여우와 포도

The Fox and the Grapes
프랑수아 쇼보가 1668년 라퐁텐 우화 제1권에 쓴 우화 삽화

여우와 포도'는 이솝 [1]우화 중 하나페리 인덱스에서 [2]15위에 올랐다.내레이션은 간결하고 이후의 리터링도 종종 똑같았다.이 이야기는 포도나무에서 나온 포도를 먹으려 하지만 닿지 않는 여우에 관한 것이다.그는 패배를 인정하기는커녕 그들이 바람직하지 않다고 말한다."우리 포도"라는 표현은 이 [3]우화에서 유래했다.

우화

'여우와 포도' 우화는 단 한 명의 동물 주인공만 등장하는 몇 안 되는 이야기 중 하나이다.그리스어 버전뿐만 아니라 라틴어 버전인 Phaedrus(IV.3)도 몇 가지 있는데, 간결하고 요점이 명확합니다.

배고픔에 쫓긴 여우는 포도나무에 높이 매달려 있는 포도 몇 를 잡으려고 했지만, 그는 온 힘을 다해 뛰어올랐지만 그럴 수 없었다.그가 떠나자 여우는 말했다. "오, 당신은 아직 익지도 않았군요!신 포도 따위는 필요 없어요.'성취할 수 없는 것을 폄하하는 사람들은 [4]이 이야기를 자신에게 적용하는 것이 좋을 것이다.

마리안 무어는 '라 퐁텐의 우화'에서 마지막 말장난에서 이 상황에 대한 그의 아이러니한 코멘트를 강조했습니다. "비통한 [5]투정보다 낫다고 생각합니다."

비록 이 우화는 순전히 주관적인 행동을 묘사하고 있지만, 이 이야기에서 유래한 영어 관용어 "sour guapts"는 현재 다른 사람들에 대한 부러움의 폄하에도 종종 사용된다.유럽과 아시아의 [6][7]다른 언어에도 비슷한 표현이 존재하며, 때로는 다른 과일을 소개하기도 한다.12세기 동안, 피터 아벨라르는 여우가 체리를 쫓는다는 이야기가 [8]유명해졌다; 그것은 또한 그 세기에 문제아인 아이메릭페길한[9]의해 기록되었다고 말한다.스칸디나비아판에서는 [10]포도가 북반구에서는 흔하지 않기 때문에 여우가 로완버리에 대해 언급하고 있다.러시아어에서는 이반 크릴로프의 La Fontaine 번역에서 한 개가 아니라 두 개의 표현이 유래한다.While "Green are the grapes" (Зелен виноград) has become the response to disparagement,[11] Krylov's earlier exposition, "Eye may see but tooth not taste" (Хоть видит око, да зуб неймет), is now proverbial.[12]

La Fontain's Le Renard et Les Raisins

피에르 줄리앙의 수행 여우가 있는퐁텐 조각상

라 퐁텐의 프랑스 우화 (III.11)는 바브리우스나 파에드루스의 초기 버전만큼이나 간결하고 날카롭고 확실히 이야기의 인기에 기여했다.출판된 지 한 세기 후, 이것은 조각가 피에르 줄리앙이 현재 루브르 박물관에 있는 그의 라 퐁텐 조각상 (1782년 의뢰)과 그 창조자를 연관시키기로 선택한 이야기이다.그 시인은 그의 일생 중 유명한 에피소드에 나타나는데, 어느 날 아침 부용 공작부인이 나무 줄기에 기대 앉아 명상을 하는 것을 목격했다.그날 저녁 그녀가 같은 장소를 지나갔을 때 그는 여전히 정확히 같은 위치에 있었다.줄리앙은 넉넉한 망토를 입고 포도를 심은 덩굴이 기어오르는 주름진 나무와 함께 그를 묘사했다.그의 무릎 위에는 시의 원고가 있고, 그의 발 아래에는 여우가 가죽으로 된 책 위에 발을 올려놓은 채 모자를 쓰고 앉아 그를 올려다보고 있다.

1870년판 우화를 그린[13] 구스타브 도레는 몇몇 젊은 여성들이 모여 있는 먼 곳의 저택 계단으로 향하는 정원의 청년을 묘사하고 있다.나이 든 남자가 엄지손가락과 검지를 들고 있는데, 이는 그들이 어린 소녀일 뿐이라는 것을 보여준다.이러한 인간적 상황으로의 전환의 의미는 성적으로 미성숙한 여성에게도 사용될 수 있는 프랑스어로 '익지 않은'(vert)의 이중적인 의미에 달려 있다.여기서 이야기의 서브텍스트가 나오는데, 그 번역문에는 다음과 같이 적혀 있다.

그 용감한 사람은 기꺼이 그들을 먹였을 것이다.
그러나 그는 성공하지 못하자 이렇게 말한다.
'그것들은 아직 성숙하지 않았고 녹색 소년들에게만 적합하다.'

바브리우스 그리스어에도 같은 성적 모호성이 있다."옴팍스"라는[14] 말은 아직 익지 않은 포도의 문자 그대로의 의미와 아직 결혼하지 않은 소녀의 은유적 용법을 모두 지닌 단어이다.

인지 부조화

여우는 포도에 도달하지 못한 것을 인정하기보다는 포도가 그다지 바람직하지 않다고 합리화한다.한 해설자는 그 이야기가 인지 부조화의 상태를 보여준다고 주장한다.여우는 양립할 수 없는 생각, 욕망과 좌절감을 동시에 가지려고 하는 것으로 받아들여진다.그럴 때 여우가 우화를 마무리할 때 드러내는 경멸은 비판을 통해 적어도 불협화음을 줄이는 데 도움이 된다. 엘스터는 이러한 정신 행동 패턴을 "적응적 선호 형성"[15]이라고 부릅니다.

간결한 번역

이솝 우화든 라 퐁텐의 우화든 많은 번역본들은 장황하고 종종 원문에 의해 승인되지 않은 세부사항을 추가한다.두 명의 영국 작가가 이야기의 일반적인 줄과 교훈을 여전히 간직하고 있는 짧은 시편들을 만들어냈다.그 중 첫 번째는 프란시스 바로우의 우화 삽화판(1687)에 등장하는 아프라 베른사분오열이다.

포도를 갈망하던 여우는 고통으로 바라본다.
유혹적인 클러스터는 너무 높아 얻을 수 없었습니다.
그는 마음속으로 슬퍼하며 무심코 미소를 지었다.
그리고 외쳤다. "그들은 날카롭고 내가 할 만한 가치가 거의 없어."[16]

두 번째는 또한 삽화가 들어간 판본도 첨부되어 있는데, 이 경우에는 '아기만의 이솝' (1887)에 나오는 월터 크레인의 작품입니다.각각의 우화는 W.J.에 의해 리머릭으로 전락했다.린튼과 디자인 안에 동봉되어 있습니다."여우와 포도"는 '실망의 포도는 항상 시다'라는 도덕성을 부여받았으며 다음과 같이 쓰여졌다.

이 여우는 포도를 갈망한다.
그는 뛰어내렸지만, 그 무리들은 여전히 도망쳤다.
그래서 그는 시큰둥하게 가버렸다.
그리고, 이 시간까지라고 한다.
포도에 [17]취향이 없다고 선언했군

이에 비해 파이드루스 판은 6개의 오각선으로 이루어져 있는데, 그 중 2개는 도덕을 그렸고, 가브리엘 파에르노의 라틴어 재작품은 5개의 선과 2개는 [18]도덕을 그린다.바브리우스와 라 퐁텐은 모두 8명을 보유하고 있으며, 후자는 그의 마지막 대사를 사용하여 상황에 대해 논평하고 있다.비록 엠블럼니스트 제프리 휘트니는 이 이야기를 네 줄에 국한시키지만, 그는 두 가지 개인적인 표현을 덧붙인다: '그러니, 당신이 오랫동안 안개를 가지고 있다는 것에 대한 사냥은, / 여전히 당신의 자랑을 하고 있다, 만약 당신이 목록에 있다면, 당신은 그것을 한다.'[19]

우화는 프랑스 시인 아이작 드 뱅세라드베르사유 미로의 수압 조각상과 함께 했기 때문에 더 자세히 설명할 필요가 없는 하나의 사분오열로 요약한 것이기도 하다.따라서 그는 사려 깊고 도덕적인 어조를 가질 수 있다.

쾌락은 비싸고 얻기 어렵다.
눈을 즐겁게 하고, 아루에 기름진 포도를 매달고,
여우는 아무리 노력해도 손을 뻗을 수 없었다.
그리고 그들을 선언한 채로 놔두면, 그들은 아직 성숙하지 않았다.

그러나 벤세레이드는 여우의 정신 작용에 대해 추측하면서 또 다른 사정을 추가한다; 마침내 포도는 정말 익었지만 가질 수 없는 것은 나쁘게 말한다'[20]는 것을 인정한다.

예술적 용도

라 퐁텐의 초기 일러스트레이터 중 한 명은 예술가인 장 밥티스트 [21]우드리로, 보베스고벨린 태피스트리 작품 모두에서 예술 감독을 맡았습니다.그 결과, 1740년대에 Oudry가 디자인한 La Fontaine의 우화를 바탕으로 한 시리즈가 제작되었고, "여우와 포도"가 포함되었다.이들은 약 40년 동안 생산에 머물렀고 프랑스와 [22]해외의 다른 공장들에 의해 모방되어 벽걸이뿐만 아니라 의자 커버 및 기타 국내 용도로 사용되었습니다.프랑스의 가구 장인들도 이 우화를 테마로 삼아 이민을 갈 때 이 우화를 가지고 갔다.그들 중 한 명인 마틴 쥬기에즈(Martin Jugiez, d.1815)는 미국 필라델피아에서 작업장을 운영했는데, 그곳에서 여전히 살아남은 여우와 포도 서랍장이 [23]생산되었다.

18세기 서랍장의 나무 패널

세브르 도자기 작품들은 완제품이 [24]전시되기 전인 1784년 예비 모형에서 피에르 줄리앙의 동상을 재현했을 뿐 아니라 도자기에 우화를 사용했다.이 우화에 대한 또 다른 국내 용도는 저택 외부에 있는 건축 메달로서,[25] 파리의 펠릭스 포레 거리에는 19세기 초에 만들어진 예가 여전히 있다.장 버논(1897–1975)이 청동으로 주조한 또 다른 종류의 메달은 1930년대 우화를 바탕으로 한 그의 유명한 시리즈의 일부로 제작되었다.'여우와 포도'는 두 마리의 여우가 라 퐁텐의 [26]작품보다 더 성공적으로 보이는 트렐리를 기어오르는 장면을 담고 있다.

영국에서도 옛날부터 그 우화의 용도는 다양했다.이것은 주로 국내의 중국이었고 18세기에는 [27]첼시 촛대와 우스터 항아리, [28]19세기에는 브라운힐스 알파벳 판, 20세기에는 [29]놀스 도기 수집가 판을 포함한다.이솝 우화를 바탕으로 한 시리즈는 19세기 말에 그림 타일로 인기를 끌었는데, 민튼 홀린스는 그 중에서 특히 "여우와 포도"를 보여주는 매력적인 예를 보여주었다.이 위에 암여우 한 마리가 새끼를 동반하고 있는데, 암여우 한 마리는 포도를 향해 힘겹게 뛰어오르고 어미 한 마리는 포도를 [30]등지고 양발을 움켜쥐고 바라본다.

또한 다음과 같은 음악적 설정이 있습니다.

  • 18세기 초 루이 니콜라 클레람보
  • 벤자민 고다르, 성악과 피아노를 위한 그의 6가지 우화 중 5번째 (op.1772-79)
  • 우화 드 라 퐁텐의 루이 라콤브 (op. 72 1875)
  • 샤를 르코크, 성악과 피아노를 위한 장 퐁텐의 여섯 가지 우화 중 첫 번째(1900년)
  • 마리오 벨스파위(1882년-1972년) 성악과 피아노(1921년)[31]
  • 아카펠라 합창단을 위한 그녀의 6가지 우화 중 세 번째인 마리 메들레느 뒤루플레(1960년)[32]
  • 헤르베르트 콜호프 독일어 번역 (1963년)
  • 네드 로렘은 그의 우화 (1971년)에 나오는 '5개의 매우 짧은 오페라' 중 하나이다.마리안 무어의 라 퐁텐 번역의 배경인 이 세그먼트는 두 명의 테너 솔리스트(여우를 대표하는)를 위한 칸타타에 가깝다.그 액션은 모두 프로그램 음악으로 [33]이루어진다.
  • 앙드레 아스리엘, 데르 푸흐스 und die 트라우벤, 혼합 아카펠라 목소리를 위한 그의 6개의 파벨나흐 이솝 중 네 번째(1972)[34]
  • 칠콧은 그의 피아노와 합창을 위한 이솝 우화(2008)[35]에서 5개의 영어 번역본 중 하나이다.
  • Lefteris Kordis는 그의 "Eesop Project" (2010)[36]에서 옥텟과 음성을 위한 9개의 작곡 중 8번째 작곡이다.

다른 언어로 된 "여우와 포도"

"여우와 포도"는 이솝 우화에 의해 다양한 문화권에 널리 퍼졌다.

  • 마케도니아인: "포도는 아름답지만 아직 성숙하지 않았어요." 여우가 [37]포도에 닿을 수 없을 때 말했습니다.
  • 페르시아어: "그는 포도에 닿지 않아서, 그는 말했다. "아직 덜 익었다. (그것은 시다.)"[38]

북부의 언어 공동체는 혁신을 공유하는데, 여우가 덜 친숙한 포도가 아닌 친숙한 북부 베리를 가리키도록 한다.소르비안에서는 여우가 '모든 베리가 [39]산딸기는 아니다'라고 말한다.스칸디나비아 국가에서는 덴마크어,[40][41] 노르웨이어, 스웨덴어,[42][43] 핀란드어와 같이 여우가 불평하는 로완베리라고 합니다.

「 」를 참조해 주세요.

레퍼런스

  1. ^ Godwin, William (1824). Fables ancient and modern, adapted for the use of children by Edward Baldwin.
  2. ^ 이소피카
  3. ^ Laura Gibbs (1 January 2009). Aesop's Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. Bolchazy1-Carducci Publishers. pp. 115–. ISBN 978-1-61041-027-4.
  4. ^ "Mythfolklore.net". Mythfolklore.net. Retrieved 2012-08-20.
  5. ^ 이 텍스트는 cfaitc.org에 있는 문서의 페이지 4에 표시됩니다.
  6. ^ 페이지 17, 18피터 언셋, 다니엘 클림트, 로렐 모건, 스티븐 넬슨, 일레인 마리 쉐러웰러리즘 속담: 그들의 분포를 지도화한다.[GIALENS 2017 Volume 11, No.3]웹 링크]
  7. ^ 간결한 사전 또는 유럽 속담, 런던 1998, 페이지 989, 속담 986
  8. ^ 피터 아벨라드의 편지, '개인을 넘어서'가 전한다Jan M. Ziolkowski, 미국 가톨릭 대학 출판부, 2008, 레터 13, 페이지 179
  9. ^ '트루바도르 서정시집' 트랜스포지앨런 R.프레스, 에든버러 대학교, 1985, 226-7페이지
  10. ^ 스웨덴 속담의 Wiktionary 정의와 핀란드어판 YouTube 애니메이션을 참조하십시오.
  11. ^ 학업의.
  12. ^ 학업의.
  13. ^ "etsystatic.com".
  14. ^ "Perseus.tufts.edu". Perseus.tufts.edu. Retrieved 2012-08-20.
  15. ^ 엘스터, 존신 포도: 합리성의 전복에 관한 연구.케임브리지 1983, 페이지 123ff
  16. ^ Art, Indianapolis Museum of; Lippert, Catherine Beth (1987). Quoted in Google Books. ISBN 0936260114. Retrieved 2012-08-20.
  17. ^ 아기만의 이솝, Lulu.com 2010, 페이지 9
  18. ^ 파불래 센텀 우화 XIX, 페이지 47
  19. ^ 엠블럼 선택 (1586), 페이지 98
  20. ^ 프랑스어 텍스트는 온라인, 우화(1678), 페이지 15
  21. ^ "Illustrations de Oudry des fables de la Fontaine". le renard et les raisins.
  22. ^ 헌터, 조지 릴랜드:태피스트리, 기원, 역사와 르네상스, 런던, 1912년, 페이지 134-4; 온라인 archive.org에서 구할 수 있습니다.
  23. ^ "Antiquesandfineart.com". Retrieved 2012-08-20.
  24. ^ John-whitehead.co.uk 2007년 10월 17일 Wayback Machine에서 아카이브 완료
  25. ^ "60gp.ovh.net". Retrieved 2012-08-20.
  26. ^ "Medalsoftheworld.com". Medalsoftheworld.com. Retrieved 2012-08-20.
  27. ^ Dawson, Aileen (2009). The Art of Worcester Porcelain, 1751-1788: Masterpieces from the British Museum Collection. ISBN 9781584657521. Retrieved 2012-08-20.
  28. ^ "Google Books". Retrieved 2012-08-20.
  29. ^ "Google Books". Retrieved 2012-08-20.
  30. ^ "Creighton.edu". Creighton.edu. Retrieved 2012-08-20.
  31. ^ 점수는 온라인입니다.
  32. ^ Vimeo 전작 퍼포먼스
  33. ^ Crabtree, Joseph Craig: 네드 로렘의 "우화" 조사와 분석, 오스틴, 2001, 페이지 63-70.repositories.lib.utexas.edu 에서 구할 수 있습니다.
  34. ^ YouTube에서의 퍼포먼스
  35. ^ imuababe. "There is a performance on YouTube". Youtube.com. Archived from the original on 2021-12-13. Retrieved 2012-08-20.
  36. ^ pankomusik. "Aesop Project - VIII. The Fox & the Grapes - Lefteris Kordis Octet". YouTube. Archived from the original on 2021-12-13. Retrieved 2012-08-20.
  37. ^ 페이지 122. 프리드먼, 빅터2003년 마케도니아 이후의 터키어: 발칸반도와 코카서스의 접촉, 유형학 및 기타 현상 연구.비스바덴:하라소위츠.
  38. ^ 페이지 295 모센의 제카리아, 2015년나시르 쿠스라우의 다반에서 속담과 신화의 문학적 사용.Julia Rubanovich (ed.)에서, 이란 세계의 오랄리티와 텍스트리티, 289-306.레이든, 네덜란드: 브릴.
  39. ^ 호스와 수잔느는 볼프강 미더와 함께 일했어요2004. Sorbian 속담 Serbianke pisiswawa. (속담 시리즈: 국제 속담 장학금 연감 14페이지 56) 벌링턴, VT: 속담.
  40. ^ 브뢴데고르, V.J. 1970년민속 오그플로라.단스크 에트노보타닉 3
  41. ^ 페이지 102 로날드의 그램보 1972년파충류학적 측면이죠민속 포럼 5(3)100-105.
  42. ^ 라우하캉가스, 아우티, 2012년속담 속 의인화.Rui Soares & Outi Lauhakangas, (에드) 제5회 속담 학제간 토론회, ACTAS ICP11 Proceedings.타비라(포르투갈): AIP-IAP, 466-480.
  43. ^ 라우하캉가스, 아우티, 2012년속담 속 의인화.Rui Soares & Outi Lauhakangas, (에드) 제5회 속담 학제간 토론회, ACTAS ICP11 Proceedings.타비라(포르투갈): AIP-IAP, 466-480.

외부 링크