Ali-Shir Nava'i

Ali-Shir Nava'i
Ali-Shir Nava'i
16th-century portrait of Ali-Shir Nava'i by Mahmud Muzahhib, now located in the Museum of the Astan Quds Razavi in Mashhad, Iran
마흐무드 무자히브가 그린 알리 쉬르 나바이의 16세기 초상화로, 현재 이란 마슈하드의 아스탄 쿠즈 라자비 박물관에 있습니다.
태어난1441년 2월 9일 (1441-02-09)
헤라트
죽은1501년 1월 3일 (1501-01-03) (59세)
헤라트
휴식처헤라트, 아프가니스탄
필명나바 ī(또는 네바 ī)와 판니
직종.시인, 작가, 정치가, 언어학자, 신비주의자, 화가
정원의 신비주의자들, 카심 알리사드-이 이스칸다리에 대한 삽화. Herat, c. 1485. 보들리언 도서관

알리시르 나바이(, 1441년 2월 9일 ~ 1501년 1월 3일) 또는 니잠 알딘 ʿ 알리시르 헤라우 ī(, 차가타이: نظام الدین علی شیر نوایی, 페르시아어: نظامالدین علیشیر نوایی)는 티무르의 시인, 작가, 정치가, 언어학자, 하나피 마투리디 신비주의자, 화가로 차가타이 문학의 가장 위대한 대표자였습니다.

나바이는 그의 모국어인 차가타이 튀르크어가[6] 페르시아어보다 문학적인 목적에서 우월하다고 믿었고, 그 당시에는 흔치 않은 견해였고, 무하카마트 알-루가테인 (두 언어의 비교)라는 제목의 그의 작품에서 그 믿음을 옹호했습니다. 그는 페르시아어와 대조적으로 투르크어 어휘의 풍부함, 정확성, 가단성에 대한 자신의 신념을 강조했습니다.[7]

그의 뛰어난 차가타이 언어 시 때문에, 나바이는 튀르크어권의 많은 사람들에 의해 초기 튀르크 문학의 창시자로 여겨집니다. 우즈베키스탄의 나보이 지방과 도시를 포함하여 중앙 아시아의 많은 장소와 기관들이 그의 이름을 따서 지어졌습니다.

인생

키르기스스탄 이스파나에 있는 알리셔 나바이의 초상화

알리셔 나바이는 1441년 헤라트 시에서 잘 읽히는 터키의 기행문 필경사 집안에서 태어났습니다.[3] 알리셔의 일생 동안, 헤라트는 티무르 제국의 지배를 받았고 무슬림 세계에서 가장 중요한 문화와 지적 중심지 중 하나가 되었습니다. 알리셔는 티무르 엘리트의 차가타이미르 계급에 속했습니다. 알리셔의 아버지 기야트 알딘 키치키나("The Little")는 티무르 왕조의 통치자 샤 루크의 궁전에서 호라산의 고위 관리로 일했습니다. 그의 어머니는 궁전에서 왕자의 가정부 역할을 했습니다. 기야스 알딘 키치키나는 한때 사브자와르의 총독을 지냈습니다.[5] 그는 알리셰르가 어렸을 때 죽었고, 호라산의 또 다른 통치자인 아불 카심 바부르 미르자는 그의 후견인을 받아들였습니다.

알리셔는 후에 호라산의 술탄이 된 술탄 후사인 베이카라의 학교 친구였습니다. 1447년 샤 루크의 죽음으로 불안정한 정치 상황이 발생하자 알리셔의 가족은 헤라트를 탈출해야 했습니다. 그의 가족은 1450년대에 질서가 회복된 후에 호라산으로 돌아갔습니다. 1456년, 알리셔와 바이카라는 아불-카심 바부르 미르자와 함께 마슈하드로 갔습니다. 다음 해에 아불카심이 죽고, 알리셰와 바야가 헤어졌습니다. 바이카라가 정치적 권력을 확립하려고 노력하는 동안, 알리셔는 마슈하드, 헤라트, 사마르칸트에서 그의 학문을 추구했습니다.[8]

1469년 아부 사이드 미르자가 사망한 후, 후사인 베이카라는 헤라트에서 권력을 잡았습니다. 결과적으로, Alisher는 Samarkand를 떠나 그의 봉사에 참여했습니다. 1472년 알리셰르는 ī이 ʿ라(최고 평의회)의 에미르로 임명되었고, 이로 인해 강력한 페르시아 관료 마즈드 알딘 무함마드 흐바피와 갈등을 빚게 되었습니다. 알리셔는 1501년 1월 3일 사망할 때까지 바이카라에서 근무했습니다. 그는 헤라트에 묻혔습니다.

Alisher Nava'i는 "결혼하거나 첩이나 아이를 갖지 않는 금욕적인 생활을 했습니다."[9]

일하다.

1942년 소련 우표에 그의 탄생 500주년을 기념하는 알리셔 나바이(Alisher Nava'i)의 모습.

알리셔는 그의 술탄인 후사인 베이카라의 공공 행정가와 고문으로 일했습니다. Mirkhvand는 Ali-Shir Nava'i의 후원 아래 그의 티무리드 세계사를 작곡했습니다. 그는 또한 호라산에 약 370개의 모스크, 마드라사, 도서관, 병원, 카라반세라이스 및 기타 교육적, 경건적, 자선적 기관을 설립, 복원 또는 기증한 것으로 알려진 건축가였습니다. 헤라트에서 그는 카라반세라이스 40개, 모스크 17개, 대저택 10개, 목욕탕 9개, 다리 9개, 수영장 20개를 책임졌습니다.[10]

알리셔의 건축물 중에는 니샤푸르(이란 북동부)에 있는 13세기 신비주의 시인 파리드 알딘 아타르의 묘와 헤라트에 있는 칼라시야 마드라사가 있었습니다. 그는 헤라트 건축에 중요한 기여를 한 사람으로, 르네 그루세의 말로, "티무리드 르네상스라고 불리게 된 피렌체"가 되었습니다.[11] 게다가, 그는 장학금과 예술과 편지의 후원자이자 후원자였고, 음악가, 작곡가, 서예가, 화가, 조각가였으며, 이슬람 세계의 저명한 역사가인 버나드 루이스가 그를 "터키인들의 초서"라고 부를 정도로 유명한 작가였습니다.[12]

알리셔의 재정적 지원을 받은 많은 유명한 인물들 중에는 역사가 미르크반드(1498년 사망), 크반다미르(1535년/6년 사망), 다울라트샤 사마르칸디(1495년/1507년 사망), 시인 자미(1492년 사망), 아사피 하라위(1517년 사망), 세이피 부하리(1503년 사망), 하테피(1521년 사망), 그리고 바드리딘 힐라리 (1529/30년 사망), 그리고 음악가 샤이크 나이 (Shaykh Na'[3]i)와 후사인 우디 (Husayn Udi).

문학작품

나바이(Nava'i)라는 필명으로, 알리셔는 튀르크어의 문학적 사용에 혁명을 일으킨 주요 작가 중 한 명이었습니다. 나바이 자신은 주로 차가타이어로 글을 썼고 30년의 기간 동안 30개의 작품을 제작했으며, 그 기간 동안 차가타이는 명망 있고 존경 받는 문학 언어로 받아들여졌습니다. 나바이는 또한 페르시아어로 Fāni라는 필명으로 썼으며, 아랍어로도 훨씬 덜 썼습니다.

나바이의 가장 잘 알려진 시들은 그의 4개의 디완,[4] 즉 총 5만 구절에 달하는 시집들에서 발견됩니다. 작업의 각 부분은 한 사람의 삶의 다른 기간에 해당합니다.

나바이의 디완에서 온 한 페이지. 술레이만 대제의 도서관에서.
  • 가라이브 알-사이가르 "어린 시절의 경이"
  • 나바디르샤밥 "젊음의 희귀"
  • "중세의 마블"의 바다이 와스
  • Faw'id al-Kibar "노후의 혜택"

다른 터키 시인들을 돕기 위해, 알리셔는 미잔아우잔 "미터의 측정"과 같은 기술적인 작품과 시적인 미터에 대한 상세한 논문을 썼습니다. 그는 또한 기념비적인 마잘리스 알 나파이스(Majalis al-Nafais)의 "유명한 사람들의 모임(Assembly of Distinguished Men)"을 만들었는데, 이 모임은 대부분 현대 시인들의 전기 스케치 450여 점을 모아 놓은 것입니다. 이 컬렉션은 현대 역사가들에게 티무르 문화에 대한 정보의 금광입니다.

알리셔의 다른 중요한 작품으로는 다섯 편의 서사시로 구성된 니자미 간자비캄사를 모방한 캄사(퀸투플)가 있습니다.

  • 헤이라트 알아바르 "좋은 사람들의 경이" (حیرت الابرار)
  • "파하드와 시린"의 파르하드시린 (فرهاد و شیرین)
  • 라일리바 마즈눈 "라일라와 마즈눈" (لیلی و مجنون)
  • Sab'ai Sayyar "7명의 여행자" (سبعه سیار) (7개 행성에 대해)
  • 사드-이 이스칸다리 "알렉산더의 벽" (سد سکندری) (알렉산더 대왕에 대한)

알리셔는 또한 니샤푸르만티크테이르 또는 《새들의 회의》의 아타르를 따라 리산테이르를 저술하여 수피즘에 대한 철학적 견해와 사상을 표현했습니다. 그는 자미나파핫 알운(نفحات الانس)을 차가타이로 번역하여 나사임 알무합밧(نسایم المحبت)이라고 불렀습니다. 그의 베시 헤이랏 (5대 불가사의)는 또한 종교와 수피즘에 대한 그의 견해를 심도 있게 살펴봅니다. 그의 페르시아 시의 책은 6000개의 행(비트)을 포함하고 있습니다.

나바이의 마지막 작품인 무하카마트 알-루가테인 "두 언어의 재판"은 튀르크어와 페르시아어를 비교한 것으로 1499년 12월에 완성되었습니다. 그는 투르크어가 문학적인 목적으로 페르시아어보다 우월하다고 믿었고, 그의 작품에 대한 이러한 믿음을 옹호했습니다.[13] 나바이는 페르시아어와 달리 투르크어 어휘의 풍부함, 정확성, 가단성에 대한 자신의 신념을 거듭 강조했습니다.[14]

이것은 영어로 번역된 Nava'i의 "Twenty-One Gazals"에서 발췌한 것입니다.

행운과 전망이 없으면 불을 붙입니다.
조바심을 내며 신중을 지키는 사람들이 사라졌습니다.
다가오는 화재에 무방비 상태인 내 캐러밴.
번개 같은 섬광이 나를 완전히 바꾸어 놓았습니다.
불바다에서 돌진이 터지고 퍼지면서...
이해해요, 나보이, 난 내 고통을 부인합니다
마잔다란 숲이 불을 뿜으며 붉게 변했을 때.[15]

작품목록

  • 바다이 울비도야
  • Nawadir al-nihaya

아래는 타슈켄트 국립 동양학 연구소의 수석 교수인 수이마 ʻ니예바가 정리한 알리셔 나바이의 작품 목록입니다.

바도울바사트(중세의 경이) – 나바이의 하조인울마오니의 세 번째 디완. 가잘 650개, 무스타조드 1개, 무하마드 2개, 무사다제 2개, 타제밴드 1개, 카시다 1개, 치타스 60개, 키스톤 10개, 투유크 3개로 구성되어 있습니다. 전체적으로, 바도울-바사트는 740편의 시를 가지고 있고, 5,420절의 길이입니다. 그것은 1492년에서 1498년 사이에 편찬되었습니다.

Waqfiya – Nava'i의 다큐멘터리 작품. 그는 1481년에 파니라는 필명으로 그것을 썼습니다. Waqfiya는 시인의 삶, 영적인 세계, 꿈, 그리고 이루지 못한 욕망을 묘사합니다. Waqfiya는 15세기의 사회 문화 생활에 대한 중요한 정보원입니다.

라일리와 마즈눈(레이리와 마즈눈) – 캄사의 세 번째 다스탄. 그것은 사랑에 미친 한 남자에 관한 것입니다. 라일리와 마즈눈은 36장으로 나뉘며 길이는 3,622절입니다. 그것은 1484년에 쓰여졌습니다.

Lison ut-Tayr – 신을 찾고자 하는 남자의 필요에 대한 우화인 서사시. 그 이야기는 세상의 새들이 그들의 왕으로부터 멀리 떨어져 있고 그를 찾아야 한다는 것을 깨닫는 것으로 시작합니다. 그들은 많은 불평과 함께 길고 힘든 여정을 시작하지만, 현명한 새는 훈계와 모범적인 이야기를 통해 그들을 격려합니다. 나바이는 1498년에서 1499년 사이에 파니라는 필명으로 리손웃테일러를 썼습니다. 이 시의 길이는 3,598절입니다. 서론에서 저자는 이 를 니샤푸르의 만티크-웃 타이어아타르에 대한 응답으로 썼다고 언급합니다.

마졸리나푸아 – 나바이의 타즈키라 (인류학). 1491-92년에 쓰여진 이 문집은 1498년에 추가로 완성되었습니다. 그것은 8개의 회의 보고서로 구성되어 있으며 나바이 시대의 몇몇 시인들에 대한 많은 정보를 가지고 있습니다. 전반적으로, 마졸리스나푸아 나바이는 약 459명의 시인과 작가들을 썼습니다. 이 작품은 16세기에 페르시아어로 세 번 번역되었습니다. 러시아어로도 번역되었습니다.

Mahbubul-Qulub – Nava'i가 죽기 1년 전인 1500년에 쓰여진 작품. 마부불-쿨럽은 서론과 3개의 주요 섹션으로 구성됩니다. 첫 번째 부분은 신분과 다양한 사회 계층의 의무에 관한 것이고, 두 번째 부분은 도덕적인 문제에 관한 것이고, 세 번째, 마지막 부분은 조언과 명언을 담고 있습니다. 마부불-쿨럽은 러시아어로 번역되었습니다. 이 작품에 수록된 이야기 중 일부는 산스크리트어로 "프라세나지트 왕과 보물을 잃어버린 브라만의 이야기"와 같은 책인 카사사리차가라에서 유래합니다.[18]

메조눌-아브존 – 페르시아와 튀르키카루즈에 관한 나바이의 작품. 메조눌-아브존은 1490년에 쓰여졌습니다.

민호준-나조트 (구원의 길) – 페르시아 시집 시타이 자루리야 (6가지 필수품)의 다섯 번째 시. 민호준-나조트는 138절입니다. 하카니와 안소리의 승승장구하는 시에 대한 답례로 쓴 것입니다.

무노조트 – 나바이가 말년에 산문으로 쓴 작품. 알라 앞에서 간청하고 회개하는 내용을 담은 작은 작품입니다. 무노조트에서 나바이는 이루지 못한 꿈과 후회에 대해 썼습니다. 이 작품은 1990년에 영어로 번역되었습니다. 러시아어로도 번역되었습니다.

문샤오트 (편지 모음집) – 다양한 종류의 문제에 대해 여러 계층의 사람들에게 쓴 나바이의 편지 모음집. 소장품에는 나바이 자신과 그의 입양된 아들에게 보내는 편지도 포함되어 있습니다. 문샤오트는 1498년에서 1499년 사이에 수집되었습니다. 이 작품은 후사인 베이카라와 바디 자만 미르자에 대한 정보를 담고 있습니다. 하지 순례를 하는 나바이의 꿈을 표현한 편지도 들어 있습니다. 문샤옷에서 나바이는 정치적, 사회적, 도덕적, 정신적 문제에 대한 많은 통찰력을 제공합니다.

무프라도트 – 1485년에 쓰여진 문제 해결에 관한 나바이의 작품. 이 작품에서 나바이는 다양한 유형의 문제에 대해 논의하고 자신만의 해결책을 제시했습니다. 하조인울마오니라는 제목의 무프라도트의 첫 번째 부분은 차가타이어로 52개의 문제를 포함하고 있고, 데보니 포니라는 제목의 두 번째 부분은 페르시아어로 500개의 문제를 포함하고 있습니다.

무하카마트 알-루가테인 – 페르시아어와 달리 튀르크어의 풍부함, 정확성, 가단성에 대한 믿음에 대한 나바이의 연구. 이 작품에서 나바이는 이 두 언어로 글을 쓴 몇몇 시인들에 대해서도 썼습니다. 무하카맛 알-루가테인은 1499년에 쓰여졌습니다.

나보디루쉬-샤밥 (젊음의 희귀성) – 나바이의 하조인 울-마오니의 두 번째 디완. Navodirush-Shabob에는 650개의 가잘, 1개의 무스타조드, 3개의 무함마제, 1개의 무사다, 1개의 타르제밴드, 1개의 타르치밴드, 50개의 치타스, 52개의 문제가 포함되어 있습니다. 전체적으로 디완에는 759편의 시가 있으며, 길이는 5,423.5절입니다. 나보디루쉬샤밥은 1492년에서 1498년 사이에 편찬되었습니다.

나즈물-자보히르 – 나바이의 작품은 후사인 베이카라의 리살라를 감상하기 위해 1485년에 쓰여진 것입니다. 나즈물-자보히르에서는 나즈룰-라올리(Nasrul-laoliy)라는 제목의 속담 모음에 있는 모든 속담의 의미가 한 루바이(ruba'i)로 전해집니다. 작품의 창작과 목적은 서문에 나와 있습니다.

Nasimul-Huld – 페르시아어로 쓰여진 Nava'i의 카시다. 카시다는 카카니와 쿠스로우 데흘로 ī의 작품에서 영향을 받았습니다. 러시아 역사학자 예브게니 베르텔스는 나시물헐드자미질루르에 대한 응답으로 쓰여졌다고 믿었습니다.

Risolai tiyr andothan – 3페이지밖에 되지 않는 짧은 리살라. 하디스 중 하나에 대한 해설로 보이는 리살라는 나바이의 미완성 작품 쿨리요트에 포함되어 있었습니다. 쿨리요트는 1667-1670년에 책으로 출판되었고 17개의 작품으로 구성되어 있습니다. 예브게니 베르텔스(Yevgeniy Bertels)는 그의 책 나바이(Navai'i)의 22개 작품 목록에서 마지막 작품으로 리졸라이 티르(Risolai tiyr)와 오탄(Othan)을 선택했습니다.

Rukhul-Quds (성령) – 나바이의 페르시아어로 시타이 자루리야(Sittai jaruriya)라는 제목의 카시다 모음집에 있는 첫 번째 카시다. 132절 길이의 Rukhul-Quds신성한 사랑에 관한 것입니다.

사바이 사이요르 (일곱 명의 여행자) – 나바이의 캄사에 있는 네 번째 다스탄. Sab'ai Sayyor는 37장으로 나누어져 있으며, 8,005줄의 길이입니다. 이 시는 1485년에 쓰여졌습니다.

사디 이스칸다리 (알렉산더의 벽) – 나바이의 캄사에 있는 다섯 번째 다스탄. 이 작품에서 나바이는 알렉산더 대왕의 정복을 긍정적으로 묘사하며 통치에 대한 자신의 견해를 표현합니다. Saddi Iskandari는 1485년에 쓰여졌고 88장으로 구성되어 있고 7,215절 길이입니다.

이슬람교의 빛 시로줄-무슬림 (무슬림의 빛) – 이슬람 율법에 관한 나바이의 작품 시로줄-무슬리민은 1499년에 저술되었으며 이슬람교의 5대 기둥인 샤리아, 나마즈, 단식, 하지 순례, 신의 징표, 종교적 순수성, 자카트에 대해 논의합니다. 이 작품은 1992년 우즈베키스탄에서 처음 출판되었습니다.

타릭시 물루키 아잠이란샤들에 관한 나바이의 작품. 이 작품은 샤들이 그들의 백성을 위해 행한 선행을 묘사하고 있습니다. 타릭시 물루키 아잠은 1488년에 쓰여졌습니다.

투파툴-아프코르 – 나바이의 카시다는 페르시아어로 쿠스로우 데흘ī다로이 공포에 대한 반응으로 쓰여졌습니다. 이 작품 역시 자미의 카시다 루자툴-아스러의 영향을 받았습니다. 투파툴-아프코르는 나바이의 시집 시타이 자루리야에 포함된 여섯 명의 카시다 중 한 명입니다.

나바이의 하조인 울-마오니에 있는 4번째 디완인 Favoid ul-Kibar (노년의 혜택) 작품은 가잘 650점, 무스타조드 1점, 무함마제 2점, 무사다 1점, 무삼만 1점, 타르제밴드 1점, 소키노마 1점, 치타스 50점, 파드 80점, 시 793점으로 구성되어 있습니다. Favoid ul-Kibar의 길이는 888.5절입니다. 그것은 1492년에서 1498년 사이에 쓰여졌습니다.

파르호드와 시린(Farhodwa Shirin, 파르하드와 시린) - 나바이의 캄사에 있는 두 번째 다스탄. 1484년에 쓰여진 Farhodwa Shirin은 종종 중앙 아시아인들에게 고전적인 로미오와 줄리엣 이야기로 묘사됩니다. 이 시는 59개의 장으로 나누어져 있으며, 길이는 5,782절입니다.

Fusuli arba'a (사계) – 나바이가 페르시아어로 쓴 네 가지 카시다의 일반적인 제목. 각각의 카시다는 (57절), 여름의 가장 더운 부분(71절), 가을(35절), 겨울(70절)의 사계절 중 하나에 관한 것입니다.

하조인 울-마오니 – 나바이의 완성된 서정시를 포함하는 4개의 디완의 공통된 제목. 하조인 울마오니는 2,600가잘, 4개의 무스타조드, 10개의 무함마제, 4개의 타르제반드, 1개의 타르치브반드, 1개의 마스나비(Sayyid Khsan에게 보내는 시적인 편지), 1개의 카시다, 1개의 소키노마, 210개의 키타, 133개의 루바이스, 52개의 문제, 10개의 키스톤, 12개의 투유크, 26개의 파드, 3,132개의 시로 구성되어 있습니다. 하조인 울-마오니의 길이는 22,450.5절(44,901행)입니다. 그것은 1498년에 완성되었습니다. 이 컬렉션에는 16가지 다른 서정적 장르가 사용됩니다.

월터스 미술관에 전시된 나바이의 캄사(다섯 편의 시)의 꼭대기 외관. 이 사본은 16세기로 거슬러 올라갑니다.

캄사(Khamsa) - 1483년에서 85년 사이에 쓰여진 나바이의 다섯 명의 다스탄의 일반적인 칭호. 이 작업으로 나바이는 차가타이에서 양질의 문학에 대한 선례를 만들었습니다. 나바이의 캄사에 포함된 5개의 다스탄은 다음과 같습니다.

  1. Hayratul-Abor (좋은 사람들의 경이) – 64장, 3,988절 길이; 1483년에 쓰여짐;
  2. 파르하드와 시린 (Farhad and Shirin) – 59장, 5,782절 길이; 1484년에 쓰여진,
  3. 레이와 마즈눈 (레이리와 마즈눈) – 36장, 3,622절 길이; 1484년에 쓰여진,
  4. 사바이 세이요르 (일곱 명의 나그네) – 37장, 8,008절 길이; 1485년에 쓰여진,
  5. Saddi Iskandari (알렉산더의 벽) – 83장, 7,215절 길이; 1485년에 쓰여진.

함사툴-무탁사이린 – 1494년에 쓰여진 자미에 관한 나바이의 작품. 작품은 서론, 세 부분, 결론으로 구성되어 있습니다. 서론에서 나바이는 자미의 계보, 출생, 양육, 연구, 그리고 그가 과학자와 시인이 된 과정에 대해 씁니다. 1부는 자미의 정신세계와 창작작품에 대한 그의 생각을 이야기하고, 2부는 창작협업에서 나바이와 자미의 친밀함을 드러냅니다. 그 결론은 자미의 죽음을 조명합니다. 10줄의 7개 섹션으로 구성된 페르시아어로 된 나바이의 추도문이 포함되어 있습니다.

가로이부스-시가르 (어린 시절의 경이) – 나바이의 하조인 울-마오니의 첫 번째 디완. 작품은 가잘 650명, 무스타조드 1명, 무함마제 3명, 무사다 1명, 타르제밴드 1명, 마스나비 1명, 치타스 50명, 루바이스 133명, 시 840편으로 구성되어 있습니다. 가로이부스-시가르의 길이는 5,718.5절(11,437행)입니다. 그것은 1492년에서 1498년 사이에 편찬되었습니다.

하야툴-아브로르 (좋은 사람들의 경이) – 나바이의 캄사에 있는 첫 번째 다스탄. 작품은 64개의 장으로 나누어져 있으며, 길이는 3,988절입니다. Hayratul-Abor는 1483년에 쓰여졌습니다.

나바이의 영향

기념 우즈벡 동전에 알리셔 나바이

나바이는 그의 시에서 그의 호라산뿐만 아니라 시라즈와 타브리즈의 시 애호가들 사이에서도 인기가 있었다고 썼습니다.[19]

아무리 많은 사람이 있어도 - 백 명, 천 명,
터키어는 모두 제 것입니다.
전사도 전투도 없이 나는 모든 나라를 정복했습니다.
중국에서 호라산까지.
내 퀼의 지팡이에서 나온 설탕.
호라산뿐만 아니라 시라즈와 타브리즈에도 흩어져 있었습니다.

게다가, 나바이는 그의 시들이 튀르크인들뿐만 아니라 오구즈 투르크인들 사이에서도 인정을 받았다고 강조합니다.[19]

터키인들은 내 말에 심혈을 기울입니다.
그리고 터키인들뿐만 아니라 투르크멘인들도 마찬가지입니다.

이 말들은 술라트니 야쿠브의 통치 기간에 아크 코윤루에 거주하고 일하며 티무리드 궁정의 부러움을 샀던 시인 네마툴라 키스바리아래에 있는 베이트를 증명합니다.[19]

키시와르 ī의 시는 나와르 ī의 시와 비교해도 뒤지지 않습니다.
행운만이 그에게 술 ṭ ḥ우사인 베이카라와 같은 보호자를 보내줄 수 있다면 좋을 것입니다.

이것은 아크 코윤루가 ḥ우사인 바야카라 궁정의 환경을 모델 환경으로 보았다는 것을 의미합니다.

나바이는 동쪽으로는 인도, 서쪽으로는 오스만 제국과 같은 먼 지역에서 큰 영향을 미쳤습니다. 그의 영향력은 중앙 아시아, 현대의 튀르키예, 러시아의 카잔 그리고 튀르크어 사용자들이 거주하는 다른 모든 지역들에서 찾아볼 수 있습니다.

  • 인도의 무굴 제국의 창시자이자 Baburnama작가 Babur는 Nava'i의 영향을 많이 받았고 그의 회고록에서 작가에 대한 존경심에 대해 썼습니다.
  • 오스만 제국은 중앙아시아의 유산을 매우 의식했고, 술레이만 대왕은 나바이에게 깊은 인상을 받았고, 디반니 네바이, 캄사, 무하카마트를 그의 개인 도서관에 추가했습니다.[20]
  • 사파비 왕조와 오스만 제국의 후원 아래 글을 쓴 유명한 아제르바이잔 시인 푸즈 û î는 나바이의 스타일에 큰 영향을 받았습니다.
  • 투르크멘 문학과 예술에서 나바이의 역할은 몇몇 고전 투르크멘 시인들이 나바이를 그들의 우스타드(달인)로 여겼기 때문에 중요하게 여겨졌습니다. 투르크멘 시인 Magtymguly는 그의 시에서 Nava'i를 여러 차례 언급하며 그를 훌륭한 시인이자 그의 스승이라고 부릅니다.[21]
  • 부하라 에미르 무자파르는 1872년 나보이의 디반 원고를 영국 빅토리아 여왕에게 선물했습니다.[22]
  • 나바이는 우즈베키스탄 문화에서 우즈베키스탄의 국민 시인으로 여겨집니다. 나보이 지방은 그를 기리기 위해 명명된 것뿐만 아니라 거리와 대로와 같은 많은 다른 랜드마크들도 있습니다. 우즈벡 작가들과 시인들이 그의 작품에서 영감을 얻는 것은 계속되는 추세입니다.[23]

레거시

나바이는 중앙아시아 튀르크인들 사이에서 가장 사랑 받는 시인 중 한 명입니다. 그는 일반적으로 차가타이 언어 문학의 가장 위대한 대표자로 여겨집니다.[4][5] 그의 차가타이어 숙달은 "나바이어"로 알려질 정도였습니다.[4]

현대 중앙아시아 민족어를 나바이 시대 사람들에게 적용하는 것은 시대착오적이지만, 소련과 우즈베키스탄의 자료들은 나바이를 우즈베크 민족으로 간주합니다.[24][25][26] 타리크-이-라시디저술한 무함마드 ḥ라이다르에 따르면, 알리-셰르 나바이는 위구르 바흐시 필경사들의 후손이었고, 이것은 몇몇 자료들이 나바이를 위구르인들의 후손이라고 부르도록 이끌었습니다. 그러나 구보 가즈유키와 같은 다른 학자들은 이 견해에 동의하지 않습니다.[30][31]

소련과 우즈베키스탄의 소식통들은 나바이가 우즈벡어의 발전에 크게 기여한 것으로 보고 있으며, 나바이를 우즈벡 문학의 창시자로 간주하고 있습니다.[24][25][32][33] 20세기 초, 소련의 언어 정책은 차가타이어를 "올드 우즈벡어"로 개명했습니다. 올워스는 "이 지역의 문학사를 심하게 왜곡했다"며 알리셰르 나바이안과 같은 작가들에게 우즈베키스탄의 정체성을 부여하는 데 사용되었습니다.[23]

1941년 12월, 소련 전체가 나바이의 500주년을 기념했습니다.[34] 나치가 봉쇄한 레닌그라드에서 아르메니아의 동양학자 조셉 오르벨리는 나바이에게 바치는 축제를 이끌었습니다. 급성위축증을 앓아 더 이상 걸을 수 없었던 동양문학의 젊은 전문가 니콜라이 레베데프는 나바이의 시 '일곱 명의 나그네'를 읽는 데 일생의 마지막 순간을 바쳤습니다.[35]

우즈베키스탄과 다른 중앙 아시아 국가들의 많은 장소들과 기관들은 Alisher Nava'i의 이름을 따서 지어졌습니다. 나보이 지역, 나보이 시, 알리셔 나보이의 이름을 딴 우즈베키스탄 국립 도서관,[36] 알리셔 나보이 오페라 발레 극장, 타슈켄트 지하철의 알리셔 나보이 역, 나보이 국제 공항 등이 모두 그의 이름을 따서 붙여졌습니다.

나바이의 많은 가잘들십이무캄, 특히 무케디매(Muqäddimä)로 알려진 도입부에서 공연됩니다.[37] 그들은 또한 인기 있는 우즈벡 민요와 셰랄리 요라예프와 같은 많은 우즈벡 가수들의 작품에 등장합니다. 알리셔 나바이의 작품은 우즈벡 극작가들의 연극으로도 무대에 올랐습니다.[9]

2021년에는 카자흐스탄 누르술탄의 우정의 집에서 알리 쉬르 나바이 580주년 기념 국제 영적 행사가 열렸습니다.[38]

메모들

  1. ^ 페르시아어의 초기 신페르시아어와 동시대의 페르시아어에서는 같은 페르소-아라비 문자 ی에 의해 나타나는 두 개의 다른 모음 ī과 ē가 있으며 표준 번역에서는 두 개 모두 보통 ī로 번역됩니다. 그러나 ī와 ē의 구별을 고려할 때 그의 이름은 Alisher로 번역되어야 합니다.

참고문헌

  1. ^ Robinson, Chase; Foot, Sarah, eds. (2012). The Oxford History of Historical Writing Volume 2: 400-1400. Oxford University Press. p. 275. ISBN 978-0-191-63693-6. ... biographies on individuals only started to appear in larger numbers during the late fifteenth century under the Timurid dynasty, such as Khvandamir's glorification of his patron, the Timurid poet and statesman Mir Ali Shir Navai
  2. ^ Nava'i, Ali-Shir (1996). Nasa'em al-mahabba men shama'em al-fotowwa. Turkish Language Association. p. 392.
  3. ^ a b c d Subtelny 2011.
  4. ^ a b c d Robert McHenry, ed. (1993). "Navā'ī, (Mir) 'Alī Shīr". Encyclopædia Britannica. Vol. 8 (15th ed.). Chicago: Encyclopædia Britannica, Inc. p. 563.
  5. ^ a b c d 서브텔니 1993, 페이지 90-93.
  6. ^ Dabashi, Hamid (2012). The World of Persian Literary Humanism. Harvard University Press. p. 165. ISBN 978-0-674-06759-2. ... in his (Nava'i's) own poetic and literary capabilities and wrote both in his native Chagatai Turkish and also in Persian, ...
  7. ^ Валихўжаев, Ботирхон (13 November 2018). "«Муҳокамат ул-луғатайн» ҳақида". Xurshid Davron kutubxonasi (in Uzbek). Retrieved 20 October 2023.
  8. ^ Subtelny 1993, 90쪽.
  9. ^ a b 서브텔니 1993, 92쪽.
  10. ^ "Alisher Navoi". Complete Works in 20 Volumes. Vol. 1–18. Tashkent. 1987–2002.{{cite encyclopedia}}: CS1 maint: 위치 누락 게시자(링크)
  11. ^ Subtelny, Maria Eva (November 1988). "Socioeconomic Bases of Cultural Patronage under the Later Timurids". International Journal of Middle East Studies. 20 (4): 479–505. doi:10.1017/s0020743800053861. S2CID 162411014.
  12. ^ Hoberman, Barry (January–February 1985). "Chaucer of the Turks". Saudi Aramco World: 24–27.
  13. ^ Subtelny 1993, 페이지 91.
  14. ^ 알리 쉬르 나바이 무하카마트 알-루가트레인. & ed 로버트 드베로(Laiden: Brill) 1966
  15. ^ 알리셔 나보이의 21 가잘스
    데니스 댈리 옮김, 체르베나 바르바 출판사, MA, 서머빌, (2016)
  16. ^ "Suyima Gʻaniyeva". ZiyoNet (in Uzbek). Archived from the original on 16 January 2014. Retrieved 14 January 2014.
  17. ^ Suima Ganieva. "The Alisher Navoi Reference Bibliography". Navoi's Garden. Archived from the original on 5 August 2014. Retrieved 28 January 2012.
  18. ^ Tawney, C. H. (1924). The Ocean of Story, volume 1. p. 118-n1.
  19. ^ a b c Aftandil Erkinov (2015). "From Herat to Shiraz: the Unique Manuscript (876/1471) of 'Alī Shīr Nawā'ī's Poetry from Aq Qoyunlu Circle". Littérature et Société en Asie centrale: 47–49. {{cite journal}}: 저널 인용 요구사항 journal= (도와주세요)
  20. ^ Rogers, J. M.; R. M. Ward (1988). Suleyman the Magnificent. Vol. 7. British Museum Publications. pp. 93–99. ISBN 0-7141-1440-5.
  21. ^ Nūrmuhammed, Ashūrpūr (1997). Explanatory Dictionary of Magtymguly. Iran: Gonbad-e Qabous. pp. 21–101. ISBN 964-7836-29-5.
  22. ^ 존 실러(John Seyeller), 나와의 «디완 »의 아티버스 아시아(Artibus Asiae), 권 71, 2호(2011), pp. 325-334
  23. ^ a b Allworth, Edward A. (1990). The Modern Uzbeks: From the Fourteenth Century to the Present: A Cultural History. Hoover Institution Press. pp. 229–230. ISBN 978-0-8179-8732-9.
  24. ^ a b Valitova 1974, 페이지 194–195.
  25. ^ a b A. M. Prokhorov, ed. (1997). "Navoi, Nizamiddin Mir Alisher". Great Encyclopedic Dictionary (in Russian) (2nd ed.). Saint Petersburg: Great Russian Encyclopedia. p. 777.
  26. ^ Umidbek (9 February 2011). "Alisher Nava'i Remembered in Moscow". Radio Free Europe/Radio Liberty (in Uzbek). Retrieved 28 January 2012.
  27. ^ Subtelny, Maria Eva (1979–1980). 'Alī Shīr Navā'ī: Bakhshī and Beg. Eucharisterion: Essays presented to Omeljan Pritsak on his Sixtieth Birthday by his Colleagues and Students. Vol. 3/4. Harvard Ukrainian Studies. p. 799.
  28. ^ Paksoy, H. B. (1994). Central Asia Reader: The Rediscovery of History. M.E. Sharpe. p. 22. ISBN 978-1-56324-202-1.
  29. ^ Kutlu, Mustafa (1977). Türk Dili ve Edebiyatı Ansiklopedisi: Devirler, İsimler, Eserler, Terimler. Vol. 7. Dergâh Yayınları. p. 37.
  30. ^ Golombek, Lisa (1992). Timurid Art and Culture: Iran and Central Asia in the Fifteenth Century. Brill. p. 47. {{cite book}}