Prices">
5485 Pliego
5485 Pliego
5485 Pliego
SOLICITUD DE PROPUESTA
BOL/UNODC – 5485/21
Marzo, 2021
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
e-mail: adquisiciones.bo@undp.org
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD)
Teléfono (+591)2795544 – Fax (+591)2795820
Su Propuesta deberá estar redactada en español, y será válida por un periodo mínimo de 90 días
calendario.
En el curso de la preparación de la Propuesta, será responsabilidad de usted asegurarse de que llegue a
la dirección antes mencionada en la fecha límite o con anterioridad a dicha fecha. Las propuestas
recibidas por el PNUD fuera del plazo indicado, por cualquier razón, no serán tomadas en consideración.
Si presenta su Propuesta por correo electrónico, le rogamos se asegure de que está debidamente firmada
y salvaguardada en formato pdf, libre de cualquier tipo de virus o archivos dañados, con una capacidad
máxima de 8Mb.
Los servicios propuestos serán revisados y evaluados en base a su integridad y ajuste a la Propuesta, y en
su capacidad de respuesta a los requisitos de la SdP y todos los restantes anexos que detallan los
requisitos del PNUD.
La Propuesta que cumpla con todos los requisitos, se ajuste a todos los criterios de evaluación y ofrezca
una mejor relación calidad-precio será seleccionada y se le adjudicará el Contrato. Toda oferta que no
cumpla con los requisitos será rechazada.
1
Una vez recibida la Propuesta, el PNUD no aceptará ninguna variación de precios resultante de aumento
de precios, inflación, fluctuación de los tipos de cambio o cualquier otro factor de mercado. En el
momento de la Adjudicación del Contrato u Orden de Compra, el PNUD se reserva el derecho de
modificar (aumentar o disminuir) la cantidad de servicios y/o bienes, hasta un máximo de un veinticinco
por ciento (25%) de la oferta total, sin cambios en el precio unitario ni en las restantes condiciones.
Todo Contrato u Orden de Compra emitido como resultado de esta SdP estará sujeto a las Condiciones
Generales que se adjuntan al presente documento. El mero acto de presentación de una Propuesta
implica que el Proveedor de Servicios acepta sin reparos los Términos y Condiciones Generales del PNUD,
que se indican en el Anexo 4 de la presente SdP.
Rogamos tener en cuenta que el PNUD no está obligado a aceptar ninguna propuesta, ni a adjudicar
ningún contrato u orden de compra. Tampoco se hace responsable de los costos asociados a la
preparación y presentación de las propuestas por parte de los contratistas de servicios, con
independencia de los efectos o la manera de llevar a cabo el proceso de selección.
El procedimiento de reclamo para proveedores establecido por el PNUD tiene por objeto ofrecer la
oportunidad de apelar a aquellas personas o empresas a las que no se les haya adjudicado una orden de
compra o contrato en el marco de un proceso de contratación competitivo. Si usted considera que no ha
sido tratado con equidad, puede encontrar información detallada sobre los procedimientos de reclamo
en el siguiente enlace:
http://www.undp.org/content/undp/en/home/operations/procurement/protestandsanctions/
El PNUD insta a todos los potenciales contratistas de servicios a prevenir y evitar los conflictos de
intereses, informando al PNUD si ellos o cualquiera de sus filiales o miembros de su personal han
participado en la preparación de los requisitos, el diseño, la estimación de costos o cualquier otra
información utilizada en este SdP.
El PNUD practica una política de tolerancia cero ante el fraude y otras prácticas prohibidas, y está resuelto
a impedir, identificar y abordar todos los actos y prácticas de este tipo contra el propio PNUD o contra
terceros participantes en actividades del PNUD. Asimismo, espera que sus contratistas de servicios se
adhieran al Código de Conducta de los Contratistas de las Naciones Unidas, que se puede consultar en
este enlace: http://www.un.org/depts/ptd/pdf/conduct_english.pdf
Le agradecemos su atención y quedamos a la espera de sus propuestas.
Atentamente le saluda,
Luciana Mermet
Representante Residente
PNUD Bolivia
2
DESCRIPCIÓN DE REQUISITOS
Organismo asociado
del PNUD en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UNODC (Proyecto
implementación/ BOLZ68) y Ministerio de Relaciones Exteriores y Ministerio Público, Bolivia.
Proyecto
Llevar a cabo una evaluación final e independiente del Proyecto acorde con
las normas y estándares de evaluación de la UNODC y la UNEG del proyecto
de la UNODC “Programa de Asistencia a la Aplicación del Plan de Acción para
Breve descripción de
la Estrategia de Lucha contra el Tráfico de Drogas y Reducir el Excedente de
los servicios
Cultivos de Coca, 2011-2015” (BOLZ68). Los resultados de la evaluación
solicitados1
serán un insumo importante para diseñar futuros proyectos y apoyar al
Gobierno Boliviano en la Lucha contra el Tráfico de Drogas, así como para
prever una nueva fase del proyecto
Relación y descripción
de los productos Detallados en los términos de referencia
esperados
Persona encargada de
la supervisión de los
trabajos/resultados Sr. Antonio Valverde, Oficina País de la UNODC. Programa BOLZ68.
del proveedor de
servicios
Frecuencia de los
De acuerdo a TDRs
informes
Requisitos de los
De acuerdo a TDRs
informes de avance
Localización de los
Bolivia (La Paz, Yungas de La Paz, el Trópico de Cochabamba)
trabajos
Duración prevista de
50 días laborables
los trabajos
Fecha de inicio
Después de la firma de la orden de proceder.
prevista
Fecha de terminación
50 días laborables después de la firma de la orden de proceder.
máxima
1
Podrán adjuntarse nuevos TdR si la información recogida en este Anexo no describe plenamente la
naturaleza del trabajo u otros detalles de los requisitos.
3
Viajes previstos Si aplica
Requisitos especiales
de seguridad
No aplica
Instalaciones que
facilitará el PNUD (es No aplica.
decir, no incluidas en
la propuesta de El trabajo se realizará en instalaciones del proponente
precios)
Calendario de
ejecución, indicando Obligatorio
desglose y calendario
de actividades y La propuesta deberá detallar esta información
subactividades
Nombres y currículos
de las personas Obligatorio
participantes en la
prestación de los De acuerdo con los Términos de Referencia
servicios
Bolivianos
Moneda de la
propuesta El precio deberá incluir todos los costos relacionados al presente proceso y
se mantendrá fijo durante el acuerdo.
Impuesto sobre el
Valor Añadido (IVA) en
Deberá incluir el IVA y otros impuestos indirectos
la propuesta de
precios
90 días
Período de validez de
la/s propuesta/s (a En circunstancias excepcionales el PNUD podrá pedir al Contratista que
partir de la fecha límite amplíe el plazo de validez de la Propuesta más allá de lo que se ha iniciado
para la presentación de primeramente en las condiciones de salida de esta SdP. En este caso, el
la propuesta) Contratista confirmará la ampliación por escrito, sin ningún tipo de
modificación ulterior a la Propuesta.
Persona/s autorizadas
para El pago se realizará de forma parcial de acuerdo a los productos
revisar/inspeccionar/a presentados, detallados en el punto 5 de los TdRs.
probar los
productos/servicios Los pagos se efectuarán una vez completados y presentados
finalizados y autorizar satisfactoriamente los productos/resultados, según lo evaluado por el
el desembolso de los IES. Se requerirá a la Experta en Monitoreo y Seguimiento que libere
pagos.
4
todos los pagos siempre y cuando se haya obtenido la autorización del
IES.
El PNUD adjudicará el
Contrato a:
Un proveedor de servicios
2
Se previene a los Proveedores de servicios de que la no aceptación del contenido de los Términos y
Condiciones Generales (TCG) podrá ser motivo de descalificación de este proceso de adquisición.
5
y RCEC) DEL ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA (EPB), BOL Z68” (2da
Convocatoria)
Presente. -
NO ABRIR ANTES DEL 30 de MARZO de 2021
Propuestas
presentadas fuera de No se aceptarán propuestas fuera del plazo de entrega indicado
plazo
6
información considerada confidencial no podrá ser conocida por, o
divulgada a personas que no estén directa y oficialmente involucradas con
la evaluación de las propuestas. Dicha prohibición incluye a los Proponentes.
7
OFICINA DE LAS NACIONES UNIDAS CONTRA LA DROGA Y EL DELITO
VIENNA
TÉRMINOS DE REFERENCIA
UNITED NATIONS
Vienna, 2020
8
Antecedentes y contexto
Número de proyecto/programa: BOLZ68
Título del proyecto/programa: Programa de Apoyo de la UNODC a la
Implementación del Plan de Acción de la Estrategia
de Lucha contra el Narcotráfico y Reducción de
Cultivos Excedentarios de Coca, 2011-2015
(ELCNyRCEC) del Estado Plurinacional de Bolivia
(EPB), BOL Z68
Duración: 15/09/ 2015 -31/05/2021 (5 años, 8 meses)
Ubicación: Oficina País del Estado Plurinacional de Bolivia
Vínculos con los programas nacionales, Programa País Bolivia de la UNODC (2016-2020):
regionales y temáticos: "Construcción de capacidad en respuesta a las
amenazas de drogas, crimen organizado, terrorismo,
corrupción y delitos económicos en Bolivia". Pilar
1) Coca y Desarrollo Integral; Pilar 2) Salud y
Control de Drogas; Pilar 3) Prevención y lucha
contra el Delito y la delincuencia organizada.
Vínculos con los resultados estratégicos Grupo de resultados
del UNDAF a los que contribuye el
proyecto3
Vínculos con los objetivos de los ODS a ODS 16
los que contribuye el proyecto:
Agencia Ejecutora: Oficina País de la UNODC en el Estado
Plurinacional de Bolivia
Organizaciones asociadas: Ministerio de Relaciones Exteriores y Ministerio
Público, Bolivia.
Donantes: Unión Europea, Dinamarca.
Gerente de Proyecto/Programa: Sr. Antonio Valverde, Oficina País de la UNODC.
Programa BOLZ68.
Tipo y periodo de evaluación: Evaluación final e independiente de proyecto,
22/03/2021-31/07/2021.
Periodo del proyecto cubierto por la 01/07/ 2017 – 13/07/2021
evaluación (hasta el final de la misión de
evaluación):
Cobertura geográfica de la evaluación: Bolivia (La Paz, Yungas de La Paz, el Trópico de
Cochabamba)
Presupuesto para esta evaluación en A ser determinado en USD
USD:4
Número de evaluadores independientes 2
previstos para esta evaluación: 5
Tipo y año de evaluaciones anteriores (si Evaluación Independiente del Proyecto de medio
las hay): término, 2017
3
Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo
4
Incluyendo tarifas para el equipo de evaluación, viajes, impresión, edición, traducción, interpretación, etc.
5
Tenga en cuenta que el mínimo para cualquier evaluación de la UNODC son dos evaluadores
independientes, es decir, un experto en evaluación y un experto sustantivo
9
Visión general del proyecto
El programa BOLZ68 implementado por la UNODC en el Estado Plurinacional de Bolivia fue
diseñado para asistir a la Política Pública Boliviana en la lucha contra el tráfico de drogas y el
control de cultivos de coca que abarca las siguientes áreas de intervención: i) Monitoreo de cultivos
de coca, ii) Cooperación regional y asistencia jurídica técnica, y iii) Validación de la información
de destrucción/incineración de drogas ilegales incautadas y fortalecimiento de laboratorios
forenses. iv) y v) Estudios relacionados con el rendimiento de los cultivos de coca en el país y la
eficiencia de la coca-cocaína. vi) Aplicación del Programa Mundial de Control de Contenedores y
vii) Validación de la información de la erradicación de la coca.
Los resultados del programa son: i) El Gobierno del EPB cuenta con información confiable y
oportuna sobre la cantidad y ubicación geográfica de los cultivos de coca que permite el
fortalecimiento de políticas y estrategias para el control de cultivos de coca.; ii) El Estado
Plurinacional de Bolivia fortalecido en sus capacidades de implementar y realizar el seguimiento a
acuerdos y tratados internacionales, y en su proceso legislativo en materia de políticas de drogas
en el marco de la regionalización y la responsabilidad compartida.; iii) Comunidad nacional e
internacional informada sobre las actividades relativas al análisis y destrucción de las drogas
ilegales incautadas. iv) El Gobierno dispone de información actualizada sobre los factores de
rendimiento promedio de los cultivos de coca, e información más precisa sobre el volumen de
producción de las hojas de coca para diseñar e implementar políticas de control. v) El Gobierno ha
actualizado la información sobre los factores de conversión de la coca-cocaína. vi) Fortalecer las
capacidades institucionales del Gobierno en el control de contenedores para la lucha contra el
tráfico ilícito de drogas y otros delitos transnacionales. vii) Se valida la información sobre la
erradicación de los excedentes de cultivos de coca en zonas autorizadas y no autorizadas del
Gobierno.
10
I. Propósito de la Evaluación
Llevar a cabo una evaluación final e independiente del Proyecto acorde con las normas y estándares
de evaluación de la UNODC y la UNEG del proyecto de la UNODC “Programa de Asistencia a la
Aplicación del Plan de Acción para la Estrategia de Lucha contra el Tráfico de Drogas y Reducir
el Excedente de Cultivos de Coca, 2011-2015” (BOLZ68). Los resultados de la evaluación serán
un insumo importante para diseñar futuros proyectos y apoyar al Gobierno Boliviano en la Lucha
contra el Tráfico de Drogas, así como para prever una nueva fase del proyecto.
La evaluación se basará en los siguientes criterios del DAC: pertinencia, eficiencia, eficacia,
impacto, sostenibilidad, coherencia, así como derechos humanos, igualdad de género y no dejar a
nadie atrás. La evaluación abarcará el período de implementación del proyecto después de la
Evaluación Independiente de Proyectos a Mediano Plazo en 2017.
La evaluación final se llevará a cabo con fines de rendición de cuentas, incluyendo: i) para cumplir
con la política de evaluación de la UNODC; y ii) cumplir con los requisitos de presentación de
informes de donantes. Además, la evaluación tiene como objetivo extraer lecciones aprendidas y
recomendaciones para el aprendizaje organizacional.
Los usuarios previstos de la evaluación son el donante, la Comisión Europea y los socios
estratégicos del proyecto, como el Ministerio del Interior, representados por la Secretaría de
Coordinación del Consejo Nacional de Lucha Contra el Tráfico Ilícito de Drogas (CONALTID)y
la Secretaría Técnica del CONALTID a través del Viceministerio de Defensa Social y Sustancias
Controladas.
6
https://www.oecd.org/dac/evaluation/daccriteriaforevaluatingdevelopmentassistance.htm
11
Coherencia: ¿Qué tan bien encaja la intervención? 7
La compatibilidad de la intervención con otras intervenciones en el país, sector o institución
1. ¿En qué medida contribuyó el proyecto al Programa País de la UNODC y a los programas
temáticos?
2. ¿En qué medida contribuyó el proyecto BOLZ68 al Plan de Desarrollo de Bolivia y al
UNDAF?
Eficiencia: ¿Qué tan bien se utilizan los recursos?
La medida en que la intervención entrega, o es probable que entregue, resultados de manera
económica y oportuna.
1. ¿En qué medida se han utilizado eficazmente los recursos financieros, humanos y
materiales para lograr los productos y resultados previstos?
2. ¿En qué medida los procesos administrativos y los canales de comunicación interna han
sido adecuados para una ejecución eficiente del proyecto?
Eficacia: ¿Está logrando la intervención sus objetivos?
La medida en que la intervención logró o se espera que logre sus objetivos y sus resultados,
incluidos los resultados diferenciales entre grupos.
1. ¿En qué medida se alcanzaron los objetivos y los resultados establecidos en el
documento de proyecto? ¿Cuáles fueron los factores que coadyuvaron y obstaculizaron
la consecución de resultados?
2. ¿En qué medida y cómo contribuyó el proyecto a los objetivos establecidos en el
Programa País por pilar temático?
Impacto: ¿Qué diferencia hace la intervención?
La medida en que la intervención ha generado o se espera que genere efectos significativos
positivos o negativos, intencionales o no intencionales de nivel superior.
1. ¿En qué medida el proyecto está generando cambios en el comportamiento, las
percepciones y/o los valores en las áreas de intervención que conducen a la consecución
de su objetivo?
2. ¿En qué medida el proyecto contribuye a los pilares de la Agenda Patriótica 2025 y a
la consecución de los Objetivos de Desarrollo Sostenible 2030?
Sostenibilidad: ¿Los beneficios durarán?
La medida en que los beneficios netos de la intervención continúan o es probable que
continúen.
1. ¿En qué medida ha desarrollado BOLZ68 la capacidad técnica y operativa de los socios
nacionales, así como la apropiación del proyecto?
2. ¿Cómo puede mejorarse la gobernanza de proyectos similares para que tengan más
posibilidades de lograr la sostenibilidad en el futuro?
Derechos humanos, igualdad de género y no dejar a nadie atrás: ¿Ha sido inclusiva la
intervención y se ha basado en los derechos humanos?
La medida en que el proyecto/programa ha incorporado los derechos humanos, la igualdad de
género y la dignidad de las personas, es decir, los grupos vulnerables, incluidas las personas
con discapacidad.
7
Incluye los criterios previos de asociación y cooperación
12
Las lecciones aprendidas se refieren a las experiencias de aprendizaje y las ideas que se
obtuvieron a lo largo del proyecto/programa.
1. ¿Qué lecciones se pueden aprender del diseño y la implementación del proyecto para
informar el diseño futuro del proyecto?
2. ¿En qué medida el proyecto implementó las recomendaciones de la evaluación
intermedia?
Esta evaluación utilizará metodologías y técnicas determinadas por las necesidades específicas de
información, las preguntas establecidas en el TDR y perfeccionadas en el Informe inicial, así como
la disponibilidad de las partes interesadas. En todos los casos, se espera que el equipo de evaluación
analice todas las fuentes de información pertinentes, como informes, documentos del programa,
programas temáticos, informes de revisión internos, expedientes de programas, informes de
evaluación (si están disponibles), informes financieros y cualquier otro documento adicional que
pueda proporcionar más pruebas para la triangulación, en los que se basarán sus conclusiones.
También se espera que el equipo de evaluación utilice entrevistas, encuestas o cualquier otra
herramienta cuantitativa y/o cualitativa pertinente como medio para recopilar datos relevantes para
la evaluación. Al mismo tiempo que se mantiene la independencia, la evaluación se llevará a cabo
sobre la base de un enfoque participativo, que busca las opiniones y evaluaciones de todas las partes
identificadas como las partes interesadas del proyecto/programa. Los Principales Socios de
Aprendizaje (CLP The Core Learning Partners).
Se pedirá al equipo de evaluación que presente una metodología resumida (incluida una matriz de
evaluación) en el Informe inicial en el que se esbozaran los criterios de evaluación, los indicadores,
las fuentes de información y los métodos de recopilación de datos. La metodología de evaluación
debe ajustarse a las Normas y Estándares del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas (UNEG),
así como a las Políticas, Normas y Estándares de Evaluación de la UNODC.
En medio de los crecientes riesgos de contagio tanto para los beneficiarios como para el personal
de campo, la UNODC Bolivia alienta firmemente a tomar medidas para la prevención durante el
proceso de evaluación. Por lo tanto, la Representación sugiere evaluadores que consideren la
aplicación de las recomendaciones encontradas en la "Nota de orientación para los gerentes y
evaluadores de planificación y realización de evaluaciones en la UNODC durante la pandemia del
Covid 19 y otras crisis".
13
Preparación y presentación de un informe inicial (que contiene un resumen de revisión de
la mesa, preguntas de evaluación refinadas, instrumentos de recopilación de datos,
estrategia de muestreo, limitaciones a la evaluación y calendario) al IES a través de UNITE
EVALUATIONS (https://evaluations.unodc.org) para su revisión y aprobación al menos
una semana antes de que pueda tener lugar cualquier misión sobre el terreno (puede
implicar varias rondas de comentarios) se deberá redactar este informe en idioma español
e inglés;
Reuniones iniciales y entrevistas con el director del Proyecto y otro personal de la UNODC,
así como con las partes interesadas durante la misión sobre el terreno.
Entrevistas (cara a cara o por teléfono/Skype/Teams, etc.), con las principales partes
interesadas y beneficiarios del proyecto, tanto individualmente como (según proceda) en
grupos pequeños/grupos focales, así como el uso de encuestas/cuestionarios o cualquier
otra herramienta cuantitativa y/o cualitativa pertinente como medio para recopilar datos
pertinentes para la evaluación; (respetando las posibles restricciones relacionadas con el
COVID – 19 en las reuniones, en viajes y en persona);
Análisis de toda la información disponible;
Elaboración del proyecto de informe de evaluación (basado en directrices para el informe
de evaluación y el informe de plantilla que se encuentra en el sitio web del IES
http://www.unodc.org/unodc/en/evaluation/index.html). El experto en evaluación presenta
el proyecto de informe al IES únicamente a través de las Unite Evaluations para su revisión
y autorización (pueden implicar varias rondas de comentarios). También puede organizarse
una reunión informativa sobre el proyecto de informe con la Gerencia de
proyectos/programas. Esto se basará en el debate con el IES y la Gerencia de
proyectos/programas, se deberá redactar este informe en idioma español e inglés.
Preparación del informe de evaluación final y un informe de evaluación (2 páginas), que
incluye corrección y edición completas, presentación al IES a través de Unite Evaluations
para su revisión y autorización (puede implicar varias rondas de comentarios). Además,
incluye una presentación de PowerPoint sobre los resultados y recomendaciones de la
evaluación final; el informe y la presentación se deberán redactar en idioma español e
inglés
Presentación del informe de evaluación final con sus hallazgos y recomendaciones al
público objetivo, partes interesadas, etc. (en persona o si es necesario, a través de
Skype/Teams, etc.). se deberá hacer la presentación en idioma español e inglés
Al llevar a cabo la evaluación, deben tenerse en cuenta las normas y estándares de
Evaluación de la UNEG. Todas las herramientas, normas y plantillas que se utilizarán
obligatoriamente en el proceso de evaluación se pueden encontrar en el sitio web del IES:
http://www.unodc.org/unodc/en/evaluation/index.html
14
Recopilación de 26/04/2021 7/05/2021 Misiones en terreno; Coordinación de fechas
datos (incl. observación; de recolección de datos
misiones en entrevistas; etc. y logística con el PM
terreno) (actividades en
(2-6 semanas) terreno sujetas a
revisión según la
evaluación del riesgo
de la UNDSS Bolivia)
Borrador de 10/05/2021 04/06/2021 Redacción del
informe informe por los
(6-9 semanas) evaluadores
07/06/2021 23/06/2021 Valoración de IES; Incluye 2 semanas para
revisión por PM; revisión por IES, 1
revisión del borrador semana por PM
Borrador de 24/06/2021 8/07/2021 Recopilación de Los comentarios serán
informe para comentarios por parte compartidos por el IES
comentarios de del IES con los evaluadores
los CLP
(2 semanas)
Informe final, 9/07/2021 23/07/2021 Revisión por Se finalizarán: Informe
Brief y evaluación; de evaluación, Brief y
presentación de revisión/aprobación diapositivas.
PowerPoint 26/07/2021 30/07/2021 por parte del IES; Incluye 1 semana para
(3-4 semanas) incorporación de revisión por IES y 1
EFP/MR por PM semana para PM.
Presentación (1 31/07/2021 31/07/2021 presentación Fecha de presentación
día) organizada de los resultados
finales que se
acordarán con el PM.
Nota importante: Los documentos generados deberán redactarse en idioma inglés y español,
interacción con la sección de evaluación independiente y presentación deberá realizarse en idioma
inglés.
V. Composición del equipo de evaluación
8
Tenga en cuenta que un equipo de evaluación debe estar formado por al menos 2 evaluadores
independientes: al menos un Experto en Evaluación y un Experto Sustantivo.
9 Incluya los conocimientos técnicos específicos necesarios (por ejemplo, conocimientos especializados en
lucha contra la corrupción; lucha contra el terrorismo; etc.) – tenga en cuenta que al menos un miembro del
equipo de evaluación debe tener experiencia en derechos humanos e igualdad de género.
15
Experto 1 (consultor nacional) Experiencia en Lucha contra el tráfico
sustantivo de drogas o similar.
Las cualidades y responsabilidades de cada uno de los miembros del equipo de evaluación se
especifican en las respectivas descripciones de los puestos de trabajo que se adjuntan a estos
Términos de Referencia (Anexo 1). El equipo de evaluación rendirá cuentas exclusivamente al Jefe
o al Jefe Adjunto de la Sección de Evaluación Independiente de la UNODC, que es la entidad de
autorización exclusiva para todos los resultados y productos de la evaluación.
Además, el equipo de evaluación respetará y seguirá las Directrices éticas de la UNEG para realizar
evaluaciones de manera sensible y ética.
16
Todo arreglo logístico para las reuniones/entrevistas/grupos focales/etc., (respetando las
posibles restricciones relacionadas con COVID – 19 en las reuniones durante viajes y en
persona), asegurando que los entrevistados representen adecuadamente a hombres, mujeres
y otros grupos marginados y arreglos para la presentación de los resultados de la
evaluación;
Asegurar el pago oportuno de todos los productos, los pagos para el equipo de evaluación
deben liberarse dentro de los 5 días hábiles posteriores a la aprobación por parte de IES.
El IES revisa, comenta y aclara todos los pasos y resultados durante el proceso de evaluación:
Términos de referencia; Selección del equipo de evaluación, Informe de inicio; Proyecto de informe
de evaluación; Informe de evaluación final, resumen de evaluación y diapositivas de PowerPoint
sobre los resultados finales de la evaluación; Plan de Seguimiento de Evaluación. El IES publica
además el informe de evaluación final y el informe de evaluación en el sitio web de la UNODC,
así como envía el informe de evaluación final a un proveedor externo de control de calidad de la
evaluación.
El IES es la única entidad que solicita la liberación de los pagos en relación con la evaluación. El
Gerente de proyectos/programas debe atender dicha solicitud en un plazo de 5 días hábiles para
garantizar la independencia de este proceso de evaluación. El incumplimiento por parte del Gerente
del Proyectos/Programas puede dar lugar a la decisión de suspender la evaluación por parte del
IES.
17
ANEXO I. TÉRMINOS DE REFERENCIA PARA EVALUADORES
Rango de tarifas: C
1. Antecedentes de la asignación:
Los resultados del programa son: i) El Gobierno del EPB cuenta con información confiable y
oportuna sobre la cantidad y ubicación geográfica de los cultivos de coca que permite el
fortalecimiento de políticas y estrategias para el control de cultivos de coca.; ii) El Estado
Plurinacional de Bolivia fortalecido en sus capacidades de implementar y realizar el seguimiento a
acuerdos y tratados internacionales, y en su proceso legislativo en materia de políticas de drogas
en el marco de la regionalización y la responsabilidad compartida.; iii) Comunidad nacional e
internacional informada sobre las actividades relativas al análisis y destrucción de las drogas
ilegales incautadas. iv) El Gobierno dispone de información actualizada sobre los factores de
rendimiento promedio de los cultivos de coca, e información más precisa sobre el volumen de
producción de las hojas de coca para diseñar e implementar políticas de control. v) El Gobierno ha
actualizado la información sobre los factores de conversión de la coca-cocaína. vi) Fortalecer las
capacidades institucionales del Gobierno en el control de contenedores para la lucha contra el
tráfico ilícito de drogas y otros delitos transnacionales. vii) Se valida la información sobre la
erradicación de los excedentes de cultivos de coca en zonas autorizadas y no autorizadas del
Gobierno.
18
Desarrollo Integral, la Policía Anti-Narcóticos, la Fiscalía General del Estado, el Ministerio de
Relaciones Exteriores, los Laboratorios CSI, el Observatorio Boliviano de Drogas y la Aduana
Nacional de Bolivia, entre otros.
Llevar a cabo la evaluación externa final e independiente de acuerdo con las normas y estándares
de evaluación de la UNODC y la UNEG del proyecto de la UNODC “Programa de Asistencia a la
Aplicación del Plan de Acción para la Estrategia de Lucha contra el Tráfico de Drogas y Reducir
el Excedente de Cultivos de Coca, 2011-2015” (BOLZ68). Los resultados de la evaluación serán
un insumo importante para diseñar futuros proyectos y apoyar al Gobierno boliviano en la Lucha
contra el Tráfico de Drogas, así como para prever una nueva fase del proyecto.
La evaluación se basará en los siguientes criterios del DAC: pertinencia, eficiencia, eficacia,
impacto, sostenibilidad, coherencia, así como derechos humanos, igualdad de género y no dejar a
nadie atrás. La evaluación abarcará el período de implementación del proyecto después de la
Evaluación Independiente de Proyectos a Mediano Plazo en 2017.
La evaluación final se llevará a cabo con fines de rendición de cuentas, incluyendo: i) cumplimiento
de la política de evaluación de la UNODC; y ii) cumplir con los requisitos de presentación de
informes de donantes. Además, la evaluación tiene como objetivo extraer lecciones aprendidas y
recomendaciones para el aprendizaje organizacional.
Los usuarios de evaluación previstos son el donante, la Comisión Europea y los socios estratégicos
del proyecto, como el Ministerio de Gobierno, representados por la Secretaría de Coordinación del
Consejo Nacional para la Lucha contra el Tráfico Ilícito de Drogas (CONALTID)y la Secretaría
Técnica del CONALTID a través del Viceministerio de Defensa Social y Sustancias Controladas.
Bajo la orientación y supervisión del Jefe o del Jefe Adjunto de la Sección de Evaluación
Independiente de la UNODC en la Sede (Viena, Austria), las principales responsabilidades del
Experto en Evaluación incluyen:
Desarrollar el diseño de la evaluación con métodos, herramientas y técnicas detallados que
sean inclusivos para el género y sensibles al género, generando información sobre hombres,
mujeres y otros grupos marginados, así como cuestiones clave de género y derechos
humanos;
Asegurar el cumplimiento de las Normas y Estándares del Grupo de Evaluación de las
Naciones Unidas (UNEG), las normas, estándares, directrices y plantillas de evaluación de
la UNODC y los términos de referencia (TdR) de la evaluación;
Asegurar que todos los resultados mencionados en estos términos de referencia se
presenten de manera oportuna y satisfactoria, y de acuerdo con la lista de verificación de
criterios de calidad;
Coordinar y supervisar eficazmente, durante todo el proceso de evaluación, las tareas del miembro
del equipo/experto. Solicitar borradores redactados (y revisiones de estos) del miembro del
equipo/experto para todos los resultados.
19
El Experto en Evaluación es responsable de la calidad y la presentación oportuna de sus productos
específicos, como se especifica a continuación. El Experto en Evaluación es responsable de la
calidad y la presentación oportuna de sus entregables específicos, como se especifica a
continuación. Todos los productos deben estar bien redactados en inglés, ser inclusivos y tener un
proceso de análisis claro, transparente y verificable. El equipo de evaluación dependerá
exclusivamente del Jefe o Subjefe de la Sección de Evaluación Independiente (IES) de la UNODC.
El Experto en Evaluación interactuará con los Expertos y el IES a lo largo de todo el proceso de
evaluación, solicitando al Experto Sustantivo los aportes redactados (y revisiones de los siguientes)
para todos los resultados. El experto en Evaluación es responsable de los siguientes resultados:
Informe inicial de acuerdo con las normas, estándares, directrices y plantillas de evaluación
de la UNODC. Esto incluye un resumen de la revisión documental, preguntas de evaluación
refinadas, instrumentos de recopilación de datos (incluidas encuestas / cuestionarios y
guías de entrevistas), estrategia de muestreo, matriz de evaluación y limitaciones de la
evaluación. (respetando las posibles restricciones relacionadas con COVID sobre viajes y
reuniones en persona). Envío a IES a través de Unite Evaluations para revisión y
aprobación (puede implicar varias rondas de comentarios y revisión de acuerdo);
Sesión informativa oral de las observaciones iniciales a las partes interesadas claves
internas (si corresponde);
Informe borrador en línea con las normas de evaluación de la UNODC, estándares,
directrices y plantillas. Esto también incluye un análisis del desempeño del proyecto para
abordar adecuadamente la igualdad de género, así como las cuestiones de derechos
humanos, con hallazgos concretos, conclusiones y recomendaciones. Presentación al IES
a través de Unite Evaluations para su revisión y despacho (puede implicar varias rondas de
comentarios y revisiones); También puede organizarse una reunión informativa sobre el
proyecto de informe con la gestión de proyectos/programas junto con el IES. Esto se basará
en el debate con el IES y el Gerente de proyectos/programas.
Informe borrador revisado basado en comentarios recibidos de los diversos procesos
consultivos (IES, Gerencia de Proyectos y Socios Básicos de Aprendizaje), incluida la
lectura completa de pruebas;
Finalización del Informe de evaluación final de acuerdo con las normas, estándares,
directrices y plantillas de evaluación de la UNODC. Además, un resumen de evaluación y
diapositivas de PowerPoint sobre los resultados de la evaluación final, incluida la revisión
y edición completas. Envío a IES a través de Unite Evaluations para revisión y aprobación
(puede implicar varias rondas de comentarios y revisión de acuerdo);
Presentación final de los resultados de la evaluación a las partes interesadas internas y
externas. Esto también puede incluir una reunión informativa separada con el IES.
Nota importante: Los documentos generados deberán redactarse en idioma inglés y
español, la interacción con la sección de evaluación independiente y presentación deberá
realizarse en idioma inglés.
De acuerdo con las reglas de UNODC y las Normas y Estándares del UNEG, el Experto en
Evaluación no habrá tenido ninguna responsabilidad por el diseño, implementación o supervisión
de ninguno de los proyectos, programas o políticas que esté evaluando.
20
El experto en evaluación respetará las directrices éticas del UNEG.
21
Se requiere experiencia en la presentación y comunicación de resultados
complejos de evaluación o investigación de manera estructurada (en informes,
resúmenes, presentaciones, etc.); El inglés y el francés son los idiomas de
trabajo de la Secretaría de las Naciones Unidas. Para este puesto, se requiere
fluidez en inglés y español oral y escrito. El conocimiento de otro idioma oficial
de las Naciones Unidas es una ventaja.
22
Título: Consultor (Experto Sustantivo)
Sección/Unidad De la
Organización: Oficina de la UNODC en el Estado Plurinacional de Bolivia
Supervisor de Nombre y Título: Claudia Ortega/ Experta en Monitoreo y Seguimiento,
Estación de servicio o en casa: Base/viaje a Bolivia (La Paz, Yungas de La Paz, trópico de
Cochabamba)
Período propuesto: 22/03/2021 a 31/07/2021
Rango de tarifas: C
1. Antecedentes de la asignación:
Los resultados del programa son: i) El Gobierno del EPB cuenta con información confiable y
oportuna sobre la cantidad y ubicación geográfica de los cultivos de coca que permite el
fortalecimiento de políticas y estrategias para el control de cultivos de coca.; ii) El Estado
Plurinacional de Bolivia fortalecido en sus capacidades de implementar y realizar el seguimiento a
acuerdos y tratados internacionales, y en su proceso legislativo en materia de políticas de drogas
en el marco de la regionalización y la responsabilidad compartida.; iii) Comunidad nacional e
internacional informada sobre las actividades relativas al análisis y destrucción de las drogas
ilegales incautadas. iv) El Gobierno dispone de información actualizada sobre los factores de
rendimiento promedio de los cultivos de coca, e información más precisa sobre el volumen de
producción de las hojas de coca para diseñar e implementar políticas de control. v) El Gobierno ha
actualizado la información sobre los factores de conversión de la coca-cocaína. vi) Fortalecer las
capacidades institucionales del Gobierno en el control de contenedores para la lucha contra el
tráfico ilícito de drogas y otros delitos transnacionales. vii) Se valida la información sobre la
erradicación de los excedentes de cultivos de coca en zonas autorizadas y no autorizadas del
Gobierno.
23
2. Propósito de la asignación:
Llevar a cabo una valoración externa independiente final del Proyecto de acuerdo con las normas
y estándares de evaluación de la UNODC y la UNEG del proyecto de la UNODC “Programa de
Asistencia a la Aplicación del Plan de Acción para la Estrategia de Lucha contra el Tráfico de
Drogas y Reducir el Excedente de Cultivos de Coca, 2011-2015” (BOLZ68). Los resultados de la
evaluación serán un insumo importante para diseñar futuros proyectos y apoyar al Gobierno
boliviano en la Lucha contra el Tráfico de Drogas, así como para prever una nueva fase del
proyecto.
La evaluación se basará en los siguientes criterios del DAC: pertinencia, eficiencia, eficacia,
impacto, sostenibilidad, coherencia, así como derechos humanos, igualdad de género y no dejar a
nadie atrás. La evaluación abarcará el período de implementación del proyecto después de la
Evaluación Independiente de Proyectos a Mediano Plazo en 2017.
La evaluación final se llevará a cabo con fines de rendición de cuentas, incluyendo: i) cumplimiento
de la política de evaluación de la UNODC; y ii) cumplir con los requisitos de presentación de
informes de donantes. Además, la evaluación tiene como objetivo extraer lecciones aprendidas y
recomendaciones para el aprendizaje organizacional.
Los usuarios de evaluación previstos son el donante, la Comisión Europea y los socios estratégicos
del proyecto, como el Ministerio del Interior, representados por la Secretaría de Coordinación del
Consejo Nacional para la Lucha contra el Tráfico Ilícito de Drogas (CONALTID)y la Secretaría
Técnica del CONALTID a través del Viceministerio de Defensa Social y Sustancias Controladas.
Bajo la orientación y supervisión del Jefe o del Jefe Adjunto de la Sección de Evaluación
Independiente de la UNODC en la Sede (Viena, Austria), el Experto, en estrecha coordinación y
cooperación, colaborará con el Experto Sustantivo durante todo el proceso de evaluación y
contribuirá a las siguientes tareas:
24
El equipo de evaluación informará exclusivamente al Jefe o al Jefe Adjunto de la Sección de
Evaluación Independiente de la UNODC.
De acuerdo con las reglas de UNODC y las Normas y Estándares del UNEG, el Experto
Sustantivo no habrá tenido ninguna responsabilidad por el diseño, implementación o supervisión
de ninguno de los proyectos, programas o políticas que esté evaluando.
Nota importante: Los documentos generados deberán redactarse en idioma inglés y español, la
interacción con la sección de evaluación independiente y presentación deberá realizarse en idioma
inglés.
25
5. Fechas y detalles de entregables/pagos:
Entrega oportuna, satisfactoria y de alta calidad de los productos antes mencionados, evaluada
por el IES (de conformidad con las normas, estándares, directrices y plantillas de la UNODC, así
como con las Normas y Normas de la UNEG).
26
Se requiere experiencia en la presentación y comunicación de resultados complejos
de evaluación o investigación de manera estructurada (en informes, resúmenes,
presentaciones, etc.);
El inglés y el francés son los idiomas de trabajo de la Secretaría de las Naciones
Unidas. Para este puesto, se requiere fluidez en inglés y español oral y escrito. El
conocimiento de otro idioma oficial de las Naciones Unidas es una ventaja.
ANEXO II. LISTA DE DOCUMENTOS DE ANTECEDENTES PARA LA REVISIÓN
DE OFICINA
Documentación de diseño de proyectos y organizaciones (incluido el organigrama de la
UNODC, el mandato de la UNODC, el documento del proyecto, la teoría del cambio, las
revisiones de proyectos, el UNDAF/UNSDF pertinente)
27
Actas de la reunión del Comité Interinstitucional de
Gobernanza (CIG)
Materiales de talleres de formación, actas y listas de
participantes.
Listas de reuniones de participantes y actas.
Informes de la misión.
Correspondencia entrante y saliente del proyecto, física y digital incluyendo correos
electrónicos.
Informes financieros
- Informes de gastos certificados
- Informe de desembolso de donantes
11
https://www.unodc.org/unodc/en/evaluation/normative-tools.html
28
ANEXO III. LISTA DE SOCIOS PRINCIPALES DE APRENDIZAJE CLP Y OTRAS PARTES INTERESADAS
12 Incluya la información, si esta persona es, por ejemplo, un socio de ejecución, donante, receptor, sede de la UNODC, campo de la UNODC, agencia de las
Naciones Unidas, etc.
13 Incluya el nombre de la organización para la que trabaja la persona.
14 Incluya la designación/título de trabajo de la persona.
29
Socio clave Fuerza Especial de Edwin Pérez Director General La Paz entramclaudia@gmail.com
Lucha Contra el Mendieta
Narcotráfico (FELCN)
Socio clave Fiscal General del Moisés Palma Director de la Sucre moises_palsa@hotmail.com
Estado Plurinacional de Salazar Fiscalía
Bolivia Especializada
Antidrogas
Grisel Arancibia Jefe de la Unidad Sucre grisel.arancibia@fiscalia.gob.bo
Gutiérrez de Cooperación
Internacional
Asociación Regional de La Paz,
Dionicio
Productores de Coca de Ejecutivo Regional Apolo dionicio77@gmail.com
Gutierrez
Apolo (ADEPCOCA)
Beneficiario Aduana Nacional Orlando Castellón Asesor La Paz ocastellon@aduana.gob.bo
Presidencial Bolivia
ocastellon@gmail.com
Beneficiario Aduana Nacional (CCP) Andrés Subieta Analista La Paz asubieta@aduana.gob.bo
Bolivia
Beneficiario FELCN (AIRCOP) Derick Pino Líder de grupo Santa Cruz derick_pino@hotmail.com
Bolivia
El equipo de evaluación perfeccionará aún más la lista de partes interesadas, en consulta con la gestión de proyectos/programas y el IES. El
equipo de evaluación también puede solicitar entrevistas con otras partes interesadas adicionales y relevantes.
30
Lista de partes interesadas (no CLP)
15 Incluya la información, si esta persona es, por ejemplo, un socio de ejecución, donante, receptor, sede de la UNODC, campo de la UNODC, agencia de las
Naciones Unidas, etc.
16 Incluya el nombre de la organización para la que trabaja la persona.
17 Incluya la designación/título de trabajo de la persona.
31
SEDE DE LA UNODC UNODC Catherine Perret FRMS Viena, catherine.perret@un.org
Austria
SEDE DE LA UNODC UNODC Anita Meringer Hrms Viena, anita.maringer@un.org
Austria
SEDE DE LA UNODC UNODC Flavio Mirella Cps Viena, flavio.mirella@un.org
Austria
SEDE DE LA UNODC UNODC Gautam Babbar Espía Viena, gautam.babbar@un.org
Austria
SEDE DE LA UNODC UNODC Wendy Noble Adquisiciones Viena, wendy.noble@un.org
Austria
SEDE DE LA UNODC Programa de Lorenzo Vita Oficial de Viena – lorenzo.vita@un.org
Vigilancia de Investigación - Austria
Cultivos Ilícitos Unidad de
(ICMP) Viena Desarrollo y Gestión
de Programas /
Investigación y
análisis de
tendencias
SEDE DE LA UNODC División de Celso Coracini Oficial de Viena – celso.coracini@unodc.org
Crimen Prevención del Austria
Organizado y Delito y Justicia
Tráfico Ilícito Penal
SEDE DE LA UNODC Sección de Conor Crean Oficial de Asuntos Viena – conor.crean@unodc.org
Laboratorio y Científicos Austria
Científica para
Investigación y
Análisis de
Tendencias /
División de
32
Análisis de
Políticas y
Asuntos Públicos
33
Yungas de La
Paz (UDESY-
VCDI)
34
Toxicología
(CONCAMYT)
35
ANEXO IV. MARCO LOGICODEL PROYECTO
Subprograma en el Marco
Título del proyecto: Estratégico (2014-2015): País: Estado Plurinacional de Número o Código del proyecto:
Programa de Apoyo Subprograma 1. Lucha Bolivia BOL/Z68
de la UNODC a la contra la delincuencia
Implementación del transnacional organizada y
Plan de Acción de la el tráfico ilícito y el tráfico
Estrategia de Lucha ilícito de drogas.
Contra el Narcotráfico Subprograma 6.
y Control de Cultivos Investigación y análisis de
Excedentarios de tendencias. Fecha: agosto 2015. Duración 69 meses (agosto 2015-mayo 2021).
Coca, 2011-2015 Subprograma 7. Apoyo
normativo.
36
Objetivo del proyecto: 1. Superficie de cultivos de 1. Informes de monitoreo de Cambios sustantivos en las
Apoyar a la implementación del coca en Bolivia. cultivos de coca. políticas antidroga contrarias a
Plan de Acción de la Estrategia de Línea base: 23,100 ha las Convenciones de las NNUU.
Lucha Contra el Narcotráfico y Meta: 22.000 ha
Reducción de Cultivos Existen modificaciones en el
Excedentarios de Coca, 2011-2015 2. Enfoque de las políticas de 2. Informes y reportes de la tipo de cambio USD/EUR en el
(ELCNyRCEC) del Estado control de drogas del Estado aplicación de políticas regionales en que el Euro se devalúa.
Plurinacional de Bolivia (EPB) Plurinacional de Bolivia. Bolivia de las instituciones
Línea base: Priorización de responsables de control de drogas.
políticas nacionales.
Meta: Inclusión activa de las
políticas regionales de control
de drogas.
37
Resultado 1: 1. Uso de información por parte 1.1. Planes Operativos de las Cambios sustantivos en las
El Gobierno del EPB cuenta con del Gobierno del Estado instituciones del VDSSC y del VCDI relaciones institucionales entre
información confiable y oportuna Plurinacional de Bolivia, para para el control de cultivos de coca el EPB y la UNODC.
sobre la cantidad y ubicación definir acciones de 1.2. Informes de gestión de las
geográfica de los cultivos de coca racionalización/erradicación en instituciones del VDSSC y del VCDI.
que permite el fortalecimiento de zonas de producción de coca.
políticas y estrategias para el Línea base: El Gobierno utiliza
control de cultivos de coca. la información del Informe
Anual de Monitoreo de Cultivos
de Coca de la UNODC.
Meta: El Gobierno utiliza la
información del Informe Anual
de Monitoreo de Cultivos de
Coca y los informes de zonas
específicas de cultivos de coca.
Producto 1.1: 1. funcionarios capacitados en 1. Informes de los cursos realizados. Limitada disponibilidad de
Instituciones responsables de la procesamiento de información capacitadores internacionales.
reducción de cultivos georreferenciada,
excedentarios de coca fortalecidas interpretación de imágenes Cambios sustantivos en las
mediante la capacitación de su satelitales, técnicas de relaciones institucionales entre
personal. monitoreo geoestadísticas, el EPB y la UNODC.
análisis multitemporal
mediante grillas a través de 14
cursos.
Línea base: 0 funcionarios
Meta: 120 funcionarios
Actividades P1.1:
1.1.1 Planificar y organizar los eventos de capacitación.
1.1.2 Realizar los eventos de capacitación.
1.1.3 Obtener retroalimentación de los participantes de las capacitaciones.
1.1.4 Organizar y llevar a cabo las prácticas sobre procesamiento e interpretación de imágenes satelitales.
1.1.5 Organizar y llevar adelante las misiones de campo con acompañamiento de personal del gobierno.
38
Producto 1.2: 1. Numero de informes anuales 1. Cinco informes anuales de No se tienen desembolsos
Informes anuales publicados en publicados y reportes parciales monitoreo de cultivos de coca. oportunos para el
junio de cada año con información presentados. cumplimiento de la
confiable y actualizada sobre la Línea base: 12 informes 2. Un reporte de cuantificación de planificación de las actividades
cantidad y ubicación geográfica Meta: 17 informes y 1 reporte cultivos de coca de la gestión 2020. del proyecto.
del cultivo de coca en las de cuantificación de cultivos de Cambios sustantivos en las
principales regiones de cultivo. coca de la gestión 2020. relaciones institucionales entre
el EPB y la UNODC.
Actividades P1.2:
1.2.1 Adquirir y procesar imágenes satelitales de alta resolución de las zonas de cultivos de coca.
1.2.2 Interpretar imágenes satelitales y cuantificación de la superficie de cultivos de coca.
1.2.3 Realizar misiones de verificación de campo para validar la interpretación de cultivos de coca y de
exploración.
1.2.4 Gestionar la información que debe proporcionar el Gobierno del EPB.
1.2.5 Elaborar y presentar los informes anuales de monitoreo de cultivos de coca y un reporte de
cuantificación de cultivos de coca de la gestión 2020.
Producto 1.3: 1. Numero de reportes 1. Dos reportes de cuantificación de Existen condiciones climáticas
Reportes presentados y presentados. cultivos de coca en zonas no favorables para la toma y
entregados en diciembre de 2016 Línea base: 0 reportes. específicas de adquisición de imágenes
y 2018 con información confiable Meta: 2 reportes. racionalización/erradicación. satelitales en los periodos
y actualizada del primer semestre requeridos.
del año sobre la cantidad y
ubicación geográfica de cultivos El Gobierno no proporciona a la
de coca en zonas específicas. UNODC información oficial
requerida por el proyecto de
forma oportuna.
Actividades P1.3:
1.3.1 Adquirir y procesar imágenes satelitales de alta resolución de zonas específicas de cultivos de
coca.
1.3.2 Interpretar imágenes satelitales y cuantificación de la superficie de cultivos de coca en zonas
específicas.
1.3.3 Realizar misiones de verificación de campo para validar la interpretación de cultivos de coca en
zonas específicas.
39
1.3.4 Elaborar y presentar los reportes bianuales de monitoreo de cultivos de coca en zonas
específicas.
40
en materia de cooperación 2.2 Actas aprobadas por los participar en reuniones técnicas
antidroga. participantes del taller en el que se y políticas para facilitar el
Línea base: 0 establezca el cuadro de análisis e diálogo y coordinación entre
Meta: 1 identificación de áreas y acciones Bolivia, los países vecinos y
3. Trabajo preparatorio y de prioritarias otros países de relevancia
coordinación para que en estratégica.
reuniones presididas por las 3.1 Actas aprobadas por los
Secretarías del CONALTID se participantes de las reuniones.
haga el seguimiento y la Los actores relevantes
implementación de acuerdos regionales en la lucha contra el
bilaterales o regionales entre narcotráfico para Bolivia no
Bolivia, los países vecinos y participan en las reuniones
otros países de relevancia técnica y política.
estratégica para el logro de los
objetivos de Plan de Acción de
la ELCN y RCEC.
Línea base: 0
Meta: 16 reuniones
4. Acompañamiento del
Representante de la UNODC en 4.1 Cartas oficiales de solicitudes
Bolivia a delegaciones para el acompañamiento a .
bolivianas a reuniones clave de reuniones clave de cooperación por
cooperación en la región. delegaciones bolivianas
Línea base: 0 4.2 Informes elaborados por el
Meta: 12 Representante de la UNODC
5. Cursos internacionales de
capacitación para el personal
del Ministerio de Relaciones 5.1 Planillas de inscripción y
Exteriores y las Secretarías asistencia al curso.
Técnica y de Coordinación del 5.2 Informes elaborados por el
CONALTID en: (i) políticas de proyecto del curso de capacitación.
drogas, extradiciones y
asistencia legal mutua, así
como sobre el trabajo
41
preparatorio para la UNGASS
2016; (ii) normativa sobre
sistema internacional de
fiscalización de drogas, y
seguimiento y monitoreo a
convenios internacionales; (iii)
relativo a los resultados de la
UNGASS 2016.
Línea base: 0
Meta: 3
Actividades P2.1
2.1.1 Realizar una reunión con las Secretarías del CONALTID para la definición de un calendario y una
agenda de trabajo conjunto para el dialogo, coordinación, seguimiento e implementación de
acuerdos y tratados bilaterales y regionales en control de drogas.
2.1.2 Elaborar un documento de ordenamiento, categorización y priorización de los convenios y acuerdos
regionales de Bolivia en materia de drogas.
2.1.3 Organizar un taller participativo en La Paz para facilitar: (i) El análisis por parte de las Secretarías del
CONALTID de la cooperación boliviana a nivel regional, y ii) La identificación por parte de las
Secretarías del CONALTID de áreas y acciones estratégicas en el marco de la cooperación bilateral y
regional, que sean funcionales al logro de los objetivos del Plan de Acción de la ELCNyRCEC.
2.1.4. Organizar hasta 3 reuniones en La Paz para recolectar información sobre las áreas y acciones
prioritarias de países de América Latina en materia de cooperación antidroga con Bolivia.
2.1.5. Promocionar, organizar y/o participar en reuniones en La Paz presididas por las Secretarías del
CONALTID, facilitando la coordinación y el trabajo preparatorio para el seguimiento y la
implementación de acuerdos bilaterales o regionales entre Bolivia, los países vecinos y otros países
de relevancia estratégica para el logro de los objetivos de Plan de Acción de la ELCNyRCEC.
2.1.6. Acompañar delegaciones bolivianas – a nivel del Representante de la UNODC en Bolivia - a reuniones
claves de cooperación en la región, si así será requerido por las contrapartes.
2.1.7. Preparar y realizar tres cursos internacionales de capacitación para el personal del Ministerio de
Relaciones Exteriores y Secretarías del CONALTID en: (i) Políticas de drogas, extradiciones y asistencia
legal mutua, así como sobre el trabajo preparatorio para la UNGASS 2016, (mi) Normativa sobre
sistema internacional de fiscalización de drogas, y seguimiento y monitoreo a convenios
internacionales, (iii) Relativo a los resultados de la UNGASS 2016.
42
2.1.8 Organizar hasta 8 reuniones orientadas a apoyar al EPB en la implementación de los programas
globales AIRCOP, Programa global de Control de Contenedores y CRIMJUST.
Producto 2.2: La(s) Secretaría(s) 1. Agenda de trabajo de 1.1 Agenda de trabajo consensuada. Los actores estatales no
del CONALTID cuenta con asistencia técnica-legal en 1.2 Actas de resultados de las solicitan acompañamiento
asistencia técnica legal en materia materias de control de drogas reuniones. técnico-legal en el proceso de
de drogas, incluyendo en Bolivia elaborada con elaboración de las
información/documentación autoridades la(s) Secretaría(s) normas/estrategias.
sobre requerimientos para cumplir del CONALTID
con el sistema internacional de Línea base: 0
fiscalización de drogas, leyes Meta: 1
modelos y otras herramientas de
asistencia técnica-legal. 2. Talleres con funcionarios
seleccionados por las 2.1 Planillas de inscripción y
Secretarías del CONALTID para asistencia a los talleres.
socializar los requisitos que 2.2 Informes elaborados por el
debe cumplir la normativa proyecto de los cursos de
nacional para alinearse a los capacitación.
estándares internacionales.
Línea base: 0
Meta: 9
43
herramientas de asistencia técnica-legal, así como los requisitos para cumplir con los estándares y el
sistema internacionales de fiscalización de drogas.
2.2.3 Acompañar técnica y legalmente en el proceso de elaboración de las normas/estrategias de acuerdo
con la solicitud del gobierno.
2.2.4 Acompañar
técnica y legalmente en el proceso de implementación del nuevo marco normativo en materia de drogas.
Resultado 3: 1. Difusión de la información 1. Informes de validación de la No se tienen desembolsos
La comunidad nacional e sobre la destrucción de drogas información de la destrucción de oportunos para el cumplimiento
internacional está informada ilícitas en Bolivia. drogas ilícitas difundidos. de la planificación de las
sobre las actividades del Estado Línea base: 0 actividades del proyecto.
Plurinacional de Bolivia sobre la Meta: Participación en 120 actos
destrucción de drogas ilegales de incineración/destrucción de Cambios sustantivos en las
incautadas y el fortalecimiento de drogas ilegales en Bolivia por relaciones institucionales entre el
laboratorios forenses. año hasta el 4to año y 150 actos EPB y la UNODC.
a partir del 5to año.
44
recomendaciones y 2. funcionarios de la DG-FELCN y 2.1 Planillas de inscripción y Las instituciones involucradas no
capacitaciones para el del Ministerio Publico asistencia a los cursos. proporcionan la información
fortalecimiento de las acciones de capacitados en cadena de 2.2 Informes elaborados por el pertinente de manera oportuna.
incautación y destrucción de custodia y manejo de salas de proyecto de los cursos de
drogas ilegales. evidencia bajo estándares capacitación.
internacionales.
Línea base: 0
Meta: 40
3. Dos manuales; i) Destrucción
3. Manuales ; i) Destrucción de
18 de sustancias controladas y ii)
sustancias controladas y ii) Desmantelamiento de
Desmantelamiento de laboratorios de cristalización de
laboratorios de cristalización de cocaína
cocaína. Elaborados
Línea base: 0
Meta: 2
Actividades P3.1:
3.1.1 Participar en los actos de destrucción/incineración de drogas ilícitas incautadas, en casos
excepcionales como alternativa realizar acompañamiento virtual
3.1.2 Recopilar información del Ministerio Publico y de la DG-FELCN sobre la cantidad de drogas
incautadas e incineradas.
3.1.3 Elaborar informes semestrales/anuales referentes a la “validación de información sobre la
incineración/destrucción de drogas ilegales incautadas en Bolivia”.
3.1.4 Presentar informes semestrales/anuales referentes a la “validación de información sobre la
incineración/destrucción de drogas ilegales incautadas en Bolivia”.
3.1.5 Hacer seguimiento al cumplimiento de las recomendaciones para mejorar la cadena de custodia
y las salas de evidencia.
3.1.6 Preparar y realizar dos cursos en cadena de custodia y en manejo de salas de evidencia.
3.1.7 Elaborar y entregar dos manuales; i) Destrucción de sustancias controladas y ii)
Desmantelamiento de laboratorios de cristalización de cocaína
3.1.8 Fortalecer el proceso de validación de la destrucción de drogas con la provisión de balanzas,
reactivos y material de bioseguridad.
18
Se modificó el nombre del producto de Protocolo a Manual de acuerdo con el requerimiento del Gobierno de Bolivia.
45
Producto 3.2: 1. Laboratorios forenses 1. Documentos de reportes Las instituciones involucradas no
Laboratorios forenses en el área participantes en el Ejercicio evaluativo de LSS de la UNODC participan de los ejercicios y las
de drogas ilegales y sustancias Internacional de Colaboración en Viena. capacitaciones programadas.
químicas controladas fortalecidos (ICE) de la UNODC.
para realizar análisis y control de Línea base: 0
drogas ilegales y sustancias Meta: 4
químicas controladas, conforme a
estándares internacionales de 2. Participación de funcionarios 2. Informes de misión de los
calidad del programa global de la de laboratorios forenses de participantes de capacitación en
UNODC en Viena. Bolivia en un curso de los laboratorios de la UNODC en
capacitación en los laboratorios Viena.
de la UNODC en Viena.
Línea base: 0
Meta: 3
46
Resultado 4: 1. El informe de Monitoreo de 1. Informe de Monitoreo de El EPB no considera los
El Gobierno del EPB cuenta con Cultivos de Coca elaborado por Cultivos de Coca con datos resultados del estudio para
información actualizada sobre los la UNODC en coordinación sobre factores de rendimiento mejorar el control de los cultivos
factores de rendimiento promedio con el EPB es mejorado con de los cultivos de coca de coca en el país
de los cultivos de coca para las factores de rendimiento de los actualizados.
regiones de los Yungas de La Paz, cultivos de coca actualizados,
Trópico de Cochabamba y que permitan mejorar el control
provincias del Norte de la Paz e de los cultivos de coca en el
información más precisa del país.
volumen de producción de hoja Línea base: Informes de
de coca en el país para el diseño monitoreo de cultivos de coca
de políticas de control. con datos de los factores de
rendimiento de los cultivos de
coca desactualizados.
Meta: 1 informe de monitoreo
con datos de los factores de
rendimiento de los cultivos de
coca actualizados.
Producto 4.1: 1. Un Informe de los resultados 1. Ejemplares del estudio Limitaciones en el acceso a las
Un estudio sobre los factores de del estudio presentado y impreso y distribuido entre las zonas de investigación del
rendimiento promedio de los entregado al EPB. contrapartes nacionales, estudio.
cultivos de coca realizado. Línea base: 0 cooperación internacional,
Meta: 1 sindicatos y asociaciones de
productores de coca.
2. Una presentación realizada
del estudio.
47
Actividades P 4.1:
4.1.1 Socializar y concertar la realización del estudio de rendimiento con las federaciones y
asociaciones de productores en la región de los Yungas de La Paz, el Trópico de Cochabamba
y provincias del Norte de La Paz.
4.1.2 Realizar la prueba piloto de las pruebas de cosecha en las regiones de los Yungas de La Paz
y Trópico de Cochabamba.
4.1.3 Realizar la capacitación a encuestadores para la recolección de información en campo en las
regiones de los Yungas de La Paz y Trópico de Cochabamba.
4.1.4 Realizar las pruebas de cosecha (mediante la recolección de información sobre el rendimiento
del cultivo e información socioeconómica de los productores).
4.1.5 Analizar la información obtenida en campo.
4.1.6 Elaborar y presentar el informe de rendimiento del cultivo de coca.
Resultado 5: 1. El informe de Monitoreo de 5.1 Informe de monitoreo con Que los factores de conversión
El Gobierno del EPB cuenta con Cultivos de Coca elaborado por datos sobre los factores de coca/cocaína no sean tomados
información actualizada sobre los la UNODC en coordinación conversión coca cocaína. en cuenta por el EPB en el diseño
factores de conversión coca- con el EPB es mejorado con de la política antidroga
cocaína para el diseño de políticas factores de conversión coca-
de fiscalización de drogas. cocaína actualizados, que
permitan mejorar la eficiencia
de la lucha antidroga.
Línea base: Informes de
monitoreo de cultivos de coca
sin datos sobre los factores de
conversión coca-cocaína.
Meta: 1 informe de monitoreo
con datos sobre los factores de
conversión coca/cocaína.
Producto 5.1: 1. Un Informe confidencial de 1. Un documento del estudio de 1. La información obtenida de los
Un estudio realizado sobre los los resultados del estudio conversión coca/cocaína informantes no es suficiente para
factores de conversión coca- presentado a las Secretarias realizar un ejercicio práctico.
cocaína. Técnica y de Coordinación del 2. No existe apoyo suficiente de
CONALTID las instituciones nacionales para
Línea base: 0
48
Meta: 1 la implementación de los
laboratorios experimentales
Actividades P 5.1:
5.1.1 Contratar una empresa consultora para apoyar en el diseño metodológico y realizar
entrevistas a informantes identificados en coordinación con la DG-FELCN que tengan
experiencia en la elaboración de cocaína.
5.1.2 Adquirir insumos químicos y materiales necesarios para realizar las simulaciones de
elaboración de pasta base y clorhidrato de cocaína.
5.1.3 Contratar una empresa consultora para la instalación de laboratorios experimentales que
serán identificados durante la primera etapa del estudio.
5.1.4 Realizar la experimentación efectiva de la eficiencia de los laboratorios instalados con el
apoyo de la empresa consultora.
5.1.5 Analizar las submuestras recolectadas en el proceso de simulación en el laboratorio
científico del CITESC de la DG-FELCN u otro apto para este estudio en función a las
necesidades identificadas durante el estudio con el apoyo de la empresa consultora.
5.1.6 Determinar los factores de conversión coca-cocaína.
5.1.7 Elaboración del informe del Estudio de Eficiencia Coca-Cocaína.
49
Puerto Seco de Tambo Quemado Nacional y la FELCN) contenedores a la Aduana 2. Movilidad de personal de la
implementado. establecida Nacional y la FELCN. Aduana Nacional y la FELCN que
Línea base: 0 podría retrasar las actividades
Meta: 1 2. Planillas de inscripción y previstas.
asistencia a los cursos de
2. Misión de capacitación e capacitación.
intercambio de experiencias
realizada.
Línea base: 0
Meta: 1
Actividades P 6.1:
6.1.1 Capacitar, brindar mentorías y realizar misiones de seguimiento para fortalecer las
capacidades de los funcionarios de Aduana Nacional y la FELCN para el control de
contenedores en La Paz y en el puerto seco de Tambo Quemado, que incluye un amplio rango
de temas y habilidades relacionadas a la lucha contra el crimen, incluyendo liderazgo,
integridad y trabajo en equipo, inteligencia, intercambio de información, análisis de riesgo e
identificación de objetivos y técnicas de búsqueda e inspección, por un equipo de expertos
internacionales.
6.1.2 Realizar acciones conjuntas para el análisis de riesgo de contenedores utilizando sistemas
informáticos.
6.1.3 Compartir información de interés estratégico con las instituciones responsables de la lucha
contra el crimen organizado, particularmente sobre el transporte de contenedores.
50
Producto 7.1: 1. No de informes de la UNODC 1. Informes de monitoreo de 1. El CEO y DIGPROCOCA no
Informes de validación de la sobre validación de la cultivos de coca 2019 y 2020 con permiten la incorporación de los
información de la información de la información de validación de funcionarios de la UNODC en las
Racionalización/Erradicación de Racionalización/Erradicación de Racionalización/Erradicación en brigadas de
cultivos excedentarios de coca en cultivos excedentarios de coca Bolivia. racionalización/erradicación de
Bolivia elaborados. 2. Informes semestrales cultivos de coca.
Línea base: 0 presentados a las autoridades
Meta: 2 Informes anuales nacionales sobre la validación.
incorporados en los Informe de
Monitoreo de cultivos de coca y
2 Informes semestrales
Actividades P 7.1:
7.1.1 Incorporar a los funcionarios de la UNODC como veedores en las tareas de
racionalización/erradicación que realizan el CEO y la DIGPROCOCA en
coordinación con el Viceministerios de Defensa Social y Sustancias Controladas y el
Viceministerio de Coca y Desarrollo Integral.
7.1.2 Establecer un sistema de información para la validación de la racionalización/
erradicación que incluye visitas de campo.
7.1.3 Adquirir imágenes satelitales de zonas no sujetas al monitoreo de cultivos de coca y
articular la información de la racionalización/erradicación con imágenes satelitales e
identificación de cultivos de coca del componente 1.
7.1.4 Realizar misiones de campo para la validación Expost de racionalización/
erradicación reportada por el Gobierno de Bolivia, cuando las condiciones lo
permitan
7.1.5 Capacitar a los funcionarios de DIGPROCOCA y del CEO en el uso de herramientas
para el levantamiento y procesamiento de información en campo.
51
CRITERIOS DE EVALUACIÓN
CRITERIO DE FORMACIÓN /EXPERIENCIA /TÉCNICO PUNTAJE
1. Evaluación Curricular - 700 puntos TOTAL 1000
2. Evaluación Propuesta Económica – 300 puntos puntos
1. Evaluación curricular Max. 700 puntos
1.1 Evaluación y Experiencia a la Empresa 200 pts.
Empresa legalmente constituida con 2 años de experiencia en
100
evaluaciones.
Experiencia de la
Experiencia en elaboración de 4 evaluaciones de proyectos de
empresa
cooperación externa e independiente (25 puntos por cada 100
evaluación). Debe ser demostrable.
1.2 Evaluación curricular del equipo de trabajo 500 pts.
Título universitario avanzado (Maestría o equivalente) en Ciencias 60
Sociales, Economía Financiera, Derecho y / o ramas afines o campo
relacionado.
Se requiere un título universitario de primer nivel (Licenciatura o
equivalente) en campos similares en combinación con dos años
adicionales de experiencia calificativa puede ser aceptado en lugar
del título universitario avanzado.
- Diez (10) años de experiencia técnica profesional en el campo de 50
la evaluación o campo relacionado. Por menos años la calificación
será proporcional.
- Tres experiencias en la dirección de equipos verificable mediante 30
certificaciones otorgadas; cada experiencia 10 puntos hasta un
máximo de tres.
Experto en
Evaluación (250 - Conocimiento de métodos cuantitativos y cualitativos verificable 30
pts.) mediante certificaciones laborales o académicas; Al menos una
certificación
- Deseable el conocimiento y la experiencia del sistema de las 20
Naciones Unidas y, en particular, de la UNODC.
- Deseable tener experiencia en metodologías y análisis de 30
evaluación sensibles al género, y comprensión de los derechos
humanos y las cuestiones éticas en relación con la evaluación, al
menos 3 evaluaciones realizadas que incluyan estos criterios, por
menos experiencias la calificación será proporcional.
- Se requiere experiencia en la presentación y comunicación de 30
resultados complejos de evaluación o investigación de manera
estructurada (en informes, resúmenes, presentaciones, etc.) al
menos 3 evaluaciones que incluyan estos criterios; por menos
experiencias la calificación será proporcional.
Título universitario avanzado (máster o equivalente) en Ciencias 60
Sociales, Derecho de Economía Financiera y/o ramas o campos
relacionados. Un título universitario de primer nivel (título de
bachillerato o equivalente) en campos similares en combinación
Experto con dos años adicionales de experiencia cualificada puede ser
Sustantivo (250 aceptado en lugar del título universitario avanzado.
pts.) Se requiere un mínimo de 15 (quince) años de experiencia técnica 50
profesional en áreas relacionadas a la lucha contra las drogas,
cooperación regional, asistencia técnica legal, control de cultivos de
coca, estudios de investigación científica relacionados a la hoja de
coca o las drogas, control de fronteras o áreas similares (por favor
52
agregue el tema sustantivo más relevante bajo evaluación); por
menos años la calificación será proporcional.
Experiencia técnica profesional en la esfera de la evaluación o en el 40
ámbito conexo, incluida una trayectoria en la realización de
diversos tipos de evaluación a nivel internacional, preferiblemente
con experiencia en la realización de evaluaciones para el Sistema
de las Naciones Unidas; 10 puntos hasta un máximo de cuatro.
Experiencia en el trabajo en equipo; verificable mediante 20
certificaciones otorgadas; cada experiencia 10 puntos hasta un
máximo de dos.
Deseable el conocimiento y la experiencia del sistema de las 20
Naciones Unidas y, en particular, de la UNODC;
Se requiere conocimiento de métodos cuantitativos y cualitativos 20
verificable mediante certificaciones laborales o académicas; al
menos una certificación
Deseable tener experiencia en metodologías y análisis de evaluación 20
sensibles al género, y comprensión de los derechos humanos y las
cuestiones éticas en relación con la evaluación; al menos 2
evaluaciones que incluyan estos criterios por menos experiencias la
calificación será proporcional.
Experiencia en la presentación y comunicación de resultados 20
complejos de evaluación o investigación de manera estructurada
(en informes, resúmenes, presentaciones, etc.); al menos 2
evaluaciones que incluyan estos criterios, por menos experiencias la
calificación será proporcional.
3. Evaluación de la Propuesta Económica Max. 300 puntos
Solo las propuestas que cumplan con la propuesta técnica y que alcancen al menos un
puntaje de 70% en la evaluación curricular, podrán ser evaluadas en su propuesta
económica.
El precio más bajo será calificado con el máximo de 300 puntos. Los precios mayores, se
calificarán de acuerdo con la siguiente fórmula:
EE = PEMB X 300
Pei
Donde:
EE= Evaluación económica
PEMB= Propuesta económica más baja
Pei= Propuesta económica del proponente i
53
ANEXO 2
FORMULARIO 1
DE PRESENTACIÓN DE PROPUESTAS POR LOS PROVEEDORES DE SERVICIOS
(La presentación de este formulario se realizará únicamente en papel de cartas de la empresa proveedora
de servicios, en el que figurará el encabezamiento oficial de la misma19)
[Insértese: lugar, fecha]
Señora
Luciana Mermet
Representante Residente
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
La Paz-Bolivia
Estimado señor/Estimada señora:
Los abajo firmantes tenemos el placer de dirigirnos a ustedes para ofrecer al PNUD los siguientes servicios, de
conformidad con los requisitos que se establecen en la Solicitud de Propuesta de fecha [especifíquese] y todos
sus anexos, así como en las disposiciones de los Términos y Condiciones Generales de Contratación del PNUD.
A saber:
A. Calificaciones del Proveedor de Servicios
El Proveedor de Servicios deberá describir y explicar cómo y por qué se considera la entidad que mejor puede
cumplir con los requisitos de PNUD, indicando para ello lo siguiente:
19
El papel de cartas oficial con el encabezamiento de la empresa deberá facilitar información detallada –
dirección, correo electrónico, números de teléfono y fax– a efectos de verificación.
54
Firma Oferente
FORMULARIO N° 2
IDENTIFICACIÓN DEL PROPONENTE
1. Nombre
2. Dirección principal
3. Ciudad
4. País
5. Teléfonos
7. Número de FAX
55
FORMULARIO Nº 3
EXPERIENCIA GENERAL Y ESPECÍFICA DE LA EMPRESA
Detallar los trabajos que permitan identificar el cumplimiento con los criterios de evaluación
solicitados
Monto facturado
por
Nº Cliente Descripción Inicio Conclusión El proponente
(En Bs.)
56
FORMULARIO Nº 4
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO DE PROFESIONALES
57
FORMULARIO Nº 5
RESUMEN DE CURRÍCULA DEL PERSONAL ASIGNADO AL SERVICIO*
Repetir esta información para cada uno de los profesionales y personal propuesto.
Nombre completo:
Edad: _________ Nacionalidad: ________________Profesión: _________________
Nº de Registro Profesional si aplica: _____________________________________________
Formación Académica:
* Fechas Fecha Titulo Provisión
Universidad/Institución Grado Académico
Desde Hasta Nacional
El PNUD se reserva el derecho de solicitar las certificaciones laborales emitidas por las instituciones empleadoras,
en las cuales se debe indicar:
Empresa
Cargo desempeñado
Funciones desempeñadas
Fechas de iniciación y terminación
* Las fechas deberán identificarse con día, mes y año.
** Describir características que permitan definir si es una consultoría similar.
58
FORMULARIO Nº 6
CARTA COMPROMISO DEL PERSONAL ASIGNADO
Repetir este formato para todo el personal propuesto
___________, ___ de ____ 2021
Yo, __________________ con CI. ________, de profesión _______________________________, con
especialidad en _______________________, en caso de que la Institución
________________________________ se adjudique los servicios requeridos en la convocatoria Pública Nº
____, me comprometo a prestar mis servicios profesionales a ésta en el cargo de
____________________________ durante el período de ___________ meses, en régimen de dedicación
___________________, con el fin exclusivo de cumplir con el servicio requerido.
Declaro conocer los términos y condiciones del Documento de Convocatoria y estoy de acuerdo con cumplir
las normas sobre incompatibilidades que se establecen en ellos. Asimismo, declaro que éste es el único
compromiso que suscribo para prestar mis servicios con relación a esta Convocatoria.
59
FORMULARIO Nº 7
OFERTA ECONÓMICA
Empresa Oferente: ……………………………………………………………………..
[Insertar nombre de la empresa]
[Insertar los nombre de los consultores], quienes suscribe la propuesta, declaramos que:
a) Por la presente manifestamos que hemos examinado el documento de Solicitud de Oferta y que
estamos de acuerdo y no tenemos reservas a los requisitos solicitados, incluyendo las adendas o
modificaciones a la presente convocatoria en consecuencia cumplimos y aceptamos todas y cada una
de las disposiciones en él contenidas para la consultoría, así como las establecidas por la Ley
b) Nos comprometemos a brindar los servicios profesionales de consultoría en el área requerida en los
TDRs.
c) El precio de nuestra propuesta es de [señalar costo total por el servicio de consultoría] (los pagos se
realizarán contra presentación de la factura), respetando los porcentajes y las fechas previstas de cada
pago de acuerdo al detalle de costos.
d) Nuestra propuesta se mantendrá vigente por los días que se indican a continuación, contados a partir
de la fecha límite fijada para la presentación de propuestas: [Insertar número de días calendario]
e) Esta propuesta nos obliga y podrá ser aceptada en cualquier momento hasta antes del término de
dicho período.
f) Manifestamos no haber sido declarado/a inelegible por su institución ni por ninguna otra tanto como
empresa como también como consultores individuales, para presentar propuestas.
g) Entendemos que el PNUD no está obligado a aceptar nuestra propuesta evaluada como la más baja
ni ninguna otra de las propuestas que reciba.
A. Desglose de costos por entregable*
Producto 1
Producto 2
Producto 3
TOTAL 100%
60
B. Desglose de costos por componente [se trata aquí de un simple ejemplo]:
I. Servicios de personal
1. Servicios en la Sede
a. Personal técnico 1
b. Personal técnico 2 ……
2. Servicios en las oficinas de campo
a. Personal técnico 1
b. Personal técnico 2 ……
3. Servicios en otros países
a. Personal técnico 1
b. Personal técnico 2….
II. Gastos de bolsillo
1. Viajes
2. Viáticos
3. Comunicaciones
4. Reproducción de documentos
5. Alquiler de equipo
6. Otros
III. Otros costos conexos
61
Formulario Nº 8:
PROPUESTA TÉCNICA
NO APLICA AL PRESENTE PROCESO
62
ANEXO 3
MODELO DE CONTRATO
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
Contrato para el suministro de bienes y/o la prestación de servicios
entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (“PNUD”) y ………………(el “Contratista”)
63
Denominación de la cuenta: …………..
Número de cuenta: …………………….
Nombre del banco: …………………….
Dirección del banco: …………………...
Este Contrato consta de los documentos que se mencionan a continuación, los cuales, en caso de conflicto,
prevalecerán uno sobre otro de acuerdo con el orden siguiente:
1. Esta hoja de referencia (“Hoja de referencia”).
2. Condiciones especiales del PNUD [eliminar si no es aplicable].
3. [Términos y condiciones generales del PNUD para contratos] [Términos y condiciones generales del
PNUD para contratos institucionales (de minimis)] [eliminar si no corresponde y eliminar los corchetes]
adjuntas al presente.
4. Términos de referencia (TDR) y Calendario de pagos, incorporando la descripción de los servicios, los
objetivos de productos y de desempeño, los plazos, el cronograma de pagos y la cuantía total del
Contrato.
5. Especificaciones técnicas de los bienes [eliminar si no es aplicable].
6. La propuesta técnica y la propuesta financiera del Contratista, fechadas [xx/xx/2019], según se haya
establecido en el acta de la reunión de negociación, fechada [xx/xx/2019]; estos documentos, no
adjuntos al presente pero conocidos por las Partes y en su poder, forman parte integrante del presente
Contrato.
7. Precios de descuento [que se utilizarán en los casos en que el Contratista se comprometa en base a un
LTA; eliminar si no es aplicable].
Todo lo que antecede, incorporado en el presente para referencia, constituye la totalidad del acuerdo entre las
partes (el “Contrato”) y sustituye el contenido de cualesquiera otras negociaciones y/u otros acuerdos, tanto
orales como por escrito, relacionados con el objeto del presente Contrato.
El presente Contrato entrará en vigor en la fecha de la última firma de la Hoja de referencia por los
representantes debidamente autorizados de las Partes, y terminará en la Fecha de finalización del Contrato
que se indica en la Hoja de referencia (Punto N°7). Este Contrato solo podrá enmendar mediante un acuerdo
por escrito entre los representantes debidamente autorizados de las Partes.
EN FE DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados para ello, firmamos este Contrato en nombre de
las Partes en el lugar y en la fecha que se indican a continuación.
Firma: Firma:
Fecha: Fecha:
64
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
3. ACUERDO A LARGO PLAZO: Si el PNUD contrata al Contratista sobre la base de un acuerdo a largo plazo
(“LTA”) según indicado en la Hoja de referencia de este Contrato, se aplicarán las siguientes condiciones:
3.1 El PNUD no garantiza que se encargue una cantidad determinada de Bienes y/o de Servicios durante
la vigencia del acuerdo a largo plazo.
3.2 Cualquier unidad de negocio del PNUD, comprendidas, sin carácter exhaustivo, una unidad de
gestión de la sede, una Oficina de País o un Centro Regional, así como cualquier entidad de las Naciones
Unidas, pueden beneficiarse del acuerdo de contratación y solicitar Bienes y/o Servicios al Contratista en
virtud del presente.
3.3 El Contratista prestará los Servicios y/o suministrará los Bienes, cuando el PNUD lo solicite y registre
en una orden de compra, que estará sujeta a las condiciones estipuladas en este Contrato. Para evitar
65
dudas, el PNUD no contraerá obligaciones jurídicas respecto del Contratista hasta, y a menos, que se
emita una orden de compra.
3.4 Los Bienes y/o los Servicios estarán sujetos a los Precios reducidos que figuran en el anexo. Los precios
permanecerán vigentes durante un período de tres años a partir de la fecha de inicio indicada en la Hoja
de referencia de este Contrato.
3.5 En caso de cualquier cambio técnico ventajoso y/o reducción de precios de los Bienes y/o los Servicios
durante la vigencia del contrato de suma determinada, el Contratista notificará de inmediato al PNUD. El
PNUD considerará los efectos de cualquier situación de esta naturaleza y podrá solicitar una enmienda
en el contrato de suma determinada.
3.6 El Contratista informará semestralmente al PNUD sobre los Bienes entregados y/o los Servicios
prestados, a menos que en el Contrato se especifiquen otras condiciones. Los informes se remitirán a la
persona de contacto del PNUD indicada en la Hoja de referencia del Contrato, así como a la unidad de
gestión del PNUD que haya realizado una orden de compra por los Bienes y/o los Servicios comprendidos
en el período pertinente al informe presentado.
3.7 El acuerdo a largo plazo permanecerá en vigor por el período máximo de dos años y podrá ser
prorrogado por el PNUD por un año adicional por mutuo acuerdo de las Partes.
66
4.2.3 El Contratista presentará las facturas originales o los informes financieros (según lo requiera el
PNUD) correspondientes a los Bienes entregados conforme a las Especificaciones Técnicas para el
suministro de los Bienes y/o a los servicios prestados de conformidad con el cronograma establecido en
los Términos de Referencia y el Calendario de Pagos. Las facturas o los informes financieros indicarán los
productos finalizados y el importe correspondiente a pagar. El Contratista los presentará a la persona de
contacto del PNUD, junto con toda documentación de respaldo de los gastos reales incurridos según se
requiera en la Propuesta Financiera, o conforme lo requiera el PNUD.
4.2.4 El PNUD efectuará los pagos al Contratista una vez que el Contratista haya completado los
productos indicados en las facturas originales o los informes financieros (según lo requerido por el PNUD)
y tras la aceptación de tales facturas o informes financieros por parte del PNUD. Los pagos estarán sujetos
a cualquier condición específica para el reembolso estipulada en el desglose de los gastos comprendidos
en la Propuesta Financiera.
4.2.5 Los pagos efectuados por el PNUD al Contratista no se considerarán como una exención al
Contratista de sus obligaciones en virtud de este Contrato ni como la aceptación por parte del PNUD del
suministro de los Bienes y/o la prestación de los Servicios por parte del Contratista.
5. ANTICIPO:
5.1 Si se adeuda un anticipo al Contratista de conformidad con la Hoja de referencia de este Contrato, el
Contratista debe presentar una factura original por el importe de ese anticipo una vez que las Partes
hayan firmado este Contrato.
5.2 Si el PNUD debe pagar un anticipo que represente el 20% o más del valor total del Contrato, o por un
importe de USD30.000 o más, a la firma del Contrato por las Partes, dicho pago estará supeditado a la
recepción y aceptación por parte del PNUD de una garantía bancaria o un cheque certificado por el
monto total del anticipo, válido durante la vigencia del Contrato, y de forma aceptable para el PNUD.
67
8.3 Dicho personal del Contratista estará cualificado profesionalmente y, de ser necesario que trabaje
con funcionarios o personal del PNUD, será capaz de hacerlo con eficacia. Las cualificaciones de todo
personal que el Contratista pueda destinar o pueda proponer destinar a cumplir obligaciones estipuladas
en el Contrato serán sustancialmente iguales o superiores, a las cualificaciones de cualquier personal que
el Contratista hubiese propuesto originalmente.
8.4 A elección y a la sola discreción del PNUD:
8.4.1 las cualificaciones del personal propuesto por el Contratista (por ejemplo, un curriculum vitae)
podrán ser examinadas por el PNUD antes de que ese personal desempeñe alguna obligación estipulada
en el Contrato;
8.4.2 todo personal propuesto por el Contratista para cumplir las obligaciones estipuladas en el Contrato
podrá ser entrevistado por personal o funcionarios cualificados del PNUD antes de que ese personal
desempeñe alguna de las obligaciones estipuladas en el Contrato; y
8.4.3 en los casos en que, en aplicación de los artículos 8.4.1 u 8.4.2 supra, el PNUD haya examinado las
calificaciones de dicho personal del Contratista, el PNUD podrá razonablemente rehusarse a aceptar a
dicho personal.
8.5 Los requisitos especificados en el Contrato acerca del número o las cualificaciones del personal del
Contratista podrán cambiar en el curso de la ejecución del Contrato. Todo cambio de esa índole se
efectuará únicamente mediante previo aviso por escrito del cambio propuesto y acuerdo por escrito
entre las Partes sobre dicho cambio, con sujeción a lo siguiente:
8.5.1 El PNUD podrá, en cualquier momento, solicitar, por escrito, que se retire o sustituya cualquiera de
los miembros del personal del Contratista y el Contratista no rechazará injustificadamente esa solicitud.
8.5.2 Ningún miembro del personal del Contratista destinado a cumplir las obligaciones estipuladas en
el Contrato será retirado o sustituido sin la conformidad previa por escrito del PNUD, que no la denegarán
injustificadamente.
8.5.3 La remoción o la sustitución del personal del Contratista se llevará a cabo tan rápidamente como
sea posible y de manera tal que no tenga consecuencias negativas en el cumplimiento de las
obligaciones estipuladas en el Contrato.
8.5.4 Todos los gastos relacionados con la remoción o la sustitución de personal del Contratista serán
sufragados exclusivamente, en todos los casos, por el Contratista.
8.5.5 La solicitud por el PNUD de que se retire o sustituya personal del Contratista no será considerada
una rescisión, ni total ni parcial, del Contrato, y el PNUD no tendrá ninguna responsabilidad con respecto
a la remoción o la sustitución de dicho personal.
8.5.6 En caso de que la solicitud de remoción o sustitución del personal del Contratista no se basa en el
incumplimiento por parte del Contratista de las obligaciones estipuladas en el Contrato, conducta
indebida del personal o en la incapacidad de dicho personal para trabajar razonablemente con los
funcionarios y el personal del PNUD, entonces el Contratista no será responsable, a causa de dicha
solicitud de remoción o de sustitución de personal del Contratista, de cualquier retraso en el
cumplimiento por el Contratista de las obligaciones estipuladas en el Contrato que sea consecuencia
sustancial de la remoción o la sustitución de dicho personal.
8.6 Nada de lo dispuesto en los artículos 8.3, 8.4 y 8.5 supra se interpretará en el sentido de que cree
alguna obligación del PNUD con respecto al personal del Contratista destinado a trabajar en el marco del
Contrato; dicho personal seguirá estando bajo la responsabilidad exclusiva del Contratista.
8.7 El Contratista será responsable de exigir que todo el personal que haya destinado a cumplir alguna
obligación estipulada en el Contrato y que pueda tener acceso a locales u otros bienes del PNUD:
8.7.1 respete o cumpla las medidas de control de seguridad notificadas al Contratista por el PNUD,
comprendidas, entre otras, una investigación de sus antecedentes penales;
68
8.7.2 cuando esté en locales o instalaciones del PNUD, lleve visible la identificación que los funcionarios
de seguridad del PNUD hayan aprobado y proporcionado, y de que, al momento de la remoción o
sustitución de dicho personal o de la rescisión o conclusión del Contrato, dicho personal devuelva
inmediatamente la mencionada identificación al PNUD para que sea anulada.
8.8 En un plazo no superior a un día laborable después de haber tomado conocimiento de que un
miembro del personal del Contratista con acceso a cualquiera de los locales del PNUD ha sido inculpado
por autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de un delito que no sea una contravención de tráfico,
el Contratista dará aviso por escrito para informar al PNUD sobre los detalles de las imputaciones de las
que tenga conocimiento hasta ese momento y mantendrá informado al PNUD sobre todos los hechos de
importancia que se produzcan relativos a la resolución de dichas imputaciones.
8.9 Todas las operaciones del Contratista, comprendidas, sin carácter exhaustivo, el almacenamiento de
equipo, materiales, suministros y repuestos, en locales o instalaciones de PNUD, se restringirán a las zonas
que autorice o apruebe el PNUD. El personal del Contratista no ingresará ni atravesará ninguna zona de
los locales o instalaciones del PNUD, y no almacenará ni desechará ninguno de sus equipos o materiales
en dichas áreas, sin la autorización pertinente del PNUD.
8.10 El Contratista deberá (i) establecer y mantener un plan de seguridad adecuado, que tenga en cuenta
la situación de seguridad imperante en el país donde se presten los Servicios; y (ii) asumir todos los
riesgos y las responsabilidades relacionados con la seguridad del Contratista y la implementación
completa del plan de seguridad.
8.11 El PNUD se reserva el derecho de verificar si dicho plan existe y sugerir modificaciones cuando sea
necesario. La falta de mantenimiento e implementación de un plan de seguridad apropiado según los
requisitos en virtud del presente se considerará un incumplimiento de este Contrato. No obstante lo
antedicho, el Contratista será el único responsable de la seguridad de su personal y de los bienes del
PNUD bajo su custodia según lo establecido en el párrafo 8.10.
9. CESIÓN:
9.1 Salvo conforme a lo dispuesto en el artículo 9.2 infra, el Contratista no podrá ceder, transferir, dar en
prenda ni disponer de cualquier otro modo del Contrato, de ninguna Parte del Contrato, ni de ninguno
de los derechos u obligaciones estipulados en el Contrato salvo previa autorización por escrito del PNUD.
Ninguna cesión, transferencia, prenda o disposición de otro tipo, ni ningún intento de ponerlas en
práctica, será vinculante para el PNUD. Excepto lo permitido con respecto a los subcontratistas
autorizados, el Contratista no delegará ninguna de sus obligaciones estipuladas en el presente Contrato,
salvo previo consentimiento por escrito del PNUD. Ninguna delegación, o intento de delegación, no
autorizada será vinculante para el PNUD.
9.2 El Contratista podrá ceder o transferir de otro modo el Contrato a la entidad sobreviviente resultante
de una reorganización de las operaciones del Contratista, siempre y cuando:
9.2.1 dicha reorganización no sea resultado de una quiebra, concurso de acreedores, intervención judicial
u otras actuaciones similares; y
9.2.2 dicha reorganización provenga de la venta, fusión o adquisición de todos o sustancialmente todos
los bienes o intereses de propiedad del contratista; y
9.2.3 el contratista notifique sin demora al PNUD dicha cesión o transferencia en la primera oportunidad
que tenga de hacerlo; y
9.2.4 el cesionario o beneficiario de la transferencia acepte por escrito estar vinculado por todos los
términos y condiciones del Contrato y dicho documento escrito sea facilitado al PNUD sin demora tras la
cesión o transferencia.
10. SUBCONTRATACIÓN: En caso de que el Contratista precise de los servicios de subcontratistas para
cumplir alguna de las obligaciones estipuladas en el Contrato, el Contratista obtendrá la aprobación
previa por escrito del PNUD. El PNUD tendrá derecho, a su sola discreción, a examinar las cualificaciones
de todo subcontratista y a rechazar a cualquier subcontratista propuesto que el PNUD considere
69
fundadamente que no está cualificado para cumplir las obligaciones estipuladas en el Contrato. El PNUD
tendrá derecho a exigir la remoción de cualquier subcontratista de los locales del PNUD sin tener que
proporcionar ninguna justificación. Tales rechazos o solicitudes de remoción, en sí y por sí mismos, no
darán derecho al Contratista a reclamar retrasos en la ejecución, ni a alegarlos como excusa, respecto del
incumplimiento de cualquiera de las obligaciones estipuladas en el Contrato, y el Contratista será el único
responsable de todos los servicios y obligaciones que presten y ejecuten sus subcontratistas. Las cláusulas
de todo subcontrato estarán sujetas a todas las condiciones del Contrato y se interpretarán de tal modo
que estén plenamente de acuerdo con las condiciones del Contrato.
11. ADQUISICIÓN DE BIENES: En la medida en que el Contrato entrañe la adquisición de Bienes, ya sea en
su totalidad o en parte, y salvo disposición específica en contrario en el Contrato, se aplicarán las
condiciones siguientes a todas las adquisiciones de bienes en el marco del Contrato:
11.1 ENTREGA DE BIENES: El Contratista entregará y pondrá a disposición los Bienes, y el PNUD recibirá
los Bienes, en el lugar y en el plazo de entrega de los Bienes especificados en el Contrato. El Contratista
proporcionará al PNUD la documentación del transporte (comprendidos, entre otros, los conocimientos
de embarque, las guías aéreas y las facturas comerciales) según se especifique en el Contrato o, de lo
contrario, según los usos y costumbres comerciales pertinentes. Todos los manuales, instrucciones,
presentaciones y demás información relevante relativos a los Bienes estarán redactados en español, salvo
que se especifique lo contrario en el Contrato. Salvo disposición en contrario en el Contrato, (incluido, sin
carácter exclusivo, cualquier “INCOTERM” o norma comercial similar), la totalidad del riesgo de pérdida,
daño o destrucción de los Bienes correrá por cuenta exclusiva del Contratista hasta la entrega material
de los Bienes al PNUD, de conformidad con las condiciones del Contrato. La entrega de los Bienes no se
considerará, en sí misma, como la aceptación de los Bienes por parte del PNUD.
11.2 INSPECCIÓN DE BIENES: Si el Contrato dispone que los Bienes pueden ser inspeccionados antes
de su entrega, el Contratista notificará al PNUD cuándo dichos bienes estarán dispuestos para la
inspección previa a la entrega. Sin perjuicio de cualquier inspección previa a la entrega, el PNUD o sus
representantes designados para la inspección también podrán inspeccionar los Bienes al momento de la
entrega para confirmar si guardan conformidad con las especificaciones aplicables u otros requisitos del
Contrato. A título gratuito, se dará al PNUD o a sus representantes designados para la inspección todas
las facilidades y asistencia razonables, incluido, entre otros, el acceso a gráficos y datos de producción. Ni
la realización ni la falta de realización de inspecciones de los Bienes eximirán al Contratista de su
responsabilidad respecto a ninguna de las garantías ni de las obligaciones estipuladas en virtud del
Contrato.
11.3 EMBALAJE DE LOS BIENES: El Contratista embalará los Bienes para su entrega de conformidad con
las normas de embalaje más elevadas para la exportación según el tipo, las cantidades y los modos de
transporte de los Bienes. Los Bienes serán embalados y marcados de manera adecuada conforme a las
instrucciones estipuladas en el Contrato o, de lo contrario, según los usos y costumbres comerciales
relevantes, y de conformidad con los requisitos impuestos por la legislación aplicable o por los
transportistas y fabricantes de los Bienes. En particular, el embalaje indicará el número del Contrato u de
la Orden de compra, además de cualquier otro dato de identificación suministrado por el PNUD o
cualquier otra información necesaria para la manipulación correcta y la entrega en condiciones de
seguridad de los Bienes. Salvo disposición en contrario en el Contrato, el Contratista no tendrá derecho
a la devolución de los materiales de embalaje.
11.4 TRANSPORTE Y FLETE: Salvo disposición en contrario en el Contrato (incluido, sin carácter
exclusivo, cualquier “INCOTERM” o norma comercial similar), el Contratista será el responsable exclusivo
de todas las gestiones relativas al transporte así como del pago de los costos del flete y del seguro para
el envío y la entrega de los Bienes de conformidad con los requisitos del Contrato. El Contratista se
asegurará de que el PNUD reciba puntualmente todos los documentos de transporte necesarios a fin de
que el PNUD pueda recibir los Bienes de conformidad con lo estipulado en el Contrato.
11.5 GARANTÍAS: Salvo disposición en contrario en el Contrato, además de cualesquiera otras garantías,
recursos o derechos del PNUD estipulados en el Contrato o que resulten de él, sin carácter restrictivo, el
Contratista garantiza y declara que:
70
11.5.1 los Bienes, incluido su embalaje y envasado, guardan conformidad con las especificaciones
técnicas, son apropiados para los usos habituales de dichos Bienes y para los fines consignados
expresamente por escrito en el Contrato, y serán de buena calidad, estarán exentos de fallas y defectos
de diseño, material, fabricación y manufactura;
11.5.2 si el Contratista no es el fabricante original de los Bienes, proporcionará al PNUD el beneficio de
todas las garantías del fabricante, además de cualquier otra garantía requerida en virtud del Contrato;
11.5.3 los Bienes cumplen con la calidad, cantidad y descripción exigidas por el Contrato, incluso al
someterlos a las condiciones existentes en el lugar de destino final;
11.5.4 los Bienes están exentos de cualquier derecho de reclamación por un tercero, comprendidas las
reclamaciones por violación de derechos de propiedad intelectual, incluidos, sin carácter exhaustivo, las
patentes, los derechos de autor y los secretos comerciales;
11.5.5 los Bienes son nuevos y nunca se han usado;
11.5.6 todas las garantías mantendrán plena validez después de la entrega de los Bienes y durante un
plazo mínimo de un (1) año contado a partir de la aceptación de los Bienes por el PNUD conformidad con
el Contrato;
11.5.7 durante el plazo en que las garantías del Contratista se mantienen en vigor, previa notificación del
PNUD de que los Bienes no cumplen los requisitos del Contrato, el Contratista deberá corregir con
prontitud y a su costa esas irregularidades o, en caso de no poder hacerlo, sustituirá los Bienes
defectuosos por otros de igual o mejor calidad o, a su costa, retirará los Bienes defectuosos y reembolsará
íntegramente al PNUD el precio de compra pagado por los Bienes defectuosos; y
11.5.8 el Contratista permanecerá disponible para atender las necesidades del PNUD con respecto a los
servicios que puedan requerirse en relación con cualquiera de las garantías del Contratista en virtud del
Contrato.
11.6 ACEPTACIÓN DE LOS BIENES: En ninguna circunstancia se exigirá del PNUD que acepte Bienes que
no guarden conformidad con las especificaciones o los requisitos del Contrato. El PNUD podrá
condicionar su aceptación de los bienes a la realización con resultados satisfactorios de ensayos o
pruebas de aceptación que se hayan estipulado en el Contrato o que las Partes hayan convenido de otro
modo por escrito. En ningún caso, el PNUD estará obligado a aceptar los Bienes a menos que y hasta que
el PNUD haya tenido una oportunidad razonable de inspeccionar los Bienes después de su entrega. Si el
Contrato especifica que el PNUD aceptará los Bienes por escrito, tales Bienes no se considerarán
aceptados a menos y hasta que el PNUD efectivamente provea dicha aceptación por escrito. En ningún
caso el pago efectuado por el PNUD constituye en sí mismo y por sí mismo aceptación de los Bienes.
11.7 RECHAZO DE LOS BIENES: Sin perjuicio de cualesquiera otros derechos o recursos de que pueda
valerse el PNUD en virtud del Contrato, en caso de que alguno de los Bienes sea defectuoso o por otra
causa no guarde conformidad con las especificaciones u otros requisitos del Contrato, el PNUD, a su sola
discreción, podrá rechazar o negarse a aceptar los Bienes y, en un plazo de treinta (30) días posteriores a
la recepción del aviso del PNUD de dicho rechazo o negativa a aceptar los Bienes, el Contratista deberá,
a opción exclusiva del PNUD:
11.7.1 proceder al reembolso total del dinero después de la devolución de los Bienes, o a un reembolso
parcial después de la devolución de una parte de los Bienes, por el PNUD; o
11.7.2 reparar los Bienes de manera tal que guarden conformidad con las especificaciones u otros
requisitos del Contrato; o
11.7.3 sustituir los Bienes por bienes de calidad igual o superior; y
11.7.4 pagar al PNUD todos los gastos que entrañe la reparación o la devolución de los Bienes
defectuosos y los gastos de almacenamiento de dichos Bienes defectuosos y de entrega de los Bienes
que los sustituyan.
11.8 En caso de que el PNUD opte por devolver alguno de los Bienes por los motivos especificados en el
artículo 11.7 supra, el PNUD podrá recurrir a otro proveedor para adquirir los Bienes. Además de
71
cualesquiera otros derechos o recursos disponibles para el PNUD en virtud del Contrato, incluido, sin
carácter exhaustivo, el derecho a rescindir el Contrato, el Contratista será responsable por todo costo
adicional por encima del precio del Contrato resultante de dicha adquisición, comprendidos, entre otros,
los gastos de participar en dicha adquisición, y el PNUD tendrá derecho a un resarcimiento por parte del
Contratista por los gastos razonables incurridos para la preservación y el almacenamiento de los bienes
por cuenta del Contratista.
11.9 TITULARIDAD DE LOS BIENES: El Contratista garantiza y declara que los Bienes entregados en
virtud del Contrato están libres de título de propiedad u otros derechos de propiedad de terceros,
incluidos, sin carácter exhaustivo, gravámenes, derechos prendarios y cargas reales. Salvo disposición
expresa en contrario en el Contrato, la titularidad de los Bienes se transferirá del Contratista al PNUD a
partir de la entrega de los Bienes y de su aceptación por el PNUD de conformidad con los requisitos del
Contrato.
11.10 LICENCIA DE EXPORTACIÓN: El Contratista será responsable de obtener las licencias de
exportación requeridos para los Bienes, productos o tecnologías, comprendidos los programas
informáticos, que sean vendidos, entregados, cedidos bajo licencia o suministrados de cualquier otro
modo al PNUD en virtud del Contrato. El Contratista obtendrá dicha licencia de exportación con
prontitud. Con sujeción a las prerrogativas e inmunidades del PNUD y sin renunciar a ellas, el PNUD
prestará al Contratista toda la asistencia razonable requerida para obtener dichas licencias de
exportación. En caso de que una entidad gubernamental deniegue, demore u obstruya la capacidad del
Contratista para obtener dichas licencias de exportación, el Contratista consultará al PNUD con prontitud
a fin de permitir que el PNUD adopte las medidas adecuadas para obtener una solución.
12. INDEMNIZACIÓN:
12.1 El Contratista indemnizará, defenderá y eximirá de responsabilidad al PNUD y a sus funcionarios,
representantes y empleados, frente a todas las acciones judiciales, procesos, reclamaciones, demandas,
indemnizaciones por pérdidas y responsabilidad de cualquier tipo o índole que entablen terceros contra
el PNUD, incluidos, sin carácter exhaustivo, todas las costas judiciales y legales, los honorarios de los
abogados, los pagos por acuerdos extrajudiciales y las indemnizaciones por daños y perjuicios, que se
basen en, resulten de o guarden relación con lo siguiente:
12.1.1 denuncias o reclamaciones alegando que la posesión o utilización por el PNUD de dispositivos
patentados, materiales protegidos por derechos de autor u otros bienes o servicios proporcionados o
cedidos bajo licencia al PNUD en virtud del Contrato, en todo o en parte, por separado o en una
combinación contemplada por las especificaciones al respecto publicadas por el Contratista, o aprobadas
específicamente de otro modo por el Contratista, infringe una patente, un derecho de autor, una marca
comercial u otro derecho de propiedad intelectual de un tercero; o
12.1.2 cualquier acto u omisión del Contratista, o de un subcontratista o de alguna persona empleada
directa o indirectamente por ellos en la ejecución del Contrato, que dé lugar a responsabilidad jurídica
con respecto a terceros que no sean Partes en el Contrato, comprendidas, sin carácter exhaustivo, las
reclamaciones y la responsabilidad respecto de una reclamación relativa a indemnizaciones por
accidentes de trabajo.
12.2 La indemnización a que se refiere el artículo 12.1.1 supra no se aplicará a:
12.2.1 una reclamación por incumplimiento que resulte de la observancia por el Contratista de
instrucciones escritas específicas del PNUD en las que se haya indicado un cambio en las especificaciones
de los bienes, materiales, equipos o insumos, utilizados o por utilizar, o indicado un modo de ejecución
del Contrato o requerido el empleo de especificaciones que el Contratista no emplee normalmente; o
12.2.2 una reclamación por incumplimiento que resulte de adiciones o de cambios en los bienes,
materiales, equipos, insumos o cualesquiera de sus componentes suministrados en virtud del Contrato,
si el PNUD u otra parte que actúe bajo la dirección del PNUD hubiesen realizado dichos cambios.
12.3 Además de las obligaciones en materia de indemnización establecidas en este artículo 12, el
Contratista estará obligado, a su exclusiva costa, a defender al PNUD y a sus funcionarios, agentes y
72
empleados, en aplicación de este artículo 12, aunque las acciones judiciales, procesos, demandas y
reclamaciones en cuestión den lugar realmente a, o resulten de otro modo en, una pérdida o
responsabilidad.
12.4 El PNUD notificará al Contratista respecto de cualesquiera de dichos procesos y acciones judiciales,
reclamaciones, demandas, indemnizaciones por pérdidas o responsabilidad, en un plazo razonable luego
de haber sido debidamente notificado al respecto. El Contratista tendrá el control exclusivo de la defensa
frente a cualesquiera de dichos procesos y acciones judiciales, reclamaciones o demandas, así como de
todas las negociaciones relativas a su resolución o acuerdo extrajudicial al respecto, salvo en lo que atañe
a la reafirmación o la defensa de las prerrogativas e inmunidades del PNUD o a cualquier cuestión
relacionada con éstas, que únicamente el PNUD está facultado para reafirmar e interponer en su propia
defensa. El PNUD tendrá el derecho, a su propia costa, a ser representado en cualquiera de dichos
procesos y acciones judiciales, reclamaciones o demandas por abogados independientes de su propia
elección.
12.5 En caso de que la utilización por el PNUD de Bienes o Servicios proporcionados o cedidos bajo
licencia al PNUD en virtud del Contrato, en todo o en parte, en un proceso o acción judicial, sea por algún
motivo objeto de interdicto, temporal o permanentemente, o declarado violatorio de cualesquiera
patentes, derechos de autor, marcas comerciales u otros derechos de propiedad intelectual, o en caso de
que, en virtud de un acuerdo extrajudicial, sea objeto de interdicto, restricción o sea de algún otro modo
de interferencia, el Contratista, a su exclusiva costa y con prontitud, escogerá entre las siguientes
opciones:
12.5.1 procurará para el PNUD el derecho irrestricto a seguir utilizando dichos Bienes suministrados o
Servicios prestados al PNUD;
12.5.2 sustituirá o modificará los Bienes suministrados o los Servicios prestados al PNUD, o parte de ellos,
con Bienes y/o Servicios equivalentes o superiores, o parte de ellos, que no infrinjan tales derechos; o,
12.5.3 reembolsará al PNUD el precio íntegro pagado por el PNUD por el derecho de dominio o de uso
de dichos Bienes o Servicios, o parte de ellos.
73
vehículos, naves, aeroplanos, u otros medios y equipamiento de transporte, de propiedad del Contratista
o de terceros; y
13.2.4 cualquier otro seguro acordado por escrito entre el PNUD y el Contratista.
13.3 Las pólizas de seguro de responsabilidad civil del Contratista cubrirán también a los subcontratistas,
así como todos los costos incurridos en concepto de defensa, y contendrán una cláusula uniforme sobre
“responsabilidad civil cruzada”.
13.4 El Contratista reconoce y acuerda que el PNUD no asume responsabilidad alguna por la contratación
de seguros de vida, seguros de salud, seguros contra accidentes, seguros del viajero o cualquier otra
cobertura de seguro que pueda ser necesaria o recomendable respecto del personal que preste servicios
para el Contratista en relación con el Contrato.
13.5 A excepción del seguro contra accidentes de trabajo o cualquier otro programa de seguro propio a
cargo del Contratista y aprobado por el PNUD, a su exclusiva discreción, a los efectos de cumplir las
obligaciones del Contratista en materia de cobertura de seguro en virtud del Contrato, las pólizas de
seguro exigidas por el Contrato cumplirán las siguientes condiciones:
13.5.1 designar al PNUD como asegurado adicional en las pólizas de responsabilidad civil, incluso, si fuera
necesario, en forma de un endoso separado de la póliza;
13.5.2 incluir una renuncia a la subrogación de los derechos de la compañía de seguros del Contratista
contra el PNUD;
13.5.3 disponer que el PNUD recibirá aviso por escrito de la compañía de seguros del Contratista con una
antelación mínima de treinta (30) días respecto de toda cancelación de la póliza o todo cambio sustancial
de su cobertura; y
13.5.4 incluir una cláusula de responsabilidad primaria y no contributiva con respecto a cualquier otro
seguro del que pueda disponer el PNUD.
13.6 El Contratista será responsable del pago de todas las sumas que en una póliza sean deducibles o
estén sujetas a retención.
13.7 A excepción de cualquier programa de seguros propio del Contratista aprobado por el PNUD a los
efectos de satisfacer las obligaciones del Contratista en lo que atañe a la contratación de seguros en
virtud del Contrato, el Contratista mantendrá los seguros contratados con arreglo al Contrato con
aseguradoras reconocidas que gocen de buena posición financiera y sean aceptables para el PNUD. Antes
de comenzar a cumplir las obligaciones contractuales, el Contratista proporcionará al PNUD las
constancias pertinentes, en forma de certificados de seguros o cualquier otra constancia que el PNUD
pueda requerir razonablemente, que demuestre que el Contratista ha contratado los seguros conforme
a las exigencias del Contrato. El PNUD se reserva el derecho, previa notificación por escrito al Contratista,
de obtener copias de las pólizas de seguro o descripciones de los programas de seguros que deba
mantener vigentes el Contratista con arreglo al Contrato. Sin perjuicio de las disposiciones del artículo
13.5.3 supra, el Contratista notificará al PNUD a la brevedad respecto de toda cancelación o modificación
significativa de la cobertura de seguros exigida conforme al Contrato.
13.8 El Contratista reconoce y acuerda que ni la obligación de contratar y mantener un seguro estipulada
en el Contrato, ni la prima de dicho seguro, comprendidas, sin carácter exhaustivo, las franquicias
respectivas deducibles o sujetas a retención, de ningún modo podrán interpretarse como una limitación
de la responsabilidad del Contratista derivada del Contrato o relacionada con éste.
14. GRAVÁMENES Y DERECHOS PRENDARIOS: El Contratista no hará ni permitirá que ningún derecho
prendario, derecho de garantía u otro gravamen a favor de terceros sea registrado o permanezca
registrado en cualquier oficina pública o en el PNUD contra dinero adeudado al Contratista o que pudiera
adeudarse por un trabajo realizado o por bienes o materiales suministrados conforme a lo estipulado en
el Contrato, o a causa de alguna otra demanda o reclamación contra el Contratista o el PNUD.
15. EQUIPO PROPORCIONADO POR EL PNUD AL CONTRATISTA: El derecho de propiedad del equipo y los
suministros que el PNUD puedan proporcionar al Contratista para el cumplimiento de las obligaciones
74
estipuladas en el Contrato recaerá en el PNUD, y dicho equipo será devuelto al PNUD a la conclusión del
Contrato o cuando el Contratista ya no lo precise. Dicho equipo, cuando sea devuelto al PNUD, estará en
el mismo estado que cuando fue entregado al Contratista, salvo el desgaste normal, y el Contratista
indemnizará al PNUD por los gastos reales de cualquier pérdida, daño o degradación mayores que el
desgaste normal sufridos por el equipo.
17. PUBLICIDAD Y UTILIZACIÓN DEL NOMBRE, EMBLEMA O SELLO OFICIAL DEL PNUD O DE LAS
NACIONES UNIDAS: El Contratista no dará publicidad, ni hará público de otro modo que tiene una
relación contractual con el PNUD, con el fin de obtener un beneficio comercial o mejorar su reputación,
ni tampoco utilizará de ninguna manera el nombre, emblema o sello oficial del PNUD o de las Naciones
Unidas, ni una abreviatura del nombre del PNUD o de las Naciones Unidas, en relación con sus negocios
ni de otra manera sin permiso escrito del PNUD.
75
18.2 Siempre que el Destinatario tenga un acuerdo por escrito con las siguientes personas físicas o
jurídicas que las obligue a tratar la Información confidencial de conformidad con el Contrato y con este
artículo 18, el Destinatario podrá revelar la información a:
18.2.1 cualquier otra parte, previa autorización por escrito del Divulgador; y
18.2.2 los empleados, funcionarios, representantes y agentes del Destinatario que tengan necesidad de
conocer dicha Información a los efectos de cumplir obligaciones estipuladas en el Contrato, y a los
empleados funcionarios, representantes y agentes de cualquier persona jurídica que él controle, le
controle a él o con la que se halle bajo un control común, que tengan necesidad de conocer dicha
Información a los efectos de cumplir obligaciones estipuladas en el Contrato, siempre y cuando, a estos
efectos una persona jurídica controlada signifique:
18.2.2.1 una sociedad comercial en la que la Parte posee o controla de otro modo, directa o
indirectamente, más del cincuenta por ciento (50%) de las acciones con derecho a voto; o
18.2.2.2 cualquier persona jurídica sobre la cual la Parte ejerce un control gerencial efectivo; o,
18.2.2.3 tratándose de las Naciones Unidas, un órgano principal o subsidiario de las Naciones Unidas
establecido con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas.
18.3 El Contratista podrá revelar información en la medida en que lo exija la ley, siempre y cuando, con
sujeción y sin renuncia a las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas, el Contratista dé al
PNUD aviso de la revelación de la información con antelación suficiente para que el PNUD tenga una
oportunidad razonable de adoptar medidas de protección o cualquier otra medida pertinente antes de
que se lleve a cabo dicha revelación.
18.4 El PNUD podrá revelar Información en la medida en que sea preciso con arreglo a la Carta de las
Naciones Unidas, las resoluciones o el reglamento de la Asamblea General o normas promulgadas en
virtud de éstos.
18.5 No podrá impedirse al Destinatario que revele Información que haya obtenido de un tercero sin
restricción, haya sido revelada por el Divulgador a un tercero sin obligación de confidencialidad, fuese
conocida anteriormente por el Destinatario o haya sido desarrollada en cualquier momento por el
destinatario independientemente de cualquier revelación de ésta.
18.6 Las presentes obligaciones y restricciones en materia de confidencialidad estarán vigentes mientras
dure el Contrato, comprendida toda prórroga de éste, y, salvo que se disponga otra cosa en el contrato,
permanecerán en vigor después de la extinción del Contrato.
76
previstos en el artículo 20, “Rescisión”, salvo que el plazo de preaviso será de siete (7) días en lugar de
treinta (30) días. En todo caso, el PNUD tendrá derecho a considerar al Contratista imposibilitado
permanentemente para cumplir las obligaciones estipuladas en el Contrato si estuviese imposibilitado
para cumplir sus obligaciones, total o parcialmente, por causa de fuerza mayor durante un plazo superior
a noventa (90) días.
19.3 Fuerza mayor significa en el presente documento todo suceso natural imprevisible e irresistible,
todo acto de guerra (declarada o no), invasión, revolución, insurrección, terrorismo o cualquier otro acto
de índole o fuerza similares, siempre y cuando dichos actos resulten de causas ajenas al control del
Contratista y no haya habido falta ni negligencia de éste. El Contratista reconoce y acuerda que, con
respecto a las obligaciones estipuladas en el Contrato que el Contratista debe cumplir en zonas en las
que el PNUD está llevando a cabo, se están preparando para llevar a cabo o están dejando de llevar a
cabo operaciones de mantenimiento de la paz, humanitarias o similares, los retrasos en el cumplimiento
o el incumplimiento de dichas obligaciones que resulten de, o guarden relación con, las duras
condiciones reinantes en esas zonas, o de incidentes de disturbios civiles que se produzcan en esas zonas,
no constituirán, en sí mismos y por sí mismos, fuerza mayor a los efectos del Contrato.
20. RESCISIÓN:
20.1 Cualquiera de las Partes podrán rescindir el Contrato, total o parcialmente, con justa causa, previa
notificación por escrito a la otra Parte con treinta (30) días de antelación. No se considerará que el inicio
de un procedimiento de conciliación o arbitraje de conformidad con el artículo 23, “Resolución de
controversias” infra sea una “causa” de rescisión del Contrato, ni que sea de otro modo en sí mismo
rescisión del Contrato.
20.2 El PNUD podrá rescindir el Contrato en cualquier momento mediante notificación por escrito al
Contratista en cualquier caso en que se limite o acorte o ponga fin al mandato o a la financiación del
PNUD aplicables a la ejecución del Contrato, ya sea total o parcialmente. Además, salvo disposición en
contrario en el Contrato, previo aviso por escrito al Contratista con sesenta (60) días de antelación, el
PNUD podrá rescindir el Contrato sin tener que justificar su decisión.
20.3 En caso de rescisión del Contrato, a la recepción del aviso de rescisión emitido por el PNUD, el
Contratista, salvo que el PNUD haya dado otras instrucciones en el aviso de rescisión o de otro modo por
escrito, cumplirá lo siguiente:
20.3.1 adoptará de inmediato las medidas necesarias para terminar la ejecución de cualesquiera
obligaciones estipuladas en el Contrato de manera pronta y ordenada y, al hacerlo, reducir los gastos al
mínimo;
20.3.2 se abstendrá de asumir cualquier otro compromiso o compromisos adicionales con arreglo al
Contrato a partir de la fecha de recepción de dicho aviso;
20.3.3 no concertará más subcontratos ni expedirá solicitudes de materiales, servicios o instalaciones,
salvo que el PNUD y el Contratista acuerden por escrito que son necesarios para completar alguna parte
del Contrato que no se haya rescindido;
20.3.4 rescindirá todos los subcontratos o solicitudes en la medida en que guarden relación con la parte
del Contrato rescindida;
20.3.5 transferirá la titularidad y entregará al PNUD las partes fabricadas o sin fabricar, los trabajos en
curso, los trabajos concluidos, los insumos y demás material producido o adquirido para la parte del
Contrato rescindida;
20.3.6 entregará todos los planos, dibujos, información y demás bienes completados en forma total o
parcial que, si se hubiese ejecutado el Contrato, habría debido entregar al PNUD en virtud del presente;
20.3.7 completará la ejecución de los trabajos no concluidos; y
20.3.8 ejecutará todos los demás actos que puedan ser necesarios, o que el PNUD pueda disponer por
escrito, para reducir al mínimo las pérdidas y para proteger y preservar todos los bienes, tangibles o
77
intangibles, relacionados con el Contrato que estén en poder del Contratista y en los cuales el PNUD
tenga, o pueda esperarse razonablemente que adquiera, un interés.
20.4 En caso de rescisión del Contrato, el PNUD tendrá derecho a obtener por escrito del Contratista la
rendición de cuentas razonable de todas las obligaciones ejecutadas o pendientes de ejecución de
conformidad con el Contrato. Asimismo, el PNUD estará obligado a pagar al Contratista únicamente por
los Bienes suministrados y/o los Servicios prestados de manera satisfactoria al PNUD de conformidad con
los requisitos del Contrato, siempre que tales Bienes o Servicios hayan sido encargados, solicitados, o de
otro modo proporcionados antes de que el Contratista recibiera el aviso de rescisión emitido por el PNUD
o antes de que el Contratista notificara la rescisión al PNUD.
20.5 El PNUD podrá, sin perjuicio de cualesquiera otros derechos o recursos disponibles, rescindir el
Contrato inmediatamente en los siguientes casos:
20.5.1 cuando el Contratista sea declarado en quiebra o sometido a liquidación o se torne insolvente, o
solicite una moratoria o la suspensión de algunas de sus obligaciones de pago o cancelación de deuda,
o solicite su declaración de insolvencia;
20.5.2 cuando el Contratista obtenga una moratoria o una suspensión de pagos, o sea declarado
insolvente;
20.5.3 cuando el Contratista haga una cesión en beneficio de uno o más de sus acreedores;
20.5.4 cuando se designe un síndico en razón de la insolvencia del Contratista;
20.5.5 cuando el Contratista ofrezca un convenio extrajudicial en lugar de la quiebra o de la designación
de un síndico; o,
20.5.6 cuando el PNUD determine de manera razonable que la situación financiera del Contratista ha
sufrido un cambio significativamente adverso que amenaza con afectar en modo sustancial la capacidad
del Contratista de cumplir con sus obligaciones en virtud del Contrato.
20.6 Salvo en los casos en que la ley lo prohíba, el Contratista estará obligado a indemnizar al PNUD por
todos los daños, perjuicios y gastos, incluidos, sin carácter exhaustivo, todos los costos en que incurra el
PNUD en cualquier actuación judicial o extrajudicial, como consecuencia de alguno de los supuestos
especificados en el artículo 20.5 supra y que resulten de la rescisión del Contrato o se relacionen con esta
situación, aunque el Contratista sea declarado en quiebra, o se le conceda una moratoria o suspensión
de pagos o sea declarado insolvente. El Contratista informará inmediatamente al PNUD si sobreviene
cualesquiera de los acontecimientos especificados en el artículo 20.5 supra y proporcionará al PNUD toda
la información pertinente.
20.7 Las disposiciones de este artículo 20 no afectan a cualesquiera otros derechos o recursos del PNUD
en virtud del Contrato o por otras causas.
21. IRRENUNCIABILIDAD DE DERECHOS: El hecho de que alguna de las Partes no ejerza los derechos a su
disposición, ya sea en virtud del Contrato o por otras causas, no se considerará en ningún caso que
constituye una renuncia de la otra Parte a ninguno de los derechos o recursos conexos, ni eximirá a las
Partes de ninguna de sus obligaciones estipuladas en el Contrato.
22. CARÁCTER NO EXCLUSIVO: Salvo que se disponga de otro modo en el Contrato, el PNUD no estará
obligado a adquirir una cantidad mínima de bienes o servicios al Contratista y el PNUD no tendrá
limitación alguna a su derecho a obtener bienes o servicios de la misma naturaleza, calidad y cantidad
que los descritos en el Contrato de cualquier otra fuente y en cualquier momento.
78
Derecho Mercantil Internacional (“CNUDMI”) que esté entonces en vigor, o de conformidad con cualquier
otro procedimiento que las Partes convengan por escrito.
23.2 ARBITRAJE: Todo litigio, controversia o reclamación entre las Partes que resulte del Contrato o del
incumplimiento, la rescisión o la nulidad del mismo, a menos que se resuelva amistosamente de
conformidad con el artículo 23.1 supra en un plazo de sesenta (60) días contados a partir de la recepción
por una Parte de la solicitud por escrito de dicho acuerdo amistoso de la otra Parte, será sometido por
cualquiera de las Partes a arbitraje de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI que
esté entonces en vigor. Las decisiones del tribunal arbitral se basarán en los principios generales del
derecho mercantil internacional. El tribunal arbitral estará facultado para ordenar la devolución o la
destrucción de bienes o de cualquier otro haber, tangible o intangible, o de toda información
confidencial proporcionados en ejecución del Contrato, ordenar la rescisión del Contrato u ordenar que
se adopte alguna otra medida de protección con respecto a los bienes, servicios o cualquier otro haber,
tangible o intangible, o de toda información confidencial proporcionados o prestados con arreglo al
Contrato, según proceda, todo ello de conformidad con la autoridad investida en el tribunal arbitral en
virtud del artículo 26 (“Medidas cautelares”) y del artículo 34 (“Forma y efectos del laudo”) del Reglamento
de Arbitraje de la CNUDMI. El tribunal arbitral no tendrá competencia para imponer daños punitivos.
Además, salvo que se disponga expresamente de otro modo en el Contrato, el tribunal arbitral no tendrá
competencia para imponer un interés superior al tipo de oferta interbancaria de Londres (“LIBOR”) que
esté entonces en vigor y dicho interés sólo podrá ser un interés simple. Las Partes quedarán obligadas
por todo laudo arbitral emitido como consecuencia de dicho arbitraje como resolución final del litigio,
controversia o reclamación.
24. PRERROGATIVAS E INMUNIDADES: Nada en el Contrato o relativo al mismo podrá ser interpretado en
el sentido de constituir una renuncia, ni expresa ni implícita, a ninguna de las prerrogativas e inmunidades
de las Naciones Unidas, comprendidos sus órganos subsidiarios.
26. MODIFICACIONES:
26.1 Ninguna modificación o cambio en este Contrato será válido ni ejecutable contra el PNUD salvo que
los representantes debidamente autorizados por las Partes lo hayan consignado por escrito.
26.2 Si se prorroga el Contrato durante plazos adicionales de conformidad con los términos y
condiciones del Contrato, los términos y condiciones aplicables a esa prórroga serán los mismos que los
estipulados en el Contrato, salvo que las Partes hayan convenido otras condiciones conforme a una
enmienda válida concertada de conformidad con el artículo 26.1 supra.
26.3 Los términos o condiciones de cualesquiera obligaciones, licencias u otros tipos de acuerdos
suplementarios relativos a Bienes suministrados o Servicios prestados con arreglo al Contrato no serán
válidos ni ejecutables contra el PNUD, ni constituirán de modo alguno aquiescencia del PNUD, salvo que
79
dichas obligaciones, licencias u otros tipos de acuerdo sean objeto de una enmienda válida concertada
de conformidad con el artículo 26.1 supra.
28. PRESCRIPCIÓN:
28.1 Salvo en lo que respecta a las obligaciones en materia de indemnización estipuladas en el artículo
12 supra, o que se estipulen de otro modo en el Contrato, todo procedimiento arbitral de conformidad
con el artículo 23.2 supra a que dé lugar el Contrato deberá iniciarse a más tardar tres (3) años después
de sobrevenida la causa para ejercitar la acción.
28.2 Las Partes reconocen y acuerdan además que, a estos efectos, sobrevendrá una causa de acción
cuando se produzca realmente el incumplimiento o, en caso de defectos o vicios ocultos, cuando la Parte
perjudicada tenga conocimiento o debiera haber tenido conocimiento de todos los elementos esenciales
de la causa para ejercitar una acción, o en caso de incumplimiento de una garantía, cuando se haga la
oferta de entrega, salvo que, si una garantía cubre el funcionamiento futuro de los bienes o un proceso
o sistema y, por consiguiente, para descubrir el incumplimiento deba esperarse al momento en que
dichos bienes u otro proceso o sistema estén listos para funcionar de conformidad con los requisitos del
Contrato, la causa para ejercitar la acción sobreviene cuando comience realmente tal funcionamiento.
29. CLÁUSULAS ESENCIALES: El Contratista reconoce y acuerda que las disposiciones establecidas en los
artículos 30 a 36 del presente constituyen cláusulas esenciales del Contrato y que todo incumplimiento
de estas disposiciones dará derecho al PNUD a rescindir el Contrato de inmediato a partir del momento
en que se dé aviso al Contratista, sin responsabilidad alguna por concepto de gastos imputables a la
rescisión o ningún otro tipo de responsabilidad. Además, ninguna disposición en este documento
limitará el derecho del PNUD a recurrir a las autoridades nacionales competentes para la acción legal
pertinente en caso de algún presunto incumplimiento de dichas cláusulas esenciales.
80
autoridad ajena al PNUD trata de imponer alguna instrucción o restricción relativas a la ejecución del
Contrato por el Contratista, el Contratista lo notificará de inmediato al PNUD y prestará toda la asistencia
razonable que solicite el PNUD. El Contratista no adoptará ninguna medida referente al cumplimiento de
las obligaciones estipuladas en el Contrato que pueda afectar negativamente los intereses del PNUD o de
las Naciones Unidas, y el Contratista cumplirá las obligaciones estipuladas en el Contrato con el más
profundo respeto por los intereses del PNUD.
31. NORMAS DE CONDUCTA: El Contratista garantiza que no ha ofrecido ni ofrecerá a ningún funcionario,
representante, empleado o agente del PNUD ningún beneficio directo o indirecto como consecuencia
del presente Contrato o de su adjudicación. El Contratista observará todas las leyes, ordenanzas, normas
y reglamentaciones atinentes al cumplimiento de las obligaciones estipuladas en el Contrato. Asimismo,
en la ejecución del Contrato, el Contratista cumplirá con las normas de conducta establecidas en el Boletín
del Secretario General ST/SGB/2002/9 del 18 de junio de 2002, titulado “Estatuto relativo a la condición y
los derechos y deberes básicos de los funcionarios que no forman parte del personal de la Secretaría y de
los expertos en misión” y en el ST/SGB/2006/15 del 26 de diciembre de 2006 relativo a las “Restricciones
posteriores al empleo”, y también cumplirá y estará sujeto a las obligaciones en vigor a la fecha en que se
suscribió el Contrato que se enumeran a continuación:
31.1 el Código de Conducta de los proveedores de las Naciones Unidas;
31.2 la Política del PNUD sobre el fraude y otras prácticas corruptas (“Política del PNUD contra el fraude”);
31.3 las guías de investigación de la Oficina de Auditoría e Investigaciones (OAI) del PNUD;
31.4 los Estándares Sociales y Ambientales del PNUP (SES), incluidos los mecanismos de rendición de
cuentas relacionados;
31.5 la Política de sanciones de proveedores del PNUD; y
31.6 todas las directrices de seguridad emitidas por el PNUD.
El Contratista reconoce y acepta que ha leído y conoce los requisitos de los documentos anteriores que están
disponibles en línea en www.undp.org o en
http://www.undp.org/content/undp/en/home/operations/procurement/business/. Mediante tal
reconocimiento, el Contratista declara y garantiza que cumple con los requisitos mencionados y los cumplirá
durante la vigencia de este Contrato.
32. OBSERVANCIA DE LA LEY: El Contratista observará todas las leyes, ordenanzas y normas y todos los
reglamentos atinentes al cumplimiento de las obligaciones estipuladas en el Contrato. Además, el
Contratista observará todas las obligaciones que conlleva su inscripción como proveedor seleccionado
de bienes o servicios al PNUD, obligaciones que se establecen en los procedimientos de inscripción de
los proveedores del PNUD.
33. TRABAJO INFANTIL: El Contratista declara y garantiza que no realiza, como tampoco sus entidades
matrices (si procede), ni sus subsidiarias o filiales (si las hubiera), prácticas incompatibles con los derechos
enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño, comprendido su artículo 32, que, entre otras
disposiciones, exige que el niño esté protegido contra el desempeño de cualquier trabajo que pueda ser
peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollo físico, mental,
espiritual, moral o social.
34. MINAS: El Contratista garantiza y declara que no se dedica, como tampoco sus entidades matrices (si
procede), ni sus entidades subsidiarias o filiales (si las hubiera), a la venta o fabricación de minas
antipersonales o de componentes que se utilicen en la fabricación de minas antipersonales.
81
en ninguna conducta que constituya explotación sexual o abuso sexual, de conformidad con las
definiciones de ese boletín.
35.2 El Contratista adoptará todas las medidas que corresponda para impedir que cualquiera de sus
empleados o cualquier otra persona contratada y controlada por el Contratista para desempeñar
servicios en el marco del Contrato cometa actos de explotación o abusos sexuales. A estos efectos, las
relaciones sexuales con una persona menor de 18 años de edad, sean cuales fueren las leyes vigentes en
materia de consentimiento, constituirán explotación y abusos sexuales de dicha persona. Además, el
Contratista se abstendrá de intercambiar dinero, bienes, servicios u otras cosas de valor por favores o
relaciones sexuales, o de practicar relaciones sexuales que exploten o degraden a una persona, y
adoptará todas las medidas razonables y apropiadas para prohibir que sus empleados u otras personas
contratadas y controladas por él realicen esas actividades.
35.3 El PNUD no aplicará la norma anterior relativa a la edad en caso de que el personal del Contratista o
cualquier otra persona que pueda ser contratada por el Contratista para desempeñar servicios en el
marco del Contrato esté casada con la persona menor de 18 años de edad con la que hayan tenido lugar
las relaciones sexuales y de que dicho matrimonio sea reconocido como válido en virtud de las leyes del
país de ciudadanía de dicho personal del Contratista o de cualquier otra persona que el Contratista pueda
contratar para desempeñar servicios en virtud del Contrato.
36. MEDIDAS CONTRA EL TERRORISMO: El Contratista acuerda adoptar todas las medidas razonables para
velar por que ninguno de los fondos del PNUD recibidos conforme al Contrato se utilice para brindar
apoyo a personas o entidades asociadas con el terrorismo, y que los destinatarios de los fondos
proporcionados por el PNUD conforme al presente Contrato no figuren en la lista mantenida por el
Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999). Se puede acceder a
la lista a través de https://www.un.org/sc/suborg/es/sanctions/1267/aq_sanctions_list. Esta disposición
debe incluirse en todos los subcontratos o subacuerdos suscritos en virtud del Contrato.
82