Physical Sciences">
AutoBlot 3000
AutoBlot 3000
AutoBlot 3000
91600
Manual de uso
REF 91658 - ES
LOT V1 - 122005
MedTec, Inc
IVD
Copyright
Descargo de responsabilidad
Fabricante
MedTec, Inc.
600 Meadowland Drive
Hillsborough, NC 27278 EE. UU.
Tel: 919.241.1400
Fax: 919.241.1420
Sitio web: www.medtecbiolab.com
2
CONTENIDO
Mantenimiento ...................................................... 50
Precauciones de seguridad importante .......................................... 50
Productos y equipamiento usado................................................... 50
Mantenimiento diario de arranque................................................. 50
Después de cada ejecución........................................................... 51
Mantenimiento de cierre diario...................................................... 51
Mantenimiento semanal................................................................ 55
Mantenimiento anual.................................................................... 55
Kits de repuesto de tubos ............................................................. 56
3
Guía de resolución de problemas .......................... 58
Especificaciones técnicas ...................................... 60
Diagrama fluídico .................................................. 61
Cuadros de programación de ensayos................... 62
Accesorios y material de uso único ....................... 63
Cuadro con las traducciones.................................. 64
Índice .................................................................... 67
4
Configuración
Descripción general
El AutoBlot 3000 automatiza plenamente la prueba de Western blot. Después
de añadir las muestras manuales, el AutoBlot incuba, lava y realiza las adiciones
reactivas tal y como el operador definió a lo largo de la fase de programación.
Esto permite que se pueda configurar con el modo automático, en el cual una
alarma sonará una vez que el test haya finalizado.
Botones
Interruptor
ON/OFF
Bombas
Tubos de
residuos
5
Configuración
Seguridad
El AutoBlot 3000 ha sido diseñado para garantizar un uso seguro. No obstante,
para garantizar su seguridad propia y la de otros, deberá operar el AutoBlot tal
y cómo se especifica en la Guía de Uso. De lo contrario, podrá herir a otros o a
sí mismo, o dañar el equipo. En la unidad se encuentran varios símbolos
vinculados con la seguridad.
6
Configuración
• Uso en interiores
• Altitud hasta 2.000 m.
• Temperaturas de 5° a 40°C.
• Humedad relativa máxima de 80% para temperaturas de hasta 31°C.
• Fluctuaciones de la tensión de la red de hasta ±10% del voltaje nominal.
• La sobretensión transitoria que normalmente se encuentra presente en la
red.
• CONTAMINACIÓN NOMINAL de segundo grado.
• Instalación de categoría II.
Desempaquetar el AutoBlot
Desempaquete el instrumento con cuidado y compruebe que no se haya
producido ningún daño durante el envío. Notifique al portador inmediatamente
si ha descubierto algún daño. Guarde todos los componentes de
empaquetamiento por si tiene que enviar o mover el instrumento, o si tiene que
almacenar la unidad durante un período de tiempo prolongado.
7
Configuración
Interruptor
ON/OFF
Conexión al PC
Toma de
corriente
8
Configuración
Figura 4: Teclado
Los botones <YES> (<SÍ>) y <NO> (<NO>) se usan para deslizar las listas
de elementos y para aceptar o rechazar un proceso.
9
Configuración
<Yes> <No>
<No>
Purge Tubing?
(¿Purgar los tubos?)
<No>
Ready for a New Test (Listo para un nuevo test) es la indicación que
aparecerá cuando el AutoBlot esté encendido. De ahí podrá volver a llamar y a
ejecutar un ensayo programado con anterioridad. Esta rutina también contiene
la rutina de hacer aspirar las bombas.
Edit Mode (Modo de edición) se usa para programar los pasos de un nuevo
ensayo o para modificar los pasos de un ensayo programado anteriormente
(véase la página 37).
Purge Tubing (Purga de los tubos) se usa para limpiar y vaciar las líneas de
las bombas después de realizar un ensayo o mantenimiento (véase Purga de los
tubos en la página 52).
10
Ejecutar pruebas BIO-RAD
Iniciar el test
Pulse <YES> en la indicación Ready for a New Test? (Listo para otro test?)
Aspiración de las bombas (deberá hacer aspirar las bombas antes de ejecutar
una prueba de manera que se pueda introducir líquido en las líneas de la
bomba). Siga las indicaciones para hacer aspirar las bombas. Durante la rutina
de aspiración pulse <YES> varias veces hasta que se dispense fluido en la
bandeja de goteo.
Una vez que haya hecho aspirar una bomba deberá pulsar <NO> para pasar a
la siguiente bomba que tenga que hacer aspirar. Deberá hacer aspirar las
bombas todos los días antes de poder iniciar la primera prueba. No tendrá que
aspirar de nuevo una vez que haya introducido líquido en todas las líneas.
Indique la cantidad de tiras que tienen que analizarse por medio de los
botones. Esto aumentará la cantidad que aparece en el visualizador.
Para iniciar el test pulse <YES> cuando aparezca la indicación Start Assay?
(¿Iniciar test?).
11
Ejecutar pruebas BIO-RAD
El botón PAUSE
Podrá pulsar el botón <PAUSE> cada vez que el soporte de la plataforma se
esté sacudiendo (la bandeja se sacude durante la incubación) para extraer un
tira, hacer aspirar una bomba o saltar a otro paso del programa. Si pulsa
<PAUSE> el test se detendrá. El instrumento permanecerá inactivo hasta que
seleccione una de las opciones del menú de pausa.
Reiniciar el AutoBlot
Apague el instrumento para reiniciar el AutoBlot. El instrumento deberá estar
apagado durante al menos seis (6) segundos para poder reiniciarlo. Cuando
vuelva a encender el AutoBlot aparecerá Continue Test? (¿Continuar el test?).
Pulse <NO> para reiniciar el instrumento al principio del test. Pulse <YES>
para proseguir la prueba a partir del punto en el que apagó el AutoBlot.
Apagado
Si se va la corriente (sea debido a un corte o falta de corriente, sea porque ha
apagado accidentalmente el instrumento) durante menos de cinco (5)
segundos, el test proseguirá automáticamente una vez que vuelva la corriente.
12
Ejecutar pruebas BIO-RAD
Parada de emergencia
Si alguna vez necesita realizar una parada de emergencia apague simplemente
el aparato.
Dividir el conjugado
Con la función de separar el conjugado podrá analizar simultáneamente dos
muestras idénticas en una bandeja procesando algunos paneles con el
conjugado 1 y el resto de los paneles con el conjugado 2. Encienda la función
de dividir el conjugado en Pausa en el modo de edición (véase la página 39).
Durante el inicio el sistema le indicará la cantidad de paneles para los que usa
el conjugado 1 y para cuantos usa el conjugado 2.
13
Ejecutar pruebas BIO-RAD
Ejemplo
14
Ejecutar pruebas BIO-RAD
Preparación de la prueba
Contenidos del kit
Etiquet Descripción Preparación para su uso en AutoBlot
a
R1 Tiras de nitrocelulosa de VIH 1Las tiras están listas para su uso.
18 tiras en 3 bandejas No use las bandejas del kit en AutoBlot. Use sólo las
bandejas de 20 celdillas de AutoBlot.
R2 Solución tampón/diluyente (x5) Deberá reconstituir la solución tampón/diluyente (5X).
concentrada 5 veces – 1 frasco Diluya la solución tampón/diluyente a 1/5 en agua
(100 ml) destilada (p. ej., para una bandeja completa: 60 ml. de
solución tampón + 240 ml. de agua destilada).
Homogeneice.
Transfiera la solución diluida al frasco de AutoBlot “WASH
BUFFER”.
R3 Control negativo Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
1 ampolla (0,2 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
R4 Control positivo anti-VIH 1 Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
1 ampolla (0,2 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
R5 Conjugado Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
1 ampolla (40 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
No lo transfiera. El AutoBlot aspirará directamente el
reactivo de la ampolla.
R6 Solución de revelado del color Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
(BCIP/NBT) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
1 ampolla (40 ml) No lo transfiera. El AutoBlot aspirará directamente el
reactivo de la ampolla.
Otros recursos
Muestras Preparar las muestras
Agua destilada Llene el frasco "DIH2O" de AutoBlot con agua destilada.
Iniciar el test
1 READY FOR A NEW TEST Pulse <YES>.
YES OR NO
15
Ejecutar pruebas BIO-RAD
4 PUT TUBES IN BOTTLES Sumerja los tubos en los frascos como se indica
a continuación:
PRESS ENTER 1: WASH : solución tampón o diluyente
2: DIH2O : agua destilada
3: SUBSTRATE : solución de revelado del color
BCIP/NBT (use el frasco del kit)
4: CONJUGATE ; conjugado (use el frasco del
kit)
5: PUMP 5 :--- no se usa ---
Una vez que lo haya realizado, pulse <ENTER>.
16
Ejecutar pruebas BIO-RAD
17
Ejecutar pruebas BIO-RAD
C C
o o
n n
t t
r r
o o
l l
N P
e o
g s
a i
t t
i i
v v
o o
18
Ejecutar pruebas BIO-RAD
19
Ejecutar pruebas BIO-RAD
Preparar la ejecución
Contenido del kit
Etiquet Descripción Preparación para usar en AutoBlot
a
R1 Tiras de nitrocelulosa de VIH 2 Las tiras están listas para ser usadas.
18 tiras en 3 soportes Las bandejas del kit no se pueden usar en AutoBlot. Use
sólo las bandejas de 20 celdillas de AutoBlot.
R2 Solución de lavado/diluyente Deberá reconstituir la solución de lavado/diluyente (5X).
(X5) Diluya la solución de lavado/diluyente a 1/5 en agua
concentrada 5 veces – 1 ampolla destilada (p. ej., para una bandeja completa: 60 ml. de
(100 ml) solución de lavado + 240 ml. de agua destilada).
Homogeneice.
Transfiera la solución diluida al frasco de AutoBlot “WASH
BUFFER”.
R3 Control negativo Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
1 ampolla (0,2 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
R4 Control positivo anti-VIH 2 Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
1 ampolla (0,2 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
R5 Conjugado Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
1 ampolla (40 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
No lo transfiera. El AutoBlot aspirará directamente el
reactivo de la ampolla.
R6 Solución de revelado Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
(BCIP/NBT) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
1 ampolla (40 ml) No lo transfiera. El AutoBlot aspirará directamente el
reactivo de la ampolla.
Otros recursos
Muestras Preparar las muestras
Agua destilada Llene el frasco "DIH2O" de AutoBlot con agua destilada.
Iniciar el test
El procedimiento de la prueba New Lav Blot II es el mismo que el del test New
Lav Blot I. Ambas usan el mismo ensayo predefinido: "01: NLAVB". Inicie el test
tal y como se describió para la prueba New Lav Blot I (páginas de 15 a 19).
20
Ejecutar pruebas BIO-RAD
Antes de ejecutar una prueba combinada de New Lav Blot I y New Lav Blot II,
deberá activar la función de división del conjugado en Pausa en el modo de
edición (véase la página 39).
Preparar la ejecución
Prepare la ejecución tal y como se describe en la página 15 para las pruebas
New Lav Blot I y en la página 20 para las pruebas de New Lav Blot II. Ambas
usan la misma solución tampón diluida.
Iniciar el test
El procedimiento combinado es muy similar el procedimiento individual de las
pruebas New Lav Blot I ó II. Los pasos que son diferentes en el procedimiento
combinado se identifican a continuación mediante un fondo gris. Lea con
atención las explicaciones correspondientes.
21
Ejecutar pruebas BIO-RAD
22
Ejecutar pruebas BIO-RAD
23
Ejecutar pruebas BIO-RAD
PUMP 5 PUMP 4:
CONJUGATE
C C C C
o o o o
n n n n
t t t t
r r r r
o o o o
l l l l
N P N P
e o e o
g s g s
a i a i
t t t t
i i i i
v v v v
o o o o
24
Ejecutar pruebas BIO-RAD
Preparar la ejecución
Contenido del kit
Etiquet Descripción Preparación para usar en AutoBlot
a
R1 Tiras sensibilizadas con los Las tiras están listas para ser usadas.
péptidos VIH 1 – VIH2
1 cartucho de 10 tiras
R2 Solución de lavado concentrada Deberá diluir la solución de lavado (10X) en agua
1 ampolla (100 ml) destilada. Para una bandeja completa: 30 ml de solución
de lavado concentrada + 270 ml de agua destilada.
Homogeneice.
Transfiera la solución diluida al frasco de AutoBlot “WASH
BUFFER”.
R3 Diluyente de las muestras Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
2 ampollas (2 x 40 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
No lo transfiera. El AutoBlot aspirará directamente el
reactivo de las ampollas.
R4 Conjugado Prepare antes de dispensar tal y como describimos a
1 ampolla (2 ml) continuación.
R5 CROMÓGENO: Use la preparación de la solución de desarrollo de color
Diaminobenzidina (DAB) tal y como se describe a continuación. La ampolla vacía
4 pastillas + 1 ampolla vacía sirve para preparar la solución cromogénica.
R6 Sustrato Use la preparación de la solución de desarrollo de color
1 ampolla (2 ml) tal y como se describe a continuación.
Otros recursos
Muestras Preparar las muestras
Agua destilada Llene el frasco "DIH2O" de AutoBlot con agua destilada.
DILUYENTE
CANTIDAD DEL ESPÉCIMEN CONJUGADO
DE VOLUMEN R3 VOLUMEN R4
MUESTRAS (ml) (ml)
1 8 0,4
2 10 0,5
3 12 0,6
4 14 0,7
5 16 0,8
6 18 0,9
7 20 1
!8 22 1,1
9 24 1,2
10 26 1,3
11 28 1,4
25
Ejecutar pruebas BIO-RAD
DILUYENTE
CANTIDAD DEL ESPÉCIMEN CONJUGADO
DE VOLUMEN R3 VOLUMEN R4
MUESTRAS (ml) (ml)
12 30 1,5
13 32 1,6
14 34 1,7
15 36 1,8
16 38 1,9
17 40 2
18 42 2,1
19 44 2,2
20 46 2,3
CROMÓGENO
CANTIDAD VOLUMEN SUBSTRATO
DE R2+R5 VOLUMEN R6
MUESTRAS (ml) (ml)
1 8 0,4
2 10 0,5
3 12 0,6
4 14 0,7
5 16 0,8
6 18 0,9
7 20 1
8 22 1,1
9 24 1,2
10 26 1,3
11 28 1,4
12 30 1,5
13 32 1,6
14 34 1,7
15 36 1,8
16 38 1,9
26
Ejecutar pruebas BIO-RAD
CROMÓGENO
CANTIDAD VOLUMEN SUBSTRATO
DE R2+R5 VOLUMEN R6
MUESTRAS (ml) (ml)
17 40 2
18 42 2,1
19 44 2,2
20 46 2,3
Iniciar el test
1 READY FOR A NEW TEST Pulse <YES>.
YES OR NO
27
Ejecutar pruebas BIO-RAD
28
Ejecutar pruebas BIO-RAD
29
Ejecutar pruebas BIO-RAD
El tiempo de la incubación del substrato es variable. Cada tira tiene una banda
de control (T) la cual se usa para validar la fase de desarrollo. La banda
muestra una gran intensidad y está situada en la extremidad de la membrana
cercana al soporte de plástico.
T (banda de control)
30
Ejecutar pruebas BIO-RAD
31
Ejecutar pruebas BIO-RAD
Preparar la ejecución
Contenido del kit
Etiquet Descripción Preparación para usar en AutoBlot
a
R1 Tiras revestidas Las tiras están listas para ser usadas.
24 tiras
R2 Solución/diluyente de lavado Deberá reconstituir la solución de lavado/diluyente (5X).
concentrado (5x) Diluya la solución de lavado/diluyente a 1/5 en agua
1 ampolla (100 ml) destilada (p. ej., para una bandeja completa: 60 ml. de
solución de lavado + 240 ml. de agua destilada).
Homogeneice.
Transfiera la solución diluida al frasco de AutoBlot “WASH
BUFFER”.
R3 Suero de control negativo Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
1 ampolla (0,2 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
R4 Suero de control positivo Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
1 ampolla (0,2 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
R5 Diluyente de la muestra Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
1 ampolla (90 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C). El reactivo se
dispensará manualmente.
R6 Conjugado Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
1 ampolla (40 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
No lo transfiera. El AutoBlot aspirará directamente el
reactivo de la ampolla.
R8 Solución de desarrollo del color Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
(BCIP/NBT) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
1 ampolla (90 ml) No lo transfiera. El AutoBlot aspirará directamente el
reactivo de la ampolla.
R9 Solución de parada Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
1 ampolla (90 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
No lo transfiera. El AutoBlot aspirará directamente el
reactivo de la ampolla.
Soportes de 6 compartimentos NO USAR. Lo soportes del kit no se pueden usar en
AutoBlot. Use sólo las bandejas de 20 celdillas de
AutoBlot.
Otros recursos
Muestras Preparar las muestras
Agua destilada Llene el frasco "DIH2O" de AutoBlot con agua destilada.
Iniciar el test
NOTA: Se necesitan 6 soluciones para la prueba de transferencia Deciscan
HCV. El AutoBlot 3000 está equipado solo con 5 bombas. Como consecuencia,
el diluyente de la muestra deberá dispensarse manualmente cuando se
cargue la bandeja (véase el paso 12 a continuación).
32
Ejecutar pruebas BIO-RAD
33
Ejecutar pruebas BIO-RAD
34
Ejecutar pruebas BIO-RAD
Deciscan HCV
C C
o o
n n
t t
r r
o o
l l
N P
e o
g s
a i
t t
i i
v v
o o
35
Ejecutar pruebas BIO-RAD
36
Programación
Programar un ensayo
El AutoBlot puede salvar hasta diez programas en la memoria. Una vez que
haya salvado un programa, vuélvalo a llamar simplemente por medio de Ready
For a New Test? (¿Listo para un nuevo test?) y comience. Si necesita realizar
alguna modificación, vuelva a llamar el ensayo en el modo de edición, haga los
cambios y vuelva a guardar. Para guardar un cambio, haga el cambio
simplemente y pulse <ENTER>. Los cambios se habrán modificado una vez
que el visualizador pase a la siguiente indicación.
37
Programación
Alarmas
Se pueden programar las alarmas siguientes en el ensayo.
38
Programación
39
Programación
7 ASSAY NAME (Assay Name) OK? Pulse <YES> para confirmar el nombre del
ensayo que ha introducido en el paso anterior
YES OR NO (si pulsa <NO>, volverá al paso 5 y se le
indicará que cambie el nombre que había
introducido).
40
Programación
41
Programación
19 SAMPLE ROCKING SPEED (Activar zero (cero), slow (lento), med, fast
(rápido), véase el paso 13).
MED Pulse <ENTER>.
23 STEP 03 REAGENT? Use los botones <YES> y <NO> para hacer que
WASH añada uno o más ciclos de lavado.
WASH Pulse <ENTER>.
24 STEP 03 WASH TIME Deje unos 2-5 minutos para cada ciclo de
lavado. Configure el tiempo tal y como se
00 HR 05 MIN describe con anterioridad (p .ej., el tiempo de
empape (SOAK). Pulse <ENTER> a
continuación.
42
Programación
26 WASH ROCKING SPEED? (Activar zero (cero), slow (lento), med, fast
(rápido), véase el paso 13).
MED Pulse <ENTER>.
30 STEP 04 REAGENT? Use los botones <YES> y <NO> para hacer que
CONJ1 añada el conjugado y el paso de
CONJ1 incubación.
Pulse <ENTER>.
33 CONJ1 ROCKING SPEED? (Activar zero (cero), slow (lento), med, fast
(rápido), véase el paso 13).
MED Pulse <ENTER>.
43
Programación
38 STEP 05 REAGENT? Use los botones <YES> y <NO> para hacer que
WASH añada uno o más ciclos de lavado.
WASH Pulse <ENTER>.
39 STEP 05 WASH TIME Deje unos 2-5 minutos para cada ciclo de
lavado. Configure el tiempo tal y como se
00 HR 05 MIN describe con anterioridad (p. ej., el tiempo de
empape (SOAK). Pulse <ENTER> a
continuación.
41 WASH ROCKING SPEED? (Activar zero (cero), slow (lento), med, fast
(rápido), véase el paso 13).
MED Pulse <ENTER>.
44
Programación
46 STEP 06 REAGENT? Use los botones <YES> y <NO> para hacer que
SUBST añada el substrato (solución de
SUBST desarrollo) y el paso de incubación.
Pulse <ENTER>.
48 STEP 06 SUBST TIME? Deje unos 3-15 minutos para que la banda se
desarrolle. Configure el tiempo tal y como se
00 HR 03 MIN describe con anterioridad (p. ej., el tiempo de
empape (SOAK). Pulse <ENTER> a
continuación.
NOTA: Si ha seleccionado la incubación
variable del substrato (p. ej., pulsando <YES>
en el paso 48), el tiempo que deberá ajustar es
el de la incubación mínima (p. ej., si el usuario
tiene que controlar la incubación de las tiras
después de 3 minutos, ajuste 3 minutos).
50 SUBST ROCKING SPEED? (Activar zero (cero), slow (lento), med, fast
(rápido), véase el paso 13).
MED Pulse <ENTER>.
45
Programación
54 STEP 07 REAGENT? Use los botones <YES> y <NO> para hacer que
DIH2O añada agua destilada.
DIH20 Pulse <ENTER>.
57 DIH2O ROCKING SPEED? (Activar zero (cero), slow (lento), med, fast
(rápido), véase el paso 13).
MED Pulse <ENTER>.
59 STEP 07 DIH2O # OF CYCLES Use los botones YES> y <NO> para indicar la
cantidad de pasos DIH2O, que normalmente
02 deberán ser 2 ó 3.
Pulse <ENTER>.
46
Programación
47
Programación
STEP 08DIH2O # OF CYCLES Use los botones <YES> y <NO> para indicar la
cantidad de pasos DIH2O, que normalmente
01 deberán ser 2 ó 3.
Pulse <ENTER>.
48
Programación
49
Mantenimiento
Mantenimiento
Para que el AutoBlot 3000 funcione correctamente deberá ejecutar todas las
tareas de mantenimiento de conformidad con los procedimientos de
mantenimiento que se describen en este manual.
Elimine los residuos de acuerdo con las regulaciones legales sobre los desechos
biológicos y químicos nocivos.
Si éste es el caso:
Vacíe los contenidos del frasco de residuos.
50
Mantenimiento
51
Mantenimiento
Antes de empezar:
Retire los tubos de todos los frascos. Guarde los frascos de reactivo (ampollas
de los kits) como se indica en las instrucciones de los kits.
Prepare los dos contenderos de repuesto (los cuales son diferentes a los
suministrados con el AutoBlot 3000):
• 1 con 100 ml de solución de descontaminante (“limpiador”). Diluir 0,4 ml
de RIVASCOP® en agua para obtener 100 ml de solución
descontaminante diluida. También puede usar una solución con un 2%
de lejía (2 ml de lejía corriente en 98 ml de agua destilada).
• 1 con 100 ml de agua destilada.
SOAKING TUBES 05 MIN Espere a que las líneas y los tubos se empapen
en la solución de limpieza.
Una alarma sonará al final de los 5 minutos del
tiempo de empape.
52
Mantenimiento
PUT TUBES IN DIH2O Quite los tubos del contenedor con la solución
descontaminante y transfiéralos al contenedor
PRESS ENTER con agua destilada.
Una vez que lo haya realizado, pulse <ENTER>.
SOAKING TUBES 05 MIN Espere a que las líneas y los tubos se empapen
en agua destilada para disolver cualquier
acumulación de sal.
CLEAN DRIP TRAY Use un paño suave sin pelusilla para limpiar la
bandeja de goteo.
PRESS ENTER Una vez que lo haya realizado, pulse <ENTER>.
53
Mantenimiento
Bloqueado Desbloqueado
Cuando use los protocolos para pruebas de BIO-RAD, los residuos líquidos
podrán contener cualquiera de los siguientes componentes químicos:
• Tris NaCl.
• Ácido cítrico y acetato sódico.
• Peróxido de hidrógeno (H2O2).
• Timerosal
54
Mantenimiento
• Azida de sodio.
• Cloroformo
• 5 bromo-4-cloro-3 indolil fosfato (BCIP)
• Nitroazul de tetrazolio (NBT)
• 0,25% de catón
• Fenol rojo
• Mertiolato
Mantenimiento semanal
Verifique el tiempo de aspiración. Lo podrá verificar durante la ejecución de un
ensayo. Levante la cubierta del instrumento y observe los ciclos de aspiración y
dispensación. Asegúrese de que se vacíen las celdillas de la bandeja 1 ó 2
segundos antes de que se levante el brazo y pase a la siguiente celdilla.
Mantenimiento anual
Para mantener el AutoBlot en condiciones operativas óptimas, le
recomendamos que pase un chequeo de mantenimiento preventivo cada año.
Durante este chequeo se instalarán nuevos tubos, se recalibrarán las bombas,
se lubricará y se limpiará el instrumento, y se actualizará el programa con la
última versión disponible (como es requerido). Sólo personal técnico de BIO-
RAD podrá ejecutar dicho chequeo y estos trabajos para mantener la cobertura
de la garantía.
55
Mantenimiento
NOTA: Antes de calibrar las bombas deberá asegurarse de que los cojines de
presión se hayan bloqueado por al menos una (1) hora para simular
aproximadamente las condiciones operativas reales.
Para calibrar las bombas, deberá pulsar <NO> en Ready for a New Test? (Listo
para otro test?). A continuación, pulse de nuevo <NO> en Enter Edit Mode?
(¿Acceder al modo de edición?). Si los tubos están listos, deberá ejercitar los
tubos para que rueden adecuadamente. Siga las indicaciones que aparecen
acerca de la calibración de la bomba para ejercitar los tubos adecuadamente
(véase la página 57 Ejercitar los tubos).
Haga aspirar las bombas antes de calibrarlas (el AutoBlot le indicará que las
haga aspirar antes de iniciar la calibración).
Desconecte los tubos del brazo de distribución y colóquelos en un cilindro
graduado de 50 ml. Empiece a dispensar. El AutoBlot le indicará que introduzca
la cantidad dispensada. Ahora el sistema hará las calibraciones y continuará
hasta que se dispensen exactamente 40 ml. Pulse <ENTER> para completar la
rutina de calibración.
NOTA: El largo y la instalación de los tubos son esenciales para que él brazo
funcione correctamente.
Tubos de la bomba
56
Mantenimiento
Pulse <NO> en Ready for a New Test? (Listo para otro test?),
Pulse <NO> en Enter Edit Mode? (¿Acceder al modo de edición?)
Pulse <YES> en Enter Calibrate Mode? (¿Acceder al modo de calibración?)
Pulse <YES> en Calibrate Pumps? (¿Calibrar las bombas?)
Pulse <YES> en Pump pads in place? (¿Están los cojines de la bomba
bloqueados?) (después de haber comprobado de que los cojines de la bomba
estén bloqueados).
Pulse <YES> en Exercise Tubing? (¿Ejercitar los tubos?)
Pulse <YES> en Exercise All Pumps? (¿Ejercitar todas las bombas?) si desea
ejercitar todos los tubos. Si no, pulse <NO> y seleccione las bombas que
desee ejercitar.
57
Resolución de problemas
58
Resolución de problemas
59
Especificaciones técnicas
Especificaciones técnicas
MedTec
Model: A3000
S/N: AB31004-XXX
Volts/Hz: 120/60, 220/50
IVD Amps: 1.3
Símbolos y abreviaciones
Fabricado por (nombre de la
Modelo Tipo de instrumento
empresa)
Número de referencia/número
Conformité Européenne REF
de orden
Dispositivo médico de diagnóstico
IVD in vitro S/N Número de serie
60
Diagrama fluídico
Diagrama fluídico
Bomba de
aspiración
Frasco de
residuos Tampón de lavado
Brazo de aspiración
Enjuague (agua destilada)
Brazo de distribución
Substrato
Conjugado 1
Conjugado 2
Bombas peristálticas
61
Cuadros de programación de ensayos
Step Reagent Pump Variable Hours Minutes Volume Speed Cycles Alarm Aspirate
Paso Reactivo Bomba Variable Horas Minutos Volumen Velocidad Ciclos Alarma Aspirar
1 SOAK PUMP1 0 5 2.0 MED NO
2 SAMPL NONE 2 0 MED NO SI
3 WASH 0 1 2.0 MED 1 NO SI
4 WASH 0 5 2.0 MED 2 NO
5 CONJ1 1 0 2.0 MED 1 NO SI
6 WASH 0 1 2.0 MED 1 NO SI
7 WASH 0 5 2.0 MED 2 NO
8 SUBST NO 0 5 2.0 MED NO SI
9 DIH2O 0 1 2.0 MED 2 NO
10 DIH2O 0 1 2.0 MED 1 NO NO
11
12
13
14
15
Step Reagent Pump Variable Hours Minutes Volume Speed Cycles Alarm Aspirate
Paso Reactivo Bomba Variable Horas Minutos Volumen Velocidad Ciclos Alarma Aspirar
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
62
Accesorios y material de uso único
63
Cuadro con las traducciones
64
Cuadro con las traducciones
65
Cuadro con las traducciones
66
Índice
Índice
A F
Alarma de añadidura del reactivo 38 Frasco
Alarmas (sonido) de la alarma de WASTE (descontaminación) 54
finalización 13 Frasco de desperdicios 8
Alarmas (sonido) otros sonidos de Frascos
alarmas 38 general 8
Añadir reactivo 38 Función de incubación del substrato
Antes de ejecutar la prueba 11 variable 38
B I
Bloquear un ensayo 39 Incubación
Bombas añadir reactivo antes de la
calibración delas bombas 56 incubación 38
cantidad de bombas 6 temporizador de la incubación 56
hacer aspirar las bombas 11 tiempo de incubación variable 39
tubos de las bombas 56 Indicaciones de la pantalla (cuadro
Borrar un ensayo 39 con las traducciones) 64
Inicio (iniciar la ejecución) 11
C Instrumento
Calibración (bombas) 56 descripción del instrumento 5
Capacidad de almacenamiento de la instalación 7
memoria 37 Interruptor ON/OFF 8
Condiciones Operativas 7
Conexiones 7 M
Contaminación cruzada 8 Mantenimiento 50
Controles (positivos y negativos) 12 diario (cierre) 51
Cortes de corriente / falta de superficies exteriores 54
corriente 12 Mantenimiento diario (arranque) 50
Mantenimiento preventivo 55
D Modo de edición 37
Descontaminación
frasco WASTE 54 N
solución de descontaminación 52 Nombre
Descripción del teclado 9 nombres de los ensayos 37
Desecho de residuos 54 nombres de los pasos 37
Diagrama fluídico 61
Dividir el conjugado 13
O
Organigrama operacional 10
E
Ejecución
P
alarma de finalización 13 Parada de emergencia 13
detener una prueba 12 Pasos (pasos del ensayo 37
iniciar la ejecución 11 PAUSA
pruebas realizadas durante la usar el botón de pausa en el
noche 13 modo de edición 39
Empaquetamiento 7 PAUSE
Ensayo uso del botón PAUSE durante una
borrar un ensayo 39 prueba 12
pasos del ensayo 37 Piezas de repuesto 63
programar un ensayo 37 Procedimiento combinado de las
Especificaciones técnicas 60 pruebas New Lav Blot I y II 21
67
Index
68