RT200-1 Ops Spanish PDF
RT200-1 Ops Spanish PDF
RT200-1 Ops Spanish PDF
Introducción ..................................................................................................... 5
Seguridad de los productos de construcción y equipo industrial ............ 5
Sistema de alerta ...................................................................................... 7
Nomenclatura............................................................................................ 8
Seguridad ......................................................................................................... 9
Introducción de seguridad ........................................................................ 9
Seguridad General .................................................................................. 10
Mantenimiento de las señales de seguridad ................................... 10
Ubicaciones de señales de seguridad ............................................. 11
Seguridad en el lugar de trabajo ............................................................. 18
Seguridad personal ................................................................................. 26
Ensamble........................................................................................................ 27
Instalación de las gradas ........................................................................ 27
Bobinado del cable de acero en los tambores ....................................... 28
Enhebrado del cable del elevador .......................................................... 32
Enhebrado del cable ............................................................................... 35
Plumín almacenado a un lado................................................................. 36
Descripción de la máquina y controles .......................................................... 41
Identificación de símbolos universales ................................................... 41
Instrumentos y controles superiores....................................................... 46
Inspección ...................................................................................................... 61
Inspección previa al arranque ................................................................. 61
Registro de inspección del cable............................................................ 66
Pluma de la grúa ..................................................................................... 67
Instrucciones de funcionamiento ................................................................... 69
General de Asuntos Operativos .............................................................. 69
Dispositivos de seguridad................................................................ 69
Indicador de capacidad nominal ..................................................... 70
Funcionamiento de la Unidad ............................................................... 119
Arranque del motor ........................................................................ 119
Arranque en clima frío.................................................................... 120
Cómo arrancar un motor con puente con pinzas de arranque...... 121
Funcionamiento del motor ............................................................. 122
Haciendo una elevación típica ....................................................... 123
Señales con el brazo y la mano ..................................................... 130
Interpretación de la tabla de clasificación de carga ...................... 132
Elevación "sobre neumáticos"....................................................... 143
Condiciones de funcionamiento poco usuales ..................................... 145
PUBLICADO: marzo 2010 i
RT200
Contenido
Los programas de capacitación e inspección apropiados son vitales para evitar lesiones a
las personas, daño a la propiedad y costos de mantenimiento excesivos.
Lea y entienda los manuales que se proporcionan con este equipo. Hay asistencia
disponible de parte de los distribuidores de su producto Terex y de la fábrica de Terex.
Cuando opera una grúa hidráulica, el operador debe saber que la capacidad
hidráulica y estructural, NO LA CARGA DE VUELCO, con frecuencia son
determinantes para la capacidad de elevación. Por lo tanto, EL OPERADOR SE
DEBE GUIAR ÚNICAMENTE POR LA TABLA DE CAPACIDAD DE CARGA
CORRECTA DEL FABRICANTE al tomar en cuenta los pesos de la carga. Nunca
debe exceder la capacidad de carga especificada por el fabricante.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, puede ocasionar la
muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación que, si no se evita, puede ocasionar daño a la propiedad
o al equipo.
Nomenclatura
Este manual contiene instrucciones e información sobre la operación, el mantenimiento, la
lubricación y los ajustes de la Grúa para trabajar en terrenos accidentados. El operador no
debe intentar poner a funcionar la máquina antes de comprender totalmente el material
presentado en las páginas siguientes.
Para ayudar a comprender el contenido de este manual, los siguientes términos siempre
tendrán el significado asignado cuando se utilicen.
Introducción de seguridad
Terex Cranes le agradece que haya elegido nuestra máquina para su aplicación. Nuestra
prioridad número uno es la seguridad del usuario, lo cual se logra mejor por medio de
nuestros esfuerzos conjuntos. Consideramos que usted hace una gran contribución a la
seguridad si como parte de los usuarios y operadores del equipo:
1. Cumple con los reglamentos de OSHA, federales, estatales y locales.
2. Lea, entienda y siga las instrucciones que están en éste y otros manuales que se
proporcionan con esta máquina.
3. Utilice las prácticas de trabajo buenas y seguras aplicando su sentido común.
4. Haga que sólo los operadores capacitados, dirigidos por la supervisión bien
informada y experta, pongan a funcionar la máquina.
Si hay algo en este manual que no esté claro o que considere que se debe agregar, envíe
sus comentarios al Coordinador de las publicaciones técnicas, Terex Cranes, 106 12th
Street SE, Waverly, Iowa 50677; o comuníquese con nosotros al teléfono (319) 352-3920.
Fairfield, NJ 07007-2300
800-843-2763
Seguridad General
Mantenimiento de las señales de seguridad
Reemplace cualquier señal de seguridad faltante o dañada. Tenga en cuenta la seguridad
del operador en todo momento. Utilice jabón suave y agua para limpiar las señales de
seguridad. No utilice limpiadores a base de solvente ya que pueden dañar el material de la
señal de seguridad. Las gráficas de las páginas siguientes ilustran la ubicación y le
proporcionan ejemplos de cada etiqueta de seguridad de su máquina. Durante la
inspección diaria del equipo revise que las etiquetas estén en su lugar y en buenas
condiciones.
3 4
7 8
10
11
12
16
15
20
TRANSPORTE DE PERSONAL
Las grúas sólo se pueden utilizar para levantar personas cuando ésta sea la forma menos
peligrosa de realizar un trabajo. (Vea OSHA 1926.550g y ASME/ANSI B30.23).
CAPACITACIÓN Y CONOCIMIENTOS
Asegúrese de que todos los elementos que se enumeran a continuación estén en orden y
funcionando correctamente.
1. Interruptor limitador de ángulo superior de elevación de la pluma.
2. Indicador del ángulo de la pluma.
3. Alarmas de desplazamiento.
4. Dispositivos para prevención al contacto entre bloques.
5. Dispositivos de prevención de sobrecarga, indicadores de carga y limitadores de
capacidad nominal.
PREVENCIÓN DE SOBRECARGA DE
FUNCIONAMIENTO
PREPARACIÓN DE LA OPERACIÓN
4. Si este contacto ocurre, permanezca en la grúa hasta que la pluma se libere o hasta
que se corte la energía eléctrica.
5. Si este contacto ocurre, mantenga a todo el personal alejado de la grúa. Si debe salir
de la grúa, SALTE CON AMBOS PIES JUNTOS, SALIENDO COMPLETAMENTE DE LA
MÁQUINA. Continúe saltando con ambos pies juntos para salir del área.
6. Utilice a un encargado de señales cuando trabaje cerca de los cables de corriente.
RECORRIDO
1. Debe tener cuidado cuando las grúas se conducen (desplazan) dentro o fuera del
lugar de trabajo.
2. Siempre planifique con anterioridad el recorrido para determinar la ruta más segura a
su destino.
3. Debe utilizar un encargado de señales cuando la visión del operador esté bloqueada u
obstruida durante las operaciones de desplazamiento.
4. Tenga cuidado con las personas, cables de corriente, espacio bajo o estrecho,
puentes o límites de carga de la carretera, pendientes empinadas o terreno disparejo.
5. Coloque la pluma en la posición almacenada.
6. Infle los neumáticos a la presión determinada.
7. Desplácese lentamente y evite las paradas y arranques repentinos.
(Continúa en la siguiente página...)
Seguridad personal
1. Siempre espere que la máquina se detenga antes de subir o bajar del equipo. No salte
para entrar o salir.
2. No utilice los controles y el volante como soportes para las manos.
3. Mantenga la máquina limpia y seca. Retire todo el aceite, grasa, lodo, hielo y nieve de
las superficies donde camina.
4. Guarde todas las herramientas, aparejos y otros elementos en la caja de herramientas.
5. Reemplace todas las escaleras rotas u otros componentes de sistema de acceso.
6. Mantenga las superficies antideslizantes en buenas condiciones.
7. Nunca salte para salir de la máquina. En lugar de ello, utilice soportes para las manos
y gradas diseñadas para entrar y salir de la máquina. Colóquese frente a la máquina y
utilice tres puntos de contacto para asegurar su seguridad.
Las gradas (1) se deben girar a la posición de funcionamiento. Después de la entrega, retire
los dos pernos (2) que se muestran en la ilustración y gire la grada hacia abajo. Reemplace
y apriete los pernos. Haga esto en las cuatro esquinas de la grúa.
Antes de cargar la unidad en un remolque, debe colocar de nuevo las gradas en posición
vertical para proporcionar suficiente altura libre sobre el suelo
Bobinado correcto
Bobinado incorrecto
Monte el cable en el carrete de envío (1) verticalmente en los gatos o en una estructura de
soporte adecuada, con un tubo o barra a través del centro del carrete. El cable se debe
jalar desde la parte superior del carrete, como se muestra a fin de evitar que se doble en
forma inversa a como se bobina en el tambor (2).
Aplique fuerza de frenado a la brida del carrete a fin de evitar que se mueva mientras jala el
cable. Los bucles que forma el cable desenrollado pueden ocasionar dobleces y vueltas en
el cable, lo que provoca daño y falla prematura del cable. Una viga o bloque forzado contra
la brida del carrete de envío se puede utilizar para proporcionar la fuerza de frenado necesaria.
5. Lentamente gire el tambor asegurándose que la primera capa del cable esté
enrollada de manera uniforme en el tambor.
6. Instale el resto del cable, como aplique. El extremo del cable debe estar
uniforme con la base de la cuña de anclaje.
La cuña del cable incorrecta podría permitir que el cable funcione flojo y se
separe del tambor; posiblemente ocasionando daños a la propiedad o lesiones
personales.
Nunca utilice un martillo de acero o palanca para mover el cable sobre el tambor.
Estas herramientas pueden dañar fácilmente el cable.
Después de que el cable se bobina en el tambor del malacate, enhebre el cable como desee.
Siga el procedimiento que aparece a continuación cuando instale receptáculos tipo cuña
en el cable. Asegúrese de utilizar el receptáculo y cuña correctos.
1. Guíe el cable (3) a través del receptáculo (1), forme un bucle grande y extraiga
el extremo del cable (2) hacia atrás a través del receptáculo. Una longitud de
cable igual a por lo menos un sesgo de cable se debe extraer por atrás.
2. Inserte la cuña (1) y permita que los hilos de cable se ajusten alrededor.
5. Después de que la cuña se haya asentado firmemente, un largo corto (15 cm)
(6 pulg) de cable se debe asegurar al extremo suelto del cable para que
funcione como un tope según se muestra. NO sujete el extremo suelto en el
extremo de soporte de carga ya que esto debilitará el cable.
Estos patrones representan algunas, aunque no todas, las opciones de los patrones de
enhebrado para los aparejos de gancho. Utilice siempre un patrón de enhebrado que
permita al aparejo colgar a nivel.
Cuando enhebre la grúa para prepararla para cualquier trabajo, recuerde que las
velocidades de elevación y bajada disminuyen a medida que la cantidad de partes de la
línea aumenta. Para el uso más eficiente de la grúa, es recomendable utilizar la mínima
cantidad requerida de partes para elevar la carga según se determina al referirse a la tabla
de clasificación de carga.
Esta grúa incorpora un aparejo y una cabeza de pluma de “Enhebrado rápido” que no
requieren la desinstalación de la cuña y receptáculo del cable para cambiar el enhebrado.
La desinstalación de dos pasadores en la cabeza de la pluma y tres en el aparejo de
gancho permitirán que la cuña y receptáculo atraviesen.
Cuando se haya determinado la cantidad necesaria de partes del cable, enhebre el cable
como se mostró anteriormente. Conecte un receptáculo de cable tipo cuña al punto
muerto del cable y asegúrelo a la punta de la pluma o al aparejo de gancho según sea
necesario. Coloque el cable en el punto muerto en el aparejo de gancho para una cantidad
impar de partes de la línea y en la punta de la pluma para una cantidad par de partes.
Tal como se envía desde la fábrica, la grúa tiene suficiente cable para que el gancho de
cada una llegue al nivel del suelo con cualquier longitud y elevación de la pluma cuando se
enhebra con las partes mínimas de la línea necesarias para la carga que se eleva. Consulte
la Tabla de capacidad de la grúa para ver las partes de la línea que son necesarias.
Esta máquina incorpora una cabeza de pluma de "enhebrado rápido" y aparejo que no
requieren eliminación de cuña y receptáculo del cable para cambiar el enhebrado. La
desinstalación de dos pasadores en la cabeza de la pluma y tres en el aparejo de gancho
permitirán que la cuña y receptáculo atraviesen.
DESCRIPCIÓN
Dos extensiones del plumín opcionales están disponibles para brindar un mayor alcance a
la pluma. Uno es un plumín tipo celosía de una pieza, articulado que se almacena a un
lado, mide 9.75 m (32 pies) y tiene un descentramiento en 0__, 15__ ó 30__.
La segunda opción del plumín es un plumín tipo celosía articulado que se almacena a un
lado y mide entre 10.05 y 17.37 m (33-57 pies). El plumín se extiende a 17.37 m (57 pies)
por medio de una sección de punta de extracción manual de 7.62 m (25 pies).
Cada extensión del plumín opcional se asegura directamente a los extremos de los
pasadores de la polea. Cuando no está en uso, el plumín se puede liberar de la cabeza de
la pluma y almacenar sobre los soportes de montaje del lado derecho de la sección de
base de la pluma.
El plumín de 9.75 m (32 pies) pesa 1,280 libras (581 kg). El plumín de 10.05-17.37 m (33-57
pies) pesa 2,070 libras (939 kg).
7. Extienda los estabilizadores si están retraídos para regresar la grúa a su nivel. Eleve la
pluma horizontalmente.
8. Jale hacia abajo y gire la manija en T para liberar el plumín del soporte de
almacenamiento.
9. Con el motor funcionando a ralentí, extienda la pluma lentamente a 0.6-1 m (2-3 pies).
A medida que el plumín se libera de los soportes de almacenamiento, el plumín girará
a aproximadamente 45___.
10. Con el motor a ralentí, baje la pluma lentamente hasta el ángulo mínimo de la pluma
mientras otro operador utiliza el cable de guía para controlar la velocidad de giro del
plumín. El plumín girará alrededor hasta que los agujeros de montaje del lado
izquierdo se alineen.
11. Si es necesario usar el cable de la pluma principal en el plumín, retire el cable de las
poleas de carga de la cabeza de la pluma y gírelo sobre la cuerda superior del plumín
izquierdo antes de asegurar el plumín a la pluma. Instale los pasadores de montaje del
plumín superior e inferior izquierdo.
12. Retire el cable de guía.
13. Desconecte el tapón de prevención al contacto entre bloques del receptáculo
antibloqueo del plumín y conéctelo al receptáculo que está en la cabeza de la pluma.
Mueva el tapón falso del receptáculo de la cabeza de la pluma hacia el receptáculo de
prevención al contacto entre bloques que está en el plumín.
14. Enhebre la línea del elevador sobre la polea del plumín.
15. Revise el sistema de prevención al contacto entre bloques al elevar el peso de
prevención al contacto entre bloques. La luz y las alarmas audibles deben funcionar
en la cabina y los controles para bajar la pluma, extender la pluma y subir el malacate
se deben desconectar.
NOTA: Para evitar que el plumín se dañe, no suba el malacate más allá de lo
necesario para aflojar los pasadores de descentramiento del plumín.
6. Retire los pasadores de descentramiento del plumín del agujero de descentramiento
de 0__ y colóquelos en el agujero de 15__ o si está usando el descentramiento de
30__, entonces coloque los pasadores en la caja de herramientas.
7. Con el motor a ralentí, baje lentamente el malacate para desenrollar el cable del
elevador. Esto bajará la punta del plumín hasta que el plumín entre en contacto con
los pasadores de descentramiento del plumín.
NOTA: Mientras baja la punta del plumín, puede ser necesario elevar la pluma
para evitar que la punta del plumín haga contacto con el suelo.
8. Retire la línea del elevador de la punta del plumín y enhebre la línea del elevador
según sea necesario.
DISMINUIR EL DESCENTRAMIENTO
Invierta el orden del procedimiento anterior para regresar el plumín a la posición de 0__
descentramiento.
1 Agujero del pasador de retención para 4 Conecte el extremo muerto del cable
extracción
2 Tapón de prevención al contacto entre 5 Receptáculo extendido de prevención
bloques de extracción al contacto entre bloques
3 Peso de dos bloques 6 Receptáculo retraído de prevención del
contacto entre bloques
SELECCIONAR EL CALEFACTOR/A/C,
ESTABILIZADOR CALEFACCIÓN
EXTENDER EL CALEFACTOR/VENTILADOR
ESTABILIZADOR DE A/C
18. LUZ WAIT TO START (ESPERAR PARA 27. INDICADOR DE ADVERTENCIA DEL
ARRANCAR) - Se ilumina cuando la llave MOTOR - Se ilumina y después se enciende
está en la posición de encendido para intermitentemente para indicar que: la
indicar que el calefactor de la rejilla está temperatura del refrigerante es alta, la
activado. Cuando el calor alcance la presión del aceite es baja o el nivel del
temperatura adecuada, la luz se apagará, refrigerante es bajo. Se enciende para
entonces podrá arrancar la máquina. indicar que un código de falla está presente
en el modo de diagnóstico.
19. INDICADOR DE TEMPERATURA DE LA 28. INDICADOR DE DIAGNÓSTICO DEL
TRANSMISIÓN - Indica la temperatura de la MOTOR - No se utiliza.
transmisión.
41. FRENO DE GIRO - Aplique para impedir 43. ACELERADOR - Empuje para aumentar
que la pluma gire las RPM del motor y libere para disminuirlas.
42. PEDAL PARA EXTENDER/RETRAER LA 43. ACELERADOR - Empuje para aumentar
PLUMA - Incline el pedal hacia delante hasta las RPM del motor y libere para disminuirlas.
la mitad para accionar y extender la pluma.
Incline el pedal completamente hacia
delante para lograr que se extienda
(regenerativo) a alta velocidad. La extensión
de la pluma se detendrá en la transición
entre la extensión eléctrica y de alta
velocidad. En la extensión a alta velocidad,
la extensión de la pluma tiene la mínima
fuerza de extensión. Incline hacia atrás para
retraer la pluma.
47.CONTROL DE GIRO/MALACATE
AUXILIAR - Mueva la palanca hacia delante 48. CONTROL DEL ELEVADOR DE PLUMA/
para soltar el cable del malacate auxiliar. MALACATE PRINCIPAL - Mueva la palanca
Mueva la palanca hacia atrás para jalar el hacia delante para soltar el cable del
cable del malacate auxiliar. Mueva la malacate principal. Mueva la palanca hacia
palanca hacia la izquierda para girar la atrás para jalar el cable del malacate
pluma hacia la izquierda. Mueva la palanca principal. Mueva la palanca hacia la
hacia la derecha para girar la pluma hacia la izquierda para elevar la pluma. Mueva la
derecha. palanca hacia la derecha para bajar la pluma.
Indicador de rotación del malacate auxiliar Indicador de rotación del malacate principal
47A - Emite un pulso para indicar que el 48A - Emite un pulso para indicar que el
cable se está moviendo. (Ubicado cable se está moviendo. (Ubicado
internamente en el brazo) internamente en el brazo)
Bocina 47B - Presione para que suene la Bocina 48B - Presione para que suene la
bocina. (Ubicado debajo del brazo) bocina. (Ubicado debajo del brazo)
Interruptor del malacate de alta velocidad Interruptor del malacate de alta velocidad
47C - Presione para alternar el malacate de 48C - Presione para alternar el malacate de
alta velocidad. alta velocidad.
Tabla 1:
LIMPIEZA EN D
GENERAL
SISTEMA HIDRÁULICO D
(fugas o daño)
SISTEMA NEUMÁTICO D
(fugas o daño)
LÍQUIDO HIDRÁULICO D
NIVEL DE LÍQUIDO DE D
LA TRANSMISIÓN
NIVEL DE LÍQUIDO D
DEL CÁRTER DEL
MOTOR
NIVEL DE LÍQUIDO D
DEL TANQUE DE
COMBUSTIBLE
NIVEL DE LÍQUIDO D
DEL RADIADOR
LUBRICACIÓN DE LA D
MÁQUINA
PASADORES DE D
SUJECIÓN
BLOQUEO DEL EJE D
H Inspeccione si la máquina EN GENERAL (incluso el chasis) tiene grietas, separación de
soldaduras, fugas, daño, destrucción.
CÓDIGOS DE D - DIARIO M - MENSUAL W - SEMANAL S - DOS
INTERVALOS DE VECES AL
INSPECCIÓN AÑO
NOTAS:
1. Indique el resultado de la inspección al marcar los cuadros satisfactorio, ajustar o
reparar que se proporcionan.
2. Cuando sea conveniente, ingrese su diagnóstico para reparaciones o ajustes realizados
en el reverso de la página.
H Inspeccione si la máquina EN GENERAL (incluso el chasis) tiene grietas, separación de
soldaduras, fugas, daño, destrucción.
CÓDIGOS DE D - DIARIO M - MENSUAL W - SEMANAL S - DOS
INTERVALOS DE VECES AL
INSPECCIÓN AÑO
Debe revisar los siguientes elementos todos los días antes del arranque y del inicio de las
operaciones.
REFRIGERANTE El nivel debe estar cerca de la parte superior del tanque del radiador.
SISTEMA HIDRÁULICO Revise las mangueras, tubos, componentes, mirilla del depósito,
válvulas, bombas, motores, conexiones, temperatura de aceite del depósito, bujes y
pasadores de montaje del cilindro.
TANQUES DE AIRE Abra las llaves de vaciado del tanque de aire para dejar salir la
humedad y los sedimentos.
VARILLAS CROMADAS DEL CILINDRO Periódicamente, (por lo menos una vez al mes o
con más frecuencia si se somete a una atmósfera húmeda o corrosiva) limpie la superficie
expuesta de la varilla cromada con un buen agente a prueba de óxido o lubricante. Se
recomienda utilizar "CROWN FORMULA 101".
Fecha de la última
inspección del cable
Horas y tiempo de servicio desde la última inspección
Resultados de la inspección
Cable Tipo y tamaño Condiciones observadas Recomendaciones
inspecciona
do
Inspector
SEMANALMENTE:
PARADA DE EMERGENCIA
El botón de parada de emergencia se encuentra en la parte inferior del tablero a la
izquierda de la columna de dirección en la cabina del operador. En caso de una
emergencia, puede presionar este botón para detener todas las funciones de la grúa
incluyendo el funcionamiento del motor. Debe jalar el botón antes de que pueda reiniciar el
funcionamiento normal de la grúa.
3ERA VUELTA
La función de desenrollado de malacate se desactivará cuando haya menos de 3 vueltas
de cable disponibles en el malacate. Debe retraer la pluma o enrollar.
El sistema MicroGuard__ TEREX RCI 510 está diseñado para ayudar al operador de la grúa
al supervisar continuamente la carga y advertirle si se acerca a una sobrecarga o a una
condición de contacto entre bloques. Las funciones de la grúa se supervisan por medio de
sensores de alta precisión. El sistema compara continuamente la carga suspendida debajo
de la cabeza de la pluma con la tabla de capacidad de la grúa almacenada en la memoria
de la computadora. Al acercarse a la sobrecarga, el sistema advierte por medio de alarmas
audibles y visuales. El sistema se puede configurar para ocasionar desenganche de la
función al enviar una señal para los solenoides de desconexión de función.
VISUALIZACIÓN
TRANSDUCTORES DE PRESIÓN
Dos transductores de presión miden la presión en el cilindro de elevación de la pluma. La
señal de momento total resultante se procesa para proporcionar una visualización continua
de la carga suspendida debajo del punto de elevación.
FUNCIÓN DE DESENGANCHE
Los solenoides operados eléctricamente desconectan las funciones de la palanca de
control para bajar el elevador de la pluma, sacar el telescopio y enrollar cuando ocurre una
condición de sobrecarga o A2B.
ALARMA DE ÁREA
Cuando se establece, esta alarma permite que el operador defina la zona de operación por
medio de sólo dos puntos de ajuste. El uso de este método de ajuste resulta en un área de
trabajo mejorada grandemente y también define claramente la zona de operación.
EL PICTOGRAMA
AUTOPRUEBA DE ENCENDIDO
CONTRAPESO
SI SE PRESIONA EL BOTÓN DE CONTRAPESO EN UNA GRÚA QUE NO TIENE
OPCIONES DE CONTRAPESO, EL MENSAJE ___NO HAY MÁS OPCIONES DE
CONTRAPESO___APARECERÁ EN LA VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN. CONSULTE
Se pueden mostrar cuatro opciones a la vez, una junto a cada tecla de selección.
- Si la opción requerida está visible, seleccione la opción al presionar el botón
junto a ésta.
- Si hay más de 4 opciones disponibles, puede ver una segunda pantalla de
selección al presionar el botón junto a la etiqueta "next" (siguiente).
- Si solo hay una opción única disponible, ésta se seleccionará automáticamente.
• El MODO DE RECORRIDO/APAREJO se selecciona cuando la grúa está en el proceso
de aparejo o es una grúa de terreno escabroso viajando entre trabajos.
PLUMINES ALMACENADOS
SI SE PRESIONA EL BOTÓN DE PLUMÍN ALMACENADO EN UNA GRÚA QUE NO TIENE
OPCIONES DE PLUMÍN, EL MENSAJE ___NO OTHER STOWED OPTIONS___ (No hay más
opciones almacenadas)APARECERÁ EN LA VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN.
CONSULTE SU MANUAL DE CLASIFICACIÓN DE LA GRÚA PARA OBTENER DETALLES
DE LAS OPCIONES DE SU GRÚA.
• En las grúas que tienen más de una opción de plumín (fijo, desbalanceado o plumín
telescópico, etc.), el operador debe seleccionar el plumín a utilizar.
• Empiece la selección al presionar el botón de plumín almacenado (artículo 18).
PLUMINES ELEVADOS
SI SE PRESIONA EL BOTÓN DE PLUMÍN ELEVADO EN UNA GRÚA QUE NO TIENE
OPCIONES DE PLUMÍN, EL MENSAJE ___NO OTHER JIB OPTIONS___ (No hay más
opciones de plumín)APARECERÁ EN LA VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN. CONSULTE
SU MANUAL DE CLASIFICACIÓN DE LA GRÚA PARA OBTENER DETALLES DE LAS
OPCIONES DE SU GRÚA.
• Para elevar un PLUMÍN, éste primero se tiene que seleccionar y almacenar como se
describe en la página anterior.
• Empiece la selección al presionar el botón de plumín elevado (artículo 16).
• Las opciones de selección de plumín elevado disponibles se mostrarán en la pantalla
de información (artículo 1).
Se pueden mostrar cuatro opciones a la vez, una junto a cada tecla de selección.
- Si la opción requerida está visible, seleccione la opción al presionar el botón
junto a ésta.
- Si hay más de 4 opciones disponibles, puede ver una segunda pantalla de
selección al presionar el botón junto a la etiqueta "next" (siguiente).
- Si solo hay una opción única disponible, ésta se seleccionará automáticamente.
Una cabeza auxiliar adaptada a una grúa se debe incluir en la configuración de la grúa.
Para configurar la grúa con una cabeza auxiliar, presione el botón de cabeza auxiliar
(artículo 15). Esto alternará el encendido y apagado de la cabeza auxiliar cada vez que se
presiona el botón.
Esto alterna entre los dos malacates disponibles cada vez que se presiona el botón. Si no
hay otros malacates disponibles, aparecerá el mensaje "No other winch options" (No hay
más opciones de malacates) durante tres segundos en la pantalla de información (artículo 1).
Siempre revise y seleccione las partes de la línea después de la selección del malacate y
del punto de elevación.
• Establezca las PARTES DE LA LÍNEA para el malacate seleccionado actualmente al
presionar las flechas HACIA ARRIBA y HACIA ABAJO, según sea apropiado. (artículo
13).
La alarma audible permanece cancelada hasta que la condición que ocasionó la alarma se
haya eliminado. Consulte la página 23.
EJEMPLOS:
DESPUÉS DE CANCELAR UNA ALARMA AUDIBLE:
• Si la alarma audible sonó debido a una condición de sobrecarga, la alarma
permanecerá cancelada hasta que se corrija la condición.
• Si ocurre otra condición de alarma que normalmente ocasiona que una alarma suene
(como A2B) o si una condición previa (como la sobrecarga) se elimina y después
recurre, la nueva condición de alarma ocasionará que la alarma audible suene de nuevo.
El botón CANCEL ALARM (Cancelar alarma) también se utiliza para restablecer el relé de
desenganche de función cuando es necesario desviar las desconexiones de la función.
Algunos ejemplos de cuándo podría ser necesario anular una condición de desconexión de
función son:
• Si el cilindro de elevación de la pluma está extendido completamente, la presión en
éste aumentará. El sistema detectará esto como una sobrecarga y no permitirá que el
operador baje la pluma. Es necesario usar la desviación en esta situación para
moverse lejos de la posición del cilindro de elevación de la pluma completamente
extendida.
Para obtener acceso a las Alarmas del operador desde la pantalla de funcionamiento
principal, presione el botón operator alarms (alarmas del operador) (artículo 24). La pantalla
Information (Información) entonces mostrará el estado actual de las alarmas.
Las cuatro alarmas del operador se muestran a continuación seguidas por la identidad del
número del botón que controla cada alarma. Estos botones se identifican en la ilustración
anterior.
- Ángulo de pluma mínimo (artículo 28)
Cada botón funciona como un interruptor basculante que "enciende" o "apaga" la alarma.
Consulte la página 25 para leer una discusión acerca de los ángulos mínimo y máximo de
la pluma y la página 26 para la longitud máxima de la pluma y la altura máxima de la punta.
Regrese a la pantalla principal al presionar el botón operator alarm (alarma del operador)
(artículo 24) dos veces.
Hay 4 alarmas del operador separadas, todas controladas por botones (artículos 25, 27, 28
y 29). Cada uno de estos botones se relaciona con la alarma a la que apunta.
Cuando las alarmas del operador están establecidas, la luz del botón (artículo 24) estará
iluminada.
ALARMAS DE GIRO
Estas alarmas, cuando están establecidas, permiten que el operador defina un Arco de
trabajo y una Zona de exclusión por medio de dos puntos de ajuste. El siguiente diagrama
ilustra el Arco de trabajo y la Zona de exclusión.
Presione el botón operator alarm (alarma del operador) (artículo 24) 2 veces para
obtener acceso a la pantalla swing alarm (alarma de giro).
• Presione el botón (artículo 28) que indica el giro a la izquierda. La pantalla Information
(Información (artículo 1) indicará LEFT SWING 325__ (giro a la izquierda 325º).
Presionar los botones LEFT SWING (giro a la izquierda) y RIGHT SWING (giro a la derecha)
de nuevo cancelará la alarma y la pantalla de información (artículo 1) indicará: LEFT SWING
OFF RIGHT SWING OFF (giro a la izquierda apagado, giro a la derecha apagado).
Cuando está establecida la alarma del área de trabajo definida por el operador, ésta
definirá una línea vertical imaginaria entre dos puntos de ajuste para optimizar el área de
trabajo. Al pasar la línea, la luz de advertencia roja se iluminará, la alarma audible sonará y
el mensaje ___EXCLUSION ZONE___ (Zona de exclusión) se encenderá intermitentemente
en la visualización.
Presionar los botones LEFT POINT (punto a la izquierda) y RIGHT POINT (punto a la
derecha) (25 y 27) de nuevo cancelará la alarma y la pantalla de información (artículo 1)
indicará
GLOSARIO DE TÉRMINOS
TÉRMINO DEFINICIÓN
CARGA REAL La carga suspendida debajo del punto de elevación.
Una señal que advierte o alerta, como una luz
ALARMA intermitente o un ruido fuerte.
SENSOR DE ÁNGULO Un dispositivo que mide la inclinación de una pluma.
PREVENCIÓN DE CONTACTO Un dispositivo que, cuando se activa, impide el
ENTRE BLOQUES movimiento que ocasiona el contacto entre dos bloques.
ALARMA AUDIBLE Una señal que advierte por medio de un ruido.
Un plumín corto ajustado en la cabeza de la pluma
principal que se usa para proporcionar separación de los
cables principal y auxiliar cuando ambos se enrollan
CABEZA AUXILIAR (AUXHD) sobre la cabeza de la pluma principal.
ELEVADOR AUXILIAR (AUX Un sistema de cable de elevación separado diferente del
HOIST) elevador principal.
Un dispositivo pictórico utilizado para ilustrar relaciones
GRÁFICA DE BARRAS cuantitativas.
Una pieza con bisagras a la estructura superior que
PLUMA sostiene al equipo de elevación.
El ángulo del eje longitudinal de la pluma en relación con
ÁNGULO DE LA PLUMA la posición horizontal.
ELEVADOR DE LA PLUMA Un dispositivo para controlar el ángulo de la pluma.
La longitud de la pluma a lo largo de su eje longitudinal
LONGITUD DE LA PLUMA del pasador de la base al eje de la maquinaria de la cabeza.
El movimiento de giro alrededor del pivote de la pluma
MOMENTO DE LA PLUMA ocasionado por el movimiento de la pluma sin carga.
TÉRMINO DEFINICIÓN
TABLA DE CAPACIDAD Una tabla que muestra la clasificación de una grúa.
El eje vertical alrededor del cual gira la estructura
LÍNEA CENTRAL DE ROTACIÓN superior de la grúa.
El punto en el cual el peso completo de un cuerpo se
puede considerar concentrado de manera que si se
sostiene en este punto, el cuerpo permanecerá en
CENTRO DE GRAVEDAD equilibrio en cualquier posición.
PUESTA EN SERVICIO Preparación para poner en servicio.
CONFIGURACIÓN Un arreglo de los elementos de elevación de una grúa.
Un peso usado para complementar el peso de la grúa
CONTRAPESO (CTWT) para proporcionar estabilidad para la elevación.
Un apuntador en una pantalla que indica la posición en
CURSOR donde debe ingresar los datos.
Una reducción en la capacidad nominal para una
DEDUCCIÓN sujeción almacenada o elevada.
DIRECCIÓN La dirección de rotación de la estructura superior.
Una configuración de trabajo en una grúa usualmente
TAREA incluida en una columna única de una tabla de capacidad.
Una sujeción en la pluma principal ajustada en su
SUJECIÓN ELEVADA posición de trabajo.
Un dispositivo que mide la extensión de las secciones de
SENSOR DE EXTENSIÓN telescopio de una pluma.
Un dispositivo que desengancha ciertas funciones de la
grúa cuyos movimientos pueden ocasionar sobrecarga o
FUNCIÓN DE DESENGANCHE contacto entre bloques.
La distancia vertical desde el suelo a la punta de la
ALTURA pluma o sujeción.
HORIZONTAL Paralelo al horizonte.
Una pantalla que proporciona información
PANTALLA DE INFORMACIÓN complementaria a la información en el pictograma.
Un pequeño complejo de componentes electrónicos y
conexiones en un pequeño pedazo de material (como
CIRCUITOS INTEGRADOS silicón).
Algo sujetado como un extremo de celosía o un plumín
PLUMÍN en la pluma de la grúa.
La sección de la punta de la pluma principal que se
puede plegar como un telescopio independientemente
SECCIÓN MANUAL de otras secciones.
Un procesador de computadora incluido en un chip
MICROPROCESADOR integrado.
TÉRMINO DEFINICIÓN
La distancia horizontal desde el pivote de la pluma al
DESCENTRAMIENTO DE GIRO centro de rotación
Una sujeción usualmente almacenada en la pluma
SUJECIÓN ALMACENADA principal cuando no está en uso.
La parte estructural de una grúa sobre el portador,
ESTRUCTURA SUPERIOR usualmente girando.
La rotación de la parte superior de la grúa alrededor de
GIRO su línea central.
Alarmas audibles que se escuchan cuando la estructura
superior gira en áreas definidas por el operador con el
ALARMAS DE GIRO uso de las Alarmas del operador.
Porcentaje de la carga de trabajo segura. La parte de la
capacidad de la grúa que se utiliza en cualquier ocasión
SWL (%SWL) expresada como un porcentaje de capacidad nominal
Un dispositivo que se acciona por medio de energía
desde un sistema y convierte esto a otra forma para uso
de un sistema diferente (como un altavoz, es decir,
accionado por señales eléctricas y suministra potencia
TRANSDUCTOR acústica).
La condición cuando el bloque de carga inferior o
ensamble de gancho hace contacto con el punto de la
CONTACTO ENTRE BLOQUES pluma o bloque de carga superior.
Una pluma que no tiene sujeción elevada o almacenada
SIN CARGA adicional y que no está sosteniendo una carga.
Un tambor de elevación usado junto con un cable para
MALACATE levantar y bajar las cargas.
Permite que el operador defina una zona de
ALARMA DEL ÁREA DE funcionamiento por medio de solamente dos puntos de
TRABAJO ajuste.
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE
Una vez arranque el motor, revise si los medidores tienen las lecturas correctas. Si los
medidores no registran lecturas normales, detenga el motor y determine la causa. Evite el
funcionamiento a aceleración completa cuando el motor esté frío. Siempre permita que el
motor alcance la temperatura normal de funcionamiento antes de comenzar las operaciones.
5. Detenga el motor.
NOTA: La mayoría del alternadores deben exceder cierta velocidad para encender.
Se recomienda que el motor se acelere por lo menos a 2/3 de velocidad después
del arranque y antes de cualquier período prolongado de funcionamiento a rpm
bajas para conservar la carga de la batería.
Cuando el motor funciona a ralentí por períodos prolongados mantenga una velocidad
suficiente para evitar que la batería se descargue. Mantener la batería en estado de carga
completa es importante para arrancar el motor y para energizar la bomba de dirección de
emergencia.
Desacelere hasta velocidad media o más lenta sin carga por lo menos 5 minutos antes de
detenerse. Esto permite que el motor se enfríe gradualmente antes de detenerse.
ESTABILIZADORES
Debe evitar extender POR COMPLETO los cilindros de los gatos verticales
si no es necesario para nivelar la grúa y levantar las ruedas del piso, pues
la expansión de aceite en condiciones de calor extremo puede ocasionar
que el sello del cilindro falle. Revise para asegurarse de que todas las
barras estén completamente extendidas, girando la barra superior si fuera
necesario para revisar visualmente que cada barra se extienda
completamente. Nivele la grúa utilizando el indicador de burbuja para
determinar cuando alcance la condición nivelada. Mientras opera la grúa,
revise y nivele los estabilizadores entre elevaciones con frecuencia.
Los ejemplos que se proporcionan en esta sección, páginas 95 a 106 son para
su interpretación de la terminología que se utiliza en la tabla. PRECAUCIÓN: Es
posible que los valores de la tabla de capacidad de carga que se utilizan en los
ejemplos no sean iguales a los de su tabla de capacidad de carga. Utilice los
números de la tabla adherida a su grúa siempre que haga cálculos de elevación
Cuando esté listo, intente un giro suave, controlado y seguro. El giro debe ser
LENTO. Comience el giro LENTAMENTE y permita que la carga acumule sólo
el impulso suficiente para llevarla al punto en donde debe bajarla.
Comience a detener el giro antes del punto donde debe bajar la carga.
Detenga GRADUALMENTE el giro de manera que parezca que se detiene
lentamente hasta que para sobre el punto deseado.
Nunca jale a los lados con una pluma de grúa. Las plumas de grúa no
están diseñadas para jalones laterales excesivos y pueden colapsar si se
someten a cargas laterales excesivas.
La función para extender la pluma de esta grúa tiene dos posiciones y dos
velocidades. Cuando el pedal está completamente hacia adelante, el modo
regenerativo proporciona aumento de velocidad. Con el pedal
aproximadamente a la mitad del recorrido hacia adelante, un aumento de
“IMPULSO” está disponible en velocidades reducidas.
La grúa está equipada con un sistema para evitar el contacto entre bloques, en
caso de que el gancho o bloque se levanten más arriba de una posición segura
aparece una luz de advertencia en el tablero y, si se activa el interruptor de la
bocina, escuchará una alarma audible. Es posible que algunas grúas estén
equipadas con desconexiones de control, lo que evitará que el malacate
levante la carga y que la pluma se extienda o baje. Para continuar con el
funcionamiento de la grúa, retraiga o levante la pluma y baje el gancho.
Si el operador desea levantar el aparejo del gancho más allá del punto en que
se activan los dos bloques, debe seleccionar el modo Rigging - Travel (Aparejo
- recorrido).
En las páginas siguientes hay ejemplos de una tabla de carga, estas tablas de ejemplo
pueden diferir de la tabla que se proporciona con su grúa. Utilice siempre la tabla de
clasificación de carga que se proporciona con la grúa para interpretar las condiciones y
limitaciones que ocurren al elevar algo con la grúa. Los factores determinantes incluyen la
carga elevada, radio, ángulo de la pluma, posición de trabajo, enhebrado de la línea del
elevador, presión de los neumáticos, información del recorrido, uso de un plumín y
cualquier otra condición especial que exista, tal como velocidad del viento, condiciones del
suelo, etc.
Carga elevada:
Radio:
El radio es la distancia horizontal desde el centro del cojinete de giro hasta el centro de la
carga elevada.
Ángulo de la pluma:
El ángulo de la pluma es el ángulo que se mide horizontalmente. Utilice los ángulos que se
muestran para aproximar el radio cargado, pero no se base únicamente en el indicador del
ángulo de la pluma para determinar el radio. Mida siempre el radio real al determinar las
capacidades de la pluma principal.
Delantero y 360__:
___Delantero___ cuando la grúa está sobre los estabilizadores, es el área interior definida
por las líneas desde la línea central de rotación a través de los cilindros del gato vertical de
los estabilizadores delanteros.
360___ significa que la carga puede girar hacia cualquier posición alrededor de la grúa.
Deducciones:
Las capacidades nominales ___sobre los estabilizadores___ sirven para elevar algo sobre
la punta de la pluma principal. Los plumines, si está equipada, están en la posición
guardada. Cualquier artículo especial conectado a la cabeza de la pluma se debe
desinstalar. En ciertos casos, es favorable, desde un punto de vista de preparación para un
trabajo, elevar la punta de la pluma con el plumín elevado. En estos casos, es necesario
hacer deducciones de las cargas nominales que aparecen en la tabla de clasificación de la
carga ___Plumín elevado pero no en uso___ para determinar la carga nominal correcta. Los
aparejos de gancho o cualquier artículo especial se deben desinstalar de la punta del
plumín cuando se eleve sobre la punta de la pluma principal.
También hay deducciones para la operación del plumín debido a los aparejos de gancho
que cuelgan de la punta de la pluma principal. En este caso, reduzca la capacidad del
plumín con el peso del aparejo de gancho u otro artículo especial que cuelgue desde la
punta de la pluma principal.
Reducciones:
Los valores nominales de la tabla menores de 1,000 lb (454 kg) para los plumines sobre
estabilizadores, guardado a un lado y escondidos por aparte no se muestran. Los valores
que corresponden al caucho menores de 600 lb (272 kg) no se muestran. Esto se realiza
porque los efectos del viento, acción de péndulo, movimiento súbito, etc., pueden
ocasionar un vuelco. Por consiguiente:
Si extiende la pluma o la pluma junto con el plumín en las áreas sin clasificar de
la tabla es posible que ocurra un vuelco. Consulte la Nota 19 en la Tabla de carga.
No ponga a funcionar en un radio más largo que el que se menciona en las tablas
de clasificación de carga aplicables, ya que podría ocurrir un vuelco sin que la
carga esté en el gancho.
PLUMINES
Para determinar las capacidades del plumín de la grúa con todos los largos de la pluma,
utilice el siguiente procedimiento.
Los plumines se clasifican sólo por el ángulo de la pluma y no por el radio. Esto
significa que mientras la pluma permanezca en un ángulo de 61° y el plumín en
un descentramiento de 30°, antes de subir la carga, no importa si la pluma no
está completamente extendida o retraída, sólo puede levantar un máximo de
3,300 lb (1,497 kg) con un plumín guardado a un lado de 10 m (33 pies). El radio
que se muestra en la tabla del plumín es el radio esperado con una pluma y
plumín completamente extendidos después de la carga y deflexión.
Nunca utilice un plumín para la operación con el cucharón tipo almeja o imán. La
carga lateral pesada debido al giro y rebote que pueden ocurrir, podrían dañar la
punta del plumín o de la pluma. Esto también aplica a las operaciones de recoger
y llevar.
Ejemplo
En este ejemplo la carga total elevada es de 3,039 lb (1,378 kg). El ángulo de la pluma es
de 61__, el plumín está en 30__ de descentramiento y la máquina está sobre los
estabilizadores. En este caso la carga se puede levantar de manera segura.
PLUMINES
Para determinar las capacidades del plumín de la grúa con todos los largos de la pluma,
utilice el siguiente procedimiento.
A primera vista, parece que el objeto de 2,350 lb (1,066 kg) a levantar está dentro de la
capacidad del plumín, sin embargo después de hacer las deducciones para el equipo
levantado y que no está en uso y luego de averiguar el peso adicional de las eslingas y del
gancho y bola, esta elevación NO SE PUEDE hacer.
NOTA: Las deducciones para el equipo elevado que no está en uso se pueden
deducir por medio de la capacidad O agregar al peso a levantar. En este caso,
agregaremos el peso a la carga.
Ejemplo
___Fija___ significa que la grúa no se puede mover cuando está cargada hasta los niveles
que se muestran en la tabla de carga sobre neumáticos.
___Movimiento lento___ significa que la grúa se puede mover a una velocidad máxima de 2
km por hora (1 MPH) en una distancia de 61 m (200 pies) y luego es necesario esperar 30
minutos para que los neumáticos se enfríen. El sobrecalentamiento reducirá grandemente
la vida útil de los neumáticos.
4 km por hora (2.5 MPH) significa que la grúa se puede conducir a esta velocidad o más
lento con los neumáticos según la presión de aire adecuada y con la pluma colocada recto
hacia delante.
ESTABILIDAD/RESISTENCIA ESTRUCTURAL
Las clasificaciones de carga de la grúa marcadas con un asterisco (*) a la par se basan en
la resistencia estructural de la máquina. Todas las demás clasificaciones se basan en la
estabilidad. Por lo tanto, cuando se eleve una carga en un área donde la carga nominal
está regulada por la resistencia, una sobrecarga puede provocar una falla repentina. Esto
puede ocurrir en la pluma, viga del estabilizador o en cualquier otro lado. Por ejemplo, esta
es una realidad cuando el operador no sabe el peso de la carga elevada o desconoce las
fuerzas necesarias para sacar una carga del fango o quitar el exceso de hielo, nieve, lodo,
etc. de la carga.
El sistema de bloqueo del eje se debe purgar y llenar siempre que detecte filtrado
de aceite, suciedad o aceite en el tapón del respiradero o en la varilla. El aire en
el sistema de bloqueo del eje disminuye la estabilidad. Purgue y llene el sistema
INMEDIATAMENTE siempre que detecte esta condición.
Una grúa que vuelca puede provocar la muerte o lesiones graves. El ángulo de la
pluma debe estar debajo de los 53 grados a menos que la pluma se coloque en
línea con el chasis de la grúa o se coloque sobre los estabilizadores. Con los
estabilizadores retraídos, el ángulo de la pluma debe estar debajo de los 65
grados a menos que la pluma se coloque en línea con el chasis de la grúa. Si no
observa estas advertencias puede perder la estabilidad.
FRÍO EXTREMO
En períodos de frío extremo, los problemas de daño por congelación, lubricación adecuada
y falla de la batería pueden ser particularmente molestos. Con la llegada del clima muy frío,
se aconseja acondicionar la grúa para el invierno al dar servicio al sistema de enfriamiento
y cambiar a los lubricantes recomendados para uso en clima frío. Siga las
recomendaciones de este manual cuando deba operar la grúa en condiciones muy frías.
1. Para evitar daño por congelación al sistema de enfriamiento y agrietado del bloque o
culata del motor, drene y enjuague el sistema de enfriamiento. Limpie el exterior del
radiador, asegurándose de que los conductos de aire a través del núcleo y de las
aletas de enfriamiento no tienen sustancias extrañas.
que con una batería completamente cargada. Asegúrese de que la batería esté
cargando cuando el motor esté funcionando y utilice un cargador externo para
restablecer la carga completa cuando no esté operando la grúa.
La batería se puede descargar si la nieve o el hielo provocan cortos circuitos con los
bornes. Mantenga limpios los bornes de la batería y los conectores del cable. Elimine
cualquier corrosión con una solución de soda y agua.
Durante clima frío extremo, se recomienda que retire y guarde la batería en un área
con calefacción cuando la grúa deba permanecer sin funcionamiento durante la noche
o por un período extendido.
FRENOS DE AIRE Por lo menos una vez al día drene la acumulación de agua de los
tanques de aire.
5. Debe prestar especial atención al aceite hidráulico durante el clima muy frío.
Una vez el depósito está caliente al tacto, active el sistema hidráulico al enganchar la
bomba hidráulica. Continúe calentando el aceite y lentamente coloque en ciclo todas
las funciones de la grúa, activando todos los cilindros, uno a la vez, girando la cabeza
y haciendo funcionar los malacates en ambas direcciones.
Cuando haga funcionar el aceite hidráulico hasta el alivio para calentarlo, asegúrese
de restringir el flujo a la velocidad más lenta posible al moderando la presión en los
controles que se enganchan y haciendo funcionar el motor a velocidad baja.
6. Al final del período de trabajo o siempre que la grúa no se opere por períodos
prolongados, evite que se congele en el suelo estacionándola sobre una superficie de
madera, hormigón, asfalto o alfombra.
CALOR EXTREMO
Igual que el frío extremo, requiere que se tomen precauciones con respecto al sistema de
enfriamiento, la batería y la lubricación. Proteja la grúa al realizar los siguientes
procedimientos recomendados:
1. Las temperaturas altas necesitan del uso de lubricantes que sean más viscosos y que
resistan el deterioro en temperaturas de funcionamiento más altas. Consulte el Manual
del operador y lubrique la grúa utilizando los lubricantes que se recomiendan para las
temperaturas esperadas.
No debe utilizar agua que contenga más que concentraciones bajas de sal o
minerales para el sistema de enfriamiento. La sal y los minerales sedimentados en las
paredes de los conductos de refrigerante aceleran la corrosión. Ambos procesos
inhiben el enfriamiento correcto.
3. La circulación de aire en el motor y la batería no debe estar restringida. Mantenga las
aberturas de aspiración y escape sin hojas, papel u otras sustancias extrañas que
pueden restringir el flujo de aire.
4. Mantenga el motor sin suciedad, grasa y otras sustancias que inhiben la disipación de
calor.
5. Utilice su buen juicio al poner a funcionar el motor. Evite los dos extremos, correr y
remolcar.
ALTITUDES EXTREMAS
Las variaciones de altitud alteran la mezcla de aire-combustible que se quema en el motor
y afectan del rendimiento del motor. En altitudes extremas las presiones atmosféricas son
más bajas y hay menos oxígeno disponible para la combustión del combustible. A más de
10,000’ es posible que deba cambiar los inyectores de combustible del motor para
asegurar el rendimiento correcto. Consulte con el fabricante del motor si surge este problema.
TORMENTAS
En caso de tormentas, tome las precauciones siguientes:
- Si es posible, sostenga la carga y retraiga por completo la pluma.
- Si es atrapado por una tormenta repentina, apague el motor y salga de la máquina.
- Si la máquina sufre una descarga por un rayo, revise el funcionamiento general de la
máquina antes de arrancarla de nuevo.
Siempre debe conocer los pronósticos del clima de su área antes de comenzar a trabajar.
Transporte de la Unidad
Operación vehicular
Antes de mover la grúa, ya sea alrededor del lugar de trabajo o entre los sitios, considere
cuidadosamente el tipo de terreno, condiciones de la carretera y cualquier peligro que sea
probable encontrar en el trayecto. Piense en el movimiento que hará por anticipado y
llévelo a cabo de manera segura.
El buen juicio para la selección del rango de velocidades y ruta del recorrido es esencial al
trabajar en carreteras sin asfaltar.
Los cambios de potencia total con carga se pueden hacer sin poner en peligro la
transmisión o los componentes de impulso. Sin embargo, los cambios descendentes no se
deben hacer cuando la velocidad del vehículo excede la velocidad máxima del siguiente
rango bajo. El cambio descendente a velocidades excesivas hará que los componentes del
tren de mando trabajen a sobrevelocidad ocasionando un posible daño en los ejes de
impulso.
Detenga el motor.
Siempre ponga el motor a funcionar a ralentí por lo menos 5 minutos antes de detenerlo.
Esto le brinda al motor la posibilidad de enfriarse y evita el sobrecalentamiento que se
puede ocasionar por causa de los puntos calientes localizados dentro del motor. La
velocidad a ralentí debe ser lo suficientemente alta para cargar la batería pero no mayor
que la velocidad media. Este período de enfriamiento es extremadamente importante en
las máquinas equipadas con un motor turbocargado.
PREPARE EL REMOLQUE
Asegúrese de que cualquier rampa esté en su lugar o que el remolque esté preparado de
otra manera para cargar y que la ruta del recorrido esté despejada para la carga. Es
necesario realizar todas las demás preparaciones necesarias del remolque.
Libere la llave del interruptor de encendido tan pronto como arranque el motor.
LISTA DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA MOVILIZACIÓN
Realice la lista de verificación antes de la movilización que se describe en Operación
vehicular en la página 0 .
OPERACIÓN VEHICULAR
La dirección del recorrido depende del método de carga utilizado. Al retroceder el equipo
hacia el remolque, debe utilizar la velocidad de reversa. Al conducir hacia adelante en el
remolque, debe utilizar la velocidad de avance.
Si la máquina está equipada con tracción en las cuatro ruedas, engánchela con el rango
bajo. No intente enganchar la tracción en cuatro ruedas mientras las ruedas se están
moviendo.
Para conducir el equipo hacia adelante al remolque, aplique el freno de pedal, después
libere el freno de estacionamiento con el interruptor que se encuentra al lado izquierdo del
tablero. Mueva la palanca de selección de la transmisión a la posición F1 al jalar la palanca
al lado derecho de la columna de dirección hacia usted y moviéndola hacia arriba una
posición. Libere lentamente el freno de pedal para empezar el recorrido. Utilice el pedal del
acelerador para aumentar la velocidad, solamente si es necesario. Toda la carga se debe
realizar a la velocidad más lenta posible. Utilice el volante para controlar la dirección de las
llantas delanteras. Utilice el pedal del freno para detenerla. Si es necesario, puede usar la
dirección trasera, si está equipada. Alterne el interruptor para mover las llantas hacia la
derecha y hacia a la izquierda.
Cuando el equipo está en su lugar, asegúrese de que las llantas delanteras y traseras estén
giradas a la posición central. Mueva la palanca de la transmisión a punto muerto, aplique el
freno de estacionamiento con el interruptor del tablero y libere el freno del pedal. Apague el
motor.
ASEGURE EL EQUIPO
Realice todos los procedimientos necesarios para asegurarse que la máquina está
bloqueada y encadenada en su lugar al remolque para eliminar cualquier posible movimiento.
EQUIPO DE DESCARGA
PREPARE EL REMOLQUE
Asegúrese de que cualquier rampa esté en su lugar o que el remolque esté preparado de
otra manera para descargar y que la ruta del recorrido esté despejada para la descarga.
Libere la llave del interruptor de encendido tan pronto como arranque el motor.
OPERACIÓN VEHICULAR
Si la máquina está equipada con tracción en las cuatro ruedas, engánchela con el rango
bajo. no intente enganchar la tracción en cuatro ruedas mientras las ruedas se están
moviendo.
La dirección del recorrido depende del método de carga utilizado. Si retrocedió la grúa
hacia el remolque, deberá usar la velocidad de avance. Si avanzó la grúa hacia el
remolque, deberá usar la velocidad de reversa.
Para conducir el equipo hacia atrás lejos del remolque, aplique el freno de pedal, después
libere el freno de estacionamiento con el interruptor que se encuentra al lado izquierdo del
tablero. Mueva la palanca de selección de la transmisión a F1 o R1 dependiendo de cómo
cargó la grúa en el remolque. La posición F1 se obtiene al jalar la palanca al lado derecho
de la columna de dirección hacia usted y moviéndola hacia arriba una posición. La
posición R1 se obtiene al jalar la palanca al lado derecho de la columna de dirección hacia
usted y moviéndola hacia abajo una posición. Libere lentamente el freno de pedal para
empezar el recorrido. Utilice el pedal del acelerador para aumentar la velocidad, solamente
si es necesario. Toda la descarga se debe realizar a la velocidad más lenta posible. Utilice
el volante para controlar la dirección de las llantas delanteras. Utilice el pedal del freno
para detenerla. Si es necesario, puede usar la dirección trasera, si está equipada. Alterne el
interruptor para mover las llantas hacia la derecha o hacia a la izquierda.
Cuando el equipo está en el suelo, asegúrese de que las llantas delanteras y traseras
regresen a la posición central. Mueva la palanca de la transmisión a punto muerto, aplique
el freno de estacionamiento con el interruptor del tablero y libere el freno del pedal. Apague
el motor.
Regrese las gradas del estabilizador a la posición operacional, consulte Instalación de las
gradas en la página 27.
Restricción de la pluma
Las secciones extendidas de la pluma se deben restringir para evitar la extensión gradual
cuando transporta la grúa en un semirremolque. El sistema hidráulico no retendrá las
secciones contra los jalones de frenado fuertes mientras se transporta la grúa.
Tabla de lubricación
Introducción a mantenimiento
Un programa regular de mantenimiento preventivo periódico es vital para prolongar la vida
útil de la grúa, maximizar el servicio eficaz y minimizar el tiempo improductivo. Esta
sección describe detalladamente una serie de revisiones y procedimientos que se deben
realizar en intervalos diarios, semanales, mensuales y semestrales. Estos intervalos se
indican en términos de períodos calendario y horas de funcionamiento.
Las revisiones recomendadas para períodos más largos incluyen todas las revisiones
necesarias para intervalos cortos. De tal manera, las revisiones semanales incluyen todos
los elementos de la revisión diaria, las revisiones mensuales incluyen las revisiones diarias
y semanales y así sucesivamente hasta la revisión semestral, que incluye las revisiones
trimestrales, mensuales, semanales y diarias.
Este programa de mantenimiento es una guía que asegura que los requerimientos básicos
de mantenimiento preventivo se cumplan en condiciones normales de funcionamiento. Las
condiciones que imponen más desgaste, cargas o rendimiento de la grúa establecen
intervalos de revisión más cortos. Antes de modificar el programa de mantenimiento,
evalué de nuevo el funcionamiento de la grúa y revise los registros de mantenimiento.
Tenga en cuenta todos los factores involucrados y desarrolle un programa revisado
adecuado para los requerimientos de mantenimiento de rutina.
Como parte de cada verificación periódica, consulte el manual del fabricante del motor
para obtener los requerimientos de mantenimiento. Cuando da servicio al motor, las
recomendaciones del fabricante del motor tienen prioridad sobre las de este manual, si
existiera alguna discrepancia.
___ Revisar la válvula de seguridad del ___ Limpiar la máquina semanalmente si la cubre
sistema neumático con sal para evitar que se forme óxido y corrosión
* El intervalo proporcionado aplica ___ Apretar los pernos del cojinete de giro *
sólo al período inicial de uso (rodaje).
OTROS INTERVALOS
1500 HORAS:
- Drenar y limpiar el depósito hidráulico
- Cambiar el líquido hidráulico
40 HORAS - Los pernos del cojinete de giro se deben mantener apretados según la
clasificación en seco de 720 lb pies. (976 NM). Después de las primeras 40 horas de
funcionamiento de la máquina, revise y apriete los pernos si es necesario. Si es necesario
aplicar torque adicional después de las primeras 40 horas, entonces vuelva a revisar cada
40 horas hasta que todos los pernos tengan el torque apropiado. Después de esto, las
revisiones se deben realizar semestralmente.
100 HORAS - Después de cien horas, drene y cambie el lubricante del malacate.
100 HORAS - Vuelva a apretar los pernos de montaje de la base del malacate a 225 lb pies
de torque después de cien horas de funcionamiento.
100 HORAS - Vuelva a apretar los pernos del contrapeso a 845 lb pies.
Todas las manijas, gradas, pasillos y plataformas no deben tener grasa, aceites,
combustible, lodo, nieve y hielo.
Como parte de cada verificación periódica, consulte el manual del fabricante del motor
para obtener los requerimientos de mantenimiento. Cuando da servicio al motor, las
recomendaciones del fabricante del motor tienen prioridad sobre las de este manual, si
existiera alguna discrepancia.
DIARIAMENTE:
NIVEL DE COMBUSTIBLE
El tanque de combustible se encuentra al lado izquierdo de la máquina. Mantenga el
tanque tan lleno como sea posible para minimizar la condensación en clima frío.
SEPARADOR DE AGUA
Un separador de agua se utiliza para eliminar la contaminación de agua del combustible
antes de que entre al motor. La contaminación de agua se debe drenar diariamente o antes
de que se llene hasta la mitad.
FILTRO DE AIRE
Inspeccione el filtro de aire y sus conexiones en busca de fugas, abolladuras o daño.
Un indicador activado por vacío montado en el ensamble del filtro de aire indica las
condiciones de flujo restringido en el filtro de aire. Con el motor funcionando a rpm
máximas gobernadas, observe la banda amarilla en el pistón del indicador. Si la banda
amarilla alcanza a la banda roja en el cilindro de plástico, es necesario el servicio. En este
momento, cambie la caja del filtro de aire y limpie el filtro de aspiración.
Restablezca el indicador del filtro cada vez que abra el capó pues éste proporciona una
revisión integrada que garantiza el funcionamiento correcto. Si no se restablece, el orificio
está obstruido y debe limpiarlo.
TRIMESTRALMENTE
Drene el agua acumulada y los sedimentos del tanque de combustible al retirar el tapón de
drenaje y permitir que el tanque drene hasta que se elimine toda el agua y el combustible
que fluye del tanque no tenga sedimentos.
SEMESTRALMENTE
DIARIO/8 HORAS
NIVEL DE REFRIGERANTE
En climas donde no ocurre congelación, utilice una solución de agua limpia con un
inhibidor de corrosión para obtener enfriamiento máximo.
MENSUALMENTE/160 HORAS
Limpie cualquier sustancia extraña de las aletas de enfriamiento del radiador y los
conductos de enfriamiento del núcleo al dirigir aire comprimido y enjuagar con agua en el
área completa del núcleo, en dirección inversa al flujo normal de aire.
TRIMESTRALMENTE
INHIBIDOR DE CORROSIÓN
SEMESTRALMENTE
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Limpie el sistema de enfriamiento a las 2,000 horas o anualmente lo que ocurra primero.
Utilice un compuesto para limpiar el radiador, siguiendo las instrucciones del recipiente.
Enjuague el sistema con agua limpia y llene de nuevo con una solución de etilenglicol de
50% por volumen.
Mantenimiento de la transmisión
REVISIÓN DIARIA DE MANTENIMIENTO
REVISIÓN SEMANAL DE MANTENIMIENTO Cada semana, revise el NIVEL DE ACEITE DE
LA TRANSMISIÓN.
Arranque el motor y póngalo a funcionar a 1000 ó 1500 rpm hasta que la transmisión
alcance una temperatura normal de funcionamiento de 82º a 93º C (180__ a 200__ F).
Después ponga a funcionar el motor a ralentí y cambie a través de todas las posiciones de
rango lentamente. Esto garantizará que todas las partes del sistema se llenen de aceite.
Cambie a punto muerto y ajuste la velocidad del motor en rpm a ralentí.
REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
Como parte de la REVISIÓN DE MANTENIMIENTO MENSUAL, revise el eje y los niveles del
diferencial. Cuando revise el NIVEL DE ACEITE DEL EJE gire cada rueda hasta que la
cubierta planetaria esté colocada como se muestra en la ilustración siguiente, la flecha de
la cubierta planetaria apunta horizontalmente cuando la cubierta se coloca correctamente
para revisar el aceite.
Desinstale el tapón de nivel de aceite de la cubierta planetaria y agregue aceite según sea
necesario para que el nivel de aceite llegue al fondo de llenado y revise el agujero. Vea la
tabla de lubricación.
Revise el NIVEL DE ACEITE DEL DIFERENCIAL al retirar el tapón de llenado y revisión (1)
que se indica en la ilustración. Agregue aceite según sea necesario para que el nivel de
aceite llegue al fondo del agujero. Vea la tabla de lubricación.
Drene el aceite de los cubos al retirar el tapón de llenado y revisión y girar el cubo hasta
que el agujero esté en la posición completamente hacia abajo. Después de drenar, gire el
cubo hasta que el agujero esté en la posición de revisión. Llene de nuevo el cubo con el
lubricante indicado en la tabla de lubricación. Llene de nuevo al nivel de la parte inferior del
tapón de revisión.
REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
Como parte del MANTENIMIENTO SEMANAL, revise si los neumáticos y aros están
dañados. Los cortes, abolladuras, defectos, perforaciones y abrasiones se deben reparar
antes de que ocasionen fallas en los neumáticos. Debe reparar o reemplazar los aros
doblados, agrietados o flojos.
Revise la condición de la válvula del neumático y asegúrese de que cada válvula tenga tapa.
Revise si las tuercas de retención de la rueda están ajustadas correctamente. Las tuercas
de retención de la rueda deben tener un torque de 400-500 pies-lb.
Cuando conduce puede esperar un aumento en las presiones de los neumáticos debido al
calor generado por la fricción. El exceso de velocidad también puede producir aumento en
las presiones de los neumáticos. En dichas circunstancias, NUNCA DESINFLE LOS
NEUMÁTICOS. En lugar de ello, disminuya la velocidad o deténgase hasta que los
neumáticos se enfríen.
Debe revisar la presión de inflado cuando los neumáticos estén fríos, utilizando un
manómetro de neumáticos adecuado. Revise las presiones a intervalos regulares.
INFLADO INSUFICIENTE
Muy poca presión de aire aumenta la desviación, ocasiona que la banda de rodamiento
roce y se arrastre en la carretera, esto provoca exceso de tensión en el neumático y
aumenta las posibilidades de dañar los neumáticos.
INFLADO CORRECTO
EXCESO DE INFLADO
CAMINO CORRECTO
CAMINO INCORRECTO
DIARIAMENTE:
TANQUES DE AIRE
Abra las llaves de vaciado del tanque de aire por lo menos una vez al día para sacar la
humedad y el sedimento acumulado. Las llaves de vaciado están en el riel del bastidor
cerca de la caja de la batería.
SEMANALMENTE:
Sistema de frenos
MANTENIMIENTO
REVISIÓN DE FUGAS
1. Aplique el freno totalmente y manténgalo presionado.
2. Cubra el puerto del escape y el cuerpo de la válvula del freno con una solución de jabón.
3. La fuga no debe exceder de una burbuja de 3 cm (1”) en 3 segundos en la posición
aplicada y liberada.
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
MANTENIMIENTO DE RUTINA
Las partes están bajo presión del resorte y del aire. También la máquina debe
operar para confirmar el ajuste del freno y que usted está ajustando el sistema de
frenado. Coloque cuñas en las ruedas antes de comenzar el procedimiento.
Retire la contratuerca (1). Esto liberará la horquilla del actuador del freno (2). Deslice la
horquilla hacia la derecha tan lejos como pueda hacerlo. (Éste será el punto en el cual el
tambor y el rotor hacen contacto. Después mueva la horquilla a 3.5 cm (1/4”) a la izquierda
y ajuste la contratuerca hasta que esté apretada contra la horquilla.
En condiciones de mucho polvo o suciedad, se debe agregar suficiente grasa para eliminar
la grasa contaminada. En condiciones menos severas, agregue grasa hasta que salga por
el sello inferior.
Mientras gira la máquina, aplique grasa para engranajes al engranaje de anillo externo con
bastante frecuencia para garantizar que los dientes permanezcan cubiertos.
REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
DIARIAMENTE, revise el nivel de aceite del reductor de giro. El nivel de aceite debe ser
visible en el vidrio de visión en la caja de frenos. Agregue aceite adicional a través del
tapón de llenado que se encuentra sobre el vidrio de visión, si es necesario. El aceite de
engranaje recomendado es Texaco Meropa 150 o uno equivalente.
DIARIAMENTE:
NIVEL DE LÍQUIDO HIDRÁULICO
El depósito hidráulico, indicador de nivel de líquido y la tapa de llenado están en el lado
derecho de la máquina.
Retraiga todos los cilindros para regresar la cantidad máxima de aceite al depósito y
observe el nivel de aceite en el indicador. El nivel de líquido debe estar entre las marcas de
lleno y agregar. La marca superior indica la capacidad del sistema con todos los cilindros
retraídos. La capacidad del depósito es de 298 galones (1,128 litros) y la capacidad del
sistema varía con el equipo hasta un máximo de 527 galones (1,995 litros) aproximadamente.
El depósito hidráulico está sellado y tiene una válvula de alivio de 14 psi. Tenga mucho
cuidado cuando retire la tapa del filtro. La presión se libera al girar la tapa del depósito
hacia la izquierda hasta el primer tope. NO gire la tapa más allá del primer tope hasta que
toda la presión se haya liberado. Esto ocasionará que la tapa salga volando del depósito
con fuerza suficiente para ocasionar lesiones personales. NO coloque ninguna parte de su
cuerpo sobre la tapa del depósito mientras se libera la presión o al retirar la tapa.
COMPONENTES HIDRÁULICOS
Revise las válvulas hidráulicas, motores, bombas, mangueras, tubos y conexiones para ver
si tienen exceso de suciedad, aceite y grasa. Limpie estos artículos si es necesario y revise
si hay fugas y daños. Apriete las conexiones con fuga y repare cualquier componente dañado.
SEMANALMENTE:
MENSUALMENTE:
DEPÓSITO HIDRÁULICO
Drene cualquier humedad acumulada del depósito hidráulico al estacionar la máquina
sobre una superficie ligeramente inclinada y afloje el tapón del tubo que está en la parte
inferior del depósito.
ACEITE HIDRÁULICO
Revise visualmente la condición del aceite hidráulico una vez por mes. Que el aceite se
vuelva espeso o un cambio en su apariencia, tal como oscurecimiento, puede servir como
un indicador de que es necesario cambiar el aceite. La prueba periódica del aceite es el
método más seguro y más preciso para determinar la condición del aceite. Puede
consultar con un proveedor de aceite para obtener ayuda sobre la prueba del aceite.
Cambie el aceite siempre que la prueba o inspección revele que el aceite no es adecuado
para un funcionamiento seguro y eficiente o cada año.
TRIMESTRALMENTE:
FILTRO HIDRÁULICO
Retire y reemplace los filtros de la línea de retorno del depósito hidráulico. Se obtiene
acceso al desinstalar la placa de la cubierta del depósito.
Cuando reemplace los filtros, limpie el resorte y las válvulas de derivación. Inspeccione si
hay daños en el empaque y reemplace si es necesario.
SEMESTRALMENTE:
FILTRO DE ASPIRACIÓN
Retire y limpie el filtro de aspiración de admisión del depósito hidráulico. Este filtro tipo
pantalla permanente está ubicado dentro del depósito en la admisión hacia el colector de
la bomba. Se puede acceder al filtro al desinstalar la cubierta con el cuello de llenado y el
dispositivo de sujeción del filtro de la parte superior del depósito. Mueva la palanca hacia
la parte delantera de la máquina y levante el filtro.
Retire el anillo “O” del adaptador y revíselo para ver si tiene daño o deterioro. Si el anillo
está dañado, reemplácelo.
Siempre que se realice una inspección visual, la prueba química o la prueba de luz indica
que es necesario cambiar el aceite, continúe con lo siguiente:
1. Caliente el aceite antes de drenarlo pero evite drenarlo inmediatamente después del
uso continuo y prolongado para reducir el riesgo de quemarse con el aceite caliente.
2. Retraiga todos los cilindros para regresar la cantidad máxima de aceite al depósito.
Afloje las cubiertas superiores y retire los tapones de vaciado de la parte inferior del
depósito. Espere el tiempo suficiente para que el depósito se drene por completo.
3. Retire los filtros de retorno, limpie los resortes, válvulas de derivación e inspeccione el
empaque de la cubierta para ver si tiene daños y deterioro. Reemplace el empaque si
es necesario.
Un buen programa de lubricación requiere que todos los puntos de desgaste normales se
lubriquen según el programa establecido con los tipos específicos de lubricantes. Consulte
la tabla de lubricación y los artículos especiales que se cubren en esta sección para los
lubricantes recomendados, intervalos de tiempo y procedimientos de lubricación. Donde
los componentes tales como el motor, la transmisión y los ejes no están fabricados por
esta compañía, las recomendaciones del fabricante original son las que prevalecen si
ocurre alguna discrepancia. Si tiene alguna duda sobre los lubricantes, intervalos o
procedimientos de lubricación adecuados, consulte el manual del fabricante original. Los
intervalos de lubricación recomendados en esta sección aplican a las condiciones
normales de funcionamiento. Donde existan condiciones de exceso de polvo, suciedad,
alto índice de humedad o calor extremo, los intervalos de lubricación se deben acortar
según corresponda.
El aceite para el sistema hidráulico realiza una función doble de lubricación y transmisión
de potencia. Por lo tanto, el aceite se debe seleccionar con cuidado y con l a ayuda de un
proveedor respetable. Para guiarlo en la selección de este aceite, los requerimientos
generales se especifican a continuación. Los buenos aceites son más económicos a largo
plazo. Revise con el fabricante del aceite antes de utilizar este producto.
Los aceites que cumplen con la especificación 805 de Koehring se recomiendan para la
mayoría de condiciones. En ciertas condiciones climáticas y de funcionamiento, es posible
que sea aconsejable que utilice un líquido de más o menos viscosidad a fin de mantener
una viscosidad menor que 7500 SSU al momento del arranque y más de 50 SSU durante el
funcionamiento. Estas máquinas no se deben operar con temperaturas en el depósito
hidráulico de más de 87°C (200°F) pues puede provocar daño excesivo al aceite hidráulico
y a los componentes de caucho (mangueras, sellos, sellos del eje, sellos del motor, etc.). Si
ocurre un sobrecalentamiento, interrumpa las operaciones y:
1. Revise el nivel de líquido hidráulico.
2. Revise si el enfriador de aceite está limpio.
3. Revise la viscosidad del aceite contra la temperatura ambiente recomendada, es
posible que necesite cambiar el aceite.
4. Revise la eficiencia del sistema hidráulico, es posible que una bomba esté fallando o
la válvula de alivio esté establecida en bajo.
5. Reduzca el ciclo de trabajo de la máquina.
6. Consulte con un DISTRIBUIDOR autorizado.
No todos los aceites para motor tienen ditiofostato de cinc. Los aceites que no
tienen este aditivo para trabajo pesado pueden ocasionar que las bombas fallen
inmediatamente.
Los aceites para motor tienden a formar sedimentos al hacer contacto con el agua. Estos
sedimentos pueden obstruir los filtros de manera que deberá cambiarlos con frecuencia.
Esto no deteriora la máquina a menos que permita que los filtros se obstruyan tanto que
desvíen el aceite.
Nunca utilice aceite para motor de grados de multi viscosidad debido a las características
de corte y adelgazamiento de estos tipos de aceite.
LÍQUIDOS DE LA TRANSMISIÓN:
NO utilice líquidos para la transmisión. Estos líquidos se diseñan para funcionar con
transmisiones automáticas y no necesariamente funcionan con los sistemas hidráulicos.
MEZCLAR:
No se recomienda mezclar distintas marcas de aceite. Varias empresas utilizan paquetes
de aditivos diferentes, que cuando se mezclan pueden ocasionar problemas en el sistema
hidráulico. Este tipo de problema no es común pero puede crear sedimentos que
obstruyen los filtros o ácido que corroerá las placas de las bombas.
PREFILTRO:
El aceite se debe filtrar con un filtro nominal de 10 micrones antes de que entre al sistema
hidráulico. El líquido hidráulico nuevo, como lo recibe el usuario generalmente NO tiene la
condición de limpieza satisfactoria para facilitar una larga vida útil de los componentes.
Oxidación: la oxidación del aceite ocurrirá con el tiempo y el uso y se hace evidente por un
cambio en el color y olor, aumento de acidez y posible formación de sedimentos, resina o
barniz en el sistema. El índice de oxidación aumenta significativamente con operaciones a
temperaturas de más de 60°C (140°F). El aceite se debe revisar con más frecuencia si la
operación es a temperaturas altas. El proceso de oxidación aumenta la acidez del líquido y
se mide con un número de neutralización. El proceso de oxidación usualmente es lento al
principio y aumenta repentinamente en las etapas finales de la oxidación completa. Un
aumento repentino (por factor de 2 a 3) en un número de neutralización es una buena
indicación de que el líquido está llegando al límite de su oxidación y se debe reemplazar.
Contaminación con agua: todos los aceites hidráulicos de las tablas siguientes se
separarán rápidamente del agua que se asentará en el fondo del depósito. Esta agua se
VISCOSIDAD:
Los aceites están disponibles en varios grados (viscosidades). El sistema de clasificación
de la ISO (Organización internacional para estandarización) se está adoptando
actualmente. El grado de ISO aplica estrictamente a viscosidad y NO implica tipo de
aceite. (motor, anti desgaste, hidráulico, engranajes, etc.). Se debe seleccionar un grado de
viscosidad que cumpla con el requerimiento de temperatura mínima de arranque y de
temperatura máxima de funcionamiento del aceite hidráulico.
Contenido
Viscosidad Mínimo ideal Máximo Guía de selección
Funcionami Funcionam
Grado Arranque ento iento Líneas
Aceite Aceite
I.S.O. A.S.L.E. Temp. hidráulico hidráulico
(Nuevo) (Usado) * Temp. Temp.
-3.89°C 68.33°C 93.33°C
(25°F) (155°F) (200°F)
-3.9°C 68°C 93°C
315 (24.98°F) (154.40°F) (199.4°F) Apropiado para la mayoría de
máquinas del sur de Estados
-1.11°C 71.11°C 93.33°C Unidos y como aceite de
(30°F) (160°F) (200°F) verano para máquinas muy
-1.1°C 71°C 93°C cargadas en el centro y norte
68 (30.02°F) (159.80°F) (199.4°F) de Estados Unidos.
1.67°C 79.44°C 93.33°C Especialmente adecuado
(35°F) (175°F) (200°F) para regiones con
temperaturas ambiente Que
-1.1°C 80°C 93°C van de 37.78°C (100°F) a
100 (30.02°F) (176°F) (199.40°F) 48.89°C (120°F)
*Temperatura mínima para arrancar sin calentamiento extendido. Para temperaturas más
bajas, siga el procedimiento de calentamiento del manual del operador.
COMPAÑÍA COMPAÑÍA
PETROLERA ISO MARCA PETROLERA ISO MARCA
32 Ama-Oil R&O 100 AW 32 Kenoil R&O AW 32
Amalie Refining 46 Ama-Oil R&O 200 AW Kendll Refining 46 Kenoil R&O AW 46
Co. (Estados Co. (Estados
Unidos de 68 Ama-Oil R&O 300 AW Unidos de 68 Kenoil R&O AW 68
América) 100 Ama-Oil R&O 500 AW América) 100 Kenoil R&O AW 100
32 Amoco AW 32 32 DTE 24/DTE-13M
Amoco Oil Co.
(Estados Unidos 46 Amoco AW 46 46 DTE 25/DTE-15M
de América) 68 Amoco AW 68 Mobil Oil Corp. 68 DTE 26/DTE-16M
32 Duro AW 32 32 Talamar 150
46 Duro AW 46 Northland 46 Talamar 215 *
Products
68 Duro AW 68 (Estados Unidos 68 Talamar 315
Arco 100 Duro AW 100 de América) 100 Talamar 465
COMPAÑÍA COMPAÑÍA
PETROLERA ISO MARCA PETROLERA ISO MARCA
32 Nuto-H 32
46 Nuto-H 46
68 Nuto-H 68
Imperial Oil
Limited 80 Nuto-H 80
(Canadá) 100 Nuto-H 100
GENERALIDADES
Incluimos los métodos más utilizados para lubricar el cable (cable de acero)). Para
problemas especiales de lubricación del cable consulte al fabricante del cable.
APLICACIÓN EN CALIENTE
Una bañera caliente se coloca en la ruta del cable de acero y se hace pasar el cable a
través de la lubricación en caliente sobre las poleas y una rueda guía central. Los aceites o
grasas calientes tienen excelentes cualidades de penetración y al enfriarse tienen mucha
fuerza adhesiva y forman una película muy resistente alrededor de cada cable.
BAÑO CONTINUO
Se pasa y hace funcionar el cable a través de una caja construida especialmente que se
forra con algodón lleno de lubricante. Esto permite la lubricación continua.
GOTEO
Se puede colocar un recipiente sobre las poleas, de manera que el cable se pueda lubricar
al abrir un grifo. Las poleas son la mejor ubicación para lubricar los cables de acero en
funcionamiento pues los cables y hebras de alguna manera se abren mientras se doblan
sobre la ranura.
VERTIDO
El lubricante se puede verter. El cable se debe cargar levemente y hacer funcionar
lentamente mientras se lubrica.
AEROSOL
Un lubricante ligero que contiene solventes se puede aplicar a un cable de acero al dirigir
la boquilla del aerosol correctamente.
ROCIADO DE AEROSOL
Las instalaciones que requieren sólo pequeñas cantidades de lubricantes o, sólo
aplicaciones ocasionales consideran las nuevas latas de aerosol bastante útiles. Están
disponibles de varios fabricantes de lubricantes.
BATERÍA
La batería que no requiere mantenimiento está ubicada debajo de la cubierta de la batería
en el lado izquierdo de la máquina. Utilice la información de carga de la batería que no
necesita mantenimiento.
Una batería que no requiere mantenimiento no necesita agregar agua durante su vida útil
en el servicio normal. Esto se debe al hecho de que las baterías que no requieren
mantenimiento producen poco gas a voltajes de carga normales.
Revise la condición y el tamaño de los cables. ¿Están las abrazaderas del cable
apretadas? Revise si hay corrosión en el borne o abrazaderas. Limpie las partes
corroídas o apriete las abrazaderas si es necesario. Reemplace los cables corroídos o
los cables que tengas terminales defectuosas. Asegúrese de que el cable negativo
haga buena conexión donde esté conectado a tierra al motor y el cable positivo al relé
del arrancador. Si la “Inspección visual” es satisfactoria, continúe con el Paso 2.
2. Niveles de electrolitos y estado de carga - Revise el nivel de electrolitos en las celdas
si es posible. El nivel se puede ver a través de las cajas plásticas transparentes.
También se pueden revisar las baterías que no están selladas. Si el nivel de
electrolitos está por debajo de la parte superior de las placas en cualquier celda,
agregue agua si las ventilas son desmontables. Si la batería está sellada y no se le
puede agregar agua, reemplace la batería y revise si hay un mal funcionamiento en el
sistema de carga tal como un ajuste del regulador de alto voltaje. Siga las
instrucciones del fabricante si la batería tiene un dispositivo indicador especial.
Si el nivel está bien, se puede agregar agua a la batería y si el voltaje estabilizado del
circuito abierto es menor de 12.4 voltios, cargue la batería como se describen en
Tenga en cuenta que las baterías que no necesitan mantenimiento no se pueden cargar en
proporciones de amperios o períodos mayores que el especificado en la “Guía de carga de
Siga las instrucciones del fabricante que están en el cargador. Si ya no se pueden leer y no
hay una copia disponible de las mismas, escríbale al fabricante y pídale una copia y
después péguela en el cargador. Nunca utilice un cargador sin estas instrucciones.
Cualquier batería que sepa que se descarga o que tiene un voltaje estabilizado menor de
12.2 voltios se debe cargar como se muestra a continuación.
Carga lenta
20 horas a 5 amperios
10 horas a 10 amperios
CARGA RÁPIDA
Si una batería requiere una carga rápida, se debe cargar a 45 amperios por 20 minutos.
Esto no se puede usar para una nueva batería que se prepara para la instalación.
Cuando soluciona problemas del sistema eléctrico, siempre revise el anillo de los
colectores primero para ver que las escobillas activadas por resorte están centradas en las
bandas. Mantenga libre de cualquier material extraño.
Mantenga apretados los tornillos fijos en el anillo de los colectores. De lo contrario el arnés
del cable podría envolver a medida que la máquina gira.
La cubierta debe permitir la operación libre del anillo de los colectores y los frenos. Si los
varillajes se pegan, podría ocasionar una operación errática. Revise si hay operación sin
restricciones.
REVISIONES DE MANTENIMIENTO
Diariamente, inspeccione las escuadras de montaje del cilindro, bujes y pinzas para ver si
están desgastadas, apretadas y dañadas. Si se detecta desalineación o juego excesivo o
desgaste, reemplace la pinza o buje defectuoso. Revise si las soldaduras de argolla de
biela tienen rajaduras o roturas.
Inspeccione si las bielas del cilindro hidráulico tienen melladuras, muescas y grietas como
parte de su verificación de MANTENIMIENTO SEMANAL. También revise los cilindros para
ver si hay fugas en los sellos frotadores. Repare o reemplace cualquier componente dañado.
REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
Cada DOS AÑOS O 4000 HORAS desensamble e inspeccione los componentes del
malacate. Estos incluyen engranajes, cojinetes y discos de fricción de los frenos. Consulte
el Manual de servicio para obtener los procedimientos de desensamble.
LUBRICACIÓN
La lubricación del malacate es proporcionada por el flujo de goteo del motor impulsor. El
aceite entra en el extremo de mando final a través del tubo del eje impulsor en el tambor.
Una línea de vaciado en la cubierta del extremo de mando principal regresa el exceso de
aceite al depósito.
MANTENIMIENTO
Todos los cables en servicio activo se deben inspeccionar diariamente junto con el
rebobinado, poleas, receptáculos de cuña y cualquier otro conector de cable para ver si
están dañados. Una vez a la semana un inspector competente debe realizar una
inspección completa del cable. Se debe llevar un registro de la inspección en el formulario
proporcionado en la sección 4.
Consulte el Estándar ANSI B30.5 para obtener lineamientos que cubren la inspección,
mantenimiento, reparación y reemplazo del cable. El cable desgastado, retorcido,
deformado, fatigado o dañado de otra manera se debe retirar de inmediato. El cable,
cuando se instala, lubrica y emplea apropiadamente, tendrá muchas horas de uso
satisfactorio. En tanto que, una pieza nueva de cable se puede arruinar de inmediato si se
usa mal. Reemplace cualquier cable que se encuentre en condición no satisfactoria.
Además del daño como cables retorcidos, aplastados y rotos, factores como la corrosión,
abrasión, picaduras, golpes y roce de las llantas exteriores, reducción del diámetro del
cable, se toma en cuenta la condición de otros componentes y la lubricación apropiada.
Consulte la sección 4 para obtener los procedimientos de lubricación del cable.
Antes de instalar un cable nuevo o de reemplazo, asegúrese de que el cable que se vaya a
utilizar sea del tipo y tamaño apropiados. El cable incorrecto no funcionará
apropiadamente e incluso podría ser peligroso.
Consulte la Sección 9 para obtener instrucciones sobre inspección y reemplazo de las poleas.
Esta máquina incorpora una cabeza de pluma de "enhebrado rápido" y aparejo que no
requieren eliminación de cuña y receptáculo del cable para cambiar el enhebrado. La
desinstalación de dos pasadores en la cabeza de la pluma y tres en el aparejo de gancho
permitirán que la cuña y receptáculo atraviesen.
Bases deslizantes
La base deslizante inferior delantera se debe revisar diariamente para ver si tiene desgaste.
El resto de las bases deslizantes se deben revisar mensualmente para ver si están
desgastadas.
Todas las bases deslizantes contienen un bisel (1) en la superficie de desgaste. Cuando
este bisel se desgasta, la base deslizante se debe reemplazar.
Lon intervalos de engrasado varían y deben ser más frecuentes si el ruido o movimiento de
la pluma es evidente.
Antes de dejar de usar esta grúa hidráulica por períodos prolongados, se debe preparar
para guardarla como se indica en los siguientes párrafos. En general, tres (3) componentes
principales deben pasar por una preparación. Estos son la máquina, el motor y la
transmisión. El procedimiento específico a seguir depende del período esperado de
almacenamiento.
3. Distribuya el nuevo fluido hidráulico a todas las partes del sistema al poner a
operar todas las funciones.
5. Cubra el engranaje de anillo externo del cojinete de giro con lubricante para
engranajes.
Cuando un motor se debe almacenar o dejar de usar por un período de tiempo, se deben
tomar las precauciones especiales para proteger el interior y exterior del motor,
transmisión y otras partes contra la acumulación de óxido y corrosión. Las partes que
necesitan atención y las preparaciones recomendadas se proporcionan a continuación.
Será necesario quitar todo el óxido o corrosión de cualquier parte expuesta antes de
aplicar un compuesto preventivo contra el óxido. Por lo tanto, se recomienda procesar el
motor para almacenarlo tan pronto como sea posible después de dejarlo de usar.
El motor se debe almacenar en un edificio que sea seco y que tenga calefacción durante
los meses de invierno. Los químicos que absorben la humedad están disponibles
comercialmente para el uso cuando la humedad excesiva prevalece en el área de
almacenamiento.
2. Llene el cárter hasta el nivel adecuado con aceite con la viscosidad y el grado
recomendados.
7. Selle todas las aberturas del motor. El material utilizado para este propósito
debe ser resistente al agua, resistente al vapor y poseer suficiente resistencia
física para soportar perforaciones y daños ocasionados por la expansión del
aire atrapado.
Un motor preparado en esta manera se puede poner a trabajar de nuevo en poco tiempo al
retirarle los sellos de las aberturas del motor, revisar el refrigerante del motor, combustible,
aceite lubricante, transmisión y cebar la bomba de agua no tratada, si se utiliza.
2. Vuelva a llenar el sistema de enfriamiento con agua limpia que contenga pocos
minerales
7. Detenga el motor.
11. Vuelva a llenar el tanque con suficiente combustible para prevenir el óxido
como el Combustible Americal Oil Diesel Run-In(LH 4089), Mobil 4Y17 o uno
equivalente para dejar que el motor funcione durante 10 minutos.
15. Con la grasa todo propósito como Shell Alvania N.° 2 o una equivalente,
lubrique el embrague de desembrague, cojinete piloto del embrague, cojinete
principal del eje de impulso, eje de liberación del embrague y cojinetes
exteriores (si está equipado).
16. Retire la cubierta del agujero de inspección en la caja del embrague y lubrique
la palanca de liberación del embrague y los pasadores de enlace con un
engrasador manual. Evite que el aceite llegue a la superficie del embrague.
17. Aplique un compuesto para prevenir el óxido sin fricción en todas las partes
expuestas. Si es conveniente, aplique el compuesto para prevenir el óxido al
volante del motor. Si no lo es, desenganche el mecanismo del embrague para
evitar que el disco del embrague se pegue al volante.
19. El aceite se puede drenar del cárter del motor si así lo desea. Si el aceite se
drena, vuelva a instalar y a apretar el tapón de vaciado (tapa con rótulo).
20. Retire y limpie la batería y los cables de la batería con una solución de
bicarbonato de sodio y enjuáguelos con agua fresca. Guarde la batería en un
lugar seco (nunca a menos de 0° C [32° F]) y fresco. Mantenga la batería
completamente cargada.
21. Inserte tiras de papel grueso entre las poleas y bandas para evitar que se peguen.
22. Selle todas las aberturas en el motor, incluyendo la salida del escape, con
cinta resistente a la humedad. Utilice cartón, madera laminada o cubiertas de
metal donde sea práctico.
23. Limpie y seque las superficies pintadas exteriores del motor. Rocíe las
superficies con una cera líquida adecuada para carrocerías automotrices, un
barniz de resina sintético o un compuesto para prevenir el óxido.
24. Cubra el motor con una buena lona impermeable u otra cubierta si se debe
guardar en exteriores. Una cubierta plástica transparente es recomendable
para el almacenamiento en interiores.
El motor almacenado se debe inspeccionar periódicamente. Si existe algún indicio de
óxido o corrosión, los pasos correctivos se deben tomar para evitar que las partes del
motor se dañen. Lleve a cabo una inspección completa al final del año y aplique el
tratamiento adicional según sea necesario.
1. Drene el aceite.
3. Cubra todas las superficies expuestas y sin pintura con Nox Rust X-110.
4. Atomice o rocíe 4 onzas del aceite Nox Rust VCI N.º 10 o uno equivalente, en
la transmisión a través del agujero de vaciado de aceite. Instale el tapón de
vaciado.
2. Revise todos los niveles de líquido, agregando o drenando según sea necesario.
1. Retire las cubiertas del balancín de la válvula y vierta por lo menos la mitad de
un galón de aceite del mismo grado que se usó en el cárter sobre los
balancines y varillas de empuje.
3. Retire las cubiertas y la cinta adhesiva de todas las aberturas del motor,
tanque de combustible y equipo eléctrico. No pase por alto la salida del escape.
4. Lave el exterior del motor con combustible para eliminar el compuesto para
prevenir el óxido.
7. Revise el nivel de aceite del cárter. Llene el cárter hasta el nivel adecuado con
el aceite lubricante para trabajo pesado recomendado según las
Especificaciones del aceite lubricante.
9. Cierre todas las llaves de vaciado y llene el sistema de enfriamiento del motor
con agua limpia que contenga pocos minerales y un inhibidor de óxido. Si el
motor va a ser expuesto a temperaturas de congelamiento, agregue una
solución anticongelante tipo punto alto de ebullición al sistema de enfriamiento
(el anticongelante contiene un inhibidor de óxido).
8. Drene el aceite.
Los cilindros se deben almacenar en la posición retraída, si es posible. Los pasos descritos
a continuación cubren los procedimientos a seguir para proteger el nuevo equipo contra la
corrosión si se debe almacenar en la posición extendida:
2. Limpie cualquier suciedad y polvo de las partes expuestas de las varillas del
cilindro utilizando un paño seco o un paño que haya sido humedecido con un
solvente adecuado. No utilice productos cáusticos o ácidos.
NOTA: Debe tener cuidado cuando limpie el equipo que está en servicio con
lavados a alta presión. Los jabones o químicos que contienen cloro u otros
elementos corrosivos se deben evitar. Los cilindros se deben limpiar en la posición
retraída para que las varillas no se expongan a los químicos. Los cilindros se deben
cambiar de ciclo inmediatamente después del lavado. Si las varillas se deben
almacenar en la posición extendida, consulte los pasos 1 al 4 anteriores.
Especificaciones de cable
MALACATE PRINCIPAL
EST. - 5/8” 6X19 O 6X37 IWRC
MALACATE AUXILIAR
EST. - 5/8” 6X19 O 6X37 IWRC
Tablas de conversión
4 gills = 1 pinta
2 pintas = 1 cuarto
4 cuartos = 1 galón
7.48 galones = 1 pie cúbico
240 galones de agua = 1 tonelada
340 galones de gasolina = 1 tonelada
16 libra
2000 libras = 1 tonelada inglesa corta
2240 libras = 1 tonelada inglesa larga
100 pies cúbicos = 1 tonelada de registro
40 pies cúbicos = 1 tonelada de embarque de EE. UU.
MEDIDA CIRCULAR
60 segundos = 1 minuto
60 minutos = 1 grado
90 grados = 1 cuadrante
360 grados = 1 circunferencia
UNIDADES ELÉCTRICAS
MEDIDAS DE AGRIMENSOR
o 4 varas
o 1 cadena
80 cadenas = 1 milla
MAMPOSTERÍA
MADERA
MADERA Cedro 22
Abeto, Douglas 32
Roble 42-54
Pino, Oregon 32
Pino, del sur 38-42
Secuoya 2
Abeto rojo 28
Nogal negro 37
SUELO
Arcilla, seca 63
Arcilla, húmeda, 110
plástica
Arcilla y grava, seca 100
Tierra, suelta y seca 76
Tierra, compacta y seca 95
Tierra, suelta y húmeda 78
Tierra, compacta y 96
húmeda
Tierra, fango suelto 108
Tierra, fango compacto 115
Escollera, piedra 80-105
caliza, piedra arenisca,
esquisto
Arena, grava, suelta y 90-105
seca
Arena, grava, 100-120
compacta y seca
Arena, grava, húmeda 126
EXCAVACIONES EN AGUA
Arena o grava 60
Arena o grava y arcilla 65
Arcilla 80
Lodo de río 90
Tierra 70
Escollera de piedras 65
Esquisto 92
VARIOS
1 Grado 2 3 Grado 8
2 Grado 5
1 Grado 2 3 Grado 8
2 Grado 5
Notas
www.terex.com
Derechos de autor Terex Corporation - Terex es una marca comercial registrada de Terex Corporation en los Estados Unidos de
América y muchos otros países.
RT200 | Manual del operador