인디언 이름

Indian name

인도의 이름은 지역마다 다른 다양한 시스템과 명명 규칙을 기반으로 한다. 이름은 또한 종교와 카스트에 의해 영향을 받고, 서사시에서 유래될 수도 있다. 인도의 인구는 매우 다양한 언어를 구사하며, 세계의 거의 모든 주요 종교는 인도에서 다음과 같은 언어를 사용한다. 이 다양성은 미묘하고 종종 혼란스럽고, 이름과 이름 스타일의 차이를 만든다. 인도의 역사적 문화적 영향 때문에, 남아시아와 동남아시아의 여러 이름들은 인도의 이름이나 단어로부터 영향을 받거나 각색된다.

일부 인디언의 경우, 그들의 출생명은 그들의 공식 이름과 다르다; 출생명은 그 사람의 별자리(그 사람의 출생에 해당하는 나크샤트라나 달 저택에 근거하여 그 사람의 별자리로부터 무작위로 선택된 이름으로 시작한다.

많은 어린이들이 세 가지 이름을 부여받는데, 때로는 종교적인 가르침의 일환으로 쓰이기도 한다.

발음

라틴어 문자로 쓰여질 때, 인도의 이름들은 전통적인 미국식 또는 영국식 영어와 다른 소리를 나타내기 위해 모음 문자를 사용할 수 있다. 칸나다나 타밀과 같은 몇몇 언어들은 모음음이 다를 수 있지만, 대부분의 주요 인도 언어에서 사용되는 언어들은 전형적인 영어 필사본과 함께 이 표에 나타나 있다.

IPA ə a ː ɪ I ː ʊ u æ o ɔː
영문 표기 a aa i ee u ㅇㅇ ae o 아유

따라서 '에카메레쉬'는 /ɛkaːmresh/로 발음된다./미국 영어의 모음 ///와 짧은 ///는 인도 언어에서 부재하며, 그들의 사용은 종종 인도 이름을 잘못 발음하는 결과를 초래할 수 있다.

더욱이 역추적정지를 나타내기 위해 사용되는 영어 /t/와 /d/에서 사용되는 문자는 특히 단어의 시작에 발생하는 경우 치과정류소 /tt/와 /d̪/(Tenginkai 또는 Rohit에서와 같이)를 나타내는 데에도 사용된다. 예를 들어, 인도 이름 'Dev'는 미국 이름 'Dave'에서처럼 첫 자음을 발음하지 않는다. 마찬가지로 '타룬'이라는 이름은 '톰'에서처럼 첫 자음을 내지 않을 것이다.

'h'라는 글자는 흡인된 자음을 나타낼 때 사용된다. So, in the names 'Khare', 'Ghanshyam', 'Kaccha', 'Jhumki', 'Vitthal', 'Ranchodh', 'Thimmayya', 'Uddhav', 'Phaneesh', and 'Bhanu,' the 'h' means the sound before it should be pronounced with a strong outward breath (see Aspirated consonant for more on this). 이 이름들은 보즈푸리나 구자라티처럼 인도-아리아어를 사용하는 곳에서 더 많이 발견될 가능성이 있다.

문화별 이름

벵골어

벵골 이름은 이름, 중간 이름, 성 패턴(Subhash Chandra Bose)을 따른다.

벵갈리 브라만 성에는 바네르지, 바구치, 바두리, 바타차르지, 차크라보르티, 채터지, 강굴리, 고스와미, 고살, 라히리, 마이트라, 무케르지, 산얄 등이 있다. 브라만 이름은 종종 씨족이나 고트라족의 이름이지만, 차크라보티바타차랴와 같은 존칭이 될 수 있다.

일반적인 이다 성은 센굽타, 다스굽타, 두타굽타, 굽타, 센샤르마 등이다.

Bengali Kayastha surnames include Basu, Bose, Dutta, Ghosh, Choudhury, Guha, Gain, Mitra, Singh/Sinha, Pal, De/Dey/Deb/Dev, Jana, Palit, Chanda/Chandra, Das, Dam, Kar, Nandi, Sarkar,Nag, Som etc.[1]

고안 시

고아에 거주하는 곤카니족과 카르나타카, 마하라슈트라 등의 콘칸 지역도 이름, 중간 이름, 마을 이름/수르나메 패턴을 사용한다. 일반적으로 아버지의 이름이 따르게 되는데, 지금은 대부분 전통적으로 가부장적인 힌두교도들이 이를 준수하고 있다.[2]

마을 이름은 포르투갈인이 도착한 후에야 사용되었는데, 사람들은 조상들의 마을에서 이주하였다. 마을 이름에는 카르나 우밍이라는 접미사가 붙어 있었다.[3]

원래 힌두교 주민들 중 많은 수가 포르투갈인에 의해 가톨릭으로 개종되었다. 거의 모든 콘카니 가톨릭 신자들은 로드리게스, 페르난데스, 페레이라, D'souza와 같은 포르투갈 성을 가지고 있다.[4][5] 로마 가톨릭 브라만 카스트(바몬) 카스트에 속한 가톨릭 가정에서는 프라부, 바트 등 힌두교의 성들을 루소포니화한 버전으로 사용한다.[6]

구자라티

구자라티 성은 아버지의 이름인 성()을 따른다. 성은 보통 카스트 이름이다. 예를 들어: 나렌드라 다모다스 모디 - 나렌드라는 그의 이름이고, 다모다스는 그의 아버지 이름이고, 모디는 그의 성으로, 그의 조상들이 사용했던 이름과 같다. 결혼과 동시에 아내는 남편의 성과 성을 각각 중간 성과 성으로 삼는다. 예를 들어, 제시카 앰버 스미스가 산제이 바랏 바다가마와 결혼한다면 그녀의 이름은 제시카 산제이 바다가마가 될 것이다.[7]

북부

북쪽의 이름 패턴은 표준 패턴을 따른다 - 이름, 중간 이름, . 중간 이름이 여러 번 이름에 붙거나 아예 존재하지 않을 것이다. 때로는 중간 이름이 아버지의 이름이 되기도 했다. 성은 가장 일반적으로 카스트 이름이지만, 쿠마르와 같은 카스트 중립적인 성이 있다. 예를 들면: 마노하 카타르(마노하르는 그의 이름이고, 랄은 중간 이름이고, 카타르는 카스트 성이다). 특히 농촌에서는 결혼(ex)하면 데비(여신을 뜻함)나 쿠마리(공주)라는 성을 떠맡는 여성이 많다. 혼전 풀란 말라(Poolan Mallah)로 알려진 풀란 데비(Poolan Devi). 북인도의 이슬람교도들은 이슬람식 명명 규칙을 사용한다.[7]

칸나다

칸나다의 명칭은 지역별로 다음과 같이 다양하다.

북카르나타카(North Karnataka)는 성()이라는 성()을 따른다. 이 시스템은 카르나타카 다른 지역에서도 발견된다.[citation needed]

성은 장소 이름, 음식, 드레스, 사원, 사람 유형, 플랫폼, 도시, 직업 등에서 따온 것이다.[8] 성은 많은 다른 출처에서 따온 것이다.

접미사로서의 카티는 군인들에게 쓰이고 카라디스는 지역 민속 예술과 관련이 있다. 무역에 따른 성이나 전통적으로 농사를 짓는 성으로는 블라스트라드(천 조각), 쿠바사드(블라우스), 메나신카이(칠리), 울라갓디(오니온), 림베카이(갈릭), 텐긴카이(코코넛), 바이알리(펄스), 악키(쌀) 등이 있다. 집을 기준으로 한 성씨로는 도다마니(큰집), 하디마니(도로 옆집), 가티마니(앞집 승강장이 있는 집), 베빈마라드(집 근처에 큰 느릅나무가 있는 사람), 후나시마라드(집 근처에 큰 타마린 나무가 있는 사람) 등이 있다. 목수는 배디가르를 성으로 삼을 것이며, 미르잔카르, 벨라가비, 허블리카르, 잠칸디 등은 여러 곳에서 그린 성이다. 앙가디(상점), 아마바시아(신월일), 카게(크라운), 반디(불록카트), 쿠다리(시프), 토피게(말), 비가드카이(카프), 파야티(시장), 하나기(콤브), 로티(빵) 등도 몇 개의 다른 성이다.

해안가 카르나타카에서는 지역마다 성이 다르다. 헤그드나 헤브바 같은 성은 브라만 공동체에 속하며, 발랄, 셰티, 라이 같은 다른 호칭은 주로 상륙한 번트 공동체에 의해 사용된다.[citation needed]

카르나타카 남부의 이름은 마을 이름, 아버지 이름, 개인 이름 등을 따른다. 를 들어, H. D. 쿠마라스와미를 예로 들어보자. H는 하라다나할리(고향 마을), D는 데베고우다(아버지 이름)를 가리키며, 이름은 쿠마라스와미(Kumaraswamy)이다. 기혼여성의 경우 남편의 이름, 성 또는 그 반대(ex)이다. 암바레쉬가 남편 이름인 수말라타 암바레쉬).[7] 남카르나타카에서는 카스트 이름이 높은 카스트들 사이에서만 흔하지 않다. 칸나다 브라만족라오, 무르시, 푸자리, 바트 등의 성을 가지고 있다. 고우다라는 호칭은 카스트에 관계없이 어느 마을 촌장에게나 붙여진 호칭으로, 그 사람의 이름에 붙이는 부호로 씌어 있었다. 예를 들어 시다라마야의 아버지는 쿠루바 공동체에 속했지만 시다람 고우다라고 불렸다. 요즘은 복칼리가 성으로 주로 쓰인다. 카스트와 관계 없이 남카르나타카에 있는 대부분의 사람들은 카스트 성을 사용하지 않는다.

카슈미리

카슈미르 이름에는 흔히 이름, 중간 이름(선택사항), 성(성)의 형식이 있다.(예: 자와하르 네루)

별명이 성을 대신하는 경우가 많다. 따라서 라즈단이나 네루 같은 몇몇 성씨들은 원래 카울 가계도에서 유래된 것일지도 모른다.[9]

말라얄리

말레이어 성에는 나이르, 메논, 필라이, 남부트리, 파니카르, 쿠루프가 있다. 말라얄라인은 타밀스나 남가르나타카에서 마을 이름, 아버지 이름, 개인 이름 등 비슷한 풍습을 따른다. 이슬람교도들도 그들의 이름이 이슬람 체계를 따르지만 이 제도를 따른다. 말레이계 기독교인들은 보통 일반적인 기독교 이름을 사용한다. 많은 말레이인들은 대신 아버지의 이름을 이름으로 지어주었다. 예를 들어, 다이애나 마리암 쿠리안, 다이애나는 그녀의 이름, 마리암은 그녀의 중간 이름, 쿠리안은 그녀의 아버지 이름이다. 그녀의 아버지의 성은 Kodiyattu이지만 그녀는 그것을 사용하지 않는다. 메논, 네어, 그리고 관련 커뮤니티의 회원들은 종종 어머니의 집 이름을 사용하거나 카스트 이름을 직접 덧붙인다.[10] 예를 들어 카루나카란 칸노트 카루나카란, 카루나카란, 칸노트는 어머니의 집 이름, P. K. 바수데반 네어, 바수데반은 그의 이름, 네어르는 카스트 성이다.[11]

마라티

힌두교의 마라티 사람들은 부분적으로 수호성 이름 체계를 따른다. 예를 들어, 아버지의 이름과 주어진 이름을 연관시키는 것이 관례다. 기혼여성의 경우 남편의 이름이 주어진 이름과 연관되어 있다. 그러므로 마라티 이름의 구성원들은 주어진 이름 /이름, 아버지/남편, 성 /수르나임. 예를 들면 다음과 같다.

  • Mahadev Governind Ranade: 여기서 마하데프는 주어진 이름이고, 고빈드는 그의 아버지의 이름이고, 라나데는 성이다.
  • 수닐 마드하브 야다브:여기 선일은 주어진 이름이고, 마드하브는 그의 아버지 이름이고, 야다브는 성이다.
  • 요츠나 무쿤드 칸데카르: 여기서 요츠나는 주어진 이름이고, 무쿤드는 남편의 이름이고, 칸데카르는 남편의[12] 성이다.

개인 이름

마라티 힌두교도들은 다양한 출처에서 자녀들에게 주어진 이름을 선택한다. They could be characters from Hindu mythological epics such as the Ramayana or Mahabharat, names of holy rivers such as Yamuna and Godavari, Hindu historical characters from Maratha or Indian history such as Shivaji and Ashoka, Marathi varkari saints such as Tukaram, Dnyaneshwar, Janabai, popular characters from modern Marathi literature, names of fragrant flowers for girls (e.g. Bakul, Kamal/Kamla for lotus), senses such as Madhura for sweetness, precious metals such female name Suwarna for gold, heavenly bodies such as the Sun and the Moon, Vasant and Sharad for spring and autumn respectively, names of film stars (e.g. Amit after Amitabh Bachchan) or sportsmen, and after virtues (e.g.,Vin겸손을 위해 남자에게는 다다, 반두, 발루, 소냐, 필루, 여자에게는 차부, 베비 등의 별명도 인기를 끌었다.[13]

스네임즈

많은 수의 마하라슈트리아 성은 그 가족이 원래 환영했던 마을에 접미사 카를 추가함으로써 파생된다.[14] 예를 들어 준나르크는 준나르 마을에서 왔고, 와굴카르는 와굴 마을에서 왔다. 쿰바르, 수타르, 쿨카르니, 데스판데, 데스무크, 파틸, 파와르, 데사이, 그리고 조시와 같은 이름들은 그 가족의 조상 교역이나 직업을 나타낸다.[15][16][17][18][19][20][21]

역사적인 마라타 족장들의 가족들은 그들의 성을 성으로 사용한다. 이들 중에는 자드하브, 보잘레, 차반, 신데, 셜케, 모어, 넴발카르, 파와르, 가트게 등이 있다.[22] 마라티 족 중에서 수적으로 가장 큰 마라타 쿤비 경작자 계급의 회원들도 마라타 족장의 충성을 나타낼지, 아니면 이동성을 높이기 위한 시도로써도 마라타 족의 일부 이름을 채택했다.[23]

푼자비

시크 이름에는 종종 다음과 같은 형식이 있다. 이름, 종교 이름, 성씨 종교적인 이름은 항상 남성의 경우 으로, 예를 들어 "라빈더 싱 사호타"와 여성의 경우 "하만프레트 카우르 불라"와 "할린 카우르 들" 그리고 "만제 카우르 불라"와 같은 것이다. 시크교는 카스트에 반대하기 때문에 전통적으로 성을 사용하지 않는다. 결혼과 동시에 시크여자는 남편의 성을 따를 것이다.

수컷은 사르다르, 암컷은 사르다르니가 호칭으로 붙기도 한다. 많은 시크교도 이름들은 남녀노소 모두 사용할 수 있다.[7]

타밀

타밀 이름은 대개 다음과 같은 패턴을 따른다. 이니셜(마을명), 이니셜(아버지의 이름), 퍼스트네임, 카스트네임(예: E.V. Ramasamy, 여기서 E는 에로드를, V는 아버지의 이름인 벤카타파를 의미한다. 또 다른 예는 R. Karthik인데, 여기서 R은 아버지의 이름인 라비찬드란을 의미한다. 후견어(아버지의 이름을 제2의 이름으로 사용)가 널리 쓰이고 있다. 한 세대의 이름이 다음 세대의 두 번째 이름이 된다는 뜻이다. 많은 경우 아버지의 이름이 초기 이름으로 나타나기 때문에 이름이 두 번째 이름으로 제시될 수 있다. 전체(예: 여권)로 작성할 때,[24] 초기 이름은 성으로 확장된다. 예를 들어, "R. Ramesh" 또는 "Ramesh R"과 같은 이름은 "Ramesh Ramaia"로 완전히 쓰여질 것이며, "Ramesh Ramesh"는 "Ramesh Ramesh"를 가리킨다. 만약 라메쉬가 Vijay라는 이름의 아들을 가졌다면, 그의 이름은 "R"일 것이다. "Vijay" 또는 "Vijay Ramesh"는 서양에서처럼 말이다. 타밀여성이 남편의 성을 제2의 이름으로 채택하는 일반적인 관습도 있다. 사라반 수니타(Saravanan의 딸 수니타)는 결혼 후 람 쿠마르 수니타(Ram Kumar의 아내 수니타)로 이름을 바꿀지도 모른다. 그러나 이러한 풍습은 가족마다 다르며 보통은 후대에 걸쳐 전해지지 않는다.

여성들 사이에서 더 흔하게, 후원자나 남편의 성을 성으로 하는 것은 인도의 명명 규칙을 설명할 필요 없이 그들의 이름으로 불려지기를 원하는 서양 이민자들에 의해 채택된 관습이다. 일찍이 타밀족에 의해 카스트 이름이나 마을 이름이 성으로 사용되었지만 드라비디아 운동의 영향으로 모든 카스트의 타밀족은 대부분 카스트 성을 포기했다. 그러나 아버지나 남편의 이름을 자주 채택하여 후대에 걸쳐 복용한다.

The various Tamil caste names include Paraiyar, Vishwakarma, Aachari, Konar, Idaiyar, Reddiar, Udayar, Yadhavar, Iyengar, Iyer, Pillai, Mudaliar, Thevar, Nadar, Chettiar, Gounder, Naicker, Vanniyar etc. 따라서 이름은 수니타 람 쿠마르 필라이의 패션으로 이루어진다. 타밀나두 사람들은 개인의 이름에 성 전체를 붙이는 관행을 이단적인 관행이 된다고 보는데, 그들의 신념에 따르면 개인의 유산은 자신의 정체성을 능가하지 않는다. 그래서 그들은 성 자체보다는 특정 가족에 의해 카스트 이름이 더 선호되는 경우를 제외하고 이름 외에 이니셜만 사용하는 것으로 알려져 있다.[25][26]

텔루구

텔루구 사람들은 인도의 다른 지역과는 다른 이름 스타일을 가지고 있다. 성은 일반적 케이스로, 따라서 먼저 서고, 그 다음은 개인 이름이다.[27] 성을 우선시하는 이러한 관습은 중국인헝가리인에서도 볼 수 있다.[27]

따라서 "성(성), 성(性), 성(), 성(性)이 거의 사용되지 않는 남인도의 다른 부분이나 일반적으로 성(性)이 나타나는 북인도의 성(城)은 일반적으로 성(性)이 거의 사용되지 않는 다른 부분과 대조된다. 이것은 인도와 전세계에서 다양한 정도로 혼란을 야기할 수 있다.[28]

때때로 카스트 이름 또한 마지막에 접미사가 붙기도 한다. 예를 들어 닐람 산지바 레디(Neelam Sanjiva Reddy)는 닐람이 성씨, 산지바는 주어진 이름, 레디는 카스트 이름이다.

개인 이름

텔루구 사람들은 종종 힌두교의 신이나 여신들의 이름을 따서 지어진다.[27]

거의 모든 텔루구스는 "인티 페루"('lit.집 이름')라는 성을 가지고 있는데, 이는 인도 내 모든 언어 집단 중에서 가장 독특한 것이다.[29]

텔루구 성은 종종 장소의 이름을 따서 붙여진다. 예를 들어 파수팔레루(Pasupaleru)의 이름을 따서 파수팔레티(Pasupaleru), 콘다베두(Kondabeedu)의 이름을 따서 콘다베티(Kondabeeti), 칸두쿠리(Kanduri) 등이 있다. 개인의 이름보다 성씨가 잘 알려진 서양식 이름과 달리, 성을 전혀 듣지 않고 주어진 이름으로 잘 알려진 텔루구스족 사이에서는 정반대다.[27]

텔루구 성은 흔히 줄여서 쓰는데,를 들어 P. V. 나라심하 라오, D. 주어진 이름을 축약하는 서양식 이름과는 달리 라마나이두 등.[27]

인덱싱

시카고 스타일 매뉴얼에 따르면 인도 이름은 보통 성씨별로 색인화되며, 다른 성씨와는 콤마로 구분되지만, 인덱싱은 현지 용도와 개인의 선호도에 따라 다를 수 있다.[30]

명실상부한 인도의 영향

인도어, 산스크리트어화, 동남아시아의 인도화, 그리고 동남아시아에서 인도의 존댓말의 영향력말레이어/인도네시아어, 태국어, 필리핀어의 존댓말에 영향을 미친 것을 보라.

참고 항목

참조

  1. ^ S. K. Sharma, U. Sharma, ed. (2005). Discovery of North-East India: Geography, History, Culture, Religion, Politics, Sociology, Science, Education and Economy. North-East India. Volume 1. Mittal Publications. p. 182. ISBN 978-81-83-24035-2.
  2. ^ da Silva Gracias, Fátima (1996). Kaleidoscope of women in Goa, 1510–1961. Concept Publishing Company. pp. 166 pages (see page:148). ISBN 9788170225911.
  3. ^ Nāyaka, Puṇḍalīka Nārāyaṇa; Vidya Pai (2002), Upheaval (in English and Konkani), p. 144
  4. ^ Kurzon, Dennis (2004). Where East looks West: success in English in Goa and on the Konkan Coas. Multilingual Matters. pp. 158 pages9see page:27). ISBN 9781853596735.
  5. ^ Pinto 1999, 페이지 168
  6. ^ Mafei 1882, 페이지 217 1882
  7. ^ Jump up to: a b c d "UK Naming Guide" (PDF). UK Government. 2006.
  8. ^ Vincent D'Souza (11 March 2011). "Names have interesting surnames in north Karnataka". The Times of India. The Times of India. Retrieved 23 June 2016.
  9. ^ '자유를 향해: 인도의 초대 수상 자와하랄 네루의 자서전'이다. 제3장 - 카슈미르로부터의 강하, 페이지 16. ISBN978-1-299-41105-0
    네루가 말한다:
    우리는 카슈미리스였다. 200여 년 전, 18세기 초, 우리의 조상은 저 산골짜기에서 내려와 아래쪽의 풍요로운 평야에서 명성과 부를 추구했다. 그 시절은 모갈 제국이 쇠퇴하던 시절이었다.
    라즈 카울은 우리 조상의 이름이었고, 산스크리트어 및 페르시아어 학자로서 명성을 얻었다. 그는 황제의 통고를 끌었고, 아마도 그의 경우, 그 가족은 1716년경 황제의 수도인 델리로 이주했다. 운하의 둑에 집이 있는 자갈이 라즈 카울에게 주어졌고, 이 거주지의 사실로부터 "네루"(나하르, 운하)가)가 붙게 되었다. Kaul은 성씨였다; 나중에, 이것은 중퇴했고 우리는 간단히 네루스가 되었다.
  10. ^ syngrafi (3 November 2019). "Should I call myself a Nair?". Medium. Retrieved 28 December 2020.
  11. ^ "Members - Kerala Legislature". www.niyamasabha.org. Retrieved 28 December 2020.
  12. ^ Sharma, D.D. (2005). Panorama of Indian anthroponomy : (an historical, socio-cultural & linguistic analysis of Indian personal names. New Delhi, India: Mittal Publications. p. 192. ISBN 9788183240789.
  13. ^ Dhongde, R. V. (1986). "Personal Names in Marathi". Bulletin of the Deccan College Post-Graduate and Research Institute. 45: 25–36. JSTOR 42930151.
  14. ^ 초프라 1982, 페이지 52.
  15. ^ Kulkarni, A.R (1969). Maharashtra in the Age of Shivaji. R.J. Deshmukh Deshmukh. p. 32. Retrieved 2 April 2018.
  16. ^ Chatterjee, Ramananda (1914). The Modern Review, Volume 16. Modern Review Office. p. 604. Retrieved 2 April 2018.
  17. ^ Gaborieau, Marc; Thorner, Alice (1979). Colloques internationaux du Centre national de la recherche scientifique, Issue 582. Ed. du Centre national de la recherche scientifique, 1979. pp. 201, 202. Patilki vatan is both coveted and fought over: Brahmins, Marathas and Mahars may all be past and present sharers in
  18. ^ "Proceedings of the Session, Volume 38". Superintendent Government Printing, India, 1967. 1967. Most of the Brahmin families hereditarily enjoyed the patilki (village headmanship) or kulkarnigiri (village accountancy) of villages
  19. ^ "The Illustrated Weekly of India". 91 (3). Bennett, Coleman & Company. July 1970: 12. Generally speaking, excepting names such as Kulkarni, Thackerey, Chitnis, Deshmukh, Deshpande, which are common to many communities in Maharashtra, a C.K.P. can be recognised by his surname. Cite 저널은 필요로 한다. journal= (도움말)
  20. ^ Irina Glushkova; Rajendra Vora (eds.). Home, Family and Kinship in Maharashtra. Oxford University Press. p. 118. The wada tells us of a story of three generations of a family called Deshpande who belong to the Deshastha Brahmin caste. ....Spread all over Maharashtra as a result of this process, Deshastha Brahmans held, in particular, the office of kulkarni.
  21. ^ Hassan, Syed Siraj ul (1989). The Castes and Tribes of H.E.H. the Nizam's Dominions, Volume 1. Times Press. ISBN 9788120604889. Retrieved 2 April 2018.
  22. ^ Louis Dumont (1980). Homo hierarchicus: the caste system and its implications. University of Chicago Press. pp. 121–. ISBN 978-0-226-16963-7. Retrieved 13 May 2011.
  23. ^ Rosalind O'Hanlon (22 August 2002). Caste, Conflict and Ideology: Mahatma Jotirao Phule and Low Caste Protest in Nineteenth-Century Western India. Cambridge University Press. pp. 17–. ISBN 978-0-521-52308-0. Retrieved 13 May 2011.
  24. ^ Hariharan, S. a. (4 April 2010). "First name, middle name, surname... real name?". The Hindu.
  25. ^ Sakkottai Krishnaswami Aiyangar (1923). Some Contributions of South India to Indian Culture. ISBN 8120609999.
  26. ^ P.S. Sundaram (1987). The Kural.
  27. ^ Jump up to: a b c d e Brown, Charles Philip (1857). A Grammar of the Telugu Language. printed at the Christian Knowledge Society's Press. p. 209.
  28. ^ Agency, United States Central Intelligence (1964). Telugu Personal Names. Central Intelligence Agency. p. 5.
  29. ^ SA Journal of Linguistics. South Africa: Linguistic Society of Southern Africa. 1999. p. 150.
  30. ^ "인덱스: The Chicago Manual of Style" 한 장(2015년 2월 18일 WebCite에서 보관). 시카고 스타일 매뉴얼. 2014년 12월 23일 검색됨. 페이지 26(PDF 문서 페이지 28/56).

추가 읽기