Module 5 English 14
Module 5 English 14
Module 5 English 14
Week
1-3
Duration
Date November 27 – December _
The lesson recaps the Philippine literature that withstood time and periods and its
Description evolution through generations. The core of the discussion is on every period that
of the passed, different genres appeared, and these litewere rary works rooted from all
Lesson regions reflecting their culture, society, until the rise of the 21st century.
Learning Outcomes
Intended Students should be able to meet the following intended learning outcomes:
Learning • Determine the different literary pieces in Luzon, Visayas and Mindanao and
Outcomes delineate nature of 21st century Philippine literature;
Targets/ At the end of this learning module, students are expected to:
Objectives • Describe how are these kinds of literature differ in terms of type and theme;
• Prepare an annotated reading list of the selected literary pieces
• and present samples of 21st century Philippine literature.
B. Learning Guide:
1. Listen and participate in a virtual discussion
2. Be guided with the given instruction on the readings and answering of the
given tasks in the classwork and give comments or feedback in the stream
for some clarification and inquiries.
I. Introduction
Online Asynchronous
Activities Students do an independent close reading of the assigned literature in a particular
region.
➢ Zarzuela
- an equally picturesque depiction of what is at once melodrama, comic-opera, and
the skit interminably preoccupied with the eternal theme of boy-meets- girl-
who-always-live-happily-ever-after-seemingly-impossible-odds
- presented for the first time in the Ilocos in the 19th century.
➢ Comedia – scripted from corridos
- Prince Don Juan
- Ari Esteban ken Reyna Hipolita
- Doce Paris
- Bernardo Carpio
- Jaime Del Prado
➢ Marcelino Mena Crisologo - helped popularize Zarzuela based on culture &
traditions of the Iocos Norte
➢ “Matilde de Sinapangan”- first Iloko novel printed on 1892 and written by
Rufino Redondo
20TH CENTURY
➢ more intense in literary activity
EXAMPLES:
- Biag ti Maysa a Lakay, Wenno Nakaam-ames a Bales” (“Life of an old Man, or a
Dreadful Revenge”)– Mariano Gaerlan (1909)
“Uray Narigat no Paguimbagan” (“Impovement Despite Obstacles”) – Facundo
Madriaga (1911)
- “Apay a Pinatayda ni Naw Simon?” (“Why did they Kill Don Simon?”) - Leon C.
Pichay (1935) – first known detective novel in Iloko
➢ Iloko literature reached headland
➢ Many Ilokanos started to write Literary pieces
➢ Early Bannawag short stories in 1920’s – poor imitations of equally poor
American fiction
➢ Bannawag resumed publication in 1947
- War
- Guerilla activities
- Japanese Artrocities
- Murder
- Pillage
- Death
➢ Leopoldo Y. Yabes (UP) – made a brief survey of Iloko Literature (1934)
Findings: Iloko Literature began with Pedro Bukaneg
➢ Thomas B. Alcid (UST) – made a study on Iloko prose fiction and discussed
the Iloko short story and the Iloko nevel and their possibilities in Philippine
Literature (1940)
Findings: Short stories and novels were still young and needed more improvement
➢ Mercedes F. Guerrero (MLQEI) - made a master thesis titled “Critical Analysis
of the Outstanding Iloko Short Stories Published in the Bannawag from 1948 to
1952”
Findings: Iloko Stories offer a mine of information about the ideals and customs of
the Filipino people
The most important event in the history of Cagayan Valley took place in 1572 when
Spanish Conquistador Don Juan de Salcedo traced the northern coast and landed at
the mouth of the Pamplona River. Before his visit, early Cagayanos reveled in a
civilization of their own.
The Spanish occupation in Cagayan was recorded to have started in 1581 when
Gobernador Gonzalo Ronquillo de Penaloza sent Juan Pablo Carreon to the
north to drive away a Japanese fleet under the command of Taifusa. Carreon
succeeded in his mission and proceeded upriver to look for future pueblo sites and
thus making a name for himself in the process.
Cagayan Valley abounds with natural resources and exudes with development
potentials that consist of rich agricultural areas, forestland and grasslands, inland
and marine resources.
The Ybanags, Itawits and Malawegs are mainly lowland farmers whose agricultural
practices are similar to those of the Ilokanos. The Ybanags used to inhabit the area
along the Cagayan coast but migrated further inland. They conducted trade with
neighboring areas using distinctive seacrafts, and their commercial interests made
their language the medium of commerce throughout the region before the influx of
Ilokano migrants. They are also excellent blacksmiths and continue to make good
bolos. The Ybanags are reputed to be the tallest of all the ethno-linguistic groups in
the Philippines.
The Itawits are almost indistinguishable from the Ybanags. They build their houses
with separate kitchens, connected by a narrow walkway that is used as washing area
for hands and feet. The Itawits are noted for their pottery and basket- weaving
traditions.
The culture of Cagayan is showcased in museums, historical buildings and
archeological sites spread across the province. In Solana, the Neolithic archeological
sites in Lanna have yielded stone tools used as early as 20,000 years back. The
Cabarruan jar burial site, also in the town, features ancient Filipino traditions of
taking care of their dead. The Cagayan Museum is a repository of the province´s
cultural heritage. Iron Age pottery, Chinese Ming and Sung dynasty porcelain pieces
as well as Church paraphernalia are on display together with Paleolithic fossils. The
oldest bell in the country, cast in 1592, still peals from the tower of the church in
Camalaniugan. The old brick works in Tuguegarao lie inside the city and speak of a
time when bricks were extensively used to build the beautiful churches of the
Cagayan.
The Ybanag dialect was a very potent factor in the difficult and hazardous
evangelization of the pagan and hostile inhabitants of the Cagayan Valley.
The evangelization and pacification of the valley were difficult because the
communities found by the colonizers were far apart, separated by primeval spans of
futile against the fury which the natives displayed in defense of their rights and sense
of freedom.
English Translation
The Nunuk on the hill short forth the leaves and twigs;
Then suddenly all its branches fell and I under it.
On what is left I cannot watch the boats on the sea
For I stand on the side from the sea.
I weep in my grief?
It was the sea that made me an orphan; The sad news came to me in the roar of the
breakers,
From the voice of the mightysea currents.
Once upon a time, there was a very poor couple who had only one son. His name was
Bernard Carpio. Since this family led only a hand to mouth existence, both husband
and wife had to work for living. Whenever the mother went out to work, she would
lock up the baby in the house. She would just give him something to play with. Upon
coming home, she would find all the toys of the baby broken into small pieces. This
happened everyday until the mother could no longer give the baby anything to play
with. So the baby was lest in the house without any toy, when she came home to feed
him, the mother was surprised that the walls and studs of their house were either
destroy or broken. She remains silent but observant. As soon as these parts of the
house had been repaired, she again left Bernardo Carpio alone. When she came
home, she found the same in shambles. Next time, the mother deliberately gave her
son an iron rod to play with. Again he broke rod into pieces. Now the parents were
growing alarmed over the extraordinary strength of Bernardo. News of it also spread
in the neighborhood.
As a child grew up, he was recognized as the strongest boy in the village. He
challenged to fight those who dared him and defeated them all. As man, hid prowess
was also acclaimed in the whole country. This popularity made him very
proud. He was so proud that even he dared challenged God. At first, God gave him
the upper hand. But on the third trial, when God asked him to stop the quarrel
between the two big mountains, Bernardo failed. In a conceited gesture, he
impulsively went between the warring mountains. He extended his arms to stop
them but instead, he got between the two mountains and was buried alive with his
head out.
Today, it was believed that whenever Bernardo Carpio struggles to free himself from
the grip of the mountains, the earth quakes. The old folks also say that when he
finally frees himself, that will be the end of the world.
In 1571, when the Spanish took hold of Central Luzon, they renamed the area to La
Pampanga. Central Luzon is mostly composed of 'Tagalog' speaking natives. During
this period of time, many different literary works arose.
Pampanga Literature
➢ A showcase of unique and diverse words of art shaped by rich and colorful
traditions.
➢ Highlights of the local traditions
- Giant Lantern Festival – San Fernando Pampanga
- Lubenas Angeles City
- Lenten Ritual
- Self flagellation
- Putting up puni
- Singing of pasyon
➢ Basulto
- march (flute and drums)
➢ Courage, sense of pride, and the moral values of the people of Pampanga are
seen in the often categorized as seditious plays of Aurelio Tolentino.
➢ Holy Angel University - center of Kapampangan studies and with the direction
of Mr. Robby Tantingco an “Outstanding Kapampangan” awardee
➢ Riddles
- aeta riddles
- Kapampangan riddles
EXAMPLE:
Are you that someone who will love me so deep,
Are you that someone
who won't make me weep......
Are you that someone who will hold my hand, Are you that someone who would be
my man......
Are you that someone
Are you that someone who will grow old with me,
EXAMPLE
Our Mother Tongue (Jose P. Rizal)
Every human being loves his freedom. ONE who doesn’t love his mother tongue; Is
worse than putrid fish and a beast; And like a truly precious thing
It therefore deserves to be cherished. THE Tagalog language akin to Latin, To English,
Spanish, angelical tongue;
For God who knows how to look after us This language He bestowed us upon. AS
others, our language is the same With alphabet and letters of its own,
It was lost because a storm did destroy On the lake the bangka in years bygone
The name of this region is an acronym that combines the names of its provinces:
Occidental Mindoro, Oriental Mindoro, Marinduque, Romblon and Palawan.
With its National Parks, World Heritage Sites, protected marine areas and even wild
safari parks, the MIMAROPA region is definitely something different. You won’t find
big cities, bustling highways, or traffic jams here. You will find rugged roads, palm-
fringed beaches, and peace and serenity.
There’s an enchantment to this region, especially underwater. Above land you’ll find
simple towns, delicious seafood, and the quiet, laid-back island life that the people of
MIMAROPA have had for centuries.
EXAMPLE:
There was once an old woman who had an only son named Suan. Suan was a clever,
sharp-witted boy. His mother sent him to school. Instead of going to school, however,
Suan climbed up the tree that stood by the roadside. As soon as his mother had
passed by from the market, Suan hurried home ahead of her. When she reached
home, he cried, “Mother, I know what you bought in the market to-day.” He then told
her, article by article. This same thing happened so repeatedly, that his mother began
to believe in his skill as a diviner.
One day the ring of the datu’s daughter disappeared. All the people in the locality
searched for it, but in vain. The datu called for volunteers to find the lost ring, and he
offered his daughter’s hand as a prize to the one who should succeed. Suan’s mother
heard of the proclamation. So she went to the palace and presented Suan to the datu.
“Well, Suan, tomorrow tell me where the ring is,” said the datu. “Yes, my lord, I will
tell you, if you will give your soldiers over to me for tonight,” Suan replied. “You shall
have everything you need,” said the datu.
That evening Suan ordered the soldiers to stand around him in a semicircle. When
all were ready, Suan pointed at each one of them, and said, “The ring is here, and
nowhere else.” It so happened that Suan fixed his eyes on the guilty soldier, who
trembled and became pale. “I know who has it,” said Suan. Then he ordered them to
retire. Late in the night this soldier came to Suan, and said, “I will get the ring you are
in search of, and will give it to you if you will promise me my safety.” “Give it to me,
and you shall be safe,” said Suan.
Very early the next morning Suan came to the palace with a turkey in his arms.
“Where is the ring?” the datu demanded. “Why, sir, it is in this turkey’s intestines,”
Suan replied. The turkey was then killed, and the ring was found inside it. “You have
done very well, Suan. Now you shall have my daughter’s hand,” said the datu. So Suan
became the princess’s husband.
One day the datu proposed a bet with anyone who wished to prove Suan’s skill.
Accordingly another datu came. He offered to bet seven cascos of treasure that Suan
could not tell the number of seeds that were in his orange. Suan did not know what
to do. At midnight he went secretly to the cascos. Here he heard their conversation,
and from it he learned the number of seeds in the orange. In the morning Suan said
boastfully, “I tell you, your orange has nine seeds.” Thus Suan won the whole
treasure. Hoping to recover his loss, the datu came again. This time he had with him
fourteen cascos full of gold. He asked Suan to tell him what was inside his golden ball.
Suan did not know what to say. So in the dead of night he went out to the cascos, but
he could learn nothing there. The next morning Suan was summoned into the
presence of the two datus. He had no idea whatever as to what was in the ball; so he
said scornfully, “Nonsense!” “That is right, that is right!” shouted a man. “The ball
contains nine cents.” Consequently Suan won the fourteen cascos full of gold. From
now on, nobody doubted Suan’s merit.
Learning Resources
▪ https://www.studocu.com/ph/document/nueva-ecija-university-of-
science-and-technology/bachelor-of-elementary-education/different-
regions-of-the-philippines-and-its-literary-works/19525228
▪ https://dokumen.site/download/literature-of-different-regions-
a5b39ef5b03d50
▪
Prepared By:
Evaluated by:
Noted by :
Approved by :