Artículo Sobre Vita Nuova de Dante
Artículo Sobre Vita Nuova de Dante
Artículo Sobre Vita Nuova de Dante
293
Tenzone nº 4 2003
294
Reseñas DANTE ALIGHIERI, Vida Nueva, Edición bilingüe de …
295
Tenzone nº 4 2003
296
Reseñas DANTE ALIGHIERI, Vida Nueva, Edición bilingüe de …
297
Tenzone nº 4 2003
298
Reseñas DANTE ALIGHIERI, Vida Nueva, Edición bilingüe de …
299
Tenzone nº 4 2003
actitud del crítico que trata de sacar a la luz "el contenido de verdad"
de una obra, según la idea de Benjamin. Esto último supone "la
existencia latente del significado verdadero de la obra y la necesidad
de una hermenéutica ideal para reconstruirlo" (pp. 49-50). Como
filólogo, ofrece un aparato espléndido de notas que parte de la edición
de Domenico de Robertis y que se amplía y enriquece sobre todo a
partir de las constantes referencias al diálogo de la poesía de Dante con
la de sus contemporáneos estilnovistas y no estilnovistas (los
sicilianos, los toscanos, los cómico-realistas). En relación con la
intertextualidad, la originalidad de esta edición radica también en la
inclusión no sólo de textos precedentes y contemporáneos a la Vida
Nueva, sino también posteriores donde la obra ha influido: "la
historicidad integral del significado de un texto /.../ se reconstruye no
solamente en función de las obras anteriores que lo han inspirado (las
fuentes) sino también en función de las obras posteriores que en él se
han inspirado" (p. 49). Las notas se enriquecen así con la citación de
textos italianos que inmediatamente siguieron a la obra o relativamente
cercanos a ella, como el Canzoniere de Petrarca o la poesía del
renacimiento, con la de textos que han sido elaboraciones -ya sea a
partir de relaciones de tipo genético o analógico- del renacimiento
español, catalán, francés, inglés, y después de la literatura
contemporánea, tanto italiana como extranjera.
El aparato de notas se despliega en coherente demostración de la
tesis expuesta en la introducción. Como notas del filólogo altamente
documentado es preciso distinguir, como ya he indicado, las que se
refieren al tejido intertextual de la Vida Nueva y que documentan sus
fuentes poéticas (francesas, provenzales, sicilianas, toscanas), y las que
atestiguan el entramado dialógico que instaura el texto con los poetas
contemporáneos (toscanos, guittonianos, estilnovistas, cómico-
realistas); el lector, en este aspecto, tiene a su alcance las respuestas
que respectivamente dieron al primer soneto de la Vida Nueva,
Cavalcanti, Dante da Maiano y Cino da Pistoia; o la réplica polémica e
irónica de Cecco Angiolieri al último de ellos. Igualmente, se
encuentran las notas referidas al entramado interdisciplinar de la obra,
300
Reseñas DANTE ALIGHIERI, Vida Nueva, Edición bilingüe de …
301
Tenzone nº 4 2003
302
Reseñas DANTE ALIGHIERI, Vida Nueva, Edición bilingüe de …
303
Tenzone nº 4 2003
Rosario Scrimieri
304