Immigration">
Mundos Paralelos: Aprendizaje Lingüístico e Intercultural de La Lengua Inglesa A Través Del Cine
Mundos Paralelos: Aprendizaje Lingüístico e Intercultural de La Lengua Inglesa A Través Del Cine
Mundos Paralelos: Aprendizaje Lingüístico e Intercultural de La Lengua Inglesa A Través Del Cine
RESUMEN. Esta comunicación se centra en mostrar las posibilidades que ofrece el cine como
herramienta para tratar aspectos interculturales, sociales y lingüísticos en la clase de inglés. Detrás de
toda lengua, existe una cultura. Por ello, el aprendizaje de una lengua debería conllevar no sólo
enseñar aspectos lingüísticos sino también culturales.
Comparar distintos mundos llevará a que nuestros alumnos puedan comprender mejor otras
culturas. Como consecuencia, nuestros alumnos serán más tolerantes y respetuosos hacia otras
culturas.
En esta comunicación, pondré como ejemplo una película inglesa que refleja diferentes culturas
y cómo éstas se interrelacionan. Veremos cómo la película analizada es espejo de la sociedad de hoy en
día. Centraré la atención en unas escenas para poner de relieve la metodología que se puede utilizar no
sólo para facilitar el aprendizaje de aspectos lingüísticos sino también el debate en la clase.
PALABRAS CLAVE: cultura, cine, enseñanza, aprendizaje, aspectos interculturales.
ABSTRACT. This talk focuses on showing the possibilities that offers the cinema as a
resource to deal with intercultural, social and linguistic aspects in the English class. There is a culture
behind any language. Therefore, learning a language should involve teaching not only linguistic aspects
but also cultural issues.
Comparing different worlds will lead our students to a better understanding of other cultures. As
a consequence, our students will become more tolerant and respectful for other cultures.
In this paper, I will give an example of an English film that reflects different cultures and how
they intermingle. We will see how this film is a mirror of today’s society. I will focus the attention on a
selection of sequences that will highlight the methodology that we can use to facilitate not only the
learning of linguistic aspects but also class discussion.
KEY WORDS: culture, cinema, teaching, learning, intercultural aspects.
1. INTRODUCCIÓN
No hay lengua sin cultura, de lo cual se deriva que deba estar presente entre los
objetivos prioritarios del profesorado de lengua inglesa lograr que el alumno adquiera además
de la competencia lingüística un mayor conocimiento de su cultura, para que llegue a
entenderla con más profundidad.
En mundo cada vez más globalizado y multicultural se debe reflexionar sobre la
importancia de tener en cuenta el ámbito cultural y el intercultural en el proceso de enseñanza
/ aprendizaje de lenguas extranjeras. Se van definiendo unos nuevos perfiles sociales en
Europa, debido en parte a la inmigración que se está incrementando en los últimos años. Se
pone de relieve una presencia notable de una diversidad cultural, que, a su vez, está
contribuyendo a crear un nuevo espacio europeo de la educación. Así, las escuelas españolas
se han convertido en un mundo donde tiene cabida una gran diversidad de culturas, ideas,
creencias e ideologías. Los alumnos provienen de lugares tan dispares como África, Asia,
Europa del Este y América Latina, que van conformando unos nuevos paradigmas de
relaciones sociales.
17
La presente comunicación tiene como objetivo invitar a la reflexión sobre cómo se
puede invitar a la participación activa de alumnos pertenecientes a distintas culturas
utilizando el cine como recuro didáctico en la clase de lengua inglesa, aportando unas
orientaciones metodológicas basadas en la experiencia práctica docente.
Por consiguiente, resulta conveniente aplicar una metodología que, usando la lengua
objeto de estudio y todos los recursos didácticos a nuestro alcance, muestre el contexto
cultural, con el fin de propiciar una convivencia pacífica mediante el acercamiento a otras
culturas, dinamizando la vida cultural de la escuela.
En esta comunicación nos centraremos en el cine como uno de los recursos didácticos
que hacen viables la introducción del contexto cultural en la clase de inglés. Como ejemplo,
se ha elegido una película que aborda el tema de la inmigración.
18
Como señala Susan Sontag, “en una era de sobrecarga informativa, la fotografía ofrece un
modo expedito de comprender algo y un medio compacto de memorizarlo”. (Susan Sonntag,
2003: 31)
Respecto a fotos de cuadros, resulta interesante la serie sobre movimientos
migratorios del pintor Jacob Lawrence (1917-2000). La actividad busca no sólo que los
alumnos se imaginen una historia partir de los cuadros, realizando una práctica oral sino
también que reflexionen sobre el hecho que el artista narra: el gran éxodo que tuvo lugar
desde las zonas rurales del sur hacia los enclaves urbanos en los Estados Unidos.
Asimismo, se pueden mostrar por un lado, fotos sobre migraciones en la etapa de la
Gran Depresión americana y por otro lado, fotos de prensa actuales que hagan alusión al
mismo tema en el contexto europeo.
ii) Mostrar fotos de una forma rápida, sin que los alumnos lleguen a verlas del todo bien
(fotos de lugares conocidos de países de habla inglesa) Se hace preguntas muy generales y se
les enseña la foto de nuevo rápidamente, pero no tan rápido como la primera vez. Se vuelve a
hacer preguntas, consiguiéndose que los alumnos quieran participar y adivinar todo lo que les
sea posible acerca de la foto en cuestión.
A continuación, les enseñamos fotos de los lugares de origen de los alumnos que hay en
el aula: Marruecos, China, de Rumania, Perú, etc.
v) Fotos similares pero con pequeñas diferencias. Gentes de distintas culturas. Utilizarlas
para practicar no sólo estructuras gramaticales y vocabulario sino para hacer pensar al
alumno en la convivencia de distintos modos de vida, religiones, creencias, etc.
19
estudiantes se ven obligados observar la fotografía atentamente y a leer parte de la noticia
para averiguar que el titular correcto en cada caso. Se queremos aplicar la actividad en una
clase con alumnos de un nivel avanzado, se puede añadir dificultad a este ejercicio,
escogiendo dos o tres fotografías distintas de un mismo personaje, pero que presenten
diferentes posturas y actitudes.
Una variante de esta actividad para tratar la interculturalidad consiste en seleccionar
noticias de prensa que estén en español o en inglés y que hagan referencia a la cultura de los
países a los que pertenecen nuestros alumnos: de España, de China, etc., que podemos
conseguir en revistas, periódicos, en internet, etc. Por ejemplo, podemos buscar noticias,
posters, etc., que hagan alusión a las celebraciones con motivo de la Navidad en diferentes
lugares del mundo y que a partir de ahí los alumnos expliquen las similitudes y diferencias
existentes. Un caso concreto puede ser que los alumnos chinos expliquen a los demás como
se celebra año nuevo chino en Madrid, en el barrio de Lavapiés.
La prensa es un recurso que, aparte de dinamizar las clases, aporta un contexto socio-
cultural y político actual. Además de dar a conocer temas de política internacional, de
emigración, de arte, de música, etc., la prensa induce a la práctica de diferentes funciones del
leguaje como: dar opiniones, hacer preguntas, expresar la probabilidad, contar una historia,
mostrarse de acuerdo o en desacuerdo, etc.
Existen muchas actividades y juegos relacionados con la prensa, de los cuales cabe
citar uno muy recomendable por la participación que requiere y el dinamismo que conlleva.
Lo explicaré brevemente: la actividad que propongo consiste en poner varios artículos en las
paredes, entre diez y veinte, y dividir la clase en grupos de cuatro o cinco alumnos. Se
entrega a los alumnos una lista de titulares que deberán unir a la noticia correspondiente. Este
ejercicio es muy divertido y muy práctico, desde el punto de vista del aprendizaje cultural, ya
que los estudiantes se ven obligados a leer parte de la noticia para averiguar el titular correcto
en cada caso.
Esta película es muy recomendable para trabajar en la clase de inglés, porque nos
ofrece la posibilidad de hacer referencia a temas como la discriminación racial, la
inmigración y la interculturalidad.
Sinopsis
La película “East is East” plantea el drama familiar que surge a raíz del intento de un
padre de preservar la tradición familiar a toda costa. El padre pakistaní, propietario de una
freiduría de pescado y patatas, está casado con una mujer británica y trata de educar a los
hijos conforme a la cultura de la que proviene. Sin embargo, los hijos desean integrarse en la
sociedad en la que han nacido y viven. La acción se sitúa en Salford, Manchester, en 1971.
Temas
Esta película además del tema de la inmigración aborda otras cuestiones muy
interesantes como las relaciones interculturales y el choque cultural, la soledad, la violencia
de género, la intolerancia, los matrimonios de conveniencia y el machismo.
20
Varias secuencias de la película East is East de Damien O’Donnell pueden ser
utilizadas en clase para tener un debate con los alumnos sobre las tradiciones y la adaptación
cultural. Por ejemplo, podemos seleccionar la escena del viejo xenófobo que se manifiesta
contra los pakistaníes y hace comentarios del tipo “dejas entrar a uno y viene toda la tribu” la
escena de la conversación que mantiene Annie y Ella Khan, después de que al hijo pequeño
de Ella le sea practicada la circuncisión, la escena en la que los hijos de George Khan están
comiendo salchichas y tocino frito en ausencia del padre o bien las escenas que plantean el
tema del matrimonio concertado.
Ficha técnica
Ficha artística
Intérpretes: Om Puri (George Khan), Linda Bassett (Ella Khan), Jordan Routlege
(Sajid Khan), Archie Panjabi (Meenah Khan), Emil Marwa (Meneer Khan) Chriss Bisson
(Saleem Khan), Jimi Mistry (Tariq Khan), Raji James (Abdul Khan), Ian Aspinall (Nazir
Khan) y Lesley Nicol (tía Annie).
Actividades sugeridas:
to be fed up with
to warn
to bring someone up
to get married to
Bastard
21
Tariq: Look Dad
We are all fed up of being told what to do and where to go
George Khan: I’m warning you, mister
I’m not bringing you up to give me no respect
Pakistani sons always show respect
Tariq: I am not Pakistani
I was born here I speak English no Urdu
George Khan: Son you don’t understand, of course you don’t listen to me
I am trying to show you a good way to live
You are not English
English people are never accepting you
In Islam everyone is equal
no black men no white men all Muslims, a special community
Tariq: I’m not saying it’s not, dad
I just think I’ve got the right to choose the one I marry to
George Khan: You want to choose like Nazir?
To lose everything?
You want a bloody English girl. They are no good, drink alcohol, no look care
Tariq: If English female are so bad, why did you marry mum?
George Khan: Bastard, I tell you don’t go too far with me
Bastard, you’ll do what I tell you
You understand?
You understand me?
You understand me?
Tariq: I understand you
I understand you
I’ll do what you want
George Khan: Good
Tariq: I will get married to a Pakistani and now doing that,
I’ll get married to a fucking English woman as well just like my dad.
22
Mantener un debate en clase. Dos posibles temas: los matrimonios de conveniencia y la
inmigración.
Si decidimos poner una escena además de la sugerida, podemos elegir la escena en la
que los hijos comen salchichas y bacon, y pedir a los distintos alumnos que hablen de las
comidas típicas de su país y poner una degustación, música de sus lugares, cuentos y
tradiciones de sus lugares de origen.
5. Role-Play. Pedir a los alumnos que dramaticen la escena que han visto.
3. CONCLUSIONES
La clase de lengua inglesa no sólo debe incluir la práctica de las destrezas lingüísticas
sino también el aprendizaje de distintos aspectos de la cultura que hay detrás, teniendo en
cuenta la diversidad cultural existente en el aula para conseguir en la escuela un clima de
convivencia y de respeto hacia todas las culturas. Para ello, el cine es un gran recurso
educativo pues nos ofrece una infinidad de ideas para abordar aspectos socioculturales de la
lengua que enseñamos.
BIBLIOGRAFÍA
23