Bilingual Teaching Methods: A Quick Reference Guide For Educators
Bilingual Teaching Methods: A Quick Reference Guide For Educators
Bilingual Teaching Methods: A Quick Reference Guide For Educators
Teaching
research, this booklet
provides a wealth of
classroom possibilities,
and teachers can chose
Methods
what fits their own
context and preferences
Colin Baker
a quick
reference
guide for
educators
It is hoped that this booklet will be a These strategies will take us a step
useful reference resource for teachers as closer towards fulfilling one particular
they go about planning their lessons with aspect of the Welsh Government’s
a view to enriching and/or developing vision, namely to secure a generation
the Welsh language skills of children, be of teachers who are aware of the key
they ready Welsh-speakers or learners steps required in realizing Cymraeg:
at different stages of the journey. 2050, and who are research-informed:
2050
Content List
1. Main bilingual learning/teaching models 04.
3. Translanguaging 16.
8. Bibliography 34.
Important terms
Throughout this booklet your will see the L1 first language
following terms. Please take a moment
to familairse yourself with them. L2 second language
© 2018
Enlli Môn Thomas
Dafydd Apolloni
Nia Mererid Parry
ISBN: 978-1-84220-171-8
Main Bilingual Learning/
Teaching Models
Currently in Wales, as in many other In that respect, learning a language is very similar to learning
anything else: when coming across new information, the brain
countries of the world, there is an is able to relate that piece of information to existing information
increasing awareness of the bilingual and expand knowledge – accommodating and assimilating
information as Piaget would put it. When learning a second
speaker’s unique linguistic profile
language or developing two languages simultaneously, the
(Grosjean, 1985) - the multi-competence bilingual can benefit from his/her ability to compare and
that arises from learning and being contrast - across their two languages - different words, phrases,
sounds and structures, and discover differences in meanings
able to communicate in more than attached to those forms. This develops an awareness of the
one language (Cook, 1992). vast extent of languages - “what languages are, how they
work, how they are used and can be learnt” (Paradowski,
The notion that bilingual speakers function as two monolinguals 2017, p. 141) – referred to in the literature as metalinguistic
is incorrect, and drawing comparisons between, or to have the skills - skills that influence strongly the child’s later linguistic
same expectations of second language speakers and native first successes (Carlisle, Beeman, Davis & Spharim, 1999).
language or monolingual speakers is inappropriate. By now, our
recognition and understanding that bilingual speakers have two There is, therefore, an increasing emphasis on the second
languages that not only influence each other in different ways type of bilingual teaching model, suggesting that practices
(e.g. by transferring grammatical structures and vocabulary have moved away from strict language separation and
from one language to the other; by promoting, enriching and towards approaches and models that allow, promote and
sometimes slowing down the development and understanding encourage a mix of languages in the classroom (Lewis et
of forms in one language or the other - see Cook, 1992), but also al., 2012), reflecting more accurately the learner’s real-life
have a more universal effect on the individual’s cognitive system experiences. This does not mean that there is no key role for
(see Thomas & Webb-Davies, 2017), forms a core part of the Welsh-medium education! On the contrary, ‘immersing’ children
thinking that underpins effective language pedagogy. in Welsh is essential, and ensuring frequent opportunities to
see, hear, process and use the language naturally is crucial if
the language is to thrive. In such contexts, bilingual teaching
methods serve to enrich pupils’ experience of being educated
the key – and indeed primarily through a minority language, with the ultimate goals
that distinguishes the Those models that tend towards bilingualism vary, and
include a wide range of practices that can be more, or less,
learning/acquisition of formal, structured or spontaneous, derive from deliberate
a foreign/second/third planning on the part of the teacher or depend on pupils’
chosen language, some of which will feature in this booklet.
etc. tongue from first
language acquisition...
This booklet will therefore focus on
is the presence of at least
the second model type - pedagogical
one other linguistic system
approaches and strategies that allow
in the speaker’s mind
access to and awareness of the
Paradowski, 2017, p. 3 learner’s linguistic experience and
background, whilst helping them develop
into confident bilingual speakers.
Methods of Interaction
Teaching knowledge or a subject (the ‘content’) through
the medium of a language that is new to a child (the
linguistic medium) is challenging, and the linguistic
interaction between the teacher and the child is key, not
only for the purpose of identifying the child’s achievements
linguistically and intellectually, but also in terms of
encouraging the child’s continued use of the language.
Language correction:
Targeting appropriate use of Welsh
If a child’s utterance is ungrammatical in Welsh, if they use an incorrect word for a particular
meaning, or if they over-use (or are over- or totally dependent on) another language, it is
good practice to respond by discussing the correct meaning or the appropriate form by
resorting to one of the following (Lyster & Rannta, 1997 - from Ó Duihbir, 2018, p 43):
Recasts The teacher recasts the utterance without repeating the ‘error’.
Clarification requests Communicate to the child that the utterance is not comprehensible to the teacher or that
the utterance is poorly formed and that it is necessary to re-present or reconstruct it.
Elicitation of This may involve asking the child directly to re-present the utterance; re-presenting part
another response of the utterance to the child and encouraging him/her to complete the utterance; asking
the child directly which form is most appropriate for the utterance, etc.
Lyster et al. (e.g., Lyster & Rannta, 1997; Lyster & Mori, 2006),
found that recasts were the most frequent feedback used
by teachers. Recasts were considered to be effective as it
When to ‘correct’?
encourages the pupil to concentrate on form. However, this type
It is not possible to ‘correct’ every
of approach is likely to be more effective with older rather than
younger children - children who have a relatively good grasp of
divergence from the target form by
at least one language system - and there is plenty of evidence every pupil in every lesson. Doing so
that correcting the utterance of very young children, even by would not only reduce the time for
encouraging them to imitate the exact same sentences when
focusing on lesson content and the
corrected, is difficult (see example from McNeill, 1966).
child’s conceptual understanding of
the subject, but would also destroy
Child: Nobody don’t like me. the pupil’s self-confidence.
Correcting a child (individually, or in front of others)
Mother: No, say ‘nobody likes me’. directly can also have a negative effect on their self-
confidence, by sending a clear message that his/her
Child: Nobody don’t like me. Welsh, despite their best efforts, is not good enough.
say ‘nobody likes me’. The utterance the child produced can be discussed
in a sensitive and more constructive manner by
Child: Oh! Nobody don’t likes me. comparing and contrasting other utterance forms
that carry the same target meaning, thereby
nurturing those critical metalinguistic skills that will
McNeill, 1966 contribute to further language skills in due course.
Discourse strategies
Example:
Advantages/Disadvantages
(Thomas, Lewis & Apolloni, 2012)
Advantages Disadvantages
Bilingual • Child knows they are understood • This type of strategy does
discourse nothing to encourage the child’s
• Child demonstrates what active use of spoken Welsh
strategy they understand of the
language they are hearing
Monolingual • It is possible to follow the strategies • Child may feel humiliated for not having
discourse mentioned above (obvious the skills to respond so well in Welsh
correction; recasts, etc.) when
strategy • Child may feel uncomfortable for
encouraging the use of Welsh
having used their stronger L1
• Child is provided with an opportunity
to use their oral skills in Welsh • Child can feel forced rather than
encouraged to use their Welsh
• Teacher is indicating that they know – teachers need to be cautious
that the child can speak Welsh in their chosen language
Penalising the learner for using her/his L1 may be sensed as down-grading its
status, making it ‘inferior’, which is an insensitive and inconsiderate approach
Responding in this way can have a negative effect on children’s general cognitive/
academic development. If the pedagogic format allows passive interaction with what
is being taught, the experience of dealing with and manipulating complex higher-order
thinking - which is essential for academic development – becomes somewhat of a rarity.
The following represents findings from a study that conducted
intensive observations of the interactions between pairs of
interlocutors (teacher-child and child-child) in three classes
in each of 10 schools across Wales.
The frequency of types of interactions observed during 30 minute blocks
are presented in the table below (Thomas, Lewis & Apolloni, 2012) *:
Children in L1 child’s
193 15 0 39
child-child response: girl
interactions
L1 child’s
219 17 0 45
response: boy
L2 child’s
230 15 0 273
response: girl
L2 child’s
207 8 0 329
response: boy
*Note that the number of utterances varied according to the nature of the task given to the pupils.
• English responses were rarer among children from • L2 children tended to migrate toward each
Welsh-speaking families when speaking with the other when undertaking group work, with a
teacher – greater when speaking with their peers. tendency for L1 children to work together too:
13.
O be maen nhw’n adeiladu eu tai? When children responded in Welsh but with English
‘From what do they build their houses?’ etc. vocabulary (e.g. Miss, ’di X ddim yn shario! ‘Miss, X isn’t
sharing!’ Miss, mae X wedi give hwnne i Y ‘Miss, X has
given that to Y’), the teacher tended to respond by asking
whether the child meant ‘rhannu/share’ or ‘rhoi/give’,
or by asking them to say the word/phrase in Welsh.
Recommendations
(from Thomas, Lewis & Apolloni, 2012, p.257-258):
• When addressing the class as a whole, the teacher can subtly • Promoting the use of Welsh amongst L2 speakers is a
address some errors in production (which all children access) clear objective for all schools. However, encouraging
by reiterating the child’s answer in the appropriate way whilst L1 children to use Welsh with their L2 peers is key to the
continuing the conversation with the child, thus accepting fulfilment of such an objective in order that they become
and expanding further on the child’s response. Since the willing facilitators of a ‘language monitor’-type role.
language of interaction between children often changes into Raising awareness of the importance of speaking Welsh
English when engaged in group work (see below), providing and of the benefits of being bilingual in the multicultural
children with modelled ways of expressing themselves in and multilingual world we live in is paramount to this
Welsh (beyond single-word responses) during the whole goal and should be encouraged and supported.
class address may encourage children to continue to express
themselves via complex extended speech during peer–peer • Teachers need to be vigilant (but not demanding or
work activity, particularly for those for whom Welsh is their L2. prescriptive) about children’s use of language in their
activities, aiming to allow L1 children time to work/
• Carefully pre-selected work-pairs that rotate throughout the play with other L1 speakers for the purpose of language
year would be one way of ensuring linguistic enrichment enrichment, whilst giving L1 children a ‘facilitator’ role in
amongst L1–L1 pairings (see e.g. Lewis 2004), encouraging encouraging use of Welsh in mixed language pairings.
minority language use amongst L1–L2 speakers, and
careful selection of pair-work activity (e.g. a requirement • Groups of L2 speakers or L2–L2 pairings need constant
to produce a short verbal report of their activity to the intervention from the teacher/teacher assistant in
class at the end of the session/end of the day) with regular order to keep the children’s Welsh active, in the spoken
monitoring of language use by the teacher would ensure as much as in the receptive and written domains.
target language development amongst L2–L2 pairings.
Definition/background/aim
According to García (2009), Translanguaging, in The term, and its related connotations, is rooted in the
pedagogical tradition, particularly in minority language contexts,
the original sense, occurs where the input of the
although the term has since been adopted to refer to the
lesson (the receptive/passive skills, e.g. reading complex and unique language behaviour of the multilingual.
materials, the teacher’s speech) and the output
The aim of translanguaging as an educational approach is to
(the productive language skills, e.g. written work,
address the fact that children who receive their education in
group discussion) are intentionally planned Welsh (or in any other language) are likely to access educational
and varied across the different languages. information by various means (and of various types) in English
(or in another language, such as Welsh), whilst also recognising
According to Lewis et al. (2012), this variety that omitting a child’s first language is more damaging to
allows the child to make use of his/her stronger the development of his second language than allowing
the child to take advantage of his skills in both languages.
language in order to promote development of
However, many are of the opinion that translanguaging
his/her weaker language, thereby enriching permits an increasing use of English in the classroom,
understanding, which can contribute to thereby posing a threat to pupils’ development of Welsh.
greater proficiency in both languages.
Baker (2006) claims that translanguaging offers a deeper
The cognitive skills that are triggered when using two languages understanding of a subject than that provided in a monolingual
simultaneously are different from the skills triggered when context, where students can write about a topic without fully
reading, listening, speaking and processing one language, understanding it. With translanguaging, processing information
and develop Executive Function skills such as information is essential if it is to be re-presented in another language. It
management, choosing and selecting information, qualifying is also claimed that translanguaging helps to develop verbal
and assimilating information, etc. - key skills which are often communication and literacy in the weaker language and that it
strongest among speakers of more than one language. serves as a means of integrating L1 and L2 speakers. A further
advantage is that it offers the opportunity for monolingual
As is the case with translation, translanguaging requires a parents to discuss and contribute to their children’s school
deep understanding of the language and the content of work although the work occurs in a language they do not
the input material if the meaning of that content is to be understand, as translanguaging leads to the processing
effectively communicated in the output language. Unlike and communication of information between languages.
translating, however, which is a temporary activity which
requires recalling and recognising equivalent vocabulary
and phrases with the main purpose (in the classroom) of
increasing the capacity to work in the second language
(Lewis et al, 2013), the task of translanguaging requires deep
processing, as well as the exchange of meaning which enriches
language development and contributes in due course to
the development of the learner’s meta-linguistic skills.
17.
Different models:
There are different models of Student-led translanguaging occurs where those students
are competent speakers, and able to arrange their language
translanguaging, such as teacher-led skills when receiving and producing information.
and child-led translanguaging. In both cases it is possible to use translanguaging cues to
The former occurs with the teacher’s support either scaffold the child’s use of his/her weaker language in order
for new bilingual speakers, when the teacher suggests to ensure that the activity is then undertaken in the target
which language should be used to complete the task and language – e.g. by helping the child form appropriate
offers elements of scaffolding, or for competent bilingual responses in Welsh, or by designing a template of the
speakers, when the teacher offers suggestions only. appropriate syntax. This can come either via the teacher
or via another pupil with stronger skills in the language.
Teacher-led Child-led
Translanguaging in
the classroom
Within the classroom, two other layers of translanguaging can
be found - translanguaging without a specific pedagogical aim
(Basic Interpersonal Translanguaging - BIT) and translanguaging
for learning and teaching (Cognitive Academic Translanguaging
- CAT) (Jones, 2017). Although both types overlap naturally within
the class, it is essential that teachers ensure opportunities for
pupils to use translanguaging skills in pedagogical contexts (in
relation to a specific piece of work or information) and in non-
pedagogical contexts (such as within personal interactions).
Advantages/Disadvantages
Translanguaging makes extensive use On the other hand, the lack of online information in Welsh means
the number and range of lessons that can be based on Welsh
of English as an input language (English
language input are limited. Ensuring a constant balance in terms
reading and listening materials), encouraging of the kind of information or activity that is presented in one or
children to discuss and present work based the other language is therefore difficult.
on those materials through Welsh. Translanguaging can work well in Wales particularly in contexts
Consequently, some teachers are unwilling to adopt it as an where there are students with a good grasp of both languages.
approach to teaching, in order to maintain and protect the use of
The variety of English material provides a wide range of
the minority language, fearing that the use of English texts may
possibilities for translanguaging between the two languages.
lead to an increased use of English in the classroom.
Definition/background/aim
The aim of Cymraeg Bob Dydd is to present Most pupils in English-medium schools come from homes
where there is no exposure to the Welsh language. It is at
simple, everyday Welsh within all subject lessons
school therefore that they come across the vast majority
across the curriculum in English-medium of the language. By introducing Cymraeg Bob Dydd,
schools with a view to encourage pupils to children hear and see the language outside formal Welsh
learn new Welsh words in an implicit way. lessons, thereby demonstrating that the language is not
restricted to that lesson, but rather that it is something
Notable researchers such as García (see her volume
that can become normalised in everyday life.
Bilingual Education in the 21st Century) have argued for
many years that we must move away from traditional The science behind this approach stems from claims that
pedagogical approaches wherein languages are kept children can learn a large number of new words (around
apart. The aim of Cymraeg Bob Dydd, therefore, is to 1000) through formal, explicit education, but that once a stock
present the Welsh language alongside English as a means of vocabulary has been acquired, new vocabulary can be
of normalising the use of Welsh outside Welsh lessons. learned (and added to the stock) effortlessly, without children
being aware that they are learning. The claim therefore is that
Schools were specifically requested to implement Cymraeg Bob
Cymraeg Bob Dydd will serve to expand on what the pupil
Dydd following a report by Sioned Davies (2012) which suggested
learns formally (and explicitly) in the Welsh lesson by exposing
that schools should introduce Welsh across the curriculum.
the children - without excessively drawing their attention to it - to
The concept of Cymraeg Bob Dydd is very important vocabulary and simple grammatical forms during other lessons.
for the development of Welsh within English-medium
It is thought that ‘incidental’ learning of this kind is an
education. In contexts where pupils learn Welsh as a subject,
easy way of learning as it doesn’t require much effort
learning words outside the lesson is critical in forming
on the part of the pupils (Saffran et al., 1997).
a base for language development, and Cymraeg Bob
Dydd allows for this in a simple and effortless way.
21.
Framing the lesson The use of Welsh was seen frequently when starting and
closing lessons, with examples such as ‘p’nawn da’/‘good
afternoon’ and ‘dewch i mewn’/‘come in’ heard often.
Fixed phrases As with phrases used to open and close lessons, there were
some phrases during the lesson that also arose frequently,
such as ‘yma’/‘here’ when answering the register, and teachers
asking ‘Oes unrhyw un eisiau…?’/‘Does anyone want…?’ These
phrases were repeated several times, which coincides with
research showing that the more often words are repeated the
better they will stay in memory (Huckin & Coady, 1999).
Bilingual Discourse In subject lessons the teacher could be heard translating, saying
something in Welsh first and then saying the same thing in English.
Strategies Arguably, this method is not likely to help the child remember new
(translation and words as he/she will naturally tend to listen to the English version.
code-switching) During Welsh lessons (Welsh as a subject), examples of code-switching
could be heard, e.g. ‘go into chwech o grwpiau’ (‘go into six groups’).
This shows Welsh words being introduced into an English-language
situation, enabling pupils to make sense of the words in Welsh. This is
a particular way of teaching new words when the target language
is in itself an obstacle to learning, as it combines new words with a
language pupils are already familiar with (Greggio & Gil, 2007).
Visual aids In each school, the bilingual use of wall space was
particularly effective. This meant not only that pupils are
exposed to Welsh through listening, but visually also.
23.
Advantages/Disadvantages
• Research shows that aspects of the brain - and therefore • In order to further develop children’s skills, it
of our cognition - continue to develop throughout life. is necessary to move on and vary phrases/
vocabulary used relatively regularly, so that children’s
• This means that the way we learn will be
vocabulary and their extended phrases progress
different at different stages of our lives.
beyond what is taught in the Welsh lessons.
• Whilst young children, whose brains develop quickly,
• Although this method is best suited to developing children’s
have the capacity to learn implicitly, older children
vocabulary, it is possible, through effective planning, to
(especially of secondary school age) tend to learn better
expose children to different grammatical forms also (e.g.
via more explicit methods (Spada & Tomita, 2010).
Pwy sydd wedi gwneud eu gwaith cartref? Who has done
• When we consider that Cymraeg Bob Dydd is essentially their homework? Lle mae dy waith cartref? Where is your
an implicit tool (with the expectation that pupils homework? Wnest ti gwblhau dy waith cartref? Did you
absorb Welsh without too much effort), it is necessary finish your homework? Ydi pawb wedi cwblhau gwaith
to ensure effective follow-up to the use of Welsh if cartref? Has everyone finished their homework? Beth
older children are to gain from this exposure. oedd y gwaith cartref? What was the homework? etc.).
• Often, in English-medium secondary school, and particularly • Approaches of this kind tend to focus too much
in eastern parts of Wales, teachers themselves are unable to on increasing children’s exposure to a language,
speak Welsh or lack confidence in doing do. Some teachers focusing far less on eliciting responses form children
may become excessively worried about having to present in in the target language. Once again, with careful
Welsh, a feeling which, in turn, may affect their mental health, planning, it is possible to ensure that children receive
influence teaching standards and, consequently, undermine sufficient encouragement - through scaffolding, where
children’s achievements (Barber & Mourshed, 2007). But appropriate - to respond orally, or in writing, in Welsh.
you do not have to be fluent in Welsh to present Cymraeg
Bob Dydd. With careful planning and appropriate training,
everyone can have a part to play in fulfilling this goal.
Good practice:
• In order to encourage more explicit learning in the classroom, • Students who concentrate their learning on specific words
the teacher can draw learners’ attention to target structures or terms are much more likely to remember those words
within the lesson, or encourage learners to discover structures than reading texts containing those words alone:
by themselves before checking them later with the teacher.
• It must be ensured that Cymraeg Bob Dydd gives pupils the Focusing attention and
opportunity and the encouragement to produce oral verbal intentional learning activity on
responses in Welsh that will lead to the pupils producing
statements in Welsh voluntarily. This is done by providing form and meaning of individual
constructive feedback and a supportive atmosphere vocabulary items enhances
to ensure continuous and consistent use of Welsh.
vocabulary uptake, but this
must be strategically applied
Some facts
(from Williams & Thomas, 2017, p2-3):
Co-reading books:
Shared book reading (or storytelling) provides
children with a rich source of linguistic input.
Shared book reading with young children has been shown In addition to the benefits of shared book reading, story books
to develop vocabulary (Collins, 2005; Farrant & Zubrick, have been shown to contain far more examples of lower
2012, 2013; Robbins & Ehri, 1994; Sénéchal & Cornell, 1993; frequency, complex structures than does Child Directed Speech
Sénéchal, LeFevre, Hudson, & Lawson, 1996), develop problem- (speech directed toward the child in normal day-to-day
solving abilities (Murray & Egan, 2014), trigger higher levels interactions). Stories thus offer an additional level of richness
of frontal brain activation (Ohgi, Loo, & Mizuike, 2010), and to a child’s linguistic input.
help develop reading skills (Burgess, 1997; Lonigan, Anthony,
Joint attention has long been identified as a precursor to later
Bloomfield, Dyer, & Samwel, 1999; Reese & Cox, 1999).
linguistic development (e.g. Tomasello & Farrar, 1986), and shared
book reading provides an easy context for dyadic interaction.
25.
• In the case of television, real-life social interaction with an • While co-viewing television programmes, children are
adult during viewing has been shown to lead to better verb encouraged to draw, sing, move and repeat words
learning among 30-month-old children, although older and gestures related to what is being seen. Classroom
children (age 3+) seem able to learn verbs from video alone activities can be designed to accompany the contents
(Roseberry, Hirsh-Pasek, Parish-Morris, & Golinkoff, 2009). of programmes, focusing for example on actions/
This was also found in the Williams & Thomas (2017) study. gestures/movements in order to learn verbs.
CLIL (Content and Language Integrated Learning) In that respect, CLIL as a teaching method is
very similar to the immersion model.
is an approach which teaches a subject, and
therefore the contents of that subject, through the Nonetheless CLIL requires a good grasp of writing and
reading in the first language, and is therefore a model that,
medium of a foreign language. In this way, specific
more often than not, is applied in the Secondary sector, while
subjects within the curriculum are taught through immersion models are more often seen in the Primary sector.
a language that is not the L1 of the majority of
Unlike immersion or Welsh-medium secondary education,
the children in the class, thereby integrating the where a large part of the pupils come from non-Welsh
learning of subject content, be that Geography, speaking homes and are taught most subjects through the
History, Biology, and so on, with the continued medium of Welsh, in the CLIL model approximately 50% only
of the curriculum is offered through the target language.
linguistic development of the learner in the
language through which the subject is taught. As is currently the case in the rest of Europe, the teacher
is not required to be a native speaker of the target
language. Since there is a balance between two core
elements – subject and language – and since the language
element is supported in separate language lessons, it is
more essential that the teacher is a subject specialist.
Castles
1. To successfully teach a CLIL introductory Humanities
lesson in French to year 8 in a team-teaching situation.
2. To introduce the theme of ‘castles’ in French.
A: Content
• An introduction to castles and defences With help:
• 4 key locations • Describe locations (spelling/writing)
• 4 key functions • Describe functions (spelling/writing)
• An understanding of the relation between • Describe, explain and justify choices (spelling/writing)
function and location…leading to • Learn key words by heart
• The essential characteristics of castles • Learn key sentences by heart and use them
B: Cognition
• Understanding and qualifying concepts • Learn key sentences by heart and use them in different forms
• Making decisions about locations of castles • Transfer key language
• Justifying those decisions with reasons • Understand justifications
• Independent research • Make reasonable choices
• Transferring information
C: Communication
C1: Teaching language C2: Language for learning: C3: Language through
(e.g key vocabulary/grammar (language needed to act in the learning learning:
connected to the subject content and environment and in this lesson in particular) • Use of dictionary to expand
theme. vocabulary
Language:
Example of key sentences needed: • Research homework
• How to describe
Le château est situé • How to explain
(the castle is situated)...
• How to justify/present a case
La fonction du château est
The language has to be scaffolded with frames
(the function of the castle is)...
for writing and speaking and through activities
Il nous faut
(we need).... Learning how to learn:
D: Culture/citizenship
• Understanding valid images • Raise awareness about castles in other countries
• Researching Château d’lf • Discover things about Château d’lf
• Understanding the difference between Château/château fort • Explain the difference between Château/château fort
Practical CLIL lessons work much better than lessons As mentioned above in the section on Cymraeg Bob
that are not practical in nature (Denman et al., Dydd, words from the target language can be used
in the context of the first language to help pupils
2013). It is suggested that pupils get to work on a
make sense of new words through the medium
task quickly in a lesson, and that they attempt a
of a language they are already familiar with:
number of short activities that hold their attention.
Another important aspect of CLIL classroom practice is the
use of code-switching. Although the goal of CLIL is to teach
when teachers switch between languages
a subject through a target language, it may be that the in order to maximise their instruction,
tendency would be to model a monolingual teaching method code-switching can function to enhance
(attempting to immerse the children in the target language
students’ understandings and provide
by preventing the use of the children’s first language) if
children’s skills in the target language are to be improved.
students with opportunities to take part
However, the CLIL method in fact allows children and teachers in the discussion…This endorses research
to make use of both their languages (or more) to enrich their in the past few decades that confirms
understanding of the subject and the language. The use of
code-switching as a linguistic strategy
code-switching in this context can therefore be distributed
into various categories that reflect the different aims.
rather than merely a language problem
According to Cahyani, de Courcy and Barnett (2018, page 470), Cahyania, de Courcy & Barnett, 2018, p. 466
there are four main functions to code-switching in a CLIL lesson:
Relevance to Welsh
Although there is little use of CLIL here in Wales, But for this to work there must exist a good language
ethos, strong support and a clear awareness of the
in English-medium secondary schools where the
importance of encouraging pupils’ bilingual skills among
majority of pupils are already literate in Welsh staff, parents, pupils and the wider community:
and where the use of Cymraeg Bob Dydd is
too basic for the children, the language can be
…any movement towards developing
integrated into the main stream of up to 50% of the
CLIL in the Welsh context would require
curriculum, so that it can be used when teaching
negotiations with the wider school
a number of subjects. There is also scope for CLIL
community to ensure support for
to help increase or maintain a Welsh language
developments of this nature, including a
ethos and policy within schools, so that Welsh
realisation that there would be implications
is not limited to Welsh language lessons only.
for teachers’ training / development.
However, equal weight must be given to securing
specialist subject content and constructive language Fitzpatrick et al., 2018, p. 61
experiences that foster bilingual teaching methods where
appropriate, in order to ensure pupils’ progress. It is therefore imperative that there is support
within the school for continuing to transfer Welsh
language skills effectively to the children.
29.
Advantages/Disadvantages
Avantages Disadvantages
Much of the research shows an increase in the vocabulary • Although research shows positive effects on vocabulary
knowledge of children who receive this approach. There via CLIL, there is also a suggestion that other
is evidence that pupils who learn through CLIL achieve a factors may influence performance, such as:
better understanding of grammar than those who learn the • the number of contact hours with the
language as an individual subject within the curriculum: target language in general;
“CLIL is more effective than teaching a language as a
school subject for the development of some areas of • children’s previous contact with the target language;
grammatical competence” (Fitzpatrick et al., 2018, p. 38) • variation in the quality of the input for
the vocabulary in question; and
• Compared with learners who do not follow this approach,
CLIL learners display better writing skills in their L2. • the fact that a higher number of children who choose
to receive this approach may be from families that are
• Learning via CLIL leads to more target-like and already more supportive and enthusiastic towards the
more fluent spoken language than learning target language, leading to better performance and effort.
via approaches that do not use CLIL.
• CLIL does not appear to lead to any substantial
• Research shows that CLIL learners perform better in improvement in L2 pronunciation.
oral communication activities than other learners,
• There is no clear evidence to show that CLIL leads to
and that they use more complex structures.
additional improvements in writing, reading or listening.
The task-based teaching approach has become In the classroom context, the learners are responsible
for completing the task, which is the main element of the
very popular over the last three decades
lesson. The aim is to enable pupils to find their own way
(Ahmadian, 2013). This new surge of interest is of learning, thereby decreasing their dependency on the
believed to be due to its focus on producing teacher. TBL uses tasks with a high involvement load, where
outputs that are linked to real world activities - there is a requirement to complete several tasks as well as
spending more time than usual on the overall activity.
storytelling, problem solving, providing instructions,
In that respect, it is an approach which moves away from
etc - so that children can carry the language and
more traditional strategies of presentation, practice and
skills they have learned through completing the production, where the teacher is central to all the activities.
tasks over into their everyday lives (Ellis, 2003).
1. 2. 3.
The aim of the first part is to frame the activity, perhaps by
completing a similar task, while the final part involves an analysis of
the task content, perhaps a report by the learners or an additional,
follow-up task. The central part, which is the only essential
part of the approach, is where the task itself is completed.
31.
You can learn more about the types of tasks that are appropriate for this approach here:
www.teachingenglish.org.uk/article/criteria-identifying-tasks-tbl
willis-elt.co.uk/wp-content/uploads/2015/03/JaneWillisLanguageShow09handout.pdf
Relevance to Welsh
Tasks with a high involvement load, as well as the
need to spend an extended period of time on tasks,
can address the common problem of a lack of
contact with Welsh on the part of a high percentage
of learners in a large number of areas in Wales.
Since it is expected that learners will have ownership of the tasks
and that they will feel a sense of achievement when the task is
completed, this may induce pupils to be more willing to learn Welsh.
Advantages/disadvantages
Advantages Disadvantages
• It stimulates children so that they see the need to • There may be difficulties where learners are new to
discover specific words, and to analyse the meaning the approach, and lack experience of conducting
of those words in order to adapt them to the task. more independent work, and where the teacher’s
expected role within activities is limited.
• It encourages flexibility, creativity, inventiveness
and independence on the part of the learners. • Overemphasising pre-tasks may give the impression that
the aim of the lesson is to practise earlier vocabulary, so
• It encourages communication and interaction to a
that learners concentrate on remembering a few words
far greater extent than more traditional approaches.
from the ‘pre-task’ stage when completing the task.
Consequently, learners are free to experiment linguistically
by using a wide range of phrases and structures. • With the increased freedom and the decrease in
teacher input during the task completion stage, it must
• It offers additional freedom to use natural language,
be ensured that children have the necessary ability
rather than reproducing the language of the teacher.
to undertake the task. If there is extensive variety in
ability, there is an additional risk that some learners will
monopolise speaking time and push others to one side.
Burgess, S. (1997). The role of shared reading in Ellis, R. (2009). Task-based language teaching:
the development of phonological awareness: A sorting out the misunderstandings. International
longitudinal study of middle to upper class children. Journal of Applied Linguistics, 19, 221-246.
Early Child Development and Care, 127, 191–199. Farrant, B. M., & Zubrick, S. R. (2012). Early vocabulary
Byrd Clark, J. (2012). “Heterogeneity and a Sociolinguistics of development: The importance of joint attention and parent-
Multilingualism: Reconfiguring French Language Pedagogy”, child book reading. First Language, 32, 343–364.
Language and Linguistics Compass, vol. 6, no. 3, pp. 143-161. Farrant, B. M., & Zubrick, S. R. (2013). Parent-child book
Cahyani, H., de Courcy, M., & Barnett, J. (2018). Teachers’ reading across early childhood and child vocabulary in the
code-switching in bilingual classrooms: exploring pedagogical early school years: Findings from the Longitudinal Study of
and sociocultural functions, International Journal of Australian Children. First Language. Advance online publication.
Bilingual Education and Bilingualism, 21:4, 465-479 Fitzpatrick, T., Morris, S., Clark, T., Mitchell, R., Needs, J.,
Calvert, S. L., Kotler, J. A., Murray, W. F., Gonzales, E., Savoye, Tanguay, E. and Tovey, B. (2018). Rapid Evidence Assessment:
K., Hammack, P.,Hammar, M. (2001). Children’s online reports Effective Second Language Teaching Approaches and Methods.
about educational and informational television programs. Cardiff: Welsh Government, GSR report number 31/2018.
Journal of Applied Developmental Psychology, 22, 103–117 García, O. (2009). Bilingual Education in the 21st Century: A
Carlisle, J. F., Beeman, M., Davis, L. H., & Spharim, G. Global Perspective. Malden, MA and Oxford: Basil/Blackwell.
(1999). Relationship of metalinguistic capabilities and Greggio, S., & Gil, G. (2007). “Teacher’s and learners’ use of
reading achievement for children who are becoming code switching in the English as a foreign language classroom: A
bilingual. Applied Psycholinguistics, 20 (4), 459-478. qualitative study.”, Linguagem & Ensino, vol. 10, no. 2, pp. 371-393
Cenoz, J., & Gorter, D. (2017). Minority languages and Grosjean, F. (1985). The bilingual as a competent
sustainable translanguaging: threat or opportunity?, Journal of but specific speaker-hearer. Journal of Multilingual
Multilingual and Multicultural Development, 38:10, 901-912 and Multicultural Development, 6, 467-477
Chambers, B., Cheung, A. C., Madden, N. A., Slavin, R. E., Hoff, E. (2006). How social contexts support and shape
& Gifford, R. (2006). Achievement effects of embedded language development. Developmental Review, 26, 55–88.
multimedia in a success for all reading program.
Journal of Educational Psychology, 98, 232–237. Huckin, T. & Coady, J. (1999). “Incidental Vocabulary
Acquisition in a second language: a review”, Studies in
Chera, P., & Wood, C. (2003). Animated multimedia “talking Second Language Acquisition, vol. 21, pp. 181-93.
books” can promote phonological awareness in children
beginning to read. Learning and Instruction, 13, 33–52. Jones, B. (2017). “Translanguaging in Bilingual
Schools in Wales”, Journal of Language, Identity
Collins, M. F. (2005). ESL preschoolers’ English and Education, vol. 16, no. 4, pp. 199-215.
vocabulary acquisition from storybook reading.
Reading Research Quarterly, 40, 406–408 Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). “Translanguaging:
Origins and development from school to street and beyond”,
Cook, V.J. (1992). “Evidence for Multicompetence”, Educational Research and Evaluation, vol. 18, no. 7, pp. 1-14.
Language Learning, vol. 42, no. 4, pp. 557-591.
Lewis, W. G., Jones, B., Baker, C. (2013). “100 bilingual
Coral, J., Lleixà., T & Ventura, C. (2018). Foreign language lessons: Distributing two languages in classrooms” in
competence and content and language integrated learning in Bilingual and multilingual education in the 21st century, ed. C.
multilingual schools in Catalonia: an expostfacto study analysing Abello-Contesse, P. M. Chandler, M. D. Lopez-Jimenez, & R.
the results of state key competences testing, International Chacon-Beltran, Multilingual Matters, Bristol, pp. 107-135.
Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 21:2, 139-150
Linebarger, D. L. (2000). Summative evaluation of Between the
Lions: A final report to WGBH Educational Foundation. Kansas
City, KS: University of Kansas, Juniper Gardens Children’s Project.
35.
Lonigan, C. J., Anthony, J. L., Bloomfield, B. G., Dyer, Saffran, J.R., Newport, E.L., Aslin, R.N., Tunick, R.A. &
S. M., & Samwel, C. S. (1999). Effects of two shared- Barrueco, S. (1997). “INCIDENTAL LANGUAGE LEARNING:
reading interventions on emergent literacy skills of at-risk Listening (and Learning) out of the Comer of Your Ear”,
preschoolers. Journal of Early Intervention, 22, 306–322. American Psychological Society, vol. 8, no. 2, pp. 101-105.
Lyster, R. & Mori, H. (2006). Interactional feedback Senechal, M., & Cornell, E. H. (1993). Vocabulary
and instructional counterbalance. Studies in Second acquisition through shared reading experiences.
Language Acquisition vol. 28, 321–341 ´ Reading Research Quarterly, 28, 360–374
Lyster, R., Ranta, L. (1997). “CORRECTIVE FEEDBACK Senechal, M., LeFevre, J., Hudson, E., & Lawson, E. P. (1996).
AND LEARNER UPTAKE: Negotiation of Form in Knowledge of storybooks as a predictor ´ of young children’s
Communicative Classrooms”, Studies in Second vocabulary. Journal of Educational Psychology, 88, 520.
Language Acquisition, vol. 19, no. 1, pp. 37-66.
Sešek, U. (2007). English for teachers of EFL: Toward a holistic
Mares, M., & Pan, Z. (2013). Effects of Sesame Street: A description. English for Specific Purposes, 26, 411–425.
meta-analysis of children’s learning in 15 countries. Journal
Singer, J., & Singer, D. (1998). Barney & Friends as entertainment
of Applied Developmental Psychology, 34, 140–151.
and education: Evaluating the quality and effectiveness
McNeill, D. (1966). Developmental psycholinguistics. In F. of a television series for preschool children. In J. Asamen &
Smith and G. A. Miller (Eds.), The Genesis of Language: A G. Berry (Eds.), Research paradigms, television, and social
Psycholinguistic Approach. Cambridge, Mass.: M.I.T. Press. behavior (pp. 305–367). Thousand Oaks, CA: Sage.
Murray, A., & Egan, S. M. (2014). Does reading to infants Spada, Nina & Yasuyo Tomita. (2010). “Interactions between
benefit their cognitive development at 9-months-old? type of instruction and type of language feature: A meta-
An investigation using a large birth cohort survey. Child analysis. “, Language Learning, vol. 60, no. 2, pp. 263–308.
Language Teaching and Therapy, 30, 303–315.
Thomas, E. M., Lewis, W. G., & Apolloni, D. (2012).
Norris, J. M., & Ortega, L. (2000). Effectiveness of Variation in language choice in extended speech in
L2 instruction: A research synthesis and quantitative primary schools in Wales: implications for teacher
meta-analysis. Language Learning, 50, 417-528. education. Language and Education, 26 (3), 245-261
O’Duibhir, P. (2018). Immersion Education: Lessons from a Thomas, E. & Webb-Davies, P. (2017).
Minority Language Context, Multilingual Matters, Bristol. Agweddar ar Ddwyieithrwydd. Coleg Cymraeg
Cenedlaethol, Caerfyrddin, Wales
Ohgi, S., Loo, K. K., & Mizuike, C. (2010). Frontal brain
activation in young children during picture book reading Tomasello, M. (2000). First steps toward a usage-based theory
with their mothers. Acta Paediatrica, 99, 225–229. of language acquisition. Cognitive Linguistics, 11, 61–82.
Paquette, K. R., & Rieg, S. A. (2008). Using music to support Tomasello, M., & Farrar, M. J. (1986). Joint attention and
the literacy development of young English language early language. Child Development, 57, 1454–1463.
learners. Early Childhood Education Journal, 36, 227–232.
Widdowson, Henry G. (1993). “Proper Words in
Paradis, J. (2010). Bilingual children’s acquisition of English proper Places.” ELT Journal 47/4. 317-329.
verb morphology: Effects of language exposure, structure
Williams, N. and Thomas, E. (2017). Exploring minority language
complexity, and task type. Language Learning, 60, 651–680.
input sources as means of supporting the early development
Paradowski, M.B. (2017). M/Other Toungesin Language of L2 vocabulary and grammar. Applied Psycholinguistics,
Acquisition, Instruction, and Use, University of Warsaw, Warsaw. http://dx.doi.org/10.1017/S0142716416000473. ISSN 1469-1817
Ramírez, J., Pasta, D., Yuen, S., Ramey, D. & D. Billings. (1991). Jane Willis, (1986). A flexible framework for task-based learning
Final report: Longitudinal study of structured English immersion An overview of a task-based framework for language teaching
strategy, early-exit and late-exit bilingual education programs https://s3.amazonaws.com/academia.edu.documents/50948055/
for language-minority children. (Vol. II) (Prepared for U.S. PDF_A_flexible_framework_for_Task-based_Learning__Jane_
Department of Education). San Mateo, CA: Aguirre International Willis.pdf?AWSAccessKeyId=AKIAIWOWYYGZ2Y53UL3A&Expire
s=1535041477&Signature=201sYSUcbQA4lJc2CzTzFn85hxk%3D
Reese, E., & Cox, A. (1999). Quality of adult book
&response-content-disposition=inline%3B%20filename%3DA_
reading affects children’s emergent literacy.
flexible_framework_for_task-based_lear.pdf (23.8.18)
Developmental Psychology, 35, 20–28.
Wright, J. C., Huston, A. C., Murphy, K. C., St. Peters, M.,
Rice, M. L., Huston, A. C., Truglio, R., & Wright, J. (1990).
Pinon, M., Scantlin, R., & Kotlin, J. (2001). The relations
Words from “Sesame Street”: Learning vocabulary while
of early television viewing to school readiness and
viewing. Developmental Psychology, 26, 421–428.
vocabulary of children from low-income families: The early
Robbins, C., & Ehri, L. C. (1994). Reading storybooks window project. Child Development, 72, 1347–1366.
to kindergartners helps them learn new vocabulary
words. Journal of Educational Psychology, 86, 54–64.