasa los 230 psi (16 bar) con temperaturas y humedad
externas particularmente altas.

2- Tubos flexibles de conexión y empalmes no tengan fugas de


gas refrigerante.

3- El condensador esté limpio y montado de manera correcta.

4- Todos los conductos del aire y los correspondientes


mecanismos de distribución funcionen correctamente, sin
fajaduras ni reparaciones improvisadas.

5- El evaporador no presente depósitos de polvo ni impuridades.

6- Los ventiladores del condensador y del evaporador funcionen


correctamente.

7- Los filtros del aire estén limpios.

8- El filtro del desecador del refrigerante no esté atascado. Esto se


nota si hay formación de escarcha fuera de él.

Dichas comprobaciones no precisan una capacitación particular.

Para unos análisis más a fondo es necesario emplear instrumentos


específicos y personal cualificado.
SMT.0194.S00

MN13.0001 13 - 13
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento

ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
El sistema no enfria

Sintomas Causa Probable Remedio

A - El compresor no se 1. Devanado embrague no - Comprobar conexiones


ceba conectado o quemado. electricas.

2. Falta refrigerante en la - Recargar la instalacion y


instalacion. comprobar que no haya fugas.

3. Presostato estropeado. - Desenroscar el presostato


colocado en el filtro del
refrigerante y cambiarlo.
4. Contacto electrico del
termostato deteriorado o - Cambiar el termostato
elemento sensibile prestando atencion a la
estropeado. colocacion del elemento
sensible en la bateria
evaporadora.

5. Contacto electrico del - Puentar los hilos del termostato


termostato antihielo de antihielo colocado en la parte
ajuste fijo estropeado. trasera del grupo visible
quitando el filtro del aire.

6. Falta la senal de - Comprobar las conexiones


consenso desde el grupo electricas
comandos del
salpicadero

B - Flujo de aire escaso 1. Filtro y valvulas - Cambiar los componentes.


en la salida del expansion atascados. SMT.0015R.S00

evaporador.
SMT.0015D.S00 SMT.0015C.S00

13 - 14 MN13.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento

ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
El sistema enfria poco

Sintomas Causa Probable Remedio

A - El sistema enfria 1 - Refrigerante - Comprobar eventuales fugas.


poco. insuficiente. El ventilador A ser necesario reparar y
gira despacio. recargar el sistema.

2 - Aletas del evaporador - Limpiar el condensador y


atascadas. comprobar los ventiladores.

3 - Insuficiente circulacion - Limpiar el evaporador con aire


del aire a traves del comprimido.
acondicionador.

B - Flujo de aire escaso 1 - El ventilador gira - Sacar el ventilador y revisarlo


en la salida del demasiado despacio. o bien, a ser necesario,
evaporador. proceder a su sustitucion.

2 - Los tubos de empalme - Restablecer las conexiones


en las bocas estan de los tubos de empalme.
atascados o
desconectados.

C - El sistema enfria 1 - El termostato esta - Cambiar el termostato o


poco y el electro- estropeado o no ajustado proceder a su regulacion.
embrague del correctamente.
compresor desconecta
y conecta a menudo.
2 - Lor rotores situados en - Comprobar el fusible y el rele.
el condensador no entran
en funcion.

3 - Los rotores situados en - Cambiar el presostato


el condensador no entran estropeado.
en funcion.

MN13.0001 13 - 15
Manual de Mantenimiento
Seccion 13 - Instalacion de Acondicionamiento

ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
El sistema enfria poco

Sintomas Cause Probable Remedio

D - El sistema enfria de 1 - Termostato ajustado - Calibrar correctamente el


manera intermitente por demasiado bajo. termostato, a ser necesario,
congelacion interna. cambiarlo.
SMT.0016C.S00

2 - Excesiva humedad en - Descargar la instalacion y


el circuito refrigerante. eliminar la humedad. Recargar
el sistema con liquido
refrigerante nuevo.

3 - Bloqueo valvula de - Descargar la instalacion y


expansion termostatica por proceder al lavado de los tubos.
suciedad o humedad. Cambiar el filtro del refrigerante
SMT.0016C.S00 y recargar la instalacion.
SMT.0015R.S00

13 - 16 MN13.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 14 - Pintura

14.1 PINTURA

Función
Es preciso examinar periódicamente todas las superficies pintadas a fin
de notar eventuales daños localizados. Es preciso restablecer
enseguida las zonas estropeadas según el ciclo previsto para los
retoques.

Advertencias de seguridad
- Antes de acometer la inspección es oportuno comprobar que nadie
accione la máquina si no es expresamente requerido.
- Cuando se usan pinturas o solventes, tener siempre presentes las
advertencias de seguridad presentadas en sus envases.
- Es preciso eliminar las pinturas o los solventes según las normas
vigentes en el País de destino de la máquina.

Servicio
La máquina está protegida contra la corrosión según cuanto indicado:
Estructuras metálicas Pintura
Escaleras, balcones corridos y pasarelas Zincado en caliente
Partes mecánicas
mecanizadas con máquina herramienta
Grasa o Cera
Componentes en comercio Pintura según
el standard del
constructor
Interior estructuras Ningún tratamiento,
sólo sellado
Cabinas y capós Tratamiento
de cataforesis

Ciclo de pintura para cuerpo máquina en color RAL 2002


- Chorreado con arena de la superficie.
- Desengrase con hidrolimpiadoras, mezclando agua caliente con un
porcentaje del 1 - 2% de detergente “TURCO 6305H” o equivalente.
- Una primera mano de antioxidante.
- Una mano intermedia de fondo epoxivinílica, espesor incluido entre
60 – 70 micras.
- Una capa final, una hora después del secado del antioxidante y de
todas maneras no más allá de las 36/48 horas, de esmalte
poliuretánico brillante con manos cruzadas. El espesor ha de estar
incluido entre 70 – 80 micras.

MN14.0001 14 - 1
Manual de Mantenimiento
Seccion 14 - Pintura

Ciclo de pintura para grupo de elevación (mast), brazo, spreader en


color negro SS0580 esmalte antioxidante FS/ZN
- Chorreado con arena de la superficie.
- Desengrase con hidrolimpiadoras, mezclando agua caliente con un
porcentaje del 1 -2% de detergente “TURCO 6305H” o equivalente.
- Una primera mano de antioxidante.
- Una mano intermedia de fondo epoxivinílica, espesor incluido entre
40 -50 micras.
- Una capa final, una hora después del secado del antioxidante y de
todas maneras no más allá de las 36/48 horas, de esmalte
antioxidante FS/ZN negro SS0580. El espesor ha de estar incluido
entre 80 -90 micras.
- El espesor total medio del ciclo de pintura está incluido entre 120 –
140 micras.

Ciclo para retoques:


- Con la superficie desengrasada y seca, eliminar las incrustaciones
y las oxidaciones hasta llegar al metal limpio. Emplear discos
abrasivos con “grano 24” y una esmeriladora adecuada. Donde sea
necesario utilizar cepillos mecánicos.
- Mezclar el mastique y el catalizador en las debidas proporciones,
indicadas en el envase de los productos.
- Aplicar el mastique metálico sobre los huecos empleando una
espátula o un extrusor dosificador adecuado.
- Una vez seco proceder con el esmerilado de las superficies
enmasilladas empleando discos abrasivos.
- Al final del esmerilado, soplar los polvos residuos con aire
comprimido.
- Aplicar el antioxidante y efectuar seguidamente el ciclo de pintura.

SMT.0490.S00

14 - 2 MN14.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

15.1 AVERIGUACIÓN DE AVERÍAS

Función
Los procedimientos de averiguación de averías son una guía para los
casos más comunes de anomalía en el funcionamiento de la máquina.

Para reducir al mínimo el tiempo de parada de la máquina, es preciso


determinar la naturaleza y la localización de las averías lo más rápidamente
posible. En muchos casos las averías mecánicas son individuadas
visualmente.

Advertencias de seguridad
Carteles de aviso: leer y ajustarse siempre a las normas generales de
seguridad indicadas en este manual y en los letreros de aviso colocados
en la propia máquina.
Protecciones: el personal encargado de efectuar operaciones de inspección,
mantenimiento y reparación, debe llevar indumentos protectores, calzados
antiaccidentes, gafas, guantes y casco protector. Además, antes de
proceder es necesario comunicar al personal encargado, mediante unos
letreros de aviso, que la máquina no está operativa ya que se encuentra
bajo mantenimiento.
Tuberías hidráulicas: antes de desconectar las tuberías hidráulicas hay
que bajar el spreader de manera que el circuito hidráulico no sostenga
ningún peso.
SMT.0425.S00

MN15.0001 15 - 1
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

15.2 ANALISIS DE LOS PROBLEMAS

DEFECTO CAUSA REMEDIO

MOTOR DIESEL

El motor no arranca1 Aire en el circuito de Circuito de purga. Ver


alimentación del manual de instrucciones
combustible1 del motor1

Generador o motor de Comprobar que las


arranque en avería1 baterías estén cargadas,
comprobar las
conexiones entre batería,
carrocería y motor de
arranque1
El motor de arranque Palanca cambio de Poner la palanca del
no arranca2 marchas engranada2 cambio de marchas en
punto muerto2

El motor se para3 Escaso nivel combustible3 Llenar3

Prefiltro y filtro Cambiar filtro y limpiar3


combustible sucios3

Agua en el combustible3 Limpiar circuito


alimentación
combustible3

15 - 2 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

Avería de la bomba Reparar o cambiar


inyección3 bomba3

Escasa potencia del motor Cable acelerador Ajustar el cable


(escape normal) 4 demasiado flojo4 acelerador4

Avería del regulador Reparar o cambiar4


bomba inyección4

El turbocompresor no Reparar o cambiar4


funciona correctamente4

Escasa potencia del motor Filtro aire sucios5 Limpiar o cambiar filtro
(escape no normal) 5 aire5

Avería del regulador Reparar o cambiar5


bomba inyección5

El turbocompresor no Reparar o cambiar5


funciona correctamente5

MN15.0001 15 - 3
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

DEFECTO CAUSA REMEDIO

Avería del Fuga de lubricante que Asegurar una buena


turbocompresor6 causa el agarrotamiento de lubricación, comprobar
SMT.0001D.S00
los rodillos y pernos que la línea de purga esté
correspondientes6 abierta6

Penetración de cuerpos Comprobar condiciones


extraños, por escasa filtro aire6
limpieza o capacidad de
filtración del filtro aire. La
presencia de cuerpos
extraños puede perjudicar
el rotor y por consiguiente
también el motor. 6

El aceite lubricante en Cambiar el aceite con


malas condiciones, puede regularidad6
causar desgastes SMT.0001R.S00

prematuros y
agarrotamientos. 6
SMT.0001C.S00

15 - 4 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

DEFECTO CAUSA REMEDIO

MOTORES
OLEODINÁMICOS

El motor no gira o bien no Cinematismo de comando Realinear esmeradamente. 1


desarrolla velocidad y/o par bloqueado debido a falta de
correctos.1 alineación. 1

Válvula de máxima pegada. 1 Eliminar las impuridades de


la bola del émbolo de
regulación de la presión. 1

El plato del motor no está Ajustar en correspondencia


orientado correctamente (en con el ángulo de la bomba. 1
los motores regulables). 1

Regulación demasiado baja Comprobar la presión del


de la presión en la válvula de sistema y ajustar la válvula. 1
máxima. 1

La bomba no proporciona Comprobar la impulsión de


presión o impulsión la bomba, la presión y la
suficientes. 1 velocidad del motor. 1

Cinematismo del motor Eliminar el obstáculo.1


mecánicamente limitado.1

Pérdidas externas de aceite Empaquetaduras que Cambiar.2


por el motor.2 pierden.2

MN15.0001 15 - 5
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

DEFECTO CAUSA REMEDIO

No hay impulsión o los No hay aceite en el depósito. 3 Abastecer con aceite. 3


motores no giran aunque
estén accionados
correctamente.3

Sentido de giro errado del Solucionar. 3


motor de alimentación. 3

Junta o endentado roto. 3 Reparar o cambiar. 3

Chaveta de la junta rota. 3 Cambiar. 3

Válvula de vaciado (o de Solucionar. 3


máxima) abierta. 3

Bloqueo de una tubería en Librar la tubería. 3


presión. 3

Problemas con la bomba. 3 Comprobar la bomba. 3

Malfuncionamiento del Comprobar el actuador. 3


actuador. 3

Tubería de alimentación Solucionar. 3


aplastada o desconectada. 3

Malfuncionamiento de la Comprobar la válvula


regulación direccional del direccional. 3
actuador.3

15 - 6 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

DEFECTO CAUSA REMEDIO

Ausencia o valor No hay aceite en el depósito. 4 Abastecer con aceite. 4


demasiado bajo
de presión.4
SMT.0002D.S00

Manómetro roto o Cambiar. 4


estropeado. 4

Válvula de vaciado o de Corregir. 4


máxima completamente
abierta. 4

Pérdidas excesivas. 4 Determinar el origen y


eliminar. 4

Limitador de presión Ajustar.4


demasiado bajo.4 SMT.0002R.S00

SMT.0002C.S00

MN15.0001 15 - 7
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

DEFECTO CAUSA REMEDIO

BOMBAS

Ruido excesivo de la bomba. Grupo bomba-motor no Realinear esmeradamente. 1


1 alineado. 1

Nivel insuficiente del aceite. 1 Llenar el depósito.1

Aceite de tipo no adecuado. 1 Usar un buen aceite


hidráulico limpio, con la
viscosidad requerida. 1

Aire en la tubería de Verter el aceite hidráulico


aspiración, de drenaje, en en los empalmes y
las empaquetaduras eje. 1 alrededor del eje,
comprobando si cambia el
ruido en funcionamiento;
apretar o sustituir. 1

Depósitos no ventilados. 1 Consentir el alivio del


depósito, de manera que el
nivel del aceite pueda
cambiar, si necesario. 1

Flujo limitado en la tubería Comprobar que la


de aspiración. 1 aspiración no quede trabada
por trapos u otros cuerpos
extraños. 1

Cierre de presión gastado. 1 Sustituir: el fenómeno se


debe a aceite caliente, fluido,
sucio o ausente. 1

Filtrado atascado. 1 Limpiar. 1

15 - 8 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

DEFECTO CAUSA REMEDIO

Piezas gastadas o rotas.1 Sustituir. 1

Alivio depósito atascado.1 Limpiar o sustituir el alivio.1

Temperatura de régimen Funcionamiento a presión Reducir la presión hasta el


excesiva. 2 mayor del previsto. 2 valor correcto. 2

Excesivo deslizamiento. 2 Comprobar la viscosidad del


fluido. 2

Nivel aceite depósito Llenar el depósito.2


insuficiente.2

Pérdidas por los cierres de Empaquetaduras montadas Modificar la instalación. 3


aceite. 3 no correctamente. 3

Presión en la carcasa de la Observar si el drenaje


bomba. 3 interno está tapado;
comprobar si hay
contrapresión excesiva en
los drenajes. 3

Falta de alineación de las Realinear ejes bomba y


juntas. 3 motor. 3

E m p a q u e t a d u r a s Cambiar la serie de
estropeadas; cierres de eje empaquetaduras; montar
estropeados o estirados.3 esmeradamente las
empaquetaduras en los
alojamientos chavetas para
evitar macas.3

MN15.0001 15 - 9
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

DEFECTO CAUSA REMEDIO

Rotura de los cojinetes. 4 Fluido no adecuado. 4 Emplear tipo de fluido


recomendado. 4

Residuos metálicos o Comprobar que el aceite


sustancias extrañas en los esté limpio. 4
cojinetes. 4

Falta de alineación de las Realinear bomba y motor.4


juntas.4

Bomba que no envía aceite.5 Nivel aceite depósito Mantener siempre el nivel del
insuficiente. 5 aceite en el depósito bien por
encima de la aspiración. 5

Aria en la aspiración. 5 Aplicar a los tubos un buen


sellador no soluble en aceite,
y apretar los empalmes. 5

Filtro o tubería de aspiración Solucionar. 5


atascados. 5

Viscosidad excesiva del Usar aceite más fluido para


aceite. 5 un determinado uso y
temperatura. 5

Eje, cinematismo o rotor de Cambiar las partes


la bomba estropeados. 5 estropeadas; eliminar
impuridades, sustancias
extrañas u otras causas
probables de
malfuncionamiento. 5

Chaveta cortada. 5 Sustituir. 5

Tapa bomba demasiado Apretar los pernos en la


ancha.5 tapa.5

15 - 10 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

DEFECTO CAUSA REMEDIO

Bomba que no tiene presión.6 Bomba bloqueada. 6 Desmontar la bomba y


SMT.0003D.S00 comprobar si hay detritos
encajados o aceite
demasiado viscoso. 6

Velocidad de la bomba Comprobar velocidad


demasiado baja. 6 mínima. 6

Derivación de aceite al Comprobar la presión en el


depósito. 6 circuito. Comprobar las
válvulas de centro abierto u
otras válvulas que
descargar en el depósito. 6

Manómetro defectuoso o Solucionar; eliminar


conducto del manómetro impuridades que tapan la
cerrado.6 toma del manómetro.6
SMT.0003C.S00 SMT.0003R.S00

MN15.0001 15 - 11
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

DEFECTO CAUSA REMEDIO

VÁLVULAS DE MÁXIMA

Falta de presión.1 Válvula bloqueada en Librar la bola o el cajón.1


apertura. 1

Bomba sin impulsión. 1 Ver tabla bombas. 1

Válvula mal ajustada o Registrar o sustituir.1


muelle roto.1

Presión no regulable.2 Cajón bloqueado en Librar el cajón. 2


apertura. 2

Calibración demasiado baja Comprobar que la otra


de alguna otra válvula de válvula de máxima esté
máxima.2 ajustada para la misma
presión.2

Presión demasiado alta.3 Cajón bloqueado en cierre. 3 Librar el cajón. 3

Línea de drenaje interna Comprobar la válvula.3


atascada.3

Válvula ruidosa o Válvula sucia. 4 Limpiar la válvula. 4


prestaciones no regulares.4
SMT.0004D.S00 Aire en el sistema.4 Eliminar el origen.4
SMT.0004C.S00 SMT.0004R.S00

15 - 12 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

DEFECTO CAUSA REMEDIO

VÁLVULAS DE
FLUJO SIMPLE

Corte del caudal.1 Piezas rotas. 1 Desmontar y comprobar. 1

Bomba sin impulsión.1 Ver tabla bombas.1

No mantiene la presión.2 Asiento estropeado.2 Sustituir el asiento y eliminar


SMT.0005D.S00 SMT.0005C.S00 la causa del daño.2
SMT.0005R.S00

VÁLVULAS DE
REGULACIÓN
DE LA DIRECCIÓN

El cajón de la válvula no se Solenoides que no Verificar la alimentación


desplaza.1 funcionan. 1 eléctrica o si el solenoide
está quemado. 1

Ausencia presión de pilotaje. 1 Verificar la fuente de la


presión de pilotaje. 1

Drenaje pilotaje bloqueado. 1 Comprobar tapones,


empalmes y conductos. 1

Impuridades. 1 Desmontar, limpiar y lavar. 1

Montaje errado tras la Comprobar en los planos


revisión. 1 para un montaje correcto. 1

Residuos de mecanizado. 1 Desmontar el cajón, verificar


cajón y caja válvula. 1

MN15.0001 15 - 13
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

DEFECTO CAUSA REMEDIO

Contaminantes finos.1 Desmontar el cajón y


limpiar con papel de
esmeril.1

Respuesta irregular cajón.2 Excesiva viscosidad aceite Cambiar el aceite o hacer


SMT.0006D.S00 al arranque. 2 girar la bomba para calentar
aceite. 2

Funcionamiento solenoides Comprobar tensión y


no correcto. 2 frecuencia alimentación.2

Contaminantes en el Vaciar y lavar el sistema.2


sistema.2 SMT.0006R.S00

VÁLVULAS DE
REGULACIÓN DE LA
PRESIÓN

Presión demasiado alta.1 Cajón pegado.1 Limpiar la válvula. 1

Manómetro roto o no Comprobar manómetro.1


exacto.1

Presión insuficiente.2 Presión bomba demasiado Comprobar la descarga. 2


SMT.0007D.S00 baja 2

Regulación demasiado baja Ajustar descarga aire.2


de la descarga aire.2 SMT.0007R.S00

SMT.0007C.S00

15 - 14 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

DEFECTO CAUSA REMEDIO

FILTROS

Aceite sucio.1 Elemento atascado. 1 Cambiar el elemento.1


SMT.0008D.S00

Grado de filtrado no Comprobar el diámetro


adecuado. 1 de las partículas y pasar
a un grado de filtrado
adecuado.1

Sustituciones erradas.1 Seguir instrucciones de


SMT.0008C.S00 mantenimiento.1
SMT.0008R.S00

MANÓMETROS

Indicación errada.1 Manómetro estropeado.1 Comprobar y sustituir: el


SMT.0009D.S00 tubito roto, el
cinematismo roto, el
muelle del tubito, la aguja
rota o deformada, el eje
de comando del
manómetro. 1

Manómetro no exacto.1 Comprobar el


SMT.0009C.S00 manómetro con un
instrumento de muestra.1
SMT.0009R.S00

MN15.0001 15 - 15
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

DEFECTO CAUSA REMEDIO

CAMBIO DE MARCHAS Y
CONVERTIDOR DE PAR

Baja presión embrague Bajo nivel aceite1 Rellenar1


selección marchas1

Accionamiento válvula Limpiar la sede y el


regulación presión fusible1
bloqueada en posición
abierta1

Bomba estropeada1 Cambiar la bomba1

Transmisión estropeada1 Cerrar la línea hacia el


distribuidor de potencia.
Si la presión vuelve
normal el problemas
está en el distribuidor1

Anillos de estanqueidad Cambiar los anillos de


del émbolo o del eje estanqueidad1
gastados o rotos1

Válvula de alivio del Limpiar la válvula de


émbolo embrague alivio1
bloqueada1

Alta presión embrague Válvula de baja presión Limpiar y comprobar la


selección marchas 2 bloqueada en posición válvula para desgaste o
de cierre2 partes sucias, cambiar si
necesario 2

15 - 16 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

DEFECTO CAUSA REMEDIO

Escasa prestación bomba Bajo nivel aceite3 Rellenar3


convertidor3

Filtro aspiración Limpiar3


atascado3

Aire en la tubería de Apretar los empalmes o,


aspiración de la bomba3 si necesario, cambiar3

Bomba estropeada3 Cambiar la bomba3

Recalentamiento4 Anillos de estanqueidad Colocar de nuevo el


del aceite gastados4 convertidor4

Bomba aceite gastada4 Cambiar4

Bajo nivel aceite4 Rellenar4

Aire en la línea de Comprobar y apretar


aspiración4 los empalmes4

Intercambiadores de Limpiar y comprobar el


calor aceite o sus intercambiador de calor
tuberías atascados4 y las tuberías4

Aletas radiador sucias4 Limpiar las aletas4

Convertidor ruidoso5 Engranajes gastados5 Cambiar5

MN15.0001 15 - 17
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

DEFECTO CAUSA REMEDIO

Bomba aceite gastada5 Cambiar5

Cojinetes turbina Es preciso desmontar


estropeados o gastados5 completamente el grupo
para encontrar el
cojinete gastado5

Pérdida de potencia6 Avería del motor diesel6 Comprobar el motor


diesel6

Bajo número de Ajustar el motor diesel y


revoluciones con comprobar el
convertidor en punto cuentarrevoluciones6
muerto6

Recalentamiento6 Ver Manual de la


Transmisión6

Presión del convertidor6 Ver Manual de la


Transmisión6

Alta presión en salida del Intercambiador de calor Comprobar el


convertidor con motor a o tubería aceite intercambiador de calor
pleno régimen y cambio atascados7 y tuberías7
de marchas en punto
muerto7
Aceite demasiado Usar aceite del tipo
viscoso7 recomendado7

Aceite frío7 Cuando el convertidor


se calienta, la presión
debe bajar7

15 - 18 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

DEFECTO CAUSA REMEDIO

Baja presión en salida Anillos de estanqueidad El daño debe buscarse


convertidor8 gastados8 dentro y precisa el
SMT.0011D.S00 desmontaje del
convertidor8

Bomba aceite gastada8 Cambiar8

Válvula de seguridad Limpiar y comprobar el


bloqueada en posición muelle de la válvula8
abierta8 SMT.0011R.S00
SMT.0011C.S00

MN15.0001 15 - 19
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

DEFECTO CAUSA REMEDIO

DIRECCIÓN

Endurecimiento de la Presión aceite Comprobar y ajustar la


dirección1 demasiado baja1 presión hidráulica1

Bomba hidráulica Quitar y reemplazar la


estropeada1 bomba1

Válvula de la dirección Cambiar la válvula de la


asistida hidráulica dirección asistida
estropeada1 hidráulica1

Presión aceite a ajustar2 Comprobar y ajustar la


presión2

La dirección no funciona Pérdida interna en Quitar y revisar2


bien2 cilindro dirección2 SMT.0010R.S00

SMT.0010D.S00 SMT.0010C.S00

15 - 20 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

DEFECTO CAUSA REMEDIO

SISTEMA DE
CONTROL
SOBRECARGA

Bloqueo completo del Fusible o cable externo Cambiar1


sistema1 estropeados1

Fusible de sobrecarga Cambiar1


estropeado1

Sistema en alarma2 Tensión no correcta Consultar el fabricante2


para componentes
individuales2

Bloqueo del sistema3 Sensor de proximity Cambiar3


SMT.0012D.S00
estropeado3

Sensor de proximity no Colocar correctamente3


correctamente colocado3

Motor o bomba Cambiar3


estropeados3

Tuberías atascadas o Limpiar o cambiar3


estropeadas3

Pérdidas en los Apretar o cambiar3


empalmes3 SMT.0012R.S00

SMT.0012C.S00

MN15.0001 15 - 21
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

DEFECTO CAUSA REMEDIO

SISTEMA DE
FRENADO

Frenado improviso1 Regulación errada de la Ajustar la presión debajo


presión1 del pedal mientras se
comprueba la presión
con un manómetro1

Frenado insuficiente Aceite sucio o pérdida de Cambiar el aceite2


(frenos delanteros) 2 sus propiedades
(aumenta el nivel del
ruido) 2

El cilindro actuador no Comprobar la presión y


funciona bien2 cambiar los cierres o el
cilindro si necesario2

Cambiar los discos en


baño de aceite del freno2

Frenado insuficiente Discos freno gastados Quitar y cambiar los cierres


(frenos traseros - (aumenta el nivel del o cambiar el cilindro3
opción) 3 ruido) 3

La pinza freno no Cambiar3


funciona bien3

Pastillas freno gastadas Cambiar3


(aumenta el nivel del
ruido) 3

15 - 22 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

DEFECTO CAUSA REMEDIO

Presión del freno no Presión mínima del Comprobar que la


uniforme4 acumulador inferior a la presión del acumulador
presión máxima del esté correctamente
sistema de frenado4 ajustada4

Recarga continua de los Precarga de nitrógeno Comprobar la precarga


acumuladores5 de los acumuladores de los acumuladores5
demasiado alta o
demasiado baja5

Capacidad de frenado Ajustar el acumulador y/


demasiado alta para el o comprobar la
volumen instalado del regulación del freno5
acumulador5

Bomba de alimentación Bomba gastada6 Comprobar la bomba6


continuamente bajo
presión6

Válvula sucia6 Limpiar la válvula6

Los frenos quedan Pedal del freno no Si el pedal del freno no


bloqueados7 correctamente soltado7 es soltado libremente y
la presión vuelve a los
frenos, comprobar la
regulación del tope del
pedal.7

El chivato en el Regulación errada del Ajustar el presóstato en la


salpicadero no se presóstato8 válvula de carga, llevándolo a
enciende o queda SMT.0014C.S00
unapresióninferioralapresión
siempre encendido8 mínima del acumulador pero
SMT.0014D.S00
suficientemente alta para
asegurar 3 ó 4 frenados tras el
encendido del chivato8
SMT.0014R.S00

MN15.0001 15 - 23
Manual de Mantenimiento
Seccion 15 - Investigacion de Averias

DEFECTO CAUSA REMEDIO

INCHING

El comando de impulso no Tuberías sucias o Limpiar o cambiar1


funciona atascadas1
(presión demasiado baja) 1
SMT.0013D.S00

Pérdidas en los Apretar o cambiar1


empalmes1

Bajo nivel del aceite1 Rellenar1

Bomba estropeada1 Comprobar o cambiar1

Aire en el circuito1 Purgar completamente1

Carrera del pedal corta1 Ajustar la carrera1


SMT.0013C.S00 SMT.0013R.S00

15 - 24 MN15.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 16 - Datos Técnicos

16.1 PARES DE APRIETE DE LOS TORNILLOS

Pares de apriete de los tornillos empleados más acostumbradamente.

Clase de resistencia del tornillo

Rosca 8,8 10,9

Pares de apriete en Nm

M6x1 10.4 15.3

M8x1 27 40

M 10 x 1.25 53 78

M 12 x 1.25 95 139
M 12 x 1.5 89 130

M 14 x 1.5 150 220

M 16 x 1.5 229 336

M 18 x 1.5 345 491

M 20 x 1.5 482 687

M 22 x 1.5 654 932

M 24 x 1.5 814 1160

M 27 x 1.5 1200 1700

M 30 x 2 1670 2370

MN16.0001 16 - 1
Manual de Mantenimiento
Seccion 16 - Datos Técnicos

16.2 TABLAS DE CONVERSIÓN Y FÓRMULAS

TABLA DE CONVERSIÓN PULGADAS - MILÍMETROS

Fracción Milímetros Fracción de Milímetros


de pulgada pulgada
1/64” ___________________ 0.396875 33/64” __________________ 13.09687
1/32” ___________________ 0.793750 17/32” __________________ 13.49375
3/64” ___________________ 1.190625 35/64” __________________ 13.89062
1/16” ___________________ 1.587500 9/16” ___________________ 14.28750
5/64” ___________________ 1.984375 37/64” __________________ 14.68437
3/32” ___________________ 2.381250 19/32” __________________ 15.08125
7/64” ___________________ 2.778125 39/64” __________________ 15.47812
1/8” ____________________ 3.175000 5/8” ____________________ 15.87500

9/64” ___________________ 3.571875 41/64” __________________ 16.27187


5/32” ___________________ 3.968750 21/32” __________________ 16.66875
11/64” __________________ 4.365625 43/64” __________________ 17.06562
3/16” ___________________ 4.762500 11/16” __________________ 17.46250
13/64” __________________ 5.159375 45/64” __________________ 17.85937
7/32” ___________________ 5.556250 23/32” __________________ 18.25625
15/64” __________________ 5.953125 47/64” __________________ 18.65312
1/4” ____________________ 6.350000 3/4” ____________________ 19.05000

17/64” __________________ 6.746875 49/64” __________________ 19.44687


9/32” ___________________ 7.143750 25/32” __________________ 19.84375
19/64” __________________ 7.540625 51/64” __________________ 20.24062
5/16” ___________________ 7.937500 13/16” __________________ 20.63750
21/64” __________________ 8.334375 53/64” __________________ 21.03437
11/32” __________________ 8.731250 27/32” __________________ 21.43125
23/64” __________________ 9.128125 55/64” __________________ 21.82812
3/8” ____________________ 9.525000 7/8” ____________________ 22.22500

25/64” __________________ 9.921875 57/64” __________________ 22.62187


13/32” __________________ 10.31875 29/32” __________________ 23.01875
27/64” __________________ 10.71562 59/64” __________________ 23.41562
7/16” ___________________ 11.11250 15/16” __________________ 23.81250
29/64” __________________ 11.50937 61/64” __________________ 24.20937
15/32” __________________ 11.90625 31/32” __________________ 24.60625
31/64” __________________ 12.30312 63/64” __________________ 25.00312
1/2” ____________________ 12.70000 1” _____________________ 25.40000

16 - 2 MN16.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 16 - Datos Técnicos

VOLUMEN LONGITUD
1 galón = 231 in3 1 in (pulgada) = 25.4 mm
1 galón = 3.785 litros 1 metro = 39.37 in
1 cuarto gal. = 946 litros 1 micra = 0.000039 in
1 litro = 61.02 in3
POTENCIA
PRESIÓN 1 HP = 1.014 HP métricos
1 bar = 14.5 psi 1 HP = 0.7457 kW
1 atmósfera = 14.7 psi 1 HP = 42.4 BTU/min
1 kgf/cm2 = 14.2 psi 1 HP = 2546 BTU/Hr
1 in-Hg = 0.491 psi 1 HP = 550 ft.-lbf/s.
1 bar = 100 kPa
1 psi = 6.89 kPa FUERZA
1 N (newton) = 0.2248 lbs
VELOCIDAD
1 ft/s = 0.3048 m/s
1 in/min = 0.0254 m/min
1 M/h = 1.609 km/h

TEMPERATURA
CENTÍGRADOS
Temp. C° = 5/9 X (Temp. F° - 32)

FAHRENHEIT
Temp. F° = (9/5 X Temp. C°) + 32

MN16.0001 16 - 3
Manual de Mantenimiento
Seccion 16 - Datos Técnicos

NOTAS

16 - 4 MN16.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos

Simbolos Hidraulicos

pompe, compressori, pompe per vuoto


pumps, compressor, vacuum pumps
pompes, compresseurs, pompes à vide
Pumpen, Verdichter, Vakuum-pumpen

pompa a cilindrata fissa


fixed capacity pump 1 flow direction
pompes à cylindrée fixe
Konstantpumpe 2 flow direction

pompa a cilindrata variabile


1 flow direction
variable capacity pump
pompe à cylindrée variable
Verstellpumpe 2 flow direction

compressore
compressor always
compresseur 1 flow direction
Verdichter

pompa per vuoto with environment


vacuum pump
discharge
pompe à vide
Vakuumpumpe
NOT ISO
motori
motors
moteurs
Motoren

motori idraulici
hydraulic motors
moteurs hydrauliques
Hydromotoren

motori a cilindrata fissa 1 flow direction


fixed capacity motor
moteur à cylindrée fixe
Konstantmotor 2 flow direction

motore a cilindrata variabile 1 flow direction


variable capacity motor
moteur à cylindrée variable
Verstellmotor 2 flow direction

MN17.0001 17 - 1
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos

motori pneumatici
pneumatic motors
moteurs pneumatiques
Druckluftmotoren

motore a cilindrata fissa


fixed capacity motor
moteur à cylindrée fixe
Konstantmotor

motore a cilindrata variabile


variable capacity motor
moteur à cylindré variable
Verstellmotor

motore oscillante Hydraulic


oscillating motor
moteur oscillant
Schwenkmotor Pneumatic

pompe-motori
pumps/motors units
pompes-moteurs
Pumpen-Motoren

Inverted flow direction


pompa-motore a cilindrata fissa
fixed capacity pump/motor unit
pompes-moteur à cylindée fixe 1 flow direction
Konstantpumpe-Motor
2 flow direction

Inverted flow direction


pompa-motore a cilindrata variabile
variable capacity pump/motor unit 1 flow direction
pompe-moteur à cylindrée variable
Verstellpumpe-Motor
2 flow direction

17 - 2 MN17.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos

variatore
variable speed drive unit
variateur
Hydrokompaktgetriebe

cilindri
cylinders
vérins
Zylinder DETAILED SEMPLIFIED

cilindro a semplice effetto Backing stroke:


single acting cylinder by unknow force
vérin à simple
effet einfachwirkender Zylinder

by a spring

cilindro a doppio effetto simply rod


double acting cylinder
vérin à double effet
twice rod
doppeltwirkender Zylinder

cilindro differenziale
differential cylinder
vérin différentiel
Differentialzylinder

cilindri con ammortizzatore


cylinders with cushion
vérins avec amortisseur
Zylinder mit Dampfung

from one
cilindro con ammortizzatore non
side only
regolabile cylinder with fixed cushion
vérin avec amortisseur fixe Zylinder
mit nicht verstellbarer Dampfung both side

MN17.0001 17 - 3
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos

cilindro con ammortizzatore regolabile from one


cylinder with adjustable cushion vérin side only
avec amortisseur réglable Zylinder mit
verstellbarer Dampfung
both side

cilindro con impulso continuo


cylinder with steady impulse
vérin avec impulsion continue Zylinder
mit Stetigantrieb

cilindro telescopico a semplice effetto


backing stroke by
single acting telescope cylinder
vérin télescope à simple effet external forces
einfachwirkender Teleskopzylinder

cilindro telescopico a doppio effetto backing stroke by


double acting telescope cylinder vérin
hydraulic system
télescope à double effet
doppeltwirkender Teleskopzylinder

DETAILED SIMPLIFIED

moltiplicatori di pressione pressure


intensifiers
multiplicateurs de pression
Druckubersetzer

scambiatori di pressione (aria - olio)


air-oil actuators
échangeurs de pression hydrauliques-
pneumatiques
Druckubersetzer

distributori
directional control valves
distributeurs
Wegeventile

17 - 4 MN17.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos

quadrato singolo Device for pressure or


one single square flow regulation
une case
einzel Quadrat

Hydraulic

Pneumatic

Without discharge
connection with tank
discharge

Pressure or flow distributor. The conne-


due o più quadrati ctions are shown as rest position
two or more squares
plusieurs cases
zwei or mehrere Quadrate Function positions are obtained by case
shift.

segno grafico semplificato dell’apparecchio


in caso di rappresentazione multipla
simplified symbol for valves
in cases of multiple repetition
symbole simplifié d’appareil
en cas de représentation multiple
vereinfachtes Ventilsinnbild
bei mehrfacher Wiederholung

vie o canali
flow paths 1 way - 2 orifices
voies ou canaux
Durchflusswege 2 closed orifices

2 way - 4 orifices

2 way - 5 orifice
(1 closed)
2 way transverse conn.
4 orifice
1 way in "by-pass"
4 orifice (2 closed)

MN17.0001 17 - 5
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos

distributori con posizioni fisse 2 service position


non-throttling directional control valves
distributeurs sans étranglement
nichtdrosselnde Wegeventile
3 service position

with a middling position

The first number is the


first orifice.

The 2d, the position.


Pilot hole not shown.

Manual controlled.
distributore 2/2
directional control valve 2/2
distributeur 2/2 By pressure and retur-
2/2-Wegeventil ning action spring (dis-
charge).

By pressure from both


distributore 3/2 side.
directional control valve 3/2
distributeur 3/2
3/2-Wegeventil By solenoid control and
returning action spring.

distributore 4/2 By solenoid control


directional control valve 4/2 and returning action
distributeur 4/2 spring.
4/2-Wegeventil

The same control valve


with pilot distributor
detailed.

Semplified

distributore 5/2
Pressure control
directional control valve 5/2
both side.
distributeur 5/2
5/2-Wegeventil

17 - 6 MN17.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos

a 2 stadi con asservimento meccanico


two stage with mechanical feed-back
à 2 étages avec asservissement mécanique
zweistufiges elektrohydraulisches Servoventil mit
mechanischer Ruckfurung

a 2 stadi con asservimento idraulico


two stage with hydraulic feed-back
à 2 étages avec asservissement hydraulique
zweistufiges elektrohydraulisches Servoventil
mit hydraulischer Ruckfiihrung

valvole unidirezionali
non-return valves
clapets de non-retour
Open, when the inlet
Sperrventile
pressure is bigger than
outlet

valvola di non ritorno Open, when the inlet


non-return spring loaded valve pressure is bigger than
clapet de non-retour avec ressort outlet and spring force
Ruckschlagventil

The closed position


valvola di non ritorno pilotata can be suppressed
pilot controlled non-return valve by the pilot
clapet de non-retour piloté The open position
ferngesteuertes Ruckschlagventil can be suppressed
by the pilot

valvola di non ritorno con strozzamento The flow can be


one way restrictor one direction only
clapet anti-retour avec étranglement and restrictor in
Drosselruckschlagventil opposite direction

valvola selettiva di circuito The under pressure


shuttle valve hole is automatically
sélecteur de circuit connected to outlet
Wechselventil inlet closed
valvola di scappamento rapido In case of inlet
rapid exhaust valve pressure fall, the
soupape d’echappement rapide outlet is connected to
Schnellentluftungsventil open air

MN17.0001 17 - 7
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos

apparecchi di regolazione della pressione Rest position:


pressure control valves normally closed
appareils de réglage de la pression one hole restricted
Druckventile
Normally open
one hole restricted

2 holes restricted

limitatore di pressione (valvola di sicurezza) Pressure limitation


pressure relief valve (safety valve) on inlet hole by a
limiteur de pression (soupape de sureté) discharge hole
Druckbegrenzungsventil (Sicherheitsventil) to the tank

limitatore di pressione a comando pilota As above but the


pressure relief valve with remote pilot control pressure is limited
limiteur de pression piloté by an against
par commande à distance force
ferngesteuertes Druckbegrenzungsventil

limitatore proporzionale di pressione The inlet pressure


proportional pressure relief is limited by
limiteur proportionnel de pression proportionally to
Druckstufenventil pilot pressure

valvola di sequenza With the inlet


sequence valve pressure bigger
soupape de séquence than the against
Zuschaltventil spring force, the
flow can go to the
outlet hole

17 - 8 MN17.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos

riduttore di pressione
without discharge hole
pressure regulator or reducing valve
(reducer of pressure)
réducteur de pression ou détendeur
Druckregelventil
without discharge hole
remote controlled

(the outlet pressure is constant


with discharge hole
independently to inlet pressure)

riduttore di pressione pilotato


pressure regulator with relief part, as above, but the
with remote control outlet pressure is
réducteur de pression avec orefice proportional to pilot
de décharge reglé a distance pressure
ferngesteuertes Druckregelventil

riduttore di pressione differenziale


differential pressure regulator the outlet pressure is
reducteur de pression differentiel constant reduced
Druckgefalleventil relate to inlet
pressure

riduttore di pressione proporzionale the outlet press is


proportional pressure regulator reduced by a constant
réducteur de pression proportionnel ratio with inlet pressure
Druckverhaltnisventil

apparecchi di regolazione della portata


flow control valves
appareils de réglage du débit
Stromventile

Manual controlled

valvola di strozzamento
throttle valve
réducteur de débit Mechanic controll with
Drosselventil returning spring

Simplified symbol

MN17.0001 17 - 9
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos

regolatore di portata
flow control valve Detailed
regulateur de debit
geschaltetes Stromregelventil
(2-Wege-Stromregelventil)
Simplified
(flow independent to functuating pressure)

regolatore di portata As above, but with


con ritorno in serbatoio discharge to tank
by-pass flow control valve
with relief port to reservoir Detailed
regulateur de debit
avec retour au réservoir
parallelgeschaltetes Stromregelventil Simplified
(3-Wege-Stromregelventil)

divisore di portata
flow dividing valve The flow is divided
diviseur de débit about 50% each
Stromteilerventil outlet

rubinetto d’isolamento
shut-off valve Simplified
robinet d’isolement
Absperrventil

sorgenti di energia
sources of energy
sources d’énergie
Energiequellen

sorgente di pressione
pressure source
source de pression
Druckquelle

sorgente di pressione idraulica


hydraulic pressure source
source de pression hydraulique
hydraulische Druckquelle

17 - 10 MN17.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos

sorgente di pressione pneumatica


pneumatic pressure source
source de pression pneumatique
pneumatische Druckquelle

motore elettrico
electric motor
moteur électrique
Elektromotor

motore termico
heat engine
moteur thermique
Verbrennungsmotor

condotti e connessioni
flow lines and connections
conduites et connexions
Leitungen und Verbindungen
working return
tubazione
flow line
conduite supply hose
Leitung pilot hose
typical leakage

tubazione flessibile hose connected


flexible pipe generally to mobile
conduite flexible part
biegsame Leitung

linea elettrica
electric line
életrique
elektrische Leitung

giunzione
pipeline junction
raccordement de conduites
Leitungsverbindung

incrocio without
crossed pipelines
croisement de conduites junction
Leitungskreuzung

spurgo d’aria e scarico d’aria air bleed discharge


air bleed and air exhaust port
purge d’air et orifice d’evacuation d’air without connections
Entluftungestelle und Auslass ins Freie
discharge
with connections

MN17.0001 17 - 11
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos

diramazione for measure and pressure check point:


power take-off closed
prise
Druckanschlusstelle with connected hose

innesto rapido connected: without non-return valve


quick-acting coupling
raccordement rapide with non-return valve
Schnellkupplung
non connected: open hose/pipe

closed hose/pipe
by non-return valve

giunto rotante hoses connection can rotate in service


rotary connection 1 way
raccord rotatif
Drehverbindung 3 ways

silenziatore
silencer
silencieux
Schalldampfer
open air
serbatoio
reservoir
hose above the fluid level
réservoir
Behalter
under fluid level

with charge hose

under pressure
accumulatori
accumulators
accumulateurs
Druckspeicher

accumulatore idraulico
hydraulic accumulat fluid under pressure due to spring-load
or accumulateur or compressed gas (air-nitrogen...)
hydraulique
Hydrospeicher

accumulatore pneumatico
pneumatic accumulator
accumulateur pneumatique
Druckluftspeicher

17 - 12 MN17.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos

filtri, separatori, lubrificatori


e apparecchi diversi
filters, water traps, lubricators
and miscellaneous apparatus
filtres, lubrificateurs et appareillages divers
Filter, Wasserabscheider,
Schmier-und Wartungsgerate

filtro
filter
filtre
Filter

separatore di condensa manual discharge


water trap
purgeur
Wasserabscheider automatic discharge

manual discharge
filtro con spurgo
filter with water trap
filtre avec purgeur
Filter mit Wasserabscheider
automatic discharge

essiccatore
air dryer
déshydrateur
Trockner

lubrificatore
lubricator
lubrificateur
Oler

gruppo di condizionamento
conditioning unit
groupe de conditionnement
Wartungseinheit

scambiatori di calore
heat exchangers
échangeurs de chaleur
Warmeaustauscher

riscaldatore
heater
réchauffeur the arrows show the
Vorwarmer warm bringing

MN17.0001 17 - 13
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos

refrigeratore The arrows show the warm


cooler outlet:
refroidisseur without cooler hoses
Kuhler

with cooler hoses

limitatore di temperatura
temperature controller
régulateur de température
Temperaturbegrenzer

elementi meccanici
mechanical components
eléments mécaniques
mechanische Bestandteile

albero rotante
rotating shaft
arbre tournant
drehende Welle

posizionatore
detent
dispositif de maintien en position
Raste

dispositivo di bloccaggio
locking device
dispositif de verrouillage
Sperre

dispositivo di scatto
over-centre device
basculeur
Sprungwerk

articolazione
pivoting device
mécanisme d’articulation
Gelenkverbindung

17 - 14 MN17.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos

comando manuale general


muscolar control
commande manuelle push button
Muskelkraftbetatigung
lever

pedal

comando meccanico finger


mechanical control
commande mecanique
spring
mechanische Betatigung

roller

roller single effect

By coil
comando elettrico
1 coil
electrical control
commande électrique
elektrische Betatigung
2 coil

2 coil variable action

engine motor

comandi a pressione
controls by application or release
of pressure
commandes par application
ou par baisse de la pression
Druckbetatigungen

comando diretto by pression


direct acting control
commande directe
direkte Betatigung by depression

by differential pressure

MN17.0001 17 - 15
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos

NOTAS

17 - 16 MN17.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos

Simbolos Electricos

conduttore
conductor
conducteur

connessione di conduttori
connection of conductor
jointage de conducteurs

polo di una presa


pole of a socket
pole de une prise

polo di una spina


polo of a plug
born

terminale o morsetto
terminal

MN17.0001 17 - 17
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos

contatto di chiusura
make contact
contact de fermature

contatto di apertura
break contact
contact de ouverture

contatto di scambio con


interruzione momentanea
change-over break before
make contact
contact de échange avec interrption

contatto a due vie e a tre posizioni,


con posizione centrale di apertura
two-way contact with centre-off position
contact à 3 positions avec contact centrale
de ouverture

comando meccanico manuale


(general symbol)
manually operated control, general symbol
commande mécanique manuel
(symbole général)

comando a pulsante
operated by pushing
commande à poussoir

comando a chiave
operated by key
commande à clef

17 - 18 MN17.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos

comando dal livello di un fluido


controlled by fluid level
commande dans fluid level

comando a leva
operated by lever
commande à levier

comando idraulico o pneumatico


operated by pneumatic or hydraulic control
commande hydraulique ou pneumatique

comando per effetto di prossimità


operated by proximity effect
commande pour effect de proximité

comando di sicurezza
(o di emergenza con pulsante a fungo)
emergency switch
(mushroom-head safety feature)
commande de sécurité (ou poussoir d'urgence)

comando rotativo
operated by turning
commande rotatif

bobina di comando (segno generale)


operating device, general symbol
bobine de commande

contatto di chiusura sensibile


alla temperatura
temperature sensitive switch, make contact
contact de fermeture sensible à la température t

MN17.0001 17 - 19
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos

massa, telaio
frame, chassis
chàssis

batteria di accumulatori
battery
batterie

fusibile (segno generale)


fuse, general symbol
fusible (symbole général)

resistore (segno generale)


resistor, general symbol
résistor (symbole général)

resistore variabile
variabile resistor
résistor variable

elemento riscaldante
heating element
élément de chauffage

diodo a semiconduttore (segno generale)


semiconductor diode, general symbol
diode à semiconducteur (symbole général)

17 - 20 MN17.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos

motore (segno generale)


motor, general symbol
M
moteur (symbole général)

generatore, segno generale G


generator, general symbol
generateur (symbole général)

lampada (segno generale)


lamp, general symbol
lampe (symbole général)

lampada di segnalazione lampeggiante


signal lamp, flashing type
lampe de signalisation clignotant

tromba elettrica
horn
avertisseur sonore électrique

potenziometro per contatto mobile


potentiometer with sliding contact
potentiomètre pour contact meuble

MN17.0001 17 - 21
Manual de Mantenimiento
Seccion 17 - Simbolos Hidraulicos & Electricos

M
motorino avviamento
starter
moteur de démarrage

sensore di prossimità
prosimity switch
interrupteur de proximité

cella di carico
charging cell ton
cellule de charge

inclinometro
inclinometer
inclinomètre

dispositivo, apparecchiatura,
unità funzionale
item, equipment, functional unit
dispositif, appareillage, unité fonctionel

commutatore complesso (segno generale)


general switch, general symbol
commutateur complexe (symbole général)

elettrovalvola
solenoid valve
soupape électrique

contaore
hours counter
compteur heure
h

17 - 22 MN17.0001
Manual de Mantenimiento
Seccion 18 - Esquemas

• ESQUEMAS HIDRAULICOS

• ESQUEMAS ELECTRICOS

MN18.0001 18 - 1
Manual de Mantenimiento
Seccion 18 - Esquemas

18 - 2 MN18.0001
HYDRAULIC SCHEMATIC

CS 45 KM
,
serial number 501700
501686C1H01 Pagina 1

HYDRAULIC SCHEMATIC

COMPONENTS LIST

Pos. Description Code Qt.


1 GATE VALVE 1" 2333.143501 1
2 GATE VALVE 2"1/2 2900.067 2
3 GATE VALVE 1"1/2 2266.963504 1
4 DOUBLE GEAR PUMP (87+20 cc/rev) 2204.010.0070 1
5 DOUBLE GEAR PUMP (87+63 cc/rev) 2204.010.0069 1
6 HIGH PRESSURE HYDRAULIC OIL FILTER 2470.543502 1
7 HIGH PRESSURE HYDRAULIC OIL FILTER 2470.963506 1
8 PRIORITY VALVE FOR STEERING SYSTEM 2171.020.0001 1
9 NON RETURN VALVE 29380953 1
10 HYDRAULIC DRIVE 2171.010.0004 1
11 STEERING CYLINDER 2144.040.0004 1
12 DIRECTIONAL CONTROL VALVE (BOOM) 2154.000.0057 1
13 DIRECTIONAL CONTROL VALVE (BOOM/SPREADER) 2154.000.0058 1
14 BOOSTER VALVE (LIFTING/EXTENSION) 2154.000.0056 2
15 LOWERING CONTROL VALVE 2154.000.0049 2
16 LIFTING CYLINDER P4875T 2
17a OVERCENTER VALVE (SAFETY VALVE) 2154.000.0065 1
17b OVERCENTER VALVE (SAFETY VALVE) 2154.000.0066 1
17c PILOT VALVE 2266.100.0006 1
18 EXTENSION CYLINDER 2144.030.0003 1
19 FLOW DIVIDING VALVE (SPREADER) 2266.080.0013 1
20 NON RETURN SPRING LOADED VALVE 2266.010.0001 1
21 HEAT EXCHANGER (HYDRAULIC SYSTEM) 2225.020.0014 1
22 NON RETURN SPRING LOADED VALVE 2266.963502 1
23 RELIEF HYDRAULIC OIL FILTER 2470.010.0006 4
24 JOYSTICK 2185.010.0002 1
25 SOLENOID VALVES FOR FUNCTION LOCK 2266.100.0075 1
26 PRESSURE RELIEF VALVE (BOTTOM DAMPING CYLINDER) 2266.010.0011 2
27 PRESSURE RELIEF VALVE (STEM DAMPING CYLINDER) 2266.010.0012 2
28 DAMPING CYLINDER 2144.090.0001 2
29 PRESSURE REDUCING VALVE 2266.963510 1
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

CS 45 KM

matricola / serial number 501700


SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

LEGENDA
CODIFICA COLORI / COLOR CODE

RD rosso red
YL giallo yellow
BU blu blue
BR marrone brown
BK nero black
GY grigio gray
WH bianco white
OR arancione orange
GN verde green
VL viola violet
PK rosa pink
CY azzurro cyan

siglatura filo numero filo/sigla cavo multipolare


wire number wire # / cable label

3Q02 (17/W1.1)

filo
wire

dal foglio 5 al foglio 7


from sheet 5 to sheet 7

SHT5 X0540
SHT7
X0227

siglatura filo
wire number

contatto n. a. contatto n. c.
n. o. contact n. c. contact

foglio 1/C07
sheet
coordinate
coordinate
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

LEGENDA
DESIGNAZIONE DEI COMPONENTI DELL'IMPIANTO ELETTRICO
THE COMPONENT OF ELECTRIC SYSTEM

DISPOSITIVI VARI
D DEVICES
FANALI / SPIE / DISPOSITIVI OTTICI
E WARNING LIGHTS / BEAM / TRAFFIC AND WORK BEAMS
FUSIBILI
F FUSES
BATTERIE / ALTERNATORE
G BATTERIES / ALTERNATOR
SEGNALATORI ACUSTICI
H HORN / BUZZER
RELE
K RELAYS
MOTORI ELETTRICI
M ELECTRIC MOTORS
INTERRUTTORI / PULSANTI
Q SWITCHES / PUSH BUTTONS
ELEMENTI RISCALDANTI / RESISTENZE
R HEATER ELEMENTS / RESISTORS
SENSORI / TRASDUTTORI
S SENSORS /TRANSDUCERS
ELETTROVALVOLE
Y ELECTROVALVES
SPINE
X PLUGS
DIODI
V DIODES

ESEMPIO / AN EXAMPLE

Y04
ELETTROVALVOLA identificazione della funzione
ELECTROVALVE identification of function

dalla lista componenti


from list of components

TERZA MARCIA
THIRD GEAR
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

Plugs list / Lista spine

Name/Nome Description / Descrizione


X01 junction strip in main electric box / morsettiera in cassetta pricipale
X02 junction strip in main electric box / morsettiera in cassetta pricipale
X05 cabin 70 pole plug / spina 70 poli cabina
X07 antitipping device 35 pole plug (blue) / spina 35 poli antiribaltamento (blu)
X08 antitipping device 35 pole plug (black) / spina 35 poli antiribaltamento (nera)
X13 ZF terminal strip in main electric box / morsettiera per cambio ZF in cassetta el. Principale
X18 spreader 24 pole plug (on column) / spina 24 poli spreader (su colonna)
X18a spreader 24 pole plug / spina 24 poli spreader
X20 arm 24 pole plug / spina 24 poli braccio
X21 dead man device terminal strip / morsettiera dispositivo uomo morto
X23 engine OEM connector / spina centralina motore
X30 Powertronic terminal strip in main el. Box / morsettiera Powertronic in cassetta el. principale
X31 terminal strip in front electric box / morsettiera in cassetta elettrica anteriore
X35 joystick panel 12 pole plug / spina 12 poli pannello joystick
X36 joystick panel 15 pole plug / spina 15 poli pannello joystick
X37 joystick column 6 pole plug / spina 6 poli piantone joystick
X38 joystick column 6 pole plug / spina 6 poli piantone joystick
X39 joystick column 9 pole plug / spina 9 poli piantone joystick
X40 steering column 12 pole plug / spina 12 poli in piantone sterzo
X41 steering column 12 pole plug / spina 12 poli in piantone sterzo
X42 gearshift selector 9 pole plug / spina 9 poli selettore cambio
X43 lights selector 15 pole plug / spina 15 poli selettore luci-frecce
X44 cabin 12 pole plug / spina 12 poli utenze cabina
X46 upper windscreen wiper 2 pole plug / spina 2 poli tergi superiore
X60 engine 24 pole plug / spina 24 poli motore
X69 CAN plug board junction strip / morsettiera scheda spine CAN
X80 antitipping bypass key plug / spina chiave bypass antiribaltamento
X83 Powertronic 68 pole plug / spina 68 poli Powertronic
X85 engine CAN2 plug / spina CAN2 motore
X85a engine CAN2 intermediate plug / spina intermedia CAN2 motore
X87 ZF 12 pole plug / spina 12 poli cambio ZF
X88 ZF 22 pole plug / spina 22 poli cambio ZF
X90 evaporator unit 8 pole intermediate plug / spina intermedia 8 poli evaporatore
X90a evaporator unit 8 pole plug / spina 8 poli evaporatore
X92 throttle pedal plug / spina pedale acceleratore
X94 multican 7 pole plug / spina 7 poli multican
X97 gearbox solenoid valve intermediate 10 pole plug / spina intermedia 10 poli solenoidi cambio
X97a gearbox solenoid valve 6 pole plug / spina 6 poli solenoidi cambio
X98 terminal strip in arm electric box / morsettiera in cassetta elettrica braccio
X99 terminal strip in heaters electric box / morsettiera in cassetta elettrica scaldiglie
X100 engine diagnosis connector / spina diagnosi centralina motore
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

Components list / Lista componenti

Name / Sigla Loc. / Pos. Description / Descrizione P. N. / Codice Note


D01 1/F17 12 VDC SUPPLY 2055.051.0001
D08 15/F06 TRINARY 2009.090.0010
D11 16/G02 GREASER DEVICE (4)
D12 16/D14 RECTIFIER 2055.120.0005
D13 16/H15 TRANSFORMER 2055.051.0004
D14 16/C02 GREASER PUMP (4)
D29 16/B07 SPREADER GREASER PUMP (4)
E01 2/I03 FRONT LH TURN LIGHT 2037.714502 (1)
E02 2/I09 REAR LH TURN LIGHT 2037.714504 (1)
E03 2/I06 FRONT RH TURN LIGHT 2037.714501 (1)
E04 2/I13 REAR RH TURN LIGHT 2037.714503 (1)
E05 2/I01 FRONT LH PARKING LIGHT 2037.714502 (1)
E06 2/I07 REAR LH PARKING LIGHT 2037.714504 (1)
E07 2/I04 FRONT RH PARKING LIGHT 2037.714501 (1)
E08 2/I10 REAR RH PARKING LIGHT 2037.714503 (1)
E09 2/I01 LH LOW BEAM 2037.714502 (1)
E10 2/I04 RH LOW BEAM 2037.714501 (1)
E11 2/I02 LH HIGH BEAM 2037.714502 (1)
E12 2/I05 RH HIGH BEAM 2037.714501 (1)
E15 3/H01 WORK BEAM 1 2037.110.0004
E16 3/H02 WORK BEAM 2 2037.110.0004
E17 3/H04 WORK BEAM 3 2037.110.0004
E18 3/H05 WORK BEAM 4 2037.110.0004
E19 3/H07 WORK BEAM 5 2037.110.0004
E20 3/H07 WORK BEAM 6 2037.110.0004
E25 3/I03 WORK BEAM ON BEAMS 29860598
E26 3/I05 WORK BEAM ON BEAMS 29860598
E27 5/C11 BATTERY RECHARGE P.L. 2419.090.0001
E28 5/C18 NEYUTRAL GEAR P.L. 2419.135.0001
E29 5/E04 TURN LIGHT P.L. 2419.125.0001
E30 4/F13 FLASHING LIGHT 29846438
E31 4/H10 CABIN LIGHT 4D.IC5946567
E32 4/F11 CABIN LIGHT 4D.IC5946567
E33 5/C14 OIL FILTER CLOGGED P.L. 2419.099.0001
E34 5/E10 ENGINE OIL PRESSURE P.L. 2419.095.0001
E35 5/C16 AIR FILTER CLOGGED P.L. 2419.100.0001
E36 5/C15 DISPOSABLE 2419.091.0001
E39 2/I07 LH STOP LIGHT 2037.714504
E40 2/I10 RH STOP LIGHT 2037.714503
E41 2/I08 LH REVERSE LIGHT 2037.714504
E42 2/I11 RH REVERSE LIGHT 2037.714503
E43 11/C15 TWIST UNLOCKED 2419.135.0002
E44 11/C15 SEATED 2419.135.0004
E45 11/C14 TWIST LOCKED 2419.135.0003
E46 5/E05 PARKING BRAKE P.L. 2419.105.0001
E51 5/E01 HIGH BEAMS P.L. 2419.120.0001
E52 5/E06 PARKING LIGHTS P.L. 2419.115.0001
E53 5/E03 GLOW PLUG P.L. 2419.140.0001
E55 16/G07 GREASE RESERVE (4)
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

Components list / Lista componenti

Name / Sigla Loc. / Pos. Description / Descrizione P. N. / Codice Note


E59 13/D08 ZF WARNING LIGHT
E68 5/E08 DISPOSABLE 2419.135.0003
E69 5/E09 DISPOSABLE 2419.135.0002
F01 1/A09 STARTER KEY 2080.010.0001
F02 4/B18 DASHBOARD 2080.010.0002
F03 11/B13 KEYBOARD 2080.010.0004
F04 4/A09 DEFROSTER 2080.010.0004
F05 4/A02 FRONT WINDSCREEN WIPER 2080.010.0004
F06 4/A06 UPPER WINDSCREEN WIPER 2080.010.0004
F07 4/A07 REAR WINDSCREEN WIPER 2080.010.0004
F08 4/A14 PARKING BRAKE 2080.010.0003
F09 13/B08 GEARSHIFT DEVICE 2080.010.0004
F10 2/B13 BEAMS LEVER, INTERMITTENCE 2080.010.0004
F11 12/C16 TRASMISSION SPEED SENSOR 2080.010.0004
F12 4/A10 CABIN 2080.010.0003
F13 15/A01 AIR CONDITIONER 2080.010.0006
F14 3/A17 PRESSURE SWITCH/THERMOSTAT 2080.010.0001
F15 3/B11 HYDRAULIC OIL EL.-FANS 2080.010.0005
F16 3/B13 HYDRAULIC OIL EL.-FANS 2080.010.0005
F17 2/A01 PARKING LIGHTS 2080.010.0002
F18 2/A02 LOW BEAMS 2080.010.0004
F19 2/A05 HIGH BEAMS 2080.010.0004
F20 2/A09 REVERSE LIGHTS 2080.010.0004
F21 2/A07 STOP LIGHTS 2080.010.0002
F22 3/A01 WORK BEAMS 2080.010.0003
F23 3/A04 WORK BEAMS 2080.010.0003
F24 3/A07 WORK BEAMS 2080.010.0003
F25 3/A08 SPREADER WORK BEAMS 2080.010.0003
F26 9/A17 SPREADER / MULTICAN 2080.010.0004
F27 12/B01 MULTICAN 2080.010.0004
F29 1/B15 POWERTRONIC SUPPLY 2080.010.0006
F30 1/B17 STAIR LIGHT/RADIO RECEIVER 2080.010.0004
F31 10/A05 ENGINE CONTROL UNIT 2080.010.0004
F32 6/A17 ANTITIPPING DEVICE 2080.010.0004
F33 1/B12 POWERTRONIC POWER SUPPLY 2080.010.0014
F35 13/B09 GEARSHIFT DEVICE 2080.010.0004
F36 6/A15 ANTITIPPING DEVICE 2080.010.0004
F37 10/A13 ENGINE CONTROL UNIT 2080.010.0004
F38 10/A14 ENGINE CONTROL UNIT 2080.010.0004
F41 16/A04 GREASING SISTEM 2080.010.0003
F42 4/A13 FLASHING LIGHT 2080.010.0002
F62 7/F11 THROTTLE PEDAL 2080.010.0014
F901 16/A09 HEATER 2080.010.0004
F902 16/A12 HEATER 2080.010.0004
F903 16/A13 HEATER 2080.010.0004
G01 1/G00 BATTERY 29846475
G02 1/H00 BATTERY 29846475
G03 1/G01 BATTERY 29846475
G04 1/H01 BATTERY 29846475
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

Components list / Lista componenti

Name / Sigla Loc. / Pos. Description / Descrizione P. N. / Codice Note


G05 1/J06 ALTERNATOR (2)
H01 2/J18 CLAXON 29875521
H03 2/I12 REVESE BEEPER 2008.010.0001
K01 3/J14 HYDRAULIC OIL 2T0058
K02 3/J15 HYDRAULIC OIL 2T0058
K03 15/J06 AIR CONDITIONER E.-FANS 2T0058
K04 4/I16 WORK BEAMS 2T0058
K05 4/I16 WORK BEAMS 2T0058
K06 4/I17 WORK BEAMS 2T0058
K07 4/I18 WORK BEAMS 2T0058
K08 2/J15 LOW BEAMS 2T0058
K09 2/J16 HIGH BEAMS 2T0058
K10 6/J11 REVERSE LIGHTS 2T0058
K10 13/J14 REVERSE LIGHTS 2T0058
K13 3/J17 STOP LIGHTS 2055.060.0038
K14 2/J14 PARKING LIGHTS 2055.060.0038
K17 15/J05 COMPRESSOR 2055.060.0038
K18 1/J09 POWERING-UP 2055.060.0026
K20 2/C13 INTERMITTENCE 8C.19.056.000
K45 8/J17 CABIN STOP 2056.932002
K47 8/I10 EMERGENCY PUMP 2055.060.0021
K66 7/J18 ENGINE LOW SPEED 2055.060.0005
M01 1/J03 STARTING MOTOR (2)
M02 4/I03 FRONT WINDSCREEN WIPER 4D.ITP100649
M03 4/I02 WINDSCREEN WASHER PUMP 4D.SEG140902
M04 4/I05 UPPER WINDSCREEN WIPER 2075.010.0002
M05 4/I07 REAR WINDSCREEN WIPER 4D.ITP100609
M07 3/I10 HYDRAULIC OIL EL.-FAN 2225.023.0002
M08 3/I12 HYDRAULIC OIL EL.-FAN 2225.023.0002
M09 3/I13 HYDRAULIC OIL EL.-FAN 2225.023.0002
M12 15/I04 COMPRESSOR 2009.040.0004
M13 15/I01 AIR CONDITIONER E.-FANS 2009.090.0026
M16 1/J04 EMERGENCY PUMP 2076.020.0008
M18 4/I00 WINDSCREEN WASHER PUMP 4D.SEG090324A
M91 15/I11 A.C. ELECTRO-FAN 2009.040.0045
Q01 4/E09 DEFROSTER 3E.I35SW210
Q02 1/D09 STARTER KEY 3E.Q13058
Q03 4/E07 REAR WINDSCREEN WIPER 3E.I35SW210
Q04 4/E05 UPPER WINDSCREEN WIPER 3E.I35SW210
Q05 4/F02 FRONT WINDSCREEN WIPER 3E.I35SW223
Q06 1/E00 BATTERY DISCONNECT SWITCH 29875032
Q07 4/E18 WORK BEAMS 3E.I35SW210
Q08 11/C17 GEARSHIFT MAN/AUTO 2419.210.0011
Q08 13/D03 GEARSHIFT MAN/AUTO 2419.210.0011
Q10 2/C15 BEAMS, TURN LIGHTS LEVER 3E.FA.104
Q14 6/B10 JOYSTICK 2185.030.0001
Q15 9/H04 SPREADER 20'/40' 3E.I35SW218
Q16 9/H02 30' STOP 3E.I35SW218
Q17 6/B01 GEARSHIFT HANDLER 3E.FA.104
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

Components list / Lista componenti

Name / Sigla Loc. / Pos. Description / Descrizione P. N. / Codice Note


Q17A 13/C11 GEARSHIFT HANDLER 2Z.0501209951
Q18 9/E06 LOWERING STOP BYPASS 2419.210.0009
Q19 4/E14 PARKING BRAKE 8C.0022.0090
Q20 11/C16 TWISTL. SAFETY BYPASS 2419.210.0008
Q22 9/C16 LIFTING SAFETY BYPASS 2419.210.0008
Q23 10/C03 EMERGENCY PUSH BUTTON 2056.040.0002
Q23 10/C12 EMERGENCY PUSH BUTTON 2056.040.0002
Q30 8/B10 EMERGENCY PUMP 2419.210.0008
Q34 8/E12 CABIN MOUVEMENTS
Q37 6/E16 ANTITIPPING BYPASS
Q49 12/C15 INCHING PEDAL 2055.080.0007
Q49 13/D04 INCHING PEDAL 2055.080.0007
Q91 15/A11 AIR FLOW REGULATION 2009.090.0058
Q92 15/C13 AIR CONDITIONER 2009.090.0217
R02 4/I09 DEFROSTER 4D.FDC10
R03 16/F09 ELECTRIC BOX 2080.030.0001
R04 16/F10 ELECTRIC BOX 2080.030.0001
R06 16/F12 INCLINOMETER 2080.030.0013
R07 16/F17 ENGINE COOLANT 2082.016501
R08 16/F18 HYDRAULIC OIL 2082.016501
R09 16/F18 HYDRAULIC OIL 2082.016501
R12 7/J10 THROTTLE PEDAL 2577.010.0009
R13 11/E03 TERMINATOR (120 Ohm) 2080.030.0009
R14 11/E07 TERMINATOR (120 Ohm) 2080.030.0009
R15 12/C11 TERMINATOR (120 Ohm) 2080.030.0009
R15 14/D08 TERMINATOR (120 Ohm) 2080.030.0009
R24 10/J12 RESISTOR (4.7kOhm)
R25 10/J12 RESISTOR (470 Ohm)
R20 7/G08 RESISTANCE DIVIDER 2420.010.0030
S01 5/I14 OIL FILTER CLOGGED 2870.733502
S03 5/I16 AIR FILTER CLOGGED 29845719
S05 7/J07 GEARBOX OIL TEMPERATURE 2055.010.0001
S08 7/J08 FUEL LEVEL 2654.060.0008
S09 7/I05 BRAKE OIL PRESSURE 2870.734501
S11 8/C06 INCLINOMETER 2420.010.0017
S12 8/C08 CABLE REEL 2889.010.0005
S13 8/D03 LOWERING PRESSURE 2055.150.0001
S14 8/D04 LIFTING PRESSURE 2055.150.0001
S15 11/I16 DEAD MAN JSTDMU
S16 3/C17 PARKING BRAKE 2870.734501
S17 3/G17 STOP LIGHT 2870.734501
S18 3/E15 HYDRAULIC OIL 2055.010.0001
S21 12/I17 TRASMISSION SPEED 2761454
S25 7/I03 ENGINE COOLANT LEVEL 2055.734502
S35 4/F13 DOOR CLOSED 2761454
S36 4/H13 DOOR CLOSED 2761454
S38 16/H09 THERMOSTAT 2055.010.0002
S39 16/G12 THERMOSTAT 2055.010.0002
S90 15/I13 A.C. THERMOSTAT 2009.090.0102
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

Components list / Lista componenti

Name / Sigla Loc. / Pos. Description / Descrizione P. N. / Codice Note


V01 2/B12 DIODE 2055.120.0001
V02 2/B12 DIODE 2055.120.0001
V21 16/A08 DIODE
V26 2/D16 DIODE 2055.120.0001
Y01 12/J02 FORWARD GEAR (3)
Y02 12/J04 REVERSE GEAR (3)
Y03 12/J05 SECOND GEAR (3)
Y04 12/J07 THIRD GEAR (3)
Y05 12/J08 FOURTH GEAR (3)
Y06 7/I12 LIFTING 2L.271-0511 (5)
Y07 7/I13 ARM EXTENSION 2L.271-0511 (5)
Y08 7/I14 LOWERING 2L.271-0511 (5)
Y09 7/I16 ARM RETRACTION 2L.271-0511 (5)
Y11 7/I17 SPREADER OIL DELIVERY 2L.271-0511 (5)
Y13 4/I14 PARKING BRAKE 2M015532 (5)
Y24 8/I15 CABIN FORWARD (5)
Y25 8/I14 CABIN BACKWARD (5)
Y26 14/I04 DAMPING FORWARD (5)
Y27 14/I05 DAMPING BACKWARD (5)
Y28 14/I02 DAMPING BRAKE (5)
Y29 14/I10 DAMPING BRAKE (5)
Y30 14/I11 DAMPING BRAKE (5)
Y40 8/I13 CABIN MOUVEMENT (5)
Y43 6/I12 LIFTING HIGH SPEED (5)
Y44 6/H13 EXTENSION HIGH SPEED (5)

Note
(1) see beams parts table / vedi tavola ricambi fari
(2) see engine parts table / vedi tavola ricambi motore
(3) see gearbox parts table / vedi tavola ricambi cambio
(4) see greaser parts table / vedi tavola ingrassatore
(5) see hydraulic parts table / vedi tavole impianto idraulico
CABLE / CAVO W1.1
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
57 X01 1 1F12 cabin positive / positivo cabina 1
GND 2 0000 negative / massa 2
GND 3 0000 negative / massa 3
GND 4 0000 negative / massa 4
49 X01 5 1F05 front windscreen wiper positive / positivo tergi anteriore 5
63 X01 6 1F07 rear windscreen wiper positive / positivo tergi posteriore 6

X05 - CABIN PLUG / SPINA CABINA


65 X01 7 1F06 upper windscreen wiper positive / positivo tergi superiore 7
10 X01 8 1F04 defroster positive / positivo lunotto termico 8
42 X01 9 1F09 computer supply / positivo computer 9
GND 10 0000 computer negative / massa computer 10
60 X01 11 1F30 radio receiver supply / positivo autoradio 11
GND 12 0000 radio receiver negative / massa autoradio 12
59 X01 13 1F01 starter key positiv / positivo chiave avviamento 13
11/33 X01 14 1Q02 power up from key / comando accensione da chiave 14
11/33 X01 15 1Q02 power up from key / comando accensione da chiave 15
39 X30 16 3Q02 ignition command / comando avviamento da chiave 16
37 X01 17 1F10 light selector positive / positivo leva luci, claxon 17
32 X01 18 1Q10 parking light command / comando luci di posizione 18
K66 19 2Q10 low beams command / comando fari anabbaglianti 19
K66 20 3Q10 high beams command / comando fari abbaglianti 20
14 X02 21 6Q10 claxon command / comando claxon 21
21 X01 22 1K20 turn indicator selector common / comune leva frecce 22
5/6 X02 23 4Q10 rh turn indicator command / comando frecce destre 23
7/8 X02 24 5Q10 lh turn indicator command / comando frecce sinistre 24
10 X02 25 2S16 stop light pressure switch common / comune pressostato luci stop 25

CABLE / CAVO W1.2


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
25 X01 1 1S17 stop command from pressure switch / comando stop da pressostato 26
17 X30 2 1Q49 inching command from switch / comando inching da interruttore 27
13 X02 3 1S16 parking brake pilot light / segnale spia freno parcheggio 28
44 X01 4 2K20 turn light pilot light / segnale spia frecce 29
29 X02 5 1S03 air filter clogged pilot light / segnale spia filtro aria intasato 30
30 X02 6 1S01 oil filter clogged pilot light / segnale spia filtro olio intasato 31
X05 - CABIN PLUG / SPINA CABINA
15 X02 7 1G05 battery recharge pilot light / segnale spia ricarica batterie 32
58 X01 8 1F13 air conditionner supply / positivo condizionatore 33
58 X01 9 1F13 air conditionner supply / positivo condizionatore
GND 10 0000 air conditionner negative / massa condizionatore 34
GND 11 0000 air conditionner negative / massa condizionatore
12 X02 12 2D30 compressor command / segnale compressore a.c. 35
74 X01 13 1F36 antitipping device supply (30) / positivo antiribaltamento (30) 36
30 X01 14 1F08 parking brake switch positive / positivo pulsante freno parcheggio 37
19 X02 15 1Q19 parking brake solenoid valve / elettro-valvola freno parcheggio 38
21 X30 16 ESX21 emergency push button common / comune fungo emergenza 39
17 X02 17 1Q23 emergency push button command NC / segnale fungo emergenza NC 40
20 X02 18 2Q23 emergency push button command NO / segnale fungo emergenza NA 41
22 X02 19 3Q23 disposable / disponibile 42
1/2 X02 20 1F32 antitipping device supply (15) / positivo antiribaltamento (15) 43
GND 21 0000 antitipping device negative / negativo antiribaltamento 44
23 X30 22 ESX23 throttle pedal positive / positivo pedale acceleratore 48
72 X30 23 1F34 throttle pedal negative / negativo pedale acceleratore 49
8 X01 24 1R12 throttle pedal signal / segnale pedale acceleratore 50
64 X01 25 1F02 dashboard positive / positivo cruscotto 51
CABLE / CAVO W1.3
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
21 X02 1 1Q30 emergency pump command / comando pompa emergenza 52
2 X0803 forward motion command / comando marcia avanti 53
31 X01 3 X0804 reverse motion command / comando retromarcia 54
9 X01 4 1F03 I/O expansion board positive / positivo scheda espansione I/O 55
GND 5 0000 I/O expansion board negative / negativo scheda espansione I/O 56

X05 - CABIN PLUG / SPINA CABINA


79 X01 6 1F41 greaser device supply / positivo ingrassatore 57
GND 7 0000 greaser device negative / massa ingrassatore 58
31 X02 8 1D29 grease reserve pilot light / spia riserva grasso spreader 59
16 X02 9 X0805 lifting high speed solenoid valve / elettrovalvola alta velocità sollevamento 60
18 X02 10 X0806 extension high speed solenoid valve / elettrovalvola alta velocità estensione 61
41 X30 11 2Q15 spreader retraction command / ritrazione spreader (40'-20') 62
19 X30 12 1Q15 spreader expansion command / espansione spreader (20'-40') 63
32 X30 13 1Q16 30' stop pin / (30' / rot dx sx) disp. 64
14 - disposable / disponibile 65
15 - disposable / disponibile 66
27 X02 16 1Q92 heating pump / pompa acqua riscaldamento 67
26 X02 17 1S04 gearbox oil level signal / livello olio cambio 68
K66 18 1Q07 work beams command / comando fari lavoro 69
1/2 X02 19 1F32 antitipping positive / positivo antiribaltamento (15) 70
20 1Q13 stair light / luce scale 45
21 2Q13 stair light / luce scale 46
GND 22 0000 antitipping negative / negativo antiribaltamento 47
23
24
25

CABLE / CAVO W1.4


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
80 X01 1 1F42 flashing beam positive / positivo faro rotante 1
GND 2 0000 flashing beam negative / negativo faro rotante 2
50 X01 3 1K04 work beam positive / positivo faro lavoro 3
52 X01 4 1K05 work beam positive / positivo faro lavoro 4
54 X01 5 1K06 work beam positive / positivo faro lavoro 5
GND 6 0000 work beam negative /negativo faro lavoro 6
X20 - ARM PLUG / SPINA BRACCIO
GND 7 0000 work beam negative /negativo faro lavoro 7
GND 8 0000 work beam negative /negativo faro lavoro 8
6 X30 9 1S12 cable reel signal / segnale avvolgicavo 9
29 X30 10 1S11 inclinometer signal / segnale inclinometro 10
7 X30 11 1S13 lowering pressure signal / segnale pressione discesa 11
30 X30 12 1S14 lifting pressure signal / segnale pressione sollevamento 12
1 X02 13 1F32 sensors positive / positivo sensori 13
GND 14 0000 sensors negative / negativo sensori 14
31 X02 15 1D29 grease reserve pilot light / segnale spia riserva grasso 15
79 X01 16 1F41 greaser pump positive / positivo pompa ingrassaggio 16
GND 17 0000 greaser pump negative / negativo pompa ingrassaggio 17
18 disposable / disponibile 18
34 X02 19 1F903 disposable / disponibile 19
GND 20 0000 disposable / disponibile 20
33 X02 21 1F902 arm box heater positive / positivo scaldiglia cassetta braccio 21
GND 22 0000 arm box heater negative / negativo scaldiglia cassetta braccio 22
18 X02 23 X0806 extension high speed s. v. / elettro-valvola rigenerativo estensione 23
GND 24 0000 extension high speed s. v. neg. / negativo rigenerativo estensione 24
25
CABLE / CAVO W1.5
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
GND 1 0000 spreader negative / negativo spreader 1
48 X01 2 1F26 spreader positive / positivo spreader 2
12 X30 3 X1803 twistlock locked signal / segnale twistlock chiusi 3
35 X30 4 X1804 twistlock unlocked signal / segnale twistlock aperti 4

X18 - SPREADER PLUG / SPINA SPREADER


13 X30 5 X1805 spreader seated signal / segnale spreader appoggiato 5
50 X30 6 ESX50 twistlock lock command / comando chiusura twistlock 6
51 X30 7 ESX51 twistlock unlock command / comando apertura twistlock 7
24 X30 8 ESX24 spreader expand command / comando estensione spreader 8
2 X30 9 ESX02 spreader retract command / comando ritrazione spreader 9
3 X30 10 ESX03 rh sideshift command / comando traslazione a destra 10
25 X30 11 ESX25 lh sideshift command / comando traslazione a sinistra 11
52 X30 12 ESX52 30' stop lock command / comando chiusura 30' 12
10 X30 13 ESX10 30' stop unlock command / comando apertura 30' 13
62 X30 14 ESX62 cw rotation command / comando rotazione oraria 14
63 X30 15 ESX63 acw rotation command / comando rotazione antioraria 15
Q18 16 X1816 lowering stop command / segnale blocco discesa 16
36 X30 17 X1817 spreader at 20' position signal / segnale posizione 20' 17
14 X30 18 X1818 spreader at 30' position signal / segnale posizione 30' 18
37 X30 19 X1819 spreader at 40' position signal / segnale posizione 40' 19
20 X1820 disposable / disponibile 20
45 X30 21 ESX45 lh side sloping / side sloping sinistra 21
11 X30 22 ESX11 rh side sloping /side sloping destra 22
36 X01 23 1K07 work beam / faro lavoro 23
3 X01 24 2K07 work beam / faro lavoro 24
25

CABLE / CAVO W1.6


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
46 X30 1 ESX46 lifting s.v. / e.v. sollevamento 1

X31 - FRONT EL. BOX JUNCTION STRIP / MORSET. CASSETTA ANT.


48 X30 2 ESX48 extension s.v. / e.v. estensione 2
47 X30 3 ESX47 lowering s. v. / e.v. discesa 3
49 X30 4 ESX49 retraction s. v. / e.v. ritrazione 4
42 X30 5 ESX42 spreader oil delivery s. v. / e.v. mandata olio spreader 5
14 X02 6 6Q10 horn / claxon 6
3 X01 7 3K14 lh parking light / luce di posizione sinistra 7
7 X01 8 1K08 lh low beam / faro anabbagliante sinistro 8
5 X01 9 1K09 lh high beam / faro abbagliante sinistro 9
7 X02 10 5Q10 lh turn light / freccia sinistra 10
1 X01 11 1K14 rh parking light / luce di posizione destra 11
8 X01 12 1K08 rh low beam / faro anabbagliante destro 12
6 X01 13 1K09 rh high beam / faro abbagliante destro 13
5 X02 14 4Q10 rh turn light / freccia destra 14
19 X02 15 1Q19 parking brake s. v. / e.v. freno parcheggio 15
16 X02 16 X0805 lifting high speed s. v. / e.v. rigenerativo 16
18 X30 17 1S09 brake oil pressure switch / pressostato olio freni 17
39 X01 18 1F14 parking brake pressure switch positive /pos. pressostato freno parcheggio 18
13 X02 19 1S16 parking brake pressure switch signal / segn. pressostato freno parcheggio 19
10 X02 20 2S16 parking brake p.s. signal to stop p.s. / segn. press. freno parc. per press. stop 20
29 X02 21 1S03 air filter pressure switch signal / segnale pressostato filtro aria 21
30 X02 22 1S01 oil filter pressure switch signal / segnale pressostato filtro olio 22
34 X30 23 1S21 cardan speed signal / segnale sensore giri cardano 23
45 X01 24 1F11 cardan speed sensor positive / positivo sensore giri cardano 24
3 X08 25 X0803 forward motion beeper / cicalino marcia avanti 25
CABLE / CAVO W1.7
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
7 X30 1 1S14 lifting pressure trasducer signal / trasduttore pressione sollevamento 26

X31 - FRONT EL. BOX JUNCTION STRIP / MORSET. CASSETTA ANT.


30 X30 2 1S13 lowering pressure trasducer signal / trasduttore pressione discesa 27
2 X02 3 1F32 pressure trasducer positive / positivo trasduttori pressione 28
28 X30 4 1F29 coolant level sensor positive / positivo sensore livello radiatore 29
40 X30 5 1S25 coolant level signal / segnale sensore livello radiatore 30
58 X01 6 1F13 trinary positive / positivo trinari 31
67 X01 7 2D08 a.c. electro-fans command / segnale trinari per ventole 32
12 X02 8 2D30 a.c. thermostat signal / segnale trinari da termostato 33
35 X01 9 1D08 a.c. compressor command / segnale trinari per compressore 34
47 X01 10 1K03 air conditionner positive / positivo aria condizionata 35
47 X01 11 1K03 air conditionner positive / positivo aria condizionata 36
62 X01 12 2K03 air conditionner positive / positivo aria condizionata 37
62 X01 13 2K03 air conditionner positive / positivo aria condizionata 38
64 X30 14 ESX64 cabin forward s.v. / e.v. cabina avanti 39
61 X30 15 ESX61 cabin backward s.v. / e.v. cabina indietro 40
39 X01 16 1F14 hydraulic oil thermostat positive / positivo termostato olio idraulico 41
38 X01 17 1S18 hydraulic oil termostat signal / segnale termostato olio idraulico 42
23 X01 18 1F15 hydraulic oil electro-fan positive / positivo ventola olio idraulico 43
24 X01 19 2F15 hydraulic oil electro-fan positive / positivo ventola olio idraulico 44
26 X01 20 1F16 hydraulic oil electro-fan positive / positivo ventola olio idraulico 45
51 X01 21 2K04 work beam on lh beams / faro lavoro su fanale sinistro 46
53 X01 22 2K05 work beam on rh beams / faro lavoro su fanale destro 47
23 - 48
15 X30 24 1S10 brake cooling low perssure / segnale bassa press. raffreddamento freni 49
27 X02 25 1Q92 heating pump / pompa acqua riscaldamento 50

CABLE / CAVO W1.8


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #

X60 - ENGINE PLUG / SPINA MOTORE


3 X02 1 1F11 cardan speed sensor positive / positivo sensore cardano 1
34 X30 2 1S21 cardan speed signal / segnale sensore cardano 2
17 X02 3 1Q23 emergency push button signal NC / fungo emergenza NC 3
46 X01 4 1K17 air conditionner compressor / compressore a.c. 4
26 X02 5 1S04 trasmission oil level signal / segnale livello olio trasmissione 5
9 R20 6 1S05 trasmission oil temperature signal / segnale temperatura olio trasmissione 6
15 X02 7 1G05 battery recharge signal / segnale ricarica alternatore 7
43 X30 8 ESX43 start command / comando avviamento 8
43 X01 9 1F31 engine control device positive / positivo centralina motore 9
20 X02 10 2Q23 emergency push button signal NO / fungo emergenza NA 10
76 X01 11 1F38 Cummins control device positive / positivo motore Cummins 11
75 X01 12 1F37 Cummins control device positive / positivo motore Cummins 12

CABLE / CAVO W1.9


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
4 X01 1 4K14 parking light / luce di posizione 2
LH REAR /
POST. SX

20 X01 2 1K13 stop light / luce stop 3


12 X01 3 1F20 reverse motion beam / faro retromarcia 5
7 X02 4 5Q10 lh turn light / freccia sinistra 1
GND 5 0000 negative / negativo 6
6 1F20 additional reverse motion beam / faro retromarcia addizionale 4
7 0000 negative / negativo
CABLE / CAVO W1.10
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
2 X01 1 2K14 parking light / luce di posizione 2

RH REAR /
POST. DX
19 X01 2 1K13 stop light / luce stop 3
13 X01 3 1F20 reverse motion beam / faro retromarcia 5
5 X02 4 4Q10 rh turn light / freccia destra 1
GND 5 0000 negative /negativo 6
6 1F20 reverse motion beeper / cicalino retromarcia 4
7 0000 negative / negativo

CABLE / CAVO W1.11


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
8 R20 1 1S08 fuel level signal / segnale livello carburante

S08
GND 2 0000 negative / negativo
-

CABLE / CAVO W1.12


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
73 X01 1 1F35 gearshift control device positiv (30) / positivo centralina cambio (30)
45 X01 2 1F11 gearshift control device positive (15) / positivo centralina cambio (15)
GND - 0000 negative / negativo

CABLE / CAVO W1.37


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
21 X02 1 1Q30 emergency pump relay / comando relè pompa emergenza

K47
GND 2 0000 negative / negativo

CABLE / CAVO W1.40


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
14 K45 1 1K45 cabin joystick positive / positivo joystick cabina
21 X02 2 1Q30 emergency pump command / comando pompa emergenza
Q34
64 X30 3 ESX64 cabin forward s.v. / e.v. cabina avanti
61 X30 4 ESX61 cabin backward s.v. / e.v. cabina indietro
CABLE / CAVO W2.1
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
1 X31 1 ESX46 lifting s.v. / e. v. sollevamento braccio +

Y06
GND 2 0000 negative / negativo -
-

CABLE / CAVO W2.2


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
3 X31 1 ESX47 lowering s.v. / e. v. discesa braccio +

Y08
GND 2 0000 negative / negativo -
-

CABLE / CAVO W2.3


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
2 X31 1 ESX48 arm extend s.v. / e. v. sfilo braccio +

Y07
GND 2 0000 negative / negativo -
-

CABLE / CAVO W2.4


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
4 X31 1 ESX49 arm retract s.v. / e. v. rientro braccio +

Y09
GND 2 0000 negative / negativo -
-

CABLE / CAVO W2.5


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
5 X31 1 ESX42 spreader oil delivery s.v. / e. v. mandata olio spreader +

Y11
GND 2 0000 negative / negativo -
-

CABLE / CAVO W2.6


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
16 X31 1 X0805 lifting high speed s.v. / e. v. rigenerativo +
Y43

GND 2 0000 negative / negativo -


-

CABLE / CAVO W2.7


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
7 X31 1 3K14 parking light / luce di posizione 2
LH FRONT /

8 X31 2 1K08 low beam / faro anabbagliante 4


ANT. SX

9 X31 3 1K09 high beam / faro abbagliante 5


10 X31 4 5Q10 lh turn light / freccia sx 1
GND 5 0000 negative / negativo 6
GND 6 0000 negative / negativo
46 X31 - 2K04 additional work beam / faro lavoro addizionale
CABLE / CAVO W2.8
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
11 X31 1 1K14 parking light / luce di posizione 2

RH FRONT /
12 X31 2 1K08 low beam / faro anabbagliante 4

ANT. DX
13 X31 3 1K09 high beam / faro abbagliante 5
14 X31 4 4Q10 rh turn light / freccia dx 1
GND 5 0000 negative / negativo 6
GND 6 0000 negative / negativo
47 X31 - 2K05 additional work beam / faro lavoro addizionale

CABLE / CAVO W2.9


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
6 X31 1 6Q10 horn / claxon +

H01
GND 2 0000 negative / negativo -
-

CABLE / CAVO W2.10


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
1 1F11 cardan speed sensor positive / positivo sensore cardano

S11
2 0000 negative / negativo
- 1S21 cardan speed signal / segnale sensore cardano

CABLE / CAVO W2.11


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
22 X31 1 1S01 oil filter pressure switch signal / segnale pressostato filtro olio

S01
GND 2 0000 negative / negativo
-

CABLE / CAVO W2.12


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
21 X31 1 1S03 air filter pressure switch signal / segnale pressostato filtro aria
S03

GND 2 0000 negative / negativo


-

CABLE / CAVO W2.13


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
30 X31 1 1S25 cooler level signal / segnale sens. livello radiatore
S25

GND 2 0000 negative / negativo


29 X31 - 1F29 cooler level sensor positive / positivo sens. livello radiatore

CABLE / CAVO W2.14


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
17 X31 1 1S09 brake oil pressure switch signal / segnale pressostato olio freni 3
S09

GND 2 0000 negative / negativo 1


-
CABLE / CAVO W2.15
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
19 X02 1 1Q19 parking brake s.v. / elettrovalvola freno parcheggio

Y13
GND 2 0000 negative / negativo
-

CABLE / CAVO W2.16


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
18 X31 1 1F14 parking brake press. switch positive / pos. pressostato freno parcheggio 3

S16
19 X31 2 1S16 parking brake pilot light / segnale spia freno parcheggio 1
20 X31 - 2S16 parking brake press. Switch signal / segn. per int. inching e pressostato stop 2

CABLE / CAVO W2.17


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
28 X31 1 1F32 lifting pressure trasducer positive / pos. trasduttore pressione sollevamento

S14
26 X31 2 1S14 lifting pressure signal / segnale trasduttore press. sollevamento
-

CABLE / CAVO W2.18


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
28 X31 1 1F32 lowering pressure trasducer positive / pos. trasduttore pressione discesa

S13
27 X31 2 1S13 lowering pressure signal / segnale trasduttore pressione discesa
-

CABLE / CAVO W2.19


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
25 X31 1 forward motion beeper / cicalino marcia avanti

H02
GND 2 0000 negative / negativo
-

CABLE / CAVO W2.20


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
39 X31 1 ESX64 cabin forward s.v. / e.v. cabina avanti
Y24

GND 2 0000 negative / negativo


-

CABLE / CAVO W2.21


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
40 X31 1 ESX61 cabin bacward s.v. / e.v. cabina indietro
Y25

GND 2 0000 negative / negativo


-
CABLE / CAVO W2.22
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
GND 1 0000 negative / negativo
GND 2 0000 negative / negativo
GND 3 0000 negative / negativo
GND 4 0000 negative / negativo

M13
35 X31 5 1K03 a.c. electro-fan positive / positivo ventola a.c.
36 X31 6 1K03 a.c. electro-fan positive / positivo ventola a.c.
37 X31 7 2K03 a.c. electro-fan positive / positivo ventola a.c.
38 X31 8 2K03 a.c. electro-fan positive / positivo ventola a.c.
31 X31 9 1F13 trinary positive / positivo trinary
32 X31 10 2D08 electro-fans command / segnale trinary per ventole

D08
33 X31 11 2D30 thermostat signal to trinary / segnale trinary da termostato
34 X31 12 1D08 compressor command / segnale trinary per compressore

CABLE / CAVO W2.23


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
43 X31 1 1F15 hydraulic oil electro-fan positive / positivo ventola 1

S18 M07 M08 M09


44 X31 2 2F15 hydraulic oil electro-fan positive / positivo ventola 2
45 X31 3 1F16 hydrailic oil electro-fan positive / positivo ventola 3
GND 4 0000 negative / massa
GND 5 0000 negative / massa
GND 6 0000 negative / massa
41 X31 7 1F14 hydraulic oil thermostat positive / positivo termostato olio idraulico
42 X31 8 1S18 hydraulic oil thermostat signal / segnale termostato olio idraulico
9
10
11
12

CABLE / CAVO W2.27


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
50 X31 1 1Q92 heating pump command / comando pompa riscaldamento
M15

GND 2 0000 negative / massa

CABLE / CAVO W2.28


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
V03 1 1V03 cabin mouvement solenoid valve / e.v. movimenti cabina
Y40

GND 2 0000 negative / massa

CABLE / CAVO W2.29


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
49 X31 1 1S10 brake cooling low pressure signal / segnale bassa press. raffreddamento freni
S10

2
CABLE / CAVO W8.2
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
1 X98 1 1F42 flashing beam positive / positivo faro rotante

E30
2 X98 2 0000 negative / massa

CABLE / CAVO W8.3


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
3 X98 1 1K04 work beam positive / positivo faro lavoro

E15
6 X98 2 0000 negative / massa

CABLE / CAVO W8.4


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
3 X98 1 1K04 work beam positive / positivo faro lavoro

E16
6 X98 2 0000 negative / massa

CABLE / CAVO W8.5


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
4 X98 1 1K05 work beam positive / positivo faro lavoro

E17
7 X98 2 0000 negative / massa

CABLE / CAVO W8.6


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
4 X98 1 1K05 work beam positive / positivo faro lavoro

E18
7 X98 2 0000 negative / massa

CABLE / CAVO W8.7


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
5 X98 1 1K06 work beam positive / positivo faro lavoro
8 X98 2 0000 negative / massa E19

CABLE / CAVO W8.8


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
5 X98 1 1K06 work beam positive / positivo faro lavoro
E20

8 X98 2 0000 negative / massa

CABLE / CAVO W8.9


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
23 X98 1 X0806 extension high speed s.v. positive / e.v. rigenerativo sfilo
Y43

GND 2 0000 negative / massa


CABLE / CAVO W8.10
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
16 X98 1 1F41 spreader greaser pump positive / positivo pompa ingrassaggio spreader

D29
17 X98 2 0000 negative / negativo
18 X98 3 1D29 grease reserve signal / segnale riserva grasso
CABLE / CAVO W9.1
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
X99 1 1F901 electric box heater positive / positivo scaldiglia vano elettrico R03
X99 2 1F901 electric box heater positive / positivo scaldiglia vano elettrico R04
X99 3 0000 negative / massa

S38
X99 4 0000 negative / massa

CABLE / CAVO W9.2


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
X99 1 1F902 arm electric box heater positive / positivo scaldiglie cassetta braccio 33 X02
X99 2 1F903 disposable / disponibile 34 X02

CABLE / CAVO W9.3


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
X99 engine cooler heater / scaldiglia acqua motore

R07
X99 engine cooler heater / scaldiglia acqua motore

CABLE / CAVO W9.4


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
X99 hydraulic oil heaters / scaldiglia olio idraulico

R08
X99 hydraulic oil heaters / scaldiglia olio idraulico

CAVO W9.5
da filo a
# # sigla segnale pin
X99 hydraulic oil heaters / scaldiglia olio idraulico

R09
X99 hydraulic oil heaters / scaldiglia olio idraulico
POWERTRONIC 68 POLE PLUG / SPINA 68 POLI POWERTRONIC

pin type/tipo description descrizione


1 AGND analog input GND GND per ingressi analogici
2 Out10 (2.5A) spreader retraction ritrazione spreader (20')
3 Out12 (2.5A) lh sideshift traslazione SX
4 RXD
5 TXD
6 ain1 cable reel signal segnale avvolgicavo
7 ain3 lifting pressure signal sensore pressione sollevamento
8 ain5 throttle pedal signal segnale pedale acceleratore
9 ain7 gearshift oil temperature signal segnale temperatura olio cambio
10 Out18 (4A) 30' stop unlock apertura stop 30'
11 Out14 (4A) lh side tilt oscillazione laterale SX
12 din2 twistlock locked signal segnale twistlock chiusi
13 din4 spreader seated signal segnale spreader appoggiato
14 din6 spreader at 30' signal segnale spreader a 30'
15 din8 brake cooling low pressure signal segnale bassa pressione raffreddamento freni
16 din10 lowering stop signal segnale blocco discesa
17 din12 inching signal segnale inching
18 din14 brake oil low pressure signal segnale bassa pressione olio freni
19 din16 spreader expansio cmd comando espansione spreader (40')
20 Out20 seated bypass forzatura segnale appoggiato
21 Out22 engine stop arresto motore
22 Out24 hazard light 4 frecce d'emergenza
23 AIN REF +8.5 VDC +8.5 VDC
24 Out9 (4A BTS) spreader extension (40') estensione spreader (40')
25 Out11 (2.5A) rh sideshift traslazione DX
26 CAN1-L CAN 1 - high CAN 1 - high
27 CAN1-H CAN 1 - low CAN 1 - low
28 D+ switch on signal (key) segnale accensione (chiave)
29 ain2 inclinometer signal segnale inclinometro
30 ain4 lowering pressure sender segnale pressione discesa
31 ain6 fuel level sender segnale livello carburante
32 ain8 30' command comando 30 pedi
33 CAN2-L CAN 2 - low CAN 2 - low
34 din1 cardan speed signal segnale giri ruota
35 din3 twistlock unlocked signal segnale twistlock aperti
36 din5 spreader at 20' signal segnale spreader a 20'
37 din7 spreader at 40' signal segnale spreader a 40'
38 din9
39 din11 engine start cmd comando avviamento motore
40 din13 engine coolant low level segnale basso livello acqua radiatore
41 din15 spreader retraction cmd (20') comando ritrazione spreader (20')
42 Out19 spreader oil delivery s.v. e.v. mandata olio spreader
43 Out21 engine start avviamento motore
44 Out23 beams switch off spegnimento fari
45 Out13 (4A) rh side tilt oscillazione laterale DX
46 Out1 (4A curr) lifting s. v. e.v. salita braccio
47 Out2 (4A curr) lowering s. v. e.v. discesa braccio
48 Out3 (4A curr) arm extend s. v. e.v. sfilo braccio
49 Out4 (4A curr) arm retract s. v. e.v. rientro braccio
50 Out15 (4A) twistlock lock chiusura twistlock
51 Out16 (4A) twistlock unlock apertura twistlock
52 Out17 (4A) 30' stop lock chiusura stop 30'
POWERTRONIC 68 POLE PLUG / SPINA 68 POLI POWERTRONIC

pin type/tipo description descrizione


53 CAN2-H CAN 2 - high CAN 2 - high
54 UE +24 VDC battery +24 VDC batteria
55 GND
55 GND GND GND
56 UB +24 VDC key +24 VDC sotto chiave
57 UB +24 VDC key +24 VDC sotto chiave
58 UB +24 VDC key +24 VDC sotto chiave
59 UB +24 VDC key +24 VDC sotto chiave
60 UB +24 VDC key +24 VDC sotto chiave
61 Out6 (4A BTS) cabin backward s. v. e.v. cabina indietro
62 Out7 (4A BTS) cw rotation rotazione oraria
63 Out8 (4A BTS) acw rotation rotazione antioraria
64 Out5 (4A curr) cabin forward s. v. e.v. cabina avanti
65 GND GND GND
66 GND GND GND
67 GND GND GND
68 GND GND GND
ANTITIPPING DEVICE
BLUE CONNECTOR 35 P. MALE / CONNETTORE BLU 35 P. MASCHIO

pin type/tipo description descrizione


1 Vcc battery positive (30) positivo (30)
2 D+ positive (15) positivo (15)
3 OUT 8 n. u. n. c.
4 OUT 7 n. u. n. c.
5 OUT 6 extension high speed rigenerativo estensione
6 OUT 5 lifting high speed rigenerativo sollevamento
7 OUT 4 reverse motion beeper cicalino marcia indietro
8 OUT 3 n. u. n. c.
9 OUT 2 engine oil low pressure p. l. spia bassa pressione olio motore
10 OUT 1 neutral gear p. l. spia cambio in folle
11 Gnd battery gnd massa
12 Ub positive (15) positivo (15)
13 DIN 1 forward motion leva cambio avanti
14 DIN 2 reverse motion leva cambio indietro
15 DIN 3 1rst speed 1a velocità
16 DIN 4 2nd speed 2a velocità
17 DIN 5 3th speed 3a velocità
18 DIN 6 n. u. n. c.
19 DIN 7 door open segnale porte aperte
20 DIN 8 bypass key chiave bypass
21 5 V ext joystick supply alimentazione joystick
22 RPM EXT_1
23 RPM EXT_0
24 Gnd battery gnd massa
25 AIN 8 acw rotation rotazione antioraria
26 AIN 7 cw rotation rotazione oraria
27 AIN 6 lh side tilting oscillazione laterale sx
28 AIN 5 rh side tilting oscillazione laterale dx
29 AIN 4 lh sideshift traslazione sinistra
30 AIN 3 rh sideshift traslazione destra
31 AIN 2 twistlock unlock apertura twistlock
32 AIN 1 twistlock lock chiusura twistlock
33 Ub positive (15) positivo (15)
34 Ub positive (15) positivo (15)
35 Gnd battery gnd massa
ANTITIPPING DEVICE
BLACK CONNECTOR 35 P. MALE / CONNETTORE NERO 35 P. MASCHIO

pin type/tipo description descrizione


1 Vout filtered power supply (24V) alimentazione filtrata (24V)
2 Vout filtered power supply (24V) alimentazione filtrata (24V)
3 NC not connected non connesso
4 CAN 2-H CAN 2 - high CAN 2 - high
5 CAN 2-L CAN 2 - low CAN 2 - low
6 GND (CAN 2) gnd massa
7 CAN 2-Shield shield calza
8 CAN 1-H CAN 1 - high CAN 1 - high
9 CAN 1-L CAN 1 - low CAN 1 - low
10 GND (CAN 1) gnd massa
11 CAN 1-Shield shield calza
12 COL1 reserved for external keyboard riservato per tastiera esterna
13 COL2 reserved for external keyboard riservato per tastiera esterna
14 COL3 reserved for external keyboard riservato per tastiera esterna
15 COL4 reserved for external keyboard riservato per tastiera esterna
16 DCD COM2 - connect to pin 1 DB9 COM2 - connesso al pin 1 DB9
17 DSR COM2 - connect to pin 6 DB9 COM2 - connesso al pin 6 DB9
18 RXD COM2 - connect to pin 2 DB9 COM2 - connesso al pin 2 DB9
19 RTS COM2 - connect to pin 7 DB9 COM2 - connesso al pin 7 DB9
20 TXD COM2 - connect to pin 3 DB9 COM2 - connesso al pin 3 DB9
21 CTS COM2 - connect to pin 8 DB9 COM2 - connesso al pin 8 DB9
22 DTR COM2 - connect to pin 4 DB9 COM2 - connesso al pin 4 DB9
23 RI COM2 - connect to pin 9 DB9 COM2 - connesso al pin 9 DB9
24 GND COM2 COM2 - connect to pin 5 DB9 COM2 - connesso al pin 5 DB9
25 RXD COM1 - connect to pin 2 DB9 COM1 - connesso al pin 2 DB9
26 TXD COM1 - connect to pin 3 DB9 COM1 - connesso al pin 3 DB9
27 GND COM1 COM1 - connect to pin 5 DB9 COM1 - connesso al pin 5 DB9
28 ROW1 reserved for external keyboard riservato per tastiera esterna
29 ROW2 reserved for external keyboard riservato per tastiera esterna
30 ROW3 reserved for external keyboard riservato per tastiera esterna
31 ROW4 reserved for external keyboard riservato per tastiera esterna
32 ROW5 reserved for external keyboard riservato per tastiera esterna
33 ROW6 reserved for external keyboard riservato per tastiera esterna
3 NC not connected non connesso
3 NC not connected non connesso
I/O EXPANSION BOARD DB15 PLUG / SPINA DB15 SCHEDA ESPANSIONE I/O

pin type/tipo description descrizione


1 Vcc positive positivo
2 GND negative negativo
3 CAN high CAN - high CAN - high
4 CAN low CAN - low CAN - low
5 Output (GND) locked p. l. spia twistlock chiusi
6 Output (GND) unlocked p. l. spia twistlock aperti
7 Output (GND) seated p. l. spia spreader appoggiato
8 n. u.
9 Input seated bypass chiave bypass appoggiato
10 Input gearshift manual / automatic chiave cambio manuale/automatico
11 Input emergency pushbutton fungo emergenza
12 Input dead man segnale uomo morto
13 n. u.
14 n. u.
15 n. u.
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

SRP2/45
SRP2/45SS
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

Plugs list / Lista spine

Name/Nome Description / Descrizione


X18A spreader 24 pins plug / spina 24 poli spreader
X101 24 pins plug / spina 24 poli
X102 arm pilot light 6 pins plug / spina 6 poli spie braccio
X104 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X105 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X106 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X107 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X108 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X109 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X110 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X111 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X112 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X113 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X114 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X115 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X116 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X117 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X118 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X119 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X120 terminal strip in lh side electric box / morsettiera in cassetta lato sinistro
X121 terminal strip in rh side electric box / morsettiera in cassetta lato destro
X122 terminal strip in main electric box / morsettiera in cassetta principale
X123 terminal strip in electric box on rotator / morsettiera in cassetta su rotore
X201 spreader board terminal strip / morsettiera su scheda spreader
X202 spreader board terminal strip / morsettiera su scheda spreader
X203 spreader board terminal strip / morsettiera su scheda spreader
X204 spreader board terminal strip / morsettiera su scheda spreader
X205A lh side electric box 7 pins plug / spina 7 poli cassetta sinistra
X205B lh side electric box 7 pins plug / spina 7 poli cassetta sinistra
X206A rh side electric box 7 pins plug / spina 7 poli cassetta destra
X206B rh side electric box 7 pins plug / spina 7 poli cassetta destra
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

Components list / Lista componenti

Name / Sigla Loc. / Pos. Description / Descrizione P. N. / Codice Note


E101 3/B17 SPREADER SEATED 22040163
E102 3/A16 TWISTL. UNLOCKED 22040165
E103 3/A14 TWISTL. LOCKED 22040164
E104 1/E18 WORK BEAM 29860598
E105 2/E18 WORK BEAM 29860598
F201 1/I00 FUSE 2080.010.0002
K101 5/J07 ROTATION 2055.932001
K102 6/J05 SPREADER AT 40' 2056.932002
K103 6/J15 SIDE SLOPING BRAKE 2056.932002
K104 6/J12 RH SIDE SEATED 2056.932002
K105 6/J13 LH SIDE SEATED 2056.932002
K116 5/I17 SLOW ROTATION 2055.040.0001
K119 6/J11 20/40 SAFETY BYPASS 2056.932001
K201 1/J04 LH SIDE TWISTLOCK LOCKED (1)
K202 1/J15 REAR LH SIDE SEATED (1)
K203 2/J14 REAR RH SIDE SEATED (1)
K204 1/J09 LH SIDE TWISTLOCK UNLOCKED (1)
K205 2/J03 RH SIDE TWISTLOCK LOCKED (1)
K206 2/J12 FRONT RH SIDE SEATED (1)
K207 1/J13 FRONT LH SIDE SEATED (1)
K208 2/J08 RH SIDE TWISTLOCK UNLOCKED (1)
K209 3/J04 (NOT USED) (1)
K210 3/J10 SPREADER SAFETY (1)
K211 3/J06 EXTENSION/RETRACTION SAFETY (1)
S102 2/D16 REAR RH SIDE SEATED 2055.080.0003
S103 2/B15 FRONT RH SIDE SEATED 2055.080.0003
S104 1/E17 REAR LH SIDE SEATED 2055.080.0003
S105 1/C16 FRONT LH SIDE SEATED 2055.080.0003
S106 2/B10 REAR RH TWISTLOCK UNLOCKED 2055.080.0003
S107 2/D11 FRONT RH TWISTLOCK UNLOCKED 2055.080.0003
S108 1/C11 REAR LH TWISTL. UNLOCKED 2055.080.0003
S109 1/E12 FRONT LH TWISTL. UNLOCKED 2055.080.0003
S110 2/B05 REAR RH TWISTLOCK LOCKED 2055.080.0003
S111 2/D06 FRONT RH TWISTLOCK LOCKED 2055.080.0003
S112 1/C06 REAR LH TWISTL. LOCKED 2055.080.0003
S113 1/E07 FRONT LH TWISTL. LOCKED 2055.080.0003
S114 6/E01 LH SIDE AT 20' 2D4B1116
S115 6/F02 RH SIDE AT 20' 2D4B1116
S116 6/F07 LH SIDE AT 40' 2055.080.0003
S117 6/H07 RH SIDE AT 40' 2055.080.0003
S118 6/E08 LH STOP IN 2055.080.0003
S119 6/F10 RH STOP IN 2055.080.0003
S120 5/F08 LOWERING STOP 2055.080.0003
S121 5/D08 LOWERING STOP 2055.080.0003
S122 5/E13 30░ CW ROTATION 2D4B1116
S123 5/E16 30░ ACW ROTATION 2D4B1116
S124 5/E11 MAX CW ROTATION 2D4B1116
S125 5/E14 MAX ACW ROTATION 2D4B1116
S126 5/H09 ARM INCLINATION 2055.080.0003
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

Components list / Lista componenti

Name / Sigla Loc. / Pos. Description / Descrizione P. N. / Codice Note


SW1 3/I16 (1)
Y101 4/J01 TWISTLOCK LOCK 2266.100.0036
Y102 4/J03 TWISTLOCK UNLOCK 2266.100.0036
Y103 4/J04 SPREADER EXPAND 2266.100.0036
Y104 4/J05 SPREADER EXPAND 2266.100.0036
Y105 4/J08 SPREADER RETRACT 2266.100.0036
Y106 4/J09 SPREADER RETRACT 2266.100.0036
Y107 4/J10 RH SIDESHIFT 2266.100.0036
Y108 4/J12 LH SIDESHIFT 2266.100.0036
Y109 4/J13 LH SIDE SLOPING 2266.100.0004
Y110 4/J15 RH SIDE SLOPING 2266.100.0004
Y111 6/J18 SIDE SLOPING BRAKE 2266.100.0004
Y114 5/J18 ROTATION BRAKE 29860519
Y115 5/J12 CW ROTATION 2266.962001
Y116 5/J15 ACW ROTATION 2266.962001
Y117 5/J02 SLOW ROTATION

Note
(1) printed board pn 2420.010.0005 / scheda cod. 2420.010.0005
CATALOGO PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS -
PIECES DE RECHANGE - ERSATZTEILE - PIEZAS DE REPUESTO

CS 45 KM
N° MATRICOLA - SERIAL NUMBER 501700
N. MATRICULE - SERIENNUMMER - N. DE MATRICULA
AVVERTENZA

Le illustrazioni, i codici e le denominazioni riportate su questo catalogo non sono impegnative; ferme restando le caratteristiche di funziona-
mento e di intercambiabilità dei pezzi, la Ditta costruttrice si riserva di apportare in qualunque momento e senza preavviso le modifiche che
l'evoluzione tecnica o le esigenze commerciali rendessero necessarie.

CONSULTAZIONE DEL CATALOGO

Il catalogo pezzi di ricambio è composto da tavole illustrate e da corrispondenti tavole di nomenclatura

• Ogni tavola illustrata è dotata di un margine inferiore sul quale si • Ogni tavola di nomenclatura, il cui numero di identificazione è riportato
leggono : in alto a destra, è divisa in colonne che contengono:

A - la denominazione della tavola D - POS. = numero di riferimento sulla tavola illustrata

B - il numero di tavola E - CODICE = numero di codice del pezzo rappresentato

C - i numeri di riferimento dei componenti F - QT = quantità dei pezzi nel gruppo rappresentato

G - DENOMINAZIONE = denominazione dei pezzi


F

E G
A B
NOTICE

The illustrations, codes and names given in this catalogue are not binding: without altering the operating characteristics or the
interchangeability of the parts, the Company reserves the right, at any time and without prior notice, to make any modifications deemed
necessary in relation to technological developments or commercial requirements.

CONSULTING THE CATALOGUE

The prices catalogue consists of illustrations and corresponding tables with names.

• Each illustrated table has a lower margin containing the


following information:

A - the name of the table • Each name table, with the number given high on the right, is divided
into columns containing the following information:
B - the number of the table
D - POS. = reference number in illustration
C - the reference numbers of the components
E - CODE = code number of illustrated part

F - QT = quantity of parts in group illustrated


F
G - NAME = name of parts

E G
A B
AV E R T I S S E M E N T

Les illustrations, les codes et les dénominations figurant dans ce catalogue sont fournis à titre indicatif et ne nous engagent en aucun cas; à part
les caractéristiques de fonctionnement et d’interchangeabilité des pièces, le Constructeur se réserve le droit d’apporter, à tout moment et sans
préavis, les modifications que l’évolution technique ou les exigences commerciales impliques nécessairement.

COMMENT CONSULTER LE CATALOGUE

Le catalogue pièces détachées se compose de vues éclatées et de tableaux de la nomenclature

• Chaque vue éclatée comprend une marge inférieure dans laquelle • Chaque tableau de la nomenclature, dont le numéro d’identification se
on trouve: trouve en haut à droite, est divisé en colonnes où l’on trouve:

A - le nom de la vue D - Pos. = le numéro de référence sur la vue éclatée

B - le numéro de la vue E - CODE = le numéro de code de la pièce représentée

C - les numéros de référence des pièces F - QT = la quantité de pièces dans le groupe représenté

G - DENOMINATION = le nom des pièces

E G
A B
HINWEISE

Die Abbildungen, Codes und Bezeichnungen in diesem Katalog sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, zu jeder Zeit und ohne
Vorankündigung die durch technische Aktualisierung bzw. Vertriebserfordernisse notwendigen Änderungen durchzuführen, wovon weder
Betriebseigenschaften noch Austauschbarkeit der Teile betroffen sind.

NACHSCHLAGHILFE

Der Ersatzteilkatalog ist in Bild- und Textübersichten gegliedert

• Am unteren Rand jeder Bildübersicht finden Sie: • Jede Textübersicht, die ID-Nummer ist am oberen Rand rechts
vermerkt, zeigt Spaltenformat mit:
A - Bezeichnung der Übersicht
D - POS = Position auf der Bildübersicht
B - Nummer der Übersicht
E - CODE = Code des abgebildeten Teils
C - Position der Teile
F - QT = Mengenangabe der Teile

G - BEZEICHNUNG = Teilebezeichnung
F

E G
A B
ADVERTENCIA

Las ilustraciones, los códigos y las denominaciones indicadas en este catálogo no comprometen al Fabricante que, manteniendo las características
de funcionamiento y la posibilidad de intercambio de las piezas, se reserva el derecho de aportar, en cualquier momento y sin previo aviso, las
modificaciones necesarias debidas a motivos técnicos o exigencias comerciales.

CONSULTA DEL CATALOGO

El catálogo de las piezas de recambio está formado por ilustraciones y por las correspondientes tablas con la nomenclatura.

• Cada tabla ilustrada presenta un margen inferior en el cual se indica: • Cada tabla de nomenclatura, cuyo número de identificación se
facilita en la parte superior derecha, se divide en columnas que
A - la denominación de la tabla ilustrada indican:

B - el número de la tabla ilustrada D - POS. = número de referencia en la tabla ilustrada

C - los números de referencia de los componentes E - CODIGO = número de código de la pieza representada

F - CANT. = cantidad de piezas que hay en el grupo


representado
G - DENOMINACION = denominación de las piezas
F

E G
A B
INDICAZIONI PER LE ORDINAZIONI INFORMATION TO BE GIVEN WITH ORDERS

Le ordinazioni dei pezzi di ricambio devono essere corredate dalle When ordering replacement parts, please give the following
seguenti indicazioni: information:

• Tipo e numero di matricola della macchina • Type and registration number of machine

• Numero di codice E e denominazione G dei pezzi • Code number E a name of part G

• Quantità richiesta di ogni pezzo • Quantity of each part required

Qualora non siano rappresentati i numeri di codice dei particolari,


indicare nell'ordine il numero della tavola B ed il numero di If the code numbers for the parts are not given, please give the
riferimento C number of the table B and the reference number C when
making the order.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori
dovuti alla inosservanza delle presenti indicazioni. The Manufacturers decline all responsibility for any errors resulting
from the non observance of these instructions.
INFORMATIONS A RAPPELER POUR BESTELLBEZEICHNUNG
TOUTE COMMANDE DE PIECES DETACHEES

Les commandes de pièces détachées doivent comprendre les In der Bestellbezeichnung von Ersatzteilen sind folgende Angaben
informations suivantes: erforderlich:

• Type et numéro de série de la machine • Modell und Sachnummer der Maschine

• Numéro de code E et le nom G des pièces • Code E und Bezeichnung G der Teile

• Quantité commandée pour chaque pièce • Menge pro Teil.

Si les numéros de code des pièces ne figurent pas, indiquer sur la Ohne Code aufgeführte Teile sind bei der Bestellung ersatzweise
commande le numéro du tableau B et de référence C durch die Nummer der Übersicht B und die entsprechende Position
C zu bezeichnen.
Le Constructeur décline toute responsabilité pour d’éventuelles
erreurs résultant d’un manque d’informations.
INSTRUCCIONES PARA EFECTUAR PEDIDOS

Al efectuar los pedidos de las piezas de recambio, hay que proporcionar


las siguientes indicaciones:

• Tipo de máquina y correspondiente número de matrícula.

• Número de código E y denominación G de las piezas.

• Cantidad pedida de cada pieza.

Si no se facilitan los números de los códigos de las piezas, en el


pedido hay que indicar el número de la tabla ilustrada B y el número
de referencia C

El fabricante declina cualquier responsabilidad por posibles errores


debidos al incumplimiento de las presentes instrucciones.
M.19.04
Tipo Carrello Numero Matricola
Typ du Chariot Numéro de Serie
Truck Type Serial Number
Typen des Staplers Seriennummer
Tipo de Carretilla Numero de Matricula

MODULO RICHIESTA PARTI DI RICAMBIO E CONFERMA D'ORDINE Ordine Nr.


Commande Nr.
FORMULAIRE DE DEMANDE DE PIECES ET ACCUSE DE RECEPTION DE COMMANDE Order Nr.
Bestellnummer
SPARE PARTS PURCHASING AND ORDER CONFIRMATION FORM Pedido Nr.

ERSATZTEIL BESTELLUNGS UND BESTÄTIGUNGSSCHEIN


MODULO DE PETICION DE PIEZAS DE REPUESTOS Y CONFIRMACION DE PEDIDO
Ditta Destinazione
Client Adresse de Livraison
Client Delivery address
Kunde Lieferungsaddresse
Compañia Direccion de Invio

Elenco Parti di Ricambio - Liste des Pièces - Spare Parts List - Ersatzteilliste - Piezas de Repuestos
Pos./Part Number Nr. Gr. Descrizione-Designation-Description-Benennung-Descripcion Qty PRICE AVAILABILITY

Delivery Terms Shipment


Stock A.S.A.P. Partial Deliveries by
DHL AIR FREIGHT SEA ROAD CLIENT
Allowed V.O.R. FORWANDER
Date Signature
Name client forwarder
1

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

05.A010.055 COFANO MOTORE


BONNET
CAPOT MOTEUR
MOTORHAUBE
CAPOT MOTOR

05.A010.106 ZAVORRA
COUNTERWEIGHT
CONTREPOIDS
GEGENWICHT
LASTRE

05.A010.133 CARENATURA
FAIRING
CARENAGE
VERKLEIDUNG
CARENADO

20.A010.003 ANCORAGGIO DISPOSITIVO DI EQUALIZZAZIONE


EQUALIZING DEVICE COUPLING
ANCRAGE DISPOSITIF D’EGALISATION
ENTZERRUNGSEINRICHTUNG - BEFESTIGUNG
ANCLAJE DEL DISPOSITIVO DE ECUALIZACION

20.A010.019 BASE DI TRASLAZIONE


SPREADER SIDE SHIFT FRAME
CHASSIS DE DEPLACEMENT LATERAL
SPREADER SEITENVERSCHIEBUNGSRAHMEN
BASTIDOR DE TRASLADOR

20.A010.027 BASE DI TRASLAZIONE


SPREADER SIDE SHIFT FRAME
CHASSIS DE DEPLACEMENT LATERAL
SPREADER SEITENVERSCHIEBUNGSRAHMEN
BASTIDOR DE TRASLADOR
2

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

20.A020.022 BRACCIO SFILANTE DX-SX


R.H.-L.H. TELESCOPIC ARM
BRAS COULISSANT D.TE - G.CHE
TELESKOPAUSLEGER RE-LI
BRAZO DE EXTENSION DERECHA-IZQUIERDA

20.A020.036 BRACCIO SFILANTE DX-SX


R.H.-L.H. TELESCOPIC ARM
BRAS COULISSANT D.TE - G.CHE
TELESKOPAUSLEGER RE-LI
BRAZO DE EXTENSION DERECHA-IZQUIERDA

20.A030.016 TRAVE CENTRALE


FIXED FRAME
BRAS FIXE CENTRAL
ZENTRALER FESTER ARM
BRAZO FIJO CENTRAL

20.A030.024 TRAVE CENTRALE


FIXED FRAME
BRAS FIXE CENTRAL
ZENTRALER FESTER ARM
BRAZO FIJO CENTRAL

20.B010.009 GRUPPO ROTAZIONE


ROTATION GROUP
GROUPE DE ROTATION
DREHUNGSGRUPPE
GRUPO RODEANTE

20.B010.015 GRUPPO ROTAZIONE


ROTATION GROUP
GROUPE DE ROTATION
DREHUNGSGRUPPE
GRUPO RODEANTE
3

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

20.B020.009 RIDUTTORE ROTAZIONE


REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE
REDUCTOR

20.B020.010 RIDUTTORE ROTAZIONE


REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE
REDUCTOR

20.B020.011 RIDUTTORE ROTAZIONE


REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE
REDUCTOR

20.B020.012 RIDUTTORE ROTAZIONE


REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE
REDUCTOR

20.B020.013 RIDUTTORE ROTAZIONE


REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE
REDUCTOR

20.B020.014 RIDUTTORE ROTAZIONE


REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE
REDUCTOR
4

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

20.B020.016 FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO


COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG
BRIDA DE ACOPLAMIENTO

20.B030.002 MOTORE IDRAULICO


HYDRAULIC MOTOR
MOTEUR HYDRAULIQUE
HYDROMOTOR
MOTOR HIDRAULICO

20.C010.007 TWIST LOCK


TWIST LOCK
TWIST LOCK
TWIST LOCK
TWIST LOCK

20.C020.004 FLIPPER
FLIPPER
FLIPPER
FLIPPER
FLIPPER

20.D010.001 CILINDRO TRASLAZIONE


TRANSLATION CYLINDER
VERIN DE TRANSLATION
FAHRTZYLINDER
CILINDRO DE TRANSLACION

20.D020.007 CILINDRO SFILO


EXTENSION CYLINDER
VERIN D’EXTENSION
AUSFAHRZYLINDER
CILINDRO DE EXTENSION
5

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

20.D030.003 CILINDRO GANCIO D’ANGOLO


TWIST-LOCK CYLINDER
VERIN DE BLOCAGE
SPERRZYLINDER
CILINDRO DE BLOQUEO

20.D040.001 CILINDRO DAMPING


DAMPING CYLINDER
VERIN ANTIBASCULANT
SCHWINGUNGSZYLINDER
CILINDRO ANTI-DAMPING

20.D090.001 CILINDRO EQUALIZZATORE


EQUALISER CYLINDER
VERIN D’EQUILIBRAGE
ENTZERRZYLINDER
CILINDRO IGUALADOR

20.D100.007 CILINDRO DI BLOCCO


LOCK CYLINDER
VÉRIN DE BLOCAGE
SPERRZYLINDER
CILINDRO DE BLOQUEO

20.D200.043 GRUPPO ELETTROVALVOLE


SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT
GRUPO ELECTROVÁLVULAS

20.D200.056 GRUPPO ELETTROVALVOLE


SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT
GRUPO ELECTROVÁLVULAS
6

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

20.D200.071 GRUPPO ELETTROVALVOLE


SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT
GRUPO ELECTROVÁLVULAS

20.E015.010 IMPIANTO IDRAULICO ALIMENTAZIONE ELETTTROVALVOLE


FEED SOLENOID VALVES HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE ALIMENTATION ÉLECTROVALVES
HYDRAULIKANLAGE ZUR VERSORGUNG DER ELEKTROVENTILE
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ALIMENTACIÓN ELECTROVÁLVULAS

20.E015.016 IMPIANTO IDRAULICO ALIMENTAZIONE ELETTTROVALVOLE


FEED SOLENOID VALVES HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE ALIMENTATION ÉLECTROVALVES
HYDRAULIKANLAGE ZUR VERSORGUNG DER ELEKTROVENTILE
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ALIMENTACIÓN ELECTROVÁLVULAS

20.E020.008 IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI GRUPPO ROTAZIONE)


HYDRAULIC SYSTEM (ROTATION GROUP HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES GROUPE ROTATION)
HYDRAULIKANLAGE (DREHUNGSGRUPPE)
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA GRUPO DE ROTACION)

20.E050.008 IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI GANCIO D’ANGOLO)


HYDRAULIC SYSTEM (TWIST-LOCK CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES VERINS DE BLOCAGE)
HYDRAULIKANLAGE TWIST-LOCK VERRIEGELUNG
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA CILINDROS DE BLOQUEO DE ROTACION)

20.E050.014 IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI GANCIO D’ANGOLO)


HYDRAULIC SYSTEM (TWIST-LOCK CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES VERINS DE BLOCAGE)
HYDRAULIKANLAGE TWIST-LOCK VERRIEGELUNG
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA CILINDROS DE BLOQUEO DE ROTACION)
7

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

20.E060.003 IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI EQUALIZZATORI)


HYDRAULIC SYSTEM (EQUALIZER CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUYAUTERIES CYLINDRES EGALISATEURS)
HYDRAULIKANLAGE (ENTZEWUNGSZYLINDER - GRUPPE)
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIAS DE LOS CILINDROS ECUALIZADORES)

20.E090.010 IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI SFILO)


HYDRAULIC SYSTEM (EXSTENSION CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES VERINS D’EXTENSION)
HYDRAULIKANLAGE (AUSFAHRZYLINDER)
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA CILINDROS DE EXTRACCION)

20.E090.014 IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI SFILO)


HYDRAULIC SYSTEM (EXSTENSION CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES VERINS D’EXTENSION)
HYDRAULIKANLAGE (AUSFAHRZYLINDER)
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA CILINDROS DE EXTRACCION)

20.E100.003 IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI DI BLOCCO)


HYDRAULIC SYSTEM (LOCK CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE TUBULURES VERINS DE BLOCAGE)
HYDRAULIKANLAGE (SPERRZYLINDER-LEITUNGEN)
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIAS DE LOS CILINDROS DE BLOQUEO)

20.E100.004 IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI DI BLOCCO)


HYDRAULIC SYSTEM (LOCK CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE TUBULURES VERINS DE BLOCAGE)
HYDRAULIKANLAGE (SPERRZYLINDER-LEITUNGEN)
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIAS DE LOS CILINDROS DE BLOQUEO)

20.E120.007 IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI TRASLAZIONE)


HYDRAULIC SYSTEM (SIDE-SHIFTING CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES VERINS DE TRANSLATION)
HYDRAULISCHER SEITENSCHUB
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA CILINDROS DE TRASLACION)
8

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

20.E120.012 IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI TRASLAZIONE)


HYDRAULIC SYSTEM (SIDE-SHIFTING CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES VERINS DE TRANSLATION)
HYDRAULISCHER SEITENSCHUB
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA CILINDROS DE TRASLACION)

20.F010.031 IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR)
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)

25.A010.074 PONTE POSTERIORE


REAR AXLE
ESSIEU ARRIÈRE
HINTERACHSE
EJE POSTERIOR

25.A010.076 COMPONENTI PONTE STERZANTE


STEERING AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT DE DIRECTION
KOMPONENTEN LENKBRÜCKE
COMPONENTES DEL PUESTE DE LA DIRECCION

25.A010.078 COMPONENTI PONTE STERZANTE


STEERING AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT DE DIRECTION
KOMPONENTEN LENKBRÜCKE
COMPONENTES DEL PUESTE DE LA DIRECCION

25.A020.001 FUSELLO A SNODO


STEERING KNUCKLE
FUSÉE ARTICULÉE
GELENK-ACHSZAPFEN
MAMANGUETA ARTICULADA
9

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

25.B010.006 MOZZO RUOTA


HUB
MOYEUROUE
NABE
CUBO

25.T010.004 COMPONENTI PONTE STERZANTE


STEERING AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT DE DIRECTION
KOMPONENTEN LENKBRÜCKE
COMPONENTES DEL PUESTE DE LA DIRECCION

30.A010.017 COMPONENTI PONTE FISSO


FIXED AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT FIXE
KOMPONENTEN FESTE BRÜCKE
COMPONENTES DEL PUENTE FIJO

30.A010.080 PONTE ANTERIORE


FRONT AXLE
ESSIEU AVANT
VORDERACHSE
EJE ANTERIOR

30.B010.099 MOZZO RUOTA


HUB
MOYEUROUE
NABE
CUBO

30.C010.060 DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL AXLE
PONT DIFFERENTIEL
DIFFERENTIAL
DIFERENCIAL
10

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

30.D010.010 GRUPPO FRENO


BRAKE ASSY
GROUPE FREINA
BREMSEN GRUPPE
FRENO

30.D020.005 FRENO A MANO


HANDBRAKE
FREIN A MAIN
HANDBREMSE
FRENO DE MANO

30.D020.006 FRENO A MANO


HANDBRAKE
FREIN A MAIN
HANDBREMSE
FRENO DE MANO

30.G010.035 RUOTE POSTERIORI


REAR WHEELS
ROUES ARRIER
HINTERRADER
RUEDA POSTERIORF

30.G010.036 RUOTE ANTERIORI


FRONT WHEELS
ROUES AVANT
VORDERRADER
RUEDA ANTERIORI

35.A001.202 PARTICOLARI IDRAULICI SU TELAIO


HYDRAULIC COMPONENTS ON FRAME
PIECES HYDRAULIQUES SUR CHASSIS
HYDRAULIKTEILE AUF RAHMEN
PIEZAS HIDRAULICAS DEL CHASIS
11

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

35.A010.143 CILINDRO SOLLEVAMENTO


LIFTING CYLINDER
VÉRIN DE LEVAGE
HUBZYLINDER
CILINDRO DE ELEVACIÓ

35.A030.016 CILINDRO SFILO


EXTENSION CYLINDER
VERIN D’EXTENSION
AUSFAHRZYLINDER
CILINDRO DE EXTENSION

35.A040.010 CILINDRO STERZO


STEERING CYLINDER
VERIN DE DIRECTION
LENKZYLINDER
CILINDRO DE DIRECCION

35.A180.052 DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER
DISTRIBUIDOR

35.A180.053 DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER
DISTRIBUIDOR

35.A181.047 ELETTROVALVOLA
SOLENOID VALVE
ÉLECTROVALVE
ELEKTROVENTIL
VÁLVULA ELÉCTRICA
12

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

35.A181.055 GRUPPO ELETTROVALVOLE


SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT
GRUPO ELECTROVÁLVULAS

35.A182.009 VALVOLA DI BLOCCO


LOCK VALVE
SOUPAPE DE BLOCAGE
SPERRVENTIL
VÁLVULA DE CIERRE

35.A182.016 VALVOLA DI BLOCCO


LOCK VALVE
SOUPAPE DE BLOCAGE
SPERRVENTIL
VÁLVULA DE CIERRE

35.A194.003 FILTRO OLIO


OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER
FILTRO DE ACEITE

35.A194.004 FILTRO OLIO


OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER
FILTRO DE ACEITE

35.A194.007 FILTRO OLIO


OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER
FILTRO DE ACEITE
13

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

35.A194.008 FILTRO OLIO


OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER
FILTRO DE ACEITE

35.A195.008 SCAMBIATORE
EXCHANGER
ÉCHANGEUR
KÜHLER
CAMBIADOR

35.A195.019 RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR

35.A196.001 SFIATO
BREATHER PIPE
RENIFLARD
ENTLUFTER
RESPIRADERO

35.A200.057 SERBATOIO OLIO IDRAULICO


HYDRAULIC OIL TANK
RESERVOIR HUILE HYDRAULIQUE
HYDRAULIKÖLBEHÄLTER
DEPOSITO ACEITE HIDRAULICO

35.B020.194 IMPIANTO IDRAULICO ASPIRAZIONE-MANDATA POMPE


PUMP SUCTION-DELIVERY HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE ASPIRATION REFOULEMENT POMPES
HYDRAULIKANLAGE PUMPEN-EIN-/AUSLASS
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ASPIRACIÓN-IMPULSIÓN BOMBAS
14

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

35.B020.196 IMPIANTO IDRAULICO ASPIRAZIONE-MANDATA POMPE


PUMP SUCTION-DELIVERY HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE ASPIRATION REFOULEMENT POMPES
HYDRAULIKANLAGE PUMPEN-EIN-/AUSLASS
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ASPIRACIÓN-IMPULSIÓN BOMBAS

35.B030.116 IMPIANTO IDRAULICO IDROGUIDA


POWER STEERING HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE DIRECTION HYDRAULIQUE
HYDRAULIKANLAGE HYDROLENKUNG
INSTALACIÓN HIDRÁULICA DIRECCIÓN HIDRÁULICA

35.B040.132 IMPIANTO IDRAULICO FRENO DI STAZIONAMENTO


PARKING BRAKE HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE FREIN DE STATIONNEMENT
HYDRAULIKANLAGE STANDBREMSE
INSTALACIÓN HIDRÁULICA FRENO DE ESTACIONAMIENTO

35.B050.159 IMPIANTO IDRAULICO FRENO DI SERVIZIO


DUTY BRAKE HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE FREIN DE SERVICE
HYDRAULIKANLAGE BETRIEBSBREMSE
INSTALACIÓN HIDRÁULICA FRENO DE SERVICIO

35.B050.160 IMPIANTO IDRAULICO FRENO DI SERVIZIO


DUTY BRAKE HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE FREIN DE SERVICE
HYDRAULIKANLAGE BETRIEBSBREMSE
INSTALACIÓN HIDRÁULICA FRENO DE SERVICIO

35.B052.027 IMPIANTO IDRAULICO RAFFREDDAMENTO FRENO DI SERVIZIO


DUTY BRAKE COOLING HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE REFROIDISSEMENT FREIN DE SERVICE
HYDRAULIKANLAGE DER BETRIEBSBREMSENKÜHLUNG
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ENFRIAMIENTO FRENO DE SERVICIO
15

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

35.B060.137 IMPIANTO IDRAULICO COMANDI CON JOYSTICK


JOYSTICK COMMANDS HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE COMMANDE AVEC MANETTE DE JEU
HYDRAULIKANLAGE DER JOYSTICK-STEUERUNGEN01
INSTALACIÓN HIDRÁULICA MANDOS CON JOYSTICK

35.B060.139 IMPIANTO IDRAULICO COMANDI CON JOYSTICK


JOYSTICK COMMANDS HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE COMMANDE AVEC MANETTE DE JEU
HYDRAULIKANLAGE DER JOYSTICK-STEUERUNGEN01
INSTALACIÓN HIDRÁULICA MANDOS CON JOYSTICK

35.B060.183 IMPIANTO IDRAULICO COMANDI CON JOYSTICK


JOYSTICK COMMANDS HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE COMMANDE AVEC MANETTE DE JEU
HYDRAULIKANLAGE DER JOYSTICK-STEUERUNGEN01
INSTALACIÓN HIDRÁULICA MANDOS CON JOYSTICK

35.B090.150 IMPIANTO IDRAULICO CILINDRI DI SOLLEVAMENTO


HOISTING CYLINDERS HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE VÉRINS DE LEVAGE
HYDRAULIKANLAGE DER HUBZYLINDER
INSTALACIÓN HIDRÁULICA CILINDROS DE ELEVACIÓN

35.B090.156 IMPIANTO IDRAULICO CILINDRI DI SOLLEVAMENTO


HOISTING CYLINDERS HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE VÉRINS DE LEVAGE
HYDRAULIKANLAGE DER HUBZYLINDER
INSTALACIÓN HIDRÁULICA CILINDROS DE ELEVACIÓN

35.B110.063 IMPIANTO IDRAULICO CILINDRO SFILO BRACCIO


OUTRIGGER BOOM CYLINDER HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE VÉRIN EXTENSION TÉLESCOPIQUE FLÈCHE
HYDRAULIKANLAGE DES ZYLINDERS DES AUSLEGER-AUSZUGS
INSTALACIÓN HIDRÁULICA CILINDRO EXTENSIÓN BRAZO
16

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

35.B140.093 IMPIANTO IDRAULICO ALIMENTAZIONE SPREADER


SPREADER FEED HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE ALIMENTATION ÉPANDEUSE
HYDRAULIKANLAGE DER SPREADER-VERSORGUNG
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ALIMENTACIÓN REPARTIDOR

35.B145.016 IMPIANTO IDRAULICO COMANDO CILINDRO DAMPING


CYLINDER DAMPING COMMAND HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE COMMANDE VÉRIN DAMPING
HYDRAULIKANLAGE DER STEUERUNG DES DAMPING-ZYLINDERS
INSTALACIÓN HIDRÁULICA MANDO CILINDRO AMORTIGUADOR

35.B150.082 IMPIANTO IDRAULICO RAFFREDDAMENTO OLIO E DRENAGGI


OIL COOLING AND DRAINAGE HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE REFROIDISSEMENT HUILE ET DRAINAGES
HYDRAULIKANLAGE DER ÖLKÜHLUNG
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ENFRIAMIENTO ACEITE Y DRENAJES

35.B190.074 IMP. IDRAULICO RAFFREDDAMENTO OLIO CAMBIO


HYDRAULIC SYSTEM FOR GEAR OIL
CIRC. HYDRAULIQUE DE REFROIDISSEMENT HUILE BOITE DE VITESSES
HYDRAULIKANLAGE ÖLKÜHLUNG IM SCHALTGETRIEBE
SISTEMA HIDRAULICO ENFRIAMIENTO ACEITE CAMBIO

40.A010.004 PEDALE FRENO


BRAKE PEDAL
PÉDALE DE FREIN
BREMSPEDAL
PEDAL DEL FRENO

40.A010.006 VALVOLA DI FRENATURA


BRAKE VALVE
MAÎTRE-CYLINDRE
BREMSVENTIL
VÁLVULA DE FRENADO
17

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

40.A010.013 PEDALE FRENO


BRAKE PEDAL
PÉDALE DE FREIN
BREMSPEDAL
PEDAL DEL FRENO

45.A001.006 IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR)
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)

45.A001.024 IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR)
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)

45.A001.043 IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR)
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)

45.A001.080 IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR)
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)

45.B010.023 LIMITATORE DI CARICO


LOAD LIMITING DEVICE
LIMITEUR DE MOMENT
ÜBERLASTSCHUTZSYSTEM
LIMITADOR DE CARGA
18

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

45.B020.001 IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR)
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)

45.B020.009 IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR)
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)

45.D010.036 UNITA DI CONTROLLO ELETTRONICA


ELECTRONIC CONTROL UNIT
UNITÉ DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE
ELEKTRONISCHE STEUEREINHEIT
UNIDAD DE CONTROL ELECTRÓNICA

50.C010.020 CABINA
CAB
CABINE
KABINE
CABINA

50.E010.019 IMPIANTO DI RISCALDAMENTO


HEATING SYSTEM
CHAUFFAGE
HEIZANLAGE
SISTEMA DE CALENTAMIENTO

50.E010.103 CONDIZIONATORE
CONDITIONER
CONDITIONNEUR
KLIMAANLAGE
ACONDICIONADOR
19

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

50.E020.017 GRUPPO EVAPORATORE


COOLER UNIT
ENSEMBLE ÉVAPORATEUR
VERDAMPFER GRUPPE
GRUPO VAPORIZADOR

50.E030.005 CONDENSATORE
CONDENSER
CONDENSATEUR
KONDENSATOR
CONDENSADOR

50.E040.012 CONDIZIONATORE (COMPRESSORE)


CONDITIONER (COMPRESSOR)
CONDITIONNEUR (COMPRESSEUR)
KÜHLEINRICHTUNG (KOMPRESSOR)
ACONDICIONADOR (COMPRESOR )

50.E040.035 CONDIZIONATORE (ACCOPPIAMENTO COMPRESSORE MOTORE)


CONDITIONER (COMPRESSOR MOTOR COUPLING)
CONDITIONNEUR (COUPLEMENT COMPRESSEUR MOTEUR)
KÜHLEINRICHTUNG (VERBINDUNG VERDICHTER/MOTOR)
ACONDICIONADOR (ACOPLAMIENTO COMPRESOR MOTOR)

50.E050.008 IMPIANTO COMANDO E CONTROLLO RISCALDAMENTO E CONDIZIONATORE


HEATING AND CONDITIONING CONTROL COMMAND SYSTEM
INSTALLATION COMMANDE ET CONTRÔLE CHAUFFAGE ET CONDITIONNEUR
STEUER- UND KONTROLLANLAGE HEIZUNG UND KÜHLEINRICHTUNG
SISTEMA DE MANDO Y CONTROL CALEFACCIÓN Y ACONDICIONADOR

50.E060.001 CONDIZIONATORE (ACCESSORI VARI)


CONDITIONER (VARIOUS ACCESSORIES)
CONDITIONNEUR (DIFFERENTS ACCESSOIRES)
KÜHLEINRICHTUNG (VERSCHIEDENE ZUBEHÖRTEILE)
ACONDICIONADOR (ACCESSORIOS DIFFERENTES)
20

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

50.F010.057 CABINA (QUADRO COMANDI E ACCESSORI)


CAB (CONTROL PANEL AND ACCESSORIES)
CABINE (TABLEAU DE COMMANDE ET ACCESSOIRES)
KABINE (SCHALTTAFEL UND ZUBEHÖR)
CABINA (TABLERO DE MANDO Y ACCESORIOS)

50.F010.085 CABINA (QUADRO COMANDI E ACCESSORI)


CAB (CONTROL PANEL AND ACCESSORIES)
CABINE (TABLEAU DE COMMANDE ET ACCESSOIRES)
KABINE (SCHALTTAFEL UND ZUBEHÖR)
CABINA (TABLERO DE MANDO Y ACCESORIOS)

50.F020.008 QUADRO COMANDI


CONTROL PANEL
TABLEAU DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
TABLERO DE MANDO

50.F020.014 STRUMENTAZIONE QUADRO COMANDI


COMMAND PANEL INSTRUMENTATION
INSTRUMENTATION PUPITRE DE COMMANDE
INSTRUMENTENAUSRÜSTUNG DER SCHALTTAFEL
INSTRUMENTACIÓN CUADRO DE MANDOS

70.A010.154 SUPPORTI MOTORE E TRASMISSIONE


MOTOR AND TRANSMISSION SUPPORTS
SUPPORTS MOTEUR ET TRANSMISSION
MOTOR- UND GETRIEBESTÄNDER
SOPORTES DE MOTOR Y TRANSMISIÓN

70.A010.163 FILTRI
FILTERS
FILTRES
FILTER
FILTROS
21

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

70.A010.211 ACCOPPIAMENTO MOTORE CAMBIO


MOTOR GEAR COUPLING
COUPLEMENT MOTEUR BOÎTE DE VITESSE
VERBINDUNG MOTOR/SCHALTGETRIEBE
ACOPLAMIENTO MOTOR CAMBIO

70.A010.220 ALLESTIMENTO MOTORE


ENGINE OUTFIT
EQUIPEMENT MOTEUR
MOTORZUBEHÖR
PREPARACION DEL MOTOR

70.B010.016 FILTRO ARIA


AIR CLEANER
FILTRE A AIR
LUFTFILTER
FILTRO DEL AIRE

70.B010.072 ASPIRAZIONE ARIA MOTORE


MOTOR AIR INDUCTION
ASPIRATION AIR MOTEUR
ANSAUGUNG MOTORLUFT
ASPIRACIÓN DE AIRE DEL MOTOR

70.C010.058 SILENZIATORE GAS DI SCARICO


EXHAUST SILENCER
SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT
AUSPUFFSCHALLDÄMPFER
SILENCIADOR DE ESCAPE

70.D010.058 VASCHETTA
CUP
CUVE
TANK
CUBA
22

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

70.D010.071 RADIATORE ACQUA-OLIO


WATER-OIL RADIATOR
RADIATEUR EAU-HUILE
WASSER-/ÖLKÜHLER
RADIADOR AGUA-ACEITE

70.D010.109 RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR

70.D010.123 MOTORE (IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO)


ENGINE (COOLING SYSTEM)
MOTEUR (SYSTEME DE REFROIDISSEMENT)
DIESELMOTOR (KÜHLANLAGE)
MOTOR (EQUIPO DE REFRIGERACION)

70.D020.012 MOTORE (IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO INTERCOOLER)


ENGINE (INTERCOOLER COOLING SYSTEM)
MOTEUR (SYSTEME DE REFROIDISSEMENT PAR INTERCOOLER)
DIESELMOTOR (INTERCOOLER KÜHLANLAGE)
MOTOR (EQUIPO DE REFRIGERACION POR INTERCOOLER)

70.F010.069 IMP. ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE


FUEL FEED SYSTEM
INST. ALIMENTATION COMBUSTIBLE
ANLAGE KRAFTSTOFFVERSORGUNG
SISTEMA ALIMENTACION COMBUSTIBLE

70.F010.079 SERBATOIO COMBUSTIBILE


FUEL TANK
RESERVOIR COMBUSTIBLE
KRAFTSTOFFTANK
DEPOSITO COMBUSTIBLE
23

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

75.A030.001 FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO


COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG
BRIDA DE ACOPLAMIENTO

75.A030.003 FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO


COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG
BRIDA DE ACOPLAMIENTO

75.C030.001 CAMBIO
GEARBOX
BOÎTE DE VITESSES
SCHALTGETRIEBE
CAJA DE VELOCIDADES

75.C030.002 ASSIEME CARTER CONVERTITORE


CARTER CONVERTER ASSEMBLY
ENSEMBLE DU CARTER CONVERTISSEUR
CARTER UMSETZER
CONJUNTO CÁRTER CONVERTIDOR

75.C030.003 ASSIEME CARTER TRASMISSIONE


TRANSMISSION CARTER
ENSEMBLE CARTER DE LA TRANSMISSION
CARTER ANTRIEB GRUPPE
CONJUNTO CÁRTER TRANSMISION

75.C030.004 ASSIEME GIRANTE


TURNING ASSEMBLY
ENSEMBLE COURRONNE MOBILE
DREHENDE GRUPPE
CONJUNTO ROTOR
24

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

75.C030.005 GRUPPO TURBINA


TURBINE ASSEMBLY
GROUPE DE LA TURBINE
TURBINE GRUPPE
GRUPO TURBINA

75.C030.006 FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO


COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG
BRIDA DE ACOPLAMIENTO

75.C030.007 GRUPPO TRASCINAMENTO POMPA


PUMP DRIVE ASSEMBLY
GROUPE TRAINEMENT DE LA POMPE
PUMPE SCHLUHBETRIEB GRUPPE
GRUPO DE ARRASTRE BOMBA

75.C030.008 GRUPPO FRIZIONI MARCIA AVANTI


FORWARD RUNNING CLUTCH ASSEMBLY
GROUPE DE FRICTIONS MARCHE EN AVANT
KUPPLUNGSGRUPPE VORWÄRTSGANG
GRUPO EMBRAGUES MARCHA HACIA ADELANTE

75.C030.009 GRUPPO FRIZIONI 1ª VELOCITÀ


1 SPEED CLUTCH ASSEMBLY
GROUPE DES FRICTIONS DE 1 VITESSE
ERSTE GESCHWINDIGKEIT KUPPLUNGSGRUPPE
GRUPO EMBRAGUES 1ª VELOCIDAD

75.C030.010 GRUPPO FRIZIONI 2ª VELOCITÀ E RETROMARCIA


2 SPEED CLUTCH ASSEMBLY AND REVERSE
GROUPE DES FRICTIONS DE 2 VITESSE
ZWEITE GESCHWINDIGKEIT KUPPLUNGSGRUPPE UND RÜCKWÄRTSGANG
GRUPO EMBRAGUES 2ª VELOCIDAD Y MARCHA ATRÁS
25

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

75.C030.011 GRUPPO FRIZIONI 3ª VELOCITÀ


3 SPEED CLUTCH ASSEMBLY
GROUPE DES FRICTIONS DE 3 VITESSE
DRITTE GESCHWINDIGKEIT KUPPLUNGSGRUPPE
GRUPO EMBRAGUES 3ª VELOCIDAD

75.C030.012 GRUPPO FRIZIONI 4ª VELOCITÀ


4 SPEED CLUTCH ASSEMBLY
GROUPE DES FRICTIONS DE 4 VITESSE
VIERTE GESCHWINDIGKEIT KUPPLUNGSGRUPPE
GRUPO EMBRAGUES 4ª VELOCIDAD

75.C030.013 GRUPPO ALBERO DI USCITA


OUTLET SHAFT ASSEMBLY
GROUPE D’ARBRE EN SORTIE
AUSGANGWELLE GRUPPE
GRUPO ÁRBOL DE SALIDA

75.C030.014 POMPA DI ALIMENTAZIONE CON REGOLATRICE DI PRESSIONE


FEEDING PUMP WITH PRESSURE REGULATOR
POMPE DE ALIMENTATION AVEC RÉGULATEUR DE LA PRESSION
ZUFUHRPUMPE MIT DRUCKREGLER
BOMBA DE ALIMENTACION CON REGULADOR DE PRESION

75.C030.015 ELETTRODISTRIBUTORE
ELECTRODISTRIBUTOR
ÉLECTRODISTRIBUTEUR
ELEKTROVERTEILER
ELECTRODISTRIBUIDOR

75.C030.016 CORPO DISTRIBUTORE


DISTRIBUTOR HOUSING
CORPS DU DISTRIBUTEUR
VERTEILERKÖRPER
CUERPO DISTRIBUIDOR
26

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

80.A010.003 ALBERO CARDANICO


CARDAN SHAFT
ARBRE A CARDAN
GELENKWELLE
ARBOL CARDAN

80.A030.001 RILEV. GIRI MOTORE


ENGINE REV. DETECTOR
DÉTECTEUR TOURS MOTEUR
ERMITTL.GER. MOT.DREHZAHL
DETECTOR REVOL. MOTOR

90.A010.003 FISSAGGIO BRACCIO AL TELAIO


BOOM MOUNT
FIXATION DU BRAS TÉLESCOPIQUE AU CHÂSSIS
AUSLEGERBEFESTIGUNG AM RAHMEN
FIJACIÓN DEL BRAZO AL BASTIDOR

90.A020.001 FISSAGGIO CILINDRO SOLLEVAMENTO


LIFT CYLINDER MOUNT
FIXATION DU VÉRIN DE LEVAGE
HUBZYLNDERBEFESTINGUNG
FIJACIÓN DEL CILINDRO DE ELEVACION

90.A030.011 FISSAGGIO CILINDRO SFILO


EXTENSION CYLINDER MOUNT
FIXATION DU VÉRIN D’EXTENSION
BEFESTIGUNG AUSZUGZYLINDER
FIJACIÓN DEL CILINDRO DE EXTENSIÓN

90.A040.011 PATTINI BRACCIO MOBILE


MOBILE BOOM PADSl
PATINS DU BRAS TÉLESCOPIQUE
GLEITSCHUHE FÜR BEWEGLICHEN AUSLEGER
PATINES DEL BRAZO MÓVIL
27

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501700
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

90.A050.015 PATTINI BRACCIO FISSO


FIXED BOOM PADS
PATINS DE LA GRUE FIXE
GLEITSCHUHE FÜR FESTEN AUSLEGER
PATINES DEL BRAZO FIJO

90.A060.009 FISSAGGIO SPREADER


SPREADER MOUNT
FIXATION DU SPREADER
SPREADER-BEFESTIGUNG
FIJACIÓN DEL SPREADER

90.A080.001 CATENA PORTA TUBI


TUBE SUPPORT CHAIN
CHAINE PORTE-TUBES
LEITUNGSTRÄGFERKETTE
CADENA PORTATUBOS
1

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

15433 40.A010.006 1B.3150150000 20.B030.002 1B.3721134640 20.B020.010

1B.211B822000 20.B020.013 1B.3160350000 20.B030.002 1B.372247400K 20.B020.009

1B.211D622000 20.B020.011 1B.3170110000 20.B030.002 1B.4010140000 20.B030.002

1B.3010450000 20.B030.002 1B.3170473010 20.B020.014 1B.4010145000 20.B030.002

1B.3012562530 20.B020.016 1B.3200102110 20.B020.013 1B.4030030000 20.B030.002

1B.3031000000 20.B030.002 1B.3200192110 20.B020.011 1B.4030070000 20.B030.002

1B.3040120000 20.B030.002 1B.3273013030 20.B020.013 1B.4040150000 20.B030.002

1B.3040490000 20.B030.002 1B.3273053030 20.B020.013 1B.4050010000 20.B030.002

1B.3051264010 20.B020.016 1B.3273323030 20.B020.011 1B.4060220000 20.B030.002

1B.3060090000 20.B030.002 1B.335533200K 20.B020.009 1B.4100070000 20.B030.002

1B.3070070000 20.B030.002 1B.3420362400 20.B020.012 1B.4100070000 20.B030.002

1B.3070080000 20.B030.002 1B.3420771550 20.B020.014 1B.4100150000 20.B030.002

1B.3090040000 20.B030.002 1B.3460082550 20.B020.014 1B.4100370000 20.B030.002

1B.3110010000 20.B030.002 1B.3520661420 20.B020.010 1B.4100390000 20.B030.002

1B.3111373060 20.B020.010 1B.3541742400 20.B020.010 1B.4100620000 20.B030.002

1B.3140030000 20.B030.002 1B.3620124630 20.B020.014 1B.4105030000 20.B030.002

1B.3140110000 20.B030.002 1B.3660224900 20.B020.016 1B.4106160000 20.B030.002


2

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

1B.4112520000 20.B020.014 1B.4510430000 20.B020.014 1K.101.236.1 30.D020.005

1B.4112790000 20.B020.016 1B.4610780000 20.B020.010 1K.101.421.0 30.B010.099

1B.4113350000 20.B020.010 1B.4611050000 20.B020.009 1K.101.436.2 30.A010.017

1B.4122170000 20.B020.011 1B.4621170000 20.B020.014 1K.101.738.P1 25.B010.006

1B.4123410000 20.B020.010 1B.4621370000 20.B020.016 1K.101.738.P3 30.A010.017

1B.4130220000 20.B030.002 1B.4621480000 20.B020.012 1K.101.800.2 30.A010.017

1B.4150010000 20.B030.002 1B.4660090010 20.B020.012 1K.10.2369.4 30.D010.010

1B.4160020000 20.B030.002 1B.4670100101 20.B020.010 1K.10.2868.4 30.B010.099

1B.4170010010 20.B020.010 1B.4670120101 20.B020.012 1K.10.4286.4 30.C010.060

1B.4170020010 20.B020.014 1B.4900208852 20.B030.002 1K.106.060.4 30.C010.060

1B.4190160000 20.B030.002 1B.6112560126 20.B020.016 1K.109.2652.4 30.C010.060

1B.4221410000 20.B020.010 1C.62047195 35.A001.202 1K.12.182.091 30.D020.006

1B.4310400000 20.B020.013 1C.6204719A 35.A001.202 1K.12.303.003 30.D020.006

1B.4310550000 20.B020.016 1K.1002.01.00 30.B010.099 1K.12.999.473 30.D020.006

1B.4310700000 20.B020.010 1K.101.1161.3 30.A010.017 1K.13.229.167 30.D020.006

1B.4410460000 20.B020.014 1K.101.1250AG 30.B010.099 1K.13.230.075 30.D020.006

1B.4510220000 20.B020.010 1K.101.132.4 30.B010.099 1K.13.477.053 30.D020.006


3

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

1K.13.701.070 30.D020.006 1K.507275343 30.D010.010 1K.510253103 30.B010.099

1K.16.200.141 30.D020.006 1K.507275773 30.D010.010 1K.510253113 30.B010.099

1K.16.200.152 30.D020.006 1K.509247024 30.B010.099 1K.510255153 30.B010.099

1K.17.665.107 30.D020.006 1K.509249094 30.B010.099 1K.510257021 30.B010.099

1K.17.861.001 30.D020.006 1K.509249094 30.B010.099 1K.71.1089.3 30.C010.060

1K.18.425.475 30.D020.006 1K.509254144 30.B010.099 1K.71.1089.3 30.C010.060

1K.18.429.151 30.D020.006 1K.509254154 30.B010.099 1K.71.8511.3 30.D020.005

1K.18.429.469 30.D020.006 1K.509256025 30.B010.099 1K.71.9837.4 30.C010.060

1K.18.442.013 30.D020.006 1K.5092751091 30.D010.010 1K.72.1946.0 30.C010.060

1K.18.444.000 30.D020.006 1K.5092751401 30.D010.010 1K.72.1950.3 30.C010.060

1K.18.458.036 30.D020.006 1K.5092751811 30.D010.010 1K.76.90H.27 30.D010.010

1K.18530032 30.D020.006 1K.509275433 30.D010.010 1K.81/120 30.C010.060

1K.335100800 30.D010.010 1K.510.249.04 30.B010.099 1K.81.9786.4 30.C010.060

1K.3351815012 30.D010.010 1K.510250261 30.B010.099 1K.81.9790.4 30.C010.060

1K.40.023.005 30.D020.005 1K.510251163 30.B010.099 1K.82.0163.3 30.C010.060

1K.507.256.65 30.B010.099 1K.510251173 30.B010.099 1K.91.3849.2 30.B010.099

1K.507270123 30.B010.099 1K.510252082 30.B010.099 1K.JW70497010 30.C010.060


4

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

1K.JW80498010 30.C010.060 1V.5TIR110266 35.A180.053 1V.XTAP719160 35.A180.052

1K.VD285 30.D010.010 1V.615201162 35.A180.053 1V.XTAP740220 35.A180.053

1V.3CU2510420 35.A180.053 1V.615300112 35.A180.053 1V.XTAP740220 35.A180.052

1V.3CU2710420 35.A180.052 1V.617201114 35.A180.052 2008.010.0001 45.A001.024

1V.3CU2710425 35.A180.052 1V.617402100 35.A180.052 2009.040.0004 50.E040.012

1V.3CU2735420 35.A180.052 1V.X008216230 35.A180.052 2009.050.0012 50.E020.017

1V.3CU2735440 35.A180.052 1V.XCAR216117 35.A180.052 2009.060.0006 50.E030.005

1V.3TIR112231 35.A180.052 1V.XGIU632280 35.A180.053 2009.090.0003 50.E060.001

1V.4TAP318010 35.A180.053 1V.XGIU641240 35.A180.052 2009.090.0010 50.E060.001

1V.5EL116300C 35.A180.053 1V.XKIT016100 35.A180.053 2009.090.0026 50.E030.005

1V.5EL125300C 35.A180.052 1V.XTAP230271 35.A180.052 2009.090.0034 50.E020.017

1V.5EL225300B 35.A180.052 1V.XTAP528170 35.A180.052 2009.090.0036 50.E020.017

1V.5G15300060 35.A180.053 1V.XTAP528361 35.A180.053 2009.090.0041 50.E020.017

1V.5G17400016 35.A180.052 1V.XTAP528361 35.A180.052 2009.090.0042 50.E020.017

1V.5IDR21600V 35.A180.053 1V.XTAP535411 35.A180.053 2009.090.0045 50.E020.017

1V.5IDR22500V 35.A180.052 1V.XTAP536541 35.A180.052 2009.090.0058 50.E050.008

1V.5IDR22500Z 35.A180.052 1V.XTAP719160 35.A180.053 2009.090.0102 50.E020.017


5

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2009.090.0127 50.E020.017 2009.090.0273 50.E010.103 2056.040.0002 50.F020.014

2009.090.0217 50.E050.008 2009.090.0274 50.E010.103 2057.090.0001 80.A030.001

2009.090.0218 50.E050.008 2009.090.0291 50.E030.005 2075.010.0002 50.C010.020

2009.090.0232 50.E050.008 2009.090.0297 50.E020.017 2080.035.0001 45.B020.001

2009.090.0233 50.E050.008 2037.110.0004 45.A001.080 2081.100.0015 45.D010.036

2009.090.0250 50.E050.008 2037.714501 45.A001.024 2082.010.0006 20.F010.031

2009.090.0251 50.E050.008 2037.714502 45.A001.024 2082.010.0017 20.F010.031

2009.090.0252 50.E020.017 2037.714503 45.A001.024 2082.016501 35.A200.057

2009.090.0253 50.E050.008 2037.714504 45.A001.024 2082.040.0027 80.A030.001

2009.090.0258 50.E020.017 2055.010.0001 35.A195.019 2082.040.0048 20.F010.031

2009.090.0259 50.E020.017 2055.080.0003 20.F010.031 2082.040.0065 20.F010.031

2009.090.0259 50.E020.017 2055.080.0007 40.A010.013 2082.040.0083 45.D010.036

2009.090.0260 50.E020.017 2055.092.0001 45.B020.009 2082.050.0006 45.D010.036

2009.090.0261 50.E020.017 2055.150.0001 45.B010.023 211069875 20.B020.014

2009.090.0262 50.E050.008 2055.734502 70.D010.058 211076475 35.A030.016

2009.090.0269 50.E010.103 2056.000.0001 20.F010.031 211077475 35.A010.143

2009.090.0272 50.E010.103 2056.030.0007 50.F020.014 2144.030.0003 35.A030.016


6

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2144.040.0004 35.A040.010 22040163 45.A001.043 2247.958001 75.C030.001

2144.090.0001 20.D040.001 22040164 45.A001.043 2247.958001 70.A010.211

2144.090.0002 20.D010.001 22040165 45.A001.043 2266.000.0033 20.D200.043

2154.000.0049 35.A182.009 2225.022.0002 35.A195.019 2266.010.0001 35.B052.027

2154.000.0053 35.A182.016 2225.023.0002 35.A195.019 2266.010.0003 20.D200.056

2154.000.0056 35.A181.047 2225.883502 35.A195.019 2266.010.0011 35.B145.016

2154.000.0057 35.A180.052 2225.967005 35.A195.008 2266.010.0012 35.B145.016

2154.000.0058 35.A180.053 2229.030.0002 25.A010.076 2266.070.0001 40.A010.006

2171.010.0004 35.A001.202 2229.030.0005 25.A010.078 2266.080.0006 20.D200.043

2171.020.0001 35.A001.202 2229.040.0001 20.C010.007 2266.080.0013 35.B140.093

2185.030.0001 35.A001.202 2229.200.0001 20.A010.003 2266.100.0004 20.D200.056

2185.543501 35.A001.202 2229.200.0008 25.A010.076 2266.100.0006 20.D200.071

2194.010.0006 20.B030.002 2230.010.0003 90.A050.015 2266.100.0036 20.D200.071

2194.010.0006 20.B020.009 2230.010.0005 20.D100.007 2266.100.0075 35.A181.055

2194.962001 20.B020.009 2247.010.0009 70.A010.220 2266.243502 35.A180.053

2204.010.0034 35.A001.202 2247.100.0003 20.B020.009 2266.963502 35.B150.082

2204.010.0035 35.A001.202 2247.150.0001 20.B020.009 2266.963504 35.B020.194


7

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2266.963510 35.B060.139 2333.051.0002 20.D200.043 2333.056.0010 90.A050.015

2266.963510 35.B060.183 2333.051.0005 20.D200.071 2333.057.0002 50.E010.019

2292.010.0001 80.A010.003 2333.051.0006 20.B020.010 2333.057.0004 35.B020.194

2294.152.0001 25.B010.006 2333.051.0006 20.D200.071 2333.057.0005 35.A200.057

2294.157.0001 30.B010.099 2333.051.0009 20.B020.010 2333.057.0006 35.B020.194

2294.160.0003 30.C010.060 2333.051.0010 20.B020.010 2333.057.0007 35.B020.194

2294.949001 90.A060.009 2333.051.0011 20.B020.012 2333.057.0008 35.B020.194

2299.010.0004 70.D010.071 2333.051.0011 20.B020.014 2333.068.0001 30.C010.060

2299.020.0004 05.A010.055 2333.052.0001 30.B010.099 2333.068.0002 30.D010.010

2299.737001 70.A010.154 2333.052.0001 30.B010.099 2333.068.0003 30.D010.010

2299.965001 50.F010.085 2333.052.0002 30.C010.060 2333.068.0003 30.D010.010

2302.010.0009 35.A001.202 2333.052.0003 30.B010.099 2333.068.0003 20.D200.043

2302.883501 35.A001.202 2333.052.0004 30.D010.010 2333.068.0004 30.B010.099

2307.962513 25.A010.074 2333.052.0005 30.D010.010 2333.068.0004 30.B010.099

2308.080.0002 50.F010.085 2333.052.0010 25.B010.006 2333.068.0005 30.B010.099

2333.051.0001 35.A030.016 2333.052.0010 20.D200.043 2333.068.0008 25.B010.006

2333.051.0001 35.A010.143 2333.056.0002 70.D010.058 2333.068.0008 20.D200.043


8

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2333.068.0009 20.D200.071 2333.832501 20.C010.007 2368.020.0008 20.A020.022

2333.068.0010 20.B020.010 2333.832503 50.F010.057 2368.020.0010 20.A030.016

2333.068.0010 20.B020.012 2333.902505 20.A010.003 2368.020.0014 20.A030.024

2333.068.0010 20.B020.014 2347.030.0004 35.A200.057 2378.903002 30.G010.035

2333.068.0010 20.D200.071 2347.030.0004 70.F010.079 2378.903002 30.G010.036

2333.071.0002 35.A200.057 2347.071.0001 05.A010.133 2393.145502 05.A010.055

2333.143501 35.B020.194 2347.080.0001 50.C010.020 2410.010.0013 35.A200.057

2333.202506 20.B010.009 2347.100.0001 50.F010.057 2410.010.0020 20.F010.031

2333.202506 20.B010.015 2347.100.0002 50.F010.057 2410.010.0033 45.D010.036

2333.202506 20.D020.007 2347.100.0002 50.F020.008 2419.010.0009 50.F010.085

2333.501.0019 35.A001.202 2347.100.0007 50.F010.057 2419.010.0010 50.F020.008

2333.502.0009 70.D020.012 2347.100.0008 50.F010.057 2419.090.0001 50.F020.008

2333.502.0010 70.D020.012 2347.100.0009 50.F010.057 2419.091.0001 50.F020.008

2333.542501 20.C020.004 2347.100.0010 50.F010.057 2419.095.0001 50.F020.008

2333.672506 25.A010.076 2347.100.0011 50.F010.057 2419.099.0001 50.F020.008

2333.735002 50.F010.085 2368.020.0003 90.A080.001 2419.100.0001 50.F020.008

2333.743001 70.A010.154 2368.020.0008 20.A020.036 2419.105.0001 50.F020.008


9

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2419.115.0001 50.F020.008 2419.320.0001 45.A001.043 2426.070.0027 30.C010.060

2419.120.0001 50.F020.008 2420.010.0005 20.F010.031 2426.140.0001 20.C010.007

2419.125.0001 50.F020.008 2420.010.0016 45.B020.001 2426.150.0001 25.A010.076

2419.135.0001 50.F020.008 2420.010.0017 45.B010.023 2426.150.0003 20.D010.001

2419.135.0002 50.F020.014 2420.010.0023 45.D010.036 2426.150.0015 35.A010.143

2419.135.0002 50.F020.008 2420.010.0026 45.D010.036 2426.150.0016 35.A030.016

2419.135.0003 50.F020.014 2420.010.0060 45.D010.036 2426.160.0002 20.D010.001

2419.135.0003 50.F020.008 2420.010.0061 45.B020.009 2426.160.0007 20.D040.001

2419.135.0004 50.F020.014 2420.010.0062 45.B020.009 2426.160.0007 20.D090.001

2419.140.0001 50.F020.008 2420.010.0062 45.D010.036 2426.949001 90.A060.009

2419.180.0006 45.D010.036 2420.010.0063 45.B020.009 2426.979001 90.A010.003

2419.180.0012 45.D010.036 2420.010.0066 45.D010.036 2448.000.0071 30.A010.080

2419.180.0014 45.D010.036 2425.050.0001 50.C010.020 24576957 70.D010.071

2419.181.0017 45.D010.036 2426.055.0001 30.B010.099 2466.952501 25.T010.004

2419.210.0008 50.F020.014 2426.070.0003 30.C010.060 2466.952501 25.T010.004

2419.210.0011 50.F020.014 2426.070.0011 20.B020.010 2470.010.0006 35.A194.007

2419.210.0011 50.F020.014 2426.070.0026 20.B020.014 2470.030.0004 35.A194.003


10

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2470.543502 35.A194.003 2511.091.0005 20.D030.003 2562.160.0002 35.A200.057

2470.543503 35.A194.003 2511.100.0001 20.D100.007 2562.165.0010 70.B010.072

2470.963505 35.A194.007 2511.130.0001 20.D090.001 2562.165.0021 70.B010.072

2470.963506 35.A194.004 2511.136.0001 20.D040.001 2562.165.0065 70.B010.072

2470.963507 35.A194.004 2511.175.0002 35.A001.202 2562.180.0001 70.F010.069

2490.010.0002 25.A020.001 2511.190.0010 35.A182.016 2567.010.0003 25.A010.074

2490.010.0003 25.A020.001 2511.195.0002 35.A194.004 2577.010.0009 45.D010.036

24V10W 45.A001.043 2511.543501 35.A194.003 2577.020.0004 40.A010.004

24V70WH1 45.A001.080 2552.000.0002 70.C010.058 2577.020.0009 40.A010.013

24V70WH3 45.A001.024 2552.030.0007 70.C010.058 2582.141.0001 05.A010.106

24V70WH3 45.A001.080 2552.031.0006 70.C010.058 2582.141.0002 05.A010.106

2510.010.0001 50.E020.017 2562.100.0019 70.A010.220 2582.141.0003 05.A010.106

2511.010.0198 35.A010.143 2562.100.0020 70.A010.211 2582.141.0004 05.A010.106

2511.030.0017 35.A030.016 2562.150.0003 70.B010.016 2582.141.0014 30.A010.080

2511.030.0028 20.D020.007 2562.150.0004 35.A196.001 2582.672502 25.A010.076

2511.040.0012 35.A040.010 2562.150.0009 50.E020.017 2582.952501 25.T010.004

2511.090.0001 20.D010.001 2562.160.0001 70.B010.016 2582.963004 30.A010.080


11

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2583.010.0004 20.D010.001 2690.090.0001 20.D010.001 2708.102.1601 20.E050.008

2629.949001 90.A020.001 2690.100.0006 20.D100.007 2708.102.1601 20.E050.014

2642.020.0001 30.G010.036 2690.130.0001 20.D090.001 2708.102.1602 20.E050.008

2649.010.0003 50.F010.085 2690.136.0001 20.D040.001 2708.102.1602 20.E050.014

2649.010.0009 50.F010.085 2691.010.0076 35.A030.016 2708.102.1738 20.E050.008

2649.014.0001 50.F010.085 2691.010.0076 35.A010.143 2708.102.1738 20.E050.014

2649.030.0001 50.F010.085 2695.010.0001 05.A010.133 2708.102.1739 20.E050.008

2654.011.0007 35.A194.007 2706.030.0015 20.D020.007 2708.102.1739 20.E050.014

2654.060.0008 70.F010.079 2706.040.0006 35.A040.010 2708.102.1740 20.E020.008

2654.100.0001 70.D010.058 2706.090.0001 20.D010.001 2708.102.1741 20.E020.008

2654.240504 70.F010.079 2706.130.0001 20.D090.001 2708.102.1742 20.E020.008

2664.905003 05.A010.133 2708.102.0642 35.B050.159 2708.102.1743 20.E020.008

2685.195.0003 35.A195.008 2708.102.0642 35.B050.159 2708.102.1838 35.B040.132

2690.010.0138 35.A010.143 2708.102.0922 35.B110.063 2708.102.2055 35.B060.139

2690.030.0018 35.A030.016 2708.102.1004 35.B090.156 2708.102.2315 35.B060.139

2690.030.0029 20.D020.007 2708.102.1049 35.B060.137 2708.102.2316 35.B060.139

2690.040.0006 35.A040.010 2708.102.1349 35.B050.160 2708.102.2318 35.B090.156


12

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2708.102.2318 35.B090.156 2708.102.2410 35.B060.183 2708.104.0912 20.E050.008

2708.102.2381 35.B140.093 2708.102.2509 35.B110.063 2708.104.0913 20.E050.008

2708.102.2382 35.B060.137 2708.102.2591 35.B140.093 2708.104.0917 20.E060.003

2708.102.2383 35.B060.137 2708.102.2699 35.B060.183 2708.104.0918 20.E060.003

2708.102.2384 35.B060.137 2708.102.2753 35.B060.183 2708.104.0919 20.E060.003

2708.102.2387 35.B030.116 2708.102.2757 35.B060.183 2708.104.0920 20.E060.003

2708.102.2391 35.B060.139 2708.102.2869 35.B060.183 2708.104.0921 20.E060.003

2708.102.2393 35.B060.139 2708.102.2871 35.B060.183 2708.104.0922 20.E060.003

2708.102.2394 35.B030.116 2708.104.0361 35.B145.016 2708.104.0934 20.E100.003

2708.102.2396 35.B050.160 2708.104.0504 35.B050.160 2708.104.0935 20.E100.003

2708.102.2396 35.B050.160 2708.104.0693 35.B140.093 2708.104.0936 20.E100.003

2708.102.2398 35.B030.116 2708.104.0694 35.B140.093 2708.104.0936 20.E100.004

2708.102.2400 35.B050.159 2708.104.0809 20.E050.008 2708.104.0937 20.E100.003

2708.102.2401 35.B050.159 2708.104.0809 20.E050.014 2708.104.0937 20.E100.004

2708.102.2403 35.B060.137 2708.104.0900 20.E050.014 2708.104.1232 35.B140.093

2708.102.2404 35.B060.137 2708.104.0901 20.E020.008 2708.104.1234 35.B050.160

2708.102.2409 35.B060.183 2708.104.0911 20.E050.008 2708.104.1236 35.B050.160


13

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2708.104.1237 35.B050.160 2708.105.0690 20.E090.010 2708.105.1053 20.E120.012

2708.104.1237 35.B050.160 2708.105.0698 20.E120.007 2708.105.1054 20.E120.012

2708.104.1238 35.B140.093 2708.105.0699 20.E120.007 2708.105.1055 20.E120.012

2708.104.1240 35.B040.132 2708.105.0700 20.E120.007 2708.105.1056 20.E090.014

2708.104.1243 35.B060.183 2708.105.0701 20.E120.007 2708.105.1057 20.E090.014

2708.104.1252 35.B050.160 2708.105.0704 20.E090.010 2708.105.1178 35.B040.132

2708.104.1252 35.B050.160 2708.105.0705 20.E090.010 2708.105.1220 35.B040.132

2708.104.1301 20.E100.004 2708.105.0705 20.E090.014 2708.105.1221 35.B040.132

2708.104.1302 20.E100.004 2708.105.0706 20.E090.010 2708.106.0149 20.E020.008

2708.104.1303 20.E050.014 2708.105.0706 20.E090.014 2708.107.0294 35.B140.093

2708.104.1304 20.E050.014 2708.105.0716 20.E015.010 2708.107.0328 35.B030.116

2708.105.0345 35.B020.196 2708.105.0717 20.E015.010 2708.107.0389 20.E015.010

2708.105.0529 35.B140.093 2708.105.0785 35.B090.156 2708.107.0389 20.E015.016

2708.105.0533 35.B140.093 2708.105.0785 35.B090.156 2708.107.0398 20.E015.010

2708.105.0623 20.E090.010 2708.105.1008 35.B020.196 2708.107.0399 20.E015.010

2708.105.0623 20.E090.014 2708.105.1009 35.B060.183 2708.107.0400 20.E015.010

2708.105.0643 35.B145.016 2708.105.1052 20.E120.012 2708.107.0401 20.E015.010


14

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2708.107.0402 20.E015.010 2708.111.0174 35.B150.082 2708.308.0470 35.B090.150

2708.107.0523 35.B052.027 2708.111.0175 35.B150.082 2708.308.0513 35.B090.150

2708.107.0545 20.E015.016 2708.111.0176 35.B150.082 2708.308.0514 35.B090.150

2708.107.0546 20.E015.016 2708.250.0003 50.E010.019 2708.308.0527 35.B110.063

2708.107.0547 20.E015.016 2708.250.0003 50.E010.019 2708.308.0528 35.B110.063

2708.107.0548 20.E015.016 2708.251.0013 35.B020.194 2708.308.0529 35.B030.116

2708.107.0554 35.B140.093 2708.258.0018 35.B020.194 2708.308.0530 35.B030.116

2708.108.0149 35.B150.082 2708.260.0020 35.B020.194 2708.308.0533 35.B020.196

2708.108.0261 35.B140.093 2708.263.0019 35.B020.194 2708.308.0534 35.B030.116

2708.108.0301 35.B190.074 2708.307.0200 35.B140.093 2708.308.0535 35.B020.196

2708.108.0302 35.B190.074 2708.307.0202 35.B140.093 2708.309.0002 35.B110.063

2708.108.0312 35.B052.027 2708.307.0205 35.B030.116 2708.309.0003 35.B110.063

2708.108.0413 35.B052.027 2708.307.0355 35.B140.093 2708.309.0050 35.B110.063

2708.109.0030 35.B190.074 2708.307.0356 35.B030.116 2708.556.0003 35.A200.057

2708.109.0046 35.B190.074 2708.307.0357 35.B030.116 2708.644.0009 70.D010.123

2708.110.0057 35.B150.082 2708.307.0358 35.B030.116 2708.645.0002 70.D010.123

2708.110.0058 35.B150.082 2708.308.0458 35.B110.063 2708.645.0004 70.D010.123


15

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2708.645.0008 70.D010.058 2780.010.0139 35.A010.143 2892.040.0010 35.A040.010

2708.651.0019 70.D010.123 2780.030.0014 35.A030.016 2892.040.0011 35.A040.010

2708.660.0005 70.D010.123 2780.030.0025 20.D020.007 2892.040.0012 35.A040.010

2708.660.0008 70.D010.123 2780.040.0008 35.A040.010 2892.090.0001 20.D010.001

2708.660.0009 70.D010.123 2780.090.0002 20.D010.001 2892.100.0001 20.D100.007

2708.666.0001 70.D020.012 2780.100.0001 20.D100.007 2892.100.0002 20.D100.007

2708.667.0002 70.B010.072 2780.130.0001 20.D090.001 2892.130.0001 20.D090.001

2708.667.0002 70.D020.012 2780.136.0001 20.D040.001 2892.136.0001 20.D040.001

2708.845.0017 70.F010.069 2870.733502 35.A200.057 2893.010.0001 35.A030.016

2708.849.0006 70.F010.069 2870.734501 35.B020.196 2894.010.0001 35.A010.143

2708.849.0016 70.F010.069 2870.734501 35.B050.160 2894.030.0006 35.A030.016

2711.020.0001 50.C010.020 2870.734501 35.B040.132 2894.030.0009 20.D020.007

2711.025.0001 50.C010.020 2889.010.0005 45.B020.001 2895.010.0119 35.A010.143

2720.147001 70.F010.069 2889.100.0001 45.B020.001 2895.030.0003 35.A030.016

2747.010.0003 50.F010.085 2892.010.0103 35.A010.143 2895.030.0003 35.A010.143

2761454 80.A030.001 2892.030.0017 35.A030.016 2895.030.0008 35.A030.016

2761523 20.F010.031 2892.030.0029 20.D020.007 2895.030.0017 20.D020.007


16

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2895.030.0018 20.D020.007 2900.005.0008 20.D100.007 2900.005.0042 80.A010.003

2895.040.0007 35.A040.010 2900.005.0011 20.B010.009 2900.005.0049 30.B010.099

2895.040.0008 35.A040.010 2900.005.0011 20.B010.015 2900.005.0049 30.C010.060

2895.090.0001 20.D010.001 2900.005.0013 25.A020.001 2900.005.0054 75.A030.003

2895.100.0001 20.D100.007 2900.005.0015 25.A010.078 2900.005.0058 90.A040.011

2895.130.0001 20.D090.001 2900.005.0016 70.A010.154 2900.005.0058 90.A050.015

2895.136.0005 20.D040.001 2900.005.0017 20.A020.036 2900.005.0061 30.C010.060

2897.090.0001 20.D010.001 2900.005.0017 20.A020.022 2900.005.0063 30.D020.005

2897.130.0001 20.D090.001 2900.005.0022 80.A010.003 2900.005.0064 90.A040.011

2898.030.0001 20.D020.007 2900.005.0023 20.A010.019 2900.005.0064 90.A050.015

2900.005.0002 25.A010.078 2900.005.0030 30.C010.060 2900.005.0065 90.A050.015

2900.005.0005 30.D010.010 2900.005.0031 35.A040.010 2900.005.0066 80.A030.001

2900.005.0006 20.C020.004 2900.005.0034 30.D010.010 2900.005.0070 20.B010.009

2900.005.0008 20.A010.019 2900.005.0036 90.A040.011 2900.005.0070 20.B010.015

2900.005.0008 20.A020.036 2900.005.0036 90.A050.015 2900.005.0076 20.A030.016

2900.005.0008 20.A010.027 2900.005.0039 70.A010.154 2900.005.0076 20.A030.024

2900.005.0008 20.A020.022 2900.005.0041 80.A010.003 2900.005.0077 20.A030.016


17

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2900.005.0077 20.A030.016 2900.005.0240 30.C010.060 2900.015.0045 70.D010.071

2900.005.0077 20.D100.007 2900.010.0007 70.A010.154 2900.015.0075 20.D200.071

2900.005.0077 20.A030.024 2900.010.0009 30.C010.060 2900.015.0077 25.B010.006

2900.005.0077 20.A030.024 2900.015.0001 25.B010.006 2900.015.0137 35.A010.143

2900.005.0084 50.F010.085 2900.015.0003 35.A040.010 2900.015.0158 90.A010.003

2900.005.0084 20.D100.007 2900.015.0004 30.D010.010 2900.016 90.A030.011

2900.005.0095 50.F010.085 2900.015.0005 25.A020.001 2900.025.0001 90.A040.011

2900.005.0101 70.D010.071 2900.015.0005 30.B010.099 2900.025.0001 90.A050.015

2900.005.0104 20.C010.007 2900.015.0006 30.D010.010 2900.025.0006 20.D020.007

2900.005.0121 25.T010.004 2900.015.0008 35.A030.016 2900.025.0011 20.A020.036

2900.005.0129 70.D010.058 2900.015.0017 30.D010.010 2900.025.0011 20.A020.022

2900.005.0144 30.D010.010 2900.015.0020 30.B010.099 2900.028 20.A020.036

2900.005.0150 70.D010.071 2900.015.0024 30.C010.060 2900.028 20.A020.022

2900.005.0151 70.D010.071 2900.015.0027 20.D100.007 2900.035.0001 35.A040.010

2900.005.0152 35.A195.008 2900.015.0028 20.D100.007 2900.035.0003 35.A030.016

2900.005.0213 05.A010.106 2900.015.0041 20.A010.019 2900.035.0003 35.A010.143

2900.005.0232 20.B020.014 2900.015.0041 20.D200.071 2900.035.0008 20.D010.001


18

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2900.035.0013 20.D100.007 2900.080.0004 20.D090.001 2900.080.0014 20.A030.024

2900.035.0036 20.D020.007 2900.080.0005 20.A010.003 2900.080.0017 20.C010.007

2900.043.0001 20.C010.007 2900.080.0005 20.D090.001 2900.080.0018 20.C010.007

2900.067 35.B020.194 2900.080.0005 20.A010.019 2900.080.0020 20.C010.007

2900.070.0002 05.A010.106 2900.080.0005 20.A010.027 2900.080.0021 20.D020.007

2900.070.0003 20.B010.009 2900.080.0005 20.A030.016 2900.111.0001 80.A030.001

2900.070.0003 20.B010.015 2900.080.0005 20.A030.024 2900.111.0002 70.D010.071

2900.070.0004 30.A010.080 2900.080.0006 20.C020.004 2900.111.0002 50.F010.085

2900.070.0005 05.A010.106 2900.080.0007 70.A010.154 2900.111.0003 20.B020.014

2900.070.0006 05.A010.106 2900.080.0008 70.D010.071 2900.111.0003 20.B020.009

2900.070.0007 30.A010.080 2900.080.0008 35.A195.008 2900.111.0007 20.A010.003

2900.070.0008 80.A010.003 2900.080.0010 20.A010.003 2900.111.0007 20.D090.001

2900.070.0009 80.A010.003 2900.080.0010 20.D040.001 2900.111.0007 20.A010.019

2900.070.0023 35.A180.052 2900.080.0010 90.A060.009 2900.111.0007 20.A010.027

2900.080.0002 20.C020.004 2900.080.0010 90.A030.011 2900.111.0007 20.A030.016

2900.080.0002 20.A020.036 2900.080.0013 20.D200.071 2900.111.0007 20.A030.024

2900.080.0002 20.A020.022 2900.080.0014 20.A030.016 2900.111.0009 20.C020.004


19

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2900.111.0009 90.A040.011 2900.111.0017 20.A020.022 2900.115.0005 90.A050.015

2900.111.0009 90.A050.015 2900.111.0018 20.D200.071 2900.115.0006 80.A030.001

2900.111.0009 70.A010.154 2900.111.0020 25.A010.078 2900.115.0006 70.D010.071

2900.111.0010 90.A040.011 2900.111.0021 25.A010.078 2900.115.0007 35.A180.052

2900.111.0010 25.T010.004 2900.111.0021 05.A010.106 2900.120.0001 90.A010.003

2900.111.0010 90.A050.015 2900.111.0022 70.D010.071 2900.120.0001 35.A030.016

2900.111.0011 35.A030.016 2900.111.0022 20.A030.016 2900.120.0001 35.A010.143

2900.111.0011 35.A010.143 2900.111.0022 50.F010.085 2900.120.0003 35.A040.010

2900.111.0012 70.A010.154 2900.111.0022 20.D020.007 2900.120.0008 20.D200.071

2900.111.0013 70.A010.154 2900.111.0022 20.A030.024 2900.125.0011 25.B010.006

2900.111.0013 70.A010.154 2900.111.0029 20.A010.019 2900.125.0011 70.D010.071

2900.111.0014 70.D010.071 2900.111.0031 20.A020.036 2900.130.0001 90.A010.003

2900.111.0014 35.A195.008 2900.111.0031 20.A020.022 2900.130.0001 20.B010.009

2900.111.0017 20.C020.004 2900.111.0034 20.A030.016 2900.130.0001 20.B010.015

2900.111.0017 35.A040.010 2900.111.0034 20.A030.024 2900.130.0003 80.A010.003

2900.111.0017 70.D010.058 2900.111.0035 20.B010.009 2900.130.0003 75.A030.003

2900.111.0017 20.A020.036 2900.111.0035 20.B010.015 2900.130.0005 20.A010.019


20

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2900.130.0005 20.A020.036 2900.160.0005 20.A020.022 2900.178.0058 70.D020.012

2900.130.0005 20.A010.027 2900.160.0005 20.A030.016 2900.185.0001 20.C010.007

2900.130.0005 20.A020.022 2900.160.0005 20.A030.024 2900.220.0002 20.C010.007

2900.130.0005 20.A030.016 2900.160.0017 20.B020.010 2900.239.0001 20.C020.004

2900.130.0005 20.C010.007 2900.170.0003 20.A030.016 2900.250.0001 90.A040.011

2900.130.0005 20.D100.007 2900.170.0003 20.A030.024 2900.250.0001 90.A060.009

2900.130.0005 20.A030.024 2900.170.0009 25.A010.076 2900.250.0001 25.A010.076

2900.140.0021 30.B010.099 2900.175.0001 20.A020.036 2900.250.0001 25.A020.001

2900.141.0040 20.B020.011 2900.175.0001 20.A020.022 2900.250.0001 25.T010.004

2900.141.0062 30.B010.099 2900.178.0004 70.B010.072 2900.250.0001 35.A030.016

2900.145.0030 20.D020.007 2900.178.0005 70.B010.072 2900.250.0001 35.A010.143

2900.150.0001 30.B010.099 2900.178.0008 35.B020.194 2900.250.0001 90.A050.015

2900.160.0001 30.B010.099 2900.178.0008 35.A200.057 2900.250.0001 20.D100.007

2900.160.0003 30.B010.099 2900.178.0018 70.D010.058 2900.250.0003 25.A010.078

2900.160.0004 20.A010.019 2900.178.0024 35.B020.194 2900.257.0014 20.D020.007

2900.160.0004 20.A010.027 2900.178.0025 35.B020.194 2900.260.0016 20.B020.010

2900.160.0005 20.A020.036 2900.178.0052 70.B010.072 2900.949003 90.A020.001


21

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2900.960501 25.B010.006 29820173 30.G010.035 29875061 05.A010.055

2910.949001 90.A050.015 29820173 30.G010.036 29875187 70.D010.058

2910.949002 90.A040.011 29845719 70.B010.072 29875521 45.A001.006

2910.949002 90.A050.015 29846430 35.B020.194 29875904 20.A010.003

2910.949003 90.A040.011 29846431 50.E010.019 29875904 20.D040.001

2910.949003 90.A050.015 29846438 45.A001.080 29875904 20.D090.001

29380953 35.B030.116 29846475 45.A001.006 2C.10J6 75.C030.008

29385003 20.C010.007 29850150 35.B020.194 2C.10J6 75.C030.010

29385037 20.A030.016 29850170 30.G010.035 2C.10J6 75.C030.015

29385037 20.A030.024 29850170 30.G010.036 2C.10J6 75.C030.015

29427524 25.B010.006 29855759 35.B060.139 2C.119470 75.C030.003

294900005F610 90.A060.009 29855759 35.B040.132 2C.11F12 75.C030.002

294900005F610 90.A030.011 29860547 20.D020.007 2C.11F12 75.C030.003

294900010F620 90.A060.009 29860598 45.A001.024 2C.14J1824 75.C030.015

294900905F625 90.A030.011 29875028 35.A200.057 2C.16F1 75.C030.015

29820172 30.G010.035 29875028 70.F010.079 2C.16F2 75.C030.015

29820172 30.G010.036 29875032 45.A001.006 2C.17C724 75.C030.002


22

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2C.17C724 75.C030.003 2C.1C724 75.C030.005 2C.222067 75.C030.003

2C.17C728 75.C030.002 2C.1C820 75.C030.014 2C.222067 75.C030.003

2C.17C732 75.C030.003 2C.1C824 75.C030.014 2C.222067 75.C030.003

2C.17C776 75.C030.003 2C.1KM18 75.C030.002 2C.222181 75.A030.001

2C.19F8 75.C030.002 2C.1KM18 75.C030.003 2C.222266 75.C030.005

2C.1C510 75.C030.002 2C.1KM18 75.C030.013 2C.222318 75.C030.002

2C.1C510 75.C030.002 2C.214295 75.C030.002 2C.223859 75.C030.010

2C.1C510 75.C030.002 2C.214295 75.C030.003 2C.223881 75.C030.008

2C.1C510 75.C030.002 2C.215190 75.C030.011 2C.223881 75.C030.008

2C.1C510 75.C030.002 2C.215634 75.A030.001 2C.223881 75.C030.010

2C.1C612 75.C030.003 2C.218776 75.C030.005 2C.223881 75.C030.010

2C.1C616 75.C030.015 2C.219370 75.C030.002 2C.223901 75.C030.009

2C.1C620 75.C030.014 2C.219373 75.C030.002 2C.223901 75.C030.011

2C.1C620 75.C030.015 2C.222067 75.C030.002 2C.223988 75.C030.005

2C.1C628 75.C030.004 2C.222067 75.C030.003 2C.223997 75.C030.009

2C.1C664 75.C030.014 2C.222067 75.C030.003 2C.224009 75.C030.007

2C.1C668 75.C030.015 2C.222067 75.C030.003 2C.224281 75.C030.008


23

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2C.224281 75.C030.010 2C.230857 75.C030.010 2C.233128 75.C030.003

2C.224771 75.C030.011 2C.230857 75.C030.010 2C.233278 75.C030.002

2C.225605 75.C030.007 2C.230857 75.C030.011 2C.233283 75.C030.014

2C.225763 75.C030.013 2C.230857 75.C030.012 2C.233488 75.C030.008

2C.225778 75.C030.005 2C.230886 75.C030.013 2C.233488 75.C030.010

2C.225781 75.C030.005 2C.230888 75.C030.011 2C.234170 75.C030.016

2C.229804 75.C030.004 2C.230888 75.C030.011 2C.234181 75.C030.016

2C.229805 75.C030.004 2C.230889 75.C030.010 2C.234229 75.C030.012

2C.229813 75.C030.004 2C.230968 75.C030.008 2C.234350 75.C030.008

2C.230469 75.C030.009 2C.230968 75.C030.011 2C.234350 75.C030.010

2C.230731 75.C030.008 2C.232076 75.C030.009 2C.234350 75.C030.010

2C.230731 75.C030.010 2C.232076 75.C030.011 2C.234350 75.C030.012

2C.230851 75.C030.002 2C.232088 75.C030.010 2C.234640 75.C030.014

2C.230851 75.C030.002 2C.232088 75.C030.012 2C.234641 75.C030.014

2C.230851 75.C030.002 2C.232089 75.C030.010 2C.234643 75.C030.014

2C.230857 75.C030.008 2C.232089 75.C030.012 2C.235593 75.C030.004

2C.230857 75.C030.009 2C.232346 75.C030.002 2C.236081 75.C030.004


24

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2C.236081 75.C030.005 2C.239230 75.C030.010 2C.243160 75.C030.009

2C.236810 75.C030.011 2C.239243 75.C030.016 2C.243200 75.C030.010

2C.236989 75.C030.011 2C.239244 75.C030.002 2C.243204 75.C030.010

2C.237576 75.C030.002 2C.239244 75.C030.002 2C.243255 75.C030.009

2C.237877 75.C030.015 2C.239609 75.C030.002 2C.243388 75.C030.015

2C.237877 75.C030.015 2C.239972 75.C030.015 2C.243388 75.C030.015

2C.237972 75.C030.008 2C.239972 75.C030.015 2C.243505 75.C030.015

2C.237972 75.C030.010 2C.240224 75.C030.015 2C.243505 75.C030.015

2C.238116 75.C030.014 2C.240381 75.C030.016 2C.243506 75.C030.015

2C.238119 75.C030.014 2C.240551 75.C030.015 2C.243506 75.C030.015

2C.238535 75.C030.002 2C.241368 75.C030.005 2C.243587 75.C030.005

2C.238903 75.C030.011 2C.241993 75.C030.005 2C.243622 35.A194.008

2C.238978 75.C030.015 2C.241997 75.C030.004 2C.243636 75.C030.008

2C.238978 75.C030.015 2C.242156 75.C030.015 2C.243636 75.C030.009

2C.238978 75.C030.015 2C.243085 75.C030.005 2C.243636 75.C030.010

2C.239003 75.C030.012 2C.243086 75.C030.005 2C.243636 75.C030.010

2C.239230 75.C030.008 2C.243154 75.C030.003 2C.243636 75.C030.012


25

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2C.243639 75.C030.014 2C.243702 75.C030.014 2C.244054 75.C030.015

2C.243640 75.C030.014 2C.243709 75.C030.004 2C.244054 75.C030.015

2C.243641 75.C030.014 2C.243713 75.C030.003 2C.244055 75.C030.015

2C.243642 75.C030.014 2C.243722 75.C030.014 2C.244057 75.C030.015

2C.243644 75.C030.004 2C.243726 75.C030.010 2C.244058 75.C030.015

2C.243646 75.C030.014 2C.243731 75.C030.014 2C.244059 75.C030.015

2C.243648 75.C030.007 2C.243974 75.C030.014 2C.244060 75.C030.015

2C.243671 75.C030.003 2C.243977 75.C030.013 2C.244061 75.C030.015

2C.243674 75.C030.007 2C.243979 75.C030.012 2C.244062 75.C030.015

2C.243676 75.C030.002 2C.243997 75.C030.008 2C.244078 75.C030.013

2C.243676 75.C030.002 2C.243997 75.C030.010 2C.244093 75.C030.009

2C.243688 75.C030.014 2C.244036 75.C030.016 2C.244093 75.C030.011

2C.243695 75.C030.002 2C.244037 75.C030.016 2C.244242 75.C030.009

2C.243696 75.C030.002 2C.244038 75.C030.016 2C.244242 75.C030.011

2C.243698 75.C030.002 2C.244050 75.C030.015 2C.244345 75.C030.008

2C.243699 75.C030.007 2C.244052 75.C030.015 2C.244420 75.C030.013

2C.243700 75.C030.007 2C.244052 75.C030.015 2C.244572 75.C030.013


26

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2C.244718 75.C030.014 2C.245908 75.C030.010 2C.246378 75.C030.005

2C.244979 75.C030.008 2C.245915 75.C030.009 2C.246687 75.C030.003

2C.244979 75.C030.009 2C.245915 75.C030.010 2C.246688 75.C030.003

2C.244979 75.C030.010 2C.245915 75.C030.012 2C.246787 35.A194.008

2C.244979 75.C030.010 2C.245925 75.C030.011 2C.246824 75.C030.003

2C.244979 75.C030.012 2C.245927 75.C030.010 2C.246852 75.C030.003

2C.244981 75.C030.008 2C.245927 75.C030.012 2C.246884 75.C030.002

2C.244981 75.C030.010 2C.245928 75.C030.009 2C.247115 75.C030.002

2C.245576 75.C030.005 2C.246015 75.C030.016 2C.247273 75.C030.008

2C.245577 75.C030.005 2C.246015 75.C030.016 2C.247273 75.C030.009

2C.245655 75.C030.009 2C.246016 75.C030.016 2C.247273 75.C030.010

2C.245655 75.C030.011 2C.246147 75.C030.016 2C.247273 75.C030.010

2C.245684 75.C030.015 2C.246238 75.C030.005 2C.247273 75.C030.012

2C.245823 75.C030.002 2C.246238 75.C030.008 2C.247274 75.C030.011

2C.245824 75.C030.002 2C.246238 75.C030.008 2C.247276 75.C030.009

2C.245825 75.C030.002 2C.246238 75.C030.010 2C.247276 75.C030.010

2C.245908 75.C030.008 2C.246238 75.C030.010 2C.247276 75.C030.012


27

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2C.247297 75.C030.009 2C.247802 75.C030.014 2C.249055 75.C030.006

2C.247297 75.C030.011 2C.247988 75.C030.009 2C.249181 75.C030.005

2C.247463 75.C030.004 2C.248062 75.C030.005 2C.249182 75.C030.005

2C.247463 75.C030.005 2C.248166 75.C030.002 2C.249198 75.C030.002

2C.247463 75.C030.005 2C.248166 75.C030.003 2C.249199 75.C030.012

2C.247474 75.C030.002 2C.248167 75.C030.002 2C.249208 75.C030.002

2C.247483 75.C030.007 2C.248167 75.C030.003 2C.249225 75.C030.009

2C.247486 75.C030.014 2C.248178 75.C030.004 2C.249226 75.C030.009

2C.247547 75.C030.009 2C.248281 75.C030.008 2C.249313 75.C030.004

2C.247548 75.C030.009 2C.248281 75.C030.010 2C.249779 75.C030.008

2C.247549 75.C030.009 2C.248460 75.C030.015 2C.249779 75.C030.009

2C.247550 75.C030.009 2C.248460 75.C030.015 2C.249779 75.C030.010

2C.247655 75.C030.008 2C.248461 75.C030.016 2C.249779 75.C030.012

2C.247655 75.C030.010 2C.248594 75.C030.003 2C.249838 75.C030.003

2C.247752 75.C030.014 2C.248595 75.C030.003 2C.249841 75.C030.003

2C.247755 75.C030.014 2C.249054 75.C030.006 2C.249842 75.C030.011

2C.247801 75.C030.014 2C.249055 75.C030.005 2C.249843 75.C030.008


28

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2C.249848 75.C030.008 2C.249935 75.C030.009 2C.250259 75.C030.011

2C.249850 75.C030.009 2C.249936 75.C030.008 2C.250259 75.C030.012

2C.249851 75.C030.009 2C.249936 75.C030.011 2C.25E13 75.C030.015

2C.249858 75.C030.009 2C.24K13 75.C030.003 2C.25K30014 75.C030.015

2C.249859 75.C030.004 2C.24K3 75.C030.014 2C.25K60204 75.A030.001

2C.249861 75.C030.009 2C.24K3 75.C030.014 2C.26E09 75.C030.013

2C.249865 75.C030.010 2C.24K5 75.C030.003 2C.2C712 75.C030.005

2C.249866 75.C030.012 2C.24K5 75.C030.003 2C.2C824 75.C030.007

2C.249870 75.C030.011 2C.24K6 75.C030.002 2C.302602 75.C030.005

2C.249884 75.C030.009 2C.24K6 75.C030.003 2C.40K4 75.C030.003

2C.249922 75.C030.010 2C.250090 75.C030.004 2C.42G404 75.C030.015

2C.249928 75.C030.012 2C.250215 75.C030.011 2C.456294 75.C030.014

2C.249930 75.C030.011 2C.250226 75.C030.014 2C.47K3 75.C030.002

2C.249931 75.C030.013 2C.250227 75.C030.014 2C.47K3 75.C030.002

2C.249932 75.C030.013 2C.250228 75.C030.014 2C.47K3 75.C030.002

2C.249933 75.C030.013 2C.250259 75.C030.009 2C.47K3 75.C030.002

2C.249934 75.C030.013 2C.250259 75.C030.010 2C.47K3 75.C030.009


29

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2C.47K3 75.C030.011 2C.4E6 75.C030.015 2C.60K20012 75.C030.003

2C.47K3 75.C030.015 2C.4E6 75.C030.015 2C.60K30016 75.C030.002

2C.47K5 75.C030.014 2C.4E7 75.C030.002 2C.60K30016 75.C030.002

2C.47K6 75.C030.015 2C.4E7 75.C030.002 2C.60K30016 75.C030.011

2C.47K6 75.C030.016 2C.4E7 75.C030.003 2C.60K30020 75.C030.002

2C.47K6 75.C030.016 2C.4E7 75.C030.003 2C.60K30020 75.C030.003

2C.47K7 75.C030.015 2C.4E7 75.C030.003 2C.60K30020 75.C030.013

2C.47K7 75.C030.015 2C.4E7 75.C030.003 2C.60K40026 75.C030.003

2C.47K7 75.C030.016 2C.4E7 75.C030.005 2C.60K40026 75.C030.003

2C.4E5 75.C030.002 2C.4E7 75.C030.009 2C.60K40026 75.C030.003

2C.4E5 75.C030.002 2C.4E8 75.C030.004 2C.60K40026 75.C030.003

2C.4E5 75.C030.002 2C.4E8 75.C030.007 2C.60K40026 75.C030.003

2C.4E5 75.C030.002 2C.4E8 75.C030.014 2C.60K40026 75.C030.003

2C.4E5 75.C030.002 2C.4E8 75.C030.014 2C.60K40026 75.C030.014

2C.4E6 75.C030.003 2C.4E9 75.C030.011 2C.60K40120 75.C030.003

2C.4E6 75.C030.014 2C.57K6 75.C030.015 2C.60K40420 75.C030.009

2C.4E6 75.C030.014 2C.60K20012 75.C030.003 2C.60K40424 75.C030.014


30

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2C.60K40520 75.C030.011 2C.91F3 75.C030.002 2C219365 75.A030.001

2C.60K40600 75.C030.013 2C.91F3 75.C030.002 2D4B1116 20.F010.031

2C.60K40608 75.C030.005 2C.91F3 75.C030.002 2KD659115100 25.B010.006

2C.60K40700 75.C030.005 2C.91F3 75.C030.002 2KD659115100 30.A010.017

2C.60K60124 75.C030.014 2C.91F3 75.C030.015 2L.10-0068 20.D200.043

2C.64D 75.C030.015 2C.91F5 75.C030.003 2L.271-0418 20.D200.056

2C.64D7 75.C030.003 2C.91F6 75.C030.002 2L.271-0418 20.D200.071

2C.64D7 75.C030.009 2C.91F6 75.C030.015 2L.271-0418 20.D200.043

2C.64D9 75.C030.011 2C.91F6 75.C030.016 2L.271-0511 35.A181.055

2C.64D9 75.C030.013 2C.91F6 75.C030.016 2L.271-1016 20.D200.056

2C.73G628 75.C030.016 2C.91F7 75.C030.015 2L.271-1017 20.D200.056

2C.742305 75.C030.015 2C.91F7 75.C030.015 2L.281-0618 20.D200.071

2C.742305 75.C030.015 2C.91F7 75.C030.016 2L.29-0001 20.D200.056

2C.76K012 75.C030.015 2C.93G620 75.C030.015 2L.29-0002 20.D200.056

2C.76K013 75.C030.015 2C.93G648 75.C030.015 2L.29-00051 20.D200.056

2C.802558 75.C030.006 2C10.126047 30.B010.099 2L.29-00051 35.A181.047

2C.91F12 75.C030.014 2C10.126047 30.B010.099 2L.29-00051 20.D200.071


31

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2L.29-00051 35.A181.055 2L.LC1M5X70 20.D200.071 2OR275X4 30.D010.010

2L.29-00051 20.D200.043 2L.LC1M5X70 20.D200.043 2OR280X3 30.D010.010

2L.36-00562 20.D200.043 2L.LC1M5X80 20.D200.056 2OR450X3 30.B010.099

2L.36-0251 35.A181.047 2L.LC1VRAB 20.D200.071 2OR45X2 30.B010.099

2L.44-0062 20.D200.056 2L.LC1VRAB 20.D200.043 2OR4650 25.A020.001

2L.46-00711 20.D200.056 2L.LC2M6X80 20.D200.071 2OR485X5 30.D010.010

2L.48-2118 20.D200.043 2L.LC2WM1AB3F 20.D200.071 2OR4975 25.B010.006

2L.LC04ZA11C0 35.A181.055 2L.OB-30182 20.D200.071 2P.0304-20377 05.A010.055

2L.LC1APBTCHI 20.D200.071 2L.PDM120 20.D200.056 2P.070900277 05.A010.055

2L.LC1DZA11C 20.D200.043 2M015532 40.A010.006 2P.082520479 05.A010.055

2L.LC1DZA11C0 20.D200.043 2MBK150-160 90.A060.009 2P.082520486 05.A010.055

2L.LC1DZB224D 20.D200.056 2NSB18092 70.C010.058 2V.20430751 70.A010.163

2L.LC1DZB224D 20.D200.071 2OR135X2.5 30.C010.060 2V.20451458 50.E040.035

2L.LC1DZE20DC 20.D200.043 2OR16X4 30.D020.005 2V.20514654 70.A010.163

2L.LC1DZN11C0 20.D200.043 2OR170 20.B020.013 2V.20532237 70.A010.163

2L.LC1DZT11C2 20.D200.056 2OR22X3 30.D010.010 2V.478736 70.A010.163

2L.LC1M5X30 20.D200.043 2OR265X4 30.D010.010 2V471392 70.A010.163


32

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

3D.QXWL1-3 35.A196.001 3E.I35SW071 50.F020.014 4D.180.24/ASS 50.C010.020

3E.DIS.1099 50.F020.008 3E.I35SW077 50.F020.014 4D.180.25 50.C010.020

3E.DIS.1211 50.F020.008 3E.I35SW210 50.F020.014 4D.180.40 50.C010.020

3E.DIS.1245 50.F020.008 3E.I35SW210 50.F020.008 4D.180.63 50.C010.020

3E.DIS.1247 50.F020.008 3E.I35SW218 50.F020.014 4D.AUDIO 50.C010.020

3E.DIS.1312 50.F020.008 3E.I35SW218 50.F020.008 4D.AVE200115 50.C010.020

3E.DIS.1313 50.F020.008 3E.I35SW223 50.F020.014 4D.ELIATR 50.C010.020

3E.F02002.1 45.A001.024 3E.L26012.0 45.A001.024 4D.FAO10 50.C010.020

3E.F040028 45.A001.024 3E.L26013.0 45.A001.024 4D.FAO12 50.C010.020

3E.F04026.1 45.A001.024 3E.L26014.0 45.A001.024 4D.FDC10 50.C010.020

3E.F04027.1 45.A001.024 3E.L26018.0 45.A001.024 4D.FOR1061500 50.C010.020

3E.F04040.1 45.A001.024 3E.Q13058 50.F020.008 4D.FRE7714 50.C010.020

3E.F07060.1 45.A001.024 3E.S16812 50.F020.014 4D.GAMMAP79 50.C010.020

3E.FA.104 50.F020.008 4012052NUTR 90.A030.011 4D.GAMVB20 50.C010.020

3E.I35SW020 50.F020.014 410X394.9X6.3 30.D010.010 4D.IC5946567 50.C010.020

3E.I35SW040 50.F020.014 440X424.9X6.3 30.D010.010 4D.IC82477020 50.C010.020

3E.I35SW051 50.F020.014 4D.180.24/AD 50.C010.020 4D.IG287/A1 50.C010.020


33

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

4D.IG287/A2 50.C010.020 4D.MAP00053 50.C010.020 4D.PRI51900 50.C010.020

4D.IG287/A3 50.C010.020 4D.MAP00054 50.C010.020 4D.PRI64017 50.C010.020

4D.ITB012203 50.C010.020 4D.MAP00059 50.C010.020 4D.PRI65718 50.C010.020

4D.ITB012229 50.C010.020 4D.MAP00060 50.C010.020 4D.PRI67478 50.C010.020

4D.ITP100609 50.C010.020 4D.MAP00061 50.C010.020 4D.RHI6000617 50.C010.020

4D.ITP100649 50.C010.020 4D.MAP00062 50.C010.020 4D.ROS5050/D 50.C010.020

4D.ITS010702 50.C010.020 4D.MAP00064 50.C010.020 4D.ROS5050/S 50.C010.020

4D.ITS011302 50.C010.020 4D.MAP00072 50.C010.020 4D.ROS964 50.C010.020

4D.LAM27/1265 50.C010.020 4D.MAP00073 50.C010.020 4D.ROS977/A 50.C010.020

4D.MAP00042 50.C010.020 4D.MAP00074 50.C010.020 4D.SEG090324A 50.C010.020

4D.MAP00043 50.C010.020 4D.MAP00076 50.C010.020 4D.SEG140902 50.C010.020

4D.MAP00044 50.C010.020 4D.MAP00077 50.C010.020 4D.SHIP13 50.C010.020

4D.MAP00045 50.C010.020 4D.MAP00078 50.C010.020 4S.10.1161 40.A010.013

4D.MAP00047 50.C010.020 4D.MAP00079 50.C010.020 4S.10.1380/F 40.A010.013

4D.MAP00048 50.C010.020 4D.MAP07580 50.C010.020 4S.101432 40.A010.004

4D.MAP00051 50.C010.020 4D.NEW/11D 50.C010.020 4S.102300/A 40.A010.004

4D.MAP00052 50.C010.020 4D.NEW/11S 50.C010.020 4S.102675 40.A010.013


34

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

4S.10649 40.A010.004 6S.1090100150 20.B030.002 92900027L789 90.A010.003

4S.10649 40.A010.013 7000.962001 20.B010.009 92900028L787 90.A010.003

4S.ML12913/2 40.A010.013 7000.962001 20.B010.015 94900118L743 90.A040.011

4S.MO15804 40.A010.006 7D.AAH000839 70.B010.016 94900118L743 90.A040.011

4S.SG12229 40.A010.006 7D.P10-5534 70.B010.072 94900118L743 90.A050.015

4S.SG12379 40.A010.004 7D.P10-5546 70.B010.072 94900126H004 90.A050.015

4S.SG12485 40.A010.013 7D.P11-7724 70.B010.072 94900129G998 90.A050.015

601.010.0001 20.D200.071 7D.P77-6008 70.B010.016 97050042M560 05.A010.106

601.010.0002 20.D200.071 7D.P77-7847 70.B010.016 G0510T 20.A030.016

601.010.0003 20.D200.071 7D.P77-7868 70.B010.016 G0510T 20.A030.024

601.010.0004 20.D200.071 7D.P77-7869 70.B010.016 G0784T.REV1 20.D100.007

601.010.0005 20.D200.071 8C.0022.0090 50.F020.014 G0786T 20.D100.007

601.010.0006 20.D200.071 92900014L781 90.A030.011 G0790T 20.D100.007

601.010.0008 20.D200.071 92900015L782 90.A030.011 G0792T 20.D100.007

601.010.0015 20.D200.043 92900022L785 90.A010.003 G0793T 20.D100.007

601.010.0016 20.D200.043 92900023L786 90.A010.003 G707 20.A030.016

601.010.0021 20.D200.043 92900025L780 90.A010.003 G707 20.A030.024


35

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

H0019T 90.A050.015 M3531T 20.A020.036 M7122T 20.A030.024

JSTDMU 35.A001.202 M3531T 20.A020.022 M7134T 20.C010.007

KT10 45.A001.006 M4853 90.A020.001 M7176T 20.C010.007

L0783T 90.A030.011 M4867T 90.A040.011 M7224T 20.A020.036

M0627T 20.A020.036 M4867T 90.A040.011 M7224T 20.A020.022

M0627T 20.A020.022 M4872T 70.A010.154 M7330T 20.D040.001

M0627T 20.A030.016 M6895T 20.A030.016 M7677T 25.A020.001

M0627T 20.A030.024 M6895T 20.A030.024 M7682T 25.A020.001

M0628T 20.A020.036 M7018T 20.A010.019 M7683T 25.A020.001

M0628T 20.A020.022 M7019T 20.A010.019 M7684T 25.A020.001

M0628T 20.A030.016 M7121T 20.A010.019 M7685T 25.A010.076

M0628T 20.A030.024 M7121T 20.A010.027 M7686T 25.A020.001

M0703T 20.A030.016 M7121T 20.A030.016 M7687T 25.A020.001

M0703T 20.A030.024 M7121T 20.A030.024 M7688T 25.A020.001

M1526T 25.T010.004 M7122T 20.A010.019 M7689T 25.B010.006

M1632T 20.D040.001 M7122T 20.A010.027 M7690T 25.B010.006

M2555 45.A001.024 M7122T 20.A030.016 M7691T 25.B010.006


36

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

M7692T 25.B010.006 N1309T 90.A060.009 N3500T 20.C010.007

M7693T 25.B010.006 N2461T 05.A010.106 N3504T 20.F010.031

M7730T 05.A010.133 N2462T 05.A010.106 N3505T 20.F010.031

M7784T 20.D090.001 N2482T 80.A030.001 N3534T 20.C010.007

M7823T 20.A010.003 N2483T 80.A030.001 N3711T 20.C010.007

M7823T 20.D090.001 N2637T 05.A010.133 N3756T 25.B010.006

M7824T 20.A010.003 N3359T 20.D030.003 N3758T 25.A020.001

M7824T 20.D090.001 N3488T 20.C010.007 N3759T 25.A020.001

M7833T 20.A010.003 N3489T 20.C010.007 N3990T 20.A020.036

M7834T 20.A010.003 N3490T 20.C010.007 N3990T 20.A020.022

M7865T 20.A010.019 N3491T 20.C010.007 N4082T 20.A020.036

M7886T 20.A010.019 N3492T 20.C010.007 N4082T 20.A020.022

M9470T 80.A010.003 N3493T 20.C010.007 N4098T 20.A020.036

M9470T 80.A030.001 N3494T 20.C010.007 N4098T 20.A020.022

N1118T 20.B010.009 N3496T 20.C010.007 N4124T 90.A040.011

N1118T 20.B010.015 N3498T 20.C010.007 N4681T 05.A010.055

N1308T 90.A060.009 N3499T 20.C010.007 N4965T 20.D020.007


37

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

N5618T 05.A010.133 P4432T 70.D020.012 P5318T 20.A010.027

N5746T 20.C020.004 P4487T 70.D010.109 P5430T 05.A010.133

N6272T 20.B010.009 P4831T 35.A200.057 P5431T 05.A010.133

N8326T 20.F010.031 P4832T 70.F010.079 P5432T 05.A010.133

N8666T 20.A020.036 P4875T 35.A010.143 P5479T 70.A010.154

N8666T 20.A020.022 P4879T 70.F010.079 P5579T 35.A200.057

N9979T 20.A030.016 P4889T 70.F010.079 P5701T 20.D020.007

N9991T 20.A030.016 P4948T 20.A020.036 P6884T 05.A010.133

P0009T 20.A020.022 P4948T 20.A020.022 P6891T 05.A010.133

P0680T 20.A010.019 P4977T 90.A050.015 P6892T 05.A010.133

P0774T 05.A010.106 P5179T 20.A020.036 P6893T 05.A010.133

P0818T 05.A010.106 P5185T 20.A010.027 P7040T 90.A050.015

P1162T 25.A010.078 P5219T 20.A030.024 P7128T 05.A010.133

P1166T 25.A020.001 P5228T 20.A030.024 P7188T 70.F010.079

P1896T 20.A010.019 P5316T 20.A010.027 P7203T 70.F010.079

P2690T 50.C010.020 P5317T 20.A010.027 P7231T 70.F010.079

P2691T 50.C010.020 P5318T 20.A010.027 P7301T 35.A200.057


38

Indice 10/08
501700
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

P7310T 35.A200.057

P7318T 35.A200.057

P7326T 35.A200.057

P8431T 35.A200.057

P9035T 90.A030.011

Q2417T 05.A010.106

Q2418T 05.A010.106

VTEM24X2XL70 90.A010.003
05... 20... 25... 30... 35...

ts
par
re
spa

CARENATURA SPREADER PONTE POSTERIORE PONTE ANTERIORE IMPIANTO IDRAULICO


FAIRING SPREADER REAR AXLE FRONT AXLE HYDRAULIC SYSTEM
CARENAGE SPREADER ESSIEU ARRIèRE ESSIEU AVANT INSTALLATION HYDRAULIQUE
VERKLEIDUNG SPREADER HINTERACHSE VORDERACHSE HYDRAULIKANLAGE
CARENADO SPREADER EJE POSTERIOR EJE ANTERIOR INSTALACION HIDRAULICA

01.A030.001

01... 40...
AUTHORIZED
PERSONNEL
only to drive
this machine

FALLING
HAZARD

TARGHETTE PEDALE FRENO


NAME PLATE BRAKE PEDAL
PLAQUETTE PEDALE DE FREIN
NAMENSSCHILD BREMSPEDAL
PLACA PEDAL DEL FRENO

90... 80... 75... 70... 50... 45...

BRACCIO ALBERO CARDANICO CAMBIO ALLESTIMENTO MOTORE CABINA IMPIANTO ELETTRICO


ARM CARDAN SHAFT GEARBOX ENGIME OUTFIT CAB ELECTRIC SYSTEM
BRAS ARBRE A CARDAN BOîTE DE VITESSES EQUIPAMENT MOTEUR CABINE INSTALLATION ELECTRIQUE
ARM GELENKWELLE SCHALTGETRIEBE MOTOR ZUBEHOR KABINE SCHALTBILD
BRAZO ARBOL CARDAN CAJA DE VELOCIDADES PREPARACION DEL MOTOR CABINA INSTALACION ELECTRICA

INDICE DEI GRUPPI


GROUPS INDEX
INDEX DES GROUPES
GRUPPENVERZEICHNIS Tav.
Tab.
12/01
INDICE DE LOS GRUPOS Taf. 01.A030.001 0
Tav.
Tab. 02/08
Taf. 01.A070.009 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2231.069.0001 8 targhetta name plate plaquette Namensschild placa


02 2231.069.0002 4 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
03 2231.069.0003 4 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
04 2231.061.0001 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
05 2231.019.0001 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
06 2231.061.0002 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
07 2231.069.0006 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
08 2231.024.0001 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
09 2231.024.0002 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
10 2231.024.0003 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
11 2231.024.0004 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
12 2231.014.0001 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
13 2231.044.0001 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
14 2231.061.0003 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
15 2231.068.0001 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
16 2231.060.0004 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
17 2231.069.0008 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
18 2231.069.0009 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
19 2231.069.0007 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
20 2231.074.0006 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
21 2231.014.0002 4 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
22 2231.060.0003 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
23 2231.061.0004 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
24 2231.029.0004 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
25 2231.029.0001 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
26 2231.029.0002 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
Tav.
Tab. 02/08
Taf. 01.A070.009 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 2231.029.0003 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa


28 2231.051.0001 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
29 2231.051.0002 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
30 2231.051.0003 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
31 2231.084.0002 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
32 2231.069.0010 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
33 2231.069.0011 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
2 1 33 FANTUZZI
31 MAX CAPACITY 42 TON 28 27 26 25 24 23
REGGIANE

10 FANTUZZI DIVISION
Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426
2231.051.0001
HYDRAULIC OIL ONLY
DENOMINACION DEL EQUIPO
2231.061.0004
2231.069.0002 MODELO

29 22
MAX CAPACITY 45TON MIN
NUMERO DE SERIE

2231.069.0011 AÑO DE FABRICACION

PESO DEL EQUIPO Kg

3 32
PRESION MAXIMA DE TRABAJO [BAR]
2231.051.0002
2231.060.0003
142 CAPACIDAD DEL EQUIPO
CAPACIDAD CENTRO DE CARGA

30 21
Kg mm

P.S.I. Kg mm

MAX CAPACITY 00TON


2231.069.0003 2231.051.0003 2231.029.0003 2231.029.0002 2231.029.0001 2231.029.0004 Antes de remover una
2231.069.0001 2231.069.0010 2231.084.0002 IIanta o components
de la rueda(tuerga o anillos)
4 01.A070.009
13
sacar el aire del neumatico
CLEANING THE TRUCK

INSTRUCTION
2231.014.0002
12 12 8
optional 11 20
2231.061.0001

5 2 3 21 FANTUZZI
REGGIANE
FANTUZZI DIVISION
Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426

MODELO

NUMERO DE SERIE

24 V. AÑO DE FABRICACION

150 A/h.
9
PESO SIN CARGA Kg

21 3 2
RUEDAS

DELANTERA
(BAR)
PRESION DE INFLADO

2231.019.0001 TRASERA
(BAR)

6 5 16 22 14 CAPACIDAD MAXIMA Kg

6
BATTERY
DISCONNECTED 2231.074.0006
1 7 15 27 24 25 32
BATTERY
19
CONNECTED

1
19 26
2231.061.0002 20

33 4
7 1 28 29 30
8
2231.069.0007

18
2231.069.0006 9 INFLATION PRESSURE

1 10 optional BAR PSI

8 TORQUE WRENCH Nm

ATENCION 2 3 21 2 3 21
EL PELIGROSO PERMANECER EN EL 31 2231.069.0009
RADIO DE ACCION DE LA MAQUINA
(-------------------------------------------------) 18 23 17 22 20 18
2231.024.0001 17
10 11 12 13 14 16
DIESEL FUEL ONLY
9
PELIGRO ACCESO PROHIBIDO 2231.061.0003
CUIDADO
A LAS CARGAS
DE
PELIGRO
DE
PELIGRO
DE SI NO ESTAS
15
MAX
APLASTAMIENTO CIZALLAMENTO CAIDA AUTORIZADO
SUSPENDIDAS RADIATOR CON <PARAFLU 11>
FIAT
para temperaturas hasta - 25°C
2231.060.0004
2231.024.0003 2231.024.0004 2231.014.0001 2231.044.0001
2231.024.0002 2231.069.0008
2231.068.0001

DISPOSIZIONE TARGHETTE
NAME PLATE LAYOUT
DISPOSITIONS PLAQUETTES
ANORDNUNG DER SCHILDER Tav. 02/08
DISPOSICIÓN DE LAS PLACA
Tab.
Taf. 01.A070.009 0
1
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 05.A010.055 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 N4681T 1 cofano motore complete bonnet capot moteur Motorhaube capot motor
02 2P.070900277 6 cerniera hinge charnière Gelenk bisagra
03 2P.082520479 2 molla a gas gas spring vérin à gaz Gasdruckfeder cilindro de gas
04 2P.082520486 1 molla a gas gas spring vérin à gaz Gasdruckfeder cilindro de gas
05 2299.020.0004 2 tampone pad butée Puffer tapón
06 29875061 2 gancio hook crochet Haken gancho
07 2P.0304-20377 1 maniglia handle poignée Griff manilla
08 2393.145502 1 maniglia handle poignée Griff manilla
05.A010.055

8
7

6 5

1 2

COFANO MOTORE
BONNET
CAPOT MOTEUR
MOTORHAUBE Tav. 01/07
CAPOT MOTOR
Tab.
Taf. 05.A010.055 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 05.A010.106 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 97050042M560 2 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón


02 2582.141.0003 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
03 2900.070.0006 4 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
04 2582.141.0002 2 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
05 2582.141.0001 2 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
06 2582.141.0004 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
07 2900.070.0005 2 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
08 N2462T 1 zavorra counterweight contrepoids Gegenwicht lastre
09 N2461T 1 zavorra counterweight contrepoids Gegenwicht lastre
10 M7850T 2 zavorra counterweight contrepoids Gegenwicht lastre
11 P0818T 1 parafango posteriore rear mudguard pare-boue ar Hint. Kotflügel guardabarros posterior
12 P0774T 1 parafango posteriore rear mudguard pare-boue ar Hint. Kotflügel guardabarros posterior
13 2900.005.0213 6 vite screw vis Schraube tornillo
14 2900.111.0021 6 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
15 2900.070.0002 6 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
05.A010.023

8 2

2
1
3
11 6
2

15
14

6 9
13
7
12
2
3

10

ZAVORRA
COUNTERWEIGHT
CONTREPOIDS
GEGENWICHT Tav. 01/07
LASTRE
Tab.
Taf. 05.A010.106 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 05.A010.133 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P6884T 1 scaletta stepladder escalier Leiter escalera


02 P5432T 1 corrimano handrail main courante Handlauf pasamanos
03 P6893T 1 corrimano handrail main courante Handlauf pasamanos
04 P6892T 1 corrimano handrail main courante Handlauf pasamanos
05 P5431T 1 corrimano handrail main courante Handlauf pasamanos
06 P6891T 1 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
07 N5618T 4 supporto support support Träger soporte
08 M7730T 1 gradino step marche Stufe grada
09 N2637T 1 parafango anteriore front mudguard pare-boue av Vord. Korflügel guardabarros anterior
10 2695.010.0001 1 parafango anteriore front mudguard pare-boue av Vord. Korflügel guardabarros anterior
11 2664.905003 2 retrovisore rear wiew mirror retroviseur Ruckspiegel espejo retrovisor
12 2347.071.0001 2 supporto support support Träger soporte
13 P7128T 1 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
14 P5430T 1 corrimano handrail main courante Handlauf pasamanos
05.A010.133

14
2

10 13
1

11 4
5
7 6

12 9

CARENATURA
FAIRING
CARENAGE
VERKLEIDUNG Tav. 01/07
CARENADO
Tab.
Taf. 05.A010.133 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.A010.003 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 M7833T 2 perno pin axe Gewindestift pivote


02 2229.200.0001 2 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
03 M7834T 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 2900.080.0010 2 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
05 M7823T 4 perno pin axe Gewindestift pivote
06 2333.902505 4 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
07 29875904 4 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
08 M7824T 4 distanziale spacer entretoise Hülse separador
09 2900.111.0007 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
10 2900.080.0005 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
20.A010.003

3
4

5
6
7
8
9
10

4
3
2

ANCORAGGIO DISPOSITIVO DI EQUALIZZAZIONE


EQUALIZING DEVICE COUPLING
ANCRAGE DISPOSITIF D’EGALISATION
ENTZERRUNGSEINRICHTUNG - BEFESTIGUNG Tav. 07/07
ANCLAJE DEL DISPOSITIVO DE ECUALIZACION
Tab.
Taf. 20.A010.003 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.A010.019 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P1896T 1 telaio frame châssis Rahmen bastidor


02 2900.005.0023 16 vite screw vis Schraube tornillo
03 2900.111.0029 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 M7019T 10 pattino shoe patin Gleitschuh patín
05 M7865T 2 traversa cross member traverse Querträger travesaño
06 M7886T 4 perno pin axe Gewindestift pivote
07 2900.080.0005 2 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
08 2900.111.0007 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
09 M7122T 2 distanziale spacer entretoise Hülse separador
10 M7121T 2 perno pin axe Gewindestift pivote
11 2900.015.0041 12 vite screw vis Schraube tornillo
12 2900.160.0004 16 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
13 2900.005.0008 16 vite screw vis Schraube tornillo
14 2900.130.0005 16 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
15 M7018T 8 piastrina lock plate plaquette Platte plaquita
16 P0680T 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
20.A010.019

4
2 2
3 3
5

6 1

16 6

11

7
8
9
15
4
10
12
14 5
13

BASE DI TRASLAZIONE
SPREADER SIDE SHIFT FRAME
CHASSIS DE DEPLACEMENT LATERAL
SPREADER SEITENVERSCHIEBUNGSRAHMEN Tav. 07/07
BASTIDOR DE TRASLADOR
Tab.
Taf. 20.A010.019 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.A020.022 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P0009T 2 braccio mobile extension arm bras d'extension Beweglichen Arm brazo movil
02 M7224T 2 perno pin axe Gewindestift pivote
03 M3531T 2 rondella washer rondelle Scheibe arandela
04 2900.028 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
05 N4098T 8 perno pin axe Gewindestift pivote
06 N4082T 8 piatto plate plat Flachstahl plato
07 2900.025.0011 8 vite screw vis Schraube tornillo
08 N3990T 4 protezione guard protection Schutzblech protección
09 2900.111.0031 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
10 2900.080.0002 8 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
11 2900.175.0001 4 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
12 2900.111.0017 12 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
13 2900.005.0017 12 vite screw vis Schraube tornillo
14 M0628T 12 pattino shoe patin Gleitschuh patín
15 P4948T 4 squadretta corner plate équerre Winkel escuadra de unión
16 2900.005.0008 16 vite screw vis Schraube tornillo
17 2900.130.0005 16 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
18 N8666T 4 squadretta corner plate équerre Winkel escuadra de unión
19 M0627T 4 pattino shoe patin Gleitschuh patín
20 2368.020.0008 2 catena portatubi hose conveyor chaîne porte-tubes Leitungsträgerkette cadena portatubos
21 2900.160.0005 16 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
20.A020.022

21

20

19 4
3

18

5
8
17
6

6
12
16
14

15 13 9 7
11 10

BRACCIO SFILANTE DX-SX


R.H.-L.H. TELESCOPIC ARM
BRAS COULISSANT D.TE - G.CHE
TELESKOPAUSLEGER RE-LI Tav. 07/07
BRAZO DE EXTENSION DERECHA-IZQUIERDA
Tab.
Taf. 20.A020.022 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.A030.016 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 N9991T 1 trave centrale fixed frame bras fixe central Zentraler Fester Arm brazo fijo central
02 2900.005.0077 8 vite screw vis Schraube tornillo
03 2900.130.0005 40 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
04 M7121T 2 perno pin axe Gewindestift pivote
05 M7122T 2 distanziale spacer entretoise Hülse separador
06 2900.111.0007 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
07 2900.080.0005 2 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
08 M0703T 4 pattino shoe patin Gleitschuh patín
09 M0628T 8 pattino shoe patin Gleitschuh patín
10 N9979T 12 piastrina lock plate plaquette Platte plaquita
11 M0627T 4 pattino shoe patin Gleitschuh patín
12 29385037 24 vite screw vis Schraube tornillo
13 2900.160.0005 24 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
14 M6895T 2 coperchio cover couvercle Deckel tapa
15 2900.005.0076 8 vite screw vis Schraube tornillo
16 2900.080.0014 12 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
17 2900.111.0022 24 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
18 G707 2 perno pin axe Gewindestift pivote
19 G0510T 2 supporto support support Träger soporte
20 2900.111.0034 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
21 2900.170.0003 2 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
22 2900.005.0077 12 vite screw vis Schraube tornillo
23 2368.020.0010 1 catena portatubi hose conveyor chaîne porte-tubes Leitungsträgerkette cadena portatubos
20.A030.016

4
6 1
7
2

3
8

10

16
23 18
17
11
9 19

14 20
3
12
15 21
17
3 13 22
10

TRAVE CENTRALE
FIXED FRAME
BRAS FIXE CENTRAL
ZENTRALER FESTER ARM Tav. 07/07
BRAZO FIJO CENTRAL
Tab.
Taf. 20.A030.016 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.B010.009 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2900.005.0070 24 vite screw vis Schraube tornillo


02 2900.111.0035 24 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
03 2333.202506 4 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
04 2900.070.0003 118 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
05 2900.130.0001 118 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
06 N1118T 1 telaio frame châssis Rahmen bastidor
07 2900.005.0011 118 vite screw vis Schraube tornillo
08 7000.962001 1 ralla pivot bearing crapaudine Spurlager corona de giro
09 N6272T 1 supporto ralla pivot bearing support support de la crapaudine Spurlagersträger soporte de la corona
20.B010.009

20.B030...
1 4 5
3
2

.
0 ..
02
2 0 .B 6
7

7
5 4
8

GRUPPO ROTAZIONE
ROTATION GROUP
GROUPE DE ROTATION
DREHUNGSGRUPPE Tav. 07/07
GRUPO RODEANTE
Tab.
Taf. 20.B010.009 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.B020.009 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2194.962001 1 motoriduttore motorvariator motoréducteur Getriebemotor motorreducteur


02 2247.100.0003 1 riduttore reduction gear réducteur Untersetzungsgetriebe reductor
03 1B.4610500000 3 vite screw vis Schraube tornillo
04 2900.111.0003 3 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
05 1B.372247400K 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
06 1B.335533200K 1 pignone pinion pignon Ritzel piñón
07 2194.010.0006 1 motore idraulico hydraulic motor moteur hydraulique Hydromotor motor hidráulico
20.B020.009

BRAKE ROTATION
2
HYDRAULIC MOTOR
1
7

2
20.B020.013
20.B020.012 DRAIN LINE

20.B020.014
20.B020.010
20.B020.011
20.B020.016
3 4 5 6
20.B030.002

RIDUTTORE ROTAZIONE
REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE Tav. 07/07
REDUCTOR
Tab.
Taf. 20.B020.009 0
1
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.B020.010 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1B.3111373060 1 albero scanalato splined shaft arbre cannelé Keilwelle árbol acanalado
02 1B.4610780000 6 vite screw vis Schraube tornillo
03 1B.4670100101 6 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 1B.3541742400 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
05 1B.4113350000 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
06 1B.4123410000 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
07 1B.4221410000 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
08 1B.4170010010 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
09 1B.4510220000 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
10 1B.4221390000 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
11 1B.3721134640 1 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
12 2900.260.0016 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
13 1B.4310700000 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
14 2333.068.0010 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
15 2333.051.0010 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
16 2333.051.0006 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
17 2333.051.0009 1 tappo sfiato relief plug bouchon reniflard Entlüftungsdeckel tapon respirador
18 1B.3520661420 1 supporto support support Träger soporte
19 2900.160.0017 4 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
RIDUTTORE ROTAZIONE
REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE Tav. 07/07
REDUCTOR
Tab.
Taf. 20.B020.010 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.B020.011 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1B.3273323030 1 giunto centrale sun pinion pignon central Zentralritzel piñon solar
02 2900.141.0040 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
03 1B.4122170000 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
04 1B.3200192110 1 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona
05 1B.211D622000 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
RIDUTTORE ROTAZIONE
REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE Tav. 07/07
REDUCTOR
Tab.
Taf. 20.B020.011 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.B020.012 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1B.3420362400 1 flangia intermedia intermediate flange bride intermediaire Zwischenflansch brida intermedia
02 1B.4660090010 10 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
03 1B.4670120101 10 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 1B.4621480000 10 vite screw vis Schraube tornillo
05 2333.068.0010 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
06 2333.051.0011 3 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
RIDUTTORE ROTAZIONE
REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE Tav. 07/07
REDUCTOR
Tab.
Taf. 20.B020.012 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.B020.013 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1B.3200102110 1 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona


02 2OR170 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
03 1B.3273013030 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
04 1B.3273053030 1 giunto centrale sun pinion pignon central Zentralritzel piñon solar
05 1B.4310400000 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
06 1B.211B822000 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
RIDUTTORE ROTAZIONE
REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE Tav. 07/07
REDUCTOR
Tab.
Taf. 20.B020.013 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.B020.014 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2333.051.0011 3 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon


02 2333.068.0010 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
03 1B.3420771550 1 flangia intermedia intermediate flange bride intermediaire Zwischenflansch brida intermedia
04 1B.4112520000 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
05 2426.070.0026 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
06 1B.3620124630 1 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
07 1B.3170473010 1 albero shaft arbre Welle árbol
08 1B.4410460000 1 freno lamellare multdisc brake frein lamelles Lamellenbremse freno laminar
09 1B.3460082550 1 flangia in ingresso input flange bride en entree Eingangsflansch brida en entrada
10 2900.111.0003 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
11 1B.4621170000 8 vite screw vis Schraube tornillo
12 211069875 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
13 2900.005.0232 8 vite screw vis Schraube tornillo
14 1B.4170020010 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
15 1B.4510430000 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
RIDUTTORE ROTAZIONE
REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE Tav. 07/07
REDUCTOR
Tab.
Taf. 20.B020.014 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.B020.016 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1B.6112560126 1 flangia di accoppiamento coupling flange flasque d'accoupl. Kupplungsflansch brida de acoplamiento
02 1B.4621370000 4 vite screw vis Schraube tornillo
03 1B.3012562530 1 flangia flange bride Flansch brida
04 1B.3660224900 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
05 1B.4112790000 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
06 1B.3051264010 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
07 1B.4310550000 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
20.B020.016

1
4

FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO
COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG Tav. 07/07
BRIDA DE ACOPLAMIENTO
Tab.
Taf. 20.B020.016 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.B030.002 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1B.3010450000 1 corpo casing corps Gehäuse cuerpo


02 1B.3031000000 1 albero shaft arbre Welle árbol
03 1B.3040120000 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
04 1B.3040490000 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
05 1B.3060090000 1 collettore manifold colecteur Sammelrohr colector
06 1B.3070070000 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
07 1B.3070080000 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
08 1B.3090040000 1 fondello lower cover fond Unterer Deckel tapa inferior
09 1B.3110010000 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
10 1B.4010145000 1 rullino needle roller aiguille de roulement Roller rodillo
11 1B.3140030000 2 pastiglia expansion plug pastille Einlegescheibe disco di cierre
12 1B.3150150000 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
13 1B.3160350000 7 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
14 1B.3170110000 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
15 1B.4030030000 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
16 1B.4030070000 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
17 1B.4040150000 1 spina elettrica connecting plug fiche éléctrique Stecker clavija
18 1B.4050010000 2 sfera ball bille Kugel esfera
19 1B.4060220000 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
20 1B.4100070000 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
21 1B.4100390000 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
22 1B.4100370000 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
23 1B.4100150000 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
24 1B.4105030000 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
25 1B.4130220000 2 cuscinetto a sfere ball bearing roulement à billes Kugellager cojinete de bolas
26 1B.4150010000 2 rivetto rivet rivet Niete remache
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.B030.002 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 1B.4160020000 1 linguetta key clavette Keil chaveta


28 1B.4190160000 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
29 1B.4900208852 7 vite screw vis Schraube tornillo
30 1B.4106160000 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
31 1B.4100620000 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
32 1B.4100070000 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
33 1B.4010140000 1 rullino needle roller aiguille de roulement Roller rodillo
34 1B.3140110000 1 pastiglia expansion plug pastille Einlegescheibe disco di cierre
35 2194.010.0006 1 motore idraulico hydraulic motor moteur hydraulique Hydromotor motor hidráulico
MOTORE IDRAULICO
HYDRAULIC MOTOR
MOTEUR HYDRAULIQUE
HYDROMOTOR Tav. 07/07
MOTOR HIDRAULICO
Tab.
Taf. 20.B030.002 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.C010.007 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 N3490T 4 ralla pivot bearing crapaudine Spurlager corona de giro


02 N3489T 4 ralla pivot bearing crapaudine Spurlager corona de giro
03 2229.040.0001 8 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
04 N3488T 4 boccola di guida pilot bushing bague de guidage Steuergehäuse casquillo guía
05 29385003 4 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
06 2900.080.0020 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
07 2900.185.0001 8 linguetta key clavette Keil chaveta
08 M7134T 4 gancio hook crochet Haken gancho
09 2900.005.0104 4 vite screw vis Schraube tornillo
10 N3496T 4 rilevatore detector détecteur Wegaufnehmer detector
11 N3498T 8 rondella washer rondelle Scheibe arandela
12 2900.220.0002 4 molla spring ressort Federelement muelle
13 N3499T 4 boccola di guida pilot bushing bague de guidage Steuergehäuse casquillo guía
14 N3500T 4 testina head chape d'attelage Kupplungslasche brida de enganche
15 2900.080.0017 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
16 N3491T 4 ralla pivot bearing crapaudine Spurlager corona de giro
17 M7176T 4 rondella washer rondelle Scheibe arandela
18 2426.140.0001 8 sfera ball bille Kugel esfera
19 N3493T 4 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
20 N3492T 4 camme cams cames Kupplungsteil leva
21 2333.832501 4 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
22 N3494T 4 biella connecting rod bielle Gewindestange biela
23 N3711T 4 rondella washer rondelle Scheibe arandela
24 2900.043.0001 4 vite screw vis Schraube tornillo
25 N3534T 8 rondella washer rondelle Scheibe arandela
26 2900.080.0018 8 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.C010.007 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 2900.130.0005 4 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela


20.C010.007
23 26

24 25
1
22
27
21
2
20

3
19
18
25
17
26
15
4 16
5 14

13
12

6
9
11
7

10

TWIST LOCK
TWIST LOCK
TWIST LOCK
TWIST LOCK Tav. 07/07
TWIST LOCK
Tab.
Taf. 20.C010.007 0
1
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.C020.004 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 N5746T 2 flipper flipper flipper Flipper flipper


02 2900.080.0006 8 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
03 2900.111.0009 16 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
04 2333.542501 8 vite screw vis Schraube tornillo
05 2900.080.0002 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
06 2900.111.0017 8 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
07 2900.005.0006 4 vite screw vis Schraube tornillo
08 2900.239.0001 2 catena chain chaîne Kette cadena
20.C020.004

6
5

6
8
7

6
6

4
5
3

1
2

FLIPPER
FLIPPER
FLIPPER
FLIPPER Tav. 07/07
FLIPPER
Tab.
Taf. 20.C020.004 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.D010.001 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2144.090.0002 2 cilindro traslazione translation cylinder vérin de translation Fahrtzylinder cilindro de traslación
02 2706.090.0001 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
03 2780.090.0002 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
04 2426.160.0002 1 terminale terminal tube embout Endrohr tubo terminal
05 2897.090.0001 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
06 2895.090.0001 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
07 2690.090.0001 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
08 2426.150.0003 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
09 2511.090.0001 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
10 2892.090.0001 1 testata head tête Kopf extremidad
11 2583.010.0004 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
12 2900.035.0008 1 vite screw vis Schraube tornillo
20.D010.001




10
8




2

12 7
3
11
8 6


4


5

are
pa
rts 1
sp

❏ =9

CILINDRO TRASLAZIONE
TRANSLATION CYLINDER
VERIN DE TRANSLATION
FAHRTZYLINDER Tav. 07/07
CILINDRO DE TRANSLACION
Tab.
Taf. 20.D010.001 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.D020.007 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 N4965T 1 cilindro sfilo extension cylinder vérin d'extension Ausfahzylinder cilindro de extension
02 2333.202506 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
03 2900.145.0030 4 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
04 29860547 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
05 2898.030.0001 1 attacco connection attelage Anschluß conexión
06 2780.030.0025 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
07 2706.030.0015 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
08 2892.030.0029 1 testata head tête Kopf extremidad
09 2900.257.0014 4 morsetto clamp bride Klemme abrazadera
10 2690.030.0029 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
11 270200424G687 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
12 2900.025.0006 4 vite screw vis Schraube tornillo
13 2900.111.0022 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
14 2900.080.0021 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
15 2895.030.0017 1 pistone posteriore rear piston piston postérieur Hinterer Kolben pistón posterior
16 2900.035.0036 1 vite screw vis Schraube tornillo
17 2895.030.0018 1 pistone anteriore front piston piston antérieur Vorderer Kolben pistón anterior
18 2894.030.0009 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
19 2511.030.0028 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
20.D020.007

5 2 ❏

3
17
6 4

16 18


❏ 15 ❏
❏ ❏
❏ 7 ❏

14

13
8

❏ 9

10 12
11
3

1
4 pa
rts
are
sp

2 ❏ =19

CILINDRO SFILO
EXTENSION CYLINDER
VERIN D’EXTENSION
AUSFAHRZYLINDER Tav. 07/07
CILINDRO DE EXTENSION
Tab.
Taf. 20.D020.007 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.D030.003 02

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 N3359T 1 cilindro cylinder cylindre Zylinder cilindro


02 2511.091.0005 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
20.D030.003

CILINDRO GANCIO D’ANGOLO


TWIST-LOCK CYLINDER
VERIN DE BLOCAGE
SPERRZYLINDER Tav. 07/07
CILINDRO DE BLOQUEO
Tab.
Taf. 20.D030.003 0
2
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.D040.001 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2144.090.0001 1 cilindro damping damping cylinder verin antibasculant Schwingungszylinder cilindro anti-damping

02 2690.136.0001 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa


03 2892.136.0001 1 testata head tête Kopf extremidad
04 2900.080.0010 1 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
05 2895.136.0005 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
06 2780.136.0001 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
07 2426.160.0007 1 terminale terminal tube embout Endrohr tubo terminal
08 29875904 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
09 M1632T 2 perno pin axe Gewindestift pivote
10 M7330T 2 distanziale spacer entretoise Hülse separador
11 2511.136.0001 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
20.D040.001

9 10

1
2

6
4





3
5
❏ ❏


7

rts
pa
sp
are 8
❏ =11

CILINDRO DAMPING
DAMPING CYLINDER
VERIN ANTIBASCULANT
SCHWINGUNGSZYLINDER Tav. 07/07
CILINDRO ANTI-DAMPING
Tab.
Taf. 20.D040.001 0
1
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.D090.001 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 M7784T 4 cilindro equalizzatore equaliser cylinder vérin d'équilibrage Entzerrzylinder cilindro igualador
02 2690.130.0001 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
03 2900.080.0004 1 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
04 2895.130.0001 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
05 2511.130.0001 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
06 2897.130.0001 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
07 2780.130.0001 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
08 2892.130.0001 1 testata head tête Kopf extremidad
09 2706.130.0001 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
10 2426.160.0007 1 terminale terminal tube embout Endrohr tubo terminal
11 29875904 1 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
12 M7823T 4 perno pin axe Gewindestift pivote
13 M7824T 4 distanziale spacer entretoise Hülse separador
14 2900.111.0007 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
15 2900.080.0005 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
35.A130.001

10

11


9

12 ❏

13 ❏
14
15


6


4
3 sp
are
pa
rts

❏ =5

2 1

CILINDRO EQUALIZZATORE
EQUALISER CYLINDER
VERIN D’EQUILIBRAGE
ENTZERRZYLINDER Tav. 07/07
CILINDRO IGUALADOR
Tab.
Taf. 20.D090.001 0
Tav.
10/07
Tab.
Taf. 20.D100.007 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 G0784T.REV1 2 cilindro di blocco lock cylinder vérin de blocage Sperrzylinder cilindro de bloqueo
02 2892.100.0001 1 testata head tête Kopf extremidad
03 2900.015.0027 4 vite screw vis Schraube tornillo
04 2690.100.0006 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
05 2900.015.0028 2 vite screw vis Schraube tornillo
06 2892.100.0002 1 testata head tête Kopf extremidad
07 2900.005.0008 1 vite screw vis Schraube tornillo
08 2900.111.0019 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
09 2895.100.0001 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
10 2780.100.0001 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
11 G0792T 1 perno pin axe Gewindestift pivote
12 2900.005.0077 1 vite screw vis Schraube tornillo
13 2900.035.0013 1 vite screw vis Schraube tornillo
14 G0786T 1 prolunga extension rallonge Verlängerungsstück extensión
15 G0793T 1 supporto support support Träger soporte
16 2900.250.0001 1 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
17 G0790T 1 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
18 2511.100.0001 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
19 2900.130.0005 8 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
20 2900.005.0084 8 vite screw vis Schraube tornillo
20.D100.002


4

5
6

7 19
8 20
9
3 ❏

❏ 10
12
13
14

1 15

11
17

rts
pa
are

OPTIONAL sp

❏ = 18
16

CILINDRO DI BLOCCO
LOCK CYLINDER
VÉRIN DE BLOCAGE
SPERRZYLINDER Tav. 10/07
CILINDRO DE BLOQUEO
Tab.
Taf. 20.D100.007 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.D200.043 02

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2266.000.0033 1 gruppo elettrovalvole solenoid unit groupe électrosoupapes Mv-einheit grupo electroválvulas
02 2L.271-0418 4 bobina coil bobine Zündspule bobina
03 2L.LC1DZA11C0 1 valvola valve soupape Ventil válvula
04 2L.LC1DZE20DC 1 valvola valve soupape Ventil válvula
05 2L.LC1DZN11C0 1 valvola valve soupape Ventil válvula
06 2L.LC1DZA11C 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
07 2L.LC1M5X70 1 kit viti screws kit jeu de vis Schraubensatz juego de tornillo
08 601.010.0016 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
09 2L.LC1VRAB 1 valvola valve soupape Ventil válvula
10 2L.LC1M5X30 2 kit viti screws kit jeu de vis Schraubensatz juego de tornillo
11 601.010.0015 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
12 2L.48-2118 1 piastra di base base plate embase Steuerplatte placa de base
13 2L.36-00562 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
14 2333.068.0003 5 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
15 2333.051.0002 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
16 601.010.0021 2 valvola valve soupape Ventil válvula
17 2333.068.0008 5 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
18 2333.052.0010 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
19 2L.10-0068 2 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
20 2266.080.0006 1 valvola di massima relief valve soupape de réglage Regulierventil válvula de regulación
21 2L.29-00051 4 connettore terminal board bornier Klemme conexión
20.D200.043

3 7
A

2 6
1
8
4 10

A 9
2
11 21
17 13
19
18
19 14
15
5 12
16
16 19 17
13
14 18
15
20
GRUPPO ELETTROVALVOLE
SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT Tav. 07/07
GRUPO ELECTROVÁLVULAS
Tab.
Taf. 20.D200.043 0
2
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.D200.056 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2266.100.0004 1 gruppo elettrovalvole solenoid unit groupe électrosoupapes Mv-einheit grupo electroválvulas
02 2L.271-1017 3 canotto manifold douille Hohlniete manifold
03 2L.271-0418 3 bobina coil bobine Zündspule bobina
04 2L.271-1016 3 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
05 2L.29-0001 1 connettore terminal board bornier Klemme conexión
06 2L.29-0002 2 connettore terminal board bornier Klemme conexión
07 2L.29-00051 3 connettore terminal board bornier Klemme conexión
08 2L.LC1M5X80 1 kit viti screws kit jeu de vis Schraubensatz juego de tornillo
09 2L.LC1DZB224D 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
10 2L.LC1DZT11C2 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
11 2L.PDM120 1 piastra di base base plate embase Steuerplatte placa de base
12 2L.46-00711 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
13 2L.44-0062 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
14 2266.010.0003 1 valvola di non ritorno one-way valve clapet anti-retour Rückschlagventil válvula antirretroceso
20.D200.056
STANDARD STANDARD

5 6
8
7
OPTIONAL

4
1 2
3
4
4
9

T
A B

12
10
13 8 bar
a b

116 psi
T

14
P

11

GRUPPO ELETTROVALVOLE
SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT Tav. 07/07
GRUPO ELECTROVÁLVULAS
Tab.
Taf. 20.D200.056 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.D200.071 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2266.100.0036 1 gruppo elettrovalvole solenoid unit groupe électrosoupapes Mv-einheit grupo electroválvulas
02 2L.OB-30182 1 piastra di base base plate embase Steuerplatte placa de base
03 2900.015.0075 2 vite screw vis Schraube tornillo
04 2900.111.0018 2 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
05 2900.080.0013 2 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
06 2333.051.0006 8 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
07 2333.068.0010 8 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
08 2333.051.0005 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
09 2333.068.0009 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
10 2L.29-00051 8/10 connettore terminal board bornier Klemme conexión
11 2L.LC2WM1AB3F 1 valvola valve soupape Ventil válvula
12 601.010.0001 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
13 2L.LC2M6X80 1 kit viti screws kit jeu de vis Schraubensatz juego de tornillo
14 601.010.0002 1 valvola valve soupape Ventil válvula
15 2L.281-0618 6 bobina coil bobine Zündspule bobina
16 601.010.0004 2 valvola valve soupape Ventil válvula
17 601.010.0003 2 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
18 601.010.0008 2 valvola valve soupape Ventil válvula
19 601.010.0006 1 valvola valve soupape Ventil válvula
20 2L.271-0418 2 / 4 bobina coil bobine Zündspule bobina
21 2L.LC1VRAB 1 valvola valve soupape Ventil válvula
22 2L.LC1DZB224D 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
23 2L.LC1M5X70 1 kit viti screws kit jeu de vis Schraubensatz juego de tornillo
24 601.010.0005 1 valvola valve soupape Ventil válvula
25 2L.LC1APBTCHI 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
26 2266.100.0006 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.D200.071 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 2900.120.0008 4 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela


28 2900.015.0041 4 vite screw vis Schraube tornillo
20.D200.071

15 15
13

16 14 12
13

13
17

23 10
17 11
1

18
28 3
22

27 18
2

21

9
26
20 20 4

5
10 7
25 8
24 19 6

GRUPPO ELETTROVALVOLE
SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT Tav. 07/07
GRUPO ELECTROVÁLVULAS
Tab.
Taf. 20.D200.071 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.E015.010 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.107.0389 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.107.0398 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.107.0399 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.107.0400 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.107.0401 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.107.0402 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.105.0716 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2708.105.0717 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
20.E015.010

P T
P
P

1
T
6
T
1
5

4
20.D200...
4

T 2

P 20.D200...
3

IMPIANTO IDRAULICO ALIMENTAZIONE ELETTTROVALVOLE


FEED SOLENOID VALVES HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE ALIMENTATION ÉLECTROVALVES
HYDRAULIKANLAGE ZUR VERSORGUNG DER ELEKTROVENTILE Tav. 07/07
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ALIMENTACIÓN ELECTROVÁLVULAS
Tab.
Taf. 20.E015.010 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.E020.008 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.104.0901 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.102.1742 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.102.1741 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.106.0149 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.102.1743 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.102.1740 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
20.E020.008

20.D200...
T
6
P
1
5

B
A

4
P
T

A
B 4

IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI GRUPPO ROTAZIONE)


HYDRAULIC SYSTEM (ROTATION GROUP HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES GROUPE ROTATION)
HYDRAULIKANLAGE (DREHUNGSGRUPPE) Tav. 07/07
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA GRUPO DE ROTACION)
Tab.
Taf. 20.E020.008 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.E050.008 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.104.0912 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.104.0911 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.104.0809 4 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.102.1738 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.102.1739 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.102.1602 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.102.1601 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2708.104.0913 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
20.E050.007

20.D030...
D
C

B
6
A
1
2
7

A
A C
B 8
B

4 D
8
A
B 5
3

3 A
B

IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI GANCIO D’ANGOLO)


HYDRAULIC SYSTEM (TWIST-LOCK CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES VERINS DE BLOCAGE)
HYDRAULIKANLAGE TWIST-LOCK VERRIEGELUNG Tav. 07/07
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA CILINDROS DE BLOQUEO DE ROTACION)
Tab.
Taf. 20.E050.008 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.E060.003 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.104.0917 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.104.0918 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.104.0919 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.104.0920 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.104.0921 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.104.0922 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
20.E060.003

20.D090...
1
2
20.D200...

1
5

2 6

IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI EQUALIZZATORI)


HYDRAULIC SYSTEM (EQUALIZER CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUYAUTERIES CYLINDRES EGALISATEURS)
HYDRAULIKANLAGE (ENTZEWUNGSZYLINDER - GRUPPE) Tav. 07/07
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIAS DE LOS CILINDROS ECUALIZADORES)
Tab.
Taf. 20.E060.003 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.E090.010 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.105.0690 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.105.0704 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.105.0623 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.105.0705 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.105.0706 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
20.E090.009

20.D020...

D
C 3

A
1 B

2 C
4
B
D
5

IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI SFILO)


HYDRAULIC SYSTEM (EXSTENSION CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES VERINS D’EXTENSION)
HYDRAULIKANLAGE (AUSFAHRZYLINDER) Tav. 07/07
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA CILINDROS DE EXTRACCION)
Tab.
Taf. 20.E090.010 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.E100.003 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.104.0934 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.104.0935 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.104.0936 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.104.0937 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
20.E100.003

OPTIONAL
D
C

B
1
2
C
3

D
4

20.D100...

IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI DI BLOCCO)


HYDRAULIC SYSTEM (LOCK CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE TUBULURES VERINS DE BLOCAGE)
HYDRAULIKANLAGE (SPERRZYLINDER-LEITUNGEN) Tav. 07/07
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIAS DE LOS CILINDROS DE BLOQUEO)
Tab.
Taf. 20.E100.003 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.E120.007 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.105.0701 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.105.0700 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.105.0699 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.105.0698 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
20.E120.007

20.D010... A
B

1 A

B
2

B
3

IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI TRASLAZIONE)


HYDRAULIC SYSTEM (SIDE-SHIFTING CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES VERINS DE TRANSLATION)
HYDRAULISCHER SEITENSCHUB Tav. 07/07
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA CILINDROS DE TRASLACION)
Tab.
Taf. 20.E120.007 0
Tav.
07/07
Tab.
Taf. 20.F010.031 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 N3505T 1 scatola box boîtier Gehäuse caja


02 2D4B1116 6 finecorsa limit switch fin de course Endschalter fin de carrera
03 N3504T 1 scatola box boîtier Gehäuse caja
04 2056.000.0001 13 microinterruttore microswitch interr. fin de course Mikroschalter microinterruptor
05 2055.080.0003 4 microinterruttore microswitch interr. fin de course Mikroschalter microinterruptor
06 2082.010.0017 2 spina elettrica connecting plug fiche éléctrique Stecker clavija
07 2082.010.0006 1 spina elettrica connecting plug fiche éléctrique Stecker clavija
08 2761523 2 finecorsa limit switch fin de course Endschalter fin de carrera
09 N8326T 2 staffa brace étrier Bügel estribo
10 2410.010.0020 2 scatola box boîtier Gehäuse caja
11 2082.040.0048 4 connessione elettrica electric connection connection éléctrique Elektrische Verbindung conexión eléctrica
12 2082.040.0065 17 connessione elettrica electric connection connection éléctrique Elektrische Verbindung conexión eléctrica
13 2420.010.0005 1 scheda elettronica board circuit electronique Karte circuito electronico
1 2 3 2 4 5
20.F010.031

13 4

4
3 pins 7 OPTIONAL
electric pins
9
connection ...

12 11 10 2 8 6 2 7

IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR) Tav. 07/07
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 20.F010.031 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 25.A010.074 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2307.962513 1 assale sterzante steering axle essieu directeur Lenkachse eje de direccion
02 2567.010.0003 1 gruppo mozzo completo complete hub assembly group moyeu complet Komplette Radnabe grupo cubo completo
25.A010.074

PONTE POSTERIORE
REAR AXLE
ESSIEU ARRIÈRE
HINTERACHSE Tav. 01/07
EJE POSTERIOR
Tab.
Taf. 25.A010.074 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 25.A010.076 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 M7685T 1 biella connecting rod bielle Gewindestange biela


02 2333.672506 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
03 2426.150.0001 1 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
04 2229.030.0002 1 boccola di guida pilot bushing bague de guidage Steuergehäuse casquillo guía
05 2229.200.0008 1 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
06 2582.672502 2 perno pin axe Gewindestift pivote
07 2900.170.0009 2 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
08 2900.250.0001 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
25.A010.076

6
8
7

6
5

2
4

3 2

35.A040...

COMPONENTI PONTE STERZANTE


STEERING AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT DE DIRECTION
KOMPONENTEN LENKBRÜCKE Tav. 01/07
COMPONENTES DEL PUESTE DE LA DIRECCION
Tab.
Taf. 25.A010.076 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 25.A010.078 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P1162T 1 assale axle essieu Radachse eje de ruedas


02 2900.250.0003 1 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
03 2229.030.0005 2 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
04 2900.005.0002 4 vite screw vis Schraube tornillo
05 2900.111.0020 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
06 2900.005.0015 4 vite screw vis Schraube tornillo
07 2900.111.0021 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
25.A010.078

3 1

7
3

COMPONENTI PONTE STERZANTE


STEERING AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT DE DIRECTION
KOMPONENTEN LENKBRÜCKE Tav. 01/07
COMPONENTES DEL PUESTE DE LA DIRECCION
Tab.
Taf. 25.A010.078 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 25.A020.001 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 M7677T 1 fusello a snodo steering knuckle fusée articulée Gelenk-achszapfen mangueta articulada
02 2900.005.0013 6 vite screw vis Schraube tornillo
03 2900.250.0001 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
04 M7683T 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
05 2OR4650 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
06 M7688T 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
07 M7687T 2 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
08 M7686T 1 cuscinetto reggispinta thrust bearing palier de butée Drucklager cojinete de empuje
09 2900.015.0005 1 vite screw vis Schraube tornillo
10 M7682T 1 perno pin axe Gewindestift pivote
11 M7684T 1 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
12 P1166T 2 coperchio cover couvercle Deckel tapa
13 N3759T 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
14 N3758T 1 supporto freno brake housing support de frein Bremslager soporte de freno
15 2490.010.0003 1 fusello a snodo steering knuckle fusée articulée Gelenk-achszapfen mangueta articulada
16 2490.010.0002 1 fusello a snodo steering knuckle fusée articulée Gelenk-achszapfen mangueta articulada
25.A020.001

2
3

16 9
10

7
11
15
1
13 12
5
14

3 2
OPTIONAL

FUSELLO A SNODO
STEERING KNUCKLE
FUSÉE ARTICULÉE
GELENK-ACHSZAPFEN Tav. 01/07
MAMANGUETA ARTICULADA
Tab.
Taf. 25.A020.001 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 25.B010.006 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2KD659115100 22 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca


02 M7693T 1 anello di protezione protection ring bague de protection Schutzring anillo de protección
03 2900.015.0001 12 vite screw vis Schraube tornillo
04 2900.015.0077 1 vite screw vis Schraube tornillo
05 2900.125.0011 1 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
06 1K.101.738.P1 22 vite prigioniera stud goujon Stiftschraube espárrago
07 2333.052.0010 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
08 2333.068.0008 1 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
09 M7690T 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
10 2OR4975 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
11 M7691T 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
12 M7692T 1 anello mutter bague Springring anillo
13 29427524 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
14 N3756T 1 mozzo hub moyeu Radnabe cubo
15 M7689T 1 anello mutter bague Springring anillo
16 2294.152.0001 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
17 2900.960501 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
25.B010.006

17

6 16

15

5 13

4
14

3 13

12
11
2
10

1 8
7

MOZZO RUOTA
HUB
MOYEUROUE
NABE Tav. 01/07
CUBO
Tab.
Taf. 25.B010.006 0
1
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 25.T010.004 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2900.005.0121 4 vite screw vis Schraube tornillo


02 2900.111.0010 4 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
03 2466.952501 1 piatto plate plat Flachstahl plato
04 M1526T 2 distanziale spacer entretoise Hülse separador
05 2900.250.0001 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
06 2582.952501 1 perno pin axe Gewindestift pivote
07 2466.952501 1 piatto plate plat Flachstahl plato
25.T010.004

2
1

3
4

5
6

2
5
1
7

COMPONENTI PONTE STERZANTE


STEERING AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT DE DIRECTION
KOMPONENTEN LENKBRÜCKE Tav. 01/07
COMPONENTES DEL PUESTE DE LA DIRECCION
Tab.
Taf. 25.T010.004 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 30.A010.017 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1K.101.738.P3 48 vite prigioniera stud goujon Stiftschraube espárrago


02 1K.101.1161.3 48 piastrina lock plate plaquette Platte plaquita
03 2KD659115100 48 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
04 1K.101.436.2 2 anello distanziale spacer ring bague entretoise Abstandsring espaciador
05 1K.101.800.2 2 anello distanziale spacer ring bague entretoise Abstandsring espaciador
30.A010.017

3 4

COMPONENTI PONTE FISSO


FIXED AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT FIXE
KOMPONENTEN FESTE BRÜCKE Tav. 01/07
COMPONENTES DEL PUENTE FIJO
Tab.
Taf. 30.A010.017 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 30.A010.080 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2448.000.0071 1 assale differenziale drive axle essieu moteur Treibachse eje motriz
02 2582.963004 8 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
03 2582.141.0014 16 rondella washer rondelle Scheibe arandela
04 2900.070.0004 16 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
05 2900.070.0007 16 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
5

4
30.A010.008

PONTE ANTERIORE
FRONT AXLE
ESSIEU AVANT
VORDERACHSE Tav. 01/07
EJE ANTERIOR
Tab.
Taf. 30.A010.080 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 30.B010.099 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1K.101.1250AG 1 carter housing carter Gehäuse cárter


02 1K.1002.01.00 1 sfiato breather pipe reniflard Entlüfter respiradero
05 2333.052.0001 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
06 2333.068.0004 1 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
40 1K.91.3849.2 2 semiasse axle shaft arbre de rue Steckachse semieje
42 1K.101.421.0 2 mozzo ruota hub moyeu roue Nabe cubo
50 2294.157.0001 4 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
53 2C10.126047 2 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
54 2C10.126047 2 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
55 1K.101.132.4 2 anello distanziale spacer ring bague entretoise Abstandsring espaciador
59 1K.507270123 2 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
60 2900.015.0020 2 vite screw vis Schraube tornillo
122 2900.150.0001 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
300 1K.510250261 2 carter housing carter Gehäuse cárter
301 1K.510257021 2 supporto support support Träger soporte
304 2OR450X3 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
305 2333.052.0001 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
306 2333.068.0004 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
307 2333.052.0003 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
308 2333.068.0005 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
309 1K.509249094 2 anello reggispinta thrust ring bague de butée Druckring anillo de soporte
312 2900.015.0005 44 vite screw vis Schraube tornillo
314 1K.510251163 2 ingranaggio planetario sun gear planétaire Achswellenrad piñón planetario
315 1K.510251173 2 ingranaggio planetario sun gear planétaire Achswellenrad piñón planetario
316 2900.141.0062 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
317 2900.140.0021 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 30.B010.099 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

320 1K.510.249.04 2 anello mutter bague Springring anillo


321 1K.509249094 2 anello reggispinta thrust ring bague de butée Druckring anillo de soporte
322 1K.510253113 10 ingranaggio planetario sun gear planétaire Achswellenrad piñón planetario
323 1K.510253103 6 ingranaggio planetario sun gear planétaire Achswellenrad piñón planetario
324 1K.507.256.65 20 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
326 1K.509256025 12 anello reggispinta thrust ring bague de butée Druckring anillo de soporte
329 2426.055.0001 40 gabbia rullini needle roller cage cage de roulements Nadelkäfig jaula de agujas
330 1K.10.2868.4 6 gabbia rullini needle roller cage cage de roulements Nadelkäfig jaula de agujas
331 1K.509254144 10 spinotto gudgeon pin axe Bolzen perno

332 1K.509254154 6 spinotto gudgeon pin axe Bolzen perno

333 2900.160.0003 10 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
334 2900.160.0001 6 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
335 1K.510252082 2 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona
336 1K.510255153 2 supporto support support Träger soporte
337 1K.509247024 6 lamierino retainer arrêtoir Halteblech chapa de retén
338 2900.005.0049 12 vite screw vis Schraube tornillo
340 2OR45X2 10 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
MOZZO RUOTA
HUB
MOYEUROUE
NABE Tav. 01/07
CUBO
Tab.
Taf. 30.B010.099 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 30.C010.060 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1K.81/120 1 differenziale differential différentiel Differential diferencial


400 1K.101.1250.AA 1 differenziale differential différentiel Differential diferencial
401 1K.81/140 1 coppia conica crown and pinion set couple conique Kegelräderpaar par conico
403 1K.D9813/9811 1 scatola differenziale differential carrier carter de différentiel Ausgleichsgehäuse alojam. diferencial
405 1K.81.9806.3 1 crociera spider croisillon Kreuzstück cruceta
406 1K.81.9947.2 2 ingranaggio planetario sun gear planétaire Achswellenrad piñón planetario
408 1K.81.9946.2 4 ingranaggio satellite planet gear satellite Planetenrad piñón satélite
409 1K.81.9809.4 2 rondella washer rondelle Scheibe arandela
412 1K.81.9808.4 4 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
413 2900.015.0154 12 vite screw vis Schraube tornillo
414 2900.005.0240 16 vite screw vis Schraube tornillo
415 2426.070.0027 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
416 2426.070.0003 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
417 1K.72.1946.0 1 scatola differenziale differential carrier carter de différentiel Ausgleichsgehäuse alojam. diferencial
418 2900.005.0030 4 vite screw vis Schraube tornillo
419 1K.71.1089.3 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
420 1K.71.1089.3 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
421 1K.106.060.4 2 blocco leva lever lock bloc levier Hebelsperre bloqueo de palanca
422 2900.005.0049 2 vite screw vis Schraube tornillo
423 2900.005.0061 16 vite screw vis Schraube tornillo
427 2333.052.0002 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
428 2333.068.0001 1 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
432 1K.JW80498010 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
433 1K.71.9837.4 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
434 1K.81.9790.4 1 rondella washer rondelle Scheibe arandela
435 1K.81.9786.4 1 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 30.C010.060 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

436 1K.JW70497010 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
439 1K.72.1950.3 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
440 2294.160.0003 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
442 2900.015.0024 6 vite screw vis Schraube tornillo
444 1K.82.0163.3 1 flangia trasmissione drive flange bride accouplement Übertragungsflansch brida soporte engr.
445 1K.109.2652.4 1 dado a corona hexagon castle nut écrou à créneaux Kronenmutter tuerca hexagonal
447 2900.010.0009 12 vite screw vis Schraube tornillo
572 2OR135X2.5 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
579 1K.10.4286.4 6 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL AXLE
PONT DIFFERENTIEL
DIFFERENTIAL Tav. 01/07
DIFERENCIAL
Tab.
Taf. 30.C010.060 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 30.D010.010 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

250 1K.507275343 16 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
251 1K.507275773 16 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
252 1K.509275433 2 pistone piston piston Kolben pistón
253 1K.10.2369.4 4 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
254 2900.015.0017 4 vite screw vis Schraube tornillo
255 1K.5092751401 2 flangia flange bride Flansch brida
256 2900.005.0034 48 vite screw vis Schraube tornillo
257 2OR280X3 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
258 440X424.9X6.3 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
259 410X394.9X6.3 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
260 1K.5092751811 2 carter housing carter Gehäuse cárter
261 1K.5092751091 2 carter housing carter Gehäuse cárter
262 2OR485X5 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
263 2OR275X4 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
264 2OR265X4 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
265 2OR22X3 6 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
266 2900.015.0004 52 vite screw vis Schraube tornillo
267 2900.015.0006 8 vite screw vis Schraube tornillo
269 2900.005.0144 32 vite screw vis Schraube tornillo
271 1K.76.90H.27 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
272 2333.052.0005 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
273 2333.068.0002 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
274 2333.052.0004 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
275 2333.068.0003 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
278 1K.335100800 2 vite screw vis Schraube tornillo
279 2333.068.0003 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 30.D010.010 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

280 1K.3351815012 2 sfiato breather pipe reniflard Entlüfter respiradero


282 2900.005.0005 16 vite screw vis Schraube tornillo
283 1K.VD285 16 molla spring ressort Federelement muelle
GRUPPO FRENO
BRAKE ASSY
GROUPE FREINA
BREMSEN GRUPPE Tav. 01/07
FRENO
Tab.
Taf. 30.D010.010 0
1
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 30.D020.005 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

600 1K.40.023.005 1 freno brake frein Bremse freno


601 1K.101.236.1 1 supporto freno brake housing support de frein Bremslager soporte de freno
602 2OR16X4 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
603 1K.71.8511.3 1 disco freno brake disc disque frein Bremsscheibe disco de freno
604 2900.005.0063 12 vite screw vis Schraube tornillo
FRENO A MANO
HANDBRAKE
FREIN A MAIN
HANDBREMSE Tav. 01/07
FRENO DE MANO
Tab.
Taf. 30.D020.005 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 30.D020.006 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

605 1K.12.182.091 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín


606 1K.16.200.152 1 valvola di spurgo bleed valve purgeur Ablaßventil purgador
607 1K.16.200.141 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
608 1K.18.458.036 1 anello mutter bague Springring anillo
609 1K.12.303.003 1 molla a tazza cup spring ressort à godets Becherfeder muelle cónico
610 1K.18.442.013 1 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
611 1K.18.425.475 1 vite registro set screw vis de réglage Einstellschraube tornillo de reglaje
612 1K.13.230.075 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
613 1K.13.701.070 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
614 1K.13.477.053 1 pistone piston piston Kolben pistón
615 1K.13.229.167 1 pistone piston piston Kolben pistón
616 1K.18.429.469 2 vite screw vis Schraube tornillo
617 1K.18.444.000 2 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
618 1K.18530032 2 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
619 1K.12.999.473 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
623 1K.17.861.001 2 magnete magnet magnéto Magnet magneto
624 1K.17.665.107 2 anello mutter bague Springring anillo
627 1K.18.429.151 3 vite screw vis Schraube tornillo
FRENO A MANO
HANDBRAKE
FREIN A MAIN
HANDBREMSE Tav. 01/07
FRENO DE MANO
Tab.
Taf. 30.D020.006 0
1
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 30.G010.035 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2378.903002 2 cerchio ruota wheel rim jante Radkranz llanta


02 29850170 2 pneumatico tyre pneu Reifen neumático
03 29820173 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
04 29820172 2 valvola valve soupape Ventil válvula
30.G010.014

4
1
RUOTE POSTERIORI
REAR WHEELS
ROUES ARRIER
HINTERRADER Tav. 01/07
RUEDA POSTERIORF
Tab.
Taf. 30.G010.035 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 30.G010.036 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2378.903002 4 cerchio ruota wheel rim jante Radkranz llanta


02 29850170 4 pneumatico tyre pneu Reifen neumático
03 29820173 4 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
04 29820172 4 valvola valve soupape Ventil válvula
05 2642.020.0001 2 prolunga extension rallonge Verlängerungsstück extensión
30.G010.013

1 2
1
1
1

4
1
RUOTE ANTERIORI
FRONT WHEELS
ROUES AVANT
VORDERRADER Tav. 01/07
RUEDA ANTERIORI
Tab.
Taf. 30.G010.036 0
Tav.
Tab. 07/07
Taf. 35.A001.202 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2333.501.0019 1 collettore di scarico exhaust manifold col. échappement Auspuffsammelrohr colector escape
02 2171.010.0004 1 idroguida power steering direction hydraulique Hydrolenkung dirección hidráulica
03 JSTDMU 1 disp. uomo morto dead man's handle disp. homme mort Sicherheitsfahrschalt. disp. hombre muerto
04 2185.030.0001 1 impugnatura handgrip poignée Griff empuñadura
05 2185.543501 1 manipolatore servocontrol servocommande Servosteuerung servocontrol
06 2302.883501 2 accumulatore accumulator accumulateur Akkumulator acumulador
07 2302.010.0009 1 accumulatore accumulator accumulateur Akkumulator acumulador
08 2511.175.0002 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
09 2204.010.0035 1 pompa pump pompe Pumpe bomba
10 1C.62047195 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
11 2204.010.0034 1 pompa pump pompe Pumpe bomba
12 1C.6204719A 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
13 2171.020.0001 1 valvola valve soupape Ventil válvula
3

12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1

1 2 4 5
35.A001.126

13

12 8
rts
pa
re
spa
rts
pa
are
sp
rts
pa
are
sp

10

11 9 7

PARTICOLARI IDRAULICI SU TELAIO


HYDRAULIC COMPONENTS ON FRAME
PIECES HYDRAULIQUES SUR CHASSIS
HYDRAULIKTEILE AUF RAHMEN Tav. 07/07
PIEZAS HIDRAULICAS DEL CHASIS
Tab.
Taf. 35.A001.202 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A010.143 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P4875T 1 cilindro sollevamento lifting cylinder vérin de levage Hubzylinder cilindro de elevacion
02 2511.010.0198 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
03 2690.010.0138 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
04 2900.035.0003 1 vite screw vis Schraube tornillo
05 2691.010.0076 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
06 2895.010.0119 1 pistone posteriore rear piston piston postérieur Hinterer Kolben pistón posterior
07 2895.030.0003 1 pistone anteriore front piston piston antérieur Vorderer Kolben pistón anterior
08 2892.010.0103 1 testata head tête Kopf extremidad
09 2900.120.0001 24 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
10 2900.015.0137 24 vite screw vis Schraube tornillo
11 2780.010.0139 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
12 2333.051.0001 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
13 2900.111.0011 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
14 2900.250.0001 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
15 2426.150.0015 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
16 211077475 4 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
17 2894.010.0001 4 distanziale spacer entretoise Hülse separador
35.A010.125

1 3
rts
pa
sp
are
❏= 2
6 Kgm +
LOCTITE243 4
5



6 18 Kgm +
LOCTITE243
8

❏ 9
10
7

11 ❏
12 ❏
13 ❏
14

❏ ❏

❏ 17
❏ ❏
16

15

CILINDRO SOLLEVAMENTO
LIFTING CYLINDER
VÉRIN DE LEVAGE
HUBZYLINDER Tav. 01/07
CILINDRO DE ELEVACIÓ
Tab.
Taf. 35.A010.143 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A030.016 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2144.030.0003 1 cilindro sfilo extension cylinder vérin d'extension Ausfahzylinder cilindro de extension
02 2511.030.0017 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
03 2690.030.0018 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
04 2893.010.0001 1 collare collar collier Schelle collar
05 2900.035.0003 1 vite screw vis Schraube tornillo
06 2691.010.0076 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
07 2895.030.0008 1 pistone posteriore rear piston piston postérieur Hinterer Kolben pistón posterior
08 2895.030.0003 1 pistone anteriore front piston piston antérieur Vorderer Kolben pistón anterior
09 2892.030.0017 1 testata head tête Kopf extremidad
10 2900.120.0001 24 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
11 2900.015.0008 24 vite screw vis Schraube tornillo
12 2780.030.0014 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
13 2333.051.0001 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
14 2900.111.0011 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
15 2900.250.0001 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
16 2426.150.0016 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
17 211076475 4 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
18 2894.030.0006 4 anello portaparaolio oil seal ring bague du racleur Ölfangring anillo portaguardagotas
35.A030.016

3
6 Kgm + arts
LOCTITE243 sp
arep
❏= 2

4
1
5
6

❏ 18 Kgm +
9
❏ LOCTITE243

7 10
11


8
❏ ❏
12
13 ❏
14 ❏
15

18

❏ 17

❏ 16



CILINDRO SFILO
EXTENSION CYLINDER
VERIN D’EXTENSION
AUSFAHRZYLINDER Tav. 01/07
CILINDRO DE EXTENSION
Tab.
Taf. 35.A030.016 0
Tav.
10/08
Tab.
Taf. 35.A040.010 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2144.040.0004 1 cilindro sterzo steering cylinder vérin de direction Lenkzylinder cilindro de dirección
02 2706.040.0006 2 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
03 2900.005.0031 2 vite screw vis Schraube tornillo
04 2900.111.0017 2 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
05 2892.040.0010 1 testata head tête Kopf extremidad
06 2892.040.0012 2 flangia flange bride Flansch brida
07 2690.040.0006 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
08 2900.015.0003 16 vite screw vis Schraube tornillo
09 2900.120.0003 16 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
10 2892.040.0011 1 testata head tête Kopf extremidad
11 2780.040.0008 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
12 2895.040.0007 1 pistone piston piston Kolben pistón
13 2895.040.0008 1 pistone piston piston Kolben pistón
14 2900.035.0001 1 vite screw vis Schraube tornillo
15 2511.040.0012 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
35.A040.010


14 ❏
2
13
10 ❏

6
12

❏ 11


9 ❏
8
6

5 4
3

rts
pa
are
sp

1 ❏ =15

CILINDRO STERZO
STEERING CYLINDER
VERIN DE DIRECTION
LENKZYLINDER Tav. 10/08
CILINDRO DE DIRECCION
Tab.
Taf. 35.A040.010 0
1
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A180.052 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2154.000.0057 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor


02 1V.5G17400016 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
03 2900.070.0023 8 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
04 2900.115.0007 8 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
05 1V.3TIR112231 8 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
06 1V.617201114 2 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
07 1V.5EL225300B 2 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
08 1V.5EL125300C 2 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
09 1V.617402100 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
10 1V.5IDR22500V 4 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
11 1V.5IDR22500Z 4 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
12 1V.3CU2735420 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
13 1V.3CU2710425 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
14 1V.3CU2735440 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
15 1V.3CU2710420 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
16 1V.XTAP528361 6 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
17 1V.XTAP528170 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
18 1V.XCAR216117 1 valvola valve soupape Ventil válvula
19 1V.X008216230 2 valvola valve soupape Ventil válvula
20 1V.XTAP536541 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
21 1V.XGIU641240 2 attacco connection attelage Anschluß conexión
22 1V.XTAP719160 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
23 1V.XTAP740220 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
24 1V.XTAP230271 4 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
35.A180.052
3
4
24 5
23
10

11
20
21
22 18 16
6

1 19 16 7 15
11
17

rts
sp
are
pa

= 2 8 14
10

10
16 9
16
11

8 13
16 7

16 12
11

5 10
34

DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER Tav. 01/07
DISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 35.A180.052 0
1
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A180.053 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2154.000.0058 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor


02 1V.5G15300060 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
03 1V.5TIR110266 4 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
04 1V.615201162 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
05 1V.5EL116300C 3 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
06 1V.615300112 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
07 1V.3CU2510420 3 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
08 1V.5IDR21600V 6 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
09 2266.243502 1 valvola valve soupape Ventil válvula
10 1V.XTAP535411 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
11 1V.XGIU632280 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
12 1V.XTAP719160 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
13 1V.XTAP528361 6 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
14 1V.XKIT016100 3 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
15 1V.XTAP740220 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
16 1V.4TAP318010 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
35.A180.053

14
15 16

6
13
8
10 5
11
12
13
5

1
9
5 7

rts
pa
are
sp

= 2 4 7

7
3

DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER Tav. 01/07
DISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 35.A180.053 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A181.047 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2154.000.0056 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica


02 2L.29-00051 1 connettore terminal board bornier Klemme conexión
03 2L.36-0251 1 bobina coil bobine Zündspule bobina
35.A181.047

ELETTROVALVOLA
SOLENOID VALVE
ÉLECTROVALVE
ELEKTROVENTIL Tav. 01/07
VÁLVULA ELÉCTRICA
Tab.
Taf. 35.A181.047 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A181.055 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2266.100.0075 1 gruppo elettrovalvole solenoid unit groupe électrosoupapes Mv-einheit grupo electroválvulas
02 1 piastra di base base plate embase Steuerplatte placa de base
03 2L.LC04ZA11C0 5 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
04 2L.271-0511 5 bobina coil bobine Zündspule bobina
05 2L.29-00051 5 connettore terminal board bornier Klemme conexión
35.A181.055

3
5

1
B4

B3

B2

B1
B

B
T

T
T

T
B

B
X

X
A

2
P4

P3

P2

P1

GRUPPO ELETTROVALVOLE
SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT Tav. 01/07
GRUPO ELECTROVÁLVULAS
Tab.
Taf. 35.A181.055 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A182.009 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2154.000.0049 1 valvola di blocco lock valve soupape de blocage Sperrventil válvula de cierre
35.A182.009

VALVOLA DI BLOCCO
LOCK VALVE
SOUPAPE DE BLOCAGE
SPERRVENTIL Tav. 01/07
VÁLVULA DE CIERRE
Tab.
Taf. 35.A182.009 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A182.016 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2154.000.0053 1 valvola di blocco lock valve soupape de blocage Sperrventil válvula de cierre
02 2511.190.0010 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
35.A182.016

❏❏
❏❏

1

rts
pa
are

❏ =2
sp

VALVOLA DI BLOCCO
LOCK VALVE
SOUPAPE DE BLOCAGE
SPERRVENTIL Tav. 01/07
VÁLVULA DE CIERRE
Tab.
Taf. 35.A182.016 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A194.003 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2470.543502 1 filtro filter filtre Filter filtro


02 2470.543503 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
03 2511.543501 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
35.A194.003

3
arts
ar ep
sp

1 2

FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 01/07
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.003 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A194.004 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2470.963506 1 filtro filter filtre Filter filtro


02 2470.963507 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
03 2511.195.0002 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
35.A194.004

3
arts
ar ep
sp

1
2

FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 01/07
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.004 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A194.007 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2470.010.0006 1 filtro filter filtre Filter filtro


02 2470.963505 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
03 2654.011.0007 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
35.A197.007

1 2

FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 01/07
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.007 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A194.008 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.246787 1 filtro olio oil filter filtre à huile Schmierölfilter filtro de aceite
02 2C.243622 2 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
35.A194.008

FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 01/07
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.008 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A195.008 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2225.967005 1 scambiatore exchanger échangeur Kühler cambiador


02 2900.005.0152 4 vite screw vis Schraube tornillo
03 2900.111.0014 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 2685.195.0003 4 antivibrante vibration damper amortisseur Silent Block amortiguador
05 2900.080.0008 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
35.A195.007

SCAMBIATORE
EXCHANGER
ÉCHANGEUR
KÜHLER Tav. 01/07
CAMBIADOR
Tab.
Taf. 35.A195.008 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A195.019 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2225.883502 1 scambiatore exchanger échangeur Kühler cambiador


02 2225.022.0002 1 convogliatore shroud tole-guide Leitblech canalizador
03 2225.023.0002 3 elettroventilatore electric fan électro-ventilateur Elektrogebläse electroventilador
04 2055.010.0001 1 termostato thermostat thermostat Thermostat termostato
35.A195.002

4 2

RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER Tav. 01/07
RADIADOR
Tab.
Taf. 35.A195.019 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A196.001 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2562.150.0004 1 sfiato breather pipe reniflard Entlüfter respiradero


02 3D.QXWL1-3 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
35.A196.001

2
1
1

SFIATO
BREATHER PIPE
RENIFLARD
ENTLUFTER Tav. 01/07
RESPIRADERO
Tab.
Taf. 35.A196.001 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.A200.057 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P7301T 1 serbatoio olio oil tank réservoir huile Öelbehälter depósito de aceite
02 2333.057.0005 2 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
03 2900.178.0008 4 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
04 2708.556.0003 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2562.160.0002 1 prefiltro precleaner préfiltre Vorfilter predepurador
06 P7310T 1 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
07 P4831T 2 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
08 2870.733502 1 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
09 2333.071.0002 1 innesto rapido quick release coupling raccord rapide Hydr. Kupplungen acoplamiento rápido
10 P7326T 2 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
11 P5579T 1 portello door portillon Tür portezuela
12 2347.030.0004 1 serratura lock serrure Schloß cierre, cerradura
13 P8431T 1 griglia di protezione safety grille grille de protection Schutzgitter parrilla de protección
14 29875028 2 indicatore livello level gauge indicateur de niveau Standanzeiger indicador nivel
15 2082.016501 1 resistenza heating element résistance Widerstand resistencia
16 2410.010.0013 1 scatola box boîtier Gehäuse caja
17 P7318T 1 serbatoio tank réservoir Behälter depósito
35.A200.057
7 10
35.A196...

7 10

5 6
9

2
3 8
11
35.A194...

2
3

13 12

14

15

16
1 17

SERBATOIO OLIO IDRAULICO


HYDRAULIC OIL TANK
RESERVOIR HUILE HYDRAULIQUE
HYDRAULIKÖLBEHÄLTER Tav. 01/07
DEPOSITO ACEITE HIDRAULICO
Tab.
Taf. 35.A200.057 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.B020.194 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 29846430 1 rubinetto valve robinet Hahn grifo


02 2333.057.0006 2 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
03 2900.178.0008 4 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
04 2708.258.0018 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2266.963504 1 rubinetto valve robinet Hahn grifo
06 2333.057.0008 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
07 2900.178.0025 4 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
08 2708.263.0019 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
09 2900.067 1 rubinetto valve robinet Hahn grifo
10 2333.057.0007 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
11 29850150 4 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
12 2708.260.0020 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
13 2333.143501 1 rubinetto valve robinet Hahn grifo
14 2333.057.0004 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
15 2900.178.0024 4 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
16 2708.251.0013 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B020.194

5
2
3 6
4 9
10 13
11 14
15
12 16

35.A001....

7
8

35.A001....

IMPIANTO IDRAULICO ASPIRAZIONE-MANDATA POMPE


PUMP SUCTION-DELIVERY HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE ASPIRATION REFOULEMENT POMPES
HYDRAULIKANLAGE PUMPEN-EIN-/AUSLASS Tav. 01/07
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ASPIRACIÓN-IMPULSIÓN BOMBAS
Tab.
Taf. 35.B020.194 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.B020.196 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.308.0535 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.308.0533 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.105.1008 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.105.0345 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2870.734501 1 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
35.B020.195

5
1 4 40.A010...
35.A001...

35.A194....

35.A001...

3 2

35.A180...

IMPIANTO IDRAULICO ASPIRAZIONE-MANDATA POMPE


PUMP SUCTION-DELIVERY HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE ASPIRATION REFOULEMENT POMPES
HYDRAULIKANLAGE PUMPEN-EIN-/AUSLASS Tav. 01/07
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ASPIRACIÓN-IMPULSIÓN BOMBAS
Tab.
Taf. 35.B020.196 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.B030.116 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.308.0534 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.308.0529 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.308.0530 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 29380953 1 valvola unidirezionale one-way valve soupape unidir. Sperrventil válvula unidirec.
05 2708.102.2387 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.102.2394 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.307.0356 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2708.107.0328 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
09 2708.102.2398 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
10 2708.307.0357 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
11 2708.307.0358 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
12 2708.307.0205 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B030.115

10

9 12

8
7 6 1

S
L
35.A001...
T

11 12
35.A040...
2

3 4

IMPIANTO IDRAULICO IDROGUIDA


POWER STEERING HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE DIRECTION HYDRAULIQUE
HYDRAULIKANLAGE HYDROLENKUNG Tav. 01/07
INSTALACIÓN HIDRÁULICA DIRECCIÓN HIDRÁULICA
Tab.
Taf. 35.B030.116 0
Tav.
Tab. 07/07
Taf. 35.B040.132 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 29855759 1 prova pressione pressure check fitting raccord de contrôl de pr. Druckmeßnippel niple de control de pr.
02 2708.105.1178 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.104.1240 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.105.1221 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.105.1220 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2870.734501 1 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
07 2708.102.1838 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B040.132

35.A001...
7

IMPIANTO IDRAULICO FRENO DI STAZIONAMENTO


PARKING BRAKE HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE FREIN DE STATIONNEMENT
HYDRAULIKANLAGE STANDBREMSE Tav. 07/07
INSTALACIÓN HIDRÁULICA FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Tab.
Taf. 35.B040.132 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.B050.159 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.102.0642 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.102.0642 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.102.2400 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.102.2401 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B050.157

1
4

IMPIANTO IDRAULICO FRENO DI SERVIZIO


DUTY BRAKE HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE FREIN DE SERVICE
HYDRAULIKANLAGE BETRIEBSBREMSE Tav. 01/07
INSTALACIÓN HIDRÁULICA FRENO DE SERVICIO
Tab.
Taf. 35.B050.159 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.B050.160 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.104.1234 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.104.1236 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.104.0504 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.102.2396 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.102.2396 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.104.1237 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.104.1237 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2708.104.1252 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
09 2708.104.1252 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
10 2870.734501 1 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
11 2708.102.1349 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B050.156

2 3
6 6
8

9 2
10
11 7

4
5

IMPIANTO IDRAULICO FRENO DI SERVIZIO


DUTY BRAKE HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE FREIN DE SERVICE
HYDRAULIKANLAGE BETRIEBSBREMSE Tav. 01/07
INSTALACIÓN HIDRÁULICA FRENO DE SERVICIO
Tab.
Taf. 35.B050.160 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.B052.027 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2266.010.0001 1 valvola unidirezionale one-way valve soupape unidir. Sperrventil válvula unidirec.
02 2708.107.0523 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.108.0312 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.108.0413 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B052.027

1 3

IMPIANTO IDRAULICO RAFFREDDAMENTO FRENO DI SERVIZIO


DUTY BRAKE COOLING HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE REFROIDISSEMENT FREIN DE SERVICE
HYDRAULIKANLAGE DER BETRIEBSBREMSENKÜHLUNG Tav. 01/07
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ENFRIAMIENTO FRENO DE SERVICIO
Tab.
Taf. 35.B052.027 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.B060.137 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.102.2403 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.102.2404 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.102.1049 4 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.102.2383 4 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.102.2382 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.102.2384 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B060.135

2
1 2

5
6 35.A001...
7

4 P
T

5
6
O
NT
E R
AME 3
AD LE
V
RE OL CES
A 1 2
SP - S
- G D I S
TI N G - LO 4
LIF RIN - SFI TRO
3 WE N IEN
LO NSIO - R
1 TE N
IO
EX ACT
2 TR
RE
4

IMPIANTO IDRAULICO COMANDI CON JOYSTICK


JOYSTICK COMMANDS HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE COMMANDE AVEC MANETTE DE JEU
HYDRAULIKANLAGE DER JOYSTICK-STEUERUNGEN01 Tav. 01/07
INSTALACIÓN HIDRÁULICA MANDOS CON JOYSTICK
Tab.
Taf. 35.B060.137 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.B060.139 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.102.2391 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.102.2393 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2266.963510 1 valvola lim. di pressione pressure limit valve limiteur de pression Druckbegrenzungsventil válvula limpiadora de

04 2708.102.2055 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.102.2316 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.102.2315 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 29855759 1 prova pressione pressure check fitting raccord de contrôl de pr. Druckmeßnippel niple de control de pr.
35.B060.134

1
A
ES
SC
- DI
ING 35.B060....
WER
LO
5 1

7
4

IMPIANTO IDRAULICO COMANDI CON JOYSTICK


JOYSTICK COMMANDS HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE COMMANDE AVEC MANETTE DE JEU
HYDRAULIKANLAGE DER JOYSTICK-STEUERUNGEN01 Tav. 01/07
INSTALACIÓN HIDRÁULICA MANDOS CON JOYSTICK
Tab.
Taf. 35.B060.139 0
Tav.
Tab. 07/07
Taf. 35.B060.183 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2266.963510 1 valvola lim. di pressione pressure limit valve limiteur de pression Druckbegrenzungsventil válvula limpiadora de

02 2708.105.1009 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.104.1243 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.102.2409 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.102.2869 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.102.2699 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.102.2753 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2708.102.2757 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
09 2708.102.2871 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
10 2708.102.2410 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B060.183

TO
R M EN
2 DE
A EV
A
P RE O LL ESA 3
S - S ISC
- G
T IN G - D LO
LIF RIN - SFI TRO
3 WE N IEN
LO NSIO - R
1 E N
T IO
EX ACT
2 T R
RE
4

4
6
7

8 5

10

Tav. 07/07
Tab.
Taf. 35.B060.183 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.B090.150 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.308.0513 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.308.0470 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.308.0514 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B090.150

45.B010...

35.A181...

35.A182...

IMPIANTO IDRAULICO CILINDRI DI SOLLEVAMENTO


HOISTING CYLINDERS HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE VÉRINS DE LEVAGE
HYDRAULIKANLAGE DER HUBZYLINDER Tav. 01/07
INSTALACIÓN HIDRÁULICA CILINDROS DE ELEVACIÓN
Tab.
Taf. 35.B090.150 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.B090.156 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.105.0785 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.105.0785 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.102.2318 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.102.2318 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.102.1004 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B090.156

45.B010...
3

IMPIANTO IDRAULICO CILINDRI DI SOLLEVAMENTO


HOISTING CYLINDERS HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE VÉRINS DE LEVAGE
HYDRAULIKANLAGE DER HUBZYLINDER Tav. 01/07
INSTALACIÓN HIDRÁULICA CILINDROS DE ELEVACIÓN
Tab.
Taf. 35.B090.156 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.B110.063 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.102.2509 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.308.0527 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.308.0528 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.308.0458 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.102.0922 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.309.0050 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.309.0003 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2708.309.0002 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B110.062

35.A182...
8

1 5
7

2
35.A181...

IMPIANTO IDRAULICO CILINDRO SFILO BRACCIO


OUTRIGGER BOOM CYLINDER HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE VÉRIN EXTENSION TÉLESCOPIQUE FLÈCHE
HYDRAULIKANLAGE DES ZYLINDERS DES AUSLEGER-AUSZUGS Tav. 01/07
INSTALACIÓN HIDRÁULICA CILINDRO EXTENSIÓN BRAZO
Tab.
Taf. 35.B110.063 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.B140.093 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 29860525 1 valvola di non ritorno one-way valve clapet anti-retour Rückschlagventil válvula antirretroceso
02 2708.307.0355 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.107.0554 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.102.2381 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.104.1232 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.102.2591 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.104.1238 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2708.105.0533 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
09 2708.104.0693 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
10 2708.307.0202 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
11 2708.107.0294 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
12 2708.108.0261 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
13 2708.104.0694 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
14 2708.105.0529 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
15 2708.307.0200 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B140.083

5....
.B 14
35
14
9
8
13 10
11
7
5
6
4

20.E020...
12

15
2
1

IMPIANTO IDRAULICO ALIMENTAZIONE SPREADER


SPREADER FEED HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE ALIMENTATION ÉPANDEUSE
HYDRAULIKANLAGE DER SPREADER-VERSORGUNG Tav. 01/07
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ALIMENTACIÓN REPARTIDOR
Tab.
Taf. 35.B140.093 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.B145.016 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.105.0643 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.104.0361 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2266.010.0011 2 valvola di ritegno check valve clapet de retenue Sperrventil válvula de retención
04 2266.010.0012 2 valvola di ritegno check valve clapet de retenue Sperrventil válvula de retención
35.B145.016

35.B140....
3

2
1

3
4

IMPIANTO IDRAULICO COMANDO CILINDRO DAMPING


CYLINDER DAMPING COMMAND HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE COMMANDE VÉRIN DAMPING
HYDRAULIKANLAGE DER STEUERUNG DES DAMPING-ZYLINDERS Tav. 01/07
INSTALACIÓN HIDRÁULICA MANDO CILINDRO AMORTIGUADOR
Tab.
Taf. 35.B145.016 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.B150.082 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2266.963502 1 valvola di non ritorno one-way valve clapet anti-retour Rückschlagventil válvula antirretroceso
02 2708.110.0058 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.111.0176 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.108.0149 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.110.0057 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.111.0174 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.111.0175 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B150.081

35.A194.... 6

2
1
5

3 4

IMPIANTO IDRAULICO RAFFREDDAMENTO OLIO E DRENAGGI


OIL COOLING AND DRAINAGE HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE REFROIDISSEMENT HUILE ET DRAINAGES
HYDRAULIKANLAGE DER ÖLKÜHLUNG Tav. 01/07
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ENFRIAMIENTO ACEITE Y DRENAJES
Tab.
Taf. 35.B150.082 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 35.B190.074 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.109.0030 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.109.0046 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.108.0301 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.108.0302 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B190.074

3
2
4

35.A195...

35.A194...

IMP. IDRAULICO RAFFREDDAMENTO OLIO CAMBIO


HYDRAULIC SYSTEM FOR GEAR OIL
CIRC. HYDRAULIQUE DE REFROIDISSEMENT HUILE BOITE DE VITESSES
HYDRAULIKANLAGE ÖLKÜHLUNG IM SCHALTGETRIEBE Tav. 01/07
SISTEMA HIDRAULICO ENFRIAMIENTO ACEITE CAMBIO
Tab.
Taf. 35.B190.074 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 40.A010.004 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2577.020.0004 1 pedale freno brake pedal pédale de frein Bremspedal pedal del freno
02 4S.102300/A 1 pedale pedal pédale Pedal pedal
03 4S.101432 1 modulo modulus module Modul módulo
04 4S.10649 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
05 4S.SG12379 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
40.A010.004

R R1

F
2

N 3

N
R
pa
rts
5
are
sp

PEDALE FRENO
BRAKE PEDAL
PÉDALE DE FREIN
BREMSPEDAL Tav. 01/07
PEDAL DEL FRENO
Tab.
Taf. 40.A010.004 0
1
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 40.A010.006 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2266.070.0001 1 valvola valve soupape Ventil válvula


02 4S.MO15804 1 solenoide solenoid valve solénoïde Spule solenoide
03 15433 1 valvola valve soupape Ventil válvula
04 2M015532 1 solenoide solenoid valve solénoïde Spule solenoide
05 4S.SG12229 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
40.A010.006

X
1 2
R

F P B

5
rts
pa
are
sp

VALVOLA DI FRENATURA
BRAKE VALVE
MAÎTRE-CYLINDRE
BREMSVENTIL Tav. 01/07
VÁLVULA DE FRENADO
Tab.
Taf. 40.A010.006 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 40.A010.013 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2577.020.0009 1 pedale freno brake pedal pédale de frein Bremspedal pedal del freno
02 4S.10.1161 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
03 4S.10.1380/F 1 pedale pedal pédale Pedal pedal
04 4S.102675 1 modulo di frenatura braking modulus module de freinage Bremsmodul módulo de frenado
05 4S.10649 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
06 4S.SG12485 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
07 2055.080.0007 1 microinterruttore microswitch interr. fin de course Mikroschalter microinterruptor
08 4S.ML12913/2 1 molla spring ressort Federelement muelle
40.A010.012

R1 R2

T'2

T2

T'1

T1

R N

5
1

N
6

R
8 sp
are
pa
rt s

PEDALE FRENO
BRAKE PEDAL
PÉDALE DE FREIN
BREMSPEDAL Tav. 01/07
PEDAL DEL FRENO
Tab.
Taf. 40.A010.013 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 45.A001.006 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 29846475 4 batteria battery batterie Batterie batería


02 29875032 1 sezionatore sectioning switch sectionneur Trennschalter seccionador
03 KT10 1 leva lever levier Hebel palanca
04 29875521 1 tromba horn klaxon Horn avisador, claxon
45.A001.006

3
2

IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR) Tav. 01/07
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 45.A001.006 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 45.A001.024 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2037.714501 1 fanale ant/dx front/right light projecteur av/droit Vor/rechts Lampe faro ant/der.
02 2037.714502 1 fanale ant/sx front/left light projecteur av/gauche Vor/links Lampe faro ant/izq.
03 2037.714503 1 fanale post/dx rear/right light projecteur arr/droit Hint/rechts Lampe faro post/der.
04 2037.714504 1 fanale post/sx rear/left light projecteur arr/gau. Hint/links Lampe faro post/izq.
05 3E.F040028 4 corpo fanale headlight casing corps feu Scheinwerfergehäuse cuerpo faro
06 3E.F04040.1 4 fanale headlight projecteur Lampe faro
07 3E.L26012.0 4 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
08 3E.F02002.1 2 indicatore di direzione direction indicator indicateur de direct. Drehungszeiger indicador de dirección
09 3E.L26013.0 4 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
10 3E.L26014.0 2 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
11 3E.F07060.1 2 indicatore di direzione direction indicator indicateur de direct. Drehungszeiger indicador de dirección
12 3E.L26018.0 2 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
13 3E.F04026.1 2 fermo lock plaque d'arrêt Arretierplatte horquilla
14 3E.F04027.1 2 fermo lock plaque d'arrêt Arretierplatte horquilla
15 2008.010.0001 1 cicalino buzzer bruiteur Summer zumbador
16 M2555 4 supporto fanale headlight support support du feu Lampeträger soporte del faro
17 29860598 2 faro orientabile revolving headlight feu pivotant Drehfeuer faro giratorio
18 24V70WH3 2 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
45.A001.024 3

17 5
9
18 12
16 11

15
14
6
1
7
9 5
10 4

5
8
13
13 6
6
7
7
2 9
12

11

7 5

9
10
8

IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR) Tav. 01/07
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 45.A001.024 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 45.A001.043 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 22040164 1 fanale rosso red headlight projecteur rouge Rotes Lampe faro rojo
02 22040163 1 fanale arancio orange headlight projecteur orange Orangefarb. Lampe faro naranja
03 22040165 1 fanale verde green headlight projecteur vert Grünes Lampe faro verde
04 24V10W 3 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
05 2419.320.0001 1 semaforo spreader spreader semaphore sémafhore du spreader Spreader Semaphor semáforo del spreader
45.A001.043

IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR) Tav. 01/07
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 45.A001.043 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 45.A001.080 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 29846438 1 faro girevole flashing beacon feu tournant Drehfeuer faro giratorio
02 24V70WH1 1 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
03 2037.110.0004 4 faro orientabile revolving headlight feu pivotant Drehfeuer faro giratorio
04 24V70WH3 4 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
45.A001.059

IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR) Tav. 01/07
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 45.A001.080 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 45.B010.023 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2420.010.0017 1 inclinometro inclinometer inclinometre Neigungsmesser inclinometro


02 2055.150.0001 2 trasduttore transducer transducteur Wandler transductor
45.B010.023

45.D010... 1

45.B020...

LE
FT

LIMITATORE DI CARICO
LOAD LIMITING DEVICE
LIMITEUR DE MOMENT
ÜBERLASTSCHUTZSYSTEM Tav. 01/07
LIMITADOR DE CARGA
Tab.
Taf. 45.B010.023 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 45.B020.001 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2889.010.0005 1 avvolgicavo cable drum enrouleur de câble Kabelaufwickler enrollador de cable


02 2420.010.0016 1 scheda elettronica board circuit electronique Karte circuito electronico
03 2080.035.0001 1 potenziometro potentiometer potentiomètre Potentiometer potenciómetro
04 2889.100.0001 1 guida guide guide Führung guía
45.B020.001

LE
FT

1 2

IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR) Tav. 01/07
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 45.B020.001 0
Tav.
11/07
Tab.
Taf. 45.B020.009 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2420.010.0062 1 connessione elettrica electric connection connection éléctrique Elektrische Verbindung conexión eléctrica
02 2420.010.0061 1 connessione elettrica electric connection connection éléctrique Elektrische Verbindung conexión eléctrica
03 2420.010.0063 1 connessione elettrica electric connection connection éléctrique Elektrische Verbindung conexión eléctrica
04 2055.092.0001 1 encoder encoder encoder Encoder encoder
45.B020.009

3 4

IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR) Tav. 11/07
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 45.B020.009 0
Tav.
Tab. 04/07
Taf. 45.D010.036 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2419.181.0017 1 display display display Display display


02 2420.010.0066 1 scatola elettrica electric box boite de control electrique Sicherungskasten caja electrica
03 2081.100.0015 1 cablaggio wiring harness câblage Verdrahtung cableado
04 2082.050.0006 1 cavo cable câble Kabel cable
05 2419.180.0006 1 tastiera keyboard clavier Tastatur teclado
06 2577.010.0009 1 pedale acceleratore accelerator pedal pédale accélérateur Gaspedal pedal del acelerador
07 2420.010.0026 1 connettore terminal board bornier Klemme conexión
08 2082.040.0083 1 cablaggio wiring harness câblage Verdrahtung cableado
09 2419.180.0012 1 scheda elettronica board circuit electronique Karte circuito electronico
10 2420.010.0023 1 centralina control unit centre de commande Prüfzentrum centro de mando
11 2419.180.0014 1 tastiera keyboard clavier Tastatur teclado
12 2420.010.0060 1 scheda elettronica board circuit electronique Karte circuito electronico
13 2410.010.0033 1 scatola elettrica electric box boite de control electrique Sicherungskasten caja electrica
14 2420.010.0062 1÷4 connessione elettrica electric connection connection éléctrique Elektrische Verbindung conexión eléctrica
45.D010.036

2 4

12

11
13
5

3
6

10

8 14

UNITA DI CONTROLLO ELETTRONICA


ELECTRONIC CONTROL UNIT
UNITÉ DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE
ELEKTRONISCHE STEUEREINHEIT Tav. 04/07
UNIDAD DE CONTROL ELECTRÓNICA
Tab.
Taf. 45.D010.036 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 50.C010.020 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 4D.NEW/11D 1 finestra window fenêtre Fenster ventana


02 4D.MAP00053 1 carter housing carter Gehäuse cárter
03 4D.ROS964 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
04 4D.180.24/AD 1 portiera completa complete door portière complète Kompl. Tür puerta completa
05 4D.LAM27/1265 1 tendina window shade rideau Schlitzverschluß cortina
06 4D.IG287/A2 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
07 4D.FAO10 2 vetro glass vitre Scheibe cristal
08 4D.PRI67478 2 maniglia interna internal handle poignée interne Innerer Griff manilla interna
09 4D.ROS5050/D 1 serratura lock serrure Schloß cierre, cerradura
10 4D.MAP00073 1 carter housing carter Gehäuse cárter
11 4D.IC82477020 1 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
12 4D.AUDIO 2 griglia grate grille Düse reja
13 4D.IC5946567 2 plafoniera ceiling fitting plafonnier Deckenleuchte lámpara de techo
14 4D.MAP00043 1 carter housing carter Gehäuse cárter
15 4D.MAP00042 1 carter housing carter Gehäuse cárter
16 4D.MAP07580 1 pomello knob poignée Knebelgriff pomo
17 4D.ROS977/A 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
18 4D.FDC10 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
19 2711.025.0001 1 braccio tergivetro windscreen wiper arm bras essuie-glaces Scheibenwischerarm brazo limpiacristal
20 2711.020.0001 1 spazzola tergivetro windscreen wiper blade brosse essuie-glace Wischblatt escobilla limpiaparab.
21 2075.010.0002 1 motorino tergivetro windscreen wiper mot. moteur essuie-glace Scheibenwischermotor motor limpiaparabrisas
22 4D.MAP00051 1 carter housing carter Gehäuse cárter
23 2425.050.0001 1 cablaggio wiring harness câblage Verdrahtung cableado
24 4D.FAO12 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
25 4D.IG287/A1 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
26 4D.ITB012229 1 braccio tergivetro windscreen wiper arm bras essuie-glaces Scheibenwischerarm brazo limpiacristal
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 50.C010.020 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 4D.ITS011302 1 spazzola tergivetro windscreen wiper blade brosse essuie-glace Wischblatt escobilla limpiaparab.
28 4D.MAP00052 1 carter housing carter Gehäuse cárter
29 4D.180.25 1 supporto support support Träger soporte
30 4D.ITP100649 1 motorino tergivetro windscreen wiper mot. moteur essuie-glace Scheibenwischermotor motor limpiaparabrisas
31 4D.AVE200115 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
32 4D.MAP00079 1 basamento crankcase bloc moteur Kurbelgehäuse bancada
33 4D.FOR1061500 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
34 4D.180.63 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
35 4D.MAP00074 1 carter housing carter Gehäuse cárter
36 4D.MAP00054 1 carter housing carter Gehäuse cárter
37 4D.NEW/11S 1 finestra window fenêtre Fenster ventana
38 4D.180.24/ASS 1 portiera completa complete door portière complète Kompl. Tür puerta completa
39 4D.MAP00047 1 traversa cross member traverse Querträger travesaño
40 4D.MAP00044 1 montante upright montant Ständer montante
41 4D.MAP00072 1 traversa cross member traverse Querträger travesaño
42 4D.SHIP13 1 finestra window fenêtre Fenster ventana
43 4D.IG287/A3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
44 4D.MAP00077 1 cruscotto dashboard tableau de bord Armaturenbrett cuadro
45 4D.PRI64017 5 bocchetta air inlet hose buse d'air Rohransatz boquilla
46 4D.PRI51900 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
47 4D.PRI65718 2 bocchetta air inlet hose buse d'air Rohransatz boquilla
48 4D.MAP00060 1 carter housing carter Gehäuse cárter
49 4D.MAP00059 1 carter housing carter Gehäuse cárter
50 4D.FRE7714 1 tubo pipe tube Rohr tubo
51 4D.MAP00062 1 carter housing carter Gehäuse cárter
52 4D.ITS010702 1 spazzola tergivetro windscreen wiper blade brosse essuie-glace Wischblatt escobilla limpiaparab.
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 50.C010.020 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

53 4D.ITB012203 1 braccio tergivetro windscreen wiper arm bras essuie-glaces Scheibenwischerarm brazo limpiacristal
54 4D.ITP100609 1 motorino tergivetro windscreen wiper mot. moteur essuie-glace Scheibenwischermotor motor limpiaparabrisas
55 4D.MAP00048 1 carter housing carter Gehäuse cárter
56 4D.MAP00076 1 pomello knob poignée Knebelgriff pomo
57 4D.MAP00045 1 montante upright montant Ständer montante
58 4D.MAP00061 1 carter housing carter Gehäuse cárter
59 4D.GAMMAP79 2 maniglia handle poignée Griff manilla
60 4D.ELIATR 1 soffietto bellows soufflet Balg soplillo
61 4D.SEG140902 1 vaschetta cup cuve Tank cuba
62 4D.SEG090324A 1 vaschetta cup cuve Tank cuba
63 4D.GAMVB20 1 pomello knob poignée Knebelgriff pomo
64 4D.MAP00078 1 carter housing carter Gehäuse cárter
65 4D.RHI6000617 2 maniglia esterna external handle poignée externe Äußerer Griff manilla externa
66 4D.MAP00064 2 carter housing carter Gehäuse cárter
67 4D.180.40 2 attacco connection attelage Anschluß conexión
68 4D.ROS5050/S 1 serratura lock serrure Schloß cierre, cerradura
69 2347.080.0001 1 fermaporta door stop cale Türhalter tope de puerta
70 P2690T 1 supporto support support Träger soporte
71 P2691T 1 supporto support support Träger soporte
50.C010.020

5 18 19 46 48
1 47
4 21 20
2 17
49
16 45
44 50
3 15 22 43
42
6
51
14 41
12
11 40 52
13
39
8 10 53 58
7 9 54
56 55
3
38 59
57
60
27 71
70
23 30
37
25 31 34 61
32 62
29 35 36
68 69
28 63
26 67
6 65 64
7
24 33 66

CABINA
CAB
CABINE
KABINE Tav. 01/07
CABINA
Tab.
Taf. 50.C010.020 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 50.E010.019 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 29846431 1 rubinetto valve robinet Hahn grifo


02 2333.057.0002 2 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
03 2708.250.0003 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.250.0003 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
50.E010.019

< 50.E020....

2 3

IMPIANTO DI RISCALDAMENTO
HEATING SYSTEM
CHAUFFAGE
HEIZANLAGE Tav. 01/07
SISTEMA DE CALENTAMIENTO
Tab.
Taf. 50.E010.019 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 50.E010.103 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2009.090.0272 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2009.090.0273 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2009.090.0274 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2009.090.0269 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
50.E010.043
50.E020....

EK

FE 50.E040....

KC
50.E030....
1
2
CF

50.E060....
3

50.E040....

CONDIZIONATORE
CONDITIONER
CONDITIONNEUR
KLIMAANLAGE Tav. 01/07
ACONDICIONADOR
Tab.
Taf. 50.E010.103 0
Tav.
Tab. 06/07
Taf. 50.E020.017 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2009.050.0012 1 gruppo evaporatore cooler unit ensemble évaporateur Verdampfer Gruppe grupo vaporizador
02 2009.090.0127 1 evaporatore cooler évaporateur Verdampfer vaporizador
03 2009.090.0045 1 elettroventilatore electric fan électro-ventilateur Elektrogebläse electroventilador
04 2009.090.0102 1 termostato thermostat thermostat Thermostat termostato
05 2009.090.0041 1 passacavo cable guide passe-câble Kabeldurchführhülle pasacables
06 2009.090.0258 1 sfiato breather pipe reniflard Entlüfter respiradero
07 2009.090.0259 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2009.090.0260 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
09 2009.090.0261 2 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
10 2009.090.0252 1 rubinetto valve robinet Hahn grifo
11 2009.090.0036 6 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
12 2009.090.0259 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
13 2009.090.0042 3 passacavo cable guide passe-câble Kabeldurchführhülle pasacables
14 2009.090.0034 1 valvola valve soupape Ventil válvula
15 2562.150.0009 1 convogliatore shroud tole-guide Leitblech canalizador
16 2009.090.0297 1 filtro aria air cleaner filtre à air Luftfilter filtro de aire
17 2510.010.0001 1 griglia grate grille Düse reja
50.E020.017

1
16
17

15

4
2

14
13
7
6
3 12
5 11
10
9
8

GRUPPO EVAPORATORE
COOLER UNIT
ENSEMBLE ÉVAPORATEUR
VERDAMPFER GRUPPE Tav. 06/07
GRUPO VAPORIZADOR
Tab.
Taf. 50.E020.017 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 50.E030.005 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2009.060.0006 1 condensatore condenser condensateur Kondensator condensador


02 2009.090.0291 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
03 2009.090.0026 2 elettroventilatore electric fan électro-ventilateur Elektrogebläse electroventilador
50.E030.004

CONDENSATORE
CONDENSER
CONDENSATEUR
KONDENSATOR Tav. 01/07
CONDENSADOR
Tab.
Taf. 50.E030.005 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 50.E040.012 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2009.040.0004 1 compressore compressor compresseur Kompressor compresor


50.E040.012

CONDIZIONATORE (COMPRESSORE)
CONDITIONER (COMPRESSOR)
CONDITIONNEUR (COMPRESSEUR)
KÜHLEINRICHTUNG (KOMPRESSOR) Tav. 01/07
ACONDICIONADOR (COMPRESOR )
Tab.
Taf. 50.E040.012 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 50.E040.017 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2009.090.0226 1 cinghia trapezoidale v-belt courroie trapézoïdale Keilriemen correa trapezoidal


50.E040.013

CONDIZIONATORE (ACCOPPIAMENTO COMPRESSORE MOTORE)


CONDITIONER (COMPRESSOR MOTOR COUPLING)
CONDITIONNEUR (COUPLEMENT COMPRESSEUR MOTEUR)
KÜHLEINRICHTUNG (VERBINDUNG VERDICHTER/MOTOR) Tav. 01/07
ACONDICIONADOR (ACOPLAMIENTO COMPRESOR MOTOR)
Tab.
Taf. 50.E040.017 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 50.E050.008 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2009.090.0250 1 impianto elettrico electric system instalation electrique Schaltbild instalacion electrica
02 2009.090.0058 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
03 2009.090.0233 1 serigrafia targhetta data plate printing sérigraphie plaquette Siebdruck Schild serigrafìa plata
04 2009.090.0232 1 manopola knob poignée Kugelgriff manopla
05 2009.090.0217 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
06 2009.090.0218 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
07 2009.090.0262 1 rinvio driving gear renvoi Winkelgetriebe reenvio
08 2009.090.0251 1 cavo di comando control cable cable de commande Steuerkabel cable de mando
09 2009.090.0253 1 cablaggio wiring harness câblage Verdrahtung cableado
50.E050.008

2 3

6
5

1 8

7
50.E020...

IMPIANTO COMANDO E CONTROLLO RISCALDAMENTO E CONDIZIONATORE


HEATING AND CONDITIONING CONTROL COMMAND SYSTEM
INSTALLATION COMMANDE ET CONTRÔLE CHAUFFAGE ET CONDITIONNEUR
STEUER- UND KONTROLLANLAGE HEIZUNG UND KÜHLEINRICHTUNG Tav. 01/07
SISTEMA DE MANDO Y CONTROL CALEFACCIÓN Y ACONDICIONADOR
Tab.
Taf. 50.E050.008 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 50.E060.001 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2009.090.0003 1 filtro filter filtre Filter filtro


02 2009.090.0010 1 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
50.E060.002

CONDIZIONATORE (ACCESSORI VARI)


CONDITIONER (VARIOUS ACCESSORIES)
CONDITIONNEUR (DIFFERENTS ACCESSOIRES)
KÜHLEINRICHTUNG (VERSCHIEDENE ZUBEHÖRTEILE) Tav. 01/07
ACONDICIONADOR (ACCESSORIOS DIFFERENTES)
Tab.
Taf. 50.E060.001 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 50.F010.057 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2347.100.0002 1 maniglia handle poignée Griff manilla


02 2347.100.0008 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
03 2347.100.0007 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 2347.100.0001 1 biella connecting rod bielle Gewindestange biela
05 2347.100.0010 1 biella connecting rod bielle Gewindestange biela
06 2347.100.0011 2 vite screw vis Schraube tornillo
07 2347.100.0009 1 vite screw vis Schraube tornillo
08 2333.832503 1 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
50.F010.057

4
3 5
6

6 8
7

CABINA (QUADRO COMANDI E ACCESSORI)


CAB (CONTROL PANEL AND ACCESSORIES)
CABINE (TABLEAU DE COMMANDE ET ACCESSOIRES)
KABINE (SCHALTTAFEL UND ZUBEHÖR) Tav. 01/07
CABINA (TABLERO DE MANDO Y ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 50.F010.057 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 50.F010.085 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2747.010.0003 1 volante handwheel volant Handrad volante


02 2419.010.0009 1 piantone sterzo steering column colonne de direction Lenksäule barra de la dirección
03 2333.735002 1 estintore extinguisher extincteur Feuerlöscher extintor
04 2308.080.0002 1 estintore extinguisher extincteur Feuerlöscher extintor
05 2649.030.0001 1 bracciolo armrest accoudoir Armelehne apoyabrazos
06 2649.010.0009 1 sedile seat siège Sitz asiento
07 2649.010.0003 1 sedile seat siège Sitz asiento
08 2649.014.0001 1 supporto sedile seat support support du siege Sitzträger soporte del asiento
09 2299.965001 4 antivibrante vibration damper amortisseur Silent Block amortiguador
10 2900.005.0084 4 vite screw vis Schraube tornillo
11 2900.111.0022 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
12 2900.005.0095 16 vite screw vis Schraube tornillo
13 2900.111.0002 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
50.F010.050

5
6

3
9

13 11
12 10

CABINA (QUADRO COMANDI E ACCESSORI)


CAB (CONTROL PANEL AND ACCESSORIES)
CABINE (TABLEAU DE COMMANDE ET ACCESSOIRES)
KABINE (SCHALTTAFEL UND ZUBEHÖR) Tav. 01/07
CABINA (TABLERO DE MANDO Y ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 50.F010.085 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 50.F020.008 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3E.DIS.1358 1 carter housing carter Gehäuse cárter


02 3E.DIS.1359 1 carter housing carter Gehäuse cárter
03 3E.DIS.1099 1 soffietto bellows soufflet Balg soplillo
04 3E.DIS.1211 1 carter housing carter Gehäuse cárter
05 3E.DIS.1247 1 carter housing carter Gehäuse cárter
06 3E.DIS.1245 1 cruscotto dashboard tableau de bord Armaturenbrett cuadro
07 2347.100.0002 1 maniglia handle poignée Griff manilla
08 2419.120.0001 1 spia luci abbaglianti main beam indicator lamp témoin phares Kontroll. Fernlicht luz de carretera
09 2419.099.0001 1 spia pilot lamp lampe témoin Signallampe testigo
10 2419.095.0001 1 spia rossa red warning lamp voyant rouge Rote Kontrolleuchte testigo rojo
11 2419.100.0001 1 spia pilot lamp lampe témoin Signallampe testigo
12 2419.090.0001 1 spia rossa red warning lamp voyant rouge Rote Kontrolleuchte testigo rojo
13 2419.105.0001 1 spia rossa red warning lamp voyant rouge Rote Kontrolleuchte testigo rojo
14 2419.091.0001 1 spia rossa red warning lamp voyant rouge Rote Kontrolleuchte testigo rojo
15 2419.115.0001 1 spia verde green indicator lamp voyant vert Grüne Kontrolleuchte testigo verde
16 2419.125.0001 1 spia verde green indicator lamp voyant vert Grüne Kontrolleuchte testigo verde
17 2419.135.0002 1 spia rossa red warning lamp voyant rouge Rote Kontrolleuchte testigo rojo
18 2419.135.0003 1 spia verde green indicator lamp voyant vert Grüne Kontrolleuchte testigo verde
19 2419.140.0001 1 spia gialla yellow indicator lamp voyant jaune Gelbe Kontrolleuchte testigo amarillo
20 2419.135.0001 1 spia pilot lamp lampe témoin Signallampe testigo
21 3E.Q13058 1 interrut. a chiavetta key switch interrupteur à clef Schlüsselschalter contactor de llave
22 3E.FA.104 1 selettore selector sélecteur Selektor seleccionador
23 3E.I35SW210 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
24 3E.I35SW218 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
25 2419.010.0010 1 quadro comandi control panel pupitre de commande Steuertafel tablero de control
50.F020.008

50.F010...
6

4 5

8 9 10 11 12 13 14 7
15 16 17 18 19 20
50.F010...

3
25 21

1 2
24 23

22

QUADRO COMANDI
CONTROL PANEL
TABLEAU DE COMMANDE
SCHALTTAFEL Tav. 01/07
TABLERO DE MANDO
Tab.
Taf. 50.F020.008 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 50.F020.014 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3E.S16812 1 contaore hourmeter horomètre Stundenzähler cuenta horas


02 2419.210.0011 1 chiave. key clavette Keil chaveta
03 2056.030.0007 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
04 2419.135.0002 1 spia rossa red warning lamp voyant rouge Rote Kontrolleuchte testigo rojo
05 2419.135.0004 1 spia gialla yellow indicator lamp voyant jaune Gelbe Kontrolleuchte testigo amarillo
06 2419.135.0003 1 spia verde green indicator lamp voyant vert Grüne Kontrolleuchte testigo verde
07 2419.210.0008 1 chiave key clavette Keil chaveta
08 2419.210.0011 1 chiave key clavette Keil chaveta
09 3E.I35SW218 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
10 3E.I35SW077 2 vetro glass vitre Scheibe cristal
11 3E.I35SW210 4 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
12 2056.040.0002 1 pulsante emergenza emergency pushbutton bouton pous. d'urgence Not-aus Knopf pulsador de emergencia
13 8C.0022.0090 1 pulsante pushbutton bouton-poussoir Druckknopf pulsador
14 3E.I35SW223 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
15 3E.I35SW040 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
16 3E.I35SW020 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
17 3E.I35SW071 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
18 3E.I35SW051 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
50.F020.014
OPTIONAL
2-3
45.D010....

50.E050.... 50.F020....

5
4 6 7 8

14-15
9-10 11-16
11-10 11-17
11-18
12
13
STRUMENTAZIONE QUADRO COMANDI
COMMAND PANEL INSTRUMENTATION
INSTRUMENTATION PUPITRE DE COMMANDE
INSTRUMENTENAUSRÜSTUNG DER SCHALTTAFEL Tav. 01/07
INSTRUMENTACIÓN CUADRO DE MANDOS
Tab.
Taf. 50.F020.014 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 70.A010.154 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P5479T 2 supporto motore engine mount support moteur Motorträger soporte motor
02 M4872T 2 supporto support support Träger soporte
03 2900.005.0016 6 vite screw vis Schraube tornillo
04 2900.111.0009 6 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
05 2900.005.0039 12 vite screw vis Schraube tornillo
06 2900.111.0013 32 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
07 2299.737001 6 antivibrante vibration damper amortisseur Silent Block amortiguador
08 2900.080.0007 12 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
09 2333.743001 8 vite screw vis Schraube tornillo
10 2900.111.0012 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
11 2900.010.0007 8 vite screw vis Schraube tornillo
12 2900.111.0013 8 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
70.A010.154

3
4
2

12
1
9

6 7

2 7
6

8
10

11

SUPPORTI MOTORE E TRASMISSIONE


MOTOR AND TRANSMISSION SUPPORTS
SUPPORTS MOTEUR ET TRANSMISSION
MOTOR- UND GETRIEBESTÄNDER Tav. 01/07
SOPORTES DE MOTOR Y TRANSMISIÓN
Tab.
Taf. 70.A010.154 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 70.A010.163 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2V.20430751 1 cartuccia filtro nafta diesel fuel filter cartridge cartouche filtre à fuel Naphtafiltereinsatz cartucho del filtro de nafta
02 2V.20514654 1 cartuccia filtro nafta diesel fuel filter cartridge cartouche filtre à fuel Naphtafiltereinsatz cartucho del filtro de nafta
03 2V471392 1 cartuccia filtro olio oil filter cartridge cartouche filtre à huile Ölfiltereinsatz cartucho del filtro de aceite
04 2V.478736 2 cartuccia filtro olio oil filter cartridge cartouche filtre à huile Ölfiltereinsatz cartucho del filtro de aceite
05 2V.20532237 1 cartuccia filtro acqua water filter cartridge cartouche filtre à eau Kühlwasserfiltereinsatz cartucho del filtro de agua
70.A010.163

3 4

1
2

FILTRI
FILTERS
FILTRES
FILTER Tav. 01/07
FILTROS
Tab.
Taf. 70.A010.163 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 70.A010.211 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2562.100.0020 1 motore diesel diesel engine moteur diesel Dieselmotor motor diesel
02 2247.958001 1 cambio gearbox boîte de vitesses Schaltgetriebe caja de velocidades
70.A010.023

ACCOPPIAMENTO MOTORE CAMBIO


MOTOR GEAR COUPLING
COUPLEMENT MOTEUR BOÎTE DE VITESSE
VERBINDUNG MOTOR/SCHALTGETRIEBE Tav. 01/07
ACOPLAMIENTO MOTOR CAMBIO
Tab.
Taf. 70.A010.211 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 70.B010.016 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2562.150.0003 1 filtro aria air cleaner filtre à air Luftfilter filtro de aire
02 7D.AAH000839 1 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
03 7D.P77-7869 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
04 7D.P77-7868 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
05 7D.P77-6008 1 valvola di scarico discharge valve soupape de vidange Entlastungsventil válvula de descarga
06 7D.P77-7847 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
07 2562.160.0001 1 prefiltro precleaner préfiltre Vorfilter predepurador
70.B010.016

7 2

FILTRO ARIA
AIR CLEANER
FILTRE A AIR
LUFTFILTER Tav. 01/07
FILTRO DEL AIRE
Tab.
Taf. 70.B010.016 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 70.B010.072 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 29845719 1 indicatore intasamento clogged gauge indicateur de colmat. Verstopfungsanzeiger indicador presión
02 2900.178.0005 1 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
03 7D.P11-7724 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
04 2900.178.0004 5 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
05 2562.165.0010 1 tubo aspirazione aria induction pipe tuyau d' aspiration Saugrohr tubo de aspiracion
06 7D.P10-5546 2 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
07 2562.165.0065 1 tubo aspirazione aria induction pipe tuyau d' aspiration Saugrohr tubo de aspiracion
08 2562.165.0021 1 tubo aspirazione aria induction pipe tuyau d' aspiration Saugrohr tubo de aspiracion
09 7D.P10-5534 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
10 tubo aspirazione aria induction pipe tuyau d' aspiration Saugrohr tubo de aspiracion
11 2900.178.0052 4 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
12 2708.667.0002 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
75.B010.072

11
11
12 10
11 4
9
4 1
11

6 2
4 8
4
7
4
6
4 5 4 3

ASPIRAZIONE ARIA MOTORE


MOTOR AIR INDUCTION
ASPIRATION AIR MOTEUR
ANSAUGUNG MOTORLUFT Tav. 01/07
ASPIRACIÓN DE AIRE DEL MOTOR
Tab.
Taf. 70.B010.072 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 70.C010.058 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2552.030.0007 1 tubo di scarico exhaust pipe tuyau d'échappement Abpuffrohr Verläng. tubo de descarga
02 2NSB18092 4 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
03 2552.000.0002 1 silenziatore silencer silencieux Auspufftopf silenciador
04 2552.031.0006 1 terminale terminal tube embout Endrohr tubo terminal
70.C010.058

4 2

2
3
1

SILENZIATORE GAS DI SCARICO


EXHAUST SILENCER
SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT
AUSPUFFSCHALLDÄMPFER Tav. 01/07
SILENCIADOR DE ESCAPE
Tab.
Taf. 70.C010.058 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 70.D010.058 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2654.100.0001 1 vaschetta cup cuve Tank cuba


02 2708.645.0008 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2900.178.0018 2 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
04 2055.734502 1 trasmettitore livello level transmitter transmetteur niveau Standgeber transmisor nivel
05 2900.005.0129 4 vite screw vis Schraube tornillo
06 2900.111.0017 4 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
07 2333.056.0002 4 prolunga extension rallonge Verlängerungsstück extensión
08 29875187 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
70.D010.058

6
5
1

3
4

VASCHETTA
CUP
CUVE
TANK Tav. 01/07
CUBA
Tab.
Taf. 70.D010.058 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 70.D010.071 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2900.005.0150 2 vite screw vis Schraube tornillo


02 2900.125.0011 2 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
03 2900.111.0022 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 2900.080.0008 12 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
05 2900.111.0014 12 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
06 2900.005.0101 8 vite screw vis Schraube tornillo
07 24576957 4 antivibrante vibration damper amortisseur Silent Block amortiguador
08 2900.015.0045 8 vite screw vis Schraube tornillo
09 2900.115.0006 8 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
10 2900.111.0002 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
11 2299.010.0004 2 antivibrante vibration damper amortisseur Silent Block amortiguador
12 2900.005.0151 4 vite screw vis Schraube tornillo
70.D010.071

4 1
5 2
3

6
70.D010...

8
7
9
10
4
10
5
12 11

RADIATORE ACQUA-OLIO
WATER-OIL RADIATOR
RADIATEUR EAU-HUILE
WASSER-/ÖLKÜHLER Tav. 01/07
RADIADOR AGUA-ACEITE
Tab.
Taf. 70.D010.071 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 70.D010.109 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P4487T 1 radiatore cooler radiateur Kühler radiador


70.D010.109

RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER Tav. 01/07
RADIADOR
Tab.
Taf. 70.D010.109 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 70.D010.123 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.660.0008 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.660.0009 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.660.0005 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.645.0002 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.651.0019 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.645.0004 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.644.0009 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
70.D010.066

4
5

70.D010...

70.D010...
3
7

70.A010....

2 1

35.A195....

MOTORE (IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO)


ENGINE (COOLING SYSTEM)
MOTEUR (SYSTEME DE REFROIDISSEMENT)
DIESELMOTOR (KÜHLANLAGE) Tav. 01/07
MOTOR (EQUIPO DE REFRIGERACION)
Tab.
Taf. 70.D010.123 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 70.D020.012 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P4432T 1 radiatore cooler radiateur Kühler radiador


02 2900.178.0052 8 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
03 2708.667.0002 2 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
04 2708.666.0001 2 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
05 2333.502.0009 1 collettore manifold colecteur Sammelrohr colector
06 2333.502.0010 1 collettore manifold colecteur Sammelrohr colector
70.D020.012

3 2

2
3 1
2
2
6

2 5

2
4

MOTORE (IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO INTERCOOLER)


ENGINE (INTERCOOLER COOLING SYSTEM)
MOTEUR (SYSTEME DE REFROIDISSEMENT PAR INTERCOOLER)
DIESELMOTOR (INTERCOOLER KÜHLANLAGE) Tav. 01/07
MOTOR (EQUIPO DE REFRIGERACION POR INTERCOOLER)
Tab.
Taf. 70.D020.012 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 70.F010.069 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.849.0016 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2562.180.0001 1 filtro nafta fuel filter ass.ly filtre à comb. compl. Brennstoffilter Kompl. filtro nafta completo
03 2720.147001 1 rubinetto valve robinet Hahn grifo
04 2708.849.0006 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.845.0017 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
70.F010.022

4
3
2
1

IMP. ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE


FUEL FEED SYSTEM
INST. ALIMENTATION COMBUSTIBLE
ANLAGE KRAFTSTOFFVERSORGUNG Tav. 01/07
SISTEMA ALIMENTACION COMBUSTIBLE
Tab.
Taf. 70.F010.069 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 70.F010.079 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P7188T 1 serbatoio carburante fuel tank réservoir combustible Kraftstoffbehälter depósito de combust.

02 P4832T 2 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla


03 P4889T 2 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
04 2654.240504 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
05 2654.060.0008 1 pescante pick-up tube tuyau Rohr tubo
06 29875028 2 indicatore livello level gauge indicateur de niveau Standanzeiger indicador nivel
07 2347.030.0004 1 serratura lock serrure Schloß cierre, cerradura
08 P7231T 1 portello door portillon Tür portezuela
09 P4879T 1 portello door portillon Tür portezuela
10 P7203T 1 serbatoio tank réservoir Behälter depósito
70.F010.079
3

4
2
1

2 5

9
7
7
10

SERBATOIO COMBUSTIBILE
FUEL TANK
RESERVOIR COMBUSTIBLE
KRAFTSTOFFTANK Tav. 01/07
DEPOSITO COMBUSTIBLE
Tab.
Taf. 70.F010.079 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.A030.001 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C219365 1 flangia flange bride Flansch brida


02 2C.215634 1 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
03 2C.222181 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 2C.25K60204 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
75.A030.001

4
3
2

FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO
COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG Tav. 01/07
BRIDA DE ACOPLAMIENTO
Tab.
Taf. 75.A030.001 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.A030.003 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2900.005.0054 8 vite screw vis Schraube tornillo


02 2900.130.0003 8 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
000000000

75.C030.......

2
1

FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO
COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG Tav. 01/07
BRIDA DE ACOPLAMIENTO
Tab.
Taf. 75.A030.003 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.001 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2247.958001 1 cambio gearbox boîte de vitesses Schaltgetriebe caja de velocidades


75.C030.001

35.A194...

CAMBIO
GEARBOX
BOÎTE DE VITESSES
SCHALTGETRIEBE Tav. 01/07
CAJA DE VELOCIDADES
Tab.
Taf. 75.C030.001 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.002 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.1C510 2 vite screw vis Schraube tornillo


02 2C.4E5 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
03 2C.243676 2 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
03a 2C.245825 1 tubo pipe tube Rohr tubo
04 2C.245824 1 tubo pipe tube Rohr tubo
05 2C.60K30016 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
06 2C.245823 1 tubo pipe tube Rohr tubo
07 2C.1C510 1 vite screw vis Schraube tornillo
08 2C.4E5 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
09 2C.243676 1 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
10 2C.243695 1 tubo pipe tube Rohr tubo
11 2C.60K30016 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
12 2C.243696 1 tubo pipe tube Rohr tubo
16 2C.47K3 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
17 2C.91F3 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
18 2C.1KM18 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
19 2C.60K30020 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
20 2C.248166 1 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
20a 2C.248167 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
21 2C.249208 1 carter housing carter Gehäuse cárter
22 2C.19F8 1 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
23 2C.238535 1 sfiato breather pipe reniflard Entlüfter respiradero
29 2C.11F12 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
30 2C.222067 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
31 2C.233278 1 valvola valve soupape Ventil válvula
32 2C.246884 1 disp. di bloccaggio blocking device disposit. de blocage Blockvorrichtung disp. de bloqueo
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.002 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

33 2C.222318 1 cilindretto plunger cylindre Buchse cilindro


34 2C.247474 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
35 2C.239609 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
36 2C.247115 1 molla spring ressort Federelement muelle
37 2C.232346 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
38 2C.230851 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
39 2C.4E5 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
40 2C.1C510 1 vite screw vis Schraube tornillo
41 2C.237576 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
42 2C.230851 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
43 2C.4E5 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
44 2C.1C510 1 vite screw vis Schraube tornillo
45 2C.1C510 1 vite screw vis Schraube tornillo
46 2C.4E5 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
47 2C.230851 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
48 2C.249198 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
50 2C.91F3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
51 2C.47K3 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
52 2C.91F3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
53 2C.47K3 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
54 2C.47K3 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
55 2C.91F3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
56 2C.24K6 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
57 2C.91F6 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
58 2C.219373 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
59 2C.219370 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.002 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

60 2C.239244 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon


61 2C.239244 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
64 2C.4E7 14 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
65 2C.17C728 14 vite screw vis Schraube tornillo
66 2C.4E7 9 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
67 2C.17C724 9 vite screw vis Schraube tornillo
68 2C.243698 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
69 2C.214295 2 spina pin axe Bolzen eje
ASSIEME CARTER CONVERTITORE
CARTER CONVERTER ASSEMBLY
ENSEMBLE DU CARTER CONVERTISSEUR
CARTER UMSETZER Tav. 01/07
CONJUNTO CÁRTER CONVERTIDOR
Tab.
Taf. 75.C030.002 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.003 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.243671 1 tubo pipe tube Rohr tubo


02 2C.24K5 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
03 2C.249838 1 carter housing carter Gehäuse cárter
04 2C.214295 2 spina pin axe Bolzen eje
05 2C.222067 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
06 2C.60K40026 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
07 2C.246687 1 tubo pipe tube Rohr tubo
08 2C.60K40120 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
09 2C.248594 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
10 2C.249841 1 coperchio posteriore rear cover carter arrière Frontdeckel Kompl. tapa posterior
11 2C.4E7 3 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
12 2C.17C724 3 vite screw vis Schraube tornillo
13 2C.4E7 5 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
14 2C.17C732 5 vite screw vis Schraube tornillo
16 2C.4E7 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
17 2C.17C776 16 vite screw vis Schraube tornillo
18 2C.246852 1 filtro filter filtre Filter filtro
19 2C.24K13 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
20 2C.60K20012 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
21 2C.243154 2 cilindretto plunger cylindre Buchse cilindro
22 2C.60K20012 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
23 2C.91F5 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
24 2C.24K5 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
25 2C.64D7 4 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
26 2C.4E7 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
27 2C.246824 4 vite screw vis Schraube tornillo
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.003 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

28 2C.1C612 2 vite screw vis Schraube tornillo


29 2C.4E6 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
30 2C.233128 3 vite screw vis Schraube tornillo
31 2C.246688 1 diaframma diaphragm diaphragme Bremsmembran diafragma
32 2C.243713 1 tubo pipe tube Rohr tubo
33 2C.60K40026 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
34 2C.222067 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
35 2C.119470 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
36 2C.40K4 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
37 2C.11F12 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
38 2C.222067 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
39 2C.60K40026 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
40 2C.222067 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
41 2C.60K40026 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
46 2C.1KM18 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
47 2C.60K30020 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
48 2C.248166 1 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
48a 2C.248167 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
49 2C.60K40026 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
50 2C.222067 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
51 2C.222067 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
52 2C.60K40026 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
53 2C.248595 1 tubo pipe tube Rohr tubo
54 2C.24K6 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
ASSIEME CARTER TRASMISSIONE
TRANSMISSION CARTER
ENSEMBLE CARTER DE LA TRANSMISSION
CARTER ANTRIEB GRUPPE Tav. 01/07
CONJUNTO CÁRTER TRANSMISION
Tab.
Taf. 75.C030.003 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.004 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.1C628 7 vite screw vis Schraube tornillo


02 2C.4E8 7 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
03 2C.243709 1 supporto support support Träger soporte
04 2C.243644 1 tubo pipe tube Rohr tubo
05 2C.248178 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
06 2C.247463 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
07 2C.236081 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
08 2C.241997 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
08a 2C.249859 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
09 2C.250090 1 segmento piston ring bague de piston Kolbenringe segmento
11 2C.235593 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
12 2C.229804 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
13 2C.229813 1 deflettore deflector déflecteur Ablenkplatte deflector
14 2C.229805 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
15 2C.249313 1 albero shaft arbre Welle árbol
ASSIEME GIRANTE
TURNING ASSEMBLY
ENSEMBLE COURRONNE MOBILE
DREHENDE GRUPPE Tav. 01/07
CONJUNTO ROTOR
Tab.
Taf. 75.C030.004 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.005 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.241993 1 mozzo hub moyeu Radnabe cubo


02 2C.248062 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
03 2C.247463 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
04 2C.246378 1 elemento element plaque Platte elemento

05 2C.243587 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador


05a 2C.302602 1 spinotto gudgeon pin axe Bolzen perno

06 2C.223988 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico


07 2C.225778 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
08 2C.222266 1 mozzo hub moyeu Radnabe cubo
09 2C.60K40700 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
10 2C.243085 1 girante impeller turbine Laufrad rotor
11 2C.245576 1 flangia flange bride Flansch brida
12 2C.245577 8 vite screw vis Schraube tornillo
13 2C.243086 1 turbina impeller pump pompe a turbine Rotationspumpe bomba de turbina
14 2C.218776 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
15 2C.249182 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
16 2C.4E7 32 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
17 2C.1C724 32 vite screw vis Schraube tornillo
18 2C.225781 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
19 2C.60K40608 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
20 2C.236081 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
21 2C.247463 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
22 2C.246238 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
23 2C.249181 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
24 2C.249055 14 vite screw vis Schraube tornillo
25 2C.2C712 10 vite screw vis Schraube tornillo
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.005 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

26 2C.241368 5 piastrina lock plate plaquette Platte plaquita


GRUPPO TURBINA
TURBINE ASSEMBLY
GROUPE DE LA TURBINE
TURBINE GRUPPE Tav. 01/07
GRUPO TURBINA
Tab.
Taf. 75.C030.005 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.006 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.802558 1 flangia di accoppiamento coupling flange flasque d'accoupl. Kupplungsflansch brida de acoplamiento
03 2C.249054 1 flangia flange bride Flansch brida
05 2C.249055 14 vite screw vis Schraube tornillo
FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO
COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG Tav. 01/07
BRIDA DE ACOPLAMIENTO
Tab.
Taf. 75.C030.006 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.007 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.2C824 6 vite screw vis Schraube tornillo


02 2C.4E8 6 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
03 2C.247483 3 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
04 2C.225605 3 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
05 2C.243674 3 supporto support support Träger soporte
06 2C.243699 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
07 2C.243700 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
08 2C.224009 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
09 2C.243648 2 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
GRUPPO TRASCINAMENTO POMPA
PUMP DRIVE ASSEMBLY
GROUPE TRAINEMENT DE LA POMPE
PUMPE SCHLUHBETRIEB GRUPPE Tav. 01/07
GRUPO DE ARRASTRE BOMBA
Tab.
Taf. 75.C030.007 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.008 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.249779 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico


02 2C.246238 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
03 2C.244345 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
04 2C.246238 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
05 2C.233488 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
06 2C.223881 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
07 2C.223881 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
08 2C.237972 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
09 2C.243997 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
10 2C.234350 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
11 2C.239230 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
12 2C.247655 1 molla spring ressort Federelement muelle
13 2C.243636 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
14 2C.244981 1 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
15 2C.247273 11 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
16 2C.244979 12 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
17 2C.245908 1 pistone piston piston Kolben pistón
18 2C.224281 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
19 2C.230857 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
20 2C.230731 1 molla spring ressort Federelement muelle
21 2C.10J6 1 sfera ball bille Kugel esfera
22 2C.230968 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
23 2C.249843 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
24 2C.249936 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
27 2C.249848 1 albero frizione clutch shaft arbre embrayage Gegengewichtswelle árbol contrapesos
28 2C.248281 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
GRUPPO FRIZIONI MARCIA AVANTI
FORWARD RUNNING CLUTCH ASSEMBLY
GROUPE DE FRICTIONS MARCHE EN AVANT
KUPPLUNGSGRUPPE VORWÄRTSGANG Tav. 01/07
GRUPO EMBRAGUES MARCHA HACIA ADELANTE
Tab.
Taf. 75.C030.008 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.009 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.230469 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento


02 2C.223997 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
03 2C.243160 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
04 2C.249851 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
04a 2C.249850 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
05 2C.230857 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
06 2C.245915 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
07 2C.245928 1 pistone piston piston Kolben pistón
08 2C.244979 10 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
09 2C.247273 10 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
10 2C.247276 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
11 2C.243636 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
13 2C.245655 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
14 2C.250259 1 molla spring ressort Federelement muelle
14a 2C.247297 1 molla spring ressort Federelement muelle
15 2C.232076 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
16 2C.249935 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
17 2C.244093 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
18 2C.223901 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
19 2C.244242 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
21 2C.249225 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
22 2C.243255 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
23 2C.247988 4 vite prigioniera stud goujon Stiftschraube espárrago
24 2C.60K40420 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
25 2C.247547 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
25a 2C.247548 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.009 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

25b 2C.247549 spessore shim cale Unterlegscheibe placa


25c 2C.247550 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
26 2C.4E7 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
27 2C.64D7 4 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
28 2C.47K3 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
29 2C.249226 1 coperchio posteriore rear cover carter arrière Frontdeckel Kompl. tapa posterior
30 2C.249779 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
31 2C.249861 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
32 2C.249858 1 albero frizione clutch shaft arbre embrayage Gegengewichtswelle árbol contrapesos
33 2C.249884 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
GRUPPO FRIZIONI 1ª VELOCITÀ
1 SPEED CLUTCH ASSEMBLY
GROUPE DES FRICTIONS DE 1 VITESSE
ERSTE GESCHWINDIGKEIT KUPPLUNGSGRUPPE Tav. 01/07
GRUPO EMBRAGUES 1ª VELOCIDAD
Tab.
Taf. 75.C030.009 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.010 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.249779 3 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico


02 2C.246238 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
03 2C.230889 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
04 2C.243200 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
05 2C.246238 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
06 2C.233488 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
07 2C.223881 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
08 2C.223881 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
09 2C.237972 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
10 2C.243997 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
11 2C.234350 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
12 2C.239230 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
13 2C.247655 1 molla spring ressort Federelement muelle
14 2C.243636 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
15 2C.247276 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
16 2C.247273 6 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
17 2C.244979 6 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
18 2C.245927 1 pistone piston piston Kolben pistón
19 2C.245915 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
20 2C.230857 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
21 2C.230857 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
22 2C.224281 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
23 2C.245908 1 pistone piston piston Kolben pistón
24 2C.247273 11 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
25 2C.244979 12 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
26 2C.244981 1 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.010 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 2C.243636 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico


28 2C.230731 1 molla spring ressort Federelement muelle
29 2C.10J6 1 sfera ball bille Kugel esfera
30 2C.232088 1 pistone piston piston Kolben pistón
31 2C.250259 1 molla spring ressort Federelement muelle
32 2C.232089 1 scodellino spring retainer cuvette Teller retenedor
34 2C.234350 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
35 2C.223859 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
36 2C.243726 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
37 2C.243204 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
39 2C.249865 1 mozzo hub moyeu Radnabe cubo
40 2C.249922 1 tamburo drum tambour Trommel tambor
41 2C.248281 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
GRUPPO FRIZIONI 2ª VELOCITÀ E RETROMARCIA
2 SPEED CLUTCH ASSEMBLY AND REVERSE
GROUPE DES FRICTIONS DE 2 VITESSE
ZWEITE GESCHWINDIGKEIT KUPPLUNGSGRUPPE UND RÜCKWÄRTSGANG Tav. 01/07
GRUPO EMBRAGUES 2ª VELOCIDAD Y MARCHA ATRÁS
Tab.
Taf. 75.C030.010 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.011 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.215190 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico


02 2C.236810 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
03 2C.247274 12 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
04 2C.236989 12 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
05 2C.245925 1 pistone piston piston Kolben pistón
06 2C.224771 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
07 2C.230857 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
08 2C.230968 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
10 2C.249936 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
11 2C.238903 4 vite screw vis Schraube tornillo
12 2C.60K30016 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
13 2C.47K3 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
14 2C.4E9 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
15 2C.64D9 4 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
16 2C.249842 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
17 2C.60K40520 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
18 2C.250215 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
19 2C.245655 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
20 2C.250259 1 molla spring ressort Federelement muelle
21 2C.247297 1 molla spring ressort Federelement muelle
22 2C.232076 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
23 2C.230888 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
25 2C.244093 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
26 2C.223901 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
27 2C.244242 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
28 2C.230888 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.011 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

29 2C.249930 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje


30 2C.249870 1 albero frizione clutch shaft arbre embrayage Gegengewichtswelle árbol contrapesos
GRUPPO FRIZIONI 3ª VELOCITÀ
3 SPEED CLUTCH ASSEMBLY
GROUPE DES FRICTIONS DE 3 VITESSE
DRITTE GESCHWINDIGKEIT KUPPLUNGSGRUPPE Tav. 01/07
GRUPO EMBRAGUES 3ª VELOCIDAD
Tab.
Taf. 75.C030.011 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.012 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.249779 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico


02 2C.239003 1 anello di sicurezza retaining ring bague d'arrêt Sicherheitsring anillo de seguridad
03 2C.249199 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
04 2C.234229 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
05 2C.230857 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
06 2C.245915 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
07 2C.245927 1 pistone piston piston Kolben pistón
08 2C.244979 6 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
09 2C.247273 6 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
10 2C.247276 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
11 2C.243636 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
12 2C.232088 1 pistone piston piston Kolben pistón
13 2C.250259 1 molla spring ressort Federelement muelle
14 2C.232089 1 scodellino spring retainer cuvette Teller retenedor
15 2C.234350 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
16 2C.243979 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
18 2C.249866 1 mozzo frizione clutch spline moyeu embrayage Kupplungsnabe cubo embrague
19 2C.249928 1 albero frizione clutch shaft arbre embrayage Gegengewichtswelle árbol contrapesos
GRUPPO FRIZIONI 4ª VELOCITÀ
4 SPEED CLUTCH ASSEMBLY
GROUPE DES FRICTIONS DE 4 VITESSE
VIERTE GESCHWINDIGKEIT KUPPLUNGSGRUPPE Tav. 01/07
GRUPO EMBRAGUES 4ª VELOCIDAD
Tab.
Taf. 75.C030.012 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.013 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.243977 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento


03 2C.249931 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
06 2C.230886 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
07 2C.249933 1 albero shaft arbre Welle árbol
08 2C.249934 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
09 2C.60K40600 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
10 2C.249932 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
11 2C.60K30020 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
12 2C.1KM18 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
13 2C.244572 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
14 2C.225763 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
15 2C.64D9 4 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
16 2C.26E09 4 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
17 2C.244078 4 vite prigioniera stud goujon Stiftschraube espárrago
18 2C.244420 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
GRUPPO ALBERO DI USCITA
OUTLET SHAFT ASSEMBLY
GROUPE D’ARBRE EN SORTIE
AUSGANGWELLE GRUPPE Tav. 01/07
GRUPO ÁRBOL DE SALIDA
Tab.
Taf. 75.C030.013 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.014 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.233283 2 anello reggispinta thrust ring bague de butée Druckring anillo de soporte
02 2C.238119 1 albero shaft arbre Welle árbol
03 2C.234641 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
04 2C.234640 2 molla spring ressort Federelement muelle
05 2C.234643 2 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
06 2C.243731 1 albero shaft arbre Welle árbol
07 2C.250227 1 corpo pompa pump casing corps pompe Pumpengehäuse cuerpo bomba
08 2C.91F12 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
09 2C.243642 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
11 2C.243641 1 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
12 2C.243640 1 tubo pipe tube Rohr tubo
13 2C.243639 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
14 2C.250226 1 tubo pipe tube Rohr tubo
15 2C.243702 1 flangia flange bride Flansch brida
16 2C.60K60124 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
17 2C.60K40424 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
18 2C.244718 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
19 2C.243974 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
20 2C.247801 1 molla spring ressort Federelement muelle
21 2C.247802 1 molla spring ressort Federelement muelle
22 2C.243688 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
23 2C.60K40026 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
24 2C.4E8 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
25 2C.1C824 2 vite screw vis Schraube tornillo
26 2C.24K3 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
27 2C.24K3 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.014 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

28 2C.247755 1 valvola valve soupape Ventil válvula


29 2C.247752 1 pistone piston piston Kolben pistón
30 2C.243646 1 molla spring ressort Federelement muelle
31 2C.243722 1 scodellino spring retainer cuvette Teller retenedor
32 2C.247486 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
33 2C.456294 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
34 2C.238116 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
35 2C.4E6 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
36 2C.1C620 2 vite screw vis Schraube tornillo
37 2C.4E6 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
38 2C.1C664 2 vite screw vis Schraube tornillo
39 2C.1C820 4 vite screw vis Schraube tornillo
40 2C.4E8 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
41 2C.250228 1 pompa pump pompe Pumpe bomba
42 2C.47K5 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
POMPA DI ALIMENTAZIONE CON REGOLATRICE DI PRESSIONE
FEEDING PUMP WITH PRESSURE REGULATOR
POMPE DE ALIMENTATION AVEC RÉGULATEUR DE LA PRESSION
ZUFUHRPUMPE MIT DRUCKREGLER Tav. 01/07
BOMBA DE ALIMENTACION CON REGULADOR DE PRESION
Tab.
Taf. 75.C030.014 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.015 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.248460 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta


02 2C.244062 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
03 2C.248460 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
04 2C.47K7 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
05 2C.91F7 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
06 2C.239972 1 perno pin axe Gewindestift pivote
07 2C.243506 1 molla spring ressort Federelement muelle
08 2C.243388 1 molla spring ressort Federelement muelle
09 2C.243505 1 molla spring ressort Federelement muelle
10 2C.237877 1 bobina coil bobine Zündspule bobina
11 2C.42G404 4 vite screw vis Schraube tornillo
12 2C.244057 1 cavo cable câble Kabel cable
13 2C.14J1824 2 spina pin axe Bolzen eje
14 2C.238978 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
15 2C.4E6 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
16 2C.1C620 2 vite screw vis Schraube tornillo
17 2C.16F1 10 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
18 2C.16F2 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
19 2C.244060 3 vite prigioniera stud goujon Stiftschraube espárrago
20 2C.244058 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
21 2C.25E13 3 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
22 2C.64D 3 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
23 2C.244059 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
24 2C.240551 5 bobina coil bobine Zündspule bobina
25 2C.240224 5 solenoide solenoid valve solénoïde Spule solenoide
26 2C.57K6 5 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.015 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 2C.76K013 5 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta


28 2C.76K012 5 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
29 2C.93G620 4 vite screw vis Schraube tornillo
30 2C.93G648 2 vite screw vis Schraube tornillo
31 2C.1C668 5 vite screw vis Schraube tornillo
32 2C.47K3 8 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
33 2C.91F3 8 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
34 2C.1C616 1 vite screw vis Schraube tornillo
35 2C.4E6 12 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
36 2C.238978 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
37 2C.25K30014 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
38 2C.244055 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
39 2C.10J6 1 sfera ball bille Kugel esfera
40 2C.244052 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
41 2C.244054 1 molla spring ressort Federelement muelle
42 2C.245684 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
43 2C.244054 1 molla spring ressort Federelement muelle
44 2C.244052 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
45 2C.10J6 1 sfera ball bille Kugel esfera
46 2C.91F6 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
47 2C.47K6 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
48 2C.742305 1 spina pin axe Bolzen eje
49 2C.742305 1 spina pin axe Bolzen eje
50 2C.47K7 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
51 2C.91F7 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
52 2C.239972 1 perno pin axe Gewindestift pivote
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.015 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

53 2C.243506 1 molla spring ressort Federelement muelle


54 2C.243388 1 molla spring ressort Federelement muelle
55 2C.243505 1 molla spring ressort Federelement muelle
56 2C.237877 1 bobina coil bobine Zündspule bobina
57 2C.244050 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
58 2C.238978 4 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
59 2C.244061 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
60 2C.242156 1 cablaggio wiring harness câblage Verdrahtung cableado
ELETTRODISTRIBUTORE
ELECTRODISTRIBUTOR
ÉLECTRODISTRIBUTEUR
ELEKTROVERTEILER Tav. 01/07
ELECTRODISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 75.C030.015 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 75.C030.016 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.47K6 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon


02 2C.91F6 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
03 2C.246015 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
04 2C.246016 1 molla spring ressort Federelement muelle
05 2C.246015 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
06 2C.248461 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
07 2C.47K7 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
08 2C.91F7 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
09 2C.244038 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
10 2C.239243 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
11 2C.234181 1 molla spring ressort Federelement muelle
12 2C.246147 1 valvola valve soupape Ventil válvula
13 2C.240381 3 molla spring ressort Federelement muelle
14 2C.244037 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
15 2C.91F6 3 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
16 2C.47K6 3 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
17 2C.244036 2 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
18 2C.234170 1 elemento element plaque Platte elemento

19 2C.73G628 2 vite screw vis Schraube tornillo


CORPO DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR HOUSING
CORPS DU DISTRIBUTEUR
VERTEILERKÖRPER Tav. 01/07
CUERPO DISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 75.C030.016 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 80.A010.003 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2292.010.0001 1 albero di trasmissione transmission shaft arbre de transmission Kardanwelle árbol de transmisión
02 2900.070.0009 24 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
03 2900.130.0003 24 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
04 2900.005.0041 6 vite screw vis Schraube tornillo
05 M9470T 2 camme cams cames Kupplungsteil leva
06 2900.005.0042 6 vite screw vis Schraube tornillo
07 2900.070.0008 24 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
08 2900.005.0022 12 vite screw vis Schraube tornillo
80.A010.003

6
3
2
7
3

5
4
3
2
1

ALBERO CARDANICO
CARDAN SHAFT
ARBRE A CARDAN
GELENKWELLE Tav. 01/07
ARBOL CARDAN
Tab.
Taf. 80.A010.003 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 80.A030.001 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 M9470T 2 camme cams cames Kupplungsteil leva


02 N2483T 1 supporto support support Träger soporte
03 N2482T 1 protezione guard protection Schutzblech protección
04 2761454 1 interr. prossimità proximity switch détecteur proximité Annäherungsschalter detector de proximidad
05 2082.040.0027 1 connessione elettrica electric connection connection éléctrique Elektrische Verbindung conexión eléctrica
06 2057.090.0001 1 passacavo cable guide passe-câble Kabeldurchführhülle pasacables
07 2900.005.0066 4 vite screw vis Schraube tornillo
08 2900.115.0006 4 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
09 2900.111.0001 4 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
80.A030.001

9
8
7

2 6

3 5

1
4

RILEV. GIRI MOTORE


ENGINE REV. DETECTOR
DÉTECTEUR TOURS MOTEUR
ERMITTL.GER. MOT.DREHZAHL Tav. 01/07
DETECTOR REVOL. MOTOR
Tab.
Taf. 80.A030.001 0
Tav.
07/08
Tab.
Taf. 90.A010.003 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 92900025L780 2 perno pin axe Gewindestift pivote


02 92900022L785 2 flangia flange bride Flansch brida
03 92900028L787 4 anello mutter bague Springring anillo
04 2426.979001 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
05 92900023L786 2 anello mutter bague Springring anillo
06 92900027L789 2 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
07 VTEM24X2XL70 8 vite screw vis Schraube tornillo
08 2900.130.0001 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
09 2900.015.0158 24 vite screw vis Schraube tornillo
10 2900.120.0001 24 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
90.A010.003

3
6 4

7
10
9 8

FISSAGGIO BRACCIO AL TELAIO


BOOM MOUNT
FIXATION DU BRAS TÉLESCOPIQUE AU CHÂSSIS
AUSLEGERBEFESTIGUNG AM RAHMEN Tav. 07/08
FIJACIÓN DEL BRAZO AL BASTIDOR
Tab.
Taf. 90.A010.003 0
1
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 90.A020.001 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2900.949003 16 vite screw vis Schraube tornillo


02 2629.949001 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
03 M4853 4 perno pin axe Gewindestift pivote
90.A020.001

2
1

FISSAGGIO CILINDRO SOLLEVAMENTO


LIFT CYLINDER MOUNT
FIXATION DU VÉRIN DE LEVAGE
HUBZYLNDERBEFESTINGUNG Tav. 01/07
FIJACIÓN DEL CILINDRO DE ELEVACION
Tab.
Taf. 90.A020.001 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 90.A030.011 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 92900014L781 2 perno pin axe Gewindestift pivote


02 92900015L782 2 perno pin axe Gewindestift pivote
03 L0783T 1 biella connecting rod bielle Gewindestange biela
04 294900005F610 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
05 2900.080.0010 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
06 4012052NUTR 4 rotella roller galet Rolle rodillo
07 294900905F625 6 perno pin axe Gewindestift pivote
08 2900.016 6 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
09 P9035T 2 rullo roller rouleau Rolle rodillo
90.A030.011

4
4
1
5
9 5
7

6 4
5

FISSAGGIO CILINDRO SFILO


EXTENSION CYLINDER MOUNT
FIXATION DU VÉRIN D’EXTENSION
BEFESTIGUNG AUSZUGZYLINDER Tav. 01/07
FIJACIÓN DEL CILINDRO DE EXTENSIÓN
Tab.
Taf. 90.A030.011 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 90.A040.011 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 N4124T 1 braccio mobile extension arm bras d'extension Beweglichen Arm brazo movil
02 94900118L743 4 supporto support support Träger soporte
03 2910.949002 6 pattino shoe patin Gleitschuh patín
04 2900.025.0001 32 vite screw vis Schraube tornillo
05 2900.005.0058 24 vite screw vis Schraube tornillo
06 2900.111.0009 26 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
07 2900.250.0001 8 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
08 M4867T 1 supporto support support Träger soporte
09 M4867T 1 supporto support support Träger soporte
10 2910.949003 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
11 2900.111.0010 6 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
12 2900.005.0064 6 vite screw vis Schraube tornillo
13 2900.005.0036 2 vite screw vis Schraube tornillo
14 94900118L743 2 supporto support support Träger soporte
90.A040.004

1 4
3
2

3
2

10 4
7

10

9
5

6 11
2 12
3 8
6

13
2
3 14
3
14
3
PATTINI BRACCIO MOBILE
MOBILE BOOM PADSl
PATINS DU BRAS TÉLESCOPIQUE
GLEITSCHUHE FÜR BEWEGLICHEN AUSLEGER Tav. 01/07
PATINES DEL BRAZO MÓVIL
Tab.
Taf. 90.A040.011 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 90.A050.015 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P4977T 1 braccio fisso fixed arm bras fixe Fixe Arm brazo fijo
02 2900.250.0001 8 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
03 94900126H004 4 vite registro set screw vis de réglage Einstellschraube tornillo de reglaje
04 2900.070.0013 4 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
05 2900.005.0065 32 vite screw vis Schraube tornillo
06 2900.115.0005 32 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
07 94900129G998 4 supporto support support Träger soporte
08 294900124F611 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
09 2910.949001 4 pattino shoe patin Gleitschuh patín
10 2900.005.0064 6 vite screw vis Schraube tornillo
11 2900.111.0010 6 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
12 H0019T 2 supporto support support Träger soporte
13 2910.949003 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
14 2900.025.0001 16 vite screw vis Schraube tornillo
15 2900.005.0036 2 vite screw vis Schraube tornillo
16 2900.111.0009 10 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
17 94900118L743 2 supporto support support Träger soporte
18 2910.949002 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
19 2900.005.0058 8 vite screw vis Schraube tornillo
20 2333.056.0010 2 prolunga extension rallonge Verlängerungsstück extensión
90.A050.001
19 1

16

2
17
18

6
5
14 9
13 8
7
4
12
3
20
11 2
10 16

15

PATTINI BRACCIO FISSO


FIXED BOOM PADS
PATINS DE LA GRUE FIXE
GLEITSCHUHE FÜR FESTEN AUSLEGER Tav. 01/07
PATINES DEL BRAZO FIJO
Tab.
Taf. 90.A050.015 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 90.A060.009 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 294900010F620 2 perno pin axe Gewindestift pivote


02 N1309T 4 protezione guard protection Schutzblech protección
03 2MBK150-160 4 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
04 2294.949001 4 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
05 N1308T 2 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
06 2426.949001 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
07 294900005F610 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
08 2900.080.0010 2 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
09 2900.250.0001 4 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
8
7
2
3
9 4

5
4
3
2

FISSAGGIO SPREADER
SPREADER MOUNT
FIXATION DU SPREADER
SPREADER-BEFESTIGUNG Tav. 01/07
FIJACIÓN DEL SPREADER
Tab.
Taf. 90.A060.009 0
Tav.
Tab. 01/07
Taf. 90.A080.001 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2368.020.0003 1 catena portatubi hose conveyor chaîne porte-tubes Leitungsträgerkette cadena portatubos
90.A080.001

CATENA PORTA TUBI


TUBE SUPPORT CHAIN
CHAINE PORTE-TUBES
LEITUNGSTRÄGFERKETTE Tav. 01/07
CADENA PORTATUBOS
Tab.
Taf. 90.A080.001 0

También podría gustarte