BT5092 Operators 12261-912 PDF
BT5092 Operators 12261-912 PDF
BT5092 Operators 12261-912 PDF
odeser
ie
I
NSTRUCCI
ONESORI
GINALES
BT5092
Manualdeloper
ador Númer odepi
eza:12261-
912
Publi
cado:mayo2016
Rev:00
ADVERTENCIA La operación, el servicio y el mantenimiento de este equipo lo
pueden exponer a productos químicos que incluyen gases del escape del motor,
monóxido de carbono, ftalatos y plomo, que en el estado de California se conocen
como causantes de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Estos
productos químicos también se pueden emitir de o estar contenidos en otras partes y
sistemas, líquidos y en algunos productos derivados del desgaste de los
componentes. Para minimizar la exposición, evite respirar gases del escape, no
ralentice el motor excepto cuando sea necesario, de mantenimiento a su equipo y
vehículo en un área bien ventilada y use guantes o lávese las manos con frecuencia
cuando realice el mantenimiento de su equipo o vehículo y después de la operación.
Para obtener más información diríjase a www.P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle.
Respirar los gases de escape del motor diésel lo exponen a los químicos que el Estado
de California considera como causantes de cáncer y defectos de nacimiento u otros
daños reproductivos.
• Siempre arranque y opere el motor en un área bien ventilada.
• Si se encuentra en un área cerrada, ventile el escape hacia el exterior.
• No modifique ni altere el sistema de escape.
• No ralentice el motor excepto cuando sea necesario.
Para obtener más información, diríjase a www.P65warnings.ca.gov/diesel.
Índice
Introducción ..................................................................................................... 5
Seguridad de los productos de construcción y equipo industrial ............ 5
Nomenclatura............................................................................................ 7
Normas...................................................................................................... 8
Uso previsto .............................................................................................. 9
Distribución del boletín y cumplimiento .................................................. 10
Contacto con el fabricante...................................................................... 11
Transferencia de la propiedad de la máquina......................................... 12
Seguridad ....................................................................................................... 15
Introducción de seguridad ...................................................................... 15
Sistema de alerta .................................................................................... 16
Mantenimiento de las señales de seguridad........................................... 21
Equipo de protección personal ............................................................... 22
Seguridad en el lugar de trabajo ............................................................. 23
Efectos de las condiciones del viento..................................................... 32
Tormenta eléctrica .................................................................................. 35
Interrupción temporal del funcionamiento de la grúa ............................. 36
Reinicio del funcionamiento de la grúa ................................................... 39
Finalización de las operaciones de la grúa ............................................. 40
Giro/conducción en retroceso ................................................................ 41
Estacionar el vehículo ............................................................................. 42
Bloqueo y Etiquetado &de bloqueo ........................................................ 43
Acceso/egreso ........................................................................................ 45
Seguridad personal ................................................................................. 48
Cinturones de seguridad......................................................................... 50
Efectos de temperatura en los cilindros del elevador de la pluma y
el telescopio ........................................................................................ 51
Ensamble........................................................................................................ 55
Enrollado del cable.................................................................................. 55
Cable de punto muerto en el receptáculo .............................................. 56
Montaje del plumín.................................................................................. 57
Descripción de la máquina y controles .......................................................... 77
Toma de fuerza ....................................................................................... 77
Controles................................................................................................. 79
Pasadores de almacenamiento del estabilizador ................................... 80
Controles de estabilizador ...................................................................... 82
Controles de pluma y malacate .............................................................. 84
Estabilizador delantero............................................................................ 86
P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 i
BT5092
Contenido
Los programas de capacitación e inspección apropiados son vitales para evitar lesiones a
las personas, daño a la propiedad y costos de mantenimiento excesivos.
Lea y entienda los manuales que se proporcionan con este equipo. Hay asistencia
disponible de parte de los distribuidores de su producto Terex y de la fábrica de Terex.
Cuando opera una grúa hidráulica, el operador debe saber que la capacidad
hidráulica y estructural, NO EL EQUILIBRIO DE LA CARGA, con frecuencia
determina la capacidad de elevación. Por lo tanto, EL OPERADOR SE DEBE
GUIAR ÚNICAMENTE POR LA TABLA DE CAPACIDAD DE CARGA CORRECTA
DEL FABRICANTE al tomar en cuenta los pesos de la carga. Nunca debe
exceder la capacidad de carga especificada por el fabricante.
Normas
Muchos aspectos del funcionamiento y prueba de la grúa se tratan en los estándares
publicados por el Instituto Nacional de Normas de los Estados Unidos. Estos estándares
se actualizan cada año con suplementos que la Sociedad Americana de Ingenieros
Mecánicos (ASME) envía a los compradores originales de la norma. Terex® recomienda
que compre y consulte las siguientes normas:
Derechos de autor
Este manual está diseñado para uso del personal responsable de las actividades de
funcionamiento, mantenimiento, reparación y supervisión que involucran la máquina que se
describe aquí.
Este manual está protegido por derechos de autor. No deberá reproducirse, transmitirse ni
usarse parcial ni en su totalidad para propósitos de competencia sin previa autorización
por escrito.
Otras aplicaciones de grúa fuera de la declaración de uso previsto deben ser aprobadas
por escrito por Terex Cranes.
Terex Cranes
106 12th Street
Waverly, IA 50677
1 (877) 698-3739
Después del horas hábiles: 1 (877) MY-TEREX
Terex requiere que el vendedor o propietario de una máquina Terex registre en Terex el
modelo y número de serie de cada máquina vendida, así como el nombre y número de
teléfono del nuevo propietario, dentro de 60 días de la venta.
Tomando unos minutos para actualizar la información del propietario se asegurará de recibir
información importante de seguridad, mantenimiento y funcionamiento que aplique a su
máquina. Tenga en cuenta que los campos marcados con un son campos obligatorios.
Correo a: Warranty Department, Terex Cranes, Product Support, 3147 South 17th Street,
Wilmington, NC 28412
1-844-94-TEREX
Fuera de horario: 1-877-MyTerex
Introducción de seguridad
Propietarios, usuarios y operadores:
Terex Cranes le agradece que haya elegido nuestra máquina para su aplicación. Nuestra
prioridad número uno es la seguridad del usuario, lo cual se logra mejor por medio de
nuestros esfuerzos conjuntos. Consideramos que usted hace una gran contribución a la
seguridad si como parte de los usuarios y operadores del equipo:
1. Cumple con los reglamentos de OSHA, federales, estatales y locales.
2. Lea, entienda y siga las instrucciones que están en éste y otros manuales que se
proporcionan con esta máquina.
3. Utilice las prácticas de trabajo buenas y seguras aplicando su sentido común.
4. Haga que solo operadores capacitados y competentes, dirigidos por la supervisión
bien informada y experta, pongan a funcionar la máquina.
Si hay algo en este manual que no esté claro o que considere que se debe agregar, envíe
sus comentarios al Coordinador de publicaciones técnicas, Terex Cranes, 106 12th Street
SE, Waverly, Iowa 50677; o comuníquese con nosotros por teléfono al (319) 352-3920.
Correo electrónico:
CustomerCare@asme.org
www.ASME.ORG/SHIP/STANDARDS
Sistema de alerta
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD
El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para alertarlo sobre los posibles peligros de
lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que vienen después del
símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte
Peligro Evasión
PELIGRO DE Permanezca alejado de la
APLASTAMIENTO torreta y pluma en movimiento.
Aplastamiento de
los dedos o las
manos - fuerza
aplicada en dos
direcciones
(aplastamiento).
El contacto con la
máquina en
movimiento puede
ocasionar la muerte
o lesiones graves.
Símbolo de alerta Utilice un elevador para
de seguridad personal que cumpla con las
instrucciones regulatorias de
OSHA y ANSI.
Peligro Evasión
Inyección en la piel Utilice cartón o madera para
de líquido a alta revisar si hay fugas.
presión.
Caídas de la NO PASAJEROS
máquina con
ruedas.
Mantenga 3 puntos de
contacto al utilizar el sistema
de acceso.
Peligro Evasión
El bloqueo doble de Revise el sistema anti doble
la grúa puede bloqueo.
ocasionar la muerte,
lesiones graves o
daño a la propiedad.
No permita que el
bloqueo del gancho
haga contacto con
la punta de la pluma
al elevar, extender o
bajar la pluma.
PELIGRO DE Permanezca alejado de los
APLASTAMIENTO estabilizadores.
el contacto con los
estabilizadores en
movimiento puede
ocasionar la muerte
o lesiones graves.
Choque eléctrico/ Permanezca a suficiente
electrocución por el distancia de las líneas de
contacto de la grúa alimentación eléctrica.
con la línea de
alimentación.
Estas son reglas generales de seguridad, que se deben seguir. También está
obligado a leer y comprender el Manual del operador, debido a que hay
instrucciones más detalladas, específicas para esta máquina.
TRANSPORTE DE PERSONAL
Las grúas sólo se pueden utilizar para levantar personas cuando ésta sea la forma menos
peligrosa de realizar un trabajo. (Consulte OSHA 1926.1431, 1926.550g y ASME/ANSI
B30.23.)
CAPACITACIÓN Y CONOCIMIENTOS
8. Después de arrancar el motor, revise que todos los medidores e indicadores muestren
las lecturas correctas.
9. Revise todos los controles.
10. Revise los frenos y embragues.
11. Revise los frenos del cable al elevar una carga unas pulgadas del suelo y sostenerla.
PROTECCIÓN DE SOBRECARGA DE
FUNCIONAMIENTO
PROTECCIÓN DE SOBRECARGA DE
FUNCIONAMIENTO
PREPARACIÓN DE LA OPERACIÓN
Peligro de electrocución
El contacto con líneas de alimentación eléctrica ocasionará la muerte o lesiones graves.
Espacio requerido para mantenimiento
VOLTAJE DE LÍNEA ESPACIO REQUERIDO
0 a 50KV 10 FT ( 3.0M)
500 a 200KV 4.6m (15 pies)
2000 a 350KV 6.1 m (20 pies)
350 a 500KV 7.6 m (25 pies)
500 a 750KV 10.7m (35 pies)
750 a 1000KV 1.37 m (45 pies)
>1000kV Consulte el artículo 7
Antes de poner a funcionar la máquina, comuníquese con el propietario de la línea de
alimentación para desconectar, mover o aislar las líneas de alimentación.
(Continúa en la siguiente página...)
4. Si este contacto ocurre, permanezca en la grúa hasta que la pluma se libere o hasta
que se corte la energía eléctrica.
5. Si este contacto ocurre, mantenga a todo el personal alejado de la grúa. Si debe salir
de la grúa, SALTE CON AMBOS PIES JUNTOS, SALIENDO COMPLETAMENTE DE LA
MÁQUINA. Continúe saltando con ambos pies juntos para salir del área.
6. Utilice a un encargado de señales cuando trabaje cerca de los cables de corriente.
7. Según lo establecido por la utilidad del propietario/operador o ingeniero profesional
registrado que es una persona calificada con respecto a la transmisión y distribución
de alimentación conforme a la regulación OSHA 1926.1408 y 1926.1409
RECORRIDO
1. Debe tener cuidado cuando las grúas se conducen (desplazan) dentro o fuera del
lugar de trabajo.
2. Siempre planifique con anterioridad el recorrido para determinar la ruta más segura a
su destino.
3. Debe utilizar un encargado de señales cuando la visión del operador esté bloqueada u
obstruida durante las operaciones de desplazamiento.
4. Tenga cuidado con las personas, cables de corriente, espacio bajo o estrecho,
puentes o límites de carga de la carretera, pendientes empinadas o terreno disparejo.
5. Coloque la pluma en la posición almacenada.
6. Infle los neumáticos a la presión determinada.
7. Desplácese lentamente y evite las paradas y arranques repentinos.
8. Se recomienda que utilice el cinturón de seguridad durante el viaje y recorrido.
9. Asegúrese de que las superficies del recorrido puedan soportar el peso de la máquina
y de la carga almacenada.
10. Siempre establezca los frenos de estacionamiento cuando estacione la máquina.
ASISTENCIAS OPERACIONALES -
PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA
Cuando las asistencias operacionales no funcionan o funcionan mal, se deben aplicar los
siguientes requerimientos para el uso continuo o apagado de la grúa.
1. Se deben seguir los pasos para programar inmediatamente las reparaciones. Las
asistencias operacionales se deben poner en servicio tan pronto como las partes de
(Continúa en la siguiente página...)
El bloque de carga puede elevar el peso de ATB antes de que la línea de carga se puede
tensar mientras se almacena la pluma. Esto ocasionará un corte en movimiento. Anular el
sistema, en esta situación es aceptable para continuar enrollando en la línea de holgura,
asegurando la pluma. La pluma debe estar en la posición hacia abajo.
Restricciones de elevación
La grúa se puede utilizar de manera segura al utilizar los valores que se proporcionan en
las tablas de capacidad de carga hasta una velocidad del viento de 27.8 pies/s (30 kph -
fuerza 5) en una superficie de carga de 13 pies²/tonelada.
Si está en la cabina del operador (superior o inferior) durante una tormenta eléctrica,
permanezca en la cabina. Si está sobre el suelo durante una tormenta eléctrica,
manténgase alejado de los alrededores de la máquina.
Las siguientes instrucciones son válidas para cada grúa móvil, independientemente del
tipo, la configuración, el modo de aparejo y el entorno:
• La grúa se debe dejar en la configuración de funcionamiento válida menor, más
estable que el lugar de trabajo permita prácticamente, esto incluye parámetros como
el ángulo de la pluma, orientación del giro, ángulo del plumín.
• Los motores se deben apagar.
• Todas las palancas de control se deben colocar en neutral o en una posición de
“bloqueo”.
• El sistema de calefacción se debe apagar.
• La grúa debe estar asegurada y las cabinas se deben bloquear para evitar el uso no
autorizado o el movimiento no intencionado.
• Cierre todos los paneles de control que están equipados con un seguro/llave cuando
no estén en uso.
• Dependiendo en el tipo de grúa, los paneles de control móviles conectados a la grúa
con cables se deben retirar cuando no estén en uso.
• El control remoto del radio, si está disponible, se debe mantener en un lugar seguro
para evitar el uso no autorizado o el movimiento no intencionado. Asegúrese de que
las baterías estén recargadas.
• El freno de estacionamiento del chasis de la grúa se debe aplicar.
• El engranaje de la transmisión se debe establecer en neutral.
• Las ruedas se deben asegurar con cuñas, se debe aplicar el freno de giro y asegurar
la pluma principal.
Si la grúa está en el modo de levantar y las condiciones del lugar de trabajo no permiten
que la pluma y el plumín de una grúa bajen completamente a tierra, un operador de grúa
calificado familiarizado con la grúa debe determinar la configuración en la que se debe
dejar la grúa mientras no hay personal, la configuración del sitio de trabajo, las condiciones
y limitaciones. Adicionalmente, se deben observar las siguientes instrucciones:
• Se debe elaborar un plan de emergencia seguro y adaptable para permitir traer la grúa
en una posición segura en caso de emergencia como un cambio de clima imprevisto u
otros incidentes posibles como se indica en el principio de este documento. Este plan
también deber incluir espacio suficiente alrededor de la grúa que permita desarmar o
bajar la pluma o el equipo, etc.
• La grúa se debe dejar sin carga en el gancho.
• Todas las eslingas o guías de sujeción se deberán retirar del gancho de la grúa.
NOTA: El movimiento leve también puede ser debido a una temperatura del
aceite cambiante (por ejemplo, leve movimiento del cilindro debido al
calentamiento solar o enfriamiento del aceite hidráulico).
• Se debe obtener con anticipación un pronóstico del tiempo para todo el período en el
que la grúa esté levantada.
- Al determina la ubicación y configuración de una grúa cuando se deje sin
supervisión se deben considerar la condiciones meteorológicas cambiantes,
incluyendo, pero no limitadas a: viento, acumulación de hielo, precipitación,
inundación, relámpagos, etc.
- La pluma de la grúa se debe bajar antes de que la velocidad del viento exceda
los valores permitidos. Esto puede no ser posible dependiendo del lugar de
trabajo y configuración de la grúa.
- Si, debido a condiciones del tiempo imprevistas, las velocidades del viento
exceden los valores permitidos con la pluma en la posición levantada, la grúa se
debe asegurar lo mejor que se pueda y todos deben despejar el área.
- La pluma únicamente puede bajarse si la velocidad del viento esperada durante
el proceso de descenso es menor que la velocidad del viento permitida durante
el ensamble y desensamble de acuerdo con las tablas de velocidad del viento.
- Relámpago
- Lluvia/inundación
• Movimiento de los cilindros hidráulicos de la grúa:
Peligro de accidente
Estacionar el vehículo
NOTA: Las instrucciones de estacionamiento únicamente aplican a las grúas móviles.
Riesgo de muerte
Según las siguientes condiciones, el vehículo debe utilizar las (4) cuatro cuñas de ruedas
en el eje trasero, donde (2) cuñas de ruedas están en el lado delantero de las llantas
traseras y (2) cuñas de ruedas están en el lado trasero de las llantas traseras además del
freno de estacionamiento para evitar que ruede-
• El vehículo está estacionado en una pendiente.
• El vehículo está defectuoso, especialmente con relación a cualquier deficiencia en el
sistema de frenos.
Los empleadores deben hacer inspecciones periódicas para verificar que sus
procedimientos de Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo se estén siguiendo, y deben
supervisar y actualizar su programa continuamente. Los empleados son responsables de
verificar que el equipo esté bloqueado y etiquetado como tal conforme a la política del
empleador.
Las reglas sobre el Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo descritas aquí son genéricas. Para
obtener las instrucciones correspondientes para su lugar de trabajo específico, consulte el
procedimiento de Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo de su empleador.
Seguridad de acceso/egreso
El acceso y egreso de la cabina del operador de la grúa se debe lograr siempre con un
sistema de tres puntos. Ya sea que los dos pies y una mano o las dos manos y un pie
tengan contacto con la grúa mientras se mueve del piso en la cabina del operador o se
mueve de la cabina del operador al suelo.
Seguridad personal
BLOQUEO/ETIQUETADO DE BLOQUEO
Procedimiento de bloqueo
1. Notifique a todo el personal afectado que el sistema de bloqueo se va a utilizar y
mencione la razón.
2. Si la máquina está funcionando, apáguela siguiendo el procedimiento normal de
apagado.
3. Aísle y desconecte todas las fuentes de energía de la máquina. La energía
almacenada (como la de los resortes, miembros de la máquina, sistemas hidráulicos,
etc.) se deben disipar o restringir.
4. Bloquee la máquina con los seguros individuales asignados. Adhiera una etiqueta al
dispositivo de bloqueo y firme y ponga fecha en la etiqueta con el nombre de la
persona que realiza el trabajo.
5. Después de asegurarse de que ninguna persona está expuesta y para asegurarse de
que las fuentes de energía están desconectadas, intente arrancar la máquina y
enganche los controles de funcionamiento para asegurarse de que la máquina no
funcionará. Regrese los controles de funcionamiento a la posición "neutral" (neutro).
6. El equipo está bloqueado ahora.
1. Siempre espere que la máquina se detenga antes de subir o bajar del equipo. No salte
para entrar o salir.
2. No utilice los controles y el volante como soportes para las manos.
3. Mantenga la máquina limpia y seca. Retire todo el aceite, grasa, lodo, hielo y nieve de
las superficies donde camina.
4. Guarde todas las herramientas, aparejos y otros elementos en la caja de herramientas.
5. Reemplace todas las escaleras rotas u otros componentes de sistema de acceso.
6. Mantenga las superficies antideslizantes en buenas condiciones.
7. Nunca salte para salir de la máquina. En lugar de ello, utilice soportes para las manos
y gradas diseñadas para entrar y salir de la máquina. Colóquese frente a la máquina y
utilice tres puntos de contacto para asegurar su seguridad.
Cinturones de seguridad
ALGUNAS INSTRUCCIONES SUGERIDAS DEL USO Y MANTENIMIENTO DE LOS
CINTURONES DE SEGURIDAD
1. Utilice su cinturón de regazo bajo y ajustado.
2. Los cinturones de regazo ajustables manualmente y los arneses de hombro se ajustan
al jalar el extremo suelto de la cincha a través del bucle o ajustador.
3. Los cinturones de seguridad que utilizan un bloqueo automático o retractores de
bloqueo de emergencia se pueden ajustar automáticamente.
4. Lave la cincha manualmente con agua tibia y jabón suave. Enjuague completamente y
seque a la sombra.
5. No eche cloro ni vuelva a teñir la cincha debido a que dicho proceso puede debilitar
gravemente el ensamble.
6. Inspeccione el ensamble del cinturón del asiento con frecuencia. En cualquier
momento que no funcione correctamente o si hay defectos en la cincha (por ejemplo,
si está rasgada o deshilachada), debe reemplazar el cinturón de seguridad.
7. Para un cinturón del retractor que no se bloquea, extienda completamente el cinturón
de regazo desde el retractor. Después de ajustar el cinturón cómodamente (consulte
el N.° 2 anterior), intente jalar la cincha adicional desde el retractor. Si no puede jalar
más cincha desde el retractor después del ajuste, entonces el cinturón de seguridad
está ajustado correctamente.
El desvío de carga ocurre cuando el cilindro hidráulico que sostiene la carga cambia de
longitud con el tiempo. El cambio de longitud es proporcional a su longitud extendida y el
cambio de temperatura del aceite dentro del cilindro. La velocidad a la que el aceite en el
cilindro se enfría depende de varios factores. Estos factores incluyen la temperatura
diferencial entre el aceite y el ambiente, la masa térmica del cuerpo del cilindro y la varilla,
y el volumen de aceite para nombrar algunos. Asumiendo que no hay fugas internas, el
desplazamiento de la carga progresa hasta que dicho tiempo (tiempo suficiente dado) que
la temperatura del aceite en el cilindro llega a la temperatura ambiente.
NOTAS:
1. El desplazamiento de carga proyectado será menor para los ángulos de la pluma
menores de 60° y ligeramente más para los ángulos de la pluma mayores de 60° en
comparación con los valores de los gráficos que se proporcionan aquí.
2. El desplazamiento de la carga debido a la contracción térmica del aceite hidráulico se
puede confundir con los sellos del cilindro con fugas o válvulas de sujeción
defectuosas. Si sospecha que hay sellos con fugas o válvulas de sujeción
defectuosas, siga los procedimientos de inspección y diagnóstico recomendados
para corregir el problema.
4. Instale dos pasadores, del soporte de almacenamiento del pasador, para afianzar el
plumín en su lugar al lado derecho de la pluma. Los pasadores se almacenen en los
soportes en cada lado del plumín. Si los agujeros en la punta del plumín no se alinean
con los agujeros en la punta de la pluma, vuelva a ajustar el soporte de
almacenamiento del plumín (Consulte la nota #10 de Ajuste del plumín en la sección
de almacenamiento del plumín).
7. Confirme que el plumín está fijado a la punta de la pluma y después retire el pasador
del soporte de almacenamiento del pasador del plumín en la pluma. No retire los
pasadores hasta que haya completado el Paso 4.
NOTA: Evite dejar que la punta del plumín entre en contacto con superficies
suaves (por ejemplo, suciedad, arena o grava) ya que el material se puede
atorar entre la polea de la punta del plumín y las placas laterales.
NOTA: Si se requiere fuerza para instalar cualquiera de los cuatro pasadores del
plumín, no deberá ser más que algunos golpes de un martillo.
INSTALACIÓN DE PASADOR
1 PASADOR
RETENEDOR DE CABLE
RETENEDOR DE CABLE
B. Retire el pasador de extensión del plumín del agujero de posición retraída.
13. Rosque la línea de carga a través de las guías de cable y polea de plumín y vuelva a
instalar el pasador de retención y sujetador de bloqueo.
15. Mueva el interruptor del sistema de prevención de contacto entre bloques y fije el
peso y la cadena.
Toma de fuerza
Existen varios estilos de PTO utilizadas en diferentes equipos. Consulte las siguientes
páginas para obtener información del funcionamiento de la TDF.
Transmisión automática
Transmisión manual
NOTA: La máquina tiene estaciones de control doble. Los controles que se muestran están
del lado derecho. Los controles del lado izquierdo son idénticos. (Excepto las lumbreras de
prueba)
Enganche el pasador en cada extremo de cada viga antes de circular la unidad para evitar
un movimiento horizontal inadvertido.
ENGANCHADO
Controles de estabilizador
1. DISPOSITIVO DE SEÑAL: presione el botón para hacer sonar la bocina como señal
audible para advertir al personal que está en el área.
2. INTERRUPTOR DE ARRANQUE/PARADA: cambie la posición hacia arriba para
arrancar el motor, cámbiela hacia abajo para detener el motor.
3. NIVEL: use los estabilizadores para asegurarse de que la burbuja está centrada y de
que la máquina está nivelada antes de realizar una elevación.
4. CONTADOR HORARIO: indica las horas de la máquina.
5. LUMBRERAS DE PRESIÓN DE PRUEBA HIDRÁULICA: conecte un manómetro portátil
para probar los ajustes de alivio.
A. LUMBRERA DE PRESIÓN DE PRUEBA DE GIRO
B. LUMBRERA DE PRESIÓN DE PRUEBA DEL MALACATE
C. LUMBRERA DE PRESIÓN DE PRUEBA DE PLUMA
6. CONTROLES DE EXTENSIÓN DEL ESTABILIZADOR: presione la manija hacia
adelante para bajarlo, jale la manija hacia atrás para elevarlo.
A. LADO DEL BORDILLO ADELANTE
B. LADO DE LA CALLE ADELANTE
C. LADO DEL BORDILLO ATRÁS
D. LADO DE LA CALLE ATRÁS
1. GIRO: presione la palanca para girar la pluma hacia la izquierda, jale la palanca para
girar la pluma hacia la derecha.
2. TELESCOPIO DE LA PLUMA: empuje la palanca para extender la pluma, jálela para
retraer la pluma.
3. MALACATE (FLUJO COMBINADO, 2 VELOCIDADES): empuje la palanca para bajar la
línea de carga, jale la palanca para elevar la línea de carga.
NOTA: Los controles se deben usar juntos para lograr las combinaciones de
movimientos. Por ejemplo, la extensión de la pluma y línea de carga (elevador)
se deben usar juntas para mantener el espacio entre la punta de la pluma y el
contrapeso.
4. ELEVADOR DE LA PLUMA: empuje la palanca para bajar la pluma, jálela para elevar la
pluma.
Estabilizador delantero
El estabilizador delantero se debe usar al trabajar fuera de la parte delantera de la grúa de
camión. Este estabilizador se usa solamente con la opción de rotación continua.
El Greer Insight está diseñado como una ayuda. Consulte la tabla de Carga
máxima para conocer las áreas adecuadas de operación.
GUÍAS DE RODILLO
Las guías de rodillo están instalados al lado de la pluma y, si está equipado, al lado del
plumín. Los rodillos de guía deben revisarse periódicamente para asegurarse de que giren
libre y suavemente. Los rodillos ásperos o pegajosos deben reemplazarse ya que podrían
dañar el cable ATB.
INTERRUPTORES LIMITADORES.
Un interruptor de prevención al contacto entre bloques está instalado en el lado izquierdo
de la punta de la pluma. El interruptor está normalmente abierto. Durante la operación el
interruptor se mantiene cerrado por parte de un contrapeso suspendido de una palanca de
interruptor por una cadena. El interruptor limitador cerrada permite que la corriente cierre el
relé en la caja de empalmes en el pedestal. Cuando el bloque de carga (o peso de línea de
tensión) se levanta demasiado alto, levantará el contrapeso. Esta acción ocasionará que el
interruptor limitador se abra, rompiendo el circuito en el relé. Esto, a su vez, desenergiza la
bobina en el ensamble del bloque de descarga.
La función de “descarga” del aceite se realiza por parte de un cartucho operado por piloto
referido como un anti anulación en lumbrera. Las válvulas anti anulación se encuentren en
las válvulas de control del malacate y la pluma. La anti anulación separa el aceite de
trabajo del paso del tanque en la válvula de control de la pluma. Al agregar un orificio en la
anti anulación, se convierte en presión balanceada. Cuando el solenoide en la descarga de
prevención al contacto entre bloques está abierto, el aceite empieza a fluir a través del
orificio en anti anulación y el aceite puede salir más rápido que lo que puede entrar. Esto
crea una caída de presión y permite que se abra la anti anulación, enrutando el aceite de
función al tanque. Vea esta página para conocer el cuadro de ubicación de componentes
de la consola.
REFRIGERANTE
El nivel debe estar cerca de la parte inferior del cuello de llenado en el tanque del
refrigerante en frío.
Revise que el líquido del escape diesel (DEF) o el nivel del tanque de urea esté completo.
Una luz de advertencia iluminada en el tablero o la luz de revisar motor indicará un nivel
bajo. (Solo los modelos del motor Nivel 4)
FUGAS
COMBUSTIBLE
LUBRICACIÓN
CABLES Y BLOQUES
Inspeccione los cables del elevador, el bloque de elevación y los ganchos de bola, así
como el accesorio de la grúa en general para la reparación.
EQUIPO DE SEGURIDAD
Revise el equipo de seguridad, incluyendo todas las luces, los frenos y los dispositivos de
advertencia de peligro.
NEUMÁTICOS
Debe revisar si la presión de los neumáticos es correcta antes de mover la máquina. Sólo
debe revisar los neumáticos cuando están fríos. Consulte la Tabla de presión de los
neumáticos en la cabina del operador.
TUERCAS DE LA RUEDA
Torque las tuercas de la rueda de acuerdo a las especificaciones del manual del chasis que
se suministra. Revise el ajuste diariamente durante las primeras 50 millas de servicio en las
unidades nuevas y siempre que retire las ruedas.
CONDICIÓN GENERAL
TANQUES DE AIRE
Abra las llaves de vaciado del tanque de aire para dejar salir la humedad y los sedimentos.
Filtro de combustible
Se debe drenar el agua y el sedimento del filtro de combustible abriendo el grifo de drenaje
en la parte inferior de cada uno.
Inspeccione todos los interruptores de prevención del contacto entre bloques que se
encuentran en la pluma, en el plumín y en las cabezas de la polea auxiliar para ver si tienen
daño. Revise la libertad del contrapeso sujetado a estos interruptores y también que el
contrapeso esté sujetado alrededor de la línea correcta del cable de elevación de manera
apropiada. Inspeccione todas las conexiones eléctricas y cables, así como el largo total del
cable sujetado al carrete del cable y sus conexiones para ver si hay evidencia de desgaste
excesivo, daños o instalación incorrecta. Revise el carrete del cable activado por resorte
para ver si tiene la tensión correcta y para asegurarse que el carrete gire libremente.
Verifique los dispositivos de advertencia visual y audible al elevar cada uno de los
contrapesos.
Esta grúa está equipada con un sistema de desconexión en el varillaje de control. Se debe
hacer una revisión de este sistema antes de levantar. Eleve el aparejo de gancho al punto
de la pluma de forma que se haga un contacto real entre el bloque y el contrapeso de
prevención del contacto entre bloques. Si todas las funciones tiene un funcionamiento
apropiado, la elevación del malacate se detendrá y la pluma no se podrá extender o bajar.
Si alguna de estas funciones continúa, desconecte el sistema que está funcionando de
forma incorrecta y debe realizar una revisión del sistema completo. Las funciones
elevación de la pluma, retracción de la pluma y de bajada del malacate permanecerán
activas y no serán afectadas por el sistema de prevención del contacto entre bloques.
DESCONEXIÓN DE LA BOMBA
(Máquina
completa)
GENERAL D
Limpieza
SISTEMA D, A
HIDRÁULICO
(Consulte el tema
Manguera
hidráulica en la
sección
Mantenimiento)
(Fugas o daño)
SISTEMA D
NEUMÁTICO
(Fugas o daño)
HIDRÁULICO D
LÍQUIDO
TRANSMISIÓN D
NIVEL DE
LÍQUIDO
CÁRTER DEL D
MOTOR
NIVEL DE
LÍQUIDO
Tanque de D
combustible
NIVEL DE
LÍQUIDO
RADIADOR D
NIVEL DE
LÍQUIDO
MÁQUINA D
LUBRICACIÓN
ACCESORIO D
PERNOS DE
PASADOR
SILENCIADOR/ D
ESCAPE
SISTEMA
TODOS D
CONTROLES
MECANISMOS
INSTRUMENTO D
INDICADORES
EMBRAGUES D
Y FRENOS
CABLE, POLEAS D
Y
PROTECTORES
DAÑO DE D
BLOQUE DOBLE
SISTEMA DE
PREVENCIÓN
SOPORTE DE D
CARGA
CONDICIÓN DE
LOS
COMPONENTES
EXTINGUIDOR D
DE INCENDIOS
ALARMA DE D
RETROCESO
INDICADOR
LUCES D
DELANTERAS/
TRASERAS/DE
FRENO
Y LUCES
INTERMITENTES
DE 4 VÍAS
BOCINA D
BOBINADO DEL D
CABLE
ADECUADAMEN
TE
Cuña D
CONECTORES
LÍQUIDO DEL W
EJE
NIVEL
REDUCTOR DE W
GIRO
NIVEL DE
LÍQUIDO
EJES W
IMPULSORES
Y JUNTAS
UNIVERSALES
CONDICIÓN DE W
NEUMÁTICOS Y
RUEDAS Y
PRESIÓN DE
INFLADO
AIRE W
REGULADORES
FILTRO DE AIRE W
ELEMENTO
EMBRAGUE Y W
FRENO
VARILLAJE Y
PASADORES
LENGÜETA DE W
RUEDA
PAR DE APRIETE
DE TUERCA
BANDA DEL W
VENTILADOR
Tensión
MIEMBROS W
ESTRUCTURALE
SY
SOLDADURAS
INSPECCIÓN DE W
LA PLUMA
BATERÍAS Y M
SISTEMA DE
ARRANQUE
FILTRO DE LA P
TRANSMISIÓN
FILTRO DE P
ACEITE DEL
MOTOR
FILTRO DE P
COMBUSTIBLE
DEL MOTOR
COJINETE DE P
GIRO
PAR DE APRIETE
DEL PERNO
MAQUINARIA P
PROTECTORES
ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
D - DIARIO
W - SEMANAL
M - MENSUAL
A - ANUAL
P - PERIÓDICO
NOTAS:
1. Indique el resultado de la inspección al marcar los cuadros de satisfacción, ajuste o
reparación proporcionados.
2. Cuando sea adecuado, ingrese su diagnóstico en la parte posterior de la página por
cada reparación o ajuste realizado.
__Líquido de tratamiento posterior DEF (Urea) nivel del tanque (solo motores Nivel 4)
__ Revisar el Manual del fabricante del motor para obtener los Requerimientos de
mantenimiento adicionales
__ Revise el nivel del aceite del eje (después del cambio inicial)
__ Revise la pluma para verificar si hay soldaduras agrietadas por desgaste, si la alineación
es la adecuada y si faltan calcomanías o son ilegibles
__ Revise el Manual del fabricante del motor para consultar los requisitos de
mantenimiento adicionales
__ Limpie la máquina semanalmente si se ha cubierto con sal para evitar el óxido y la corrosión
__ Revise el Manual del fabricante del motor para consultar los requisitos de
mantenimiento adicionales
__ Revise el Manual del fabricante del motor para consultar los requisitos de
mantenimiento adicionales
__ Revisar el Manual del fabricante del motor para obtener los Requerimientos de
mantenimiento adicionales
__ Cambiar el líquido hidráulico (a menos que se haya revisado en el análisis del aceite).
OSHA y otras agencias que tienen jurisdicción, publican instrucciones que rigen la
inspección del cable usado en equipo especial y en industrias especificadas. Se exhorta a
todos los usuarios de cables a que cumplan con la ley para su situación específica. Las
inspecciones se deben llevar a cabo a intervalos establecidos. Cuando los datos obtenidos
de estas inspecciones indican que la resistencia del cable ha disminuido de manera
apreciable y que seguir usándolo constituirá un riesgo de seguridad, el cable se debe
retirar de servicio. Es responsabilidad del usuario saber qué códigos aplican a su situación
y cumplir con sus requisitos.
En interés de la seguridad, Terex Cranes considera que todo cable, en el que una falla
pueda poner en riesgo al personal, equipo o la carga, se debe retirar de servicio cuando se
detecte cualquiera de las condiciones enumeradas. Recomendamos una inspección visual
diaria de la longitud completa del cable y una inspección minuciosa por lo menos una vez
al mes, incluyendo un reporte escrito con fecha, firmado y guardado en archivo. Las
condiciones siguientes para el retiro de un cable, del servicio se deben considerar una
guía, pero cualquier regulación específica que aplique a su equipo e industria debe tener
prioridad.
5. Cualquier reducción en el diámetro del cable debajo del diámetro nominal, por
cualquier motivo, se debe evaluar. Una reducción en el diámetro de más de lo
siguiente es causa para el retiro de servicio del cable:
Fecha de la última
inspección del cable
Horas y tiempo de servicio desde la última inspección
Resultados de la inspección
Cable Tipo y tamaño Condiciones observadas Recomendaciones
inspecciona
do
Inspector
Como fabricante de grúas a nivel mundial, Terex Cranes no recomienda que se lleve a
cabo una prueba de sobrecarga regular en las grúas móviles.
En algunos países, las leyes nacionales requieren pruebas de sobrecarga; por ejemplo,
según la información del fabricante de la grúa.
Cada grúa móvil se somete a una prueba de carga del fabricante dentro de un
procedimiento de aceptación final antes de la entrega. Estas pruebas se llevan a cabo con
cargas de prueba en diferentes configuraciones de acuerdo con los escenarios con más
bajas reservas de seguridad en relación con la resistencia mecánica y estabilidad de la
grúa. Esto incluye una prueba de sobrecarga con condiciones y estándares definidos que
se pueden aplicar de manera correspondiente.
Las pruebas de aceptación adicionales con sobrecargas durante la vida útil de las grúas
solo se deben llevar a cabo después de hacer modificaciones o reparaciones de los
componentes que soportan la carga o dentro de un reacondicionamiento extenso. El
algunos países, las regulaciones nacionales podrían requerir pruebas de sobrecarga antes
de llevar a cabo trabajo de elevador después de realizar cualquier cambio a la
configuración de la grúa.
El cálculo de la estructura que soporta la carga de las grúas móviles satisface todos los
estándares internacionales aplicables (EN, ISO, FEM, etc.) y no proporciona
funcionamiento continuo. Por lo tanto, las grúas tienen una vida útil definida por la cantidad
permitida de ciclos de trabajo. Cualquier sobrecarga de la grúa puede tener un efecto
negativo y ocasiona una reducción en la vida útil de la grúa. Esto se puede convertir en un
problema crítico si se hace una prueba de la grúa con una sobrecarga antes de cada
operación del elevador (p. ej. al trabajar en una granja eólica con 80 a 100 turbinas de
viendo en una ubicación dentro de algunas semanas).
Terex Cranes prohibe estrictamente que se aumente una sobrecarga con cualquier grúa. El
equipo de seguridad tal como los dispositivos límites de carga evitan que se suban
sobrecargas; el interruptor de anulación/puente correspondiente solamente se proporciona
para situaciones de emergencia o cuando falla el tope de carga (según lo determinado en
las instrucciones operativas).
Los siguientes aspectos también se deben tomar en cuenta desde el punto de vista del
usuario/operador:
- Planificación operacional:
- Carga de piso más alto de lo establecido,
- manejo difícil de la carga de prueba adicional,
- prohibición sobre llevar a cabo cualquier prueba de sobrecarga en el sitio en
algunos campos de la industria (por ejemplo, plantas petroquímicas).
- Seguridad operacional:
- Cualquier persona que se encuentre en la cercanía de la grúa debe ser advertida
del procedimiento de prueba y
- debe salir del área durante la prueba.
Puede ocurrir daño a las partes que soportan la carga debido a las grietas ocasionadas por
la sobrecarga o fatiga; dichos defectos no se exponen en una prueba de sobrecarga. Por
esta razón, una prueba de sobrecarga puede dar a los propietarios y operadores un
sentido falso de seguridad.
Las pruebas de carga debido a las leyes nacionales pueden, por ejemplo, ser necesarias
- después de ensamblar la grúa o
- - después de realizar cambios en la ubicación.
Esto aplica a todas las grúas móviles de Terex para la prueba de carga estática y dinámica.
Un período de 5 minutos es suficiente para la prueba estática.
Razón: en las grúas de mástil de celosía, erigir la pluma desde el suelo es uno de los casos
más críticos de configuración de la grúa en relación con la carga; la erección entonces se
debe considerar una prueba de carga para las estructuras que soportan la tensión como
las secciones del mástil de celosía (en relación con la tensión de flexión y presión), las
varillas de refuerzo (carga de tensión), malacate de ajuste de la pluma, el mástil Superlift, etc.
Sito de trabajo
Procedimiento de configuración del sitio de trabajo
1. Coloque el vehículo en un terreno nivelado, coloque el freno de estacionamiento
completamente y ponga la transmisión en neutral (punto muerto).
2. Enganche la bomba de la TDF Deje que el aceite hidráulico se caliente al circular para
prevenir daños en la bomba. NUNCA MANEJE EL VEHÍCULO CON LA BOMBA DE LA
TDF ENGANCHADA.
3. Revise el indicador del filtro del sistema hidráulico para confirmar que el filtro está
funcionando correctamente.
4. Extienda todos los estabilizadores para que tengan un contacto firme con la superficie
nivelada y nivele el vehículo. Eleve la grúa lo suficiente para levantar las llantas del suelo.
5. Siempre saque el cable del malacate antes de extender la pluma. Si no lo hace
ocasionará que el bloque de carga haga contacto con el interruptor del sistema de
prevención al contacto entre bloques, el cual desactivará la función de extensión de la
pluma o dañará la grúa.
6. Conozca siempre su radio de operación (distancia desde la línea central de rotación
hasta el gancho de carga) y el peso real de la carga que va a levantar. Es posible que
el radio de carga varíe en diferentes posiciones de rotación.
7. El funcionamiento más allá de los estabilizadores principales requiere del uso de un
estabilizador de parachoques delantero opcional. La posición menos estable de la
pluma es inmediatamente delante de los estabilizadores del bastidor principal sobre la
cabina del camión.
8. Consulte el manual para obtener información del funcionamiento en clima frío.
6. Al levantar una carga, siempre debe asegurarse de que queden tres (3) vueltas
completas de cable en el tambor del malacate en todo momento. Mantenga la tensión
sobre la línea de carga en todo momento para evitar que el cable se tuerza o se doble
y para mantener el cable asentado correctamente sobre el tambor y las poleas. Al
elevar cargas que superan la limitación de una línea de parte única que se muestra en
su tabla de carga máxima, consulte las instrucciones de la tabla acerca de como
hacer múltiples partes de la línea de carga.
Una válvula de retención de accionamiento único está instalada por medio de un cartucho
en la base del cilindro: Esta válvula sujeta la pluma en la posición elevada si ocurre una
falla en el cable de energía o en la línea de presión hidráulica. Si sucede cualquiera de
estos, “DETÉNGASE AHORA.” Si la pluma se arrastra lentamente, consulte con su
concesionario de Terex Cranes autorizado.
Una válvula de retención se encuentra montada en el extremo de la varilla del cilindro (base
de la pluma) para la 2da y 3ra extensión (también la 4ta etapa, si aplica). Esta válvula
retiene el cilindro en la posición extendida si ocurre una falla en el cable de energía o en la
línea de presión hidráulica. Si la pluma avanza lentamente con carga, consulte con su
distribuidor autorizado de Terex Cranes.
Todos los estabilizadores están equipados con válvulas de bloqueo tipo cartucho interno.
Si los estabilizadores avanzan lentamente con carga o bajan mientras está en movimiento,
consulte con su distribuidor autorizado de Texas Cranes.
Para determinar si el freno está funcionando, coloque los estabilizadores, eleve una carga
algunos pies y libere la manija de control. Apague el motor del camión; accione la manija
de control del malacate en la dirección hacia abajo. Si la carga avanza lentamente hacia
abajo, consulte con su distribuidor autorizado de Terex Cranes.
Esas funciones de la pluma que se pueden usar para mover el bloque de carga más allá de
la punta de la pluma seguirán siendo operacionales.
Cuando se alcanzan los límites, se activa una advertencia de sobrecarga. Al mismo tiempo,
los movimientos de la grúa que aumentarán la condición de carga, como elevación del
elevador, extensión del telescopio y bajada de la pluma se detendrán.
Si por cualquier motivo debe anular el sistema de RCI, el botón "Cancelar alarma" en la
superficie de la unidad de visualización del indicador de capacidad nominal se debe
presionar durante 5 segundos. En este momento, el sistema está anulado hasta que se
retire la condición de sobrecarga o contacto entre bloques. Consulte el manual del sistema
RCI al final de este libro para obtener más detalles.
Las tablas de carga máxima que se muestran se encuentran a un lado del pedestal. Su
propósito es mostrarle las capacidades de carga a diferentes radios y ángulos de la pluma.
Las longitudes de la pluma están codificadas por color para que coincidan con las bandas
de colores a los lados y parte inferior de la pluma de segunda etapa.
La pluma de segunda etapa tienen una banda codificada por color que corresponde a las
diferentes extensiones de la pluma. En BT4792 los colores son gris para la extensión de la
pluma de 44’, beige para la extensión de la pluma de 57’, amarillo para la extensión de la
pluma de 71’, anaranjado para la extensión de la pluma de 84’ y rojo tomate para la
extensión de la pluma de 92’.
En BT4772 los colores son beige para la extensión de la pluma de 36’, amarillo para la
extensión de la pluma de 48’, anaranjado para la extensión de la pluma de 60’ y rojo
tomate para la extensión de la pluma de 72’.
Utilice la sección del diagrama de gama de la tabla de carga máxima para encontrar la
línea del ángulo 40° y sígala hasta el arco 53’. Después siga la línea vertical; el radio de
funcionamiento es de aproximadamente 40’.
Utilice la sección Clasificación de carga de la tabla de carga para revisar la parte superior
de la tabla (longitud de la pluma) hacia la columna 53’ y baje (radio de funcionamiento) a
40’ el número a la derecha es la carga máxima que se puede levantar (es decir 2,850 lb).
Debido a que la pluma se doblará a medida que se cargue, el ángulo de la pluma deberá
aumentar para mantener un radio de la pluma cargada de 40’. Si la pluma no se eleva a
La tabla de carga máxima muestra la carga máxima elevada. La carga máxima es el peso
del material que está manipulando más el equipo de manipulación de carga como eslingas,
cubetas, contrapesos, etc. El peso del equipo de manipulación de la carga se debe restar
de la clasificación de carga máxima para determinar cuánta carga puede elevar.
Inicio de funcionamiento
1. Si es posible, coloque la unidad en el sitio de trabajo de manera que se asegure que
todas las operaciones de trabajo se puedan realizar sin volver a colocar el camión (vea
Posición del sitio de trabajo en la página 113). Sin embargo, siempre debe cumplirse
con la observación estricta del peso de carga, radio y clasificación máxima de carga.
2. Establezca el freno de estacionamiento con seguridad.
3. Coloque la transmisión en neutral (punto muerto) y enganche PTO.
4. Extienda todas las salientes de apoyo para tener un contacto firme con el suelo. (Vea
Posicionamiento de saliente de apoyo en la página 112). Proporciona rellenos de
salientes de apoyo si el terreno es suave o si la saliente de apoyo tiende a hundirse en
la tierra. Nivela correctamente la máquina con el nivel de burbuja instalado en la consola.
Mientras opera la grúa, revise con frecuencia que se mantenga la condición del nivel
adecuado.
Elevación de la carga
Siga los procedimientos recomendados para la posición del sitio de trabajo, el
posicionamiento del estabilizador y la medición de control.
Debe observar las instrucciones generales siguientes cada vez que realice una operación
de elevación.
NOTA: La carga total incluye el peso del material que va a elevar más cualquier
deducción por dispositivos para manejo de material como eslingas, horquillas,
plataformas para personal, bloques de carga, plumín, etc.
2. Consulte la tabla de carga máxima de su grúa y determine el radio correcto de la
pluma y las partes de línea requeridas con base en su peso de carga.
3. Verifique el número de ajuste de configuración para el Microguard 586 RCI, éste debe
coincidir con la configuración real de la grúa (incluso las partes de la línea de aparejo).
4. Gire la punta de la pluma hasta que esté directamente sobre el material a elevar. A
menos que se especifique la rotación continua, los camiones con pluma Terex Cranes
están equipados con topes de rotación de 370º. Es importante que esté consciente de
la posición de los topes antes de realizar la elevación para poder garantizar la rotación
máxima y evitar la manipulación excesiva de la carga. Los topes están regularmente
sobre la parte delantera del camión.
5. Asegure la línea de carga al material e inicie el funcionamiento. Observe el uso
correcto de la eslinga o cadena y asegúrese de que cualquier accesorio para el
manejo de la carga usado tenga el tamaño y capacidad adecuados para la carga que
se va a elevar.
6.
EL SISTEMA DEL INDICADOR DE CAPACIDAD NOMINAL NO PROTEGE LA
GRÚA CUANDO LA PLUMA SE OPERA DEBAJO DE LA LÍNEA HORIZONTAL.
El bloque de carga puede elevar el peso de ATB antes de que la línea de carga se puede
tensar mientras se almacena la pluma. Esto ocasionará un corte en movimiento. Anular el
sistema, en esta situación es aceptable para continuar enrollando en la línea de holgura,
asegurando la pluma.
Estos cartuchos de sujeción deben mantenerse en una condición para retener una carga
clasificada suspendida con el apagado de la fuente de energía y la manija activada en la
posición retraída.
Este cartucho de sujeción deben mantenerse en una condición para retener una carga
clasificada suspendida con el apagado de la fuente de energía y la manija activada en la
posición hacia abajo.
Rotación de emergencia
El camión con pluma de BT de Terex cuenta con un freno de rotación liberado por presión
aplicado con resorte. Este freno únicamente permitirá la rotación si hay suficiente presión
hidráulica. En caso de una falla hidráulica, este freno tendrá que liberarse
HIDRÁULICAMENTE. Esto se puede lograr con los siguientes procedimientos:
1. Use los procedimientos de retracción de emergencia para retraer la pluma por completo.
2. Use los procedimientos de bajado de emergencia para bajar la pluma
aproximadamente 1 pies sobre el descanso de la pluma. Fije una línea de etiqueta en
la pluma.
3. Conecte un PORT-A-POWER u otra fuente hidráulica en el puerto del freno en la caja
de engranaje de rotación.
4. Retire los cartuchos de la válvula de contrapeso del motor.
5. Presurice el puerto de freno a 600 PSI y gire la pluma sobre el descanso de la pluma
con una línea de etiqueta. El aceite se perderá a través de las cavidades de la válvula
de contrapeso a medida que gire la pluma. Retenga cualquier aceite derramado en un
recipiente.
6. Libere la presión hidráulica y vuelva a fijar la línea de freno. Vuelva a instalar las
válvulas de contrapeso.
Estos cartuchos de sujeción deben mantenerse en una condición para retener una carga
clasificada suspendida con el apagado de la fuente de energía y la manija activada en la
posición retraída.
Siempre debe saber la altura máxima del camino de su grúa cuando vuelva a colocarla en
el sitio de trabajo o para prepararla para el recorrido del camino. Una placa como la que se
mostró anteriormente, que muestra la altura de su grúa como la fabricada e instalada está
fija a la placa del tablero dentro de la cabina del camión. Pueden haber lesiones personales
graves, así como también daños a la grúa y el camión, debido a la falta de observación de
Prácticas de seguridad
1. SIEMPRE aplique el freno de estacionamiento en el camión antes de realizar cualquier
reparación a la grúa.
2. Baje todas las cargas al suelo de manera que la línea de carga esté floja.
3. Mueva todos los controles a posición neutral (punto muerto).
4. Desenganche la PTO y apague el MOTOR
5. Coloque un signo de precaución en los controles de arranque advirtiendo al personal
que la unidad está recibiendo servicio.
6. NO meta las manos o herramientas en ningún agujero de las secciones de la pluma
mientras la energía está encendida o mientras las secciones de la pluma están en
movimiento.
7. NO realice ningún procedimiento de mantenimiento, ajuste o reparación a menos que
tenga autorización para hacerlo. Asegúrese de haber leído y comprendido
completamente todas las instrucciones aplicables.
8. NO revise si hay fugas hidráulicas con las manos. El aceite bajo presión puede
penetrar la piel humana ocasionando lesiones graves. El aceite bajo presión puede ser
casi invisible; revise si hay fugas hidráulicas con un pedazo de cartón o madera.
1. El aceite a alta presión perfora la piel con gran facilidad, ocasionando lesiones graves,
gangrena o la muerte.
2. Si se lesiona, solicite ayuda médica de emergencia. Se requiere una cirugía de
emergencia para retirar el aceite.
3. No utilice un dedo ni la piel para revisar si hay fugas.
4. Baje la carga o libere la presión hidráulica antes de aflojar las conexiones.
9. El aceite hidráulico es inflamable; NO revise dentro del tanque hidráulico con una
llama abierta.
10. NO altere los ajustes de presión y flujo especificados. Los flujos y presiones mayores
a la especificación pueden ocasionar daño a la grúa y a los componentes hidráulicos.
Los flujos y presiones menores a los especificados pueden ocasionar una pérdida de
potencia.
11. NO suelde ni tenga llamas abiertas cerca de las líneas y componentes hidráulicos sin
colocar primero una cubierta de protección sobre los mismos.
12. NO retire los cilindros hasta que las partes en funcionamiento estén sobre el suelo o
estén bloqueadas de manera segura para que no se muevan.
13. Los componentes son pesados. NO intente levantarlos con la mano; use un malacate,
gatos o bloques
14. Este camión de pluma tiene una grada y dos manijas de agarre a cada lado para
subirse y bajarse de la plataforma. El propietario/usuario de la grúa debe proporcionar
escaleras resistentes para que el personal obtenga acceso a los componentes que no
puede alcanzar desde la plataforma o desde la parte superior del remolcador. NO
permita que el personal se suba a la plataforma de giro, al malacate o a la parte
superior de la pluma. Use una escalera resistente para obtener acceso a estas
ubicaciones.
La siguiente opción de paquete para clima frío se debe instalar como se enumera en la
siguiente tabla:
Almacenamiento de componentes
1. Almacene los nuevos componentes (válvulas, bombas, motores, cilindros, mangueras,
tubos, ajustes) en una ubicación limpia y seca adentro.
2. NO desempaque los componentes ni retire los tapones de los puertos hasta que se
necesiten los componentes.
3. Una vez desempacados, inspeccione cuidadosamente cada componente para ver si
hay daño que haya ocurrido durante el envío. Retire todo el material de envío de los
puertos de los componentes antes de instalarlos.
4. Los ajustes, mangueras y tubos que no están equipados con tapas o tapones de
envío se deben limpiara cuidadosamente antes de usarlos. Enjuague los ajustes,
mangueras y tubos con aceite hidráulico limpio y después selle todas las aberturas
hasta el ensamble.
REVISIONES DIARIAS
Antes de empezar el funcionamiento diario, la grúa se debe poner en funcionamiento y se
debe revisar lo siguiente:
1. Coloque el freno de estacionamiento, arranque el motor, coloque la transmisión en
neutral (punto muerto) y enganche la PTO. Permita que el sistema hidráulico caliente
un poco. Revise si hay algún signo de fugas de aceite o mangueras dañadas.
(Consulte el tema Manguera hidráulica en la sección Mantenimiento)
2. Extienda los cuatro estabilizadores en una superficie firme, eleve el camión
simplemente para separar las llantas del suelo y apague el motor. Mueva las manijas
del estabilizador para descargar cualquier aceite que haya quedado atrapado en las
mangueras. Ésta es una oportunidad para asegurarse que los cartuchos de sujeción
del estabilizador no tienen fugas debajo de la carga.
3. Revise todos los controles para ver si hay signos de atascamiento y si las funciones
son correctas. Con la pluma elevada y extendida, apague el motor, mueva las manijas
de control de extensión y superior y revise si hay signos de desplazamiento de la pluma.
4. Revise para asegurarse que la línea de carga esté enrollada correctamente en el
tambor del malacate y que no está dañada.
5. Revise el funcionamiento correcto de todas las Asistencias del operador (prevención
al contacto entre bloques, sistema de detección del momento de carga y válvulas de
retención).
6. Lubrique diariamente.
7. Revise que el contrapeso (bloque de carga o bola) esté asegurado correctamente a la
línea de carga y que el cierre de seguridad del gancho esté en condición de
funcionamiento correcto.
REVISIONES SEMANALES
Las revisiones semanales siguientes se deben realizar además de las revisiones diarias:
1. Revise los varillajes mecánicos para ver si tienen signos de desgaste o adhesión.
Lubrique según sea necesario con aceite de motor de peso 10.
2. Con todas las secciones de pluma retraídas, mueva la pluma de un lado a otro y
revise si faltan bases de desgaste entre las secciones de la pluma y el espacio
excesivo u holgura en la caja de engranajes de rotación(más de 2”-4” de juego de un
lado al otro en la punta de la pluma).
3. Si la máquina está cubierta de sal, lávela semanalmente para evitar el óxido y la
corrosión.
4. Lubrique semanalmente.
2 Graseras
Una revisión diaria de la grúa del operador o de una persona de servicio competente antes
de iniciar el funcionamiento debe incluir una inspección de las mangueras hidráulicas en la
medida que sea posible; cualquier rastro de aceite hidráulico en la grúa o debajo de una
grúa estacionada conducirá a una mayor investigación. La revisión diaria puede hacer ver
irregularidades o fugas en el sistema hidráulico que se deben atender de inmediato.
Adicionalmente a estas revisiones diarias Terex recomienda inspecciones anuales de todos
los conjuntos de manguera como un mantenimiento mínimo de la grúa. Las grúas más
antiguas pueden requerir inspecciones más frecuentes.
Criterio de inspección:
? Fuga.
●Gates
El aceite para el sistema hidráulico realiza múltiples funciones. Mientras que el aceite
hidráulico debe transmitir potencia y proveer lubricación superior bajo presión lata, hay
otras propiedades que son esenciales para el aceite y rendimiento del equipo. Estas
incluyen, pero no se limitan a protección de desgaste, oxidación del aceite, óxido y
corrosión y espuma. Para una guía en la selección del aceite correcto, consulte la Tabla de
selección de viscosidad del aceite en la página 157 y el listado de Aceites hidráulicos
calificados típicos en la página 159 a continuación.
COMPAÑÍA DE COMPAÑÍA DE
ACEITE ISO NOMBRE DE MARCA ACEITE ISO NOMBRE DE MARCA
Conoco DN 600
(Ártico) 32 Talamar 150
Conoco Super Hyd.
5W-20
(Multi-viscosidad) Northland 46 Talamar 215
Conoco Products
32 Conoco Super Hyd. 32 68 Talamar 315
(Estados
Unidos de Talamar All-Season
América) Premium (Multi-
46 Conoco Super Hyd. 46 46 viscosidad)
68 Conoco Super Hyd. 68 32 Talamar Extreme 32
Talamar Extreme HTA
Exxon Co. 32 Nuto-H 32 68 68
(Estados
46 Nuto-H 46 AWX Multi viscosidad
Unidos de
América) Pennzoil Líquidos hidráulicos
68 Nuto-H 68 Products Co. 32 Líquidos
(Estados Líquidos hidráulicos
32 Nuto-H 32 Unidos de 46 Líquidos
Imperial Oil
América)
Limited Líquidos hidráulicos
(Canadá) 46 Nuto-H 46 68 Líquidos
68 Nuto-H 68 23 Tellus 23
Shell Co.
32 Kenoil R&O AW 32 (Estados 32 Tellus 32
Kendall Refining Unidos de
46 Kenoil R&O AW 46 46 Tellus 46 (XSL 9101)
Co. (EE. UU.) América)
68 Kenoil R&O AW 68 68 Tellus 68
Rando Oil HD A2
32 DTE 24/DTE-13M Texaco Inc. (5w-20)
(Estados
Mobil Oil Corp. 46 DTE 25/DTE-15M 32 Rando Oil HD 32
Unidos de
68 DTE 26/DTE-16M América) 46 Rando Oil HD 46
68 Rando Oil HD 68
Filtros y mantenimiento
DETERMINACIÓN DE LA CONDICIÓN DEL ACEITE
La única forma definitiva de asegurarse que todos los contaminantes acumulados que
desgastarán la bomba, motores y cilindros se eliminen del sistema hidráulico es drenar el
aceite anterior y reemplazarlo con nuevo. Si el aceite no se dañó o puede mantenerse
pobre permanentemente, no será necesario cambiarlo. La forma más fácil de determinar la
condición del aceite es obtener una muestra del sistema y realizar un examen visual.
Drene cierta cantidad de aceite del depósito en un recipiente de vidrio limpio. Si tiene olor
a limpio y está claro, es probable que esté en buenas condiciones. Si tiene olor a quemado
o a rancio o está oscuro o turbio de color, es necesario cambiar el aceite. Si aparece agua
en el fondo del recipiente después de dejarlo allí por un momento podría haber una entrada
de agua hacia el sistema o la unidad ha funcionado en condiciones que provocan
condensación. Un buen ejemplo de condensación de cambios de temperatura extremos es
cuando la unidad se estaciona en un garaje cálido después de estar en el frío todo el día. .
FILTRACIÓN
La protección adecuada contra contaminación de aceite se ha proporcional al sistema a
través del filtración.
El camión con pluma BT está equipado con un filtro tipo roscable de 10 micrones para
filtrar las partículas hasta de 10 micrones de tamaño. (40 micrones es tan pequeño como lo
que el ojo puede ver).
Todo equipo nuevo experimenta cierto desgaste durante el funcionamiento inicial. Esto
debe mejorar el funcionamiento de nuevos componentes después de que se asientan. Este
desgaste introducirá pequeñas partículas de metal en el sistema, la mayoría de las cuales
serán atrapadas por el filtro. Después de este daño en el proceso, es obligatorio que se
Si la presión del filtro aumenta arriba de 25 PSI con la bomba en 2,000 RPM es una
advertencia de que el filtro está en modo de desviación y que no está ocurriendo la filtración.
Nuestro equipo ha sido diseñado con calidad para aceites de calidad. No es de esperarse
que el cilindro y componentes de la válvula finamente troquelaos soporten el abuso debido
a cuidado indebido del sistema hidráulico. La operación más económica del sistema
hidráulico resulta del uso de un aceite de calidad Premium y mantenimiento preventivo
consciente de acuerdo con este manual.
Cualquier aceite hidráulico de calidad formulado para aplicaciones de trabajo pesado y que
cumpla con los requisitos de rendimiento de Texaco es aceptable para uso en un camión
con pluma BT Terex. Sin embargo, diferentes fabricantes utilizan formulaciones químicas
que podrían no ser compatibles. Por lo tanto, como mínimo, debe verificar que cualquier
composición de aceite que se agregue sea compatible con el aceite que ya está en el
sistema. Cuando cambie aceite, si se utiliza una marca diferente, el sistema se debe
enjuagar al cambiar de ciclo todos los cilindros por lo menos una vez a sus límites para
asegurarse de que tanto del aceite anterior como se posible se haya eliminado del sistema.
NOTA: Tome en cuenta todos los riesgos de manejo del aceite. El aceite usado se
debe reciclar o reclamar. Recuerde, el aceite no es un recurso desechable y es su
responsabilidad mantener prácticas medioambientales correctas con respecto al
aceite usado y otros líquidos.
MODO DE FUNCIONAMIENTO
Cuando la válvula de control de giro se cambia a giro a la izquierda, el aceite se dirige a la
lumbrera de la válvula en la válvula equilibradora que libremente fluye a través de la
entrada del motor. Pero, el motor no puede girar debido a que la válvula equilibradora en el
lado de retorno del motor se cierra y los frenos de giro se aplican.
A medida que la presión en la entrada del motor aumenta, la válvula de vaivén interna
cambia así como dirige la presión de guía para liberar el freno de estacionamiento. A la
vez, la presión de guía abre la válvula equilibradora en el lado de retorno, permitiendo que
el motor gire en la parte inferior. El aceite de retorno luego fluye a través del otro cartucho
de contrapeso y regresa a tanque a través del circuito de retorno.
Los resortes del freno de giro y la válvula equilibradora son de un tamaño tal que el freno
se libere por completo a tan solo debajo de la abertura de la válvula equilibradora. Esta
acción evita el desgaste prematuro de los frenos y el rechinido que podría ocurrir si se
dejara que el motor girara hasta con un freno parcialmente aplicado.
Si la pluma intenta girar más rápido que el suministro de aceite a motor, la presión en el
lado de entrada del motor se reducirá. Este decremento en la presión ocasionará que la
válvula equilibradora, en la salida del motor, parcialmente se cierre y restrinja el flujo de
aceite de retorno, reduciendo así la velocidad del giro. Con una velocidad de caudal
determinada al motor (determinada por la posición del carrete de la válvula de control de
giro), la válvula equilibradora automáticamente establecerá un equilibrio entre la fuerza de
resorte intentando cerrar la válvula y la presión de guía intentando abrir la válvula; por
consiguiente, la velocidad de giro se controlará a una velocidad constante.
Si la presión se pierde por cualquier razón mientras gira, la válvula equilibradora se cerrará
por completo y los frenos de giro aplicarán el resorte para detener el movimiento de giro.
Es por esto que es importante medir con cuidado la aplicación y liberación del brazo de
control de giro. El diagrama esquemático en la siguiente página ayudará a seguir el
funcionamiento descriptivo del sistema de giro.
Los siguientes pasos producirán la duración más larga posible del cojinete de rotación y
caja de engranajes de rotación:
1. Terex recomienda revisar el torque de los pernos de retención del engranaje de
rotación cada 90 días. Esta inspección se debe repetir más seguido para los
camiones de la pluma para ver el funcionamiento de ciclo de servicio pesado o
sobrecarga. Las figuras abajo muestran la ubicación de los pernos de rotación.
Para engrasar apropiadamente este cojinete, la unidad se debe configurar con los
estabilizadores en una posición de funcionamiento. Fije la pistola de grasa en una
grasera y aplique 3 inyecciones completas de la misma. Repita para la otra grasera.
Luego gire la pluma 90° y repita los pasos anteriores. Esta operación debe continuar a
través de un ciclo de 360° de rotación. Consulte la Tabla de ubicación anterior.
La caja de engranajes está equipada con una grasera en el cojinete de piñón superior. Déle
a esta grasera un disparo de grasa una vez al mes aproximadamente para asegurar que
este cojinete tiene lubricación adecuada (consulte la siguiente ilustración).
El cable se debe proteger correctamente en todo momento; por lo tanto, los espacios entre
los hilos y cables se debe llenar con lubricante para proporcionar un sellado completo.
Consulte el manual de mantenimiento para obtener los métodos de lubricación apropiados.
Almacenamiento
Almacenamiento
Las máquinas que se colocan en almacenamiento se deben proteger adecuadamente del
deterioro durante el período de inactividad. Esto asegurará que se puedan volver a poner
en servicio activo con un mínimo esfuerzo.
Antes de dejar de usar esta grúa hidráulica por períodos prolongados, se debe preparar
para guardarla como se indica en los siguientes párrafos. En general, tres (3) componentes
principales deben pasar por una preparación. Estos son la máquina, el motor y la
transmisión. El procedimiento específico a seguir depende del período esperado de
almacenamiento.
Será necesario quitar todo el óxido o corrosión de cualquier parte expuesta antes de
aplicar un compuesto preventivo contra el óxido. Por lo tanto, se recomienda procesar el
motor para almacenarlo tan pronto como sea posible después de dejarlo de usar.
El motor se debe almacenar en un edificio que sea seco y que tenga calefacción durante
los meses de invierno. Los químicos que absorben la humedad están disponibles
comercialmente para el uso cuando la humedad excesiva prevalece en el área de
almacenamiento.
Un motor preparado en esta manera se puede poner a trabajar de nuevo en poco tiempo al
retirarle los sellos de las aberturas del motor, revisar el refrigerante del motor, combustible,
aceite lubricante, transmisión y cebar la bomba de agua no tratada, si se utiliza.
ALMACENAMIENTO
Si se va a almacenar la transmisión durante más de 60 días antes de ponerla en servicio,
las unidades deben llenarse completamente con el lubricante especificado anteriormente y
almacenarse en una área seca.
También se recomienda que se roten todas las bridas por lo menos cada 30 días pero no
menos de dos vueltas completas para asegurar la lubricación completa de los sellos.
expuestas de cada varilla del cilindro. Se puede usar solvente y aplicarlo con lana plástica
o de cobre, pero los abrasivos tales como papel de lija nunca se deben utilizar para limpiar
las superficies expuestas de la varilla del cilindro. Si descubre un daño en la superficie
cromada, debe aumentar la frecuencia de las aplicaciones del inhibidor de corrosión.
NOTA: Debe tener cuidado cuando limpie el equipo que está en servicio con
lavados a alta presión. Los jabones o químicos que contienen cloro u otros
elementos corrosivos se deben evitar. Los cilindros se deben limpiar en la posición
retraída para que las varillas no se expongan a los químicos. Los cilindros se deben
cambiar de ciclo inmediatamente después del lavado. Si las varillas se deben
almacenar en la posición extendida, consulte los pasos 1 al 4 anteriores.
Solución de problemas
CONDICIÓN POSIBLE CAUSA
No hay respuesta a ningún control PTO no enganchada
Suministro de aceite hidráulico bajo
Línea de presión hidráulica rota
Bomba defectuosa
Funcionamiento lento La bomba no funciona a la velocidad
adecuada
Suministro de aceite hidráulico bajo
Ajuste de alivio demasiado bajo
Bomba, motor o cilindro desgastados
Filtro tapado
Carretes de la válvula que no abren
completamente
Aceite frío
Ruido excesivo durante el funcionamiento Suministro de aceite bajo ocasionando
cavitación de la bomba
Válvula de la compuerta de la línea de
succión cerrada
Ajustes de alivio demasiado bajos
Carga excesiva
Línea de succión doblada, ocasiona
cavitación de la bomba
Vibración del tubo hidráulico
No hay respuesta, funcionamiento lento o Válvula de contrabalance defectuosa
errático de la función del malacate Freno bloqueado, embrague de garras
defectuoso
Ajustes de alivio demasiado bajos
Engranajes dañados o bloqueados en la
caja de engranajes
Motor de transmisión defectuoso
No hay respuesta, funcionamiento lento o Freno de giro bloqueado en encendido
errático de la función de giro Motor de transmisión de giro desgastado
Engranajes dañados o bloqueados en el
mecanismo de giro
La pluma no mantendrá la posición con los Contrabalance defectuoso en el cilindro
controles en neutral (punto muerto) y la superior
carga suspendida Contrabalance defectuoso en el cilindro de
extensión
Empaques de cilindros defectuosos
El estabilizador se desplaza hacia abajo al Cartucho de retención operado por piloto
caminar en carretera o se desplaza hacia defectuoso
arriba con carga Sellos del cilindro desgastados
Este manual no incluye ninguna información del camión. Observe las siguientes prácticas
de seguridad e información al realizar cualquier mantenimiento o reparación a la grúa de
camión Terex Cranes. Si tiene duda, comuníquese con su distribuidor de Terex Cranes
local para obtener ayuda.
Desenrollar es un poco más complicado. Existen dos sistemas que evitan que el malacate
se regrese y permita que una carga caiga.
1. El freno de malacate es un freno liberado a presión, aplicado por resorte que requiere
que se libere la presión interna. El embrague de garras conecta el freno al tambor de
malacate. Debido a que es un embrague especial de una vía, éste permite que el
malacate gire libremente en la dirección hacia arriba y bloquee el malacate en la
posición hacia abajo.
2. La válvula de contrabalance es una válvula que bloquea el flujo de aceite en el motor.
PARA desenrollar, el motor se presuriza y a través de un paso de señal piloto libera el
freno y abre el contrabalance, lo cual permite que el aceite fluya a través del motor.
Toma más presión abrir el contrabalance que liberar el freno, así que el freno está
totalmente liberado antes de girar el malacate.
Observe en la imagen anterior que las válvulas de control de malacate y pluma están
enlazadas por medio de un tubo en las entradas. En este tubo, hay una válvula de
retención de una vía para garantizar que el aceite del malacate no pueda entrar al circuito
de la pluma. La flecha en la válvula de retención debe estar apuntando lejos de la válvula
de control de la pluma.
El aceite del circuito de la pluma se dirige o se desvía por medio de un cartucho anti
anulación con puertos en la sección de entrada. Si la señal piloto está contenida en la anti
anulación, la velocidad del malacate permanecerá baja. Si la señal piloto puede escapar a
través de la válvula de descarga, ésta crea una caída de presión en la cámara de resorte, lo
que permite que la anti anulación se abra. Cuando esto sucede, el aceite del circuito de
pluma puede ingresar al a entrada de la válvula de malacate, en donde se agrega al aceite
de la sección del malacate de la bomba hidráulica. Si el funcionamiento del circuito de alta
velocidad falla, revise lo siguiente.
1. Revise todas las conexiones eléctricas para asegurarse que la energía está llegando al
solenoide de válvula de descarga del malacate.
2. Si la bobina de solenoide está recibiendo energía, revise con un destornillador el
extremo del solenoide para ver si está energizado. (El destornillador de metal debe
atraerse magnéticamente al extremo del eje de solenoide si la bobina está
funcionando correctamente).
3. Si la bobina está funcionando, es posible que el solenoide esté atascado y se deba
limpiar o reemplazar.
4. Si la alta velocidad no funciona después de reemplazar el solenoide, la válvula anti
anulación está atascada y se debe desensamblar y limpiar.
Si, por otro lado, el circuito de alta velocidad está encendido constantemente, revise lo
siguiente:
1. Revise que la bobina del solenoide de descarga esté desenergizado (apagado).
2. Compruebe que el solenoide no esté atascado en abierto. Retire la línea del tanque y
conecte la manguera y la válvula. Si se restablece el funcionamiento normal, el
solenoide está atascado en abierto.
3. La válvula anti anulación se está desviando internamente.
La tabla siguiente resume las válvulas utilizadas en el camión con pluma BT por función y
configuración. También proporciona las presiones de funcionamiento nominales requeridas
para la pluma, giro y sistema de malacate. Todas las presiones son +/ - 50 psi.
El alivio utilizado en la válvula de control es de tipo operado por piloto. El aceite entra a
través del orificio en el extremo del pistón y queda atrapado contra el asiento del husillo de
guía. Mientras la válvula de alivio tenga la señal atrapada y aislada del tanque, el alivio
principal permanecerá cerrado. Sin embargo, si se supera la fuerza de resorte que sostiene
el husillo de guía, el aceite puede salir más rápido de lo que puede entrar en el orificio en el
husillo del pistón. Esto ocasiona una caída de presión dentro del cartucho y el pistón de
alivio se abre, descargando aceite al tanque. Cualquier mal funcionamiento de este alivio
normalmente es ocasionado por suciedad o material extraño atrapado en las superficies de
sellado.
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN
Limpie todas las partes con solvente y seque con aire comprimido. Asegúrese de que el
orificio en el pistón esté abierto. Examine el asiento en el husillo de guía y asegúrese de
que está libre de ranuras o crestas. Si estas condiciones se encuentran presentes, el
cartucho de alivio completo se debe reemplazar. Todas las superficies de asiento deben
estar lisas y libres de melladuras, rayones o ranuras. Examine los anillos “O” y anillos de
refuerzo para ver si están dañados. Reemplace las partes dañadas o defectuosas. Todas
las partes movibles se deslizan libremente, con sólo fricción de sello presente. Si es
posible, examine melladuras o rayones menores en los husillos o asientos de husillo al pulir
con compuesto de grado fino para pulir. 57480491 Limpie los husillos exhaustivamente
después de este procedimiento. Si las dificultades de operación indican que el husillo de
guía todavía tiene fuga o se pega, retire las partes internas de la sección de guía y siga el
mismo procedimiento como se indica arriba. Después de inspeccionar y limpiar, sumerja
todas las partes en aceite hidráulico y vuelva a armar. Apriete la sección de guía en la caja
a 40 pies lb y vuelva a revisar la presión del sistema.
1. Con las palancas de control en la posición neutral (punto muerto), aumente las RPM
de la bomba a 2,300.
2. Con el malacate enganchado en un tirador de soporte o la lumbrera de trabajo de
enrollado sellada y tapada, mueva la manija del malacate a la dirección hacia arriba.
Sostenga la manija hasta que el sistema se sobre alivie.
La velocidad requerida para la bomba es muy importante cuando prueba las velocidades
de la unidad y revisa o maneja cargas máximas. Recuerde también que la velocidad de la
bomba y del motor no siempre son iguales. Por ejemplo, si la transmisión del camión está
equipada con una PTO de 115%, la velocidad del motor requerida para lograr las RPM
deseadas de la bomba sería aproximadamente 2,000 RPM. Es muy importante que sepa
qué relación de la PTO está en la unidad a la que se le da servicio.
Cuando esté involucrado en la solución de problemas de una unidad que considera tiene
funciones lentas, es importante saber que la bomba está recibiendo las RPM apropiadas y
cuánto flujo se espera de la bomba. Las siguientes tablas le permiten probar de manera
exacta el flujo de la bomba, así como determinar cuál es la velocidad apropiada de las
funciones en la unidad.
VELOCIDADES DE FUNCIÓN
La siguiente tabla es una lista de velocidades que puede esperar del Camión con pluma
BT. Todas las velocidades se observan como que son un ciclo completo (1). Por ejemplo,
el tiempo de giro es para una rotación de 370°, (tope a tope) a 2,300 RPM completas y
todos los tiempos están en segundos.
MODELO BT5092
GIRO 45
EXTENSIÓN 76
RETRACCIÓN 40
PLUMA ARRIBA 32
PLUMA ABAJO 26
VELOCIDAD DE MALACATE (estándar) 150 FPM
VELOCIDAD DE MALACATE (2 velocidades 220 FPM
- alta)
NOTA: Velocidades del malacate con base en 2,300 RPM de la bomba y tercera
vuelta en el tambor del malacate.
Para probar que el cilindro está sujetado, debe realizar el siguiente procedimiento:
NOTA: Con los estabilizadores extendidos, marque cada pata del estabilizador.
Estas marcas se deben revisar al final del procedimiento de prueba que se
encuentra a continuación para determinar si cualquier estabilizador es la causa del
movimiento observado.
Con la pluma completamente retraída y a un ángulo de 50-60°, fije un peso equivalente a la
carga nominal y levante la carga 2 pies del suelo. De manera exacta mida y registre la
distancia del suelo. Apague el motor y mueva las palancas de control para liberar la
presión hidráulica atrapada en las mangueras. La carga no debe caer más de 1.27 cm
(1/2”) en 10 minutos. Si esta cae más de la cantidad permitida, los siguientes pasos de
solución de problemas se deben realizar:
El aceite hidráulico puede estar bajo presión. Afloje los adaptadores muy
lentamente para evitar lesiones.
Estos se deben tapar o sellar para evitar cualquier pérdida de líquidos o superficies
resbalosas alrededor del área de trabajo, también para prevenir que entre
contaminación al sistema hidráulico. Tape las lumbreras abiertas resultantes del
cilindro para evitar la pérdida de líquido.
3. Levante contra el extremo de la varilla del cilindro superior con otra grúa o malacate y
retire el pasador del extremo de la varilla.
4. Col el cilindro balanceado en una correa ajustada, que esté fijada a un malacate
apropiado u otro tipo de equipo de elevación, apoye el cilindro y retire el pasador en la
base del cilindro. Pesa aproximadamente 2,267.96 kg (5000 lb.) Retire el cilindro,
tomando precauciones para evitar que se raye el acabado de la pintura.
INFORMACIÓN: Todos los cartuchos de estabilizador son los mismos en los camiones con
pluma Terex.
La razón principal del servicio al estabilizador es la fuga. Existen dos tipos de fugas:
Externas e internas.
Las fugas internas son más difíciles de encontrar y casi sin excepción es necesario
desinstalar el cilindro. Tres artículos se deben revisar para aislar la fuga:
1. El cartucho de sujeción de carga.
2. Detenga el motor. Active la manija de control del estabilizador para liberar la presión
atrapada. Desconecte la manguera de la lumbrera de extensión en la válvula.
3. Si el aceite se sale de la lumbrera de extensión, el cartucho se está desviando y se
debe reemplazar.
PARA REVISAR EL CARTUCHO DE SUJECIÓN DE CARGA:
1. Eleve el camión sobre el suelo hasta que las llantas no toquen el suelo. Si es posible,
aplique la carga máxima al camión de remolque
2. Detenga el motor. Active la manija de control del estabilizador para liberar la presión
atrapada. Desconecte la manguera de la lumbrera de extensión en la válvula.
3. Si el aceite se sale de la lumbrera de extensión, el cartucho se está desviando y se
debe reemplazar.
PARA REVISAR EL CARTUCHO DE SUJECIÓN DE ALMACENAMIENTO:
1. Cilindro completamente retraído.
2. Idee una manera de intentar extender el cilindro externamente. (Porta-Power o bloque
y equipo).
3. Desconecte la manguera de la lumbrera de retracción en la válvula. Si el aceite se sale
del cilindro, lumbrera de presión de retracción. El cartucho de sujeción de transporte
está desviándose y se tiene que reemplazar.
PARA REVISAR EL PISTÓN DEL CILINDRO:
1. Cilindro completamente extendido.
2. Retire el cartucho de retracción. Tenga cuidado, ya que habrá presión atrapada detrás
de este cartucho.
3. Presurice la lumbrera de expansión a la presión completa del sistema.
4. Si el aceite se sale de la abertura del cartucho de retracción, el pistón está
desviándose y el cilindro debe recibir servicio.
Cilindro de extensión
SISTEMA DE EXTENSIÓN DE ASISTENCIA HIDRÁULICA
El sistema de extensión en el BT se extiende y retrae por medio de un cilindro hidráulico y
una serie de cables. La imagen que aparece a continuación describe el montaje del
cilindro. El cilindro se instala en la pluma por una serie de muñones de montaje que se
muestran en las ilustraciones abajo
El cilindro de extensión está equipado con un cartucho de contrapeso para retener la carga
nominal suspendida. El sistema está diseñado de forma que cuando la manija de extensión
se presione para extenderla, el aceite se deja que fluya libremente a través del contrapeso
y hacia el tubo de la lumbrera hueca en el centro de la varilla del cilindro y en la base del
cilindro. El aceite del lado de la varilla se desvía de nuevo hacia el tanque a través de la
manguera de retracción conforme se extiende la pluma.
3. Pluma extendida 7.62 - 10.16 cm (3 a 4") al ángulo máximo. Retire ambas mangueras
de extensión y retracción en la válvula de control.
a. El aceite que proviene de la manguera de extensión de la pluma indica una
desviación del contrapeso. Limpie o reemplace el contrapeso.
b. Si el aceite se sale de la manguera de retracción de la pluma mientras todavía
está acoplado en esta prueba, el cilindro está desviándose internamente y
requerirá reparaciones internas.
Las siguientes notas aparecerán cada vez que el reemplazo o desinstalación de cualquiera
de las bases de desgaste estén involucrados. Utilice cuñas bajo las bases de desgate para
obtener los espacios permitidos entre las secciones de la pluma. Consulte las notas de
dimensión en la ilustración anterior para aclaración.
Dimensión A Bases de desgaste superiores traseras y secciones de
pluma adyacentes: Espacio máximo de 1.6 cm (1/16”).
Dimensión B Bases de desgaste superiores delanteras y traseras y
secciones de pluma adyacentes: espacio máximo de
0.79 cm (1/32”).
Dimensión C Secciones inferiores delanteras de tercera y cuarta etapa
de la pluma: 3/4”
Dimensión D Secciones inferiores delanteras de segunda y tercera
etapa de la pluma: 1 5/8”
Dimensión E Secciones inferiores delanteras de base y segunda
etapa de la pluma: 1 5/8”.
Vista delantera en la ilustración de notas de la dimensión anterior.
1. Cuando realiza ajustes, retire las cuñas de un lado y agregue las cuñas al otro lado. La
dimensión B en la Sección A no aplica más. El espacio para las bases de desgaste
NOTA: Los pernos de la base de desgaste se debe suplementar o acortar como sea
necesario para evitar contacto o que raspe la sección de la pluma adyacente. Daño
grave a la soldadura de la pluma podría ocurrir si estos pasos no se siguen.
*787-00308
*787-00309
787-00240 SUPLEMENTO 0.10
* 787-00310
NOTA: * Estas cuñas utilizadas con las bases de desgaste n°. 729-02640 de la
segunda etapa de la pluma superior trasera.
5. De forma segura apriete los tornillos de montaje después de que se instalan las cuñas.
Utilice Loctite 242 en todos los pernos.
6. Extienda la pluma de forma que las bases de desgaste traseras superiores en la
tercera etapa sean accesibles a través de los orificios en la base y segunda etapa.
7. Repita para las bases de desgaste superiores traseras, los pasos del 1 al 5 para la
tercera sección.
wi
Vuelva a ajustar los cables de retracción después de volver a instalar los bloques de
montaje. Consulte Ajuste de cable de extensión y retracción.
8. Mira el espacio entre las secciones como en la tabla de espacios de la base.
9. Si es necesario, agregue cuñas debajo de las bases de desgaste para proporcionar el
espacio indicado arriba. Asegúrese de que ambas bases hagan contacto con la quilla
de la pluma. Suplemente tan alto como sea posible para lograr contacto en ambas
bases sin entrar en contacto con las bases deslizantes laterales.
10. De forma segura apriete los tornillos de montaje después de que se instalan las cuñas.
4. Utilizando eslingas con miembros de por lo menos 1.22 m ( 4’) de largo y una
capacidad de 4,535.924 kg (10,000 lb) conecte las orejetas para izaje en la parte
superior de la base de la pluma y levante ligeramente. Este será el centro de gravedad
del ensamble de la pluma.
5. Retire el pasador de la articulación de la pluma.
6. Levante la pluma en los soportes o bloques. Los soportes o bloques deben tener la
capacidad de sostener aproximadamente 4,536 kg (10,000 lb) y se deben instalar
cercanos a ambos extremos de la base de la pluma para proporcionar soporte
robusto evitando cualquier movimiento no esperado. Asegure la pluma a estos soportes.
Es mejor si los soportes tienen forma de tal forma que la forma de la quilla de la pluma
coincida de manera que no se incline o se baje durante el servicio. Esto también evitará
que la pluma se dañe debido al propio peso. (Vigas grandes con un corte en “V” que
coincida con el lado inferior de la pluma sirven de un excelente soporte.)
NOTA: Para evitar confusión cuando vuelva a ensamblar la pluma, mantenga las
bases de desgaste y cuñas en juegos coincidentes a medida que se retiran.
Mantenga los pernos, tornillos, arandelas de bloqueo y tuercas con las partes que
retienen.
Apoyando el peso del cilindro de extensión con un malacate, retire los 12 pernos que
sostienen las placas de montaje del muñón a la segunda etapa de la pluma.
Presione las placas de montaje del muñón hacia adentro en los muñones del cilindro.
7. Retire las contra tuercas en los cables de extensión de la cuarta etapa y retire las
bases de desgaste superiores, laterales y delanteras inferiores de la parte delantera de
la segunda etapa de la pluma. Retire los bloques de montaje del cable también.
8. Levante el cilindro y ensamble de tubo de extensión lo más alto posible y retire los
pasadores de polea de cable de retracción de la tercera etapa, poleas y guías de
cable. Retire los cables de retracción de la tercera etapa e inspeccione si hay óxido,
deformaciones o cualquier señal de daño.
Reensamble de la pluma
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLE DE LA PLUMA
Estas instrucciones asumen que la pluma está en una condición completamente
desarmada. El reensamble se llevará a cabo en varias etapas del subensamble
comenzando con la cuarta etapa de la pluma de primero.
15. Arme el lado delantero de las bases de desgaste inferiores en la parte delantera de la
tercera etapa de la pluma, suplementando como sea necesario para lograr los
espacios indicados en la tabla de suplementos de la pluma.
16. Deslice la cuarta etapa de la pluma todo el recorrido hasta que tope contra la tercera
etapa de la pluma.
17. Deslice la parte del ensamble del cilindro de extensión hacia el tubo de extensión.
Asegúrese de que los cables estén identificados para que no se entrecrucen.
19. Fije los extremos de los cables de extensión al anclaje del cable de extensión/de
retracción.
20. Deslice el ensamble del cilindro de extensión en el ensamble del tubo de extensión
hasta que el muñón del cilindro esté aproximadamente a 12” de la base del ensamble
del tubo de extensión.
21. Deslice el ensamble del tubo de extensión en la cuarta etapa de la pluma hasta que
los agujeros en el anclaje de extensión/de retracción se alinee con los orificios en la
tercera etapa de la pluma. Levante el ensamble del tubo de extensión y el ensamble
del cilindro de extensión para alinear los agujeros.
22. Instale las poleas del cable de retracción, pasadores, retenedores y cables de la
tercera etapa. Enrute los cables de retracción de la cuarta etapa sobre las poleas de
retracción durante esta operación. Asegúrese de que los cables no estén cruzados.
25. Deslice la parte del ensamble completo parcialmente a la segunda etapa de la pluma,
asegurándose de no dañar los cables de retracción de la cuarta etapa. Jale los cables
de retracción de la tercera etapa fuera del extremo de la base de la segunda etapa de
la pluma.
26. Arme los cables de retracción de la cuarta etapa al bloque de retracción. Arme las
tuercas sin apretar. Asegúrese de que los cables de retracción no estén cruzados.
NOTA: Asegúrese de que aplica loctite a los pernos y torque a 280 pies.lb.
32. Inserte los extremos de los cables de extensión de la cuarta etapa a través de la placa
de anclaje en el extremo de la base de la segunda etapa de la pluma. Sin apretar
coloque las tuercas y asegúrese de que los cables de extensión no se crucen.
Aplique grasa de litio blanca FS12 a los lados de la pluma que hacen contacto con las
bases de desgaste y las superficies de la base de desgaste. Aplique Grasa de litio
Northland Moly Tac ll Complex a las superficies superior e inferior de la pluma que
tienen contacto con las bases de desgaste y las superficies de la base de desgaste.
Utilice un rodillo para pintura de 4" para aplicar la grasa y una polea larga conforme
sea necesario para alcanzar las superficies internas.
37. Deslice el ensamble completo parcialmente dentro de la base de la pluma, teniendo
mucho cuidado de no dañar los cables de retracción de la tercera etapa y las guías
del cable.
38. Ensamble los cables de retracción de la tercera etapa a los bloques del cable de
retracción con las tuercas sin apretar. Asegúrese de que los cables de retracción no
estén cruzados.
INSTALACIÓN DE LA PLUMA
1. Afloje las tuercas de ajuste en los cables de extensión de la tercera etapa de manera
que los cables estén flojos. Asegúrese de retener el cable para que no gire a medida
que las tuercas se giran.
2. Extienda la pluma aproximadamente 0.91 a 1.22 m (3' a 4 ') y retire la energía.
Trabajando a través del agujero de acceso en la parte superior de la sección de la
base de la pluma, retire las tuercas de bloqueo y afloje las contratuercas en los cables
de extensión de la cuarta etapa hasta que los cables estén flojos.
3. Retraiga por completo la pluma y coloque una marca de alineación “A” en el lado de
la segunda etapa de la pluma, ponga al ras con el extremo de la sección de base de la
NOTA: Será necesario girar la torre para obtener acceso a todos los pernos a
través de las ranuras de acceso. Una persona debe sostener las cabezas de los
pernos con una llave hexagonal de 1/2 pulg mientras otra persona aprieta las
tuercas desde adentro de la torre.
12. Vuelva a instalar la caja de engranajes de rotación de forma que los pernos de
montaje estén flojos. Siga el procedimiento abajo para ajustar el juego entre dientes
del engranaje.
Para verificar correctamente el espacio radial del engranaje de rotación, debe retirar
primero del camión de pluma y colocarlo en una tabla plana pesada. Retire todo la
suciedad y grasa de la parte exterior del engranaje y asegúrelo en la tabla con
abrazaderas, asegurándose de que el canal para conductores eléctricos interior gire
libremente después de sujetarlo a la tabla.
Como se muestra en la figura posterior, fije una abrazadera grande en “C” en la posición
N.º 1, y apriete lo suficiente para quitar toda la holgura del canal para conductores
eléctricos. Instale un indicador de cuadrante tan cerca de la posición N.º 1 como sea
posible, y ajústelo en “0”.
Como se muestra en la figura posterior, fije una abrazadera grande en “C” en la posición
N.º 1, y apriete lo suficiente para quitar toda la holgura del canal para conductores
eléctricos. Instale un indicador de cuadrante tan cerca de la posición N.º 1 como sea
posible, y ajústelo en “0”.
Fije el cable de reemplazo al cable quebrado. Jale el nuevo cable a través del ensamble de
la pluma al jalar el cable quebrado del cabezal de la pluma.
Retraiga completamente la pluma. Baje la pluma sobre la parte lateral de la máquina para
obtener acceso
Debe alimentar una varilla de 0.64 cm (1/4”) de 0.076m (30 pies) de largo a través del
ensamble de guía de cable interno RCI, de manera que el cable se pueda jalar a través de
la parte delantera.
Empiece al alimentar la varilla a través del agujero de visión en la parte delantera del
cabezal de la pluma.
La varilla debe enrutarse entonces a través de las dos guías de cable instaladas en la parte
lateral del soporte de polea del cilindro de extensión.
Después de que la varilla está a través de la Guía del cable 1, es posible que sea necesario
levantar la varilla hacia arriba o hacia abajo para alinearla con la Guía de cable 2.
Extienda la pluma hasta que los agujeros de acceso se alineen en la parte superior de las
secciones de la pluma. (Aproximadamente 0.31m (1’) de la pluma por sección)
VISTA SUPERIOR
Afloje el cable extendido completamente a la izquierda de manera que pueda tener acceso
a la varilla en la placa inferior de la pluma con su mano. Asegúrese de que la varilla se
alimente completamente recta. No deje que la varilla quede envuelto por ningún cable de
extensión. Alimente la varilla a través del ojal del cable instalado en el lado izquierdo
interior de la pluma y luego a través del agujero del cable en la base de la pluma.
Retire la cubierta del riel del cable RCI y deseche el cable roto. Fije el nuevo cable en el riel.
Rebobine el cable en el riel.
Coloque cinta adhesiva en el extremo de la argolla del nuevo cable RCI en el extremo de la
varilla. Asegúrese de que la argolla esté en la parte superior de la varilla y esté alineado
verticalmente de manera que la varilla y la argolla puedan pasar a través de las guías del
cable.
Tablas de conversión
EQUIVALENTES DECIMALES Y MÉTRICOS DE FRACCIONES DE PULGADA
4 gills = 1 pinta
2 pintas = 1 cuarto
4 cuartos = 1 galón
7.48 galones = 1 pie cúbico
240 galones de agua = 1 tonelada
340 galones de gasolina = 1 tonelada
16 libra
2000 libras = 1 tonelada inglesa corta
2240 libras = 1 tonelada inglesa larga
100 pies cúbicos = 1 tonelada de registro
40 pies cúbicos = 1 tonelada de embarque de EE. UU.
MEDIDA CIRCULAR
60 segundos = 1 minuto
60 minutos = 1 grado
90 grados = 1 cuadrante
360 grados = 1 circunferencia
UNIDADES ELÉCTRICAS
MEDIDAS DE AGRIMENSOR
o 4 varas
o 1 cadena
80 cadenas = 1 milla
KG/
CÚBICO
Material METRO KG/CÚBICO PIES 1 YARDA CÚBICA
Viruta de hierro - Desechos 2803.50 175 4725
Piedra caliza - Molida cribada 1521.90 95 2565
Piedra caliza - Molida fina 1602.00 100 2700
Piedra caliza - 1 1/2 o 2 nivelada 1361.70 85 2295
Piedra caliza - Por encima de 2
nivelada 1281.60 80 2160
Fosfatasa, Ácida (fertilizante) 1361.70 85 2295
Fosfato, piedra 1281.60 80 2160
Pirita 2167.70 135 3645
Sal 929.16 58 1566
Arena - Seca, floja 1521.90 95 2565
Arena - Húmeda, comprimida 1922.40 120 3240
Incrustación - Laminador, húmeda 2114.64 132 3564
Esquistos - Fracturados 1361.70 85 2295
Desechos - Alto horno, fracturados 2210.76 138 3726
Desechos - Chimenea abierta,
machacados 1682.10 105 2835
Desechos - Granulados, secos 606.76 38 1026
Desechos - Granulados, húmedos 929.16 58 1566
Nieve 528.66 33 891
Azufre - Fracturado 528.66 60 1620
Madera - Cedro verde 592.74 37 999
Abeto Douglas 606.76 38 1026
Tsuga 656.82 41 1107
Pino sureño 881.10 55 1485
Abeto rojo 576.72 36 972
Secuoya 801.00 50 1350
Minerales de zinc - Fracturados 2403.00 150 4050
Notas
www.terex.com
P/N 12261-912 Derechos de autor Terex Corporation - Terex es una marca comercial registrada de Terex Corporation en los
Estados Unidos de América y muchos otros países.