Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

FICHA TECNICA EQUIPO DE PINTURA WAGNER Modelo PS 321

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 120

E NL DK S P

Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing................ p. 20
Driftsvejledning.......................
Bruksanvisning........................
Manual de proprietário...........
p. 40
p. 60
p. 80
PS 3.21
Airless Equipo de alta presión para pulverizar
Airless Hogedrukspuitinstallatie
Airless Højtryks-sprøjteanlæg
Airless Högtryckssprutmålningsutrustning
Unidade de pulverização de alta pressão Airless

Model:
0558004
0558032

ProSpray 3.21
Edición • Uitgave 7 / 2015 0558 901J
Udgave • Utgåva
Edição
Traducción del manual de instrucciones original E

¡Advertencia!
¡Atención: Peligro de lesiones por inyección!
Los equipos Airless producen unas presiones de pulverización extremadamente altas.

1
¡Nunca poner en contacto con el chorro de pulverización ni los
dedos, ni las manos ni otras partes del cuerpo!
No dirigir nunca la pistola de pulverización hacia sí mismo, en
dirección a otras personas y a animales.
No utilizar jamás la pistola sin el protector contra contactos.
No trate una lesión por pulverización como una lesión de corte
inocua. En caso de lesiones cutáneas por contacto con material
de recubrimiento o disolvente, consultar inmediatamente a un
médico para un tratamiento rápido y correcto. Informe al médico
sobre el material de recubrimiento o disolvente utilizado.

2
Antes de toda puesta en funcionamiento se tendrán en cuenta los
puntos siguientes; conforme a las instrucciones de uso:
1. No utilizar equipo defectuoso.
2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra
en la misma.
3. Asegurar la puesta a tierra.
4. Verificar la presión de servicio admitida por la manguera de alta
presión y la pistola de pulverización.
5. Controlar la hermeticidad de todos los elementos de unión.

3
Respetar estrictamente las instrucciones dadas para la limpieza
y el mantenimiento del equipo que deben efectuarse con toda
regularidad.
Antes de cualquier trabajo en el equipo y durante todas las pausas
de trabajo, respetar sin falta las reglas siguientes:
1. Descargar la presión de la pistola y la manguera.
2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra
en la misma.
3. Desconectar el aparato.

¡Preste atención a la seguridad!


2 ProSpray 3.21
E
Indice

Indice
Página Página
1. Normas de seguridad para la 9. Procedimiento en caso de averías...............................................11
pulverización Airless............................................................................ 2
1.1 Explicación de los símbolos utilizados............................................. 2 10. Mantenimiento.....................................................................................12
1.2 Seguridad eléctrica.................................................................................. 3 10.1 Mantenimiento general.......................................................................12
1.3 Carga electrostática (formación de chispas o llama)................... 3 10.2 Manguera de alta presión...................................................................12

2. Sinopsis de aplicación......................................................................... 4 11. Reparaciones en el aparato............................................................12


2.1 Campos de aplicación............................................................................ 4 11.1 Válvula de descarga...............................................................................12
2.2 Materiales de recubrimiento................................................................ 4 11.2 Válvula de admisión y escape............................................................12
11.3 Empaquetaduras....................................................................................13
3. Descripción del aparato...................................................................... 4 11.4 Esquema eléctrico ProSpray 3.21.....................................................14
3.1 Proceso Airless........................................................................................... 4
3.2 Funcionamiento del aparato............................................................... 4 12. Apéndice..................................................................................................15
3.3 Leyenda del cuadro explicativo 12.1 Selección de boquillas..........................................................................15
ProSpray 3.21............................................................................................. 5 12.2 Mantenimiento y limpieza de las boquillas
3.4 Cuadro explicativo ProSpray 3.21...................................................... 5 de metal duro Airless............................................................................15
3.5 Datos técnicos........................................................................................... 6 12.3 Accesorios de pistola de pulverización..........................................15
3.6 Transporte en el vehículo...................................................................... 6 12.4 Tabla de boquillas Airless....................................................................16
12.5 TempSpray................................................................................................17
4. Puesta en servicio.................................................................................. 6 12.6 Pump-Runner..........................................................................................18
4.1 Manguera de alta presión, pistola de
pulverización y aceite separador........................................................ 6 Agencias de servicio técnico Wagner......................................................19
4.2 Indicadores del panel de control........................................................ 7
4.3 Ajustes con el mando regulador de presión.................................. 7 Accesorios para ProSpray 3.21..................................................................100
4.4 Conexión a la red de alimentación.................................................... 7 Lista de piezas de recambio conjunto principal...............................102
4.5 Limpieza de agentes de conservación Lista de piezas de recambio de la zona de pintura.........................104
en la primera puesta en marcha......................................................... 8 Lista de piezas de recambio del conjunto del
4.6 Poner el equipo en marcha con material mecanismo impulsor......................................................................................106
de recubrimiento...................................................................................... 8 Lista de piezas de recambio del bastidor-soporte..........................108
Lista de piezas de recambio del sistema de aspiración.................110
5. Técnica de pulverización.................................................................... 8
Indicación acerca de la responsabilidad
6. Manejo de la manguera de alta presión..................................... 9 civil por daños por productos....................................................................111
3+2 años de garantía Professional Finishing.....................................111
7. Interrupción del trabajo..................................................................... 9

8. Limpieza del aparato (puesta fuera de servicio).................... 9


8.1 Limpieza del aparato por fuera........................................................... 9
8.2 Filtro de aspiración................................................................................10
8.3 Limpieza del filtro de alta presión....................................................10
8.4 Limpieza de la pistola de pulverización Airless...........................10

ProSpray 3.21 1
E
Normas de seguridad

1. Normas de seguridad para la • Mantenga SIEMPRE el protector de la boquilla en su sitio


mientras pulveriza. El protector de la boquilla ofrece cierta
pulverización Airless protección pero principalmente se trata de un dispositivo de
advertencia.
1.1 Explicación de los símbolos utilizados • Desmonte SIEMPRE la boquilla pulverizadora antes de
El presente manual contiene información que deberá leer y enjuagar o limpiar el sistema.
comprender bien antes de utilizar el equipo. Cuando llegue a una • NUNCA use una pistola pulverizadora si el seguro del gatillo
sección que tenga uno de los siguientes símbolos, preste especial no funciona o si la protección del gatillo no está en su sitio.
atención y asegúrese de que se cumplen las medidas de seguridad. • Todos los accesorios deben cumplir o superar las
especificaciones nominales para la gama de presiones de
Este símbolo indica un peligro potencial que funcionamiento del pulverizador. Esto incluye boquillas
puede provocar lesiones graves e incluso la pulverizadoras, pistolas, extensiones y manguera.
muerte. A continuación se incluye información
importante de seguridad.
Este símbolo indica un peligro potencial para
usted o para el equipo. A continuación se incluye PELIGRO: Manguera de alta presión
información importante para evitar daños al En la manguera de pintura pueden aparecer fugas
Atención equipo o evitar situaciones que podrían provocar a causa del desgaste, de retorcimientos o de un mal
lesiones de segundo orden. uso. Una fuga puede proyectar material hacia la piel.
Revise siempre la manguera antes de usarla.
Peligro de lesiones por inyección
PREVENCIÓN:
• Comprobar atentamente la manguera de alta presión antes
de cada uso.
Peligro de incendio • Sustituir inmediatamente la manguera de alta presión dañada.
• ¡No repare nunca usted mismo una manguera de alta presión
defectuosa!
• Evitar doblarla o plegarla demasiado, radio de flexión mínimo,
aprox. 20 cm.
Peligro de explosión
• No pasar por encima de la manguera de alta presión,
protegerla contra contactos con objetos agudos y cantos
cortantes.
Mezclas de vapores tóxicos y/o inflamables. • No tirar nunca de la manguera de alta presión para desplazar
Peligro de intoxicación y quemadura el equipo.
• No torcer la manguera de alta presión.
• No sumergir la manguera de alta presión en disolventes.
i Las notas añaden información importante a la que
debe prestarse especial atención.
Limpiar el exterior únicamente con un paño empapado.
• Tender la manguera de alta presión de manera que no pueda
representar un riesgo de tropiezo.

i
Por razones de funcionamiento, seguridad y
PELIGRO: Lesión causada por inyección duración, emplear únicamente mangueras de alta
¡Atención: Peligro de lesiones por inyección! La presión originales de WAGNER.
corriente de líquido a alta presión que produce este
equipo puede perforar la piel y tejidos interiores,
pudiendo provocar graves lesiones e incluso hay
posibilidad de amputación.
No trate una lesión por pulverización como una PELIGRO: Explosiones e incendios
lesión de corte inocua. En caso de lesiones cutáneas
por contacto con material de recubrimiento o Los humos de las pinturas y disolventes pueden
disolvente, consultar inmediatamente a un médico explotar o inflamarse, pudiendo provocar lesiones
para un tratamiento rápido y correcto. Informe graves y/o daños materiales.
al médico sobre el material de recubrimiento o
disolvente utilizado.
PREVENCIÓN:
PREVENCIÓN: • No utilice materiales con un punto de ignición por debajo de
• NUNCA dirija la pistola a ninguna parte del cuerpo. 21 °C (70 °F). El punto de ignición es la temperatura a la que
un fluido puede producir vapores suficientes como para que
• NUNCA toque con ninguna parte del cuerpo la corriente de se inflamen.
líquido. NO toque con ninguna parte del cuerpo ninguna fuga
en la manguera de líquido. • No utilizar el aparato en locales de fabricación que están bajo
ordenanza de protección contra explosión.
• NUNCA ponga la mano delante de la pistola. Los guantes no
serán protección suficiente contra una lesión por inyección. • Permita una zona de escape amplia y que entre aire fresco
para que el aire dentro de la zona de pulverización no
• Ponga SIEMPRE el seguro del gatillo de la pistola, cierre la acumule vapores inflamables.
bomba y libere toda la presión antes de realizar labores
de mantenimiento y reparación, limpiar la boquilla o el • Evite todas las fuentes de ignición, tales como chispas
protector, cambiar la boquilla o dejar de usarla. La presión no por electricidad estática, aparatos eléctricos, llamas, luces
se descargará apagando el motor. La válvula PRIME/SPRAY indicadoras, objetos calientes y chispas producidas al conectar
(cebar/pulverizar) o válvula de purga de presión debe estar en y desconectar cables de alimentación o interruptores de luces
la posición adecuada para liberar la presión del sistema. en funcionamiento.
• No fume en la zona de pulverización.
2 ProSpray 3.21
E
Normas de seguridad
• Coloque el pulverizador a una distancia suficiente del objeto a mínimas y dispositivos de seguridad del fabricante de la
pulverizar en un área bien ventilada (añada más manguera si bomba.
es necesario). Los vapores inflamables suelen ser más pesados • Siga SIEMPRE las instrucciones del fabricante del material para
que el aire. El área del suelo debe estar perfectamente que la manipulación de pinturas y disolventes sea segura.
ventilada. La bomba contiene piezas que forman arcos
eléctricos y sueltan chispas, pudiendo inflamar los vapores. • Limpie inmediatamente todos los derrames de materiales y
solventes para evitar el peligro de deslizamiento.
• El equipo y los objetos alrededor y en la zona de pulverización
deben estar puestos a tierra adecuadamente para evitar • Lleve protección para los oídos. El aparato puede producir
chispas estáticas. niveles de ruido superiores a 85 dB(A).
• Use solamente una m anguera conductora o a tierra para • Nunca deje este equipo sin vigilancia. Manténgalo fuera
líquido a alta presión. La pistola debe estar puesta a tierra a del alcance de los niños o de cualquier persona que no esté
través de las conexiones de la manguera. familiarizada con el funcionamiento de equipos airless.
• El cable de alimentación debe estar conectado a un circuito • No pulverice al aire libre si hace viento.
puesto a tierra (sólo unidades eléctricas). • El dispositivo y todos los líquidos relacionados (es decir, aceite
• Enjuague siempre la unidad en un recipiente de metal aparte, hidráulico) se deben desechar de una forma amigable con el
a baja presión de la bomba y con la boquilla quitada. Sujete la medioambiente.
pistola con firmeza contra el lateral del recipiente para poner a
tierra dicho recipiente y evitar así chispas estáticas.
• Siga las instrucciones y advertencias del fabricante del 1.2 Seguridad eléctrica
material y del disolvente. Familiarícese con la hoja de datos de Los modelos eléctricos deben conectarse a tierra. En caso de
seguridad de materiales e información técnica del material de cortocircuito eléctrico, la puesta a tierra reduce el peligro de descarga
recubrimiento para garantizar un uso seguro. eléctrica al proporcionar un hilo de escape para la corriente eléctrica.
• Use la mínima presión posible cuando enjuague el equipo. Este producto está provisto de un cable que tiene un hilo de puesta
• Al limpiar el aparato con disolvente no se debe pulverizar o a tierra con un enchufe de tierra adecuado. Conexión a la red de
bombear a un recipiente con orificio pequeño (ojo de barril). alimentación sólo a través de un punto de alimentación especial, p.ej.
Peligro de formación de una mezcla de gas/aire explosiva. El a través de un dispositivo protector contra corriente defectuosa con
recipiente deberá estar puesto a tierra. INF 30 mA.

PELIGRO — Los trabajos y las reparaciones en el


sistema eléctrico deben ser ejecutados únicamente
PELIGRO: Vapores peligrosos por un electricista cualificado. No asumimos
ninguna responsabilidad en caso de una instalación
Las pinturas, disolventes, y otros materiales pueden inadecuada. Desconectar el equipo. Antes de toda
ser perjudiciales si se inhalan o entran en contacto reparación – extraer la clavija de red de la caja de
con el cuerpo. Los vapores pueden provocar náuseas enchufe.
intensas, desmayos o envenenamiento.
Peligro de cortocircuito mediante agua infiltrada en el dispositivo
PREVENCIÓN: eléctrico. No pulverizar nunca el aparato con detergente o vapor
• Ponerse una careta respiratoria durante los trabajos de detergente de alta presión.
pulverización. Lea todas las instrucciones facilitadas con
la mascarilla para asegurarse de que proporciona toda la
protección necesaria. Trabajos o reparaciones en el equipamiento eléctrico:
• Se deben respetar todas las normas de seguridad con Disponer su ejecución únicamente por un electricista competente.
respecto a la protección contra vapores dañinos. No se asume ninguna responsabilidad por la instalación inadecuada.
• Lleve gafas protectoras.
• Para proteger la piel se necesitan especialmente ropa 1.3 Carga electrostática (formación de chispas o
protectora, guantes y, si es necesario, crema cutánea de
protección. Prestar atención a las prescripciones de los llama)
fabricantes con respecto a materiales de recubrimiento,
disolventes y agentes limpiadores durante la preparación, el
tratamiento y la limpieza de los aparatos. A raíz de la velocidad de circulación del material
de recubrimiento durante la pulverización, pueden
eventualmente producirse cargas electrostáticas en
el equipo. Éstas pueden dar lugar a formación de
PELIGRO: General chispas o llama al descargarse. Por eso es necesario
que el aparato esté siempre conectado a tierra a
Pueden producirse lesiones graves o daños materiales. través de la instalación eléctrica. La conexión debe
realizarse a través de una caja de enchufe conectada
a tierra de debida forma.
PREVENCIÓN:
• Cumpla todos los reglamentos locales, estatales y nacionales La carga electrostática de la pistola de pulverización y la manguera de
pertinentes relativos a ventilación, prevención de incendios y alta presión se descarga a través de la manguera de alta presión. Por
funcionamiento. esa razón, la resistencia eléctrica entre los empalmes de la manguera
• Al apretar el gatillo, la mano que sujeta la pistola de alta presión debe ser igual o menor a 197 k½/m (60 k½/ft.).
pulverizadora experimenta una fuerza de retroceso. La fuerza
de retroceso de la pistola pulverizadora es especialmente
fuerte cuando se quita la boquilla y se selecciona una presión
alta para la bomba airless. Cuando vaya a limpiar la boquilla
pulverizadora, ponga la perilla de control de presión al
mínimo.
• Emplee solamente piezas autorizadas por el fabricante. El
usuario asumirá todos los riesgos y toda la responsabilidad
cuando utilice piezas que no cumplan con las especificaciones

ProSpray 3.21 3
E
Sinopsis de aplicación Descripción del aparato

2. Sinopsis de aplicación
= recomienda = no se recomienda
2.1 Campos de aplicación
Modelo

Materiales Tamaño del objeto

PS 3.21

PS 3.23

PS 3.25

PS 3.29

PS 3.31

PS 3.34

PS 3.39
Selladoras, desmoldeantes y aceites Imprimación, hasta 200 m2
esmaltes, barneces base agua o disolvente de 200 m2 a 800 m2
Tamaño recomendado de la boquilla: FineFinish 0,008“ - 0,014“ más 800 m2
hasta 200 m2
Dispersiones, pinturas plásticas y base agua
de 200 m2 a 800 m2
Tamaño recomendado de la boquilla: 0,017“ - 0,027“
más 800 m2

hasta 200 m2
Pinturas anticorrosión, intumescentes y adhesivos
de 200 m2 a 800 m2
Tamaño recomendado de la boquilla: 0,021“ - 0,031“
más 800 m2

hasta 200 m2
Masillas
de 200 m2 a 800 m2
Tamaño recomendado de la boquilla: 0,027“ - 0,039“
más 800 m2

2.2 Materiales de recubrimiento 3. Descripción del aparato


Materiales de recubrimiento procesables
3.1 Proceso Airless

i Preste atención a la calidad Airless de los materiales Los campos de aplicación principales son el recubrimiento con capas
de recubrimiento a procesar. gruesas de material de recubrimiento de alta viscosidad de grandes
superficies y con alta aplicación de material.
Lacas y pinturas diluibles con agua y que contienen disolvente, Una bomba de pistón aspira el material de recubrimiento y lo
materiales de recubrimiento bicomponentes, dispersiones, pinturas transporta a presión a la boquilla. El material de recubrimiento se
látex. pulveriza impulsado a través de la boquilla a una presión de hasta
22,1 MPa (221 barios). Esta alta presión produce una pulverización
El procesamiento de otros materiales de recubrimiento se admite micrométrica del material de recubrimiento.
sólo con autorización de la empresa WAGNER.
Dado que en este sistema no se utiliza aire, este proceso se denomina
Filtrado proceso AIRLESS (exento de aire).
Pese al filtro de aspiración y el filtro enchufable en la pistola de Esta forma de pulverizar reune las ventajas de la más fina
pulverización, se recomienda en general realizar un filtrado del pulverización, un funcionamiento pobre en neblinas y una superficie
material de recubrimiento. Agitar bien el material de recubrimiento lisa y sin burbujas. Junto a estas ventajas se pueden mencionar la
antes de proceder al trabajo. velocidad de trabajo y la gran manejabilidad.

Atención: Al remover con un mecanismo agitador


3.2 Funcionamiento del aparato
i accionado a motor, prestar atención de que no
se formen burbujas, ya que éstas dificultan la
pulverización, y pueden también interrumpir el
A continuación la estructuración técnica a grandes rasgos, a fin de
una mejor comprensión del funcionamiento.
funcionamiento.
Wagner ProSpray son equipos de pulverización de alta presión con
Viscosidad accionamiento eléctrico.
El aparato permite procesar materiales de recubrimiento de alta Un mecanismo de engranajes transfiere la fuerza motriz a un eje
viscosidad hasta aprox. 20.000 mPa·s. Si no es posible la aspiración de cigüeñal, que mueve arriba y abajo el pistón de la bomba de
de materiales de recubrimiento, se han de diluir conforme a las transporte de material.
indicaciones del fabricante. La válvula de admisión abre automáticamente mediante el
movimiento ascendente del pistón. La válvula de escape abre
Materiales de recubrimiento bicomponentes durante el movimiento descendente del pistón.
Se cumplirá exactamente el tiempo de procesamiento El material de recubrimiento se transporta a alta presión a través de la
correspondiente. Durante este tiempo el aparato deberá lavarse y manguera de alta presión a la pistola de pulverización. El material de
limpiarse cuidadosamente con el respectivo agente limpiador. recubrimiento se pulveriza al salir por la boquilla.
El regulador de presión regula la cantidad de transporte y la presión
Materiales de recubrimiento con sustancias accesorias de canto de servicio del material de recubrimiento.
vivo
Estos ejercen un fuerte efecto desgastador sobre las válvulas, la
manguera de alta presión, la pistola de pulverización y la boquilla, lo
cual puede acortar considerablemente la duración de estas piezas.

4 ProSpray 3.21
E
Descripción del aparato

3.3 Leyenda del cuadro explicativo ProSpray 3.21

1 Pistola de pulverización 9 Botón de aceite


2 Manguera de alta presión 10 Indicador del nivel de aceite
3 Manguera de retorno 11 Interruptor ON/CON – OFF/DES
4 Manguera de aspiración 12 Indicadores del panel de control
5 Bastidor-soporte 13 Mando regulador de presión
6 Recipiente de limpieza 14 Abertura de relleno para EasyGlide
7 Cable de conexión (el EasyGlide evita el desgaste excesivo de
8 Válvula de descarga las empaquetaduras)
Palanca en posición vertical – PRIME ( k circulación) 15 Vástago impulsor
Palanca en posición horizontal – SPRAY ( p pulverizar) 16 Manómetro

3.4 Cuadro explicativo ProSpray 3.21

12 13
14

4
5

6
16 10
9
11 15

8 7

ProSpray 3.21 5
E
Descripción del aparato Puesta en servicio

3.5 Datos técnicos 4. Puesta en servicio


Tensión: 220-240 Volt , 50/60 Hz
4.1 Manguera de alta presión, pistola de
Consumo de corriente máx: 4,5 A
pulverización y aceite separador
Cable de conexión: 3 x 1,5 mm2 – 6 m
1. Enroscar el manómetro (Fig. 2, Pos. 1) en la salida de material
Potencia consumida: 1035 Watt de recubrimiento (2).
Presión de servicio máx.: 221 bar (22,1 MPa) 2. Enroscar la manguera de alta presión (3) en el manómetro
Intensidad volumétrica a combinado (4).
120 barios (12 MPa) 3. Atornillar la pistola de pulverización (5) con la boquilla elegida
con agua: 2,0 l/min en la manguera de alta presión.
Tamaño de boquilla máx: 0,023 inch (pulgada) – 0,58 mm 4. Apretar bien la tuerca tapón en la manguera de alta presión,
para que no salga material de recubrimiento.
Temperatura máx. del
material de recubrimiento: 43°C
Viscosidad máx.: 20.000 mPa·s
Peso: 17,9 kg
Manguera especial de alta DN 6 mm, 15 m, rosca de
presión: empalme M 16 x 1,5 5
Medidas (L x B x H): 437 x 363 x 416 mm
Altitud: Este equipo funcionará
correctamente hasta 2100 m sobre
el nivel medio del mar
Nivel de presión sonora máx.: 80 dB (A) *

* Punto de medida: Distancia lateral al aparato 1 m y 1,60 m


sobre el suelo, 12 MPa (120 barios) presión de servicio, suelo
antiacústico

3.6 Transporte en el vehículo


Asegurar el aparato con medios de sujeción adecuados.

1
4

2
3

5. Retire la tapa de la copa de aceite con un destornillador para


ranura recta.
6. Llene la copa de aceite con EasyGlide (Fig. 3) hasta que el
indicador de aceite (6) muestre que está llena.

El EasyGlide evita el des­gaste excesivo de las


empaquetaduras.
Atención

7. Reemplace la tapa de la copa de aceite.


8. Presione el botón de aceite 2 a 5 veces para cebar el aceitero.
Presione una vez por cada ocho horas de uso para lubricar la
sección de líquido.
9. Presione completamente el vástago impulsor para asegurarse
de que la bola de entrada esté libre.

6 ProSpray 3.21
E
Puesta en servicio

Verde fijo
Cuando el indicador de presión está verde fijo, el pulverizador está
funcionando entre 12 MPa (120 bar) y 23 MPa (230 bar). Un indicador
de presión en verde fijo indica que:
• La presión del pulverizador está configurada correctamente
para pulverizar pinturas con base de aceite y pinturas de látex
para viviendas
• El pulverizador está funcionando al máximo rendimiento con
una configuración de alta presión
• Si el indicador de presión se pone amarillo fijo cuando la
presión está configurada de modo que tenía que empezar en
verde fijo, eso indica uno de los siguientes factores:
a. Indicador de desgaste de la boquilla: se pone amarillo al
pulverizar con látex o a altas presiones. Esto significa que la
boquilla está desgastada y debe reemplazarse.
b. Boquilla demasiado grande: cuando una boquilla es
6 demasiado grande para el pulverizador colocado en la
pistola, el indicador de presión pasa de verde a amarillo.
c. Desgaste de la parte del líquido: si aparece un indicador
de presión amarillo fijo al usar una boquilla nueva y poner
la presión al máximo, puede que sea necesaria una revisión
(empaquetaduras desgastadas, pistón desgastado, válvula
atascada, etc.).
4.2 Indicadores del panel de control
A continuación se muestra una descripción de los indicadores del Indicador de funcionamiento del motor
panel de control. El indicador de funcionamiento del motor se enciende al poner en
marcha el motor. Este indicador se utiliza en los centros de servicio
para solucionar problemas del motor.

Indicador de Indicador
4.3 Ajustes con el mando regulador de presión
funcionamiento de presión (Fig. 5)
del motor
1. Ajuste de presión mínima
3. Zona negro – sin generación de presión
4. Zona azul – presión pulsátil para la limpieza

Indicador de presión
El indicador de presión muestra la presión de funcionamiento actual
del pulverizador. Muestra tres indicaciones diferentes: amarillo
intermitente, amarillo fijo y verde fijo.
1
Amarillo intermitente
Cuando el indicador de presión parpadea en amarillo, el pulverizador 2
está funcionando entre 0 y 1,4 MPa (14 bar). Un indicador de presión
amarillo intermitente indica que: 3
• El pulverizador está enchufado y encendido (“ON”)
• El pulverizador está funcionando con una presión de cebado
(con muy poca presión o sin presión)
• Es seguro cambiar la válvula PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar)
de posición 4.4 Conexión a la red de alimentación
• Es seguro cambiar o reemplazar la boquilla pulverizadora
La conexión debe realizarse a través de una caja

i
Si el indicador de presión comienza a parpadear en de enchufe con contacto protector de tierra
amarillo al poner el mando de control en una presión Atención
reglamentario.
mayor y la válvula PRIME/SPRAY está en la posición
SPRAY, o la boquilla está desgasta o el pulverizador Antes de conectar a la red de alimentación, prestar atención de que
necesita servicio/reparación. la tensión de red coincida con los datos indicados en la placa de
características del equipo.
Amarillo fijo La conexión tiene que estar dotada de un interruptor de corriente de
Cuando el indicador de presión está amarillo fijo, el pulverizador está defecto INF ≤ 30 mA.
funcionando entre 1,4 MPa (14 bar) y 12 MPa (120 bar). Un indicador
de presión amarillo fijo indica que: En el programa de accesorios WAGNER encuentra
• La presión del pulverizador está configurada correctamente
para pulverizar tinte, laca y barniz y para pintado multicolor i dispositivos eléctricos de protección personal móvil,
que usted puede también utilizar con otros equipos
eléctricos.

ProSpray 3.21 7
E
Puesta en servicio Técnica de pulverización

4.5 Limpieza de agentes de conservación en la 5. Técnica de pulverización


primera puesta en marcha
1. Sumergir la manguera de aspiración (Fig. 6, Pos. 1) y la Peligro de inyección. No pulverice sin la protección
manguera de retorno (2) en un depósito con agente limpiador de la punta en su lugar. NUNCA apriete el gatillo de
adecuado. la pistola a menos que la punta esté completamente
2. Girar el mando regulador de presión (3) a mínima presión. girada en la posición de pulverización o de
3. Abrir la válvula de descarga (4), posición de válvula PRIME (k destrabado. SIEMPRE bloquee el gatillo de la pistola
circulación). antes de retirar, reemplazar o limpiar la punta.
4. Conectar el equipo (5) ON (CON)
5. Esperar hasta que por la manguera de retorno salga La clave para un buen trabajo de pintura es recubrir de forma pareja
detergente. toda una superficie. Mueva su brazo a una velocidad constante y
mantenga la pistola pulverizadora a una distancia constante de la
6. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY (p superficie. La mejor distancia para pulverizar es de 25 a 30 cm entre la
pulverizar). punta de pulverización y la superficie.
7. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización.
8. Pulverizar agente limpiador fuera del aparato a un recipiente
colector abierto.

5 3 25 - 30 cm

1 Mantenga la pistola pulverizadora en ángulos rectos respecto de la


superficie. Esto quiere decir que debe mover todo el brazo de un lado
2 a otro y no solo mover la muñeca.

4.6 Poner el equipo en marcha con material de Mantenga la pistola pulverizadora de forma perpendicular a la
recubrimiento superficie, de lo contrario un extremo del patrón será más grueso que
el otro.
1.
Sumergir la manguera de aspiración (Fig. 6, Pos. 1) y la Apriete el gatillo después de comenzar el trazo. Suelte el gatillo
manguera de retorno (2) en el depósito con material de antes de terminar el trazo. La pistola pulverizadora debería estar en
recubrimiento. movimiento cuando se aprieta y suelta el gatillo. Superponga cada
2. Girar el mando regulador de presión (3) a mínima presión. trazo cerca de 30%. Esto garantizará un recubrimiento parejo.
3. Abrir la válvula de descarga (4), posición de válvula PRIME ( k
circulación).
4. Conectar el equipo (5) ON (CON)
5. Esperar hasta que por la manguera de retorno salga material
de recubrimiento. 25 - 30 cm 25 - 30 cm
6. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY (p
pulverizar).
7. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización varias veces y
pulverizar en un recipiente colector, hasta que el material de
recubrimiento salga de forma ininterrumpida por la pistola de
pulverización.
8. Aumentar la presión girando el mando regulador de presión
lentamente a una posición de presión más alta.
Comprobar la proyección del pulverizado, aumentando la
i
Al presentarse zonas con bordes y franjas en el chorro
pulverización hasta que sea impecable. de pulverizado – aumentar la presión de servicio o
Girar el mando regulador de presión siempre a la posición más diluir el material de recubrimiento.
baja, que todavía permita buena pulverización.
9. El aparato está disponible para pulverizar.
8 ProSpray 3.21
E
Manejo de la manguera de alta presión Limpieza del aparato (puesta fuera de servicio)

6. Manejo de la manguera de alta presión 8. Limpieza del aparato (puesta fuera


El aparato está equipado con una manguera de alta presión de servicio)
especialmente adecuada para bombas de pistón. La limpieza es la más segura garantía para un funcionamiento sin
desperfectos. Después de terminar los trabajos de pulverización,
Riesgo de lesiones mediante manguera de alta limpiar el aparato. De ninguna manera deben secarse y quedar restos
presión con fugas. Sustituir inmediatamente la de material de recubrimiento pegados en el aparato.
manguera de alta presión dañada.
El agente limpiador utilizado para la limpieza (sólo con un punto
¡No reparar nunca una manguera de alta presión de inflamación superior a 21°C) debe corresponder al material de
defectuosa! recubrimiento.
La manguera de alta presión se tiene que manejar con cuidado. Evitar • Asegurar la pistola de pulverización, véase las instrucciones
doblarla o plegarla demasiado, radio de flexión mínimo, aprox. 20 cm. de funcionamiento de la pistola de pulverización.
No pasar por encima de la manguera de alta presión, protegerla Limpiar y desmontar la boquilla.
contra contactos con objetos agudos y cantos cortantes. Boquilla estándar, véase la página 15, apartado 12.2.
No tirar nunca de la manguera de alta presión para desplazar el equipo. Si está montada una boquilla de distinto modelo, proceder conforme
Prestar atención a que la manguera de alta presión no se pueda al manual de instrucciones.
torcer. Esto se puede evitar utilizando una pistola de pulverización 1. Sacar la manguera de aspiración fuera del material de
Wagner con articulación giratoria y un tambor de manguera. recubrimiento.
2. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY (p
pulverización).
i
Para el manejo de la manguera de alta presión
durante trabajos en andamios se ha comprobado 3. Conectar el equipo ON (CON).
como más ventajoso, dirigir la manguera siempre 4. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para bombear
por la parte exterior del andamio. el resto de material de recubrimiento de la manguera de
aspiración, la manguera de alta presión y la pistola de
pulverización, a un recipiente abierto.
i
En mangueras de alta presión viejas aumenta el
riesgo de defectos. Wagner recomienda sustituir la
manguera de alta presión al cabo de 6 años.
Para materiales de recubrimiento que contienen
disolvente, el recipiente deberá estar puesto a tierra.
i
Por razones de funcionamiento, seguridad y
Atención
duración, emplear únicamente mangueras de alta
presión originales de WAGNER.
¡Cuidado! ¡No bombear o pulverizar en recipientes
con orificio pequeño (ojo de barril)!
7. Interrupción del trabajo Véase Normas de seguridad.
Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME ( k
1.
circulación). 5. Sumergir la manguera de aspiración con la manguera de
2. Desconectar el equipo OFF (DES). retorno en un depósito con agente limpiador adecuado.
3. Girar el mando regulador de presión hasta el tope en la zona 6. Girar el mando regulador de presión a la zona azul – presión
negra (sin generación de presión) pulsátil para la limpieza.
4. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para descargar 7. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME ( k
la presión de la manguera de alta presión y de la pistola de circulación).
pulverización. 8. Bombear agente limpiador adecuado en la circulación durante
algunos minutos.
5. Asegurar la pistola de pulverización, véase las instrucciones de
funcionamiento de la pistola de pulverización. 9. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY (p
pulverización).
6. Si tiene que limpiarse la boquilla, véase la página 15, apartado
12.2. 10. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización.
11. Bombear el resto de agente limpiador en un recipiente
Si está montada una boquilla de distinto modelo, proceder abierto, hasta vaciar el aparato.
conforme al manual de instrucciones.
12. Desconectar el equipo OFF (DES).
7. Dejar sumergidas la manguera de aspiración y la manguera
de retorno o sumergirlas en un material de recubrimiento 8.1 Limpieza del aparato por fuera
apropiado.

Al emplear materiales de recubrimiento de secado Extraer primero la clavija de red de la caja de


rápido - o bicomponentes, lavar el aparato a fondo enchufe.
sin falta con agente limpiador adecuado, dentro del
Atención tiempo de procesamiento.
¡Peligro de cortocircuito mediante agua infiltrada.
No pulverizar nunca el aparato con detergente o
Atención vapor detergente de alta presión.

No sumergir la manguera de alta presión en


disolventes. Limpiar el exterior únicamente con un
paño empapado.
Atención

Restregar el aparato por fuera con un paño empapado con agente


limpiador adecuado.

ProSpray 3.21 9
E
Limpieza del aparato (puesta fuera de servicio)

8.2 Filtro de aspiración 8.4 Limpieza de la pistola de pulveri­zación Airless


1. Lavar el interior de la pistola de pulverización Airless a baja
Un filtro de aspiración limpio garantiza siempre
i
presión de servicio con agente limpiador adecuado.
máxima cantidad transportada, presión de 2. Limpiar a fondo la boquilla con agente limpiador detergente
pulverización constante y un correcto funcionamiento adecuado, de manera que no quede ningún resto de material
del aparato. de recubrimiento.
1. Destornillar el filtro (Fig. 7) del tubo de aspiración. 3. Limpiar a fondo la pistola de pulverización Airless por fuera.
2. Limpiar o cambiar el filtro.
Ejecutar la limpieza con un pincel duro y el respectivo agente Filtro enchufable en la pistola de pulverización Airless
limpiador. Desmontaje (Fig. 9)
1. Tirar el estribo protector (1) con fuerza hacia adelante.
2. Destornillar la empuñadura (2) fuera de la carcasa de la pistola.
Extraer el filtro enchufable (3).
3. Sustituir el filtro enchufable obstruido o defectuoso.
Montaje
1. Meter el filtro enchufable (3) con el cono más largo en la
carcasa de la pistola.
2. Atornillar y apretar la empuñadura (2) en la carcasa de la
pistola.
3. Encajar el estribo protector (1)

8.3 Limpieza del filtro de alta presión


r
0 ba i

Limpiar el cartucho de filtro con regularidad.


25 0 ps
.360
max :
ning
War clear
ep
ke of tip

Un filtro de alta presión sucio u obstruido da lugar a una proyección


del pulverizado deficiente o una boquilla obstruida.
1. Girar el mando regulador de presión a mínima presión.
2. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula
PRIME ( k circulación). 3
3. Desconectar el equipo OFF (DES). 1

Extraer la clavija de red de la caja de enchufe. 2

4. Desenroscar la caja de filtro (Fig. 8, Pos. 1) con llave de cinta


abrazadora.
5. Extraer el cartucho de filtro (2) del resorte de apoyo (3).
6. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado. Si es
necesario, cambiar el cartucho de filtro.
7. Comprobar el anillo tórico (4), sustituirlo si es necesario.
8. Colocar la arandela de apoyo (5) en el resorte de apoyo (3).
Deslizar el cartucho de filtro (2) sobre el resorte de apoyo.
9. Atornillar la caja de filtro (1) y apretarla con llave de cinta
abrazadora hasta el tope.

2
5
3
4

10 ProSpray 3.21
E
Procedimiento en caso de averías

9. Procedimiento en caso de averías


Avería Causa posible Eliminación de la avería

A. El aparato no arranca 1. No hay tensión de alimentación. 1. Comprobar el abastecimiento de tensión.

2. Ajuste de presión demasiado bajo. 2. Aumentar girando el mando regulador de presión.

3. Interruptor ON/OFF (CON/DES) 3. Sustituir


defectuoso.

B. El aparato no aspira 1. Válvula de descarga ajustada para 1. Ajustar la válvula de descarga para PRIME (k circulación).
SPRAY (p pulverización).

2. El filtro sobrepasa el nivel de líquido y 2. Rellenar material de recubrimiento.


aspira aire.

3. Filtro obstruido. 3. Limpiar o sustituir el filtro.

4. Manguera de aspiración suelta, el 4. Limpiar los sitios de empalme, sustituir los anillos tóricos
equipo aspira aire secundario. si es necesario. Asegurar la manguera de aspiración con
grapa de sujeción.

C. El aparato no aspira, no se 1. Boquilla demasiado gastada. 1. Sustituir


establece la presión de servicio
2. Boquilla demasiado grande. 2. Elegir una boquilla más pequeña, véase la tabla de
boquillas, página 16.

3. Ajuste de presión demasiado bajo. 3. Gire el regulador de presión en el sentido de las agujas
del reloj para aumentar.

4. Filtro obstruido. 4. Limpiar o sustituir el filtro.

5. El material de recubrimiento fluye 5. Desmontar la válvula de descarga y limpiarla o sustituirla.


a través de la manguera de retorno,
cuando la válvula de descarga está en
posición SPRAY (p pulverización).

6. Empaquetaduras pegadas o gastadas. 6. Desmontar las empaquetaduras, limpiarlas o sustituirlas.

7. Bolas de válvula gastadas. 7. Desmontar las bolas de válvula y sustituirlas.

8. Encajes de válvula gastados. 8. Desmontar las bolas de válvula y sustituirlas.

D. El material de recubrimiento sale 1. La empaquetadura superior está 1. Desmontar la empaquetadura y sustituirla.


fuera de la zona de pintura gastada.

2. El pistón está gastado. 2. Desmontar el pistón y sustituirlo.

E. El equipo pierde potencia 1. Ajuste de presión demasiado bajo. 1. Gire el regulador de presión en el sentido de las agujas
del reloj para aumentar.

F. Pulsación elevada en la pistola de 1. Manguera de alta presión incorrecta. 1. Por razones de funcionamiento, seguridad y duración,
pulverización emplear únicamente mangueras de alta presión
originales de WAGNER.

2. Boquilla gastada o demasiado grande. 2. Sustituir la boquilla.

3. Presión muy alta.


3. Girar el mando regulador de presión a una cifra más baja.

G. Mala proyección del pulverizado 1. Boquilla demasiado grande para 1. Sustituir la boquilla, véase tabla de boquillas, página 16.
el material de recubrimiento a
pulverizar.

2. Ajuste de presión incorrecto. 2. Girar el mando regulador de presión hasta obtener una
proyección del pulverizado satisfactoria.

3. Cantidad de transporte demasiado 3. Limpiar o sustituir todos los filtros.


baja.

4. Material de recubrimiento de muy alta 4. Diluir conforme a la indicación del fabricante.


viscosidad.

ProSpray 3.21 11
E
Mantenimiento Reparaciones en el aparato

10. Mantenimiento 11.2 Válvula de admisión y escape


1. Desenroscar los cuatro tornillos de la tapa frontal, quitar la
10.1 Mantenimiento general tapa frontal.
El mantenimiento del equipo deberá ser realizado por el servicio 2. Conectar (ON) y desconectar (OFF) el equipo, de modo que la
postventa de Wagner una vez al año. pistón articulada quede en posición de carrera inferior.
1. Comprobar los deterioros en las mangueras de alta presión, la
tubería de conexión de aparatos y los conectores. Peligro de contusión – No meter la mano o
2. Comprobar el desgaste de la válvula de admisión, la válvula de alguna herramienta entre las piezas que están en
escape y el filtro. movimiento.

3.Extraer la clavija de red de la caja de enchufe.


10.2 Manguera de alta presión 4.Quitar la grapa de sujeción del codo de empalme en la
Comprobar visualmente la eventual presencia de cortes o manguera de aspiración, extraer la manguera de aspiración.
desabolladuras en la manguera de alta presión, especialmente en el 5. Desenroscar la manguera de retorno.
paso a la grifería. Las tuercas tapón deben tener giro libre. 6. Girar el equipo en 90° hacia atrás para permitir trabajar más
fácilmente en la bomba de transporte de material.
En mangueras de alta presión viejas aumenta el 7. Retire el sujetador del vástago impulsor y deslice la carcasa del
riesgo de defectos. Wagner recomienda sustituir la vástago impulsor (7) desde la carcasa de la válvula de entrada
manguera de alta presión al cabo de 6 años. (1).
Atención
8. Desenroscar la caja de válvula de admisión (Fig. 11, Pos. 1) de
la caja de escala cromática.
9. Desmontar la junta inferior (2), la guía de bola inferior (3),
11. Reparaciones en el aparato la bola de válvula de admisión (4), el encaje de válvula de
admisión (5) y el anillo tórico (6).
Desconectar el equipo OFF (DES). 10. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado.
Antes de toda reparación – extraer la clavija de red la Comprobar el desgaste de la caja de válvula de admisión (1),
caja de enchufe. el encaje de válvula de admisión (5) y la bola de válvula de
admisión (4), sustituirlas si es necesario. Si el encaje de válvula
de admisión (5) tiene desgaste por un solo lado, montarlo
11.1 Válvula de descarga volteado.
1. Quitar con un punzón de 2 mm el pasador cónico hendido
(Fig. 10, Pos. 1) del agarradero de la válvula de descarga (2).
2. Extraer el agarradero de la válvula de descarga (2) y el tope de
arrastre (3).
3. Desenroscar la caja de válvula (4) completa con una llave
ajustable por rodillo sin fin. 2
4. Verificar el asiento correcto de la junta (5), luego enroscar
una nueva caja de válvula (4) completa en la caja de escala 3
cromática (6). Apretar con llave ajustable por rodillo sin fin. 4
5. Alinear el tope de arrastre (3) en el taladro de la caja de escala 5
cromática (6). Deslizar el tope de arrastre y untarlo con grasa
de máquinas. 6
6. Alinear para que el taladro coincida con el eje de válvula (7) y
el agarradero de la válvula de descarga (2).
1
7. Colocar el pasador cónico hendido (1) y poner el agarradero
de la válvula de descarga en la posición PRIME/SPRAY.

6
7
5
7
3 11. Desenroscar la caja de válvula de escape (Fig. 12, Pos. 8) del
pistón (9) con llave ajustable por rodillo sin fin.
12. Desmontar la guía de bola superior (11), arandela (10), la bola
4 2 de válvula de escape (12) y el encaje de válvula de escape (13).
13. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado.
Comprobar el desgaste de la caja de válvula de escape (8), el
encaje de válvula de escape (13), la bola de válvula de escape
1 (12), arandela (10) y la guía de bola superior (11), y sustituir si
es necesario. Si el encaje de válvula de escape (13) está intacto
en un solo lado, montarlo volteado.
14. Realizar el montaje en orden inverso. Untar el anillo tórico (Fig.
11, Pos. 6) con grasa de máquinas y prestar atención al asiento
correcto en la caja de válvula de admisión (Fig. 11, Pos. 1).

12 ProSpray 3.21
E
Reparaciones en el aparato

9
5
9
6
11
10 7

12
2
13

11.3 Empaquetaduras
1
1. Desmontar la caja de válvula de admisión conforme a los
pasos en capítulo 11.2, página 12.
2. No es necesario desmontar la válvula de escape.
3. Desenroscar los dos tornillos de cabeza cilíndrica (Fig. 13, Pos. 8
1) con un destornillador para tornillos de cabeza hexagonal de
3/8 pulgadas de la caja de escala cromática (2).
4. Deslice el caja de la bomba (2) y el pistón (3) hacia delante 3
hasta que éste último salga de la ranura en T (9) del conjunto
deslizante (4).
5. Deslizar el pistón (3) hacia abajo, fuera de la caja de escala
cromática (2). 8. Limpiar la caja de escala cromática (2).
6. Desenroscar la tuerca guía (5) de la caja de escala cromática 9. Untar la empaquetadura superior (7) y las empaquetaduras
(2) y quitar la guía del pistón (6). inferiores (8) con grasa de máquinas.
7. Quitar la empaquetadura superior (7) y las empaquetaduras 10. Colocar la empaquetadura superior (Fig. 14) con anillo tórico
inferiores (8) de la caja de escala cromática (2). (1) y labio saliente (2) hacia abajo.

1
2

11. Inserte la empaquetadura inferior (Fig. 15) con el borde


biselado (1) mirando hacia arriba.

12. Colocar la guía de pistón (Fig. 13, Pos. 6) en la tuerca guía (6).
Enroscar la tuerca guía (6) en la caja de escala cromática (2) y
apretarla a mano.
13. Deslizar la herramienta de montaje (empaquetaduras de
recambio en el volumen de suministro) desde arriba en el
pistón.
14. Untar la herramienta de montaje y el pistón (3) con grasa de
máquinas.
15. Introducir el pistón (3) desde abajo en la caja de escala
cromática (2) a través de las empaquetaduras inferiores (8).
Dar golpes suaves con un martillo de goma por abajo del
pistón (3), hasta que aparezca por encima de la caja de escala
cromática.
ProSpray 3.21 13
E
Reparaciones en el aparato

16. Retirar la herramienta de montaje del pistón (3).


17. Apretar con llave ajustable por rodillo sin fin la tuerca guía (5)
con cuidado.
18. Deslice la parte superior del pistón (3) dentro de la ranura en T
(9) del conjunto deslizante (4).
19. Coloque el colector de la bomba (2) debajo del alojamiento
de la unidad de engranajes y tire hacia arriba hasta que quede
apoyado contra dicho alojamiento.
20. Fijar la caja de escala cromática (2) en la caja de engranajes.
21. Atornillar la caja de escala cromática (2) en la caja de
engranajes firmemente.
22. Untar con grasa de máquinas el anillo tórico (Fig. 11, Pos. 6)
entre la caja de escala cromática (2) y la caja de válvula de
admisión. Atornillar la caja de válvula de admisión en la caja
de escala cromática.
23. Inserte el codo en el conjunto de sifón hasta el fondo de la
carcasa del vástago impulsor. Presione la abrazadera de
retención hacia arriba hasta la ranura dentro de la carcasa de
la válvula de retención para fijar el conjunto de sifón en su
lugar. Coloque el tubo de retorno sobre su conexión y fíjelo
con la abrazadera.
24. Montar la tapa frontal.

11.4 Esquema eléctrico ProSpray 3.21

Filtro de
interferencia
electromagnética Clavija de red
Azul

Potenciómetro
Marrón

Puesta a
tierra
Interruptor Conjunto
de LED P/N 0516360

Azul Marrón Interruptor


P/N 0522052 protector de
sobrecarga Rojo (+) Rojo (+)
Blanco Gris
P/N 0522053
Rojo
Marrón
Motor
Negro
Negro
Puesta a
tierra
Puesta a Negro (-) Negro (-)
tierra

Azul
Conjunto de Transductor
tarjeta de de presión P/N 0516360
circuito impreso
Condensadores

14 ProSpray 3.21
E
Apéndice

12. Apéndice
12.1 Selección de boquillas
La selección de la boquilla es muy importante para obtener un funcionamiento racionalizado correcto.
En muchos casos, la boquilla correcta se puede determinar únicamente mediante un ensayo de pulverización.
Algunas reglas al respecto:
El chorro de pulverizado debe ser uniforme.
Si se presentan franjas en el chorro de pulverizado, la presión de pulverización es muy escasa o la viscosidad del material de recubrimiento
demasiado alta.
Remedio: Elevar la presión o diluir el material de recubrimiento. Cada bomba rinde una determinada cantidad de transporte en relación al
tamaño de la boquilla:
Rige fundamentalmente: boquilla grande = presión baja
boquilla pequeña = presión alta
Hay disponible un surtido grande de boquillas para diversos ángulos de pulverización.

12.2 Mantenimiento y limpieza de las boquillas de metal duro Airless


Boquillas estándar
Si se tiene montada una versión distinta de la boquilla, efectuar la limpieza de acuerdo con las indicaciones del fabricante.
La boquilla posee un orificio que se ha elaborado con la más alta precisión. A fin de alcanzar una vida útil prolongada, es necesario un
tratamiento conservante. ¡Tenga presente que el suplemento de metal duro es bronco! No arrojar nunca la boquilla, ni tampoco tratarla con
objetos metálicos con cantos agudos.
1. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME (k circulación).
2. Desconectar el equipo.
3. Desmontar la boquilla de la pistola de pulverización.
4. Colocar la boquilla en el respectivo agente limpiador hasta que se hayan disuelto todos los restos de
material de recubrimiento.
5. Si se dispone de aire comprimido, soplar la boquilla.
6. Quitar los posibles restos con un palillo de dientes u objeto de madera semejante.
7. Comprobar la boquilla con ayuda de una lupa y, si es necesario, repetir los pasos 4 a 6.

12.3 Accesorios de pistola de pulverización

Boquilla de ajuste del chorro en abanico


hasta 250 bar (25 MPa)

Ancho del pulverizado a Boquilla de Protección contra contactos para


unos 30 cm de distancia con ajuste del la boquilla de ajuste del chorro en
Marcación de Orificio
en abancio al objeto chorro Utilización chorro en abanico
boquilla mm de pulverización, presión abancio Nº de
100 bar (10 MPa) pied
15 0,13 - 0,46 5 - 35 cm Lacas 0999 057
20 0,18 - 0,48 5 - 50 cm Lacas, rellenos 0999 053
28 0,28 - 0,66 8 - 55 cm Lacas, pinturas de dispersion 0999 054
41 0,43 - 0,88 10 - 60 cm Pinturas antioxidantes- 0999 055
Pinturas de dispersión
49 0,53 - 1,37 10 - 40 cm Pinturas para- 0999056
Nº. de ped 0097 294
superficies grandes

Prolongación de boquilla con articulación acodada Prolongación de


ebatible (sin boquilla) boquilla

15 cm, F-thread, Nº. de ped. 0556 051 15 cm, G-thread, Nº. de ped. 0556 074
Longitud 100 cm Nº. de ped. 0096 015 30 cm, F-thread, Nº. de ped. 0556 052 30 cm, G-thread, Nº. de ped. 0556 075
Longitud 200 cm Nº. de ped. 0096 016 45 cm, F-thread, Nº. de ped. 0556 053 45 cm, G-thread, Nº. de ped. 0556 076
Longitud 300 cm Nº. de ped No. 0096 017 60 cm, F-thread. Nº. de ped. 0556 054 60 cm, G-thread. Nº. de ped. 0556 077

ProSpray 3.21 15
E
Apéndice

12.4 Tabla de boquillas Airless


WAGNER Sin boquilla Sin boquilla
Trade Tip 2 rosca F (11/16 - 16 UN) para rosca G (7/8 - 14 UNF) para pis-
hasta 270 bar pistolas de pulverización Wagner tolas de pulverización Graco/Titan
(27 MPa) Nº de ped. 0556 042 Nº de ped. 0556 041

Aplicación Marcación Ángulo de pulverización Orificio (inch / mm) Ancho mm1) Nº de ped.
407 40° 0,007 / 0,18 160 0552 407
Lacas naturales 507 50° 0,007 / 0,18 190 –––––––
Lacas incoloas 209 20° 0,009 / 0,23 145 0552 209

Filtro de pistola “ROJO“


Aceites 309 30° 0,009 / 0,23 160 0552 309
409 40° 0,009 / 0,23 190 0552 409
509 50° 0,009 / 0,23 205 0552 509
609 60° 0,009 / 0,23 220 0552 609
111 10° 0,011 / 0,28 85 0552 111
Lacas de resina sintética 211 20° 0,011 / 0,28 95 0552 211
Lacas PVC 311 30° 0,011 / 0,28 125 0552 311
411 40° 0,011 / 0,28 195 0552 411
511 50° 0,011 / 0,28 215 0552 511
611 60° 0,011 / 0,28 265 0552 611
113 10° 0,013 / 0,33 100 0552 113
Lacas, lacas previas fondos de 213 20° 0,013 / 0,33 110 0552 213
cinc cromato 313 30° 0,013 / 0,33 135 0552 313
Lacas de fondo 413 40° 0,013 / 0,33 200 0552 413
Rellenos 513 50° 0,013 / 0,33 245 0552 513
613 60° 0,013 / 0,33 275 0552 613
Filtro de pistola “AMARILLO“

813 80° 0,013 / 0,33 305 0552 813


115 10° 0,015 / 0,38 90 0552 115
Rellenos 215 20° 0,015 / 0,38 100 0552 215
Emplastes líquidos 315 30° 0,015 / 0,38 160 0552 315
Pinturas antioxidantes 415 40° 0,015 / 0,38 200 0552 415
515 50° 0,015 / 0,38 245 0552 515
615 60° 0,015 / 0,38 265 0552 615
715 70° 0,015 / 0,38 290 0552 715
815 80° 0,015 / 0,38 325 0552 815
217 20° 0,017 / 0,43 110 0552 217
Emplastes líquidos 317 30° 0,017 / 0,43 150 0552 317
Pinturas antioxidantes 417 40° 0,017 / 0,43 180 0552 417
Minio de plomo 517 50° 0,017 / 0,43 225 0552 517
Pinturas látex 617 60° 0,017 / 0,43 280 0552 617
717 70° 0,017 / 0,43 325 0552 717
219 20° 0,019 / 0,48 145 0552 219
319 30° 0,019 / 0,48 160 0552 319
419 40° 0,019 / 0,48 185 0552 419
519 50° 0,019 / 0,48 260 0552 519
619 60° 0,019 / 0,48 295 0552 619
Filtro de pistola “BLANCO“

719 70° 0,019 / 0,48 320 0552 719


819 80° 0,019 / 0,48 400 0552 819
221 20° 0,021 / 0,53 145 0552 221
Pinturas de mica 421 40° 0,021 / 0,53 190 0552 421
Pinturas de polvo fino de cinc 521 50° 0,021 / 0,53 245 0552 521
Pinturas de dispersión 621 60° 0,021 / 0,53 290 0552 621
821 80° 0,021 / 0,53 375 0552 821
223 20° 0,023 / 0,58 155 0552 223
Pinturas antioxidantes 423 40° 0,023 / 0,58 180 0552 423
523 50° 0,023 / 0,58 245 0552 523
623 60° 0,023 / 0,58 275 0552 623
723 70° 0,023 / 0,58 325 0552 723
823 80° 0,023 / 0,58 345 0552 823
225 20° 0,025 / 0,64 130 0552 225
Pinturas de dispersión 425 40° 0,025 / 0,64 190 0552 425
Pinturas aglomerantes, al 525 50° 0,025 / 0,64 230 0552 525
temple y colores de relleno 625 60° 0,025 / 0,64 250 0552 625
825 80° 0,025 / 0,64 295 0552 825
227 20° 0,027 / 0,69 160 0552 227
427 40° 0,027 / 0,69 180 0552 427
527 50° 0,027 / 0,69 200 0552 527
Filtro de pistola “VERDE“

627 60° 0,027 / 0,69 265 0552 627


827 80° 0,027 / 0,69 340 0552 827
629 60° 0,029 / 0,75 285 0552 629
231 20° 0,031 / 0,79 155 0552 231
431 40° 0,031 / 0,79 185 0552 431
531 50° 0,031 / 0,79 220 0552 531
631 60° 0,031 / 0,79 270 0552 631
433 40° 0,033 / 0,83 220 0552 433
235 20° 0,035 / 0,90 160 0552 235
435 40° 0,035 / 0,90 195 0552 435
535 50° 0,035 / 0,90 235 0552 535
635 60° 0,035 / 0,90 295 0552 635
839 80° 0,039 / 0,99 480 –––––––
243 20° 0,043 / 1,10 185 0552 243
543 50° 0,043 / 1,10 340 0552 543
Pinturas para superficies grandes 552 50° 0,052 / 1,30 350 0552 552
1) Ancho del pulverizado a unos 30 cm de distancia al objeto de pulverización y a una presión de 100 bar (10 MPa) con laca de resina sintética, 20 segundos DIN.

16 ProSpray 3.21
E
Apéndice
12.5 TempSpray
El material de pintura se calienta a la temperatura requerida de manera uniforme mediante un elemento de calentamiento eléctrico que se
encuentra dentro de la manguera (regulado de 20° C a 60° C).
Ventajas:
• Temperatura de pintura constante incluso a bajas temperaturas exteriores.
• Funcionamiento considerablemente mejor con materiales de recubrimiento de alta viscosidad.
• Mayor rendimiento de aplicación.
• Ahorro en solventes debido a la reducción en la viscosidad.
• Se adapta a todas las unidades airless.

Nº de ped. Denominación
TempSpray H 126 (ideal para trabajos de lacado)
2311659 Unidad básica de 1/4”, con manguera de acero inoxidable, DN6, de 1/4”, 10 m
2311852 Sprayback se compone de: Unidad básica (2311659), pistola Airless AG 14 NPS de 1/4” incluye soporte de boquilla Trade
Tip 2 (modelo F) y Trade Tip 2 Fine Finish 410.
TempSpray H 226 (ideal para dispersiones/materiales de alta viscosidad)
2311660 Unidad básica de 1/4” con carrete de la manguera, manguera calentada DN10, de 15 m, manguera DN4 de 1/4”, 1 m
2311853 Sprayback se compone de: Unidad básica (2311660), pistola Airless AG 14 NPS de 1/4” incluye soporte de boquilla Trade
Tip 2 (modelo F) y boquilla Trade Tip 2 419.
TempSpray H 326 (ideal para dispersiones/materiales de alta viscosidad)
2311661 Unidad básica de 1/4” con carrete de la manguera, manguera calentada DN10 de 30 m, manguera DN4 de 1/4”, 1 m
2311854 Sprayback se compone de: Unidad básica (2311661), pistola Airless AG 14 NPS de 1/4” incluye soporte de boquilla Trade
Tip 2 (modelo F) y boquilla Trade Tip 2 421.

TempSpray H 226
TempSpray H 126 TempSpray H 326

ProSpray 3.21 17
E
Apéndice

12.6 Pump-Runner
(Nº de ped. 2306987)
Accesorios universales para la limpieza, la conservación y el transporte limpio de la unidad de bomba.
Características:
• Limpieza más simple: El líquido de limpieza circula constantemente por la bomba haciendo una limpieza total del interior.
• No es necesario realizar limpieza durante el cese de tareas o el cambio de ubicación, debido a que la pintura en la bomba no se seca ni
filtra.
• Mejor protección.
• Montaje simple.
Apropiado para los siguientes modelos:
Bombas de diafragma Bombas de doble recorrido
SF 21 Finish 270/370 PS 24 PS 3.25
SF 23 Nespray Deco PS 26 PS 3.29
SF 27 Nespray 31 PS 30 PS 3.31
SF 31 PS 34 PS 3.34
SF 7000

i Pida esto al mismo tiempo: Agente de limpieza y conservación EasyClean (118 ml) Pedido N° 0508 620.

Ejemplo de uso

18 ProSpray 3.21
A J. Wagner Ges.m.b.H. DK Wagner Spraytech GB Wagner Spraytech (UK) Limited
Ottogasse 2/20 Scandinavia A/S The Coach House
2333 Leopoldsdorf Helgeshøj Allé 28 2 Main Road
Österreich 2630 Taastrup Middleton Cheney OX17 2ND
Tel. +43/ 2235 / 44 158 Denmark Great Britain
Telefax +43/ 2235 / 44 163 Tel. +45/43/ 27 18 18 UK-Helpline 01295 714200
office@wagner-group.at Telefax +45/43/ 43 05 28 Fax 01295 710100
wagner@wagner-group.dk enquiries@wagnerspraytech.co.uk

B WSB Finishing Equipment E Makimport Herramientas, S.L. I Wagner colora Srl


Veilinglaan 56-58 C/ Méjico nº 6 Via Italia 34
1861 Meise-Wolvertem Pol. El Descubrimiento 20060 Gessate – MI
Belgium 28806 Alcalá de Henares (Madrid) Italia
Tel. +32/2/269 46 75 Tel. 902 199 021/ 91 879 72 00 Tel. 02.959292.1
Telefax +32/2/269 78 45 Telefax 91 883 19 59 Telefax 02.95780187
info@wagner-wsb.nl ventas@grupo-k.es info@wagnercolora.com
info@grupo-k.es

CH Wagner International AG F Wagner France S.a.r.l NL WSB Finishing Equipment BV


Industriestrasse 22 12 Avenue des Tropiques De Heldinnenlaan 200,
9450 Altstätten Z.A. de Courtaboeuf 3543 MB Utrecht
Schweiz 91978 Les Ulis Cedex Netherlands
Tel. +41/71 / 7 57 22 11 France Tel. +31/ 30/241 41 55
Telefax +41/71 / 7 57 22 22 Tel. 0 825 011 111 Telefax +31/ 30/241 17 87
wagner@wagner-group.ch Telefax +33 (0) 1 69 81 72 57 info@wagner-wsb.nl
division.batiment@wagner-france.fr

D J. Wagner GmbH CZ E-Coreco s.r.o. S Wagner Spraytech


Otto-Lilienthal-Straße 18 Na Roudné 102 Scandinavia A/S
D-88677 Markdorf 301 00 Plzeň Helgeshøj Allé 28
Postfach 11 20 Czechia 2630 Taastrup
Deutschland Tel. +420 734 792 823 Denmark
Tel. +49 / 75 44 / 505-1664 Telefax 420 227 077 364 Tel. +45/43/ 21 18 18
Telefax +49 / 75 44 / 505-1155 info@aplikacebarev.cz Telefax +45/43/ 43 05 28
wagner@wagner-group.com wagner@wagner-group.dk
www.wagner-group.com

www.wagner-group.com

ProSpray 3.21 19
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing NL

Waarschuwing!
Attentie: gevaar voor verwondingen door injectie!
De Airless apparaten ontwikkelen extreem hoge spuitdrukken.

1
Nooit vingers, handen of andere lichaamsdelen in aanraking met
de spuitstraal laten komen!
Richt het spuitpistool nooit op uzelf, op andere personen of op
dieren.
Het spuitpistool nooit zonder aanraakbeveiliging gebruiken.
Behandel een spuitverwonding niet als een gewone snijwond. Bij
huidletsel door bedekkingsmateriaal direct een arts raadplegen
voor een snelle, deskundige behandeling. Informeer de arts over
het gebruikt bedekkingsmateriaal of oplosmiddel.

2
Elke keer voordat het apparaat in gebruik wordt genomen, moeten
de onderstaande punten, overeenkomstig de handleiding, in acht
worden genomen:
1. Apparaten met gebreken mogen niet worden gebruikt.
2. WAGNER-spuitpistool met veiligheidshendel aan de trekker borgen.
3. Aarding controleren.
4. Toelaatbare werkdruk van de hogedrukslang en het spuitpistool
controleren.
5. Alle verbindingen op lekkage controleren.

3
De aanwijzingen m.b.t. periodieke schoonmaak- en
onderhoudsbeurten moeten streng worden aangehouden.
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat en bij iedere
werkonderbreking moeten de onderstaande regels in acht
worden genomen:
1. Spuitpistool en slang van druk ontlasten.
2. WAGNER-spuitpistool met veiligheidshendel aan de trekker borgen.
3. Apparaat uitschakelen.

Let op de veiligheid!
20 ProSpray 3.21
NL
Inhoudsopgave

Inhoudsopgave
Pagina Pagina
1. Veiligheidsvoorschriften voor het 9. Hulp bij storingen................................................................................31
Airless-spuiten......................................................................................22
1.1 Uitleg van de gebruikte symbolen..................................................22 10. Onderhoud..............................................................................................32
1.2 Elektrische veiligheid............................................................................23 10.1 Algemeen onderhoud..........................................................................32
1.3 Elektrostatische lading (vonk- en vlamvorming)........................23 10.2 Hogedrukslang........................................................................................32

2. Overzicht van de toepassingen....................................................24 11. Reparaties aan het apparaat..........................................................32


2.1 Toepassingsgebieden..........................................................................24 11.1 Ontlastingsventiel..................................................................................32
2.2 Bedekkingsmaterialen..........................................................................24 11.2 In- en uitlaatventiel................................................................................32
11.3 Pakkingen.................................................................................................33
3. Beschrijving van het apparaat......................................................24 11.4 Schakelschema ProSpray 3.21...........................................................34
3.1 Airless-methode.....................................................................................24
3.2 Werking van het apparaat...................................................................24 12. Appendix..................................................................................................35
3.3 Legenda bij de schematische tekening 12.1 Keuze van de spuitdop.........................................................................35
ProSpray 3.21...........................................................................................25 12.2 Onderhoud en reiniging van Airless
3.4 Schematische tekening ProSpray 3.21...........................................25 hardmetalen spuitdoppen..................................................................35
3.5 Technische gegevens...........................................................................26 12.3 Accessoires voor het spuitpistool....................................................35
3.6 Transport in een voertuig....................................................................26 12.4 Tabel Airless spuitdoppen..................................................................36
12.5 TempSpray................................................................................................37
4. Inbedrijfstelling....................................................................................26 12.6 Pump-Runner..........................................................................................38
4.1 Hogedrukslang, spuitpistool en
afscheidingsolie......................................................................................27 Wagner-klantenservice..................................................................................39
4.2 Indicatielampen controlepaneel......................................................27
4.3 Drukregelknop – instellingen............................................................27 Accessoires voor ProSpray 3.21................................................................100
4.4 Aansluiting op het lichtnet.................................................................27 Onderdelenlijst hoofdeenheid ................................................................102
4.5 Reiniging van conserveringsmiddelen Onderdelenlijst materiaaltransportpomp..........................................104
bij eerste inbedrijfstelling...................................................................28 Onderdelenlijst aandrijfeenheid ............................................................106
4.6 Het apparaat met bedekkingsmateriaal Onderdelenlijst frame...................................................................................108
in gebruik nemen...................................................................................28 Onderdelenlijst aanzuigsysteem ............................................................110

5. Spuittechniek........................................................................................28 Produktaansprakelijkheid..........................................................................112
3+2 jaar garantie Professional Finishing.............................................112
6. Hantering van de hogedrukslang................................................29

7. Onderbreking van de werkzaamheden....................................29

8. Reiniging van het apparaat


(buiten werking stellen)...................................................................29
8.1 Reiniging van de buitenkant van het apparaat...........................29
8.2 Aanzuigfilter.............................................................................................30
8.3 Hogedrukfilter reinigen.......................................................................30
8.4 Reiniging van het Airless-spuitpistool............................................30

ProSpray 3.21 21
NL
Veiligheidsvoorschriften

1. Veiligheidsvoorschriften voor het ontluchtingsventiel moeten in de juiste stand gezet worden


om de druk van het systeem te laten ontsnappen.
Airless-spuiten • ALTIJD de beschermkap van de spuitmond tijdens het spuiten
op zijn plaats laten. De beschermkap van de spuitmond
1.1 Uitleg van de gebruikte symbolen geeft enige bescherming, maar is hoofdzakelijk een
Deze handleiding bevat informatie die u moet lezen en begrijpen waarschuwingsmiddel.
voordat u het toestel gebruikt. Wanneer u bij een gedeelte aankomt • ALTIJD de spuitmond verwijderen alvorens het systeem door
dat een van de volgende symbolen bevat, dient u extra voorzichtig te te spoelen of te reinigen.
werk te gaan en de informatie te allen tijde op te volgen. • NOOIT een spuitpistool gebruiken waarvan de vergrendeling
van de trekker niet werkt en de beschermkap van de trekker
Dit symbool geeft een mogelijk gevaar aan niet op de juiste plaats zit.
dat ernstig persoonlijk letsel of zelfs de
dood tot gevolg kan hebben. Belangrijke • Alle accessoires dienen minimaal geschikt te zijn voor
veiligheidsinformatie volgt. gebruik op de maximale toegestane bedrijfsdruk van de
spuitinstallatie. Dit geldt tevens voor de spuitmonden,
Dit symbool geeft een mogelijk gevaar aan ten pistolen, verlengstukken en slang.
opzichte van uzelf of het toestel. Belangrijke
informatie volgt over hoe u schade aan het toestel
Let op respectievelijk kleiner persoonlijk letsel kunt GEVAAR: Hogedrukslang -
voorkomen.
Er kan lekkage in de verfslang ontstaan ten gevolge
van slijtage, knikken van de slang of verkeerd
Gevaar voor verwondingen door injectie gebruik. Een lek kan de oorzaak zijn van het feit dat
spuitlak in de huid terechtkomt. Controleer de slang
voor elk gebruik.

Brandgevaar PREVENTIE:
• Hogedrukslang vóór elk gebruik grondig controleren.
• Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
• Probeer nooit een defecte hogedrukslang zelf te repareren!
Explosiegevaar • Vermijd scherpe bochten en knikken. De kleinste buigstraal
mag ongeveer 20 cm bedragen.
• Rijd niet over de hogedrukslang en bescherm deze tegen
scherpe voorwerpen en kanten.
Giftige en/of ontvlambare dampmengsels. Gevaar • Nooit aan de hogedrukslang trekken om het toestel te
voor vergiftiging en verbranding bewegen.
• Hogedrukslang niet verdraaien.

i Op deze plaatsen wordt belangrijke informatie


gegeven waar speciale aandacht aan dient te
worden gegeven.
• Hogedrukslang niet in oplosmiddel leggen. Buitenkant alleen
met een doordrenkte doek afvegen.
• Hogedrukslang zo leggen, dat er geen struikelgevaar bestaat.

i
Gebruik voor een goede en veilige werking
GEVAAR: Persoonlijk letsel door injectie - en een lange levensduur uitsluitend originele
hogedrukslangen van WAGNER.
Attentie: gevaar voor verwondingen door injectie!
Een vloeistofstraal onder hoge druk afkomstig uit
dit apparaat is krachtig genoeg om de huid en het
onderliggende weefsel binnen te dringen, hetgeen
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel waarbij zelfs
amputatie noodzakelijk kan blijken. GEVAAR: Explosie en brand -
Behandel een spuitverwonding niet als een gewone Oplosmiddel- en verfdamp kunnen exploderen of in
snijwond. Bij huidletsel door bedekkingsmateriaal brand vliegen. Dit kan leiden tot ernstig persoonlijk
direct een arts raadplegen voor een snelle, letsel en/of materiële schade.
deskundige behandeling. Informeer de arts over het
gebruikt bedekkingsmateriaal of oplosmiddel.
PREVENTIE:
PREVENTIE: • Gebruik geen stoffen die een ontvlammingspunt lager dan
• NOOIT het pistool op een lichaamsdeel richten. 21°C hebben. Het ontvlammingspunt is de temperatuur
• NOOIT een lichaamsdeel in de vloeistofstraal houden. waarbij een stof voldoende damp kan produceren om te
NIET met een lichaamsdeel een eventuele lekkage in de ontvlammen.
vloeistofslang proberen af te dichten. • Gebruik het apparaat niet in ruimtes die onder de
• NOOIT uw hand voor het pistool houden. HanESChoenen explosiebeveiligingsverordening vallen.
geven geen bescherming tegen persoonlijk letsel door • Zorg voor goede afzuiging van de spuitdampen alsmede
injectie. voor een goede toevoer van verse lucht om opeenhoping van
• ALTIJD de trekker van het pistool vergrendelen, de ontvlambare dampen in de spuitruimte te voorkomen.
compressor uitschakelen en de druk laten ontsnappen • Mogelijke ontstekingsbronnen (zoals statische elektriciteit,
voordat u het apparaat een onderhoudsbeurt geeft, elektrische apparaten, open vuur, waakvlammen, hete
de spuitmond of beschermkap daarvan schoonmaakt, objecten en vonkvorming die ontstaat bij het insteken
de spuitmond verwisselt of het apparaat onbeheerd en uittrekken van elektriciteitssnoeren respectievelijk het
achterlaat. Uitschakelen van de compressormotor betekent bedienen van lichtschakelaars) vermijden.
niet automatisch dat het systeem drukloos wordt. De • Niet roken in de spuitruimte.
PRIME/SPRAY (doorspuiten/spuiten) selectiehendel of
22 ProSpray 3.21
NL
Veiligheidsvoorschriften
• Plaats de sproeier op voldoende afstand van het te spuiten • Gebruik alleen onderdelen die door de fabrikant zijn
voorwerp in een goed verluchte ruimte (verleng de slang goedgekeurd. De gebruiker neemt alle risico’s en
indien nodig). Ontvlambare dampen zijn vaak zwaarder dan aansprakelijkheden op zich wanneer hij onderdelen
lucht. Het bereik direct boven het vloeroppervlak dient dan gebruikt die niet voldoen aan de minimale specificaties en
ook zeer goed te worden geventileerd. De compressor bevat veiligheidsrichtlijnen zoals opgesteld door de fabrikant van de
onderdelen waarin vonkvorming kan optreden waardoor compressor.
dampen kunnen ontsteken. • Volg ALTIJD de instructies van de fabrikant van de stoffen
• Het toestel en andere objecten in en rond de spuitruimte inzake veilig omgaan met verf en oplosmiddelen.
moeten correct worden geaard, om vonkvorming ten gevolge • Reinig al het materiaal en verwijder onmiddellijk gemorst
van statische elektriciteit te voorkomen. oplosmiddel om het risico op uitglijden te voorkomen.
• Gebruik alleen een geleidende of geaarde hogedruk • Draag gehoorbeschermers. Dit toestel kan een geluidsniveau
vloeistofslang. Het pistool moet middels de aansluiting van de hoger dan 85 dB(A) produceren.
slang geaard zijn.
• Laat dit toestel nooit onbeheerd achter. Houd het uit de
• Het elektriciteitssnoer moet aangesloten zijn op een lichtnet buurt van kinderen en personen die niet bekend zijn met de
met randaarde (uitsluitend voor elektrische toestellen). bediening van nevelspuittoestellen.
• Uitspoelen dient altijd in een aparte metalen container op • Niet buiten spuiten wanneer er veel wind staat.
lage druk te geschieden, waarbij de spuitmond verwijderd
dient te zijn. Houd het pistool stevig tegen de zijkant van de • Het apparaat en alle verwante vloeistoffen (bijv. hydraulische
container aangedrukt om ervoor te zorgen dat de container olie) moeten op een milieuvriendelijke manier worden
geaard is en vonkvorming ten gevolge van statische afgevoerd.
elektriciteit wordt voorkomen.
• Volg de waarschuwingen en instructies van de fabrikant
van de stoffen en oplosmiddelen op. Word vertrouwd 1.2 Elektrische veiligheid
met de MSDS-fiche en de technische gegevens van het Elektrische modellen moeten geaard zijn. In geval van elektrische
coatingmateriaal om het veilig te kunnen gebruiken. kortsluiting is het risico van een elektrische schok kleiner indien
• Kies de laagst mogelijke druk om het toestel uit te spoelen. het toestel geaard is, doordat de aarde-ader voor afleiding van de
• Bij de reiniging van de apparatuur met oplosmiddel mag in elektrische stroom zorgt. Dit product is uitgerust met een snoer
geen g.eval in een reservoir met een kleine opening (spongat) met een aarde-ader en een stekker met randaarde. Het apparaat
worden gespoten of gepompt. Gevaar voor de vorming mag uitsluitend via een speciaal voedingspunt, bijv. via een
van een ontplofbaar gas/lucht-mengsel. Het reservoir dient lekstroomveiligheidsinrichting met INF ≤ 30 mA, op het stroomnet
geaard te zijn. worden aangesloten.

GEVAAR — Werkzaamheden of reparaties aan de


elektrische uitrusting alleen door een elektricien
GEVAAR: Gevaarlijke dampen - laten uitvoeren. Wagner stelt zich niet aansprakelijk
voor onvakkundige installatie. Schakel het apparaat
Verven, oplosmiddelen en andere stoffen kunnen uit.Voorafgaand aan alle reparaties: verwijder de
schadelijk zijn wanneer ze worden ingeademd of in netstekker.
aanraking met het lichaam komen. Dampen kunnen
ernstige misselijkheid, flauwvallen of vergiftiging
veroorzaken. Gevaar voor kortsluiting in de elektrische uitrusting door
binnendringend water. Spuit het apparaat nooit af met een
hogedruk- of stoomhogedrukreiniger.
PREVENTIE:
• Draag tijdens het spuiten altijd een ademhalingsbescherming.
Lees alle bij het masker behorende instructies opdat u zeker Werkzaamheden of reparaties aan de elektrische uitrusting:
weet dat het de nodige bescherming zal bieden. Laat deze uitsluitend uitvoeren door een elektrotechnisch
• Alle lokale regelgevingen met betrekking tot bescherming vakbekwaam persoon. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor
tegen gevaarlijke dampen, moeten worden gerespecteerd. een ondeskundige installatie.
• Draag een veiligheidsbril.
• Ter bescherming van de huid dienen beschermende kleding,
handschoenen en eventueel huidcrème te worden toegepast. 1.3 Elektrostatische lading (vonk- en
Neem bij het klaarmaken, het verwerken en het reinigen van vlamvorming)
de apparatuur de voorschriften van de fabrikanten van de
gebruikte stoffen, oplosmiddelen en reinigingsmiddelen in
acht. Ten gevolge van de stroomsnelheid van het
bedekkingsmateriaal tijdens het spuiten kan er
elektrostatische oplading optreden. Dit kan bij
GEVAAR: Algemeen - ontlading leiden tot vonken of brand. Daarom is
het noodzakelijk dat het apparaat altijd via de
dit kan ernstig persoonlijk letsel of materiële schade elektrische installatie is geaard. Dit mag uitsluitend
tot gevolg hebben via een volgens de voorschriften geaard stopcontact.

PREVENTIE: Elektrostatische lading van spuitpistool en hogedrukslang wordt via


de hogedrukslang afgeleid. Daarom moet de elektrische weerstand
• Volg alle van toepassing zijnde lokale, provinciale en tussen de aansluitingen van de hogedrukslang gelijk zijn aan of
nationale verordeningen inzake ventilatie, brandpreventie en kleiner zijn dan 197 k½/m (60 k½/ft.).
bediening.
• Bediening van de trekker veroorzaakt een terugslag van de
hand die het spuitpistool vasthoudt. De terugslag van het
spuitpistool is bijzonder krachtig wanneer de spuitmond is
verwijderd en de hoge-druk nevelcompressor op een hoge
spuitdruk is ingesteld. Zet de drukregelaar op de laagst
mogelijke stand alvorens de spuitmond te verwijderen en de
apparatuur te reinigen.
ProSpray 3.21 23
NL
Overzicht van de toepassingen Beschrijving van het apparaat

2. Overzicht van de toepassingen


= geadviseerd = geadviseerd niet
2.1 Toepassingsgebieden
Model

Materiales Object-groote

PS 3.21

PS 3.23

PS 3.25

PS 3.29

PS 3.31

PS 3.34

PS 3.39
Bekistingsolie, primers, vullende grondlak, synthetische tot 200 m2
lak, acrylaat lak 200 m2 - 800 m2
Geadviseerde spuittipgrootte: FineFinish 0,008“ - 0,014“ meer dan 800 m2
tot 200 m2
Latex, dispersies
200 m2 - 800 m2
Geadviseerde spuittipgrootte: 0,017“ - 0,027“
meer dan 800 m2

Dak- en gevelcoatings, brandvertragende coatings, tot 200 m2


glasweefsellijm 200 m2 - 800 m2
Geadviseerde spuittipgrootte: 0,021“ - 0,031“ meer dan 800 m2

tot 200 m2
Airless dunpleister
200 m2 - 800 m2
Geadviseerde spuittipgrootte: 0,027“ - 0,039“
meer dan 800 m2

2.2 Bedekkingsmaterialen 3. Beschrijving van het apparaat


Te verwerken bedekkingsmaterialen
3.1 Airless-methode

i Let op de Airless-kwaliteit bij de te verwerken Belangrijkste toepassingsgebieden zijn dikke lagen van hoogviskeus
bedekkingsmaterialen. bedekkingsmateriaal bij grote oppervlakken en een hoog verbruik.
Een zuigerpomp zuigt het bedekkingsmateriaal aan en transporteert
In water verdunbare en oplosmiddelhoudende lak en lakverf, dit onder druk naar de spuitdop. Het materiaal wordt bij een druk tot
tweecomponentenmateriaal, dispersies, latexverf. maximaal 221 bar (22,1 MPa) door de spuitdop geperst. De hoge druk
zorgt voor een microfijne verstuiving van het materiaal.
De verwerking van andere bedekkingsmaterialen is uitsluitend
toegestaan na goedkeuring van de firma WAGNER. Omdat in dit systeem geen lucht wordt gebruikt, wordt deze
methode AIRLESS-methode (zonder lucht) genoemd.
Filtratie De voordelen van deze manier van spuiten zijn een zeer fijne
Ondanks het gebruik van een aanzuigfilter en een insteekfilter verstuiving, een nevelarme werkwijze en een glad oppervlak zonder
in het spuitpistool is het in het algemeen aan te bevelen het luchtbellen. Behalve deze voordelen zijn nog de hoge werksnelheid
bedekkingsmateriaal te filtreren. en de goede hanteerbaarheid te noemen.
Roer het bedekkingsmateriaal voor het begin van de werkzaamheden
goed door.
3.2 Werking van het apparaat
Attentie: let er bij het doorroeren met een roerwerk Om de werking van het apparaat beter te kunnen begrijpen, volgt

i met motoraandrijving op, dat geen luchtbellen


ontstaan. Lichtbellen storen bij het spuiten en
kunnen zelfs tot een onderbreking leiden.
hier een korte beschrijving van de opbouw.
WAGNER ProSpray apparaten zijn elektrisch aangedreven hogedruk-
spuitapparaten.
De aandrijvingskracht wordt met tandwielen op een
Viscositeit krukas overgebracht. De krukas beweegt de zuiger van de
materiaaltransportpomp op en neer.
Met het apparaat kan hoogviskeus bedekkingsmateriaal tot ca.
20.000 mPa·s worden verwerkt. Door de omhooggaande beweging van de zuiger gaat het
inlaatventiel automatisch open. Tijdens de neergaande beweging
Indien het hoogviskeuze bedekkingsmateriaal niet kan worden van de zuiger gaat het uitlaatventiel open.
aangezogen, moet het volgens de voorschriften van de fabrikant
worden verdund. Het bedekkingsmateriaal stroomt onder hoge druk door de
hogedrukslang naar het spuitpistool. Als het bedekkingsmateriaal uit
Tweecomponenten-bedekkingsmaterialen de spuitkop vrijkomt, wordt het verstoven.
Houdt u exact aan de voorgeschreven verwerkingstijd. Binnen deze De drukregelaar regelt de aangevoerde hoeveelheid en de
tijd moet het apparaat zorgvuldig met een geschikt reinigingsmiddel bedrijfsdruk van het bedekkingsmateriaal.
worden doorgespoeld en ge­reinigd.

Bedekkingsmaterialen met scherpgerande toevoegingen


Deze zorgen voor een snelle slijtage van ventielen, hogedrukslang,
spuitpistool en spuitdop. De levensduur van deze onderdelen kan
daardoor aanzienlijk korter worden.

24 ProSpray 3.21
NL
Beschrijving van het apparaat

3.3 Legenda bij de schematische tekening ProSpray 3.21

1 Spuitpistool 9 Olieknop
2 Hogedrukslang 10 Oliepeilmeter
3 Retourslang 11 ON/AAN – OFF/UIT schakelaar
4 Aanzuigslang 12 Indicatielampen controlepaneel
5 Frame 13 Drukregelknop
6 Reinigingsreservoir 14 Vulopening voor EasyGlide (EasyGlide voorkomt
7 Aansluitsnoer verhoogde slijtage van de pakkingen)
8 Ontlastingsventiel 15 Druksteel
Hendelstand verticaal – PRIME (k circulatie) 16 Manometer
Hendelstand horizontaal – SPRAY (p spuiten)

3.4 Schematische tekening ProSpray 3.21

12 13
14

4
5

6
16 10
9
11 15

8 7

ProSpray 3.21 25
NL
Beschrijving van het apparaat Inbedrijfstelling

3.5 Technische gegevens 4. Inbedrijfstelling


Spanning: 220-240 Volt , 50/60 Hz
4.1 Hogedrukslang, spuitpistool en
Max. stroomverbruik: 4,5 A
afscheidingsolie
Apparaatsnoer: 3 x 1,5 mm2 – 6 m
1. De manometer (afb. 2, pos. 1) op de uitgang voor het
Opgenomen vermogen: 1035 Watt bedekkingsmateriaal (2) vastdraaien.
Max. werkdruk: 221 bar (22,1 MPa) 2. De hogedrukslang (3) op de manometer vastdraaien (4).
Volumestroom bij 120 bar 3. Het spuitpistool (5) met de gewenste spuitkop op de
(12 MPa) met water: 2,0 l/min hogedrukslang vastdraaien.
Max. afmeting spuitkop: 0,023 inch (duim) – 0,58 mm 4. Haal de wartelmoeren van de hogedrukslang stevig aan, om
lekkage van bedekkingsmateriaal te voorkomen.
Max. temperatuur van het
bedekkingsmateriaal: 43°C
Max. viscositeit: 20.000 mPa·s
Gewicht: 17,9 kg
Speciale hogedrukslang: DN 6 mm, 15 m, koppeling-
draad M 16 x 1,5 5
Afmetingen (L x B x H): 437 x 363 x 416 mm
Hoogte: Dit apparaat zal correct
functioneren tot maximaal 2100 m
boven de gemiddelde zeespiegel
Max. geluidsdrukniveau: 80 dB (A) *

* Gemeten op 1 m naast het apparaat en 1,60 m boven de


grond, 120 bar (12 MPa) werkdruk, geluidsharde ondergrond.

3.6 Transport in een voertuig


Het apparaat met geschikte bevestigingsmiddelen vastzetten.

1
4

2
3
5. Verwijder de kap van de smeerpot met een platte
schroevendraaier.
6. Vul de smeerpot met EasyGlide (Fig. 3) tot de oliemeter (6)
aangeeft dat deze vol is.

EasyGlide voorkomt verhoogde slijtage van de


pakkingen.
Let op

7. Vervang de kap van de smeerport.


8. Druk 2 tot 5 keer op de olieknop om de smeerport te primen.
Druk hier één keer op om de acht uren gebruik om het
vloeistofgedeelte te smeren.
9. Druk de druksteel volledig in om ervoor te zorgen dat de
inlaatkogel vrij is.

26 ProSpray 3.21
NL
Inbedrijfstelling

Groen vast
Wanneer de indicatielamp voor de druk groen vast is, is de
bedrijfsdruk van de spuitinstallatie tussen 12 MPa (120 bar) en 23
MPa (230 bar). Dit betekent:
• De spuitinstallatie staat ingesteld op de juiste druk om latex
huisverven en huisverven op oliebasis te spuiten.
• De spuitinstallatie wordt op maximaal vermogen en bij hoge
druk gebruikt.
• Wanneer de indicatielamp voor de druk zo is ingesteld, dat het
met groen vast begint en vervolgens naar geel vast verandert,
doet zich een van de volgende situaties voor:
a. Indicatielamp Slijtage van de Spuitmond – wanneer u
met latex of met een hoge druk spuit en het lampje wordt
geel vast: de spuitmond is versleten en moet worden
vervangen.
b. Spuitmond te groot – wanneer een spuitmond die te
6 groot is voor de spuitinstallatie, in het pistool wordt gezet,
zal de indicatielamp voor de druk van groen vast naar geel
vast veranderen.
c. Slijtage Vloeistofreservoir – indien de indicatielamp geel
vast wordt wanneer een nieuwe spuitmond gebruikt wordt
en de druk op maximaal is ingesteld, kan het nodig zijn
een onderhoudsbeurt uit te voeren (versleten pakkingen,
4.2 Indicatielampen controlepaneel versleten zuiger, verstopt ventiel, enz.).
Hierna volgt een beschrijving van de indicatielampen op het
controlepaneel. Indicatielamp Motor Aan
De indicatielamp Motor Aan is aan wanneer de motor is ingeschakeld.
Deze indicatielamp wordt door de onderhoudsdienst gebruikt om
problemen met de motor op te lossen.

Indicatielamp Indicatielamp 4.3 Drukregelknop-instellingen (afb. 5)


motor aan voor de druk
1. Minimale drukinstelling
2. Zwart zone – geen druk
3. Blauwe zone – pulserende druk voor reiniging

Indicatielamp voor de Druk


De indicatielamp voor de druk geeft de huidige bedrijfsdruk van
de spuitinstallatie weer. Er zijn drie verschillende aanduidingen:
knipperend geel, geel vast en groen vast.
1
Knipperend geel
Wanneer de indicatielamp voor de druk geel knippert, is de 2
bedrijfsdruk van de spuitinstallatie tussen 0 en 1,4 MPa (14 bar). Dit
betekent: 3
• De spuitinstallatie is aangesloten op het lichtnet en de
schakelaar staat op “AAN”;
• De spuitinstallatie is ingesteld op de druk geschikt voor
doorspuiten (weinig of geen druk);
• Het is veilig om de PRIME/SPRAY (doorspuiten/spuiten) 4.4 Aansluiting op het lichtnet
selectiehendel in de andere stand te zetten;
• Het is veilig om de spuitmond te verwisselen of te vervangen.
Aansluiten mag uitsluitend op een volgens de
Indien de indicatielamp voor de druk geel begint te voorschriften geaard stopcontact.
i knipperen wanneer de drukregelaar op een hogere
druk is ingesteld en de PRIME/SPRAY (doorspuiten/
spuiten) selectiehendel in de stand SPRAY staat
Let op
Controleer voor aansluiting op het lichtnet, dat de netspanning
ingeschakeld, is de spuitmond versleten of moet de overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje op het apparaat.
spuitinstallatie nagezien of gerepareerd worden. De aansluiting moet met een foutstroombeschermingsinrichting INF
≤ 30 mA zijn uitgerust.
Geel vast
Wanneer de indicatielamp voor de druk geel vast is, is de bedrijfsdruk
In het WAGNER accessoireprogramma
i
van de spuitinstallatie tussen 1,4 MPa (14 bar) en 12 MPa (120 bar).
Dit betekent: vindt u mobiele elektrische persoons-
beschermingsvoorzieningen, die u ook met andere
• De spuitinstallatie staat ingesteld op de juiste druk om beits, elektrische apparaten kunt gebruiken.
vernis, lak en meerdere kleuren te spuiten

ProSpray 3.21 27
NL
Inbedrijfstelling Spuittechniek

4.5 Reiniging van conserveringsmiddelen bij 5. Spuittechniek


eerste inbedrijfstelling
1. Aanzuigslang (afb. 6, pos. 1) en retourslang (2) in een reservoir Spuitgevaar. Spuit nooit zonder de bescherming
met geschikt reinigingsmiddel dompelen. van de spuitkop. Haal NOOIT de trekker van het
pistool over wanneer de sproeikop zich niet in
2. Drukregelknop (3) in de gele zone op minimale druk draaien.
de spuit- of ontstoppingsstand bevindt. Activeer
3. Ontlastingsventiel (4) openen, ventielstand PRIME (k ALTIJD de grendel van de trekker van het pistool
circulatie). voordat u de spuitkop verwijdert, vervangt of
4. Apparaat inschakelen (5) ON (AAN) reinigt.
5. Wachten, tot er reinigingsmiddel uit de retourslang komt.
6. Ontlastingsventiel sluiten, ventielstand SPRAY (p spuiten). Voor een goede verfbeurt is een gelijke coating over het hele
oppervlak uiterst belangrijk. Beweeg uw arm tegen een constant
7. Haal de trekker van het spuitpistool over. snelheid en houd het spuitpistool op een constante afstand van het
8. Spuit het reinigingsmiddel uit het apparaat in een open oppervlak. De beste spuitafstand is 25 tot 30 cm tussen de spuitkop
verzamelreservoir. en het oppervlak.

5 3
25 - 30 cm

1
2
Houd het spuitpistool in een rechte hoek ten opzichte van het
oppervlak. Dit betekent dat u uw hele arm naar achteren en naar
voren moet bewegen in plaats van uw pols te buigen.

4.6 Het apparaat met bedekkingsmateriaal in


gebruik nemen
1.
Aanzuigslang (afb. 6, pos. 1) en retourslang (2) in het reservoir Houd het spuitpistool loodrecht op het oppervlak, anders wordt een
met bedekkingsmateriaal dompelen. uiteinde van het patroon dikker dan het andere.
2. Drukregelknop (3) in de gele zone op minimale druk draaien. Haal de trekker van het pistool over nadat u de werkslag bent gestart.
3. Ontlastingsventiel (4) openen, ventielstand PRIME (k Laat de trekker los voordat u de werkslag stopt. Het spuitpistool
circulatie). zou moeten bewegen wanneer de trekker wordt overgehaald en
losgelaten. Overlap elke werkslag voor ongeveer 30%. Dit zorgt voor
4. Apparaat inschakelen (5) ON (AAN) een effen coating.
5. Wachten tot er bedekkingsmateriaal uit de retourslang komt.
6. Ontlastingsventiel sluiten, ventielstand SPRAY (p spuiten).
7. Spuitpistool meerdere keren bedienen en in een
verzamelreservoir spuiten, tot het bedekkingsmateriaal
ononderbroken uit het spuitpistool komt. 25 - 30 cm 25 - 30 cm
8. Druk verhogen, de drukregelknop langzaam hoger draaien
Spuitresultaat controleren, druk verhogen tot de verstuiving
optimaal is.
Drukregelknop altijd op de laagste stand zetten waarbij de
verstuiving nog goed is.
9. Het apparaat is klaar om te spuiten.

i
Bij zeer scherpe randzones en strepen in de
spuitstraal moet de spuitdruk worden verhoogd, of
het materiaal worden verdund.

28 ProSpray 3.21
NL
Hantering van de hogedruk­slang Reiniging van het apparaat (buiten werking stellen)

6. Hantering van de hogedrukslang 8. Reiniging van het apparaat (buiten


Het apparaat is met een speciaal voor zuigerpompen geschikte werking stellen)
hogedrukslang uitgerust. Schoon werken is een absolute vereiste voor een storingsvrije
werking. Reinig het apparaat na beëindiging van de werkzaamheden.
Gevaar voor verwonding door lekke hogedrukslang. Resten bedekkingsmateriaal mogen in het apparaat in geen geval
Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk. droog worden en vast gaan koeken. Het gebruikte reinigingsmiddel
Probeer een defecte hogedrukslang nooit zelf te (alleen met een vlampunt boven 21 °C) moet geschikt zijn voor het
repareren! bedekkingsmateriaal.
• Borg het spuitpistool, zie gebruiksaanwijzing van het
De hogedrukslang moet zorgvuldig worden behandeld. Vermijd spuitpistool.
scherpe bochten en knikken. De kleinste buigstraal mag ongeveer 20 Reinig en demonteer de spuitdop.
cm bedragen.
In het geval van een standaard spuitdop, zie pagina 35, punt 12.2.
Rijd niet over de hogedrukslang en bescherm deze tegen scherpe
voorwerpen en kanten. Ga, wanneer een andere spuitdopuitvoering gemonteerd is, te werk
volgens de betreffende gebruikshandleiding.
Nooit aan de hogedrukslang trekken om het toestel te bewegen.
Let erop dat de hogedrukslang niet verdraaid wordt. Dit kan 1. Aanzuigslang uit het bedekkingsmateriaal halen.
verhinderd worden door een Wagner-spuitpistool met draaigeleiding 2. Ontlastingsventiel sluiten, ventielstand SPRAY
en een slangtrommel te gebruiken. (p spuiten).
3. Apparaat inschakelen ON (AAN).

i
Bij gebruik van de hogedrukslang bij werkzaam- 4. Haal de trekker van het spuitpistool over om resterend
heden op een steiger blijkt dat dit het beste gaat, bedekkingsmateriaal uit de aanzuigslang, de hogedrukslang
wanneer de slang steeds langs de buitenzijde van de en het spuitpistool in een open reservoir te pompen.
steiger wordt geleid.

i
Bij oude hogedrukslangen stijgt het risico op Bij oplosmiddelhoudende bedekkingsmaterialen
beschadigingen. Wagner raadt aan, de hogedruk- moet het reservoir worden geaard.
slang na 6 jaar te vervangen. Let op

i
Gebruik uitsluitend originele hogedrukslangen van
WAGNER voor een goede en veilige werking en een Voorzichtig! Spuit of pomp niet in reservoirs met een
lange levensduur. kleine opening (spongat)!
Zie veiligheidsvoorschriften

7. Onderbreking van de 5. Aanzuigslang met retourslang in een reservoir met geschikt


werkzaamheden reinigingsmiddel dompelen.
6. Drukregelknop in de blauwe zone draaien – pulserende druk
1.
Ontlastingsventiel openen, ventielstand PRIME (k circulatie). voor reiniging.
2.
Apparaat uitschakelen OFF (UIT). 7. Ontlastingsventiel openen, ventielstand PRIME (k circulatie).
3.
Drukregelknop tot de aanslag in de zwarte zone draaien (geen 8. Geschikt reinigingsmiddel enkele minuten in het circuit
druk) rondpompen.
4. Trekker van het spuitpistool overhalen, om de druk van de 9. Ontlastingsventiel sluiten, ventielstand SPRAY (p spuiten).
hogedrukslang en het spuitpistool af te laten.
10. Trekker van het spuitpistool overhalen.
5. Spuitpistool borgen, zie gebruikshandleiding van het
spuitpistool. 11. Resterend reinigingsmiddel in een open reservoir pompen, tot
het apparaat leeg is.
6. Voor het reinigen van een standaard spuitkop, zie pagina 35,
punt 12.2. 12. Apparaat uitschakelen OFF (UIT).
Wanneer een ander type spuitkop is gemonteerd, volg dan de
betreffende gebruikshandleiding.
7. Anzuigslang en retourslang in het bedekkingsmateriaal laten
8.1 Reiniging van de buitenkant van het apparaat
zitten of in een geschikt reinigingsmiddel dompelen.
Trek eerst de stekker uit het stopcontact.
Bij het gebruik van sneldrogend - of
tweecomponentenmateriaal moet het apparaat
binnen de verwerkingstijd met een geschikt
Let op reinigingsmiddel worden doorgespoeld. Gevaar voor kortsluiting door binnendringend
water!
Spuit het apparaat nooit af met een hogedruk- of
Let op een stoomhogedrukreiniger.

Hogedrukslang niet in oplosmiddel leggen.


Buitenkant alleen met een doordrenkte doek
afvegen.
Let op

Veeg de buitenkant van het apparaat met een in geschikt


reinigingsmiddel gedrenkte doek.

ProSpray 3.21 29
NL
Reiniging van het apparaat (buiten werking stellen)

8.2 Aanzuigfilter 8.4 Reiniging van het Airless-spuitpistool


1. Spoel het spuitpistool bij een lage werkdruk met een geschikt
reinigingsmiddel door.
i
Een schoon aanzuigfilter garandeert continu de
maximale transporthoeveelheid, een constante 2. Reinig de spuitdop grondig met een geschikt
spuitdruk en een goede werking van het apparaat. reinigingsmiddel, zodat er geen resten van het
bedekkingsmateriaal achterblijven.
3. Reinig de buitenkant van het Airless-spuitpistool grondig.
1. Schroef het filter (afb. 7) van de aanzuigbuis af.
2. Reinig of vervang het filter.
Insteekfilter in het Airless-spuitpistool
Reinig het filter met een harde kwast en een geschikt
reinigingsmiddel. Demontage (afb. 9)
1. Trek de beschermbeugel (1) krachtig naar voren.
2. Schroef de handgreep (2) uit de pistoolbehuizing. Trek het
insteekfilter (3) eruit.
3. Vervang een verstopt of defect insteekfilter.
Montage
1. Steek het insteekfilter (3) met de langere conus in de
behuizing van het pistool.
2. Schroef de handgreep (2) in de behuizing van het pistool en
draai de greep stevig vast.
3. Klik de beschermbeugel (1) vast.

8.3 Hogedrukfilter reinigen max


25 0 ps
.360
r
0 ba i

ning
:
War clear
ep
ke of tip

Filterpatroon regelmatig reinigen.


Een verontreinigd of verstopt hogedrukfilter leidt tot een slecht
spuitresultaat of een verstopte spuitkop.
1. Drukregelknop in de gele zone op minimale druk draaien.
2. Ontlastingsventiel openen, ventielstand PRIME 3
(k circulatie). 1
3. Apparaat uitschakelen OFF (UIT).

2
Netstekker uit het stopcontact trekken.

4. Filterbehuizing (afb. 8, pos. 1) met een bandsleutel losdraaien.


5. Filterpatroon (2) van de steunveer (3) trekken.
6. Alle delen met geschikt reinigingsmiddel reinigen. Indien
nodig, het filterpatroon vervangen.
7. O-ring (4) controleren, indien nodig vervangen.
8. Steunring (5) op de steunveer (3) leggen. Filterpatroon (2)
over de steunveer schuiven.
9. Filterbehuizing (1) indraaien en met een bandsleutel tot de
aanslag vastdraaien.

2
5
3
4

30 ProSpray 3.21
NL
Hulp bij storingen

9. Hulp bij storingen


Soort storing Mogelijke oorzaak Maatregelen om de storing te verhelpen

A. Apparaat start niet 1. Geen spanning. 1. Voedingsspanning controleren.

2. Drukinstelling te laag. 2. Drukregelknop hoger draaien.

3. ON/OFF (AAN/UIT) schakelaar defect. 3. Vervangen

1. Ontlastingsventiel staat op SPRAY (p 1. Ontlastingsventiel op PRIME (k circulatie) zetten.


B. Apparaat zuigt niet aan spuiten) ingesteld.

2. Filter komt boven het vloeistofniveau 2. Bedekkingsmateriaal bijvullen.


uit en zuigt lucht aan.

3. Filter verstopt. 3. Filter reinigen of vervangen.

4. Aanzuigslang niet dicht, d.w.z. het 4. Aansluitpunten reinigen, zonodig O-ringen vervangen.
apparaat zuigt valse lucht aan. Aanzuigslang met klembeugels borgen.

C. Apparaat zuigt wel aan, maar er 1. Grote slijtage van spuitkop. 1. Vervangen
wordt geen druk opgebouwd
2. Spuitkop te groot. 2. Een kleinere spuitkop kiezen, zie spuitkoptabel pagina 36.

3. Drukinstelling te laag. 3. Draai met de wijzers van de klok mee aan de


regelschakelaar om de druk te verhogen.

4. Filter verstopt. 4. Filter reinigen of vervangen.

5. Bedekkingsmateriaal loopt via 5. Ontlastingsventiel demonteren en reinigen of vervangen.


de retourslang, wanneer het
ontlastingsventiel in de stand SPRAY
(p spuiten) staat.

6. Pakkingen verkleefd of versleten. 6. Pakkingen demonteren, reinigen of vervangen.

7. Ventielkogels versleten. 7. Ventielkogels demonteren en vervangen.

8. Ventielzittingen versleten. 8. Ventielzittingen demonteren en vervangen.

D. Bedekkingsmateriaal komt boven 1. Bovenste pakking is versleten. 1. Pakking demonteren en vervangen.


uit de materiaaltransportpomp
2. Zuiger is versleten. 2. Zuiger demonteren en vervangen.

E. Verhoogde pulsatie bij het 1. Verkeerd type hogedrukslang. 1. Gebruik voor een goede en veilige werking en een lange
spuitpistool levensduur uitsluitend originele hogedrukslangen van
WAGNER.

2. Spuitkop versleten of te groot. 2. Spuitkop vervangen.

3. Te hoge druk. 3. Drukregelknop naar hogere cijfers draaien.

F. Slecht spuitresultaat 1. Te grote spuitkop voor het te 1. Spuitkop vervanegn, zie spuitkoptabel pagina 36.
verwerken bedekkingsmateriaal.

2. Drukinstelling niet correct. 2. Drukregelknop verdraaien tot een acceptabel


spuitresultaat wordt bereikt.

3. Te lage aanvoer. 3. Alle filters reinigen of vervangen.

4. Bedekkingsmateriaal heeft een te 4. Conform informatie van de fabrikant verdunnen.


hoge viscositeit.

G. Vermogen van het apparaat loopt 1. Drukinstelling is te laag. 1. Draai met de wijzers van de klok mee aan de
terug regelschakelaar om de druk te verhogen.

ProSpray 3.21 31
NL
Onderhoud Reparaties aan het apparaat

10. Onderhoud 11.2 In- en uitlaatventiel


1. De vier schroeven op de frontkap losdraaien, frontkap
10.1 Algemeen onderhoud verwijderen.
Het onderhoud van het apparaat dient eenmaal per jaar door de 2. Apparaat inschakelen ON (AAN) en zo uitschakelen OFF (UIT),
servicedienst van Wagner te worden uitgevoerd. dat de zuiger in de onderste stand van de slag staat.
1. Hogedrukslangen, aansluitkabel en stekker controleren op
beschadigingen.
Beknellingsgevaar – niet met vingers of gereedschap
2. Controleer inlaat-, uitlaatventiel en filter op slijtage. tussen de bewegende delen komen.
10.2 Hogedrukslang
3. Netstekker uit het stopcontact verwijderen.
Controleer de hogedrukslang visueel op eventuele insnijdingen of 4. Klembeugels van de aansluitbuis van de aanzuigslang
uitbollingen, in het bijzonder bij de koppelstukken. Wartelmoeren verwijderen, aanzuigslang verwijderen.
moeten probleemloos kunnen worden gedraaid.
5. Retourslang losdraaien.
6. Apparaat 90° naar achteren kantelen zoadat de
i
Bij oude hogedrukslangen stijgt het risico
op beschadigingen. Wagner raadt aan, de materiaaltransportpomp beter bereikbaar is.
hogedrukslang na 6 jaar te vervangen. 7. Verwijder de druksteelklem en schuif de behuizing van de
druksteel (7) uit de behuizing van de inlaatklep (1).
8. Inlaatventielbehuizing (afb. 11, pos. 1) uit de
materiaaltransportpomp draaien.
11. Reparaties aan het apparaat
9. Onderste afdichting (2), onderste kogelgeleiding (3),
inlaatventielkogel (4), inlaatventielzitting (5) en O-ring (6)
Apparaat uitschakelen OFF (UIT). demonteren.
Voor alle reparaties – netstekker uit het stopcontact 10. Alle delen met geschikt reinigingsmiddel reinigen.
verwijderen. Inlaatventielbehuizing (1), inlaatventielzitting (5) en
inlaatventielkogel (4) controleren op slijtage, indien nodig de
delen vervangen. Versleten inlaatventielzitting (5), die aan de
11.1 Ontlastingsventiel andere zijde nog niet is gebruikt, andersom monteren.
1. Kerfstift (afb. 10, pos. 1) met een drevel van 2 mm uit het
ontlastingsventielknop (2) verwijderen.
2. Ontlastingsventielknop (2) en meenemer (3) verwijderen.
3. Complete ventielbehuizing (4) met een bahco losdraaien.
4. Controleren, dat de afdichting (5) goed aanligt en
vervolgens de nieuwe complete ventielbehuizing (4) op
de materiaaltransportpomp (6) draaien. Met een bahco
vastdraaien. 2
5. Meenemer (3) uitlijnen met de boring op de 3
materiaaltransportpomp (6). Meenemer opschuiven en met
machinevet insmeren. 4
6. Boringen in de ventiel-as (7) en in de ontlastingsventielknop 5
(2) op elkaar uitlijnen.
7. Kerfstift (1) aanbrengen en de ontlastingsventielknop in de
6
stand PRIME/SPRAY zetten.
1
6
5
7 7
3

4 2 11. Uitlaatventielbehuizing (afb. 12, pos. 8) met bahco uit de


zuiger (9) draaien.
12. Bovenste kogelgeleiding (11), schijf (10), uitlaatventielkogel
(12) en uitlaatventielzitting (13) demonteren.
1
13. Alle delen met geschikt reinigingsmiddel reinigen.
Uitlaatventielbehuizing (8), uitlaatventielzitting
(13), uitlaatventielkogel (12) , schijf (10) en bovenste
kogelgeleiding (11) controleren op slijtage, indien nodig de
delen vervangen. Versleten uitlaatventielzitting (12), die aan
de andere zijde nog niet is gebruikt, andersom monteren.
14. Montage in omgekeerde volgorde uitvoeren. O-ring (afb. 11,
pos. 6) met machinevet insmeren en controleren, dat deze
goed aanligt in de inlaatventielbehuizing (afb. 11, pos. 1).

32 ProSpray 3.21
NL
Reparaties aan het apparaat

9
5
9
6
11
10 7

12
2
13

11.3 Pakkingen
1
1. Inlaatventielbehuizing demonteren conform de stappen in
Hoofdstuk 11.2, pagina 32.
2. Het is niet nodig het uitlaatventiel te demonteren.
3. Beide cilinderkopschroeven (afb. 13, pos. 1) 8
met een inbusschroevendraaier 3/8 inch uit de
materiaaltransportpomp (2) draaien.
4. Schuif het vmateriaaltransportpomp (2) en de zuiger naar 3
voren tot de zuiger zich uit de T-gleuf (9) op de geleider (4)
bevindt.
5. Zuiger (3) naar onderen uit de materiaaltransportpomp (2) 8. Materiaaltransportpomp (2) reinigen.
schuiven.
9. Bovenste pakking (7) en onderste pakkingen (8) met
6. Geleidemoer (5) uit de materiaaltransportpomp (2) draaien, machinevet insmeren.
zuigervoering (6) verwijderen.
10. Bovenste pakking (afb. 14) met O-ring (1) en uitstekende rand
7. Bovenste pakking (7) en onderste pakkingen (8) uit de (2) naar onderen plaatsen.
materiaaltransportpomp (2) verwijderen.

1
2

11. Breng de onderste pakking (afb. 15) in met de afgeschuinde


kant (1) naar boven.

12. Zuigervoering (afb. 13, pos. 6) in de geleidemoer (5) plaatsen.


Geleidemoer (5) in de materiaaltransportpomp (2) draaien en
met de hand vastdraaien.
13. Montagegereedschap (inbegrepen bij reservepakkingen) voor
de zuiger (3) van boven af op de zuiger schuiven.
14. Montagegereedschap en zuiger (3) met machinevet insmeren.
15. Zuiger (3) van onder af door de onderste pakkingen (8) heen
in de materiaaltransportpomp (2) schuiven. Met een rubberen
hamer zacht onder tegen de zuiger (3) tikken, tot deze boven
de materiaaltransportpomp uitsteekt.
16. Montagegereedschap van de zuiger (3) verwijderen.
17. Met bahco geleidemoer (5) voorzichtig vastdraaien.

ProSpray 3.21 33
NL
Reparaties aan het apparaat

18. Schuif de bovenkant van de zuiger (3) in de T-gleuf (9) op de


geleider (4).
19. Plaats het spruitstuk van de pomp (2) onder de tandwielkast
en druk deze naar boven tegen de tandwielkast aan.
20. Materiaaltransportpomp (2) tegen de behuizing van de
aandrijving houden.
21. Materiaaltransportpomp (2) stevig tegen de behuizing van de
aandrijving vastschroeven.
22. O-ring (afb. 11, pos. 6) tussen materiaaltransportpomp
(2) en inlaatventielbehuizing met machinevet insmeren.
Inlaatventielbehuizing in de materiaaltransportpomp draaien.
23. Plaats het bochtstuk op het sifonsamenstel in de
onderkant van de behuizing van de druksteel. Druk de
borgklem omhoog in de groef van het voetkleppenhuis
om het sifonsamenstel op zijn plaats te houden. Plaats
de terugvoerbuis over de fitting van de terugvoerbuis en
bevestig deze met de klem.
24. Frontkap monteren.

11.4 Schakelschema ProSpray 3.21

EMI-filter Netstekker
Blauw

Potmeter
Bruin

Aarde
Schakelaar
Led-eenheid
P/N 0516360

Blauw Bruin Overlast-


P/N 0522052 beveiligings- Rood (+) Rood (+)
schakelaar Wit Grijs
P/N 0522053
Rood
Motor
Bruin
Zwart
Zwart
Aarde
Aarde Zwart (-) Zwart (-)

Blauw
Print-
kaarteenheid Druktransductor P/N 0516360

Condensatoren

34 ProSpray 3.21
NL
Appendix

12. Appendix
12.1 Keuze van de spuitdop
Voor een perfecte en doelmatige werkwijze is de keuze van de spuitdop van groot belang. Vaak kan de juiste spuitdop alleen via een proef
worden bepaald.
Enkele regels hiervoor:
De spuitstraal moet gelijkmatig zijn.
Als er strepen in de spuitstraal te zien zijn, is de spuitdruk te laag of de viscositeit van het bedekkingsmateriaal te hoog.
Oplossing: druk verhogen of bedekkingsmateriaal verdunnen. Elke pomp levert een bepaald pompvermogen in verhouding tot het formaat
van de spuitdop:
In principe geldt: grote spuitdop = lage druk
kleine spuitdop = hoge druk
Er is een groot assortiment van spuitdoppen met verschillende spuithoeken.

12.2 Onderhoud en reiniging van Airless hardmetalen spuitdoppen


Standaardspuitdoppen
Als er een andere spuitdopuitvoering gemonteerd is, dan volgens fabrikantinstructies reinigen.
De spuitdop heeft een uiterst precies bewerkte boring. Voor een lange levensduur moet de spuitdop omzichtig worden behandeld. Denk eraan,
dat het hardmetalen inzetstuk broos is! Werp de spuitdop nooit en bewerk de spuitdop niet met scherpe metalen voorwerpen.
Neem de volgende punten in acht om de spuitdop schoon en gebruiksklaar te houden:
1. Open het ontlastingsventiel, ventielstand PRIME (k circulatie).
2. Apparaat uitschakelen.
3. Demonteer de spuitdop van het spuitpistool.
4. Leg de spuitdop in een geschikt reinigingsmiddel tot alle resten van het bedekkingsmateriaal zijn opgelost.
5. Blaas de spuitdop met perslucht door, indien voorhanden.
6. Verwijder eventuele resten met behulp van een spitse houten staaf (tandenstoker).
7. Controleer de spuitdop met behulp van een vergrootglas en herhaal de punten 4 t/m 6 indien nodig.

12.3 Accessoires voor het spuitpistool

Vlakstraal-verstelspuitdop
tot 250 bar (25 MPa)

Beschermingsinrichting tegen
Boring Spuitbreedte bij ca. 30 cm Vlakstraal-ver- aanraking
Spuitdopmarkering afstand van het object druk Toepassing stelspuitdop voor vlakstraal-verstelspuitdop
mm 100 bar (10 MPa) bestelnr.

15 0,13 - 0,46 5 - 35 cm Lakken 0999 057


20 0,18 - 0,48 5 - 50 cm Lakken, vulmiddelen 0999 053
28 0,28 - 0,66 8 - 55 cm Lakken, dispersies 0999 054
41 0,43 - 0,88 10 - 60 cm Roestwerende verf -
0999 055
dispersies
49 0,53 - 1,37 10 - 40 cm Verf voor grote 0999 056
oppervlakken Bestelnr. 0097 294

Spuitdopverlenging met draaibaar


kniegewricht (zonder spuitdop)
Düsenverlängerung

15 cm, F-schroefdraad, Bestelnr. 0556 051 15 cm, G-schroefdraad, Bestelnr. 0556 074
Lengte 100 cm Bestelnr. 0096 015 30 cm, F-schroefdraad, Bestelnr. 0556 052 30 cm, G-schroefdraad, Bestelnr. 0556 075
Lengte 200 cm Bestelnr. 0096 016 45 cm, F-schroefdraad, Bestelnr. 0556 053 45 cm, G-schroefdraad, Bestelnr. 0556 076
Lengte 300 cm Bestelnr. 0096 017 60 cm, F-schroefdraad, Bestelnr. 0556 054 60 cm, G-schroefdraad, Bestelnr. 0556 077

ProSpray 3.21 35
NL
Appendix
12.4 Tabel Airless spuitdoppen
WAGNER zonder spuitdop zonder spuitdop
Trade Tip 2 F-schroefdraad (11/16 - 16 UN) G-schroefdraad (7/8 - 14 UNF)
tot 270 bar voor spuitpistolen van Wagner voor spuitpistolen van Graco/Titan
(27 MPa) bestelnr. 0556 042 bestelnr. 0556 041

Toepassing Markering Spuithoed Boring (inch / mm) Spuitbreedte mm1) Bestelnr.


407 40° 0,007 / 0,18 160 0552 407
Natuurlak 507 50° 0,007 / 0,18 190 –––––––
Kleurloze lak 209 20° 0,009 / 0,23 145 0552 209

Spuitpistoolfilter “ROOD”
Aceites 309 30° 0,009 / 0,23 160 0552 309
409 40° 0,009 / 0,23 190 0552 409
509 50° 0,009 / 0,23 205 0552 509
609 60° 0,009 / 0,23 220 0552 609
111 10° 0,011 / 0,28 85 0552 111
Kunstharslak 211 20° 0,011 / 0,28 95 0552 211
PVC-lak 311 30° 0,011 / 0,28 125 0552 311
411 40° 0,011 / 0,28 195 0552 411
511 50° 0,011 / 0,28 215 0552 511
611 60° 0,011 / 0,28 265 0552 611
113 10° 0,013 / 0,33 100 0552 113
Lak, grondverf 213 20° 0,013 / 0,33 110 0552 213
Zinkchromaatgrondverf 313 30° 0,013 / 0,33 135 0552 313
Grondlak 413 40° 0,013 / 0,33 200 0552 413
Vulstof 513 50° 0,013 / 0,33 245 0552 513
613 60° 0,013 / 0,33 275 0552 613
813 80° 0,013 / 0,33 305 0552 813
115 10° 0,015 / 0,38 90 0552 115
Spuitpistoolfilter “GEEL”

Vulstof 215 20° 0,015 / 0,38 100 0552 215


Spuitpleister 315 30° 0,015 / 0,38 160 0552 315
Roestwerende verf 415 40° 0,015 / 0,38 200 0552 415
515 50° 0,015 / 0,38 245 0552 515
615 60° 0,015 / 0,38 265 0552 615
715 70° 0,015 / 0,38 290 0552 715
815 80° 0,015 / 0,38 325 0552 815
217 20° 0,017 / 0,43 110 0552 217
Spuitpleister 317 30° 0,017 / 0,43 150 0552 317
Roestwerende verf 417 40° 0,017 / 0,43 180 0552 417
Loodmenieverf 517 50° 0,017 / 0,43 225 0552 517
Latexverf 617 60° 0,017 / 0,43 280 0552 617
717 70° 0,017 / 0,43 325 0552 717
219 20° 0,019 / 0,48 145 0552 219
319 30° 0,019 / 0,48 160 0552 319
419 40° 0,019 / 0,48 185 0552 419
519 50° 0,019 / 0,48 260 0552 519
619 60° 0,019 / 0,48 295 0552 619
719 70° 0,019 / 0,48 320 0552 719
Spuitpistoolfilter “WIT”

819 80° 0,019 / 0,48 400 0552 819


221 20° 0,021 / 0,53 145 0552 221
Glimmerverf 421 40° 0,021 / 0,53 190 0552 421
Koudverzinkverf 521 50° 0,021 / 0,53 245 0552 521
Dispersie 621 60° 0,021 / 0,53 290 0552 621
821 80° 0,021 / 0,53 375 0552 821
223 20° 0,023 / 0,58 155 0552 223
Roestwerende verf 423 40° 0,023 / 0,58 180 0552 423
523 50° 0,023 / 0,58 245 0552 523
623 60° 0,023 / 0,58 275 0552 623
723 70° 0,023 / 0,58 325 0552 723
823 80° 0,023 / 0,58 345 0552 823
225 20° 0,025 / 0,64 130 0552 225
Dispersie 425 40° 0,025 / 0,64 190 0552 425
Bindmiddel-, lijm- en vulverf 525 50° 0,025 / 0,64 230 0552 525
625 60° 0,025 / 0,64 250 0552 625
825 80° 0,025 / 0,64 295 0552 825
227 20° 0,027 / 0,69 160 0552 227
427 40° 0,027 / 0,69 180 0552 427
527 50° 0,027 / 0,69 200 0552 527
Spuitpistoolfilter “GROEN”

627 60° 0,027 / 0,69 265 0552 627


827 80° 0,027 / 0,69 340 0552 827
629 60° 0,029 / 0,75 285 0552 629
231 20° 0,031 / 0,79 155 0552 231
431 40° 0,031 / 0,79 185 0552 431
531 50° 0,031 / 0,79 220 0552 531
631 60° 0,031 / 0,79 270 0552 631
433 40° 0,033 / 0,83 220 0552 433
235 20° 0,035 / 0,90 160 0552 235
435 40° 0,035 / 0,90 195 0552 435
535 50° 0,035 / 0,90 235 0552 535
635 60° 0,035 / 0,90 295 0552 635
839 80° 0,039 / 0,99 480 –––––––
243 20° 0,043 / 1,10 185 0552 243
543 50° 0,043 / 1,10 340 0552 543
Verf voor grote oppervlakken 552 50° 0,052 / 1,30 350 0552 552
1) Spuitbreedte bij ca. 30 cm afstand tot het te spuiten object en een druk van 100 bar (10 MPa) met kunstharslak 20 DIN-seconden.

36 ProSpray 3.21
NL
Appendix

12.5 TempSpray
Het verfmateriaal wordt uniform opgewarmd tot de vereiste temperatuur door middel van een elektrisch verwarmingselement dat zich in de
slang bevindt (gereguleerd van 20°C tot 60°C).
Voordelen:
• Constante verftemperatuur zelfs bij lage buitentemperaturen
• Aanzienlijk betere werking van coatingmaterialen met hoge viscositeit
• Verhoogde aanbrengefficiënte
• Besparing van oplosmiddelen als gevolg van de reductie in viscositeit
• Aanpasbaar op alle airless eenheden

Bestelnr. Benaming
TempSpray H 126 (ideaal voor lakopdrachten)
2311659 Basis set H 126, 1/4” incl. 10 m. RVS slang; ø6 mm ; 1/4”
2311852 Spraypack bestaande uit: basis set H 126 (2311659), Airless pistool AG 14, 1/4”, incl. TradeTip 2 spuittiphouder, F-draad,
Trade Tip 2 Fine Finish spuittip 410
TempSpray H 226 (ideaal voor dispersie/materialen met hoge viscositeit)
2311660 Basis set H 226 incl. slanghaspel, 15 m. verwarmde slang ø10 mm 1/4” en 1 m. ø 4 mm.
2311853 Spraypack bestaande uit: basis set H 226 (2311660), Airless pistool AG 14, 1/4”, incl. TradeTip 2 spuittiphouder, F-draad,
TradeTip 2 spuittip 419
TempSpray H 326 (ideaal voor dispersie/materialen met hoge viscositeit)
2311661 Basis set H 326 incl. slanghaspel, 30 m. verwarmde slang ø10 mm 1/4” en 1 m. ø 4 mm.
2311854 Spraypack bestaande uit: Basis set H 326 (2311661), Airless pistool AG 14, 1/4”, incl. TradeTip 2 spuittiphouder, F-draad,
TradeTip 2 spuittip 421

TempSpray H 226
TempSpray H 126 TempSpray H 326

ProSpray 3.21 37
NL
Appendix

12.6 Pump-Runner
(Bestelnr. 2306987)
Universele accessoires voor het reinigen, proper transport en behoud van de pompeenheid
Eigenschappen:
• Eenvoudiger reinigen – de reinigingsvloeistof circuleert continu doorheen de pomp waardoor de binnenkant grondiger wordt gereinigd
• Geen reinigingsbeurt nodig tijdens werkonderbreking of wijziging van locatie omdat de verf in de pomp niet kan opdrogen of lekken
• Betere bescherming
• Eenvoudigere montage

Geschikt voor de volgende modellen:


Membraanpompen Dubbele slagpompen
SF 21 Finish 270/370 PS 24 PS 3.25
SF 23 Nespray Deco PS 26 PS 3.29
SF 27 Nespray 31 PS 30 PS 3.31
SF 31 PS 34 PS 3.34
SF 7000

i Bestel dit eveneens: EasyClean, reiniging- en bewaarmiddel (118 ml) Artikelnr. 0508 620.

Voorbeeld van gebruik

38 ProSpray 3.21
A J. Wagner Ges.m.b.H. DK Wagner Spraytech GB Wagner Spraytech (UK) Limited
Ottogasse 2/20 Scandinavia A/S The Coach House
2333 Leopoldsdorf Helgeshøj Allé 28 2 Main Road
Österreich 2630 Taastrup Middleton Cheney OX17 2ND
Tel. +43/ 2235 / 44 158 Denmark Great Britain
Telefax +43/ 2235 / 44 163 Tel. +45/43/ 27 18 18 UK-Helpline 01295 714200
office@wagner-group.at Telefax +45/43/ 43 05 28 Fax 01295 710100
wagner@wagner-group.dk enquiries@wagnerspraytech.co.uk

B WSB Finishing Equipment E Makimport Herramientas, S.L. I Wagner colora Srl


Veilinglaan 56-58 C/ Méjico nº 6 Via Italia 34
1861 Meise-Wolvertem Pol. El Descubrimiento 20060 Gessate – MI
Belgium 28806 Alcalá de Henares (Madrid) Italia
Tel. +32/2/269 46 75 Tel. 902 199 021/ 91 879 72 00 Tel. 02.959292.1
Telefax +32/2/269 78 45 Telefax 91 883 19 59 Telefax 02.95780187
info@wagner-wsb.nl ventas@grupo-k.es info@wagnercolora.com
info@grupo-k.es

CH Wagner International AG F Wagner France S.a.r.l NL WSB Finishing Equipment BV


Industriestrasse 22 12 Avenue des Tropiques De Heldinnenlaan 200,
9450 Altstätten Z.A. de Courtaboeuf 3543 MB Utrecht
Schweiz 91978 Les Ulis Cedex Netherlands
Tel. +41/71 / 7 57 22 11 France Tel. +31/ 30/241 41 55
Telefax +41/71 / 7 57 22 22 Tel. 0 825 011 111 Telefax +31/ 30/241 17 87
wagner@wagner-group.ch Telefax +33 (0) 1 69 81 72 57 info@wagner-wsb.nl
division.batiment@wagner-france.fr

D J. Wagner GmbH CZ E-Coreco s.r.o. S Wagner Spraytech


Otto-Lilienthal-Straße 18 Na Roudné 102 Scandinavia A/S
D-88677 Markdorf 301 00 Plzeň Helgeshøj Allé 28
Postfach 11 20 Czechia 2630 Taastrup
Deutschland Tel. +420 734 792 823 Denmark
Tel. +49 / 75 44 / 505-1664 Telefax 420 227 077 364 Tel. +45/43/ 21 18 18
Telefax +49 / 75 44 / 505-1155 info@aplikacebarev.cz Telefax +45/43/ 43 05 28
wagner@wagner-group.com wagner@wagner-group.dk
www.wagner-group.com

www.wagner-group.com

ProSpray 3.21 39
Oversættelse af den originale driftsvejledning DK

Advarsel!
Pas på risikoen for tilskadekomst ved injektion!
Airless-anlæg udvikler et ekstremt højt sprøjtetryk.

1
Bring aldrig fingre, hænder eller andre legemsdele i berøring med
sprøjtestrålen!
Ret aldrig pistolen mod Dem selv, andre personer og dyr.
Brug aldrig pistolen uden berøringsværn.
En sprøjtekvæstelse må aldrig behandles som et harmløst
snitsår. Ved hudlæsioner på grund af coatingmateriale eller
opløsningsmiddel skal man straks opsøge en læge for at få
en hurtig, faglig korrekt behandling. Informer lægen om det
benyttede coatingmateriale eller opløsningsmiddel.

2
Hver gang anlægget sættes i gang, skal nedenstående punkter
overholdes i henhold til driftsvejledningen:
1. Defekte apparater må ikke benyttes.
2. WAGNER-pistolen skal sikres med sikringshåndtaget på pistolen.
3. Sørg for jording.
4. Kontroller højtryksslangens og sprøjtepistolens tilladte driftstryk.
5. Alle forbindelsesdele skal kontrolleres for utætheder.

3
Instruktionerne vedrørende regelmæssig rengøring og
vedligeholdelse af anlægget skal nøje overholdes.
Inden påbegyndelse af alle arbejder på anlægget samt ved enhver
pause i arbejdet skal følgende regler være overholdt:
1. Pistolen og slangen skal aflastes for tryk.
2. WAGNER-pistolen skal sikres med sikringshåndtaget på pistolen.
3. Sluk for apparatet.

Sæt sikkerheden i højsædet!


40 ProSpray 3.21
DK
Indhold

Indhold
Side Side
1. Sikkerhedsforskrifter for Airless-sprøjtning..........................42 9. Hjælp ved problemer.........................................................................51
1.1 Forklaring af symboler..........................................................................42
1.2 El-sikkerhed ............................................................................................43 10. Vedligeholdelse....................................................................................52
1.3 Elektrostatisk opladning (gnisteller flammedannelse).............43 10.1 Generel vedligeholdelse......................................................................52
10.2 Højtryksslange.........................................................................................52
2. Anvendelsesoversigt.........................................................................44
2.1 Anvendelsesområder............................................................................44 11. Reparationer på apparatet.............................................................52
2.2 Coatingmaterialer..................................................................................44 11.1 Aflastningsventil.....................................................................................52
11.2 Ind – og udløbsventil............................................................................52
3. Beskrivelse af apparatet...................................................................44 11.3 Pakninger..................................................................................................53
3.1 Airless-metoden.....................................................................................44 11.4 Ledningsdiagram, ProSpray 3.21......................................................54
3.2 Apparatets funktion..............................................................................44
3.3 Forklaring til illustrationen ProSpray 3.21.....................................45 12. Bilag............................................................................................................55
3.4 Illustration ProSpray 3.21....................................................................45 12.1 Dyseudvalg...............................................................................................55
3.5 Tekniske data...........................................................................................46 12.2 Vedligeholdelse og rengøring af
3.6 Transport i et køretøj............................................................................46 Airless hårdmetal-dyser.......................................................................55
12.3 Sprøjtepistol-tilbehør...........................................................................55
4. Idrifttagning...........................................................................................46 12.4 Airless-dyse-tabel...................................................................................56
4.1 Højtryksslange, sprøjtepistol og formolie.....................................46 12.5 TempSpray................................................................................................57
4.2 Kontrolpanelets indikatorer...............................................................47 12.6 Pump-Runner..........................................................................................58
4.3 Trykreguleringsknap, indstillinger...................................................47
4.4 Tilslutning til nettet...............................................................................48 Wagner Kundenservice...................................................................................59
4.5 Ved første idrifttagning –
Rengøring for konserveringsmidler................................................48 Tilbehør til ProSpray 3.21............................................................................100
4.6 Idrifttagning af apparatet med coatingmateriale......................48 Reservedelsliste, hovedkomponenter .................................................102
Reservedelsliste, farvetrin..........................................................................104
5. Sprøjteteknik.........................................................................................48 Reservedelsliste, motorkomponenter .................................................106
Reservedelsliste, ramme..............................................................................108
6. Håndtering af højtryksslangen.....................................................49 Reservedelsliste, indsugningssystem...................................................110

7. Arbejdsafbrydelse...............................................................................49 Vigtige bemærkninger angående produktansvar..........................113


3+2 års garanti på Professional Finishing...........................................113
8. Rengøring af apparatet (ud-af-drifttagning).........................49
8.1 Udvendig rengøring af apparatet....................................................49
8.2 Indsugningsfilter....................................................................................50
8.3 Rensning af højtryksfilter.....................................................................50
8.4 Rengøring af Airless-sprøjtepistolen...............................................50

ProSpray 3.21 41
DK
Sikkerhedsforskrifter

1. Sikkerhedsforskrifter for Airless- • Hold ALTID spidsens værn på plads, imens der sprøjtes.
Spidsens værn yder nogen beskyttelse, men det er
sprøjtning hovedsageligt en advarselsanordning.
• Fjern ALTID sprøjtespidsen, før systemet skylles eller renses.
1.1 Forklaring af symboler
• Anvend ALDRIG en sprøjtepistol, uden at der er en
Denne manual indeholder information, som skal læses og forstås, fungerende aftrækkerlås og aftrækkerbøjle på plads.
før udstyret tages i brug. Når De kommer til et sted, der har et af de • Alt tilbehør skal være klassificeret ved eller over sprøjtens
følgende symboler, bør De læse det med særlig opmærksomhed og maksimale arbejdstrykniveau. Dette inkluderer sprøjtespidser,
sikre, at de nævnte beskyttelsesforanstaltninger bliver truffet. pistoler, forlængere, og slange.

Dette symbol indikerer en potentiel fare, som kan FARE: Højtryksslangen


forårsage alvorlig personskade eller dødsfald.
Vigtig sikkerhedsinformation følger. Farveslangen kan udvikle utætheder på grund af
slitage, snoninger og mishandling. En utæthed kan
Dette symbol indikerer en potentiel fare for Dem sprøjte materiale ind i huden. Kontrollér slangen før
eller for udstyret. Vigtig information følger, hver anvendelse.
som fortæller hvordan beskadigelse af udstyret
Pas på! undgås, og hvordan anledninger til mindre PRÆVENTION:
personskader kan undgås. • Kontroller højtryksslangen hver gang inden brugen.
• Udskift straks en beskadiget højtryksslange.
Risikoen for tilskadekomst ved injektion • Reparer aldrig selv en defekt højtryksslange!
• Undgå kraftig bøjning eller skarpe knæk, mindste
bøjningsradius er ca. 20 cm.
• Kør ikke over højtryksslangen, og beskyt den mod skarpe
Brandfare genstande og kanter.
• Træk aldrig i højtryksslangen for at flytte apparatet.
• Sno ikke højtryksslangen.
• Læg ikke højtryksslangen i opløsningsmiddel. Tør kun
Eksplosionsfare ydersiden med en våd klud.
• Læg højtryksslangen sådan, at ingen kan falde over den.

i
Giftige og/eller antændelige dampblandinger. Af hensyn til funktion, sikkerhed og levetid
Fare for forgiftninger og forbrændinger anbefales det udelukkende at bruge originale
WAGNER-højtryksslanger.

i Bemærk giver vigtig information, som bør tildeles


speciel opmærksomhed. FARE: Eksplosion og brand
Opløsnings- og malerdampe kan eksplodere
eller antænde. Alvorlig personskade og/eller
FARE: Injektionsskade ejendomsbeskadigelse kan forekomme.

Pas på risikoen for tilskadekomst ved injektion! En


højtryksvæskestrøm frembragt af dette udstyr kan PRÆVENTION:
gennemtrænge huden og det underliggende væv, • Der må ikke anvendes materialer med flammepunkter på
hvilket kan føre til alvorlig personskade og risiko for under 21° C. Flammepunktet er den temperatur, hvorved en
amputation. væske kan frembringe nok dampe til at antændes.
En sprøjtekvæstelse må aldrig behandles som • Apparatet må ikke benyttes på steder, som hører ind under ek
et harmløst snitsår. Ved hudlæsioner på grund splosionsbeskyttelsesforordningen.
af coatingmateriale eller opløsningsmiddel skal
man straks opsøge en læge for at få en hurtig, • Sørg for at der er vidtgående udsugning og indførsel af frisk
faglig korrekt behandling. Informer lægen om det luft, så luften indenfor sprøjteområdet kan holdes fri for
benyttede coatingmateriale eller opløsningsmiddel. akkumulering af brændbare dampe.
• Undgå alle antændelseskilder, såsom gnister fra statisk
PRÆVENTION: electricitet, elektriske apparater, åben ild, vågeblus, varme
• Sigt ALDRIG pistolen mod nogen del af kroppen. ting, og gnister, der opstår ved tilslutning og afbrydning af
strømtilførselsledninger eller lyskontakter i brug.
• Tillad ALDRIG nogen del af kroppen at berøre
væskestrømmen. LAD IKKE kroppen komme i berøring med • Rygning forbudt i sprøjteområdet.
en utæthed i væskeslangen. • Anbring sprøjtepistolen i et område med god ventilation på
• Sæt ALDRIG hånden foran pistolen. Handsker yder ikke tilstrækkelig stor afstand af den ting, der skal sprøjtemales
beskyttelse mod injektionsskade. (tilføj om nødvendigt mere slange). Brændbare dampe er ofte
tungere end luft. Gulvarealet skal være særdeles godt udluftet.
• Lås ALTID pistolaftrækkeren, sluk for pumpen, og aftag al tryk Pumpen indeholder gnistfremkaldende dele, og de udsendte
før serviceeftersyn, rensning af spids eller værn, udskiftning gnister kan antænde dampe.
af spids, eller før anlægget forlades uden opsyn. Trykket
aftages ikke ved at motoren slukkes. PRIME/SPRAY-ventilen • Udstyret og objekter i og omkring sprøjteområdet skal have
eller afluftningsventilen skal være indstillet på den korrekte god jordforbindelse for at undgå dannelse af statiske gnister.
position for at kunne aflaste systemtrykket. • Anvend kun højtryksvæskeslanger, som er lavet af ledende
materiale eller som er jordforbundne. Pistolen skal være
jordforbunden via slangekoblinger.

42 ProSpray 3.21
DK
Sikkerhedsforskrifter
• Strømtilførselsledningen skal være tilsluttet et jordforbundet 1.2 El-sikkerhed
kredsløb (kun for elektriske apparater).
• Skyl altid enheden i separat metalbeholder ved lavt Elektriske modeller skal være jordet. I tilfælde af en elektrisk
pumpetryk, og sprøjtespidsen skal være fjernet. Hold pistolen kortslutning, formindsker jording risikoen for elektrisk stød ved
tæt mod siden af beholderen for at jordforbinde beholderen at yde en jordgående ledning for den elektriske strøm. Dette
og modvirke statiske gnister. produkt er udstyret med en ledningssnor, der har en jordledning
med en passende stikprop med jord. Tilslutningen til strømnettet
• Følg materiale- og opløsningsproducentens advarsler og må kun oprettes over et særligt fødepunkt, f.eks. over en
instruktioner. Hav et godt kendskab til malematerialets fejlstrømsbeskyttelsesanordning med INF ≤ 30 mA.
materialesikkerhedsdatablad (MSDS) og teknisk information
for at sikre sikker brug.
FARE — Arbejder eller reparationer på det
• Anvend lavest mulige tryk til skylning af udstyret. elektriske udstyr må kun gennemføres af en
• Ved rengøring af apparatet med opløsningsmiddel må der autoriseret elektriker. Vi påtager os intet ansvar
ikke sprøjtes eller pumpes ned i en beholder med en lille for installationer, der ikke er gennemført korrekt.
åbning (spunshul). Fare på grund af dannelese af en eksplosiv Sluk for apparatet. Træk altid netstikket ud af
gas-/luftblanding. Beholderen skal være jordet. stikkontakten før reparation.

Fare for kortslutning på grund af indtrængende vand eludstyr.


FARE: Farlige dampe Rengør aldrig apparatet med højtrykseller damphøjtryksrenser.
Malinger, opløsningsmidler, og andre materialer
kan være skadelige hvis de inhaleres eller kommer Arbejde på eller reparation af det elektriske udstyr:
i kontakt med kroppen. Dampe kan forårsage Overlad kun dette til en elektriker. Vi påtager os intet ansvar for en
alvorlig kvalme, besvimelse eller forgiftning. fagmæssigt forkert installation.

PRÆVENTION:
• Ved sprøjtearbejder skal man bære åndedrætsværn. Læs alle 1.3 Elektrostatisk opladning (gnisteller
instruktioner der er leveret med masken for at sikre, at den flammedannelse)
yder den nødvendige beskyttelse.
• Alle lokalreglementer vedrørende beskyttelse imod
sundhedsfarlige dampe skal overholdes. Coatingmaterialets strømningshastighed under
• Bær øjenbeskyttelse. sprøjtning kan under visse omstændigheder
medføre opladning med statisk elektricitet.Ved
• Til beskyttelse af huden kræves beskyttelsestøj, handsker og afladning kan der opstå gnister eller flammer.
eventuelt håndbeskyttelsescreme. Overhold producentens Derfor er det nødvendigt, at apparatet altid har
forskrifter vedrørende coatingmaterialer, opløsningsmidler og jordforbindelse via den elektriske installation.
rensemidler ved tilberedning, forarbejdning og rengøring af Forbindelsen skal etableres via en korrekt jordet
apparater. stikkontakt.

Sprøjtepistolens og højtryksslangens elektrostatiske opladning


FARE: Generel afledes over højtryksslangen. Derfor skal den elektriske modstand
mellem højtryksslangens tilslutninger være lig med eller mindre end
Kan forårsage alvorlig personskade eller ejendomsskade. 197 k½/m (60 k½/ft.).

PRÆVENTION:
• Følg alle relevante lokale og nationale lovforskrifter
vedrørende ventilation, brandprævention og drift.
• Tryk på aftrækkeren giver tilbagestød i hånden, som holder
sprøjtepistolen. Kraften af sprøjtepistolens tilbagestød er især
stort, når spidsen er blevet fjernet, og den luftløse pumpe er
indstillet til højtryk. Når der renses uden en sprøjtespids, skal
trykkontrollen sættes til laveste tryk.
• Før enhver anvendelse, kontrollér alle slanger for snit,
utætheder, slitage eller udbuling af beklædningen.
Kontrollér om koblinger er beskadiget eller har flyttet sig.
Udskift øjeblikkeligt slangen, hvis nogen af disse forhold er
tilstede. Reparér aldrig en farveslange. Udskift den med en
jordforbunden højtryksslange.
• Materialefabrikantens vejledninger skal ALTID følges ved
håndtering af maling og opløsningsmidler.
• For at forebygge glideulykker skal alle spild af materialer og
opløsningsmidler øjeblikkeligt tørres op.
• Anvend høreværn. Dette apparat kan frembringe støjniveauer
på over 85 dB(A).
• Dette udstyr må aldrig efterlades uden opsyn, og skal
opbevares utilgængeligt for børn eller andre, der ikke er
bekendte med betjeningen af luftløst udstyr.
• Undlad at sprøjte udendørs på dage, hvor det blæser.
• Apparatet og alle dertilhørende væsker (dvs. hydraulikolie)
skal kasseres på miljøvenlig måde.

ProSpray 3.21 43
DK
Anvendelsesoversigt Beskrivelse af apparatet

2. Anvendelsesoversigt
= anbefales = Ikke anbefales
2.1 Anvendelsesområder
Model

Materialer Arealstørrelse

PS 3.21

PS 3.23

PS 3.25

PS 3.29

PS 3.31

PS 3.34

PS 3.39
Slipmidler, olier, grundere, fillere, alkydlakker, op til 200 m2
akryllakker 200 m2 - 800 m2
anbefalet dysestørrelse: FineFinish 0,008“ - 0,014“ over 800 m2
op til 200 m2
Dispersion, latexmaling
200 m2 - 800 m2
anbefalet dysestørrelse: 0,017“ - 0,027“
over 800 m2

Korrosionsbeskyttelse, brandhæmmende materiale, op til 200 m2


vævlim 200 m2 - 800 m2
anbefalet dysestørrelse: 0,021“ - 0,031“ over 800 m2

op til 200 m2
Airless sprøjtespartel
200 m2 - 800 m2
anbefalet dysestørrelse: 0,027“ - 0,039“
over 800 m2

2.2 Coatingmaterialer 3. Beskrivelse af apparatet


Coatingmaterialer, som kan forarbejdes
3.1 Airless-metoden

i Vær opmærksom på Airless-kvalitet ved de Hovedanvendelsesområderne er tykke lag af højviskost


coatingmaterialer, som skal forarbejdes. coatingmateriale til store arealer og med højt materialeforbrug.
En stempelpumpe indsuger coatingmaterialet og transporterer det til
Vandfortyndelige og opløsningsmiddelholdige lakker og lakfarver, dysen under tryk. Ved et tryk på op til max. 22,1 MPa (221 bar) trykkes
tokomponent-coatingmaterialer, dispersioner, latexfarver. coatingmaterialet gennem dysen og forstøves. Dette høje tryk giver
en mikrofin forstøvning af coatingmaterialet.
En forarbejdning af andre coatingmaterialer er kun tilladt med
firmaet WAGNER’s samtykke. Da der ikke benyttes luft i dette system, betegner man metoden som
AIRLESS-metoden (den luftløse metode).
Denne sprøjtemåde giver fordelene: fineste forstøvning, tågefattig
Filtrering driftsmåde og en glat, blærefri overflade. Udover disse fordele skal
Trods sugefilter og indstiksfilter i sprøjtepistolen anbefales det arbejdshastigheden og den gode håndterlighed nævnes.
generelt at filtrere coatingmaterialet.
Rør coatingmaterialet godt igennem, inden arbejdet påbegyndes.
3.2 Apparatets funktion
Bemærk: Ved gennemrøringen med motordrevne For bedre at forstå funktionen må man kende den tekniske
i røreværker skal man sørge for, at der ikke røres
luftbobler ind. Luftbobler genererer ved sprøjtningen
og kan sågar medføre driftsafbrydelser.
opbygning.
WAGNER ProSpray er eldrevne højtrykssprøjteapparater.
Et tandhjulsgear overfører drivkraften til en krumtapaksel.
Krumtapakslen bevæger materialefødepumpens stempel op og ned.
Indløbsventilen åbnes af stemplets opadgående bevægelse.
Viskositet Udløbsventilen åbnes af stemplets nedadgående bevægelse.
Med apparatet er det muligt at forarbejde højviskose Coatingmaterialet strømmer under højt tryk gennem højtryksslangen
coatingmaterialer op til 20.000 mPa·s. til sprøjtepistolen. Coatingmaterialet forstøves i det øjeblik, det
Hvis højviskose coatingmaterialer ikke lader sig indsuge, skal de kommer ud af dysen.
fortyndes i overensstemmelse med producentens angivelse. Trykregulatoren regulerer coatingmaterialets
gennemstrømningsmængde og driftstryk.
Tokomponent-coatingmateriale
Den tilsvarende forarbejdningstid skal overholdes nøje. I løbet af
denne tid skal apparatet skylles omhyggeligt og renses igennem med
det tilsvarende rengøringsmiddel.

Coatingmaterialer med skarpkantede tilsætningsstoffer


Disse virker stærkt slidende på ventiler, højtryksslangen,
sprøjtepistolen og dysen. Disse deles holdbarhed kan derved
reduceres betydeligt.

44 ProSpray 3.21
DK
Beskrivelse af apparatet

3.3 Forklaring til illustrationen ProSpray 3.21

1 Sprøjtepistol 9 Olieknap
2 Højtryksslange 10 Måleinstrument til olieniveau
3 Tilbageløbsslange 11 ON/TÆND – OFF/SLUK-kontakt
4 Indsugningsslange 12 Kontrolpanelets indikatorer
5 Ramme 13 Trykreguleringsknap
6 Rengøringsbeholder 14 Påfyldningsåbning til EasyGlide
7 Tilslutningsledning til enhed (EasyGlide forhindrer øget slid på pakningerne)
8 Aflastningsventil 15 Medbringerstang
Håndtag lodret – PRIME (k cirkulation) 16 Manometer
Håndtag vandret – SPRAY (p sprøjtning)

3.4 Illustration ProSpray 3.21

12 13
14

4
5

6
16 10
9
11 15

8 7

ProSpray 3.21 45
DK
Beskrivelse af apparatet Idrifttagning

3.5 Tekniske data 3.6 Transport i et køretøj


Spænding: 220-240 Volt , 50/60 Hz Sørg for at sikre apparatet med egnede fastgørelsesredskaber.
Maks. strømforbrug: 4,5 A
4. Idrifttagning
Tilslutningsledning
til enhed: 3 x 1,5 mm2 – 6 m 4.1 Højtryksslange, sprøjtepistol og formolie
Optaget effekt: 1035 Watt 1. Skru manometer (ill. 2, pos. 1) på coatingmaterialeudgangen
Maks. driftstryk: 221 bar (22,1 MPa) (ill. 2, pos. 2).
Volumenstrøm ved 2. Skru højtryksslangen (3) på manometerkombinationen (4).
120 bar (12 MPa) med vand: 2,0 l/min 3. Skru sprøjtepistolen (5) på højtryksslangen med den valgte
Maks. dysestørrelse: 0,023 inch (tommer) – 0,58 mm dyse.
Maks. temperatur for 4. Spænd omløbermøtrikkerne på højtryksslangen fast, så der
coatingmaterialet: 43°C ikke slipper coatingmateriale ud.
Maks. viskositet: 20 000 mPa·s
Vægt: 17,9 kg
Specialhøjtryksslange: DN 6 mm, 15 m, tilslut-
ningsgevind M 16 x 1,5
5
Mål (L x B x H): 437 x 363 x 416 mm
Højde: Udstyret vil fungere korrekt i op til
2100 m over havets overflade
Maks. lydtryksniveau: 80 dB (A)*

* Målested: Afstand 1 m til siden for apparatet og 1,60 m over


jorden, 120 bar (12 MPa) driftstryk, lydhård jord.

1
4

2
3

5. Tag oliekoppens kapsel af med en almindelig skruetrækker.


6. Fyld oliekoppen med EasyGlide (fig. 3) indtil måleinstrumentet
til olieniveauet (6) viser, at den er fuld.

EasyGlide forhindrer øget slid på pakningerne.


Pas på!

7. Sæt kapslen på oliekoppen igen.


8. Tryk på olieknappen 2-5 gange for at spæde smøreren.
Tryk én gang på den for hver 8 timers brug for at smøre
væskeafsnittet.
9. Tryk medbringerstangen helt i bund for at sikre, at
indløbskuglen er fri.

46 ProSpray 3.21
DK
Idrifttagning

Konstant grøn
Når trykindikatoren er konstant grøn, er sprøjten i drift mellem 12
MPa (120 bar) og 23 MPa (230 bar). En konstant grøn trykindikator
betyder:
• Sprøjten er sat på den rette trykindstilling til at sprøjte olie- og
latexmaling til huse
• Sprøjten fungerer ved spidspræstation med en
højtryksindstilling
• Hvis trykindikatoren skifter til konstant gul, når trykket er
indstillet til at starte på konstant grøn, betyder det en af
følgende muligheder:
a. Spidsslidindikator— når konstant gul kommer op, mens
man sprøjter med latex eller ved højtryk, betyder det, at
spidsen er slidt op og skal udskiftes.
b. Spidsen er for stor — når en spids, der er for stor til
sprøjten, sættes i pistolen, skifter trykindikatoren fra
6 konstant grøn til konstant gul.
c. Slid i væskeafsnittet — hvis der vises en konstant gul
trykindikator, mens man bruger en ny spids, og trykket
er indstillet til det maksimale, kan service være påkrævet
(slidte pakninger, slidt stempel, ventil har sat sig fast, osv.).

4.2 Kontrolpanelets indikatorer Kørende motor-indikator


Les voyants du panneau de commandes sont décrits ci-après. Kørende motor-indikatoren tændes, når motoren får ordre til at
køre. Denne indikator bruges af servicecentre til fejlfinding af
motorproblemer.

Kørende Trykindikator 4.3 Trykreguleringsknap, indstillinger (ill. 5)


motor-indikator
1. Minimal trykindstilling
2. Sort zone – ingen trykopbygning
3. Blå zone – pulserende tryk til rengøring

Trykindikator
Trykindikatoren viser sprøjtens aktuelle arbejdstryk. Den har tre
forskellige indikationer: gult blinklys, konstant gult og konstant grønt
lys.
1
Gult blinklys
Når trykindikatoren blinker gult, er sprøjten i drift mellem 0 og 1,4 2
MPa (14 bar). Et gult, blinkende trykindikatorlys betyder: 3
• Sprøjten er sat til og tændt “ON”
• Sprøjten står på spædningstryk (lavt eller intet tryk)
• SPÆD/SPRØJTE-ventilen kan flyttes mellem stillinger uden
fare
• Der er ingen fare ved at udskifte eller erstatte sprøjtespidsen. 4.4 Tilslutning til nettet
Hvis trykindikatoren begynder at blinke gult,
i mens trykkontrolknappen er indstillet til et højere
tryk, og SPÆD/SPRØJT ventilen står på SPRØJT, er
sprøjtespidsen enten slidt op, eller sprøjten har
Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med
forskriftsmæssig jordforbindelse.
Pas på!
behov for service/reparation.
Sørg for, at netspændingen stemmer overens med angivelsen på
Konstant gul apparatets typeskilt, før du slutter apparatet til elnettet.
Når trykindikatoren er konstant gul, er sprøjten i drift mellem 1,4 MPa Tilslutningen skal være forsynet med en
(14 bar) og 12 MPa (120 bar). En konstant gul trykindikator betyder: fejlstrømsbeskyttelsesanordning INF ≤ 30 mA.
• Sprøjten er sat på den rette trykindstilling til at sprøjte bejdse,
lak, fernis og flerfarver

i
I WAGNER-tilbehørskataloget finder du mobile
elektriske personbeskyttelsesanordninger, som også
kan bruges med andre elektriske apparater.

ProSpray 3.21 47
DK
Idrifttagning Sprøjteteknik

4.5 Ved første idrifttagning – Rengøring for 5. Sprøjteteknik


konserveringsmidler
1. Sæt indsugningsslangen (ill. 6, pos. 1) og tilbageløbsslangen Injektionsfare. Undlad at sprøjte, hvis spidsværnet
(2) ned i en beholder med et egnet rengøringsmiddel. ikke er på plads. Aftræk aldrig pistolen, medmindre
2. Drej trykreguleringsknappen (3) til minimalt tryk. spidsen er fuldstændigt drejet til enten Spray
3. Åbn aflastningsventilen (2), så ventilen står i stillingen PRIME (Sprøjt) eller Unclog (Klumpfjernelse)-position.
(k cirkulation). Aktivér ALTID pistolaftrækkerlåsen før spidsen
fjernes, udskiftes eller renses.
4. Sæt apparatet (5) på ON (tændt).
5. Vent, indtil der løber rengøringsmiddel ud af
tilbageløbsslangen. Nøglen til et godt malerarbejde er en jævn dækning på hele
overfladen. Bevæg armen i en konstant hastighed og hold
6. Luk aflastningsventilen, så ventilen står i stillingen SPRAY (p sprøjtepistolen i en konstant afstand fra overfladen. Den bedste
sprøjtning). sprøjteafstand er 25-28 cm fra sprøjtespidsen til overfladen.
7. Træk i sprøjtepistolens aftræksbøjle.
8. Sprøjt rengøringsmidlet fra apparatet ned i en åben
opsamlingsbeholder.

5 3 25 - 30 cm

1 Hold sprøjtepistolen i de rette vinkler i forhold til overfladen. Dette


betyder, at det er hele din arm, der skal bevæge sig frem og tilbage
2 istedet for blot at bøje håndleddet.

4.6 Idrifttagning af apparatet med Hold sprøjtepistolen vinkelret på overfladen, ellers vil den ene side af
coatingmateriale laget blive tykkere end den anden.
Tryk på pistolens aftrækker efter at du starter strøget. Slip
1.
Sæt indsugningsslangen (ill. 6, pos. 1) og tilbageløbsslangen aftrækkeren før du afslutter strøget. Sprøjtepistolen bør være i
(2) ned i beholderen med coatingmateriale. bevægelse, når aftrækkeren trækkes og slippes. Overlap hvert strøg
2. Drej trykreguleringsknappen (3) til minimalt tryk. med ca. 30%. Dette sikrer et jævnt lag.
3. Åbn aflastningsventilen (4), så ventilen står i stilling PRIME (k
cirkulation).
4. Tænd for apparatet (5) ON (TIL)
5. Vent, indtil der løber coatingmateriale ud af 25 - 30 cm 25 - 30 cm
tilbageløbsslangen.
6. Luk aflastningsventilen, så ventilen står i stilling SPRAY (p
sprøjtning).
7. Tag sprøjtepistolen af gentagne gange, og sprøjt i en
opsamlingsbeholder, indtil der uafbrudt strømmer
coatingmateriale ud af sprøjtepistolen.
8. Øg trykket ved at dreje langsomt på trykreguleringsknappen.
Kontrollér fordelingen, og øg trykket, indtil forstøvningen er
perfekt.

i
Stil altid trykreguleringsknappen i så lav stilling som muligt, Hvis der forekommer meget skarpe kantzoner og
mens forstøvningen endnu er i orden. striber i sprøjtestrålen: Forøg driftstrykket eller
9. Apparatet er nu klar til sprøjtning. fortynd coatingmaterialet.

48 ProSpray 3.21
DK
Håndtering af højtryksslangen Rengøring af apparatet (ud-af-drifttagning)

6. Håndtering af højtryksslangen 8. Rengøring af apparatet (ud-af-


Apparatet er udstyret med en højtryksslange, der er særligt velegnet drifttagning)
til stempelpumper. Renhed er den bedste garanti for en problemfri drift. Når
sprøjtearbejderne er afsluttet, skal apparatet renses. Rester af
Fare for kvæstelser på grund af en utæt coatingmaterialet må under ingen omstændigheder tørre eller
højtrykksslange. En beskadiget højtryksslange skal sætte sig fast i apparatet. Det rengøringsmiddel, som benyttes til
straks udskiftes. rengøringen (kun med et flammepunkt over 21 °C), skal svare til
Reparer aldrig selv en defekt højtryksslange! coatingmaterialet.
• Sprøjtepistolen sikres, se driftsvejledningen til
Højtryksslangen skal behandles med omhu. Undgå kraftig bøjning sprøjtepistolen.
eller skarpe knæk, mindste bøjningsradius er ca. 20 cm. Rens dysen, og afmonter den.
Kør ikke over højtryksslangen, og beskyt den mod skarpe genstande Standarddyse, se side 55, punkt 12.2.
og kanter. Hvis en anden dyseudførelse er monteret, skal du gå frem efter den
Træk aldrig i højtryksslangen for at flytte apparatet. pågældende driftsvejledning.
Sørg for, at højtryksslangen ikke snor sig. Ved at anvende en Wagner- 1. Tag indsugningsslangen op af coatingmaterialet.
sprøjtepistol med drejeled og en slangetromle kan dette forhindres. 2. Luk aflastningsventilen, så ventilen står i stilling SPRAY (p
sprøjtning).

i
Med hensyn til håndtering af højtryksslangen 3. Stil apparatet på ON (TIL)
ved arbejde på et stillads har det vist sig mest 4. Træk i aftræksbøjlen på strøjtepistolen for at pumpe resten af
fordelagtigt hele tiden at føre slangen på ydersiden coatingmaterialet ud af indsugningsslangen, højtryksslangen
af stilladset. og strøjtepistolen og ned i en åben beholder.

i
Når højtryksslanger bliver gamle, stiger risikoen
for beskadigelser. Wagner anbefaler at udskifte Ved opløsningsmiddelholdige coatingmaterialer
højtryksslangen efter 6 år. skal beholderen jordes.
Pas på!

i
Af hensyn til funktionen, sikkerheden og
holdbarheden må man kun benytte originale
WAGNER-højtryksslanger. Forsigtig! Der må ikke sprøjtes eller pumpes ned i en
beholder med en lille åbning (spunshul).
Se sikkerhedsforskrifterne.
7. Arbejdsafbrydelse
5. Sæt indsugningsslangen med tilbageløbsslangen ned i en
1.
Åbn aflastningsventilen, så ventilen står i stilling PRIME (k beholder med et egnet rengøringsmiddel.
cirkulation).
6. Drej trykreguleringsknappen til det blå område – pulserende
2. Stil apparatet på OFF (FRA). tryk til rengøring.
3. Drej trykreguleringsknappen indtil anslag i det sorte område 7. Åbn aflastningsventilen, så ventilen står i stilling PRIME (k
(ingen trykopbygning) cirkulation).
4. Træk i sprøjtepistolens aftræksbøjle, så du aflaster 8. Pump et egnet rengøringsmiddel rundt i kredsløbet i nogle
højtryksslangen og sprøjtepistolen for trykket. minutter.
5. Sprøjtepistolen sikres som vist i sprøjtepistolens 9. Luk aflastningsventilen, så ventilen står i stilling SPRAY (p
betjeningsvejledning. sprøjtning).
6. Se på side 55 punkt 12.2, hvordan en standarddyse rengøres. 10. Træk i sprøjtepistolens aftræksbøjle.
Hvis en anden dyseudførelse er monteret, skal du gå frem 11. Pump resten af rengøringsmidlet ned i en åben beholder,
efter den pågældende betjeningsvejledning. indtil apparatet er tomt.
7. Lad indsugningsslangen og tilbageløbsslangen være 12. Stil apparatet på OFF (FRA).
nedsænket i coatingmaterialet, eller før dem ned i et passende
rengøringsmiddel.
8.1 Udvendig rengøring af apparatet
Ved brugen af hurtigttørrende coatingmateriale
eller tokomponent-coatingmateriale skal
apparatet ubetinget skylles igennem med et egnet Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
Pas på! rengøringsmiddel i løbet af forarbejdningstiden.

Fare for kortslutning på grund af indtrængende vand!


Afsprøjt aldrig apparatet med en højtryks- eller
Pas på!
damphøjtryksrenser.

Læg ikke højtryksslangen i opløsningsmiddel. Tør


kun ydersiden med en våd klud.
Pas på!

Tør apparatet af udvendigt med en klud, der er vædet med et egnet


rengøringsmiddel.

ProSpray 3.21 49
DK
Rengøring af apparatet (ud-af-drifttagning)

8.2 Indsugningsfilter 8.4 Rengøring af Airless-sprøjtepistolen


1. Airless-sprøjtepistolen skylles igennem med et egnet
rengøringsmiddel ved lavt driftstryk.
i
Et rent indsugningsfilter sikrer altid maksimal
gennemstrømningsmængde, konstant sprøjtetryk, og 2. Dysen renses grundigt med et egnet rengøringsmiddel, så der
at apparatet fungerer fejlfrit. ikke bliver rester af coatingmateriale tilbage.
3. Airless-sprøjtepistolen renses grundigt udvendigt.
1. Filtret (ill. 7) skrues af indsugningsrøret.
2. Rens eller udskift filtret.
Indstiksfilter i Airless-sprøjtepistolen
Rengøringen gennemføres med en hård pensel og et tilsvarende
rengøringsmiddel. Afmontering (ill. 9)
1. Træk beskyttelsesbøjlen (1) kraftigt fremad.
2. Skru grebet (2) ud af pistolhuset. Træk indstiksfiltret (3) ud.
3. Hvis indstiksfiltret er forstoppet eller defekt, skal det udskiftes.
Montering
1. Indstiksfiltret (3) sættes med den længste konus ind i
pistolhuset.
2. Grebet (2) skrues ind i pistolhuset og spændes fast.
3. Lad beskyttelsesbøjlen (1) gå i indgreb.

r
0 ba i
25
0 ps
.360
max :
ning
War clear
ep
ke of tip

8.3 Rensning af højtryksfilter


Rens filterpatronen regelmæssigt.
Et tilsmudset eller tilstoppet højtryksfilter giver en dårlig fordeling af
det påsprøjtede materiale eller en tilstoppet dyse.
1. Drej trykreguleringsknappen (3) til minimalt tryk.
3
2. Åbn aflastningsventilen, så ventilen står i stilling PRIME (k 1
cirkulation).
3. Stil apparatet på OFF (FRA).
2
Træk netstikket ud af stikdåsen.

4. Skru filterhuset (fig. 8, pos. 1) af med en oliefilternøgle.


5. Træk filterpatronen (2) af støttefjederen (3).
6. Rengør alle dele med et egnet rengøringsmiddel. Udskift om
nødvendigt filterpatronen.
7. Kontrollér O-ringen (4), og udskift om nødvendigt.
8. Læg støtteskiven (5) mod støttefjederen (3). Skub
filterpatronen (2) over støttefjederen.
9. Skru filterhuset (1) på, og spænd det helt fast med en
oliefilternøgle.

2
5
3
4

50 ProSpray 3.21
DK
Hjælp ved problemer

9. Hjælp ved problemer


Fejltype Mulig årsag Foranstaltning til afhjælpning af fejlen

A. Apparatet starter ikke. 1. Ingen spænding. 1. Kontrollér spændingsforsyningen.

2. Trykindstillingen stillet for lavt. 2. Stil trykreguleringsknappen højere.

3. TÆND/SLUK-kontakten (ON/OFF) 3. Udskift.


defekt.

B. Apparatet suger ikke. 1. Aflastningsventilen står i stillingen 1. Stil aflastningsventilen i stillingen PRIME (k cirkulation).
SPRAY (p sprøjtning).

2. Filtret stikker op over væske­ 2. Efterfyld coatingmateriale.


overfladen og suger luft ind.

3. Filtret tilstoppet. 3. Rengør eller udskift filtret.

4. Indsugningsslangen er løs, hvilket 4. Rengør tilslutningsstederne, og udskift om nødvendigt


betyder, at apparatet suger falsk luft O-ringene. Fasthold indsugningsslangen med en
ind. holdeklemme.

C. Apparatet suger, men der 1. Dysen er meget slidt. 1. Udskift.


opbygges ikke noget tryk.
2. Dysen er for stor. 2. Vælg en mindre dyse; se dysetabellen på side 56.

3. Trykindstillingen stillet for lavt. 3. Drej trykkontrolknappen med uret for at øge trykket.

4. Filtret tilstoppet. 4. Rengør eller udskift filtret.

5. Coatingmaterialet løber 5. Afmonter og rengør aflastningsventilen, eller udskift den.


gennem tilbageløbsslangen, når
aflastningsventilen står i stillingen
SPRAY (p sprøjtningen).

6. Pakningerne klæber sammen eller er 6. Afmonter og rengør pakningerne, eller udskift dem.
slidte.

7. Ventilkuglerne er slidte. 7. Afmonter og udskift ventilkuglerne.

8. Ventilsæderne er slidte. 8. Afmonter og udskift ventilsæderne.

D. Der kommer coating-materiale 1. Den øverste pakning er slidt. 1. Afmonter og udskift pakningen.
oven ud affarvetrinet.
2. Stemplet er slidt. 2. Afmonter og udskift stemplet.

E. Forstærket pulsering i 1. Forkert type højtryksslange. 1. Anvend kun originale WAGNER-højtryksslanger af hensyn
sprøjtepistolen til funktion, sikkerhed og levetid.

2. Dysen er slidt eller for stor. 2. Udskift dysen.

3. For højt tryk. 3. Drej trykreguleringsknappen til et lavere tal.

F. Dårlig fordeling 1. For stor dyse til det pågældende 1. Udskift dysen; se dysetabellen på side 56.
coatingmateriale.

2. Ukorrekt trykindstilling. 2. Drej på trykreguleringsknappen, indtil der opnås en


tilfredsstillende fordeling.

3. For lille gennemstrømningsmængde. 3. Rengør eller udskift alle filtre.

4. Coatingmaterialet har for høj


viskositet. 4. Fortynd i henhold til producentens angivelser.

G. Apparatets ydelse falder. 1. Trykindstillingen stillet for lavt. 1. Drej trykkontrolknappen med uret for at øge trykket.

ProSpray 3.21 51
DK
Vedligeholdelse Reparationer på apparatet

10. Vedligeholdelse 11.2 Ind- og udløbsventil


1. Afmonter de fire skruer i frontdækslet, og tag frontdækslet af.
10.1 Generel vedligeholdelse
2. Stil apparatet på ON (TIL), og stil det på OFF (FRA), sådan at
Vedligeholdelse af apparatet bør udføres én gang om året af Wagner- stemplet står i nederste slagstilling.
serviceafdelingen.
1. Kontrollér, om højtryksslangerne, apparatets
tilslutningsledning og stikket er beskadigede. Klemningsfare – før ikke fingre eller værktøj mellem
dele i bevægelse.
2. Kontrollér indløbs- og udløbsventil samt filter for slid.

3. Træk netstikket ud af stikdåsen.


10.2 Højtryksslange 4. Tag holdebøjlen af tilslutningsbøjlen på indsugningsslangen,
Kontrollér højtryksslangen visuelt for eventuelle revner eller og træk indsugningsslangen af.
udbulinger, især ved overgangen til armaturet. Omløbermøtrikkerne 5. Skru tilbageløbsslangen af.
skal kunne drejes frit. 6. Drej apparatet 90° bagud for at lette arbejdet med
materialefødepumpen.

i
Når højtryksslanger bliver gamle, stiger risikoen 7. Tag klipsen af medbringerstangen og skub
for beskadigelser. Wagner anbefaler at udskifte medbringerstanghuset (7) ud af indløbsventilhuset (1).
højtryksslangen efter 6 år. 8. Skru indløbsventilhuset (ill. 11, pos. 1) af farvetrinshuset.
9. Afmonter den nederste pakning (2), den nederste kuglestyring
(3), indløbsventilkuglen (4), indløbsventilsædet (5) og
11. Reparationer på apparatet O-ringen (6).
10. Rengør alle dele med et egnet rengøringsmiddel.
Kontrollér indløbsventilhuset (1), indløbsventilsædet (5) og
Stil apparatet på OFF (FRA). indløbsventilkuglen (4) for slid, og udskift om nødvendigt
Træk altid netstikket ud af stikdåsen før reparation. delene. Monter indløbsventilsædet (5) omvendt, hvis det kun
er slidt på den ene side.

11.1 Aflastningsventil
1. Fjern kærvstiften (ill. 10, pos. 1) fra aflastningsventilgrebet (2)
med en dorn på 2 mm.
2. Træk aflastningsventilgrebet (2) og medbringeren (3) af.
3. Skru ventilhuset (4) af komplet med en svensknøgle. 2
4. Kontrollér, at pakningen (5) sidder rigtigt, og skru det nye
ventilhus (4) komplet i farvetrinshuset (6). Spænd med 3
svensknøglen. 4
5. Ret medbringeren (3) mod boringen i farvetrinshuset (6). Skub 5
medbringeren på, og smør den med maskinfedt.
6. Sæt boringen i ventilakslen (7) og boringen i 6
aflastningsventilgrebet (2) ud for hinanden.
7. Isæt kærvstiften (1), og stil aflastningsventilgrebet i stillingen 1
PRIME/SPRAY.

6
5 7
7
3
11. Skru udløbsventilhuset (ill. 12, pos. 8) af stemplet (9) med en
svensknøgle.
2 12. Afmonter den øverste kuglestyring (11), spændeskive (10),
4 udløbsventilkuglen (12) og udløbsventilsædet (13).
13. Rengør alle dele med et egnet rengøringsmiddel.
Kontrollér udløbsventilhuset (8), udløbsventilsædet (13),
1 udløbsventilkuglen (12), spændeskive (10) og den øverste
kuglestyring (11) for slid, og udskift om nødvendigt delene.
Monter udløbsventilsædet (13) omvendt, hvis det kun er slidt
på den ene side.
14. Saml komponenterne i omvendt rækkefølge. Smør maskinfedt
på O-ringen (ill. 11, pos. 6), og kontrollér, at den sidder rigtigt i
indløbsventilhuset (ill. 11, pos. 1).

52 ProSpray 3.21
DK
Reparationer på apparatet

9
5
9
6
11
7
10

12 2
13

11.3 Pakninger 1
1. Afmonter indløbsventilhuset i de trin, der er beskrevet i kapitel
11.2 på side 52.
2. Det er ikke nødvendigt at afmontere udløbsventilen.
3. Skru de to topstykkebolte (ill. 13, pos. 1) af farvetrinshuset (2)
8
med en 3/8 tommer unbrakonøgle.
4. Skub pumpemanifolden (2) og stemplet (3) fremad, indtil 3
stemplet er kommet helt ud af T-rillen (9) på glidersamlingen
(4).
5. Skub stemplet (3) nedenud af farvetrinshuset (2).
8. Rengør farvetrinshuset (2).
6. Skru føringsmøtrikken (5) af farvetrinshuset (2), og fjern
stempelføringen (6). 9. Stryg maskinfedt på den øverste pakning (7) og de nederste
pakninger (8).
7. Tag den øverste pakning (7) og de nederste pakninger (8) af
farvetrinshuset (2). 10. Isæt den øverste pakning (ill. 14) med O-ringen (1) og den
fremstående læbe (2) vendende nedad.

1
2

11. Indsæt den nedre pakning (fig. 15), så den smigskårne kant (1)
vender opad.

12. Sæt stempelføringen (ill. 13, pos. 6) i føringsmøtrikken (5). Skru


føringsmøtrikken (5) i farvetrinshuset (2), og spænd den fast
med hånden.
13. Skub monteringsværktøjet (indeholdt i reservedelspakkerne)
til stemplet (3) på stemplet ovenfra.
14. Smør monteringsværktøj og stempel (3) med maskinfedt.
15. Før stemplet (3) ind i farvetrinshuset (2) nedefra gennem de
nederste pakninger (8). Slå let på stemplet (3) nedefra med en
gummihammer, til det kan ses over farvetrinshuset.
16. Tag monteringsværktøjet af stemplet (3).
17. Spænd forsigtigt føringsmøtrikken (5) med svensknøglen.

ProSpray 3.21 53
DK
Reparationer på apparatet

18. Skub stemplets (3) øverste del ind i T-rillen (9) på


glidersamlingen (4).
19. Anbring pumpemanifolden (2) under gearkassen og skub den
op, indtil den hviler mod gearkassen.
20. Fastgør farvetrinshuset (2) til gearhuset.
21. Skru farvetrinshuset (2) fast til gearhuset.
22. Smør fedt på O-ringen (ill. 11, pos. 6) mellem farvetrinshuset
(2) og indløbsventilhuset. Skru indløbsventilhuset ind i
farvetrinshuset.
23. Sæt vinkelrøret på hævertsamlingen ind i bunden af
medbringerstanghuset. Skub låseklipsen op i rillen inden
i fodventilhuset for at sætte hævertsamlingen på plads.
Anbring returslangen over returslangefittingen og sæt den
fast med klipsen.
24. Monter frontdækslet.

11.4 Ledningsdiagram, ProSpray 3.21

EMI-filter Netstik
Blå

Potentiometer
Brun

Jording

Kontakt LED-samling
P/N 0516360

Blå Brun Beskyttel-


P/N 0522052 sesafbryder Rød (+) Rød (+)
Hvid Grå
P/N 0522053
Rød
Motor
Brun Sort
Sort
Jording
Jording Sort (-) Sort (-)

Blå
PC- Tryk-
kortsamling transducer P/N 0516360

Kondensator

54 ProSpray 3.21
DK
Bilag

12. Bilag
12.1 Dyseudvalg
Valget af dysen er af stor betydning for at opnå en ordentlig og rationel arbejdsmåde. I mange tilfælde kan man kun finde frem til den rigtige
dyse ved sprøjteforsøg.
Hertil et par regler:
Sprøjtestrålen skal være ensartet.
Hvis der forekommer striber i sprøjtestrålen, er sprøjtetrykket for lavt eller coatingmaterialets viskositet for høj.
Afhjælpning: Forøg trykket eller fortynd coatingmaterialet. Hver pumpe yder en bestemt transportmængde i forhold til dysestørrelsen:
Generelt gælder: stor dyse = lavt tryk
lille dyse = højt tryk
Der findes et stort sortiment af dyser med forskellige sprøjtevinkler.

12.2 Vedligeholdelse og rengøring af Airless hårdmetal-dyser


Standarddyser
Hvis en anden dysetype er monteret, rengøres den efter producentens anvisning.
Dysen har en boring, som er lavet med største præcision. For at opnå en lang holdbarhed skal den behandles skånsomt. Husk, at hårdmetal-
indsatsen er skrøbelig! Dysen må aldrig kastes eller behandles med skarpe metalgenstande.
Følgende punkter skal overholdes for at holde dysen ren og parat til anvendelse:
1. Åbn aflastningsventilen, så ventilen står i stilling PRIME (k cirkulation).
2. Sluk for apparatet.
3. Dysen afmonteres fra sprøjtepistolen.
4. Dysen lægges i et tilsvarende rengøringsmiddel, til alle rester af coatingmaterialet er opløst.
5. Hvis der foreligger trykluft, blæses dysen igennem.
6. Fjern eventuelle rester med en spids træpind (tandstik).
7. Kontroller dysen ved hjælp af et forstørrelsesglas og gentag punkt 4 til 6 om nødvendigt.
12.3 Sprøjtepistol-tilbehør

Buse réglable à jet plat


jusqu’à 250 bar (25 MPa)

Berøringsbeskyttelse
Sprøjtebredde med ca. 30 cm Fladstråle-
Dysemarkering Boring mm afstand til sprøjteobjektet Tryk Anvendelse indstillingsdyse til fladstråle-indstillingsdyse
100 bar (10 MPa) Bestillings-nr.

15 0,13 - 0,46 5 - 35 cm Lakker 0999 057


20 0,18 - 0,48 5 - 50 cm Lakker, filler 0999 053
28 0,28 - 0,66 8 - 55 cm Lakker, dispersioner 0999 054
41 0,43 - 0,88 10 - 60 cm Rustbeskyttelses­-
farver – dispersioner 0999 055
49 0,53 - 1,37 10 - 40 cm Farve til store arealer
0999 056 Bestillings-nr. 0097 294

Dyseforlænger med drejeligt knæled


(uden dyse)
Dyseforlænger

15 cm, F-gevind, Bestillings-nr. 0556 051 15 cm, G-gevind, Bestillings-nr. 0556 074
Længde 100 cm Bestillings-nr. 0096 015 30 cm, F-gevind, Bestillings-nr. 0556 052 30 cm, G-gevind, Bestillings-nr. 0556 075
Længde 200 cm Bestillings-nr. 0096 016 45 cm, F-gevind, Bestillings-nr. 0556 053 45 cm, G-gevind, Bestillings-nr. 0556 076
Længde 300 cm Bestillings-nr. 0096 017 60 cm, F-gevind, Bestillings-nr. 0556 054 60 cm, G-gevind, Bestillings-nr. 0556 077

ProSpray 3.21 55
DK
Bilag

12.4 Airless-dyste tabel


WAGNER uden dyse uden dyse
Trade Tip 2 F-gevind (11/16 - 16 UN) G-gevind (7/8 - 14 UNF)
op til 270 bar til Wagner sprøjtepistoler til Graco/Titan sprøjtepistoler
(27 MPa) Best.-nr. 0556 042 Best.-nr. 0556 041

Anvendelse Markering Sprøjtevinkel Boring (inch / mm) Sprøjtebred mm1) Best. -nr.
407 40° 0,007 / 0,18 160 0552 407
Naturlakker 507 50° 0,007 / 0,18 190 –––––––
Farveløse lakker 209 20° 0,009 / 0,23 145 0552 209

Sprøjtepistolfilter „RØD“
Olier 309 30° 0,009 / 0,23 160 0552 309
409 40° 0,009 / 0,23 190 0552 409
509 50° 0,009 / 0,23 205 0552 509
609 60° 0,009 / 0,23 220 0552 609
111 10° 0,011 / 0,28 85 0552 111
Kunstharpikslakker 211 20° 0,011 / 0,28 95 0552 211
PVC-lakker 311 30° 0,011 / 0,28 125 0552 311
411 40° 0,011 / 0,28 195 0552 411
511 50° 0,011 / 0,28 215 0552 511
611 60° 0,011 / 0,28 265 0552 611
113 10° 0,013 / 0,33 100 0552 113
Lakker, forlakeringer 213 20° 0,013 / 0,33 110 0552 213
Zinkchromatgrundlakker 313 30° 0,013 / 0,33 135 0552 313
Grundlakker 413 40° 0,013 / 0,33 200 0552 413
Fillere 513 50° 0,013 / 0,33 245 0552 513
613 60° 0,013 / 0,33 275 0552 613
813 80° 0,013 / 0,33 305 0552 813
115 10° 0,015 / 0,38 90 0552 115
Sprøjtepistolfilter „GUL“

Fillere 215 20° 0,015 / 0,38 100 0552 215


Sprøjtespartelmasser 315 30° 0,015 / 0,38 160 0552 315
Rustbeskyttelsesfarver 415 40° 0,015 / 0,38 200 0552 415
515 50° 0,015 / 0,38 245 0552 515
615 60° 0,015 / 0,38 265 0552 615
715 70° 0,015 / 0,38 290 0552 715
815 80° 0,015 / 0,38 325 0552 815
217 20° 0,017 / 0,43 110 0552 217
Sprøjtespartelmasser 317 30° 0,017 / 0,43 150 0552 317
Rustbeskyttelsesfarver 417 40° 0,017 / 0,43 180 0552 417
Mønjer 517 50° 0,017 / 0,43 225 0552 517
Latexfarver 617 60° 0,017 / 0,43 280 0552 617
717 70° 0,017 / 0,43 325 0552 717
219 20° 0,019 / 0,48 145 0552 219
319 30° 0,019 / 0,48 160 0552 319
419 40° 0,019 / 0,48 185 0552 419
519 50° 0,019 / 0,48 260 0552 519
619 60° 0,019 / 0,48 295 0552 619
719 70° 0,019 / 0,48 320 0552 719
Sprøjtepistolfilter „HVID“

819 80° 0,019 / 0,48 400 0552 819


221 20° 0,021 / 0,53 145 0552 221
Glimmerfarver 421 40° 0,021 / 0,53 190 0552 421
Zinkstøvfarver 521 50° 0,021 / 0,53 245 0552 521
Dispersioner 621 60° 0,021 / 0,53 290 0552 621
821 80° 0,021 / 0,53 375 0552 821
223 20° 0,023 / 0,58 155 0552 223
Rustbeskyttelsesfarver 423 40° 0,023 / 0,58 180 0552 423
523 50° 0,023 / 0,58 245 0552 523
623 60° 0,023 / 0,58 275 0552 623
723 70° 0,023 / 0,58 325 0552 723
823 80° 0,023 / 0,58 345 0552 823
225 20° 0,025 / 0,64 130 0552 225
Dispersioner 425 40° 0,025 / 0,64 190 0552 425
Bindemiddel-, lim- og fyldfarver 525 50° 0,025 / 0,64 230 0552 525
625 60° 0,025 / 0,64 250 0552 625
825 80° 0,025 / 0,64 295 0552 825
227 20° 0,027 / 0,69 160 0552 227
427 40° 0,027 / 0,69 180 0552 427
527 50° 0,027 / 0,69 200 0552 527
Sprøjtepistolfilter „GRØN“

627 60° 0,027 / 0,69 265 0552 627


827 80° 0,027 / 0,69 340 0552 827
629 60° 0,029 / 0,75 285 0552 629
231 20° 0,031 / 0,79 155 0552 231
431 40° 0,031 / 0,79 185 0552 431
531 50° 0,031 / 0,79 220 0552 531
631 60° 0,031 / 0,79 270 0552 631
433 40° 0,033 / 0,83 220 0552 433
235 20° 0,035 / 0,90 160 0552 235
435 40° 0,035 / 0,90 195 0552 435
535 50° 0,035 / 0,90 235 0552 535
635 60° 0,035 / 0,90 295 0552 635
839 80° 0,039 / 0,99 480 –––––––
243 20° 0,043 / 1,10 185 0552 243
543 50° 0,043 / 1,10 340 0552 543
Farver til store arealer 552 50° 0,052 / 1,30 350 0552 552
1) Sprøjtebredde med ca. 30 cm afstand til sprøjteobjektet og 100 bar (10 MPa) tryk med kunstharpikslak 20 DIN-sekunder

56 ProSpray 3.21
DK
Bilag
12.5 TempSpray
Malingsmaterialet opvarmes ensartet til den påkrævede temperatur ved hjælp af et elektrisk varmeelement, som sidder inden i slangen
(reguleres fra 20 °C to 60 °C).
Fordele:
• Konstant malingstemperatur, selv ved lave udendørstemperaturer
• Betydeligt bedre funktion af meget tyktflydende belægningsmalinger
• Øget påføringsproduktivitet
• Besparelse af opløsningsmidler på grund af nedsat viskositet
• Kan tilpasses alle airless-enheder

Best.-nr Betegnelse
TempSpray H 126 (ideelt egnet til lakeringsopgaver)
2311659 Grundmodul H 126, 1/4” inkl. rustfri stålslange DN6; 1/4”; 10 m
2311852 Spraypack bestående af: grundmodul H 126 (0341 930), Airless pistol AG 14, NPS 1/4”, inkl. TradeTip 2 dyseholder,
F-gevind, TradeTip 2 FineFinish dyse 410
TempSpray H 226 (ideelt egnet til dispersion/materialer med høj viskositet)
2311660 Grundmodul H 226 inkl. slangetromle, varmeslange DN10; 15 m; aflastningsslange DN4; 1 m
2311853 Spraypack bestående af: grundmodul H 226 (0341 940), Airless pistol AG 14, NPS 1/4”, inkl. TradeTip 2 dyseholder,
F-gevind, TradeTip 2 dyse 419
TempSpray H 326 (ideelt egnet til dispersion/materialer med høj viskositet)
2311661 Grundmodul H 326 inkl. slangetromle, varmeslange DN10; 30 m; aflastningsslange DN4; 1 m
2311854 Spraypack bestående af: grundmodul H 326 (0341 950), Airless pistol AG 14, NPS 1/4”, inkl. TradeTip 2 dyseholder,
F-gevind, TradeTip 2 dyse 421

TempSpray H 226
TempSpray H 126 TempSpray H 326

ProSpray 3.21 57
DK
Bilag

12.6 Pump-Runner
(Best. -nr. 2306987)
Universaltilbehør til rengøring, ren forsendelse og bevarelse af pumpeenheden
Egenskaber:
• Lettere rengøring– rengøringsvæsken cirkulerer uafbrudt gennem pumpen og gør den indvendige del af pumpen grundigt ren
• Det er ikke nødvendigt at gøre pumpen ren, mens arbejdet er standset, eller den flyttes til et nyt sted, fordi malingen i pumpem hverken
kan tørre ud eller lække
• Bedre beskyttelse
• Let at samle
Velegnet til de følgende modeller:
Membranpumper To-taktspumper
SF 21 Finish 270/370 PS 24 PS 3.25
SF 23 Nespray Deco PS 26 PS 3.29
SF 27 Nespray 31 PS 30 PS 3.31
SF 31 PS 34 PS 3.34
SF 7000

i Bestilles samtidigt: EasyClean, rengørings- og konserveringsmiddel (118 ml) bestillingsnr. 0508 620.

Eksempel på brug

58 ProSpray 3.21
A J. Wagner Ges.m.b.H. DK Wagner Spraytech GB Wagner Spraytech (UK) Limited
Ottogasse 2/20 Scandinavia A/S The Coach House
2333 Leopoldsdorf Helgeshøj Allé 28 2 Main Road
Österreich 2630 Taastrup Middleton Cheney OX17 2ND
Tel. +43/ 2235 / 44 158 Denmark Great Britain
Telefax +43/ 2235 / 44 163 Tel. +45/43/ 27 18 18 UK-Helpline 01295 714200
office@wagner-group.at Telefax +45/43/ 43 05 28 Fax 01295 710100
wagner@wagner-group.dk enquiries@wagnerspraytech.co.uk

B WSB Finishing Equipment E Makimport Herramientas, S.L. I Wagner colora Srl


Veilinglaan 56-58 C/ Méjico nº 6 Via Italia 34
1861 Meise-Wolvertem Pol. El Descubrimiento 20060 Gessate – MI
Belgium 28806 Alcalá de Henares (Madrid) Italia
Tel. +32/2/269 46 75 Tel. 902 199 021/ 91 879 72 00 Tel. 02.959292.1
Telefax +32/2/269 78 45 Telefax 91 883 19 59 Telefax 02.95780187
info@wagner-wsb.nl ventas@grupo-k.es info@wagnercolora.com
info@grupo-k.es

CH Wagner International AG F Wagner France S.a.r.l NL WSB Finishing Equipment BV


Industriestrasse 22 12 Avenue des Tropiques De Heldinnenlaan 200,
9450 Altstätten Z.A. de Courtaboeuf 3543 MB Utrecht
Schweiz 91978 Les Ulis Cedex Netherlands
Tel. +41/71 / 7 57 22 11 France Tel. +31/ 30/241 41 55
Telefax +41/71 / 7 57 22 22 Tel. 0 825 011 111 Telefax +31/ 30/241 17 87
wagner@wagner-group.ch Telefax +33 (0) 1 69 81 72 57 info@wagner-wsb.nl
division.batiment@wagner-france.fr

D J. Wagner GmbH CZ E-Coreco s.r.o. S Wagner Spraytech


Otto-Lilienthal-Straße 18 Na Roudné 102 Scandinavia A/S
D-88677 Markdorf 301 00 Plzeň Helgeshøj Allé 28
Postfach 11 20 Czechia 2630 Taastrup
Deutschland Tel. +420 734 792 823 Denmark
Tel. +49 / 75 44 / 505-1664 Telefax 420 227 077 364 Tel. +45/43/ 21 18 18
Telefax +49 / 75 44 / 505-1155 info@aplikacebarev.cz Telefax +45/43/ 43 05 28
wagner@wagner-group.com wagner@wagner-group.dk
www.wagner-group.com

www.wagner-group.com

ProSpray 3.21 59
Översättning av original-driftsinstruktionen S

Varning!
Varning, risk för kroppsskada (injektion, förgiftning)!
Airless-anläggningar arbetar med extremt högt spruttryck.

1
Låt aldrig fingrar, händer eller andra kroppsdelar komma i
beröring med sprutstrålen!
Rikta aldrig sprutpistolen mot dig själv andra personer eller djur.
Använd aldrig sprutpistolen utan fingerskydd.
Personskador som har uppstått av sprutmaterial får inte
behandlas som ofarliga skärsår. Vid skador av sprutmaterial eller
lösningsmedel skall läkare uppsökas genast eftersom skadorna
måste behandlas snarast av medicinsk personal. Informera läkaren
om vilket sprutmaterial eller lösningsmedel som har använts.

2
Observera följande punkter i enlighet med bruksanvisningen
innan utrustningen tages i bruk:
1. Utrustningen får ej användas med fel eller brister.
2. Säkra sprutpistolen med säkringsspaken på pistolen.
3. Kontrollera jordning.
4. Kontrollera högtrycksslangens och sprutpistolens högsta tillåtna
arbetstryck.
5. Kontrollera att alla anslutningar är täta.

3
Det är mycket viktigt att anvisningarna om regelbunden
rengöring och skötsel av högtryckssprutan följs noggrant.
Innan man påbörjar arbetet och varje gång man gör ett uppehåll
ska följande regler beaktas:
1. Tryckavlasta sprutpistol och slangar.
2. Säkra sprutpistolen med säkringsspaken på pistolen.
3. Koppla ifrån anläggningen.

Sätt säkerheten främst!


60 ProSpray 3.21
S
Innehåll

Innehåll
Sida Sida
1. Säkerhetsföreskrifter för Airless-sprutning...........................62 9. Åtgärder vid funktionsstörningar...............................................71
1.1 Förklaring av använda symboler......................................................62
1.2 Elsäkerhet..................................................................................................63 10. Underhåll.................................................................................................72
1.3 Elektrostatisk uppladdning (gnisteller flambildning)...............63 10.1 Allmänt underhåll..................................................................................72
10.2 Högtrycksslang.......................................................................................72
2. Användningsöversikt........................................................................64
2.1 Användningsområden ........................................................................64 11. Reparationer av anläggningen.....................................................72
2.2 Sprutmaterial...........................................................................................64 11.1 Avlastningsventil....................................................................................72
11.2 In- och utloppsventil.............................................................................72
3. Anläggningsbeskrivning.................................................................64 11.3 Packningar................................................................................................73
3.1 Airless-metod...........................................................................................64 11.4 Kopplingsschema ProSpray 3.21......................................................74
3.2 Anläggningens funktion . ...................................................................64
3.3 Teckenförklaring till förklaringsbild ProSpray 3.21 . .................65 12. Bilaga ........................................................................................................75
3.4 Förklaringsbild ProSpray 3.21............................................................65 12.1 Välja rätt munstycke..............................................................................75
3.5 Tekniska data...........................................................................................66 12.2 Underhåll och rengöring av Airless
3.6 Transport i fordonet..............................................................................66 hårdmetallmunstycken........................................................................75
12.3 Tillbehör till sprutpistolen...................................................................75
4. Idrifttagning...........................................................................................66 12.4 Airless Munstyckstabell . .....................................................................76
4.1 Högrycksslang, sprutpistol och avskiljningsolja.........................66 12.5 TempSpray................................................................................................77
4.2 Indikatorer på kontrollpanelen.........................................................67 12.6 Pump-Runner..........................................................................................78
4.3 Tryckregleringsknapp Inställningar.................................................67
4.4 Anslutning till nätet...............................................................................68 WAGNER serviceföretag.................................................................................79
4.5 Vid första idrifttagning Rengöring
från konserveringsmedel.....................................................................68 Tillbehör till ProSpray 3.21.........................................................................100
4.6 Starta anläggning med sprutmaterial............................................68 Reservdelslista samling, huvudenhet...................................................102
Reservdelslista färgpump............................................................................104
5. Sprutteknik.............................................................................................68 Reservdelslista samling, motorenhet....................................................106
Reservdelslista ram.........................................................................................108
6. Hantera högtrycksslangen..............................................................69 Reservdelslista insugningssystem..........................................................110

7. Driftavbrott............................................................................................69 Viktiga anmärkningar om produktansvar..........................................114


3+2 års garanti för professionell ytbehandling................................114
8. Rengöring av anläggningen (driftstopp).................................69
8.1 Rengöring av anläggningens utsida...............................................69
8.2 Insugningsfilter.......................................................................................70
8.3 Rengör högtrycksfilter..........................................................................70
8.4 Rengöring av Airless-sprutpistol......................................................70

ProSpray 3.21 61
S
Säkerhetsföreskrifter

1. Sikkerhedsforskrifter for Airless- • Se till att ALLTID avlägsna spraymunstycket innan rengöring
eller spolning av systemet.
sprøjtning • Använd ALDRIG en spraypistol utan ett fungerande
avtryckarlås eller utan att avtryckarskyddet är på plats.
1.1 Förklaring av använda symboler
• Alla tillbehör måste motsvara eller överskrida maximalt
Den här manualen innehåller information som skall läsas och förstås driftstryck för sprayanordningen. Detta inbegriper
innan utrustningen används. Var extra uppmärksam på följande spraymunstycken, pistoler, tillbehör och slang.
symboler och läs noga igenom varningstexten.

Den här symbolen innebär att det föreligger


risk för allvarlig skada eller dödsfall. Viktig FARA: Högtrycksslangen
säkerhetsinformation följer. Det kan uppstå läckor i målarslangen från nötning,
trassel och felaktig hantering. En läcka kan leda till
Den här symbolen innebär att det föreligger risk att material tränger in i huden. Kontrollera slangen
för dig eller utrustningen. Viktig information om före varje användningstillfälle.
hur du förebygger skada på utrustningen eller hur
Obs du undviker mindre skador följer. FÖREBYGGANDE:
• Kontrollera grundligt högtrycksslangen före varje användning.
• Skadade högtrycksslangar måste genast bytas ut.
Risk för kroppsskada (injektion, förgiftning) • Försök aldrig att själv reparera defekta högtrycksslangar!
• Undvik att böja eller vika den skarpt, minsta tillåtna
böjningsradie uppgår till ungefär 20 cm.
• Se till att ingen kör över högtrycksslangen och skydda den
Brandrisk mot vassa föremål och kanter.
• Dra aldrig i högtrycksslangen för att flytta maskinen.
• Tvinna inte högtrycksslangen.
Explosionsrisk • Lägg inte ner högtrycksslangen i lösningsmedel. Torka endast
av utsidan med en indränkt trasa.
• Dra högtrycksslangen så att den inte utgör någon snubbelrisk.

i
Giftiga och/eller brännbara ångblandningar.
Förgiftnings- och brännskaderisk Använd endast original WAGNER-högtrycksslangar
för bästa funktion, säkerhet och livslängd.

i Anmärkningar ger viktig information som bör


uppmärksammas särskilt.

FARA: Explosoin och brand


FARA: Sprutskador Ångor från lösningar och färg kan explodera
eller antändas. Detta kan orsaka svår skada eller
Varning, risk för kroppsskada (injektion, egendomsskada.
förgiftning)! Vätskestrålar under högt tryck som
produceras av denna utrustning kan tränga igenom
huden och undre vävnader vilket kan leda till FÖREBYGGANDE:
allvarlig skada och eventuell amputering. • Använd inte material med en flampunkt under 21° C.
Personskador som har uppstått av sprutmaterial Flampunkten är den temperatur där vätskan producerar så
får inte behandlas som ofarliga skärsår. Vid mycket ånga att de kan antändas.
skador av sprutmaterial eller lösningsmedel skall • Använd inte anläggningen på arbetsplatser som regleras av
läkare uppsökas genast eftersom skadorna måste explosionsskyddsförordningen.
behandlas snarast av medicinsk personal. Informera • Se till att luften runt sprayområdet ventileras ordentligt och se
läkaren om vilket sprutmaterial eller lösningsmedel till att undvika ackumulation av brandfarliga ångor.
som har använts.
• Undvik alla antändningskällor, som exempelvis gnistor från
FÖREBYGGANDE: statisk elektricitet, elektrisk utrustning, eld, pilotljus, varma
föremål och gnistor från strömkablar eller strömbrytare.
• Rikta ALDRIG pistolen mot någon kroppsdel.
• Rök inte i sprayområdet.
• Låt ALDRIG någon kroppsdel vidröra vätskestrålen. Låt ALDRIG
kroppen komma i kontakt med en läcka i vätskeslangen. • Placera sprutmaskinen på lämpligt avstånd från sprutobjektet
i ett väl ventilerat utrymme (förläng slangen vid behov).
• Placera ALDRIG en hand framför pistolen. Handskar utgör Antändbara ångor är ofta tyngre än luft. Golvområdet måste
inget skydd mot sprutskador. vara extremt väl ventilerat. Pumpen inbegriper bågformade
• Lås ALLTID avtryckaren, stäng av pumpen och stäng av allt delar som avger gnistor som kan antända ångorna.
tryck innan underhåll, rengöring, eller utbyte av delar av • Utrustningen och föremålen i och runt sprayområdet måste
sprututrustningen, eller då sprututrustningen lämnas utan vara korrekt jordade för att undvika statiska gnistor.
tillsyn. Trycket stängs inte av då motorn stängs av. PRIME-/
SPREJ-ventilen eller tryckventilen måste vridas till korrekt • Använd endast en ledande eller jordad högtrycksslang.
position för att sänka systemets tryck. Pistolen måste vara jordad via slanganslutningar.
• Se till att munstycksskyddet ALLTID är på plats vid sprayning. • Strömkabeln måste vara ansluten till en jordad strömkrets
Munstycksskyddet skyddar något men är i första hand ett (bara elektriska enheter).
varningstillbehör. • Spola alltid enheten i anslutning till en separat
metallbehållare. Se till att hålla ett lågt pumptryck och att
62 ProSpray 3.21
S
Säkerhetsföreskrifter
spraymunstycket avlägsnats. Håll pistolen i ett fast grepp 1.2 Elsäkerhet
mot behållarens sida för att jorda behållaren och undvika att
statiska gnistor uppstår. Man måste jorda elektriska modeller. Skulle det uppstå kortslutning
• Följ tillverkarens varningar och instruktioner beträffande minskar jordningen risken för elektriska stötar genom en
material och lösningar. Se till att driften blir säker genom att avledningskabel för elströmmen. Med denna produkt medföljer
läsa beläggningsmaterialets säkerhetsdatablad och tekniska en kabel med jordledning samt en jordkontakt. Anläggningen får
information. endast anslutas till strömnätet via en särskild matningspunkt, t ex
strömfördelare för byggarbetsplats med jordfelsbrytare INF ≤ 30 mA.
• Använd lägsta möjliga tryck vid spolning av utrustningen.
• När anläggningen rengörs med lösningsmedel får man FARA — Arbete med eller reparation av elektrisk
inte spruta in i eller pumpa till behållare med liten utrustning får endast utföras av behörig elektriker.
öppning (sprundhål), eftersom det finns risk för att en Vi övertar inget ansvar vid felaktig installation.
explosionsbenägen gas-luftblandning uppstår. Behållaren Stäng av aggregatet.Före reparation – drag alltid ut
måste vara jordad. stickkontakten ur stickuttaget.

Risk för kortslutning om vatten tränger in elektriska utrustning.


FARA: Farliga ångor Spruta aldrig av anläggningen med högtryckstvätt eller
ånghögtryckstvätt.
Färg, lösningar, medel och andra material kan
vara skadliga vid inandning eller kroppskontakt. Arbeten eller reparation på elsystemet:
Ångor kan orsaka svårt illamående, svimning eller
förgiftning. Får endast utföras av behörig elektriker. Vi tar inget ansvar för
felaktigt utförd installation.
FÖREBYGGANDE:
• Bär andningsskydd vid sprutning. Läs alla instruktioner som
medföljer masken för att försäkra dig om att den erbjuder 1.3 Elektrostatisk uppladdning (gnisteller
tillräckligt skydd. flambildning)
• Alla lokala bestämmelser angående skydd mot farliga ångor
måste följas.
På grund av sprutmaterialets flödeshastighet vid
• Använd skyddsglasögon. sprutning kan det ibland uppstå elektrostatisk
• Skydda huden med skyddskläder, skyddshandskar samt laddning på aggregatet. Vid urladdning av denna
ev. med hudsalva. Beakta de olika tillverkarnas föreskrifter kan det bildas gnistor eller eldslågor. Det är
för sprutmaterial, lösningsmedel och rengöringsmedel vid därför nödvändigt, att aggregatet alltid är jordat
förbehandling, användning samt rengöring av anläggningen. via elsystemet. Aggregatet måste alltid anslutas
till ett jordat uttag med jordfelsbrytare enligt
föreskrifterna.

FARA: Allmänt Den elektrostatiska uppladdningen från sprutpistolen och


högtrycksslangen leds bort via högtrycksslangen. Av denna
Kan orsaka svår skada eller egendomsskada. anledning måste det elektriska motståndet mellan högtrycksslangens
anslutningar vara högst 197 k½/m (60 k½/ft.).
FÖREBYGGANDE:
• Följ alla lämpliga lokala, statliga och nationella bestämmelser
för ventilation, förebyggande av eldsvåda och drift.
• Trycker man på avtryckaren uppstår en rekyl på den hand
som håller sprejpistolen. Rekylkraften från sprejpistolen kan
vara speciellt kraftig när munstycket tagits bort och man
applicerat högt tryck på luftfria pumpen. När man rengör utan
sprejmunstycke ställer man in tryckknappen på lägsta möjliga
tryck.
• Använd endast tillverkarens godkända reservdelar.
Användaren står för alla risker och skyldigheter vid
användning av delar som inte motsvarar de minimikrav och
den säkerhetsutrustning som tillhandahålls av tillverkaren.
• Följ ALLTID tillverkarens instruktioner för säker hantering av
sprejfärger och lösningar.
• Undvik halkrisk genom att omedelbart tvätta bort material-
och lösningsmedelspill.
• Använd öronskydd. Denna enhet kan skapa en bullernivå på
över 85 decibel.
• Lämna aldrig denna utrustning utan tillsyn. Håll utom räckhåll
för barn eller andra som inte känner till hur man använder
luftfri utrustning.
• Spraya inte utomhus i blåsigt väder.
• Enheten och alla relaterade vätskor (dvs. hydraulolja) måste
kasseras på ett miljövänligt sätt.

ProSpray 3.21 63
S
Användningsöversikt Anläggningsbeskrivning

2. Användningsöversikt
= rekommenderad = inte rekommenderad
2.1 Användningsområden
Modell

Material Objektsoriek

PS 3.21

PS 3.23

PS 3.25

PS 3.29

PS 3.31

PS 3.34

PS 3.39
Skyddsmedel, olijor, grundlacker, fyllingsmaterial, upp til 200 m2
alkydlacker, akryllacker 200 m2 - 800 m2
rekommenderad munstycksstoriek: FineFinish 0,008“ - 0,014“ över 800 m2
upp til 200 m2
Dispersionfärger, latexfärger
200 m2 - 800 m2
ekommenderad munstycksstoriek: 0,017“ - 0,027“
över 800 m2

upp til 200 m2


Korrosionsskydd, flamskydd, vävlim
200 m2 - 800 m2
ekommenderad munstycksstoriek: 0,021“ - 0,031“
över 800 m2

upp til 200 m2


Airless sprutspackel
200 m2 - 800 m2
ekommenderad munstycksstoriek: 0,027“ - 0,039“
över 800 m2

2.2 Sprutmaterial 3. Anläggningsbeskrivning


Sprutmaterial som kan bearbetas
3.1 Airless-metod
Huvudsakliga användningsområden är tjocka lager av högviskost
i Beakta Airless-kvalitet vid de sprutmaterial som
skall bearbetas.
sprutmaterial vid stora ytor och omfattande materialmängder.
En kolvpump suger in sprutmaterialet och transporterar det därefter
vidare till munstycket under tryck. Sprutmaterialet finfördelas när
Lösningsmedelshaltiga lacker och lackfärger för förtunning med det pressas igenom munstycket med ett maximalt tryck av 22,1 MPa
vatten, tvåkomponents-sprutmaterial, dispersioner, latexfärg. (221 bar). Tack vare detta höga tryck finfördelas sprutmaterialet till
Andra sprutmaterial får endast användas med tillstånd från firman mikroskopiska partiklar.
WAGNER. Eftersom ingen luft används i ett sådant system kallas det för
AIRLESS-metod (luftfri).
Filtrering Denna sprutningsmetod ger fördelar som t ex finfördelat
sprutmaterial, drift med endast svag dimbildning och en jämn yta
Trots att det finns insugningsfilter och insticksfilter i sprutpistolen, utan blåsor. Andra fördelar är snabb arbets­hastighet och enkel
rekommenderar vi i allmänhet ändå filtrering av sprutmaterialet. hantering.
Rör om sprutmaterialet väl innan du påbörjar bearbetningen.

3.2 Anläggningens funktion


i
Obs! Vid omröring med motordrivna omrörare måste
det tillses att inga luftblåsor rörs ned. Luftblåsor För att bättre förstå anläggningens funktion beskrivs den tekniska
inskränker sprutningen och kan t.o.m. leda till konstruktionen i detta avsnitt.
avbrott i anläggningens drift. WAGNER ProSpray är eldrivna högtryckssprutor.
En kuggväxel överför drivkraften till en vevaxel. Vevaxeln förflyttar
Viskositet kolven i materialmatarpumpen upp och ner.
Högviskosa sprutmaterial upp till 20.000 mPa·s kan bearbetas med Inloppsventilen öppnas automatiskt genom kolvens uppåtrörelse.
denna anläggning. Utloppsventilen öppnas vid kolvens nedåtrörelse.
Om högviskosa sprutmaterial inte kan sugas in, så skall dessa Sprutmaterialet strömmar under högt tryck genom högtrycksslangen
förtunnas enligt tillverkarens anvisningar. till sprutpistolen. Sprutmaterialet finfördelas, när det rinner ut ur
munstycket.
Tvåkomponents-sprutmaterial Tryckregulatorn reglerar matningsmängden och sprutmaterialets
Avsedd bearbetningstid måste beaktas exakt. Under denna tid skall drifttryck.
anläggningen spolas igenom och rengöras noggrant med lämpligt
rengöringsmedel.

Sprutmaterial med skarpa tillsatspartiklar


Dessa har en stark förslitande verkan på ventiler, högtrycksslang,
sprutpistol och munstycke. Därigenom finns det risk för att
livslängden för dessa komponenter förkortas avsevärt.

64 ProSpray 3.21
S
Anläggningsbeskrivning

3.3 Teckenförklaring till förklaringsbild ProSpray 3.21

1 Sprutpistol 9 Oljeknapp
2 Högtrycksslang 10 Oljenivåmätare
3 Returslang 11 ON/TILL – OFF/FRÅN-kontakt
4 Insugningsslang 12 Indikatorer på kontrollpanelen
5 Ram 13 Tryckregleringsknapp
6 Rengöringsbehållare 14 Påfyllningsöppning för EasyGlide
7 Apparatanslutningsledning (EasyGlide för hindrar en förhöjd förslitning
8 Avlastningsventil av packningarna)
Spakläge lodrätt – PRIME (k cirkulation) 15 Intryckare
Spakläge vågrätt – SPRAY (p sprutning) 16 Manometer

3.4 Förklaringsbild ProSpray 3.21

12 13
14

4
5

6
16 10
9
11 15

8 7

ProSpray 3.21 65
S
Anläggningsbeskrivning Idrifttagning

3.5 Tekniska data 4. Idrifttagning


Spänning: 220-240 Volt , 50/60 Hz
4.1 Högtrycksslang, sprutpistol och
Max upptagen ström: 4,5 A
avskiljningsolja
Apparatanslutningsledning: 3 x 1,5 mm2 – 6 m
1. Skruva fast manometern (1) på sprutmaterialutgången (fig. 2,
Upptagen effekt: 1035 Watt pos 2).
Max drifttryck: 221 bar (22,1 MPa) 2. Skruva fast högtrycksslangen (3) på manometern (4).
Volymström vid 3. Skruva på sprutpistolen (5) med utvalt munstycke på
120 bar (12 MPa) med vatten: 2,0 l/min högtrycksslangen.
Max munstyckestorlek: 0,023 inch (tum)– 0,58 mm 4. Drag åt överfallmuttrarna på högtrycksslangen, så att inget
sprutmaterial rinner ut.
Max temperatur på sprut-
materialet: 43°C
Max viskositet: 20.000 mPa·s
Vikt: 17,9 kg
Specialhögtrycksslang: DN 6 mm, 15 m, anslut-
ningsgänga M 16 x 1,5 5
Mått (L x B x H): 437 x 363 x 416 mm
Höjd över havet: Denna utrustning fungerar korrekt
upp till ett medelvärde av 2100
meter över havets nivå
Max ljudtrycksnivå: 80 dB (A) *

* Mätplats: Avstånd 1 m i sidled anläggningen och 1,60 m över


golv, arbetstryck 120 bar (12 MPa), bullerreflekterande golv.

3.6 Transport i fordonet


Säkra anläggningen med lämpliga fästanordningar.

1
4

2
3

5. Ta bort oljekoppslocket med en rak skruvmejsel.


6. Fyll på oljekoppen med EasyGlide (Fig. 3) tills oljemätaren (6)
visar att den är full.

EasyGlide förhindrar en ökad förslitning av


packningarna.
Obs
7. Sätt tillbaka oljekoppslocket.
8. Tryck på oljeknappen 2-5 gånger så att oljekoppen
flödas. Tryck en gång var 8:e driftstimme för att smörja
vätskesektionen.
9. Tryck helt in intryckaren så att inloppskulan frigörs.

66 ProSpray 3.21
S
Idrifttagning

Fast lysande grönt


När tryckindikatorn är fast lysande grön används sprejapparaten
på ett tryck mellan 12 MPa (120 bar) och 23 MPa (230 bar). När
tryckindikatorn är fast lysande grön betyder det att:
• Sprejapparaten är inställd på korrekt tryck för sprejning av
olje- och latexbaserade husfärger
• Sprejapparaten används med högsta inställningen på en hög
tryckinställning
• Om tryckindikatorn börjar lysa med fast gult sken när trycket
är inställd så att den startar med fast lysande grönt sken
indikerar det något av följande:
a. Indikator för utslitet munstycke - när man sprejar med
latex eller vid högt tryck tänds den fast lysande gula
indikatorn. Detta betyder att munstycket är utslitet och
måste bytas ut.
b. Munstycket är för stort - när ett munstycke är för stort för
6 sprejpistolen kommer tryckindikatorn att skifta från fast
lysande grönt till fast lysande gult.
c. Utsliten vätskedel - om en fast lysande gul tryckindikator
visas när man använder ett nytt munstycke och trycket
är inställt på maximum, kan det behövas service (utslitna
packningar eller kolvar, ventiler som fastnat, etc...).

4.2 Indikatorer på kontrollpanelen Motorindikator


Följande är en beskrivning av indikatorerna på kontrollpanelen. Motorindikatorn är aktiverad när motorn är igång. Denna indikator
används av servicecentran för att felsöka motorproblem.

4.3 Tryckregleringsknapp Inställningar (fig. 5)


Motorindikator Tryckindikator
1. Min. tryckinställning
2. Svart område – ingen tryckuppbyggnad
3. Blått område – pulserande tryck till rengöring

Tryckindikator
Tryckindikatorn visar det aktuella driftstrycket på sprejapparaten.
Den har tre olika indikatorer: blinkande gult, fast lysande gult och 1
fast lysande grönt.
Blinkande gult
2
När tryckindikatorn blinkar gult används sprejapparaten på ett
tryck mellan 0 och 1,4 MPa (14 bar). När tryckindikatorn blinkar gult 3
betyder det att:
• Sprejapparaten är ansluten till ström och “ON” [PÅ]
• Sprejapparaten används på första nivån (litet eller inget tryck)
• Det är säkert att flytta PRIME/SPRAY-ventilen mellan lägena
• Det är säkert att ändra eller byta ut sprejmunstycket
4.4 Anslutning till nätet

i
Om tryckindikatorn börjar blinka gult när
tryckkontrollknappen är inställd på en högre nivå Anläggningen måste anslutas till ett jordat uttag.
och PRIME/SPRAY-ventilen är i SPRAY-läge, om
Obs
sprejmunstycket är utsliten eller sprejapparaten
behöver service/reparation. Kontrollera innan du ansluter utrustningen till nätet, att
nätspänningen överensstämmer med uppgifterna på märkskylten.
Anslutningen ska vara utrustad med en jordfelsbrytare INF ≤ 30 mA.
Fast lysande gult
När tryckindikatorn är fast lysande gul används sprejapparaten

i
på ett tryck mellan 1,4 MPa (14 bar) och 12 MPa (120 bar). När I WAGNER tillbehörsprogram finns mobil elektrisk
tryckindikatorn är fast lysande gul betyder det att: personskyddsutrustning, som även kan användas
med andra elektriska apparater.
• Sprejapparaten är inställd på korrekt tryckinställning för
sprejning av färg, lack, fernissa och multifärger

ProSpray 3.21 67
S
Idrifttagning Sprutteknik

4.5 Vid första idrifttagning Rengöring från 5. Sprutteknik


konserveringsmedel
1.
Doppa ner insugningsslangen (fig. 6, pos. 1) och returslangen Fara vid felinriktad sprutning. Spruta inte med
(2) i en behållare med ett lämpligt rengöringsmedel. påsatt spetsskydd. Utlös ALDRIG pistolen om
2. Vrid tryckregleringsknappen (3) till min-tryck. inte spetsen är vriden fullständigt antingen till
3. Öppna avlastningsventilen (4), ventilposition PRIME sprutningsläge eller rensläge. Koppla ALLTID in
pistolavtryckarens lås innan du avlägsnar, byter ut
(k cirkulation). eller rengör spetsen.
4. Starta utrustningen (5) ON (TILL)
5. Vänta tills rengöringsmedel kommer ut ur returslangen Nyckeln till ett gott målningsresultat är en jämn täckning över
6. Stäng avlastningsventilen, ventilposition SPRAY hela ytan. Håll din arm i rörelse med konstant hastighet och
håll sprutpistolen på konstant avstånd från ytan. Det bästa
(p sprutning). sprutningsavståndet är 25 till 30 cm mellan sprutningsspetsen och
7. Tryck in sprutpistolens avtryckarbygel. ytan.
8. Spruta ut rengöringsmedlet från anläggningen till en öppen
behållare.

5 3 25 - 30 cm

1
Håll sprutpistolen i rät vinkel mot ytan. Det innebär att du ska röra
2 armen fram och tillbaka snarare än bara vrida på handleden.

4.6 Starta anläggning med sprutmaterial


1.
Doppa ner insugningsslangen (fig. 6, pos. 1), och returslangen Håll sprutpistolen vinkelrätt mot ytan, annars blir den ena änden av
(2) i sprutmaterialbehållaren. sprutningsmönstret tjockare än den andra.
2. Vrid tryckregleringsknappen (3) till min-tryck. Utlös pistolen efter att ha påbörjat draget. Släpp avtryckaren innan
3. Öppna avlastningsventilen (4), ventilposition PRIME (k du avslutar draget. Sprutpistolen ska vara i rörelse då avtryckaren
cirkulation). dras åt och släpps. Överlappa varje drag med cirka 30%. Detta
säkerställer jämn täckning.
4. Starta utrustningen (5) ON (TILL)
5. Vänta tills sprutmaterialet kommer ut ur returslangen.
6. Stäng avlastningsventilen, ventilposition SPRAY
(p sprutning).
7. Dra av sprutpistolen flera gånger och spruta i en behållare tills 25 - 30 cm 25 - 30 cm
sprutmaterialet kommer utan avbrott från sprutpistolen.
8. Öka trycket genom att långsamt vrida upp
tryckregleringsknappen.
Kontrollera sprutbilden, öka trycket tills finfördelningen är OK.
Vrid alltid tryckregleringsknappen till det understa läget när
finfördelningen är bra.
9. Anläggningen är nu klar för sprutning.

i
Om kanterna blir mycket tydliga eller trådar uppstår
i sprutstrålen – höj arbetstrycket eller förtunna
sprutmaterialet.

68 ProSpray 3.21
S
Hantera högtrycksslangen Rengöring av anläggningen (driftstopp)

6. Hantera högtrycksslangen 8. Rengöring av anläggningen


Anläggningen är utrustad med en högtrycksslang som är särskilt (driftstopp)
lämpad för kolvpumpar. Den viktigaste förutsättningen för störningsfri drift är att
anläggningen hålls ren. Rengör alltid anläggningen när du har
Risk för personskador om högtrycksslangen är otät. avslutat sprutningen. Sprutmaterial får under inga som helst
Skadade högtrycksslangar måste genast bytas ut. omständigheter torka in i anläggningens inre. Använd ett
Försök aldrig att reparera defekta högtrycksslangar! rengöringsmedel (flampunkt över 21 °C) som är avsett för aktuellt
sprutmaterial.
Högtrycksslangen ska behandlas försiktigt. Undvik att böja eller vika • Säkra sprutpistolen, se pistolens bruksanvisning.
den skarpt, minsta tillåtna böjningsradie uppgår till ungefär 20 cm. Rengör och demontera munstycket.
Se till att ingen kör över högtrycksslangen och skydda den mot vassa Standardmunstycke: Se sid 75, punkt 12.2.
föremål och kanter. Följ bruksanvisningen, om ett annat munstycke har monterats.
Dra aldrig i högtrycksslangen för att flytta maskinen. 1. Ta upp insugningsslangen ur sprutmaterialet.
Kontrollera att högtrycksslangen inte tvinnas. Genom att använda en 2. Stäng avlastningsventilen, ventilposition SPRAY
Wagner färgspruta med vridled och slangtrumma kan man förhindra
detta. (p sprutning).
3. Starta anläggningen (ON) (TILL).

i
För hanteringen av högtrycksslangen vid arbete på 4. Tryck in sprutpistolens avtryckarbygel för att pumpa
ställning har det visat sig att det bästa är att alltid ut resterande sprutmaterial från insugningsslangen,
dra slangen på utsidan av ställningen. högtrycksslangen och sprutpistolen till en öppen behållare.

i
Vid gamla högtrycksslangar ökar risken för skador.
Wagner rekommenderar att byta högtrycksslangen Om lösningsmedelhaltiga sprutmaterial används
efter sex år. måste behållaren vara jordad.
Obs

i
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata
dell’apparecchio occorre utilizzare esclusivamente Akta! Pumpa eller spruta inte in i behållare med liten
tubi flessibili ad alta pressione WAGNER. öppning (sprundhål)!
Beakta säkerhetsföreskrifterna.

5. Doppa ner insugningsslangen med returslangen i en behållare


7. Driftavbrott med ett lämpligt rengöringsmedel.
1. Öppna avlastningsventilen, ventilposition PRIME 6. Vrid tryckregleringsknappen till det blå området – pulserande
(k cirkulation). tryck för rengöring.
2. Stäng av utrustningen OFF (FRÅN). 7. Öppna avlastningsventilen, ventilposition PRIME
3. Vrid tryckregleringsknappen till anslag i det svarta området (k cirkulation).
(ingen tryckuppbyggnad) 8. Låt ett lämpligt rengöringsmedel cirkulera runt i anläggningen
4. Tryck på sprutpistolens avtryckarbygel för att minska trycket några minuter.
på högtrycksslang och sprutpistol. 9. Stäng avlastningsventilen, ventilposition SPRAY
5. Säkra sprutpistolen, se sprutpistolens bruksanvisning. (p sprutning).
6. Om ett standardmunstycke ska rengöras, se sid 75, punkt 12.2. 10. Tryck på sprutpistolens avtryckarbygel.
Följ bruksanvisningen, om ett annat munstycke har monterats. 11. Pumpa ur resten av rengöringsmedlet till en öppen behållare
7. Låt insugningsslangen och returslangen ligga kvar tills anläggningen har tömts.
i sprutmaterialet eller doppa ner det i ett lämpligt 12. Stäng av utrustningen OFF (FRÅN).
rengöringsmedel.

Om snabbtorkande eller tvåkomponents-


8.1 Rengöring av anläggningens utsida
sprutmaterial används, måste anläggningen tvunget
spolas igenom med lämpligt rengöringsmedel inom
Obs den angivna bearbetningstiden. Dra först ut stickkontakten ur stickuttaget.

Risk för kortslutning om vatten tränger in!


Spruta aldrig av anläggningen med högtryckstvätt
Obs
eller ånghögtryckstvätt.

Lägg inte ner högtrycksslangen i lösningsmedel.


Torka endast av utsidan med en indränkt trasa.
Obs

Torka av anläggningens utsida med lämpligt rengöringsmedel i en


tygduk.

ProSpray 3.21 69
S
Rengöring av anläggningen (driftstopp)

8.2 Insugningsfilter 8.4 Rengöring av Airless-sprutpistol


1. Spola igenom Airless-sprutpistolen med lämpligt
rengöringsmedel vid lågt arbetstryck.

i
Ett rent insugningsfilter garanterar alltid 2. Rengör munstycket noggrant med ett lämpligt
maximal matningsmängd, konstant spruttryck och rengöringsmedel för att garantera att inga rester av
fullgod funktion hos anläggningen. sprutmaterialet finns kvar.
3. Rengör Airless-pistolens utsida noggrant.
1. Skruva av filtret (fig. 7) från insugningsröret.
2. Rengör eller byt ut filtret. Insticksfilter i Airless-sprutpistolen
Rengör med en hård pensel och lämpligt rengöringsmedel. Demontering (fig. 9)
1. Dra skyddsbygeln (1) kraftigt framåt.
2. Skruva ut handtaget (2) ur pistoldelen. Dra ut insticksfiltret (3).
3. Om insticksfiltret är defekt eller tilltäppt: byt ut.
Montering
1. Skjut in insticksfiltret (3) med den längre konen i pistoldelen.
2. Skruva in handtaget (2) i pistoldelen och dra åt.
3. Tryck in skyddsbygeln (1) så att den snäpper fast.

r
0 ba i
25
0 ps
.360
max :
ning
War clear
ep
ke of tip

8.3 Rengör högtrycksfilter


Rengör filterpatronen regelbundet.
Ett smutsigt eller igensatt högtrycksfilter leder till en dålig sprutbild
eller ett igensatt munstycke. 3
1. Vrid tryckregleringsknappen (3) till min-tryck. 1
2. Öppna avlastningsventilen, ventilposition PRIME
(k cirkulation).
3. Stäng av utrustningen OFF (FRÅN). 2

Dra ut stickkontakten ur uttaget.

4. Skruva loss filterhuset (fig 8, pos 1) med en bandnyckel.


5. Dra av filterpatronen (2) från stödfjädern (3).
6. Rengör alla delar med ett lämpligt rengöringsmedel. Byt
filterpatron vid behov.
7. Kontrollera O-ringen (4), byt vid behov.
8. Lägg stödplåten (5) mot stödfjädern (3). Skjut filterpatronen
(2) över stödfjädern.
9. Skruva i filterhuset (1) och dra åt till stoppet med bandnyckeln.

2
5
3
4

70 ProSpray 3.21
S
Åtgärder vid funktionsstörningar

9. Åtgärder vid funktionsstörningar


Störningstyp Möjlig orsak Åtgärd för att avhjälpa felet

A. Anläggningen startar inte 1. Spänning saknas. 1. Kontrollera spänningsmatningen.

2. För låg inställning av trycket. 2. Vrid upp tryckregleringsknappen.

3. ON/OFF (TILL/FRÅN) -kontakt defekt. 3. Byt ut

1. Avlastningsventilen är inställd på 1. Ställ avlastningsventilen på PRIME (k cirkulation).


B. Anläggning suger inte SPRAY (p sprutning).

2. Filtret sticker upp ovanför vätskeytan 2. Fyll på sprutmaterial.


och suger in luft.

3. Filtret igensatt. 3. Rengör eller byt filter.

4. Insugningsslangen är lös, dvs. 4. Rengör anslutningsställen, byt O-ringar vid behov. Säkra
anläggningen suger in „tjuvluft“. insugningsslangen med låsbyglarna.

C. Anläggningen suger men trycket 1. Munstycket mycket slitet. 1. Byt ut


stiger inte
2. För stort munstycke. 2. Välj ett mindre munstycke, se munstyckstabell sid. 76.

3. För låg inställning av trycket. 3. Öka tryckinställningen genom att vrida


tryckregleringsvredet medurs.

4. Filtret igensatt. 4. Rengör eller byt filter.

5. Sprutmaterial rinner genom 5. Demontera och rengör eller byt avlastningsventil.


returslangen när avlastningsventilen
står i läge SPRAY (p sprutning).

6. Packningarna hopklibbade eller slitna. 6. Demontera och rengör eller byt packningar.

7. Ventilkulor slitna. 7. Demontera och byt ventilkulor.

8. Ventilsäten slitna. 8. Demontera och byt ventilsäten.

D. Sprutmaterial rinner ut upptill på 1. Den övre packningen är sliten. 1. Demontera och byt packning.
färgpumpen
2. Kolven är sliten. 2. Demontera och byt kolv.

E. Ökad pulsering i sprut­pistolen 1. Fel typ av högtrycksslang. 1. Använd endast original WAGNER-högtrycksslangar för
bästa funktion, säkerhet och livslängd.

2. Munstycket slitet eller för stort. 2. Byt munstycke.

3. För högt tryck. 3. Vrid tryckregleringsknappen till ett lägre värde.

F. Dålig sprutbild 1. För stort munstycke för 1. Byt munstycke, se munstyckstabellen sid. 76.
sprutmaterialet.

2. Felaktig tryckinställning. 2. Vrid på tryckregleringsknappen tills du får en


tillfredsställande sprutbild.

3. För låg matningsmängd. 3. Rengör eller byt alla filter.

4. Sprutmaterialet har för hög viskositet. 4. Tunna ut enligt tillverkarens uppgifter.

G. Minskad effekt i anläggningen 1. För låg inställning av trycket. 1. Öka tryckinställningen genom att vrida
tryckregleringsvredet medurs.

ProSpray 3.21 71
S
Underhåll Reparationer av anläggningen

10. Underhåll 11.2 In- och utloppsventil


1. Skruva ur de fyra skruvarna i frontkåpan, ta av frontkåpan.
10.1 Allmänt underhåll
2. Starta utrustningen ON (TILL) och stäng av den OFF (FRÅN) så
Låt Wagner-service genomföra underhåll på anläggningen en gång att vevstaken stannar i det understa slagläget.
om året.
1. Kontrollera att högtrycksslangarna, anläggningens
anslutningsledning och stickkontakten inte är skadade. Klämrisk – stick inte in fingrar eller verktyg mellan
2. Kontrollera om inlopps-, utloppsventilsätena och filter är delar, som är i rörelse.
slitna.
3. Dra ut stickkontakten ur uttaget.
10.2 Högtrycksslang
4. Tag bort låsbyglarna från anslutningsbågen på
Kontrollera optiskt om högtrycksslangen har tryckställen eller buktar insugningsslangen, dra av insugningsslangen.
utåt, särskilt vid övergången till armaturen. Överfallsmuttrarna måste 5. Skruva av returslangen.
kunna vridas utan svårigheter.
6. Sväng utrustningen bakåt 90° för att lättare kunna arbeta med
materialmatningspumpen.

i
Vid gamla högtrycksslangar ökar risken för skador. 7. Ta bort intryckarklämman och skjut intryckarhuset (7) från
Wagner rekommenderar att byta högtrycksslangen inloppsventilhuset (1).
efter sex år.
8. Skruva ut inloppsventilhuset (fig. 11, pos 1) ur färgstegshuset.
9. Montera ur den undre tätningen (2), den undre kulföringen
(3), inloppsventilkulan (4), inloppsventilsätet (5) och O-ringen
11. Reparationer av anläggningen (6).
10. Rengör alla delar med ett lämpligt rengöringsmedel.
Stäng av utrustningen OFF (FRÅN). Kontrollera slitaget i inloppsventilhuset (1), inloppsventilsätet
Före reparation – drag alltig ut stick-kontakten ur (5) och inloppsventilkulan (4), byt alla delar vid behov.
stickuttaget. Montera ett slitet inloppsventilsäte (5) omvänt, om det är
oanvänt på en sida.

11.1 Valvola di sfiato


1. Tag bort skårstiftet (fig. 10, pos. 1) med en drivare på 2 mm ur
avlastningsventilhandtaget (2).
2. Dra av avlastningsventilhandtaget (2) och medbringaren (3).
3. Skruva av ventilhuset (4) komplett med en rullgaffelnyckel.
4. Se till att tätningen (5) sitter rätt, skruva därefter i ett nytt 2
ventilhus (4) komplett i färgstegshuset (6). Drag åt med
rullgaffelnyckel. 3
5. Rikta medbringaren (3) mot borrhålet i färgstegshuset (6). 4
Skjut på medbringaren och stryk på maskinfett.
6. Ställ in borrhålen i ventilaxeln (7) och i
5
avlastningsventilhandtaget (2) mot varandra. 6
7. Sätt i skårstiftet (1) och ställ in avlastningsventilhandtaget i
läge PRIME/SPRAY.
1

6
5
7 7
3

11. Skruva ut utloppsventilhuset (fig. 12, pos. 8) ur kolven (9) med


4 2 rullgaffelnyckeln.
12. Montera ur den övre kulföringen (11), packning (10),
utloppsventilkulan (12) och utloppsventilsätet (13).
1 13. Rengör alla delar med ett lämpligt rengöringsmedel.
Kontrollera förslitningen i utloppsventilhuset (8),
utloppsventilsätet (13), utloppsventilkulan (12), packning (10)
och den övre kulföringen (11), byt delar vid behov. Montera ett
slitet utloppsventilsäte (13) omvänt, om det är oanvänt på en
sida.
13. Montera i omvänd ordningsföljd. Smörj in O-ringen (fig. 11,
pos. 6) med maskinfett och kontrollera att den sitter rätt i
inloppsventilhuset (fig. 11, pos. 1).

72 ProSpray 3.21
S
Reparationer av anläggningen

9
5
9
6
11
10 7

12
2
13

11.3 Packningar
1
1. Demontera inloppsventilen enligt anvisningarna i kapitel 11.2,
sidan 72.
2. Det är inte nödvändigt att demontera utloppsventilen.
3. Skruva ur båda cylinderlocksskruvarna (fig. 13, pos. 1) med en 8
sexkantskruvmejsel 3/8 tum ur färgpumphuset (2).
4. Skjut pumpgrenröret (2) och kolven (3) framåt tills kolven
befinner sig utanför T-spåret (9) på löparen (4). 3
5. Skjut ut kolven (3) nedåt ur färgpumphuset (2).
6. Skruva av styrmuttern (5) från färgpumphuset (2), ta bort
kolvstyrningen (6). 8. Rengör färgpumphuset (2).
7. Ta bort den övre packningen (7) och den undre packningen 9. Smörj den övre packningen (7) och den undre packningen (8)
(8) ur färgpumphuset (2). med maskinfett.
10. Sätt i den övre packningen (fig. 14) med O-ringen (1) och den
utskjutande läppen (2) nedåt.

1
2

11. Sätt in en undre packning (fig. 15) med den sneda kanten (1)
uppåt.

12. Sätt in kolvstyrningen (fig. 13, pos. 6) i styrmuttern (5). Skruva


in styrmuttern (5) i färgpumphuset (2) och dra åt för hand.
13. Skjut ned monteringsverktyget (medföljer leveransen med
utbytespackningar) för kolven (3) uppifrån på kolven.
14. Smörj monteringsverktyget och kolven (3) med maskinfett.
15. Stick in kolven (3) underifrån i färgpumphuset (2) genom
de undre packningarna (8). Slå lätt underifrån med en
gummihammare på kolven (3), tills den sticker upp ovanför
färgpumphuset.
16. Ta bort monteringsverktyget från kolven (3).
17. Dra försiktigt åt styrmuttern (5) med rullgaffelnyckeln.

ProSpray 3.21 73
S
Reparationer av anläggningen

18. Skjut in kolvens (3) topp i T-spåret (9) på löparen (4).


19. Rikta in pumpröret (2) under växellådan och tryck upp den tills
den vilar mot växellådan.
20. Fixera färgpumphuset (2) på växelhuset.
21. Skruva fast färgpumphuset (2) på växelhuset och dra åt.
22. Smörj O-ringen (fig. 11, pos. 6) mellan färgpumphuset
(2) och inloppsventilhuset med maskinfett. Skruva in
inloppsventilhuset i färgpumphuset.
23. För in sifonenhetens krök i botten på intryckarhuset.
Skjut upp spärrklämman i spåren inuti fotventilshuset
för att säkra sifronenheten på plats. Sätt returröret över
returrörskopplingen och säkra med klämman.
24. Montera frontkåpan.

11.4 Kopplingsschema ProSpray 3.21

EMI-filter Stickkontakt
Blå

Potentiometer
Brun

Jord

Strömbrytare LED-enhet P/N 0516360

Brun
P/N 0522052
Överströms-
skyddskontakt Röd (+) Röd (+)
Vit Grå
P/N 0522053
Röd
Brun Motor
Svart
Svart
Jord
Jord Svart (-) Svart (-)

Blå
PC-kortsenhet Tryckgivare
P/N 0516360

Kondensator

74 ProSpray 3.21
S
Bilaga

12. Bilaga
12.1 Välja rätt munstycke
För att garantera att arbetsuppgifterna kan utföras på korrekt och rationellt sätt, är det viktigt att rätt munstycke har monterats i sprutpistolen.
Ofta måste du genomföra ett sprutförsök för att ta reda på vilket munstycke som är lämpligt.
Ett par anvisningar:
Sprutstrålen måste vara konstant.
Om trådar uppstår i sprutstrålen är detta ett tecken på att spruttrycket är för lågt eller att sprutmaterialets viskositet är för hög.
Åtgärd: Höj trycket eller förtunna sprutmaterialet. Varje pump avger en bestämd transportmängd i förhållande till munstyckets storlek.
Följande princip gäller alltid: stort munstycke = lägre tryck
litet munstycke = högre tryck
Det finns ett omfattande sortiment av munstycken med olika sprutvinklar.

12.2 Underhåll och rengöring av Airless hårdmetallmunstycken


Standardmunstycken
Andra munstycksmodeller rengörs enligt tillverkarens anvisningar.
Munstycket har ett precisionsbearbetat borrhål. För att garantera bästa möjliga livslängd, måste munstycket behandlas varsamt. Tänk på att
hårdmetallinsatsen är spröd! Kasta aldrig munstycket och bearbeta det aldrig med vassa metallföremål.
Beakta följande punkter för att hålla munstycket rent och klart för användning:
1. Öppna avlastningsventilen, ventilposition PRIME (k cirkulation).
2. Koppla ifrån anläggningen.
3. Demontera munstycket från sprutpistolen.
4. Lägg munstycket i lämpligt rengöringsmedel tills alla sprutmaterialrester har lossnat.
5. Om tryckluftsutrustning är förhanden: blås igenom munstycket.
6. Ta bort ev. rester med en spetsig träpinne (tandpetare).
7. Kontrollera munstycket med ett förstoringsglas och upprepa ev. punkt 4 till 6.

12.3 Tillbehör till sprutpistolen

Inställbart flatstråle-munstycke
till max. 250 bar (25 MPa)

Beröringsskydd
Sprutbredd vid ca 30 cm
Munstycks- Inställbart flatstråle- till inställbart flatstråle-munstycke
Borrhål mm avstånd till sprutobjektet Användning
markering munstycke Best.-nr.
Tryck 100 bar (10 MPa)

15 0,13 - 0,46 5 - 35 cm Lacker 0999 057


20 0,18 - 0,48 5 - 50 cm Lacker, sliplackfärger 0999 053
28 0,28 - 0,66 8 - 55 cm Lacker, dispersioner 0999 054
41 0,43 - 0,88 10 - 60 cm Rostskyddsfärg- 0999 055
dispersioner
49 0,53 - 1,37 10 - 40 cm Sprutmaterial 0999 056
för stora ytor
Best.-nr. 0097 294

Munstycksförlängning med svängbart knäled


(utan munstycke)
Munstycksförlängning

15 cm, F-gänga, Best.-nr. 0556 051 15 cm, F-gänga, Best.-nr. 0556 074
Längd 100 cm Best.-nr. 0096 015 30 cm, F-gänga, Best.-nr. 0556 052 30 cm, F-gänga, Best.-nr. 0556 075
Längd 200 cm Best.-nr. 0096 016 45 cm, F-gänga, Best.-nr. 0556 053 45 cm, F-gänga, Best.-nr. 0556 076
Längd 300 cm Best.-nr. 0096 017 60 cm, F-gänga, Best.-nr. 0556 054 60 cm, F-gänga, Best.-nr. 0556 077

ProSpray 3.21 75
S
Bilaga

12.4 Airless-dyse-tabel
WAGNER utan munstycke utan munstycke
Trade Tip 2 F-gänga (11/16 - 16 UN) G-gänga (7/8 - 14 UNF)
till 270 bar för Wagner sprutpistoler för Graco/Titan sprutpistoler
(27 MPa) Best.-nr. 0556 042 Best.-Nr. 0556 041

Användning Markering Sprutvinkel Borhål (inch / mm) Sprutbredd mm1) Best. -nr.
407 40° 0,007 / 0,18 160 0552 407
Naturlacker 507 50° 0,007 / 0,18 190 –––––––
Färglösa lacker 209 20° 0,009 / 0,23 145 0552 209
Oljor 309 30° 0,009 / 0,23 160 0552 309
Sprutpistolfilter “RÖD” 409 40° 0,009 / 0,23 190 0552 409
509 50° 0,009 / 0,23 205 0552 509
609 60° 0,009 / 0,23 220 0552 609
111 10° 0,011 / 0,28 85 0552 111
Syntethartslacker 211 20° 0,011 / 0,28 95 0552 211
PVC-lacker 311 30° 0,011 / 0,28 125 0552 311
411 40° 0,011 / 0,28 195 0552 411
511 50° 0,011 / 0,28 215 0552 511
611 60° 0,011 / 0,28 265 0552 611
113 10° 0,013 / 0,33 100 0552 113
Lacker, mellanstrykningslacker 213 20° 0,013 / 0,33 110 0552 213
Zinkkromatgrundering 313 30° 0,013 / 0,33 135 0552 313
Grunderingslacker 413 40° 0,013 / 0,33 200 0552 413
Sliplackfärger 513 50° 0,013 / 0,33 245 0552 513
613 60° 0,013 / 0,33 275 0552 613
813 80° 0,013 / 0,33 305 0552 813
115 10° 0,015 / 0,38 90 0552 115
Sliplackfärger
Sprutpistolfilter “GUL”

215 20° 0,015 / 0,38 100 0552 215


Sprutspackel 315 30° 0,015 / 0,38 160 0552 315
Rostskyddsfärger 415 40° 0,015 / 0,38 200 0552 415
515 50° 0,015 / 0,38 245 0552 515
615 60° 0,015 / 0,38 265 0552 615
715 70° 0,015 / 0,38 290 0552 715
815 80° 0,015 / 0,38 325 0552 815
217 20° 0,017 / 0,43 110 0552 217
Sprutspackel 317 30° 0,017 / 0,43 150 0552 317
Rostskyddsfärger 417 40° 0,017 / 0,43 180 0552 417
Mönjehaltiga 517 50° 0,017 / 0,43 225 0552 517
Latexfärger 617 60° 0,017 / 0,43 280 0552 617
717 70° 0,017 / 0,43 325 0552 717
219 20° 0,019 / 0,48 145 0552 219
319 30° 0,019 / 0,48 160 0552 319
419 40° 0,019 / 0,48 185 0552 419
519 50° 0,019 / 0,48 260 0552 519
619 60° 0,019 / 0,48 295 0552 619
719 70° 0,019 / 0,48 320 0552 719
819 80° 0,019 / 0,48 400 0552 819
Sprutpistolfilter “VIT”

221 20° 0,021 / 0,53 145 0552 221


Glimmerfärger 421 40° 0,021 / 0,53 190 0552 421
Zinkdammfärger 521 50° 0,021 / 0,53 245 0552 521
Dispersioner 621 60° 0,021 / 0,53 290 0552 621
821 80° 0,021 / 0,53 375 0552 821
223 20° 0,023 / 0,58 155 0552 223
Rostskyddsfärger 423 40° 0,023 / 0,58 180 0552 423
523 50° 0,023 / 0,58 245 0552 523
623 60° 0,023 / 0,58 275 0552 623
723 70° 0,023 / 0,58 325 0552 723
823 80° 0,023 / 0,58 345 0552 823
225 20° 0,025 / 0,64 130 0552 225
Dispersioner 425 40° 0,025 / 0,64 190 0552 425
Sprutmaterial för stora ytor 525 50° 0,025 / 0,64 230 0552 525
625 60° 0,025 / 0,64 250 0552 625
825 80° 0,025 / 0,64 295 0552 825
227 20° 0,027 / 0,69 160 0552 227
427 40° 0,027 / 0,69 180 0552 427
527 50° 0,027 / 0,69 200 0552 527
627 60° 0,027 / 0,69 265 0552 627
Sprutpistolfilter “GRÖN”

827 80° 0,027 / 0,69 340 0552 827


629 60° 0,029 / 0,75 285 0552 629
231 20° 0,031 / 0,79 155 0552 231
431 40° 0,031 / 0,79 185 0552 431
531 50° 0,031 / 0,79 220 0552 531
631 60° 0,031 / 0,79 270 0552 631
433 40° 0,033 / 0,83 220 0552 433
235 20° 0,035 / 0,90 160 0552 235
435 40° 0,035 / 0,90 195 0552 435
535 50° 0,035 / 0,90 235 0552 535
635 60° 0,035 / 0,90 295 0552 635
839 80° 0,039 / 0,99 480 –––––––
243 20° 0,043 / 1,10 185 0552 243
543 50° 0,043 / 1,10 340 0552 543
Farver til store arealer
552 50° 0,052 / 1,30 350 0552 552
1) Sprutbredd vid ca 30 cm avstånd till sprutobjektet och 100 bar (10 MPa) tryck med syntethartslack 20 under 20 DIN-sekunder.

76 ProSpray 3.21
S
Bilaga

12.5 TempSpray
Målarfärgen värms upp till rätt temperatur av ett elektriskt elelement som är placerat inuti slangen (reglerad från 20 °C till 60°C).
Fördelar:
• Konstant färgtemperatur även vid låga utomhustemperaturer
• Betydligt lättare att arbeta med trögflytande beläggningsmaterial
• Ökad appliceringseffektivitet
• Lösningsmedelsbesparing tack vare viskositetsreducering
• Lämplig för alla Airless-enheter

Best.-nr Benämning
TempSpray H 126 (idealisk för lackeringsarbeten)
2311659 Basenhet H 126 inkl. rostfri stålslang DN 6; 1/4”; 10 m
2311852 Spraypack bestående av: basenhet H 126 (0341 930), Airless pistol AG 14, NPS 1/4”; inkl. TradeTip 2 munstyckshållare;
F-gänga, TradeTip 2 FineFinish munstycke 410
TempSpray H 226 (idealisk för dispersion/material med hög viskositet)
2311660 Basenhet H 226 inkl. kabeltrommel, värmeslang DN 10; 15 m; avlastningsslang DN4; 1 m
2311853 Spraypack bestående av: basenhet H 226 (0341 940), Airless pistol AG 14, NPS 1/4”; inkl. TradeTip 2 munstyckshållare;
F-gänga, TradeTip 2 munstycke 419
TempSpray H 326 (idealisk för dispersion/material med hög viskositet)
2311661 Basenhet H 326 inkl. kabeltrommel, värmeslang DN 10; 30 m; avlastningsslang DN4; 1 m
2311854 Spraypack bestående av: basenhet H 326 (0341 950), Airless pistol AG 14, NPS 1/4”; inkl. TradeTip 2 munstyckshållare;
F-gänga, TradeTip 2 munstycke 421

TempSpray H 226
TempSpray H 126 TempSpray H 326

ProSpray 3.21 77
S
Bilaga

12.6 Pump-Runner
(Best. -nr. 2306987)
Universaltillbehör för rengöring, ren transport och bevarande skydd för pumpenheten.
Funktioner:
• Enklare rengöring – rengöringsvätskan cirkulerar konstant genom pumpen varvid inre delar rengörs ordentligt
• Ingen rengöring behövs under arbetsavbrott eller byte av plats eftersom färgen i pumpen inte kan torka eller läcka ut
• Bättre skydd
• Enkel montering
Lämplig för följande modeller:
Membranpumpar Tvåtaktspumpar
SF 21 Finish 270/370 PS 24 PS 3.25
SF 23 Nespray Deco PS 26 PS 3.29
SF 27 Nespray 31 PS 30 PS 3.31
SF 31 PS 34 PS 3.34
SF 7000

i Beställ följande samtidigt: EasyClean, rengörande och skyddande medel (118 ml) Beställningsnr. 0508 620.

Exempel på användning

78 ProSpray 3.21
A J. Wagner Ges.m.b.H. DK Wagner Spraytech GB Wagner Spraytech (UK) Limited
Ottogasse 2/20 Scandinavia A/S The Coach House
2333 Leopoldsdorf Helgeshøj Allé 28 2 Main Road
Österreich 2630 Taastrup Middleton Cheney OX17 2ND
Tel. +43/ 2235 / 44 158 Denmark Great Britain
Telefax +43/ 2235 / 44 163 Tel. +45/43/ 27 18 18 UK-Helpline 01295 714200
office@wagner-group.at Telefax +45/43/ 43 05 28 Fax 01295 710100
wagner@wagner-group.dk enquiries@wagnerspraytech.co.uk

B WSB Finishing Equipment E Makimport Herramientas, S.L. I Wagner colora Srl


Veilinglaan 56-58 C/ Méjico nº 6 Via Italia 34
1861 Meise-Wolvertem Pol. El Descubrimiento 20060 Gessate – MI
Belgium 28806 Alcalá de Henares (Madrid) Italia
Tel. +32/2/269 46 75 Tel. 902 199 021/ 91 879 72 00 Tel. 02.959292.1
Telefax +32/2/269 78 45 Telefax 91 883 19 59 Telefax 02.95780187
info@wagner-wsb.nl ventas@grupo-k.es info@wagnercolora.com
info@grupo-k.es

CH Wagner International AG F Wagner France S.a.r.l NL WSB Finishing Equipment BV


Industriestrasse 22 12 Avenue des Tropiques De Heldinnenlaan 200,
9450 Altstätten Z.A. de Courtaboeuf 3543 MB Utrecht
Schweiz 91978 Les Ulis Cedex Netherlands
Tel. +41/71 / 7 57 22 11 France Tel. +31/ 30/241 41 55
Telefax +41/71 / 7 57 22 22 Tel. 0 825 011 111 Telefax +31/ 30/241 17 87
wagner@wagner-group.ch Telefax +33 (0) 1 69 81 72 57 info@wagner-wsb.nl
division.batiment@wagner-france.fr

D J. Wagner GmbH CZ E-Coreco s.r.o. S Wagner Spraytech


Otto-Lilienthal-Straße 18 Na Roudné 102 Scandinavia A/S
D-88677 Markdorf 301 00 Plzeň Helgeshøj Allé 28
Postfach 11 20 Czechia 2630 Taastrup
Deutschland Tel. +420 734 792 823 Denmark
Tel. +49 / 75 44 / 505-1664 Telefax 420 227 077 364 Tel. +45/43/ 21 18 18
Telefax +49 / 75 44 / 505-1155 info@aplikacebarev.cz Telefax +45/43/ 43 05 28
wagner@wagner-group.com wagner@wagner-group.dk
www.wagner-group.com

www.wagner-group.com

ProSpray 3.21 79
Tradução do manual original P

Aviso!
Atenção: Perigo de ferimentos por injecção!
Unidades sem ar desenvolvem pressões de pulverização extremamente elevadas.

1
Nunca coloque os dedos, mãos ou qualquer outra parte do corpo no
jacto!
Nunca aponte a pistola de pulverização em direcção a si, outras
pessoas ou animais.
Nunca utilize a pistola de pulverização sem protecção de segurança.
Não trate um ferimento provocado por pulverização como um corte
inofensivo. Se o ferimento cutâneo foi provocado por materiais
de revestimento ou solventes, consulte imediatamente um médico
para um tratamento rápido e especializado. Informe o médico
quanto ao material de revestimento ou solvente utilizado.

2
As instruções de funcionamento indicam que os pontos apresentados
em seguida devem ser sempre observados antes do arranque:
1. As unidades avariadas ou com defeito não devem ser utilizadas.
2. Segure na pistola de pulverização WAGNER utilizando o fecho de
segurança no gatilho.
3. Certifique-se de que a unidade tem ligação à terra apropriada.
4. Verifique a pressão de funcionamento permitida do tubo de alta pressão e
pistola de pulverização.
5. Verifique se as ligações apresentam fugas.

3
As instruções relativas à limpeza e manutenção regulares devem
estritamente observadas.
Antes de realizar qualquer trabalho na unidade ou em cada pausa
de trabalho, as seguintes regras devem ser respeitadas:
1. Alivie a pressão da pistola de pulverização e do tubo.
2. Segure na pistola de pulverização WAGNER utilizando o fecho de
segurança no gatilho.
3. Desligar a unidade.

Esteja atento à segurança!


80 ProSpray 3.21
P
Índice

Índice
Página Página
1. Normas de segurança para a 9. Solução em caso de falhas...............................................................91
pulverização Airless............................................................................82
1.1 Explicação dos símbolos utilizados.................................................82 10. Manutenção............................................................................................92
1.2 Segurança elétrica.................................................................................83 10.1 Manutenção geral..................................................................................92
1.3 Carga electrostática (formação de faíscas ou chama)...............83 10.2 Tubo flexível de alta pressão..............................................................92

2. Visão geral da aplicação...................................................................84 11. Reparações na unidade.....................................................................92


2.1 Aplicação...................................................................................................84 11.1 Válvula de descarga...............................................................................92
2.2 Materiais de revestimento..................................................................84 11.2 Válvula de admissão e válvula de escape......................................92
11.3 Empanques...............................................................................................93
3. Descrição da unidade........................................................................84 11.4 Diagrama de conexão ProSpray 3.21..............................................94
3.1 Processo Airless.......................................................................................84
3.2 Funcionamento da unidade...............................................................84 12. Apêndice..................................................................................................95
3.3 Legenda para o diagrama 12.1 Selecção do bico.....................................................................................95
explanatório ProSpray 3.21 ...............................................................85 12.2 Manutenção e limpeza dos bicos de
3.4 Diagrama explanatório ProSpray 3.21............................................85 metal duro Airless..................................................................................95
3.5 Dados técnicos........................................................................................86 12.3 Acessórios da pistola de pulverização............................................95
3.6 Transporte num veículo.......................................................................86 12.4 Quadro dos bicos Airless.....................................................................96
12.5 TempSpray................................................................................................96
4. Colocação em funcionamento.......................................................86 12.6 Pump-Runner..........................................................................................96
4.1 Tubo flexível de alta pressão, pistola de
pulverização e óleo de separação....................................................86 Empresas de vendas e de assistência.......................................................97
4.2 Indicadores do painel de controlo...................................................87
4.3 Regulação do botão regulador da pressão.....................................87 Ilustração dos acessórios para ProSpray 3.21...................................100
4.4 Ligação à rede de alimentação.........................................................88 Diagrama das peças sobresselentes
4.5 Limpeza de agentes de conservação para o conjunto principal............................................................................102
no arranque inicial.................................................................................88 Lista das peças sobresselentes
4.6 Colocar a unidade em funcionamento para a secção de fluido..................................................................................104
com material de revestimento..........................................................88 Lista das peças sobresselentes
para a unidade de comando.......................................................................106
5. Técnica de pulverização ..................................................................88 Lista das peças sobresselentes da estrutura......................................108
Lista das peças sobresselentes
6. Manusear o tubo flexível de alta pressão................................89 para o sistema de sucção.............................................................................110
7. Interrupção do trabalho...................................................................89 Notas importantes sobre a
responsabilidade do produto....................................................................115
8. Limpar a unidade (fora de serviço).............................................89 Garantia de 3+2 anos - Professional Finishing..................................115
8.1 Limpar a unidade por fora..................................................................89
8.2 Filtro de sucção.......................................................................................90
8.3 Limpar o filtro de alta pressão...........................................................90
8.4 Limpar a pistola de pulverização Airless........................................90

ProSpray 3.21 81
P
Normas de segurança

1. Normas de segurança para a • Mantenha SEMPRE o protector do bico colocado. O protector


do bico fornece alguma protecção, mas é sobretudo um
pulverização Airless avisador.
• Remova SEMPRE o bico antes da lavagem ou limpeza do
1.1 Explicação dos símbolos utilizados sistema.
Este manual contém informação que tem de ser lida e compreendida • NUNCA utilize uma pistola pulverizadora sem um fecho e
antes de o equipamento ser utilizado. Quando chegar a uma secção protector do gatilho estarem colocados.
que tenha um dos seguintes símbolos, preste especial atenção e • Todos os acessórios não devem exceder a pressão de trabalho
certifique-se de que está atento à salvaguarda. máxima do pulverizador. Isto inclui bicos, pistolas, extensões
e tubo flexível.
Este símbolo indica um potencial perigo que pode
causar ferimentos graves ou perda de vida. Segue-
se importante informação de segurança. PERIGO: Tubo flexível de alta pressão
O tubo flexível para pintura pode desenvolver fugas
Este símbolo indica um potencial perigo para o através do desgaste, dobragem e abuso. Uma fuga
utilizador ou para o equipamento. Seguem-se pode injectar material na pele. Inspeccione o tubo
informações importantes que informam como antes de cada utilização.
Atención evitar danos no equipamento ou causas de
ferimentos ligeiros. PREVENÇÃO:
• A mangueira de alta pressão deverá ser integralmente
Perigo de ferimentos por injecção verificada antes de cada utilização.
• Substituir imediatamente um tubo de alta pressão danificado.
• Nunca reparar, você próprio, um tubo de alta pressão
danificado!
Perigo de incêndio • Evitar dobrar muito, menor raio de dobragem de
aproximadamente 20 cm.
• Não passar por cima do tubo de alta pressão e protegê-lo de
objectos afiados e de cantos.
Risco de explosão • Nunca puxar pela mangueira de alta pressão para movimentar
o aparelho.
• Não rodar a mangueira de alta pressão.
• Não operar a mangueira de alta pressão com solventes.
Perigo de vapores perigosos Limpar a parte exterior somente com um pano humedecido.
• Colocar a mangueira de alta pressão de forma a que não
exista o perigo de tropeçar.

i As notas dão informações importantes às quais

i
devem ser dadas especial atenção. Por motivos de funcionamento, segurança e
durabilidade, utilize apenas tubos de alta pressão
originais da WAGNER.
PERIGO: Ferimento causado pela injecção
Atenção: Perigo de ferimentos por injecção!
Um fluxo de alta pressão produzido por este PERIGO: Explosão ou incêndio
equipamento pode perfurar a pele e os tecidos
subjacentes, provocando lesões graves e possível Os vapores inflamáveis provenientes de solventes
amputação. e tintas podem inflamar-se ou explodir. Podem
Não trate um ferimento provocado por pulverização ocorrer lesões graves e/ou danos materiais.
como um corte inofensivo. Se o ferimento cutâneo
foi provocado por materiais de revestimento ou PREVENÇÃO:
solventes, consulte imediatamente um médico para
um tratamento rápido e especializado. Informe • Não use materiais com um ponto de inflamação inferior a 21°
o médico quanto ao material de revestimento ou C (70° F). O ponto de inflamação é a temperatura na qual um
solvente utilizado. líquido pode produzir vapores suficientes para se incendiar.
• Não utilize a unidade em locais de trabalho que estão
PREVENÇÃO: abrangidos por normas de protecção anti-explosão.
• NUNCA aponte a pistola para qualquer parte do corpo. • Proporcione um bom fornecimento de ar fresco para manter
• NUNCA deixe qualquer parte do corpo tocar no escoamento o ar dentro da área de aplicação sem acumulação de vapores
de fluidos. NÃO deixe que haja contacto entre o corpo e uma inflamáveis.
fuga no tubo flexível de líquido. • Evite todas as fontes de ignição, tais como faíscas de
• NUNCA ponha a mão à frente da pistola. As luvas não electricidade estática, electrodomésticos, chamas, luzes piloto,
fornecem protecção contra um ferimento causado pela objectos quentes e faíscas ao ligar e desligar os cabos de
injecção. alimentação ou a funcionar com interruptores.
• Engate SEMPRE o gatilho da pistola, feche a bomba do líquido • Não fume na área de pintura.
e liberte toda a pressão antes de efectuar procedimentos de • Coloque o equipamento a uma distância suficiente do objeto
manutenção, limpar o protector do bico, mudar os bicos, ou a pintar numa área bem ventilada (adicione mais tubo, se
deixar sem vigilância. A pressão não será libertada ao desligar for necessário). Os vapores inflamáveis são geralmente mais
o motor. A válvula PRIME/SPRAY (ESCORVAR/PULVERIZAR) pesados do que o ar. A área deve estar extremamente bem
ou a válvula de alívio de pressão tem de ser rodada para as ventilada. A bomba contém partes curvas que emitem faíscas
posições adequadas para libertar a pressão do sistema. e podem incendiar os vapores.

82 ProSpray 3.21
P
Normas de segurança
• O equipamento e os objectos na área de pintura ou em redor • Siga SEMPRE as instruções do material do fabricante para um
devem estar devidamente ligados à terra para evitar faíscas manuseio seguro da pintura e dos solventes.
estáticas. • Limpe imediatamente todo o material e derrames
• Utilize apenas um tubo flexível condutor ou com ligação à de solventes de forma a evitar qualquer perigo de
terra para líquidos a alta pressão. A pistola deve ser ligada à escorregamento.
terra através das conexões do tubo flexível. • Use protecção para os ouvidos. Esta unidade pode produzir
• Deve conectar-se o cabo eléctrico a uma tomada com ligação níveis de ruído acima dos 85 dB(A).
à terra (apenas unidades eléctricas). • Nunca deixe este equipamento sem vigilância. Mantenha
• Lave sempre a unidade dentro de um recipiente metálico afastado das crianças ou de qualquer pessoa que não saiba
separado, com a bomba a baixa pressão e com o bico trabalhar com equipamento a alta pressão.
removido. Encoste firmemente a pistola à parte lateral do • Não pinte nos dias ventosos.
recipiente para o ligar à terra e evitar faíscas estáticas.
• O dispositivo e todos os líquidos relacionados (ou seja, óleo
• Siga as advertências e as instruções do fabricante do material hidráulico) devem ser deitados fora de maneira que respeite o
e do solvente. ambiente.
• Use a pressão mais baixa possível para lavar o equipamento.
• Quando limpar a unidade com solventes, este nunca deve
ser pulverizado ou bombeado para um receptáculo com uma 1.2 Segurança elétrica
pequena abertura. Poderá formar-se uma mistura de ar/gás
explosivo. O receptáculo deve ter ligação à terra. Os modelos eléctricos devem ser ligados à terra. No caso de ocorrer
um curto-circuito eléctrico, a ligação à terra reduz o risco de choque
eléctrico, fornecendo um fio de escape para a corrente eléctrica. Este
PERIGO: Vapores perigosos produto está equipado com um cabo que tem um fio de terra com
uma ficha de ligação à terra adequada. Efectue a ligação à corrente
intas, solventes e outros materiais podem ser eléctrica apenas através de um ponto de alimentação especial, p.ex.
nocivos se inalados ou se entrarem em contacto com através de uma instalação de protecção anti-erro com INF ≤ 30 mA.
o corpo. Os vapores podem causar náuseas graves,
desmaio ou envenenamento.
PERIGO - Trabalhos ou reparações no equipamento
PREVENÇÃO: eléctrico só podem ser realizados por um electricista
devidamente qualificado para o efeito. Não se
• Utilize protecção respiratória quando pulverizar. Leia todas as assume qualquer responsabilidade por uma
instruções fornecidas com a máscara para se certificar de que instalação incorrecta. Desligar o aparelho. Antes de
obtém a protecção necessária. todas as reparações – retirar a ficha de alimentação
• Todas as normas locais no que se refere à proteção contra da tomada.
vapores perigosos devem ser cumpridas.
• Use óculos de protecção. Perigo de curto-circuito por penetração na água! Nunca pulverize
a unidade com equipamento de alta pressão ou vapor de alta de
• É necessário usar vestuário de protecção, luvas e, pressão.
possivelmente, creme de protecção para proteger a pele.
Respeite as normas do fabricante quanto a materiais de
revestimento, solventes e agentes de limpeza em unidades de Trabalhos ou reparações no equipamento eléctrico:
preparação, processamento e limpeza. Estes trabalhos só devem ser realizados por um electricista
devidamente qualificado. Não se assume qualquer responsabilidade
por uma instalação incorrecta.
PERIGO: Geral
Este produto pode causar lesões graves ou danos
materiais. 1.3 Carga electrostática (formação de faíscas ou
chama)
PREVENÇÃO:
• Siga todos os códigos locais, estatais e nacionais que
regulamentam a ventilação, prevenção de incêndios e Em determinadas circunstâncias, pode verificar-
funcionamento. se uma carga electrostática no aparelho, devido
ao fluxo do material de revestimento durante a
• Carregar no gatilho causa uma força de repulsão na mão pulverização. Ao ser descarregado, poderá verificar-
que segura a pistola. A força de repulsão da pistola de se a formação de faíscas ou chamas. Daí que seja
pulverização é particularmente forte quando o bico está necessário que o aparelho esteja sempre ligado à
retirado e há alta pressão na bomba. Quando limpar sem terra através da instalação eléctrica. A ligação deve
um bico, reduza o botão regulador da pressão para o valor realizar-se através de uma tomada de dois pólos com
mínimo. ligação terra adequada.
• Utilize apenas componentes autorizados pelo fabricante. O
utilizador assume todo o risco e responsabilidades ao utilizar A carga electrostática das pistolas de pulverização e do tubo de alta
componentes que não cumpram as especificações mínimas e pressão é libertada através do tubo de alta pressão. Por este motivo, a
dispositivos de segurança do fabricante da bomba. resistência eléctrica entre as ligações do tubo de alta pressão deve ser
• Antes de cada utilização, verifique se todos os tubos flexíveis igual ou inferior a 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
não têm cortes, fugas, desgaste ou inchaço do revestimento.
Verifique se há danos ou movimento das uniões. Substitua
imediatamente o tubo flexível se existir alguma destas
condições. Nunca repare um tubo flexível de pintura.
Substitua-o por outro tubo flexível com ligação à terra para
alta pressão.
• Certifique-se de que o tubo de ar e os tubos de pulverização
estão direccionados de forma a minimizar o qualquer perigo
de queda, tropeçamento e escorregamento.

ProSpray 3.21 83
P
Visão geral da aplicação Descrição da unidade

2. Visão geral da aplicação


= recomendado = não recomendado
2.1 Aplicação
Modelo

Materials Tamanho do Objecto

PS 3.21

PS 3.23

PS 3.25

PS 3.29

PS 3.31

PS 3.34

PS 3.39
Antiaderentes, óleos, subcapas, primários, enchimentos, Até 200 m2
tintas à base de resina sintética, tintas acrílicas 200 m2 - 800 m2
Tamanho recomendado da boquilha: FineFinish 0,008“ - 0,014“ mais de 800 m2
Até 200 m2
Tintas de emulsão, tintas látex
200 m2 - 800 m2
Tamanho recomendado da boquilha: 0,017“ - 0,027“
mais de 800 m2

Agentes anticorrosivos, retardadores de chama, adesivo Até 200 m2


de tecido 200 m2 - 800 m2
Tamanho recomendado da boquilha: 0,021“ - 0,031“ mais de 800 m2

Até 200 m2
Raspadores sem ar
200 m2 - 800 m2
Tamanho recomendado da boquilha: 0,027“ - 0,039“
mais de 800 m2

2.2 Materiais de revestimento 3. Descrição da unidade


Materiais de revestimento processáveis
3.1 Processo Airless
As áreas principais de aplicação são camadas grossas de material
i Preste atenção à qualidade Airless dos materiais de
revestimento a serem processados.
de revestimento altamente viscoso para grandes superfícies e um
elevado consumo de material.
Uma bomba de pistão suga o material de revestimento e transporta-o
Vernizes e tintas diluíveis ou que contêm solventes, materiais de para o bico. Comprimido através do bico a uma pressão máxima
revestimento com dois componentes, dispersões, tintas de látex. de 22,1 MPa (221 bar), o material de revestimento é atomizado.
Nenhum outro material deve ser usado para pulverizar sem a Esta alta pressão tem o efeito de microatomização do material de
autorização da WAGNER. revestimento.
Como nenhum ar é utilizado neste processo, é descrito como um
Filtração processo AIRLESS (sem ar).
Apesar do filtro de sucção e do filtro de inserção na pistola de Este método de pulverização tem as vantagens de se obter a melhor
pulverização, geralmente recomenda-se que o material de atomização, um funcionamento perfeito e uma superfície lisa sem
revestimento seja filtrado. bolhas. Tal como estas, devem ser mencionadas as vantagens da
Agitar bem o material de revestimento antes de iniciar o trabalho. velocidade de trabalho e a grande maneabilidade.

Atenção: Ao agitar com agitadores accionados por 3.2 Funcionamento da unidade


i motor, certifique-se de que não se formam bolhas
de ar. Visto que estas dificultam a pulverização e
também podem interromper o funcionamento.
A secção seguinte contém uma breve descrição da construção
técnica para melhor compreensão do funcionamento.
As unidades ProSpray da WAGNER são unidades de pulverização de
Viscosidade alta pressão accionadas electricamente.
Com esta unidade, é possível processar materiais de revestimento Um grupo de engrenagens transfere a força motriz para um eixo
altamente viscosos até cerca de 20.000 MPa·s. de manivela. O eixo de manivela faz os pistões da bomba de
alimentação subir e descer.
Se não for possível efectuar a sucção dos materiais de revestimento
altamente viscosos, estes devem ser diluídos de acordo com as A válvula de admissão é aberta automaticamente pelo movimento
instruções do fabricante. ascensional do pistão. A válvula de escape é aberta quando o pistão
se move para baixo.
Material de revestimento com dois componentes O material de revestimento flui sob alta pressão através do tubo
O tempo de processamento adequado deve ser cumprido. Durante flexível de alta pressão para a pistola de pulverização. Quando o
este tempo, a unidade deverá ser lavada e limpa cuidadosamente material de revestimento sai do bico, atomiza-se.
com os agentes de limpeza adequados. O regulador da pressão regula o volume e a pressão de
Materiais de revestimento com materiais adicionais de canto vivo funcionamento do material de revestimento.
Estes exercem um forte efeito de deterioração nas válvulas, no tubo
de alta pressão, na pistola de pulverização e no bico. O que pode
reduzir significativamente a durabilidade destas peças.

84 ProSpray 3.21
P
Descrição da unidade

3.3 Legenda para o diagrama explanatório ProSpray 3.21

1 Pistola de pulverização 9 Botão do óleo


2 Tubo flexível de alta pressão 10 Indicador de nível do óleo
3 Tubo de retorno 11 Interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar)
4 Tubo de sucção 12 Indicadores do painel de controlo
5 Estrutura 13 Botão regulador da pressão
6 Recipiente de gotejamento 14 Recipiente de óleo para o EasyGlide (o EasyGlide evita o
7 Cabo de alimentação desgaste excessivo dos empanques)
8 Válvula de descarga 15 Haste do propulsor
Manípulo na posição vertical – ESCORVAR ( k circulação) 16 Manómetro
Manípulo na posição horizontal – PULVERIZAR ( p )

3.4 Diagrama explanatório ProSpray 3.21

12 13
14

4
5

6
16 10
9
11 15

8 7

ProSpray 3.21 85
P
Descrição da unidade Colocação em funcionamento

3.5 Dados técnicos 4. Colocação em funcionamento


Voltagem: 220-240 Volt , 50/60 Hz
4.1 Tubo flexível de alta pressão, pistola de
Consumo máx. de corrente: 4,5 A
pulverização e óleo de separação
Cabo de alimentação: 3 x 1,5 mm2 – 6 m
1. Enrosque o manómetro (1) na saída de material de
Capacidade de aceitação: 1035 Watt revestimento (Fig. 2, Item 2).
Pressão máx. 2. Enrosque o tubo flexível de alta pressão (3) na saída de
de funcionamento: 221 bar (22,1 MPa) material de revestimento no manómetro (Fig. 2, Item 4).
Fluxo de volume a 120 bar 3. Enrosque a pistola de pulverização (5) com o bico
(12 MPa) com água: 2,0 l/min seleccionado no tubo flexível de alta pressão.
Tamanho máx. do bico: 0,023 polegada – 0,58 mm 4. Aperte firmemente as porcas de união nos tubos flexíveis de
alta pressão para o material de revestimento não verter.
Temperatura máx. do
material de revestimento: 43°C
Viscosidade máx.: 20.000 mPa·s
Peso: 17,9 kg
Tubo flexível de alta DN 6 mm, 15 m união roscada M
pressão especial: 16 x 1,5 5
Dimensões (C x L x A): 437 x 363 x 416 mm
Altitudine: Questo apparecchio opera
correttamente fino a 2100 m
sul livello del mare medio
Nível máx. de pressão
sonora: 80 dB (A) *

* Lugar de medição: 1 m de distância da unidade e 1,6 m acima


do solo, pressão de funcionamento de 12 MPa (120 bar), solo
reverberante.

3.6 Transporte num veículo


Prenda bem a unidade com uma fixação adequada.

1
4

2
3

5. Remova a tampa do recipiente do óleo com uma chave de


fenda.
6. Encha o recipiente do óleo com EasyGlide (Fig. 3) até o
indicador do óleo (6) indicar que está cheio.

O EasyGlide evita o desgaste excessivo dos


empanques e da haste do pistão.
Atención
7. Recoloque a tampa do recipiente do óleo.
8. Prima o botão do óleo 2-5 vezes para escorvar o lubrificador.
Prima sempre uma vez após oito horas de utilização para
lubrificar a secção de fluido.
9. Pressione completamente a haste do propulsor para garantir
que a esfera de admissão fica livre.

86 ProSpray 3.21
P
Colocação em funcionamento

Verde Permanente
Quando o indicador da pressão fica verde permanente, o
pulverizador está a funcionar entre 12 MPa (120 bar) e 23 MPa (230
bar). Um indicador da pressão com verde permanente significa:
• O pulverizador está regulado com a pressão adequada para
pulverizar com tintas látex e à base de óleo para casas
• O pulverizador está a funcionar no máximo rendimento numa
regulação com pressão elevada
• Se o indicador da pressão ficar amarelo permanente quando
a pressão é regulada de forma a que se inicie com verde
permanente, indica um dos seguintes casos:
a. Indicador do Desgaste do Bico - quando se pulveriza com
látex ou a uma pressão elevada, surge amarelo permanente.
Isto significa que o bico está gasto e tem de ser substituído.
b. Bico Demasiado Grande - quando se coloca um bico
que é demasiado grande para o pulverizador, o indicador
6 da pressão passa de verde permanente para amarelo
permanente.
c. Desgaste da Secção de Fluido - Se o indicador da pressão
ficar amarelo permanente ao usar um novo bico e a pressão
estiver regulada no valor máximo, poderá ser necessária
a manutenção (empanques gastos, pistão gasto, válvula
presa, etc....).
4.2 Indicadores do painel de controlo
Indicador da Manutenção
O que se segue é uma descrição dos indicadores do painel de O Indicador da manutenção fica activado quando o motor é
controlo. controlado para trabalhar. Este indicador é usado pelos centros de
manutenção para resolver problemas do motor.

4.3 Regulação do botão regulador da pressão


Indicador da Indicador (Fig. 5)
manutenção da pressão
1. Regulação da pressão para o valor mínimo
2. Zona preto - sem geração de pressão
3. Zona azul - pressão pulsante para limpeza

Indicador da Pressão
O indicador da pressão indica a pressão de funcionamento actual do
pulverizador. Tem três indicações diferentes: amarelo intermitente, 1
amarelo permanente e verde permanente..
Amarelo Intermitente 2
Quando o indicador da pressão fica amarelo intermitente, o
pulverizador está a funcionar entre 0 e 1.4 MPa (14 bar). Um 3
indicador da pressão com amarelo intermitente significa:
• O pulverizador está conectado e ligado (ON)
• O pulverizador está na pressão de escorvamento (pouco ou
sem pressão) 4.4 Ligação à rede de alimentação
• É seguro mover a válvula de descarga entre as posições
• É seguro trocar ou substituir o bico do pulverizador
A unidade deve ser conectada a uma tomada segura
adequadamente ligada à terra.

i
Se o indicador da pressão começar a ficar amarelo Atención
intermitente quando o botão regulador da pressão é
ajustado para uma pressão mais elevada e a válvula Antes de ligar a unidade à fonte de alimentação, certifique-se de que
de descarga estiver na posição SPRAY (PULVERIZAR), a voltagem corresponde à especificada na chapa de características da
o bico do pulverizador está gasto ou o pulverizador unidade.
necessita de manutenção/reparação. A ligação deve ser equipada com um dispositivo de protecção de
corrente residual com INF ≤ 30 mA.

Amarelo Permanente
i
O programa de acessórios da Wagner também inclui
Quando o indicador da pressão fica amarelo permanente, o um dispositivo de protecção do operador móvel para
pulverizador está a funcionar entre 1.4 MPa (14 bar) e 12 MPa (120 o fornecimento electrónico, que também pode ser
bar). Um indicador da pressão com amarelo permanente significa: usado com outro equipamento electrónico.
• O pulverizador está regulado com a pressão adequada para
pulverizar com corante, laca, verniz e múltiplas cores

ProSpray 3.21 87
P
Colocação em funcionamento Técnica de pulverização

4.5 Limpeza de agentes de conservação no 5. Técnica de pulverização


arranque inicial
1. Deixe o tubo de sucção (Fig. 6, Item 1), ou o tubo flexível de Perigo de injecção. Não comece a pintar sem que o
sucção e o tubo de retorno (2), dentro de um recipiente com protector do bico esteja instalado. NUNCA accione
um agente de limpeza adequado. a pistola a menos que o bico esteja completamente
rodado quer na posição de pulverização ou na de
2. Rode o botão regulador da pressão (3) para o valor mínimo. desobstrução. Bloqueie SEMPRE o dispositivo de
3. Abra a válvula de descarga (4), posição da válvula ESCOVAR segurança do gatilho antes de remover, substituir ou
(k circulação). limpar o bico.
4. Ligue a unidade (5) (ON).
5. Aguarde até o agente de limpeza sair do tubo de retorno. O fundamental num bom trabalho de pintura é obter uma camada
regular sobre toda a superfície. Isto é feito com movimentos
6. Feche a válvula de descarga, posição da válvula PULVERIZAR uniformes. Mantenha o movimento do braço num ritmo constante
(p pulverização). e mantenha a pistola a uma distância constante da superfície. A
7. Pressione o gatilho da pistola de pulverização. melhor distância de pulverização é de 25 a 30 cm entre o bico e a
8. Pulverize o agente de limpeza da unidade para um recipiente superfície.
de recolha aberto.

5 3
25 - 30 cm

1
2 Mantenha a pistola nos ângulos correctos contra a superfície. Ou seja,
mova o braço para a frente e para trás, em vez de flectir o pulso.

4.6 Colocar a unidade em funcionamento com


material de revestimento
Mantenha a pistola perpendicular à superfície, caso contrário uma
1.
Deixe o tubo de sucção (Fig. 6, Item 1), ou o tubo flexível de extremidade do padrão ficará mais grossa do que a outra.
sucção e o tubo de retorno (2), dentro do recipiente do material
de revestimento. Accione a pistola após iniciar a descarga. Largue o gatilho antes de
finalizar a descarga. A pistola de pulverização deve mover-se quando
2. Rode o botão regulador da pressão (3) para o valor mínimo. o gatilho é premido e largado. Sobreponha cada camada cerca de
3. Abra a válvula de descarga (4), posição da válvula ESCORVAR 30%. Isto vai garantir um revestimento regular.
(k circulação).
4. Ligue a unidade (5) (ON).
5. Aguarde até que o material de revestimento saia do tubo de
retorno e que não haja bolhas de ar.
6. Feche a válvula de descarga, posição da válvula PULVERIZAR 25 - 30 cm 25 - 30 cm
(p pulverização).
7. Pressione várias vezes o gatilho da pistola de pulverização
e pulverize num contentor de recolha até que o material de
revestimento saia da pistola sem interrupção.
8. Aumente a pressão rodando lentamente o botão regulador de
pressão.
Verifique o padrão de pulverização e aumente a pressão até a
atomização estar correcta.
Rode sempre o botão regulador da pressão para o valor Se apresentar muitas arestas vivas ou se houver
mínimo com boa atomização.
9. A unidade está pronta para pulverizar. i estrias no jacto de pulverização - aumente a
pressão de funcionamento ou dilua o material de
revestimento.

88 ProSpray 3.21
P
Manusear o tubo flexível de alta pressão Limpar a unidade (fora de serviço)

6. Manusear o tubo flexível de alta pressão 8. Limpar a unidade (fora de serviço)


A unidade está equipada com um tubo flexível de alta pressão A limpeza é o melhor método de garantir um funcionamento sem
especialmente adequado para bombas de pistão. problemas. Depois de terminar a pulverização, limpe da unidade. Em
nenhuma circunstância deve permanecer na unidade qualquer resto
Perigo de lesão através do tubo flexível de alta de material de revestimento seco e endurecido.
pressão com fugas. Substitua imediatamente O agente de limpeza usado para limpar (apenas com um ponto de
qualquer tubo flexível de alta pressão danificado. inflamação superior a 21 ºC) deve ser adequado para o material de
Nunca repare um tubo flexível de alta pressão revestimento utilizado.
danificado! • Fixe a pistola de pulverização, consulte o manual de
funcionamento da pistola de pulverização.
Manusear cuidadosamente o tubo de alta pressão. Evitar dobrar Limpar e remover o bico.
muito, menor raio de dobragem de aproximadamente 20 cm. Para obter informações acerca do bico estandardizado, consulte a
Não passar por cima do tubo de alta pressão e protegê-lo de objectos Página 95, Secção 12.2.
afiados e de cantos.
Se for colocado um bico não estandardizado, execute de acordo com
Nunca puxar pela mangueira de alta pressão para movimentar o aparelho. o manual de funcionamento correspondente.
Ter em atenção que a mangueira de alta pressão não se roda. Isto 1. Remova o tubo de sucção ou o tubo flexível de sucção e o
pode ser evitado usando uma pistola de pulverização da Wagner com tubo de retorno do material de revestimento.
articulação e um enrolador.
2. Feche a válvula de descarga, posição da válvula PULVERIZAR
(p pulverização).
Para o manuseamento do tubo de alta pressão
i aquando de trabalhos na estrutura de apoio
reconheceu-se como mais vantajoso colocar a
mangueira sempre do lado de fora da estrutura.
3. Ligue a unidade (ON).
4. Pressione o gatilho da pistola de pulverização de forma
a bombear o restante material de revestimento do tubo
de sucção, do tubo flexível de alta pressão e da pistola de
pulverização para um recipiente aberto.
i
Com as mangueiras de alta pressão existe o risco
de danos. A Wagner recomenda a substituição da
mangueira de alta pressão passados 6 anos.
Para materiais de revestimento que contenham
solventes, o recipiente deve estar ligado à terra.

i
Por razões de funcionamento, segurança e
Atención
durabilidade, apenas utilize tubos flexíveis de alta
pressão originais da WAGNER.
Cuidado! Não bombeie ou pulverize num recipiente
com abertura pequena (batoque)!
Consulte as normas de segurança.
7. Interrupção do trabalho
1.
Abra a válvula de descarga, posição da válvula ESCORVAR (k 5. Mergulhe o tubo de sucção com o tubo de retorno num
circulação). recipiente com um agente de limpeza.
2. Desligue a unidade (OFF). 6. Rode o botão regulador da pressão para o valor mínimo.
3. Rode o botão regulador da pressão para a zona preta até não 7. Abra a válvula de descarga, posição da válvula ESCORVAR (k
avançar mais (sem geração de pressão). circulação).
4. Pressione o gatilho da pistola de pulverização de forma a 8. Bombeie um agente de limpeza adequado no circuito por
libertar a pressão do tubo flexível de alta pressão e da pistola alguns minutos.
de pulverização. 9. Feche a válvula de descarga, posição da válvula PULVERIZAR
5. Fixe a pistola, consulte o manual de funcionamento da pistola (p pulverização).
de pulverização. 10. Pressione o gatilho da pistola de pulverização.
6. Se tiver de limpar um bico estandardizado, veja a Página 95, 11. Bombeie o restante agente de limpeza para um recipiente
Secção 12.2. aberto até a unidade ficar vazia.
Se for colocado um bico não estandardizado, execute de 12. Desligue a unidade (OFF).
acordo com o manual de funcionamento correspondente.
7. Deixe o tubo de sucção e o tubo de retorno submerso no
material de revestimentto, ou deixe-os submersos num 8.1 Limpar a unidade por fora
agente de limpeza adequado.

Se utilizar materiais de revestimento de dois Primeiro, remova o cabo de alimentação da tomada.


componentes ou de secagem rápida, certifique-se de
que a unidade é lavada com um agente de limpeza
Atención adequado dentro do tempo de processamento.
Perigo de curto-circuito por penetração na água!
Nunca pulverize a unidade com produtos de
Atención
limpeza, ou a vapor, de alta pressão.

Não operar a mangueira de alta pressão com


solventes. Limpar a parte exterior somente com um
pano humedecido.
Atención

Limpe exteriormente a unidade com um pano contendo um agente


de limpeza adequado.

ProSpray 3.21 89
P
Limpar a unidade (fora de serviço)

8.2 Filtro de sucção 8.4 Limpar a pistola de pulverização Airless


1. Lave a pistola de pulverização Airless com um agente de
limpeza adequado.

i
Um filtro limpo garante sempre o máximo de 2. Limpe o bico minuciosamente com um agente de limpeza
quantidade transportada, pressão de pulverização adequado para que não fique nenhum resíduo de material de
constante e um correcto funcionamento da unidade. revestimento.
3. Limpe minuciosamente o exterior da pistola de pulverização
1. Desenrosque o filtro (Fig. 7) do tubo de sucção. Airless.
2. Limpe ou substitua o filtro.
Execute a limpeza com um pincel duro e um agente de limpeza Filtro inserível na pistola de pulverização Airless.
adequado Desmontar (Fig. 9)
1. Puxe a protecção (1) para a frente com força.
2. Desatarraxe a pega (2) do corpo da pistola. Remova o filtro
inserível (3).
3. Quando o filtro estiver obstruído ou defeituoso, substitua-o.
Montar
1. Coloque o filtro (3) com o cone maior no corpo da pistola.
2. Atarraxe a pega (2) no corpo da pistola e aperte.
3. Encaixe a protecção (1).

r
0 ba i
25
0 ps
.360
max :

8.3 Limpar o filtro de alta pressão


ning
War clear
ep
ke of tip

Limpe regularmente o cartucho do filtro.


Um filtro de alta pressão sujo e entupido pode provocar um fraco
padrão de pulverização ou entupir o bico.
1. Rode o botão regulador da pressão (3) para o valor mínimo. 3
2. Abra a válvula de descarga, posição da válvula PRIME 1
(ESCORVAR) (k circulação).
3. Desligue a unidade (OFF).
2
Desconecte a ficha de alimentação da tomada

4. Desatarraxe o corpo do filtro (Fig. 8, Item 1) com uma chave


de correia.
5. Retire o cartucho do filtro (2) da mola de suspensão (3).
6. Limpe todas as peças com o agente de limpeza correspondente.
Se necessário, substitua o cartucho do filtro.
7. Examine o anel em O (4), substitua-o se necessário.
8. Coloque o anel de suspensão (5) junto à mola de suspensão
(3). Passe o cartucho do filtro (2) pela mola de suspensão.
9. Atarraxe o corpo do filtro (1) e aperte o máximo possível com
a chave de correia.

2
5
3
4

90 ProSpray 3.21
P
Solução em caso de falhas

9. Solução em caso de falhas


Tipo de avaria Causa Possível Medidas para eliminar a avaria
A. A unidade não arranca. 1. Nenhuma voltagem aplicada. 1. Verifique a voltagem.

2. Pressão demasiado reduzida. 2. Rode o botão regulador da pressão.

3. Interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar) 3. Substitua


danificado.

B. A unidade não suga. 1. A válvula de descarga está 1. Ajuste a válvula de descarga na posição ESCORVAR (k
posicionada para PULVERIZAR (p circulação).
pulverização).

2. O filtro de sucção projecta-se acima 2. Encha novamente o material de revestimento.


do nível do fluido e suga ar.

3. Filtro obstruído. 3. Limpe ou substitua o filtro..

4. O tubo de sucção está solto, ou seja, a 4. Limpe os pontos de ligação. Substitua os anéis em O, se
unidade suga o ar exterior. for necessário. Fixe o tubo de sucção com o grampo de
retenção.

C. A unidade suga, mas a pressão não 1. O bico está bastante gasto. 1. Substitua
desenvolve
2. O bico é demasiado largo. 2. Sobre a selecção de um bico mais pequeno, veja o
Quadro dos bicos na Página 96.

3. Pressão demasiado reduzida. 3. Rode o botão regulador da pressão para a direita para
aumentar.

4. O material de revestimento flui 4. Remova e limpe, ou substitua, a válvula de descarga.


através do tubo de retorno quando a
válvula de descarga está na posição
PULVERIZAR (p pulverização).

5. Empanques viscosos ou gastos. 5. Remova e limpe, ou substitua, os empanques.

6. Esferas das válvulas gastas. 6. Remova e substitua as esferas das válvulas.

7. Sedes das válvulas gastas. 7. Remova e substitua as sedes das válvulas.

D. O material de revestimento sai no 1. Empanque superior gasto. 1. Remova e substitua o empanque.


topo da secção de fluido.
2. O pistão está gasto. 2. Remova e substitua o pistão.

E. Pulsação aumentada na pistola de 1. Tubo flexível de alta pressão 1. Por razões de funcionamento, segurança e durabilidade,
pulverização incorrecto. apenas utilize tubos flexíveis de alta pressão originais da
WAGNER.

2. Bico gasto ou demasiado largo. 2. Substitua o bico.

3. Pressão demasiado alta. 3. Rode o botão regulador da pressão para um valor inferior.

F. Fraco padrão de pulverização 1. O bico é demasiado largo para 1. Sobre a substituição do bico, veja o Quadro dos bicos na
o material de revestimento a ser Página 96.
pulverizado.

2. Regulação da pressão incorrecta. 2. Rode o botão regulador da pressão até obter um padrão
de pulverização satisfatório.

3. Volume demasiado reduzido. 3. Limpe ou substitua todos os filtros.

4. Viscosidade do material de 4. Dilua de acordo com as instruções do fabricante.


revestimento demasiado alta.

G. A unidade perde potência 1. Pressão demasiado reduzida. 1. Rode o botão regulador da pressão para a direita para
aumentar.

ProSpray 3.21 91
P
Manutenção Reparações na unidade

10. Manutenção 11.2 Válvula de admissão e válvula de escape


1. Remova os quatro parafusos da tampa frontal e remova-a.
10.1 Manutenção geral
2. Ligue a unidade (ON) e depois desligue-a (OFF) para que a
A manutenção da unidade deve ser executada uma vez por ano pelo pistão fique posicionada no curso inferior.
serviço de manutenção da WAGNER.
1. Verifique se os tubos flexíveis de alta pressão, a linha de união
e a ficha do dispositivo estão danificados. Perigo de esmagamento - não aproxime os dedos ou
2. Verifique se a válvula de admissão, a válvula de escape e o ferramentas entre as peças em movimento.
filtro estão gastos.
3. Desconecte a ficha de alimentação da tomada.
4. Remova o grampo de retenção do cotovelo de ligação no
10.2 Tubo flexível de alta pressão tubo de sucção e puxe-o.
Examine visualmente se o tubo flexível de alta pressão tem cortes ou 5. Desatarraxe o tubo de retorno.
protuberância, em particular na transição nas conexões. As porcas de 6. Gire a unidade 90º para a parte traseira de forma a funcionar
união devem poder rodar livremente. mais facilmente na bomba de alimentação.
7. Remova o grampo da haste do propulsor e retire o alojamento

i
Com as mangueiras de alta pressão existe o risco da haste do propulsor (7) do alojamento da válvula de
de danos. A Wagner recomenda a substituição da admissão (1).
mangueira de alta pressão passados 6 anos. 8. Desatarraxe o corpo da válvula de admissão (Fig. 11, Item 1)
do colector da bomba.
9. Remova a vedação inferior (2), o guia de esfera inferior (3),
11. Reparações na unidade a esfera da válvula de admissão (4), a sede da válvula de
admissão (5) e o anel em O (6).
10. Limpe todas as peças com o agente de limpeza
Desligue a unidade (OFF). correspondente.
Antes de toda a reparação: Desconecte a ficha de Verifique se o corpo (1), a sede (5) e a esfera da válvula
alimentação da tomada. de admissão (4) estão gastos e substitua as peças se for
necessário. Se a sede gasta da válvula de admissão (5) está
11.1 Válvula de descarga inutilizada num lado, instale-a ao contrário.

1. Use um punção de montagem de 2 mm para remover o


pino ranhurado (Fig. 10, Item 1) do manípulo da válvula de
descarga (2).
2. Remova o manípulo da válvula de descarga (2) e a base de
came (3).
3. Com uma chave inglesa, remova o corpo da válvula (4) do
colector da bomba (6). 2
4. Certifique-se de que a vedação (5) está correctamente
assentada, depois enrosque totalmente o novo corpo da 3
válvula (4) no colector da bomba (6). Aperte firmemente com 4
uma chave inglesa.
5. Ajuste a base de came (3) com o buraco no colector da bomba
5
(6). Lubrifique a base de came com lubrificante e deslize nela. 6
6. Alinhe o buraco no eixo da válvula (7) e no manípulo da
válvula de descarga (2).
1
7. Insira o pino ranhurado (1) para fixar o manípulo da válvula de
descarga.

6
7
5
7
3 11. Desatarraxe o corpo da válvula de admissão (Fig. 12, Item 8)
do pistão (9) com uma chave ajustável.
12. Remova o guia de esfera superior (11), arruela (10), a esfera da
4 2 válvula de escape (12) e a sede da válvula de escape (13).
13. Limpe todas as peças com o agente de limpeza
correspondente. Verifique se o corpo (8), a sede (13) e a
1 esfera da válvula de escape (12), arruela (10) e o guia de
esfera superior (11) estão gastos e substitua as peças se for
necessário. Se a sede gasta da válvula de escape (13) está
inutilizada num lado, instale-a ao contrário.

92 ProSpray 3.21
P
Reparações na unidade

14. Execute a instalação na ordem inversa. Lubrifique o anel


em O (Fig. 11, Item 6) com lubrificante de máquinas e
certifique-se de que o corpo da válvula de admissão assenta
adequadamente (Fig. 11, Item 1). 4

5
9
9
6

11
2
10

12
13

8 1

11.3 Empanques 8
1. Remova o corpo da válvula de admissão de acordo com os
passos no Capítulo 11.2, Página 92.
2. Não é necessário remover a válvula de escape. 3
3. Desaparafuse ambos os parafusos cilíndricos (Fig. 13, Item 1)
do colector da bomba (2) com uma chave de caixa hexagonal
de 10 mm.
8. Limpe o colector da bomba (2).
4. Deslize o colector da bomba (2) e o pistão (3) para a frente 9. Lubrifique o empanque superior (7) e o empanque inferior (8)
até o pistão ficar fora da ranhura em T (9) no conjunto do com lubrificante de máquinas.
mecanismo deslizante (4).
10. Insira o empanque superior (Fig. 14) com o anel em O (1) e o
5. Empurre para baixo o pistão (3) do colector da bomba (2). lábio protuberante (2) para baixo.
6. Desatarraxe a porca de fixação (5) do colector da bomba (2) e
remova o guia do pistão (6).
7. Remova o empanque superior (7) e o empanque inferior (8) do 1
colector da bomba (2).
2

11. Insira o empanque inferior (Fig. 15) com a borda biselada (1)
virada para cima.

12. Insira o guia do pistão (Fig. 13, Item 6) na porca de fixação


(5). Atarraxe a porca de fixação (5) no colector da bomba (2) e
aperte manualmente.
13. Empurre a ferramenta de instalação (incluída com os
empanques de substituição) para o pistão (3) em cima no
pistão.
14. Lubrifique a ferramenta de instalação e o pistão (3) com
lubrificante de máquinas.
15. Guie o pistão (3) através dos empanques inferiores (8) no
colector da bomba (2) em baixo. Com um maço de borracha,
toque levemente o pistão (3) em baixo, até poder ser visto por
cima do colector da bomba.

ProSpray 3.21 93
P
Reparações na unidade
16. Remova a ferramenta de instalação do pistão (3).
17. Aperte cuidadosamente a porca de fixação (5) com uma chave
ajustável.
18. Introduza o topo do pistão (3) na ranhura em T (9) no conjunto
do mecanismo deslizante (4).
19. Coloque o colector da bomba (2) por baixo do corpo do grupo
de engrenagens e empurre até encostar.
20. Fixe o colector da bomba (2) no corpo do grupo de
engrenagens.
21. Aparafuse firmemente o colector da bomba (2) ao corpo do
grupo de engrenagens.
22. Lubrifique o anel em O (Fig. 11, Item 6) entre o colector da
bomba (2) e o corpo da válvula de admissão com lubrificante
de máquinas. Atarraxe o corpo da válvula de admissão ao
colector da bomba.
23. Insira o cotovelo no conjunto do sifão na parte inferior do
alojamento da haste do propulsor. Empurre o grampo de
retenção na ranhura no interior do alojamento da válvula de
pé para fixar o conjunto do sifão em posição. Coloque o tubo
de retorno sobre a conexão do tubo de retorno e fixe com o
grampo.
24. Instale a tampa frontal.

11.4 Diagrama de conexão ProSpray 3.21

Filtro de
interferência
electromagnética Ficha
Azul

Potenciómetro
Castanho

Ligação à terra

Interruptor Conjunto LED P/N 0516360

Azul Castanho Disjuntor


P/N 0522052
Vermelho (+) Vermelho (+)
Branco Cinzento
P/N 0522053
Vermelho
Castanho Motor
Preto
Preto
Ligação
à terra
Ligação Preto (-) Preto (-)
à terra

Azul
Conjunto Transdutor
do circuito P/N 0516360
de pressão
impresso Condensador

94 ProSpray 3.21
P
Apêndice

12. Apêndice
12.1 Selecção do bico
A selecção dos bicos é muito importante para obter um funcionamento racional e correcto.
Em muitos casos, o bico correcto só pode ser determinado através de um teste de pulverização.
Algumas regras a respeito:
O jacto de pulverização deve ser regular.
Se surgirem franjas no jacto, a pressão de pulverização é demasiado baixa ou a viscosidade do material de revestimento é elevada.
Solução: Aumente a pressão ou dilua o material de revestimento. Cada bombada transporta uma certa quantidade em relação ao tamanho do
bico:
Regra geral: bico grande = baixa pressão
bico pequeno = alta pressão
Existe uma grande variedade de bicos com diversos ângulos de pulverização.

12.2 Manutenção e limpeza dos bicos de metal duro Airless


Bicos standard
Se tem instalado um tipo de bico diferente, limpe-o de acordo com as instruções do fabricante.
O bico tem um orifício que foi elaborado com a mais alta precisão. Para obter uma longa durabilidade, é necessário cuidar os bicos com muito
cuidado.
Não esquecer que o metal duro inserido é frágil! Não atire o bico, nem o use com objectos de metal afiados.
Os seguintes pontos devem ser tidos em conta de forma a manter o bico limpo e pronto a ser usado:
1. Abrir a válvula de descarga, posição da válvula ESCORVAR (k circulação).
2. Desligar a unidade.
3. Desmontar o bico da pistola de pulverização.
4. Colocar o bico num agente de limpeza adequado até que sejam dissolvidos todos os resíduos do material de revestimento.
5. Se houver ar comprimido, soprar o bico.
6. Remover possíveis resíduos com um palito ou com outro objecto semelhante.
7. Examinar o bico com a ajuda de uma lupa e, se necessário, repetir os pontos 4 a 6.

12.3 Acessórios da pistola de pulverização

Bico regulável do jacto plano


ATÉ 25 MPA (250 BAR)

Protecção contra contactos


Largura da pulverização para o bico regulável do jacto
cerca de 30 cm de Bico regulável
Marcação do Orificio distância do objecto Utilização do jacto plano
bico mm pulverizado, Pressão 100 Nº de pedido
bar (10 MPa)
15 0,13 - 0,46 5 - 35 cm Tintas 0999 057
20 0,18 - 0,48 5 - 50 cm Tintas, Dispositivos de enchimento 0999 053
28 0,28 - 0,66 8 - 55 cm Tintas, Tintas de dispersão 0999 054
41 0,43 - 0,88 10 - 60 cm Tintas antioxidantes - dispersão 0999 055
49 0,53 - 1,37 10 - 40 cm Revestimentos de grandes superfícies 0999 056
Nº de pedido 0097 294

Extensão do bico com articulação giratória


(sem bico)
Extensão do bico

15 cm, Rosca F, Nº de ped. 0556 051 15 cm, Rosca G, Nº de ped. 0556 074
Comprimento 100 cm Nº de ped. 0096 015 30 cm, Rosca F, Nº de ped. 0556 052 30 cm, Rosca G, Nº de ped. 0556 075
Comprimento 200 cm Nº de ped. 0096 016 45 cm, Rosca F, Nº de ped. 0556 053 45 cm, Rosca G, Nº de ped. 0556 076
Comprimento 300 cm Nº de ped. 0096 017 60 cm, Rosca F, Nº de ped. 0556 054 60 cm, Rosca G, Nº de ped. 0556 077

ProSpray 3.21 95
P
Apêndice
12.4 Quadro dos bicos Airless
WAGNER Sem bico Sem bico
Trade Tip 2 rosca F (11/16 - 16 UN) rosca G (7/8 - 14 UNF)
até 270 bar para pistolas de pulverização Wagner para pistolas de pulverização Graco, Titan
(27 MPa) Nº de ped. 0556 042 Nº de ped. 0556 041

Aplicação Marcação Ângulo de pulverização Orificio (polegada / mm) Largura mm1) Nº de ped.
407 40° 0,007 / 0,18 160 0552 407
Tintas naturals 507 50° 0,007 / 0,18 190 –––––––
Tintas incolores

Filtro de pistola “vermelho”


209 20° 0,009 / 0,23 145 0552 209
Oils 309 30° 0,009 / 0,23 160 0552 309
409 40° 0,009 / 0,23 190 0552 409
509 50° 0,009 / 0,23 205 0552 509
609 60° 0,009 / 0,23 220 0552 609
111 10° 0,011 / 0,28 85 0552 111
Tintas de resina sintética 211 20° 0,011 / 0,28 95 0552 211
Tintas PVC 311 30° 0,011 / 0,28 125 0552 311
411 40° 0,011 / 0,28 195 0552 411
511 50° 0,011 / 0,28 215 0552 511
611 60° 0,011 / 0,28 265 0552 611
113 10° 0,013 / 0,33 100 0552 113
Tintas, tintas de base 213 20° 0,013 / 0,33 110 0552 213
Base de cromato de zinco 313 30° 0,013 / 0,33 135 0552 313
Dispositivos de enchimento 413 40° 0,013 / 0,33 200 0552 413
513 50° 0,013 / 0,33 245 0552 513
613 60° 0,013 / 0,33 275 0552 613
813 80° 0,013 / 0,33 305 0552 813
Filtro de pistola “amarelo”

115 10° 0,015 / 0,38 90 0552 115


Dispositivos de enchimento 215 20° 0,015 / 0,38 100 0552 215
Estuques 315 30° 0,015 / 0,38 160 0552 315
Tintas antioxidantes 415 40° 0,015 / 0,38 200 0552 415
515 50° 0,015 / 0,38 245 0552 515
615 60° 0,015 / 0,38 265 0552 615
715 70° 0,015 / 0,38 290 0552 715
815 80° 0,015 / 0,38 325 0552 815
217 20° 0,017 / 0,43 110 0552 217
Estuques 317 30° 0,017 / 0,43 150 0552 317
Tintas antioxidantes 417 40° 0,017 / 0,43 180 0552 417
Zarcão 517 50° 0,017 / 0,43 225 0552 517
Tintas de látex 617 60° 0,017 / 0,43 280 0552 617
717 70° 0,017 / 0,43 325 0552 717
219 20° 0,019 / 0,48 145 0552 219
319 30° 0,019 / 0,48 160 0552 319
419 40° 0,019 / 0,48 185 0552 419
519 50° 0,019 / 0,48 260 0552 519
619 60° 0,019 / 0,48 295 0552 619
719 70° 0,019 / 0,48 320 0552 719
Filtro de pistola “branco”

819 80° 0,019 / 0,48 400 0552 819


221 20° 0,021 / 0,53 145 0552 221
Tintas de mica 421 40° 0,021 / 0,53 190 0552 421
Tintas de pó de zinco 521 50° 0,021 / 0,53 245 0552 521
Tintas de dispersão 621 60° 0,021 / 0,53 290 0552 621
821 80° 0,021 / 0,53 375 0552 821
223 20° 0,023 / 0,58 155 0552 223
Tintas antioxidantes 423 40° 0,023 / 0,58 180 0552 423
523 50° 0,023 / 0,58 245 0552 523
623 60° 0,023 / 0,58 275 0552 623
723 70° 0,023 / 0,58 325 0552 723
823 80° 0,023 / 0,58 345 0552 823
225 20° 0,025 / 0,64 130 0552 225
Tintas de dispersão 425 40° 0,025 / 0,64 190 0552 425
Tintas de enchimento, de 525 50° 0,025 / 0,64 230 0552 525
emulsão agomerantes 625 60° 0,025 / 0,64 250 0552 625
825 80° 0,025 / 0,64 295 0552 825
227 20° 0,027 / 0,69 160 0552 227
427 40° 0,027 / 0,69 180 0552 427
527 50° 0,027 / 0,69 200 0552 527
627 60° 0,027 / 0,69 265 0552 627
Filtro de pistola “verde”

827 80° 0,027 / 0,69 340 0552 827


629 60° 0,029 / 0,75 285 0552 629
231 20° 0,031 / 0,79 155 0552 231
431 40° 0,031 / 0,79 185 0552 431
531 50° 0,031 / 0,79 220 0552 531
631 60° 0,031 / 0,79 270 0552 631
433 40° 0,033 / 0,83 220 0552 433
235 20° 0,035 / 0,90 160 0552 235
435 40° 0,035 / 0,90 195 0552 435
535 50° 0,035 / 0,90 235 0552 535
635 60° 0,035 / 0,90 295 0552 635
839 80° 0,039 / 0,99 480 –––––––
243 20° 0,043 / 1,10 185 0552 243
543 50° 0,043 / 1,10 340 0552 543
Revestimentos de grandes superficies
552 50° 0,052 / 1,30 350 0552 552
1) Largura da pulverização a cerca de 30 cm de distância do objecto e a uma pressão de 100 bar (10 MPa) com tinta de resina sintética 20 segundos DIN.

96 ProSpray 3.21
P
Apêndice

12.5 TempSpray
O material de tinta é aquecido à temperatura necessária de forma uniforme por um elemento de aquecimento eléctrico, que está localizado no
interior do tubo (regulado entre 20 ºC a 60 ºC).
Vantagens:
• Temperatura de tinta regular e constante a temperaturas exteriores baixas
• Mais eficaz no funcionamento de materiais de revestimento de alta viscosidade
• Crescente eficiência de aplicação
• Economia ao nível de solventes devido à redução na viscosidade
• Adaptável a todas as unidades Airless

Nº de ped. Descrição
TempSpray H 126 (ideal para trabalhos com laca)
2311659 Unidade básica 1/4“ incl. tubo de aço inoxidável, DN6, 1/4“, 10m
2311852 O Spraypack consiste em: unidade básica (2311659), pistola Airless AG 14 NPS 1/4“, incl. suporte de boquilha Trade Tip 2
(rosca-F) e Trade Tip 2 Fine Finish 410
TempSpray H 226 (ideal para dispersões/materiais com alta viscosidade)
2311660 Unidade básica 1/4“ incl. enrolador do tubo, tubo aquecido DN10, 15m, tubo 1/4“ DN4, 1m
2311853 O Spraypack consiste em: Unidade básica (2311660), pistola Airless AG 14 NPS 1/4“, incl. suporte de boquilha Trade Tip 2
(rosca-F) e boquilha Trade Tip 2 419
TempSpray H 326 (ideal para dispersões/materiais com alta viscosidade)
2311661 Unidade básica 1/4“ incl. enrolador do tubo, tubo aquecido DN10, 30m, tubo 1/4“ DN4, 1m
2311854 O Spraypack consiste em: Unidade básica (2311661), pistola Airless AG 14 NPS 1/4“, incl. suporte de boquilha Trade Tip 2
(rosca-F) e boquilha Trade Tip 2 421

TempSpray H 226
TempSpray H 126 TempSpray H 326

ProSpray 3.21 97
P
Apêndice

12.6 Pump-Runner
(Nº de ped. 2306987)
Acessórios universais para limpeza, transporte limpo e preservação da unidade da bomba.
Características:
• Limpeza mais simples – o líquido de limpeza circula constantemente através da bomba fazendo uma limpeza profunda do interior
• Não é necessária a limpeza durante a paragem do trabalho ou mudança de local, porque a tinta na bomba não seca nem verte
• Melhor protecção
• Montagem simples
Adequada para os seguintes modelos:
Bombas de diafragma Bombas com Duplo Movimento
SF 21 Finish 270/370 PS 24 PS 3.25
SF 23 Nespray Deco PS 26 PS 3.29
SF 27 Nespray 31 PS 30 PS 3.31
SF 31 PS 34 PS 3.34
SF 7000

i Encomende também: EasyClean, agente de limpeza e preservação (118ml) Pedido nº 0508 620.

Exemplo de utilização

98 ProSpray 3.21
A J. Wagner Ges.m.b.H. DK Wagner Spraytech GB Wagner Spraytech (UK) Limited
Ottogasse 2/20 Scandinavia A/S The Coach House
2333 Leopoldsdorf Helgeshøj Allé 28 2 Main Road
Österreich 2630 Taastrup Middleton Cheney OX17 2ND
Tel. +43/ 2235 / 44 158 Denmark Great Britain
Telefax +43/ 2235 / 44 163 Tel. +45/43/ 27 18 18 UK-Helpline 01295 714200
office@wagner-group.at Telefax +45/43/ 43 05 28 Fax 01295 710100
wagner@wagner-group.dk enquiries@wagnerspraytech.co.uk

B WSB Finishing Equipment E Makimport Herramientas, S.L. I Wagner colora Srl


Veilinglaan 56-58 C/ Méjico nº 6 Via Italia 34
1861 Meise-Wolvertem Pol. El Descubrimiento 20060 Gessate – MI
Belgium 28806 Alcalá de Henares (Madrid) Italia
Tel. +32/2/269 46 75 Tel. 902 199 021/ 91 879 72 00 Tel. 02.959292.1
Telefax +32/2/269 78 45 Telefax 91 883 19 59 Telefax 02.95780187
info@wagner-wsb.nl ventas@grupo-k.es info@wagnercolora.com
info@grupo-k.es

CH Wagner International AG F Wagner France S.a.r.l NL WSB Finishing Equipment BV


Industriestrasse 22 12 Avenue des Tropiques De Heldinnenlaan 200,
9450 Altstätten Z.A. de Courtaboeuf 3543 MB Utrecht
Schweiz 91978 Les Ulis Cedex Netherlands
Tel. +41/71 / 7 57 22 11 France Tel. +31/ 30/241 41 55
Telefax +41/71 / 7 57 22 22 Tel. 0 825 011 111 Telefax +31/ 30/241 17 87
wagner@wagner-group.ch Telefax +33 (0) 1 69 81 72 57 info@wagner-wsb.nl
division.batiment@wagner-france.fr

D J. Wagner GmbH CZ E-Coreco s.r.o. S Wagner Spraytech


Otto-Lilienthal-Straße 18 Na Roudné 102 Scandinavia A/S
D-88677 Markdorf 301 00 Plzeň Helgeshøj Allé 28
Postfach 11 20 Czechia 2630 Taastrup
Deutschland Tel. +420 734 792 823 Denmark
Tel. +49 / 75 44 / 505-1664 Telefax 420 227 077 364 Tel. +45/43/ 21 18 18
Telefax +49 / 75 44 / 505-1155 info@aplikacebarev.cz Telefax +45/43/ 43 05 28
wagner@wagner-group.com wagner@wagner-group.dk
www.wagner-group.com

www.wagner-group.com

ProSpray 3.21 99
e Cuadro de accesorios n Afbeelding met accessoires x Tilbehørsbillede
s Tillbehörsbild p Diagrama das acessórios

ProSpray 3.21

2
1

3 4 6

8 7

10

100 ProSpray 3.21


Pos. Nº de Ped.
Pos. Bestelnr. e n x s p
Pos. Best.-nr. Denominación Benaming Betegnelse Benämning Descrição
Pos. Best. nr.
Item Nº de Ped.
1 0296 388 Pistola de pulverización AG 08, Spuitpistol AG 08, Sprøjtepistol AG 08, F-gevind Sprutpistol AG 08, F-gänga Pistola de pulverização AG 08,
rosca F F-schroefdraad rosca F
0296 386 Pistola de pulverización AG 08, Spuitpistol AG 08, Sprøjtepistol AG 08, Sprutpistol AG 08, G-gänga Pistola de pulverização AG 08,
rosca G G-schroefdraad G-gevind rosca G
0502 166 Pistola de pulverización AG 14, Spuitpistol AG 14, Sprøjtepistol AG 14, F-gevind Sprutpistol AG 14, F-gänga Pistola de pulverização AG 14,
rosca F F-schroefdraad rosca F
0502 119 Pistola de pulverización AG 14, Spuitpistol AG 14, Sprøjtepistol AG 14, Sprutpistol AG 14, G-gänga Pistola de pulverização AG 14,
rosca G G-schroefdraad G-gevind rosca G
2 0296 441 Pistola con alargadera 120 cm, Lang pistool, 120 cm, Udliggerpistol 120 cm, Utliggarpistol 120 cm, Pistola com vara 120 cm, rosca
rosca G, 7/8” G-schroefdraad, 7/8” G-gevind, 7/8” G-gänga, 7/8” G 7/8”
0296 443 Pistola con alargadera 120 cm, Lang pistool, 120 cm, Udliggerpistol 120 cm, Utliggarpistol 120 cm, F-gänga Pistola com vara 120 cm, rosca
rosca F, 11/16” F-schroefdraad, 11/16” F-gevind, 11/16” 11/16” F 11/16”
0296 442 Pistola con alargadera 200 cm, Lang pistool, 200 cm, Udliggerpistol 200 cm, Utliggarpistol 200 cm, Pistola com vara 200 cm, rosca
rosca G, 7/8” G-schroefdraad, 7/8” G-gevind, 7/8” G-gänga, 7/8” G 7/8”
0296 444 Pistola con alargadera 200 cm, Lang pistool, 200 cm, Udliggerpistol 200 cm, Utliggarpistol 200 cm, F-gänga Pistola com vara 200 cm, rosca
rosca F, 11/16” F-schroefdraad, 11/16” F-gevind, 11/16” 11/16” F 11/16”
3 0345 010 Rodillo In-line IR-100 Inline roller IR-100 Inline Roller IR-100 Inline-roller IR-100 Rolo In-line IR-100
4 9984 573 Manguera de alta presión DN 4 Hogedrukslang DN 4 mm, Højtryksslange DN 4 mm, 7,5 Högtrycksslang DN 4 mm, Tubo flexível de alta pressão DN
mm, 7,5 m con racor de acero 7,5 m met roestvrijstalen m med rustfri stålnippel, 1/4” 7,5 m med nippel av rostfritt 4 mm, 7,5 m com bocal de aço
inoxidable, 1/4” nippel, 1/4” stål, 1/4” inoxidável, 1/4”
9984 574 Manguera de alta presión DN Hogedrukslang DN 6 mm, 15 Højtryksslange DN 6 mm, 15 Högtrycksslang DN 6 mm, 15 m Tubo flexível de alta pressão DN
6 mm, 15 m para pinturas de m voor dispersie, 1/4” m til dispersion, 1/4” för dispersion, 1/4” 6 mm, 15 m para dispersão, 1/4”
dispersión, 1/4”
9984 575 Manguera de alta presión DN Hogedrukslang DN 6 mm, 30 Højtryksslange DN 6 mm, 30 Högtrycksslang DN 6 mm, 30 m Tubo flexível de alta pressão DN
6 mm, 30 m para pinturas de m voor dispersie, 1/4” m til dispersion, 1/4” för dispersion, 1/4” 6 mm, 30 m para dispersão, 1/4”
dispersión, 1/4”
5 0034 038 Pieza de unión para acoplamiento Dubbele mof voor Dobbeltstuds til Dubbelrör för anslutning av Junção dupla para acoplar
de mangueras de alta presión het koppelen van sammenkobling af högtrycksslangar (1/4” x 1/4”) tubos flexíveis de alta pressão
(1/4” x 1/4”) hogedrukslangen (1/4” x højtryksslanger (1/4” x 1/4) (1/4” x 1/4”)
1/4”)
6 0034 950 Metex-Reuse Metex-fuik Metex-ruse Metex-Reuse Metex-Reuse
Reuse para el filtrado previo Fuik voor het voorfilteren Ruse til forfiltering af Metex-Reuse används till Reuse para a pré-filtração do
del material de recubrimiento van het bedekkingsmateriaal coatingmaterialet i förfiltering av sprutmaterial material de revestimento num
en el envase. Poner el tubo de in de verpakking. beholderen Indsugningsrøret i behållaren. Lägg ned repiciente. Colocar o tubo de
aspiración directamente el Reuse. Aanzuigbuis direct in de fuik stilles direkte ind i rusen. insugningsröret direkt i Reuse- sucção no Reuse.
plaatsen. enheten.
0034 952 Paquete de tamices (5 piezas) Zeefpakket (5 stuks) voor lak Filtersipakke (5 stk.) til lak Siktpaket (5 st) för lack Embalagem de tamis (5 peças)
para laca para tinta
0034 951 Paquete de tamices (5 piezas) para Zeefpakket (5 stuks) voor Filtersipakke (5 stk.) til Siktpaket (5 st) för dispersion Embalagem de tamis (5 peças)
pinturas de dispersión dispersie dispersion para dispersão
7 0034 383 Filtro de pistola, rojo, 1 unidad, Pistoolfilter, rood, 1 stuk: 180 Pistolfilter, rødt, 1 stk. 180 Pistolfilter, röd, 1 stycke; Filtro da pistola, vermelho, 1
malla 180 extra fine extra fijn gaas masker, ekstrafint maskvidd 180, extra fin peça; Malha 180 extra fina
0097 022 Filtro de pistola, rojo, 10 unidades, Pistoolfilter, rood, 10 stuks: Pistolfilter, rødt, 10 stk. 180 Pistolfilter, röd, 10 stycken; Filtro da pistola, vermelho, 10
malla 180 extra fine 180 extra fijn gaas masker, ekstrafint maskvidd 180, extra fin peças; Malha 180 extra fina
0043 235 Filtro de pistola, amarillo, 1 Pistoolfilter, geel, 1 stuk: 100 Pistolfilter, gult, 1 stk. 100 Pistolfilter, gul, 1 stycke; Filtro da pistola, amarelo, 1
unidad, malla 100 fine extra fijn gaas masker, fint maskvidd 100, fin peça; Malha 100 fina
0097 023 Filtro de pistola, amarillo, 10 Pistoolfilter, geel, 10 stuks: Pistolfilter, gult, 10 stk. 100 Pistolfilter, gul, 10 stycken; Filtro da pistola, amarelo, 10
unidades, malla 100 fine 100 fijn gaas masker, fint maskvidd 100, fin peças; Malha 100 fina
0034 377 Filtro de pistola, blanco, 1 unidad, Pistoolfilter, wit, 1 stuk: 50 Pistolfilter, hvidt, 1 stk. 50 Pistolfilter, vit, 1 stycke; Filtro da pistola, branco, 1 peça;
malla 50 medium middelfijn gaas masker, mellemfint maskvidd 50, medium Malha 50 média
0097 024 Filtro de pistola, blanco, 10 Pistoolfilter, wit, 10 stuks: 50 Pistolfilter, hvidt, 10 stk. 50 Pistolfilter, vit, 10 stycken; Filtro da pistola, branco, 10
unidades, malla 50 medium middelfijn gaas masker, mellemfint maskvidd 50, medium peças; Malha 50 média
0089 323 Filtro de pistola, verde, 1 unidad, Pistoolfilter, groen, 1 stuk: 30 Pistolfilter, grønt, 1 stk. 30 Pistolfilter, grön, 1 stycke; Filtro da pistola, verde, 1 peça;
malla 30 coarse ruw gaas masker, groft maskvidd 30, grov Malha 30 grossa
0097 025 Filtro de pistola, verde, 10 Pistoolfilter, groen, 10 stuks: Pistolfilter, grønt, 10 stk. 30 Pistolfilter, grön, 10 stycken; Filtro da pistola, verde, 10 peças;
unidades, malla 30 coarse 30 ruw gaas masker, groft maskvidd 30, grov Malha 30 grossa
8 0097 108 Kit de limpieza TipClean para Reinigingsset TipClean voor TipClean Cleaning Set TipClean-rengöringsset för Conjunto de Limpeza TipClean
limpieza fácil y conservación de eenvoudige reiniging en (rengøringssæt) beregnet enkel rengöring och bevarande para uma limpeza fácil e
boquillas bewaring van sproeiers til at lette rengøring og av munstycken conservação das boquilhas
bevaring af dyser
0508 619 EasyGlide, aceite especial (118ml) EasyGlide, speciale olie EasyGlide, specialolie (118 EasyGlide, specialolja (118 ml) EasyGlide, óleo especial (118 ml)
(118ml) ml)
0508 620 EasyClean, agente de EasyClean, reinigings- en EasyClean, rengørings- og EasyClean, rengörande och EasyClean, agente de limpeza e
conservación y limpieza (118 ml) bewaringsmiddel (118 ml) konserveringsmiddel (118 bevarande medel (118 ml) conservação (118 ml)
ml)
9 0551 969 Conjunto de la tolva Verfbak Beholdersamling Påfyllningsenhet Conjunto do funil de carga
10 2312 909 Interruptor de protección Persoonsbeschermings- Personbeskyttel-sesafbryder Jordfelsbrytare 230 V / 16 A Interruptor de protecção
personal (fusible FI) 230V / 16A schakelaar (FI-sikring) 230 V / 16 A (3 m) (3 m) pessoal (PRCD) 230V / 16A (3 m)
(aardlekbeveiliging) 230V /
16A (3 m)

ProSpray 3.21 101


Lista de piezas de recambio Onderdelenlijst Reservedelsliste
Reservdelslista Lista das peças sobresselentes

ProSpray 3.21

e Conjunto principal n Hoofdeenheid p Conjunto principal


x Hovedkomponenter s Samling, huvudenhet

16
14
15

18
CEE 7/7
17
19
1 2
3
4
20

6
21
5 0558 465
220V~240V
22 6m

23
12
7 13 24

49
45
8 27 25 46
47 48
26
9

10

11

36
37
29
28 38
30
39
31
41 43
40
32 42

33
35

34

44

102 ProSpray 3.21


Pos. Nº de Ped.
Pos. Bestelnr. e n x s p
Pos. Best.-nr. Denominación Benaming Betegnelse Benämning Descrição
Pos. Best. nr.
Item Nº de Ped.
1 0290 230 Cubremotor Motorhuis Motorafdækning Motorkåpa Cobertura do motor
2 9805 403 Tornillo de fijación Stelschroef Stilleskrue Ställskruv Parafuso de fixação
3 9810 103 Tuerca (2) Bout (2) Møtrik (2) Mutter (2) Porca (2)
4 0524 353 Tuerca Bout Møtrik Mutter Porca
5 9800 319 Tornillo (2) Schroef (2) Skrue (2) Skruv (2) Parafuso (2)
6 9822 627 Arandela (2) Schijf (2) Skive (2) Bricka (2) Arruela (2)

7 0558 311A Conjunto de cubierta inferior Belly pan-samenstel (omvat items Bugpandesamling (omfatter Bottenenhet (komponenterna Conjunto da protecção inferior
(incluye los elementos 28 a 34) 28-34) genstand 28-34) 28-34 ingår) (inclui os itens 28-34)
8 9802 266 Tornillo (2) Schroef (2) Skrue (2) Skruv (2) Parafuso (2)
9 0558 408 Cubierta guardapolvos Stofkap Overtræk mod støv Dammskydd Tampa protectora antipó
10 0509 218 Tornillo (2) Schroef (2) Skrue (2) Skruv (2) Parafuso (2)
11 0290 222 Puerta Deur Dør Lucka Porta
12 0588 460 Tapón de cierre Sluitstop Prop Plugg Tampão
13 ------- Correa Riem Gjorden Fästa Cinta
14 9805 317 Tornillo (2) Schroef (2) Skrue (2) Skruv (2) Parafuso (2)

15 0290 212 Cubierta de la manilla, posterior Hendelkap, achterkant Håndtagsovertræk, bagside Handtagsskydd, bakre Revestimento da pega, posterior

16 0290 213 Cubierta de la manilla, delantera Hendelkap, voorkant Håndtagsovertræk, forside Handtagsskydd, främre Revestimento da pega, anterior
17 ------- Conjunto del macanismo Aandrijfeenheid Motorkomponenter Motorenhet Unidade de comando
impulsor
18 0509 218 Tornillo (4) Schroef (4) Skrue (4) Skruv (4) Parafuso (4)

19 0290 278 Conjunto de aceitero / superficie Frontplaat / smeereenheid Planskive / smørersamling Frontplatta/oljeenhet Conjunto do lubrificador / placa
de la placa frontal

20 0558 305A Conjunto del panel de control, Schakelbordeenheid, volledig, Styrepanelsamling, komplet, Kontrollpanel (komponenterna Conjunto do painel de controlo
completo (incluye los artículos (omvat items 36-42) (omfatter genstand 36-42) 36-42 ingår) (inclui os itens 36-42)
36 a 42)
21 0509 218 Tornillo (4) Schroef (4) Skrue (4) Skruv (4) Parafuso (4)
22 9805 348 Tornillo (4) Schroef (4) Skrue (4) Skruv (4) Parafuso (4)
23 0509 636 Tapón de cierre (2) Sluitstop (2) Prop (2) Plugg (2) Tampão (2)
24 0558 298A Conjunto de la zona de pintura Materiaaltransportpomp Farvetrin Färgpump Secção de fluido

25 0290 205 Conjunto impulsor (incluye le Druksteelsysteem (omvat item Medbringersamling (omfatter Intryckarenhet (komponenterna Conjunto do propulsor (inclui
artículo 49) 49) genstand 49) 49 ingår) os iten 49)
26 0508 553 Tornillo (2) Schroef (2) Skrue (2) Skruv (2) Parafuso (2)
27 9800 319 Tornillo Schroef Skrue Skruv Parafuso

28 0551 757 Puente del transductor Geleiderbrug van transducer Transducerbøjle Givarbygel Ligação em ponte do transdutor

29 9822 624 Arandela (2) Schijf (2) Skive (2) Bricka (2) Arruela (2)
30 9800 607 Tornillo (5) Schroef (5) Skrue (5) Skruv (5) Parafuso (5)
31 54054 Arandela Schijf Skive Bricka Arruela
32 0290 221 Conjunto de tarjeta de circuito Printkaarteenheid PC-kortsamling PC-kortsenhet Conjunto do circuito impresso
impreso
33 9800 340 Tornillo Schroef Skrue Skruv Parafuso
34 0290 231 Cubierta inferior Belly pan Bugpande Bottenenhet Protecção inferior

35 0508 655 Interruptor protector de Overlastbeveiligings-schakelaar Beskyttel-sesafbryder Överströms-skyddskontakt Disjuntor


sobrecarga

36 0290 227 Cubierta del panel de control Schakelbordkap Styrepaneldæksel Kontrollpanelsskydd Cobertura do painel de controlo
37 0507 749a Tuerca con junta Bout met afdichting Møtrik med tætning Mutter med packning Porca com vedação
38 0290 202 Tornillo de fijación Stelschroef Stilleskrue Ställskruv Parafuso de fixação

39 0290 218 Mando regulador de presión Drukregelknop Trykreguleringsknap Tryckregleringsknapp Botão regulador da pressão
40 9850 936 Interruptor ON/OFF AAN/UIT schakelaar TIL/FRA-kontakt TILL/FRÅN-kontakt Interruptor (Ligar/Desligar)
41 0508 579 Potenciómetro Potentiometer Potentiometer Potentiometer Potenciómetro
42 0522 007 Conjunto de LED Led-eenheid LED-samling LED-enhet Conjunto LED
43 0558 672 Sistema de aspiración Aanzuigsysteem Indsugningssystem Insugningssystem Sistema de sucção
44 0508 239 Manómetro Manometer Manometer Manometer Manómetro
45 0509 218 Tornillo (4) Schroef (4) Skrue (4) Skruv (4) Parafuso (4)
46 0522 424 Filtro EMI, 20A EMI-filter, 20A EMI-filter, 20A EMI-filter, 20 A Filtro EMI, 20A
47 9800 340 Tierra el tornillo (2) Grondschroef (2) Jordingskrue (2) Jordskruv (2) Parafuso de ligação à terra (2)
48 0558 452 Cubierta del soporte Beugelbehuizing Dæksel til vinkelbeslag Kåpa till fäste Tampa do suporte de montagem
49 0558 742 Grapa de sujeción Klem Klemme Fästklämma Grampo de retenção

0522 052 Conjunto del alambre (no Draadvergadering (niet Ledning samling (vises ikke) Binda enheten (inte visat) Conjunto de fios (não ilustrado)
ilustrado) afgebeeld)

0522 053 Conjunto del alambre (no Draadvergadering (niet Ledning samling (vises ikke) Binda enheten (inte visat) Conjunto de fios (não ilustrado)
ilustrado) afgebeeld)

ProSpray 3.21 103


Lista de piezas de recambio Onderdelenlijst Reservedelsliste
Reservdelslista Lista das peças sobresselentes

ProSpray 3.21
e Zona de pintura n Materiaaltransportpomp p Secção de fluido
x Farvetrin s Färgpump

23
3

24
4

25

26
6 27
28
7
29

30
8
31
9
32

10 33

11 34
12
13
14

15

16

17

18
19
20

21

22

104 ProSpray 3.21


Pos. Nº de Ped.
Pos. Bestelnr. e n x s p
Pos. Best.-nr. Denominación Benaming Betegnelse Benämning Descrição
Pos. Best. nr.
Item Nº de Ped.
1 0509 594 Tuerca guía Geleidemoer Føringsmøtrik Styrmutter Porca de fixação
2 0509 584 Guía de pistón Zuigervoering Stempelføring Kolvstyrning Guia do pistão
3 ------- Empaquetadura superior Bovenste pakking Øverste pakning Övre packning Empanque superior
4 0551 756 Impulsor manométrico Drukopnemer Trykføler Tryckgivare Conjunto do transdutor
5 0507 517 Tapón de la tubería Stop van de leiding Rørprop Rörplugg Tampão do tubo
6 0290 209 Caja de escala cromática Materiaaltransport- Farvetrinshus Färgpumphus Colector da bomba
pompbehuizing
7 0509 873 Pieza de unión Dubbel verloopstuk Dobbeltstuds Dubbelrör Junção dupla
8 ------- Empaquetadura inferior Onderste pakking Nederste pakning Undre packning Empanque inferior
9 0552 489 Manguito Bus Bøsning Bussning Bucha
10 0290 277 Pistón Zuiger Stempel Kolv Pistão
11 0551 262 Guía de bola superior Bovenste kogelgeleiding Øverste kugleføring Övre kulstyrning Guia de esfera superior
12 0551 263 Arandela de compresión Oliering Knusespændskive Pressbricka Arruela de retenção
13 50164 Bola de válvula de escape Uitlaatventielkogel Udløbsventilkugle Utloppsventilkula Esfera da válvula de escape
14 0551 620 Encaje de válvula de escape Uitlaatventielzitting Udløbsventilsæde Utloppsventilsäte Sede da válvula de escape
15 13481 Caja de válvula de escape Uitlaatventielbehuizing Udløbsventilhus Utloppsventilhus Corpo da válvula de escape
16 0509 591 Guía de bola inferior Onderste kogelgeleiding Underste kugleføring Undre kulstyrning Guia de esfera inferior
17 0509 583 Bola de válvula de admisión Inlaatventielkogel Indløbsventilkugle Inloppsventilkula Esfera da válvula de admissão

18 0551 534 Encaje de válvula de Inlaatventielzitting Indløbsventilsæde Inloppsventilsäte Sede da válvula de admissão
admisión
19 0509 582 Anillo tórico, PTFE O-ring, PTFE O-ring, PTFE O-ring, PTFE Anel em O, PTFE
20 0509 581 Junta inferior Onderste afdichting Underste tætning Undre tätning Vedação inferior
21 0290 216 Anillo tórico, PTFE O-ring, PTFE O-ring, PTFE O-ring, PTFE Anel em O, PTFE
22 9871 160 Caja de válvula de admisión Inlaatventielbehuizing Indløbsventilhus Inloppsventilhus Corpo da válvula de admissão
23 0508 748 Caja de filtro Filterbehuizing Filterhus Filterhus Corpo da filtro
24 0508 603 Filtro Filterpatroon Filterpatron Filterpatron Filtro
25 0508 601 Anillo tórico O-ring O-ring O-ring Anel em O
26 0508 602 Tapón de la tubería Stop van de leiding Rørprop Rörplugg Tampão do tubo
27 0508 749 Resorte Steunveer Støttefjeder Stödfjäder Mola
28 0508 604 Anillo tórico O-ring O-ring O-ring Anel em O
29 0507 745 Empaquetadura Afdichting Pakning Packning Junta
30 0558 727 Conjunto de válvula de By-passklepeenheid (bevat Bypassventilsamling Shuntventil (inkluderar Conjunto da válvula de
derivación (incluye los pos. item 29) (inkluderer pos. 29) pos. 29) desvio (inclui os iten 29)
29)
31 0507 931 Base de la leva Onderstel nok Kamunderdel Kambas Base de came
32 0508 744 Manilla de la válvula Klephendel Ventilhåndtag Ventilhandtag Manípulo da válvula
33 5006 543 Pasador de ranura Groefpen Rillebolt Låsstift Pino entalhado
34 193-200 Acople del tubo de retorno Fitting van de terugvoerbuis Returledningsfitting Returrörskoppling Conexão do tubo de retorno
0509 151 Conjunto de pistón (incluye Zuigereenheid (bevat Pos. Stempelsamling (inkluderer Kolvenhet (inkluderar pos. Conjunto do pistão (inclui os
los Pos. 10 a 15) 10-15) pos. 10-15) 10-15) itens 10-15)
0290 201 Juego para volver a colocar Herpakkingskit - 1 (bevat Ompakningskit - 1 (omfatter Ompackningssats - 1 Kit de novos empanques - 1
la empaquetadura - 1 items 2-3, 8, 11-13, 17, en nr. 2-3, 8, 11-13, 17, og (inkluderar pos. 2-3, 8, 11-13, (inclui os itens 2-3, 8, 11-13,
(incluye los Pos. 2 a 3, 8, 11 a 19-20). 19-20). 17, och 19-20). 17, e 19-20).
13, 17 y 19 a 20).
0558 728 Juego para volver a colocar Herpakkingskit - 2 (bevat Ompakningskit - 2 (omfatter Ompackningssats - 2 Kit de novos empanques - 2
la empaquetadura - 2 items 2-3, en 8). nr. 2-3, og 8). (inkluderar pos. 2-3, och 8). (inclui os itens 2-3, e 8).
(incluye los Pos. 2-3, y 8)
0507 254 Válvula de descarga con la Ontlastingsventiel met knop Aflastningsventil hos grebet Avlastningsventil med Válvula de descarga (inclui
agarradero (incluye los Pos. (bevat Pos. 29 – 33) (inkluderer pos. 29 – 33) handtaget (inkluderar pos. os itens 29 - 33)
29 – 33) 29 – 33)

ProSpray 3.21 105


Lista de piezas de recambio Onderdelenlijst Reservedelsliste
Reservdelslista Lista das peças sobresselentes

ProSpray 3.21
e Conjunto del n Aandrijfeenheid p Unidade de Comando
mecanismo impulsor s Samling, Motorenhet
x Hovedkomponenter

8
6
9

10 7

12

11 8

106 ProSpray 3.21


Pos. Nº de Ped.
e n x s p
Pos. Bestelnr.
Denominación Benaming Betegnelse Benämning Descrição
Pos. Best.-nr.
Pos. Best. nr.
Item Nº de Ped.
1 0524 637A Conjunto de carcasa Behuizing Hussamling Hus Conjunto do alojamento
2 0509 121 Rueda de engranaje, Tandwiel, trap 2 Gearhjul, trin 2 Gearwheel, stage 2 Engrenagem de segundo
grado 2 andar
3 0558 375 Conjunto del motor Motoreenheid Motor Motor Conjunto do motor
4 9800 319 Tornillo (4) Schroef (4) Skrue (4) Skruv (4) Parafuso (4)
5 0551 967 Condensadores Condensator Kondensator Kondensator Condensador
6 0290 217 Pared intermedia Tussenwand Mellemvæg Mellanvägg Deflector
7 0512 340 Ventilador Ventilator Blæser Fläkt Ventoinha
8 0551 714 Sujetador de cables (2) Koordgreep (2) Snoregreb (2) Kabelhållare (2) Fixador do cabo (2)
9 0558 449 Soporte Beugel Vinkelbeslag Fäste Suporte de montagem
10 0551 980 Contratuerca Borgmoer Låsemøtrik Låsmutter Contraporca
11 0509 218 Tornillo (3) Schroef (3) Skrue (3) Skruv (3) Parafuso (3)
12 0558 476 Puente del cable de Stroomkabel jumper Strømkoblingskabel Strömkabelskoppling Ligação em ponte do
alimentación cabo de alimentação
------- Cinta adhesiva (no se Klevende band (niet Klæbestof optage (ikke Tejp (visas ej) Fita adesiva de face
muestran) afgebeeld) vist) dupla (não ilustrado)
0551 543 Amarre del cable (no se Kabelbandje (niet Kabeltilslutning (ikke Kabel (visas ej) Braçadeira (não ilustrado)
muestran) afgebeeld) vist)
0508 645 Juego de escobillas de Koolborstelset Sæt med kulkontakter Kolborstsats Kit de escovas do motor
carbón

ProSpray 3.21 107


Lista de piezas de recambio Onderdelenlijst Reservedelsliste
Reservdelslista Lista das peças sobresselentes

ProSpray 3.21
e Bastidor-soporte n Frame p Estrutura
x Ramme s Ram

1
4

2
5 6 7

8
9
3

10

108 ProSpray 3.21


Pos. Nº de Ped.
e n x s p
Pos. Bestelnr.
Denominación Benaming Betegnelse Benämning Descrição
Pos. Best.-nr.
Pos. Best. nr.
Item Nº de Ped.
1 9805 367 Tornillo (3) Schroef (3) Skrue (3) Skruv (3) Parafuso (3)
2 0290 215 Recipiente de limpieza Reinigingsreservoir Rengøringsbeholder Rengöringsbehållare Recipiente de
gotejamento
3 0290 211 Arco a la derecha Beugel rechts Bøjle til højre Handtag höher Apoio direito
4 0294 635 Tapón de cierre Sluitstop Prop Plugg Tampão
5 0290 214 Pie Voet Fod Fot Pé
6 0508 660 Tornillo (2) Schroef (2) Skrue (2) Skruv (2) Parafuso (2)
7 0294 635 Tapón de cierre Sluitstop Prop Plugg Tampão
8 0290 219 Soporte de cable de red Opname netkabel Holder til netledning Nätkabelhållare Suporte do cabo
9 0290 214 Pie Voet Fod Fot Pé
10 0290 210 Arco a la izquierda Beugel links Bøjle til venstre Handtag vänster Apoio esquerdo
0290 203 Arco a la izquierda (Pos. Beugel links (pos. 6-10) Bøjle til venstre (pos. Handtag vänster (pos. Apoio esquerdo (item
6-10) 6-10) 6-10) 6-10)
0290 204 Arco a la derecha (Pos. Beugel rechts (pos. 1-5) Bøjle til højre (pos. 1-5) Handtag höher (pos. 1-5) Apoio direito (item 1-5)
1-5)

ProSpray 3.21 109


Lista de piezas de recambio Onderdelenlijst Reservedelsliste
Reservdelslista Lista das peças sobresselentes

ProSpray 3.21
e Sistema de aspiración n Aanzuigsysteem p Sistema de sucção
x Indsugningssystem s Insugningssystem

5
3

Pos. Nº de Ped.
e n x s p
Pos. Bestelnr.
Denominación Benaming Betegnelse Benämning Descrição
Pos. Best.-nr.
Pos. Best. nr.
Item Nº de Ped.
1 0551 706 Manguera de aspiración Aanzuigslang Indsugningsslange Insugningsslang Tubo de sucção
2 9850 638 Amarre del cable (2) Kabelbandje (2) Kabeltilslutning (2) Kabel (2) Braçadeira (2)
3 0558 659A Manguera de retorno Retourslang Tilbageløbsslange Returslang Tubo de retorno
4 0279 459 Grapa de sujeción Klem Klemme Fästklämma Grampo de retenção
5 0295 565 Filtro Filter Filter Filter Filtro
0558 672 Sistema de aspiración Aanzuigsysteem (pos. Indsugningssystem (pos. Insugningssystem (pos. Sistema de sucção (item
(Pos. 1-5) 1-5) 1-5) 1-5) 1-5)

110 ProSpray 3.21


E

Indicación acerca de la responsabilidad civil por daños por productos


A raíz de un decreto de la CE entrado en vigor el 1.1.1990, el fabricante sólo se responsabiliza de su producto si todas las piezas provienen del fabricante o han sido
autorizadas por éste o si todos los elementos son montados y utilizados conforme a las normas.
Al utilizar otros accesorios o piezas de recambio la responsabilidad puede anularse completa o parcialmente; en casos extremos, las autoridades competentes
(sindicato profesional y servicio estatal de inspección industrial) pueden prohibir la utilización del equipo entero.
Con los accesorios originales de WAGNER, Vd. tiene la garantía de que se cumplen todas las normas de seguridad.

3+2 años de garantía Professional Finishing


Garantía profesional Wagner
(situación 01.02.2009)
4. Exclusión de garantía
1. Volumen de garantía
No se podrán aceptar reclamaciones bajo garantía
Todos los equipos de aplicación de pintura profesionales de Wagner
(denominados en lo sucesivo como „productos“) son comprobados y - para elementos sujetos a un desgaste debido al uso u otro desgaste
ensayados cuidadosamente y están sujetos a los controles estrictos del natural, así como defectos en el producto que sean debidos a un
departamento de Aseguramiento de la calidad de Wagner. En consecuencia, desgaste debido al uso u otro desgaste natural. Estos elementos
Wagner ofrece, únicamente para el usuario comercial o profesional que son, en particular, cables, válvulas, empaquetaduras, boquillas,
haya adquirido el producto a un distribuidor autorizado (denominado en lo cilindros, émbolos, partes de la caja que conduzcan el medio, filtros,
sucesivo como „cliente“), una garantía amplia para los productos listados en mangueras, juntas, rotores, estatores, etc. Daños por desgaste son
Internet bajo www.wagner-group.com/profi-guarantee. causados, en particular, por materiales de recubrimiento abrasivos,
tales como dispersiones, enlucidos, masilla, adhesivos, esmaltes e
Esta garantía no limita las reclamaciones de responsabilidad por vicios del imprimaciones a base de cuarzo.
cliente resultantes del contrato de compraventa con el vendedor, así como
los derechos legales. - en caso de fallos en equipos que sean debidos al incumplimiento de
indicaciones para el uso, un uso inadecuado o incorrecto, montaje
Prestamos la garantía en la forma en que, según nuestro criterio, procedamos o puesta en servicio incorrectos por el comprador o terceros, uso
a sustituir o reparar el producto o componentes del mismo o aceptar no conforme a lo previsto, condiciones ambientales anormales, uso
la devolución del equipo restituyendo su precio de compra. Los costes de materiales de recubrimiento inadecuados, influencias químicas,
correspondientes al material y al tiempo de trabajo serán soportados por electroquímicas o eléctricas, condiciones de servicio inadecuadas,
nuestra empresa. Los productos o piezas sustituidos pasan a ser de nuestra uso con una tensión/frecuencia de red incorrecta, sobrecarga o falta
propiedad. de mantenimiento, conservación o limpieza.
- en caso de fallos en el equipo causados por el uso de accesorios,
2. Plazo de garantía y registro complementos o repuestos que no sean piezas originales de Wagner.
El plazo de garantía es de 36 meses; en caso de uso industrial o una - con productos en los cuales se hayan realizado modificaciones o
solicitación equivalente, particularmente con régimen de varios turnos o instalado complementos.
arrendamiento, se reducirá a 12 meses. - con productos con el número de serie eliminado o ilegible
Asimismo, concedemos una garantía de 12 meses para los accionamientos - con productos en los cuales se hayan realizado intentos de
que funcionen con gasolina o aire. reparación por personas no autorizadas.
El plazo de garantía se inicia el día de la entrega por el distribuidor autorizado. - con productos con desviaciones ligeras de las características
Lo determinante es la fecha en el justificante de compra original. nominales que no tengan importancia para el valor y la capacidad de
Para todos los productos adquiridos al distribuidor autorizado a partir del uso del equipo.
01.02.2009, el plazo de garantía aumenta en 24 meses si el comprador - con productos que hayan sido desmontados parcialmente o por
registra dichos equipos conforme a las disposiciones siguientes en un plazo completo.
de 4 semanas desde la fecha de la entrega por el distribuidor autorizado.
El registro se realiza en Internet bajo www.wagner-group.com/profi-
guarantee. Como confirmación se considera el certificado de garantía, 5. Regulaciones complementarias
así como el justificante de compra del cual resulta la fecha de compra. Las citadas garantías son válidas únicamente para productos que hayan
El registro sólo es posible si el comprador declara su conformidad con el sido adquiridos en el territorio de la UE, la CEI o Australia a un distribuidor
almacenamiento de sus datos a introducir allí. autorizado y sean utilizados dentro del país de la compra.
La realización de prestaciones bajo garantía no alarga ni renueva el plazo de En caso de que resultara de nuestra comprobación que la reclamación no está
garantía para el producto. cubierta por la garantía, la reparación se efectuará a cargo del comprador.
Al finalizar el plazo de garantía ya no se podrán manifestar reclamaciones en Las disposiciones anteriores regulan de forma concluyente las relaciones
base a la garantía. jurídicas con nuestra empresa. Queda excluida toda reclamación ulterior,
particularmente en caso de daños y pérdidas de cualquier tipo que hayan
sido causados por el producto o su uso, excepto dentro del marco de
3. Tramitación aplicación de la Ley sobre la responsabilidad por productos defectuosos.
En caso de que, durante el plazo de garantía, se detectaran defectos en el Esta estipulación no afecta a las reclamaciones de responsabilidad por
material, el acabado o el rendimiento del equipo, las reclamaciones bajo productos defectuosos frente al distribuidor.
garantía se deberán manifestar sin demora, pero en plazo máximo de 2
semanas. La presente garantía se rige por el derecho alemán. El idioma contractual es
el alemán. En caso de divergencia en el significado del texto alemán de esta
El distribuidor autorizado que había entregado el equipo está habilitado para garantía y el texto en un idioma extranjero prevalecerá el significado de la
recibir las reclamaciones bajo garantía. No obstante, las reclamaciones bajo versión alemana.
garantía también se podrán manifestar en una de las delegaciones de servicio
técnico indicadas en el modo de empleo. El producto se deberá enviar con
porte pagado o presentar junto con el justificante de compra original que J. Wagner GmbH
deberá contener la fecha de compra y la denominación del producto. Para Division Professional Finishing
solicitar la prolongación de la garantía es necesario adjuntar adicionalmente
el certificado de garantía. Otto Lilienthal Strasse 18
Los costes, así como el riesgo de pérdida o daños del producto durante el 88677 Markdorf
viaje de ida o vuelta al organismo que recibe las reclamaciones bajo garantía República Federal de Alemania
o vuelve a entregar el producto reparado correrán a cargo del cliente.

ProSpray 3.21 111


NL
Produktaansprakelijkheid
Op basis van een EG-richtlijn met ingang vanaf 1 januari 1990 is de producent enkel dan aansprakelijk voor zijn produkt, indien alle gebruikte onderdelen door de
producent zelf zijn vervaardigd of door de producent werden vrijgegeven en ook indien het apparaat op een deskundige manier wordt gemonteerd en gebruikt.
Bij gebruik van andere toebehoren en onderdelen kan de aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen. In extreme gevallen kan door de bevoegde instanties
(ongevallenverzekering en arbeidsinspectie) het gebruik van het hele apparaat worden verboden.
Met originele WAGNER-toebehoren en -onderdelen heeft u de zekerheid dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.

3+2 jaar garantie Professional Finishing


Wagner Professional-garantie
(Stand 01-02-2009)
4. Uitsluiting van garantie
1. Omvang van de garantie
Garantieclaims kunnen niet behandeld worden
Alle Wagner Professional-verfaanbrengingapparaten (hierna aangeduid als
‘producten’) worden zorgvuldig gecontroleerd, getest en onderworpen aan - voor onderdelen, die onderworpen zijn aan gebruiksgebonden of
de strenge controles van de Wagner kwaliteitsborging. Wagner geeft daarom andere, natuurlijke slijtage, alsmede gebreken aan het product,
uitsluitend aan de commerciële of professionele gebruiker, die het product in die terug te leiden zijn naar een gebruiksgebonden of andere,
de geautoriseerde speciaalzaak heeft gekocht (hierna aangeduid als ‘klant’), natuurlijke slijtage. Hiertoe behoren vooral kabels, kleppen,
een uitgebreidere garantie voor de op internet op www.wagner-group.com/ pakkingen, mondstukken, cilinders, zuigers, medium vervoerende
profi-guarantee vermelde producten. behuizingsdelen, filters, slangen, dichtingen, rotoren, statoren etc..
Schade door slijtage wordt vooral veroorzaakt door schurende
De garantieclaims van de koper uit het koopcontract met de verkoper coatingmaterialen, zoals bijvoorbeeld dispersie, pleister, plamuur,
alsmede wettelijke rechten worden niet beperkt door deze garantie. lijm, glazuur, kwarts.
Wij geven garantie zo, dat na onze beslissing het product of afzonderlijke - bij fouten aan apparaten, die terug te leiden zijn naar niet-
onderdelen hiervan vervangen of gerepareerd worden of het apparaat inachtneming van bedieningsinstructies, ongeschikt of verkeerd
tegen restitutie van de aankoopprijs wordt teruggenomen. De kosten voor gebruik, verkeerde montage, resp. inbedrijfstelling door de koper of
materiaal en werktijd worden door ons overgenomen. Vervangen producten derden, niet-reglementair gebruik, anomale milieuomstandigheden,
of onderdelen worden eigendom van Wagner. ongeschikte coatingmaterialen, chemische, elektrochemische
of elektrische invloeden, ongeschikte bedrijfsomstandigheden,
2. Garantietijd en registrering gebruik met verkeerde netspanning/- frequentie, overbelasting of
gebrekkig(e) onderhoud, verzorging resp. reiniging.
De garantietijd bedraagt 36 maanden, bij industrieel gebruik of identieke
belasting en in het bijzonder ploegenbedrijf of bij verhuur 12 maanden. - bij fouten aan het apparaat, die door gebruik van accessoire-,
aanvullings-, of reserveonderdelen werden veroorzaakt, die geen
Voor op benzine en lucht aangedreven aandrijvingen geven wij eveneens 12 originele Wagner-onderdelen zijn.
maanden garantie.
- bij producten, waarop veranderingen of aanvullingen werden
De garantietijd begint met de dag van levering door de geautoriseerde aangebracht.
speciaalzaak. Beslissend is de datum op het originele aankoopbewijs.
- bij producten met verwijderd of onleesbaar gemaakt serienummer
Voor alle vanaf 01-02-2009 bij de geautoriseerde speciaalzaak gekochte
producten wordt de garantietijd met 24 maanden verlengd, als de koper deze - bij producten, waarop door niet-geautoriseerde personen
apparaten binnen 4 weken na de dag van levering door de geautoriseerde reparatiepogingen werden uitgevoerd.
speciaalzaak in overeenstemming met de volgende bepalingen registreert. - bij producten met geringe afwijkingen van de oorspronkelijke
De registratie gebeurt op internet op www.wagner-group.com/profi- hoedanigheid, die voor waarde en gebruiksgeschiktheid van het
guarantee. Als bevestiging geldt het garantiecertificaat en het originele apparaat onbelangrijk zijn.
aankoopbewijs, waarop de datum van aankoop staat. Een registratie is - bij producten, die gedeeltelijk of compleet uit elkaar zijn gehaald.
alleen mogelijk, als de koper toestemming verleent voor het opslaan van de
gegevens die hij daar moet invoeren.
5. Aanvullende regelingen
Door garantievergoedingen wordt de garantieperiode voor het product noch
verlengd noch vernieuwd. Bovenstaande garanties gelden uitsluitend voor producten die in de EU, het
GOS of Australië door de geautoriseerde speciaalzaak gekocht en in het land
Na afloop van de betreffende garantieperiode kunnen claims tegen en vanuit van aankoop gebruikt worden.
de garantie niet meer geldend gemaakt worden.
Blijkt uit de controle, dat er geen garantiegeval aanwezig is, dan zijn de
kosten van de reparatie voor de koper.
3. Afhandeling Deze bepalingen regelen alleen de rechtsverhouding naar ons toe.
Als in de garantieperiode fouten in materiaal, verwerking of prestaties van Verdergaande claims, vooral voor schade en verlies van welk soort dan
het apparaat tevoorschijn komen, dan moeten garantieclaims onmiddellijk, ook, die door het product of het gebruik ervan ontstaan, zijn behalve in het
uiterlijk echter binnen 2 weken geldend gemaakt worden. toepassingsbereik uitgesloten van de productaansprakelijkheidswet.
Voor de inontvangstneming van garantieclaims is de geautoriseerde Garantieclaims tegen de speciaalzaak blijven onaangetast.
speciaalzaak, die het apparaat heeft geleverd, bevoegd. De garantieclaims Deze garantie valt onder de Duitse wet. De contracttaal is Duits. Als de
kunnen echter ook bij onze in de bedieningshandleiding genoemde betekenis van de Duitse en een buitenlandse tekst van deze garantie van
servicepunten geldend worden gemaakt. Het product moet samen elkaar afwijken, heeft de betekenis van de Duitse tekst voorrang.
met het originele aankoopbewijs, waarop de datum van aankoop en de
productaanduiding moet staan, gratis opgestuurd of getoond worden.
Voor de gebruikmaking van de garantieverlenging moet bovendien het J. Wagner GmbH
garantiecertificaat worden bijgesloten. Division Professional Finishing
De kosten en het risico van verlies of beschadiging van het product op weg Otto Lilienthal Strasse 18
naar of van de instantie, die de garantieclaims in ontvangst neem of het
gerepareerde product weer levert, draagt de klant. 88677 Markdorf
Bondsrepubliek Duitsland

112 ProSpray 3.21


DK
Vigtig henvisning vedr. produktansvar
Ifølge et EF-direktiv pr. 01. 01. 1990 hæfter producenten kun for sit produkt, hvis alle dele stammer fra producenten eller er godkendt af denne, og hvis apparatet
er monteret og behandlet korrekt.
Anvendes fremmed tilbehør og reservedele kan ansvaret og garantien bortfalde helt eller delvist.
Ved at bruge originalt tilbehør og originale reservedele fra WAGNER har De sikkerhed for, at alle sikkerhedsbestemmelser er overholdt.

3+2 års garanti på Professional Finishing


Wagners garanti for professionelle
(Gyldig pr. 1.2.2009)
4. Bortfald af garantien
1. Garantiens omfang
Garantikrav kan ikke tages i betragtning
Alle Wagners professionelle enheder til påføring af maling (i det følgende
kaldet produkter) afprøves og testes omhyggeligt og er underkastet de - på dele, der er udsat for et brugsbetinget eller andet naturligt
strenge kontroller, der gennemføres af Wagners kvalitetssikring. Wagner giver slid, samt mangler ved produktet, som kan føres tilbage til et
derfor udelukkende erhvervsmæssige eller professionelle brugere, som har brugsbetinget eller andet naturligt slid. Herunder hører især kabler,
erhvervet produktet i en autoriseret specialforretning (i det følgende kaldet pakninger, dyser, cylindre, stempler, dele af huset, gennem hvilke
kunden) en udvidet garanti på de produkter, der er anført på internettet mediet føres, filtre, slanger, tætninger, rotorer, statorer etc. Skader
under adressen www.wagner-group.com/profi-guarantee. som følge af slid forårsages især af slibende påføringsmaterialer som
f.eks. dispersioner, puds, spartelmasse, klæbestoffer, glasurer og
Køberens krav i henhold til købsaftalens ansvar for mangler, således som kvartsgrunder.
denne er indgået med sælgeren, samt lovbestemte rettigheder indskrænkes
ikke af denne garanti. - Ved fejl på enheder, der skyldes køberens eller tredjemands
manglende overholdelse af anvisninger om betjeningen, uegnet
Vi yder garanti i den form, at vi efter vores egen afgørelse udskifter eller eller ukyndig anvendelse, forkert montering eller idriftsættelse,
reparerer produktet eller enkelte dele af det eller tager produktet retur imod ikke-bestemmelsesmæssig brug, unormale miljøbetingelser, uegnet
tilbagebetaling af købsprisen. Omkostningerne til materialer og arbejdstid påføringsmateriale, kemisk, elektrokemisk eller elektrisk indflydelse,
bæres af os. Erstattede produkter eller dele bliver vores ejendom. unormale driftsbetingelser, drift med forkert netspænding eller
netfrekvens, overbelastning eller manglende vedligeholdelse, pleje
2. Garantiperiode og registrering eller rengøring
Garantien løber i 36 måneder, ved industriel brug eller lignende belastning - Ved fejl på enheden, som skyldes anvendelsen af tilbehør,
som f.eks. især ved skifteholdsdrift eller ved udlejning 12 måneder. ekstraudstyr eller reservedele, som ikke er originaldele fra Wagner
På benzin- og luftdrevne drivanordninger giver vi ligeledes 12 måneders - For produkter, på hvilke der er foretaget ændringer eller påmonteret
garanti. udvidelser.
Garantiperioden begynder med den dag, hvor produktet er leveret af den - For produkter, hvis serienummer er fjernet eller gjort ulæseligt
autoriserede specialforretning. Afgørende er datoen på den originale faktura - For produkter, som er forsøgt repareret af uautoriserede personer.
eller kvittering. - For produkter med ubetydelige afvigelser fra de nominelle tilstand,
For alle produkter, som er købt i en autoriseret specialforretning fra og med som er uvæsentlige for enhedens værdi og anvendelighed.
den 1.2.2009 forlænges garantiperioden med 24 måneder, når køberen inden - For produkter, der er blevet helt eller delvis adskilt
for 4 uger efter leveringsdatoen lader disse produkter registrere gennem en
autoriseret specialforretning i henhold til nedenstående bestemmelser.
Registreringen sker på internettet på adressen www.wagner-group.com/ 5. Supplerende bestemmelser
profi-guarantee. Som bekræftelse herpå gælder garantibeviset samt Ovenstående garantier gælder udelukkende for produkter, som købes i
den originale faktura eller kvittering, af hvilken købsdatoen fremgår. En autoriserede specialforretninger i EU, SNG og Australien, og som anvendes i
registrering er kun mulig, når køberen erklærer sig indforstået med lagringen købslandet.
af de data, der skal angives. Hvis det ved nærmere undersøgelse viser sig, at garantien ikke dækker den
Garantiperioden hverken forlænges eller fornyes som følge af ydelser i foreliggende fejl, foretages reparation på købers regning.
henhold til garantien. Ovenstående bestemmelser udgør en definitiv fastlæggelse af retsforholdet
Efter udløb af den gældende garantiperiode kan der ikke mere gøres krav til os. Videregående krav, specielt på grundlag af skader og tab ligegyldigt
gældende imod os i henhold til garantien. af hvilken art, der forårsages af produktet eller som følge af brugen af dette,
er udelukkede, undtagen for så vidt de er omfattet af produktansvarslovens
gyldighedsområde.
3. Procedure
Krav imod specialforretningen som følge af dennes ansvar for mangler
Viser der sig inden for garantiperioden fejl i enhedens materiale, berøres ikke af denne garanti.
forarbejdning eller ydelse, skal garantikravet gøres gældende straks, senest
dog inden for en frist på 2 uger. For denne garanti gælder tysk ret. Aftalesproget er tysk. I tilfælde
af, at betydningen af den tyske og en udenlandsk tekst med disse
Den autoriserede specialforretning, der har udleveret enheden, er garantibestemmelser afviger fra hinanden, gælder betydningen af den tyske
bemyndiget til at modtage garantikrav. Krav i henhold til garantien kan tekst.
imidlertid også gøres gældende over for de serviceværksteder, der er
nævnt i betjeningsvejledningen. Produktet skal indsendes med betalt porto
eller afleveres sammen med den originale faktura eller kvittering, der skal J. Wagner GmbH
indeholde angivelse af købsdatoen og produktbetegnelsen. Hvis der gøres Division Professional Finishing
krav gældende i henhold til forlængelsen af garantien, skal garantibeviset
også vedlægges. Otto Lilienthal Strasse 18
Forsendelsesomkostningerne og risikoen for tab eller beskadigelse af 88677 Markdorf
produktet på vej til eller fra det værksted eller den forretning, der modtager Forbundsrepublikken Tyskland
garantikravet, eller som igen udleverer det reparerede produkt, bæres af
kunden.

ProSpray 3.21 113


S

Produktansvar
Enligt en ny EU-förordning som trädde i kraft 90-01-01 gäller tillverkarens garanti endast om alla delar härstammar från eller godkänts av tillverkaren eller om
utrustningen monterats och används på ändamålsenligt sätt.
Om tillbehör eller reservdelar av andra fabrikat används kan garantin och produktansvaret upphöra att gälla, helt eller delvis. I extrema fall kan användningsförbud
utfärdas för hela utrustningen av behörig myndighet (motsvarande arbetarskyddsstyrelsen och yrkesinspektionen).
Fullgod säkerhet och funktion kan endast garanteras med WAGNER originaltillbehör och originalreservdelar.

3+2 års garanti för professionell ytbehandling


Wagner Proffsgaranti
(Datum 1/2 2009)
4. Garantin gäller inte
1. Garantins omfattning
Garantianspråk kan inte beaktas
Alla Wagner proffs-färgsprutor (nedan kallade produkter) kontrolleras och
testas noga och genomgår Wagners stränga kvalitetssäkringskontroller. - för delar, som genomgår ett naturligt slitage, beroende på
Wagner lämnar därför en utökad garanti exklusivt till yrkesmässiga användare användning eller övrigt, eller defekter på produkten som kan
som har köpt produkten i auktoriserad fackhandel (nedan kallad “kund”) för återföras på slitage vid användning eller övrigt naturligt slitage.
de på produkter som listas på Internet under www.wagner-group.com/profi- Härtill räknas särskilt kablar, ventiler, packningar, munstycken,
guarantee. cylindrar, kolvar, mediumledande delar, filter, slangar, packningar,
rotorer, statorer, etc. Skador på grund av slitage orsakas särskilt av
Köparens garantianspråk från köpeavtalet med säljaren samt lagstadgade slipande beläggningsmedel, som t.ex. dispersioner, puts, spackel, lim,
rättigheter begränsas inte av denna garanti. glasyrer, kvartsgrund.
Vi lämnar garanti i den form, att efter vårt beslut byts eller repareras - vid fel som kan återföras på att inte anvisningarna i bruksanvisningen
produkten eller enskilda delar härav eller så tas maskinen tillbaka mot har beaktats, olämplig eller felaktig användning, felaktig montering
ersättning motsvarande inköpspriset. Kostnaderna för material och arbetstid resp. idriftsättning som utförts av köparen eller tredje part, icke
tillkommer oss. Utbytta produkter eller delar blir härmed vår egendom. korrekt användning, onormala miljöförhållanden, olämpliga
beläggningsmedel, kemisk, elektrokemisk eller elektrisk påverkan,
2. Garantitid och registrering icke relevanta driftsförhållanden, drift med fel nätspänning/-frekvens,
överbelastning eller bristande underhåll eller vård samt rengöring.
Garantitiden uppgår till 36 månader, vid industriell användning eller likvärdig
påfrestning t.ex. skiftarbete eller vid uthyrning uppgår garantitiden till 12 - vid fel som har orsakats genom att använda tillbehörs-, tilläggs- eller
månader. reservdelar som inte är Wagner originaldelar.
För bensin- och luftdrivna drivanordningar lämnar vi likaså 12 månaders - för produkter, på vilka förändringar eller utbyggnader har
garanti. genomförts.
Garantitiden startar vid dagen för leverans från den auktoriserade - för produkter med avlägsnat eller oläsbart serienummer
fackhandeln. Datum på originalkvittot är avgörande. - för produkter, på vilka icke auktoriserade personer har utfört försök
För alla produkter som köpts hos auktoriserad fackhandel efter den 1/2 2009 till reparatin.
förlängs garantitiden till 24 månader när köparen registrerar produkten - för år produkter med smärre avvikelser från bör-beskaffenheten, som
inom fyra veckor efter leverans från auktoriserade fackhandel i enlighet med är obetydliga för värdet och användarfunktionerna.
följande bestämmelser. - för produkter som har tagits isär helt eller delvis.
Registreringen sker på Internet på www.wagner-group.com/profi-guarantee.
Som bekräftelse gäller garanticertifikatet samt originalkvittot som visar
datum för köpet. Det är endast möjligt att registrera när köparen bekräftar att 5. Kompletterande bestämmelser
han samtycker genom att spara inmatade data. Ovan nämnda garantier gäller uteslutande för produkter, som har inhandlats
Genom att lämna garanti varken förlängs eller förnyas garantitiden för i EU, GUS, Australien av auktoriserad fackhandel och används inom
produkten. referenslandet.
Efter att gällande garantitid har gått kan inte några anspråk göras gällande på Om det vid närmare undersökning visar sig att garantin inte täcker det
garantin. aktuella felet genomförs reparationen på kundens räkning.
De ovan nämnda bestämmelserna reglerar avslutningsvis rättsförhållandena.
Fortsatta krav, särskilt på skador och förluster oavsett typ, som har uppstått
3. Avveckling på grund av produkten eller på grund av dess användning utesluts även
Om fel på material, bearbetning eller funktion visar sig inom garantitiden ska under användningsområdet för produktionsansvarslagarna.
garantianspråk omgående göras gällande, dock senast inom en tidsperiod på Krav på fel gentemot fackhandeln berörs inte.
2 veckor.
För dessa garantier gäller tysk lag. Avtalet är skrivet på tyska. Om betydelsen
Den auktoriserade fackhandeln som har levererat maskinen är berättigad av de tyska och utländska texterna avviker från varandra är den tyska texten
att ta emot garantianspråk. Garantianspråk kan även göras gällande hos gällande.
våra serviceställen som nämns i bruksanvisningen. Produkten måste
skickas in eller lämnas in tillsammans med originalkvittot, med uppgift om
inköpsdatum och produktbeteckning. För att kunna utnyttja den förlängda J. Wagner GmbH
garantin måste dessutom garanticertifikatet bifogas. Division Professional Finishing
Kunden bär ansvaret för kostnader samt riskerna för förlust eller skada på Otto Lilienthal Strasse 18
produkten under transport eller på platsen som tar emot garantianspråk eller
åter utlevererar den reparerade produkten. 88677 Markdorf
Förbundsrepubliken Tyskland

114 ProSpray 3.21


P

Notas importantes sobre a responsabilidade do produto


Na sequência de um regulamento da CE que entrou em vigor em 1 de Janeiro de 1990, o fabricante só se responsabiliza pelo produto se todas as peças forem da
sua fabricação ou lançadas por ele, e se os dispositivos tiverem sido adequadamente montados e operados.
Se o utilizador aplicar acessórios exteriores e peças sobresselentes, a responsabilidade do fabricante pode não ser aplicável em parte ou na totalidade; Em casos
extremos, a utilização de todo o dispositivo pode ser proibida pelas autoridades competentes (associação profissional e departamento de inspecção da fábrica).
Apenas a utilização de acessórios e peças sobresselentes originais da WAGNER garante que todas as normas de seguranças são observadas.

Garantia de 3+2 anos - Professional Finishing


Garantia Profissional Wagner
(Edição de 01.02.2009)
4. Exclusões da garantia
1. Âmbito da garantia
As reclamações no âmbito da garantia não podem ser consideradas
Todos os aparelhos profissionais de aplicação de tinta da Wagner
(seguidamente designados de Produtos) são cuidadosamente verificados, - no caso de peças sujeitas a um desgaste natural decorrente da
testados e estão sujeitos a rigorosos controlos de qualidade realizados pela utilização ou outra circunstância, bem como falhas do produto
Wagner. Por conseguinte, a Wagner atribui exclusivamente ao utilizador cujas causas possam ser imputadas a desgaste natural decorrente
comercial ou profissional, que tenha adquirido o produto num revendedor da utilização ou outra circunstância. Aqui incluem-se, em especial,
autorizado (seguidamente designado de “Cliente”), uma garantia alargada cabos, válvulas, embalagens, agulhetas, cilindro, êmbolos, peças da
para os produtos indicados na Internet em www.wagner-group.com/profi- estrutura de transmissão de produtos, filtro, tubos, vedações, rotores,
guarantee. estatores, etc.. Os danos decorrentes de desgaste são principalmente
provocados por materiais de revestimento abrasivos, como por
As reclamações do comprador ao abrigo da garantia por defeito decorrentes exemplo tintas de dispersão, materiais de reboco, enchimentos, colas,
de contrato de compra junto do vendedor, bem como todos os direitos legais vernizes, bases de quartzo.
não são limitados pela presente garantia.
- no caso de falhas em aparelhos decorrentes da não observância
A garantia é prestada sendo que será decisão nossa optar pela substituição dos conselhos de utilização, utilização inadequada ou incorrecta,
ou reparação do produto ou de peças individuais ou ainda pela aceitação montagem incorrecta, reparação por parte do vendedor ou de
da devolução do produto contra o reembolso do valor de compra pago pelo terceiros, uma utilização que não esteja de acordo com as instruções,
comprador. Os custos de material e de mão-de-obra serão suportados por condições ambientais anómalas, materiais de revestimento
nós. Os produtos ou peças substituídos passarão a ser propriedade nossa. inadequados, influências químicas, electroquímicas ou eléctricas,
condições de utilização tecnicamente inapropriadas, funcionamento
2. Período de garantia e registo com a tensão/frequência de corrente errada, sobrecarga ou
manutenção ou conservação e/ou limpeza inadequadas.
O período de garantia é de 36 meses, no caso de utilização industrial ou de
utilização intensiva, tal como, em especial, no caso de funcionamento por - no caso de falhas em aparelhos decorrentes da utilização de
turnos ou de 12 meses no caso de aluguer. acessórios, peças complementares ou peças sobressalentes que não
sejam originais da Wagner.
No caso de aparelhos operados a gasolina ou pneumáticos, a garantia é
igualmente de 12 meses. - no caso de produtos, nos quais tenham sido realizadas alterações ou
correcções.
O período de garantia inicia-se no dia da entrega do aparelho pelo
revendedor autorizado. Para o efeito, considera-se a data da factura original - no caso de produtos aos quais o número de série tenha sido
da compra. removido ou este esteja ilegível
O período de garantia será prolongado 24 meses para todos os produtos - no caso de produtos, nos quais tenham sido realizadas tentativas de
adquiridos a partir de 01.02.2009 junto de um revendedor autorizado , no reparação por pessoas não autorizadas.
caso de o comprador desses aparelhos proceder ao respectivo registo a - no caso de produtos com desvios mínimos às características nominais
realizar no prazo de 4 semanas a contar a partir do dia da entrega junto do que não influenciem ou apenas influenciem ligeiramente o valor e a
revendedor autorizado e nos termos das disposições que se seguem. utilidade do aparelho.
O registo realiza-se na Internet em www.wagner-group.com/profi-guarantee. - no caso de produtos, que tenham sido parcial ou completamente
Como comprovativo é válido o certificado de garantia, bem como a factura desmontados.
original da compra, ambas indicando a data da compra. O registo só é
possível quando o comprador declarar a sua concordância com a retenção
dos seus dados que aí deverão ser introduzidos. 5. Disposições complementares
As prestações no âmbito da garantia não prolongam nem renovam o período As garantias acima indicadas são exclusivamente válidas para produtos
de garantia do produto. adquiridos a um revendedor autorizado da UE, CEI, Austrália e utilizados no
seio do respectivo país.
Depois de decorrido o respectivo período de garantia não poderão ser
apresentadas reclamações no âmbito da garantia. Se a verificação indicar que a garantia não é aplicável, a reparação será por
conta do cliente.
As presentes disposições regulamentam integralmente as relações jurídicas
3. Procedimento com a Wagner. Outras reclamações, em especial por danos e perdas, seja qual
Se, no decurso do período de garantia, se verificarem defeitos de material, de for a sua forma, decorrentes do produto ou da sua utilização, estão excluídas
fabrico ou do desempenho do aparelho, deverão as reclamações verificar-se excepto as abrangidas pelo âmbito de aplicação da legislação em vigor em
num prazo máximo de 2 semanas. matéria de responsabilidade pelos produtos.
O revendedor autorizado que forneceu o aparelho é a entidade responsável As reclamações por defeitos dos produtos realizadas junto dos revendedores
pela recepção das reclamações no âmbito da garantia. No entanto, as mantêm-se inalteradas.
reclamações no âmbito da garantia também podem ser apresentadas num Esta garantia rege-se pelo direito alemão. A língua de contrato é o alemão.
dos nossos centros de assistência a clientes indicados nas instruções de Em caso de divergência entre o significado da versão alemã e a versão
utilização. O produto tem de ser enviado ou apresentado em conjunto com estrangeira deste texto, prevalece o significado da versão alemã do texto.
a factura original de compra que inclui a data de compra e a designação do
produto. Para a apresentação de um pedido de prolongamento da garantia
deverá ainda anexar-se o certificado de garantia. J. Wagner GmbH
Os custos bem como o risco de perda ou de danos do produto durante o Division Professional Finishing
transporte de e para o centro que assegura a aplicação da garantia ou que Otto Lilienthal Strasse 18
entrega novamente o produto reparado, são assumidos pelo cliente.
88677 Markdorf
República Federal da Alemanha

ProSpray 3.21 115


Observación sobre la eliminación de residuos:
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE referente
a la eliminación de aparatos eléctricos usados y su puesta
en la práctica en el derecho nacional, este producto no
se deberá eliminar en la basura doméstica, ¡sino que se
deberá llevar a una planta de reciclaje ecológico!
Su aparato usado de Wagner nos lo puede entregar a
nosotros o a una de nuestras agencias comerciales, del
resto nos ocupamos nosotros, es decir, de la eliminación
ecológica de los residuos. Diríjase en este caso a uno de nuestros
centros de asistencia técnica o a una de nuestras agencias comerciales o
bien directamente a nosotros.

Aanwijzing voor afvalverwerking:


Conform de Europese Richtlijn 2002/96/EG voor
afvalverwerking van oude elektrische apparatuur en
diens uitvoer volgens nationaal recht, mag dit product
niet in het huisval worden gedeponeerd, en dient het
milieuvriendelijk te worden gerecycled!
Uw oude Wagner-apparaat wordt door ons resp.
onze handelsvertegenwoordigingen teruggenomen
en op de betreffende inzamelpunten gedeponeerd. Wendt u
zich in dit geval aan één van onze service-contactpunten, resp.
handelsvertegenwoordigingen of direct aan ons.

116 ProSpray 3.21


Henvisning vedrørende bortskafning: Observação sobre a inutilização/eliminação:
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF Em observância à Directiva Europeia 2002/96/EC sobre
vedrørende bortskafning af gamle elektriske apparater inutilização/eliminação de equipamentos electrónicos e
og direktivets optagelse i national lovgivning eléctricos e respectiva implementação em conformidade
må dette produkt ikke bortskaffes sammen med com a lei nacional, este produto não deve ser eliminado
husholdningsaffald. Af hensyn til miljøet skal det juntamente com lixo doméstico, devendo ser reciclado de
afleveres på et genbrugscenter. modo ecológico!
Vi hhv. vore forhandlere tager imod Deres gamle A Wagner ou um dos seus revendedores irão proceder
Wagner-apparat, hvorefter det bortskaffes på miljøvenlig à recolha do seu equipamento eléctrico ou electrónico
måde. Henvend Dem i dette tilfælde til et af vores service-centre, vore Wagner para o eliminar por si, de forma ecológica. Contacte o centro de
forhandlere eller direkte til os. assistência ou revendedor Wagner local ou contacte-nos directamente.

Information om avfallshantering:
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om
avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och tillämpningen av detta
inom nationell rättspraxis, skall denna produkt inte
kastas i hushållssoporna, utan måste återvinnas på ett
miljövänligt sätt!
Din färdiganvända utrustning från Wagner återtas av
oss eller våra agenturer och avfallshanteringen sköts
sedan på ett miljövänligt sätt. Vänd dig till något av våra serviceställen,
agenturer eller direkt till oss.

ProSpray 3.21 117

También podría gustarte