Medicine">
Manual de Operacion S10 - Eg530wr
Manual de Operacion S10 - Eg530wr
Manual de Operacion S10 - Eg530wr
Endoscopio
EG-530WR
MANUAL DE OPERACIÓN
(Preparación y Operación)
Agradecemos la adquisición de nuestro producto. Antes de su uso, se ruega leer cuidadosamente
este manual para evitar accidentes imprevistos y sacar mayor provecho de las características
de este equipo.
Informaciones Importantes de Seguridad
Este equipo es un Endoscopio medicinal para el tracto digestivo superior. Se utiliza para
la observación, diagnóstico y tratamiento endoscópico del esófago, estómago y bulbo
duodenal en instituciones hospitalarias bajo el control de los médicos. Jamás deberá
utilizarse este producto para cualquier otro propósito.
2. Seguridad
Previo al uso de este equipo, se ruega leer y comprender cuidadosamente este manual. El
Endoscopio se usará siguiendo las instrucciones estipuladas. Los renglones importantes
para el uso seguro del Endoscopio se resumen en el Capítulo 1 “Seguridad”.
Las precauciones de seguridad relacionadas con las operaciones individuales o
procedimientos se estipulan separadamente, bajo la nota de “ ADVERTENCIA” o
“ ATENCIÓN”.
3. Advertencia
ADVERTENCIA
El uso o la operación inapropiados del equipo puede
causar lesiones a los pacientes, médicos o personas
en la vecindad.
Leer y entender cuidadosamente este manual antes
de operar el equipo.
La operación inapropiada que sólo puede dañar el endoscopio se identifica con la nota de
“ATENCIÓN”.
2
Informaciones Importantes de Seguridad
En este manual se asume que los productos serán operados por médicos especialistas
que hayan recibido el entrenamiento apropiado sobre procedimientos endoscópicos. Por
lo tanto, no se dan las informaciones sobre los procedimientos clínicos. En cuanto a los
procedimientos clínicos, se utilizará el juicio clínico apropiado.
Se advierte que este producto no está esterilizado. Al usarlo por primera vez, deberá
usarse el nivel apropiado de desinfección o esterilización para su aplicación de acuerdo
con el Capítulo 7 “Lavado”, Capítulo 8 “Desinfección química” y Capítulo 9 “Esterilización
con gas”.
3
Informaciones Importantes de Seguridad
Índice
Índice
(Preparación y Operación)
Prefacio ....................................................................................................................... 6
4
Informaciones Importantes de Seguridad
Índice
(Instrumentos Electroquirúrgicos)
[Nota] En cuanto a los detalles del índice “Limpieza, Desinfección y Almacenaje” “Instrumentos
Electroquirúrgicos”, sírvase referirse a cada manual de operación.
5
Informaciones Importantes de Seguridad
Prefacio
Prefacio
Convenciones generales
Símbolo Descripción
6
Capítulo 1 Seguridad
Capítulo 1 Seguridad
En este capítulo se resumen las informaciones necesarias para el uso seguro del
Endoscopio.
1-1
Capítulo 1 Seguridad
Capítulo 1 Seguridad
Realizar la inspección previa al uso de acuerdo con los procedimientos indicados en este
manual, para evitar accidentes imprevistos y utilizar plenamente las características del equipo.
Cuando los resultados de la inspección acusaran alguna anormalidad, no deberá usarse el
equipo.
El Endoscopio puede usarse en combinación con los equipos periféricos. Para evitar los
accidentes de una descarga eléctrica, no deberá usarse ningún equipo periférico fuera de los
especificados en este manual de operación.
3) Mantenimiento
El equipo puede deteriorarse después del uso repetido durante un período prolongado. Deberá
someterse a la revisión por los especialistas cada seis meses o cada 100 casos diagnosticados.
Deberá también inspeccionarse cuando se detecte cualquier anormalidad en el equipo.
No desarmar ni modificar el equipo.
Cuando el Endoscopio proyecta la luz de alto brillo por un tiempo prolongado, la temperatura
del extremo distal puede superar los 41°C. Apagar la lámpara cuando se cuelgue el Endoscopio
en el gancho del carro.
2. Lavado y Desinfección
Este producto no está esterilizado. Al usarse el equipo por primera vez, deberá realizarse la
desinfección o la esterilización apropiada para la aplicación.
Al volver a utilizarse el equipo, deberá lavarse y desinfectarse de acuerdo con los procedimientos
de este manual (Limpieza, Desinfección y Almacenamiento). El lavado inapropiado puede
causar una infección. Lavar con especial cuidado la parte de inserción y los conductos.
Deberán utilizarse guantes de goma durante el lavado y desinfección química para proteger la
piel y prevenir las infecciones.
1-2
Capítulo 1 Seguridad
3. Descarte
Este producto contiene piezas metálicas pesadas. En el descarte de este producto, cumpla con
las leyes y reglamentos de su localidad. Determine si el producto ha de ser tratado como
desecho infeccioso o no, según el estado del uso.
El uso del equipo anormal puede causar un diagnóstico erróneo o la lesión del paciente.
Cuando el resultado del examen indique alguna anormalidad, no deberá usarse el mismo equipo.
Al tocar con las manos el conector LG inmediatamente después del uso del Endoscopio se
pueden producir quemaduras. No tocar las puntas del conector LG hasta que queden frías (5
minutos).
Al observar directamente la luz del conductor de luz se puede lesionar la vista. Deberá
desconectarse la luz antes de inspeccionar el lente.
La energía de iluminación puede causar quemaduras. No permitir que el extremo distal toque el
mismo lugar durante más de 5 minutos.
6.3 Biopsia
Al presionar con fuerza el fórceps contra la pared del tracto digestivo puede causar lesiones.
No presionar el fórceps contra la pared del tracto digestivo con una fuerza indebida.
Capítulo 7 Lavado
Existe riesgo de infección. Cuando se rompa el cepillo durante el lavado, quitar el residuo del
interior del conducto.
Al tocar con las manos el conector LG inmediatamente después del uso del Endoscopio se
pueden producir quemaduras. No tocar las puntas del conector LG hasta que queden frías (5
minutos).
El líquido de limpieza puede fluir hacia el interior del cuerpo del paciente. Después de la
limpieza, deberá lavarse con agua cualquier producto químico residual.
1-3
Capítulo 1 Seguridad
Es posible que no pueda mantenerse el estado esterilizado por rotura de la bolsa de esterilización.
Antes introducir el fórceps, cerrar la copa.
El líquido desinfectante puede fluir hacia el interior del cuerpo del paciente. Después de
sumergirlo en la solución química, quitar la solución química residual con el líquido desinfectante.
La aplicación de la esterilización con gas en las partes húmedas puede causar la esterilización
incompleta. Realizar la esterilización con gas después de evaporar el agua del Endoscopio.
El gas residual del Endoscopio después de la esterilización con gas es dañino al cuerpo humano.
Realizar la aireación después de la esterilización con gas.
Capítulo 10 Almacenamiento
La operación del marcapaso puede ser afectada por los instrumentos electroquirúrgicos.
Mantener siempre a los usuarios del marcapaso alejados de los instrumentos electroquirúrgicos.
Puede ocurrir encendido o explosión. Reemplazar cualquier gas inflamable en las cavidades del
cuerpo con gas no inflamable antes de utilizar los instrumentos electroquirúrgicos. Nunca
debe utilizarse los instrumentos electroquirúrgicos en un ambiente expuesto al gas inflamable.
La fuga de corriente puede causar quemaduras. Operar los instrumentos dentro de la gama de
salida especificada.
11.2 Polipectomía
Puede ocurrir encendido o explosión. Reemplazar cualquier gas inflamable en las cavidades del
cuerpo con gas no inflamable antes de utilizar los instrumentos electroquirúrgicos.
La fuga de corriente puede causar quemaduras. Evitar que el cuerpo del paciente toque algún
conductor eléctrico tal como la parte metálica de la cama. Los médicos, enfermeras, u otros
ayudantes deben llegar guantes de goma.
1-4
Capítulo 1 Seguridad
11.3 Papilotomía
Puede ocurrir encendido o explosión. Reemplazar cualquier gas inflamable en las cavidades del
cuerpo con gas no inflamable antes de utilizar los instrumentos electroquirúrgicos.
La fuga de corriente puede causar quemaduras. Evitar que el cuerpo del paciente toque algún
conductor eléctrico tal como la parte metálica de la cama. Los médicos, enfermeras, u otros
ayudantes deben llegar guantes de goma.
1-5
Capítulo 1 Seguridad
1-6
Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y la Configuración del Sistema
2-1
Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y la Configuración del Sistema
El juego de Endoscopio está provisto con un estuche para transporte. El juego consiste en los
siguientes renglones.
Boquilla
MPC-ST (2)
Tapa protectora
Aspiración (1)
Aceite de silicona
SLC-2000 (1)
Tapa protectora
Conector de ventilación A/W (1)
2-2
Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y la Configuración del Sistema
Fórceps (2)
Manual de operación
Preparación y operación (1)
Limpieza, desinfección y almacenamiento (1)
Instrumentos electroquirúrgicos (1)
Adaptador de válvula
CA-503S/A (1) Juego de válvulas (1)
Adaptador de limpieza
para la entrada del fórceps
CA-503B/C (1) Tubo del conducto de aspiración (1)
Adaptador de limpieza
CA-503 (1)
2-3
Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y la Configuración del Sistema
El EG-530WR puede usarse con diversos equipos periféricos agregados. Estos equipos
periféricos están disponibles separadamente. La extensión hace posible lo siguiente.
Tratamiento endoscópico.
Ecografía a través del conducto del fórceps.
Grabación de las imágenes de video.
Salida para la impresora.
Sistema ecográfico
Fuente de luz
XL-4400
Procesador
EG-530WR VP-4400
2-4
Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y la Configuración del Sistema
Monitor
PVM-1453MD-230V-(SONY)
PVM-1353MD-120V-(SONY)
PVM-2053MD-230V-(SONY)
PVM-1953MD-120V-(SONY)
Videoimpresora
UP-5600MDP-230V-(SONY)
UP-5600MD(UC2)-120V-(SONY)
UP-2900MD-120V-(SONY)
UP-2800P-230V-(SONY)
Instrumento electroquirúrgico
ICC-200 (ERBE)
2-5
Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y la Configuración del Sistema
2-6
Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes
En este capítulo se describen los nombres y las funciones de las partes del
Endoscopio así como la composición de la unidad principal.
3-1
Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes
Parte de control
La parte de control consta de una empuñadura para la sujeción del
Endoscopio.
También contiene las partes para la operación del Endoscopio.
3-2
Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes
Parte flexible
Conecta la parte curva y la parte de control. El Endoscopio puede
insertarse dentro de la cavidad del cuerpo hasta esta parte. EG-530WR
Parte curva
Doblar esta parte con la palanca de la parte de control.
Tapa impermeable
Evita que se mojen los contactos eléctricos.
Conector del conductor de luz
Este conector se une con el receptáculo del
Endoscopio del fuente de luz.
Conector de aspiración
Se conecta al tubo de la unidad
de aspiración.
Conector de EVE Terminal S
Este conector se une con el receptáculo del Se conecta al cable S durante el uso
conector de EVE del procesador. del instrumento electroquirúrgico
(cirugía eléctrica).
3-3
Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes
3-4
Capítulo 4 Parte de Control
4-1
Capítulo 4 Parte de Control
2
<Al inclinar la palanca de bloqueo
arriba/abajo en dirección F >
Para doblar la parte curva arriba deberá girarse la
perilla de control de ángulo arriba/abajo en dirección
U . Para doblar la parte curva abajo deberá
girarse la perilla de control de ángulo arriba/abajo
1
en dirección D .
[Nota]
Bloqueo: Mantiene la posición doblada de la
parte curva. D
Desbloqueo: Permite la fuerza externa para
U
doblar libremente la parte curva.
4-2
Capítulo 4 Parte de Control
4-3
Capítulo 4 Parte de Control
Botón de aspiración
7
Entrada del fórceps
Lente objetivo
Guía de luz
Boquilla de aire/agua
Conducto del fórceps
EG-530WR
4-4
Capítulo 4 Parte de Control
Llave RC
Llave MM
Llave FR
4-5
Capítulo 4 Parte de Control
El válvula del fórceps está compuesto por la unidad principal y la tapa, y sirve para prevenir
fuga de aire y contracorriente. Mediante apertura y cierre de la tapa, puede cambiarse en dos
pasos la resistencia friccional en el momento inserción del instrumento de tratamiento.
Unidad principal
Tapa
[Nota]
Cuando no se utilice el instrumento de tratamiento, debe
mantenerse la tapa cerrada.
4-6
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE
5-1
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE
ATENCIÓN
El uso del equipo anormal puede causar un diagnóstico erróneo o lesiones
al paciente.
Cuando el resultado del examen indicara alguna anormalidad, no deberá
usarse el equipo.
5-2
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE
[Nota]
El agua del tanque de agua debe cambiarse todos los días
usando agua esterilizada.
ATENCIÓN
Al tocar con las manos el conector LG inmediatamente después del uso
del Endoscopio se pueden producir quemaduras.
No tocar las puntas del conector LG hasta que queden frías (5 minutos).
5-3
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE
ATENCIÓN
El Endoscopio puede adherirse a la membrana mucosa causando
lesiones en la misma.
Ajustar la presión de aspiración a menos de 53 kPa.
40 60
20 80
0 100
kpa
5-4
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE
(2) Tome la parte flexible con las dos manos, hágala avanzar en
sentido indicado por la flecha manteniendo un semicírculo
de 200 mm y confirme que se ha doblado suficientemente sin
haber alguna parte difícil de doblar.
[Nota]
No tuerza o doble por fuerza la parte flexible con la mano.
Esto puede causar falla.
[Nota]
No tuerza o doble por fuerza la parte curva con la mano. Esto
puede causar falla.
5-5
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE
5-6
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE
5.3.3 Inspección del Suministro de Aire/Agua, Aspiración y Canal de Conducto del Fórceps
5-7
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE
5-8
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE
ATENCIÓN
Al observar directamente la luz de guía puede lesionar la vista.
Desconectar la luz antes de inspeccionar el lente.
[Nota]
Para limpiar el lente, deberá usarse una gasa (o algo que sea
igualmente suave) humedecida con limpiador de lente o etanol.
[Nota]
Cuando el empañamiento del lente objetivo no desaparece
después de efectuar la limpieza, puede suponerse una falta
de estanqueidad del Endoscopio. Realizar la prueba con el
verificador de estanqueidad LT-7.
5-9
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE
ATENCIÓN
El fórceps puede quebrarse al doblarse con una pequeña curvatura.
No doblar el fórceps con un radio de curvatura de 10 mm o menos.
mm
200
(3) Operar el control del fórceps y verificar que las puntas abren
y cierran.
5-10
Capítulo 6 Método de Uso
En este capítulo se hace la reseña de la operación del equipo de acuerdo con los
procedimientos generales. Con respecto a los procedimientos clínicos, se ruega
utilizar los propios juicios clínicos.
6-1
Capítulo 6 Método de Uso
6.1 Preparación
6-2
Capítulo 6 Método de Uso
ATENCIÓN
La energía de iluminación puede causar quemaduras.
No permitir que el extremo distal del Endoscopio quede en contacto con
la misma parte durante más de 5 minutos.
ATENCIÓN
La aplicación directa del rociado de Xilocaína puede causar el deterioro
de la superficie exterior.
No aplicar directamente el rociado de Xilocaína en la parte de inserción.
No usar aceite de oliva como lubricante para la inserción.
[Nota]
En el caso de colocar la boquilla en la boca del paciente
después de la inserción, deberá colocarse de antemano la
boquilla en la parte de inserción. Luego, colocar rápidamente
la boquilla en la boca del paciente.
6-3
Capítulo 6 Método de Uso
[Nota]
Existe también el procedimiento que consiste en insertar el
Endoscopio bloqueando la parte curva en dirección izquierda/
derecha y desbloqueándola en dirección arriba/abajo.
[Nota]
No aplicar directamente el rociado de Xilocaína ni aceite de
oliva o algo similar en la parte de inserción.
[Nota]
No tuerza o doble por fuerza la parte flexible con la mano.
Esto puede causar falla.
6-4
Capítulo 6 Método de Uso
[Nota]
No tuerza o doble por fuerza la parte curva con la mano. Esto
puede causar falla.
6-5
Capítulo 6 Método de Uso
<Si la superficie del lente estuviera empañada con mucosa o la imagen estuviera oscura>
6-6
Capítulo 6 Método de Uso
6.3 Biopsia
ADVERTENCIA
Al presionarse fuerte el fórceps contra la pared del tracto digestivo se
pueden producir perforaciones o hemorragias.
No presionarla contra la pared del tracto digestivo con fuerza indebida.
ATENCIÓN
Al presionarse el fórceps con fuerza puede dañarse el Endoscopio.
En el caso de dificultarse la inserción del fórceps, no deberá forzarse la
inserción.
[Nota] En algunos casos, el fórceps puede atascarse en la parte curva y no pasar suavemente.
En tal caso, deberá enderezarse un poco la parte curva para intentar nuevamente la
inserción.
6-7
Capítulo 6 Método de Uso
6-8
Capítulo 6 Método de Uso
(3) Enderezar la parte curva hasta que quede casi recto operando
las perilla de control de ángulo.
6-9
Capítulo 6 Método de Uso
6-10
Apéndice
Apéndice
Apéndice-1
Apéndice
Especificaciones principales
Modelo EG-530WR
Sistema óptico: Dirección de visión Visión hacia adelante
Campo de visión 140
Gama de observación (mm) 4 - 100
Método de iluminación Con conductor de luz
Tamaño de imagen Superimagen
Diámetro del extremo distal (mm) 9,4
Diámetro de la parte flexible (mm) 9,3
Diámetro del conducto del fórceps (mm) 2,8 Nota
Capacidad de curvado: Arriba/abajo 210 / 90
Izquierda/derecha 100 / 100
Aplicable procesador VP-4400 Ver.1,199 o más adelante
Longitud de trabajo (mm) 1100
Longitud total (mm) 1400
Nota: No se garantiza la compatibilidad del equipo elegido sólo por coincidir con
el diámetro del conducto del fórceps.
Temperatura 10 - 40°C
Humedad relativa 30 - 85% Nota
Presión atmosférica 70 - 106 kPa
Apéndice-2
Apéndice
Temperatura 10 - 40°C
Humedad seca
Presión atmosférica 70 - 106 kPa
<Accesorios>
Modelo EG-530WR
Fórceps para biopsia:
Fenestrada BF2416SF
Fenestrada con la aguja BF2416FN
Mandíbula larga BF2416LN
Tipo cocodrilo BF2216A
Fórceps asidores:
Tres dientes K2418M
Tipo V GF2416V
Pico de pato K2418F
Fórceps de cesta:
Normal K2418B
K2418BW
Tijeras K2418K
Cuchillo diatérmico N2418S
Lazo diatérmico:
Media luna E2224M
Hexagonal E2224H
Electrodo de coagulación diatérmico:
Tipo bola G2418R
Tipo aspiración G2418S
Tipo pinza K2418S
Fórceps de biopsia en caliente K2418A
Cepillo citodiagnóstico normal CB3518S
Cepillo de limpieza WB3218FW2
Cepillo de limpieza (cepillo para válvula) WB11001FW2
Tubo de lavado WT1720ST
Válvula del fórceps FOV-DV7
Boquilla MPC-ST
Apéndice-3
Apéndice
<Tamaño de la Imagen>
40 M
1963-11-23
Dr. Sato 123456789
FUJINON HP Yamada Taro
EG-530WR
EG-530WR
Apéndice-4
Apéndice
Localización de Averías
Apéndice-5
Apéndice
Apéndice-6
Apéndice
<Certificado de Conformidad>
<Servicio Posventa>
Nosotros repararemos su equipo sin cargo de acuerdo con las condiciones de la garantía.
El período de garantía es de un año después de la fecha de adquisición (Seis meses para
el fórceps.)
Debe notarse que la garantía no es válida en los siguientes casos:
Apéndice-7
Apéndice
Este símbolo en el producto o en el manual y/o este paquete, indica que este producto no debe
tratarse como basura doméstica.
En cambio este producto debe ser descartado en el punto de recolección aplicable para el
reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
El reciclaje de los materiales ayudará a conservar los recursos naturales. Para la información
más detallada sobre el reciclaje de este producto, sírvase ponerse en contacto con su distribuidor
local o el representante de FUJINON.
En los Países fuera de UE: Si desea descartar este producto, sírvase poner en contacto con las
autoridades locales y preguntar sobre la correcta manera de su eliminación.
Apéndice-8
Apéndice
Índice
<A> <M>
Adaptador de ventilación ........................... 3-2, 10-6 Mantenimiento .................................................... 1-2
Advertencia .................................................. 2, 6, 1-3 Mecanismo de curvado ....................................... 4-2
Aeración .............................................................. 9-7 Monitor ............................................................... 2-5
Ambiente para almacenar ...................... Apéndice-3 <P>
Ambiente para usar ............................... Apéndice-2 Palanca de bloqueo arriba/abajo .......................... 4-2
Almacenamiento ................................................ 10-2 Parte curva ........................................................... 3-3
Atención ...................................................... 2, 6, 1-3 Parte de control ................................................... 3-2
<B> Parte de inserción ................................................ 3-3
Bloqueo ........................................................ 4-2, 4-3 Parte flexible ........................................................ 3-3
Boquilla ........................................................ 2-2, 6-3 Parte flexible del conductor de luz ....................... 3-2
Botón de alimentación de aire/agua ..................... 4-4 Perilla de bloqueo izquierdo/derecho ................... 4-3
Botón de aspiración ............................................. 4-4 Perilla de control de ángulo arriba/abajo .............. 4-2
<C> Perilla de control de ángulo
Carro .................................................................... 2-4 la izquierda/derecha ............................................. 4-3
Conector de aspiración ........................................ 3-3 PGM-100P1MD .................................................... 2-5
Conector de EVE .................................................. 3-3 Preparacion .......................................................... 5-2
Conector de ventilación ....................................... 3-2 Procedimientos clínicos .......................................... 3
Conector del agua de alimentación ...................... 3-2 PVM-1453MD/1353MD ....................................... 2-5
Conector del conductor de luz ............................. 3-3 <R>
<D> Receptáculo con protección a tierra .................... 5-2
Desbloqueo .................................................. 4-2, 4-3 <S>
Desinfección química .......................................... 8-2 Seguridad ............................................................ 1-2
Detergente enzimático líquido ............................. 7-3 SVO-9500MD/MDP ............................................. 2-5
Detergente neutro ............................................... 7-3 <T>
DK-4400E ............................................................. 2-4 Tanque con agua ................................................. 5-3
Desinfección ........................................................ 8-2 Terminal S ............................................................ 3-3
<E> <U>
Entrada del fórceps ............................................ 11-2 UP-5600MDP/MD ............................................... 2-5
EOG ............................................................. 9-3, 9-4 <V>
Esterilización con gas ................................... 9-3, 9-4 Válvula del fórceps ................................. 2-2, 4-4, 4-6
Extremo distal ...................................................... 3-3 VP-4400 ................................................................ 2-4
<G> <X>
Gas de óxido de etileno ................................. 9-3, 9-4 XL-4400 ............................................................... 2-4
<L>
Lavado ................................................................ 7-2
Llave FR .............................................................. 4-5
Llave MM ............................................................ 4-5
Llave RC .............................................................. 4-5
Apéndice-9
Apéndice
Apéndice-10
Apéndice
Apéndice-11
manufacturer
FUJINON CORPORATION
1-324 UETAKE-CHO, KITA-KU, SAITAMA-SHI, SAITAMA 331-9624, JAPAN
TEL : 81-48-668-2153 FAX : 81-48-668-1570
represented in the North America by
FUJINON INC.
10 HIGH POINT DRIVE, WAYNE, NJ 07470, U.S.A.
TEL : 1-973-633-5600 FAX : 1-973-633-8818
authorized representative in the EU, Middle East and Africa by
FUJINON (EUROPE) GmbH
HALSKESTRASSE 4,47877 WILLICH, GERMANY
TEL : 49-2154-924-0 FAX : 49-2154-924-290
represented in the South East Asia by
FUJINON SINGAPORE PTE. LTD.
BLK 211 HENDERSON ROAD, #10-04 HENDERSON
INDUSTRIAL PARK, SINGAPORE, 159552
TEL : 65-6276-4988 FAX : 65-6276-6911
represented in the Oceania by
FUJINON AUSTRALIA PTY. LTD.
UNIT-18, 52 HOLKER STREET, SILVERWATER
N.S.W. 2128, AUSTRALIA
TEL : 61-2-9748-2744 FAX : 61-2-9748-2428
202B11443610
0602- 1.0-DT - S
FG290A P ri nted i n Japan