FICHA TECNICA EQUIPO DE PINTURA WAGNER Modelo PS 321
FICHA TECNICA EQUIPO DE PINTURA WAGNER Modelo PS 321
FICHA TECNICA EQUIPO DE PINTURA WAGNER Modelo PS 321
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing................ p. 20
Driftsvejledning.......................
Bruksanvisning........................
Manual de proprietário...........
p. 40
p. 60
p. 80
PS 3.21
Airless Equipo de alta presión para pulverizar
Airless Hogedrukspuitinstallatie
Airless Højtryks-sprøjteanlæg
Airless Högtryckssprutmålningsutrustning
Unidade de pulverização de alta pressão Airless
Model:
0558004
0558032
ProSpray 3.21
Edición • Uitgave 7 / 2015 0558 901J
Udgave • Utgåva
Edição
Traducción del manual de instrucciones original E
¡Advertencia!
¡Atención: Peligro de lesiones por inyección!
Los equipos Airless producen unas presiones de pulverización extremadamente altas.
1
¡Nunca poner en contacto con el chorro de pulverización ni los
dedos, ni las manos ni otras partes del cuerpo!
No dirigir nunca la pistola de pulverización hacia sí mismo, en
dirección a otras personas y a animales.
No utilizar jamás la pistola sin el protector contra contactos.
No trate una lesión por pulverización como una lesión de corte
inocua. En caso de lesiones cutáneas por contacto con material
de recubrimiento o disolvente, consultar inmediatamente a un
médico para un tratamiento rápido y correcto. Informe al médico
sobre el material de recubrimiento o disolvente utilizado.
2
Antes de toda puesta en funcionamiento se tendrán en cuenta los
puntos siguientes; conforme a las instrucciones de uso:
1. No utilizar equipo defectuoso.
2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra
en la misma.
3. Asegurar la puesta a tierra.
4. Verificar la presión de servicio admitida por la manguera de alta
presión y la pistola de pulverización.
5. Controlar la hermeticidad de todos los elementos de unión.
3
Respetar estrictamente las instrucciones dadas para la limpieza
y el mantenimiento del equipo que deben efectuarse con toda
regularidad.
Antes de cualquier trabajo en el equipo y durante todas las pausas
de trabajo, respetar sin falta las reglas siguientes:
1. Descargar la presión de la pistola y la manguera.
2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra
en la misma.
3. Desconectar el aparato.
Indice
Página Página
1. Normas de seguridad para la 9. Procedimiento en caso de averías...............................................11
pulverización Airless............................................................................ 2
1.1 Explicación de los símbolos utilizados............................................. 2 10. Mantenimiento.....................................................................................12
1.2 Seguridad eléctrica.................................................................................. 3 10.1 Mantenimiento general.......................................................................12
1.3 Carga electrostática (formación de chispas o llama)................... 3 10.2 Manguera de alta presión...................................................................12
ProSpray 3.21 1
E
Normas de seguridad
i
Por razones de funcionamiento, seguridad y
PELIGRO: Lesión causada por inyección duración, emplear únicamente mangueras de alta
¡Atención: Peligro de lesiones por inyección! La presión originales de WAGNER.
corriente de líquido a alta presión que produce este
equipo puede perforar la piel y tejidos interiores,
pudiendo provocar graves lesiones e incluso hay
posibilidad de amputación.
No trate una lesión por pulverización como una PELIGRO: Explosiones e incendios
lesión de corte inocua. En caso de lesiones cutáneas
por contacto con material de recubrimiento o Los humos de las pinturas y disolventes pueden
disolvente, consultar inmediatamente a un médico explotar o inflamarse, pudiendo provocar lesiones
para un tratamiento rápido y correcto. Informe graves y/o daños materiales.
al médico sobre el material de recubrimiento o
disolvente utilizado.
PREVENCIÓN:
PREVENCIÓN: • No utilice materiales con un punto de ignición por debajo de
• NUNCA dirija la pistola a ninguna parte del cuerpo. 21 °C (70 °F). El punto de ignición es la temperatura a la que
un fluido puede producir vapores suficientes como para que
• NUNCA toque con ninguna parte del cuerpo la corriente de se inflamen.
líquido. NO toque con ninguna parte del cuerpo ninguna fuga
en la manguera de líquido. • No utilizar el aparato en locales de fabricación que están bajo
ordenanza de protección contra explosión.
• NUNCA ponga la mano delante de la pistola. Los guantes no
serán protección suficiente contra una lesión por inyección. • Permita una zona de escape amplia y que entre aire fresco
para que el aire dentro de la zona de pulverización no
• Ponga SIEMPRE el seguro del gatillo de la pistola, cierre la acumule vapores inflamables.
bomba y libere toda la presión antes de realizar labores
de mantenimiento y reparación, limpiar la boquilla o el • Evite todas las fuentes de ignición, tales como chispas
protector, cambiar la boquilla o dejar de usarla. La presión no por electricidad estática, aparatos eléctricos, llamas, luces
se descargará apagando el motor. La válvula PRIME/SPRAY indicadoras, objetos calientes y chispas producidas al conectar
(cebar/pulverizar) o válvula de purga de presión debe estar en y desconectar cables de alimentación o interruptores de luces
la posición adecuada para liberar la presión del sistema. en funcionamiento.
• No fume en la zona de pulverización.
2 ProSpray 3.21
E
Normas de seguridad
• Coloque el pulverizador a una distancia suficiente del objeto a mínimas y dispositivos de seguridad del fabricante de la
pulverizar en un área bien ventilada (añada más manguera si bomba.
es necesario). Los vapores inflamables suelen ser más pesados • Siga SIEMPRE las instrucciones del fabricante del material para
que el aire. El área del suelo debe estar perfectamente que la manipulación de pinturas y disolventes sea segura.
ventilada. La bomba contiene piezas que forman arcos
eléctricos y sueltan chispas, pudiendo inflamar los vapores. • Limpie inmediatamente todos los derrames de materiales y
solventes para evitar el peligro de deslizamiento.
• El equipo y los objetos alrededor y en la zona de pulverización
deben estar puestos a tierra adecuadamente para evitar • Lleve protección para los oídos. El aparato puede producir
chispas estáticas. niveles de ruido superiores a 85 dB(A).
• Use solamente una m anguera conductora o a tierra para • Nunca deje este equipo sin vigilancia. Manténgalo fuera
líquido a alta presión. La pistola debe estar puesta a tierra a del alcance de los niños o de cualquier persona que no esté
través de las conexiones de la manguera. familiarizada con el funcionamiento de equipos airless.
• El cable de alimentación debe estar conectado a un circuito • No pulverice al aire libre si hace viento.
puesto a tierra (sólo unidades eléctricas). • El dispositivo y todos los líquidos relacionados (es decir, aceite
• Enjuague siempre la unidad en un recipiente de metal aparte, hidráulico) se deben desechar de una forma amigable con el
a baja presión de la bomba y con la boquilla quitada. Sujete la medioambiente.
pistola con firmeza contra el lateral del recipiente para poner a
tierra dicho recipiente y evitar así chispas estáticas.
• Siga las instrucciones y advertencias del fabricante del 1.2 Seguridad eléctrica
material y del disolvente. Familiarícese con la hoja de datos de Los modelos eléctricos deben conectarse a tierra. En caso de
seguridad de materiales e información técnica del material de cortocircuito eléctrico, la puesta a tierra reduce el peligro de descarga
recubrimiento para garantizar un uso seguro. eléctrica al proporcionar un hilo de escape para la corriente eléctrica.
• Use la mínima presión posible cuando enjuague el equipo. Este producto está provisto de un cable que tiene un hilo de puesta
• Al limpiar el aparato con disolvente no se debe pulverizar o a tierra con un enchufe de tierra adecuado. Conexión a la red de
bombear a un recipiente con orificio pequeño (ojo de barril). alimentación sólo a través de un punto de alimentación especial, p.ej.
Peligro de formación de una mezcla de gas/aire explosiva. El a través de un dispositivo protector contra corriente defectuosa con
recipiente deberá estar puesto a tierra. INF 30 mA.
ProSpray 3.21 3
E
Sinopsis de aplicación Descripción del aparato
2. Sinopsis de aplicación
= recomienda = no se recomienda
2.1 Campos de aplicación
Modelo
PS 3.21
PS 3.23
PS 3.25
PS 3.29
PS 3.31
PS 3.34
PS 3.39
Selladoras, desmoldeantes y aceites Imprimación, hasta 200 m2
esmaltes, barneces base agua o disolvente de 200 m2 a 800 m2
Tamaño recomendado de la boquilla: FineFinish 0,008“ - 0,014“ más 800 m2
hasta 200 m2
Dispersiones, pinturas plásticas y base agua
de 200 m2 a 800 m2
Tamaño recomendado de la boquilla: 0,017“ - 0,027“
más 800 m2
hasta 200 m2
Pinturas anticorrosión, intumescentes y adhesivos
de 200 m2 a 800 m2
Tamaño recomendado de la boquilla: 0,021“ - 0,031“
más 800 m2
hasta 200 m2
Masillas
de 200 m2 a 800 m2
Tamaño recomendado de la boquilla: 0,027“ - 0,039“
más 800 m2
i Preste atención a la calidad Airless de los materiales Los campos de aplicación principales son el recubrimiento con capas
de recubrimiento a procesar. gruesas de material de recubrimiento de alta viscosidad de grandes
superficies y con alta aplicación de material.
Lacas y pinturas diluibles con agua y que contienen disolvente, Una bomba de pistón aspira el material de recubrimiento y lo
materiales de recubrimiento bicomponentes, dispersiones, pinturas transporta a presión a la boquilla. El material de recubrimiento se
látex. pulveriza impulsado a través de la boquilla a una presión de hasta
22,1 MPa (221 barios). Esta alta presión produce una pulverización
El procesamiento de otros materiales de recubrimiento se admite micrométrica del material de recubrimiento.
sólo con autorización de la empresa WAGNER.
Dado que en este sistema no se utiliza aire, este proceso se denomina
Filtrado proceso AIRLESS (exento de aire).
Pese al filtro de aspiración y el filtro enchufable en la pistola de Esta forma de pulverizar reune las ventajas de la más fina
pulverización, se recomienda en general realizar un filtrado del pulverización, un funcionamiento pobre en neblinas y una superficie
material de recubrimiento. Agitar bien el material de recubrimiento lisa y sin burbujas. Junto a estas ventajas se pueden mencionar la
antes de proceder al trabajo. velocidad de trabajo y la gran manejabilidad.
4 ProSpray 3.21
E
Descripción del aparato
12 13
14
4
5
6
16 10
9
11 15
8 7
ProSpray 3.21 5
E
Descripción del aparato Puesta en servicio
1
4
2
3
6 ProSpray 3.21
E
Puesta en servicio
Verde fijo
Cuando el indicador de presión está verde fijo, el pulverizador está
funcionando entre 12 MPa (120 bar) y 23 MPa (230 bar). Un indicador
de presión en verde fijo indica que:
• La presión del pulverizador está configurada correctamente
para pulverizar pinturas con base de aceite y pinturas de látex
para viviendas
• El pulverizador está funcionando al máximo rendimiento con
una configuración de alta presión
• Si el indicador de presión se pone amarillo fijo cuando la
presión está configurada de modo que tenía que empezar en
verde fijo, eso indica uno de los siguientes factores:
a. Indicador de desgaste de la boquilla: se pone amarillo al
pulverizar con látex o a altas presiones. Esto significa que la
boquilla está desgastada y debe reemplazarse.
b. Boquilla demasiado grande: cuando una boquilla es
6 demasiado grande para el pulverizador colocado en la
pistola, el indicador de presión pasa de verde a amarillo.
c. Desgaste de la parte del líquido: si aparece un indicador
de presión amarillo fijo al usar una boquilla nueva y poner
la presión al máximo, puede que sea necesaria una revisión
(empaquetaduras desgastadas, pistón desgastado, válvula
atascada, etc.).
4.2 Indicadores del panel de control
A continuación se muestra una descripción de los indicadores del Indicador de funcionamiento del motor
panel de control. El indicador de funcionamiento del motor se enciende al poner en
marcha el motor. Este indicador se utiliza en los centros de servicio
para solucionar problemas del motor.
Indicador de Indicador
4.3 Ajustes con el mando regulador de presión
funcionamiento de presión (Fig. 5)
del motor
1. Ajuste de presión mínima
3. Zona negro – sin generación de presión
4. Zona azul – presión pulsátil para la limpieza
Indicador de presión
El indicador de presión muestra la presión de funcionamiento actual
del pulverizador. Muestra tres indicaciones diferentes: amarillo
intermitente, amarillo fijo y verde fijo.
1
Amarillo intermitente
Cuando el indicador de presión parpadea en amarillo, el pulverizador 2
está funcionando entre 0 y 1,4 MPa (14 bar). Un indicador de presión
amarillo intermitente indica que: 3
• El pulverizador está enchufado y encendido (“ON”)
• El pulverizador está funcionando con una presión de cebado
(con muy poca presión o sin presión)
• Es seguro cambiar la válvula PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar)
de posición 4.4 Conexión a la red de alimentación
• Es seguro cambiar o reemplazar la boquilla pulverizadora
La conexión debe realizarse a través de una caja
i
Si el indicador de presión comienza a parpadear en de enchufe con contacto protector de tierra
amarillo al poner el mando de control en una presión Atención
reglamentario.
mayor y la válvula PRIME/SPRAY está en la posición
SPRAY, o la boquilla está desgasta o el pulverizador Antes de conectar a la red de alimentación, prestar atención de que
necesita servicio/reparación. la tensión de red coincida con los datos indicados en la placa de
características del equipo.
Amarillo fijo La conexión tiene que estar dotada de un interruptor de corriente de
Cuando el indicador de presión está amarillo fijo, el pulverizador está defecto INF ≤ 30 mA.
funcionando entre 1,4 MPa (14 bar) y 12 MPa (120 bar). Un indicador
de presión amarillo fijo indica que: En el programa de accesorios WAGNER encuentra
• La presión del pulverizador está configurada correctamente
para pulverizar tinte, laca y barniz y para pintado multicolor i dispositivos eléctricos de protección personal móvil,
que usted puede también utilizar con otros equipos
eléctricos.
ProSpray 3.21 7
E
Puesta en servicio Técnica de pulverización
5 3 25 - 30 cm
4.6 Poner el equipo en marcha con material de Mantenga la pistola pulverizadora de forma perpendicular a la
recubrimiento superficie, de lo contrario un extremo del patrón será más grueso que
el otro.
1.
Sumergir la manguera de aspiración (Fig. 6, Pos. 1) y la Apriete el gatillo después de comenzar el trazo. Suelte el gatillo
manguera de retorno (2) en el depósito con material de antes de terminar el trazo. La pistola pulverizadora debería estar en
recubrimiento. movimiento cuando se aprieta y suelta el gatillo. Superponga cada
2. Girar el mando regulador de presión (3) a mínima presión. trazo cerca de 30%. Esto garantizará un recubrimiento parejo.
3. Abrir la válvula de descarga (4), posición de válvula PRIME ( k
circulación).
4. Conectar el equipo (5) ON (CON)
5. Esperar hasta que por la manguera de retorno salga material
de recubrimiento. 25 - 30 cm 25 - 30 cm
6. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY (p
pulverizar).
7. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización varias veces y
pulverizar en un recipiente colector, hasta que el material de
recubrimiento salga de forma ininterrumpida por la pistola de
pulverización.
8. Aumentar la presión girando el mando regulador de presión
lentamente a una posición de presión más alta.
Comprobar la proyección del pulverizado, aumentando la
i
Al presentarse zonas con bordes y franjas en el chorro
pulverización hasta que sea impecable. de pulverizado – aumentar la presión de servicio o
Girar el mando regulador de presión siempre a la posición más diluir el material de recubrimiento.
baja, que todavía permita buena pulverización.
9. El aparato está disponible para pulverizar.
8 ProSpray 3.21
E
Manejo de la manguera de alta presión Limpieza del aparato (puesta fuera de servicio)
ProSpray 3.21 9
E
Limpieza del aparato (puesta fuera de servicio)
2
5
3
4
10 ProSpray 3.21
E
Procedimiento en caso de averías
B. El aparato no aspira 1. Válvula de descarga ajustada para 1. Ajustar la válvula de descarga para PRIME (k circulación).
SPRAY (p pulverización).
4. Manguera de aspiración suelta, el 4. Limpiar los sitios de empalme, sustituir los anillos tóricos
equipo aspira aire secundario. si es necesario. Asegurar la manguera de aspiración con
grapa de sujeción.
3. Ajuste de presión demasiado bajo. 3. Gire el regulador de presión en el sentido de las agujas
del reloj para aumentar.
E. El equipo pierde potencia 1. Ajuste de presión demasiado bajo. 1. Gire el regulador de presión en el sentido de las agujas
del reloj para aumentar.
F. Pulsación elevada en la pistola de 1. Manguera de alta presión incorrecta. 1. Por razones de funcionamiento, seguridad y duración,
pulverización emplear únicamente mangueras de alta presión
originales de WAGNER.
G. Mala proyección del pulverizado 1. Boquilla demasiado grande para 1. Sustituir la boquilla, véase tabla de boquillas, página 16.
el material de recubrimiento a
pulverizar.
2. Ajuste de presión incorrecto. 2. Girar el mando regulador de presión hasta obtener una
proyección del pulverizado satisfactoria.
ProSpray 3.21 11
E
Mantenimiento Reparaciones en el aparato
6
7
5
7
3 11. Desenroscar la caja de válvula de escape (Fig. 12, Pos. 8) del
pistón (9) con llave ajustable por rodillo sin fin.
12. Desmontar la guía de bola superior (11), arandela (10), la bola
4 2 de válvula de escape (12) y el encaje de válvula de escape (13).
13. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado.
Comprobar el desgaste de la caja de válvula de escape (8), el
encaje de válvula de escape (13), la bola de válvula de escape
1 (12), arandela (10) y la guía de bola superior (11), y sustituir si
es necesario. Si el encaje de válvula de escape (13) está intacto
en un solo lado, montarlo volteado.
14. Realizar el montaje en orden inverso. Untar el anillo tórico (Fig.
11, Pos. 6) con grasa de máquinas y prestar atención al asiento
correcto en la caja de válvula de admisión (Fig. 11, Pos. 1).
12 ProSpray 3.21
E
Reparaciones en el aparato
9
5
9
6
11
10 7
12
2
13
11.3 Empaquetaduras
1
1. Desmontar la caja de válvula de admisión conforme a los
pasos en capítulo 11.2, página 12.
2. No es necesario desmontar la válvula de escape.
3. Desenroscar los dos tornillos de cabeza cilíndrica (Fig. 13, Pos. 8
1) con un destornillador para tornillos de cabeza hexagonal de
3/8 pulgadas de la caja de escala cromática (2).
4. Deslice el caja de la bomba (2) y el pistón (3) hacia delante 3
hasta que éste último salga de la ranura en T (9) del conjunto
deslizante (4).
5. Deslizar el pistón (3) hacia abajo, fuera de la caja de escala
cromática (2). 8. Limpiar la caja de escala cromática (2).
6. Desenroscar la tuerca guía (5) de la caja de escala cromática 9. Untar la empaquetadura superior (7) y las empaquetaduras
(2) y quitar la guía del pistón (6). inferiores (8) con grasa de máquinas.
7. Quitar la empaquetadura superior (7) y las empaquetaduras 10. Colocar la empaquetadura superior (Fig. 14) con anillo tórico
inferiores (8) de la caja de escala cromática (2). (1) y labio saliente (2) hacia abajo.
1
2
12. Colocar la guía de pistón (Fig. 13, Pos. 6) en la tuerca guía (6).
Enroscar la tuerca guía (6) en la caja de escala cromática (2) y
apretarla a mano.
13. Deslizar la herramienta de montaje (empaquetaduras de
recambio en el volumen de suministro) desde arriba en el
pistón.
14. Untar la herramienta de montaje y el pistón (3) con grasa de
máquinas.
15. Introducir el pistón (3) desde abajo en la caja de escala
cromática (2) a través de las empaquetaduras inferiores (8).
Dar golpes suaves con un martillo de goma por abajo del
pistón (3), hasta que aparezca por encima de la caja de escala
cromática.
ProSpray 3.21 13
E
Reparaciones en el aparato
Filtro de
interferencia
electromagnética Clavija de red
Azul
Potenciómetro
Marrón
Puesta a
tierra
Interruptor Conjunto
de LED P/N 0516360
Azul
Conjunto de Transductor
tarjeta de de presión P/N 0516360
circuito impreso
Condensadores
14 ProSpray 3.21
E
Apéndice
12. Apéndice
12.1 Selección de boquillas
La selección de la boquilla es muy importante para obtener un funcionamiento racionalizado correcto.
En muchos casos, la boquilla correcta se puede determinar únicamente mediante un ensayo de pulverización.
Algunas reglas al respecto:
El chorro de pulverizado debe ser uniforme.
Si se presentan franjas en el chorro de pulverizado, la presión de pulverización es muy escasa o la viscosidad del material de recubrimiento
demasiado alta.
Remedio: Elevar la presión o diluir el material de recubrimiento. Cada bomba rinde una determinada cantidad de transporte en relación al
tamaño de la boquilla:
Rige fundamentalmente: boquilla grande = presión baja
boquilla pequeña = presión alta
Hay disponible un surtido grande de boquillas para diversos ángulos de pulverización.
15 cm, F-thread, Nº. de ped. 0556 051 15 cm, G-thread, Nº. de ped. 0556 074
Longitud 100 cm Nº. de ped. 0096 015 30 cm, F-thread, Nº. de ped. 0556 052 30 cm, G-thread, Nº. de ped. 0556 075
Longitud 200 cm Nº. de ped. 0096 016 45 cm, F-thread, Nº. de ped. 0556 053 45 cm, G-thread, Nº. de ped. 0556 076
Longitud 300 cm Nº. de ped No. 0096 017 60 cm, F-thread. Nº. de ped. 0556 054 60 cm, G-thread. Nº. de ped. 0556 077
ProSpray 3.21 15
E
Apéndice
Aplicación Marcación Ángulo de pulverización Orificio (inch / mm) Ancho mm1) Nº de ped.
407 40° 0,007 / 0,18 160 0552 407
Lacas naturales 507 50° 0,007 / 0,18 190 –––––––
Lacas incoloas 209 20° 0,009 / 0,23 145 0552 209
16 ProSpray 3.21
E
Apéndice
12.5 TempSpray
El material de pintura se calienta a la temperatura requerida de manera uniforme mediante un elemento de calentamiento eléctrico que se
encuentra dentro de la manguera (regulado de 20° C a 60° C).
Ventajas:
• Temperatura de pintura constante incluso a bajas temperaturas exteriores.
• Funcionamiento considerablemente mejor con materiales de recubrimiento de alta viscosidad.
• Mayor rendimiento de aplicación.
• Ahorro en solventes debido a la reducción en la viscosidad.
• Se adapta a todas las unidades airless.
Nº de ped. Denominación
TempSpray H 126 (ideal para trabajos de lacado)
2311659 Unidad básica de 1/4”, con manguera de acero inoxidable, DN6, de 1/4”, 10 m
2311852 Sprayback se compone de: Unidad básica (2311659), pistola Airless AG 14 NPS de 1/4” incluye soporte de boquilla Trade
Tip 2 (modelo F) y Trade Tip 2 Fine Finish 410.
TempSpray H 226 (ideal para dispersiones/materiales de alta viscosidad)
2311660 Unidad básica de 1/4” con carrete de la manguera, manguera calentada DN10, de 15 m, manguera DN4 de 1/4”, 1 m
2311853 Sprayback se compone de: Unidad básica (2311660), pistola Airless AG 14 NPS de 1/4” incluye soporte de boquilla Trade
Tip 2 (modelo F) y boquilla Trade Tip 2 419.
TempSpray H 326 (ideal para dispersiones/materiales de alta viscosidad)
2311661 Unidad básica de 1/4” con carrete de la manguera, manguera calentada DN10 de 30 m, manguera DN4 de 1/4”, 1 m
2311854 Sprayback se compone de: Unidad básica (2311661), pistola Airless AG 14 NPS de 1/4” incluye soporte de boquilla Trade
Tip 2 (modelo F) y boquilla Trade Tip 2 421.
TempSpray H 226
TempSpray H 126 TempSpray H 326
ProSpray 3.21 17
E
Apéndice
12.6 Pump-Runner
(Nº de ped. 2306987)
Accesorios universales para la limpieza, la conservación y el transporte limpio de la unidad de bomba.
Características:
• Limpieza más simple: El líquido de limpieza circula constantemente por la bomba haciendo una limpieza total del interior.
• No es necesario realizar limpieza durante el cese de tareas o el cambio de ubicación, debido a que la pintura en la bomba no se seca ni
filtra.
• Mejor protección.
• Montaje simple.
Apropiado para los siguientes modelos:
Bombas de diafragma Bombas de doble recorrido
SF 21 Finish 270/370 PS 24 PS 3.25
SF 23 Nespray Deco PS 26 PS 3.29
SF 27 Nespray 31 PS 30 PS 3.31
SF 31 PS 34 PS 3.34
SF 7000
i Pida esto al mismo tiempo: Agente de limpieza y conservación EasyClean (118 ml) Pedido N° 0508 620.
Ejemplo de uso
18 ProSpray 3.21
A J. Wagner Ges.m.b.H. DK Wagner Spraytech GB Wagner Spraytech (UK) Limited
Ottogasse 2/20 Scandinavia A/S The Coach House
2333 Leopoldsdorf Helgeshøj Allé 28 2 Main Road
Österreich 2630 Taastrup Middleton Cheney OX17 2ND
Tel. +43/ 2235 / 44 158 Denmark Great Britain
Telefax +43/ 2235 / 44 163 Tel. +45/43/ 27 18 18 UK-Helpline 01295 714200
office@wagner-group.at Telefax +45/43/ 43 05 28 Fax 01295 710100
wagner@wagner-group.dk enquiries@wagnerspraytech.co.uk
www.wagner-group.com
ProSpray 3.21 19
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing NL
Waarschuwing!
Attentie: gevaar voor verwondingen door injectie!
De Airless apparaten ontwikkelen extreem hoge spuitdrukken.
1
Nooit vingers, handen of andere lichaamsdelen in aanraking met
de spuitstraal laten komen!
Richt het spuitpistool nooit op uzelf, op andere personen of op
dieren.
Het spuitpistool nooit zonder aanraakbeveiliging gebruiken.
Behandel een spuitverwonding niet als een gewone snijwond. Bij
huidletsel door bedekkingsmateriaal direct een arts raadplegen
voor een snelle, deskundige behandeling. Informeer de arts over
het gebruikt bedekkingsmateriaal of oplosmiddel.
2
Elke keer voordat het apparaat in gebruik wordt genomen, moeten
de onderstaande punten, overeenkomstig de handleiding, in acht
worden genomen:
1. Apparaten met gebreken mogen niet worden gebruikt.
2. WAGNER-spuitpistool met veiligheidshendel aan de trekker borgen.
3. Aarding controleren.
4. Toelaatbare werkdruk van de hogedrukslang en het spuitpistool
controleren.
5. Alle verbindingen op lekkage controleren.
3
De aanwijzingen m.b.t. periodieke schoonmaak- en
onderhoudsbeurten moeten streng worden aangehouden.
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat en bij iedere
werkonderbreking moeten de onderstaande regels in acht
worden genomen:
1. Spuitpistool en slang van druk ontlasten.
2. WAGNER-spuitpistool met veiligheidshendel aan de trekker borgen.
3. Apparaat uitschakelen.
Let op de veiligheid!
20 ProSpray 3.21
NL
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
Pagina Pagina
1. Veiligheidsvoorschriften voor het 9. Hulp bij storingen................................................................................31
Airless-spuiten......................................................................................22
1.1 Uitleg van de gebruikte symbolen..................................................22 10. Onderhoud..............................................................................................32
1.2 Elektrische veiligheid............................................................................23 10.1 Algemeen onderhoud..........................................................................32
1.3 Elektrostatische lading (vonk- en vlamvorming)........................23 10.2 Hogedrukslang........................................................................................32
5. Spuittechniek........................................................................................28 Produktaansprakelijkheid..........................................................................112
3+2 jaar garantie Professional Finishing.............................................112
6. Hantering van de hogedrukslang................................................29
ProSpray 3.21 21
NL
Veiligheidsvoorschriften
Brandgevaar PREVENTIE:
• Hogedrukslang vóór elk gebruik grondig controleren.
• Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
• Probeer nooit een defecte hogedrukslang zelf te repareren!
Explosiegevaar • Vermijd scherpe bochten en knikken. De kleinste buigstraal
mag ongeveer 20 cm bedragen.
• Rijd niet over de hogedrukslang en bescherm deze tegen
scherpe voorwerpen en kanten.
Giftige en/of ontvlambare dampmengsels. Gevaar • Nooit aan de hogedrukslang trekken om het toestel te
voor vergiftiging en verbranding bewegen.
• Hogedrukslang niet verdraaien.
i
Gebruik voor een goede en veilige werking
GEVAAR: Persoonlijk letsel door injectie - en een lange levensduur uitsluitend originele
hogedrukslangen van WAGNER.
Attentie: gevaar voor verwondingen door injectie!
Een vloeistofstraal onder hoge druk afkomstig uit
dit apparaat is krachtig genoeg om de huid en het
onderliggende weefsel binnen te dringen, hetgeen
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel waarbij zelfs
amputatie noodzakelijk kan blijken. GEVAAR: Explosie en brand -
Behandel een spuitverwonding niet als een gewone Oplosmiddel- en verfdamp kunnen exploderen of in
snijwond. Bij huidletsel door bedekkingsmateriaal brand vliegen. Dit kan leiden tot ernstig persoonlijk
direct een arts raadplegen voor een snelle, letsel en/of materiële schade.
deskundige behandeling. Informeer de arts over het
gebruikt bedekkingsmateriaal of oplosmiddel.
PREVENTIE:
PREVENTIE: • Gebruik geen stoffen die een ontvlammingspunt lager dan
• NOOIT het pistool op een lichaamsdeel richten. 21°C hebben. Het ontvlammingspunt is de temperatuur
• NOOIT een lichaamsdeel in de vloeistofstraal houden. waarbij een stof voldoende damp kan produceren om te
NIET met een lichaamsdeel een eventuele lekkage in de ontvlammen.
vloeistofslang proberen af te dichten. • Gebruik het apparaat niet in ruimtes die onder de
• NOOIT uw hand voor het pistool houden. HanESChoenen explosiebeveiligingsverordening vallen.
geven geen bescherming tegen persoonlijk letsel door • Zorg voor goede afzuiging van de spuitdampen alsmede
injectie. voor een goede toevoer van verse lucht om opeenhoping van
• ALTIJD de trekker van het pistool vergrendelen, de ontvlambare dampen in de spuitruimte te voorkomen.
compressor uitschakelen en de druk laten ontsnappen • Mogelijke ontstekingsbronnen (zoals statische elektriciteit,
voordat u het apparaat een onderhoudsbeurt geeft, elektrische apparaten, open vuur, waakvlammen, hete
de spuitmond of beschermkap daarvan schoonmaakt, objecten en vonkvorming die ontstaat bij het insteken
de spuitmond verwisselt of het apparaat onbeheerd en uittrekken van elektriciteitssnoeren respectievelijk het
achterlaat. Uitschakelen van de compressormotor betekent bedienen van lichtschakelaars) vermijden.
niet automatisch dat het systeem drukloos wordt. De • Niet roken in de spuitruimte.
PRIME/SPRAY (doorspuiten/spuiten) selectiehendel of
22 ProSpray 3.21
NL
Veiligheidsvoorschriften
• Plaats de sproeier op voldoende afstand van het te spuiten • Gebruik alleen onderdelen die door de fabrikant zijn
voorwerp in een goed verluchte ruimte (verleng de slang goedgekeurd. De gebruiker neemt alle risico’s en
indien nodig). Ontvlambare dampen zijn vaak zwaarder dan aansprakelijkheden op zich wanneer hij onderdelen
lucht. Het bereik direct boven het vloeroppervlak dient dan gebruikt die niet voldoen aan de minimale specificaties en
ook zeer goed te worden geventileerd. De compressor bevat veiligheidsrichtlijnen zoals opgesteld door de fabrikant van de
onderdelen waarin vonkvorming kan optreden waardoor compressor.
dampen kunnen ontsteken. • Volg ALTIJD de instructies van de fabrikant van de stoffen
• Het toestel en andere objecten in en rond de spuitruimte inzake veilig omgaan met verf en oplosmiddelen.
moeten correct worden geaard, om vonkvorming ten gevolge • Reinig al het materiaal en verwijder onmiddellijk gemorst
van statische elektriciteit te voorkomen. oplosmiddel om het risico op uitglijden te voorkomen.
• Gebruik alleen een geleidende of geaarde hogedruk • Draag gehoorbeschermers. Dit toestel kan een geluidsniveau
vloeistofslang. Het pistool moet middels de aansluiting van de hoger dan 85 dB(A) produceren.
slang geaard zijn.
• Laat dit toestel nooit onbeheerd achter. Houd het uit de
• Het elektriciteitssnoer moet aangesloten zijn op een lichtnet buurt van kinderen en personen die niet bekend zijn met de
met randaarde (uitsluitend voor elektrische toestellen). bediening van nevelspuittoestellen.
• Uitspoelen dient altijd in een aparte metalen container op • Niet buiten spuiten wanneer er veel wind staat.
lage druk te geschieden, waarbij de spuitmond verwijderd
dient te zijn. Houd het pistool stevig tegen de zijkant van de • Het apparaat en alle verwante vloeistoffen (bijv. hydraulische
container aangedrukt om ervoor te zorgen dat de container olie) moeten op een milieuvriendelijke manier worden
geaard is en vonkvorming ten gevolge van statische afgevoerd.
elektriciteit wordt voorkomen.
• Volg de waarschuwingen en instructies van de fabrikant
van de stoffen en oplosmiddelen op. Word vertrouwd 1.2 Elektrische veiligheid
met de MSDS-fiche en de technische gegevens van het Elektrische modellen moeten geaard zijn. In geval van elektrische
coatingmateriaal om het veilig te kunnen gebruiken. kortsluiting is het risico van een elektrische schok kleiner indien
• Kies de laagst mogelijke druk om het toestel uit te spoelen. het toestel geaard is, doordat de aarde-ader voor afleiding van de
• Bij de reiniging van de apparatuur met oplosmiddel mag in elektrische stroom zorgt. Dit product is uitgerust met een snoer
geen g.eval in een reservoir met een kleine opening (spongat) met een aarde-ader en een stekker met randaarde. Het apparaat
worden gespoten of gepompt. Gevaar voor de vorming mag uitsluitend via een speciaal voedingspunt, bijv. via een
van een ontplofbaar gas/lucht-mengsel. Het reservoir dient lekstroomveiligheidsinrichting met INF ≤ 30 mA, op het stroomnet
geaard te zijn. worden aangesloten.
Materiales Object-groote
PS 3.21
PS 3.23
PS 3.25
PS 3.29
PS 3.31
PS 3.34
PS 3.39
Bekistingsolie, primers, vullende grondlak, synthetische tot 200 m2
lak, acrylaat lak 200 m2 - 800 m2
Geadviseerde spuittipgrootte: FineFinish 0,008“ - 0,014“ meer dan 800 m2
tot 200 m2
Latex, dispersies
200 m2 - 800 m2
Geadviseerde spuittipgrootte: 0,017“ - 0,027“
meer dan 800 m2
tot 200 m2
Airless dunpleister
200 m2 - 800 m2
Geadviseerde spuittipgrootte: 0,027“ - 0,039“
meer dan 800 m2
i Let op de Airless-kwaliteit bij de te verwerken Belangrijkste toepassingsgebieden zijn dikke lagen van hoogviskeus
bedekkingsmaterialen. bedekkingsmateriaal bij grote oppervlakken en een hoog verbruik.
Een zuigerpomp zuigt het bedekkingsmateriaal aan en transporteert
In water verdunbare en oplosmiddelhoudende lak en lakverf, dit onder druk naar de spuitdop. Het materiaal wordt bij een druk tot
tweecomponentenmateriaal, dispersies, latexverf. maximaal 221 bar (22,1 MPa) door de spuitdop geperst. De hoge druk
zorgt voor een microfijne verstuiving van het materiaal.
De verwerking van andere bedekkingsmaterialen is uitsluitend
toegestaan na goedkeuring van de firma WAGNER. Omdat in dit systeem geen lucht wordt gebruikt, wordt deze
methode AIRLESS-methode (zonder lucht) genoemd.
Filtratie De voordelen van deze manier van spuiten zijn een zeer fijne
Ondanks het gebruik van een aanzuigfilter en een insteekfilter verstuiving, een nevelarme werkwijze en een glad oppervlak zonder
in het spuitpistool is het in het algemeen aan te bevelen het luchtbellen. Behalve deze voordelen zijn nog de hoge werksnelheid
bedekkingsmateriaal te filtreren. en de goede hanteerbaarheid te noemen.
Roer het bedekkingsmateriaal voor het begin van de werkzaamheden
goed door.
3.2 Werking van het apparaat
Attentie: let er bij het doorroeren met een roerwerk Om de werking van het apparaat beter te kunnen begrijpen, volgt
24 ProSpray 3.21
NL
Beschrijving van het apparaat
1 Spuitpistool 9 Olieknop
2 Hogedrukslang 10 Oliepeilmeter
3 Retourslang 11 ON/AAN – OFF/UIT schakelaar
4 Aanzuigslang 12 Indicatielampen controlepaneel
5 Frame 13 Drukregelknop
6 Reinigingsreservoir 14 Vulopening voor EasyGlide (EasyGlide voorkomt
7 Aansluitsnoer verhoogde slijtage van de pakkingen)
8 Ontlastingsventiel 15 Druksteel
Hendelstand verticaal – PRIME (k circulatie) 16 Manometer
Hendelstand horizontaal – SPRAY (p spuiten)
12 13
14
4
5
6
16 10
9
11 15
8 7
ProSpray 3.21 25
NL
Beschrijving van het apparaat Inbedrijfstelling
1
4
2
3
5. Verwijder de kap van de smeerpot met een platte
schroevendraaier.
6. Vul de smeerpot met EasyGlide (Fig. 3) tot de oliemeter (6)
aangeeft dat deze vol is.
26 ProSpray 3.21
NL
Inbedrijfstelling
Groen vast
Wanneer de indicatielamp voor de druk groen vast is, is de
bedrijfsdruk van de spuitinstallatie tussen 12 MPa (120 bar) en 23
MPa (230 bar). Dit betekent:
• De spuitinstallatie staat ingesteld op de juiste druk om latex
huisverven en huisverven op oliebasis te spuiten.
• De spuitinstallatie wordt op maximaal vermogen en bij hoge
druk gebruikt.
• Wanneer de indicatielamp voor de druk zo is ingesteld, dat het
met groen vast begint en vervolgens naar geel vast verandert,
doet zich een van de volgende situaties voor:
a. Indicatielamp Slijtage van de Spuitmond – wanneer u
met latex of met een hoge druk spuit en het lampje wordt
geel vast: de spuitmond is versleten en moet worden
vervangen.
b. Spuitmond te groot – wanneer een spuitmond die te
6 groot is voor de spuitinstallatie, in het pistool wordt gezet,
zal de indicatielamp voor de druk van groen vast naar geel
vast veranderen.
c. Slijtage Vloeistofreservoir – indien de indicatielamp geel
vast wordt wanneer een nieuwe spuitmond gebruikt wordt
en de druk op maximaal is ingesteld, kan het nodig zijn
een onderhoudsbeurt uit te voeren (versleten pakkingen,
4.2 Indicatielampen controlepaneel versleten zuiger, verstopt ventiel, enz.).
Hierna volgt een beschrijving van de indicatielampen op het
controlepaneel. Indicatielamp Motor Aan
De indicatielamp Motor Aan is aan wanneer de motor is ingeschakeld.
Deze indicatielamp wordt door de onderhoudsdienst gebruikt om
problemen met de motor op te lossen.
ProSpray 3.21 27
NL
Inbedrijfstelling Spuittechniek
5 3
25 - 30 cm
1
2
Houd het spuitpistool in een rechte hoek ten opzichte van het
oppervlak. Dit betekent dat u uw hele arm naar achteren en naar
voren moet bewegen in plaats van uw pols te buigen.
i
Bij zeer scherpe randzones en strepen in de
spuitstraal moet de spuitdruk worden verhoogd, of
het materiaal worden verdund.
28 ProSpray 3.21
NL
Hantering van de hogedrukslang Reiniging van het apparaat (buiten werking stellen)
i
Bij gebruik van de hogedrukslang bij werkzaam- 4. Haal de trekker van het spuitpistool over om resterend
heden op een steiger blijkt dat dit het beste gaat, bedekkingsmateriaal uit de aanzuigslang, de hogedrukslang
wanneer de slang steeds langs de buitenzijde van de en het spuitpistool in een open reservoir te pompen.
steiger wordt geleid.
i
Bij oude hogedrukslangen stijgt het risico op Bij oplosmiddelhoudende bedekkingsmaterialen
beschadigingen. Wagner raadt aan, de hogedruk- moet het reservoir worden geaard.
slang na 6 jaar te vervangen. Let op
i
Gebruik uitsluitend originele hogedrukslangen van
WAGNER voor een goede en veilige werking en een Voorzichtig! Spuit of pomp niet in reservoirs met een
lange levensduur. kleine opening (spongat)!
Zie veiligheidsvoorschriften
ProSpray 3.21 29
NL
Reiniging van het apparaat (buiten werking stellen)
ning
:
War clear
ep
ke of tip
2
Netstekker uit het stopcontact trekken.
2
5
3
4
30 ProSpray 3.21
NL
Hulp bij storingen
4. Aanzuigslang niet dicht, d.w.z. het 4. Aansluitpunten reinigen, zonodig O-ringen vervangen.
apparaat zuigt valse lucht aan. Aanzuigslang met klembeugels borgen.
C. Apparaat zuigt wel aan, maar er 1. Grote slijtage van spuitkop. 1. Vervangen
wordt geen druk opgebouwd
2. Spuitkop te groot. 2. Een kleinere spuitkop kiezen, zie spuitkoptabel pagina 36.
E. Verhoogde pulsatie bij het 1. Verkeerd type hogedrukslang. 1. Gebruik voor een goede en veilige werking en een lange
spuitpistool levensduur uitsluitend originele hogedrukslangen van
WAGNER.
F. Slecht spuitresultaat 1. Te grote spuitkop voor het te 1. Spuitkop vervanegn, zie spuitkoptabel pagina 36.
verwerken bedekkingsmateriaal.
G. Vermogen van het apparaat loopt 1. Drukinstelling is te laag. 1. Draai met de wijzers van de klok mee aan de
terug regelschakelaar om de druk te verhogen.
ProSpray 3.21 31
NL
Onderhoud Reparaties aan het apparaat
32 ProSpray 3.21
NL
Reparaties aan het apparaat
9
5
9
6
11
10 7
12
2
13
11.3 Pakkingen
1
1. Inlaatventielbehuizing demonteren conform de stappen in
Hoofdstuk 11.2, pagina 32.
2. Het is niet nodig het uitlaatventiel te demonteren.
3. Beide cilinderkopschroeven (afb. 13, pos. 1) 8
met een inbusschroevendraaier 3/8 inch uit de
materiaaltransportpomp (2) draaien.
4. Schuif het vmateriaaltransportpomp (2) en de zuiger naar 3
voren tot de zuiger zich uit de T-gleuf (9) op de geleider (4)
bevindt.
5. Zuiger (3) naar onderen uit de materiaaltransportpomp (2) 8. Materiaaltransportpomp (2) reinigen.
schuiven.
9. Bovenste pakking (7) en onderste pakkingen (8) met
6. Geleidemoer (5) uit de materiaaltransportpomp (2) draaien, machinevet insmeren.
zuigervoering (6) verwijderen.
10. Bovenste pakking (afb. 14) met O-ring (1) en uitstekende rand
7. Bovenste pakking (7) en onderste pakkingen (8) uit de (2) naar onderen plaatsen.
materiaaltransportpomp (2) verwijderen.
1
2
ProSpray 3.21 33
NL
Reparaties aan het apparaat
EMI-filter Netstekker
Blauw
Potmeter
Bruin
Aarde
Schakelaar
Led-eenheid
P/N 0516360
Blauw
Print-
kaarteenheid Druktransductor P/N 0516360
Condensatoren
34 ProSpray 3.21
NL
Appendix
12. Appendix
12.1 Keuze van de spuitdop
Voor een perfecte en doelmatige werkwijze is de keuze van de spuitdop van groot belang. Vaak kan de juiste spuitdop alleen via een proef
worden bepaald.
Enkele regels hiervoor:
De spuitstraal moet gelijkmatig zijn.
Als er strepen in de spuitstraal te zien zijn, is de spuitdruk te laag of de viscositeit van het bedekkingsmateriaal te hoog.
Oplossing: druk verhogen of bedekkingsmateriaal verdunnen. Elke pomp levert een bepaald pompvermogen in verhouding tot het formaat
van de spuitdop:
In principe geldt: grote spuitdop = lage druk
kleine spuitdop = hoge druk
Er is een groot assortiment van spuitdoppen met verschillende spuithoeken.
Vlakstraal-verstelspuitdop
tot 250 bar (25 MPa)
Beschermingsinrichting tegen
Boring Spuitbreedte bij ca. 30 cm Vlakstraal-ver- aanraking
Spuitdopmarkering afstand van het object druk Toepassing stelspuitdop voor vlakstraal-verstelspuitdop
mm 100 bar (10 MPa) bestelnr.
15 cm, F-schroefdraad, Bestelnr. 0556 051 15 cm, G-schroefdraad, Bestelnr. 0556 074
Lengte 100 cm Bestelnr. 0096 015 30 cm, F-schroefdraad, Bestelnr. 0556 052 30 cm, G-schroefdraad, Bestelnr. 0556 075
Lengte 200 cm Bestelnr. 0096 016 45 cm, F-schroefdraad, Bestelnr. 0556 053 45 cm, G-schroefdraad, Bestelnr. 0556 076
Lengte 300 cm Bestelnr. 0096 017 60 cm, F-schroefdraad, Bestelnr. 0556 054 60 cm, G-schroefdraad, Bestelnr. 0556 077
ProSpray 3.21 35
NL
Appendix
12.4 Tabel Airless spuitdoppen
WAGNER zonder spuitdop zonder spuitdop
Trade Tip 2 F-schroefdraad (11/16 - 16 UN) G-schroefdraad (7/8 - 14 UNF)
tot 270 bar voor spuitpistolen van Wagner voor spuitpistolen van Graco/Titan
(27 MPa) bestelnr. 0556 042 bestelnr. 0556 041
Spuitpistoolfilter “ROOD”
Aceites 309 30° 0,009 / 0,23 160 0552 309
409 40° 0,009 / 0,23 190 0552 409
509 50° 0,009 / 0,23 205 0552 509
609 60° 0,009 / 0,23 220 0552 609
111 10° 0,011 / 0,28 85 0552 111
Kunstharslak 211 20° 0,011 / 0,28 95 0552 211
PVC-lak 311 30° 0,011 / 0,28 125 0552 311
411 40° 0,011 / 0,28 195 0552 411
511 50° 0,011 / 0,28 215 0552 511
611 60° 0,011 / 0,28 265 0552 611
113 10° 0,013 / 0,33 100 0552 113
Lak, grondverf 213 20° 0,013 / 0,33 110 0552 213
Zinkchromaatgrondverf 313 30° 0,013 / 0,33 135 0552 313
Grondlak 413 40° 0,013 / 0,33 200 0552 413
Vulstof 513 50° 0,013 / 0,33 245 0552 513
613 60° 0,013 / 0,33 275 0552 613
813 80° 0,013 / 0,33 305 0552 813
115 10° 0,015 / 0,38 90 0552 115
Spuitpistoolfilter “GEEL”
36 ProSpray 3.21
NL
Appendix
12.5 TempSpray
Het verfmateriaal wordt uniform opgewarmd tot de vereiste temperatuur door middel van een elektrisch verwarmingselement dat zich in de
slang bevindt (gereguleerd van 20°C tot 60°C).
Voordelen:
• Constante verftemperatuur zelfs bij lage buitentemperaturen
• Aanzienlijk betere werking van coatingmaterialen met hoge viscositeit
• Verhoogde aanbrengefficiënte
• Besparing van oplosmiddelen als gevolg van de reductie in viscositeit
• Aanpasbaar op alle airless eenheden
Bestelnr. Benaming
TempSpray H 126 (ideaal voor lakopdrachten)
2311659 Basis set H 126, 1/4” incl. 10 m. RVS slang; ø6 mm ; 1/4”
2311852 Spraypack bestaande uit: basis set H 126 (2311659), Airless pistool AG 14, 1/4”, incl. TradeTip 2 spuittiphouder, F-draad,
Trade Tip 2 Fine Finish spuittip 410
TempSpray H 226 (ideaal voor dispersie/materialen met hoge viscositeit)
2311660 Basis set H 226 incl. slanghaspel, 15 m. verwarmde slang ø10 mm 1/4” en 1 m. ø 4 mm.
2311853 Spraypack bestaande uit: basis set H 226 (2311660), Airless pistool AG 14, 1/4”, incl. TradeTip 2 spuittiphouder, F-draad,
TradeTip 2 spuittip 419
TempSpray H 326 (ideaal voor dispersie/materialen met hoge viscositeit)
2311661 Basis set H 326 incl. slanghaspel, 30 m. verwarmde slang ø10 mm 1/4” en 1 m. ø 4 mm.
2311854 Spraypack bestaande uit: Basis set H 326 (2311661), Airless pistool AG 14, 1/4”, incl. TradeTip 2 spuittiphouder, F-draad,
TradeTip 2 spuittip 421
TempSpray H 226
TempSpray H 126 TempSpray H 326
ProSpray 3.21 37
NL
Appendix
12.6 Pump-Runner
(Bestelnr. 2306987)
Universele accessoires voor het reinigen, proper transport en behoud van de pompeenheid
Eigenschappen:
• Eenvoudiger reinigen – de reinigingsvloeistof circuleert continu doorheen de pomp waardoor de binnenkant grondiger wordt gereinigd
• Geen reinigingsbeurt nodig tijdens werkonderbreking of wijziging van locatie omdat de verf in de pomp niet kan opdrogen of lekken
• Betere bescherming
• Eenvoudigere montage
i Bestel dit eveneens: EasyClean, reiniging- en bewaarmiddel (118 ml) Artikelnr. 0508 620.
38 ProSpray 3.21
A J. Wagner Ges.m.b.H. DK Wagner Spraytech GB Wagner Spraytech (UK) Limited
Ottogasse 2/20 Scandinavia A/S The Coach House
2333 Leopoldsdorf Helgeshøj Allé 28 2 Main Road
Österreich 2630 Taastrup Middleton Cheney OX17 2ND
Tel. +43/ 2235 / 44 158 Denmark Great Britain
Telefax +43/ 2235 / 44 163 Tel. +45/43/ 27 18 18 UK-Helpline 01295 714200
office@wagner-group.at Telefax +45/43/ 43 05 28 Fax 01295 710100
wagner@wagner-group.dk enquiries@wagnerspraytech.co.uk
www.wagner-group.com
ProSpray 3.21 39
Oversættelse af den originale driftsvejledning DK
Advarsel!
Pas på risikoen for tilskadekomst ved injektion!
Airless-anlæg udvikler et ekstremt højt sprøjtetryk.
1
Bring aldrig fingre, hænder eller andre legemsdele i berøring med
sprøjtestrålen!
Ret aldrig pistolen mod Dem selv, andre personer og dyr.
Brug aldrig pistolen uden berøringsværn.
En sprøjtekvæstelse må aldrig behandles som et harmløst
snitsår. Ved hudlæsioner på grund af coatingmateriale eller
opløsningsmiddel skal man straks opsøge en læge for at få
en hurtig, faglig korrekt behandling. Informer lægen om det
benyttede coatingmateriale eller opløsningsmiddel.
2
Hver gang anlægget sættes i gang, skal nedenstående punkter
overholdes i henhold til driftsvejledningen:
1. Defekte apparater må ikke benyttes.
2. WAGNER-pistolen skal sikres med sikringshåndtaget på pistolen.
3. Sørg for jording.
4. Kontroller højtryksslangens og sprøjtepistolens tilladte driftstryk.
5. Alle forbindelsesdele skal kontrolleres for utætheder.
3
Instruktionerne vedrørende regelmæssig rengøring og
vedligeholdelse af anlægget skal nøje overholdes.
Inden påbegyndelse af alle arbejder på anlægget samt ved enhver
pause i arbejdet skal følgende regler være overholdt:
1. Pistolen og slangen skal aflastes for tryk.
2. WAGNER-pistolen skal sikres med sikringshåndtaget på pistolen.
3. Sluk for apparatet.
Indhold
Side Side
1. Sikkerhedsforskrifter for Airless-sprøjtning..........................42 9. Hjælp ved problemer.........................................................................51
1.1 Forklaring af symboler..........................................................................42
1.2 El-sikkerhed ............................................................................................43 10. Vedligeholdelse....................................................................................52
1.3 Elektrostatisk opladning (gnisteller flammedannelse).............43 10.1 Generel vedligeholdelse......................................................................52
10.2 Højtryksslange.........................................................................................52
2. Anvendelsesoversigt.........................................................................44
2.1 Anvendelsesområder............................................................................44 11. Reparationer på apparatet.............................................................52
2.2 Coatingmaterialer..................................................................................44 11.1 Aflastningsventil.....................................................................................52
11.2 Ind – og udløbsventil............................................................................52
3. Beskrivelse af apparatet...................................................................44 11.3 Pakninger..................................................................................................53
3.1 Airless-metoden.....................................................................................44 11.4 Ledningsdiagram, ProSpray 3.21......................................................54
3.2 Apparatets funktion..............................................................................44
3.3 Forklaring til illustrationen ProSpray 3.21.....................................45 12. Bilag............................................................................................................55
3.4 Illustration ProSpray 3.21....................................................................45 12.1 Dyseudvalg...............................................................................................55
3.5 Tekniske data...........................................................................................46 12.2 Vedligeholdelse og rengøring af
3.6 Transport i et køretøj............................................................................46 Airless hårdmetal-dyser.......................................................................55
12.3 Sprøjtepistol-tilbehør...........................................................................55
4. Idrifttagning...........................................................................................46 12.4 Airless-dyse-tabel...................................................................................56
4.1 Højtryksslange, sprøjtepistol og formolie.....................................46 12.5 TempSpray................................................................................................57
4.2 Kontrolpanelets indikatorer...............................................................47 12.6 Pump-Runner..........................................................................................58
4.3 Trykreguleringsknap, indstillinger...................................................47
4.4 Tilslutning til nettet...............................................................................48 Wagner Kundenservice...................................................................................59
4.5 Ved første idrifttagning –
Rengøring for konserveringsmidler................................................48 Tilbehør til ProSpray 3.21............................................................................100
4.6 Idrifttagning af apparatet med coatingmateriale......................48 Reservedelsliste, hovedkomponenter .................................................102
Reservedelsliste, farvetrin..........................................................................104
5. Sprøjteteknik.........................................................................................48 Reservedelsliste, motorkomponenter .................................................106
Reservedelsliste, ramme..............................................................................108
6. Håndtering af højtryksslangen.....................................................49 Reservedelsliste, indsugningssystem...................................................110
ProSpray 3.21 41
DK
Sikkerhedsforskrifter
1. Sikkerhedsforskrifter for Airless- • Hold ALTID spidsens værn på plads, imens der sprøjtes.
Spidsens værn yder nogen beskyttelse, men det er
sprøjtning hovedsageligt en advarselsanordning.
• Fjern ALTID sprøjtespidsen, før systemet skylles eller renses.
1.1 Forklaring af symboler
• Anvend ALDRIG en sprøjtepistol, uden at der er en
Denne manual indeholder information, som skal læses og forstås, fungerende aftrækkerlås og aftrækkerbøjle på plads.
før udstyret tages i brug. Når De kommer til et sted, der har et af de • Alt tilbehør skal være klassificeret ved eller over sprøjtens
følgende symboler, bør De læse det med særlig opmærksomhed og maksimale arbejdstrykniveau. Dette inkluderer sprøjtespidser,
sikre, at de nævnte beskyttelsesforanstaltninger bliver truffet. pistoler, forlængere, og slange.
i
Giftige og/eller antændelige dampblandinger. Af hensyn til funktion, sikkerhed og levetid
Fare for forgiftninger og forbrændinger anbefales det udelukkende at bruge originale
WAGNER-højtryksslanger.
42 ProSpray 3.21
DK
Sikkerhedsforskrifter
• Strømtilførselsledningen skal være tilsluttet et jordforbundet 1.2 El-sikkerhed
kredsløb (kun for elektriske apparater).
• Skyl altid enheden i separat metalbeholder ved lavt Elektriske modeller skal være jordet. I tilfælde af en elektrisk
pumpetryk, og sprøjtespidsen skal være fjernet. Hold pistolen kortslutning, formindsker jording risikoen for elektrisk stød ved
tæt mod siden af beholderen for at jordforbinde beholderen at yde en jordgående ledning for den elektriske strøm. Dette
og modvirke statiske gnister. produkt er udstyret med en ledningssnor, der har en jordledning
med en passende stikprop med jord. Tilslutningen til strømnettet
• Følg materiale- og opløsningsproducentens advarsler og må kun oprettes over et særligt fødepunkt, f.eks. over en
instruktioner. Hav et godt kendskab til malematerialets fejlstrømsbeskyttelsesanordning med INF ≤ 30 mA.
materialesikkerhedsdatablad (MSDS) og teknisk information
for at sikre sikker brug.
FARE — Arbejder eller reparationer på det
• Anvend lavest mulige tryk til skylning af udstyret. elektriske udstyr må kun gennemføres af en
• Ved rengøring af apparatet med opløsningsmiddel må der autoriseret elektriker. Vi påtager os intet ansvar
ikke sprøjtes eller pumpes ned i en beholder med en lille for installationer, der ikke er gennemført korrekt.
åbning (spunshul). Fare på grund af dannelese af en eksplosiv Sluk for apparatet. Træk altid netstikket ud af
gas-/luftblanding. Beholderen skal være jordet. stikkontakten før reparation.
PRÆVENTION:
• Ved sprøjtearbejder skal man bære åndedrætsværn. Læs alle 1.3 Elektrostatisk opladning (gnisteller
instruktioner der er leveret med masken for at sikre, at den flammedannelse)
yder den nødvendige beskyttelse.
• Alle lokalreglementer vedrørende beskyttelse imod
sundhedsfarlige dampe skal overholdes. Coatingmaterialets strømningshastighed under
• Bær øjenbeskyttelse. sprøjtning kan under visse omstændigheder
medføre opladning med statisk elektricitet.Ved
• Til beskyttelse af huden kræves beskyttelsestøj, handsker og afladning kan der opstå gnister eller flammer.
eventuelt håndbeskyttelsescreme. Overhold producentens Derfor er det nødvendigt, at apparatet altid har
forskrifter vedrørende coatingmaterialer, opløsningsmidler og jordforbindelse via den elektriske installation.
rensemidler ved tilberedning, forarbejdning og rengøring af Forbindelsen skal etableres via en korrekt jordet
apparater. stikkontakt.
PRÆVENTION:
• Følg alle relevante lokale og nationale lovforskrifter
vedrørende ventilation, brandprævention og drift.
• Tryk på aftrækkeren giver tilbagestød i hånden, som holder
sprøjtepistolen. Kraften af sprøjtepistolens tilbagestød er især
stort, når spidsen er blevet fjernet, og den luftløse pumpe er
indstillet til højtryk. Når der renses uden en sprøjtespids, skal
trykkontrollen sættes til laveste tryk.
• Før enhver anvendelse, kontrollér alle slanger for snit,
utætheder, slitage eller udbuling af beklædningen.
Kontrollér om koblinger er beskadiget eller har flyttet sig.
Udskift øjeblikkeligt slangen, hvis nogen af disse forhold er
tilstede. Reparér aldrig en farveslange. Udskift den med en
jordforbunden højtryksslange.
• Materialefabrikantens vejledninger skal ALTID følges ved
håndtering af maling og opløsningsmidler.
• For at forebygge glideulykker skal alle spild af materialer og
opløsningsmidler øjeblikkeligt tørres op.
• Anvend høreværn. Dette apparat kan frembringe støjniveauer
på over 85 dB(A).
• Dette udstyr må aldrig efterlades uden opsyn, og skal
opbevares utilgængeligt for børn eller andre, der ikke er
bekendte med betjeningen af luftløst udstyr.
• Undlad at sprøjte udendørs på dage, hvor det blæser.
• Apparatet og alle dertilhørende væsker (dvs. hydraulikolie)
skal kasseres på miljøvenlig måde.
ProSpray 3.21 43
DK
Anvendelsesoversigt Beskrivelse af apparatet
2. Anvendelsesoversigt
= anbefales = Ikke anbefales
2.1 Anvendelsesområder
Model
Materialer Arealstørrelse
PS 3.21
PS 3.23
PS 3.25
PS 3.29
PS 3.31
PS 3.34
PS 3.39
Slipmidler, olier, grundere, fillere, alkydlakker, op til 200 m2
akryllakker 200 m2 - 800 m2
anbefalet dysestørrelse: FineFinish 0,008“ - 0,014“ over 800 m2
op til 200 m2
Dispersion, latexmaling
200 m2 - 800 m2
anbefalet dysestørrelse: 0,017“ - 0,027“
over 800 m2
op til 200 m2
Airless sprøjtespartel
200 m2 - 800 m2
anbefalet dysestørrelse: 0,027“ - 0,039“
over 800 m2
44 ProSpray 3.21
DK
Beskrivelse af apparatet
1 Sprøjtepistol 9 Olieknap
2 Højtryksslange 10 Måleinstrument til olieniveau
3 Tilbageløbsslange 11 ON/TÆND – OFF/SLUK-kontakt
4 Indsugningsslange 12 Kontrolpanelets indikatorer
5 Ramme 13 Trykreguleringsknap
6 Rengøringsbeholder 14 Påfyldningsåbning til EasyGlide
7 Tilslutningsledning til enhed (EasyGlide forhindrer øget slid på pakningerne)
8 Aflastningsventil 15 Medbringerstang
Håndtag lodret – PRIME (k cirkulation) 16 Manometer
Håndtag vandret – SPRAY (p sprøjtning)
12 13
14
4
5
6
16 10
9
11 15
8 7
ProSpray 3.21 45
DK
Beskrivelse af apparatet Idrifttagning
1
4
2
3
46 ProSpray 3.21
DK
Idrifttagning
Konstant grøn
Når trykindikatoren er konstant grøn, er sprøjten i drift mellem 12
MPa (120 bar) og 23 MPa (230 bar). En konstant grøn trykindikator
betyder:
• Sprøjten er sat på den rette trykindstilling til at sprøjte olie- og
latexmaling til huse
• Sprøjten fungerer ved spidspræstation med en
højtryksindstilling
• Hvis trykindikatoren skifter til konstant gul, når trykket er
indstillet til at starte på konstant grøn, betyder det en af
følgende muligheder:
a. Spidsslidindikator— når konstant gul kommer op, mens
man sprøjter med latex eller ved højtryk, betyder det, at
spidsen er slidt op og skal udskiftes.
b. Spidsen er for stor — når en spids, der er for stor til
sprøjten, sættes i pistolen, skifter trykindikatoren fra
6 konstant grøn til konstant gul.
c. Slid i væskeafsnittet — hvis der vises en konstant gul
trykindikator, mens man bruger en ny spids, og trykket
er indstillet til det maksimale, kan service være påkrævet
(slidte pakninger, slidt stempel, ventil har sat sig fast, osv.).
Trykindikator
Trykindikatoren viser sprøjtens aktuelle arbejdstryk. Den har tre
forskellige indikationer: gult blinklys, konstant gult og konstant grønt
lys.
1
Gult blinklys
Når trykindikatoren blinker gult, er sprøjten i drift mellem 0 og 1,4 2
MPa (14 bar). Et gult, blinkende trykindikatorlys betyder: 3
• Sprøjten er sat til og tændt “ON”
• Sprøjten står på spædningstryk (lavt eller intet tryk)
• SPÆD/SPRØJTE-ventilen kan flyttes mellem stillinger uden
fare
• Der er ingen fare ved at udskifte eller erstatte sprøjtespidsen. 4.4 Tilslutning til nettet
Hvis trykindikatoren begynder at blinke gult,
i mens trykkontrolknappen er indstillet til et højere
tryk, og SPÆD/SPRØJT ventilen står på SPRØJT, er
sprøjtespidsen enten slidt op, eller sprøjten har
Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med
forskriftsmæssig jordforbindelse.
Pas på!
behov for service/reparation.
Sørg for, at netspændingen stemmer overens med angivelsen på
Konstant gul apparatets typeskilt, før du slutter apparatet til elnettet.
Når trykindikatoren er konstant gul, er sprøjten i drift mellem 1,4 MPa Tilslutningen skal være forsynet med en
(14 bar) og 12 MPa (120 bar). En konstant gul trykindikator betyder: fejlstrømsbeskyttelsesanordning INF ≤ 30 mA.
• Sprøjten er sat på den rette trykindstilling til at sprøjte bejdse,
lak, fernis og flerfarver
i
I WAGNER-tilbehørskataloget finder du mobile
elektriske personbeskyttelsesanordninger, som også
kan bruges med andre elektriske apparater.
ProSpray 3.21 47
DK
Idrifttagning Sprøjteteknik
5 3 25 - 30 cm
4.6 Idrifttagning af apparatet med Hold sprøjtepistolen vinkelret på overfladen, ellers vil den ene side af
coatingmateriale laget blive tykkere end den anden.
Tryk på pistolens aftrækker efter at du starter strøget. Slip
1.
Sæt indsugningsslangen (ill. 6, pos. 1) og tilbageløbsslangen aftrækkeren før du afslutter strøget. Sprøjtepistolen bør være i
(2) ned i beholderen med coatingmateriale. bevægelse, når aftrækkeren trækkes og slippes. Overlap hvert strøg
2. Drej trykreguleringsknappen (3) til minimalt tryk. med ca. 30%. Dette sikrer et jævnt lag.
3. Åbn aflastningsventilen (4), så ventilen står i stilling PRIME (k
cirkulation).
4. Tænd for apparatet (5) ON (TIL)
5. Vent, indtil der løber coatingmateriale ud af 25 - 30 cm 25 - 30 cm
tilbageløbsslangen.
6. Luk aflastningsventilen, så ventilen står i stilling SPRAY (p
sprøjtning).
7. Tag sprøjtepistolen af gentagne gange, og sprøjt i en
opsamlingsbeholder, indtil der uafbrudt strømmer
coatingmateriale ud af sprøjtepistolen.
8. Øg trykket ved at dreje langsomt på trykreguleringsknappen.
Kontrollér fordelingen, og øg trykket, indtil forstøvningen er
perfekt.
i
Stil altid trykreguleringsknappen i så lav stilling som muligt, Hvis der forekommer meget skarpe kantzoner og
mens forstøvningen endnu er i orden. striber i sprøjtestrålen: Forøg driftstrykket eller
9. Apparatet er nu klar til sprøjtning. fortynd coatingmaterialet.
48 ProSpray 3.21
DK
Håndtering af højtryksslangen Rengøring af apparatet (ud-af-drifttagning)
i
Med hensyn til håndtering af højtryksslangen 3. Stil apparatet på ON (TIL)
ved arbejde på et stillads har det vist sig mest 4. Træk i aftræksbøjlen på strøjtepistolen for at pumpe resten af
fordelagtigt hele tiden at føre slangen på ydersiden coatingmaterialet ud af indsugningsslangen, højtryksslangen
af stilladset. og strøjtepistolen og ned i en åben beholder.
i
Når højtryksslanger bliver gamle, stiger risikoen
for beskadigelser. Wagner anbefaler at udskifte Ved opløsningsmiddelholdige coatingmaterialer
højtryksslangen efter 6 år. skal beholderen jordes.
Pas på!
i
Af hensyn til funktionen, sikkerheden og
holdbarheden må man kun benytte originale
WAGNER-højtryksslanger. Forsigtig! Der må ikke sprøjtes eller pumpes ned i en
beholder med en lille åbning (spunshul).
Se sikkerhedsforskrifterne.
7. Arbejdsafbrydelse
5. Sæt indsugningsslangen med tilbageløbsslangen ned i en
1.
Åbn aflastningsventilen, så ventilen står i stilling PRIME (k beholder med et egnet rengøringsmiddel.
cirkulation).
6. Drej trykreguleringsknappen til det blå område – pulserende
2. Stil apparatet på OFF (FRA). tryk til rengøring.
3. Drej trykreguleringsknappen indtil anslag i det sorte område 7. Åbn aflastningsventilen, så ventilen står i stilling PRIME (k
(ingen trykopbygning) cirkulation).
4. Træk i sprøjtepistolens aftræksbøjle, så du aflaster 8. Pump et egnet rengøringsmiddel rundt i kredsløbet i nogle
højtryksslangen og sprøjtepistolen for trykket. minutter.
5. Sprøjtepistolen sikres som vist i sprøjtepistolens 9. Luk aflastningsventilen, så ventilen står i stilling SPRAY (p
betjeningsvejledning. sprøjtning).
6. Se på side 55 punkt 12.2, hvordan en standarddyse rengøres. 10. Træk i sprøjtepistolens aftræksbøjle.
Hvis en anden dyseudførelse er monteret, skal du gå frem 11. Pump resten af rengøringsmidlet ned i en åben beholder,
efter den pågældende betjeningsvejledning. indtil apparatet er tomt.
7. Lad indsugningsslangen og tilbageløbsslangen være 12. Stil apparatet på OFF (FRA).
nedsænket i coatingmaterialet, eller før dem ned i et passende
rengøringsmiddel.
8.1 Udvendig rengøring af apparatet
Ved brugen af hurtigttørrende coatingmateriale
eller tokomponent-coatingmateriale skal
apparatet ubetinget skylles igennem med et egnet Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
Pas på! rengøringsmiddel i løbet af forarbejdningstiden.
ProSpray 3.21 49
DK
Rengøring af apparatet (ud-af-drifttagning)
r
0 ba i
25
0 ps
.360
max :
ning
War clear
ep
ke of tip
2
5
3
4
50 ProSpray 3.21
DK
Hjælp ved problemer
B. Apparatet suger ikke. 1. Aflastningsventilen står i stillingen 1. Stil aflastningsventilen i stillingen PRIME (k cirkulation).
SPRAY (p sprøjtning).
3. Trykindstillingen stillet for lavt. 3. Drej trykkontrolknappen med uret for at øge trykket.
6. Pakningerne klæber sammen eller er 6. Afmonter og rengør pakningerne, eller udskift dem.
slidte.
D. Der kommer coating-materiale 1. Den øverste pakning er slidt. 1. Afmonter og udskift pakningen.
oven ud affarvetrinet.
2. Stemplet er slidt. 2. Afmonter og udskift stemplet.
E. Forstærket pulsering i 1. Forkert type højtryksslange. 1. Anvend kun originale WAGNER-højtryksslanger af hensyn
sprøjtepistolen til funktion, sikkerhed og levetid.
F. Dårlig fordeling 1. For stor dyse til det pågældende 1. Udskift dysen; se dysetabellen på side 56.
coatingmateriale.
G. Apparatets ydelse falder. 1. Trykindstillingen stillet for lavt. 1. Drej trykkontrolknappen med uret for at øge trykket.
ProSpray 3.21 51
DK
Vedligeholdelse Reparationer på apparatet
i
Når højtryksslanger bliver gamle, stiger risikoen 7. Tag klipsen af medbringerstangen og skub
for beskadigelser. Wagner anbefaler at udskifte medbringerstanghuset (7) ud af indløbsventilhuset (1).
højtryksslangen efter 6 år. 8. Skru indløbsventilhuset (ill. 11, pos. 1) af farvetrinshuset.
9. Afmonter den nederste pakning (2), den nederste kuglestyring
(3), indløbsventilkuglen (4), indløbsventilsædet (5) og
11. Reparationer på apparatet O-ringen (6).
10. Rengør alle dele med et egnet rengøringsmiddel.
Kontrollér indløbsventilhuset (1), indløbsventilsædet (5) og
Stil apparatet på OFF (FRA). indløbsventilkuglen (4) for slid, og udskift om nødvendigt
Træk altid netstikket ud af stikdåsen før reparation. delene. Monter indløbsventilsædet (5) omvendt, hvis det kun
er slidt på den ene side.
11.1 Aflastningsventil
1. Fjern kærvstiften (ill. 10, pos. 1) fra aflastningsventilgrebet (2)
med en dorn på 2 mm.
2. Træk aflastningsventilgrebet (2) og medbringeren (3) af.
3. Skru ventilhuset (4) af komplet med en svensknøgle. 2
4. Kontrollér, at pakningen (5) sidder rigtigt, og skru det nye
ventilhus (4) komplet i farvetrinshuset (6). Spænd med 3
svensknøglen. 4
5. Ret medbringeren (3) mod boringen i farvetrinshuset (6). Skub 5
medbringeren på, og smør den med maskinfedt.
6. Sæt boringen i ventilakslen (7) og boringen i 6
aflastningsventilgrebet (2) ud for hinanden.
7. Isæt kærvstiften (1), og stil aflastningsventilgrebet i stillingen 1
PRIME/SPRAY.
6
5 7
7
3
11. Skru udløbsventilhuset (ill. 12, pos. 8) af stemplet (9) med en
svensknøgle.
2 12. Afmonter den øverste kuglestyring (11), spændeskive (10),
4 udløbsventilkuglen (12) og udløbsventilsædet (13).
13. Rengør alle dele med et egnet rengøringsmiddel.
Kontrollér udløbsventilhuset (8), udløbsventilsædet (13),
1 udløbsventilkuglen (12), spændeskive (10) og den øverste
kuglestyring (11) for slid, og udskift om nødvendigt delene.
Monter udløbsventilsædet (13) omvendt, hvis det kun er slidt
på den ene side.
14. Saml komponenterne i omvendt rækkefølge. Smør maskinfedt
på O-ringen (ill. 11, pos. 6), og kontrollér, at den sidder rigtigt i
indløbsventilhuset (ill. 11, pos. 1).
52 ProSpray 3.21
DK
Reparationer på apparatet
9
5
9
6
11
7
10
12 2
13
11.3 Pakninger 1
1. Afmonter indløbsventilhuset i de trin, der er beskrevet i kapitel
11.2 på side 52.
2. Det er ikke nødvendigt at afmontere udløbsventilen.
3. Skru de to topstykkebolte (ill. 13, pos. 1) af farvetrinshuset (2)
8
med en 3/8 tommer unbrakonøgle.
4. Skub pumpemanifolden (2) og stemplet (3) fremad, indtil 3
stemplet er kommet helt ud af T-rillen (9) på glidersamlingen
(4).
5. Skub stemplet (3) nedenud af farvetrinshuset (2).
8. Rengør farvetrinshuset (2).
6. Skru føringsmøtrikken (5) af farvetrinshuset (2), og fjern
stempelføringen (6). 9. Stryg maskinfedt på den øverste pakning (7) og de nederste
pakninger (8).
7. Tag den øverste pakning (7) og de nederste pakninger (8) af
farvetrinshuset (2). 10. Isæt den øverste pakning (ill. 14) med O-ringen (1) og den
fremstående læbe (2) vendende nedad.
1
2
11. Indsæt den nedre pakning (fig. 15), så den smigskårne kant (1)
vender opad.
ProSpray 3.21 53
DK
Reparationer på apparatet
EMI-filter Netstik
Blå
Potentiometer
Brun
Jording
Kontakt LED-samling
P/N 0516360
Blå
PC- Tryk-
kortsamling transducer P/N 0516360
Kondensator
54 ProSpray 3.21
DK
Bilag
12. Bilag
12.1 Dyseudvalg
Valget af dysen er af stor betydning for at opnå en ordentlig og rationel arbejdsmåde. I mange tilfælde kan man kun finde frem til den rigtige
dyse ved sprøjteforsøg.
Hertil et par regler:
Sprøjtestrålen skal være ensartet.
Hvis der forekommer striber i sprøjtestrålen, er sprøjtetrykket for lavt eller coatingmaterialets viskositet for høj.
Afhjælpning: Forøg trykket eller fortynd coatingmaterialet. Hver pumpe yder en bestemt transportmængde i forhold til dysestørrelsen:
Generelt gælder: stor dyse = lavt tryk
lille dyse = højt tryk
Der findes et stort sortiment af dyser med forskellige sprøjtevinkler.
Berøringsbeskyttelse
Sprøjtebredde med ca. 30 cm Fladstråle-
Dysemarkering Boring mm afstand til sprøjteobjektet Tryk Anvendelse indstillingsdyse til fladstråle-indstillingsdyse
100 bar (10 MPa) Bestillings-nr.
15 cm, F-gevind, Bestillings-nr. 0556 051 15 cm, G-gevind, Bestillings-nr. 0556 074
Længde 100 cm Bestillings-nr. 0096 015 30 cm, F-gevind, Bestillings-nr. 0556 052 30 cm, G-gevind, Bestillings-nr. 0556 075
Længde 200 cm Bestillings-nr. 0096 016 45 cm, F-gevind, Bestillings-nr. 0556 053 45 cm, G-gevind, Bestillings-nr. 0556 076
Længde 300 cm Bestillings-nr. 0096 017 60 cm, F-gevind, Bestillings-nr. 0556 054 60 cm, G-gevind, Bestillings-nr. 0556 077
ProSpray 3.21 55
DK
Bilag
Anvendelse Markering Sprøjtevinkel Boring (inch / mm) Sprøjtebred mm1) Best. -nr.
407 40° 0,007 / 0,18 160 0552 407
Naturlakker 507 50° 0,007 / 0,18 190 –––––––
Farveløse lakker 209 20° 0,009 / 0,23 145 0552 209
Sprøjtepistolfilter „RØD“
Olier 309 30° 0,009 / 0,23 160 0552 309
409 40° 0,009 / 0,23 190 0552 409
509 50° 0,009 / 0,23 205 0552 509
609 60° 0,009 / 0,23 220 0552 609
111 10° 0,011 / 0,28 85 0552 111
Kunstharpikslakker 211 20° 0,011 / 0,28 95 0552 211
PVC-lakker 311 30° 0,011 / 0,28 125 0552 311
411 40° 0,011 / 0,28 195 0552 411
511 50° 0,011 / 0,28 215 0552 511
611 60° 0,011 / 0,28 265 0552 611
113 10° 0,013 / 0,33 100 0552 113
Lakker, forlakeringer 213 20° 0,013 / 0,33 110 0552 213
Zinkchromatgrundlakker 313 30° 0,013 / 0,33 135 0552 313
Grundlakker 413 40° 0,013 / 0,33 200 0552 413
Fillere 513 50° 0,013 / 0,33 245 0552 513
613 60° 0,013 / 0,33 275 0552 613
813 80° 0,013 / 0,33 305 0552 813
115 10° 0,015 / 0,38 90 0552 115
Sprøjtepistolfilter „GUL“
56 ProSpray 3.21
DK
Bilag
12.5 TempSpray
Malingsmaterialet opvarmes ensartet til den påkrævede temperatur ved hjælp af et elektrisk varmeelement, som sidder inden i slangen
(reguleres fra 20 °C to 60 °C).
Fordele:
• Konstant malingstemperatur, selv ved lave udendørstemperaturer
• Betydeligt bedre funktion af meget tyktflydende belægningsmalinger
• Øget påføringsproduktivitet
• Besparelse af opløsningsmidler på grund af nedsat viskositet
• Kan tilpasses alle airless-enheder
Best.-nr Betegnelse
TempSpray H 126 (ideelt egnet til lakeringsopgaver)
2311659 Grundmodul H 126, 1/4” inkl. rustfri stålslange DN6; 1/4”; 10 m
2311852 Spraypack bestående af: grundmodul H 126 (0341 930), Airless pistol AG 14, NPS 1/4”, inkl. TradeTip 2 dyseholder,
F-gevind, TradeTip 2 FineFinish dyse 410
TempSpray H 226 (ideelt egnet til dispersion/materialer med høj viskositet)
2311660 Grundmodul H 226 inkl. slangetromle, varmeslange DN10; 15 m; aflastningsslange DN4; 1 m
2311853 Spraypack bestående af: grundmodul H 226 (0341 940), Airless pistol AG 14, NPS 1/4”, inkl. TradeTip 2 dyseholder,
F-gevind, TradeTip 2 dyse 419
TempSpray H 326 (ideelt egnet til dispersion/materialer med høj viskositet)
2311661 Grundmodul H 326 inkl. slangetromle, varmeslange DN10; 30 m; aflastningsslange DN4; 1 m
2311854 Spraypack bestående af: grundmodul H 326 (0341 950), Airless pistol AG 14, NPS 1/4”, inkl. TradeTip 2 dyseholder,
F-gevind, TradeTip 2 dyse 421
TempSpray H 226
TempSpray H 126 TempSpray H 326
ProSpray 3.21 57
DK
Bilag
12.6 Pump-Runner
(Best. -nr. 2306987)
Universaltilbehør til rengøring, ren forsendelse og bevarelse af pumpeenheden
Egenskaber:
• Lettere rengøring– rengøringsvæsken cirkulerer uafbrudt gennem pumpen og gør den indvendige del af pumpen grundigt ren
• Det er ikke nødvendigt at gøre pumpen ren, mens arbejdet er standset, eller den flyttes til et nyt sted, fordi malingen i pumpem hverken
kan tørre ud eller lække
• Bedre beskyttelse
• Let at samle
Velegnet til de følgende modeller:
Membranpumper To-taktspumper
SF 21 Finish 270/370 PS 24 PS 3.25
SF 23 Nespray Deco PS 26 PS 3.29
SF 27 Nespray 31 PS 30 PS 3.31
SF 31 PS 34 PS 3.34
SF 7000
i Bestilles samtidigt: EasyClean, rengørings- og konserveringsmiddel (118 ml) bestillingsnr. 0508 620.
Eksempel på brug
58 ProSpray 3.21
A J. Wagner Ges.m.b.H. DK Wagner Spraytech GB Wagner Spraytech (UK) Limited
Ottogasse 2/20 Scandinavia A/S The Coach House
2333 Leopoldsdorf Helgeshøj Allé 28 2 Main Road
Österreich 2630 Taastrup Middleton Cheney OX17 2ND
Tel. +43/ 2235 / 44 158 Denmark Great Britain
Telefax +43/ 2235 / 44 163 Tel. +45/43/ 27 18 18 UK-Helpline 01295 714200
office@wagner-group.at Telefax +45/43/ 43 05 28 Fax 01295 710100
wagner@wagner-group.dk enquiries@wagnerspraytech.co.uk
www.wagner-group.com
ProSpray 3.21 59
Översättning av original-driftsinstruktionen S
Varning!
Varning, risk för kroppsskada (injektion, förgiftning)!
Airless-anläggningar arbetar med extremt högt spruttryck.
1
Låt aldrig fingrar, händer eller andra kroppsdelar komma i
beröring med sprutstrålen!
Rikta aldrig sprutpistolen mot dig själv andra personer eller djur.
Använd aldrig sprutpistolen utan fingerskydd.
Personskador som har uppstått av sprutmaterial får inte
behandlas som ofarliga skärsår. Vid skador av sprutmaterial eller
lösningsmedel skall läkare uppsökas genast eftersom skadorna
måste behandlas snarast av medicinsk personal. Informera läkaren
om vilket sprutmaterial eller lösningsmedel som har använts.
2
Observera följande punkter i enlighet med bruksanvisningen
innan utrustningen tages i bruk:
1. Utrustningen får ej användas med fel eller brister.
2. Säkra sprutpistolen med säkringsspaken på pistolen.
3. Kontrollera jordning.
4. Kontrollera högtrycksslangens och sprutpistolens högsta tillåtna
arbetstryck.
5. Kontrollera att alla anslutningar är täta.
3
Det är mycket viktigt att anvisningarna om regelbunden
rengöring och skötsel av högtryckssprutan följs noggrant.
Innan man påbörjar arbetet och varje gång man gör ett uppehåll
ska följande regler beaktas:
1. Tryckavlasta sprutpistol och slangar.
2. Säkra sprutpistolen med säkringsspaken på pistolen.
3. Koppla ifrån anläggningen.
Innehåll
Sida Sida
1. Säkerhetsföreskrifter för Airless-sprutning...........................62 9. Åtgärder vid funktionsstörningar...............................................71
1.1 Förklaring av använda symboler......................................................62
1.2 Elsäkerhet..................................................................................................63 10. Underhåll.................................................................................................72
1.3 Elektrostatisk uppladdning (gnisteller flambildning)...............63 10.1 Allmänt underhåll..................................................................................72
10.2 Högtrycksslang.......................................................................................72
2. Användningsöversikt........................................................................64
2.1 Användningsområden ........................................................................64 11. Reparationer av anläggningen.....................................................72
2.2 Sprutmaterial...........................................................................................64 11.1 Avlastningsventil....................................................................................72
11.2 In- och utloppsventil.............................................................................72
3. Anläggningsbeskrivning.................................................................64 11.3 Packningar................................................................................................73
3.1 Airless-metod...........................................................................................64 11.4 Kopplingsschema ProSpray 3.21......................................................74
3.2 Anläggningens funktion . ...................................................................64
3.3 Teckenförklaring till förklaringsbild ProSpray 3.21 . .................65 12. Bilaga ........................................................................................................75
3.4 Förklaringsbild ProSpray 3.21............................................................65 12.1 Välja rätt munstycke..............................................................................75
3.5 Tekniska data...........................................................................................66 12.2 Underhåll och rengöring av Airless
3.6 Transport i fordonet..............................................................................66 hårdmetallmunstycken........................................................................75
12.3 Tillbehör till sprutpistolen...................................................................75
4. Idrifttagning...........................................................................................66 12.4 Airless Munstyckstabell . .....................................................................76
4.1 Högrycksslang, sprutpistol och avskiljningsolja.........................66 12.5 TempSpray................................................................................................77
4.2 Indikatorer på kontrollpanelen.........................................................67 12.6 Pump-Runner..........................................................................................78
4.3 Tryckregleringsknapp Inställningar.................................................67
4.4 Anslutning till nätet...............................................................................68 WAGNER serviceföretag.................................................................................79
4.5 Vid första idrifttagning Rengöring
från konserveringsmedel.....................................................................68 Tillbehör till ProSpray 3.21.........................................................................100
4.6 Starta anläggning med sprutmaterial............................................68 Reservdelslista samling, huvudenhet...................................................102
Reservdelslista färgpump............................................................................104
5. Sprutteknik.............................................................................................68 Reservdelslista samling, motorenhet....................................................106
Reservdelslista ram.........................................................................................108
6. Hantera högtrycksslangen..............................................................69 Reservdelslista insugningssystem..........................................................110
ProSpray 3.21 61
S
Säkerhetsföreskrifter
1. Sikkerhedsforskrifter for Airless- • Se till att ALLTID avlägsna spraymunstycket innan rengöring
eller spolning av systemet.
sprøjtning • Använd ALDRIG en spraypistol utan ett fungerande
avtryckarlås eller utan att avtryckarskyddet är på plats.
1.1 Förklaring av använda symboler
• Alla tillbehör måste motsvara eller överskrida maximalt
Den här manualen innehåller information som skall läsas och förstås driftstryck för sprayanordningen. Detta inbegriper
innan utrustningen används. Var extra uppmärksam på följande spraymunstycken, pistoler, tillbehör och slang.
symboler och läs noga igenom varningstexten.
i
Giftiga och/eller brännbara ångblandningar.
Förgiftnings- och brännskaderisk Använd endast original WAGNER-högtrycksslangar
för bästa funktion, säkerhet och livslängd.
ProSpray 3.21 63
S
Användningsöversikt Anläggningsbeskrivning
2. Användningsöversikt
= rekommenderad = inte rekommenderad
2.1 Användningsområden
Modell
Material Objektsoriek
PS 3.21
PS 3.23
PS 3.25
PS 3.29
PS 3.31
PS 3.34
PS 3.39
Skyddsmedel, olijor, grundlacker, fyllingsmaterial, upp til 200 m2
alkydlacker, akryllacker 200 m2 - 800 m2
rekommenderad munstycksstoriek: FineFinish 0,008“ - 0,014“ över 800 m2
upp til 200 m2
Dispersionfärger, latexfärger
200 m2 - 800 m2
ekommenderad munstycksstoriek: 0,017“ - 0,027“
över 800 m2
64 ProSpray 3.21
S
Anläggningsbeskrivning
1 Sprutpistol 9 Oljeknapp
2 Högtrycksslang 10 Oljenivåmätare
3 Returslang 11 ON/TILL – OFF/FRÅN-kontakt
4 Insugningsslang 12 Indikatorer på kontrollpanelen
5 Ram 13 Tryckregleringsknapp
6 Rengöringsbehållare 14 Påfyllningsöppning för EasyGlide
7 Apparatanslutningsledning (EasyGlide för hindrar en förhöjd förslitning
8 Avlastningsventil av packningarna)
Spakläge lodrätt – PRIME (k cirkulation) 15 Intryckare
Spakläge vågrätt – SPRAY (p sprutning) 16 Manometer
12 13
14
4
5
6
16 10
9
11 15
8 7
ProSpray 3.21 65
S
Anläggningsbeskrivning Idrifttagning
1
4
2
3
66 ProSpray 3.21
S
Idrifttagning
Tryckindikator
Tryckindikatorn visar det aktuella driftstrycket på sprejapparaten.
Den har tre olika indikatorer: blinkande gult, fast lysande gult och 1
fast lysande grönt.
Blinkande gult
2
När tryckindikatorn blinkar gult används sprejapparaten på ett
tryck mellan 0 och 1,4 MPa (14 bar). När tryckindikatorn blinkar gult 3
betyder det att:
• Sprejapparaten är ansluten till ström och “ON” [PÅ]
• Sprejapparaten används på första nivån (litet eller inget tryck)
• Det är säkert att flytta PRIME/SPRAY-ventilen mellan lägena
• Det är säkert att ändra eller byta ut sprejmunstycket
4.4 Anslutning till nätet
i
Om tryckindikatorn börjar blinka gult när
tryckkontrollknappen är inställd på en högre nivå Anläggningen måste anslutas till ett jordat uttag.
och PRIME/SPRAY-ventilen är i SPRAY-läge, om
Obs
sprejmunstycket är utsliten eller sprejapparaten
behöver service/reparation. Kontrollera innan du ansluter utrustningen till nätet, att
nätspänningen överensstämmer med uppgifterna på märkskylten.
Anslutningen ska vara utrustad med en jordfelsbrytare INF ≤ 30 mA.
Fast lysande gult
När tryckindikatorn är fast lysande gul används sprejapparaten
i
på ett tryck mellan 1,4 MPa (14 bar) och 12 MPa (120 bar). När I WAGNER tillbehörsprogram finns mobil elektrisk
tryckindikatorn är fast lysande gul betyder det att: personskyddsutrustning, som även kan användas
med andra elektriska apparater.
• Sprejapparaten är inställd på korrekt tryckinställning för
sprejning av färg, lack, fernissa och multifärger
ProSpray 3.21 67
S
Idrifttagning Sprutteknik
5 3 25 - 30 cm
1
Håll sprutpistolen i rät vinkel mot ytan. Det innebär att du ska röra
2 armen fram och tillbaka snarare än bara vrida på handleden.
i
Om kanterna blir mycket tydliga eller trådar uppstår
i sprutstrålen – höj arbetstrycket eller förtunna
sprutmaterialet.
68 ProSpray 3.21
S
Hantera högtrycksslangen Rengöring av anläggningen (driftstopp)
i
För hanteringen av högtrycksslangen vid arbete på 4. Tryck in sprutpistolens avtryckarbygel för att pumpa
ställning har det visat sig att det bästa är att alltid ut resterande sprutmaterial från insugningsslangen,
dra slangen på utsidan av ställningen. högtrycksslangen och sprutpistolen till en öppen behållare.
i
Vid gamla högtrycksslangar ökar risken för skador.
Wagner rekommenderar att byta högtrycksslangen Om lösningsmedelhaltiga sprutmaterial används
efter sex år. måste behållaren vara jordad.
Obs
i
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata
dell’apparecchio occorre utilizzare esclusivamente Akta! Pumpa eller spruta inte in i behållare med liten
tubi flessibili ad alta pressione WAGNER. öppning (sprundhål)!
Beakta säkerhetsföreskrifterna.
ProSpray 3.21 69
S
Rengöring av anläggningen (driftstopp)
i
Ett rent insugningsfilter garanterar alltid 2. Rengör munstycket noggrant med ett lämpligt
maximal matningsmängd, konstant spruttryck och rengöringsmedel för att garantera att inga rester av
fullgod funktion hos anläggningen. sprutmaterialet finns kvar.
3. Rengör Airless-pistolens utsida noggrant.
1. Skruva av filtret (fig. 7) från insugningsröret.
2. Rengör eller byt ut filtret. Insticksfilter i Airless-sprutpistolen
Rengör med en hård pensel och lämpligt rengöringsmedel. Demontering (fig. 9)
1. Dra skyddsbygeln (1) kraftigt framåt.
2. Skruva ut handtaget (2) ur pistoldelen. Dra ut insticksfiltret (3).
3. Om insticksfiltret är defekt eller tilltäppt: byt ut.
Montering
1. Skjut in insticksfiltret (3) med den längre konen i pistoldelen.
2. Skruva in handtaget (2) i pistoldelen och dra åt.
3. Tryck in skyddsbygeln (1) så att den snäpper fast.
r
0 ba i
25
0 ps
.360
max :
ning
War clear
ep
ke of tip
2
5
3
4
70 ProSpray 3.21
S
Åtgärder vid funktionsstörningar
4. Insugningsslangen är lös, dvs. 4. Rengör anslutningsställen, byt O-ringar vid behov. Säkra
anläggningen suger in „tjuvluft“. insugningsslangen med låsbyglarna.
6. Packningarna hopklibbade eller slitna. 6. Demontera och rengör eller byt packningar.
D. Sprutmaterial rinner ut upptill på 1. Den övre packningen är sliten. 1. Demontera och byt packning.
färgpumpen
2. Kolven är sliten. 2. Demontera och byt kolv.
E. Ökad pulsering i sprutpistolen 1. Fel typ av högtrycksslang. 1. Använd endast original WAGNER-högtrycksslangar för
bästa funktion, säkerhet och livslängd.
F. Dålig sprutbild 1. För stort munstycke för 1. Byt munstycke, se munstyckstabellen sid. 76.
sprutmaterialet.
G. Minskad effekt i anläggningen 1. För låg inställning av trycket. 1. Öka tryckinställningen genom att vrida
tryckregleringsvredet medurs.
ProSpray 3.21 71
S
Underhåll Reparationer av anläggningen
i
Vid gamla högtrycksslangar ökar risken för skador. 7. Ta bort intryckarklämman och skjut intryckarhuset (7) från
Wagner rekommenderar att byta högtrycksslangen inloppsventilhuset (1).
efter sex år.
8. Skruva ut inloppsventilhuset (fig. 11, pos 1) ur färgstegshuset.
9. Montera ur den undre tätningen (2), den undre kulföringen
(3), inloppsventilkulan (4), inloppsventilsätet (5) och O-ringen
11. Reparationer av anläggningen (6).
10. Rengör alla delar med ett lämpligt rengöringsmedel.
Stäng av utrustningen OFF (FRÅN). Kontrollera slitaget i inloppsventilhuset (1), inloppsventilsätet
Före reparation – drag alltig ut stick-kontakten ur (5) och inloppsventilkulan (4), byt alla delar vid behov.
stickuttaget. Montera ett slitet inloppsventilsäte (5) omvänt, om det är
oanvänt på en sida.
6
5
7 7
3
72 ProSpray 3.21
S
Reparationer av anläggningen
9
5
9
6
11
10 7
12
2
13
11.3 Packningar
1
1. Demontera inloppsventilen enligt anvisningarna i kapitel 11.2,
sidan 72.
2. Det är inte nödvändigt att demontera utloppsventilen.
3. Skruva ur båda cylinderlocksskruvarna (fig. 13, pos. 1) med en 8
sexkantskruvmejsel 3/8 tum ur färgpumphuset (2).
4. Skjut pumpgrenröret (2) och kolven (3) framåt tills kolven
befinner sig utanför T-spåret (9) på löparen (4). 3
5. Skjut ut kolven (3) nedåt ur färgpumphuset (2).
6. Skruva av styrmuttern (5) från färgpumphuset (2), ta bort
kolvstyrningen (6). 8. Rengör färgpumphuset (2).
7. Ta bort den övre packningen (7) och den undre packningen 9. Smörj den övre packningen (7) och den undre packningen (8)
(8) ur färgpumphuset (2). med maskinfett.
10. Sätt i den övre packningen (fig. 14) med O-ringen (1) och den
utskjutande läppen (2) nedåt.
1
2
11. Sätt in en undre packning (fig. 15) med den sneda kanten (1)
uppåt.
ProSpray 3.21 73
S
Reparationer av anläggningen
EMI-filter Stickkontakt
Blå
Potentiometer
Brun
Jord
Brun
P/N 0522052
Överströms-
skyddskontakt Röd (+) Röd (+)
Vit Grå
P/N 0522053
Röd
Brun Motor
Svart
Svart
Jord
Jord Svart (-) Svart (-)
Blå
PC-kortsenhet Tryckgivare
P/N 0516360
Kondensator
74 ProSpray 3.21
S
Bilaga
12. Bilaga
12.1 Välja rätt munstycke
För att garantera att arbetsuppgifterna kan utföras på korrekt och rationellt sätt, är det viktigt att rätt munstycke har monterats i sprutpistolen.
Ofta måste du genomföra ett sprutförsök för att ta reda på vilket munstycke som är lämpligt.
Ett par anvisningar:
Sprutstrålen måste vara konstant.
Om trådar uppstår i sprutstrålen är detta ett tecken på att spruttrycket är för lågt eller att sprutmaterialets viskositet är för hög.
Åtgärd: Höj trycket eller förtunna sprutmaterialet. Varje pump avger en bestämd transportmängd i förhållande till munstyckets storlek.
Följande princip gäller alltid: stort munstycke = lägre tryck
litet munstycke = högre tryck
Det finns ett omfattande sortiment av munstycken med olika sprutvinklar.
Inställbart flatstråle-munstycke
till max. 250 bar (25 MPa)
Beröringsskydd
Sprutbredd vid ca 30 cm
Munstycks- Inställbart flatstråle- till inställbart flatstråle-munstycke
Borrhål mm avstånd till sprutobjektet Användning
markering munstycke Best.-nr.
Tryck 100 bar (10 MPa)
15 cm, F-gänga, Best.-nr. 0556 051 15 cm, F-gänga, Best.-nr. 0556 074
Längd 100 cm Best.-nr. 0096 015 30 cm, F-gänga, Best.-nr. 0556 052 30 cm, F-gänga, Best.-nr. 0556 075
Längd 200 cm Best.-nr. 0096 016 45 cm, F-gänga, Best.-nr. 0556 053 45 cm, F-gänga, Best.-nr. 0556 076
Längd 300 cm Best.-nr. 0096 017 60 cm, F-gänga, Best.-nr. 0556 054 60 cm, F-gänga, Best.-nr. 0556 077
ProSpray 3.21 75
S
Bilaga
12.4 Airless-dyse-tabel
WAGNER utan munstycke utan munstycke
Trade Tip 2 F-gänga (11/16 - 16 UN) G-gänga (7/8 - 14 UNF)
till 270 bar för Wagner sprutpistoler för Graco/Titan sprutpistoler
(27 MPa) Best.-nr. 0556 042 Best.-Nr. 0556 041
Användning Markering Sprutvinkel Borhål (inch / mm) Sprutbredd mm1) Best. -nr.
407 40° 0,007 / 0,18 160 0552 407
Naturlacker 507 50° 0,007 / 0,18 190 –––––––
Färglösa lacker 209 20° 0,009 / 0,23 145 0552 209
Oljor 309 30° 0,009 / 0,23 160 0552 309
Sprutpistolfilter “RÖD” 409 40° 0,009 / 0,23 190 0552 409
509 50° 0,009 / 0,23 205 0552 509
609 60° 0,009 / 0,23 220 0552 609
111 10° 0,011 / 0,28 85 0552 111
Syntethartslacker 211 20° 0,011 / 0,28 95 0552 211
PVC-lacker 311 30° 0,011 / 0,28 125 0552 311
411 40° 0,011 / 0,28 195 0552 411
511 50° 0,011 / 0,28 215 0552 511
611 60° 0,011 / 0,28 265 0552 611
113 10° 0,013 / 0,33 100 0552 113
Lacker, mellanstrykningslacker 213 20° 0,013 / 0,33 110 0552 213
Zinkkromatgrundering 313 30° 0,013 / 0,33 135 0552 313
Grunderingslacker 413 40° 0,013 / 0,33 200 0552 413
Sliplackfärger 513 50° 0,013 / 0,33 245 0552 513
613 60° 0,013 / 0,33 275 0552 613
813 80° 0,013 / 0,33 305 0552 813
115 10° 0,015 / 0,38 90 0552 115
Sliplackfärger
Sprutpistolfilter “GUL”
76 ProSpray 3.21
S
Bilaga
12.5 TempSpray
Målarfärgen värms upp till rätt temperatur av ett elektriskt elelement som är placerat inuti slangen (reglerad från 20 °C till 60°C).
Fördelar:
• Konstant färgtemperatur även vid låga utomhustemperaturer
• Betydligt lättare att arbeta med trögflytande beläggningsmaterial
• Ökad appliceringseffektivitet
• Lösningsmedelsbesparing tack vare viskositetsreducering
• Lämplig för alla Airless-enheter
Best.-nr Benämning
TempSpray H 126 (idealisk för lackeringsarbeten)
2311659 Basenhet H 126 inkl. rostfri stålslang DN 6; 1/4”; 10 m
2311852 Spraypack bestående av: basenhet H 126 (0341 930), Airless pistol AG 14, NPS 1/4”; inkl. TradeTip 2 munstyckshållare;
F-gänga, TradeTip 2 FineFinish munstycke 410
TempSpray H 226 (idealisk för dispersion/material med hög viskositet)
2311660 Basenhet H 226 inkl. kabeltrommel, värmeslang DN 10; 15 m; avlastningsslang DN4; 1 m
2311853 Spraypack bestående av: basenhet H 226 (0341 940), Airless pistol AG 14, NPS 1/4”; inkl. TradeTip 2 munstyckshållare;
F-gänga, TradeTip 2 munstycke 419
TempSpray H 326 (idealisk för dispersion/material med hög viskositet)
2311661 Basenhet H 326 inkl. kabeltrommel, värmeslang DN 10; 30 m; avlastningsslang DN4; 1 m
2311854 Spraypack bestående av: basenhet H 326 (0341 950), Airless pistol AG 14, NPS 1/4”; inkl. TradeTip 2 munstyckshållare;
F-gänga, TradeTip 2 munstycke 421
TempSpray H 226
TempSpray H 126 TempSpray H 326
ProSpray 3.21 77
S
Bilaga
12.6 Pump-Runner
(Best. -nr. 2306987)
Universaltillbehör för rengöring, ren transport och bevarande skydd för pumpenheten.
Funktioner:
• Enklare rengöring – rengöringsvätskan cirkulerar konstant genom pumpen varvid inre delar rengörs ordentligt
• Ingen rengöring behövs under arbetsavbrott eller byte av plats eftersom färgen i pumpen inte kan torka eller läcka ut
• Bättre skydd
• Enkel montering
Lämplig för följande modeller:
Membranpumpar Tvåtaktspumpar
SF 21 Finish 270/370 PS 24 PS 3.25
SF 23 Nespray Deco PS 26 PS 3.29
SF 27 Nespray 31 PS 30 PS 3.31
SF 31 PS 34 PS 3.34
SF 7000
i Beställ följande samtidigt: EasyClean, rengörande och skyddande medel (118 ml) Beställningsnr. 0508 620.
Exempel på användning
78 ProSpray 3.21
A J. Wagner Ges.m.b.H. DK Wagner Spraytech GB Wagner Spraytech (UK) Limited
Ottogasse 2/20 Scandinavia A/S The Coach House
2333 Leopoldsdorf Helgeshøj Allé 28 2 Main Road
Österreich 2630 Taastrup Middleton Cheney OX17 2ND
Tel. +43/ 2235 / 44 158 Denmark Great Britain
Telefax +43/ 2235 / 44 163 Tel. +45/43/ 27 18 18 UK-Helpline 01295 714200
office@wagner-group.at Telefax +45/43/ 43 05 28 Fax 01295 710100
wagner@wagner-group.dk enquiries@wagnerspraytech.co.uk
www.wagner-group.com
ProSpray 3.21 79
Tradução do manual original P
Aviso!
Atenção: Perigo de ferimentos por injecção!
Unidades sem ar desenvolvem pressões de pulverização extremamente elevadas.
1
Nunca coloque os dedos, mãos ou qualquer outra parte do corpo no
jacto!
Nunca aponte a pistola de pulverização em direcção a si, outras
pessoas ou animais.
Nunca utilize a pistola de pulverização sem protecção de segurança.
Não trate um ferimento provocado por pulverização como um corte
inofensivo. Se o ferimento cutâneo foi provocado por materiais
de revestimento ou solventes, consulte imediatamente um médico
para um tratamento rápido e especializado. Informe o médico
quanto ao material de revestimento ou solvente utilizado.
2
As instruções de funcionamento indicam que os pontos apresentados
em seguida devem ser sempre observados antes do arranque:
1. As unidades avariadas ou com defeito não devem ser utilizadas.
2. Segure na pistola de pulverização WAGNER utilizando o fecho de
segurança no gatilho.
3. Certifique-se de que a unidade tem ligação à terra apropriada.
4. Verifique a pressão de funcionamento permitida do tubo de alta pressão e
pistola de pulverização.
5. Verifique se as ligações apresentam fugas.
3
As instruções relativas à limpeza e manutenção regulares devem
estritamente observadas.
Antes de realizar qualquer trabalho na unidade ou em cada pausa
de trabalho, as seguintes regras devem ser respeitadas:
1. Alivie a pressão da pistola de pulverização e do tubo.
2. Segure na pistola de pulverização WAGNER utilizando o fecho de
segurança no gatilho.
3. Desligar a unidade.
Índice
Página Página
1. Normas de segurança para a 9. Solução em caso de falhas...............................................................91
pulverização Airless............................................................................82
1.1 Explicação dos símbolos utilizados.................................................82 10. Manutenção............................................................................................92
1.2 Segurança elétrica.................................................................................83 10.1 Manutenção geral..................................................................................92
1.3 Carga electrostática (formação de faíscas ou chama)...............83 10.2 Tubo flexível de alta pressão..............................................................92
ProSpray 3.21 81
P
Normas de segurança
i
devem ser dadas especial atenção. Por motivos de funcionamento, segurança e
durabilidade, utilize apenas tubos de alta pressão
originais da WAGNER.
PERIGO: Ferimento causado pela injecção
Atenção: Perigo de ferimentos por injecção!
Um fluxo de alta pressão produzido por este PERIGO: Explosão ou incêndio
equipamento pode perfurar a pele e os tecidos
subjacentes, provocando lesões graves e possível Os vapores inflamáveis provenientes de solventes
amputação. e tintas podem inflamar-se ou explodir. Podem
Não trate um ferimento provocado por pulverização ocorrer lesões graves e/ou danos materiais.
como um corte inofensivo. Se o ferimento cutâneo
foi provocado por materiais de revestimento ou PREVENÇÃO:
solventes, consulte imediatamente um médico para
um tratamento rápido e especializado. Informe • Não use materiais com um ponto de inflamação inferior a 21°
o médico quanto ao material de revestimento ou C (70° F). O ponto de inflamação é a temperatura na qual um
solvente utilizado. líquido pode produzir vapores suficientes para se incendiar.
• Não utilize a unidade em locais de trabalho que estão
PREVENÇÃO: abrangidos por normas de protecção anti-explosão.
• NUNCA aponte a pistola para qualquer parte do corpo. • Proporcione um bom fornecimento de ar fresco para manter
• NUNCA deixe qualquer parte do corpo tocar no escoamento o ar dentro da área de aplicação sem acumulação de vapores
de fluidos. NÃO deixe que haja contacto entre o corpo e uma inflamáveis.
fuga no tubo flexível de líquido. • Evite todas as fontes de ignição, tais como faíscas de
• NUNCA ponha a mão à frente da pistola. As luvas não electricidade estática, electrodomésticos, chamas, luzes piloto,
fornecem protecção contra um ferimento causado pela objectos quentes e faíscas ao ligar e desligar os cabos de
injecção. alimentação ou a funcionar com interruptores.
• Engate SEMPRE o gatilho da pistola, feche a bomba do líquido • Não fume na área de pintura.
e liberte toda a pressão antes de efectuar procedimentos de • Coloque o equipamento a uma distância suficiente do objeto
manutenção, limpar o protector do bico, mudar os bicos, ou a pintar numa área bem ventilada (adicione mais tubo, se
deixar sem vigilância. A pressão não será libertada ao desligar for necessário). Os vapores inflamáveis são geralmente mais
o motor. A válvula PRIME/SPRAY (ESCORVAR/PULVERIZAR) pesados do que o ar. A área deve estar extremamente bem
ou a válvula de alívio de pressão tem de ser rodada para as ventilada. A bomba contém partes curvas que emitem faíscas
posições adequadas para libertar a pressão do sistema. e podem incendiar os vapores.
82 ProSpray 3.21
P
Normas de segurança
• O equipamento e os objectos na área de pintura ou em redor • Siga SEMPRE as instruções do material do fabricante para um
devem estar devidamente ligados à terra para evitar faíscas manuseio seguro da pintura e dos solventes.
estáticas. • Limpe imediatamente todo o material e derrames
• Utilize apenas um tubo flexível condutor ou com ligação à de solventes de forma a evitar qualquer perigo de
terra para líquidos a alta pressão. A pistola deve ser ligada à escorregamento.
terra através das conexões do tubo flexível. • Use protecção para os ouvidos. Esta unidade pode produzir
• Deve conectar-se o cabo eléctrico a uma tomada com ligação níveis de ruído acima dos 85 dB(A).
à terra (apenas unidades eléctricas). • Nunca deixe este equipamento sem vigilância. Mantenha
• Lave sempre a unidade dentro de um recipiente metálico afastado das crianças ou de qualquer pessoa que não saiba
separado, com a bomba a baixa pressão e com o bico trabalhar com equipamento a alta pressão.
removido. Encoste firmemente a pistola à parte lateral do • Não pinte nos dias ventosos.
recipiente para o ligar à terra e evitar faíscas estáticas.
• O dispositivo e todos os líquidos relacionados (ou seja, óleo
• Siga as advertências e as instruções do fabricante do material hidráulico) devem ser deitados fora de maneira que respeite o
e do solvente. ambiente.
• Use a pressão mais baixa possível para lavar o equipamento.
• Quando limpar a unidade com solventes, este nunca deve
ser pulverizado ou bombeado para um receptáculo com uma 1.2 Segurança elétrica
pequena abertura. Poderá formar-se uma mistura de ar/gás
explosivo. O receptáculo deve ter ligação à terra. Os modelos eléctricos devem ser ligados à terra. No caso de ocorrer
um curto-circuito eléctrico, a ligação à terra reduz o risco de choque
eléctrico, fornecendo um fio de escape para a corrente eléctrica. Este
PERIGO: Vapores perigosos produto está equipado com um cabo que tem um fio de terra com
uma ficha de ligação à terra adequada. Efectue a ligação à corrente
intas, solventes e outros materiais podem ser eléctrica apenas através de um ponto de alimentação especial, p.ex.
nocivos se inalados ou se entrarem em contacto com através de uma instalação de protecção anti-erro com INF ≤ 30 mA.
o corpo. Os vapores podem causar náuseas graves,
desmaio ou envenenamento.
PERIGO - Trabalhos ou reparações no equipamento
PREVENÇÃO: eléctrico só podem ser realizados por um electricista
devidamente qualificado para o efeito. Não se
• Utilize protecção respiratória quando pulverizar. Leia todas as assume qualquer responsabilidade por uma
instruções fornecidas com a máscara para se certificar de que instalação incorrecta. Desligar o aparelho. Antes de
obtém a protecção necessária. todas as reparações – retirar a ficha de alimentação
• Todas as normas locais no que se refere à proteção contra da tomada.
vapores perigosos devem ser cumpridas.
• Use óculos de protecção. Perigo de curto-circuito por penetração na água! Nunca pulverize
a unidade com equipamento de alta pressão ou vapor de alta de
• É necessário usar vestuário de protecção, luvas e, pressão.
possivelmente, creme de protecção para proteger a pele.
Respeite as normas do fabricante quanto a materiais de
revestimento, solventes e agentes de limpeza em unidades de Trabalhos ou reparações no equipamento eléctrico:
preparação, processamento e limpeza. Estes trabalhos só devem ser realizados por um electricista
devidamente qualificado. Não se assume qualquer responsabilidade
por uma instalação incorrecta.
PERIGO: Geral
Este produto pode causar lesões graves ou danos
materiais. 1.3 Carga electrostática (formação de faíscas ou
chama)
PREVENÇÃO:
• Siga todos os códigos locais, estatais e nacionais que
regulamentam a ventilação, prevenção de incêndios e Em determinadas circunstâncias, pode verificar-
funcionamento. se uma carga electrostática no aparelho, devido
ao fluxo do material de revestimento durante a
• Carregar no gatilho causa uma força de repulsão na mão pulverização. Ao ser descarregado, poderá verificar-
que segura a pistola. A força de repulsão da pistola de se a formação de faíscas ou chamas. Daí que seja
pulverização é particularmente forte quando o bico está necessário que o aparelho esteja sempre ligado à
retirado e há alta pressão na bomba. Quando limpar sem terra através da instalação eléctrica. A ligação deve
um bico, reduza o botão regulador da pressão para o valor realizar-se através de uma tomada de dois pólos com
mínimo. ligação terra adequada.
• Utilize apenas componentes autorizados pelo fabricante. O
utilizador assume todo o risco e responsabilidades ao utilizar A carga electrostática das pistolas de pulverização e do tubo de alta
componentes que não cumpram as especificações mínimas e pressão é libertada através do tubo de alta pressão. Por este motivo, a
dispositivos de segurança do fabricante da bomba. resistência eléctrica entre as ligações do tubo de alta pressão deve ser
• Antes de cada utilização, verifique se todos os tubos flexíveis igual ou inferior a 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
não têm cortes, fugas, desgaste ou inchaço do revestimento.
Verifique se há danos ou movimento das uniões. Substitua
imediatamente o tubo flexível se existir alguma destas
condições. Nunca repare um tubo flexível de pintura.
Substitua-o por outro tubo flexível com ligação à terra para
alta pressão.
• Certifique-se de que o tubo de ar e os tubos de pulverização
estão direccionados de forma a minimizar o qualquer perigo
de queda, tropeçamento e escorregamento.
ProSpray 3.21 83
P
Visão geral da aplicação Descrição da unidade
PS 3.21
PS 3.23
PS 3.25
PS 3.29
PS 3.31
PS 3.34
PS 3.39
Antiaderentes, óleos, subcapas, primários, enchimentos, Até 200 m2
tintas à base de resina sintética, tintas acrílicas 200 m2 - 800 m2
Tamanho recomendado da boquilha: FineFinish 0,008“ - 0,014“ mais de 800 m2
Até 200 m2
Tintas de emulsão, tintas látex
200 m2 - 800 m2
Tamanho recomendado da boquilha: 0,017“ - 0,027“
mais de 800 m2
Até 200 m2
Raspadores sem ar
200 m2 - 800 m2
Tamanho recomendado da boquilha: 0,027“ - 0,039“
mais de 800 m2
84 ProSpray 3.21
P
Descrição da unidade
12 13
14
4
5
6
16 10
9
11 15
8 7
ProSpray 3.21 85
P
Descrição da unidade Colocação em funcionamento
1
4
2
3
86 ProSpray 3.21
P
Colocação em funcionamento
Verde Permanente
Quando o indicador da pressão fica verde permanente, o
pulverizador está a funcionar entre 12 MPa (120 bar) e 23 MPa (230
bar). Um indicador da pressão com verde permanente significa:
• O pulverizador está regulado com a pressão adequada para
pulverizar com tintas látex e à base de óleo para casas
• O pulverizador está a funcionar no máximo rendimento numa
regulação com pressão elevada
• Se o indicador da pressão ficar amarelo permanente quando
a pressão é regulada de forma a que se inicie com verde
permanente, indica um dos seguintes casos:
a. Indicador do Desgaste do Bico - quando se pulveriza com
látex ou a uma pressão elevada, surge amarelo permanente.
Isto significa que o bico está gasto e tem de ser substituído.
b. Bico Demasiado Grande - quando se coloca um bico
que é demasiado grande para o pulverizador, o indicador
6 da pressão passa de verde permanente para amarelo
permanente.
c. Desgaste da Secção de Fluido - Se o indicador da pressão
ficar amarelo permanente ao usar um novo bico e a pressão
estiver regulada no valor máximo, poderá ser necessária
a manutenção (empanques gastos, pistão gasto, válvula
presa, etc....).
4.2 Indicadores do painel de controlo
Indicador da Manutenção
O que se segue é uma descrição dos indicadores do painel de O Indicador da manutenção fica activado quando o motor é
controlo. controlado para trabalhar. Este indicador é usado pelos centros de
manutenção para resolver problemas do motor.
Indicador da Pressão
O indicador da pressão indica a pressão de funcionamento actual do
pulverizador. Tem três indicações diferentes: amarelo intermitente, 1
amarelo permanente e verde permanente..
Amarelo Intermitente 2
Quando o indicador da pressão fica amarelo intermitente, o
pulverizador está a funcionar entre 0 e 1.4 MPa (14 bar). Um 3
indicador da pressão com amarelo intermitente significa:
• O pulverizador está conectado e ligado (ON)
• O pulverizador está na pressão de escorvamento (pouco ou
sem pressão) 4.4 Ligação à rede de alimentação
• É seguro mover a válvula de descarga entre as posições
• É seguro trocar ou substituir o bico do pulverizador
A unidade deve ser conectada a uma tomada segura
adequadamente ligada à terra.
i
Se o indicador da pressão começar a ficar amarelo Atención
intermitente quando o botão regulador da pressão é
ajustado para uma pressão mais elevada e a válvula Antes de ligar a unidade à fonte de alimentação, certifique-se de que
de descarga estiver na posição SPRAY (PULVERIZAR), a voltagem corresponde à especificada na chapa de características da
o bico do pulverizador está gasto ou o pulverizador unidade.
necessita de manutenção/reparação. A ligação deve ser equipada com um dispositivo de protecção de
corrente residual com INF ≤ 30 mA.
Amarelo Permanente
i
O programa de acessórios da Wagner também inclui
Quando o indicador da pressão fica amarelo permanente, o um dispositivo de protecção do operador móvel para
pulverizador está a funcionar entre 1.4 MPa (14 bar) e 12 MPa (120 o fornecimento electrónico, que também pode ser
bar). Um indicador da pressão com amarelo permanente significa: usado com outro equipamento electrónico.
• O pulverizador está regulado com a pressão adequada para
pulverizar com corante, laca, verniz e múltiplas cores
ProSpray 3.21 87
P
Colocação em funcionamento Técnica de pulverização
5 3
25 - 30 cm
1
2 Mantenha a pistola nos ângulos correctos contra a superfície. Ou seja,
mova o braço para a frente e para trás, em vez de flectir o pulso.
88 ProSpray 3.21
P
Manusear o tubo flexível de alta pressão Limpar a unidade (fora de serviço)
i
Por razões de funcionamento, segurança e
Atención
durabilidade, apenas utilize tubos flexíveis de alta
pressão originais da WAGNER.
Cuidado! Não bombeie ou pulverize num recipiente
com abertura pequena (batoque)!
Consulte as normas de segurança.
7. Interrupção do trabalho
1.
Abra a válvula de descarga, posição da válvula ESCORVAR (k 5. Mergulhe o tubo de sucção com o tubo de retorno num
circulação). recipiente com um agente de limpeza.
2. Desligue a unidade (OFF). 6. Rode o botão regulador da pressão para o valor mínimo.
3. Rode o botão regulador da pressão para a zona preta até não 7. Abra a válvula de descarga, posição da válvula ESCORVAR (k
avançar mais (sem geração de pressão). circulação).
4. Pressione o gatilho da pistola de pulverização de forma a 8. Bombeie um agente de limpeza adequado no circuito por
libertar a pressão do tubo flexível de alta pressão e da pistola alguns minutos.
de pulverização. 9. Feche a válvula de descarga, posição da válvula PULVERIZAR
5. Fixe a pistola, consulte o manual de funcionamento da pistola (p pulverização).
de pulverização. 10. Pressione o gatilho da pistola de pulverização.
6. Se tiver de limpar um bico estandardizado, veja a Página 95, 11. Bombeie o restante agente de limpeza para um recipiente
Secção 12.2. aberto até a unidade ficar vazia.
Se for colocado um bico não estandardizado, execute de 12. Desligue a unidade (OFF).
acordo com o manual de funcionamento correspondente.
7. Deixe o tubo de sucção e o tubo de retorno submerso no
material de revestimentto, ou deixe-os submersos num 8.1 Limpar a unidade por fora
agente de limpeza adequado.
ProSpray 3.21 89
P
Limpar a unidade (fora de serviço)
i
Um filtro limpo garante sempre o máximo de 2. Limpe o bico minuciosamente com um agente de limpeza
quantidade transportada, pressão de pulverização adequado para que não fique nenhum resíduo de material de
constante e um correcto funcionamento da unidade. revestimento.
3. Limpe minuciosamente o exterior da pistola de pulverização
1. Desenrosque o filtro (Fig. 7) do tubo de sucção. Airless.
2. Limpe ou substitua o filtro.
Execute a limpeza com um pincel duro e um agente de limpeza Filtro inserível na pistola de pulverização Airless.
adequado Desmontar (Fig. 9)
1. Puxe a protecção (1) para a frente com força.
2. Desatarraxe a pega (2) do corpo da pistola. Remova o filtro
inserível (3).
3. Quando o filtro estiver obstruído ou defeituoso, substitua-o.
Montar
1. Coloque o filtro (3) com o cone maior no corpo da pistola.
2. Atarraxe a pega (2) no corpo da pistola e aperte.
3. Encaixe a protecção (1).
r
0 ba i
25
0 ps
.360
max :
2
5
3
4
90 ProSpray 3.21
P
Solução em caso de falhas
B. A unidade não suga. 1. A válvula de descarga está 1. Ajuste a válvula de descarga na posição ESCORVAR (k
posicionada para PULVERIZAR (p circulação).
pulverização).
4. O tubo de sucção está solto, ou seja, a 4. Limpe os pontos de ligação. Substitua os anéis em O, se
unidade suga o ar exterior. for necessário. Fixe o tubo de sucção com o grampo de
retenção.
C. A unidade suga, mas a pressão não 1. O bico está bastante gasto. 1. Substitua
desenvolve
2. O bico é demasiado largo. 2. Sobre a selecção de um bico mais pequeno, veja o
Quadro dos bicos na Página 96.
3. Pressão demasiado reduzida. 3. Rode o botão regulador da pressão para a direita para
aumentar.
E. Pulsação aumentada na pistola de 1. Tubo flexível de alta pressão 1. Por razões de funcionamento, segurança e durabilidade,
pulverização incorrecto. apenas utilize tubos flexíveis de alta pressão originais da
WAGNER.
3. Pressão demasiado alta. 3. Rode o botão regulador da pressão para um valor inferior.
F. Fraco padrão de pulverização 1. O bico é demasiado largo para 1. Sobre a substituição do bico, veja o Quadro dos bicos na
o material de revestimento a ser Página 96.
pulverizado.
2. Regulação da pressão incorrecta. 2. Rode o botão regulador da pressão até obter um padrão
de pulverização satisfatório.
G. A unidade perde potência 1. Pressão demasiado reduzida. 1. Rode o botão regulador da pressão para a direita para
aumentar.
ProSpray 3.21 91
P
Manutenção Reparações na unidade
i
Com as mangueiras de alta pressão existe o risco da haste do propulsor (7) do alojamento da válvula de
de danos. A Wagner recomenda a substituição da admissão (1).
mangueira de alta pressão passados 6 anos. 8. Desatarraxe o corpo da válvula de admissão (Fig. 11, Item 1)
do colector da bomba.
9. Remova a vedação inferior (2), o guia de esfera inferior (3),
11. Reparações na unidade a esfera da válvula de admissão (4), a sede da válvula de
admissão (5) e o anel em O (6).
10. Limpe todas as peças com o agente de limpeza
Desligue a unidade (OFF). correspondente.
Antes de toda a reparação: Desconecte a ficha de Verifique se o corpo (1), a sede (5) e a esfera da válvula
alimentação da tomada. de admissão (4) estão gastos e substitua as peças se for
necessário. Se a sede gasta da válvula de admissão (5) está
11.1 Válvula de descarga inutilizada num lado, instale-a ao contrário.
6
7
5
7
3 11. Desatarraxe o corpo da válvula de admissão (Fig. 12, Item 8)
do pistão (9) com uma chave ajustável.
12. Remova o guia de esfera superior (11), arruela (10), a esfera da
4 2 válvula de escape (12) e a sede da válvula de escape (13).
13. Limpe todas as peças com o agente de limpeza
correspondente. Verifique se o corpo (8), a sede (13) e a
1 esfera da válvula de escape (12), arruela (10) e o guia de
esfera superior (11) estão gastos e substitua as peças se for
necessário. Se a sede gasta da válvula de escape (13) está
inutilizada num lado, instale-a ao contrário.
92 ProSpray 3.21
P
Reparações na unidade
5
9
9
6
11
2
10
12
13
8 1
11.3 Empanques 8
1. Remova o corpo da válvula de admissão de acordo com os
passos no Capítulo 11.2, Página 92.
2. Não é necessário remover a válvula de escape. 3
3. Desaparafuse ambos os parafusos cilíndricos (Fig. 13, Item 1)
do colector da bomba (2) com uma chave de caixa hexagonal
de 10 mm.
8. Limpe o colector da bomba (2).
4. Deslize o colector da bomba (2) e o pistão (3) para a frente 9. Lubrifique o empanque superior (7) e o empanque inferior (8)
até o pistão ficar fora da ranhura em T (9) no conjunto do com lubrificante de máquinas.
mecanismo deslizante (4).
10. Insira o empanque superior (Fig. 14) com o anel em O (1) e o
5. Empurre para baixo o pistão (3) do colector da bomba (2). lábio protuberante (2) para baixo.
6. Desatarraxe a porca de fixação (5) do colector da bomba (2) e
remova o guia do pistão (6).
7. Remova o empanque superior (7) e o empanque inferior (8) do 1
colector da bomba (2).
2
11. Insira o empanque inferior (Fig. 15) com a borda biselada (1)
virada para cima.
ProSpray 3.21 93
P
Reparações na unidade
16. Remova a ferramenta de instalação do pistão (3).
17. Aperte cuidadosamente a porca de fixação (5) com uma chave
ajustável.
18. Introduza o topo do pistão (3) na ranhura em T (9) no conjunto
do mecanismo deslizante (4).
19. Coloque o colector da bomba (2) por baixo do corpo do grupo
de engrenagens e empurre até encostar.
20. Fixe o colector da bomba (2) no corpo do grupo de
engrenagens.
21. Aparafuse firmemente o colector da bomba (2) ao corpo do
grupo de engrenagens.
22. Lubrifique o anel em O (Fig. 11, Item 6) entre o colector da
bomba (2) e o corpo da válvula de admissão com lubrificante
de máquinas. Atarraxe o corpo da válvula de admissão ao
colector da bomba.
23. Insira o cotovelo no conjunto do sifão na parte inferior do
alojamento da haste do propulsor. Empurre o grampo de
retenção na ranhura no interior do alojamento da válvula de
pé para fixar o conjunto do sifão em posição. Coloque o tubo
de retorno sobre a conexão do tubo de retorno e fixe com o
grampo.
24. Instale a tampa frontal.
Filtro de
interferência
electromagnética Ficha
Azul
Potenciómetro
Castanho
Ligação à terra
Azul
Conjunto Transdutor
do circuito P/N 0516360
de pressão
impresso Condensador
94 ProSpray 3.21
P
Apêndice
12. Apêndice
12.1 Selecção do bico
A selecção dos bicos é muito importante para obter um funcionamento racional e correcto.
Em muitos casos, o bico correcto só pode ser determinado através de um teste de pulverização.
Algumas regras a respeito:
O jacto de pulverização deve ser regular.
Se surgirem franjas no jacto, a pressão de pulverização é demasiado baixa ou a viscosidade do material de revestimento é elevada.
Solução: Aumente a pressão ou dilua o material de revestimento. Cada bombada transporta uma certa quantidade em relação ao tamanho do
bico:
Regra geral: bico grande = baixa pressão
bico pequeno = alta pressão
Existe uma grande variedade de bicos com diversos ângulos de pulverização.
15 cm, Rosca F, Nº de ped. 0556 051 15 cm, Rosca G, Nº de ped. 0556 074
Comprimento 100 cm Nº de ped. 0096 015 30 cm, Rosca F, Nº de ped. 0556 052 30 cm, Rosca G, Nº de ped. 0556 075
Comprimento 200 cm Nº de ped. 0096 016 45 cm, Rosca F, Nº de ped. 0556 053 45 cm, Rosca G, Nº de ped. 0556 076
Comprimento 300 cm Nº de ped. 0096 017 60 cm, Rosca F, Nº de ped. 0556 054 60 cm, Rosca G, Nº de ped. 0556 077
ProSpray 3.21 95
P
Apêndice
12.4 Quadro dos bicos Airless
WAGNER Sem bico Sem bico
Trade Tip 2 rosca F (11/16 - 16 UN) rosca G (7/8 - 14 UNF)
até 270 bar para pistolas de pulverização Wagner para pistolas de pulverização Graco, Titan
(27 MPa) Nº de ped. 0556 042 Nº de ped. 0556 041
Aplicação Marcação Ângulo de pulverização Orificio (polegada / mm) Largura mm1) Nº de ped.
407 40° 0,007 / 0,18 160 0552 407
Tintas naturals 507 50° 0,007 / 0,18 190 –––––––
Tintas incolores
96 ProSpray 3.21
P
Apêndice
12.5 TempSpray
O material de tinta é aquecido à temperatura necessária de forma uniforme por um elemento de aquecimento eléctrico, que está localizado no
interior do tubo (regulado entre 20 ºC a 60 ºC).
Vantagens:
• Temperatura de tinta regular e constante a temperaturas exteriores baixas
• Mais eficaz no funcionamento de materiais de revestimento de alta viscosidade
• Crescente eficiência de aplicação
• Economia ao nível de solventes devido à redução na viscosidade
• Adaptável a todas as unidades Airless
Nº de ped. Descrição
TempSpray H 126 (ideal para trabalhos com laca)
2311659 Unidade básica 1/4“ incl. tubo de aço inoxidável, DN6, 1/4“, 10m
2311852 O Spraypack consiste em: unidade básica (2311659), pistola Airless AG 14 NPS 1/4“, incl. suporte de boquilha Trade Tip 2
(rosca-F) e Trade Tip 2 Fine Finish 410
TempSpray H 226 (ideal para dispersões/materiais com alta viscosidade)
2311660 Unidade básica 1/4“ incl. enrolador do tubo, tubo aquecido DN10, 15m, tubo 1/4“ DN4, 1m
2311853 O Spraypack consiste em: Unidade básica (2311660), pistola Airless AG 14 NPS 1/4“, incl. suporte de boquilha Trade Tip 2
(rosca-F) e boquilha Trade Tip 2 419
TempSpray H 326 (ideal para dispersões/materiais com alta viscosidade)
2311661 Unidade básica 1/4“ incl. enrolador do tubo, tubo aquecido DN10, 30m, tubo 1/4“ DN4, 1m
2311854 O Spraypack consiste em: Unidade básica (2311661), pistola Airless AG 14 NPS 1/4“, incl. suporte de boquilha Trade Tip 2
(rosca-F) e boquilha Trade Tip 2 421
TempSpray H 226
TempSpray H 126 TempSpray H 326
ProSpray 3.21 97
P
Apêndice
12.6 Pump-Runner
(Nº de ped. 2306987)
Acessórios universais para limpeza, transporte limpo e preservação da unidade da bomba.
Características:
• Limpeza mais simples – o líquido de limpeza circula constantemente através da bomba fazendo uma limpeza profunda do interior
• Não é necessária a limpeza durante a paragem do trabalho ou mudança de local, porque a tinta na bomba não seca nem verte
• Melhor protecção
• Montagem simples
Adequada para os seguintes modelos:
Bombas de diafragma Bombas com Duplo Movimento
SF 21 Finish 270/370 PS 24 PS 3.25
SF 23 Nespray Deco PS 26 PS 3.29
SF 27 Nespray 31 PS 30 PS 3.31
SF 31 PS 34 PS 3.34
SF 7000
i Encomende também: EasyClean, agente de limpeza e preservação (118ml) Pedido nº 0508 620.
Exemplo de utilização
98 ProSpray 3.21
A J. Wagner Ges.m.b.H. DK Wagner Spraytech GB Wagner Spraytech (UK) Limited
Ottogasse 2/20 Scandinavia A/S The Coach House
2333 Leopoldsdorf Helgeshøj Allé 28 2 Main Road
Österreich 2630 Taastrup Middleton Cheney OX17 2ND
Tel. +43/ 2235 / 44 158 Denmark Great Britain
Telefax +43/ 2235 / 44 163 Tel. +45/43/ 27 18 18 UK-Helpline 01295 714200
office@wagner-group.at Telefax +45/43/ 43 05 28 Fax 01295 710100
wagner@wagner-group.dk enquiries@wagnerspraytech.co.uk
www.wagner-group.com
ProSpray 3.21 99
e Cuadro de accesorios n Afbeelding met accessoires x Tilbehørsbillede
s Tillbehörsbild p Diagrama das acessórios
ProSpray 3.21
2
1
3 4 6
8 7
10
ProSpray 3.21
16
14
15
18
CEE 7/7
17
19
1 2
3
4
20
6
21
5 0558 465
220V~240V
22 6m
23
12
7 13 24
49
45
8 27 25 46
47 48
26
9
10
11
36
37
29
28 38
30
39
31
41 43
40
32 42
33
35
34
44
7 0558 311A Conjunto de cubierta inferior Belly pan-samenstel (omvat items Bugpandesamling (omfatter Bottenenhet (komponenterna Conjunto da protecção inferior
(incluye los elementos 28 a 34) 28-34) genstand 28-34) 28-34 ingår) (inclui os itens 28-34)
8 9802 266 Tornillo (2) Schroef (2) Skrue (2) Skruv (2) Parafuso (2)
9 0558 408 Cubierta guardapolvos Stofkap Overtræk mod støv Dammskydd Tampa protectora antipó
10 0509 218 Tornillo (2) Schroef (2) Skrue (2) Skruv (2) Parafuso (2)
11 0290 222 Puerta Deur Dør Lucka Porta
12 0588 460 Tapón de cierre Sluitstop Prop Plugg Tampão
13 ------- Correa Riem Gjorden Fästa Cinta
14 9805 317 Tornillo (2) Schroef (2) Skrue (2) Skruv (2) Parafuso (2)
15 0290 212 Cubierta de la manilla, posterior Hendelkap, achterkant Håndtagsovertræk, bagside Handtagsskydd, bakre Revestimento da pega, posterior
16 0290 213 Cubierta de la manilla, delantera Hendelkap, voorkant Håndtagsovertræk, forside Handtagsskydd, främre Revestimento da pega, anterior
17 ------- Conjunto del macanismo Aandrijfeenheid Motorkomponenter Motorenhet Unidade de comando
impulsor
18 0509 218 Tornillo (4) Schroef (4) Skrue (4) Skruv (4) Parafuso (4)
19 0290 278 Conjunto de aceitero / superficie Frontplaat / smeereenheid Planskive / smørersamling Frontplatta/oljeenhet Conjunto do lubrificador / placa
de la placa frontal
20 0558 305A Conjunto del panel de control, Schakelbordeenheid, volledig, Styrepanelsamling, komplet, Kontrollpanel (komponenterna Conjunto do painel de controlo
completo (incluye los artículos (omvat items 36-42) (omfatter genstand 36-42) 36-42 ingår) (inclui os itens 36-42)
36 a 42)
21 0509 218 Tornillo (4) Schroef (4) Skrue (4) Skruv (4) Parafuso (4)
22 9805 348 Tornillo (4) Schroef (4) Skrue (4) Skruv (4) Parafuso (4)
23 0509 636 Tapón de cierre (2) Sluitstop (2) Prop (2) Plugg (2) Tampão (2)
24 0558 298A Conjunto de la zona de pintura Materiaaltransportpomp Farvetrin Färgpump Secção de fluido
25 0290 205 Conjunto impulsor (incluye le Druksteelsysteem (omvat item Medbringersamling (omfatter Intryckarenhet (komponenterna Conjunto do propulsor (inclui
artículo 49) 49) genstand 49) 49 ingår) os iten 49)
26 0508 553 Tornillo (2) Schroef (2) Skrue (2) Skruv (2) Parafuso (2)
27 9800 319 Tornillo Schroef Skrue Skruv Parafuso
28 0551 757 Puente del transductor Geleiderbrug van transducer Transducerbøjle Givarbygel Ligação em ponte do transdutor
29 9822 624 Arandela (2) Schijf (2) Skive (2) Bricka (2) Arruela (2)
30 9800 607 Tornillo (5) Schroef (5) Skrue (5) Skruv (5) Parafuso (5)
31 54054 Arandela Schijf Skive Bricka Arruela
32 0290 221 Conjunto de tarjeta de circuito Printkaarteenheid PC-kortsamling PC-kortsenhet Conjunto do circuito impresso
impreso
33 9800 340 Tornillo Schroef Skrue Skruv Parafuso
34 0290 231 Cubierta inferior Belly pan Bugpande Bottenenhet Protecção inferior
36 0290 227 Cubierta del panel de control Schakelbordkap Styrepaneldæksel Kontrollpanelsskydd Cobertura do painel de controlo
37 0507 749a Tuerca con junta Bout met afdichting Møtrik med tætning Mutter med packning Porca com vedação
38 0290 202 Tornillo de fijación Stelschroef Stilleskrue Ställskruv Parafuso de fixação
39 0290 218 Mando regulador de presión Drukregelknop Trykreguleringsknap Tryckregleringsknapp Botão regulador da pressão
40 9850 936 Interruptor ON/OFF AAN/UIT schakelaar TIL/FRA-kontakt TILL/FRÅN-kontakt Interruptor (Ligar/Desligar)
41 0508 579 Potenciómetro Potentiometer Potentiometer Potentiometer Potenciómetro
42 0522 007 Conjunto de LED Led-eenheid LED-samling LED-enhet Conjunto LED
43 0558 672 Sistema de aspiración Aanzuigsysteem Indsugningssystem Insugningssystem Sistema de sucção
44 0508 239 Manómetro Manometer Manometer Manometer Manómetro
45 0509 218 Tornillo (4) Schroef (4) Skrue (4) Skruv (4) Parafuso (4)
46 0522 424 Filtro EMI, 20A EMI-filter, 20A EMI-filter, 20A EMI-filter, 20 A Filtro EMI, 20A
47 9800 340 Tierra el tornillo (2) Grondschroef (2) Jordingskrue (2) Jordskruv (2) Parafuso de ligação à terra (2)
48 0558 452 Cubierta del soporte Beugelbehuizing Dæksel til vinkelbeslag Kåpa till fäste Tampa do suporte de montagem
49 0558 742 Grapa de sujeción Klem Klemme Fästklämma Grampo de retenção
0522 052 Conjunto del alambre (no Draadvergadering (niet Ledning samling (vises ikke) Binda enheten (inte visat) Conjunto de fios (não ilustrado)
ilustrado) afgebeeld)
0522 053 Conjunto del alambre (no Draadvergadering (niet Ledning samling (vises ikke) Binda enheten (inte visat) Conjunto de fios (não ilustrado)
ilustrado) afgebeeld)
ProSpray 3.21
e Zona de pintura n Materiaaltransportpomp p Secção de fluido
x Farvetrin s Färgpump
23
3
24
4
25
26
6 27
28
7
29
30
8
31
9
32
10 33
11 34
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
18 0551 534 Encaje de válvula de Inlaatventielzitting Indløbsventilsæde Inloppsventilsäte Sede da válvula de admissão
admisión
19 0509 582 Anillo tórico, PTFE O-ring, PTFE O-ring, PTFE O-ring, PTFE Anel em O, PTFE
20 0509 581 Junta inferior Onderste afdichting Underste tætning Undre tätning Vedação inferior
21 0290 216 Anillo tórico, PTFE O-ring, PTFE O-ring, PTFE O-ring, PTFE Anel em O, PTFE
22 9871 160 Caja de válvula de admisión Inlaatventielbehuizing Indløbsventilhus Inloppsventilhus Corpo da válvula de admissão
23 0508 748 Caja de filtro Filterbehuizing Filterhus Filterhus Corpo da filtro
24 0508 603 Filtro Filterpatroon Filterpatron Filterpatron Filtro
25 0508 601 Anillo tórico O-ring O-ring O-ring Anel em O
26 0508 602 Tapón de la tubería Stop van de leiding Rørprop Rörplugg Tampão do tubo
27 0508 749 Resorte Steunveer Støttefjeder Stödfjäder Mola
28 0508 604 Anillo tórico O-ring O-ring O-ring Anel em O
29 0507 745 Empaquetadura Afdichting Pakning Packning Junta
30 0558 727 Conjunto de válvula de By-passklepeenheid (bevat Bypassventilsamling Shuntventil (inkluderar Conjunto da válvula de
derivación (incluye los pos. item 29) (inkluderer pos. 29) pos. 29) desvio (inclui os iten 29)
29)
31 0507 931 Base de la leva Onderstel nok Kamunderdel Kambas Base de came
32 0508 744 Manilla de la válvula Klephendel Ventilhåndtag Ventilhandtag Manípulo da válvula
33 5006 543 Pasador de ranura Groefpen Rillebolt Låsstift Pino entalhado
34 193-200 Acople del tubo de retorno Fitting van de terugvoerbuis Returledningsfitting Returrörskoppling Conexão do tubo de retorno
0509 151 Conjunto de pistón (incluye Zuigereenheid (bevat Pos. Stempelsamling (inkluderer Kolvenhet (inkluderar pos. Conjunto do pistão (inclui os
los Pos. 10 a 15) 10-15) pos. 10-15) 10-15) itens 10-15)
0290 201 Juego para volver a colocar Herpakkingskit - 1 (bevat Ompakningskit - 1 (omfatter Ompackningssats - 1 Kit de novos empanques - 1
la empaquetadura - 1 items 2-3, 8, 11-13, 17, en nr. 2-3, 8, 11-13, 17, og (inkluderar pos. 2-3, 8, 11-13, (inclui os itens 2-3, 8, 11-13,
(incluye los Pos. 2 a 3, 8, 11 a 19-20). 19-20). 17, och 19-20). 17, e 19-20).
13, 17 y 19 a 20).
0558 728 Juego para volver a colocar Herpakkingskit - 2 (bevat Ompakningskit - 2 (omfatter Ompackningssats - 2 Kit de novos empanques - 2
la empaquetadura - 2 items 2-3, en 8). nr. 2-3, og 8). (inkluderar pos. 2-3, och 8). (inclui os itens 2-3, e 8).
(incluye los Pos. 2-3, y 8)
0507 254 Válvula de descarga con la Ontlastingsventiel met knop Aflastningsventil hos grebet Avlastningsventil med Válvula de descarga (inclui
agarradero (incluye los Pos. (bevat Pos. 29 – 33) (inkluderer pos. 29 – 33) handtaget (inkluderar pos. os itens 29 - 33)
29 – 33) 29 – 33)
ProSpray 3.21
e Conjunto del n Aandrijfeenheid p Unidade de Comando
mecanismo impulsor s Samling, Motorenhet
x Hovedkomponenter
8
6
9
10 7
12
11 8
ProSpray 3.21
e Bastidor-soporte n Frame p Estrutura
x Ramme s Ram
1
4
2
5 6 7
8
9
3
10
ProSpray 3.21
e Sistema de aspiración n Aanzuigsysteem p Sistema de sucção
x Indsugningssystem s Insugningssystem
5
3
Pos. Nº de Ped.
e n x s p
Pos. Bestelnr.
Denominación Benaming Betegnelse Benämning Descrição
Pos. Best.-nr.
Pos. Best. nr.
Item Nº de Ped.
1 0551 706 Manguera de aspiración Aanzuigslang Indsugningsslange Insugningsslang Tubo de sucção
2 9850 638 Amarre del cable (2) Kabelbandje (2) Kabeltilslutning (2) Kabel (2) Braçadeira (2)
3 0558 659A Manguera de retorno Retourslang Tilbageløbsslange Returslang Tubo de retorno
4 0279 459 Grapa de sujeción Klem Klemme Fästklämma Grampo de retenção
5 0295 565 Filtro Filter Filter Filter Filtro
0558 672 Sistema de aspiración Aanzuigsysteem (pos. Indsugningssystem (pos. Insugningssystem (pos. Sistema de sucção (item
(Pos. 1-5) 1-5) 1-5) 1-5) 1-5)
Produktansvar
Enligt en ny EU-förordning som trädde i kraft 90-01-01 gäller tillverkarens garanti endast om alla delar härstammar från eller godkänts av tillverkaren eller om
utrustningen monterats och används på ändamålsenligt sätt.
Om tillbehör eller reservdelar av andra fabrikat används kan garantin och produktansvaret upphöra att gälla, helt eller delvis. I extrema fall kan användningsförbud
utfärdas för hela utrustningen av behörig myndighet (motsvarande arbetarskyddsstyrelsen och yrkesinspektionen).
Fullgod säkerhet och funktion kan endast garanteras med WAGNER originaltillbehör och originalreservdelar.
Information om avfallshantering:
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om
avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och tillämpningen av detta
inom nationell rättspraxis, skall denna produkt inte
kastas i hushållssoporna, utan måste återvinnas på ett
miljövänligt sätt!
Din färdiganvända utrustning från Wagner återtas av
oss eller våra agenturer och avfallshanteringen sköts
sedan på ett miljövänligt sätt. Vänd dig till något av våra serviceställen,
agenturer eller direkt till oss.