Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Ejercicio Práctico Del Módulo 2

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 4

Nombre: Edward Rodríguez Salas

Matricula: 2024-1907

Tema: Nuestra lengua materna

¿Porque podemos llamar nuestra lengua materna tanto como


español o castellano?

La utilización de los términos "español" y "castellano" para referirse al idioma que hablamos
se debe a factores históricos, geográficos y culturales. Pero prácticamente ambos son lo
mismo según la rae, pero a continuación te doy algunas razones porque lo llaman de diferente
manera.

1. Primera razón: prácticamente son lo mismo no hay una diferencia en si porque


ambos son Intel cambiables y la rae dice que para referirse al idioma en si se puede
utilizar cualquiera de las 2 palabras y no hay una que sea mejor que otra aunque si
podemos decir a nivel internacional está más extendido el uso del español y que el
castellano se suele usar cuando hablamos de la disgregación por la caída del latín por
el imperio romano en el siglo XV que en la península ibérica derivo hacia el catalán y
hacia el gallego y el castellano que fue el centro de España.

2. Segunda razón: Tradición académica: La Real Academia Española (RAE), la institución


encargada de normativizar el idioma español utiliza indistintamente los términos
"español" y "castellano" para referirse a la lengua. Esto se debe a que ambas
denominaciones tienen una larga tradición y son reconocidas como sinónimos.
¿Que son los sinónimos?
Repuesta: Un sinónimo es una palabra o expresión que tiene un significado similar o
equivalente a otra palabra o expresión en el mismo contexto.

Realice un esquema que ilustre el proceso de origen y evolución


de nuestro idioma.
Elija tres de las variantes lingüísticas dominicanas, diga sus
características; luego compárelas y señale las semejanzas y
diferencias que existen entre ellas.

Español del Campo:


 Forma de decir: "Voy a buscar agua en el río."
 Ejemplo de expresión en el campo: "Voy a coger agua en el arroyo."

Español de la ciudad:
 Forma de decir: "Voy a buscar agua en el río."
 Ejemplo de expresión en la capital: "Voy a buscar agua en el río."

Español de Santiago:
 Forma de decir: "Voy a buscar agua en el río."
 Ejemplo de expresión en Santiago: "Voy a buscar agua en el caño."

Diferencia de cada variedad


lingüística

Español del Campo:


Ritmo y entonación: El habla en el campo tiende a ser más pausada y relajada en comparación
con otras variantes.
Pronunciación: Puede haber una tendencia a aspirar las consonantes finales, como la "s" al
final de las palabras o sílabas.
Vocabulario: Utiliza términos y expresiones relacionados con la vida en el campo, como
palabras agrícolas o relacionadas con la naturaleza.

Español de la Ciudad de Santo Domingo (Capital):


Pronunciación: Se acerca más a la pronunciación neutra y cercana a la norma estándar del
español.
Vocabulario: Utiliza un vocabulario más general y estándar, aunque también puede incorporar
términos y expresiones propios de la región.

Español de Santiago:
Ritmo y entonación: Se caracteriza por un ritmo más rápido y una entonación enérgica.
Pronunciación: Puede haber variaciones en la pronunciación de ciertos sonidos y vocales,
como una tendencia a abrir las vocales cerradas.
Vocabulario: Utiliza términos y expresiones propias de la región de Santiago, que pueden
diferir de las utilizadas en otras áreas del país.

Similitudes de estas 3 variedades


1-Uso del español dominicano: Todas las variantes se basan en el español dominicano, que
comparte características lingüísticas comunes en términos de vocabulario, gramática y
entonación.
2-Influencia cultural: Las tres variantes están influenciadas por la cultura dominicana y
reflejan las tradiciones y costumbres de su respectiva región. Esto se puede observar en el
uso de términos y expresiones relacionados con la vida cotidiana y las actividades locales.
3-Comunicación efectiva: A pesar de las diferencias en ritmo, pronunciación y vocabulario, los
hablantes de las tres variantes pueden comunicarse efectivamente entre sí. Existe una
comprensión mutua y fluidez en el uso del español dominicano en general.

También podría gustarte