Wilo304508 Removed PDF
Wilo304508 Removed PDF
Wilo304508 Removed PDF
Wilo-SCP
Fig.2:
Fig.3:
Fig.4:
Fig.5:
Fig.6:
Fzs Fzd
Mzs Mzd
Fyd
Myd
Fxd
Mxd
Mys
Fys
Fxs
Mxs
Fig.7:
Fig.8.1:
Fig.8.2:
Fig.8.3:
‡
Fig.8.4:
Ø 2xØ
‡
Fig.8.5:
Fig.9:
Fig.10:
20
18
16 5 3
21
11
14 25
23
10
7
2 1
8 9
12 13
22 15
19
4 6 17
24
26
English
8 Commissioning .................................................................................................................................... 59
8.1 Cleaning prior to start ......................................................................................................................................... 59
8.2 Filling and venting ............................................................................................................................................... 60
8.3 Starting the pump ............................................................................................................................................... 60
9 Maintenance ........................................................................................................................................ 62
9.1 Routine maintenance and frequency of inspection ........................................................................................ 62
9.2 Overhaul maintenance ........................................................................................................................................ 64
9.3 Disassembling the pump ..................................................................................................................................... 65
9.4 Examination of Internal Components ............................................................................................................... 67
9.5 Reassembling the pump ..................................................................................................................................... 70
9.6 Recommended spare parts ................................................................................................................................. 73
46 WILO SE 10/2019
English
• Highly flammable materials are always to be kept 2.9 Safety & control devices
at a safe distance from the product. Direct controls are applicable when the pump is
• Danger from electrical current must be eliminated. supplied along with motor/panels. When motor/
Local directives or general directives [e.g. IEC, VDE panel is in end user’s scope of supply, it is advised
etc.] and local power supply companies must be to go for CE approved motors /panels.
adhered to. Environmental safety
• When the noise generated by the pumpset exceed Disposal of any unwanted/scrap material should
80dBA, operators must refer to the local regula- be disposed in appropriate way so as not to cause
tion for health protection and limit the exposure any harm to the environment. No hazardous
of people to the noise. Please refer to the acoustic material is used in Wilo SCP pumps.
pressure stated on the data plate fitted on the
motor, generally the acoustic pressure generated NOTE
by the pumpset is 2dB above this value. To avoid ambiguity in the use of the word
„replace” the words „replace” and „renew” are
2.6 Safety instructions for installation and used in this manual in the following context:
maintenance work Replace - To put back, in its existing state, a part
The operator must ensure that all installation and or component that has previously been removed.
maintenance work is carried out by authorised and Renew - To substitute a new part of component
qualified personnel, who are sufficiently informed for a worn or damaged one.
from their own detailed study of the operating
instructions.
Work on the product/unit must only be carried out 3 Transport and interim storage (fig. 1)
when at a standstill. It is mandatory that the pro- Immediately check the pump and transport
cedure described in the installation and operating packaging for damage in transit upon receipt.
instructions for shutting down the product/unit Take the necessary steps within the periods
be complied with. defined by the transport company in the event of
Immediately on conclusion of the work, all safety damage in transit.
and protective devices must be put back in posi- DANGER! Risk of getting crushed!
tion and/or recommissioned. The installation or removal of the product must
not be performed by one person alone.
2.7 Unauthorised modification and manufacture of Measures should be taken to bar persons from
spare parts standing beneath a suspended load. Further-
Unauthorised modification and manufacture of more, it is also prohibited to move suspended
spare parts will impair the safety of the product/ loads over exposed workplaces where people
personnel and will make void the manufacturer's are present. The fastening devices should be
declarations regarding safety. adapted to the conditions at hand (weather,
Modifications to the product are only permissible hooking system, load, etc.) Use suitable fas-
after consultation with the manufacturer. Original tening devices to handle the weight of the pro-
spare parts and accessories authorised by the duct.
manufacturer ensure safety. The use of other CAUTION! Risk of damage to the pump!
parts will absolve us of liability for consequential Risk of damage due to improper handling during
events. transport and storage.
The pump should be protected against humidity,
2.8 Improper use frost and mechanical damage during transport
The operating safety of the supplied product only and interim storage.
guaranteed for conventional use in accordance
with Section 4 of the operating instructions. The 3.1 Handling
limit values must on no account fall under or CAUTION! Risk of damage to the pump! Risk of
exceed those specified in the catalogue/data falling!
sheet. Pumps should never be lifted with slings enga-
ged below the bearing housing. Eyebolts on
pump top casing are only for lifting top casing
during maintenance. Do not lift complete pump
with the eyebolts. Safe working load of wire
ropes reduces with increase in included angle.
Never put down or pick up the product when it is
not secured. Tilting of the product should be
avoided at all costs.
Only suitable lifting gear and load carrying equip-
ment with valid test certificates and adequate lif-
ting capacity for the loads involved (such as belts/
wire ropes/slings) should be used for lifting &
transporting the product. If chains are used, they
should be secured against slipping along with pro- 3.3.2 Long-term storage (more than 3 month)
tective cover to prevent damage to the product, If the equipment will be subject to extended sto-
paint and/or injury to personnel. rage condition prior to installation, then the
When lifting the pump in combination with the manufacturer must be informed about storage
bedplate, the lifting tackle should be attached to duration, so that special protection can be recom-
the lifting lugs provided on the base plate side mended.
member. To lift the pump the lifting slings should • Place the SCP pumps horizontally on firm founda-
pass beneath the pump body at suction and deli- tion and secure it against falling.
very flanges (see lifting diagrams - see also gene- • The machine must be protected from direct sun-
ral safety Information, chapter 2). These must light, heat, dust, and frost.
have sufficient load bearing capacity to ensure • The rotors or propellers must be turned at regular
that the product can be transported safely. Refer intervals. This prevents the bearing from locking
figure 1 and 2 and the film of lubricant on the mechanical shaft
seal is renewed.
3.2 Delivery • For mechanical seal, we recommend : relative air
On arrival, the delivered items must be inspected humidity below 65%, temperature between 15°C
for damage and a check made that all parts are and 25°C. Direct exposure of the mechanical seal
present. If any parts are damaged or missing, the to heat (sun, heating) as well as to ozone, present
transport company or the manufacturer must be or produced by ultraviolet light (halogen or fluore-
informed on the day of delivery. Any claim made at scent lamps), must be avoided because of the risk
a later date will be deemed invalid. Damage to of embrittlement of elastomeric materials.
parts must be noted on the delivery or freight
documentation.
3.4 Pump returning back to the supplier
3.3 Storage Products, which are delivered back to the plant,
must be clean and correctly packaged. In this con-
3.3.1 Short-term storage (less than 3 month) text, clean means that impurities have been
The equipments as shipped have adequate pro- removed and decontaminated if it has been used
tection for short-term storage in a covered, dry with materials, which are hazardous to health.
and ventilated location at the job site prior to ins- The packaging must protect the product against
tallation. damage.
If the pump is not installed immediately after deli- CAUTION! Guarantee not applicable!
very, it must be stored in a dry and clean place with Products, which are not suitably packaged for
sufficient ventilation, no vibration, no freezing delivery back, are no longer covered by guaran-
and the temperature variations must be smooth. tee!
Bearings and couplings must be protected against
sand, dust and foreign bodies. To avoid corrosion
and jamming, please lubricate the pump and make 4 Intended use
turn the rotating elements for several turns at The pump supplied is intended for specific fluid.
least once a week. Pre-packed desiccants may be Refer pump data sheet and order confirmation. For
used to absorb moisture & keep the pump dry. It any change in pumped fluid refer Wilo beforehand.
must be removed before putting the pump on Horizontal split Case pumps are used in water sup-
operation. ply, water-circulating systems, injection water,
spray pond, air-conditioning, water treatment,
Sprinkler & drip irrigation, fire fighting, juices etc.
If the operating conditions are different of the
specifications given in the order, (i.e. type of
liquid, temperature or duty point), the end user
must ask a written agreement to Wilo on the new
operating conditions before starting the pump.
48 WILO SE 10/2019
English
5 Product information
Contact WILO for all other fluids Only for special version
Electrical connections 3~230V, 50Hz (≤4kW) Other frequency, voltages,
3~400V, 50Hz (≥5,5kW) please contact WILO
50 WILO SE 10/2019
English
Connection Details
No. Pump CG PG PM AC CDS CDD CD GD VG TG
1 SCP 50-220 HA 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 – 1/4 M8 –
2 SCP 50-180 HA 1/4 1/4 3/8 3/8 1/4 1/4 – 3/4 M8 –
3 SCP 50-340 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
4 SCP 50-340 DS 3/8 3/8 1/2 3/8 3/8 3/8 3/8 3/4 M8 –
5 SCP 65-390 HS 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
6 SCP 80-230 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
7 SCP 80-200 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
8 SCP 80-380 DS 3/8 3/8 1/2 3/8 3/8 3/8 1/2 3/4 M8 –
9 SCP 80-340 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
10 SCP 80-360 DS 3/8 3/8 3/4 3/8 1/2 1/2 – 1/2 M8 –
11 SCP 100-270 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
12 SCP 100-280 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
13 SCP 100-360 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
14 SCP 100-400 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
15 SCP 100-410 DS 3/8 3/8 3/4 3/8 1/2 1/2 1/2 1/2 M8 M8
16 SCP 125-290 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
17 SCP 125-330 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
18 SCP 125-440 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
19 SCP 125-470 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
20 SCP 125-460 DS 3/8 3/8 3/4 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
21 SCP 150-290 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
22 SCP 150-390 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
23 SCP 150-350 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
24 SCP 150-450 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
25 SCP 150-580 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
26 SCP 150-530 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
27 SCP 150-460 DS 1/2 1/2 3/4 3/8 1/2 1/2 1/2 1/2 M8 M8
28 SCP 200-310 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
29 SCP 200-320 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
30 SCP 200-370 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
31 SCP 200-360 HB 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
32 SCP 200-390 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
33 SCP 200-440 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
34 SCP 200-460 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
35 SCP 200-550 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
36 SCP 200-480 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
37 SCP 200-560 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
38 SCP 200-660 DV 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
39 SCP 250-250 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
40 SCP 250-390 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
41 SCP 250-360 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
42 SCP 250-450 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 1 M8 M8
43 SCP 250-570 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 1 M8 M8
44 SCP 250-700 DV 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1- 1/4 M8 M8
45 SCP 250-740 DV 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1- 1/4 M8 M8
46 SCP 300-330 HB 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
47 SCP 300-380 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 3/4 M8 M8
48 SCP 300-400 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
49 SCP 300-490 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
50 SCP 300-570 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
51 SCP 300-660 DV 3/8 3/8 1-1/2 3/8 1 1 – 1 M8 M8
52 SCP 350-500 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
53 SCP 350-470 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
54 SCP 400-540 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
55 SCP 400-480 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
56 SCP 400-550 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
57 SCP 400-710 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1-1/4 M8 M8
58 SCP 400-660 DV 1/2 1/2 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
CG: Compound Ground; PG: Pressure Gauge; PM: Priming; AC: Air Cock; CDS: Casing Drain (Suction); CDD: Casing Drain (Delivery);
CD: Casing Drain; GD: Gland Drain; VG: Vibration Gauge; TG: Temperature Gauge
6.1.2 Neck ring emergence from the pump casing, gland packing
To prevent the entry of pump liquid from delivery or mechanical seals may be fitted in the stuffing
side of impeller to suction side, neck ring is provi- box situated at each end of the casing.
ded. Fine running clearence is provided between
neck ring and impeller neck. Periodic restoration Gland Pack
of this clearence is necessary for satisfactory per- For SCP pumps plaited cotton impregnated with
formance of the pump. For two stage pumps these oil and colloidal graphite is used.
neckrings are located in the bottom half of the
casing by half-spigot (tung and groove) and its Mechanical Seal
rotation is restricted by flat face of the top casing. For SCP pumps Burgmann made MG1 or M7
For rest of the single stage pumps plain neck rings mechanical seals are used.
with neck ring pins in bottom casing for locking
are used. The neck ring pin is press fitted in the 6.1.4 Rotating element
neck ring. The rotating element of SCP pump consist of fol-
lowing parts
6.1.3 Sealing system
To prevent leakage along the shaft at the point of
52 WILO SE 10/2019
English
The rotating element consist of a shaft on to The pump rotor is supported ondeep groove ball
which an impeller is placed and arrested at its bearings on either side of the shaft. Bearings are
position with a key to avoid free rotation with res- located in the bearing housing, which are attached
pective of rotation of the shaft. Renewable shaft to the end of the pump casing. Stuffing box bus-
sleeves are provided on both side to protect the hes are provided on either side of the shaft on the
shaft from corrosion and erosion. The impeller is sleeve and is located in the bottom half of the
locked at its position by sleeve and cowl nuts, casing in half-spigot. The purpose of stuffing box
which have threads left/right handed as per the bush is to guide the liquid toward the impeller eye.
direction of rotation of shaft. Whereas the back face of the stuffing box provi-
des support to gland packing. Water thrower is
placed after gland plate on both side of shaft.
54 WILO SE 10/2019
English
7.2.3 Alignment of the pumps and its driving units Radial alignment
• When the base plate is levelled and the satisfac- • Clamp a dial gauge on one of the couplings or to
tory-alignment is completed, proceed with the shaft as shown in figure 5 with the plunger
connection of suction & delivery piping. Recheck resting on the rim of the other half coupling. Set
the alignment after piping and run the final grout the dial zero. Rotate the coupling and note the
beneath the base plate. Allow minimum seven reading at each quarter revolution. Any variation in
days time for curing. Grout mix in the proportion the readings indicates the deviation from align-
specified earlier for foundation bolt grouting ment and the position of one of the units must be
should be used. It is further recommend that all adjusted until the readings at each quarter revolu-
hollow pockets in the base plate shall be filled tion are identical or within the tolerances given
after curing of earlier grout. below. Refer figure 5b
• The following procedures outline recommended
practice given in BS-3170 in 1972 (Appendix A) Alignment Tolerances
for checking shaft alignment. This method is inde-
pendent of the trueness of the coupling or shaft Pump speed Angular Radial
and is, therefore, not affected by canted coupling alignment alignment
faces or eccentricity of the outside diameter of
the coupling. Before commencing the alignment, A < 1000 rpm 0.15 mm TIR 0.15 mm TIR
rotate each shaft independently to check that the B > 1000 rpm to 0.1 mm TIR 0.15 mm TIR
bearings run freely and that the shaft is true to 1800 rpm
0.1mm or better. Check that no damage can be C 1800 rpm to 0.05 mm TIR 0.1 mm TIR
caused when the shaft of the driven unit is turned. 3000 rpm
Coupling should be loosely coupled and the halves
TIR= Total Indicated Reading
must be free to move relative to each other,
otherwise gauge Indicators can be incorrect.
Distance between coupling halves for SCP
Where, tightly fitting pins or spring prevent loose
pumps
coupling, the springs or pins should be removed
and a line scribed across both half couplings and
readings taken only when the two marks are
aligned.
Angular alignment
• After isolating the driven unit from its power sup-
ply, clamp two dial indicators at diametrically Rotational speed Gap
opposite points on one half coupling or to the [mm]
shaft behind it with the plunger resting on the
back of the other half coupling (See figure 5). 990 rpm 1450 rpm 2900 rpm
Rotate the coupling unit. The gauges are to be in – 3-55 kW 3-55 kW 2-4
line vertically and set the dial to read zero. Rotate 90-120 kW 75-250 kW 75-560 kW 2-6
the coupling by 180 and record the readings on > 120 kW > 250 kW > 560 kW 3-8
each gauge. The readings should be identical,
though not necessarily zero. Either positive or
negative readings are acceptable provided they
are equally positive or negative. Adjust the posi-
tion of one of the units if necessary. Rotate the
coupling unit. The gauges are to be in the line
horizontally and adjust the dial to zero. Repeat the
operation outlined above by rotating the coupling
by 180°.
56 WILO SE 10/2019
English
MAXIMUM ALLOWABLE FORCES & MOMENTS ON SCP PUMPS, FLANGES IN CAST IRON
Forces [N] and moments [Nm]
Nominal Sizes of Flanges
Forces (N) and Moments (Nm)
Flange size 50 65 80 100 150 200 250 300 350 400 450 500
[mm]
Each side Fx 710 890 1070 1420 2490 3780 5340 6670 7120 8450 9335 10000
nozzle Fy 890 1130 1330 1780 3110 4890 6670 8000 8900 10230 1115 7780
Fz 580 710 890 1160 2050 3110 4450 5340 5780 6670 7335 7890
Fr 1280 1640 1920 2560 4480 9620 9630 11700 12780 14850 16230 17650
Each nozzle Mx 460 690 950 1330 2300 3530 5020 6100 6370 7320 7675 7945
My 230 435 470 680 1180 1760 2440 2980 3120 3660 3905 4175
Mz 350 530 720 1000 1760 2580 3800 4610 4750 5420 5725 6060
Mr 620 970 1280 1800 3130 4710 6750 8210 8540 9820 10235 10775
58 WILO SE 10/2019
English
60 WILO SE 10/2019
English
8.3.2 Pre-starting checks tive devices incorporated in the auxiliary and main
• Check that the inlet isolating valve is open and pumping control system.
that the delivery valve is closed. • Ensure that all electrical checks on motor, relay
• Check that there is no blockage in the strainer at setting in panel etc have been carried out in
the end of the suction line. accordance with the instructions of motor manu-
• Check for free rotation of the unit when coupled. facturer.
• Check that suction and delivery pressure gauges • Ensure that stuffing box sealing water seal
are connected. Test and make available any alarm, connection is provided as shown in GA Drawing.
signals, interlock systems and any of the protec-
Pre-start Check up
Activities Checked on Remarks
1 Alignment with and without piping
2 Flushing of pipe lines and ensure no leakages
3 Availability of sufficient liquid in sump/suction as per specifica-
tions
4 Installation of all instruments
• Suction and delivery pressure gauges
• Pressure switches
• Temperature gauges
• Any other as supplied/specified
5 Operation of suction, delivery and inline valves
6 Proper supports for piping and other allied equipments
7 Avaliability of flushing/sealing liquid for stuffing box
8 Availability of sufficient cooling liqzid for bearings as specified
9 Free rotation of pump and drive shafts
10 Lubrication of bearings
11 Checking of insulation resistance of motor
12 Proper cable termination
13 Motor protection relay settings
14 Check all interlocks as specified/provided
15 No load trial operation of drive
• Direction of rotation is ok
• Noise and vibration within limits
• Bearing temperatures and winding temperatures are within
limits
• Overall operation is satisfactory
16 Coupling of pump and drive and free rotation of shafts in coupled
condition
17 Suction valve is fully opened
18 Pump is fully primed and all air is vented
19 Delivery valve is closed (if required)
20 Emergency shutdown is possible
8.3.3 Normal starting and running checks • If applicable, ensure that the stuffing box is not
• When all the foregoing pre-start checks are satis- overheating and that there is slight leakage from
factory, start the pump and check the direction of the gland (about 1 drop per second). There may be
rotation (indicated by a direction arrow on the at first a tendency for the stuffing boxes to run
pump casing) otherwise stop the pump immedia- warm because of the high viscosity lubricant in
tely for correction of direction of rotation. Then the packing. During the first few minutes of run-
run the pump at its rated speed. ning with new packing, a small quantity of very
• Check the ammeter reading to ensure that the viscous fluid will be extruded, but the flow should
motor is not being overloaded. reduce when the packing has settled down.
• Check the mechanical seal for leak. In the start 8.3.4 Sealing system
phase (and also after downtimes) slight leakage Gland packing
can be expected. Visual leakage checks are howe- CAUTION! Risk of damaging the pump!
ver required from time to time. Distinctly visible If the gland plate is too tight, the packing stuff
leakage will require an exchange of the seal. Wilo will be immediately damage.
offers a repair set containing all parts required for At the beginning of the operation, the leak at the
an exchange. gland packing should be important. It should
• Check that the bearing is not overheating. Bea- reduce progressively after several hours by a
rings will normally run at a temperature of 30 ˚C- balanced and reasonable tightening the gland
35 ˚C above ambient temperature. The ideal run- plate. The gland packing must operate without
ning temperature of bearings is 40 ˚C to 60 ˚C for excessive temperature. The correct setting of the
ball bearings and 40 ˚C to 55 ˚C for bush bearings. gland packing let a permanent leak around 1 or 2
The temperature should never exceed 82 ˚C for drops per seconds.
ball bearings and 75 ˚C for bush bearings. If the If this leak is too much and cannot be adjusted
bearings are overheating its cause should be with the gland plate, the packing stuff are worn
investigated immediately. and must be replaced.
• If the foregoing checks are satisfactory, open the Mechanical seal
delivery valve slowly and bring the pump gradually CAUTION! Risk of damaging the pump!
up-to its rated parameters indicated in the data A mechanical seal must never operate without
sheet/name plate and based on pressure gauge fluid and lubrication even for a short period of
and ammeter readings. Unless the pump is fitted time.
with a special leak-off device, it should not be run Insure that the pump is completely full of water
for a long period against a closed delivery valve. and vented before starting the pump. Small leaka-
Check that the driving unit is not being overloaded ges can occur during the period of running-in,
during valve opening. Overloading may occur if they should disappear after several hours of ope-
the pump is discharging into an empty system. If ration. If the leakages don’t stop, shut down the
the pumping unit fails to generate at least its rated pump disassemble the mechanical seal and cont-
delivery pressure it must be stopped immediately, rol their condition.
the cause ascertained,
• Check vibration of pump set and ensure that 8.3.5 Normal shutdown
vibration level is within limits specified. Check WARNING! Risk of Burns!
that noise level is within stipulated limits. If the fluid temperature and system pressure is
• the pumps may be run for 8 hours trial operation high, close the isolation valves upstream and
and all the parameters like delivery pressure, cur- downstream of the pump. Initially let the pump
rent, bearing temperature, etc. Be recorded perio- cool.
dically. • Close the delivery valve to reduce the load on the
Make the following checks at regular intervals. It is driving unit.
recommended that they be made at every change • Stop the driver of the pump.
of shift. • When the pump has come to rest, close the suc-
• Check the suction and discharge pressure gauge tion-isolating valve.
for normal operating pressure, if there is signifi- • Isolate any ancillary supplies.
cant drop in the suction or discharge pressure the
pump may have lost its supply. In the event of this 8.3.6 Emergency Shutdown
fault occurring, the pump must be stopped imme- In the event of any malfunction of the equipment,
diately and the cause of liquid loss eliminated. switch off the pump set. When the pump has
• Check the mechanical seal or stuffing box assem- come to rest, close the suction & discharge valves,
bly for overheating. isolate the driving unit power supply & rectify the
fault.
62 WILO SE 10/2019
English
Routine maintenance
Parts Action Period Remarks
Mechanical Seal Check for Leakage Daily
Gland Packing Check for Leakage Daily 10 to 120 drops/min
Check for Leakage Half yearly If required replace with new pickings
Bearings Check temperature Weekly Bearings are greased for life and are main-
taince free
Suction Pressure Check Pressure Daily
Discharge Pressure Check Pressure Daily
Flushing Check Flow Weekly Flow through the Flushing pipes must be
clear and continuous
Vibration Vibration Weekly
Voltage and Current Check for the rated values Weekly
Rotating element Check the rotating for wear Yearly
Clearances Check the clearances bet- Yearly If value of clearance is more, neck ring
ween neck ring and impeller should be replaced
Total Dynamic Head Check Suction and Discharge Yearly
TDH
Alignment Check the alignment of pump Half yearly For reference use pump motor GA Drawing
with motor
NOTE:
In case fault can not be diagnosed, please fill up
the form in section the Issue/Feed back and send
it to service department at Wilo.
64 WILO SE 10/2019
English
66 WILO SE 10/2019
English
9.3.1 Disassembling the top casing 9.3.3 Dismantling the rotating element (Mechanical
• Isolate the pump system by closing suction and seal version pump)
delivery valve. The only difference between disassembly of gland
• Drain the pump and open the upper air vent (27). pack and mechanical seat version pump is the
• Remove two steady pins(33) and the split flange disassembly of the mechanical seal
nuts. The procedure up to water thrower removal is
• For gland packing: same as per gland pack version.
• Remove nuts of split gland(15) from both ends Disassembly of mechanical seal is as follows:
and slide away the gland(14). Remove gland • Slide out the gland plate carefully over the shaft.
packing(12) as well as logging ring(13) • Now mark the position of mechanical seal(12) on
• For mechanical seal: the shaft(4) to ease the position while reassem-
• Disconnect the flushing tubes(35), loosen the bling
nuts of the gland plate(14) and slide them away on • Unscrew the grub screw of the seal adjusting ring
the shaft(4). • Pull the mechanical seal carefully over the shaft
• Remove all studs(29) joining top & bottom followed by removal of adjusting ring
casing(1&2). Connect suitable lifting tackles to • Rest procedure is same as explained for gland pack
the eye bolts(37) provided on top half casing(1). version pump
Remove the casing gasket(31)
• Remove the paper gasket(31) placed in between 9.4 Examination of Internal Components
the two casing halves With the disassembled rotating element, the
internal components and clearances can be che-
9.3.2 Dismantling the rotating element (Gland pack cked
version pump)
• Remove the coupling screw/nut of the coupling 9.4.1 Casing neck ring
• Remove the screw of the bearing end cover (16 & Use an internal micrometer to measure the bore of
20) casing ring, taking measurements at intervals
• Remove the steady pin (33) and hex screw (36) of around the circumference to check for uneven
bearing housing (18 & 25) wear. A comparison between this dimension and
• Lift the rotor element that of the impeller neck will indicate the amount
• Remove the coupling and coupling key(30) of diametrical clearance between the casing neck
• Remove bearing housings of both driving and non ring and the impeller neck. If this clearance is
driving ends (18 & 25) 150% or more than the original design clearance,
• Now remove the lock nut (24) and lock washer or if the deterioration in hydraulic performances
(23) from the shaft free end has been such that no further deterioration can be
• Remove the both driving and non driving bearings tolerated during the next operation period, the
(17 & 22) using puller (Never try to extract the neck ring should be replaced.
bearing by applying force to the outer race) The impeller-wearing ring to casing neck ring cle-
• Now remove the thrust collar(19) from the non arance must be restored to the original design
driving end of the shaft value by fitting small- in-bore neck rings, bored
• Remove the water thrower(32) from both sides of out to suit the diameter of the impeller.
the shaft(4)
• Remove the gland(14) and gland packing(12) from 9.4.2 Shaft Sleeves
the shaft along with logging ring(13) The shaft sleeve should be examined to see if it is
• Remove the stuffing box bush(11) from both side grooved or generally worn. The outside diameter
• Now unscrew and remove the sleeve nuts(10) and of the sleeve should be measured and a compari-
spacer sleeves(9) on both side son made with the bore of the stuffing box bush
• Carefully extract the o-ring(8) from the sleeve(7) through which the sleeve passes. The amount of
with suitable tool without damaging it clearance between the two can thus be checked
• Now remove the neck rings(5) from the impel- to determine whether or not it is within accepta-
ler(3) ble limits.
• In order to remove the sleeves effortlessly, apply
some molly cream or grease on the shaft and slide
the sleeves over it(Also first clean the shaft prior
to the removal of the sleeves). Mark the position
of impeller(3) on the shaft(4) to ease the reposi-
tion it while reassembling.
• Now remove the impeller(3) carefully avoiding
damage to the impeller key(6)
• If difficulty is observed in removal of the impeller,
apply heat uniformly over the impeller shrouds
inwards towards the hub
BALL BEARINGS
68 WILO SE 10/2019
English
BALL BEARINGS
9.5 Reassembling the pump 9.5.2 Re-assembly of the pump (Gland pack version
pump)
9.5.1 Reassembly of rotating element (Gland pack • Ensure that casing is clean, dry and free from
version pump) foreign matter. Clean casing neck ring and stuf-
• Place the impeller key(6) at its seat on the shaft(4) fing box bush seating thoroughly and ensure
• Now slide the impeller(3) at its position on the they have no burrs.
shaft(4), matching the marked position done • Now lift the rotor assembly and place it on the
while disassembly bottom half casing (2)
• Place the neck ring(5) on the impeller eye • Put a gasket(31) from 0.25 mm thick black joint
• Slide the sleeve(7) on both side of the impeller paper or similar gasket material and locate on
over the shaft split flange of bottom half casing.
• Insert the O-ring(8) in between the shaft(4) and • Make sure the neck ring pin(38) provided to the
sleeve(7) neck ring (5) and stuffing box bush(11) sits pro-
• Now place the spacer sleeve(9);ensuring proper perly in their respective sit
positioning of the O-ring(8) • Now screw the bearing end cover(16 & 20) to
• Screw the sleeve nut(10);but don’t tight it now, the bearing housing (18 & 25) and bearing
keep it loose housing to the bottom casing(2)
• Now slide in the stuffing box bush(11) over the • Pull the water thrower(32), gland(14) and log-
shaft on both sides ging ring(13) towards the bearings(17 & 22) on
• Place the logging ring (13) next to the stuffing box both side
bush(11) • Now check the position of impeller; if adjust-
• Side in the gland (14), followed by water thrower ment is required, do it by loosing / tightening the
(32) n both side sleeve nut(10) on either side of the impeller
• Now slide the bearing inner cover(16 & 20) on eit- • After proper positioning of the impeller, tight
her side of the shaft(4) the sleeve nut(10)
• Now place the thrust collar (19) followed by thrust • Place all the studs for split flange(29) at their
end bearing (22). To place the bearing at its posi- respective positions
tion using proper mounting aid • Now place the top half casing(1)
• Now place the lock washer (23) and lock nut(24). • Insert the steady pins(33) of casing(1 & 2) and
• Tight the lock nut completely with proper tigh- bearing housing(18 & 25) at respective their
tening tool and lock it with the lock washer (23). position
For tightening sequence refer figure 10 • Tighten the bolts with a torsion bar with the
• Now place the bearing(17) at the driving end using proper sequence
proper mounting aid • Check for the proper position of neck ring(5) and
• Press the bearing housing(18 & 25) over the bea- stuffing box bush(11)
rings(17 & 22) using a mallet • Now stuff in the stuffing box with the number of
gland pack rings. For proper cutting procedure
of packing rings refer figure 9.
• Press in the logging ring and stuff in remaining
gland pack rings
• Now place the gland at its position and hand
tight its studs(15)
• Check for free rotation of the shaft
mm2 mm2
SCP 50-220 HA 12 2 SCP 200-390 HA 20 3
SCP 50-180 HA 14 3 SCP 200-440 HA 20 3
SCP 50-340 HA 10 5 SCP 200-460 HA 20 3
SCP 50-340 DS 9 5 SCP 200-550 HA 20 3
SCP 65-390 HS 14 3 SCP 200-480 HA 20 3
SCP 80-230 HA 14 3 SCP 200-560 HA 22 3
SCP 80-200 HA 14 3 SCP 200-660 DV 22 3
SCP 80-380 DS 10 5 SCP 250-250 HA 16 3
SCP 80-340 HA 14 3 SCP 250-390 HA 20 3
70 WILO SE 10/2019
English
72 WILO SE 10/2019
English
9.6 Recommended spare parts • Take the same lot of part as for 3 years and add the
In case of standard operation, we recommend the shaft and impeller.
following list of spare part regarding the period of The maintenance of the split case pumps is easier
functioning. than other pump types. Then in order to facilitate
• For 2 years of normal operation: this operation we strongly recommended pur-
• Mechanical seal or Packing, ball bearings and the chasing a batch of part with the pump in order to
different gasket required for the dismounting of reduce the shut down timing.
the pump. It is strongly recommended to purchase the origi-
• For 3 years of normal operation : nal spares parts from <WILO>. In order to avoid
• Mechanical seal or Packing, ball bearings and the any mistake we invite you to supply with any spare
different gasket required for the dismounting of parts demand, the information mentioned on the
the pump, wear rings and their nuts. For the data plate of the pump and / or motor.
pumps equipped with Gland packing, include the
gland plate and lubrication spacer.
• For 5 years of normal operation:
74 WILO SE 10/2019
English
Causes Remedies
1 Pump not primed Ensure that casing is fully filled and water comes out from air-
cock.
2 Pump or suction pipe not completely filled with Check leaking foot valve in case of negative suction
liquid
3 Suction lift too high. Reduce by lowering pump elevation or increase Water level.
4 Insufficient margin between pressure and vapor Check that NPSH available is at least 1 meter more 1 meter
pressure. more than NPSH required.
5 Excessive amount of air in liquid. Check the reasons and eliminate. Gas gets entrapped in liquid.
Air may be entering through suction joints.
6 Air pocket in suction line. Ensure pipe fully filled and there is nobend for negative suction.
7 Air leaks into suction line Tighten pipe joints with solution.
8 Air leaks into pump through stuffing boxes. Ensure stuffing box sealing.
9 Foot valve too small or leaking. Replace I Attend.
10 Foot valve partially clogged. Clean
11 Inlet of suction pipe insufficiently submerged. Ensure adequate submergence such that foot valve is not
exposed.
12 Water seal pipe clogged. Clean or change.
13 Logging ring is improperly located in stuffing Position logging ring centrally under sealing holes of stuffing
box, preventing sealing fluid from entering to box.
form seal.
14 Speed too low. Check motor RPM, supply frequency, Motor nameplate speed
should be as specified on pump nameplate.
15 Speed too high. Check motor RPM and supply frequency.
16 Direction of rotating wrong. Check correct direction of rotation for motor before coupling to
motor.
17 Total head of system higher than design head of Check the causes and refer to Wilo. Measure with pressure
pump. gauge.
18 Total head of system lower than pump design Check the causes and refer to Wilo. Measure with pressure
head. gauge.
19 Specific gravity of liquid different from design. Refer to Wilo.
20 Viscosity of liquid different from design. Refer to Wilo
21 0peration at very low capacity. Check the causes and refer to Wilo, Operate pump at rated
duty.
22 Parallel operation of pumps unsuitable for such Refer to Wilo with characteristics curves of pump.
operation.
23 Foreign matter in impeller. Open and clean.
24 Misalignment. Check with Dial gauge should be within limits and without
undue pipe stresses.
25 Foundations not rigid. Check, vibration on Baseplate, check hollowness.
26 Shaft bent. Dismantle and check, Replace shaft.
Causes Remedies
27 Rotating part rubbing on stationary part. Incorrect assembly, correct the assembly.
28 Bearing worn. Check lubrication, shaft run out, alignment, replace if required
29 Wearing rings worn. Replace.
30 Impeller damaged. Replace.
31 Casing gasket defective, permitting internal lea- Replace.
kage.
32 Shaft or shaft sleeves worn or scored at packing. Replace.
33 Packing improperly installed. Use correct grade and size of packing
34 Type of packing incorrect for operating condi- Use correct grade and size of packing.
tion.
35 Shaft running' out of center because of worn Rectify.
bearings or misalignment.
36 Rotor out of balance, causing vibration. Balance the rotor.
37 Gland too tight, resulting in no flow of liquid to Adjust gland. Ensure sealing water flow
lubricate packing.
38 Cooling liquid not being provided to water-coo- Provide.
led stuffing boxes.
39 Excessive clearance at bottom of stuffing box Check pumps assembly.
between shaft and casing, causing packing to be
forced into the pump.
40 Dirt or grit in sealing, liquid leading to scoring of Provide clean liquid for flushing.
shaft or shaft sleeve.
41 Excessive thrust caused by mechanical failure Check pump operation and assembly
inside pump or by failure of hydraulic balancing
device, if any (in case of multistage pump etc.)
42 Excessive grease or oil in antifriction bearing Attend.
housing or lack of cooling, causing excessive
bearing temperature.
43 Lack of lubrication. Provide proper lubrication.
44 Improper installation of antifriction bearings Rectify or replace bearing.
(damage, incorrect assembly of stacked bea-
rings, use of unmatched bearings as a pair I etc.)
45 Dirt in bearings Investigate the cause and clean bearing.
46 Rusting of bearings from water in housing Arrest water ingress.
47 Excessive cooling of water- cooled bearing, Reduce cooling water flow.
resulting in condensation of atmospheric mois-
ture in bearing housing.
76 WILO SE 10/2019
Français
1 Généralités ........................................................................................................................................... 78
2 Sécurité ................................................................................................................................................ 78
2.1 Signalisation des consignes dans la notice d’exploitation .............................................................................. 78
2.2 Qualification du personnel ................................................................................................................................. 78
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes ........................................................................ 78
2.4 Travaux dans le respect de la sécurité .............................................................................................................. 78
2.5 Consignes de sécurité pour l’opérateur ............................................................................................................ 78
2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d’entretien .............................................................. 79
2.7 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées .................................................... 79
2.8 Modes d’utilisation non autorisés ...................................................................................................................... 79
2.9 Appareils de surveillance et dispositifs de pilotage ........................................................................................ 79
9 Entretien .............................................................................................................................................. 95
9.1 Maintenance et inspection régulières ............................................................................................................... 95
9.2 Maintenance générale ......................................................................................................................................... 96
9.3 Démontage de la pompe ................................................................................................................................... 97
9.4 Examen des composants internes ..................................................................................................................... 99
9.5 Assemblage de la pompe .................................................................................................................................. 102
9.6 Pièces de rechange recommandées ................................................................................................................ 106
1 Généralités AVERTISSEMENT !
L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves).
A propos de ce document Le terme « Avertissement » indique qu’en cas
La langue de la notice de montage et de mise en de non respect de ces consignes, les personnes
service d’origine est l’anglais. Toutes les autres s’exposent à des dommages corporels (graves).
langues de la présente notice sont une traduction ATTENTION !
de la notice de montage et de mise en service Risque d’endommagement de la pompe et de
d’origine. l’installation. Le terme « Attention » indique
La notice de montage et de mise en service fait qu’en cas de non respect de ces consignes, le
partie intégrante du matériel. et doit être dispo- produit peut être endommagé.
nible en permanence à proximité du produit. Le REMARQUE :
strict respect de ces instructions est une condition Informations utiles concernant l’utilisation du
nécessaire à l’installation et à l’utilisation produit. Par ailleurs, l’attention est attirée sur les
conformes du produit. éventuels problèmes.
La rédaction de la notice de montage et de mise en
service correspond à la version du produit et aux 2.2 Qualification du personnel
normes de sécurité en vigueur à la date de son Il importe de veiller à ce que pour le personnel
impression. assigné au montage dispose des qualifications
Déclaration de conformité CE requises pour ce travail.
Une copie de la déclaration de conformité CE fait
partie intégrante de la présente notice de mon- 2.3 Dangers encourus en cas de non-observation
tage et de mise en service. des consignes
Si les gammes mentionnées dans la présente La non-observation des consignes de sécurité
notice sont modifiées sans notre approbation, peut constituer un danger pour les personnes, la
cette déclaration perdra sa validité. pompe ou l’installation. Elle peut également
entraîner la suspension de tout recours en garan-
tie.
2 Sécurité Plus précisément, les dangers peuvent être les
Cette notice de montage et de mise en service suivants :
renferme des remarques essentielles qui doivent • défaillance de fonctions importantes de la pompe
être respectées lors du montage et du fonction- ou de l’installation,
nement. Il est donc impératif qu’à la fois l’installa- • défaillance du processus d’entretien et de répara-
teur et l’opérateur du matériel en prennent tion prescrit,
connaissance avant de procéder au montage et à • dangers pour les personnes par influences élec-
la mise en service. La liste des opérateurs de cette triques, mécaniques ou bactériologiques,
machine doit être dûment complétée. Les signa- • dommages matériels
taires de cette liste qui travaillent avec ou sur le
produit déclarent avoir lu et compris le présent 2.4 Travaux dans le respect de la sécurité
manuel d’exploitation et de maintenance. Les consignes de sécurité énoncées dans cette
Les consignes à respecter ne sont pas uniquement notice de montage et de mise en service, les
celles de sécurité générale de ce chapitre, mais règlements nationaux existants de prévention des
aussi celles de sécurité particulière qui figurent accidents et les éventuelles consignes de travail,
dans les chapitres suivants, accompagnées d’un de fonctionnement et de sécurité internes de
symbole de danger. l’opérateur doivent être respectés.
2.1 Signalisation des consignes dans la notice 2.5 Consignes de sécurité pour l’opérateur
d’exploitation Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) dont les
Symboles : capacités physiques, sensorielles ou mentales
> Symbole général de danger sont réduites, ou des personnes dénuées d’expé-
rience et/ou de connaissances, sauf si elles ont pu
Danger dû à la tension électrique bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne res-
ponsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
REMARQUE : ... d’instructions préalables concernant l’utilisation
de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Signaux : • Si des composants chauds ou froids induisent des
DANGER ! dangers sur le produit ou l’installation, il incombe
Situation extrêmement dangereuse. alors au client de protéger ces composants afin
Le non-respect entraîne la mort ou des bles- d’éviter tout contact.
sures graves. • Une protection de contact pour des composants
en mouvement (p. ex. accouplement) ne doit pas
être retirée du produit en fonctionnement.
78 WILO SE 10/2019
Français
• Des fuites (p. ex. joint d’arbre) de fluides véhiculés 2.9 Appareils de surveillance et dispositifs
dangereux (p. ex. explosifs, toxiques, chauds) de pilotage
doivent être éliminées de telle façon qu’il n’y ait À la livraison de la pompe avec moteur avec ou
aucun risque pour les personnes et l’environne- sans armoire de commande, les dispositifs de
ment. Les dispositions légales nationales doivent déconnexion en amont doivent être montés. Si
être respectées. la mise à disposition du moteur relève de la res-
• Les matériaux facilement inflammables doivent en ponsabilité de l’exploitant final, nous recomman-
principe être tenus à distance du produit. dons un moteur ou une armoire de commande
• Tout danger dû à l’énergie électrique doit être homologué CE.
écarté. Il convient de se conformer aux disposi- Protection de l’environnement
tions de la réglementation locale ou générale (CEI, L’élimination de matériaux ou de déchets indési-
VDE, etc.) ainsi qu’aux prescriptions du fournis- rables doit être assurée de sorte à ne pas nuire à
seur d’énergie électrique. l’environnement. Les pompes SCP de Wilo ne
• Si le niveau sonore de la pompe dépasse 80 dB A, contiennent aucune substance dangereuse.
les dispositions locales relatives à la protection
REMARQUE
sanitaire et à la sécurité doivent être respectées
Pour éviter les double-sens, nous signalons qu’à
afin de réduire l’exposition au bruit pour l’opéra-
travers les termes
teur sur place. La pression acoustique stipulée sur
« échanger » et « remplacer » utilisés dans la pré-
la plaque signalétique du moteur doit être respec-
sente notice, nous entendons l’échange ou le
tée. Le niveau de pression acoustique de la pompe
remplacement de la pièce concernée par un com-
correspond généralement à celui du moteur, soit
posant neuf.
+2 dBA.
Pour toutes les autres procédures, nous utiliserons
les termes « remonter/remettre en place ».
2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de
montage et d’entretien
L’opérateur est tenu de veiller à ce que tous les
travaux d’entretien et de montage soient effec-
3 Transport et entreposage intermédiaire
tués par un personnel agréé, qualifié et suffisam-
(fig. 1)
Dès réception, vérifier immédiatement la pompe à
ment informé, suite à l’étude minutieuse de la
la recherche de dommages dus au transport. En
notice de montage et de mise en service.
cas de détection de dommages dus au transport,
Il n’est possible d’intervenir sur la pompe/l’instal-
entreprendre les démarches nécessaires auprès
lation que si elle est exempte de toute tension
du transporteur en respectant les délais corres-
électrique et que si elle est totalement immobili- pondants.
sée. Les procédures décrites dans la notice de DANGER ! Risque d’écrasement !
montage et de mise en service pour l’arrêt du pro- L’installation et démontage du produit ne
duit/de l’installation doivent être impérativement doivent jamais être entrepris par une seule per-
respectées. sonne.
Tous les dispositifs de sécurité et de protection Des mesures doivent être prises afin d’éviter
doivent être remis en place et en service immédia- que des personnes ne puissent séjourner sous
tement après l’achèvement des travaux. des charges en suspens. Par ailleurs, il est aussi
interdit de déplacer des charges en suspens au-
2.7 Modification du matériel et utilisation de pièces dessus de postes de travail non protégés lorsque
détachées non agréées des personnes les occupent. Les éléments de
La modification du matériel et l’utilisation de fixation doivent être sélectionnés conformé-
pièces détachées non agréées compromettent ment aux conditions régnantes (temps, système
la sécurité du produit/du personnel et rendent d’accrochage, charge, etc.) et adaptés au poids
caduques les explications données par le fabricant du produit.
concernant la sécurité. ATTENTION ! Risque de dommages pour la
Toute modification du produit ne peut être effec- pompe.
tuée que moyennant l’autorisation préalable du Risque de détérioration en cas de manipulation
fabricant. L’utilisation de pièces détachées d’ori- non conforme lors du transport et de l’entrepo-
gine et d’accessoires autorisés par le fabricant sage.
garantit la sécurité. L’utilisation d’autres pièces Lors du transport et de l’entreposage intermé-
dégage la société de toute responsabilité. diaire, la pompe doit être protégée de l’humi-
dité, du gel et de tout dommage mécanique.
2.8 Modes d’utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement du produit livré 3.1 Manipulation
n’est garantie que si les prescriptions précisées à la ATTENTION ! Risque de dommages pour la
section 4 de la notice de montage et de mise en pompe ! Risque de chute.
service sont respectées. Les valeurs indiquées En aucun cas les pompes ne doivent être soule-
dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent vées au moyen d’élingues passées en dessous
en aucun cas être dépassées, tant en maximum des corps de palier. Les œillets prévus sur la par-
qu’en minimum. tie supérieure du corps de la pompe ne doivent
être utilisés que pour séparer la partie inférieure 3.3.2 Entreposage à long terme (plus de trois mois)
du corps et à soulever en cas de travaux de Si l’équipement doit être stocké sur une période
maintenance. Les œillets ne doivent pas être prolongée avant son installation, le fabricant doit
utilisés pour soulever la pompe complète. Vous être informé de la durée de l’entreposage afin que
devez veiller à ce que la charge admissible des des précautions complémentaires puissent être
élingues soit diminuée lorsque vous utilisez une prises.
équerre. Le produit ne doit jamais être déposé • Déposer les pompes SCP à l’horizontale, sur une
ou soulevé sans être sécurisé. Le produit ne doit surface stable en veillant à ce qu’elles ne puissent
être renversé en aucune circonstance. pas tomber.
Pour soulever et transporter les pompes, seuls des • Protéger la machine contre les rayons directs du
appareils de levage et des équipements de trans- soleil, la chaleur, la poussière et le gel.
port de charges disposant des certifications en • Il convient de faire tourner les rotors ou les hélices.
vigueur et d’une charge admissible adaptée aux Ceci permet d’éviter le blocage des paliers et de
charges soulevées (par ex. des sangles, des câbles, renouveler le film lubrifiant de la garniture méca-
des élingues). Lorsque vous utilisez des chaînes, nique.
celles-ci doivent être pourvues d’éléments de • Pour les garnitures mécaniques, nous
protection afin d’éviter que la pompe ne glisse et recommandons : une humidité relative de l’air de
afin de ne pas exposer la pompe, la peinture et/ou moins de 65 %, une température maintenue entre
les personnes à des dommages. 15 °C et 25 °C. La garniture mécanique ne doit pas
Si le groupe motopompe est soulevé avec le socle, être exposée à la chaleur (soleil, chauffage) ou à
l’appareil de levage doit être placé sur les points de l’ozone, naturelle ou produite par une lumière UV
fixation prévus à cette fin sur le socle. Pour soule- (halogène ou néon), car ceci peut rendre les maté-
ver la pompe, les haubans doivent être passés riaux élastomères poreux.
sous le corps de pompe à hauteur des brides
d’aspiration et de refoulement (voir schéma de
levage et consignes de sécurité au chap. 2). 3.4 Pompes retournées au fournisseur
Ceux-ci doivent offrir une charge admissible suf- Les produits retournés au fournisseur doivent être
fisante afin que la sécurité de la pompe soit garan- propres et correctement emballés. Par « propre »,
tie lors du transport. comprenez ici que vous devez éliminer toutes les
Voir les fig. 1 et 2 saletés et décontaminer la pompe si celle-ci est
exploitée avec des agents éventuellement nui-
3.2 Livraison sibles pour la santé.
Dès réception, vérifier immédiatement le produit à L’emballage doit garantir la protection du produit
la recherche de dommages dus au transport ainsi contre tout endommagement.
que l’exhaustivité. Si des pièces manquent ou sont ATTENTION ! Perte de la garantie.
abimées, l’expéditeur ou le fabricant doit en être Les produits retournés qui ne seront pas correc-
informé le jour même de la livraison. Toute récla- tement emballés ne seront pas couverts par la
mation ultérieure ne sera pas recevable. Tous garantie !
dommages sur des pièces du produit doivent être
notifiées sur le bon de livraison ou le bulletin
d’expédition.
4 Utilisation conforme
La pompe mise à disposition est prévue pour un
3.3 Stockage certain type de fluide. Voir fiche technique de la
pompe et confirmation de commande. SI la pompe
3.3.1 Entreposage de courte durée (jusqu’à 3 mois) doit être utilisée pour d’autres fluides véhiculés,
À la livraison, les pompes sont suffisamment pro- veuillez contacter Wilo au préalable. Les pompes à
tégées pour un stockage de courte durée. corps séparé de manière axiale sont principale-
Si la pompe n’est pas installée juste après sa livrai-
ment employées dans les domaines distribution
son, elle doit être entreposée dans un endroit sec,
d’eau, circulation d’eau, réinjection d’eau, bassins
propre, correctement aéré et à l’abri des secousses
de refroidissement/arrosage, climatisation, traite-
et de l’humidité et ne présentant pas de fortes
ment de l’eau, installations « sprinkler », irrigation
variations de température et étant à l’abri du gel.
par goutte à goutte, distribution d’eau d’extinc-
Les paliers et l’accouplement doivent être à l’abri
tion d’incendie, etc.
du sable, de la poussière et de tout autre corps
SI les conditions d’exploitation de la pompe diver-
étranger. Pour éviter qu’elle ne rouille et se grippe,
gent des spécifications faites à la commande (par
la pompe doit être graissée et actionnée plusieurs
ex. fluide véhiculé, température ou point de fonc-
fois à la main au moins une fois par semaine. IL est
tionnement), l’opérateur doit obtenir l’accord écrit
possible d’utiliser des dessiccateurs dans des
de Wilo avant la mise en service.
sachets près à l’emploi pour absorber l’humidité et
maintenir la pompe au sec. Ces sachets doivent
être retirés avant la mise en service de la pompe.
80 WILO SE 10/2019
Français
82 WILO SE 10/2019
Français
84 WILO SE 10/2019
Français
Les parties rotatives comportent un arbre qui Le rotor de la pompe est logé dans des roulements
actionne une ou deux roues par le biais d’une cla- à billes disposé de chaque côté du corps de
vette, ainsi que des chemises d’arbre amovibles pompe. Les paliers de guidage se trouvent dans la
qui sont maintenues des deux côtés du moyeu de partie inférieure du corps. Les paliers de guidage
la roue et protègent l’arbre contre la corrosion et se trouvent de chaque côté de l’arbre, sur la douille
l’abrasion. La roue est maintenue par les écrous et de la partie inférieure du corps, sur les côtés cor-
les écrous de maintien de la chemise d’arbre. respondants des paliers de guidage. À l’aide de ce
Ceux-ci sont dotés de filetages contraires afin palier de guidage, le fluide véhiculé est conduit
d’éviter que les pièces rotatives ne se desserrent jusqu’à l’entrée de la roue. Son verso retient la gar-
lors de la rotation. niture d’étanchéité. Des deux côtés de l’arbre, des
déflecteurs sont placés après les fixations de
contre-bague.
86 WILO SE 10/2019
Français
ne pas trop serrer les vis de fondations afin que le ATTENTION ! Risques de dommages matériels !
socle ne se déforme ou ne ploie pas et que les vis Tous les alignements (en équerre ou radial)
de fondations ne se desserrent dans le mortier. doivent être exécutés en utilisant simultané-
• Une fois que le mortier, les vis de fondations ment 3 comparateurs.
doivent être serrées de façon uniforme. Veillez à
ne pas trop serrer les vis de fondations afin que le Alignement en équerre
socle ne se déforme ou ne ploie pas et que les vis • Après avoir isolé l’unité d’entraînement de votre
de fondations ne se desserrent dans le mortier. alimentation électrique, fixez les deux compara-
teurs par les points diamétralement opposés sur
7.2.3 Alignement de la pompe et du moteur une moitié d’accouplement ou sur l’arbre situé
• Une fois l’horizontalité établie, les orifices d’aspi- derrière, sachant que le piston doit porté sur
ration et de refoulement doivent être raccordées. l’arrière de l’autre moitié d’accouplement (voir
Vérifier alignement de la pompe et du moteur et fig. 5). Tournez le groupe d’accouplement. Les
couler le socle dans le mortier. Prévoir au moins 7 instruments de mesure doivent être alignés à la
jours pour que le mortier durcisse. Utiliser le même verticale et afficher zéro. Tournez l’accouplement
mélange de mortier que celui utilisé pour couler les de 180° et notez les valeurs affichées sur les ins-
vis de fondations. De plus, une fois que le mortier truments de mesure. Ces valeurs doivent être
coulé est dur, nous recommandons de colmater identiques mais ne doivent pas nécessairement
toutes les cavités présentes dans le socle. correspondre à zéro. Des valeurs positives ou
• Vous trouverez ci-dessous les procédés de négatives sont également acceptables, dès lors
contrôle du positionnement des arbres recom- qu’elles sont identiques. Au besoin, réglez la posi-
mandés dans BS-3170 en 1972 (annexe A). Cette tion d’un des groupes. Tournez le groupe d’accou-
méthode dépend de la précision des côtes de plement. Les instruments de mesure doivent être
l’accouplement et de l’arbre et n’est pas influen- alignés à l’horizontale et leur affichage doit être
cée par des moitiés d’accouplement gauchis ou réglé sur zéro. Répétez la procédure susmention-
par un décalage du centre du diamètre extérieur née et tournez l’accouplement de 180°.
de l’accouplement. Avant l’alignement, tournez
chaque arbre individuellement afin de vérifier si Alignement radial
la course des paliers est souple et si la rotation • Fixer un comparateur sur l’une des bornes ou sur
concentrique des arbres est de 0,1 mm ou mieux. l’arbre, tel que présenté à la fig. 5. Le piston du
Assurez-vous que lors de la rotation des arbres du comparateur doit reposer sur la couronne de
groupe, aucun dommage ne soit causé. Les demi- l’autre demi-accouplement . Réglez le compara-
accouplements doivent être reliés de manière teur sur zéro. Tournez l’accouplement et notez le
relativement souple et doivent bouger sans libre- résultat de la mesure après chaque quart de rota-
ment, sans quoi les instruments de mesure pour- tion. Tous les écarts des résultats de mesure
raient afficher de mauvais résultats. Si des gou- indiquent une mauvaise orientation. Dans ce cas,
pilles ou des ressorts grippés compromettent la la position de l’un des groupes doit être modifiée
souplesse du raccordement, ils doivent être enle- jusqu’à ce que les résultats soient identiques et
vés. Dans ce cas, tracer un trait horizontal sur les compris dans les tolérances indiquées pour
deux demi-accouplements et n’effectuer les chaque quart de rotation. Voir fig. 5
mesures que si les deux marques sont parfaite-
ment alignées. Tolérance d’alignement
88 WILO SE 10/2019
Français
Distance entre les demi-accouplements pour doivent être parallèles et tous les trous de boulons
pompes SCP doivent concorder (voir tableau des forces maxi-
males admissibles agissant sur les brides). Il est
donc important que l’alignement de la pompe
et du moteur soit encore vérifié une fois les
conduites raccordées. Chaque divergence de
positionnement doit être corrigée en bougeant et
soutenant les conduites.
EFFORTS ET COUPLES MAXIMUMS ADMISSIBLES SUR POMPES SCP, BRIDES EN FONTE DE FER
Efforts [N] et couples [Nm]
Diamètres nominaux de bride
Efforts (N) et couples (Nm)
Dimension de 50 65 80 100 150 200 250 300 350 400 450 500
bride [mm]
Orifices, des Fx 710 890 1070 1420 2490 3780 5340 6670 7120 8450 9335 10000
deux côtés Fy 890 1130 1330 1780 3110 4890 6670 8000 8900 10230 1115 7780
Fz 580 710 890 1160 2050 3110 4450 5340 5780 6670 7335 7890
Fr 1280 1640 1920 2560 4480 9620 9630 11700 12780 14850 16230 17650
Chaque orifice Mx 460 690 950 1330 2300 3530 5020 6100 6370 7320 7675 7945
My 230 435 470 680 1180 1760 2440 2980 3120 3660 3905 4175
Mz 350 530 720 1000 1760 2580 3800 4610 4750 5420 5725 6060
Mr 620 970 1280 1800 3130 4710 6750 8210 8540 9820 10235 10775
90 WILO SE 10/2019
Français
8.1.2 Nettoyage des roulements à billes 8.2.2 Pompes avec hauteur d’aspiration négative
Les pompes SCP sont équipées de roulements Les pompes qui aspirent leur fluide à partir d’une
étanches et lubrifiés à vie, ce qui explique qu’ils hauteur située en-dessous de l’admission de la
n’ont plus besoin d’être lubrifiés ultérieurement. pompe peuvent être remplies de deux manières :
Les roulements à billes sans lubrification perma- • Lorsque la conduite d’admission est équipée d’une
nente ou stockés pendant longtemps avant leur valve de retenue, la pompe et la conduite peuvent
mise en service doivent être nettoyés et rincés être remplie via une admission extérieure. La pres-
avec de la térébenthine ou du pétrole de bonne sion utilisée à cet effet ne doit pas dépasser la
qualité. L’huile/le pétrole et les chiffons usagés ne pression de service maximale admissible du corps
doivent pas être utilisés à cette fin car des corps de la pompe. Dans certains cas, le remplissage
étrangers pourraient s#infiltrer dans les roule- peut être effectué via la colonne de fluide pré-
ments et les abimer. Ensuite, les roulements sente sur le raccord de refoulement.
doivent être lubrifiés avec une quantité de lubri- • L’air contenue dans le corps de la pompe est
fiant de qualité appropriée. Voir la liste des lubri- aspiré. Dans ce procédé, les garnitures méca-
fiants à la fin de ce manuel d’utilisation. niques / les garnitures d’étanchéité doivent être
hermétiques à l’air et aux liquides via une arrivée
8.2 Remplissage et purge externe. Pour le fonctionnement des dispositifs
Le système doit être correctement aéré et purgé d’aspiration, se conformer aux indications du
par le biais du robinet de purge. Une course à sec fabricant . En règle générale, un affichage est
de la pompe entraîne des dommages. Notez que prévu pour indiquer la fin du remplissage.
ce type de pompe n’est pas auto-amorçant, c’est
pourquoi la roue et le corps de la pompe doivent 8.2.3 Pompes avec fluides véhiculés chauds
être entièrement remplis de fluide véhiculé avant Les pompes avec fluides véhiculés chauds sont
la mise en service. généralement sous pression lors de l’aspiration.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures Lorsque la tension de vapeur de tels fluides est
corporelles ! supérieure à la pression d’air, de la vapeur sort des
Risque de brûlure en cas de contact avec la robinets de purge lorsque la pompe aspire. C’est
pompe ! Selon l’état de fonctionnement de la pourquoi les robinets de purge de la partie supé-
pompe ou du système (température du fluide), rieure de la pompe doivent être légèrement
l’ensemble de la pompe peut devenir très chaud. ouverts lors du remplissage de pompes de circula-
ATTENTION ! Risque d’endommagement du sys- tion de chaudière jusqu’à ce que le circuit soit
tème d’étanchéité ! purgé.
Lorsque la pompe est sèche ou seulement par- Dans le cas de pompes avec un fluide véhiculé
tiellement remplie, les pièces rotatives internes chaud, l’alimentation en eau de refroidissement
peuvent se gripper. doit être allumé avant le remplissage de la pompe.
Cette alimentation peut fournir de l’eau de refroi-
8.2.1 Pompes en mode de refoulement dissement aux paliers et/ou aux garnitures à
Dans le cas du mode de refoulement, l’ouverture tresses. Lorsque l’alimentation est fonctionnelle,
de purge de la partie supérieure du corps et la ouvrir les vannes d’admission et faire entièrement
valve du point d’aspiration de la pompe sont chauffer la pompe. Ne jamais couper l’alimenta-
ouvertes et l’air contenu dans le corps de la pompe tion en eau jusqu’à ce que la pompe soit à tempé-
est évacué. Lorsque le fluide sort par l’ouverture rature de service. Lorsque les paliers sont refroidis
de purge sans présence de bulles, la pompe est à l’eau, adapter l’arrivée d’eau de refroidissement
correctement remplie. L’ouverture de purge doit jusqu’à ce que les paliers atteignent leur chaleur
être fermée après le remplissage et avant la mise de service. Une refroidissement excessif peut
en service de la pompe. entraîne une condensation de l’humidité conte-
nue dans l’atmosphère à l’intérieur des paliers et
encrasser le lubrifiant.
La soupape côté aspiration doit être entièrement
ouverte et la soupape côté refoulement fermée.
92 WILO SE 10/2019
Français
8.3.3 Contrôles du démarrage et de la courses normale • Si possible, contrôler une éventuelle surchauffe de
• Si les résultats des contrôles susmentionnés sont la garniture a tresses et s’assurer que le manchon du
satisfaisant avant a mise en service, démarrer la presse-étoupe fuit légèrement (env. 1 goutte par
pompe et vérifier le sens de rotation (indiqué par seconde). Il se peut que les garnitures à tresses
une flèche sur le corps de la pompe). Si le sens de s’échauffent au début en raison de la haute viscosité
rotation n’est pas correct, arrêter immédiatement du lubrifiant dans le bourrage. Dans les premières
la pompe pour corriger le sens de rotation. Mettre la minutes de fonctionnement avec un nouveau bour-
pompe en marche en respectant le régime nominal. rage, il se peut qu’une très faible quantité de lubri-
• Vérifier la valeur de l’ampèremètre afin de s’assu- fiant très épais s’écoule ; cet écoulement devrait
rer que le moteur n’est pas surchargé. s’estomper une fois que le bourrage est en marche.
94 WILO SE 10/2019
Français
Maintenance régulière
Pièces Mesure Intervalle Remarques
Garniture mécanique Contrôle des fuites Quotidien
Garniture d’étan- Contrôle des fuites Quotidien 10 à 120 gouttes/min
chéité
Contrôle des fuites Semestriel Au besoin, remplacer par un nouveau bour-
rage
Palier Contrôle de la température Hebdomadaire Les paliers sont lubrifiés à vie et ne néces-
sitent aucune maintenance
Pression d’aspiration Contrôle de la pression Quotidien
Pression de sortie Contrôle de la pression Quotidien
Rinçage Vérification du passage Hebdomadaire Le flux à travers la conduite de rinçage doit
être clair et continu
Vibrations Vibrations Hebdomadaire
Tension et courant Contrôle des valeurs nomi- Hebdomadaire
nales
Parties rotatives Contrôler l’usure des parties Annuellement
rotatives
Jeu Contrôle de l’espace entre le Annuellement Si la valeur de la fente est trop grande, le
joint de la roue et la roue joint de la roue doit être remplacé
Pression dynamique Contrôler la TDH côté aspira- Annuellement
totale (TDH - Total tion et côté refoulement
Dynamic Head)
Alignement Contrôler l’alignement de la Semestriel Utiliser le schéma du moteur de la pompe
pompe et du moteur comme référence.
REMARQUE :
Si le défaut ne peut être trouvé, notifier le pro-
blème/feed-back dans la partie correspondante
du formulaire et l’envoyer au service après-vente
de Wilo.
Diamètre nominal Cote de la fente Avant le démontage, veuillez vous assurer que
interne du joint de nominale pour vous disposez des outils suivants :
la roue en mm le diamètre (mm) • Appareil de levage avec une charge admissible
suffisante pour lever le groupe.
65 0,38 • Jeux de clés polygonales et plates à cotes
100 0,46 métriques et anglo-saxonnes.
150 0,58 - 0,55 • Pitons à cotes métriques et anglo-saxonnes.
200 0,62 • Câbles, câbles métalliques et boucles.
• Blocs en bois dur et en métal.
250 0,68
• Outils courants tels que des clés à six pans creux,
300 0,74 perceuse, tournevis, limes, etc.
350 0,84 - 0,80 • Outils de démontage de paliers et d’accouple-
ment.
Couples de serrage – vis non traitée (surface noire) ; coefficient de friction 0,14
Classe Couple Diamètre nominal – filetage non traité
de pro-
priété M6 M8 M10 M12 M14 M16 M20 M22 M24 M27 M30 M33 M36
8,8 Nm 9,2 22 44 76 122 190 300 350 500 600 1450 1970 2530
Ft. lb 6,8 16,2 32,5 56 90 140 221 258 369 443 1069 1452 1865
96 WILO SE 10/2019
Français
98 WILO SE 10/2019
Français
9.3.1 Démontage de la partie supérieure du corps • Il peut s’avérer nécessaire de chauffer la roue pour
• Fermer le système de pompage en fermant la règle pouvoir la retirer de l’arbre. À cette fin, réchauffer
de calcul côté aspiration et côté refoulement. de façon uniforme le moyeu par-dessus la car-
• Purger la pompe et ouvrir le robinet de purge casse de la roue.
supérieur (27).
• Retirer deux tiges de centrage (33) et les écrous de 9.3.3 Démontage des pièces rotatives (exécution
la bride scindée. de pompe avec garniture mécanique)
• Pour garnitures d’étanchéité : La seule différence entre le démontage des pièces
• Retirer les écrous des vis des manchons du presse- rotatives des pompes avec garniture mécanique et
étoupe (15) des deux côtés et retirer le manchon des pompes avec garniture d’étanchéité réside
de presse-étoupe (14). Retirer la garniture d’étan- dans le démontage de la garniture mécanique.
chéité (12) et l’anneau de lanterne (13). Les étapes de travail jusqu’au démontage des
• Pour garniture mécanique : déflecteurs correspondent à celles respectées
• Desserrer le tuyau de rinçage (35), desserrer les pour les pompes avec garniture d’étanchéité.
écrous de la fixation de contre-bague (14) et les Lors du démontage de la garniture mécanique,
retirer de l’arbre (4). procéder comme suit :
• Ensuite, retirer tous les écrous (29) qui relient les • Retirer la fixation de contre-bague en la glissant
deux moitiés du corps de la pompe (1&2). Fixer un sur l’arbre.
appareil de levage approprié sur les deux pitons • Marquer la position de la garniture mécanique (12)
(37), sur la partie supérieur du corps (1) de la sur l’arbre (4) pour replacer le joint à cet endroit
pompe. Retirer le joint du corps (31). précis lors de l’assemblage.
• Retirer le joint papier (31) entre les deux demi- • Desserrer la vis d’arrêt de la bague de positionne-
corps. ment du joint.
• Une fois la bague de positionnement retirée, reti-
9.3.2 Démontage des pièces rotatives (exécution rer la garniture mécanique de l’arbre avec précau-
de pompe avec garniture à tresses) tion.
• Retirer la vis/l’écrou de l’accouplement. • Les autres étapes de travail correspondent à celles
• Retirer la vis des corps de paliers (16 & 20). respectées pour les pompes avec garniture
• Retirer la tige de centrage (33) et la vis à tête d’étanchéité.
hexagonale (36) des corps de paliers (18 & 25).
• Soulever le rotor 9.4 Examen des composants internes
• Démonter l’accouplement et la clé d’accouple- Après le démontage de la pompe et des pièces
ment (30). rotatives, celles-ci peuvent être mesurées et les
• Retirer le corps du palier (18 & 25) des deux côtés. tolérances contrôlées.
• Retirer le contre-écrou (24) et la rondelle plate
(23) de l’extrémité libre de l’arbre. 9.4.1 Garniture de joint de roue
• Démonter les paliers côté entraîné et côté non Pour contrôler le diamètre interne du joint de la
entraîné (17 & 22) avec un dispositif de démon- roue, un micromètre interne est requis. Plusieurs
tage (le roulement à billes ne doit jamais être retiré mesures doivent être effectuées à intervalles
avec une force excessive sur la cage extérieure). réguliers afin de s’assurer qu’aucune usure locale
• Démonter la bague d’appui (19) sur le côté non n’est à déplorer. La fente peut être déterminée en
entraîné de l’arbre. comparant ce diamètre au diamètre extérieur de la
• Démonter le déflecteur (32) des deux côtés de roue au niveau de son entrée. Si cette valeur est de
l’arbre (4). 150 % supérieure à la valeur initiale ou si la chute
• Retirer le manchon du presse-étoupe (14) et la de la performance hydraulique est si grande
garniture d’étanchéité (12) en même temps que qu’aucune perte supplémentaire ne peut être
l’anneau de lanterne (13) de l’arbre. tolérée, le joint de la roue doit être remplacé.
• Démonter le palier de guidage (11) des deux côtés. La valeur initiale de la fente entre le joint de roue
• Desserrer les écrous à douille (10) et les douilles et la bague d’usure de corps doit être rétablie.
d’écartement de palier (9) des deux côtés. À cette fin, utiliser des bagues fendues de moindre
• Démonter les joints toriques (8) de la douille (7) diamètre et dont le diamètre doit être élargi
avec prudence à l’aide d’un outil approprié sans les conformément à la roue.
endommager.
• Retirer les joints de roue (5) de la roue (3). 9.4.2 Chemises d’arbre
• Pour retirer les douilles en exerçant une force Les chemises d’arbre ne doivent présenter aucun
réduite, appliquer un peu d’huile ou de graisse sur égratignure ni usure générale. Le diamètre exté-
l’arbre et glisser les douilles sur l’arbre (nettoyer rieur de la chemise doit être mesuré et comparé au
l’arbre avant le démontage des douilles). Marquer perçage du palier de guidage à travers lequel passe
la position de la roue (3) sur l’arbre (4) pouvoir la chemise. Ainsi, le jeu entre le perçage et la che-
replacer la roue à cet endroit précis lors de mise peut être vérifié afin de déterminer s’il est
l’assemblage. dans les tolérances admissibles.
• Démonter la roue (3) ; ce faisant, veiller à ne pas
endommager les clavettes de la roue (6).
9.4.3 Roue définis. Le jeu entre les deux parties peut être
La roue doit être contrôlée au moyen du procédé déterminé à partir de la différence entre le dia-
suivant : mètre extérieur de la roue et le diamètre intérieur
• Contrôler que la roue ne présente aucun dom- du joint de la roue. L’écart ainsi déterminé ne doit
mage. pas être supérieur à 150 % de l’écart de dimen-
• Corrosion, usure ou piqûres. sionnement maximal.
• Traces de cavitation.
• Aubes déformées ou fissurées, traces d’usure à 9.4.4 Arbre et clavettes
l’entrée ou à la sortie. Les cotes de l’arbre doivent être contrôlées et
En présence de l’un des défauts susmentionné, vous devez vous assurer que l’arbre ne présente
la roue doit être remplacée. aucun défaut mécanique ni aucune trace de corro-
Avant de décider d’un remplacement ou d’une sion. Si l’arbre n’est pas dans la plage de tolérance
réparation, consulter Wilo. de 0,1 mm TIR, il doit être remplacé. Contrôler les
• À l’entrée de la roue, la roue est protégée par des moindres erreurs et les traces d’usure des cla-
bagues fendues. Veillez à la formation de rainures vettes et leur stabilité. Les pièces affectées
dans le sens de l’axe de l’arbre au niveau du col doivent être replacées.
autour de l’entrée ; des rainures minimes sont
tolérées ; des rainures profondes ou excessive 9.4.5 Palier
doivent être reprises en usinant la roue par coupe Les roulements à billes sont lubrifiés à vie sur la
de lissage de la bague d’usure de corps. Pour faci- plupart de modèles de la série SCP. Ils ne
liter l’usinage après l’ajustement, les bagues fen- requièrent donc aucune maintenance. Vous devez
dues de remplacement sont livrées dans des dia- vérifier si les paliers tournent sans gripper et sans
mètres un peu plus grands. Les bagues fendues irrégularité. Contrôler l’abrasion et la décoloration
sont contractées et vissées sur le col de la roue. des cages externes. Si vous avez le moindre doute
REMARQUE : sur l’état des paliers, remplacez-les immédiate-
Les bagues fendues de roue sont des composants ment.
optionnels de protection de l’entrée de la roue. Les Toutefois, pour les modèles de pompes SCP iden-
pompes standard sont livrées uniquement avec un tifiés par un (*), une lubrification ultérieure des
joint de roue. paliers est nécessaire.
• Pour mesurer l’usure autour du col de la roue, uti- La lubrification ultérieure doit être effectuée
liser un instrument de mesure de précision comme toutes les 1 000 heures de service et le lubrifiant
par ex. un calibre à vis micrométrique pour mesu- doit être remplacé toutes les 3 000 heures de ser-
rer exactement le diamètre extérieur. Pour vérifier vice ou en fonction des prescriptions en vigueur
les éventuelles irrégularités, les mesures doivent sur le lieu d’installation.
être effectuées sur la circonférence à des écarts
ROULEMENTS À BILLES
ROULEMENTS À BILLES
9.5.3 Remontage des pièces rotatives (exécution de Pour faciliter le montage du joint torique, vous
pompe avec garniture mécanique) pouvez utiliser de l’eau ou de l’alcool.
Le procédé de montage du rotor pour les pompes • La goupille fendue qui maintient le joint lors de la
avec garniture mécanique est le même et ce rotation doit être également remplacée lorsque le
jusqu’au montage du palier de guidage (11). joint est remplacé. Lors de la pose de la contre-
Lors du remontage de la garniture mécanique, bague, soyez très attentifs à la pression exercée
procéder comme suit : car une pression trop élevée pourrait abimer la
• Lors du montage des pièces de garnitures méca- surface en carbone.
niques, veillez à une propreté irréprochable. Si tel • Contrôler l’écart du joint comme indiqué dans le
n’est pas le cas, les surfaces d’étanchéité et les schéma et régler la valeur conformément aux indi-
bagues de fixation peuvent être vite endommagées. cations du tableau.
• Placer la bague de réglage de la garniture méca- • Pour les autres pièces, respecter les étapes de tra-
nique sur le marquage qui a été faite sur l’arbre vail décrites ci-dessus pour le modèle de pompe
avant le démontage. avec garniture d’étanchéité.
• Placer la vis d’arrêt (13) sur la bague de position-
nement mais ne pas la serrer tout de suite.
• Le joint torique peut être lubrifié pour simplifier le
montage. Les joint toriques EPDM ne doivent en
aucun cas entrer en contact avec de l’huile ou des
lubrifiants ; pour lubrifier les pièces en EPDM, tou-
jours utiliser de la glycérine ou de l’eau.
• Veillez à ce que les surfaces de friction ne soient
jamais en contact avec du lubrifiant. Les surfaces
de friction doivent être parfaitement propres,
sèches et sans poussière pour être montées.
• Lors du positionnement de la contre-bague, veil-
lez à ce qu’un pression homogène soit exercée.
1) Corps de pompe
2) Grain fixe
3) Grain fixe
4) Fixation de contre-bague
5) Joint torique
6) Arbre
X. Garniture mécanique
1.6 Bague d’appui
1.7 Vis de fixation pour bague d’appui
Causes Remèdes
1 La pompe n’aspire pas. Vérifier si le corps de la pompe et la conduite d’aspiration sont
remplis de fluide en vérifiant si de l’eau s’écoule du robinet de
purge.
2 La pompe et le tube d’aspiration ne sont pas En cas d’aspiration négative, vérifier l’étanchéité du clapet de
entièrement remplis de fluide. pied.
3 La hauteur d’aspiration est trop élevée. Réduire la hauteur d’aspiration entre la pompe et le niveau de
fluide ou augmenter le niveau de fluide.
4 L’écart entre la pression réelle et la tension de S’assurer que la hauteur de pression de maintien possible soit
vapeur du fluide est insuffisant. au moins 1 m au-dessus de la valeur de pression de retenue
nécessaire.
5 Trop d’air présent dans le fluide. Déterminer la cause et remédier au problème. Présence de gaz
dans le fluide. De l’air peut s’infiltrer par les raccords d’aspira-
tion.
6 Poches d’air dans la conduite d’aspiration. Vérifier si le tube d’aspiration est entièrement rempli est bien
rincé. S’assurer que l’inclinaison par rapport à la bride d’aspira-
tion ne chute pas.
7 De l’air entre par la conduite d’aspiration. Resserrer les mamelons de raccordement et/ou utiliser un joint.
8 De l’air entre par la garniture à tresses. Vérifier si les garnitures à tresses sont bien serrées et si les
bourrages sont suffisamment lubrifiés.
9 Le clapet de pied est trop petit ou il n’est pas Contrôler/remplacer le clapet.
étanche.
10 Le clapet de pied est en partie obstrué. Nettoyer le clapet.
11 Le tube d’aspiration n’est pas totalement S’assurer que le niveau de fluide couvre entièrement le clapet
immergé dans le fluide véhiculé. de pied.
12 Le tuyau de lubrification de la garniture à tresses Nettoyer le tuyau ou le remplacer.
est obturé.
13 La lanterne de la garniture à tresses n’est pas Positionner la lanterne de la garniture à tresses directement
bien positionnée et empêche la lubrification des sous les ouvertures de lubrification de la garniture à tresses.
bourrages.
14 La vitesse de rotation est trop basse. Contrôler le régime du moteur et la fréquence de l’alimentation
électrique. La vitesse de rotation indiquée sur le moteur et la
celle de la pompe doivent concorder.
15 La vitesse de rotation est trop élevée. Contrôler le régime du moteur et la fréquence de l’alimentation
électrique.
16 Le sens de rotation est incorrect. Contrôler le sens de rotation du moteur avant d’accoupler la
pompe.
17 La hauteur manométrique dans le réseau est Déterminer les causes et contacter Wilo. Effectuer des mesures
supérieure à celle prévue lors du dimensionne- avec le manomètre.
ment de la pompe.
18 La hauteur manométrique dans le réseau est Déterminer les causes et contacter Wilo. Effectuer des mesures
inférieure à celle prévue lors du dimensionne- avec le manomètre.
ment de la pompe.
19 La densité du fluide véhiculé ne correspond pas à Contacter Wilo.
celle définie lors du dimensionnement de la
pompe.
20 La viscosité du fluide véhiculé ne correspond pas Contacter Wilo.
à celle définie lors du dimensionnement de la
pompe.
21 La pompe fonctionne avec un très faible débit. Déterminer la cause et contacter Wilo. Utiliser la pompe avec le
point de fonctionnement prévu.
22 Défauts lors de la marche parallèle des pompes. Contacter Wilo et indiquer les courbes caractéristiques de la
pompe.
23 Une substance étrangère est présente sur la Ouvrir et nettoyer la pompe.
roue.
24 La pompe et le moteur ne sont pas correctement À l’aide d’un comparateur, vérifier si l’alignement de la machine
positionnés. est dans les tolérances et si la tubulure raccordée à la pompe
n’est pas trop surchargée.
25 Les fondations ou le socle sont instables. Contrôler les vibrations sur le socle et la présence de cavités.
26 L’arbre est déformé. Démonter l’arbre, le contrôler et au besoin, le remplacer.
27 Une pièce rotative frotte contre une pièce fixe. Montage ou alignement erroné. Corriger.
28 Les paliers sont usés. Contrôler la lubrification des paliers, l’état de l’arbre et son ali-
gnement dans la pompe. Le remplacer si nécessaire.
Causes Remèdes
29 Les joints de roue sont usés. Remplacer les pièces défectueuses.
30 La roue est endommagée. Remplacer les pièces défectueuses.
31 Un joint de corps défectueux cause des fuites Remplacer les pièces défectueuses.
internes.
32 L’arbre ou la chemise d’arbre est usé ou égratigné Remplacer les pièces défectueuses.
au niveau des joints.
33 Les garnitures d’étanchéité ne sont pas correc- Utiliser un matériau compatible et des bourrages suffisamment
tement positionnées. grands.
34 Le type de matériau est inapproprié pour les Utiliser un matériau compatible et des bourrages suffisamment
conditions d’exploitation de la pompe. grands.
35 L’arbre n’est pas correctement centré en raison Corriger le défaut et aligner à nouveau l’arbre par rapport à la
d’une usure excessive des paliers ou d’un mau- pompe.
vais positionnement.
36 Le rotor n’est pas correctement équilibré et Équilibrer le rotor.
cause des vibrations excessives.
37 Le manchon du presse-étoupe est trop serré et Serrer correctement le manchon du presse-étoupe à l’aide des
empêche la fuite nécessaire et donc, la lubrifica- vis pour obtenir une fuite.
tion des garnitures d’étanchéité.
38 Pas de liquide de refroidissement sur les garni- Assurer l’alimentation en conséquence.
tures à tresses refroidies à l’eau.
39 La fente sous l’assise du bourrage entre l’arbre et Vérifier que la pompe est bien montée.
le corps de pompe est trop grande, si bien que les
garnitures d’étanchéité sont trop sollicitées dans
la pompe.
40 De la saleté ou du gravier se trouve dans le joint, Contrôler la propreté du liquide de rinçage des joints.
ce qui provoque une fuite au niveau de l’arbre ou
de la chemise d’arbre.
41 Poussée trop élevée dans la pompe en raison Vérifier que la pompe fonctionne bien et qu’elle est correcte-
d’un défaut mécanique ou d’une erreur du dispo- ment montée.
sitif pour l’équilibre hydraulique (sur les pompes
multicellulaires, etc.).
42 Les paliers sont trop lubrifiés ou huilés ou le Veiller à ce que les quantités/valeurs prescrites ne soient pas
refroidissement est insuffisant, si bien que les dépassées ou que les valeurs atteintes ne soient pas inférieures
températures des paliers sont trop élevées. à celles prescrites.
43 Lubrification insuffisante. Assurer une lubrification suffisante.
44 Les paliers sont mal montés (dommages, mon- Remettre les paliers en état et/ou les remplacer.
tage erroné, alignement ou disposition, etc.)
45 Les paliers sont sales. Déterminer la cause et nettoyer les paliers.
46 De la rouille s’est développée au niveau des Stopper l’infiltration d’eau.
paliers à cause d’une infiltration d’eau.
47 Un excédent d’eau de refroidissement tombe sur Diminuer la quantité d’eau de refroidissement.
les paliers et provoque une humidité de conden-
sation sur les corps de paliers.
1 Generelt.............................................................................................................................................. 111
2 Sikkerhed ........................................................................................................................................... 111
2.1 Betegnelse af anvisninger i driftsvejledningen...............................................................................................111
2.2 Personalekvalifikationer....................................................................................................................................111
2.3 Risici, såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke følges .......................................................................................111
2.4 Sikkerhedsbevidst arbejde ................................................................................................................................111
2.5 Sikkerhedsforskrifter for operatøren ..............................................................................................................111
2.6 Sikkerhedsforskrifter ved installations- og vedligeholdelsesarbejder........................................................112
2.7 Egne ændringer og reservedelsfremstilling ....................................................................................................112
2.8 Ikke tilladte driftsbetingelser ...........................................................................................................................112
2.9 Overvågningsudstyr og styreanordninger.......................................................................................................112
8 Ibrugtagning....................................................................................................................................... 124
8.1 Rengøring før ibrugtagning...............................................................................................................................124
8.2 Opfyldning og udluftning ..................................................................................................................................125
8.3 Pumpestart ..........................................................................................................................................................125
1 Generelt FORSIGTIG!
Der er risiko for beskadigelse af hhv. pumpen eller
Om dette dokument anlægget. Signalordet „Forsigtig“ henviser til, at
Den originale driftsvejledning er på engelsk. Alle der er sandsynlighed for beskadigelse af pro-
andre sprog i denne vejledning er oversættelser af duktet, hvis disse anvisninger ikke overholdes.
den originale driftsvejledning. BEMÆRK:
Monterings- og driftsvejledningen er en del af Nyttige informationer om produktets anvendelse.
produktet. Den skal altid opbevares i nærheden af Derudover henledes opmærksomheden også på
produktet. Korrekt brug og betjening af produktet eventuelle problemer.
forudsætter, at vejledningen overholdes nøje.
Monterings- og driftsvejledningen modsvarer 2.2 Personalekvalifikationer
produktets konstruktion og opfylder de gældende Det skal sikres, at de personer, der udfører installa-
anvendte sikkerhedstekniske standarder, da vej- tionen, har de nødvendige kvalifikationer til dette
ledningen blev trykt. arbejde.
EF-konformitetserklæring
En kopi af EF-konformitetserklæringen er inde- 2.3 Risici, såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke
holdt i denne monterings- og driftsvejledning. følges
Hvis der uden vores samtykke foretages en tek- Manglende overholdelse af sikkerhedsforskrif-
nisk ændring af de heri nævnte konstruktioner, er terne kan udsætte personer og pumpen/anlægget
denne erklæring ikke længere gældende. for fare samt medføre bortfald af ethvert krav om
skadeserstatning.
I særdeleshed kan overtrædelse af sikkerhedsfor-
2 Sikkerhed skrifterne eksempelvis medføre følgende farlige
Denne monterings- og driftsvejledning indehol- situationer:
der grundlæggende anvisninger, som skal over- • fejl ved vigtige funktioner på pumpen/anlægget
holdes i forbindelse med installation og under • svigt af udspecificerede vedligeholdelses- og
drift. Monterings- og driftsvejledningen skal der- reparationsmetoder
for læses af montøren og den ansvarlige bruger før • fare for personer som følge af elektriske,
montering og ibrugtagning. Listen over denne mekaniske og bakteriologiske påvirkninger
maskines brugere skal udfyldes helt. Med deres • skade på ejendom
underskrift af denne liste bekræfter alle personer,
der arbejder ved eller med produktet, at de har 2.4 Sikkerhedsbevidst arbejde
læst og forstået den foreliggende drifts- og vedli- Sikkerhedsforskrifterne i denne monterings- og
geholdelseshåndbog. driftsvejledning, gældende nationale forskrifter
Ikke kun de generelle sikkerhedsforskrifter i dette til forebyggelse af ulykker samt eventuelle interne
afsnit om sikkerhed skal overholdes, men også de arbejds-, drifts- og sikkerhedsforskrifter fra
specielle sikkerhedsforskrifter, som er nævnt i føl- operatøren skal overholdes.
gende afsnit om faresymboler.
2.5 Sikkerhedsforskrifter for operatøren
2.1 Betegnelse af anvisninger i driftsvejledningen Dette udstyr er ikke egnet til at blive anvendt af
personer (inkl. børn) med nedsatte fysiske, senso-
Symboler: riske eller mentale evner eller manglende erfaring
> Generelt faresymbol og/eller viden, medmindre det sker under opsyn af
en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller
Fare på grund af elektrisk spænding de modtager anvisninger fra denne person vedr.
anvendelse af udstyret. Børn skal være under
BEMÆRK: ... opsyn for at sikre, at de ikke leger med udstyret.
• Hvis varme eller kolde komponenter på produktet/
anlægget kan medføre fare, skal disse på opstil-
Signalord: lingsstedet sikres mod berøring.
FARE! • Berøringsbeskyttelse af komponenter, der bevæ-
Akut farlig situation. ger sig (f.eks. kobling), må ikke fjernes fra det pro-
Overtrædelse medfører døden eller alvorlige dukt, hvor denne befinder sig i driften.
personskader. • Utætheder (f.eks. akseltætning) af farlige pumpe-
ADVARSEL! medier (f.eks. eksplosiv, giftig, varm) skal afledes
Brugeren kan pådrage sig (alvorlige) kvæstelser. således, at der ikke opstår fare for personer eller
Signalordet „Advarsel“ henviser til, at der er miljø. Nationale lovmæssige bestemmelser skal
sandsynlighed for (alvorlige) kvæstelser, hvis overholdes.
disse anvisninger ikke overholdes.
Ved løftning og transport af pumperne må der • Maskinen skal beskyttes mod direkte sollys,
udelukkende anvendes egnet løftegrej og last- varme, støv og frost.
transportudstyr med gyldige attester og en bære- • Rotorerne eller propellerne skal drejes rundt med
evne, der passer til de løftede laster (f.eks. remme, jævne mellemrum. Dette forhindrer, at lejerne
wirer, wireafstøtninger). Hvis der anvendes kæder, sætter sig fast, og samtidig fornys glideringstæt-
skal disse forsynes med beskyttelseselementer, så ningens smørefilm.
pumpen ikke glider og enhver form for beskadi- • I forbindelse med glideringstætninger anbefaler vi:
gelse af pumpen og lakeringen og/eller person- relativ luftfugtighed under 65 %, temperatur mel-
skader forhindres. lem 15 °C og 25 °C. Glideringstætningen må ikke
Hvis pumpeaggregatet løftes sammen med udsættes for direkte varme (sollys, opvarmning)
grundpladen, skal løftegrejet fastgøres i de fast- eller ozon - naturligt forekommende eller frem-
gørelsespunkter på pladen, der er beregnet til bragt af ultraviolet lys (halogen- eller neonlam-
dette formål. Når pumpen løftes, skal wireafstøt- per), da der er fare for at det elastomere materiale
ningerne føres under pumpehuset på højde med bliver sprødt.
suge- og trykstudsen (se løfteskema samt sikker-
hedsforskrifter i kapitel 2). Disse skal have til-
strækkelig bæreevne, så pumpen kan transporte- 3.4 Pumper, der sendes tilbage til leverandøren
res på sikker vis. Produkter, der sendes tilbage til producenten, skal
Se fig. 1 og 2 være rengjorte og emballeret korrekt. Ved
”rengjort” skal i denne sammenhæng forstås, at
3.2 Levering urenheder skal fjernes og pumpen dekontamine-
Kontrollér straks ved modtagelsen af produktet, res, hvis den har været anvendt til medier, der kan
om der foreligger transportskader og om alle dele være sundhedsfarlige.
er til stede. Hvis dele er beskadigede eller mangler, Emballagen skal beskytte produktet mod enhver
skal speditøren eller producenten informeres form for beskadigelse.
herom allerede samme dag. Reklamationer på et FORSIGTIG! Bortfald af garanti.
senere tidspunkt anerkendes ikke. Enhver skade Produkter, der ikke returneres i korrekt
på dele eller produktet skal anføres på følgesedlen emballage, er ikke dækket af garantien!
eller fragtbrevet.
3.3 Opbevaring
4 Anvendelsesformål
Den leverede pumpe er beregnet til et bestemt
3.3.1 Kortvarig opbevaring (indtil 3 måneder) pumpemedie. Se pumpens datablad og ordrebe-
I leveringstilstanden er pumperne tilstrækkeligt kræftelsen. Hvis pumpen skal anvendes til andre
beskyttet til en kortvarig opbevaring. pumpemedier, skal Wilo kontaktes forinden.
Hvis pumpen ikke installeres umiddelbart efter Pumper med aksialt delt hus anvendes først og
leveringen, skal den opbevares på et tørt, rent, fremmest inden for områderne vandforsyning,
korrekt ventileret samt vibrations- og fugtfrit vandkredsløb, tilbagepresning af vand, sprøjtekø-
sted, der ikke er udsat for hurtige eller store tem-
ledamme, klima, vandbehandling, sprinkleranlæg,
peraturudsving og som skal være frostfrit. Lejer og
drypvanding, vandforsyning til brandslukning,
kobling skal beskyttes mod sand, støv og alle
saftevand osv.
andre former for fremmedelementer. Pumpen skal
Hvis pumpens driftsbetingelser afviger fra de
smøres og jævnligt drejes rundt med hånden,
specifikationer, der blev angivet ved bestillingen
mindst én gang om ugen, så korrosion undgås og
(f.eks. pumpemedie, temperatur eller driftspunkt),
pumpen ikke sætter sig fast. Der kan anvendes
skal brugeren indhente skriftlig tilladelse fra Wilo
tørremiddel i færdigpakninger til opsamling af
før ibrugtagningen.
fugt og for at holde pumpen tør. Disse skal fjernes
før ibrugtagning af pumpen.
5 Produktdata
Tilslutningsoplysninger
Nr. Pumpe CG PG PM AC CDS CDD CD GD VG TG
1 SCP 50-220 HA 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 – 1/4 M8 –
2 SCP 50-180 HA 1/4 1/4 3/8 3/8 1/4 1/4 – 3/4 M8 –
3 SCP 50-340 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
4 SCP 50-340 DS 3/8 3/8 1/2 3/8 3/8 3/8 3/8 3/4 M8 –
5 SCP 65-390 HS 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
6 SCP 80-230 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
7 SCP 80-200 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
8 SCP 80-380 DS 3/8 3/8 1/2 3/8 3/8 3/8 1/2 3/4 M8 –
9 SCP 80-340 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
10 SCP 80-360 DS 3/8 3/8 3/4 3/8 1/2 1/2 – 1/2 M8 –
11 SCP 100-270 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
12 SCP 100-280 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
13 SCP 100-360 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
14 SCP 100-400 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
15 SCP 100-410 DS 3/8 3/8 3/4 3/8 1/2 1/2 1/2 1/2 M8 M8
16 SCP 125-290 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
17 SCP 125-330 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
18 SCP 125-440 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
19 SCP 125-470 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
20 SCP 125-460 DS 3/8 3/8 3/4 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
21 SCP 150-290 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
22 SCP 150-390 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
23 SCP 150-350 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
24 SCP 150-450 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
25 SCP 150-580 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
26 SCP 150-530 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
27 SCP 150-460 DS 1/2 1/2 3/4 3/8 1/2 1/2 1/2 1/2 M8 M8
28 SCP 200-310 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
29 SCP 200-320 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
30 SCP 200-370 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
31 SCP 200-360 HB 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
32 SCP 200-390 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
33 SCP 200-440 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
34 SCP 200-460 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
35 SCP 200-550 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
36 SCP 200-480 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
37 SCP 200-560 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
38 SCP 200-660 DV 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
39 SCP 250-250 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
40 SCP 250-390 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
41 SCP 250-360 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
42 SCP 250-450 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 1 M8 M8
43 SCP 250-570 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 1 M8 M8
44 SCP 250-700 DV 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1- 1/4 M8 M8
45 SCP 250-740 DV 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1- 1/4 M8 M8
46 SCP 300-330 HB 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
47 SCP 300-380 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 3/4 M8 M8
48 SCP 300-400 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
49 SCP 300-490 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
50 SCP 300-570 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
51 SCP 300-660 DV 3/8 3/8 1-1/2 3/8 1 1 – 1 M8 M8
52 SCP 350-500 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
53 SCP 350-470 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
54 SCP 400-540 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
55 SCP 400-480 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
56 SCP 400-550 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
57 SCP 400-710 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1-1/4 M8 M8
58 SCP 400-660 DV 1/2 1/2 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
CG: Compound Ground (jord); PG: Pressure Gauge (manometer); PM: Priming (indsugning); AC: Air Cock (udluftningshane); CDS: Casing Drain (Suction)
(tømning af hus - indsugningsside); CDD: Casing Drain (Delivery) (tømning af hus - trykside); CD: Casing Drain (tømning af hus); GD: Gland Drain
(pakdåsetømning); VG: Vibration Gauge (svingningsmåler); TG: Temperature Gauge (temperaturmåler);
De drejelige dele omfatter en aksel, der via en pas- Pumperotoren er fastgjort i kuglelejer, der er
fjeder bevæger et eller to pumpehjul, samt udskif- anbragt på begge sider af pumpehuset. Styrele-
telige akselmuffer, der fastholdes af hjulnavet i jerne befinder sig i den nederste del af huset. På
begge sider og beskytter akslen mod korrosion og begge sider af akslen befinder der sig styrelejer på
abrasion. Hjulet fastholdes af akselmuffens møt- muffen i den nederste del af huset i de pågæl-
rikker og holdemøtrikker. Disse har modløbende dende styrelejesider. Ved hjælp af disse styrelejer
gevind for at forhindre, at de drejelige dele løsner ledes pumpemediet frem til pumpehjulsindløbet.
sig ved rotationen. På bagsiden findes pakdåsen. Der er monteret
sprøjteringe efter modringsholderne på begge
sider af akslen.
den forskyde sig eller blive bøjet og fundament- FORSIGTIG! Mulighed for materielle skader!
boltene kan løsne sig i mørtelen. Alle tilpasninger (i vinkel og radiale) skal udføres
• Når mørtelen er hærdet op, skal fundamentbol- ved anvendelse af 3 måleure samtidigt.
tene strammes jævnt og fast. Fundamentboltene
må ikke strammes for meget; ellers kan grundpla- Vinkeltilpasning
den forskyde sig eller blive bøjet og fundament- • Efter adskillelse af motorenheden fra strømforsy-
boltene kan løsne sig i mørtelen. ningen skal du klemme de to måleure fast på to
punkter, der befinder diamentralt over for
7.2.3 Tilpasning af pumpen og motoren hinanden, på den ene halvkobling eller på akslen
• Når indstillingen til vandret position er afsluttet, bagved; stemplet skal i den forbindelse hvile på
skal suge- og trykledningerne tilsluttes. Tilpas- bagsiden af den anden halvkobling (se fig. 5).
ningen af pumpen og motoren skal kontrolleres, Drej koblingsaggregatet. Måleinstrumenterne skal
og efterfølgende skal grundpladen støbes med befinde sig i vertikal position og skal være indstil-
mørtelen. Der skal beregnes mindst 7 dage til let på nul. Drej koblingen 180° og notér de viste
mørtelens hærdning. Der skal anvendes samme værdier på måleinstrumenterne. Disse værdier skal
mørtelblanding, som tidligere er angivet til støb- være identiske, men skal ikke nødvendigvis være
ningen af fundamentboltene. Endvidere anbefales nul. Positive eller negative værdier er også i orden,
det, at udfylde alle hulrummene i grundpladen såfremt de har samme positive eller samme nega-
efter hærdning af den tidligere støbte mørtel. tive værdi. Indstil om nødvendigt positionen på et
• Efterfølgende udføres den metode til kontrol af af aggregaterne. Drej koblingsaggregatet. Målein-
akslens position, der anbefales i BS-3170 i 1972 strumenterne skal befinde sig i horisontal position
(bilag A). Denne metode er uafhængig af koblin- og skal være indstillet på nul. Gentag ovenstående
gens og akslens målenøjagtighed, og påvirkes forløb ved at dreje koblingen 180°.
derfor ikke af koblingshalvdele, der sidder skævt,
eller excentricitet på koblingens udvendige dia- Radial tilpasning
meter. Drej hver aksel uafhængigt, inden tilpas- • Klem et måleur fast på en af koblingerne eller på
ningen udføres, for at kontrollere, om lejerne akslen, som vist i fig. 5. Her skal måleurets stempel
bevæger sig frit og om akslens slør er 0,1 mm eller hvile på den anden halvkoblings krans. Indstil
mindre. Sørg for, at der ikke opstår skader, når måleuret på nul. Drej koblingen, og notér målere-
du drejer pumpeaggregatets aksel. Koblingshalv- sultatet for hver kvarte omdrejning. Alle afvigelser
delene skal være relativt løst forbundet med hin- i måleresultaterne tyder på forkert tilpasning. I så
anden og skal kunne bevæge sig relativt frit i for- fald skal positionen på et af aggregaterne ændres,
hold til hinanden; i modsat fald kan måleudstyret indtil måleresultaterne er identiske inden for de
eventuelt vise forkerte resultater. Hvis fastsid- angivne tolerancer for hver kvarte omdrejning.
dende stifter eller fjedre forhindrer en sådan løs Se fig. 5
forbindelse, skal fjedrene eller stifterne fjernes.
Derefter skal der tegnes en streg tværs over de Tilpasningstolerancer
to koblingshalvdele, og målingerne må kun udfø-
res, når de to markeringer flugter med hinanden. Pumpe- Vinkel- Radial
hastighed tilpasning tilpasning
A < 1000/min 0,15 mm TIR 0,15 mm TIR
B > 1000/min til 0,1 mm TIR 0,15 mm TIR
1800/min
C 1800/min til 0,05 mm TIR 0,1 mm TIR
3000/min
TIR = Total Indicated Reading (samlet udslag på måleur)
Afstand mellem koblingshalvdele til over for hinanden, skal være parallelle og alle bolt-
SCP-pumper hullerne skal stemme overens (se tabellen over de
kræfter, der maksimalt må virke på flangen). Det er
derfor vigtigt at kontrollere tilpasningen af pum-
pen og motoren igen, når rørledningerne er tilslut-
tet. Enhver afvigelse i tilpasningen skal korrigeres
ved forskydning eller afstivning af rørledningerne.
Hastighed Af-
stand
[mm]
Pumpehuset må ikke sidde i spænd.
990/min 1450/min 2900/min a: Pumpeflange; b: Rørtilslutning
– 3 -55 kW 3 -55 kW 2-4
90 -120 kW 75 -250 kW 75 -560 kW 2-6 Til stabilisering af gennemstrømningen skal
120 kW 250 kW 560 kW 3-8 der monteres en rørledning med en længde på
15 gange sugestudsens diameter foran sugestud-
sen af hensyn til den besværlige pumpning på
fortrykssiden.
7.2.4 Tilslutning af rørledningerne • Gennemstrømningshastigheden i sugeledningen
Rørledningerne må ikke forårsage nogen belast- eller indløbsledningen må ikke være over 2-3 m/s.
ning af pumpehuset, hverken på grund af rørled- • Om nødvendigt skal gennemstrømningshastighe-
ningernes vægt eller stramning af ledninger, der den reduceres for at opfylde kravene vedrørende
sidder dårligt (fig. 6). Alle rørledninger, der er til- pumpens NPSH værdi og for at kontrollere tabene
sluttet pumpen, skal være fuldstændigt afstivet, i sugeledningen (se fig. 6).
rørflangernes tilslutningsflader, der befinder sig
Studs, Fx 710 890 1070 1420 2490 3780 5340 6670 7120 8450 9335 10000
begge sider Fy 890 1130 1330 1780 3110 4890 6670 8000 8900 10230 1115 7780
Fz 580 710 890 1160 2050 3110 4450 5340 5780 6670 7335 7890
Fr 1280 1640 1920 2560 4480 9620 9630 11700 12780 14850 16230 17650
Hver studs Mx 460 690 950 1330 2300 3530 5020 6100 6370 7320 7675 7945
My 230 435 470 680 1180 1760 2440 2980 3120 3660 3905 4175
Mz 350 530 720 1000 1760 2580 3800 4610 4750 5420 5725 6060
Mr 620 970 1280 1800 3130 4710 6750 8210 8540 9820 10235 10775
8.3 Pumpestart
8.3.1 Omdrejningsretning
Motoren skal udkobles og kontrolleres for korrekt
omdrejningsretning. En pil på pumpeaggregatet
angiver omdrejningsretningen.
8.3.3 Normale start- og driftskontroller • Hvis det er muligt, skal du kontrollere pakdåsen for
• Hvis resultaterne af alle ovennævnte kontroller overophedning og sikre dig, at pakdåsens brille
inden ibrugtagningen er tilfredsstillende, skal du lækker en smule (ca. 1 dråbe pr. sekund). Muligvis
starte pumpen og kontrollere omdrejningsretnin- opvarmes pakdåserne i starten på grund af smøre-
gen (angivet ved en pil på pumpehuset). Hvis den midlets høje viskositet. En smule af det meget
er forkert, skal du straks afbryde pumpen og kor- tyktflydende smøremiddel kan løbe ud i de første
rigere omdrejningsretningen. Lad nu pumpen køre minutter af pumpedriften med en ny pakning;
med nominel hastighed. dette skal dog stoppe, når pakningen er kørt til.
• Kontrollér værdien på amperemeteret og sørg for,
at motoren ikke er overbelastet.
Regelmæssig vedligeholdelse
Dele Kontrolarbejde Interval Bemærkninger
Glideringstætning Kontrol for utætheder Dagligt
Pakdåse Kontrol for utætheder Dagligt 10 til 120 dråber/min
Kontrol for utætheder Halvårligt Udskift med nyt pakgarn om nødvendigt
Lejer Kontrol af temperatur Ugentligt Lejerne er levetidssmurte og vedligeholdel-
sesfrie
Sugetryk Kontrol af tryk Dagligt
Sluttryk Kontrol af tryk Dagligt
Skylning Kontrol af gennemstrømning Ugentligt Gennemstrømningen igennem skyllerøre
ne skal være klar og konstant
Svingninger Svingninger Ugentligt
Spænding og strøm Kontrol af nominelle værdier Ugentligt
Roterende dele Kontrol af roterende dele Årligt
for slid
Slør Kontrol af spaltemål mellem Årligt Hvis spaltemålet er for stort, skal
pumpehjulspakning og pumpehjulspakningen udskiftes
pumpehjul
Samlet dynamisk tryk Kontrol af TDH på indsug- Årligt
(TDH - Total Dynamic nings- og tryksiden
Head)
Tilpasning Kontrol af tilpasning Halvårligt Anvend oversigtstegningen over
af pumpe og motor pumpemotoren som reference.
BEMÆRK:
Hvis fejlen ikke kan lokaliseres, skal du angive pro-
blemet/feedback i det pågældende afsnit i formu-
laren og sende den til Wilos kundeservice.
9.3.1 Afmontering af husets overdel • Afmontér nu pumpehjulet (3); undgå i den forbin-
• Afspær pumpesystemet ved af lukke pumpesky- delse at beskadige pasfjedrene i pumpehjulet (6).
deventilen på suge- og tryksiden. • Pumpehjulet skal eventuelt opvarmes, inden det
• Tøm pumpen, og åbn den øverste kan tages af akslen. Til dette formål skal du
udluftningshane (27). opvarme navet ensartet hen over pumpehjulets
• Fjern de to centreringsstifter (33) og møtrikkerne kappe.
på den delte flange.
• Pakdåse: 9.3.3 Afmontering af roterende dele (pumpeversion
• Fjern møtrikkerne på boltene til pakdåsens brille (15) med glideringstætning)
i begge sider, og træk pakdåsens brille (14) af. Fjern Den eneste forskel mellem afmonteringen af d
pakdåsen (12) og lanterneringen (13). e roterende dele på pumpeversionen med glide-
• Glideringstætning: ringstætning og pumpeversionen med pakdåse
• Løsn skyllerørene (35), løsn møtrikkerne på mod- er afmonteringen af glideringstætningen.
holderringen (14) og træk denne af akslen (4). Arbejdstrinene frem til afmontering af sprøjterin-
• Fjern derefter alle møtrikker (29), der forbinder de to gene er de sammen som ved pumpeversionen med
pumpehushalvdele (1&2). Fastgør egnet løftegrej til pakdåse.
de to øjebolte (37) på pumpehusets overdel (1). Fjern Ved afmontering af glideringstætningen skal
pakningen i huset (31). du gå frem på følgende måde:
• Fjern papirpakningen (31) mellem husets to • Træk forsigtigt modholderringen af akslen.
halvdele. • Markér glideringstætningens (12) position på a
kslen (4), så du kan placere pakningen på præcist
9.3.2 Afmontering af roterende dele (pumpeversion samme sted igen under monteringen.
med pakdåse) • Løsn gevindstiften i pakningens justeringsring.
• Fjern koblingens bolt/møtrik. • Træk forsigtigt glideringstætningen af akslen,
• Fjern bolten i lejeafdækningen (16 & 20). når du har fjernet justeringsringen.
• Fjern centreringsstiften (33) og sekskantbolten (36) • De yderligere arbejdstrin er de samme som ved
fra lejehuset (18 & 25). pumpeversionen med pakdåse.
• Løft rotorelementet en smule
• Afmontér koblingen og koblingsnøglen (30). 9.4 Kontrol af de indvendige komponenter
• Fjern lejehuset (18 & 25) i begge sider. Efter afmontering af pumpen og de roterende dele
• Fjern kontramøtrikken (24) og sikringsskiven (23) kan disse måles og kontrolleres for overholdelse af
fra akslens frie ende. tolerancegrænserne.
• Afmontér lejerne på drivsiden og ikke-drivsiden
(17 & 22) med et aftrækkerværktøj (der må aldrig 9.4.1 Pumpehjulspakningens beklædning
anvendes overdreven kraft på den udvendige ring Der skal anvendes et internt mikrometer til kontrol
for at fjerne kuglelejet). af pumpehjulspakningens indvendige diameter.
• Afmontér nu støtteringen (19) på ikke-drivsiden Der skal foretages flere målinger med jævne mel-
af akslen. lemrum for at sikre, at der ikke foreligger lokalt
• Afmontér sprøjteringen (32) på begge sider af slid. Spalten kan måles ved at sammenligne denne
akslen (4). diameter med pumpehjulets udvendige diameter
• Tag pakdåsens brille (14) og pakdåsen (12) af ved dets indgang. Hvis denne værdi ligger 150 %
akslen sammen med lanterneringen (13). over den oprindelige værdi eller pumpekurverne
• Afmontér styrelejet (11) på begge sider. falder så meget, at der ikke er plads til yderligere
• Løsn nu muffemøtrikkerne (10) og afstandsmuf- tab, skal pumpehjulspakningen udskiftes.
ferne til lejerne (9) i begge sider. Den oprindelige værdi for spalten mellem pumpe-
• Afmontér forsigtigt O-ringene (8) fra muffen (7) hjulspakningen og husets spaltering skal indstilles
med et egnet værktøj uden at beskadige dem. igen. Til det formål skal der anvendes spalteringe
• Fjern pumpehjulspakningerne (5) fra pumpehjulet (3). med mindre diameter, som udvides til den pågæl-
• Smør en smule olie eller smørefedt på akslen, så du dende diameter for at kunne passe på pumpehjulet.
kan fjerne mufferne uden anvendelse af kraft, og
træk mufferne af akslen (rengør akslen, inden du
afmonterer mufferne). Markér pumpehjulets (3)
position på akslen (4), så du kan placere hjulet på
præcist samme sted igen under monteringen.
KUGLELEJER
KUGLELEJER
Detaljer, pakdåser
Pumpe Pakdåse Antal Pumpe Pakdåse Antal
størrelse pakningsringe størrelse pakningsringe
mm2 mm2
SCP 50-220 HA 12 2 SCP 200-390 HA 20 3
SCP 50-180 HA 14 3 SCP 200-440 HA 20 3
SCP 50-340 HA 10 5 SCP 200-460 HA 20 3
SCP 50-340 DS 9 5 SCP 200-550 HA 20 3
SCP 65-390 HS 14 3 SCP 200-480 HA 20 3
SCP 80-230 HA 14 3 SCP 200-560 HA 22 3
SCP 80-200 HA 14 3 SCP 200-660 DV 22 3
SCP 80-380 DS 10 5 SCP 250-250 HA 16 3
SCP 80-340 HA 14 3 SCP 250-390 HA 20 3
SCP 80-360 DS 10 4 SCP 250-360 HA 20 3
SCP 100-270 HA 14 3 SCP 250-450 HA 22 3
SCP 100-280 HA 14 3 SCP 250-570 HA 22 3
SCP 100-360 HA 14 3 SCP 250-700 DV 20 5
SCP 100-400 HA 14 3 SCP 250-740 DV 20 5
SCP 100-410 DS 10 14 SCP 300-330 HB 20 3
SCP 125-290 HA 16 3 SCP 300-380 HA 20 3
SCP 125-330 HA 16 3 SCP 300-400 HA 20 3
SCP 125-440 HA 16 3 SCP 300-490 HA 22 3
SCP 125-470 HA 17,5 3 SCP 300-570 HA 22 3
SCP 125-460 DS 12 6 SCP 300-660 DV 20 5
SCP 150-290 HA 16 3 SCP 350-500 HA 22 3
SCP 150-390 HA 17,5 3 SCP 350-470 HA 22 3
SCP 150-350 HA 17,5 3 SCP 400-540 HA 22 3
SCP 150-440 HA 17,5 3 SCP 400-480 HA 22 3
SCP 150-580 HA 20 3 SCP 400-550 HA 20 5
SCP 150-530 HA 20 3 SCP 400-710 HA 20 5
SCP 150-460 DS 12 5 SCP 400-660 DV 20 5
SCP 200-310 HA 17,5 3
SCP 200-320 HA 17,5 3
SCP 200-370 HA 17,5 3
SCP 200-360 HB 17,5 3
9.5.3 Montering af de roterende dele igen (pumpe- • O-ringen kan smøres, så monteringen går lettere.
version med glideringstætning) EPDM-O-ringe må under ingen omstændigheder
Metoden til montering af rotoren i pumper med komme i kontakt med olie eller smøremiddel; der
glideringstætning er den samme frem til monte- skal altid anvendes glycerin eller vand til smøring
ring af styrelejet (11). af EPDM-dele.
Ved genmontering af glideringstætningen skal • Der må aldrig påføres smøremiddel på friktionsfla-
du gå frem på følgende måde: derne. Friktionsfladerne skal monteres i helt ren,
• Under montering af delene i glideringstætninger tør og støvfri tilstand.
skal du være meget omhyggelig med renligheden. • Når kontraringen anbringes, skal du sørge for at for-
I modsat fald kan tætningsflader og fastgørelses- dele trykket jævnt. Du kan anvende vand eller alko-
ringe hurtigt blive beskadiget. hol for at gøre monteringen af O-ringen lettere.
• Placér justeringsringen til glideringstætningen
ved markeringen, der blev anbragt på akslen inden
afmonteringen.
• Isæt gevindstiften (13) på justeringsringen;
den skal endnu ikke spændes fast.
1) Pumpehus
2) Kontraring
3) Kontraring
4) Modholderring
5) O-ring
6) Aksel
X. Glideringstætning
1.6 Støttering
1.7 Fastgørelsesskrue til støttering
Årsager Afhjælpning
1 Pumpen spædes ikke. Kontrollér, om der løber vand ud af udluftningshanen for at
teste, om pumpehuset og sugeledningen er fyldt op med
væske.
2 Pumpen eller sugerøret er ikke fyldt helt op med Kontrollér, om fodventilen er utæt, hvis pumpen ikke spædes
pumpemediet. korrekt.
3 Sugehøjden er for høj. Reducér sugehøjden mellem pumpen og væskeniveauet eller
forøg væskeniveauet.
4 Forskellen mellem det faktiske tryk og pumpe- Sørg for, at den mulige NPSH-værdi ligger mindst 1 m over den
mediets damptryk er utilstrækkelig. krævede NPSH-værdi.
5 Pumpemediet indeholder for meget luft. Find, og sørg for at udbedre årsagen. Pumpemediet indeholder
gas. Luft kan muligvis trænge ind gennem sugetilslutningerne.
6 Der findes luftlommer i sugeledningen. Kontrollér, om sugerøret er helt fyldt op og gennemskylles kor-
rekt. Kontrollér, at hældningen til sugestudsen ikke reduceres.
7 Der kommer luft ind via sugeledningen. Efterspænd rørforbindelserne og/eller anvend
tætningsmateriale.
8 Der kommer luft ind pakdåserne. Kontrollér, om pakdåserne er spænd rigtig fast og om
pakgarnet er tilstrækkeligt smurt.
9 Fodventilen er for lille eller utæt. Kontrollér/udskift ventilen.
10 Fodventilen er delvist tilstoppet. Rengør ventilen.
11 Sugerøret befinder sig ikke helt under pumpe- Kontrollér, at fodventilen befinder sig helt under væskens
mediets overflade. overflade.
12 Smørerøret til pakdåsen er tilstoppet. Rengør eller udskift røret.
13 Pakdåsens lanterne sidder ikke korrekt og for- Anbring pakdåsens lanterne direkte under pakdåsens
hindrer smøring af pakningerne. smøreåbninger.
14 Hastigheden er for lav. Kontrollér motorens hastighed og spændingsforsyningens
frekvens. Den angivne hastighed på motoren skal stemme
overens med pumpens hastighed.
15 Hastigheden er for høj. Kontrollér motorens hastighed og spændingsforsyningens
frekvens.
16 Omdrejningsretningen er forkert. Kontrollér motorens omdrejningsretning, inden pumpen
tilkobles.
17 Løftehøjden i nettet er højere end pumpens Find frem til de mulige årsager, og kontakt M&P. Foretag
dimensionerede løftehøjde. målinger med manometer.
18 Løftehøjden i nettet er lavere end pumpens Find frem til de mulige årsager, og kontakt M&P. Foretag
dimensionerede løftehøjde. målinger med manometer.
19 Pumpemediets densitet svarer ikke til den densi- Kontakt M&P.
tet, der er lagt til grund for pumpens dimensio-
nering.
20 Pumpemediets viskositet svarer ikke til den Kontakt M&P.
viskositet, der er lagt til grund for pumpens
dimensionering.
21 Pumpen kører ved meget lille gennemstrøm- Find frem til årsagen, og kontakt M&P. Anvend pumpen
ningsvolumen. med det foreskrevne driftspunkt.
22 Der opstår fejl ved paralleldrift på pumperne. Kontakt M&P, og angiv pumpens pumpekurver.
23 Der befinder sig fremmedelementer Åbn og rengør pumpen.
på pumpehjulet.
24 Pumpen og motoren er ikke tilpasset korrekt. Kontrollér med et måleur, om maskinens tilpasning ligger inden
for toleranceområdet og om de tilsluttede rørstudser belaster
flangen for meget.
25 Fundamentet eller grundpladen er ustabil. Kontrollér svingningerne på grundpladen; kontrollér den for
fordybninger.
26 Akslen er deformeret. Afmontér akslen; kontrollér og udskift den om nødvendigt.
27 En roterende del skurer mod en fastmonteret del. Forkert montering eller tilpasning. Sørg for at udbedre fejlen.
28 Lejerne er slidte. Kontrollér smøringen af lejerne, akslens tilstand og dens
tilpasning i pumpen. Skal om nødvendigt udskiftes.
Årsager Afhjælpning
29 Pumpehjulspakningerne er slidte. Udskift de ubrugelige dele.
30 Pumpehjulet er beskadiget. Udskift de ubrugelige dele.
31 En defekt pumpehuspakning forårsager lækage Udskift de ubrugelige dele.
indvendigt.
32 Akslen eller akselmuffen er slidt eller ridset ved Udskift de ubrugelige dele.
pakningerne.
33 Pakdåserne sidder ikke rigtigt i sædet. Anvend kompatibelt materiale og tilstrækkeligt store pakninger.
34 Denne type pakning er ikke egnet til de Anvend kompatibelt materiale og tilstrækkeligt store
pågældende driftsbetingelser. pakninger.
35 Akslen er ikke korrekt centreret på grund af stort Sørg for at udbedre fejlen, og tilpas akslen i pumpen på ny.
slid på lejerne eller forkert tilpasning.
36 Rotoren er ikke korrekt afbalanceret og Afbalancér rotoren.
forårsager derfor store svingninger.
37 Pakdåsens brille er strammet for meget og Spænd pakdåsens brille ved hjælp af boltene, indtil lækagen
forhindrer således den nødvendige lækage og er korrekt.
smøring af pakdåserne.
38 Der kommer ikke kølevæske frem til den vandkø- Sørg for korrekt tilførsel.
lede pakdåse.
39 Spalten under pakningens sæde mellem akslen Kontrollér, om pumpen er monteret korrekt.
og pumpehuset er for stor, så pakdåserne i pum-
pen belastes for meget.
40 Der befinder sig snavs eller grus i pakningen, så Kontrollér skyllevæsken til pakningerne for urenheder.
der opstår lækage ved akslen eller akselmuffen.
41 Forskydningskraften er for stor på grund af en Kontrollér, om pumpen fungerer korrekt og er korrekt monteret.
mekanisk fejl i pumpen eller en fejl ved anordnin-
gen til den hydrauliske justering (ved pumper
med flere trin).
42 Lejerne er oversmurte eller får for megen olie Sørg for, at de angivne mængder/værdier ikke over-/underskrides.
eller kølingen er utilstrækkelig, så lejetempera-
turerne bliver for høje.
43 Smøringen er utilstrækkelig. Sørg for tilstrækkelig smøring.
44 Lejerne er monteret forkert (beskadigelse, for- Reparér og/eller udskift lejerne.
kert montering, tilpasning eller placering osv.)
45 Lejerne er snavsede. Find årsagen, og rengør lejerne.
46 Der har dannet sig rust på lejerne på grund af ind- Sørg for at stoppe indtrængende vand.
trængt vand.
47 Der samler sig overskydende kølevand ved Reducér mængden af kølevand.
lejerne, som forårsager kondensat ved lejehu-
sene.
11 Driftsstandsning og recycling
Bortskaffelse af alle materialer og alle former for
affald skal ske uden fare for miljøet.
Pumper fra Wilo indeholder ingen farlige stoffer.
De fleste materialer, som pumpen indeholder, kan
genbruges. Pumpen skal bortskaffes og genbru-
ges i overensstemmelse med de gældende lokale
bestemmelser.
Afmonteringen må kun udføres af fagfolk.
Pumpen skal rengøres og dekontamineres inden
transport eller recycling af pumpen.
4 Användning ........................................................................................................................................146
5 Produktdata .......................................................................................................................................147
5.1 Typskylt ........................................................................................................................................................... 147
5.2 Typnyckel ........................................................................................................................................................... 147
5.3 Allmän beskrivning 147
5.4 Leveransomfattning ......................................................................................................................................... 148
5.5 Tillbehör .............................................................................................................................................................. 148
8 Idrifttagning ......................................................................................................................................157
8.1 Rengöring före idrifttagning ............................................................................................................................ 157
8.2 Påfyllning och avluftning .................................................................................................................................. 157
8.3 Start av pumpen ................................................................................................................................................ 157
9 Underhåll ............................................................................................................................................159
9.1 Underhåll och inspektion med jämna mellanrum ........................................................................................... 159
9.2 Allmänt underhåll .............................................................................................................................................. 160
9.3 Demontering av pumpen ................................................................................................................................ 162
9.4 Undersökning av de inre komponenterna ...................................................................................................... 164
9.5 Hopmontering av pumpen ................................................................................................................................ 167
9.6 Rekommenderade reservdelar ......................................................................................................................... 171
det ljudtryck som anges på typskylten. Pumpens 3 Transport och tillfällig lagring (fig. 1)
ljudtryck ligger i allmänhet i nivå med motorns Vid mottagandet ska pumpen omgående under-
+2 dBA. sökas med avseende på transportskador. Om
transportskador konstateras ska nödvändiga
2.6 Säkerhetsinformation för monterings- och åtgärder vidtas gentemot speditören inom den
underhållsarbeten angivna fristen.
Driftansvarig person ska se till att installation och FARA! Klämrisk!
underhåll utförs av auktoriserad och kvalificerad Installation och demontering av produkten får
personal som noggrant har studerat monterings- aldrig utföras av en ensam person.
och skötselanvisningen. Åtgärder måste vidtas för att förhindra att per-
Inget ingrepp får göras i pumpen eller anlägg- soner uppehåller sig under hängande last. Dess-
ningen innan pumpen/anläggningen gjorts spän- utom är det förbjudet att flytta hängande last
ningsfri och driften stoppats helt. De tillväga- över oskyddade arbetsplatser om personer
gångssätt för urdrifttagning av produkten/ befinner sig där. Fästelementen måste väljas så
installationen som beskrivs i monterings- och att de motsvarar rådande förutsättningar
skötselanvisningen måste följas. (väder, stoppsystem, last o.s.v.) och dimensio-
Omedelbart när arbetena har avslutats måste alla neras enligt produktens vikt.
säkerhets- och skyddsanordningar monteras eller OBSERVERA! Risk för skador på pumpen.
tas i funktion igen. Risk för skador p.g.a. felaktig hantering under
transport och lagring.
2.7 Egenmäktig förändring av produkt och reserv- Vid transport och tillfällig lagring ska pumpen
delstillverkning skyddas mot fukt, frost och mekaniskt slitage.
Egenmäktig förändring av produkt och reserv-
delstillverkning leder till att produktens/persona- 3.1 Hantering
lens säkerhet utsätts för risk och tillverkarens OBSERVERA! Risk för skador på pumpen. Vält-
säkerhetsförsäkringar upphör att gälla. ningsrisk.
Ändringar i produkten får endast utföras med till- Pumpar får inte under några omständigheter
verkarens medgivande. För säkerhetens skull ska lyftas med hjälp av bärlinor som dras under
endast originaldelar och tillbehör som är godkända lagerhusen. De öglor som är monterade på
av tillverkaren användas. Om andra delar används pumphusets övre del får endast användas till att
tar tillverkaren inte något ansvar för följderna. skilja denna från den undre delen och lyfta av
den vid underhållsarbeten. Öglorna får inte
2.8 Otillåtna driftsätt/användningssätt användas till att lyfta hela pumpen. Hänsyn
Produktens driftsäkerhet kan endast garanteras måste tas till att bärlinornas bärkraft minskar
om den används enligt avsnitt 4 i monterings- och vid användning i vinkel. Produkten får aldrig
skötselanvisningen. De gränsvärden som anges i ställas ned eller lyftas utan säkring. Under alla
katalogen eller databladet får aldrig vare sig över- omständigheter måste det undvikas att produk-
eller underskridas. ten välter.
För att lyfta och transportera pumparna får man
2.9 Övervakningsenheter och styranordningar endast använda lämpliga lyftdon samt last- och
Vid leverans av pumpen med motor med eller utan transportutrustning med giltiga intyg och en bär-
kopplingsskåp måste förkopplade isoleringsan- kraft som lämpar sig för de laster som ska lyftas
ordningar monteras. Om slutanvändaren är ansva- (t.ex. remmar, linor, bärlinor). Om kedjor används
rig för att tillhandahålla motorn är det tillrådligt att måste dessa vara försedda med skyddselement för
välja motor eller kopplingsskåp med EG-godkän- att förhindra personskador och/eller att pumpen
nande. glider iväg och pumpen och lackeringen på något
Miljöhänsyn sätt skadas.
Hantering av oönskade material eller avfall måste Om pumpen lyfts tillsammans med bottenplattan
ske på sådant sätt att inga miljöskador uppstår. måste lyftdonet fästas vid de därför avsedda fäst-
SCP-pumpar från Wilo innehåller inga farliga punkterna på plattan. För att lyfta pumpen måste
ämnen. bärlinorna dras i höjd med sug- och tryckanslut-
ningarna under pumphuset (se lyftschemat samt
NOTERA säkerhetsanvisningarna i kapitel 2). Dessa måste
För undvikande av tveksamheter ska påpekas att uppvisa en tillräckligt bärkraft, så att en säker
orden ”byta” eller ”ersätta” i denna monterings- transport av pumpen kan garanteras.
och skötselanvisning syftar på byte eller ersätt- Se fig. 1 och 2
ning av delen i fråga med en ny komponent.
För övriga procedurer används begreppen
"insätt/montera åter/på nytt”.
5 Produktdata
Vatten-glykol-blandning Standardutförande
upp till 40 % vol.
Temperatur ≤ 40 °C för koncen-
trationer på 20% till 40% vol.
Anslutningsdetaljer
Nr Pump CG PG PM AC CDS CDD CD GD VG TG
1 SCP 50-220 HA 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 – 1/4 M8 –
2 SCP 50-180 HA 1/4 1/4 3/8 3/8 1/4 1/4 – 3/4 M8 –
3 SCP 50-340 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
4 SCP 50-340 DS 3/8 3/8 1/2 3/8 3/8 3/8 3/8 3/4 M8 –
5 SCP 65-390 HS 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
6 SCP 80-230 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
7 SCP 80-200 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
8 SCP 80-380 DS 3/8 3/8 1/2 3/8 3/8 3/8 1/2 3/4 M8 –
9 SCP 80-340 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
10 SCP 80-360 DS 3/8 3/8 3/4 3/8 1/2 1/2 – 1/2 M8 –
11 SCP 100-270 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
12 SCP 100-280 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
13 SCP 100-360 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
14 SCP 100-400 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
15 SCP 100-410 DS 3/8 3/8 3/4 3/8 1/2 1/2 1/2 1/2 M8 M8
16 SCP 125-290 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
17 SCP 125-330 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
18 SCP 125-440 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
19 SCP 125-470 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
20 SCP 125-460 DS 3/8 3/8 3/4 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
21 SCP 150-290 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
22 SCP 150-390 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
23 SCP 150-350 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
24 SCP 150-450 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
25 SCP 150-580 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
26 SCP 150-530 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
27 SCP 150-460 DS 1/2 1/2 3/4 3/8 1/2 1/2 1/2 1/2 M8 M8
28 SCP 200-310 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
29 SCP 200-320 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
30 SCP 200-370 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
31 SCP 200-360 HB 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
32 SCP 200-390 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
33 SCP 200-440 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
34 SCP 200-460 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
35 SCP 200-550 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
36 SCP 200-480 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
37 SCP 200-560 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
38 SCP 200-660 DV 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
39 SCP 250-250 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
40 SCP 250-390 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
41 SCP 250-360 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
42 SCP 250-450 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 1 M8 M8
43 SCP 250-570 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 1 M8 M8
44 SCP 250-700 DV 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 – 1/4 M8 M8
45 SCP 250-740 DV 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 – 1/4 M8 M8
46 SCP 300-330 HB 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
47 SCP 300-380 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 3/4 M8 M8
48 SCP 300-400 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
49 SCP 300-490 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
50 SCP 300-570 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
51 SCP 300-660 DV 3/8 3/8 1 – 1/2 3/8 1 1 – 1 M8 M8
52 SCP 350-500 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
53 SCP 350-470 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
54 SCP 400-540 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
55 SCP 400-480 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
56 SCP 400-550 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
57 SCP 400-710 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 – 1/4 M8 M8
58 SCP 400-660 DV 1/2 1/2 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
CG: Compound Ground (jordning); PG: Pressure Gauge (manometer); PM: Priming (insugning); AC: Air Cock (avluftningskran); CDS: Casing Drain (Suction)
(hustömning – sugsida); CDD: Casing Drain (Delivery) (hustömning – trycksida); CD: Casing Drain (hustömning); GD: Gland Drain (tömning av tätningshylsa);
VG: Vibration Gauge (vibrationsmätare); TG: Temperature Gauge (temperaturmätare);
Nr Benämning Nr Benämning
1 Axel 13 O-ring
2 Pumphjul 14 Lagerkåpa (motorsidan)
3 Pumphjulskil 15 Lager (motorsidan)
4 Hylsa 16 Lagerhus (motorsidan)
5 Pumphjulstätning 17 Lagerkåpa (icke-motorsidan)
6 Hylsmutter 18 Lager (icke-motorsidan)
7 Distanshylsa för lager 19 Låsring
8 Styrlager 20 Kontramutter
9 Lanternring 21 Lagerhus (icke-motorsidan)
10 Tätningshylsgland 22 Kopplingsnyckel
11 Boxpackning 23 Sprutring
12 Stödring 24 Låsstift, pumphjulstätning
Nr Benämning Nr Benämning
1 Pumphjul 13 Lagerkåpa (motorsidan)
2 Axel 14 Lager (motorsidan)
3 Pumphjulstätning 15 Lagerhus (motorsidan)
4 Pumphjulskil 16 Stödring
5 Hylsa 17 Lagerkåpa (icke-motorsidan)
6 O-ring 18 Lager (icke-motorsidan)
7 Distanshylsa för lager 19 Låsring
8 Hylsmutter 20 Kontramutter
9 Styrlager 21 Lagerhus (icke-motorsidan)
10 Mekanisk tätning 22 Kopplingsnyckel
11 Gängstift 23 Sprutring
12 Genomföringsplatta 24 Låsstift, pumphjulstätning
De vridbara delarna omfattar en axel som via en Pumprotorn är lagrad i kullager som har anbringats
passkil driver ett eller två pumphjul samt utbyt- på båda sidorna av pumphuset. Styrlagren åter-
bara axelhylsor som hålls fast på båda sidorna om finns i husets underdel. Styrlager finns på axelns
hjulnavet för att skydda axeln mot korrosion och båda sidor vid hylsan i husets underdel på respek-
förslitning. Hjulet hålls fast av axelhylsans muttrar tive styrlagersidor. Med hjälp av dessa styrlager
och hållmuttrar. Dessa är försedda med gängor i leds mediet till pumphjulets inlopp. Dess baksida
motsatt riktning så att de vridbara delarna inte ska håller boxpackningen. På axelns båda sidor har
kunna lossna under rotationen. sprutringar satts in efter motringshållarna.
7.2.3 Balansering av pump och motor tering. I detta fall måste det ena aggregatets posi-
• Efter avslutad horisontalinställning ska sug- och tion ändras tills mätresultaten vid varje kvartsvrid-
tryckledningarna anslutas. Balanseringen av pump ning är identiska inom de angivna toleranserna.
och motor ska kontrolleras och därefter ska bot- Se fig. 5
tenplattan gjutas in med murbruket. För härdning
av murbruket får man räkna med minst 7 dagar.
Samma murbruksblandning som tidigare angetts Justeringstoleranser
för ingjutning av fundamentskruvarna ska använ-
das. Det rekommenderas dessutom att fylla alla Pumpvarvtal Vinkel- Radiell
hålrum i bottenplattan då det tidigare gjutna mur- justering justering
bruket härdat.
• I det följande förtecknas de tillvägagångssätt för A < 1000/min 0,15 mm TIR 0,15 mm TIR
kontroll av axeljusteringen som rekommenderas B > 1000/min till 0,1 mm TIR 0,15 mm TIR
i BS-3170 i 1972 (appendix A). Denna metod är 1800/min
oberoende av måttnoggrannheten för koppling C 1800/min till 0,05 mm TIR 0,1 mm TIR
och axel och påverkas därmed inte av felinriktade 3000/min
kopplingshälfter eller av en mittförskjutning av
TIR = Total Indicated Reading (mätklockans totala utslag)
kopplingens ytterdiameter. Vrid varje axel för sig
innan balanseringen genomförs för att kontrollera
Avstånd mellan kopplingshälfterna för
om lagren löper fritt och axelns koncentricitet är
SCP-pumpar
0,1 mm eller bättre. Försäkra dig om att inga
skador uppstår då pumpaggregatets axel vrids.
Kopplingshälfterna ska vara ganska löst för-
bundna med varandra och måste kunna röra sig
fritt i förhållande till varandra. I annat fall kan mät-
instrumenten visa felaktiga resultat. Om fastsit-
tande stift eller fjädrar hindrar en sådan lös förbin-
delse måste fjädrarna eller stiften tas bort. Då får
man dra ett streck tvärs över de båda kopplings-
hälfterna, och mätningarna får bara genomföras
om de två markeringarna är riktade mot varandra.
Stutsar, båda Fx 710 890 1070 1420 2490 3780 5340 6670 7120 8450 9335 10000
sidorna Fy 890 1130 1330 1780 3110 4890 6670 8000 8900 10230 1115 7780
Fz 580 710 890 1160 2050 3110 4450 5340 5780 6670 7335 7890
Fr 1280 1640 1920 2560 4480 9620 9630 11700 12780 14850 16230 17650
Varje stuts Mx 460 690 950 1330 2300 3530 5020 6100 6370 7320 7675 7945
My 230 435 470 680 1180 1760 2440 2980 3120 3660 3905 4175
Mz 350 530 720 1000 1760 2580 3800 4610 4750 5420 5725 6060
Mr 620 970 1280 1800 3130 4710 6750 8210 8540 9820 10235 10775
7.2.5 Sugledning
Se fig. 7 för optimalt arrangemang av en pump-
uppställning för tillopps- och sugdrift. Se till att
inga luftfickor kan bildas. Sugstutens och sugled-
ningens olika nominella anslutningar måste kom-
penseras genom excentriska övergångar.
• Före sugröret ska ett filter med en filteryta på
minst 3 gånger rörtvärsnittet (ca 100 maskor/cm²)
installeras.
• Sugledningens sugmun måste ligga klart under
vätskenivån och ett filter måste användas.
• För undvikande av stora tilloppsförluster, som kan
inverka menligt på pumpkapaciteten, måste filtret
sättas på tillräckligt stort avstånd från golvet. Det
är tillrådligt att undersöka om det förekommer Arrangemang av pumpinstallationen
läckage.
• En avstängningsventil måste installeras i framled- 1) Excentrisk reduceringsdel
ningen. Den måste vara stängd vid underhållsar- (sugledning)
beten. Avstängningsventilen ska installeras i spin- eller koncentrisk reduceringsdel
delkåpan för att undvika att luftfickor bildas, d.v.s. (tryckledning)
då spindeln befinner sig i horisontellt läge eller är 2) Spärrarmatur
riktad vertikalt nedåt. 3) Sugledning
4) Krök
5) Fotventil med filter
6) Spärrarmatur
7) Reglerventil
frekvensomvandlaren och motorn. Kontakta till- OBSERVERA! Risk för skador på tätningssyste-
verkaren av frekvensomvandlaren för val av filter. met!
• Följ noggrant anvisningarna i monterings- och Om pumpen körs torr eller bara delvis fylld kan
skötselanvisningen från frekvensomvandlarens detta leda till att de inre delar som vrids kärvar.
tillverkare.
• Det inställbara minimivarvtalet får inte under- 8.2.1 Pumpar i tryckdrift
skrida 40 % av pumpens märkvarvtal. Vid tryckdrift öppnas avluftningsöppningen i
husets överdel samt ventilen på pumpens sug-
ställe, och luften i pumphuset släpps ut. Om
8 Idrifttagning mediet strömmar ut ur avluftningsöppningen utan
VARNING! Risk för personskador! luftbubblor är pumpen korrekt fylld. Avluftning-
Säkerhetsanordningarna på pumpen, motorn söppningen måste stängas efter påfyllningen och
och kontrollpanelerna får inte demonteras eller före idrifttagningen.
spärras. Deras funktion måste kontrolleras av en
behörig tekniker före idrifttagning. Information 8.2.2 Pumpar med negativ sughöjd
om elsäkerheten och reglersystemet återfinns i Pumpar som suger in sin vätska från en nivå under
handböckerna till motorn och elens kontrollpa- pumptilloppet kan fyllas på två sätt:
nel. • Om tilloppsröret har en backventil kan pumpar
VARNING! Risk för skador på pumpen! och rörledning fyllas på via en extern tillförsel. Det
Kör inte pumpen utanför det angivna driftområ- tryck som då används får inte överskrida pumphu-
det. Drift utanför driftspunkten innebär visserli- sets maximalt tillåtna driftstryck. I vissa fall kan
gen ingen risk för användaren men kan försämra påfyllningen göras via den vätskepelare som finns
pumpens verkningsgrad eller skada pumpen. vid tryckanslutningen.
Drift i mer än 5 minuter med stängd ventil • Den luft som finns i pumphuset sugs ut. Vid denna
rekommenderas inte. Vid varma vätskor ska procedur måste de mekaniska tätningarna/box-
man helt avstå från detta. Se till att tryckhåll- packningarna vara lufttäta eller vätsketätade via
ningshöjdens A-värde alltid är högre än dess R- en extern tillförsel. För drift av suganordningarna
värde. måste tillverkarens anvisningar beaktas. I regel
finns en indikering som anger när påfyllningen är
8.1 Rengöring före idrifttagning klar.
8.3.2 Kontroller före idrifttagningen • Kontrollera att alla elektriska kontroller avseende
• Kontrollera att avstängningsventilen på sugsidan motor, reläinställningar i kopplingsskåpet o.s.v.
är helt öppen och ventilen på trycksidan stängd. har utförts enligt motortillverkarens anvisningar.
• Kontrollera att sugkorgen vid slutet av sugled- • Kontrollera att boxtätningens vattenlås föreligger
ningen inte är tilltäppt. så som visas i översiktsritningen.
• Kontrollera att aggregatet i kopplat tillstånd rote-
rar fritt utan tröga ställen.
• Kontrollera att manometrarna på sugsidan och på
trycksidan är anslutna. Testa och koppla in larm,
meddelanden samt lås- och skyddsanordningarna
i pumpregleringens sido- och huvudanläggning.
8.3.3 Normala kontroller av start och gång • Kontrollera om möjligt tätningshylsan med avse-
• Om resultaten från de tidigare utförda kontrol- ende på överhettning och se till att tätningshyls-
lerna inför idrifttagningen är tillfredsställande, glanden läcker en aning (ca 1 droppe per sekund).
starta pumpen och kontrollera rotationsriktningen Eventuellt går tätningshylsorna varma i början på
(anges av en riktningspil på pumphuset). Om den grund av smörjmedlets höga viskositet i pack-
är felaktig ska pumpen genast stängas av för kor- ningen. Under de första minuterna av drift med en
rigering av rotationsriktningen. Låt nu pumpen gå ny packning kan en liten mängd av det mycket
vid märkvarvtalet. trögflytande smörjmedlet tränga ut; detta flöde
• Kontrollera värdet på amperemetern så att motorn borde dock avta sedan packningen värmts upp.
inte är överbelastad.
• Kontrollera den mekaniska tätningen med avse- Om detta läckage är för stort och inte längre kan
ende på läckage. I startskedet (och även efter stil- regleras genom efterspänning av tätningshyls-
leståndsperioder) kan ett lätt läckage förväntas. glanden, är packningsringarna slitna och måste
Då och då krävs emellertid okulärbesiktningar bytas ut.
avseende läckage. Vid ett klart synligt läckage Mekanisk tätning
krävs byte av tätningen. Wilo erbjuder en repara- OBSERVERA! Risk för skador på pumpen.
tionssats som innehåller alla delar som behövs för Mekaniska tätningar får aldrig gå utan medium
bytet. och smörjning, inte ens en kort stund.
• Kontrollera lagren med avseende på läckage. Vid Kontrollera att anläggningen är helt fylld innan
normal drift är lagrens temperatur 30 ˚C – 35 ˚C pumpen startas. Under inkörningen kan det upp-
högre än omgivningstemperaturen. Lagrens idea- stå ett lätt läckage som avtar efter några drifttim-
liska driftstemperatur ligger på 40 ˚C till 60 ˚C för mar. Om läckaget kvarstår måste pumpen kopplas
kullager och 40 ˚C till 55 ˚C för hylslager. Tempe- från, den mekaniska tätningen demonteras och
raturen får aldrig överskrida 82 ˚C för kullager och dess tillstånd kontrolleras.
75 ˚C för hylslager. Vid överhettning av lagren
måste orsaken genast fastställas. 8.3.5 Urdrifttagning
• Om kontrollen är framgångsrik på alla punkter, VARNING! Risk för brännskador!
öppna långsamt ventilen på tryckanslutningen Vid hög medietemperatur och högt anlägg-
och ställ in pumpen på de på databladet/typskyl- ningstryck måste avstängningsspjällen på pum-
ten angivna märkparametrarna under iakttagande pens förkopplade och efterkopplade sida
av mätvärdena på manometern och ampereme- stängas. Pumpen måste först svalna.
tern. Pumpen får inte drivas under längre tid mot • Stäng ventilen på trycksidan för att minska
en stängd tryckventil. Det måste säkerställas att motorlasten.
drivsystemet inte arbetar under överlast då venti- • Slå från pumpmotorn.
len är öppen. En överlast kan uppstå om pumpen • Stäng ventilen på sugsidan när pumpen är frånsla-
pumpar in i en tom anläggning. Om pumpaggre- gen.
gatet inte uppnår det nominella pumptrycket • Koppla ur mätinstrument, larmsignaler och
måste det kopplas från och orsaken måste fast- skyddssystem.
ställas.
• Kontrollera aggregatets vibrationsbelastning och 8.3.6 Nödavstängning
se till att den motsvarar de angivna gränsvärdena. Vid driftstörningar ska pumpen ofördröjligen slås
Kontrollera att ljudnivån motsvarar de angivna från. Efter frånslagning av pumpen måste
gränsvärdena. avstängningsspjällen stängas, motorn kopplas
• Låt pumparna gå i provdrift under 8 timmar och från och felet avhjälpas.
registrera alla parametrar, som pumptryck, flöde,
lagertemperatur o.s.v. med jämna mellanrum.
Följande kontroller ska genomföras med jämna 9 Underhåll
mellanrum. Det är tillrådligt att genomföra dessa
kontroller vid varje skiftbyte. Inga underhållsarbeten får utföras av annat än
• Kontrollera manometrarna på sug- och trycksidan fackmän.
med avseende på normalt driftstryck. Vid avse- VARNING! Fara p.g.a. elektriska stötar!
värda avvikelser från de tidigare uppmätta vär- Alla risker till följd av elektrisk ström måste ute-
dena är det möjligt att pumpen går tom. I så fall slutas.
måste pumpen kopplas från och orsaken till väts- • Innan elektriska arbeten utförs måste pumpen
keförlusten måste fastställas. göras spänningsfri och säkras mot ofrivillig
• Kontrollera den mekaniska tätningen och i före- återinkoppling.
kommande fall boxpackningens säte med avse- • Skador på anslutningskabeln får endast åtgär-
ende på överhettning. das av elektrisk fackpersonal.
VARNING! Risk för skållning!
8.3.4 Täthetssystem Vid för hög medietemperatur och för högt
Boxpackning anläggningstryck, låt pumpen först svalna och
OBSERVERA! Risk för skador på pumpen. lätta därefter på anläggningens tryck.
Om tätningshylsglanden är för hårt åtdragen
skadas packningen genast. 9.1 Underhåll och inspektion med jämna mellanrum
Under de första drifttimmarna krävs ett större läc- Centrifugalpumpar kräver bara lite underhåll.
kage från boxpackningen, som efter några drift- Genom regelbundna kontroller och utvärdering av
timmar måste förminskas genom jämn åtdragning de olika driftsparametrarna kan problem undvikas.
av tätningshylsglanden. I synnerhet får boxpack- Vid de regelbundna kontrollerna ska följande
ningen inte hettas upp. En korrekt inställd box- punkter beaktas:
packning måste fortlöpande uppvisa ett lätt läc- • Driftsparametrar såsom tryck på sug- och trycksi-
kage (under drift 1 till 2 droppar i sekunden). dan, pumpflöde, strömförbrukning, lagertempe-
ratur o.s.v. ska registreras två gånger per skikt.
Om de nyregistrerade värdena avviker väsentligt förekommande fall). För mekaniska tätningar ska
från tidigare registrerade värden måste orsaken synligt läckage kontrolleras.
fastställas. Se avsnittet Underhålls- och inspek- • Vid varje anomali som konstateras vid underhåll
tionsprotokoll. eller inspektion ska pumpen slås från och orsaken
• Kontrollera lagrens temperatur (se avsnitt 8.3.3). fastställas.
• Buller- och vibrationsnivån ska kontrolleras två • Orsaksbestämning – De flesta anomalier som
gånger i månaden och jämföras med tidigare konstateras för centrifugalpumpar har förtecknats
registrerade värden. i tabellen i Avsnitt 10 ”Problem, orsaker och åtgär-
• Kontrollera boxpackningarnas läckagehastighet der”.
för att säkerställa korrekt kylning och smörjning (i
Regelbundet underhåll
Delar Åtgärd Intervall Anmärkningar
Mekanisk tätning Kontrollera läckage Dagligen
Boxpackning Kontrollera läckage Dagligen 10 till 120 droppar/min
Kontrollera läckage Varje halvår Byt packning vid behov
Lager Kontrollera temperatur Varje vecka Lagren är smorda för hela livslängden och är
underhållsfria
Sugtryck Kontrollera trycket Dagligen
Sluttryck Kontrollera trycket Dagligen
Spolning Kontrollera flödet Varje vecka Flödet genom spolningsrören måste vara
klart och kontinuerligt
Vibrationer Vibrationer Varje vecka
Spänning och ström Kontrollera med avseende på Varje vecka
nominella värden
Vridbara delar Kontrollera slitage av vridbara Årligen
delar
Spel Kontrollera spaltmåttet mel- Årligen Om spaltens värde är för stort måste pump-
lan pumphjulstätningen och hjulstätningen bytas ut
pumphjulet
Sammanlagt dyna- Kontrollera TDH på sug- och Årligen
miskt tryck (TDH – trycksidan
Total Dynamic Head)
Balansering Kontrollera balanseringen av Varje halvår Använd översiktsritningen över pumpmo-
pump och motor torn som referens.
9.3.1 Demontering av husets överdel • Demontera nu pumphjulet (3) och se samtidigt till
• Spärra av pumpsystemet genom att stänga pump- att pumphjulets passkil (6) inte skadas.
spjällen på sug- och trycksidan. • Eventuellt måste pumphjulet värmas upp för att
• Töm pumpen och öppna den övre avluftningskra- kunna tas av axeln. Värm för detta ändamål navet
nen (27). jämnt över pumphjulsmanteln.
• Avlägsna två centreringsstift (33) och den delade
flänsens muttrar. 9.3.3 Demontering av vridbara delar (pumputförande
• För boxpackning: med mekanisk tätning)
• Avlägsna muttrarna till tätningshylsglandernas Den enda skillnaden mellan demontering av de
skruvar (15) på båda sidorna och dra av tätnings- vridbara delarna för pumputförande med meka-
hylsglanden (14). Ta bort boxpackningen (12) och nisk tätning och pumputförande med boxpack-
lanternringen (13). ning är demonteringen av den mekaniska tät-
• För mekanisk tätning: ningen.
• Lossa spolningsrören (35), lossa motringshållarens Arbetsstegen fram till demonteringen av sprut-
(14) muttrar och dra av ringen över axeln (4). ringen motsvarar dem för pumputförande med
• Ta därefter bort alla muttrar (29) som håller ihop boxpackning.
pumphusets två hälfter (1 & 2). Fäst ett lämpligt Gör så här för att demontera den mekaniska tät-
lyftdon i de två ögleskruvarna (37) på pumpens ningen:
överdel (1). Ta bort hustätningen (31). • Dra försiktigt motringshållaren över axeln.
• Ta bort papperstätningen (31) mellan de två hus- • Markera den mekaniska tätningens (12) position
hälfterna. på axeln (4) för att kunna placera tätningen på
exakt detta ställe igen vid hopmonteringen.
9.3.2 Demontering av vridbara delar (pumputförande • Lossa gängstiftet till tätningens ställring.
med tätningshylsa) • Dra försiktigt den mekaniska tätningen över axeln
• Avlägsna kopplingens skruv/mutter. sedan ställringen avlägsnats.
• Avlägsna lagerkåpans (16 & 20) skruv. • Övriga arbetssteg motsvarar dem för pumputfö-
• Ta bort lagerhusens (18 & 25) centreringsstift (33) rande med boxpackning.
och sexkantskruv (36).
• Lyft rotorelementet 9.4 Undersökning av de inre komponenterna
• Demontera kopplingen och kopplingsnyckeln Efter demontering av pumpen och de vridbara
(30). delarna kan dessa mätas och kontrolleras med
• Ta bort lagerhusen (18 & 25) på båda sidorna. avseende på toleransgränserna.
• Ta bort kontramuttern (24) och låsbrickan (23)
från axelns fria ände. 9.4.1 Hölje till pumphjulstätningen
• Demontera lagren på motorsidan och icke-motor- För att kontrollera pumphjulstätningens innerdia-
sidan (17 & 22) med en avdragningsanordning meter ska en intern mikrometer användas. Flera
(valslagret får aldrig avlägsnas med användande mätningar måste genomföras med jämna mellan-
av överdriven kraft mot den yttre buren). rum för att säkerställa att det inte förekommer
• Demontera nu stödringen (19) på axelns icke- något lokalt slitage. Spalten kan fastställas genom
motorsida. jämförelse av denna diameter med pumphjulets
• Demontera sprutringen (32) på båda sidorna om ytterdiameter vid dess tillopp. Om detta värde lig-
axeln (4). ger 150 % över det ursprungliga värdet, eller om
• Avlägsna tätningshylsglanden (14) och boxpack- kurvorna faller så kraftigt att ingen ytterligare för-
ningen (12) tillsammans med lanternringen (13) lust kan tillåtas, ska pumphjulstätningen bytas ut.
från axeln. Det ursprungliga värdet för spalten mellan pump-
• Demontera styrlagren (11) på båda sidorna. hjulstätningen och husets spaltring ska återstäl-
• Lossa nu hylsmuttrarna (10) och lagerdistanshyl- las. Till detta ändamål ska man använda spaltringar
sorna (9) på båda sidorna. med förminskad diameter som för att passa på
• Demontera O-ringarna (8) försiktigt ur hylsan (7) pumphjulet vidgas till motsvarande diameter.
med ett lämpligt verktyg, utan att skada dem.
• Ta bort pumphjulstätningarna (5) från pumphjulet 9.4.2 Axelhylsor
(3). Axelhylsorna får inte uppvisa djupa repor eller all-
• Applicera lite olja eller smörjfett på axeln för att mänt slitage. Hylsans ytterdiameter måste mätas
kunna avlägsna hylsorna med uppbåd av ringa och jämföras med det hål i styrlagret som hylsan
kraft och dra hylsorna över axeln (rengör först går genom. Så kan man kontrollera passpelet mel-
axeln). Markera pumphjulets (3) position på axeln lan hål och hylsa för att avgöra om det ligger inom
(4) för att kunna placera hjulet på exakt detta tillåtna toleranser.
ställe igen vid hopmonteringen.
VALSLAGER
VALSLAGER
Detaljer, boxpackningar
Pump Gland- Antal pack- Pump Gland- Antal pack-
packnings- ningsringar packnings- ningsringar
storlek storlek
mm2 mm2
SCP 50-220 HA 12 2 SCP 200-390 HA 20 3
SCP 50-180 HA 14 3 SCP 200-440 HA 20 3
SCP 50-340 HA 10 5 SCP 200-460 HA 20 3
SCP 50-340 DS 9 5 SCP 200-550 HA 20 3
SCP 65-390 HS 14 3 SCP 200-480 HA 20 3
SCP 80-230 HA 14 3 SCP 200-560 HA 22 3
SCP 80-200 HA 14 3 SCP 200-660 DV 22 3
SCP 80-380 DS 10 5 SCP 250-250 HA 16 3
SCP 80-340 HA 14 3 SCP 250-390 HA 20 3
SCP 80-360 DS 10 4 SCP 250-360 HA 20 3
SCP 100-270 HA 14 3 SCP 250-450 HA 22 3
SCP 100-280 HA 14 3 SCP 250-570 HA 22 3
SCP 100-360 HA 14 3 SCP 250-700 DV 20 5
SCP 100-400 HA 14 3 SCP 250-740 DV 20 5
SCP 100-410 DS 10 14 SCP 300-330 HB 20 3
SCP 125-290 HA 16 3 SCP 300-380 HA 20 3
SCP 125-330 HA 16 3 SCP 300-400 HA 20 3
SCP 125-440 HA 16 3 SCP 300-490 HA 22 3
SCP 125-470 HA 17,5 3 SCP 300-570 HA 22 3
SCP 125-460 DS 12 6 SCP 300-660 DV 20 5
SCP 150-290 HA 16 3 SCP 350-500 HA 22 3
SCP 150-390 HA 17,5 3 SCP 350-470 HA 22 3
SCP 150-350 HA 17,5 3 SCP 400-540 HA 22 3
SCP 150-440 HA 17,5 3 SCP 400-480 HA 22 3
SCP 150-580 HA 20 3 SCP 400-550 HA 20 5
SCP 150-530 HA 20 3 SCP 400-710 HA 20 5
SCP 150-460 DS 12 5 SCP 400-660 DV 20 5
SCP 200-310 HA 17,5 3
SCP 200-320 HA 17,5 3
SCP 200-370 HA 17,5 3
SCP 200-360 HB 17,5 3
9.5.3 Återmontering av vridbara delar (pumputfö- • O-ringen kan smörjas för att underlätta installa-
rande med mekanisk tätning) tionen. EPDM-O-ringar får under inga omständig-
Proceduren för rotorinstallation för pumpar med heter komma i kontakt med olja eller smörjmedel;
mekanisk tätning är likadan fram till installationen glycerin eller vatten ska alltid användas till att
av styrlagret (11). smörja delar av EPDM.
Gör så här för att återmontera den mekaniska tät- • Smörjmedel får aldrig hamna på friktionsytorna.
ningen: Friktionsytorna måste vara absolut rena, torra och
• Vid installation av delar till den mekaniska tät- fria från damm vid monteringen.
ningen är det mycket viktigt att iaktta yttersta • Vid positioneringen av motringen är det viktigt att
renlighet. I annat fall kan tätningsytor och fäst- ett jämnt tryck appliceras. För underlättande av
ringar snabbt skadas. installationen av O-ringen kan vatten eller alkohol
• Placera den mekaniska tätningens ställring vid användas.
markeringen som sattes på axeln före demonte-
ringen.
• Sätt in gängstiftet (13) på ställringen, men dra inte
åt än.
1) Pumphus
2) Motring
3) Motring
4) Motringshållare
5) O-ring
6) Axel
X. Mekanisk tätning
1.6 Stödring
1.7 Fästskruv för stödring
Orsaker Åtgärder
1 Pumpen suger inte. Kontrollera om pumphuset och sugledningen är fyllda med
vätska genom att testa om vatten rinner ut ur avluftnings-
kranen.
2 Pumpen eller sugröret är inte helt fyllt med Kontrollera fotventilens täthet vid negativ sugning.
medium.
3 Sughöjden är för stor. Minska sughöjden mellan pumpen och vätskenivån eller höj
vätskenivån.
4 Skillnaden mellan mediets ärtryck och ångtryck Se till att den möjliga tryckhållningshöjden ligger minst 1 m
är otillräcklig. över den erforderliga tryckhållningshöjden.
5 Det finns för mycket luft i mediet. Fastställ orsakerna och åtgärda. Det finns gaser i mediet.
Luft kan eventuellt komma in genom suganslutningarna.
6 Luftfickor i sugledningen. Kontrollera att sugröret är helt fyllt och väl genomspolat.
Säkerställ att lutningen till sugstutsen inte minskar.
7 Luft kommer in via sugledningen. Efterdra rörförbindelserna och/eller använd ett tätningsmedel.
8 Luft kommer in via tätningshylsan. Kontrollera att tätningshylsan är ordentligt fastdragen och att
packningarna är tillräckligt smorda.
9 Fotventilen är för liten eller otät. Kontrollera/byt ut ventilen.
10 Fotventilen är delvis tilltäppt. Rengör ventilen.
11 Sugröret ligger inte helt under mediets yta. Se till att vätskenivån täcker fotventilen fullständigt.
12 Tätningshylsans smörjrör är tilltäppt. Rengör eller byt ut röret.
13 Tätningshylsans lanterna är inte rätt positione- Positionera tätningshylsans lanterna direkt under tätningshyl-
rad i sitt säte och förhindrar smörjning av pack- sans smörjöppningar.
ningarna.
14 Varvtalet är för lågt. Kontrollera motorvarvtalet och spänningsförsörjningens frek-
vens. Det varvtal som anges på motorn måste överensstämma
med pumpens varvtal.
15 Varvtalet är för högt. Kontrollera motorvarvtalet och spänningsförsörjningens frek-
vens.
16 Rotationsriktningen är felaktig. Kontrollera motorns rotationsriktning innan pumpen kopplas
in.
17 Uppfordringshöjden i nätet är större än den upp- Fastställ möjliga orsaker och kontakta Wilo. Utför mätningar
fordringshöjd som avsetts vid dimensioneringen med manometer.
av pumpen.
18 Uppfordringshöjden i nätet är mindre än den Fastställ möjliga orsaker och kontakta Wilo. Utför mätningar
uppfordringshöjd som avsetts vid dimensione- med manometer.
ringen av pumpen.
19 Mediets densitet motsvarar inte den densitet Kontakta Wilo.
som legat till grund för dimensioneringen av
pumpen.
20 Mediets viskositet motsvarar inte den viskositet Kontakta Wilo.
som legat till grund för dimensioneringen av
pumpen.
21 Pumpen går med mycket svagt pumpflöde. Fastställ orsaken och kontakta Wilo. Använd pumpen med
avsedd driftspunkt.
22 Det uppstår problem vid parallelldrift av pumpar. Kontakta Wilo och uppge pumpens kurvor.
23 Ett främmande ämne finns vid pumphjulet. Öppna och rengör pumpen.
24 Pumpen och motorn är felaktigt balanserade. Kontrollera med en mätklocka att maskinens balansering ligger
inom toleransområdet och att de rörstutsar som är anslutna till
pumpen inte belastar flänsen för mycket.
25 Fundamentet eller bottenplattan är instabilt. Kontrollera vibrationerna på bottenplattan, kontrollera med
avseende på ihåligheter.
26 Axeln är deformerad. Demontera axeln, kontrollera den och byt ut den vid behov.
27 En vridbar del skaver mot en fast del. Felaktig installation eller justering. Avhjälp felet.
28 Lagren är slitna. Kontrollera smörjningen av lagren, axelns skick och dess juste-
ring i pumpen. Byt ut vid behov.
Orsaker Åtgärder
29 Pumphjulstätningarna är slitna. Byt ut oanvändbara delar.
30 Pumphjulet är skadat. Byt ut oanvändbara delar.
31 En otillräcklig hustätning orsakar läckage i det Byt ut oanvändbara delar.
inre.
32 Axeln eller axelhylsan är sliten eller repad vid tät- Byt ut oanvändbara delar.
ningarna.
33 Boxpackningen är inte rätt inpassad i sitt säte. Använd kompatibelt material och tillräckligt stora packningar.
34 Packningstypen är olämplig för pumpens drifts- Använd kompatibelt material och tillräckligt stora packningar.
förutsättningar.
35 Axeln är inte rätt centrerad på grund av alltför Avhjälp felet och justera om axeln i pumpen.
stort slitage på lagren eller felaktig justering.
36 Rotorn är inte korrekt balanserad och orsakar Balansera rotorn.
därigenom omåttliga svängningar.
37 Tätningshylsglanden är för hårt åtdragen och Dra åt tätningshylsglanden korrekt med skruvarna för att uppnå
hindrar därigenom det nödvändiga läckaget och ett läckage.
därmed också smörjningen av boxpackningarna.
38 Det finns ingen kylvätska vid de vattenkylda tät- Säkerställ erforderlig försörjning.
ningshylsorna.
39 Spalten under packningssätet mellan axel och Kontrollera att pumpen är rätt installerad.
pumphus är för stor, så att boxpackningarna i
pumpen belastas för hårt.
40 Det finns smuts eller grus i tätningen, så att ett Kontrollera att tätningarnas spolvätska är ren.
läckage uppstår vid axeln eller axelhylsan.
41 Omåttligt stor skjuvkraft på grund av ett meka- Kontrollera att pumpen fungerar rätt och är korrekt installerad.
niskt problem i pumpen eller ett fel i anordningen
för hydraulisk utjämning (för flerstegspumpar).
42 Lagren är smorda eller oljade alltför mycket eller Se till att de föreskrivna mängderna/värdena inte under-/över-
kylningen är otillräcklig, så att för höga tempera- skrids.
turer uppstår i lagren.
43 Smörjningen är otillräcklig. Smörj tillräckligt.
44 Lagren är felaktigt monterade (skada, felaktig Åtgärda och/eller byt ut lagren.
installation, justering eller arrangemang o.s.v.)
45 Lagren är förorenade. Fastställ orsaken och rengör lagren.
46 Rost har uppstått på lagren på grund av inträng- Stoppa vattenintrånget.
ande vatten.
47 Vid lagren uppstår överskott av kylvatten som Minska mängden kylvatten.
orsakar kondens på lagerhusen.