Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

11 IKA MEJI Corregido

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 60

Capitulo 11

IKA MEJI

1. Ifa dice que la persona para quien Este Odu es revelado Durante Ikosedaye o Itelodu sera
bendecido con longevidad. El o ella sobrevivira a todos sus contemporaneos.

Ifa aconseja a esta persona a ofrecer ebo con un chivo maduro y dinero. Despues de esto, el o
ella necesita buscar una escoba hecha de hojas de Palma rafia. Las puntas de esta escoba seran
cortadas y molidas hasta hacerlas polvo. Este Odu sera imprimido en ese polvo por el Awo que
este dirigiendo la ceremonia para el o ella y este verso sera recitado sobre esto. La persona para
quien ester Odu es revelado se le pedira que ore por larga vida y buena salud.

Despues de esto, el Awo hara incisiones en la cabeza de la persona para quien este Odu es
revelado. (Las inciciones pueden ser 21, 101, o 201. Preferible que Sean 201para garantizar
realmente una larga vida para el o Ella.). La sustancia molida sera frotada en la incision. La
persona quien tiene las inciciones se asegurará que el agua no toque la cabeza de el o ella, por lo
menos en tres dias. Estas incisiones tambien pueden hacerse para cualquiera quien en una consulta
de rutina este Odu sea revelado. Sobre esto, Ifa dice:

Akarakara ojuu kangara Ko se e gba mu


Okanjua lo w’oke redarada
Ti n wo rosroso
Ejo ni o k’omo re l’eyin yooyooyoo
Ko maa je ka’ko
Ti yoo gbogbogbo
Ti yoo gbe egbeedogun odun l’aye
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

La fina punta de una espina de metal no se puede agarrar en la mano de uno


Una persona avariciosa es la que mira a los lados de manera expectaviva
Sus ojos y su mente nunca estan posadas en un solo lugar
Una serpiente no toma a sus hijos cuando se mueve pausadamente dentro de la granja
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Kerennasi
Quien creceria hasta llegar a viejo y debil
Y vivio hasta 3,000 años sobre la tierra
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Kerennasi estaba enamorado de si mismo y de su vida desde su infancia. El abrigaba su vida al
extremo de que el hizo todo lo quel sabia para evitar tomar riesgo alguno, herirse a si mismo o
enredarse en cualquier tipo de contencion con otros por temor a tal persona que pudiese herirlo
por causa de la ira. El rehusó arrastrar algo o enredarse con alguien en cualquier forma de
competencia con otros, para evitar ser herido por causa de la envidia o celos.

A pesar de todas estas precauciones o movimientos, Kerennasi todavia sentia que necesitaba hacer
mas que lo que el estaba haciendo para asegurarse de tener una verdadera larga vida en la tierra.
Un dia, Kerennasi fue al grupo de Awo mencionado anteriormente por consultacion de Ifa:
Disfrutaria el de larga vida realmente sobre la tierra? Estaria el vivo para ver el nacimiento y
crecimiento de sus hijos hasta la septima generacion? Seria el igualmente bendecido con buena
salud en su edad avanzada? Todas estas y más preguntas eran las que ocupaban la mente de
Karennasi durante la consultacion de Ifa.

El Awo le aseguro a Kerennasi que el viviria largo tiempo, llegaria a viejo y debil y seria capaz
de precensiar el nacimiento, crecimiento y muerte de sus tataranietos hasta varias generaciones.
El obedecio. El fue tambien aconsejado a marcar las incisiones en la cabeza. El marco 201
incisiones.

Desde el momento en que el hizo el ebo, el siempre se veia mas joven que su edad. El continúo
viviendo cuidadosamente y evitando cualquier forma de controversia. El hizo todas las cosas con
moderacion. El comio y bebio buen alimento y agua. El vivio una vida sana y estuvo lleno de
felicidad. El sobrevivio a todos sus contemporaneos, sus hijos, sus nietos y biznietos. El vivio
3,000 años sobre la tierra. Cuando el murio, el estaba tan debil que el no podia hacer o reconocer
ninguna cosa mas. Su unico arrepentimiento fue que el tuvo que señalar los lugares de todos
aquellos quienes supuestamente iban a ser los enterradores de el en su propio funeral.

Akarakara ojuu kangara ko se e gba mu


Okanjua lo w’oke redarada
Ti n wo rosroso
Ejo ni o k’omo re l’eyin yooyooyoo
Ko maa je ka’ko
Ti yoo gbogbogbo
Ti yoo gbe egbeedogun odun l’aye
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe ko jinna
E wa ba ni l’aiku kangiri
Aiku Ifa dun o j’oyi lo
Nje kii ku’ku orowo
Sasara o
Kii ku’ku orowo
Sasara o
Traduccion:

La fina punta de una espina de metal no se puede agarrar en la mano de uno


Una persona avariciosa es la que mira a los lados de manera expectaviva
Sus ojos y su mente nunca estan posadas en un solo lugar
Una serpiente no toma a sus hijos cuando se mueve pausadamente dentro de la granja
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Kerennasi
Quien creceria hasta llegar a viejo y debil
Y vivio hasta 3,000 años sobre la tierra
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Mas adelante, no muy lejos
Vengan y disfrutemos en donde nosotros disfrutamos larga vida
La longevidad garantizada por Ifa es más dulce que la miel
Nunca muere como las otras escobas
Sasara, las hojas de palma-raffia
Nunca morira como las otras escobas

Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado disfrutara de una larga vida sazonada con
buena salud. El o ella viviran mas que sus contemporaneos. Aun si sus contemporaneos viviran
hasta ser viejos tambien, el o ella sin embargo sobrevivira a todos ellos.

2. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado no le faltara nada de las cosas esenciales
de la vida. Eso incluye riquezas, conyuge, comodidad, hijos, buena salud y larga vida. Ifa aconseja
a esta persona ofrecer ebo con 2 ratas, 2 peces (por cada hijo), 2 palomas (para prosperidad),
2 gallinas, si es un hombre (para una buena esposa), dos gallos, si es mujer (para un buen
esposo tambien), 2 gallinas de guinea (para paz mental y comodidad), un chivo (para larga
vida) y dinero. El o ella debe de servir a Ifa con una chiva madura (para que el o ella sea
bendecido con Ase). Sobre todo esto, Ifa dice:

Elemo ni’kaa
Okoko mo’kaa
Ara Ofa imo’kaa
Alaka’a gb’aka’a wa
O ti se pe mi?
O ni’ka ni’nu
Mi o s’ika ri
Ka’wo mi
Ka’se mi
Ika owu nii pa’ye eekan
Iya l’akaa’gbon
Baba l’akaa’gba
Olotan o lakaa-ka agbasa, eyin agbasa
Orunmila ni eese ti e fi nje oruko
Kami-kami-kami l’ode Ika?
Won ni bee ni awon ti nje
Ki Orunmila o too de
Orunmila ni abajo ti aye won se ri kami-kami-kami
Bi eni n k’aso
Won ni ki won lo ree ko won fun Onikamogun
Omo a-ka-woroko-ori-eja mu bo’nu
Won de kaa kinni
Won o ba onikamogun
Omo a-ka-woroko-ori-eja mu bo’nu
Won de kaa keji
Kaa keta titi de kaa kerindinlogun
Won o ba Onikamogun
Omo a-ka-woroko-ori-eja mu bo’nu
Won de kaa ketadinlogun
Won ba Onikamogun
Omo a-ka-woroko-ori-eja mo bo’nu
O jokoo si kaa
O fi aso aka kan bo’ra
Paaka kan jokoo tiini kaa
O ko aaka, o fi nb’ori
Won ni ki Lakaa o lo ree pa’ko f’esin
Nidii aka
Ibaaka ta Lakaa l’ejika
Lakaa subu lu’le oku
Ika n ku
Ina n gbe’le e re
Oka n sunkun-un re
Igbin kakaaka
Ebiti kakaaka
Ebiti ti o ba gb’oju
Ko lee pa’gbin lailai
Patako efon kakaaka nii ta’ja l’enu
Dia fun won ni Ikamogun
Omo a-ka-woroko-ori-eja mu bo’nu
Nijo ti won sowosowo
Ti won l’awon o l’owo l’owo
Ebo ni won ni ki won waa se

Traduccion:

Elemo en la tierra de Ika


Okoko tambien viajo, y conoce, la tierra de Ika
Los Idigenas de Ofa no conocen la tierra de Ika
Dejen que el vendedor de akara y de frituras de frijol las traiga
Para que me llamaste?
Tu guaradas malos motivos
Yo nunca he hecho ninguna maldad en mi vida
Remueve mis manos
Y remueve mis piernas
Hilar Hilo de algodón enreda la Lana en el carretel
La madre fue en circulos 30 veces
Y el padre hizo lo mismo 200 veces
Sus familiares no pudieron hacer las vueltas detras del arbol de Agbasa
Orunmila les pregunto; “por que estan todos ustedes respondiendo esos nombres confusos?” en
la tierra de Ika
Ellos respondieron que asi era como ellos habian estado respondiendo a sus nombres
Antes del arrivo de Orunmila a su tierra
Orunmila respondio que no en vano sus vidas estaba en tal estado de confucion
Como la de alguien doblando ropas
Ellos dijeron que ellos debian de ser entregados a Onikamogun, el Oba de la ciudad de Ika
El quien se consume la cabeza completa de un pescado
Ellos fueron a la primera habitacion
Ellos no pudieron allar a Onikamogun
En la segunda habitacion
Ellos no pudieron allar a Onikamogun
Desde la tercera hasta la decimo sexta habitaciones
Ellos no pudieron allar a Onikamogun
Aquel quien consume la cabeza completa de un pescado
En la septima habitacion sin embargo
Ellos encontraron a Onikamogun
Aquel quien consume la cabeza de un pescado completa
El se sento en la habitacion
El se forro el mismo con ropa de aka
Un paaka mascarada se sento con el en la habitacion
El estaba sirviendo su Ori con akika y pangolin
Ellos les pidieron a Lakaa que fuera a cortar hierbas para el caballo por donde la cabaña
improvisada
Un poni golpeo a Lakaa en su hombro
Lakaa se cayo, y murio
El malvado murio
El malvado estaba cavando su tumba
Y una cobra lo estaba llorandolo y de luto por el
Igbin, la babosa, es fuerte
Ebit, la caida mortal, es fuerte
Cualquier caida mortal que no es fuerte y pesada no puede romper el carapacho de una babosa
grande
La pezuña de un bufalo rompera la mandibula de cualquier perro
Estos fueron los mensajes de Ifa para los ciudadanos de Ikamogun
Aquellos que consumen la cabeza de pescado de una sola vez
Cuando, despues de emprender varios negocios,
Ellos se quejaron de que no tenian la rentabilidad financiera para mostrar
Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo

Los ciudadanos de Ikamogun eran muy emprendedores. Ellos eran muy buenos en cultivar la
tierra. Cada año, ellos usualmente tenian sobrantes en los productos de sus granjas. Sin embargo,
cuando ellos trataron de vender los sobrantes de sus productos, ellos siempre tenian grandes
perdidas. La cantidad que ellos hacian en sus productos no valian los esfuerzos que ellos ponian
en ello. Alguno de ellos se cambiaron a negociantes. Alli no hubo mejoramiento razonable. Ellos
estaban comerciando grandes pérdidas. Los cazadores de entre ellos no les iban mejor. La mayoria
de las piezas que ellos cazaban se podrian como resultado de la falta de patrocinio. Los tejedores
de ropa trabajaban y trabajaban sin ver que mostrar por sus esfuerzos. Los herreros de entre ellos
forgaron varias azadas, machetes, flechas, lanzas, cuchillos y hachas sin ver a alguien comprarlas.

No habia nadie en la tierra de Ikamogun quien no tuviese una historia de congoja o de otra que
contar. Ellos llamaron a su Awo y varios ebo fueron ofrecidos pero no habia cambio positivo.
Convencidos de que la raiz de su probleama no habia sido todavia identificada, ellos enviaron a
buscar a Orunmila.

Tan promto como Orunmila recibio el mensaje de los habitantes de la tierra de Ikamogun, el fue
por consultacion de Ifa. El se acerco:

Akike-so’gi-saa, Awo ile Orunmila


Dia fun Orunmila
Nijo ti Baba ns’awo re’le Onikamogun
Omo a-ka-woroko-ori-eja mu bo.nu
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Akike-so’gi-sa El hacha penetra en el arbol con fuerza, el Awo residente de Orunmila


El fue el Awo quien lanzo Ifa para Orunmila
Cuando estaba yendo en una mision espiritual a la tierra de Onikamogun
Aquel quien consume la cabeza de un pescado de una sola
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Durante la consultacion, Akike-so’gi-sa le explico a Orunmila que aunque los habitantes de la


tierra de Ikamogun eran muy trabajadores, ellos no podian encontrar cosa alguna para mostrar
por sus esfuerzos por dos razones principales. Ellos necesitaban cambiar sus nombres por
nombres más decentes para que ellos fuesen capaces de disfrutar del fruto de sus labores. Dos,
estas persona albergaban malos pensamientos los unos a los otros y ellos perpetraban maldad
cada vez que nadie estaba alrededor de ellos para verlos. Maldad solo produce maldad. Porque
ellos estaban haciendo maldades a otros, ellos tambien estaban cosechando maldad en todas las
cosas que ellos estaban haciendo. Akika-so’gi-sa le explico a Orunmila que habia la necesidad de
advertirles en contra de la maldad y aconsejarlos a comenzar a desearse bien los unos a los otros
en todo lo que emprendiesen.

El Awo tambien le dijo a Orunmila que el necesitaba ofrecer ebo para que el fuese bendecido con
Ase que le ayudaria a lograr sus metas en la tierra de Ikamogun. El aconsejo a Orunmila a ofrecer
ebo con un chiva madura y para que el sirviera a Ifa con otra chiva antes de salir para el viaje.
Orunmila obedecio.

Cuando Orunmila llego a la tierra de Ikamogun, el pregunto por el palacio de Onikamogun, el


Oba de la tierra de Ikamogun. Lo que el descubrio es que a las persona a quienes el les pregunto
llevaban nombres los cuales eran derivados como de juegos de palabras del nombre de su ciudad
“Ika”, Nombres como Elemonikaa, Okokomaka, Ara-Ofa-Imoka, Alakaa gba’kaa wa, Onika-
ninu, n-o-s’ika-ri, ka’wo-mi, ka’se-mi, Iya-l’akaagbon, Baba-l’akaagba etc. orunmila les
pregunto porque ellos llevaban nombres tan inoportunos. Ellos respondieron que, eso era lo que
a ellos les gustaba responder y que ellos habian estado respondiendo a esos nombres aun antes de
que Orunmila llegara a la ciudad. Orunmila les respondio que sus nombres eran parte de las
razones por las cuales sus problemas habian persisitido.

El les pidio que lo llevaran al palacio de Onikamogun. Cuando ellos llegaron alli, ellos
encontraron al Oba en la septima habitacion en donde el estaba usando akika, pangoling, para
servir su Ori. Mientras lo hacia, actos de maldad estaban siendo perpetrados. Onikamon le pidio
a Orunmila que lo consultara. Y fue hecho. Ika Meji fue revelado.

Todos los mensajes de Akike-so’gi-sa eran relacionados con ellos. Ellos fueron aconsejados a
ofrecer ebo como se menciona anteriormente. Ellos obedecieron. Ellos tambien cambiaron sus
nombres y evitaron amarguras y maldades. Cuando Orunmila se dio cuenta de que sus
recomendaciones se habian obedecido, el comenzo a bendecirlos. Ya que el tenia el Ase. Todo lo
que el le dijo a ellos vino a suceder. Los ciudadanos de Ikamogun vinieron y alabaron a Orunmila.
El sin embargo les dijo que en vez de estar alabandolo a el, era a Akiki-so’gi-sa a quienes ellos
deberian de estar alabando porque el fue quien les dio un analisis correcto de los problemas de la
tierra de Ikamogun y recomendo la solucion para sus problemas. Entonces los habitantes de
Ikamogun comenzaron a alabar a Akika-so’gi-sa y les rindieron su honor a Orunmila.

Elemo ni’kaa
Okoko mo’kaa
Ara Ofa imo’kaa
Alaka’a gb’aka’a wa
O ti se pe mi?
O ni’ka ni’nu
Mi o s’ika ri
Ka’wo mi
Ka’se mi
Ika owu nii pa’ye eekan
Iya l’akaa’gbon
Baba l’akaa’gba
Olotan o lakaa-ka agbasa, eyin agbasa
Orunmila ni eese ti e fi nje oruko
Kami-kami-kami l’ode Ika?
Won ni bee ni awon ti nje
Ki Orunmila o too de
Orunmila ni abajo ti aye won se ri kami-kami-kami
Bi eni n k’aso
Won ni ki won lo ree ko won fun Onikamogun
Omo a-ka-woroko-ori-eja mu bo’nu
Won de kaa kinni
Won o ba onikamogun
Omo a-ka-woroko-ori-eja mu bo’nu
Won de kaa keji
Kaa keta titi de kaa kerindinlogun
Won o ba Onikamogun
Omo a-ka-woroko-ori-eja mu bo’nu
Won de kaa ketadinlogun
Won ba Onikamogun
Omo a-ka-woroko-ori-eja mo bo’nu
O jokoo si kaa
O fi aso aka kan bo’ra
Paaka kan jokoo tiini kaa
O ko aaka, o fi nb’ori
Won ni ki Lakaa o lo ree pa’ko f’esin
Nidii aka
Ibaaka ta Lakaa l’ejika
Lakaa subu lu’le oku
Ika n ku
Ina n gbe’le e re
Oka n sunkun-un re
Igbin kakaaka
Ebiti kakaaka
Ebiti ti o ba gb’oju
Ko lee pa’gbin lailai
Patako efon kakaaka nii ta’ja l’enu
Dia fun won ni Ikamogun
Omo a-ka-woroko-ori-eja mu bo’nu
Nijo ti won sowosowo
Ti won l’awon o l’owo l’owo
Ebo ni won ni ki won waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Orunmila lo ni a o l’owo
Ni gbogbo wa se n l’owo
Akike-so’gi-sa
Enu Awo n’Iba

Traduccion:

Elemo en la tierra de Ika


Okoko tambien viajo, y conoce, la tierra de Ika
Los Idigenas de Ofa no conocen la tierra de Ika
Dejen que el vendedor de akara y de frituras de frijol las traiga
Para que me llamaste?
Tú guardas malos motivos
Yo nunca he hecho ninguna maldad en mi vida
Remueve mis manos
Y remueve mis piernas
Hilar hilo de algodón enreda la lana en el carretel
La madre fue en circulos 30 veces
Y el padre hizo lo mismo 200 veces
Sus familiares no pudieron hacer las vueltas detras del arbol de Agbasa
Orunmila les pregunto; “por que estan todos ustedes respondiendo esos nombres confusos?” en
la tierra de Ika
Ellos respondieron que asi era como ellos habian estado respondiendo a sus nombres
Antes del arrivo de Orunmila a su tierra
Orunmila respondio que no en vano sus vidas estaba en tal estado de confucion
Como la de alguien doblando ropas
Ellos dijeron que ellos debian de ser entregados a Onikamogun, el Oba de la ciudad de Ika
El quien se consume la cabeza completa de un pescado
Ellos fueron a la primera habitacion
Ellos no pudieron allar a Onikamogun
En la segunda habitacion
Ellos no pudieron allar a Onikamogun
Desde la tercera hasta la decimo sexta habitaciones
Ellos no pudieron allar a Onikamogun
Aquel quien consume la cabeza completa de un pescado
En la septima habitacion sin embargo
Ellos encontraron a Onikamogun
Aquel quien consume la cabeza de un pescado completa
El se sento en la habitacion
El se forro el mismo con ropa de aka
Un paaka mascarada se sento con el en la habitacion
El estaba sirviendo su Ori con akika y pangolin
Ellos les pidieron a Lakaa que fuera a cortar hierbas para el caballo por donde la cabaña
improvisada
Un pony golpeo a Lakaa en su hombro
Lakaa se cayo, y murio
El malvado murio
El malvado estaba cavando su tumba
Y una cobra lo estaba llorandolo y de luto por el
Igbin, la babosa, es fuerte
Ebit, la caida mortal, es fuerte
Cualquier caida mortal que no es fuerte y pesada no puede romper el carapacho de una babosa
grande
La pezuña de un bufalo rompera la mandibula de cualquier perro
Estos fueron los mensajes de Ifa para los ciudadanos de Ikamogun
Aquellos que consumen la cabeza de pescado de una sola vez
Cuando, despues de emprender varios negocios,
Ellos se quejaron de que no tenian la rentabilidad financiera para mostrar
Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo
Akike so’gi sa, el Awo residente de Orunmila
El adivino Ifa para Orunmila
Cuando estaba yendo a una mision espiritual a la tierra de Onikamogun
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El cumplió
Fue Orunmila quien decreto que fuesemos bendecidos con abundante riqueza
Y fuimos tan bendecidos
Todos alaben a Akike so’gi sa
Es en la boca de un Awo que la Iba, y el Ase, residen
Orunmila fue quien decreto que fuesemos bendecidos con buenos conyuge
Y fuimos tan bendecidos
Todos alaben a Akike so’gi sa
Es en la boca de un Awo que la Iba y el Ase residen
Orunmila fue quien decreto que fuesemos bendecidos con hijos
Y fuimos tan bendecidos
Todos alaben a Akike so’gi sa
Es en la boca de un Awo que la Iba y el Ase residen
Orunmila fue quien decreto que fuesemos bendecidos con todo el Ire en la vida
Y fuimos tan bendecidos
Todos alaben a Akike so’gi sa
Es en la boca de un Awo que la Iba y el Ase residen
Yo decreto para mí el ser bendecido con abundante riqueza
Ifa, por favor permite esto que suceda
Le doy alabanzas a Akike so’gi sa
Es en la boca de un Awo que la Iba y el Ase residen
Yo decreto para mí el ser bendecido con esposas
Ifa por favor permite que esto suceda
Le doy alabanzas a Akike so’gi sa
Es en la boca de un Awo que la Iba y el Ase residen
Yo decreto para mí el ser bendecido con hijos
Ifa, por favor permite que esto suceda
Le doy alabanzas a Akike so’gi sa
Es en la boca de un Awo que la Iba y el Ase residen
Yo decreto para mí el ser bendecido con el Ire de buena vida
Ifa, po favor permite que esto suceda
Le doy alabanzas a Akike so’gi sa
Es en la boca de un Awo que la Iba y el Ase residen.

Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado sera bendecido con todas las cosas
buenas de la vida. Todo lo que el o ella necesita hacer es no tener nada que ver con la maldad en
manera alguna (en pensamiento, accion y habla), haciendo esto con los nombres inoportunos y
buscar el Ase que solo Ifa da a sus devotos y disipulos.

3. Ifa dice que prevee el Ire de un buen esposo (a) para quien este Odu es revelado. Ifa dice aun
más, que su relacion sera bendecida con buenos hijos.

Ifa advierte que una vez casado (a), la pareja jamas debe de contemplar separacion o divorcio.
No se esta en sintonia con sus destinos. Si ha habido separacion o divorcio en donde este Odu es
revelado, Ifa aconseja que le urge a aquellos quienes se han separado o divorciado a reconciliarse
y a arreglar sus diferencias.

Si esto no es hecho, una serie de problemas y percanses podrian ocurrir los cuales no serian
buenos para quellos invulcrados.

Ifa tambien dice que si alguien o grupo quienes planean viajar a un lugar distante en donde este
Odu es revelado, la persona (s) ira y regresara sin peligro. El o ella sera bendecido con piedad de
viaje.

Ifa aconseja a aquellos para quienes este Odu es revelado a ofrecer ebo con 2 ratas, 2 peces, 2
gallinas, 2 guineas, 2 gallos, y dinero. Sobre todo esto, una estrofa en este Odu dice:

Aagba ohun won ni njo o se’gbo


Ijokun ohun won ni njo o se odan
Keekee nii ba won-on s’Oyo Ajaka
Dia fun Oluweri
Eyi ti won o fi Oko fun ni lenje-lenje
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:
Aagba, se queda y dirige el bosque con otros miembros del bosque
Ijokun, se queda y dirige la llanura con otros miembros de la llanura
Keekee es aquel que se queda y dirige a Oyo Ajaka con otros ciudadanos de Oyo
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Oluweri, la masa de agua
En quien ellos prometieron en matrimonio a Oko, el Bote, desde su niñez
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Desde la concepcion de Oko, el Bote, Ifa fue consultado e Ifa aconsejo a los padres entregar a
Oko a Oluweri en matrimonio. Ifa hizo incapies en que era por el agua por lo que Oko se iba a
esforzar y no por nadie mas. Ifa advirtio que los padres no debian jamas dar su mano en
matrimonio a nadie mas y que ellos no debian jamas contemplar la separacion o divorcio.

Tan pronto como Oko nacio, sus padres lo entregaron a Oluweri. Cuando esto fue hecho, todo
fue bien. Cuando Oko se volvio madura para tener hijos, fue con facilidad que ella dio nacimiento
a sus hijos.sus negocios junto con los de su esposo, Oluweri, florecieron muy bien. Ellos vivieron
en paz y en realativa comodidad.

Un dia, un pequeño malentendido ocurrio entre Oluweri y Oko. Los amigos de Oluweri les
dijeron que Oko estaba llena de si misma, ella era muy arrogante y ella sentia que sin ella Oluweri
no podria sobrevivir.

Ellos aconsejaron a Oluweri a acabar con su fanfarroneria y que la dejara ir en su fuego si asi ella
lo deseaba. Ellos concluyeron que Oko debia ser puesta en su propio lugar antes de que hubiese
paz en casa de Oluweri. Por el otro lado, los amigos y simpatizantes de Oko la culpaban por
complacer todos los insultos que Oluweri le habia estado dando a ella por mucho tiempo. Ellos
dijeron que la entera comunidad estaba al tanto de que Oluweri estaba usando su estrella para
sobrevivir. Ellos dijeron que Oluweri lo estaba usando como su propiedad personal y no como su
esposa el cual; debia de ser mimado, honrado y respetado. Ellos les dijeron a Oko que Oluweri
nunca le daria el debido respeto; pero sin embargo, ella necesitaba tomar un paso drastico para
forzar a Oluweri a darle a ella su honor completo. Ella debia de reclamar sus derechos, ellos
urgieron a Oko. Como? Demando ella. Ellos concluyeron que ella debia dejar a Oko ese mismo
dia. Ellos les aseguraron que Oluweri no podria estar sin ella por mas de tres dias antes de
suplicarle a ella que volviera. Ellos convencieron a Oko que era la mejor opcion para ella si ella
no queria continuar viviendo en la humillacion y sufrimiento. Antes de que Oko tuviese tiempo
de digerir toda la informacion completamente, esos amigos y simpatizantes comenzaron a
empacar sus cosas llevandolas lejos de la casa de Oloweri.

Los amigos de Oluweri les dijeron que no interviniera. Ellos les urgieron a Oluweri que le
permitiera a ella irse porque ella era muy orgullosa y arrogante. Por el otro lado, los amigos de
Oko le ayudaron a empacar sus cosas y aun le aseguraron a Oko que ella habia sido empujada a
la orilla de Oluweri.
Tan promto como Oko y Oluweri estuvieron separados, todo cambio para los dos. Los problemas
comenzaron. Sus negocios colapzaron. Oko se volvio delgada y seca. Oluweri se sintio vacio y
desolado. La vida no tenia sentido para los dos. Los dos estaban llorando.

Para empeorar las cosas, los amigos de Oluweri vinieron a consolarlo. Cuando ellos descubrieron
que todos sus consolaciones no tuvieron efecto alguno en el, ellos comenzaron a culparlo y a
abusarlo de que el no tenia madurez ni paciencia para administrar su casa apropiadamente. Ellos
discutieron con el de que cuando el sabia que su esposa estaba enojada, por que el no podia ejercer
paciencia y arreglar las cosas con ella? Ellos les aconsejaron que buscara la manera de
reconciliarse con ella. Todos ellos reusaron francamente de seguirlo en tal reconciliasion.

Por otro lado, la accion de Oko fue una verdadera oportunidad para jugoso chisme entre sus
amistades. Ellos proclamaron que Oko no tenia respeto por su esposo. Ella era presumida y mala.
Alguna de ella dijeron que si su esposo les hubiese dado un cuarto de las oportunidades que Oko
tuvo, ellas serian una de las mujeres más felices del mundo. Con todas las oportunidades que Oko
tenia, ellos la miraron con lasividad y dijeron que ella nunca estaba satisfecha. Ellos concluyeron
que era sus cargas y que debia llevarla ella. Antes de mucho Oko se sentia terriblemente enferma.

Cuando los padres de Oko vieron lo que le estaba pasando a su hija, ellos supieron exactamente
que era lo que estaba mal. Todas las desgracias ocurrieron porque su hija fracaso en agarrarse de
los consejos de Ifa. Ellos fueron y le dijeron a ella que existia la necesidad de apelar a Oluweri
para la reconciliacion. Oko estuvo de acuerdo. Los padres de Oko invitaron a los de Oluweri para
conversar. Ellos eligieron una fecha y las dos partes se encontraron. Las dos partes estuvieron de
acuerdo en que debia de haber un arreglo. En el mismo dia, los grupos de Awo mencionados
anteriormente fueron invitados para consultacion de Ifa.

Cuando los Awos arrivaron, ellos consultaron a Ifa e Ika-Meji fue revelado. Ellos declararon que
los dolores sufridos por la pareja fueron infligidos por ellos mismos. Ellos no tenian a nadie a
quien culpar mas que a ellos mismos. Ellos les dijeron a la pareja que ellos les permitieron a
intrusos poner bilis y hojas amargas dentro de la miel de sus vidas. A ellos se les aseguro que
fueron los mismos 401 Irunmoles quienes los hicieron a ellos esposo y esposa desde el cielo.
Olodumare mismo respaldo la relacion. Por que ellos les permitieron a intrusos quienes nunca
estuvieron felices de que a ellos les iba tan bien, dictar sus vidas?

El Awo dijo que Aagba vive en el bosque perpetuamente no porque no experimento insultos y
privaciones, si no porque simplemente es en donde el pertenece y esta mas seguro alli.
Similarmente Ijokun permanece en las llanuras porque alli es en donde pertenece. Claro que alli
hubo momentos de tribulacion y anciedad en las llanuras, pero al final, Ijokun sabia que ella
estaria mejor alli. Lo mismo aplica a Keekee en Oyo Ajaka. El tambien ha tenido sus momentos
de prueba, pero el sabia que el iba a perder, porque dejaria a la ciudad de Oyo. Ellos urgieron a
la pareja a abrazarce el uno al otro y a volver juntos ya que ellos habian sido hechos el uno para
el otro, asi fue como el malentendido fue resuelto.
Ellos invitaron a Aagba y a Ijokun para que los ayudaran a empujar a Oko a regresar dentro de la
casa de Oluweri. Esto fue realizado. La vida regreso a la normalidad para la pareja. La vida
recupero su significado para ellos. Sus negocios se levantaron una vez mas. Todos sus amigos
diabolicos vinieron a disculparse con ellos. Ellos habian aprendido su leccion.

Aagba ohun won ni njo o se’gbo


Ijokun ohun won ni njo o se odan
Keekee nii ba won-on s’Oyo Ajaka
Dia fun Oluweri
Eyi ti won o fi Oko fun ni lenje-lenje
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo o ru’bo
At’aagba, at’ijokun
E waa ba wa w’Oko f’Oluweri o

Traduccion:

Aagba se queda y dirige el bosque con otros miembros del bosque


Ijokun, se queda y dirige la llanura con otros miembros de la llanura
Keekee es aquel que se queda y dirige a Oyo Ajaka con otros ciudadanos de Oyo
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Oluweri, la masa de agua
En quien ellos prometieron en matrimonio a Oko, el Bote, desde su niñez
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Ellos obedecieron mas tarde
Por favor invitemos a Aagba y a Ijokun para que nos ayuden a tirar de vuelta a Oko a los dominios
de Oluweri.

Ifa dice que prevee felicidad para una pareja en donde este Odu es revelado. Si existe un mal
entendido, dejemos que se resuelva amigablemente. Ellos necesitan no escuchar a aquellos
quienes solo complicarian el asunto para ellos.

Ifa tambien dice que para el viajero, el o ella iran y regresaran con seguridad. Puede que haya una
demora, pero el o ella de serguro regresara.

4. Ifa le asegura a la persona para quien este Odu es revelado que el o ella sera reconocido y
honrado. Ifa dice que los hijos de el o ella lo haran orgullosos en su tiempo de vida y aun cuando
el o ella muera. El legado de el o ella sera pasado a sus hijos. Todo lo que el o ella haya trabajado
en la vida no se ira a la ruina, ni sera heredado por extraños. Los hijos de el o ella seran quienes
heredaran. Ifa le aconseja a esta persona que entrene bien a sus hijos para que sean personas
correctas y de bien para que hereden y se hagan cargo de todos sus legados.

Ifa tambien aconseja a la persona para quien este Odu es revelado a ofrecer ebo con 4 ratas, 4
peces, 2 gallinas, 2 gallos y dinero. Sobre esto, Ifa tiene esto que decir:

Ari’de werewere p’eke, Awo ile Onikamogun


Oni n’ija akan o f’owo agada gb’eri
Ija-tie-tie-tie ni won fi nse’gun Atioro
Dia fun ‘Lajifi
Tii somo Aro
Ebo omo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Aquel quien usa delgado laton como ornamentos, el Awo residente de Onikamagun
Hoy, el cangrejo ha salido para una pelea, y usa sus dedos para rasgar la tierra
Las peleas debiles es lo que hace a otros pajaros derrotar a Atioro en todos sus encuentros
Estas fueron las declaraciones de Ifa para ‘Lafiji
El hijo de Aro
El fue aconsejado a ofrecer ebo por sus hijos

El padre de Olafiji era un muy importante y altamente respetable personalidad en su comunidad.


El era considerado como muy responsable, atento e inteligente. El tambien era conocido como
sensato. El escuchaba a los dos lados en cualquier asunto antes de pronunciar o tomar una
decision. Por estas razones, a la gente le gustaba pedir sus consejos o ayuda en cualquier asunto.
Un dia, la comunidad se reunio y lo honro con el titulo de Aro de la tierra de Ikamogun. Esto hizo
a el padre de ‘Lafiji uno de los Iwarefa en la tierra de Ikamogun. Iwarefa es el sexto jefe y hacedor
de decisiones de más alto rango en la tierra de Ikamogun.

El padre de ‘Lafiji le dio a su hijo todo el entrenamiento necesario paras ser grande en el futuro.
El escucho a su padre y siguio sus pasos. A tal punto, que si la gente queria la asistencia Aro y
solo encontraban a su hijo ‘Lafiji, ellos asumian que era tan bueno como su padre, y ellos discutian
con el. La gente nunca fue desilucionada. Cuando Aro se fue poniendo viejo, la opinion general
era que ‘Lafiji era mas inteligente aun que su padre. Aquellos quienes tenian esa opinion jamas
fueron defraudados. ‘Lafiji se comporto muy bien en la comunidad.

Un dia, el padre de ‘Lafiji murio. La entera comunidad se junto y ellos no podian permitir que la
silla de Aro estuviese vacia por mucho tiempo. Ellos concluyeron que ‘Lafiji debia de ser
instalado como el nuevo Aro de la tierra de Ikamogun ya que el habia estado actuando en esa
capacidad cuando su padre estaba poniendose viejo y debil. ‘Lafiji fue entonces instalado el
proximo Aro de la tierra de Ikamogun despues de su padre.
Durante el periodo de ‘Lafiji como Aro de la tierra de Ikamogun, su reputacion sobrepaso a la de
su padre. El se volvio mas exitoso que su padre. Al punto que su casa estaba mas ocupada que el
palacio de Onikamogun, el Oba. Mas aun, no desiluciono a nadie.

Fueron todos esos logros y reputaciones que les fueron dados a ‘Lafiji causa para concernimiento:
quien heredaria todo eso? Iria todo esto a parar en ruinas y en el olvido en el futuro? Que seria de
todos sus logros cuando el muriera? Todos esos y más eran sus majores preocupaciones las cuales
le hicieron acercarse al grupo de Awo mencionados anteriormente por consultacion de Ifa.
Durante la consulta Ika-Meji fue revelado.

El Awo le aseguro a el que sus pocesiones, materiales e intelectuales, no irian a la ruina, o serian
heredadas por otra gente quienes no sabrian del dolor que tomo acumularlas. A el se le dijo que
sus hijos serian aquellos quienes heredarian todo. Sin embargo se le dijo que le diera a todos sus
hijos el tipo de entrenamiento riguroso que su padre le dio a el para garantizar que sus hijos
tendrian la capacidad intelectual y administrativa de continuar cuando el se detuviera. El fue
tambien aconsejado a ofrecer ebo como fue prescripto anteriormente. El obedecio.

‘Lafiji le dio a sus hijos el mejor entrenamiento posible. Durante su tiempo de vida, todos sus
hijos lo hicieron orgulloso. Ellos eran el objeto de envidia dondequiera. ‘Lafiji estaba muy
contento y orgulloso de esos muchachos. Cuando el murio, el murio un hombre feliz, contento y
realizado.

Sin embargo, cuando la comunidad se reunio para elegir al proximo Aro, algunas otras personas
se presentaron para competir con los hijos de ‘Lafiji. Aquellos quienes salieron fueron personas
que tradicionalmente tenian el titulo de Ejemu. Ejemu era mas bajo que Aro en señoria. La
comunidad sin embargo instruyo a los hijios de ‘Lafiji a presentar un candidato de entre ellos
para la instalacion del proximo Aro de la tierra de Ikamogun. Ellos els dijeron a aquellos
compitiendo por el titulo que esperaran por el momento en que la silla de ejemu estuviese vacante.

Ari’de werewere p’eke, Awo ile Onikamogun


Oni n’ija akan o f’owo agada gb’eri
Ija-tie-tie-tie ni won fi nse’gun Atioro
Dia fun ‘Lajifi
Tii somo Aro
Ebo omo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Omo Aro la o mu j’Aro
Omo Ejemu ni won n mu j’Ejemu
Omo eni l’Orisa fi np’odiwon eni

Traduccion:

Aquel quien usa delgado laton como ornamentos, el Awo residente de Onikamagun
Hoy, el cangrejo a salido para una pelea, y usa sus dedos para rasgar la tierra
Las peleas debiles es lo que hace a otros pajaros derrotar a Atioro en todos sus encuentros
Estas fueron las declaraciones de Ifa para ‘Lafiji
El hijo de Aro
El fue aconsejado a ofrecer ebo por sus hijos
El obedecio
El hijo de Aro sera instalado como el proximo aro
Y el hijo de Ejemu sera instalado como el proximo Ejemu
Es el comportamiento y los logros de los hijos de uno que el
Orisa mide para juzgar el nivel de exito de uno en la vida.

Ifa dice que los hijos de la persona para quien este Odu es revelado lo haran a el o a ella orgullosos
en la vida. El o ella necesitan esforzarce para darles a sus hijos el mejor entrenamiento posible.

5. Ifa dice que para la persona para quien este Odu ha sido revelado que sera reconocido. Ifa dice
que el o ella se movera de una posicion de obscuridad a una posicion de prominencia. Ifa dice
que el o ella esta teniendo dificultades en mantener cualquier logro por largo tiempo. Ifa dice que
esto cambiara y el o ella sera capaz de lograr muchos de los deseos de su corazon.

Ifa prevee el Ire de tener hijos para una mujer embarazada en donde este Odu es revelado. Ella
sera bendecida con dos bebes saltarines, un par de jimaguas, muy pronto. Los bebes, cuando
nazcan, seran un varon y una hembra. Una mujer esteril tambien sera bendecida con el fruto de
su vientre. Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado sera promovida en la vida.
El o ella subira en todos sus empresas en la vida.

Ifa dice que esta persona esta rodeada de muchos enemigos quienes estan envidiosos de los logros
de el o ella, y quienes por esa razon, lo odian. Estos enemigos no podran hacerle daño a el o a
ella. Sobre esto, Ifa dice:

Eba rere, Awo Ina


Dia fun Ina
Ina nsunkun Iwa ohun o yo’ri
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Eba rere, sera reconocido desde lejos, el Awo de Ina, el fuego


El fue el Awo que adivino Ifa para Ina
Cuando lloraba y se lamentaba que el no tenia reconocimiento
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Ina, el fuego, estaba lleno de pena. Nadie lo reconocia. Aun si el quemaba la ciudad entera, nadie
parecia notarlo. Esto no hacia a Ina feliz del todo. El lamentaba su desgracia dia a dia.
Cansado de lamentarse, el reunio todo el coraje que pudo y se acerco al Awo antes mencionado,
Eba rere, por consultacion de Ifa: seria el reconocido en la vida? Seria el temido y respetado?
El Awo le aseguro que el seria reconocido, temido y respetado. A el se le aseguro que el tambien
seria util a otros en su vida. El Awo le aconsejo a Ina a ofrecer ebo con abundante aceite de
palma, 2 gallos y dinero. Ina obedecio.

Desde ese momento, en donde quiera que habia un fuego, tan pronto como un poquito de aceite
de palma o cualquier otro combustible era agregado, la llama subia e Ina era reconocido. Ina fue
tambien usado para cocinar, y para limpiar los montes para dejarlos listos para la plantacion anual.
Aun cuando Ina fue usado para todas esas cosas, era usado con precausion y extremo cuidado.
Aquellos en contacto con el fuego lo hicieron con miedo y respeto. Asi fue como Ina obtuvo su
reconocimiento. El estaba lleno de alegria de que el habia sido capaz de alcanzar los deseos de su
corazon en su vida.

Eba silosilo Awo Ologbojigolo


Dia fun Ologbojigolo
Ti nmu’re gbogbo lamuubo lamuubo
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Eba silosilo, para actuar inmovible, el Awo de Ologbojigolo


El fue el Awo que adivino Ologbojigolo, el Gato
Cuando todos sus logros estaban cayendose de sus manos
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Ologbojigolo, el gato habia perdido completamente su respeto de entre las ratas. Cualquier rata
capturada por Ologbojigolo eventualmente escapaba de su apreton. El no sumaba nada en la
estimacion de las ratas.
En vez de que las ratas huyesen de Ologbojigolo, el era el que las evitaba. Para empeorar las
cosas, las ratas comenzaron a morder a Ologbojigolo por la cola para comerselo!

Ologbojigolo considero que ese era el colmo de todos los insultos a su persona. El fue por lo tanto
por consultacion de Ifa en la casa de Eba silosilo su Babalawo; seria el capaz de recuperar su
respeto? Seria el capaz de retener todas las ratas que el capturase? Seria el temido por esas ratas
quienes estaban poniendose más y más audaces y atrevidas cada dia?

El Awo le aseguro a Ologbojigolo que el seria capaz de mantener cualquier cosa que el lograra.
A el se le dijo tambien que el seria temido y respetado. Todo lo que el nacesitaba hacer, el fue
aconsejado; era ofrecer ebo con 2 palomas, 2 gallos y 20 cuchillas. El obedecio.

Tan pronto como el ofrecio el ebo, Esu trabo una cuchilla en cada uno de los dedos de
Ologbojigolo incluyendo los dedos de los pies. Desconocido para las ratas, ellas vinieron en
grupos para molestar a Ologbojigolo como ellas estaban acostumbradas a hacer. El lider de entre
ellas fue agarrado y simplificado en dos por Ologbojigolo. El resto de ellas no podian creer lo que
veian sus ojos. En su confucion, ologbojigolo fue capaz de agarrar a dos más. El las ripio en
pedazos con la ayuda de las cuchillas las cuales habian sido trabadas en sus dedos. El resto de las
ratas corrieron atropelladamente. Desde ese momento, las ratas conocieron a Ologbojigolo como
su Amo, y cualquier rata quien fuese lo suficientemente desafortunada de ser agarrada por
Ologbojigolo no tenia forma de escapar. Tal desafortunada rata seria parte de la comida del dia
de Ologbojigolo.

Eba rere, Awo Adan


Dia fun Adan, onifila etu
Ekun omo lo n sun
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Eba rere, el que los tiene en abundancia, el Awo de Adan, el Murcielago


El Awo que lanzo Ifa para Adan, el dueño de la gorra hecha con material de ropa de Etu marron
Cuando lloraba en lamentacion de su inabilidad para producir sus propios hijos
Ella fue aconsejada a ofrece ebo.

Adan, el Murcielago, amaba a los bastante a los niños. Ella soñaba con tener varios hijos en su
vida. Desafortunadamente sin embargo, ella no fue capaz de tener aunque sea uno. Ella lloraba
por esto cada dia. Como ella vino a este mundo sin producir sus propios hijos? Alguien la pario,
como es que ella encontraba imposible parir a sus propios hijos? Por mucho que ella amaba a los
niños continuaria ella bañando con su amor y afecto a los hijos de otros producir sus propios hijos
para amarlos, mimarlos y tomar cuidado de ellos? Siempre que ella se golpeaba con ese punto,
ella estaba triste y deprimida. Ella usualmente soñaba que ella estaba en medio de sus hijos
bromeando y jugando con ellos.

Ella decidio hacer algo al respecto. Un dia, ella fue a Eba Rere su Babalawo para consultacion de
Ifa. Durante la consulta Ika-Meji fue revelado.

El Awo le aseguro a ella que seria bendecida con el fruto de su vientre. A ellsa se le aseguro que
ella daria nacimiento a varios hijos en su tiempo de vida. Ella fue aconsejada a ofrecer ebo con
20 ratas, 20 pescados y dos gallos para buenos hijos y buena salud.

Cuando ella fue al mercado, ella compro todos los pescados y ratas en el mercado y ella compro
los dos gallos tambien. Despues del ebo, ella comenzo a parir a sus hijos. Ella fue bendecida con
varios hijos y ella tenia buena salud para continuar pariendo hijos. Si alguien trataba de
persuadirla de que parara de tenerr hijos, ella le respondia que ella amaba a los niños y que ella
sufrio antes de uqe su vientre fuese habierto para parir. Asi fue como adan el Murcielago se
convirtio en la madre de varios hijos en su vida.
Eba gbongbo Awo oke
Dia fun Oke
Oke l’ohun fe yo’ri ju egbe ohun yooku lo
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Eba gbongbo, Grande y Majestuoso, Awo de Oke, la Montaña


El lanzo Ifa para Oke, la Montaña
Oke queria ser mas alta que todos sus colegas
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Oke, la Montaña, era muy ambiciosa, ella queria ser mas alta que todas sus contemporarias. Ella
planeo todas las cosas necesarias para asegurarse de ella fuese mas alta que cada una de ellas,
lagos, mares, lagunas y demas. Ella fue a Eba gbongbo por consultacion de Ifa. De nuevo, durante
la consultacion, Ika-Meji fue revelado.

El Awo le aseguro a ella que seria más alta que todas sus contemporarias. Ella fue aconsejada a
ofrecer ebo con un chivo maduro, 2 palomas y dinero. Ella obedecio. Antes de mucho, ella
crecio mas alta que todos sus colegas. Ella estaba llena de alegria ya que ella fue capaz de lograr
los deseos de su corazon.

Maasi-maasi, Awo Apasa


Dia fun Apasa
Tii s’oko Aso
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Maasi-maasi, el Awo de apasa, el instrumento tejedor de ropa


El lanzo Ifa para Apasa
El esposo de Aso, la ropa
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Apas, el instrumento tejedor de ropa, era el esposo de Aso, la ropa. Apasa estaba enemorado de
su esposa. El queria saber si el continuaria siendo el esposo de Aso por el resto de su vida. Por
esta razon, el fue a Maasi-Massi, su Awo por consultacion de Ifa.

El awo le aseguro a Apasa que el seria el esposo de Aso, la ropa, por el resto de su vida. El sin
embargo le dijo a Apasa que el nmecesitaba ofrecer ebo porque en un punto, Aso seria tomada de
el para vestir a otras personas. Apasa fue aconsejado a ofrecer ebo con 2 gallinas para que el
fuera el esposo de aso de por vida, y a ofrecer ebo con 2 gallos para que la gente no le arrebatara
a Aso para sus propios usos egoistas. Apasa ofrecio el ebo con las 2 gallinas pero reuso ofrecer
el ebo para que la gente no le arrebatara a Aso. El creia que nadie le podria hacer eso ya que el
permaneceria esposo de Aso de por vida.

Tan pronto como Apasa completo su trabajo en Aso, Apasa fue limpiado y guardado en una caja,
mientras que Aso fue cosid a y dada a otros para que se la pusieran. Apasa estuvo lleno de
arrepentimiento por el resto de su vida. Su unica consolacion fue que aquellos quienes se llevaron
a Aso no la consideraban su esposa. Ellos todos sabian que ella fue inicialmente la esposa de
Apasa.

Maasi-Maasi
Dia fun Elemoso
Omo a-bu-raka-ruku
Eyi omo eye kan eye kan ti ng’ori ose
Ti nsure ogun tantantan
Ebo isegun ni won ni ko waa se

Traduccion:

Maasi-Maasi, el Awo de Elemoso


El fue el Awo quien lanzo Ifa para Elemoso
Quien estaba gritando al maximo de su voz
Desendiente de ese pajaro el cual se posa en el arbol de Ose baobab
Y ora incesaantemente por la guerra
El fue aconsejado a ofrecer ebo por la victoria

Elemoso era un gran guerrero. Los momentos mas felices para el eran aquellos durante
contenciones, confrontaciones y guerras. El estaba siempre orando por ellos. Por esta razon, el
fue a Maasi-Maasi, su Babalawo, por consultacion de Ifa: seria el capaz de ver guerras y
levantamientos para confrontarlos? Seria el victorioso durante estas confrontaciones? Durante la
consulta, Ika-Meji fue revelado.

El Awo le dijo a Elemoso que la gente del mundo estaba demaciado intranquila como para que
no hubiesen confrontaciones y guerras. Nada le satisface al mundo, el Awo le dijo a Elemoso.
Nada era suficiente para ellos exepto el sufrimiento. El Awo le aseguro a Elemoso que siempre
habria contenciones, confrontaciones y guerras en las cuales el se podria enredar. Lo que el
necesitaba hacer era ofrecer ebo para fuera victorioso en sus campañas. El Awo le aconsejo
ofrecer ebo con 3 chivos maduros y dinero. El obedecio.

Elemoso peleo varias batallas despues; y el fue victorioso en todas. El tenia varios botines de
guerra lo cual lo hacian exitoso mas alla de su mas salvage imaginacion. La reputacion de
Elemoso como señor de la guerra viajo lejos y a lo ancho. Cuando el murio, todo el mundo le
rindio tributo.
Kokogun ab’oju Legan-Legan
Dia fun won l’agbaa igbo Ife Kiribiti
Awon le gb’aaye ni won nda’faa si
Ebo ni won ni ki won waa se

Traduccion:

Kokogun, la esbelta vara de hierro, con su punta puntiaguda


Este fue el Ifa lanzado para ellos en la tierra de Ife
Cuando planeaban tomar control de sus alrededores
Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo

Ile-Ife fue en donde los seres humanos comenzaron la vida. Los indigenas de esta ciudad estan al
tanto de esto. Consecuentemente sobre esto, ellos vieron que no habia razon por la cual ellos no
pudiesen ser los que controlaran cada parte de su ambiente.

Eso era lo que ellos tenian en mente cuando ellos sse acercaron a Kokogun-ab’oju-legan-legan
por consultacion de Ifa. Durante la consulta Ika-Meji fue revelado.

El Awo les dijo que ellos serian capaces de ejercer control completo sobre su ambiente. Ellos
fueron aconsejados a ofrecer ebo con 16 palomas, 2 chivos y dinero. Ellos tenian que agregar
arena de un sendero bien caminado al ebo, a ellos se les aseguro que el pie normalmente toma
control total del sendero mientras que la soga del trepador del trepador de palma para extraer el
vino de palma toma control total del arbol de palma. Ellos fueron aconsejados tambien a dar de
comer a Ifa con una chiva madura. Todo eso ellos hicieron sin demora.

Poco despues, todas las ciudades y aldeas alrededor de Ile-Ife vinieron a rendir homenaje y
juraron lealtad en alianza a los líderes de Ile-Ife. Ellos participaron en el desarrollo y defensa de
Ile-Ife.

Opeere abosu lonlo


Dia fun Eruwa suusu
Ti nbe l’aarin igbe
Ebo aiku ni won ni ko waa se
Traduccion:
Opeere, ave con penacho de plumas gruesas en su cabeza
El Awo quien lanzo Ifa para Eruwa, la hierba fresca
Quien estaba viviendo en el bosque
Eruwa fue aconsejada a ofrecer ebo para vivir largo tiempo

Eruwa estaba en constante temos por su vida. Ella vivia en el bosque. De vez en cuando, el monte
era quemado por los cazadores en busca de presas, por granjeros o por un rayo. Estas actividades
no acortarian su vida? Seria ella capaz de sobrevivir a estos asaltos? Cuando no habia incendios,
venados, antilopes, roedores, cortadores de cesped, langostas y mas, se alimentaban de ella. La
acabarian a ella por completo? El temor por la muerte prematura le habia causado a ella insomio.
No habia paz en la mente de Eruwa suusu. Esto fue lo que hizo que ella se acercara a Opeere-
abosu-lonlo por consultacion de Ifa. Cuando Ifa fue consultado, Ika-Meji fue revelado.

El Awo le aseguro a Eruwa suusu que aun a travez del trato existente, ella nunca moriria joven.
Varios intentos serian hechos contra ella pero ella los sobreviviria a todos. Ella fue aconsejada a
ofrecer ebo con dos gallos. Ella obedecio.

Cada vez, que los granjeros quemaban la granja en preparacion para la nueva plantacion; los
cazadores les perndian fuego al bosque para matar animales; un rayo daba en el matorral y le
prendia fuego; y animales herviboros consumian a Eruwa suusu con abandono imprudente. Aun,
Eruwa suusu sobrevivia a todos esos intentos por matarla. Ella estaba llena de alabanzas y gracias
por su Awo, Opeere-abosu-lonlo. Cuando se le pregunto como ella sobrevivia, ella respondio que
ella dormia tranquilamente y ella usualmente encontraba el despertar tranquilamente tambien!
Todo en el poder de Olodumare e Ifa, añadia ella.

Ofe o j’eere
A rii l’epo
Oloja kii j’ikasi
A rii n’iyo
Tenle-olu ni won se’fa fun
Omo asa
Eyi ti n ba won gbe’le Owerenjeje
Eyi to ti n rin ni ikooko
Eyi to ti n rin ni ibaaba
Won ni l’odun nii ni yoo d’eni atelede gbangba
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Ofe, el ave que no consume frijoles


Pero lo mezcla con aceite de palma
Un exitoso comerciante no come comidas preparadas el dia anterior
El alimento sera preservado con sal
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Tenle-olu
Desendiente de ese borde de cañon
Quien vive en donde Owerenjeje, es plantado
Aquel quien ha estado yendo en la total obscuridad
Aquel quien ha estado viviendo una vida sin igualdad
A el se le dijo que este año era su año de prominencia
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Teele-olu era un muy fracasado hombre. El no tenia dinero, esposa, hijos, no buena salud, no casa
propia, sin mencionar ningun medio de transporte propio. Exepto por los miembros de su familia,
nadie lo conocia. A nadie le importaba conocerlo tampoco. Por lo que a muchas persona en su
comunida concernia, el no existia fisicamente o en sus mentes. Por cuanto tiempo el continuaria
viviendo la vida de Don Nadie en su comunidad, se preguntaba el mismo? Eso fue lo que lo que
impulso a Teele-olu a hacercarse a el grupo de Awo mencionados anteriormente por consultacion
de Ifa: triunfaria el en la vida, le pregunto a Ifa? Durante la consultacion Ika-Meji fue revelado.

El Awo le dijio a el que el estaba viviendo una vida de obscuridad. Sin embargo, le aseguro que
ese mismo año algo sucederia en su vida que lo traeria al centro de atencio y prominencia. El fue
aconsejado aofrecer ebo con 2 palomas y dinero. Teele-Olu no tenia dinero. El tenia solo dos
vestidos. El vendio uno y compro las dos palomas con el dinero quie hizo de la venta. El Awo le
realizo el ebo y lo bendijo.

Tenle-Olu espero por tres meses y no cambio ocurrio en su vida. En el cuarto mes el decidio ir al
bosque y ahorcarse. Esu continúo exortando a que lo hiciera. Cuando estaba en el bosque, Esu le
dio la direccion de en donde ir. Si el se detenia en cualquier lugar, Esu le urgia a ir mas alla dentro
del bosque. Cuando el alcanzo un punto, el olor de animales muertos fue tan ofensivo para el que
el no lo pudo aguantar. Esu le urgio a continuar. Cujando el alcanzo el lugar de en donde el olor
provenia, el se dio cuenta de que el olor venia de dos elefantes muertos. Ellos habian combatido
a muerte anteriormente. Esu le dijo que no perdiera tiempo y que rem ovierta los colmillos de
marfil de los elefantes muertos. Cuando el los removio, Esu le dijo a el que todo lo que tenia que
hacer era olvidarse de suicidarse y buscara compradores para su recien encontrado tesoro.

Cuando el regreso a casa, el vendio los colmillos de marfil por un exorbitante precio. El se volvio
muy rico. La gente comenzo a notarlo. La actitud de todos lo miembros de su familia cambio
totalmente hacia el. Ellos todos estaban siempre a su entera dispocision y llamada. Ellos estaba
listos a cooperar con el en todas las cosas. Ese fue el tiempo en que los miembros de su familia
se dieron cuenta que no era apropiado para el no tener esposa propia. Ellos les consiguieron una.
La gente lo noto aun más. Poco despues de esto, su esposa quedo Embarazada. La entera
comunida supo que la mujer embarazada era la esposa de Tenle-Olu. El consiguio con sus
parientes que una casa apropiada fuese edificada para el. Su negocio florecio y el compro un fino
caballo como medio de transportacion. Todo esto tomo lugar en solo un año! Teele-Olu se
convirtio en la conversacion de la ciudad.

O wa kan awon sukusuku nlaa lo’kuru


Wonyin-wonyin laa lo’gi
Ogi ti ko kunna l’elede n bu’san
Gunnugun w’omi agbada tien-rere
Omu ni’fa obinrin
Onaofun ni’fa akunyungba
Dia fun Elebuute
Ti nre’le olofin loo gb’awo
Ebo ni won ni ko waa se
A bu fun Odu-Keke
O nre’le Olofin loo gb’awo
Ebo ni won ni ko waa se
Traduccion:
Finamente uno tritura los frijoles para hacer ekuru, la fritura de frijol
Y en una fina pasta uno tritura el maiz para hacer Ogi, la harina de maiz
El maiz pobremente triturado es dado a los puercos para consumir
Gunnugun, el Buitre miro el agua de las cuencas interminablemente sin beber
Omu, el Seno en una posecion inapreciable para una mujer
Y una melodiosa voz es una inapreciable posecion para un cantante/musico de iyere
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Elebute
Cuando estaba yendo a una mision en la casa de Olofin
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Lo mismo fue declarado para Odu-Keke
Cuando estaba yendo a una mision en la casa de Olofin
El tambien fue aconsejado a ofrecer ebo

Ana-Osin, la esposa de Olofin estaba embarazada. Esto trajo anciedad a la mente de Olofin: que
es lo que el haria por su esposa favorita para que pariera sin problemas? El estaba curioso tambien
sobre el sexo del bebe asi que el sabria que preparacion el necesitaba hacer para su eventual
arrivo: que tipos de vestidos el procuraria para el uso del bebe, su circumcision, y demas. Con
todo esto en mente, el convoco a Elebuute a ir y consultar a Ifa para el en su palacio. Tan pronto
como Elebute recibio la llamada de Olofin, el fue a la casa de el Awo mencionado anteriormente
por consultacion de Ifa. Que era exactamente lo que Olofin queria de el? Tendria el exito en donde
el estaba yendo? Seria el capaz de satifascer a Olofin cuando el llegase alla? Durante la
consultacion Ika-Meji fue revelado.

El Awo le dijo a Elebuute que la esposa de Olofin estaba embarazada y que Olofin estaba
preocupado con el parto seguro de su esposa. Ellos tambien les dijeron que Olofin estaba
preocupado con el sexo del bebe antes del tiempo del parto. El Awo le aseguro a Elebute que la
esposa de Olofin tendria un parto seguro y que ella iba a tener un hijo varon. Ellos tambien les
dijeron a Elebute que Olofin debia ofrecer ebo con 2 ratas, 2 pescados, 2 gallos y dinero. Porque
la esposa iba a parir un hijo varon. Cuando Elebute llego al palacio de Olofin, a el se le pidio que
consultara a Ifa. El lo hizo.

De nuevo Ika-Meji fue revelado. El le aseguro a Olofin que su esposa tendria un parto seguro y
que ella daria a luz un hijo varon. El aconsejo a Olofin a ofrecer ebo tal como fue prescripto
anteriormente. Olofin obedecio.
Tres dias despues, Olofin convoco a Odu Keke a su palacio para consultacion de Ifa sobre el
mismo asunto. Odu-Keke tambien fue al mismo grupo de Awo para su propia consultacion de Ifa
para el determinar exactamenter que era lo que Olofin queria de el.

Cuando el Awo consulto a Ifa para el Ika-Meji fue igualmente revelado. Odu-keke fue informado
que la esposa de Olofin estaba embarazada y por eso habia sido convocado. A Odu-keke se le
informo que la esposa de Olofin tendria un parto seguro. A el se le dijo que aconsejara a Olofin
a ofrecer ebo con 2 ratas, 2 pescados, 2 gallinas y dinero porque la esposa de Olofin daria a luz
a un bebe hembra.

En el palacio de Olofin, Odu-Keke consulto a Ifa y de nuevo Ika-Meji fue revelado. El le aseguro
a Olofin que su esposa tendria un parto seguro y que ella iba a tener un bebe hembra. Hembra?
Odu-keke le aseguro a Olofin que le habia dado el mensaje exacto de Ifa. El aconsejo a Olofin a
ofrecer ebo tal como se prescribio anteriormente por su Awo. El Obedecio.

Elebuute y Odu keke eran los mejores Awos durante su tiempo. Cualquier cosa que ellos decian
eran toma das seriamente porque usualmente venian a suceder. Ahora que los dos estaban dando
mensajes en conflicto, que es lo que uno podia hacer sobre ello? Elebuute dijo que Ifa previo un
bebe varon para Olofin mientras que Odu-keke aseguro a Olofin que lo que Ifa previo para el era
un bebe hembra. Con esos mensajes en conflicto, la curiosidad y anciedad de Olofin aumentaba
dia a dia. El no podia esperar por el dia en que su esposa pariera para saber cual de los dos estaba
en lo correcto entre esos dos grandes Babalawos.

Un dia la esposa de Olofin entro en parto. Como se esperaba, Olofin rapidamente convoco a
Elebute y a Odu-Keke a su palacio para que ellos pudiesen ver el parto seguro como ellos
predijeron. Elebuute arrivo primero. El le aseguro a Olofin que su esposa no tendria problemas y
que ella daria a luz a un bebe varon. Odu keke llego unos minutos despues y le dijo a Olfin que
su esposa tendria en parto seguro y que el bebe seria una hembra.

Cuando la esposa de Olofin pario, era un hijo varon. Elebute estaba lleno de júbilo. El le dijo a
Olofin que Ifa nunca le habia fallado. Odu-Keke no podia creer lo que el habia visto. El se excuso
y le dijo a Olofin que el iba a casa para preguntarle a Ifa que era lo que el habia hecho mal en su
servicio a Ifa lo cual le trajo esta desgracia y humillacion. Olofin le excuso.

Tan pronto como el se fue, la esposa de Olofin pario otro bebe; esta vez, una hembra. Olofin
rapidamente le pidio a uno de los miembros del palacio que fueran y llamaran a Odu-keke de
vuelta, que su prediccion habia venido a suceder. Cuando el mensajero llego a la casa de Odu-
keke, el comenzo a cantar asi:

Ifa Elebuute se na o
T’Odu-keke si se o
Awo rere l’Odu-keke
Ifa Elebuute se na o
T’Odu-keke si se o
Awo rere l’Odu-keke o

Traduccion:

La prediccion de Ifa de Elebuute ha venido a suceder


Y la de Odu-keke tambien se ha manifestado
Odu-keke es un gran Awo
La prediccion de Ifa de Elebute ha venido a suceder
Y la de Odu-keke tambien se ha manifestado
Odu-keke es verdaderamente un gran Awo

Esa fue la cancion que el mensajero del palacio, Oodun-keke y todos los miembros de su casa
cantaron en el palacio con jubilo con Odu-keke y Olofin, quien se volvio el orgulloso padre de
un par de jimaguas.

Eba rere, Awo Ina


Dia fun Ina
Ina nsunkun Iwa ohun o yo’ri
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Eba silosilo Awo Ologbojigolo
Dia fun Ologbojigolo
Ti nmu’re gbogbo lamuubo lamuubo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Eba rere, Awo Adan
Dia fun Adan, onifila etu
Ekun omo lo n sun
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Eba gbongbo Awo oke
Dia fun Oke
Oke l’ohun fe yo’ri ju egbe ohun yooku lo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Maasi-maasi, Awo Apasa
Dia fun Apasa
Tii s’oko Aso
Ebo ki won ma gba obinrin re l’owo re ni won ni ko waa se
Ebo ki ohun le s’oko aso d’ale nikan lo n se
Maasi-Maasi
Dia fun Elemoso
Omo a-bu-raka-ruku
Eyi omo eye kan eye kan ti ng’ori ose
Ti nsure ogun tantantan
Ebo isegun ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Kokogun ab’oju Legan-Legan
Dia fun won l’agbaa igbo Ife Kiribiti
Awon le gb’aaye ni won nda’faa si
Ebo ni won ni ki won waa se
Won gb’ebo, won ru’bo
Nje agbaka l’ese ngb’ona
Agbaka n’igba ngb’ope
Opeere abosu lonlo
Dia fun Eruwa suusu
Ti nbe l’aarin igbe
Ebo aiku ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
O ni bi e pa mi
Emi o nii ku
Iherepe ni mo dide o
Kooko ajuba kasai parada
Ofe o j’eere
A rii l’epo
Oloja kii j’ikasi
A rii n’iyo
Tenle-olu ni won se’fa fun
Omo asa
Eyi ti n ba won gbe’le Owerenjeje
Eyi to ti n rin ni ikooko
Eyi to ti n rin ni ibaaba
Won ni l’odun nii ni yoo d’eni atelede gbangba
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Bi a ba l’owo eni l’owo
Eni gbangba laa je
Ifa a mi o, enii gbangba
Bi a ba l’aya eni l’aye
Eni gbangba laa je
Ifa a mi o, enii gbangba
Bi a ba b’imo eni l’aye
Eni gbangba laa je
Ifa a mi o, enii gbangba
Bi a ba ni ire gbogbo l’aye
Eni gbangba laa je
Ifa a mi o, enii gbangba
O wa kan awon sukusuku nlaa lo’kuru
Wonyin-wonyin laa lo’gi
Ogi ti ko kunna l’elede n bu’san
Gunnugun w’omi agbada tien-rere
Omu ni’fa obinrin
Onaofun ni’fa akunyungba
Dia fun Elebuute
Ti nre’le Olofin loo gb’awo
Ebo ni won ni ko waa se
A bu fun Odu-Keke
O nre’le Olofin loo gb’awo
Ebo ni won ni ko waa se
Won gb’ebo, won ru’bo
Nje Ifa Elebuute se na o
T’Odu-keke si se o
Awo rere l’Odu-keke
Ifa Elebuute se na o
T’Odu-keke si se o
Awo rere l’Odu-keke o

Traduccion:

Eba rere, sera reconocido desde lejos, el Awo de Ina, el fuego


El fue el Awo quien lanzo Ifa para Ina
Cuando lloraba y se lamentaba que el no tenia reconocimiento
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio

Eba silosilo, para actuar inmovible, el Awo de Ologbojigolo, el Gato


El lanzo Ifa para Ologbojigolo
Cuando todos sus logros estaban cayendose de sus manos
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio

Eba rere, el que los tiene en abundancia, el Awo de Adan, el Murcielago


El lanzo Ifa para Adan, el dueño de la gorra hecha con material de ropa de Etu marron
Cuando lloraba en lamentacion de su inabilidad para producir sus propios hijos
El fue aconsejada a ofrece ebo.
El obedecio

Eba gbongbo, Grande y Majestuoso, Awo de Oke, la Montaña


El lanzo Ifa para Oke, la Montaña
Oke queria ser mas alta que todos sus colegas
Ella fue aconsejada a ofrecer ebo
Ella obedecio

Maasi-maasi, el Awo de apasa, el instrumento tejedor de ropa


El lanzo Ifa para Apasa
El esposo de Aso, la ropa
El fue aconsejado a ofrecer ebo para que Aso no fuese arrebatada y llevada lejos de el
El solo ofrecio ebo para el continuar siendo el esposo de Aso

Maasi-Maasi, el Awo de Elemoso


El fue el Awo quien lanzo Ifa para Elemoso
Quien estaba gritando al maximo de su voz
Desendiente de ese pajaro el cual se posa en el arbol de Ose baobab
Y ora incesaantemente por la guerra
El fue aconsejado a ofrecer ebo por la victoria
El obedecio

Opeere, ave con penacho de plumas gruesas en su cabeza


El Awo quien lanzo Ifa para Eruwa, la hierva fresca
Quien estaba viviendo en el bosque
Eruwa fue aconsejada a ofrecer ebo para vivir largo tiempo
Ella obedecio
Ella declaro que si usted planea la muerte para mi
Yo no morire
Tranquilamente yo dormi
Y tranquilamente me desperte
Ofe, el ave que no consume frijoles
Pero lo mezcla con aceite de palma

Un exitoso comerciante no come comidas preparadas el dia anterior


El alimento sera preservado con sal
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Tenle-olu
Desendiente de ese borde de cañon
Quien vive en donde Owerenjeje, es plantado
Aquel quien ha estado yendo en la total obscuridad
Aquel quien ha estado viviendo una vida sin igualdad
A el se le dijo que este año era su año de prominencia
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Si uno es bendecido con la riqueza
Uno sera expuesto a la prominencia
Le rindo reverencia a mi Ifa, la Divinidad de la prominencia
Si uno es bendecido con una buena esposa
Uno sera expuesto a la prominencia
Le rindo reverencia a mi Ifa, la Divinidad de la prominencia
Si uno es bendecido con buenos hijos
Uno sera expuesto a la prominencia
Le rindo homenaje a mi Ifa, la Divinidad de la prominencia
Si uno es bendecido con todas las cosas buenas de la vida
Uno sera expuesto a la prominencia
Yo saludo a mi Ifa, la Divinidad de la prominencia

Finamente uno tritura los frijoles para hacer ekuru, la fritura de frijol
Y en una fina pasta uno tritura el maiz para hacer Ogi, la harina de maiz
El maiz pobremente triturado es dado a los puercos para consumir
Gunnugun, el Buitre miro el agua de las cuencas interminablemente sin beber
Omu, el Seno en una posecion inapreciable para una mujer
Y una melodiosa voz es una inapreciable posecion para un cantante/musico de iyere
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Elebuute
Cuando estaba yendo a una mision en la casa de Olofin
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Lo mismo fue declarado para Odu-Keke
Cuando estaba yendo a una mision en la casa de Olofin
El tambien fue aconsejado a ofrecer ebo
Ellos obedecieron
La prediccion de Elebuute ha venido a suceder
Y la de Odu-Keke tambien se ha manifestado
Odu-Keke es un gran Awo
Mirad! La prediccion de Elebuute ha venido a suceder
Y la de Odu-Keke igualmente se ha manifestado
Odu-Keke es verdaderamente un gran Awo

Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado sera bendecido con los deseos de su
corazon en la vida. Ifa dice que la razon para consultar a Ifa saldra en favor de la persona para
quien este Odu es revelado.

6. Ifa predice exito y grandes logros para la persona para la persona para quien este Odu es
revelado, en donde el o ella esta yendo, para que se quede y se establezca. Ifa dice que su suerte
brillara en donde el o ella esten yendo. El o ella sera capaz de establecerse alli. Ifa dice que el o
ella sera bendecido con incontables bendiciones.
Ifa aconseja a esta persona a ofrecer ebo con 3 palomas, 3 guineas, 3 gallos y dinero. Sobre esto
Ifa dice:

Je n f’idi he
Dia fun Aagba
Ti nlo ree gba igbo l’owo on’igbo
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Dejame administrar aqui


Este fue el mensaje de Ifa para Aagba
Cuando estaba yendo a tomar control del bosque de los dueños de bosque
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Aagba era una planta trepadora. El planeaba ir al bosque y establecerse alli. Toda su intencion no
era mas alla del hecho de que el queria quedarse en el bosque y vivir una vida tranquila: triunfaria
el? Fue por eso que el fue a casa de Jen-fidi-he, un Babalawo prominente para consultar a Ifa.

Jen-fidi-he le aseguro a Aagba que el seria capaz de establecerse el mismo en el bosque. No solo
eso, el llegaria a tomar el mando del bosque completo de manos de los dueños del bosque en un
punto de su vida. Aagba no veia que esto fuera pudiese ser factible. El sin embatgo creyo en las
palabras de Ifa. El Awo le aconsejo a ofrecer ebo como fue prescripto anteriormente. El obedecio.

Poco despues de esto, Aagba salio para su viaje hacia el bosque. Cuando el llego al bosque el vio
un lugar serca del rio y decidio arreglarselas alli por algun tiempo, antes de buscar un mejor lugar
que fuera bueno para el asentarce. Antes de mucho el se dio cuenta que el lugar era bueno para
el. En dos años, el habia tomado dominio de toda la vecindad. Nadie cuestiono sus acciones. En
diez años el se habia convertido en una considerable fuerza en el bosque. Cualquiera que estuviese
planeando ir a cultivar alli le decian que no fuera porque Aagba era demaciado alli.

Je n f’idi he
Dia fun Ijokun
Ti nlo ree gb’odan ol’odan
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Dejame administrar aqui


Este fue el mensaje de Ifa para Ijokun
Cuando estaba yendo a tomar control de la llanura de manos de los dueños de la tierra de la
llanura
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El caso de Ijokun fue similar al de Aagba. El tambien fue a la tierra de la llanura justo para
gestionar antes de mudarse. El tambien triunfo alli, y en 10 años, el tomo control sobre la tierra
llana de manos de los dueños originales de la tierra. Ijokun fue sin embargo tambien aconsejado
a ofrecer ebo antes de proceder en ese viaje. El tambien obedecio y triunfo. Nadie hizo cosa
alguna en donde Ijokun estaba.

Je n f’idi he
Dia fun Kekere Nsele
Ti nlo ree gba Oyo l’owo Oloyoo
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Dejame administrar aqui


Ese fue el mensaje de Ifa para Kekere-Nsele
Cuando estaba yendo a tomar control sobre la ciudad de Oyo de manos de los dueños de laciudad
de Oyo
El fue aconsejado a ofrecer ebo

La historia de Kekere-Nsele fue similar a aquellas de Aagba e Ijokun. Cuando eswtaba yendo a
la ciudad de Oyo, el fue por consultacion de Ifa. A el se le aseguro que el seria parte de los dueños
de la tierra en donde el estaba planeando ir. El fue tambien aconsejado a ofrecer ebo. El obedecio.
Cuando el llego a la ciudad de Oyo, el fue aceptado. Antes de mucho, el se convirtio en uno de
los hacerdores de decision en la tierra. El tambien tuvo su propia area en donde el tenia control.

Je n f’idi he
Dia fun Epa
Ti nlo ree gba poro l’owo ol’oko
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Dejame administrar aqui


Estas fueron las declaraciones de Ifa para Epa, el mani
Cuando estaba yendo a tomar control del lomo de la granja de manos del dueño de la granja
Ella fue aconsejada a ofrecer ebo

El caso de Epa fue similar al de Aagba, Ijokun y Kekere-Nsele. Cuando Epa estaba yendo a la
granja a quedarse. Ella nunca negocio por mas que una temporada para estar alli antes de que ella
encontrara un lugar mas conveniente para ella. Ella sin embargo fue por consultacion de Ifa. El
Awo le dijo a ella que ella triunfaria en donde ella estaba yendo y que ella seria capaz de tomar
control del monton y la cresta de manos de los dueños de la granja. Ella fue aconsejada a ofrecer
ebo tal como fue prescripto anteriormente. Ella obedecio. Unos dias despues ella se mudo para la
granja.
Tan pronto como ella llego a dentro de la granja, ella comenzo a multiplicarse. Todos sus hijos
se esparcieron rapidamente. Ellos se esparcieron alrededor de la gresta y los montones de la
granja. Los granjeros no pudieron pasar mas por la cresta de Epa. Asi fue como Epa tomo control
total de la granja de manos del granjero.

Je n f’idi he
Dia fun Aagba
Ti nlo ree gba igbo l’owo on’igbo
Ebo ni won ni ko waa se
Je n f’idi he
Dia fun Ijokun
Ti nlo ree gb’odan ol’odan
Ebo ni won ni ko waa se
Je n f’idi he
Dia fun Kekere Nsele
Ti nlo ree gba Oyo l’owo Oloyoo
Ebo ni won ni ko waa se
Je n f’idi he
Dia fun Epa
Ti nlo ree gba poro l’owo ol’oko
Ebo ni won ni ko waa se
Won gb’ebo, won ru’bo
Aagba waa se bi ere
O gba igbo lowo onigbo
Ikjokun se bi ere
O gba odan lowo olodan
Kekere-Nsele se bi ere
O gba Oyo lowo Oloyoo
Epa si bi ere
O gba poro lowo oloko
Kinni Epa fi to ebe ka o
Omo yooyo, l’Epa fi tebe ka
Omo yooyo o

Traduccion:

Dejame administrar aqui


Este fue el mensaje de Ifa para Aagba
Cuando estaba yendo a tomar control del bosque de los dueños de bosque
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Dejame administrar aqui
Este fue el mensaje de Ifa para Ijokun
Cuando estaba yendo a tomar control de la llanura de manos de los dueños de la tierra de la
llanura
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Dejame administrar aqui
Ese fue el mensaje de Ifa para Kekere-Nsele
Cuando estaba yendo a tomar control sobre la ciudad de Oyo de manos de los dueños de laciudad
de Oyo
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Dejame administrar aqui
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Epa, el mani
Cuando estaba yendo a tomar control del lomo de la granja de manos del dueño de la granja
Ella fue aconsejada a ofrecer ebo
Ellos obedecieron
Gradualmente, Aagba tomo control de manos de su dueño
Y gradualmente, Ijokun tomo control de la llanura de manos de su dueño
Gradualmente, Kekere-Nsele tomo control de la ciudad de Oyo de manos de los dueños de la
ciudad
Y gradualmente, Epa tomo control de la granja de manos del dueño de la granja
Que fue lo que Epa uso para rodearse ella misma?
Fue abundante niños

7. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado esta haciendo algo secretamente en el
presente. Si este secreto es expuesto, lo que el o ella este haciendo se vera en peligro. El o ella
necesitan hacer ebo para que su secreto no se sepa. El o ella necesitan propiciar al Ori de sus
padres. Si uno o los dos estan muertos, el o ella necesita dar de comer a sus espiritus. El o ella
necesitan propiciar a Obatala e Ifa. Ifa tambien dice que existe la necesidad para la persona para
quien este Odu es revelado de mantenerse reservado durante el periodo que el o ella este haciendo
esta cosa hasta que este finalmente completada.

Ifa aconseja a esta persona a ofrecer ebo con 2 palomas, 2 guineas, 2 gallos y dinero. Despues
de esto el o ella necesitan propiciar al Ori o espiritus de sus padres, Ifa y Obatala. Sobre esto, Ifa
dice:

Opelope ejika ni o j’ewu o bo


Opelope wipe o ri iye ire to bi o fun baba ire
Dia fun Oosanla Oseeremagbo
Ti nsunkun oju aworo ohun o ba’re o
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Demoles gracias a los hombros quienes no permiten que se nos caiga el vestido de nuestro cuerpo
Demos gracias al hecho de que una buena madre te dio a luz a un buen padre
Esos fueron los mensajes de Ifa para Obatala
Cuando se lamentaba de que sus dicipulos no triunfaban
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Obatala dormia con tristeza. El se levantaba y todavia estaba triste. Esto habia estado sucediendo
por algun tiempo. Porque? Su amados disipulos Aworo Orisa no podian hacer las cosas
completas.

Todos sus esfuerzos no contaban para nada. Esto era lo que le estaba dando a Obatala el insomio.
Que seria lo que las otras persona dirian si sus propios Aworos estaban experimentando agudas
necesidades? Obatala estaba al tanto de que la gente no haria burlas de sus Aworos, pero seria el
Obatala el que seria el objeto de ridiculo para todo el mundo. Que podria hacer el? Despues de
mucha deliberacion, el decidio ir por consultacion de Ifa. El fue a casa del grupo de Awo
mencionados anteriormente para consultacion de Ifa en favor de sus Aworos.

El Awo le dijo a Obatala que aun cuando sus Aworos estaban experimentando serios problemas
en ese momento, los problemas no obstante desaparecerian a su debido tiempo. Ellos les dijeron
a Obatala que sus Aworos eran bien nacidos y entrenados apropiadamente por sus padres. El
necesitaba dar de comer al Ori de sus padres para que ellos les dieran su apoyo. Ellos tambien
dijeron que ya que ellos habian disfrutado de la ayuda de Obatala habia alli una asistencia que
Obatala debia rendirle a sus Aworos. Eso era que los Aworos no tenian secretos. Todos sus planes
secretos habian sido expuestos a sus oponentes y estos oponentes se aseguraban que tales planes
fracasaran. En tonces existia la necesidad de que esos planes secretos de sus Aworos no se
filtraran a persona alguna. El Awo tambien le aconsejo a Obatala que informara a sus Aworos a
ofrecer ebo tal como se prescribio anteriormente y al mismo tiempo, ayudar a sus Aworos a
mantener sus secretos. Todos los consejos de los Awos fueron obedecidos.

Desde ese momento, Obatala hizo su responsabilidad personal el guardar los planes secretos de
sus Aworos en contra de ser expuestos. Cuando los planes no se filtraban, los Aworos Orisa eran
capaces de implementar los deseos de sus corazones. Los Aworo se volvieron felices y seguros
de si mismos en todas las cosas basicas de la vida. Obatala se volvio orgulloso y feliz de los logros
de sus Aworos.
Opelope ejika ni o j’ewu o bo
Opelope wipe o ri iye ire to bi o fun baba ire
Dia fun Oosanla Oseeremagbo
Ti nsunkun oju aworo ohun o ba’re o
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe ko jinna
E wa ba ‘ni bayo, e waa wo’re o
Nje asiri ti Oosa pamo
N’ikoko lo wa
Traduccion:

Demoles gracias a los hombros quienes no permiten que se nos caiga el vestido de nuestro cuerpo
Demos gracias al hecho de que una buena madre te dio a luz a un buen padre
Esos fueron los mensajes de Ifa para Obatala
Cuando se lamentaba de que sus dicipulos no triunfaron
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Antes de mucho, no muy lejos
Juntemonos en medio de todo ire en la vida
Mirad! Los secretos guardados por Obatala
Se mantienen secretos!

Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado disfrutara de la asistencia de las
Divinidades. El o ella lograran lols deseos de su corazon en la vida. El o ella sin embargo
necesitan mantener sus secretos en secreto. El o ella necesitan ser reservado en todos sus planes
secretos.

8. Ifa dice que prevee el ire de la victoria para la persona para quien este Odu es revelado. Ifa dice
que los enmigos son muchos pero el o ella los vencera a todos. Ifa dice que los planes de sus
enemigos se volveran en exito para el o ella ya que sus malevolos designios se volveran en ventaja
para el o ella. Ifa le aseguara a el o ella que sus enemigos seran puestos al bochorno.

Ifa le aconseja a la persona para la cual este Odu es revelado a ofrecer ebo con un chivo maduro
y dinero.

El Awo tambien necesita buscar una semilla de palma por los lados del camino (no uno de
una granja, debe de ser uno recojido en el camino), triturarlo hasta hacerlo polvo e imprimir
Ika-Meji sobre el polvo y recitar esta estreofa dentro de el. Despues de esto, hacer incisiones en
la cabeza de la peresona para quien este Odu es revelado desde su frente hasta detras de la cabeza
y frotar el polvo sobre las incisiones. Si esto es realizado, Ifa dice , que la victoria es asegurada.
La estrof asen este Odu sobre este asunto dice:

Gbongbo ona j’elese o rin


Gbogbo aye kii seer’owo r’esin
Dia fun Ayinrin tii s’omo Oloro n’Ife
Ebo aiku ni won ni ko waa se

Traduccion:

Dejen que la rama del maiz de paso a los que viajan


No todo el mundo puede comprar un caballo
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Ayinrin, el color marron
El hijo de un hombre influyente en Ife
El fue aconsejado a ofrecer ebo por longevidad

Ayirin, el color marron era el hijo de un influyente ciudadano de Ile-Ife. Mucha gente lo odiaba
por ninguna razon. Ayinrin estaba al tanto de este hecho pero todo lo que el hizo para hacer que
sus enmigos cambiasen de actitud hacia el fracaso. Consecuentemente, el fue al Awo mencionado
anteriormente por consultacion de Ifa. Durante la consulta Ika-Meji fue revelado.

El Awo le dijo a Ayinrin aun cuando sus enemigos estaban planeando eliminarlo, ellos todos
fracasarian. El fue aconsejado a ofrecer ebo por la victoria y longevidad como se explico
anteriormente. El obedecio. Una preparacion especial fue hecha para el con la semilla de una
palma.
Despues de esto, a el se le pidio que continuara con sus actividades cotidianas porque ninguna
maldad caeria sobre el.

Mientras tanto, los enemigos de Ayinrin habian diseñado un ingenioso plan para eliminarlo. Ellos
prepararon una tinta con la esperanza de sumergirlo dentro hasta que muriera. Un dia, ellos
capturaron a Ayinrin y lo sumergieron en la cazuela de tinta. El estuvo en la cazuela por tres
dias.todos ellos estaban seguros de que nadie podria sobrevivir tal trato. Cuando ellos removieron
a Ayinrin, el estaba todavia vivo! No solo eso, el estaba luciendo mas hermoso, mas radiante,
fuerte y saludable. Todo lo que ellos trataron de hacerle daño a Ayinrin, el usualmente emergia
mejor que antes. Ellos pronto se olvidaron de Ayinrin.

Ifa dice que los enemigos de la persona para quien este Odu es revelado pronto se daran por
vencidos en sus planes en contra de el o ella.

Gbongbo ona j’elese o rin


Gbogbo aye kii seer’owo r’esin
Dia fun Ayinrin tii s’omo Oloro n’Ife
Ebo aiku ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe, ko jinna
E wa ba ni laiku kangiri
Aiku Ifa dun o j’oyin lo
Oni la o pa Ayinrin
Ola la o p’Ayinrin
Enu enu l’ese fi n pa ekuro oju ona
B’aro ba l’ohun o p’Ayinrin
A t’ayinrin se o
Ayinrin o de o
Omo Oloro n’Ife

Traduccion:

Dejen que la rama del maiz de paso a los que viajan


No todo el mundo puede comprar un caballo
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Ayinrin, el color marron
El hijo de un hombre influyente en Ife
El fue aconsejado a ofrecer ebo por longevidad
El obedecio
Vengan y encontremonos en donde nosotros disfrutamos de larga vida
La longevidad garantizada por Ifa es más dulce que la miel
Hoy, matemos a Ayinrin
Mañana, eliminaremos a Ayinrin
Son meras palabras lo que el pie produce
Que ellos van a matar a una semilla de palma en el camino
Si Aro, la tinta planea matar a Ayinrin
Solo agregara a su belleza y vitalidad
Aqui viene Ayinrin
El hijo de un hombre influyente en Ile-Ife

Ifa dice que mientras mas persona planeen hacerle daño a esta persona, mas saludable, alegre,
inteligente y amado se volvera. En la otra mano, el o ella no debe nunca de conspirar o planear
en contra de otras persona ya que esto solo lo guaira a la fustracion y al fracaso para el o ella.

9. Ifa dice que prevee el ire de un bebe saltarin para un hombre quien ha estado encontrando
dificil el tener hijos. Ifa dice que algunas fuerzas malignas son responsables por la inabilidad de
este hombre de no convertirse en padre. Con el ebo apropiado, Ifa asume que esas fuerzas
malignas desapareceran.

Ifa aconseja a este hombre a ofrecer ebo con un Akika maduro (pangoling) y dinero. El necesita
tambien dar de comer a Esu Odara con un gallo grande. Sobre esto, Ifa dice:

Otou tou tou


Orou rou rou
Otooto laa j’epa
Otooto laa je’mumu
Loto loto laa s’olu esunsun s’enu
Dia fun Onikamogun
Omo eleegun kakaaka
Tii f’ori akika s’aremo
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Otou tou tou ) nombres


Orou rou rou ) de
Otooto laa j’epa ) Awo
Otooto laa je’mumu
Loto loto laa s’olu esunsun s’enu)
Ellos fueron los Awos quienes lanzaron Ifa para Onikamogun
Aquel quien fue bendecido con huesos Fuertes
Y quien usa la cabeza de akika, pangolin como medicina para la fertilidad
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Onikamogun tenia muchas esposas pero ninguna de ellas tenia un bebe para el. Ellas no podian
quedar embarazadas. Todas las pruebas sugeridas era de que no habia nada mal con las mujeres.
Un dia, todas las mujeres confrontaron a Onikamogun y suplicaron con el que fuera a consultar a
Ifa para saber exactamente por que ninguna de ella podia quedar embarazada en su casa. Despues
de mucha deliberacion, Onikamogun estuvo de acuerdo en ir por consultacion de Ifa. El por lo
tanto convoco al grupo de Awos mencionados anteriormente al palacio por consultacion de Ifa.
Durante la consulta Ika-Meji fue revelado.

El Awo le dijo que fisicamente no habia nada mal con el ni con sus numerosas mujeres. Lo que
habia estado precluyendolo de ser un padre era que habian algunos espiritus malignos los cuales
lo rodeaban que debian de se echados fuera de su vida para que el pudiese comenzar a tener hijos.

El fue aconsejado a ofrecer ebo con un gran pangolin y dinero. El fue tambien aconsejado a dar
de comer a Esu Odara con un gallo maduro. El obedecio. La cabeza de Akika fue cocinada con
hojas de eyin-olobe trituradas para el comer. Onikamogun comio esta preparacion. Despues de
esto, el Awo le aseguro a Onikamogun que no habria demora en embarazar a sus mujeres.

Esa noche, Esu Odara ahuyento a todos los espiritus malignos que bloqueaban las oportunidades
de Onikamogun. Sus esposas comenzaron a ser bendecidas con el fruto de sus vientres. Dentro
de un año, Onikamogun tenia muchos bebes en su palacio. El estaba lleno de alegria. El le dio
gracias y alabanzas a su Awo quien en cambio alabo a Orunmila en Oke-Igeti. Orunmila en
cambio dio gracias y alabanzas a Olodumare.
Otou tou tou
Orou rou rou
Otooto laa j’epa
Otooto laa je’mumu
Loto loto laa s’olu esunsun s’enu
Dia fun Onikamogun
Omo eleegun kakaaka
Tii f’ori akika s’aremo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe ko jinna
E ba wa ni jebuto omo
Jebuto omo laa ba’ni l’ese Ope
Nje ka’bi kuro ka bi’mo o
Akika moroko
Kabi kuro ka bi’mo o

Traduccion:

Otou tou tou ) nombres


Orou rou rou ) de
Otooto laa j’epa ) Awo
Otooto laa je’mumu
Loto loto laa s’olu esunsun s’enu)
Ellos fueron los Awos quienes lanzaron Ifa para Onikamogun
Aquel quien fue bendecido con huesos Fuertes
Y quien usa la cabeza de akika, pangolin como medicina para la fertilidad
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Antes de mucho, no muy lejos
Juntemonos en medio de varios niños al pie del Sagrado arbol de Palma
Por favor remuevan todas las fuerzas malignas para que nosotros tengamos hijos
Akika el pangolin
Remueve las fuerzas del mal y haz pasar a los niños

Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado sera bendecida con muchos hijos. Todo
lo que el necesita hacer es ofrecer ebo para ahuyentar a todas las fuerzas malignas impidiendole
tener hijos.

10. Ifa dice que en donde este Odu es revelado hay una dama quien esta en la terrible necesidad
de tener un hijo, pero ella esta encontrando muy dificil quedar embarazada. Ifa dice que existe la
necesidad para todos los que estan cerca de ella, los dos mujeres y hombres, jovenes y viejos de
ayudarla a oferecer ebo para que ella sea bendecida con el fruto de su vientre. Ifa dice que ella no
debe de ser dejada sola ya que ella sera agradecida con aquellos quienes le asistan de una manera
u otra. Ifa dice que ella no esta pensando en otra cosa en la vida que en quedar embarazada y
terner su propio bebe. Su condicion es lo suficientemente patetica como para justificar que todo
el mundo venga en su ayuda.

Ifa aconseja que el ebo debe de ofrecerse con dos Akika (pangolin) y dinero. Tambien existe la
necesidad de dar de comer a Ifa con una chiva madura. Los organos reproductivos enteros de la
chiva y un pangolin completo seran cocinados con hojas de eyin-olobe para que la mujer lo coma.
Si esto es realizado, Ifa asegura, que la mujer esta obligada a quedar embarazada antes de mucho.
Sobre esto, Ifa dice:

Baba gbede ila


Baba gbede ikan
Agbado tinu iya re s’omo titun wa’le aye
Dia fun Fekunwe
Tii somo Iwareware Ife mefeefa
To f’eyinti m’oju ekun sunrahun omo
To n gb’aawe alari ri pon
To n f’owo osun nu’giri gbigde
O r’omo l’eyin adie lo tu puru s’ekun
O l’eye oko se tun nbi’mo ju’ni lo
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Baba gbeder Ila (el suave quinbombo, semillas abelmoschus esculentus)


Baba gbede Ikan (y la suculenta berenjena)
Agbado tinu iya re s’omo titun wa’le aye
Ellos fueron los Awos quienes lanzaron Ifa para Fekunwe (ella quien se baña en sus propias
lagrimas)
La hija del sexto Awo anciano de Ile-Ife
Cuando se lamentaba por su inabilidad para producir un hijo
Ella estaba llorando por no tener un bebe
Ella estaba de luto por no haber tenido a su propio bebe para cargarlo en la espalda
Ella estaba frotando Osun rojo en las paredes (el cual estaba supuesto a frotarlo sobre su bebe)
Cuan do ella veia pollitos siguiendo a una gallina, ella estallaba en lanto
Por que un ave podia ser bendecida con bebes mientras que ella no?
Ella preguntaba
Ella fue aconsejada a ofrecer ebo

Fekunwe era la hija de el sexto hacedor de deciciones mayores en Ile-Ife. Como resultado de su
amigable actitud hacia todo el mundo, el sexto Iwareware de Ife era considerada su hija. Cuando
ella se caso, los seis de ellos estuvieron presentes y ellos realizaon su papel como padres. Cinco
años despues de la boda sin embargo, Fekunwe estaba todavia por tener su propio hijo. Ella
lloraba cada dia pero nadie se daba cuenta de su estado mental o condicion. En el sexto año de
matrimonio sin el fruto de su vientre, Fekunwe se habia vueloto delgada y cansada. Ella cayo
enferma varias veces. Ella estaba siendo llevada de un centro de recuperacion a otro. Pronto se
volvio evidente que si algo no se hacia urgentemente, Fekunwe podria perder su vida. Asi fue
como las personas pusieron sus cabezas juntas, particularmente los seis Iwareware de Ife y fueron
por consultacion de Ifa.

El Awo les dijo que el problema de Fekunwe era su inhabilidad para tener su propio bebe. Que
era el problema de ellos encontrar la solucion por el bienestar de Fekunwe. Esa era la unica coas
que ellos podian hacer por Fekunwe para que ella recuperara su resplandor, alegria y salud. El
Awo culpo a todos sus familiares y toda la gente de bien por esperar tanto antes de tomar pasos
positivos para Fekunwe.

El Awo les aconsejo que ofrecieran ebo tal como se planteo anteriormente. Todos aquellos
presentes ese dia contribuyeron con dinero y materiales y el ebo fue ofrecido en consecuencia.
Despues de esto, una preparacon especial fue hecha para que ella la consumiera.
Dos meses despues de esto, Fekunwe quedo embarazada. Su vida cambio inmediatamente. Aparte
de los cuentos y dicharachos de temprano embarazoi de mujer, Fekunwe recupero su salud. Ella
se volvio alegre y ella estaba agradecida de todos los que la asistieron.

Baba gbede ila


Baba gbede ikan
Agbado tinu iya re s’omo titun wa’le aye
Dia fun Fekunwe
Tii somo Iwareware Ife mefeefa
To f’eyinti m’oju ekun sunrahun omo
To n gb’aawe alari ri pon
To n f’owo osun nu’giri gbigde
O r’omo l’eyin adie lo tu puru s’ekun
O l’eye oko se tun nbi’mo ju’ni lo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe, ko jinna
E wa ba ni ni jebutu omo
Nje Otun Ife e o s’eni
Osi Ife e o s’eniyan
Eyin kii se e ba Fekunwe s’ebo omo

Traduccion:

Baba gbeder Ila (el suave quinbombo, semillas abelmoschus esculentus)


Baba gbede Ikan (y la suculenta berenjena)
Agbado tinu iya re s’omo titun wa’le aye
Ellos fueron los Awos quienes lanzaron Ifa para Fekunwe (ella quien se baña en sus propias
lagrimas)
La hija del sexto Awo anciano de Ile-Ife
Cuando se lamentaba por su inhabilidad para producir un hijo
Ella estaba llorando por no tener un bebe
Ella estaba de luto por no Haber tenido a su propio bebe para cargarlo en la espalda
Ella estaba frotando Osun rojo en las paredes (el cual estaba supuesto a frotarlo sobre su bebe)
Cuan do ella veia pollitos siguiendo a una gallina, ella estallaba en lanto
Por que un ave podia ser bendecida con bebes mientras que ella no?
Ella preguntaba
Ella fue aconsejada a ofrecer ebo
Ella obedecio
Juntemonos en medio de abundantes niños
El Otun (segundo al mando) de Ife, tu no eres bueno
El Osi (tercero al mando)de Ife, eres malo
Porque no pueden ayudar a Fekunbe a ofrecer ebo para que tenga hijos?

Ifa dice que la mujer para la cual este Odu es revelado necesitara ayuda para ofrecer ebo ya que
ella mostrara aprecio a ellos por todos sus esfuerzos.

11. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado necesita ofrecer ebo por una salud
fuerte todo el tiempo. Esto le va a permitir a el o a ella disfrutar de la vida al maximo. Ifa aconseja
a esta persona a ofrecer ebo con 3 gallos y dinero. Sobre esto, Ifa dice:

Ka gbaa n’ibuu
Ka gbaa l’ooro
Dia fun Aase
Ti nlo ogun Ilurin
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Deja que afirmemos la cuña verticalmente


Y afirmemosla horizontalmente
Ese fue el mensaje de Ifa para Aase la puerta
Cuando estaba yendo a una confrontacion con el hierro
Ella fue aconsejada a ofrecer ebo

Aase, la puerta estaba vieja y debil. Ella no estaba bien. Ella estaba sufriendo de varias dolencias,
conocidas y desconocidas. Como resultado de esto, ella fue por consultacion de Ifa; seria ella
capaz de recuperar su salud?

El Awo le dijo a ella que que aun cuando ella estaba muy enferma en ese momento, ella sin
embargo ella necesitaba la ayuda de los clavos de hierro para ponerse bien. Ella fue aconseja a
ofrecer ebo con 3 gallos y dinero. Ella obedecio. Ella fue entonces referida a los clavos de hierro
para tratamiento. Cuando ella llego alli. Los clavos se apoderaron de todas las tablas, vertical y
horizontalmente. La puerta se volvio fuerte una vez mas. Cada vez que ella sesentia debil, ella
mandaba a buscar a los clavos de hierro quienes a cambio la agarraban juntas de nuevo.

Ka gbaa n’ibuu
Ka gbaa l’ooro
Dia fun Aase
Ti nlo ogun Ilurin
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe, ko jinna
E wa ba ni bayo, e wa wo’re o
T’aase ba lu’rin tan
Ara re a si le kokooko

Traduccion:

Deja que afirmemos la cuña verticalmente


Y afirmemosla horizontalmente
Ese fue el mensaje de Ifa para Aase la puerta
Cuando estaba yendo a una confrontacion con el hierro
Ella fue aconsejada a ofrecer ebo
Ella obedecio
Antes de mucho
Juntemonos en medio de todo bienestar
Despues de que la puerta confronto a los clavos de hierro
Su cuerpo se volvio muy fuerte

Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado disfruta de buena salud. El o ella
necesitan ofrecer ebo para una salud fuerte y vitalidad.

12. Ifa dice que existe la necesidad para la persona para quien este Odu es revelado que prepare
una mano de Ifa (21 Ikin) para un niño que el va a producir. Ifa dice que el bebe no esta concebido
todavia pero ya esta en camino. Los futuros padres en este Odu estan bien para serlo. La razon
por la que ellos necesitan hacer esto es que el bebe que esta viniendo, cuando cresca sera
extremadamente bueno o extremadamente mala persona. Si la mano de Ifa es preparada antes del
arrivo del bebe, sera lanzada regularmente y todo ebo sera realizado. Esto hara al bebe
extremadamente bueno con el mismo, con sus padres y con su comunidad. Bueno o malo, este
niño sera muy popular. Una estrofa en este Odu dice:

Eni kiini ika


Eni keji ika
Igba ika di meji o di ododo
Dia fun Oba
Ti yoo bi Oro l’omo
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

El primero es Ika
El segundo es tambien Ika
Cuando Ika se para en un par, entonces tenemos un verdadero Ika-meji
Este es el mensaje para el Oba
Quien daria nacimiento a Oro
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Oba tenia todas las cosas marchando bien para el. El estaba muy contento y feliz. Un dia el llamo
a su Awo para una consulta a Ifa de rutina. Ika meji fue revelado. El Awo le dijo a el que un hjio
le estaba viniendo a su hogar. Cuando este niño arrivase el o ella seria muy popular por bueno o
por malo. Consecuentemente, existia una razon por la cual el preparase una mano de Ifa para la
llegada de ese niño para que el o ella fuera popular de manera positiva. El Oba instruyo al Awo
para que preparara la mano de Ifa inmediatamente.

Fiel a la prediccion, el bebe vino dos años despues. Un varon. Cuando el crecio, el se convirtio
en un poderoso guerrero. El lanzo y conquisto muchas guerras. El extendio el territorio en donde
su padre goberno. Su padre estaba muy orgulloso de el. Ellos lo hicieron el generalisimo en la
tierra de Ikamogun. La gente se referia a el afectuosamente como el Oba de la gente. Los dos
padres e hijo estaban agradecidos con el Awo quien lanzo Ifa para ellos.

Eni kiini ika


Eni keji ika
Igba ika di meji o di ododo
Dia fun Oba
Ti yoo bi Oro l’omo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
E wa ba ni ni wowo ire
Kinlo wa s’ejika di meji
Awo rere
Lo s’ejika di meji

Traduccion:

El primero es Ika
El segundo es tambien Ika
Cuando Ika se para en un par, entonces tenemos un verdadero Ika-meji
Este es el mensaje para el Oba
Quien daria nacimiento a Oro
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Antes de mucho
Juntemonos en medio de todo Ire
Lo que vuelve a Ika en dos (ika-Meji)
Un buen Awo
Fue responsible para que nosotros consiguieramos Ika-Meji
Un verdadero buen Awo

Ifa dice que la vida de esta persona sera buena. El o ella sera popular y el hijo de el; o ella sera
tambien muy popular.

13. Ifa dice que hay dos personas en donde este Odu es revelado; ellos podrian ser amigos,
hermanos, hermanas, socios de negocios y asi sucesivamente. Ellos dos necesitan ofrecer ebo
para que uno no se convierta en el sirviente del otro. En el presente, la situacion de uno es mucho
mejor que la del otro, existe la necesidad de ofrecer ebo para que la situacion de ellos mejore
juntamente y los dos tengan exito juntos.

Ifa aconseja a cada uno de ellos a ofrecer ebo con 3 guineas, 3 gallos, 3 palomas y dinero.
Haciendo esto, Ifa reparara sus vidas. Sobre esto, Ifa dice:

Kengbe ni o pa gbuuru w’amu


Dia fun Odi
A bu fun Yara
Ebo ni won ni ki won waa se
Traduccion:

El barrilito no puede forzadamente dirigirse el mismo dentro de la cazuela de agua


Esas fueron las declaraciones de Ifa para Odi, la Muralla
Y para Yara, el Foso
Ellos dos fueron aconsejados a ofrecer ebo

Odi, la Muralla y Yara, el Foso habian sido amigos por largo, largo tiempo. Ellos dos fueron
usados para defender la ciudad en los dias pasados. Un dia, ellos fueron por consultacion de Ifa
para saber que era lo que ellos debian de hacer para que ellos continuaran siendo relevantes para
su comunidad.

El awo les dijo a ellos que ofrecieran ebo porque el tiempo llegaria en que uno dependeria del
otro para sobrevivir. Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo como fue prescripto anteriormente.
Solo Yara ofrecio el ebo.
Un dia, la Muralla de Odi cedio. Toda la ciudad se volvio vulnerable. Odi tambien se volvio
irrelevante en la defensa de la ciudad. La verguenza que trajo a Odi la hizo correr a casa del Awo
por el ebo que el hasta ahora habia rechazado ofrecer.

El Awo tomo pena de su condicion. Ellos ofrecieron el ebo por el. Tan pronto como el ebo fue
ofrecido, la gente decidio ir a asistir a Odi. Ellos tomaron vasijas de medir, azadas, machetes,
palanganas y fueron a reparar a Odi. Cuando ellos terminaron, Odi recupero su posicion previa y
el le dio gracias y alabanzas a su Awo y a aquellos quienes la repararon.

‘Kengbe ni o pa gbuuru w’amu


Dia fun Odi
A bu fun Yara
Ebo ni won ni ki won waa se
Yara lo koko gb’ebo nibe to ru’bo
Iwa Odi n se
Iwa Odi n baje
Atewe, atagba
E k’oko e k’adaa
E wa lo ree tun’wa Odi se o

Traduccion:

El barrilito no puede forzadamente dirigirse el mismo dentro de la cazuela de agua


Esas fueron las declaraciones de Ifa para Odi, la Muralla
Y para Yara, el Foso
Ellos dos fueron aconsejados a ofrecer ebo
Solo Yara obedecio primero
Odi esta en estado de desesperacion
Mirad! Odi se esta desintegreando
Por favor jovenes y viejos
Traigan sus azadas y sus machetes
Vengan y reparen a Odi

Ifa dice que la vida para la persona para quien este Odu es revelado sera arreglada y el o ella sera
capaz de exibir su potencial en la vida.

14. Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado tiene el potencial de sufrir de
doble personalidad. El o ella necesitan ofrecer ebo regularmente para que esto desaparezca. Ifa
dice que en vez de un Ori, el o ella ha traido tres Ori desde el cielo. Esto le ha estado dando a el
o ella mucha confucion ya que el o ella encontraran dificil tomar una decision definitiva o paso
definitivo en su vida. Un Ori esta en su cuello, el segundo en su hombro derecho y el tercero en
su hombro izquierdo. Para que ellos paren de perturbar al Ori real y personalidad que ellos han
traido desde el cielo. Tambien existe la necesidad de dar de comer al Ori verdaderopara que asista,
En sacar a los otros dos Ori de sus hombros.
Ifa aconseja que esta persona ofrezca ebo con un chivo maduro y dinero. El o ella necesitan
procurar dos Irokes (2 tappers) y dos Irukeres (2 rabos de vacas). El Awo retendra uno de
cada uno y los restantes les seran dados a el o ella para su uso.

El hombro derecho sera repetida pero suavemente golpeado con el Iroke y el hombro izquierdo
serta golpeado con el Irukere para que los dos Ori se vayan de sus hombros y le permitan al Ori
real funcionar apropiadamente. El o ella necesita servir a su Ori con un pez gato (catfish) vivo.
Sobre esto Ifa dice:

Opelope ejika ni o j’ewu o bo


Opelope pe o ri iye ire to bi o fun baba ire
Dia fun won ni Ika-Ereja
Ibi won gbe hu’ri meta-meta
Ebo ni won ni ki won waa se

Traduccion:

Demos gracias a los hombros que no permiten que se nos caigan los vestidos de nuestro cuerpo
Demos gracias que una buena madre nos pario a un buen padre
Estos fueron los mensajes de Ifa para ellos en Ika-Ereja
Cuando ellos vinieron al mundo con tres Ori cada uno
Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo

La gente de Ika-Ereja, estaba viviendo en un estado de completa confucion. Nada trabajaba para
ellos. Ellos encontraban dificil hacer cualquier decision firme en sus vidas. Tan pronto ellos se
decidian a hacer algo que valia la pena, otros pensamientos les venian a la mente que no hacian
la decision anterior realizable. Alguno de ellos podian ser seres humanos completamente gentiles
en el dia, pero ellos eran monstrous en la noche. Otros se veian a ellos mismos como hermosas
damas en el dia pero en la noche, ellos soñaban que eran hombres feos y viseversa. Aquellos
quienes se las arreglaban para hacer algo que valiera la pena en el dia lo destruirian por la noche.
Continuarian ellos viviendo esa vida de tan despiadada manera? Ellos se preguntaron: habria
alguna solucion para sus vidas? Ellos querian saber.

Esta situacion fue la que los trajo al grupo de Awos mencionados anteriormente para consultacion
de Ifa. Cuando Ifa fue consultado, Ika-Meji fue revelado. El Awo les informo que elos estaban
en varios estados de confucion e indecision. A ellos e les dijo que esto era porque en vez de un
Ori, ellos habian traido al mundo tres Ori cada uno y los tres Ori estaba trabajando cruzadamente
a proposito en sus vidas. Existia por lo tanto la necesidad de remover y sacar los restantes dos
Oris para darle espacio a el Ori real en sus cuellos que funcionara apropiadamente.

El grupo de Awo aconsejo a los ciudadanos de Ika-Ereja a ofrecer ebo tal como fue prescripto
anteriormente. Ellos obedecieron. Todos los trabajos especiales de Ifa fueron realizados para
ellos. Desde ese momento en adelante, sus vidas cambiaron para lo mejor. Ellos no vivieron más
en estado de confucion e indecision. Ellos fueron capaces de hacer progreso en sus vidas. Ellos
vivieron felices par asiempre dandoles garacias y alabanzas a su Awo, Ifa y Olodumare.

Opelope ejika ni o j’ewu o bo


Opelope pe o ri iye ire to bi o fun baba ire
Dia fun won ni Ika-Ereja
Ibi won gbe hu’ri meta-meta
Ebo ni won ni ki won waa se
Won gbe’ebo, won ru’bo
Iroke ni won fi n ka t’otun
Irukere ni won fi n ka t’osi
Ko pe ka jinna
E wa ba’ni ni jebutu ire gbogbo
Ero Ipo ero Ofa
Eni ori san n’Ife nii joba o

Traduccion:

Demos gracias a los hombros que no permiten que se nos caigan los vestidos de nuestro cuerpo
Demos gracias que una buena madre nos pario a un buen padre
Estos fueron los mensajes de Ifa para ellos en Ika-Ereja
Cuando ellos vinieron al mundo con tres Ori cada uno
Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo
Ellos obedecieron
Iroke fue usado para remover el Ori del hombro derecho
E Irukere fue usado para remover el del hombro izquierdo
Antes de mucho
Juntemonos en medio de todo Ire
Viajeros a las ciudades de Ipo y Ofa
Aquellos a quienes su Ori apoya son los que estan instalados como Oba

Ifa dice que las personas o persona para quien este Odu es revelado disfrutaran de la ayuda de su
Ori. Todo lo que el o ella necesitan hacer es asegurarse de que los dos Ori trabajando en conflicto
con su verdadero Ori, sea removido y hechado afuera.

15. Ifa dice que las personas o persona par quien este Odu es revelado necesita evitar la
autodesepcion. El o ella deben de ser realista todo el tiempo. Cualquier cosa que el o ella sepan
que no puede obtener, el o ella no debe jamas aspirar a ella. El o ella no debe de permitirle a nadie
desepcionarlo de que el o ella no pueda obtenerlo.

Ifa dice que existe una ardua tarea que debe realizarce antes de que la prosperidad pueda reinar
en donde este Odu es revelado. Ifa dice que la persona quien lo ha de asistir a lograr la tarea sera
alguien que todo el mundo ha desaprobado. Es tambien posible que la persona para quien este
Odu es revelado sea esa persona a quien todo el mundo ha estado mirando con desprecio. El o
ella sera capaz de lograr la tarea para el asombro y disfrute de todo el mundo. Todo lo que el
necesitan hacer es ofrecer el ebo apropiado.

Ifa aconseja ofrecer ebo con un chivo maduro, 3 palomas, 3 guineas, 3 patos, dinero y todo
el alimento disponible en ese momento. Sobre esto, Ifa dice:

Opopo meta ile Ila


Opopo meta ona Ojumu odo
Meta de’le, meta o de’le
Ope kekere ile Irojo, abimo rojorojo
Dia fun won ni Ilabesan
Ni’jo ti Oba won wo Ileji
Won ni ki won waa m’erin fi s’ebo

Traduccion:

Los tres caminos principales de la ciudad de ila


Y las tres rutas sobre el camino de Ojumu-Odo
Tres llevan a casa, tres no llevan a casa
El joven arbol de palma en la tierra de Irojo con sus esplendidas hojas
Esas fueron los mensajes de Ifa para los habitantes de la tierra de ilabesan
Cuando su Oba se junto con sus antepasados (murio)
Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo con un Elefante vivo

Cuando el Oba de Ilabesan murio, alli hubo caos y pandemonio en la tierra. Todo se volvio al
revez. Habian crisis sobre crisis. Todo el mundo entonces se junto un dia para consultacion de Ifa
para determinar la salida a los problemas. Ellos fueron a la casa del grupo de Awo mencionados
anteriormente para consultacion: habria paz en esta tierra de nuevo? Serian ellos capaces de
recuperar su envidiable posicion la cual ellos ocupaban antes de la muerte de su Oba? Serian ellos
capaces de hacer regresar a las personas que se habian ido de la ciudad como resultado de la
crisis?

Esta y muchas mas preguntas eran las que estaban en sus mentes cuando ellos fueron por
consultacion de Ifa. Duerante la consultacion Ika-Meji fue revelado.

El Awo les dijo que ellos habian venido por lo que era una tarea cuesta arriba y que ellos habian
esperado mucho antes de hacer la movida de pedirle a Ifa su asistencia. Sin embargo, a ellos seles
aseguro, que no era muy tarde para encontrar una solucion.

El Awo les aconsejo que fueran y buscaran un elefante vivo ya que ese era el unico material que
podia ser usado para regresar la ciudad a su gloria anterior. Si ellos podian encontrar el elefante
para usarlo como ebo, a ellos se les aseguraba que la paz y el progreso, la prosperidad y el amor
regresarian a la tierra. El Awo insistio que el elefante debia de ser traido a la ciudad vivo antes de
ser sacrificado para el ebo. Podrian ellos usar cualquier otro animal como sustituto? Ellos
preguntaron. No, dene ser el elefante; respondio el Awo.

Cuando ellos dejaron la casa del Awo, ellos sabian que ellos estabanm en estado de dilema. En
donde ellos podian conseguir un elefante vivo? Si fuera uno muerto, de seguro sus cazadores lo
matarian. Conseguir uno vivo era dificil! Reusar hacer el ebo era peor. La situacion en la tierra
se estaba poniendo desesperada. Algo urgente debia de hacerse. Como podria ser hecho? Nadie
podia salir adelante y responder esta pregunta. Esto llevo a que reunieran a toda la ciudad para
buscar una solucion a como traer un elefante vivo a la ciudad. Ellos deliberaron todo el dia, mas
no hjubo solucion. Un voluntario? Nadie respondio. Ellos pospusieron la reunion para el proximo
dia.

En el otro dia, antes de que ellos comenzaran a deliberar del todo, Alabahun Japa la tortuga) salio
adelante y dijo que ella estaba lista a ir al bosque y traer un elefante vivo a la ciudad para ser
usado como ebo. Todos aquellos presentes en la reunion no podian creer lo que sus oidos estaban
escuchando. Quien era este? De donde el vino? Se creia el que se habian reunido para hacer
bromas? Alguno de ellos le gritaron e insistieron en que el no podia traer a un elefante vivo a la
ciudad.

Cuando no hubo ningun otro voluntario, y cuando Alabahun Ijapa continuo insistiendo en que el
podia hacerlo, los ancianos concluyeron que ellos no tenian nada que perder si fallaba. Ellos
tomaron a Alabahun Ijapa a la casa del Awo quien consulto Ifa para ellos para informarle que
Ijapa era la unica persona que se habia voluntariado par ir y traer al elefante a la ciudad.

El Awo les dijo a ellos que ellos no necesitaban subestimar a nadie en la situacion en la que ellos
se encontraban. A ellos se les dijo que ofrecieran ebo como se predijo anteriormente. Ellos
obedecieron. El proximo dia, Alabahun Ijapa la Tortuga, salio para su viaje al bosque.
Antes de salir para el bosque, Ijapa preparo varias bolas de Akara, frituras de frijoles, y las mojó
con miel. El las tomo entonces junto con el en su viaje.
Cuando ella llego a lo profundo del bosque, ella comenzo a buscar el elefante.
Esto le tomo nueve dias antes de que el pudiese encontrar a un elefante y a su familia. Tan pronto
como el vio al elefante, el grito a todo pulmon “Oh poderoso. He venido a ti en beneficio de todos
los habitantes de la ciudad de Ilabesan. Ellos sus saludos y todos sus posibles respetos a ustedel
poderoso! Nuestro Oba se ha reunido con sus antepasados hace tres años atras. Esto ha llevado a
crisis y pandemonio en nuestra tierra. La comunidad entera ha por lo tanto decidido enviarme a
mi para invitarle humildemente para que por favor vengas y te conviertas en nuestro Oba para
que asi se restaure la sanidad en nuestra ciudad.”

“Por que deberia ir Yo contigo a convertirme en tu Oba? No tienen ustedes ninguna otra persona
que pueda hacer eso? El elefante pregunto. Alabahun Ijapa respondio; Oh poderoso señor; los
hombres han peredido su capacidad para governarce. Todo lo que ellos pueden hacer es guerras
en contra de ellos mismos. Los resultados fueron pestilencias, intranquilidad, caos, pobreza y
hambruna. Como resultado de su egoismo, ellos casi han destruido al mundo entero. Es por eso
que tenemos que actuar urgentemente asumiendo el liderazgo de la raza humana, ellos han
fracasado. Por favor no dejes que ellos arruinen al mundo.” Mientras el estaba suplicando con el
Elefante, el estaba habriendo su bolsa. El saco el akara mojado en miel. El se lo presento al
Elefante y le dijo “oh poderoso señor! Este es el presente que se me pidio entregarte. Hay muchos
mas de en donde estos vinieron! El elefante comio y el comento que el nunca habia probado nada
mas dulce en su vida. Alli y entonces, el decidio seguir a Alabahun Ijapa.

La familia del elefante lo llamaron y le advirtieron que nunca en su historia ellos escucharon que
un elefante habia ido a la comunidad de los seres humanos a comenzar como un Oba. Ellos les
dijeron que nunca fuera. ‘Oh poderoso señor! Siempre hay una primera vez para todo! Usted ira
a la historia como el primer elefante que se convirtio en Oba! Por favor no se pierda esta
oportunidad.” A pesar de varias advertencias, Erin, el Elefante se fue con Alabahun Ijapa.
En el camino a la ciudad de Ilabesan, Alabahun Ijapa le dijo a Erin que no seria agradable si ellos
no practicaran las canciones que les serian rendidas para hacer entrar a su Oba dentro del palacio.
Erin estaba tan contento que Ijapa habia planeado todo propio de un Oba como el por anticipado.

De repente, Erin dijo, “Ijapa desde este dia, has sido promovido a mi consejero jefe!” ‘Ijapa
respondio, oh mi poderoso señor; este es un honor que yo humildemente rechazare porque yo
nmo soy merecedor de tal honor!’ Rein insistio que era una orden ya, y que no podia ser cambiada.
Asi, desde el mismo bosque, Erincomenzo a hacer leyes que no podia ser cambiadas por los seres
humanos de la tierra de Ilabesan, ‘Cantame canciones’, trono Erin. Ijapa dijo entonces:

A o m’erin j’oba
Eweku ewele
A o m’erin joba
Ewerku ewele

Traduccion:

Debemos instalar a Erin, el elefante como nuestro Oba


Eweku ewele, vengan y regosijense con nosotros
Debemos instalar a Erin, el elefante como nuestro Oba
Eweku ewele, vengan y regosijense con nosotros

Erin estaba tan feliz con su cancion que el comenzo a cantar. Ellos cantaron y cantaron. En un
punto, Ijapa dijo, ‘Oh mi poderoso señor!, estas al tanto de que yo tengo piernas cortas y no puedo
caminar tan rapido? Con tu poderoso avance, arrivaremos a la tierra de Ilabesan para mañana si
usted por favor me permite estar en su espalda real par que nos movamos mas rapidamente’. Erin
penso acerca de esta peticion y la considero razonable. Por que no? el dijo.el uso su colmillo para
levantar a Ijapasobre su espalda y ellos comenzaron a moverse mas rapido de lo que Ijapa se habia
creido posible. Tan pronto como ellos comenzaron a moverse mas rapido. Ijapa comenzo a cantar
asi:

Erin ka re’le o waa j’oba


Erin yeeye, erin yeeye
Iwoyi ola a re o
Erin yeeye, erin yeeye
Eje a maa se bala
Erin yeeye, erin yeeye
Esinsin a maa se yungba
Erin yeeye, erin yeeye
Imi a maa se ranyin
Erin yeeye, erin yeeye

Traduccio:

Erin ven a casa para convertirte en nuestro Oba


Erin yeeye, erin yeeye
Para este tiempo mañana
Erin yeeye, erin yeeye
La sangre estara fluyendo por dondequiera
Erin yeeye, erin yeeye
Las moscas estaran zumbando por dondequiera
Erin yeeye, erin yeeye
Despojos estaran depositandose en donde quiera
Erin yeeye, erin yeeye

En el momento en que Ijapa canto esta cancion, Erin se se volvio sospechoso de todo. ‘Jefe de
consejeros’. El dijo. ‘Si mi señor’, respondio Ijapa. ‘Que tipo de cancion es esta? Tienes tu planes
malvados para mi cuando dijiste que la sangre correria y las moscas estarian zumbzndo por
doquier?’ ‘Oh poderoso señor’, Ijapa grito, ‘Como puede usted decir algo asi? Usted deberia
saber que sera instalado mañana y esta destinado a hacerte feliz y fanfarria. Todos los animales
domesticos como los chivos, carneros, puercos y asi sucesivamente han sido juntados para ser
sacrificados en tu instalacion.’ Erin penso acerca de esto y declaro que la explicasion de Ijapa era
aceptable. Erin dijo que el no podia decir lo siento por Ijapa porque un Oba no dice lo siento por
sus subditos.

Al siguiente dia, ellos arribaron a la ciudad de Ilabesan. La ciudad entera corrio a saludarlos. Ijapa
grito a lo maximo de su voz; ‘mirad todos a nuestro nuevo Oba’! Todo el mundo postrado y
coreando ‘Kabiyesi o’! Erin estaba tan contento. La gente le dijo a Erin que se moviera hacia el
mercado en donde la instalacion tomaria lugar. Cuando ellos llegaron alli, ellos les enseñaron a
Erin su trono y el estba altamente impresionado.

Desconocido para Erin, tan pronto como Ijapa dejo la ciudad para ir en busca de Erin, los
habitantes de Ilabesan cavaron un foso profundo. Ellos cuidadosamente cubrieron el poso con
una manta y colocaron el trono encima apoyando el trono con bamboos desde abajo. Fue tan
cuidadosamente hecho que no era posible para que alguien supiese que fuera hecho de esa manera.
De repente, Ijapa decalro; ‘Oh poderoso señor! Esta usted formalmente invitado por favor a tomar
su asiento real en el trono!’ Todos los presentes gritaron ‘Kabiyesi o!’ y todos ellos se postraron
para Erin. Erin tomo su pesado paso para sentarse en el trono. Pero ay de mi! El cayo en el foso.
Antes de que el supiera que fue lo que le paso, los cazadores, quienes hasta ahora se habian
escondido, saltaron de sus escondites y le disparaon a Erin a muerte con sus lanzas y flechas. En
el ultimo momento de su vida, Erin suspecho que el vio a Ijapa, sonriendo siniestramente a el con
las esquinas de su boca. Antes de que el pudiese reaccionar, fue buenas noches para Erin.

Ellos fueron a llamar al Awo para que fuera a hacerles el ebo. Tan pronto como el Elefante estuvo
muerto cuando el grupo de Awo arrivo, ellos les dijeron a todos los habitantes de Ilabesan que no
habia mas ebo que realizar. Ellos les hicieron claro a ellos que la crisis de su tierra era causada
por la falta de cooperacion. A ellos se les dijo que ellos amaban el sub-estimar los unos a los
otros. Quien de entre ellos jamas penso que Alabahun Ijapa seria quien traeria al elefante vivo.
Ellos les aconsejaron a todos los ciudadanos a usar sus talentos para asaistir a aquellos quienes lo
necesitaban. Mientras ellos cooperaran los unos con los otros, existiraia la paz y el progreso en la
tierra.

Opopo meta ile Ila


Opopo meta ona Ojumu odo
Meta de’le, meta o de’le
Ope kekere ile Irojo, abimo rojorojo
Dia fun won ni Ilabesan
Ni’jo ti Oba won wo Ileji
Won ni ki won waa m’erin fi s’ebo
Alabahun Ijapa nikan ni nbe layin to ns’ebo
Nje a o merin joba o
Eweku ewele
Erin ka re’le o waa j’oba
Erin yeeye, erin yeeye
Iwoyi ola a re o
Erin yeeye, erin yeeye
Eje a maa se bala
Erin yeeye, erin yeeye
Esinsin a maa se yungba
Erin yeeye, erin yeeye
Imi a maa se ranyin
Erin yeeye, erin yeeye
A wa merin joba tan
Ara a wa tu wa nini
Opelope alabahun-Atapa-nimale

Traduccion:

Los tres caminos principales de la ciudad de ila


Y las tres rutas sobre el camino de Ojumu-Odo
Tres llevan a casa, tres no llevan a casa
El joven arbol de palma en la tierra de Irojo con sus esplendidas hojas
Esas fueron los mensajes de Ifa para los habitantes de la tierra de ilabesan
Cuando su Oba se junto con sus antepasados(murio)
Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo con un Elefante vivo
Solo Ijapa ofrecio el ebo
Ahora, debemos instalar a Erin como nuestro Oba
Eweku ewele
Erin ven a casa para convertirte en nuestro Oba
Erin yeeye, erin yeeye
Para este tiempo mañana
Erin yeeye, erin yeeye
La sangre estara fluyendo por dondequiera
Erin yeeye, erin yeeye
Las moscas estaran zumbando por dondequiera
Erin yeeye, erin yeeye
Despojos estaran depositandose en donde quiera
Erin yeeye, erin yeeye
Despues de instalar a Erin como Oba
Entonces hubo paz y comodidad en donde quiera
Gracias a Alabahun Atapa-Nimale quien hizo eso posible

Ifa dice que con cooperacion y amor genuino, no existe nada que la gente no pueda lograr. Existe
la necesidad de darles a todos la oportunidad de exprersarce y de exibir sus talentos.

16. Ifa le advierte a la persona por la cual este Odu es revelado que necesita ofrecer ebo tan pronto
como Ifa sea lanzado. El o ella no deben de estar andando con demoras sobre el asunto de ofrecer
ebo. Si el o ella esta incurriendo en el habito de innecesariamente postponer el ofrecimiento de
su ebo, sera considerado que el o ella ha reusado ofrecer el ebo.

Ifa dice que la persona esta siendo presentemenmte amenazado por Iku, La muerte (especialmente
si por medio del Ibo, se determina que prevee Ayewo Iku para el o ella). Esta muerte encontrara
a el o a ella lo mas posible en el camino. Existe por lo tanto la necesidad de ofrecer ebo para evitar
la muerte.

Ifa aconseja a esta persona para quien este Odu es revelado a ofrecer ebo con un chivo maduro
y dinero. Existe tambien la necesidad para el o ella de dar de comer a Esu con un gallo y dar de
come a Obaluwaye con otro gallo y abundante aceite de palma. Sobre esto, Ifa dice:

Eeyan werewere a ta iyere


Eeyan radiradi a si maa t’adi
Eeyan bii were nii ba asinwin pade
Dia fun Oniweere
Won ni ko waa s’ebo
Ko ma baa se deedeiku oju ona
Traduccion:

Es una persona inoportuna la que vende iyere, frijoles locuts


Y una persona extraña vende adi, el aceite de semillas de palma
Una persona como loca se encuentra a un lunatico
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Oniwere
Quien fue aconsejado a ofrecer ebo
Para que el no encontrara la muerte en el camino

Oniwere era el Oba de la tierra de Iwere. El era un Oba muy rico y exitoso. Su unico problema
era que el no consideraba necesario ofrecer ebo cuando era debido; aun cuando el eventualmente
ofrecia el ebo, el sin embargo ponia su tiempo y lo ofrecia cuando casi todo el mundo lo habia
olvidado.

Un dia, Oniwere convoco al grupo de Awo mencionados anteriormente para una consultacion a
Ifa de rutina. Cuando el Awo lanzo su Ifa, Ika-Meji fue revelado. Fue osobo Iku, muerte en la
cabeza de Oniwere mismo. El Awo le informo que era urgente para el ofrecer ebo contra la muerte
que casi seguro lo hayaria a el en el camino. Ellos les dijeron a Oniwere que el debia de ofrecer
ebo con un chivo maduro como ebo y darle a Esu y a Obaluwaye un gallo a cada uno.
Oniwere les dio la gracias al awo y les dijo que el los llamaria cuando el estuviese listo para hacer
el ebo. Dos meses despues Oniwere no estaba listo todavia.

Un dia Oniwere salio a realizar una transaccion de negocios. Cuando el estaba regresando, el se
encontro con la muerte la cual agarro su corazon firmemente. Fue un ataquee al corazon. Oniwere
cayó al piso. Ellos lo llevaron a la casa del Babalawo y comenzaron a ofrecer el ebo, Oniwere se
junto con sus antepasados.

Eeyan werewere a ta iyere


Eeyan radiradi a si maa t’adi
Eeyan bii were nii ba asinwin pade
Dia fun Oniweere
Won ni ko waa s’ebo
Ko ma baa se deedeiku oju ona
Oniwere f’ebo s’alo
Ase ko si iyato ninu u won
Eni to fi eti otun gb’ebo, to fi t’osi daa nu
Ati eni ti ko ba tete ru
Ko si iyato ninu u won
Oniwere waa se bee, o ba’ku lo
Ero Ipo, Ero Ofa
Eni gb’ebo n’ibe ko ru’bo o

Traduccion:
Es una persona inoportuna la que vende iyere, frijoles locuts
Y una persona extraña vende adi, el aceite de semillas de palma
Una persona como loca se encuentra a un lunatico
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Oniwere
Quien fue aconsejado a ofrecer ebo
Para que el no encontrara la muerte en el camino
El pospuso el ebo indefinidamente
Puedes ver que no hay diferencia entr los dos
Aquellos quienes reusan ofrecer el ebo
Y aquellos que fallan en hacerlo cuando es apropiado
No hay diferencia entre los dos
Asi fue como Oniwere encontro su muerte prematura
Viajeros a la ciudad de Ipo y Ofa
Permitan a aquellos quienes fueron aconsejados a ofrecer ebo que obedezcan
consecuentemente.

Ifa dice que la para quien este Odu es revelado no se le debe de permitir encontrar su muerte
prematura en el camino. El o ella sin embargo necesita ofrecer ebo a tiempo para prevenir que le
suceda una calamidad a el o a ella.

ABORU ABOYE.

SIGNIFICANCIA DE IKA-MEJI PARA AQUELLOS NACIDOS BAJO ESTE ODU


DURANTE ITELODU O IKOSEDAYE

Los hijos de Ika Meji estan naturalmente dotados para vivir mas que todos sus contemporaneos.
Esta bendicion de Olodumare normalmente los convierte en historiadores de la familia. Ellos
cuentan la historia de todo lo que sucede en la familia, comunidad y aun de la ciudad entera en
general. La gente tambien confian en ellos para corregir cualquier impresion equivocada sobre la
secuencia actual de cualquier evento el cual ha tomado lugar un largo tiempo atras.

Estos muchachos tambien son bendecidos con la habilidad de obtener sus metas con relativa
facilidad. Si existe un problema en esa area, lo primero que hay que chequear es en el area de los
tipos de nombres y respuestas. De ellos no se espera que respondan a apodos extraños. Estos
nombres más a menudo que no entorpecen el progreso de los hijos de Ika-meji. Esta es la razon
por la que se espera de ellos que respondan a nombres decentes y si esto no puede hacerse, debe
de hacerse inmediatamente para aumentar sus oportunidades de exito.

Para los hijos de Ika Meji el exito es seguro fuera de su lugar de nacimiento. Es por lo tanto
aconsejable para ellos mudarse fuera de sus lugares de nacimiento para que ellos puedan
consumar su fortuna tan pronto como sea practicable.
Una vez casados, no se espera que los hijos de Ika-Meji se separen o divorcien. Esta es la razon
por la que ellos tienen la necesidad de deliberar apropiadamente antes de estar yendo al mercado
del matrimonio. Si hay alguna separacion o divorcio, se deben tomar los pasos apropiados para
asegurar que la crisis es resuelta amigablemente y la pareja regresen juntos. Separacion o divorcio
solo puede complicar sus oportunidades de exito en loa vida.

Los hijos de Ika-Meji son muy inteligentes, trabajadores y decicados. Por esta razon ellos seran
honrados respetados y admirados. Sus hijos heredaran tambien todo lo que ellos han laborado en
sus vidas cuando ellos mueran. Sus exitos y logros daran promocion y prominencia a sus vastagos.
Sin embargo para ellos, ellos tienen la propensitividad a moverse de la grama a la gracia, de la
obscuridad a la prominencia; y desde el fondo de la escalera a la cima. Es por eso que nadie debe
subestimarlos.

Estos muchachos tienen la tendencia a parir pares de jimaguas, hembra y varon. Esta es una de
las razones por la cual ellos deben de dar de comer a los Ibeji, la Deidad de los Jimaguas sobre
una base regular.

Las oportunidades de triunfar de los hijos de Ika-Meji se manifiestan más cuando ellos mantienen
sus planes y movimientos en secreto. Mientras ellos mantengan sus planes secretos y se abstengan
de usar apodos graciosos, ellos tendran mejores oportunidades de obtener sus metas en la vida.

Aun cuando los hijos de Ika-Meji tienen muchos enemigos, ellos siempre los venceran. Ellos
deben sin embargo de desistir de pagar maldad con maldad. Ifa les ordena a que nunca piensen,
hablen o hagan maldad bajo ninguna circunstancia. Si ellos acatan estas reglas, ellos tienen
garantizada las bendiciones Divinas.

Las cosas pequeñas confunden a los hijos de Ika-Meji. Esto es porque en vez de un solo Ori ellos
probablemente tengan tres. Estos Ori, estan pensando y trabajando cruzadamente a proposito. El
apropiado trabajo de Ifa es necesario para correjir esta anomalia.

Las hijas de Ika-Meji les gustan tener a sus propios hijos más que a ninguna otra cosa en la vida.
Esa es la razon por la que todo el mundo alrededor de ellas deben de ayudarlas a tener sus propios
bebes antes de que sea demaciado tarde para ellas.

En general, los hijos de Ika-Meji vienen al mundo a disfrutar de sus vidas al maximo. Ellos son
bendecidos con larga vida para aumentar sus difrutes. Todo lo que ellos necesitan hacer es evitar
a aquellos quienes vendran a desepcionarlos y a darles una sobreestimada evaluacion de ellos
mismos. Mientras ellos rechacen seguir a tales personas, ellos tendran sus vidas bajo control.

IRUNMOLES Y ORISAS AFILIADOS A IKA-MEJI

1. Ifa para exito, victoria, larga vida y prosperidad


2. Ori para estabilidad, logros, y realizacion
3. Esu-Odara para victoria, exito y logros
4. Oluweri para estabilidad matrimonial
5. Obatala para buena salud, buenos hijos y logros
6. Sango pra victoria y exito
7. Ogun para victoria y exito
8. Ibeji para parir hijos y triunfar
9. Odu para estabilidad y logros
10.Osanyin para larga vida y prosperidad
11.Osun para exito\oke para victoria sobre los enemigos.

TABÚ DE LOS HIJOS DE IKA MEJI

1. No debe de comer Okro. Para evitar dificultades en parir hijos


2. No debe comer berenjenas. Para evitar dificultade en concebir hijos
3. No debe de comer nada de la familia del mono. Para evitar problemas matrimoniales
4. Nunca debe de usar Aagba, ni Ijokun para evitar problemas matrimoniales
5. No debe responder a apodos graciosos para evitar logros no consumados
6. No debe enredarse en desepcionarse por si mismo para evitar el desastre
7. No debe de comer carnero, perro, ni chivo para evitar problemas innecesarios.

POSIBLES NOMBRES

Varones:

1. Tente-Olu. El surgimiento de un lider


2. Ifagbile. Ifa toma control de la tierra
3. Orisatalabi. El Orisa esparce tela blanca para parir a este
4. Olaberinjo. El honor es como un elefante
5. Ifajomiloju. Ifa me sorprende

Hembras:

1. Ifaremilekun. Ifa es mi socorro


2. Orisatalabi. El Orisa esparce tela blanca para parir a este
3. Olaberinjo. El honor se parece a un elefante
4. Ifasetutu. Ifa trae refrijerio

ABORU ABOYE

También podría gustarte