Nazi Germany">
Una Princesa en Berlin
Una Princesa en Berlin
Una Princesa en Berlin
SOLMSSEN
VIDA Y OBRAS
HISTORIA DE ALEMANIA
ENTREGUERRAS
ARGUMENTO DE LA OBRA
Fábula
- Fábula -
Solmssen Arthur R. G.
ISBN: 84-7223-739-7
408 pág.
Ellis
Índice
París 1922 . . . . . . . .
. . 17
Verdún 1916 . . . . . . . .
. . 23
Tropas de confianza . . . .
. . . 39
Una isla . . . . . . . .
. . 43
Presentaciones. . . . . . .
. . .57
La pequeña casa . . . . . .
. . 68
Cruces indias . . . . . . .
. . . 84
Té para dos . . . . . . .
. . 113
En la ciudad . . . . . . .
. . . 128
«Regien» . . . . . . . .
. . . 159
¿Qué ocurrió? . . . . . .
. . . 222
El juicio de París . . . . . . . . .
242
Calderilla. . . . . . . . . . .
279
Truenos retumbantes . . . . . . . .
296
La voz de Waldstein . . . . . . . .
302
La cuestión de la dote . . . . . . . .
318
Sueños de amital . . . . . . . . .
367
Cartas .. . . . . . . . . . .
378
El otro tema . . . . . . . . . .
386
De vuelta a casa . . . . . . . . .
395
Prólogo
de la mesita de noche.
¿Qué otro?
Kaspar?
Kaspar no está en casa, por supuesto.
11
Apartó la mano de los ojos y me miró
largamente antes de responder.
Eso creo.
12
13
No, no es necesario. Trae las cerillas.
Están en el asiento.
¡No te preocupes!
Aléjate más.
14
Libro primero
París 1922
19
el mismo daño.
Después de la cena, paseamos en la
fresca noche de abril directamente por la
Rue St. Honoré hacia la plaza Vendôme.
George Graham se alojaba en el Ritz,
donde tenía que encontrarse con un
abogado francés que le ayudaba en la causa
testamentaria.
20
21
22
Verdún 1916
Ocurrió en la carretera de Verdún a Bras,
una aldea destruida en la orilla izquierda
del Mosa, cuando empezaba a amanecer en
aquella mañana de abril de 1916. Todo
ocurrió tan aprisa que nunca he podido
reconstruirlo con mucha claridad.
23
24
En Francia, si.
¿Por qué?
¿Y qué estudiaba?
25
26
Muchos la piden.
27
preguntó.
28
Keith, mirando su reloj pulsera y
poniéndose de pie. Maître Delage, le
agradecemos su hospitalidad; mañana a las
diez estaremos en sus oficinas para
informarle. Señor Graham, ha sido un
placer. Señor... si visita usted Berlín...
29
Ninguna chica.
30
¿A Alemania?
Amigo mío, en Alemania, hay inflación.
¿Sabes lo que significa eso? El dinero vale
cada vez menos, quiero decir que, con
nuestro marco alemán, se compra cada día
menos.
¿Cuánto tiempo?
Se encogió de hombros.
31
32
33
Rumänien... gefallen!
35
¿El sí aceptará?pregunté.
¿Puedes hacerlo?
Por supuesto.
36
Bill!
38
Tropas de confianza
39
- Pues bien, imagínate ahora a mi
hermano menor, con dieciséis años, de
cadete del colegio militar y paseando por la
calle con otro cadete, cuando de pronto se
ve rodeado por una multitud, soldados y
marineros desertores y mujeres de
40
En la Marinebrigale Ehrharlt. No sé
cómo se enroló porque estaba compuesto
en su mayoría por oficiales de la Marina.
Conseguían reclutas entre los cadetes y
creo que alguien lo convenció. Los
muchachos vieron cosas terribles. No había
trincheras. Luchaban en las calles,
irrumpían en las viviendas colectivas de
los obreros, disparaban desde los tejados,
en los patios actuaban pelotones de
fusilamiento... No tomaban prisioneros,
simplemente los ejecutaban. Entonces, el
chico tenía diecisiete años. Lucharon aquí,
en Berlín, lucharon en Munich, lucharon
en Silesia y, después, regresaron a Berlín y
trataron de hacer una revolución propia, el
llamado «golpe de Kapp», para derribar la
República de Weimar. No funcionó.
Ocuparon Berlín, pero los obreros se
lanzaron a la huelga general. Todo se
detuvo. No había trenes, ni autobuses, ni
electricidad... nada. El Alto Mando dio
marcha atrás, el doctor Kapp y los
generales que lo apoyaban huyeron en
avión a Suecia, y la Marinebrigale
Ehrharlt se retiró otra vez.
41
42
Una isla
No sé por qué creí que los Keith tenían
automóvil, pero no lo tenían. El sábado,
después de mediodía, para visitar a los
Waldstein, Christoph y yo tuvimos que
tomar el tranvía hasta la estación
Grunewald y después el tren, atravesando
kilómetros de colinas cubiertas de pinos,
hasta la aldea de Nikolassee. Cuando nos
apeamos en la pequeña estación suburbana
y salimos a la luz del sol, Christoph saludó
a un viejo cochero que tenía abierta la
portezuela de un antiguo landó abierto,
bellamente lustrado.
Nachmittag, Schmitz.
había gasolina.
49
Allí es dijo.
44
¡Christoph! exclamó.
45
Como el tuyo.
¿Su novia?
¿Qué ocurrió?
¿Qué ocurrió? Apareció otro hombre...
mayor, más fuerte, famoso, rico, nuestro
pobre Kaspar ya no pareció tan atractivo,
¿y qué hubiese podido ofrecerle él? La
madre de ella es viuda, sus hermanos
mayores también murieron, el hermano
menor todavía está en el colegio, tienen
una gran propiedad, allá en la Marca, pero
no tienen dinero suficiente ni siquiera para
pagar la hipoteca o alimentar a sus
caballos...
46
47
Paris.
Cabeceó.
el letrero.
48
Entramos en uns terraza cubierta y nos
sentamos a una
Asentí.
mundo.
»Bueno, en Berlin, de todos modos,
nunca tuvimos judería; es una ciudad
nueva, pero los príncipes que fueron reyes
de Prusia no sentian simpatía por los judios
y a muy
49
¿ lntereses ?
y continuó su relato.
posible.
51
Negros.
Café!
52
imité. El hombre que se aproximaba era
alto, tan alto como
Berliner Weisse.
puso rojo.
contra el mármol.
franceses.
53
eché a llorar...
¿Von Seeckt?
cambiado.
54
Lo siento.
propio.
Alsodijo y estrechó la mano de
Christoph. Uno
el Tratado de Versalles.
55
56
Presentaciones
La mujer se quitó el gorro de baño
blanco y sacudió la
de Alfred...
Christoph.
la lancha?
aus Amerika.
57
motor?
éxito.
de Bobby.
Prinzessin Hohenstein-Rofranodijo
Christoph.
¡Qué formales estamos hoy! ¡Me llamo
Helena!
siguió.
co .
59
¿Qué disfraz?
ya no te sienta...
¿Pretendes aconsejarme sobre cómo debo
vestirme, teniente Keith?
60
mano.
Herr Professor, dart ich vorstellen?
Hummm. . .
61
y nos despedimos.
de la distante orilla.
62
¿En el Schloss?
No lo sé, querida.
Es una de ellos.
inviten. . .
No puedo entenderlo.
¿Se lo diria?
¿Ganchillo?
Christoph.
Lo siento.
65
de chispas diminutas.
66
ni rastro de la muchacha.
67
La pequeña casa
Alfred - dijo la princesa, el señor Ellis
quiere saber
Tu bisabuelo...
¿Jacob?
¿David?
68
Christoph y Bobby.
aseguro.
69
Christoph señalaba las vistas:
Bueno... en el Horch.
Liebermann. . .
70
Es un honor... darle la bienvenida.
noce su obra?
Alfreddijo Helena, acaba de llegar a
Berlín.
dinero.
Alfred se sonrojó.
71
entre nosotros.
la espalda...
vermut, ¿verdad?
excelentes.
¿Bruhl no se metió en
dificultades?preguntó Christoph.
72
de vía!
dos veces?pregunté.
Alfred sonrió.
De hecho, la isla dos veces y el Schloss
tres, puesto
73
competidores. . .
brillaban en la distancia.
¿Perdón? No sé a qué...
En mi país, yo te preguntaria primero si
quieres salir
conmigo.
75
Ella sonrió.
Ah, entiendo. Como con el doctor
Strassburger.
¿Y después se lo preguntarás a mi
madre? sonreía
traviesamente.
visto.
veremos.
familia?
76
si.
con entusiasmo:
Helena dijo:
¿La conoces?
77
dijo Lilí.
sus señas.
terminada la guerra?
bastante tiempo!
78
que paguemos? ¡La última cifra que lei era
ciento treinta y
colaborar.
Alfred asintió.
Helena interrumpió:
Aber Helena!
¡Es verdad! Un sacerdote acudió a la
poliáa, había
permitirlo.
¿Su madre?
¡Porque es judío!
79
firmó el armisticio de 1918 y dirigió la
campaña para que el
la República.
dijo Alfred.
Yo sidijo Sigrid.
Pregúntaselo a él.
¡Se lo preguntaré!
¡Oh, no!
80
Silencio opresivo.
¿ Strassburger?
Alfred asintió.
¡Alfred!
Lo siento, querida. Helena ¿qué estuviste
haciendo en
Viena?
papeles.
Cinco papeles.
Pregúntale a Alfred.
Reigen?
Helena asintió.
la prohibió.
¡Alfred!
Berlín?
Sí, ésa es la idea, y pensé que podría
hacer falta una
muieres.
verla.
Con un velo!
Un momentodijo Alfred. Es mi
hermanita. ¿Queréis que yo tome parte en
un complot para llevar a mi hermanita a
ver una obra escabrosa?
82
pensativamente.
83
Cruces indias
Hakenkreuz am Stahlhelm,
Schwarz-weiss-rotes Band
camisa y tirantes.
84
Prosit!
cigarrillo en la boca.
Asi es.
Sí. Me gustaron.
¿Y conociste a Frau Baronin Alfred von
Waldstein?
85
¿Quién es éste?
Retuve la página.
¿Quién sabía que llevaban pistolas?
Enfermeras con pistolas. ¿Cómo lo sabes?
después. . .
¿Hubo juicio?
¿Tomaste tú ésta?
Sí.
86
Es la guerra.
Ni tu padre.
enfermeras alemanas.
Escondían a comunistas.
Cuidaban a hombres heridos...
presumiblemente también alemanes.
nos licenciara.
poder.
87
Son Hakenkreuze.
Kaspar cabeceó.
despacio.
¿Las cruces indias?
88
en huelga.
de cuero.
las tardes...
¿Lo entiendes?
Kaspar dijo:
canción.
¿Y el golpe fracasó?
89
¿Adónde fuisteis?
¿Y el Gobierno os castigó?
cerrados.
el Kaiser?
90
gustaba Kapp...
el poder!
Kaspar eruct6.
¿Es eso lo que le han dicho en casa de los
Waldstein?
91
ti y a todos los de esta casame puse en pie.
Estoy muy
Apagué la luz.
92
Meier cabeceó.
Ein couvert?
de si debía aceptarlo.
93
instructor.
Max Liebermsnn.
94
un poco.
Se encogió de hombros.
cómo resulta.
¿Dónde trabajaríamos?
Le envidiodijo.
96
y jersey.
trabajar.
97
¿Quiénes son?
¿Y Frau Bauer?
cosa.
98
habitación.
cárcel.
¿Qué es eso?
¿Por qué?
puerta.
su retrato.
100
trabajo.
Mientras tanto, Frau Bauer estaba en el
dormitorio, enfrascada en una animada
discusión con una formidable dama de
dieciséis años...
pensión miserable...
tión.
ella.
102
103
de Gendarmenmarkt, en realidad, en la
esquina de Franzosischestrasse con
Markgrafenstrasse. Si alguien ignoraba qué
mano.
la casa.
Bobby sonrió.
105
sobre el escritorio.
va a su casa.
106
no dijo nada.)
107
mientras tanto, la atención cambió, todos
se volvieron para
Exteriores.
de segundo y se decidió.
miró fijamente.
108
escritorio vacío.
mensaje al exterior?
Christoph asintió.
¿Lo harán?
sucursal de Amsterdam.
tiempo.
Supuse que estaba hablando de
especulaciones monetarias.
Así era.
dedos.
china?
mi dinero, ¿verdad?
Absolutamente.
110
Asintió.
Si, señor.
Té para dos
insistió.
113
Helena en el taxi.
Yo tampocodijo Lilí.
114
en otra cosa.
de baile si...?
acuerdo?
mi hombro y empezamos...
1 15
No, nunca.
¿Y tú lo conoces a él?
¿Interiormente?dijo ella.
116
por supuesto.
Sonrió.
Es posible.
¿Cómo se llama?
nuestro invitado.
El hombre se inclinó sobre la mano de
Helena y desapareció. La orquesta tocaba
«Avalon».
117
melodía en mi oído.
perversa.
¡No!
Claro.
inteligente.
¿Querrás?
118
pués fuimos todos juntos a la Stadtbahn.
La gente volvía del
¿Tillessen?preguntó Christoph,
pronunciando el apellido muy
cuidadosamente.
esta casa.
Kaspar.
120
Al parecer, iba a permitirlo. Se volvió
hacia Tillessen y
le tendió la mano.
Ha sido un placer.
a su esposa.
Tillessen ya estaba en el vestíbulo
cuando regresó la señora Keith.
de asesinatos.
121
alemándijo Tillessen.
122
124
125
es O.C.?
problemas.
Christoph sonrió.
126
Christoph sonrió.
escultor.
127
En la ciudad
en pleno auge.
vagón de mercancías
128
y dibujé su cara.
Brecht.
Chicago?
se echó a reír.
yo también.
rodeaban.
Y cantó:
Oh diese Weiber,
Himmelherrgottsackerment!
Arg schon die Liebe, aber arger
noch der
Tripper brennt!
130
Brecht dijo:
dijo Brecht.
131
de fútbol. Era difícil calcular su edad... tal
vez tuviera cuarenta y cinco años. Vestía
un smoking y, después de estrecharle la
mano, la mía se impregnó de un olor a
perfume o
a loción de afeitar.
su visita.
soñando.
en casa!
CiOSO .
diie.
Conversación. ¿Cuánto tiempo llevaba
yo en Berlín? ¿Qué
todo diferente.
132
ruegO, he de preparar un sitio para que
Brecht cante para
nosotros.
Falke rió.
¿La conocías?
Claro que la conocía.
¿Y qué hiciste?
Me oculté. Fusilaron a cinco hombres en
nuestro patio.
Pero a mí no me encontraron
¿Dónde estabas?
134
No lo sé. Los policias estuvieron aquí
esta noche, pero
escenario vacIo.
el l«al...
de la chaqueta.
Dijimos dólares.
noche.
¿Quiere ver a Bärbel aqul mañana por la
noche?
135
su oficina.
diio en inglés:
Por favor, señor, por aquí.
tres peldaños:
la vista, disgustados.
para ti.
Pero nunca nos enteramos de cuáles eran
aquellos planes
136
mis espaldas.
¿Baby?
Escucha, Baby...
manos se movían.
138
el estudio.
139
Le sonreí.
140
Ocurrió por casualidad. Yo había llegado
temprano en tren,
la puerta.
los botes.
por neumáticos.
141
dentro de la lancha y se puso a asegurar las
cuerdas del
Ah. . . ¿ tu hermano. . . ?
Asintió.
lado
¿Sabes navegar?
Naturalmente.
142
velero en el agua.
Lo había.
143
al viento.
Creo que llegamos tardedijo Lilí.
Baronesa, yo no quise...
Ella sonrió.
145
morían de hambre.
París.
146
y cielo.
la guerra...
Asintió.
en Neukolln.
147
su relato.
a los Waldstein.
148
cambió.
¿Recuerdas aquella obra de teatro de la
que estuvimos
Por supuesto.
¿Y Bobby?
Pareció sorprenderse y en seguida negó
con la cabeza.
No entendí.
Un asomo de irritación.
¿verdad?
149
Vale más que tengamos una pequeña
conversación des
Sí, señor.
quién era.
en Neukolln...
peores condiciones...
y de Joanne.
150
Sonrisa enigmática.
151
¡Tío Paul!
mi patria es Alemania, mi fe es la fe
alemana, que está por en cima de todos
los credos. Sin embargo, la naturaleza, con
bur lona perversidad y liberalidad
arbitraria, ha puesto las dos anti guas
corrientes de mi sangre en tormentosa
oposición: el deseo
de actualidad y el anhelo de
espiritualidad. Mi juventud pasó
hiciera pedazos.
de Helena dijo:
152
que aceptarlo?
de Asuntos Exteriores.
nervioso.
humo.
Ningún otro estaba dispuesto hijoy, por
lo tanto,
153
oído la historia de Ernie acerca de
Génova...? Me refiero a
Alfred interrumpió.
Europa. . .
más!
de A la juventud de Alemania?
Alfred, muchacho, no lo sé ni me
interesa. Lo que quiero decir es que la
gente que dirige este país no les presta
154
la encontrarán...
queria saber!
No regresé a Villa Keith hasta bien
entrada la noche del
martes.
155
otro sillón.
Ocurre.
¿Pero no a menudo?
Pero ocurre.
la aconsejó.
Bueno, tu jefe.
Sí, mi jefe.
¿Por qué?
156
Sonrisa helada.
mundo?
of icina.
Pero ¿a ti no te gusta?
Son negocios.
157
158
"Regien"
Mientras me servía café y bollos, Meier
me preguntó si
necesitaba un taxi.
Recomiéndeme uno.
Ellis.
¿Unter den Linden?
159
Ciertamente, señor.
¿Y teléfono?
Naturalmente.
cama. . .
160
hora de costumbre.
apoyada en la farola.
161
Eso ha dicho.
El soldado tampoco la cree. Ella le dice
que solamente
v señala el río.
dicen.
¿Qué ha dicho?
162
Telón. Oscuridad.
¡Oh!exclamó Lilí. ¡Qué hombre tan
tremendo!
Sigrid.
contestó Alfred.
corbata.
Se frotó el mentón.
Voz de él:
164
Creo que te quiero demasiado.
Silencio.
Voz de ella:
Oh, no te preocupes...
El no puede... sabes...
Schweinereil
Y otra voz, de la misma procedencia,
delante y a la derecha de nosotros, se añade
a la primera:
al unísono:
165
Waldsteindijo. Escritor.
honor. . .
166
Christoph emitió un grito ensordecedor,
propio de una
plaza de armas:
¡ESTUDIANTE MULLER,
DESAPAREZCA INMEDIATAMENTE!y
el estudiante, literalmente, saltó. Todos
del bastón.
Dos policias se colocaron
inmediatamente entre ellos y,
podridos.
167
La Administración esperaba
problemasdijo Christoph,
triste.
dependiera de ello!
168
haciendo lo mismo.
El estalla.
Telón.
diJo nada.
mujeres?preguntó Christoph.
169
amo.
¡Cierra el pico, Herr Oberleutnant!
vista.
Buenas noches.
Telón.
170
Fuertes y prolongados aplausos.
me interrumpió.
actriz, la trotacalles...
dd Kurfurstendamm.
abrazada a Lilí.
directamente al frente.
172
noté que todos miraban hacia el enorme y
brillante salón,
dirigió a mí:
desaparecieron.
¿Qué hacemos?
llamaron Kyra.
173
malo en ella?
Un momento de silencio.
su madre.
Pero. . .
volvian.
agradable. ¿Comprendes?
174
175
Libro segundo
Lo que ocurrió
n¿stración de la página anferior: Max
Pechstein, Pescador borracbo II,
Buenos díasdije.
¿Qué automóvil?
¿Dónde está?
tuviérais automóvil.
volvieron anoche?
179
i, señor.
¿Ofidal norteamericano?
No, señor.
haríamos en mi país.
180
casa? el rostro de Kaspar se volvia
carmesi, y a Tillessen
como jardines.
No es necesario...
181
¿Sacarlo de qué?
¿Cómo lo sabes?
No quisiste decirme...
Tillessen?
182
faroles.
enfermedades venéreas.
se dirigió a mI.
183
almuerzo aquí.
camaradas.
Christoph.
Sídijo Kowalski, tan intrigado como yo.
Su hermano trabajaba en la empresa Bayer,
allí estaban perfeccionando
Se miraron fijamente.
enterará.
silencio.
morfina?
184
¿Irás a Leverkusen?
¿Cuánto necesitáis?
185
Christoph asintió.
Están en mi bolsillo... y estarán en el
tuyo antes de
Kowalsh.
Christoph sonrió.
con el.
tarde.
tu banco?
El abrió un ojo.
Adivina.
En Havelblick, en el almuerzo.
¿Qué hace?
Waldstein».
Me estoy liando.
187
¿Aún existe?
Oh, si, y más próspero que nunca. Pero
no pertenece
188
y cogió el bastón.
noche.
Saludó despreocupadamente con el
bastón y se alejó por
la plaza.
189
190
portazo.
192
193
Nikolassee?
195
196
tados en un café de Nollendorf Platz y
Christoph hojea nerviosamente su libreta
de direcciones. ¿Cómo lo encontraste
197
198
¿Qué haces?
¿En el brazo?
¿Dónde, si no?
el músculo pectoral.
bíceps.
Entonces, hazlo a tu modo. ¡Pero date
prisa, por favor!
cantos.
199
Me puse de pie.
Buenos días, Helena.
supuesto.
200
Su marido respondió.
queremos ayudar.
¿Entendido?
201
recuperar el conocimiento.
murmurar:
la antecocina.
¿Sí. . . ?
¿Peter? Soy Baby.
¡Hola, Baby!
con ellas?
salir a la calle...
Si. Soñaste.
¡Oh, si! ¿Estoy enfermo?
203
fijamente.
204
¿Por qué?
de bajar.
205
No puedo, queridadijo, y negó con la
cabeza.
Sencillamente, no puedo.
modo.
Peter, te prohíbo...
cerré la puerta.
No habíamos afeitado a Kaspar, así que
lucía el comienzo
206
Silencio.
Repito la pregunta.
Kaspar asiente.
¿Quién es Kern?
No quieren creerme.
de Kaspar se dilatan.
Kern lo sabe.
207
Por supuesto. El capitán Ehrhardt.
¡Claro!
Se me ocurrió una idea.
Viejos camaradas.
Estado hipnótico.
Kaspar suspira.
misión.
y planear?
209
Viernes, 23 de junio de 1922
Oberverwaltungsgerichtsrat Doctor
Friedrich-Karl von Winterfell estaba
alterado por la historia que acababa de oír.
No
Oberverwaltungsgerichtsrau> por la
misma razón.)
miró.
210
verano, en Wansee.
el gabinete.
21 1
tribunales?
212
Eso ya se ha hecho.
213
La miramos fijamente.
ie.
No se lo diremosdijo ella.
diré.
garganta.
214
esos nombres?
Interior.
215
No sé qué decirledije.
Dile la verdad.
hombre. . .
una bandeia.
amigo.
¿Estás segura?
vestíbulo.
216
Apareció la criada.
puerta abierta.
.........
.........
¿Puedo decir algo ahora?
.........
.........
.....
.........
¿Qué?
217
¡Oh, Dios mío, Christoph! ¿Está en los
periódicos?
nación;
social!
Helena.
218
¿Hola?
¿Hola?
¿Sí?
¿Villa Keith?
¿Qué?
¡Y os emborrachásteis!
¡Peter, no!
219
¿Hugo qué?
¿Quiénes os marcháteis?
Sí.
220
¿Quién sabe? Pero alguna vez tendrá que
despertar.
No me corresponde a mí decidirlo.
No es mi hermano.
no sé cómo expresarlo...
Un golpe en la puerta.
Dolor de cabeza.
Otro golpe.
¡Señor Ellis!
teléfono.
es muy urgente.
¿Qué ocurrió?
de novela.
222
Vossische Zeitung:
223
el centro de la ciudad.
La gente se volcaba en las calles. El
tráfico se atascaba.
224
pena. . .
La criada de Helena me dijo que ésta no
había regresado,
Se volvió.
225
Gracias, pero quiero exponer mi opinión.
Han matado
arreglándose el cabello.
reconoci.
preguntó.
Bobby, todo el mundo en Alemania sabía
que esto iba
a suceder.
226
¿Ayer?
llamaba a la puerta.
sinato.»
227
de la mañana dd miércoles.
Manifestaciones extraordinarias como
muerte.
bandera.
229
Libro tercero
El aquelarre de las brujas
Yo ya me encontraba de vacaciones en
Westerland. Centenares de ba£ustas se
remojaban entre las olas. Era exactamente
igual que el dia en que anunciaron el
asesinato de
cuento de hadas...
Stefan Zveig, El mundo de ayer.
233
Aqui la gente me asegura que tu alemán
es el mejor
sesos.
no volvió a su casa.
235
Se encogió de hombros.
acciones.
Es dificil explicar cómo ocurría. Ni
siquiera tenía que ir
y yo traté de traducir.
237
lo mataran?
sabes.
238
Querido Christoph:
Alfred
ladrillo.
al hueco de la chimenea.
la puerta.
239
olvidaremos.
empezando a hablar.
240
241
El juicio de Pans
villancicos.
le pregunté a Helena.
243
¿Qué?
¿De veras?
por Lilí.
Sidije.
Helena asintió.
¿Quieres servirme otra copa...? Gracias.
El otro día,
244
defensiva.
de Lilí, o su padre?
Lo pensé.
campanilla de la puerta.
Un tercio de mi problema de
Nochebuena se resolvió por
245
sí solo, tristemente, antes del amanecer del
24 de diciembre.
246
O du frohliche
0 1u seelige,
Gnadenbringende
Weihnachtszeit!
Baby gritó:
248
lo tengo.)
de todos modos?
249
¡No!gritaron todos. Allí hace mucho frío.
La Navidad en la cocinadijo Falke,
distribuyendo las copas.
248
lo tengo.)
de todos modos?
249
o podríamos hacer que el banco las cambie
por dólares corrientes, pero no creo que
deban llevarlas encima...
Stille Nacht,
Heilige Nacht,
Alles schlät
Einsam wacht...
Cabeceó.
la casa.
Pagué al taxista con un puñado de
billetes de cien marcos,
Christoph.
250
Nada, he resbalado en el hielo, estoy
muy bien...
Un baño frío.
251
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
¿De la iglesia?
sonrió de pronto.
253
administrador del hospital de mi padre aun
antes de convertirse en socio de J. P.
Morgan & Co.
El doctor Strassburgermiré a mi
alrededor esperando que nadie más me
hubiera escuchado.
Lilí.
Suspiró.
256
cerrado.
Se volvió y me miró.
Sólo estoy un poco nerviosa. Peter. Algo
parecido al
257
Drei-mal hoch!
¿No te gusta?
de la sala.
¿para Nochevieja?
259
Sólo van a contratarle la voz
260
Kaspar no estaba allí. Por lo menos, no
estaba en la iglesia, y los mios no eran los
únicos ojos que le buscaban
cuidadosamente.
entre si.
pasa el ataúd!
Miré, y lo vi.
se lo digas a ellos.
generales.
Ya se está haciendo.
261
c Qué
¿Dónde?
furioso.
tiene tu madre?
Es decir...
Es decir, quince años menor que mi
padre, sí. El no
Hablando de casamiento...
de que Kaspar...
Fischer.
262
Pero no fue así. ¿Cómo se puede
traicionar a quien no
263
tanto!
264
día? pregunté.
Stinnes quiere a un dictador, pero no a un
príncipe o a
265
Cabeceé.
crees?
Es como durante la guerra dijo la
señorita Boatwright cuando hubo
terminado el consomé. Sus mejillas
volvían a sonrojarse. Cuando se apeó del
tren de Essen, estaba
266
cientos diecinuevela señorita Boatwright
paseó la mirada
tren helado...
Wacht am Rhein».
sanguinarios hunos.
268
La inflación actúa
en diferentes sectores
Tal vez esté dando la impresión de que el
doctor Erich
periódicos. . .
269
Baron Robert no estaba en casa en aquel
momento. ¿Podia
otro de los...?
de conferencias... Evidentemente, la
presencia de dos clientes
talones.
la escuela de cadetes.
270
Tu chófer puede volver al automóvil.
Alguien aquí te
increíble!
271
la llamamos aquí.
272
de acuerdo?
Estaba de acuerdo.
274
escribir su nombre al pie de una hipoteca!
Ya ve, la inflación
los Waldstein!
guionista de cine!
275
¿Sabe inglés?
al dinero...
276
Un fajo de formularios.
ESTADOS UNIDOS DE
AMERICA
Oficina de Inmigración y
Naturalización
Le interrumpi.
277
Bobby.
de plegaria.
a mí?
278
Calderilla
qué pasaba.
aquí.
Déjame en paz, por Diosdijo Charlie,
desprendiéndose de la mano de su
compañero. Muy bien, muchachas,
iquién es la siguiente?
280
la policía...
desnudarme yo también!
Zwei!
¿Qué debía hacer yo? ¿Qué podía hacer?
281
empujándose unas a otras, metiéndose
debajo de las mesas,
282
Señorita Boatwright...
¡Peter Ellis, quiero que te quites la ropa,
toda la ropa!
283
con ella?
en agosto.
284
enormes.
decian.
285
ir al cuarto de baño.
del mundo.
los ojos.
No te he preguntado si lo permitirían. Te
he preguntado sí quiereS.
Alzó la mirada.
mano.
cuidadosos y esperar.
problemas de Alemania...?
287
288
Viento frío de mayo
289
en su cochecito.
Christoph no me ha...
290
hombros.
»Oh, sé que el padre de Alfred está
dolido. Procura no
la hipoteca.
291
der a los judíos! Primero, Baviera, porque
ellos dicen que
Seeckt.
tacion. . .
Sigrid asintió.
292
le sacásteis información, disteis a la policía
los nombres de
detuvo y me miró.
Peter.
Sacarlo de Alemania.
No lo sé.
historia ?
guntó Sigrid.
293
se le ocurriría!
norteamericanos ?
hacer, pero...
a Christoph.
294
295
Truenos retumbantes
hambre.
rita Boatvright.
296
llete de tranvía.
Se abrió la puerta.
¡Oh!
saba.
297
ella. . .
del cubo.
bamos dinero.
Bärbel poniéndose una media, mi mejor
cuerpo entero
traeré de vuelta...
Por ti.
¿Por mí?
298
dría soportarlo!
el cuello.
¿Cómo se llama?
Fitz?
299
tarme un poquito más? No creo que este
magreo sea un de-
cuello y el hombro.
No te detengasdijo ella.
No me detuve.
tante.
apestoso cerdo!
, Ouién es un cerdo ?
300
díos?
el corazón.
301
La voz de Waldstein
caras de la familiaespecialmente la de la
madre de Lilí,
wehr.
cursionistas. . .
302
Peter, habla demasiado de prisa para
mldijo la seño-
venientes?
Ya lo verás. Puedo patalear un poco.
303
par?
Apretó los labios, asintió con la cabeza y
miró la arena.
Ring . . ».
uniformes pardos...
Christoph asintió.
a escuchar.
El comandante de la Reichswehr en
Munich es el general von
Lossow, y es bávaro. Naturalmente, se
supone que está bajo
304
¿Y tú qué dijiste?
Le di las gracias por el consejo.
trado.
305
matar a colaboracionistas no es
necesariamente lo que Hitler
quiere hacer.
Pero Kaspar, de todos modos, lo hace.
306
307
nas honradas y trabajadoras, que ahorraron
su dinero según
temblaba en la mano.
mente.
sentes y dijo:
309
hombro.
inglés.
Herr Generaloberst...
stein?
pregunta.
modesto.
¿Una sugerencia?
Angeles?
311
En el sótano. Después de la puerta
batiente hay una pe-
Por aqui.
¡Ouiere un cigarro?
Gracias, señor.
¿Cómo, señor?
¿En broma?
retrato.
Whitney Wood soltó una sonora
carcajada.
¿Es qué?
Liebermann!
cionada.
312
tica de la República.
no será posible.
expresión.
Nueva York.
¿Y Helena?
Lo mismo vale para Helena.
gar !
314
expresión de sorpresa.
te a la planta alta.
pila de libros.
copa.
Prosit, Herr barón. Feliz cumpleaños y
nuevamente gra-
casa. . .
315
la mesa.
tema. . .
Levantó la mano.
316
pio Gobierno.
Un golpe en la puerta.
¿Herr Baron?
«Herr Baron»
La cuestión de la dote
en el agua.
318
si buscara algo.
apartados.
Ibamos a acostarnos cuando Alfred vio
las luces - dijo
de montar.
¿Sabe alguien...?
¡ Inconcebible !
319
¿Conocías a la criada?
siento?
Emma.
320
necer.
321
salon.
Estábamos a mediados de octubre, y el
fluido eléctrico se
declarado en huelga.
miento.
322
a hacerlo».
gunté.
323
te llevase a casa.
Está bien, no hagáis tanto ruido ijo
Helena, pero ha-
cer.
malo.
lítica...
Que sólo obedece a sus
oficialesinterrumpió Alfred.
grid.
llos, música...
324
sin la Reichswehr...
reconstruir.
¿Reconstruir qué?pregunté.
¿Para qué?
Todos me miraron.
en una pesadilla.
Ya no es princesadijo Sigrid. Frau Keith,
sencilla-
mente.
325
Unberufen? Else Westerich hubiera
dicho «Unberufen toc
de mí esas cosas.
lugar es caro...
tra mesa.
no del Adlon?
326
valdrán más!
rioso.
¿Cómo dice?
tein.
Alfred se puso en pie, todos nos pusimos
en pie, el cajero
la manana...
incidente.
327
un marco.
328
de hombros.
cinco centavos.
Eso harérespondi.
Porque esto tiene que terminar, ¿sabe
usted? Tiene que
329
Christoph.
día.
en Baviera?
Christoph asintió.
No del todo.
vara.
ha movido.
disparos.
d'as, Peter.
Buenos días.
la Bendlerstrasse.
En el pasado tus relaciones siempre
han...
algo, Bobby.
by.
,lOué ocurre?
agente de espionaje?
Quizás un poco las dos cosasdije. Los
banqueros
Si me lo permites, te devolveré un
cumplido que me
abuchearon.
cala. ¿Comprendes?
Comprendía vagamente.
332
se haría cumplir...?
tión es si funcionará.
¿Así que este Rentenbank emitirá sus
propias Renten-
mark?
Eso es.
¿Convertibles en centeno?
en marcos oro.
ha sido nombrado.
¿Y a quién nombrarán?
¿Solicitaron a Strassburger?
Christoph asintió.
¿Quién lo solicitó?
do llevarlo conmigo?
la Bendlerstrasse.
rón Fritz.
doctor Strassburger.
De modo que Hitler y Ludendorff
llevaron nuevamente
Mosela.
burger.
No, señorrepuso Christoph. Dos horas
después, el
Guerra.
Risas nerviosas.
335
fenderá la ciudad.
mientos tranquilizadores.
Christoph.
¡Vuelve a casa!
336
No. Es mi consejo.
nich.
No lo crees?
Stresemann?
ojos de Christoph.
cionará?
de si es lo bastante tenaz.
337
la estanaa.
Parece lógicodije.
Muy lógiconuevamente se puso a mirar
por la ven-
tana.
Christoph se volvió.
Sonó el teléfono.
338
dóname. . .
Pregúntale a Strassburger.
derribada. . .
Eso es lo que le han dicho a Whimey
Wood, y él se lo
cree.
feld?
339
permeable negro.
¡Oh!, ¿has oído las noticias?exclamó.
cias traes?
cido a la policia...
340
La Residenzstrasse desemboca en la
Odeonplatz, en la Feld-
Waldstein.
¡Maldita sea!
Bueno, Jqué pasa ahora?preguntó
Christoph.
Me pregunto si Su Excelencia, el
comisario general Rit-
sarcasmo.
341
de Munich.
cular.
van a detener?
Suspiró.
342
lo que pensaban!
por la cabeza!
frenó la mano.
¿Quieres más?
el banco?
su copa.
Se trata de Kaspar ¿verdad?
¿Ha muerto?
asl decir.
pasamontañas.
344
y hermosa. Me volv.
alln . .
No puedo.
Me miró.
bebido tanto.
¿Te habló de Goring?
345
toria.
ra de control.
cia.
Helena dijo:
346
347
de cristal.
Comimos, bebimos y escuchamos la
música, y, cuando hubo
¿A mi o a Bobby?
Empezó Bobby:
Se miraron.
Bobby dijo:
Bobby la interrumpió.
¿Qué harás?
348
Bobby, no lo hagas.
Salimos a bailar.
automóvil .
Aquí no.
¿Qué tiene de malo este lugar? Ellos
parecen estar pa-
349
No te acerquesdije, súbitamente
consciente de nues-
jas.
tra el suelo.
adecuado.
puesto!
por el golpe?
Nada.
¿Nada?
marcos.
351
de marcos?
de unos minutos.
mes.
352
con él.
dable.
de dinero!
ter !
muy ocupados.
353
Adiós, señor Wood, y gracias por el
consejo. Creo que
se puso de pie.
wright. ..
354
rante el trayecto.
Bueno. . .
355
de piloto.
tibulo y aplaudieron.
de cazador.
cPor qué7
talones.
encontraremos en el baile.
La biblioteca olía a tabaco y a libros
encuadernados en piel.
ta de entrada.
señor Ellis.
357
Con todo respeto, Fraulein Elizabeh, es
mi trabajo ce-
rrar la casa...
Un momento, Lil...
Un momento...
¡Tú no quieres!
verte. . .
No nos sorprenderán.
¿verdad?
genes allí!
Helena y Christoph.
¿Otra costumbre norteamericana? No se
puede hacer
358
por escrito.
¿Estás segura?
artistas.
¡Alahi, alahó! ¡Nuestro cazador regresa
de la cacería! No
copa.
¿Qué?
359
guardapolvo.
oído.
Eso es maravilloso.
¿Volverás?
Es difícil.
Te necesitamos.
¿Está él aquí?
ca y se lo llevaron...
¿Conoces a Bobby?
el tiempo.
Muy romántico.
negro.
Se lo digo.
361
brazo
bios.
tarra.
a Brecht!
aguda y ronca.
alemanes.
363
dormir en su habitaci6n.
cabello.
mano.
364
Sueños de Amital
Douglas Pratt?
No lo sé.
367
Quizá sea mejor empezar por la voz
serena de la señorita
Boat vright.
nos al respirar.
La señorita Boat vright venía todos los
días. A veces, venía
do movia el brazo.
368
El amital no calmaba el otro dolor. Nada
lo calmaba, en
ningún momento.
Podría escribir.
pondido a mi carta.
sucedió.
369
to calibre.
de sangre.
de arte.
Bueno, en realidad...
Me expulsaban.
Mi primera reacción fue llamar a
Schwester Gertrud, pero
me contuve.
Qué dijeron?
Encontraron su cadáver.
como el de Keith...
371
Exacto.
De trabajador agricola.
wehr?
No sé nada de eso.
Yo no lo expresaria asi.
que no es asi.
_,IQué?
372
y se marchó.
noche.
De Lilí.
Tú lo reconociste en el baile.
tana.
un baile de disfraces!
374
muchas personas.
375
tana.
Sigrid...
Se volvió y me miró.
parecido.
Ella asintió.
376
los labios.
quedarme en Berlin.
S.A. marschiert
sueño en 1923.
Pero lo tuve.
377
Cartas
SOBRE AZUL
Queridisimo Peter:
América.
378
N.- 4, Gendarmenmarkt
Berlín W
Estimado Ellis:
do exterior.
379
ción.
do en relación al dólar. El 20 de
noviembre, al Kurs del mer-
dólar.
ceros.
importe de su deuda.
mismos.
381
raaón.
Con el mayor respeto
E. Strassburger
382
No, señor.
¡Oh!
res en Francia?
Buena suerte.
383
menes de ustedes...
en la cárcel.
Berlín?
Nueva York.
derecha.
384
El otro tema
No, gracias.
racias.
Cerró la puerta.
siesta.
me sentara.
rado.
le en persona.
386
cortés.
políticos!
sadillas.
teléfono a Christoph...
¿Qué?
copa. . .
pósito de Kaspar.
nadie se riera.
388
pueblo alemán...
inflaaón. . .
Unidos.
¿Cómo, señor?
bor...
No soy admirador de Otto Kahn. ¡Nació
en Mannheim
nia!
desmandado.
privados.. .
cucharlo!
eñor. . .
acabo de...
flotando en d aire.
reo que mi familia me ayudará a empezar
otra vez.
milia?
No, señor.
ted?
alfombra.
Dice la señorita Boatwright que zarpa
usted desde Ham-
burgo.
391
do. Sic transit gloria mundi. Se llama
Albert B-A-L-L-I-N.
No, señor.
¿Qué le ocurrió?
Bueno, la guerra arruinó el negocio de
los transportes
392
ningún otro...
minutos?
¿En Austria?
para usted...
nilla.
fl.
393
_lijo el barón.
se la otra.
exclamación. Yo no la terminé, e1 se la
llevó y la vendió...
¿Cómo, señor?
No tiene título...
394
De vuelta a casa
batos.
co tanto...
395
Un sobre.
¡Sube al tren!
¡Sube al tren!
Da saludos a Broadway
dan aqui.
gón restaurante.
Stadtele hinaus
vará la maleta.
wiederum komm
397
nuelo.
Sirena. Los remolcadores se alejan, el
S.S. Albert Ballin
398
aones:
¡Hamburgo es una bonita
ciudad
Ya lo ves!
Ya lo ves!
Ya lo ves!
Es tan diffcil
dejar la patria
Si no exisk la esperanza
De un reencuentro
Adiós,
Adiós,
¡Hasta la vistal
399
cuello de plástico. No tenian nsda especial,
nada siniestro;
dio!
Exacto.
Silencio.
400
ellos. En cualquier caso, no estaba de
humor para molestarme
Más silencio.
nado.
hablar en inglés.
Ansbach!
desde Southampton...
401
allí.
al parecer.
Me parece bien.
accedieron.
402
gracias.
No.
nutos.
No está terminada.
si.
Me entregó el paquete.
403
Allí, a la derecha, está
Schleswig-Holstein; la provincia
entraremos en el estuario...
mos nno...
Le dije que era lo último que yo quería
hacer.
se alejó.
steht?»
404
FIN