Hitachi Dh24pb2
Hitachi Dh24pb2
Hitachi Dh24pb2
Modèle
Modelo
DH 22PB Marteau rotatif
Martillo perforador
Français
TABLE DES MATIERES
Page Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ... 24 ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .... 32
SIGNIFICATION DES MOTS APPLICATIONS ................................. 32
D’AVERTISSEMENT ......................... 24 AVANT L’UTILISATION .................... 32
UTILISATION ..................................... 34
SECURITE ............................................. 25 COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR
REGLES GENERALE DE SECURITE ....... 25 UNE CHARGE LEGERE) ......................... 38
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES ... 27
ENTRETIEN ET INSPECTION ............... 40
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........ 30 ACCESSOIRES ...................................... 41
ACCESSOIRES STANDARD ............. 41
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........ 31 ACCESSOIRES SUR OPTION ........... 41
NOM DES PARTIES .......................... 31
SPECIFICATIONS .............................. 31 LISTA DES PIÈCES ............................... 70
Español
ÍNDICE
Página Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ... 47 MONTAJE Y OPERACIÓN ................... 55
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE APLICACIONES ................................. 55
SEÑALIZACIÓN ................................. 47 ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 55
COMO SE USA .................................. 57
SEGURIDAD ......................................... 48 MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ... 48 (PARA CARGAS LIGERAS) ................ 61
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ..... 50
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 63
OPERACIÓN MÁS SEGURA ................... 53 ACCESORIOS ....................................... 64
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............... 64
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................ 54
ACCESORIOS OPCIONALES ............ 64
NOMENCLATURA ............................. 54
ESPECIFICACIONES .......................... 54 LISTA DE PIEZAS ................................. 70
English
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused
by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be
avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by
observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction
Manual and in the sections which contain the operation and maintenance
instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are
identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended
by HITACHI.
3
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying
tools with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch
on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench
or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in
personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper
footing and balance enables better control of the tool in unexpected
situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate
conditions.
4. Tool Use and Care
(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is
unstable and may lead to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct
tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect the plug form the power source before making any
adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons.
Tools are dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
(7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that may affect the tool's operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly
maintained tools.
(8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for
your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become
hazardous when used with another tool.
5. Service
(1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service
or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of
injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow
instructions in the Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instruction may create
a risk of electric shock or injury.
5
English
3. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.
4. NEVER wear gloves made from materials likely to roll up such as cotton, wool,
cloth or string, etc.
5. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Rotary Hammer.
6. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving
parts.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in
proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before
resuming operation of the tool.
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw
for cutting tree limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than those specified in the
Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or
throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals
unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition
periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools
should not be used until repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and
accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
6
English
7
English
8
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first
read and understood all safey instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments
that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Nameplate
Depth Gauge
Drill Bit
Housing
Side Handle
Push Buttón
Fig. 1
SPECIFICATIONS
9
English
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source
requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a
receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of
sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as
short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
11
English
CAUTION:
䡬 The dust cup and dust collector (B) are for exclusive use of concrete drilling
work. Do not use them for wood or metal drilling work.
䡬 Insert dust collector (B) completely into the chuck part of the main unit.
䡬 When turning the rotary hammer on while dust collector (B) is detached from a
concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make
sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface. When
using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 7-15/32" (190
mm) of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and
will rotate. Therefore please use dust collector (B) by attaching to drill bits which
have 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) and 4-21/64" (110 mm) overall length.
䡬 Dump particles after every two or three holes when drilling.
䡬 Please replace the drill bit after removing dust collector (B).
HOW TO USE
CAUTION:
䡬 To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug
from the receptacle when the drill pits and other various parts are installed or
removed. The power switch should also be turned off during a work break and
after work.
1. Switch operation
䡬 The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the
amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the switch is pulled more. To turn the switch
OFF, release the trigger switch to its original position.
䡬 Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps the switched-on condition
which is convenient for continuous running. When switching off, the stopper
can be disconnected by pulling the trigger again.
12
English
Fig. 8
CAUTION:
䡬 When the drill bit touches an iron reinforcing rod, the bit will stop immediately
and the rotary hammer will react to revolve. Therefore please grip the side
handle and handle tightly as shown in Fig. 8.
Push Button
Change Lever
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to
rotation only mode by pressing the
push button and turning the change
lever to mark. (Fig. 9)
To drill a wood or metal material using
the separately sold drill chuck and chuck
adaptor, proceed as follows. Installing Fig. 9
drill chuck and chuck adaptor (Fig. 10):
Front Cap Grip
(1) Attach the drill chuck to the chuck
adaptor.
(2) The part of the SDS-plus shank is the
same as the drill bit. Therefore, refer to
the item of “Mounting the drill bit” for
attaching it.
Part of SDS-plus
Drill Chuck
shank
Chuck Adaptor
Fig. 10
CAUTION:
䡬 Application of force more than necessary will not only reducing drilling
efficiency at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the
service life of the rotary hammer in addition.
13
English
䡬 Drill bit may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled
hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion.
䡬 Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the main unit in
the rotation only function.
䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function
with the drill chuck and chuck adaptor attached. This would seriously shorten
the service life of every components of the machine.
Bit
4. When driving machine screws
(Fig. 11) Socket
First, insert the bit into the socket in the
end of chuck adaptor (D).
Next, mount chuck adaptor (D) on the Front Cap
Chuck Adaptor (D)
main unit using procedures described
in 5 (1), (2), (3), put the tip of the bit in Grip
the slots in the head of the screw, grasp
the main unit and tighten the screw.
Fig. 11
CAUTION:
䡬 Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws
may be damaged by excessive force.
䡬 Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving a
screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will
not be fully transferred to the screw.
䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function
with chuck adaptor (D) and bit attached.
CAUTION:
䡬 Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the
hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small
or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the
wood screw may sometimes be damaged.
14
English
Fig. 12
7. How to use the drill bit (taper shank)
and the taper shank adaptor Drill Bit
Grip
(1) Mount the taper shank adaptor to the
rotary hammer. (Fig. 13)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the Taper shank
Front Cap
Adaptor
taper shank adaptor. (Fig. 13)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in
prescribed depth. Fig. 13
(4) To remove the drill bit (taper shank),
insert the cotter into the slot of the taper
shank adaptor and strike the head of
the cotter with a hammer supporting
on the rests. (Fig. 14) Cotter Taper Snank Adaptor
Rests
Fig. 14
1. Mounting
CAUTION:
䡬 Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle.
15
English
CAUTION:
䡬 When removing the center pin and the
guide plate, turn OFF the switch and
disconnect the plug form the
receptacle. Fig. 18
16
English
CAUTION: A specific grease is used with this machine, therefore, the normal
performance of the machine may be badly affected by use of other
grease. Please be sure to let one of our service agents undertake
replacement of the grease.
17
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which
are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you
are not sure whether it is safe to use a particular replacement
part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous
and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1)Plastic Case (Code No. 323130) ...............................................................................1
(2)Side Handle (Code No. 303659) ...............................................................................1
(3)Depth Gauge (Code No. 310331) ............................................................................. 1
18
English
External dia. Code No. Taper mode Code No. Applicable drill bit
7/16" 7/16" (11 mm)
(11 mm) 944460
1/2" (12.3 mm)
1/2" Drill bit 1/2" (12.7 mm)
944461 Morse taper 303617 (Taper
(12.3 mm) 9/16" (14.3 mm)
(No. 1) shank)
1/2" 9/16" (14.5 mm)
993038
(12.7 mm)
11/16" (17.5 mm)
9/16"
(14.3 mm) 944462 Drill bit
Morse taper 303618 (Taper 7/8" (21.5 mm)
9/16" (No. 2)
944500 shank)
(14.5 mm)
11/16" Taper shank adaptor formed A-
A-taper 303619
944463 taper or B-taper is provided as an
(17.5 mm)
optional accessory, but drill bit for
7/8" B-taper 303620
944464 it is not provided.
(21.5 mm)
Impact Drill 1/2" (13 mm) Hammer Drill
Application Chuck (SDS-plus shank)
Straight shank Bit (includes Chuck wrench)
Chuck wrench
Name Code No.
1/2" (13 mm) Hammer Drill Chuck 303332
Chuck wrench 303334
Rubber Cap 303335
19
English
20
English
Center
Code No. Core bit (outer diameter) Code No. Core bit shank Code No.
pin
1"(25 mm) 982672 Overall length
– –
1-1/8" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 12"
303626
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm)
1-3/4" (45 mm) 982677 12"
(B) 982685 (B) (B) 303627
2" (50 mm) 982678 (300 mm)
Guide plate
Core bit Core bit
Code No. Code No.
(outer diameter) (outer diameter)
1-1/4" (32 mm) 982686 1-3/4" (45 mm) 982689
1-3/8" (35 mm) 982687 2" (50 mm) 982690
1-1/2" (38 mm) 982688
21
English
(
Standard socket
on the market ) (SDS-plus shank)
1/2" (12.7 mm) Chemical
Anchor Adapter
(Code No.303044)
3/4" (19 mm) Chemical
Anchor Adapter
(Code No. 303045)
Chuck wrench
Chuck wrench
䡬 1/2" (13 mm) drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling
into steel or wood).
22
English
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the
HITACHI.
23
Français
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil
motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas
évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la
machine.
24
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
26
Français
27
Français
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple,
ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber
ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants,
des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non
autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés.
Vérifier leurs conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée
est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution.
De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les
instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent
être fixés et serrés fermement.
14. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air
puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière
fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale,
il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque
d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou
sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque
d’être déformé, fendu ou endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone
et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les
essuyer avec de tels solvants.
28
Français
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
20. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières
révisions du Standard ANSI Z87.1.
21. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque de
provoquer une décharge électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés, par exemple des câbles
électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond.
22. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............. volts
Hz ........... hertz
A ............. ampères
no ........... vitesse sans charge
W ............ watt
............ Construction de classe II
---/min .... tours par minute
........... Courant alternatif
29
Français
30
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu
et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou
des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
Carter
Capuchon
avant Attache Bouton Quenouille
coulissante poussoir
Interrupteur
Sélecteur
Poignée
laterale
Bouton poussoir
Fig. 1
SPECIFICATIONS
31
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Fonction de rotation et percussion
䡬 Perçage de trous d’ancrage
䡬 Perçage de trous dans béton
䡬 Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
䡬 Perçage de l’acier ou du bois (avec accessoires en option)
䡬 Serreage de vis mécaniques et de vis à bois (avec accessoires en option)
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la
source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée
sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil
motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un
cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon
prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter
un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe
entraînant des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
32
Français
PRECAUTION:
䡬 La capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être
utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de
pièces en bois ou métalliques.
䡬 Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de l’appareil principal
particules pour ne utilisation pluse facile.
䡬 Lors de la mise sous tension du marteau rotatif alors le collecteur à poussière
(B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner
en même temps que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension
qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le
collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 7-15/32" (190 mm)
de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce
fait, utiliser un foret de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) ou 4-21/64" (110
mm) de longueur totale.
䡬 Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous
percés.
䡬 Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B).
UTILISATION
PRECAUTION:
䡬 Pour éviter tout accident, s’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt
et que la fiche du cordon d’alimentation est débranchée avant de poser ou de
déposer un forêt ou un accessoire similaire. L’interrupteur d’alimentation doit
toujours se trouver sur la position d’arrêt pendant une pause et après un travail.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
䡬 La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec
laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce
une légère pression et augmente si la pression est plus forte. On peut obtenir
34
Français
PRECAUTION:
䡬 Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s’arrête
immédiatement et la perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir
fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la
Fig. 8.
35
Français
Mandrin Elément de la
porte-foret tige SDS plus
Raccord de
mandrin
Fig. 10
PRECAUTION:
䡬 Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la
pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de le marteau rotatif.
䡬 La pointe du foret de percçage risque de se casser quand on retire le marteau
rotatif du trou qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer la perceuse il
est important de faire très attention et de relâcher la pression.
䡬 Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou des trous dans le béton quand
la machine est réglée sur rotation seulement.
䡬 Ne pas essayer d’utiliser le marteau rotatif pour les fonctions de rotation et de
frappe quand le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur
la machine. Cela risquerait d’abréger considérablement la durée de service de
chaque élément de la perceuse.
PRECAUTION:
䡬 Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous
préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou
pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il
se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
Orifice de Jauge de
6. Utilisation de la quenouille (Fig. 12) montage
profondeur
(1) Desserrer le boulon bouton sur la
poignée latérale et insérer la butée
dans la fente en sur la poigné latérale.
(2) Régler la position de l’arrêtoir en
fonction de la profondeur du trou et
bien serrer le boulon bouton. Bouton sur la
poignée latérale
Fig. 12
7. Comment utiliser la mèche (queue
Attache
conique) et le raccord de queue Foret de
coulissante
conique perçage
(1) Monter le raccord de queue conique sur
le marteau rotatif à percussion. (Fig. 13)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le Raccord de
Capuchon
raccord de queue conique. (Fig. 13) queue conique
avant
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de
ON (marche) et percer un trou de la Fig. 13
profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique),
introduire la clavette dans la fente du
raccord de queue conique et frapper la Raccord de queue
tête de la clavette avec un marteau Clavette conique
alors que le perceuse est placée sur le
support. (Fig. 14)
Support
Fig. 14 37
Français
1. Montage
PRECAUTION: Couronne
䡬 S’assurer que l’interrupteur est sur la Filetage
position d’arrêt (OFF) et débrancher Queue de
couronne
l’outil.
38
Français
PRECAUTION:
䡬 Quand on retire le goujon central et la
plaque de guidage, mettre
l’interrupteur sur la position d’arrêt
(OFF) et débrancher la perceuse.
Fig. 18
3. Démontage (Fig. 19)
Une autre méthode consiste à retirer
la queue de la couronne du marteau
rotatif à frapper fortement la tête de la
queue de la couronne deux ou trois fois
avec un marteau, tout en maintenant Queue de
la couronne. Cela aura pour effet de couronne
desserrer le filetage et on pourra retirer
la couronne.
Fig. 19
39
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur
la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé
par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais au charbon
Pour une sécurité continue et une protection contre les chocs électriques,
l’inspection des balais au charbon et leur remplacement sur cet outil doivent
être réalisés UNIQUEMENT par un CENTRE DE REPARATION AUTORISE HITACHI.
5. Comment remplacer la graisse
Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette marteau rotatif afin de pouvoir
l’utiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis
desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche afin qu’il change
la graisse. Si l’on utilise le marteau rotatif alors qu’il n’est pas suffisamment
graissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de ser-
vice.
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une
réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil.
Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués UNIQUEMENT par un
CENTRE DE REPARATION AUTORISE HITACHI.
40
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de
rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS
utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne
sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas
de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce
de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire
peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1)Boîtier en plastique (No. de code 323130) .............................................................. 1
(2)Poignée latérale (No. de code 303659) ................................................................... 1
(3)Jauge de profondeur (No. de code 310331) ........................................................... 1
(2) Adaptateur
(1) Foret de perçage (Tige fine)
pour tige fine
Diamètre extérieur Longueur effective Longueur totale No. de code No. de code
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
306369
(3,4 mm) (45 mm) (90 mm)
306370
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
(3,5 mm) (45 mm) (90 mm) 306368
41
Français
Dia. externe No. de code Tupe de cône No. de code Foret de perçage utilisé
7/16" 7/16" (11 mm)
(11 mm) 944460
Foret de 1/2" (12,3 mm)
1/2" perçage 1/2" (12,7 mm)
944461 Cône Morse 303617 utilisé
(12,3 mm) 9/16" (14,3 mm)
(No. 1) (queue
1/2" 9/16" (14,5 mm)
993038 conique)
(12,7 mm)
11/16" (17,5 mm)
9/16" Foret de
(14,3 mm) 944462
Cône Morse perçage
303618 7/8" (21,5 mm)
9/16" (No. 2) utilisé (queue
944500 conique)
(14,5 mm)
Le raccord de queue conique pour cône
11/16" Cône en A 303619 en forme de A ou B est fourni en tant
(17,5 mm) 944463
qu’accessoire en option, mais le foret
7/8" Cône en B de perçage qui lui correspond n’est pas
303620
944464 fourni.
(21,5 mm)
Clé de mandrin
Désignation No. de code
Mandrin de 1/2" (13 mm) du martean rotatif 303332
Clé de mandrin 303334
Capuchon en caoutchouc 303335
42
Français
Régleur d’ancrage
(pour fixation d’ancrage)
(Tige SDS Plus)
43
Français
Goujon No. de code Couronne (diamètre externe) No. de code Queue de couronne No. de code
44
Français
Clé de mandrin
Clé de mandrin
45
Français
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
46
Español
47
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
48
Español
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta
eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia
de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta
eléctrica puede resultar en una lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo,
recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles.
La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes
móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma
de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el
interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se
produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en
funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la
herramienta podría resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la
herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para
conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo,
zapatos no resbaladizos o protección auditiva.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de
trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con
la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del
control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación.
Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura
para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no
funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor
de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas
preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga
en funcionamiento accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y
de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos
de personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente
mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar
y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que
no hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación
49
Español
3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después
de la operación.
4. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como
algodón, lana, paño, cuerda, etc.
5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad
correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a
instalarlo antes de utilizar la herramienta.
50
Español
21. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o
emparedados, tales como los cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría
recibir una descarga eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos
enterrados en la pared, el piso o el techo.
22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............. voltios
Hz ........... hertzios
A ............. amperios
no ........... velocidad sin carga
W ............ vatios
............ Construcción de clase II
---/min .... revoluciones por minuto
........... Corriente alterna
52
Español
¡GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
53
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Calibre de Placa de características
profundidad
Broca
Carcase
Conmutador
Palanquita
selectora
Mango lateral
Palanquita selectora
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
54
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
䡬 Perforación de orificios de anclaje
䡬 Perforación de orificios de hormigón
䡬 Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos)
䡬 Apretar tornillos en metal o madera (con accesorios facultativos)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los
requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si
enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar
inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un
cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
Fig. 5
56
Español
PRECAUCIÓN:
䡬 La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusvamente
en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera
o metal.
䡬 Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la
unidad principal.
䡬 Cuando ponga en funcionamiento del martillo perforador meintras el colector
de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará
junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber
presionado la copa de polvo (B) sobre la superficie de hormigón. Cuando emplee
la copa de polvo (B) con una broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de longitud
total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 6-17/32" (166 mm),
6-19/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm) de longitud total.
䡬 Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o
tres orificios.
䡬 Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca.
Fig. 6
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
䡬 Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de
desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y
otras piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF
durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dichotrabajo.
䡬 Tire del gatillo y empuje el tope para mantener activada la alimentación, lo cual
es conveniente para un funcionamiento continuo. Cuando se lo desconecta, el
tope puede quitarse tirando del gatillo otra vez.
2. Rotación + golpeteo Palanquita selectora
Este martillo roto-percutor puede
usarse en el modo de rotación y
golpeteo presionando el pulsadory
girando la palanca selectora hasta la
marca . (Fig. 7)
(1) Montar la broca. Botão de pressão
(2) Presionar el interruptor de gatillo
Fig. 7
después de poner la punta de la broca
en la posición para taladrar. (Fig. 8)
(3) No es necesario presionar con fuerza
la broca. Presionar ligeramente la
broca de forma que el polvo producido
al taladrar salga al exterior
gradualmente.
Fig. 8
PRECAUCIÓN:
䡬 Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá
inmediatamente y el martillo perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el
mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 8.
58
Español
PRECAUCIÓN:
䡬 La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la
broca y reducirá la vida útil del martillo perforador.
䡬 La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio perforado.
Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante.
䡬 No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina
puesta en la función de rotación solamente.
䡬 No intentar usar el martillo perforador en la función de rotación y golpeteo con
el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá
considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina.
59
Español
PRECAUCIÓN:
䡬 Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo,
teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede
dañarse la rosca.
Apoyo
Fig. 14
60
Español
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
䡬 Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación en la posición de OFF
(apagado) y de desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
PRECAUCIÓN:
䡬 Cuando se quite el pasador central y
la placa guía, poner el interruptor en
la posición de OFF (apagado) y
desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
Fig. 18
62
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de OFF (desconectar) la alimentación
y de desenchufar el cable de alimentación del
tomacorriente.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas
eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe
y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad, como protección contra descargas eléctricas, la
inspección y el reemplazo de las escobillas de esta herramienta deberán realizarse
SOLAMENTE en un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
5. Cambio de grasa
A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa de baja viscosidad,de esta forma,
el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de
grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano
para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos.
La falta de grasa hará que el martillo giratorio se agarrote disminuyendo por lo
tanto su duración.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el
servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido
durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación
deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR HITACHI.
63
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados
por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios
no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene
dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado
repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase
en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa
y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1)Caja de plástico (Núm. de código 323130) ............................................................. 1
(2)Mango lateral (Núm. de código 303659) ................................................................ 1
(3)Calibre de profundidad (Núm. de código 310331) ................................................. 1
Diámetro externo Núm. de código Modo cónico Núm. de código Broca de taladro aplicable
7/16" 7/16" (11 mm)
944460
(11 mm) Broca de 1/2" (12,3 mm)
1/2" taradro 1/2" (12,7 mm)
944461 Cono Morse 303617
(12,3 mm) (vástago 9/16" (14,3 mm)
(No. 1)
1/2" cónico) 9/16" (14,5 mm)
993038
(12,7 mm)
11/16" (17,5 mm)
9/16" Broca de
944462
(14,3 mm) Cono Morse taradro
303618 7/8" (21,5 mm)
9/16" (No. 2) (vástago
(14,5 mm) 944500 cónico)
El cono A o B troquelado del
11/16" Cono A 303619 adaptador cónico as suministra
944463
(17,5 mm) como accesorio facultativo pero la
7/8" Cono B 303620 broca para el mismo no se
944464 suministra.
(21,5 mm)
Broca de vástago Portabrocas del martillo
recto para aplicación
perforador de 1/2" (13 mm)
en taladro de impacto
(SDS más vástago)
(incluge llave para
portabrocas)
Llave de
portabrocas
Nombre Núm. de código
Portabrocas del martillo roto-percutor de 1/2" (13 mm) 303332
Llave de portabrocas 303334
Tapa de caucho 303335
Ajustador de ancla
(para ajuste de ancla)
(SDS más vástago)
65
Español
Adaptador de montaje de
ancla (para martillo manual)
66
Español
Placa guia
Barrena tubular Barrent tubular
Núm. de código Núm. de código
(diámetro externo) (diámetro externo)
1-1/4" (32 mm) 982686 1-3/4" (45 mm) 982689
1-3/8" (35 mm) 982687 2" (50 mm) 982690
1-1/2" (38 mm) 982688
Manguito (SDS más vástago)
adaptador Adaptador de anclaje
a la venta
químico de 1/2" (12,7 mm)
el mercado
(Núm. de código 303044)
Adaptador de anclaje
químico de 3/4" (19 mm)
(Núm. de código 303045)
67
Español
Llave de portabrocas
Liave de portabrocas
68
Español
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
69
70
A B C D A B C D
1 306-345 1 62 322-832 1
2 306-340 1 63 ––––––– 1
3 322-809 1 64 ––––––– 1
4 322-810 1 65 322-790 1
5 322-811 1 66 999-088 2
6 322-812 1 67 308-536 2
7 984-118 1 68 306-945 4 D3×10
8 939-547 1 69 322-838 2
9 301-654 4 D5×35 70 322-821 1
10 322-786 1 71 322-822 1
11 ––––––– 1 73 322-820 1
12 322-789 1 75 981-373 2
13 317-223 1 76 953-327 1 D8.8
14 322-787 1 77 ––––––– 1
15 878-885 1 S-18 78 937-631 1
16 307-688 1 79 984-750 2 D4×16
17 322-815 1 80 301-653 2 D4×20
18 690-4DD 1 6904DDPS2L 81 322-837 1
19 322-819 1 501 322-706 1
20 322-813 1 502 303-659 1
21 959-156 1 D7.0 503 310-331 1
22 322-836 1
23 301-677 1
24 301-678 1
25 301-679 1
26 948-310 1
27 322-803 1
28 944-486 1 1AP-20
29 322-804 1
30 322-802 1
31 322-805 1
32 322-808 1
33 322-806 1
34 322-807 1
35 322-801 1
36 322-834 1
37 322-800 1
38 322-793 1
39 322-792 1
40 322-798 1
41 322-799 2
42 322-795 1
43 322-796 1
44 322-794 1
45 301-659 1
46 301-660 1
47 301-661 1
48 306-990 1
49 322-797 1
50 301-663 1
51 626-VVM 1 626VVC2PS2L
52 322-816 1
53 876-796 1 P-22
54 322-818 1
55 608-DDM 1 608DDC2PS2L
56 982-631 2
57 360-650U 1 110V-120V "55, 56, 61"
58 322-791 1
59 961-672 2 D4×50
60 340-583C 1 110V-120V
61 608-VVM 1 608VVC2PS2L
71
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by