쿠웨이트 페르시아어

Kuwaiti Persian
쿠웨이트 페르시아어
عیمی/ʿī미
원산지쿠웨이트
민족아잠
언어코드
ISO 639-3없음(mis)
글로톨로그없음.

쿠웨이트에서 ʿī 미(, 때로는 에이미)로 알려진 쿠웨이트 페르시아어는 역사적으로 쿠웨이트에서 사용되는 페르시아어와 아코미어의 다양한 조합입니다. 쿠웨이트 페르시아어는 특히 이란 가족들이 정착했던 쿠웨이트 시의 역사적인 샤르크 지역에서 여러 세대에 걸쳐 사용되어 왔습니다.[6][7]

2009년에는 40-70세 쿠웨이트 아잠의 89%가 페르시아어를 모국어로 유창하게 사용하는 것으로 추정된 반면, 12-22세 쿠웨이트 아잠의 28%만이 페르시아어를 사용하는 것으로 추정되었습니다.[8] 유네스코는 쿠웨이트 페르시아어를 멸종 위기 언어로 인정하고 있습니다.[9]

역사

아잠(ʕɐ 제이 ɐ)은 이란계 쿠웨이트인들로 구성된 쿠웨이트의 민족입니다. 역사적으로 페르시아 항구는 석유 이전 쿠웨이트의 경제적 필요의 대부분을 제공했습니다.[12] 아잠족은 다양한 방언과 하위 방언을 사용했습니다. 이 혼합물은 여러 세대에 걸쳐 ʿī 미(아잠어의 [언어])라고 불리게 되었고, 이로 인해 쿠웨이트 페르시아어의 다양성이 발전했습니다. 후세이니야트 마라피는 1905년에 설립되었기 때문에 쿠웨이트에서 가장 오래된 후세이니야 중 하나이며, 그곳에서 독서는 처음에는 페르시아어로 이루어졌습니다.[13]

1950년대까지 대부분의 아잠족(순니파와 시아파 모두)은 쿠웨이트 구시가지샤르크 역사 지구에 거주했으며, 이에 따라 언어를 대대로 보존하는 언어 거주지가 형성되었습니다.[14] 그들은 서로 페르시아어로 의사소통을 했고,[14] 석유 주도로 쿠웨이트가 산업화되어 사람들이 교외로 흩어지기 전까지는 아랍어 사용자들과 자주 어울리지 않았습니다.[14] 언어적인 거주지는 더 이상 존재하지 않았기 때문에 아잠족은 새로운 환경에서 살아남기 위해 쿠웨이트 아랍어를 배워야 했습니다.[14]

아잠 커뮤니티가 여러 쿠웨이트 아랍어 단어를 잘못 발음한 것으로 추정됩니다.[15] 쿠웨이트 아랍어의 아자미 억양이 있는데, 때로는 언론에서 조롱의 대상이 되기도 합니다. 가장 최근에는 언론인 파예르사이드하산 자와르의 아자미 억양을 조롱하듯 따라했습니다.[16] 라레스타니어, 콘지어, 바스타키어, 게라시어의 페르시아어 하위 방언들은 쿠웨이트 아랍어의 어휘에 영향을 미쳤습니다.[17]

어휘

ʿī미는 공식적인 지위가 없고 표준화되어 있지 않습니다. 코이네어로서 ʿī미는 종종 대중들에게 "아이 같은" 파투아로 여겨집니다.

아래 표는 바툴 하산이 수집한 쿠웨이트어와 표준 페르시아어의 일부 단어를 비교한 것입니다. 쿠웨이트 페르시아어에서 볼 수 있는 일부 변화는 이란의 다른 비표준 페르시아어 방언에서도 흔히 볼 수 있습니다.

영어 단어 이란 표준 페르시아어로 쿠웨이트 페르시아어로
점심식사 /næh ɒ:r/ /t͡ʃas/
코. /bi:ni:/ 또는 /dumɒ:q/ /pu:z/
엄마/엄마 /mɒ:mɒ:n/ /daja:/
예쁘다 /q æʃæŋ/ /q æʃæŋ인/
아름다워 /xo ʃ길/ /q æʃæŋ인/
저녁 /ʃɒ:m/ /ʃ u:m/
오세요 (임피던스) /bij ɒ:/ /bijow/
춥다 /særd/ /sard인/
얘가 왜 그래, 얘가. /t͡ʃ/ /t͡ʃiʃ in/
실례합니다/죄송합니다 /bib æ x ʃ id/ /bibax ʃ인/
저 소년. /언퍼즈 æ/ /pis마루/
저 여자. /undu:xtær/ /duxtaru/
하나. /jek/ /작/
싸다 /æ rz ɒ:n/ /arzu:n/
물. /ɒ:b/ /ow/
오, 맙소사. /ajjod ɒ:/ /잭수다/

음악

1990년대와 2000년대에 쿠웨이트 음반사 알 나자르는 쿠웨이트 페르시아어로 다양한 음악을 발표했습니다.[18][19][20][21][22][23] 심지어 일부 아잠 쿠웨이트인이 아닌 음악가들도 마이애미 밴드(Ferqat Miami)와 같은 쿠웨이트 페르시아어로 음악을 발표했습니다.[24][25]

변별력

쿠웨이트 대학의 압둘 무흐센 다슈티 교수에 따르면, 페르시아어에 대한 쿠웨이트 정부의 반보존 태도는 결국 쿠웨이트 사회에서 이 언어의 소멸로 이어질 것이라고 합니다.[26] 쿠웨이트 정부는 가능한 한 많은 영역에서 이 언어의 사용을 제한하려고 노력하고 있습니다.[26]

2008년 쿠웨이트 작가 왈리드 알루자이브는 아잠 공동체의 페르시아어와[28][29] 문화를 담은 1960년대를 배경으로 한 소설을 발표해 비판을[27] 받았는데, 알루자이브는 이 반발을 "우리와 다른 모든 사람들에 대한 맹목적인 증오"의 증거로 간주했습니다.[27] 쿠웨이트 TV 시리즈 카리모는 이란계 쿠웨이트인의 정체성 위기를 해결하려고 시도했습니다.[30] 이 쇼는 쿠웨이트 배우들이 유창한 페르시아어를 구사하는 모습을 보여주었고,[30] 이로 인해 아잠 공동체에 대한 인종차별적 담론이 발생했습니다.[31] 알라이 TV 채널은 페르시아어와 아랍어로 이 쇼를 광고했습니다.[30]

2009년에는 40-70세 쿠웨이트 아잠의 89%가 페르시아어를 모국어로 유창하게 사용하는 것으로 추정된 반면, 12-22세 쿠웨이트 아잠의 28%만이 페르시아어를 사용하는 것으로 추정되었습니다.[8] 문화적, 정치적, 경제적 소외는 쿠웨이트 아잠이 더 권위 있는 언어로 널리 인식되는 아랍어를 선호하여 그들의 언어를 포기하도록 강력한 동기를 부여합니다.[7] 이것은 쿠웨이트 아잠 가족들이 더 높은 사회적 지위를 얻고, 주어진 사회적 네트워크에서 더 나은 고용 및/또는 수용 기회를 갖기를 원하기 때문에 발생하며, 그들은 그들을 문화적으로 통합하기에 충분한 힘의 불균형을 가진 사회적 지배 집단의 문화적, 언어적 특성을 채택합니다. 다양한 그룹 내 및 그룹 외 강요 방법을 통해.[7] 1983년에서 1993년 사이에 태어난 쿠웨이트 아잠 세대는 쿠웨이트 아잠의 기성 세대와 달리 언어에 대한 숙련도가 최소한인 것으로 보고되고 있습니다.[8][32][7] 1980년대와 1990년대 이후, 많은 쿠웨이트 아잠 부모들은 페르시아어가 지배적인 문화로 통합되는 것을 방해할 것이기 때문에 자녀들에게 전달하기를 원하지 않는다고 보고했습니다.[8] 아잠족은 페르시아어는 이란어와 동의어이고, 페르시아어는 실제로 쿠웨이트 아랍어로 이란어로 불리고 있기 때문에 이란에 속한다는 것을 보여주는 것으로 해석될 수 있는 관계를 포기해야 한다는 압박감을 느낍니다.[32] 박사과정 학생 바툴 하산(Batoul Hassan)이 실시한 여러 인터뷰에서 아잠 청소년은 쿠웨이트의 오명과 편견으로 인해 페르시아어를 사용하거나 배우는 것을 주저했습니다.[32][8]

2012년, 무함마드 하산 알 칸다리 하원의원은 루미디야에서 페르시아어를 가르친다는 광고에 대해 "단호한 법적 조치"를 촉구했습니다.[33]

유네스코는 쿠웨이트 페르시아어를 멸종 위기 언어로 인정하고 있습니다.[9] 쿠웨이트 페르시아어의 쇠퇴는 쿠웨이트의 민족 정체성의 강제적인 동질성과 쿠웨이트 시민들 사이의 민족적, 언어적, 문화적 다양성의 소외의 반영입니다.[34][35] 아잠 시민들이 여전히 (막내 세대를 포함하여) 그들의 언어를 사용하는 바레인이나 두바이와는 다르게 말입니다.[36]

교육

표준 페르시아어는 현재 쿠웨이트 대학과 같은 학술원, 이란 대사관 문화 사무소와 같은 외교 문화원, 베를리츠와 같은 어학원, 알이맘 알 무즈타바 신학교와 같은 종교원 등 쿠웨이트의 다양한 기관에서 가르치고 있습니다.[37]

교육을 받은 엘리트층에서는 표준 페르시아어가 문화적 가치가 높은 언어로 여겨집니다. 쿠웨이트의 한 이란 문화 고문에 따르면, 카메야르는 많은 쿠웨이트인들이 페르시아어를 자랑스럽게 구사한다고 말했습니다. 그는 또한 대사관 직원들과 페르시아어로 말하고 대답하는 아잠 쿠웨이트인이 아닌 사람들을 포함하여 많은 주 공무원들이 페르시아어로 대화를 진행한다고 덧붙였습니다. Kameyar는 또한 페르시아어 과정을 받은 것에 대해 놀라움을 나타냈습니다.[38]

추가읽기

  • Taqi, Hanan (2010). Two ethnicities, three generations: Phonological variation and change in Kuwait (PDF) (PhD). Newcastle University.
  • AbdulMohsen Dashti (2004). "Language Maintenance or Shift? An Ethnographic Investigation of the Use of Farsi among Kuwaiti Ajams: A Case Study". Arab Journal for the Humanities. 22 (87): 73–249.
  • Batoul Hassan (2009). "Ideology, Identity, and Linguistic Capital: A Sociolinguistic Investigation of Language Shift Among the Ajam of Kuwait". The University of Essex.

참고 항목

메모들

  1. ^ 아랍 문자로는 "عيمي"로 표기되며, 쿠웨이트어로는 /ʕi:mi/, 쿠웨이트어로는 /[ʔ]i:mi:/로 발음됩니다. 때로는 ايراني "이란어"로 불리기도 하지만, 이는 페르시아어를 지칭할 수도 있습니다.)

참고문헌

  1. ^ a b c Mehran (2 March 2023). "كتاب تاريخ جنوب فارس لارستان وبستك" (in Arabic).
  2. ^ a b c khodo mania (27 April 2023). "كتاب تاريخ جنوب فارس لارستان وبستك". YouTube (in Arabic).
  3. ^ Dénes Gazsi. "The Persian Dialects of the ʿAjam in Kuwait" (PDF). Stony Brook University. p. 1-8.
  4. ^ Dénes Gazsi. "The Persian Dialects of the Ajam in Kuwait" (PDF). Stony Brook University.
  5. ^ Dénes Gazsi. "Dénes Gazsi - The University of Iowa - The Persian Dialects of the ʿAjam in Kuwait" (PDF).
  6. ^ "The Shia Migration from Southwestern Iran to Kuwait: Push-Pull Factors during the Late Nineteenth and Early Twentieth Centuries". scholarworks.gsu.edu. July 15, 2010. Retrieved 2019-07-08.
  7. ^ a b c d e f Taqi, Hanan (2010). Two ethnicities, three generations: Phonological variation and change in Kuwait (PDF) (PhD). Newcastle University.
  8. ^ a b c d e Enam Al-Wer, Uri Horesh, Bruno Herin, Rudolf De Jong, ed. (2020). Arabic Sociolinguistics. Cambridge University Press. pp. 122–125. ISBN 9781316865521.{{cite book}}: CS1 메인트: 복수 이름: 편집자 목록(링크)
  9. ^ a b "Kuwaiti Persian". UNESCO.
  10. ^ "Symposia Iranica - Institute of Iranian Studies" (PDF). University of St Andrews. pp. 20–21.
  11. ^ "Policing Iranian Sanctions: Trade, Identity, and Smuggling Networks in the Arabian Gulf" (PDF). Naval Postgraduate School. pp. 25–27.
  12. ^ a b Peterson, John (2016). J. E. Peterson (ed.). The Emergence of the Gulf States: Studies in Modern History. Bloomsbury. p. 107. ISBN 9781472587626.
  13. ^ Official Website of Husseiniyat Marafi (in Arabic). أول برنامج بدأت به حسينية معرفي هو موسم شهري محرم وصفر من العام التالي سنة 1326 هجرية وكانت القراءة باللغة الفارسية.
  14. ^ a b c d Taqi, Hanan (2010). Two ethnicities, three generations: Phonological variation and change in Kuwait (PDF) (PhD). Newcastle University. p. 13-23.
  15. ^ Asrar Johar Hayat (27 November 2018). ""كويتي مال أوّل"". Al Qabas (in Arabic).
  16. ^ تضامن واسع مع نائب كويتي تعرّض لإساءة عنصرية من إعلامية (in Arabic). 15 January 2022.
  17. ^ Al-Tajir (2013). Lang & Linguistic in Bahrain Mon. Routledge. p. 11. ISBN 9781136136269.
  18. ^ "Medly Irani فرقة الدانة للهبان - ميدلي ايراني". YouTube (in Kuwaiti Persian).{{cite web}}: CS1 메인트: 인식할 수 없는 언어 (링크)
  19. ^ "ELBandrya فاضل كنكوني - البندرية". YouTube (in Kuwaiti Persian).{{cite web}}: CS1 메인트: 인식할 수 없는 언어 (링크)
  20. ^ "Bandrya فاضل كنكوني - بندرية". YouTube (in Kuwaiti Persian).{{cite web}}: CS1 메인트: 인식할 수 없는 언어 (링크)
  21. ^ "Amnzt Drogh فرقة السلام – أمنزت دروغ". YouTube (in Persian).
  22. ^ "Mahlema Kalno Shorda فرقة الكواكب". YouTube (in Persian).
  23. ^ "Marain Jan Dlm فرقة الأنوار – مريم جان دلم". YouTube (in Persian).
  24. ^ "ميامي - بادا بادا". YouTube (in Kuwaiti Persian).{{cite web}}: CS1 메인트: 인식할 수 없는 언어 (링크)
  25. ^ "Miami Band - Hala Yarom - 2008 - فرقة ميامي - هلا يارم". YouTube (in Kuwaiti Persian).{{cite web}}: CS1 메인트: 인식할 수 없는 언어 (링크)
  26. ^ a b AbdulMohsen Dashti (2004). "Language Maintenance or Shift? An Ethnographic Investigation of the Use of Farsi among Kuwaiti Ajams: A Case Study". Arab Journal for the Humanities. 22 (87): 73–249.
  27. ^ a b "وليد الرجيب: لا أجد حرجاً في تناول قصة يهود الكويت فحقيقة وجودهم معروفة". Al-Jarida (in Arabic). عندما نشرت روايتي «موستيك»، قيل لي إنني أتعاطف مع الكويتيين من أصول فارسية، وغضب مني بعض المتعصبين للعروبة، أرأيت؟ هذا أسميه الكراهية العمياء لكل المختلفين عنا
  28. ^ "موستيك وليد الرجيب... أصوات المكان وتشظي السرد". Al Rai (in Arabic).
  29. ^ Waleed Al-Rujaib (2008). موستيك: رواية (in Arabic). Dar Al Farabi. ISBN 9789953713120.
  30. ^ a b c Andrew Hammond (2017). Pop Culture in North Africa and the Middle East: Entertainment and Society Around the World. California: ABC-CLIO. p. 143. ISBN 9781440833847.
  31. ^ "كريمو مسلسل كويتي باللغة الفارسية". September 7, 2010 – via YouTube.
  32. ^ a b c Batoul Hassan (2009). "Ideology, Identity, and Linguistic Capital: A Sociolinguistic Investigation of Language Shift Among the Ajam of Kuwait". The University of Essex.
  33. ^ الالكترونية, جريدة الآن. "ليس مقبولاً ربط الشيعة في الخليج بإيران.. بنظر د. صلاح الفضلي". Alaan Online Newspaper.
  34. ^ Rana Almutawa (18 December 2018). "Monolithic Representations of 'Arabness': From the Arab Nationalists to the Arab Gulf".
  35. ^ Shaikha AlBahaweed (17 January 2023). "رحلة البحث عن الهوية الكويتية: هل يؤثر التجنيس على الهوية الوطنية؟". Manshoor (in Arabic).
  36. ^ Rana AlMutawa (2024). Everyday Life in the Spectacular City: Making Home in Dubai. Univ of California Press. p. 180-181. ISBN 9780520395060.
  37. ^ "وضعیت زبان فارسی در کویت". motaleaatfarhangi.persianblog.ir. Archived from the original on 2020-06-11. Retrieved 2018-04-15.
  38. ^ "زبان فارسی در کویت با بار فرهنگی بالایی شناخته میشود- اخبار فرهنگی - اخبار تسنیم - Tasnim". خبرگزاری تسنیم - Tasnim.