Medicine">
Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Manual de Operacion S10 - Eg530wr

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 60

Español

Endoscopio

EG-530WR

MANUAL DE OPERACIÓN
(Preparación y Operación)
Agradecemos la adquisición de nuestro producto. Antes de su uso, se ruega leer cuidadosamente
este manual para evitar accidentes imprevistos y sacar mayor provecho de las características
de este equipo.
Informaciones Importantes de Seguridad

Informaciones Importantes de Seguridad

1. Objeto del Uso

Este equipo es un Endoscopio medicinal para el tracto digestivo superior. Se utiliza para
la observación, diagnóstico y tratamiento endoscópico del esófago, estómago y bulbo
duodenal en instituciones hospitalarias bajo el control de los médicos. Jamás deberá
utilizarse este producto para cualquier otro propósito.

2. Seguridad

Previo al uso de este equipo, se ruega leer y comprender cuidadosamente este manual. El
Endoscopio se usará siguiendo las instrucciones estipuladas. Los renglones importantes
para el uso seguro del Endoscopio se resumen en el Capítulo 1 “Seguridad”.
Las precauciones de seguridad relacionadas con las operaciones individuales o
procedimientos se estipulan separadamente, bajo la nota de “ ADVERTENCIA” o
“ ATENCIÓN”.

3. Advertencia

Los renglones en los cuales deben observarse la seguridad durante la operación


endoscópica o electroquirúrgica son identificados por “ ADVERTENCIA” o
“ ATENCIÓN”. Seguir correctamente los procedimientos leyendo y comprendiendo
cuidadosamente la información de advertencia.

ADVERTENCIA
El uso o la operación inapropiados del equipo puede
causar lesiones a los pacientes, médicos o personas
en la vecindad.
Leer y entender cuidadosamente este manual antes
de operar el equipo.

La operación inapropiada que sólo puede dañar el endoscopio se identifica con la nota de
“ATENCIÓN”.

2
Informaciones Importantes de Seguridad

4. Sobre Procedimientos Clínicos

En este manual se asume que los productos serán operados por médicos especialistas
que hayan recibido el entrenamiento apropiado sobre procedimientos endoscópicos. Por
lo tanto, no se dan las informaciones sobre los procedimientos clínicos. En cuanto a los
procedimientos clínicos, se utilizará el juicio clínico apropiado.

5. Cuando se Utilice el Endoscopio por Primera Vez

Se advierte que este producto no está esterilizado. Al usarlo por primera vez, deberá
usarse el nivel apropiado de desinfección o esterilización para su aplicación de acuerdo
con el Capítulo 7 “Lavado”, Capítulo 8 “Desinfección química” y Capítulo 9 “Esterilización
con gas”.

6. Tratamiento con Instrumentos Electroquirúrgicos

Antes de efectuar la electrocirugía, deberán realizarse los experimentos básicos in vitro


para saber cómo ajustar el lazo y cómo afecta la calidad del corte el uso repetido de los
accesorios terapéuticos.

7. Operación del Endoscopio

El Endoscopio es un instrumento de precisión. La aplicación de una fuerza o impacto


anormal sobre la parte de inserción, parte flexible o en el extremo distal puede lesionar el
interior del paciente o dañar el instrumento. Al encontrar cualquier resistencia, deberá
insertarse lentamente. No forzar la introducción.

8. Manipulación del Endoscopio

Al sujetar el Endoscopio, sosténgalo por la parte de control. Al manipularse por la parte


de inserción o parte flexible del conductor de luz, se hace difícil sostener y puede ejercerse
una fuerza anormal causando falla del instrumento.

9. Si Ocurre Alguna Anormalidad Durante el Procedimiento Clínico

Si ocurre alguna anormalidad en el equipo, refiérase a “Localización de Averías”.

3
Informaciones Importantes de Seguridad
Índice

Índice

(Preparación y Operación)

Informaciones Importantes de Seguridad ................................................................... 2

Prefacio ....................................................................................................................... 6

Convenciones Utilizadas en este Manual ................................................................... 6

Capítulo 1 Seguridad ............................................................................................ 1-1

Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio


y la Configuración del Sistema ............................................................ 2-1
2.1 Composición del Juego de Endoscopio ....................................... 2-2
2.2 Configuración del Sistema ........................................................... 2-4

Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes .................................................... 3-1

Capítulo 4 Parte de Control .................................................................................. 4-1


4.1 Cómo Operar el Mecanismo de Curvado ..................................... 4-2
4.2 Botón de Control de Válvula y Entrada de Fórceps ..................... 4-4
4.3 Llaves de Control Remoto de Imágenes y Registros ................... 4-5
4.4 Válvula del Fórceps ..................................................................... 4-6

Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE ...................................... 5-1


5.1 Preparación del Equipo ................................................................ 5-2
5.2 Conexión del Endoscopio ............................................................ 5-3
5.3 Inspección del Endoscopio ......................................................... 5-5
5.4 Inspección del Fórceps ............................................................. 5-10

Capítulo 6 Método de Uso ................................................................................... 6-1


6.1 Preparación ................................................................................. 6-2
6.2 Inserción y Observación ............................................................. 6-3
6.3 Biopsia ........................................................................................ 6-7
6.4 Extracción del Endoscopio .......................................................... 6-9

Apéndice ................................................................................................... Apéndice-1


Especificaciones Principales ................................................. Apéndice-2
Localización de Averías ......................................................... Apéndice-5
Garantía y Servicio Posventa ................................................. Apéndice-7
Eliminación de los Equipos Eléctricos y Electrónicos ............ Apéndice-8
Índice .................................................................................... Apéndice-9

4
Informaciones Importantes de Seguridad
Índice

(Limpieza, Desinfección y Almacenamiento)

Capítulo 7 Lavado ................................................................................................ 7-1

Capítulo 8 Desinfección Química .......................................................................... 8-1

Capítulo 9 Esterilización con Gas .......................................................................... 9-1

Capítulo 10 Almacenamiento ................................................................................ 10-1

(Instrumentos Electroquirúrgicos)

Capítulo 11 Tratamiento con Instrumentos Electroquirúrgicos ............................ 11-1

[Nota] En cuanto a los detalles del índice “Limpieza, Desinfección y Almacenaje” “Instrumentos
Electroquirúrgicos”, sírvase referirse a cada manual de operación.

5
Informaciones Importantes de Seguridad
Prefacio

Prefacio

Este manual describe cómo usar los EG-530WR.

Convenciones Utilizadas en este Manual

En este manual se utilizan las siguientes convenciones para facilitar el entendimiento de


las operaciones.

Convenciones generales

Símbolo Descripción

Símbolo que indica situaciones de peligro latente en


las que alguien puede resultar herido.

Símbolo que indica situaciones de peligro que de no


ADVERTENCIA ser evitadas pueden provocar accidentes con víctimas
mortales o heridos de gravedad.

Símbolo que indica situaciones de peligro que de no


ATENCIÓN ser evitadas pueden haber víctimas de gravedad
promedio o con heridas leves.

Símbolo que indica situaciones que de no ser


ATENCIÓN
evitadas pueden provocar averías en el equipo.

Los números consecutivos utilizados en la descripción


(1), (2), (3), ... de procedimientos indican la secuencia de operaciones
sucesivas.

[Nota] Indica una observación o información complementaria.

Indica el punto al que se hace referencia.

6
Capítulo 1 Seguridad

Capítulo 1 Seguridad

En este capítulo se resumen las informaciones necesarias para el uso seguro del
Endoscopio.

1-1
Capítulo 1 Seguridad

Capítulo 1 Seguridad

1. Precauciones para el Uso del Endoscopio

1) Inspección previa al uso

Realizar la inspección previa al uso de acuerdo con los procedimientos indicados en este
manual, para evitar accidentes imprevistos y utilizar plenamente las características del equipo.
Cuando los resultados de la inspección acusaran alguna anormalidad, no deberá usarse el
equipo.

2) Configuración del equipo

El Endoscopio puede usarse en combinación con los equipos periféricos. Para evitar los
accidentes de una descarga eléctrica, no deberá usarse ningún equipo periférico fuera de los
especificados en este manual de operación.

3) Mantenimiento

El equipo puede deteriorarse después del uso repetido durante un período prolongado. Deberá
someterse a la revisión por los especialistas cada seis meses o cada 100 casos diagnosticados.
Deberá también inspeccionarse cuando se detecte cualquier anormalidad en el equipo.
No desarmar ni modificar el equipo.

4) Temperatura del extremo distal

Cuando el Endoscopio proyecta la luz de alto brillo por un tiempo prolongado, la temperatura
del extremo distal puede superar los 41°C. Apagar la lámpara cuando se cuelgue el Endoscopio
en el gancho del carro.

2. Lavado y Desinfección

Este producto no está esterilizado. Al usarse el equipo por primera vez, deberá realizarse la
desinfección o la esterilización apropiada para la aplicación.
Al volver a utilizarse el equipo, deberá lavarse y desinfectarse de acuerdo con los procedimientos
de este manual (Limpieza, Desinfección y Almacenamiento). El lavado inapropiado puede
causar una infección. Lavar con especial cuidado la parte de inserción y los conductos.
Deberán utilizarse guantes de goma durante el lavado y desinfección química para proteger la
piel y prevenir las infecciones.

1-2
Capítulo 1 Seguridad

3. Descarte

Este producto contiene piezas metálicas pesadas. En el descarte de este producto, cumpla con
las leyes y reglamentos de su localidad. Determine si el producto ha de ser tratado como
desecho infeccioso o no, según el estado del uso.

4. Mensajes de “ ADVERTENCIA” y “ ATENCIÓN” que Aparecen en cada Capítulo

Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

El uso del equipo anormal puede causar un diagnóstico erróneo o la lesión del paciente.
Cuando el resultado del examen indique alguna anormalidad, no deberá usarse el mismo equipo.

5.2 Conexión del Endoscopio

Al tocar con las manos el conector LG inmediatamente después del uso del Endoscopio se
pueden producir quemaduras. No tocar las puntas del conector LG hasta que queden frías (5
minutos).

El endoscopio puede adherirse a la membrana mucosa causando daños de la membrana mu-


cosa. Ajustar la presión de aspiración a menos de 53kPa.

5.3.4 Inspección del Lente Objetivo

Al observar directamente la luz del conductor de luz se puede lesionar la vista. Deberá
desconectarse la luz antes de inspeccionar el lente.

Capítulo 6 Método de Uso

6.2 Inserción y Observación

La energía de iluminación puede causar quemaduras. No permitir que el extremo distal toque el
mismo lugar durante más de 5 minutos.

6.3 Biopsia

Al presionar con fuerza el fórceps contra la pared del tracto digestivo puede causar lesiones.
No presionar el fórceps contra la pared del tracto digestivo con una fuerza indebida.

Capítulo 7 Lavado

7.5 Segundo Lavado

Existe riesgo de infección. Cuando se rompa el cepillo durante el lavado, quitar el residuo del
interior del conducto.

Al tocar con las manos el conector LG inmediatamente después del uso del Endoscopio se
pueden producir quemaduras. No tocar las puntas del conector LG hasta que queden frías (5
minutos).

7.5.13 Lavado de Todo Endoscopio

El líquido de limpieza puede fluir hacia el interior del cuerpo del paciente. Después de la
limpieza, deberá lavarse con agua cualquier producto químico residual.

1-3
Capítulo 1 Seguridad

7.6 Limpieza/esterilización del fórceps de biopsia

Es posible que no pueda mantenerse el estado esterilizado por rotura de la bolsa de esterilización.
Antes introducir el fórceps, cerrar la copa.

Capítulo 8 Desinfección Química

8.4.1 Inyección del líquido desinfectante

El líquido desinfectante puede fluir hacia el interior del cuerpo del paciente. Después de
sumergirlo en la solución química, quitar la solución química residual con el líquido desinfectante.

Capítulo 9 Esterilización con Gas

La aplicación de la esterilización con gas en las partes húmedas puede causar la esterilización
incompleta. Realizar la esterilización con gas después de evaporar el agua del Endoscopio.

El gas residual del Endoscopio después de la esterilización con gas es dañino al cuerpo humano.
Realizar la aireación después de la esterilización con gas.

Capítulo 10 Almacenamiento

El almacenamiento del Endoscopio en el estuche para transporte puede causar infecciones. No


almacenar el Endoscopio dentro del estuche para transporte.

Capítulo 11 Tratamiento con Instrumentos Electroquirúrgicos

11.1 Preparación e Inspección de Equiposy Materiales

La operación del marcapaso puede ser afectada por los instrumentos electroquirúrgicos.
Mantener siempre a los usuarios del marcapaso alejados de los instrumentos electroquirúrgicos.
Puede ocurrir encendido o explosión. Reemplazar cualquier gas inflamable en las cavidades del
cuerpo con gas no inflamable antes de utilizar los instrumentos electroquirúrgicos. Nunca
debe utilizarse los instrumentos electroquirúrgicos en un ambiente expuesto al gas inflamable.

11.1.3 Conexión de los Instrumentos Electroquirúrgicos

La incorrecta conexión causará accidente por sacudida eléctrica o quemaduras. Conectar


correctamente los instrumentos quirúrgicos de acuerdo con las instrucciones del manual de
operación.

11.1.4 Fijación de las Condiciones de la Cirugía

La fuga de corriente puede causar quemaduras. Operar los instrumentos dentro de la gama de
salida especificada.

11.2 Polipectomía

Puede ocurrir encendido o explosión. Reemplazar cualquier gas inflamable en las cavidades del
cuerpo con gas no inflamable antes de utilizar los instrumentos electroquirúrgicos.

La fuga de corriente puede causar quemaduras. Evitar que el cuerpo del paciente toque algún
conductor eléctrico tal como la parte metálica de la cama. Los médicos, enfermeras, u otros
ayudantes deben llegar guantes de goma.

1-4
Capítulo 1 Seguridad

11.3 Papilotomía

Puede ocurrir encendido o explosión. Reemplazar cualquier gas inflamable en las cavidades del
cuerpo con gas no inflamable antes de utilizar los instrumentos electroquirúrgicos.

La fuga de corriente puede causar quemaduras. Evitar que el cuerpo del paciente toque algún
conductor eléctrico tal como la parte metálica de la cama. Los médicos, enfermeras, u otros
ayudantes deben llegar guantes de goma.

1-5
Capítulo 1 Seguridad

1-6
Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y la Configuración del Sistema

Capítulo 2 Composición del Juego de


Endoscopio y la Configuración del
Sistema

En este capítulo se describe la composición del juego de Endoscopio y la


configuración del sistema.

2.1 Composición del Juego de Endoscopio ....................... 2-2


2.2 Configuración del Sistema ........................................... 2-4

2-1
Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y la Configuración del Sistema

Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y


la Configuración del Sistema

2.1 Composición del Juego de Endoscopio

El juego de Endoscopio está provisto con un estuche para transporte. El juego consiste en los
siguientes renglones.

[Nota] Los números entre paréntesis indican las cantidades.

Boquilla
MPC-ST (2)

Estuche para transporte (1)

Tapa protectora
Aspiración (1)

Aceite de silicona
SLC-2000 (1)

Tapa protectora
Conector de ventilación A/W (1)

Tapa del conector S


CAP-E (1)
Válvula del fórceps
FOV-DV7 (10)

2-2
Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y la Configuración del Sistema

Fórceps (2)
Manual de operación
Preparación y operación (1)
Limpieza, desinfección y almacenamiento (1)
Instrumentos electroquirúrgicos (1)

Cepillo de limpieza (1)

Cepillo de limpieza (1) Endoscopio (1)


(cepillo para válvula)

Tapa impermeable (1)


Adaptador de ventilación
AD-7 (1)

Tapa receptora del tanque (1)


Jeringa (1) Tubo del conducto de suministro de air/agua (1)

Adaptador de válvula
CA-503S/A (1) Juego de válvulas (1)

Adaptador de limpieza
para la entrada del fórceps
CA-503B/C (1) Tubo del conducto de aspiración (1)
Adaptador de limpieza
CA-503 (1)

2-3
Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y la Configuración del Sistema

2.2 Configuración del Sistema

El EG-530WR puede usarse con diversos equipos periféricos agregados. Estos equipos
periféricos están disponibles separadamente. La extensión hace posible lo siguiente.

Tratamiento endoscópico.
Ecografía a través del conducto del fórceps.
Grabación de las imágenes de video.
Salida para la impresora.

Sistema ecográfico

Fuente de luz
XL-4400

Procesador
EG-530WR VP-4400

Teclado para ingreso de datos Interruptor de pie


DK-4400E FS-1
Carro
PC-20

2-4
Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y la Configuración del Sistema

Monitor de barrido múltiple


PGM-100P1MD (SONY)

Monitor
PVM-1453MD-230V-(SONY)
PVM-1353MD-120V-(SONY)
PVM-2053MD-230V-(SONY)
PVM-1953MD-120V-(SONY)

Videoimpresora
UP-5600MDP-230V-(SONY)
UP-5600MD(UC2)-120V-(SONY)
UP-2900MD-120V-(SONY)
UP-2800P-230V-(SONY)

Instrumento electroquirúrgico
ICC-200 (ERBE)

2-5
Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y la Configuración del Sistema

2-6
Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes

Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes

En este capítulo se describen los nombres y las funciones de las partes del
Endoscopio así como la composición de la unidad principal.

3-1
Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes

Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes

La unidad principal del EG-530WR consiste en las siguientes partes.

Parte de control
La parte de control consta de una empuñadura para la sujeción del
Endoscopio.
También contiene las partes para la operación del Endoscopio.

Parte flexible del conductor de luz


Contiene el conductor de luz, tubo de suministro
de aire/agua, tubo de aspiración y cables.

Conector del agua de alimentación Conector de ventilación


Conecta el tanque de agua. Conecta el verificador de estanqueidad o adaptador de ventilación.

3-2
Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes

Vista ampliada del extremo distal

Parte flexible
Conecta la parte curva y la parte de control. El Endoscopio puede
insertarse dentro de la cavidad del cuerpo hasta esta parte. EG-530WR

Extremo distal Parte de inserción


Contiene el lente objetivo, las boquillas de aire/agua, el conducto Esta parte se inserta en las cavidades
del fórceps, etc. El suministro de aire/agua y la aspiración se del cuerpo y contiene el extremo distal,
controla con los botones de la parte de control. la parte curva y la parte flexible.

Parte curva
Doblar esta parte con la palanca de la parte de control.

Tapa impermeable
Evita que se mojen los contactos eléctricos.
Conector del conductor de luz
Este conector se une con el receptáculo del
Endoscopio del fuente de luz.

Conector de aspiración
Se conecta al tubo de la unidad
de aspiración.
Conector de EVE Terminal S
Este conector se une con el receptáculo del Se conecta al cable S durante el uso
conector de EVE del procesador. del instrumento electroquirúrgico
(cirugía eléctrica).

3-3
Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes

3-4
Capítulo 4 Parte de Control

Capítulo 4 Parte de Control

La parte de control contiene la perilla de control de ángulo para la operación del


mecanismo de curvado y las válvulas de suministro de aire/agua y aspiración, etc.
En este capítulo se describen las operaciones y funciones de estas partes.

4.1 Cómo Operar el Mecanismo de Curvado ..................... 4-2


4.2 Botón de Control de Válvula y Entrada de Fórceps ..... 4-4
4.3 Llaves de Control Remoto de Imágenes y Registro ..... 4-5
4.4 Válvula del Fórceps ..................................................... 4-6

4-1
Capítulo 4 Parte de Control

Capítulo 4 Parte de Control

4.1 Cómo Operar el Mecanismo de Curvado

Perilla de control de ángulo arriba/abajo

Para doblar la parte curva arriba y abajo.

2
<Al inclinar la palanca de bloqueo
arriba/abajo en dirección F >
Para doblar la parte curva arriba deberá girarse la
perilla de control de ángulo arriba/abajo en dirección
U . Para doblar la parte curva abajo deberá
girarse la perilla de control de ángulo arriba/abajo
1
en dirección D .

Liberar la perilla de control de ángulo arriba/abajo


para desbloquear la parte curva. Se enderezará un
poco.

<Al inclinar la palanca de bloqueo arriba/abajo


en dirección contraria a F >
Liberar la perilla de control de ángulo arriba/abajo
para bloquear la parte curva. Se mantendrá curvada.

Palanca de bloqueo arriba/abajo

Se utiliza para retener la posición doblada de la


parte curva. Se efectúa el cambio entre Bloqueo y
Desbloqueo.

Inclinar esta palanca en dirección opuesta a F


para bloquear la parte curva. Inclinar en dirección
F para desbloquear la parte curva.
Operar esta palanca antes o después de operar la
perilla de control de ángulo arriba/abajo.

[Nota]
Bloqueo: Mantiene la posición doblada de la
parte curva. D
Desbloqueo: Permite la fuerza externa para
U
doblar libremente la parte curva.

4-2
Capítulo 4 Parte de Control

Perilla de control de ángulo la izquierda/derecha

Para doblar la parte curva la derecha o izquierda.

<Al girar la perilla de bloqueo izquierdo/derecho en


dirección F >
3 Para doblar la parte curva hacia la izquierda deberá
girarse la perilla de control de ángulo izquierda/
derecha en dirección L . Para doblar la parte
curva hacia la derecha deberá girarse la perilla de
control de ángulo izquierda/derecha en dirección
4
R .

Liberar la perilla de control de ángulo izquierda/


derecha para desbloquear la parte curva.
Se endereza un poco.

<Al inclinar la palanca de bloqueo izquierdo/derecho


en dirección contraria a F >
Liberar la perilla de control de ángulo izquierda/
derecha para bloquear la parte curva.
Se mantendrá doblada.

Perilla de bloqueo izquierdo/derecho

Para retener la posición doblada de la parte curva.


Se efectúa el cambio entre Bloqueo y Desbloqueo.

Girar esta perilla en dirección opuesta a F para


bloquear la parte curva. Inclinar en dirección F
para desbloquear la parte curva.
Operar esta palanca antes o después de operar la
perilla de control de ángulo izquierda/derecha.

4-3
Capítulo 4 Parte de Control

4.2 Botón de Control de Válvula y Entrada de Fórceps

Botón de aspiración

Permite la aspiración a través del conducto del fórceps (boca)


del extremo distal.
La aspiración se activa mientras se mantenga oprimido el
botón. 5

Botón de suministro de aire/agua

Se utiliza para soplar el aire o agua sobre la superficie del


lente objetivo desde la boquilla del extremo distal. 6
Para suministrar el aire, se tapa el orificio del centro de este
botón con el dedo.
Para suministrar el agua, se oprime este botón.

7
Entrada del fórceps

Es la apertura para la inserción de los accesorios de


endoscopía.
Normalmente, se agrega el válvula del fórceps.

Lente objetivo
Guía de luz

Boquilla de aire/agua
Conducto del fórceps

EG-530WR

4-4
Capítulo 4 Parte de Control

4.3 Llaves de Control Remoto de Imágenes y Registros

Llave RC

Con esta llave se arranca y se para la grabación. Al pulsarla


una vez se inicia la grabación. Al pulsarla nuevamente se 8 9
para la grabación.

Llave MM

Esta llave amplía electrónicamente la imagen. 10


La imagen es ampliada a 1,5x al pulsarse la llave.
El campo de visión se estrecha por el grado de ampliación.
La imagen retorna al tamaño normal al pulsar nuevamente la
llave.

Llave FR

Esta es la llave de control remoto para copia de imagen fija y


copia impresa. La imagen del monitor queda fija mientras el
botón se mantenga oprimido. La imagen fija se cancela
después de unos segundos de haberse liberado el botón.

Al pulsarse nuevamente el botón mientras que la imagen


queda fija, se emite la señal fotográfica al dispositivo
conectado en el terminal de copia impresa.

4-5
Capítulo 4 Parte de Control

4.4 Válvula del Fórceps

El válvula del fórceps está compuesto por la unidad principal y la tapa, y sirve para prevenir
fuga de aire y contracorriente. Mediante apertura y cierre de la tapa, puede cambiarse en dos
pasos la resistencia friccional en el momento inserción del instrumento de tratamiento.

Unidad principal

Mediante su instalación en la entrada del fórceps del lado de 12


operación, puede reducirse al mínimo la fuga de aire y
contracorriente en el momento del uso de un instrumento de
tratamiento. El uso con la tapa abierta reduce la resistencia
friccional en la inserción del instrumento de tratamiento, pero 11
baja también la eficacia de prevención de contracorriente.

Tapa

Sirve como una válvula que impide la fuga de aire y


contracorriente. Normalmente se utiliza con la tapa cerrada.
En este estado aumenta el efecto de prevención de
contracorriente, pero al mismo tiempo incrementa la resistencia
friccional en el momento de la inserción del instrumento de
tratamiento.

En caso de utilizar un instrumento de tratamiento blando como


el tubo de canalización, abra la tapa para facilitar su inserción
y evitar torcedura.

[Nota]
Cuando no se utilice el instrumento de tratamiento, debe
mantenerse la tapa cerrada.

4-6
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

Capítulo 5 Preparación para el Uso del


Endoscopio EVE

En este capítulo se describe el sistema requerido para la endoscopía.

5.1 Preparación del Equipo ................................................ 5-2


5.2 Conexión del Endoscopio ............................................ 5-3
5.3 Inspección del Endoscopio ......................................... 5-5
5.3.1 Inspección de la Parte de Inserción ................... 5-5
5.3.2 Inspección del Mecanismo de Curvado ............ 5-6
5.3.3 Inspección del Suministro de Aire/Agua,
Aspiración y Canal de Conducto del Fórceps ... 5-7
5.3.4 Inspección del Lente Objetivo ........................... 5-9
5.4 Inspección del Fórceps ............................................. 5-10

5-1
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

ATENCIÓN
El uso del equipo anormal puede causar un diagnóstico erróneo o lesiones
al paciente.
Cuando el resultado del examen indicara alguna anormalidad, no deberá
usarse el equipo.

5.1 Preparación del Equipo

(1) Mover el carro con el procesador hasta el lugar donde se


utilice el Endoscopio.

(2) Después de fijar el interruptor principal en posición OFF,


enchufar el cable de energía del carro al receptáculo con
protección a tierra.

(3) Instalar la botella de aspiración en la unidad de aspiración.

5-2
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

(4) Instalar el tanque con agua llenada hasta el 80% sobre el


procesador.

[Nota]
El agua del tanque de agua debe cambiarse todos los días
usando agua esterilizada.

5.2 Conexión del Endoscopio

ATENCIÓN
Al tocar con las manos el conector LG inmediatamente después del uso
del Endoscopio se pueden producir quemaduras.
No tocar las puntas del conector LG hasta que queden frías (5 minutos).

(1) Insertar el conector del Endoscopio en el receptáculo del


Endoscopio de la unidad de fuente de luz.

(2) Insertar el conector de EVE del Endoscopio en el receptáculo


del conector EVE del procesador.

(3) Enchufar el conector del tanque de agua en la conexión de


suministro de agua del Endoscopio.

5-3
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

(4) Conectar la unidad de aspiración y el conector de aspiración


del Endoscopio al tubo de aspiración.

ATENCIÓN
El Endoscopio puede adherirse a la membrana mucosa causando
lesiones en la misma.
Ajustar la presión de aspiración a menos de 53 kPa.

(5) Ajustar la presión de aspiración entre 40 - 53 kPa.

40 60

20 80

0 100

kpa

5-4
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

5.3 Inspección del Endoscopio

5.3.1 Inspección de la Parte de Inserción

(1) Verificar visualmente las anormalidades de la parte de


inserción (extremo distal, parte curva y parte flexible) como
las roturas o melladuras, bordes filosos y protuberancias que
puedan lesionar al paciente.

(2) Tome la parte flexible con las dos manos, hágala avanzar en
sentido indicado por la flecha manteniendo un semicírculo
de 200 mm y confirme que se ha doblado suficientemente sin
haber alguna parte difícil de doblar.

[Nota]
No tuerza o doble por fuerza la parte flexible con la mano.
Esto puede causar falla.

[Nota]
No tuerza o doble por fuerza la parte curva con la mano. Esto
puede causar falla.

5-5
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

5.3.2 Inspección del Mecanismo de Curvado

(1) Desbloquear la palanca de bloqueo arriba/abajoy perilla de


bloqueo izquierdo/derecho girando en dirección F .

(2) Girar la perilla de control de ángulo arriba/abajo y perilla de


control de ángulo la izquierda/derecha en dirección U, D, L y
R hasta que haga tope.
Verificar que la parte curva se doble suavemente.

Al liberar la perilla de control de ángulo en estado doblado,


verificar que la parte curva se enderece un poco.

(3) Girar la palanca de bloqueo arriba/abajoy perilla de bloqueo


izquierdo/derecho en dirección opuesta a F y luego
bloquearlas.

(4) Girar las perilla de control de ángulo en forma similar al paso


(2) y verificar cómo se dobló la parte curva. En este caso, las
perilla de control de ángulo deberán sentirse ligeramente más
pesadas que en el paso (2).
Verificar que la parte curva se mantenga en posición doblada
después de liberar las perilla de control de ángulo.

5-6
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

5.3.3 Inspección del Suministro de Aire/Agua, Aspiración y Canal de Conducto del Fórceps

(1) Conectar la energía del aspirador, el carro y el procesador.


La lámpara se deja apagada.

(2) Preparar una copa con agua.

(3) Colocar el extremo distal del Endoscopio en el aire y pulsar el


botón de suministro de aire/agua para comprobar que el agua
salga desde la boquilla.

(4) Sumergir el extremo distal del Endoscopio en el agua, cerrar


el orificio central del botón de aire/agua con el dedo y verificar
que el aire salga desde la boquilla.
Luego, quitar el dedo del orificio y comprobar que el aire no
deje de salir desde la boquilla.

5-7
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

(5) Colocar el tapón del fórceps en la entrada del mismo.


Sumergir el extremo distal del Endoscopio dentro del agua y
verificar que al oprimir el botón de aspiración aspire el agua y
al quitar el dedo deje de aspirar.

(6) Insertar el fórceps desde la entrada del mismo y verificar que


las puntas salgan suavemente desde el extremo distal del
Endoscopio.

5-8
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

5.3.4 Inspección del Lente Objetivo

ATENCIÓN
Al observar directamente la luz de guía puede lesionar la vista.
Desconectar la luz antes de inspeccionar el lente.

(1) Desconectar la lámpara.

Mirar el extremo distal del Endoscopio desde un ángulo y


verificar que el lente objetivo esté libre de suciedad o materias
extrañas.

(2) Cuando el lente estuviera sucio, deberá limpiarse.

[Nota]
Para limpiar el lente, deberá usarse una gasa (o algo que sea
igualmente suave) humedecida con limpiador de lente o etanol.

(3) Conectar la lámpara y observar la imagen endoscópica del


monitor. Verificar que la imagen no esté empañada ni borrosa.

[Nota]
Cuando el empañamiento del lente objetivo no desaparece
después de efectuar la limpieza, puede suponerse una falta
de estanqueidad del Endoscopio. Realizar la prueba con el
verificador de estanqueidad LT-7.

“7.5.3 Prueba de Estanqueidad” (Pág. 7-10)

5-9
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

5.4 Inspección del Fórceps

ATENCIÓN
El fórceps puede quebrarse al doblarse con una pequeña curvatura.
No doblar el fórceps con un radio de curvatura de 10 mm o menos.

(1) Inspeccionar la operación del fórceps.

Verificar visualmente el fórceps por rotura o curvas


pronunciadas, bordes filosos y protuberancias que puedan
lesionar al paciente.

(2) Formar un aro doble de aproximadamente 200 mm de diámetro


en la parte elástica del fórceps como se muestra en la figura.

mm
200

(3) Operar el control del fórceps y verificar que las puntas abren
y cierran.

5-10
Capítulo 6 Método de Uso

Capítulo 6 Método de Uso

En este capítulo se hace la reseña de la operación del equipo de acuerdo con los
procedimientos generales. Con respecto a los procedimientos clínicos, se ruega
utilizar los propios juicios clínicos.

6.1 Preparación .................................................................. 6-2


6.1.1 Preparación de los Equipos Necesarios ............. 6-2
6.1.2 Tratamiento Previo del Paciente ........................ 6-2
6.2 Inserción y Observación ............................................. 6-3
6.3 Biopsia ........................................................................ 6-7
6.4 Extracción del Endoscopio .......................................... 6-9

6-1
Capítulo 6 Método de Uso

Capítulo 6 Método de Uso

6.1 Preparación

6.1.1 Preparación de los Equipos Necesarios

Preparar los accesorios y el fórceps, etc. a utilizarse.

6.1.2 Tratamiento Previo del Paciente

Adoptar el tratamiento previo apropiado para el objeto del examen.

6-2
Capítulo 6 Método de Uso

6.2 Inserción y Observación

ATENCIÓN
La energía de iluminación puede causar quemaduras.
No permitir que el extremo distal del Endoscopio quede en contacto con
la misma parte durante más de 5 minutos.

ATENCIÓN
La aplicación directa del rociado de Xilocaína puede causar el deterioro
de la superficie exterior.
No aplicar directamente el rociado de Xilocaína en la parte de inserción.
No usar aceite de oliva como lubricante para la inserción.

(1) Colocar la boquilla en la boca del paciente.

[Nota]
En el caso de colocar la boquilla en la boca del paciente
después de la inserción, deberá colocarse de antemano la
boquilla en la parte de inserción. Luego, colocar rápidamente
la boquilla en la boca del paciente.

6-3
Capítulo 6 Método de Uso

(2) Desbloquear la palanca de bloqueo arriba/abajoy perilla de


bloqueo izquierdo/derecho en dirección F hasta que hagan
tope.

[Nota]
Existe también el procedimiento que consiste en insertar el
Endoscopio bloqueando la parte curva en dirección izquierda/
derecha y desbloqueándola en dirección arriba/abajo.

(3) Conectar la energía del procesador y encender la lámpara.

(4) Aplicar lubricante limpio (gelatina de Xilocaína o similar) en


la parte de inserción si fuera necesario.

[Nota]
No aplicar directamente el rociado de Xilocaína ni aceite de
oliva o algo similar en la parte de inserción.

[Nota]
No tuerza o doble por fuerza la parte flexible con la mano.
Esto puede causar falla.

6-4
Capítulo 6 Método de Uso

[Nota]
No tuerza o doble por fuerza la parte curva con la mano. Esto
puede causar falla.

(5) Insertar el extremo distal del Endoscopio desde la cavidad


oral hacia la faringe observando el proceso.

Controlar el brillo con el botón de nivel del fuente de luz.

(6) Cerrar el orificio central del botón de aire/agua con el dedo


para suministrar el aire en el tracto digestivo.
La membrana mucosa del tracto digestivo se hará claramente
visible.

(7) Dirigir el extremo distal del Endoscopio hacia la región


deseada girando las perilla de control de ángulo arriba/abajo
y izquierda/derecha.

6-5
Capítulo 6 Método de Uso

<Para aspirar la mucosa>

Para aspirar la mucosa, deberá colocarse el extremo distal del


Endoscopio sobre el lago mucoso y pulsar el botón de
aspiración.

<Si la superficie del lente estuviera empañada con mucosa o la imagen estuviera oscura>

Lavar la superficie del lente presionando el botón de lavado


con agua. Después de completarse el lavado, deberá
eliminarse el agua de la superficie del lente mediante el soplado
de aire y la aspiración.

6-6
Capítulo 6 Método de Uso

6.3 Biopsia

ADVERTENCIA
Al presionarse fuerte el fórceps contra la pared del tracto digestivo se
pueden producir perforaciones o hemorragias.
No presionarla contra la pared del tracto digestivo con fuerza indebida.

ATENCIÓN
Al presionarse el fórceps con fuerza puede dañarse el Endoscopio.
En el caso de dificultarse la inserción del fórceps, no deberá forzarse la
inserción.

[Nota] En algunos casos, el fórceps puede atascarse en la parte curva y no pasar suavemente.
En tal caso, deberá enderezarse un poco la parte curva para intentar nuevamente la
inserción.

(1) Dirigir el extremo distal del Endoscopio hacia el lugar de la


biopsia.

(2) Verificar la apertura y cierre del fórceps.

Insertar el fórceps desde la entrada del fórceps observando


la imagen de la pantalla.

6-7
Capítulo 6 Método de Uso

(3) Cuando el extremo del fórceps aparezca en el campo de visión,


deberá detenerse momentáneamente la inserción.

(4) Acercar lentamente el fórceps hasta las proximidades del lugar


de la biopsia.

(5) Tomar el espécimen de la biopsia manipulando las perillas de


control de ángulo permitiendo que entre y salga el fórceps.

(6) Extraer lentamente el fórceps y tomar el espécimen de la


biopsia.

6-8
Capítulo 6 Método de Uso

6.4 Extracción del Endoscopio

(1) Una vez concluido el examen, aspirar el excedente de aire de


la cavidad del cuerpo.

(2) Liberar la palanca de bloqueo arriba/abajoy perilla de bloqueo


izquierdo/derecho.

(3) Enderezar la parte curva hasta que quede casi recto operando
las perilla de control de ángulo.

(4) Extraer lentamente el Endoscopio.

6-9
Capítulo 6 Método de Uso

6-10
Apéndice

Apéndice

Especificaciones Principales ................................... Apéndice-2


Localización de Averías .......................................... Apéndice-5
Garantía y Servicio Posventa .................................. Apéndice-7
Eliminación de los Equipos Eléctricos
y Electrónicos ......................................................... Apéndice-8
Índice ..................................................................... Apéndice-9

Apéndice-1
Apéndice

Especificaciones principales

<Clasificación del Equipo Eléctrico Médico>

1. Tipo de protección contra descargas eléctricas : Equipo Clase I


(Fuente de energía: Ficha con protección a tierra)
2. Grado de protección contra descargas eléctricas : Parte con aplicación del tipo BF.
3. Grado de protección contra explosión : Uso prohibido en atmósfera de gas inflamable.
[Nota] En combinación con VP-4400 y XL-4400

<Datos de la Unidad Principal>

Modelo EG-530WR
Sistema óptico: Dirección de visión Visión hacia adelante
Campo de visión 140
Gama de observación (mm) 4 - 100
Método de iluminación Con conductor de luz
Tamaño de imagen Superimagen
Diámetro del extremo distal (mm) 9,4
Diámetro de la parte flexible (mm) 9,3
Diámetro del conducto del fórceps (mm) 2,8 Nota
Capacidad de curvado: Arriba/abajo 210 / 90
Izquierda/derecha 100 / 100
Aplicable procesador VP-4400 Ver.1,199 o más adelante
Longitud de trabajo (mm) 1100
Longitud total (mm) 1400

Nota: No se garantiza la compatibilidad del equipo elegido sólo por coincidir con
el diámetro del conducto del fórceps.

<Ambiente para Usar>

Temperatura 10 - 40°C
Humedad relativa 30 - 85% Nota
Presión atmosférica 70 - 106 kPa

Nota: Excepto donde exista condensación

Apéndice-2
Apéndice

<Ambiente para Almacenar>

Temperatura 10 - 40°C
Humedad seca
Presión atmosférica 70 - 106 kPa

<Accesorios>

Modelo EG-530WR
Fórceps para biopsia:
Fenestrada BF2416SF
Fenestrada con la aguja BF2416FN
Mandíbula larga BF2416LN
Tipo cocodrilo BF2216A
Fórceps asidores:
Tres dientes K2418M
Tipo V GF2416V
Pico de pato K2418F
Fórceps de cesta:
Normal K2418B
K2418BW
Tijeras K2418K
Cuchillo diatérmico N2418S
Lazo diatérmico:
Media luna E2224M
Hexagonal E2224H
Electrodo de coagulación diatérmico:
Tipo bola G2418R
Tipo aspiración G2418S
Tipo pinza K2418S
Fórceps de biopsia en caliente K2418A
Cepillo citodiagnóstico normal CB3518S
Cepillo de limpieza WB3218FW2
Cepillo de limpieza (cepillo para válvula) WB11001FW2
Tubo de lavado WT1720ST
Válvula del fórceps FOV-DV7
Boquilla MPC-ST

Apéndice-3
Apéndice

<Tamaño de la Imagen>

FUJINON VTR M99 F10


2004/03/25 *1.5 AVE
12:10:22 1/200
000:00
A1SHB

40 M
1963-11-23
Dr. Sato 123456789
FUJINON HP Yamada Taro

EG-530WR

<Imagen de la Salida de Accesorios>

EG-530WR

<Directrices para aparatos médicos>

Este producto cumple los requisitos de la directriz


de la CEE nº 93/42/CEE.
Clasificación: Clase IIA.

Apéndice-4
Apéndice

Localización de Averías

En este capítulo se describe detalladamente la manera de localizar averías de Endoscopio


cuando ocurre una falla durante el uso.

Problema Causa Medidas


No se visualiza la 1) El procesador del monitor de carro está Enchufar el procesador del monitor de carro en el
imagen desconectado de la salida principal. enchufe principal.
2) El procesador del monitor de carro está Conectar la alimentación del procesador del
desconectado. monitor de carro.
La imagen aparece 1) La conexión con el endoscopio es Volver a conectar el endoscopio.
oscura incorrecta. 5.2 “Conexión del Endoscopio” (p.5-3)
2) El nivel de intensidad luminosa está Ajustar el nivel de la intensidad luminosa
ajustado alrededor de MIN. alrededor de 0.
VP-4400 5.6 “Ajuste de Brillo”
3) El modo fotométrico está ajustado a Ajustar el modo fotométrico a AVE.
PEAK. VP-4400 5.7 “Conmutación de los Modos
de Iris”
La porción resaltada de 1) El nivel de intensidad luminosa está Ajustar el nivel de la intensidad luminosa
una imagen está muy ajustado alrededor de MAX. alrededor de 0.
brillante VP-4400 5.6 “Ajuste de Brillo”
2) El modo fotométrico está ajustado a Ajustar el modo fotométrico a PEAK.
AVE. VP-4400 5.7 “Conmutación de los Modos
de Iris”
La salida de imagen está 1) La conexión del endoscopio es Volver a conectar el endoscopio.
suprimida durante la incorrecta. 5.2 “Conexión del Endoscopio” (p.5-3)
diagnosis 2) El cable de señal de vídeo está Descontinuar el uso inmediatamente, desconectar
quemado. la alimentación del procesador, enderezar la
porción curvada y luego liberar la palanca de
control antes de retirar la porción curvada de su
posición. Enviar el Endoscopio para su reparación.
El aire y/o agua no puede 1) La alimentación de la bomba está Conectar la alimentación de la bomba.
ser alimentado desconectada.
2) La tapa del tanque de agua está floja. Cerrar firmemente la tapa.
3) El tanque de agua contiene demasiada Reducir el nivel del agua en el tanque de agua a
cantidad de agua. aproximadamente el 80% de su capacidad.
4) El tanque de agua está vacío. Llenar el tanque de agua con agua.
5) El tanque de agua está vacío. Conectar el tanque de agua.
No tiene lugar la succión 1) La alimentación de la bomba está Conectar la alimentación de la bomba.
desconectada.
2) La bomba no está conectada. Conectar la bomba.
3) No está colocada la boca del fórceps. Colocar la boca del fórceps.

Apéndice-5
Apéndice

Problema Causa Medidas


Es bajo el volumen de 1) El botón de succión está averiado. Reemplazarlo con un nuevo botón de succión.
succión 2) La boca del fórceps está defectuosa. Reemplazarla con una nueva boca del fórceps.
3) El tubo de succión no está colocado Volver a colocar correctamente el tubo de succión.
correctamente.
4) La boca del fórceps no está colocada Volver a colocar correctamente la boca del fórceps.
correctamente.
No puede reponerse el 1) Materia extraña o coagulación de la Desconectar el tubo de succión. Después del
botón de succión sangre adherida al botón. diagnóstico, retirar el botón y limpiarlo o
reemplazarlo.
2) El botón de succión está averiado. Reemplazar por un nuevo botón de succión.
3) El botón de succión se ha pegado por Aplicar una capa de aceite de silicio suministrado
falta de lubricación con aceite de al botón.
silicio.
No puede insertarse el 1) El equipo de tratamiento se ha dejado Cerrar el equipo de tratamiento para la inserción.
equipo de tratamiento abierto (tal como el fórceps de biopsia).
2) Se ha dejado asido el equipo de Aflojar la manija para insertar el equipo de
tratamiento (tal como el fórceps de tratamiento.
biopsia).
3) El equipo de tratamiento es difícil de Volver ligeramente la porción curvada y luego
insertar debido a la curvatura. insertarlo.
4) Está utilizándose un equipo de Utilizar el equipo de tratamiento aplicable.
tratamiento no aplicable.
Las imágenes aparecen 1) Interferencias diatérmicas. Cortar la alimentación al equipo de tratamiento
deterioradas diatérmico para restablecer la salida de imagen.
El Endoscopio está trabajando correctamente.
2) Incorrecta conexión. Conectar correctamente.
Las imágenes no pueden 1) La grabadora de imágenes no está Conectar la grabadora de imágenes.
captarse en la grabadora conectada.
de imágenes 2) No está correctamente conectada. Volver a conectar la grabadora de imágenes para
asegurar su correcta conexión.
La porción curvada no 1) El ángulo está bloqueado. Utilizar la perilla de bloqueo del ángulo para
puede reponerse liberar el ángulo.
2) El dispositivo de control de curva está Paralizar inmediatamente el uso, y ponerse en
funcionando mal. contacto con su concesionario o el centro de
servicio más próximo sin tratar de sacar la porción
curvada por fuerza. El sacado por fuerza podría
provocar daño a la cavidad del cuerpo.

Apéndice-6
Apéndice

Garantía y Servicio Posventa

<Certificado de Conformidad>

Este producto es suministrado con el certificado de conformidad.

<Servicio Posventa>

1) Si el equipo no funciona correctamente, se ruega leer primeramente este manual.

2) Si el equipo aun no funciona bien, se ruega solicitar la ayuda profesional.

Consultar con el agente local o representante de FUJINON.

3) Reparaciones durante el período de garantía

Nosotros repararemos su equipo sin cargo de acuerdo con las condiciones de la garantía.
El período de garantía es de un año después de la fecha de adquisición (Seis meses para
el fórceps.)
Debe notarse que la garantía no es válida en los siguientes casos:

a. Daños causados por el incendio o siniestros naturales como temporales o inundaciones.


b. Averías causadas por la manipulación descuidada o error en el uso del producto por
parte del usuario.
c. Averías causadas por la reparación o modificación por personas no autorizadas.

4) Reparaciones después del período de garantía

Nosotros realizaremos la reparación con cargo a pedido cuando el equipo se encuentre en


condiciones de recuperar la función normal mediante la reparación. Al tomar contacto
con nuestro representante de servicio, deberá suministrarse la siguiente información.

Nombre del modelo :


Número de serie :
Descripción de la falla : lo más detallada posible.
Fecha de adquisición :

Apéndice-7
Apéndice

Eliminación de los Equipos Eléctricos y Electrónicos

Eliminación de los Equipos Eléctricos y Electrónicos Usados (Aplicable en la Unión Europea


y otros países europeos con sistemas de recolección independiente)

Este símbolo en el producto o en el manual y/o este paquete, indica que este producto no debe
tratarse como basura doméstica.

En cambio este producto debe ser descartado en el punto de recolección aplicable para el
reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.

Mediante la correcta eliminación de este producto, usted contribuirá a la prevención de las


posibles consecuencias negativas al medio ambiente y salud humana, que podrían causar la
eliminación inadecuada del producto ya inútil.

El reciclaje de los materiales ayudará a conservar los recursos naturales. Para la información
más detallada sobre el reciclaje de este producto, sírvase ponerse en contacto con su distribuidor
local o el representante de FUJINON.
En los Países fuera de UE: Si desea descartar este producto, sírvase poner en contacto con las
autoridades locales y preguntar sobre la correcta manera de su eliminación.

Apéndice-8
Apéndice

Índice

<A> <M>
Adaptador de ventilación ........................... 3-2, 10-6 Mantenimiento .................................................... 1-2
Advertencia .................................................. 2, 6, 1-3 Mecanismo de curvado ....................................... 4-2
Aeración .............................................................. 9-7 Monitor ............................................................... 2-5
Ambiente para almacenar ...................... Apéndice-3 <P>
Ambiente para usar ............................... Apéndice-2 Palanca de bloqueo arriba/abajo .......................... 4-2
Almacenamiento ................................................ 10-2 Parte curva ........................................................... 3-3
Atención ...................................................... 2, 6, 1-3 Parte de control ................................................... 3-2
<B> Parte de inserción ................................................ 3-3
Bloqueo ........................................................ 4-2, 4-3 Parte flexible ........................................................ 3-3
Boquilla ........................................................ 2-2, 6-3 Parte flexible del conductor de luz ....................... 3-2
Botón de alimentación de aire/agua ..................... 4-4 Perilla de bloqueo izquierdo/derecho ................... 4-3
Botón de aspiración ............................................. 4-4 Perilla de control de ángulo arriba/abajo .............. 4-2
<C> Perilla de control de ángulo
Carro .................................................................... 2-4 la izquierda/derecha ............................................. 4-3
Conector de aspiración ........................................ 3-3 PGM-100P1MD .................................................... 2-5
Conector de EVE .................................................. 3-3 Preparacion .......................................................... 5-2
Conector de ventilación ....................................... 3-2 Procedimientos clínicos .......................................... 3
Conector del agua de alimentación ...................... 3-2 PVM-1453MD/1353MD ....................................... 2-5
Conector del conductor de luz ............................. 3-3 <R>
<D> Receptáculo con protección a tierra .................... 5-2
Desbloqueo .................................................. 4-2, 4-3 <S>
Desinfección química .......................................... 8-2 Seguridad ............................................................ 1-2
Detergente enzimático líquido ............................. 7-3 SVO-9500MD/MDP ............................................. 2-5
Detergente neutro ............................................... 7-3 <T>
DK-4400E ............................................................. 2-4 Tanque con agua ................................................. 5-3
Desinfección ........................................................ 8-2 Terminal S ............................................................ 3-3
<E> <U>
Entrada del fórceps ............................................ 11-2 UP-5600MDP/MD ............................................... 2-5
EOG ............................................................. 9-3, 9-4 <V>
Esterilización con gas ................................... 9-3, 9-4 Válvula del fórceps ................................. 2-2, 4-4, 4-6
Extremo distal ...................................................... 3-3 VP-4400 ................................................................ 2-4
<G> <X>
Gas de óxido de etileno ................................. 9-3, 9-4 XL-4400 ............................................................... 2-4
<L>
Lavado ................................................................ 7-2
Llave FR .............................................................. 4-5
Llave MM ............................................................ 4-5
Llave RC .............................................................. 4-5

Apéndice-9
Apéndice

Apéndice-10
Apéndice

Apéndice-11
manufacturer
FUJINON CORPORATION
1-324 UETAKE-CHO, KITA-KU, SAITAMA-SHI, SAITAMA 331-9624, JAPAN
TEL : 81-48-668-2153 FAX : 81-48-668-1570
represented in the North America by
FUJINON INC.
10 HIGH POINT DRIVE, WAYNE, NJ 07470, U.S.A.
TEL : 1-973-633-5600 FAX : 1-973-633-8818
authorized representative in the EU, Middle East and Africa by
FUJINON (EUROPE) GmbH
HALSKESTRASSE 4,47877 WILLICH, GERMANY
TEL : 49-2154-924-0 FAX : 49-2154-924-290
represented in the South East Asia by
FUJINON SINGAPORE PTE. LTD.
BLK 211 HENDERSON ROAD, #10-04 HENDERSON
INDUSTRIAL PARK, SINGAPORE, 159552
TEL : 65-6276-4988 FAX : 65-6276-6911
represented in the Oceania by
FUJINON AUSTRALIA PTY. LTD.
UNIT-18, 52 HOLKER STREET, SILVERWATER
N.S.W. 2128, AUSTRALIA
TEL : 61-2-9748-2744 FAX : 61-2-9748-2428

202B11443610
0602- 1.0-DT - S
FG290A P ri nted i n Japan

También podría gustarte