Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Wilo304508 Removed PDF

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 140

Pioneering for You

Wilo-SCP

de Einbau- und Betriebsanleitung da Monterings- og driftsvejledning


en Installation and operating instructions sv Monterings- och skötselanvisning
fr Notice de montage et de mise en service

4 144 991-Ed.06 book 1/ 2019-10-Wilo


Fig.1:

Fig.2:

Fig.3:
Fig.4:

Fig.5:

Fig.6:

Fzs Fzd
Mzs Mzd

Fyd

Myd

Fxd
Mxd

Mys
Fys
Fxs

Mxs
Fig.7:

Fig.8.1:

Fig.8.2:
Fig.8.3:


Fig.8.4:

Ø 2xØ


Fig.8.5:

Fig.9:
Fig.10:

20
18
16 5 3
21
11
14 25
23

10
7

2 1

8 9

12 13
22 15
19

4 6 17
24
26
English

1 General information ............................................................................................................................ 46


2 Safety ................................................................................................................................................... 46
2.1 Designation of information in the operating instructions .............................................................................. 46
2.2 Personnel qualifications ..................................................................................................................................... 46
2.3 Danger in event of non-observance of the safety instructions .................................................................... 46
2.4 Safety consciousness on the job ....................................................................................................................... 46
2.5 Safety instructions for the operator ................................................................................................................. 46
2.6 Safety instructions for installation and maintenance work ........................................................................... 47
2.7 Unauthorised modification and manufacture of spare parts ......................................................................... 47
2.8 Improper use ........................................................................................................................................................ 47
2.9 Safety & control devices .................................................................................................................................... 47

3 Transport and interim storage (fig. 1) .............................................................................................. 47


3.1 Handling ................................................................................................................................................................ 47
3.2 Delivery ................................................................................................................................................................ 48
3.3 Storage ................................................................................................................................................................. 48
3.4 Pump returning back to the supplier ................................................................................................................ 48

4 Intended use ........................................................................................................................................ 48


5 Product information ........................................................................................................................... 49
5.1 Data plate .......................................................................................................................................................... 49
5.2 Type key ............................................................................................................................................................... 49
5.3 General description ............................................................................................................................................. 49
5.4 Scope of delivery ................................................................................................................................................. 50
5.5 Accessories .......................................................................................................................................................... 50

6 Description and function .................................................................................................................... 50


6.1 Description of the product ................................................................................................................................. 50

7 Installation and electrical connection (Motor / pump coupling system) ...................................... 54


7.1 Installation of bare shaft pump .......................................................................................................................... 54
7.2 Installation of the complete pump set .............................................................................................................. 55

8 Commissioning .................................................................................................................................... 59
8.1 Cleaning prior to start ......................................................................................................................................... 59
8.2 Filling and venting ............................................................................................................................................... 60
8.3 Starting the pump ............................................................................................................................................... 60

9 Maintenance ........................................................................................................................................ 62
9.1 Routine maintenance and frequency of inspection ........................................................................................ 62
9.2 Overhaul maintenance ........................................................................................................................................ 64
9.3 Disassembling the pump ..................................................................................................................................... 65
9.4 Examination of Internal Components ............................................................................................................... 67
9.5 Reassembling the pump ..................................................................................................................................... 70
9.6 Recommended spare parts ................................................................................................................................. 73

10 Faults, causes and remedies .............................................................................................................. 75


11 Decommissioning and recycling ........................................................................................................ 76

Installation and operating instructions Wilo-SCP 45


English

1 General information CAUTION!


There is a risk of damaging the pump/installa-
About this document tion. “Caution” implies that damage to the pro-
The language of the original operating instruc- duct is likely if the information is disregarded.
tions is English. All other languages of these inst- NOTE:
ructions are translations of the original operating Useful information on using the product. It also
instructions. draws attention to possible problems.
These installation and operating instructions are
an integral part of the product. They must be kept 2.2 Personnel qualifications
readily available at the place where the product is The installation personnel must have the approp-
installed. Strict adherence to these instructions is riate qualification for this work.
a precondition for the proper use and correct ope-
ration of the product. 2.3 Danger in event of non-observance of the
These installation and operating instructions cor- safety instructions
respond to the relevant version of the product and Non-observance of the safety instructions can
the underlying safety standards valid at the time result in risk of injury to persons and damage to
of going to print. product/installation. Non-observance of the saf-
EC declaration of conformity ety instructions can result in the loss of any claims
A copy of the EC declaration of conformity is a to damages.
component of these operating instructions. In detail, non-observance can, for example, result
If a technical modification is made on the designs in the following risks:
named there without our agreement, this declara- • Failure of important product/installation func-
tion loses its validity. tions
• Failure of required maintenance and repair proce-
dures
2 Safety • Danger to persons from electrical, mechanical and
These operating instructions contain basic infor- bacteriological influences
mation which must be adhered to during installa- • Property damage
tion and operation. For this reason, these
operating instructions must, without fail, be read 2.4 Safety consciousness on the job
by the service technician and the responsible ope- The safety instructions included in these installa-
rator before installation and commissioning . The tion and operating instructions, the existing nati-
machine operator list must be filled out comple- onal regulations for accident prevention together
tely. By signing this list, all persons working on or with any internal working, operating and safety
with the product confirms that they have recei- regulations of the operator are to be complied
ved, read and understood this operating & main- with.
tenance manual.
It is not only the general safety instructions listed 2.5 Safety instructions for the operator
under the main point "safety" that must be adhe- This appliance is not intended for use by persons
red to but also the special safety instructions with (including children) with reduced physical, sensory
danger symbols included under the following main or mental capabilities, or lack of experience and
points. knowledge, unless they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance
2.1 Designation of information in the operating by a person responsible for their safety. Children
instructions should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Symbols: • f hot or cold components on the product/the unit
General danger symbol lead to hazards, local measures must be taken to
guard them against touching.
Danger due to electrical voltage • Guards protecting against touching moving com-
ponents (such as the coupling) must not be remo-
NOTE: ... ved whilst the product is in operation.
• Leakages (e.g. from the shaft seals) of hazardous
fluids (which are explosive, toxic or hot) must be
Signal words: led away so that no danger to persons or to the
DANGER! environment arises. National statutory provisions
Acutely dangerous situation. are to be complied with.
Non-observance results in death or the most
serious of injuries.
WARNING!
The user can suffer (serious) injuries. “Warning”
implies that (serious) injury to persons is proba-
ble if this information is disregarded.

46 WILO SE 10/2019
English

• Highly flammable materials are always to be kept 2.9 Safety & control devices
at a safe distance from the product. Direct controls are applicable when the pump is
• Danger from electrical current must be eliminated. supplied along with motor/panels. When motor/
Local directives or general directives [e.g. IEC, VDE panel is in end user’s scope of supply, it is advised
etc.] and local power supply companies must be to go for CE approved motors /panels.
adhered to. Environmental safety
• When the noise generated by the pumpset exceed Disposal of any unwanted/scrap material should
80dBA, operators must refer to the local regula- be disposed in appropriate way so as not to cause
tion for health protection and limit the exposure any harm to the environment. No hazardous
of people to the noise. Please refer to the acoustic material is used in Wilo SCP pumps.
pressure stated on the data plate fitted on the
motor, generally the acoustic pressure generated NOTE
by the pumpset is 2dB above this value. To avoid ambiguity in the use of the word
„replace” the words „replace” and „renew” are
2.6 Safety instructions for installation and used in this manual in the following context:
maintenance work Replace - To put back, in its existing state, a part
The operator must ensure that all installation and or component that has previously been removed.
maintenance work is carried out by authorised and Renew - To substitute a new part of component
qualified personnel, who are sufficiently informed for a worn or damaged one.
from their own detailed study of the operating
instructions.
Work on the product/unit must only be carried out 3 Transport and interim storage (fig. 1)
when at a standstill. It is mandatory that the pro- Immediately check the pump and transport
cedure described in the installation and operating packaging for damage in transit upon receipt.
instructions for shutting down the product/unit Take the necessary steps within the periods
be complied with. defined by the transport company in the event of
Immediately on conclusion of the work, all safety damage in transit.
and protective devices must be put back in posi- DANGER! Risk of getting crushed!
tion and/or recommissioned. The installation or removal of the product must
not be performed by one person alone.
2.7 Unauthorised modification and manufacture of Measures should be taken to bar persons from
spare parts standing beneath a suspended load. Further-
Unauthorised modification and manufacture of more, it is also prohibited to move suspended
spare parts will impair the safety of the product/ loads over exposed workplaces where people
personnel and will make void the manufacturer's are present. The fastening devices should be
declarations regarding safety. adapted to the conditions at hand (weather,
Modifications to the product are only permissible hooking system, load, etc.) Use suitable fas-
after consultation with the manufacturer. Original tening devices to handle the weight of the pro-
spare parts and accessories authorised by the duct.
manufacturer ensure safety. The use of other CAUTION! Risk of damage to the pump!
parts will absolve us of liability for consequential Risk of damage due to improper handling during
events. transport and storage.
The pump should be protected against humidity,
2.8 Improper use frost and mechanical damage during transport
The operating safety of the supplied product only and interim storage.
guaranteed for conventional use in accordance
with Section 4 of the operating instructions. The 3.1 Handling
limit values must on no account fall under or CAUTION! Risk of damage to the pump! Risk of
exceed those specified in the catalogue/data falling!
sheet. Pumps should never be lifted with slings enga-
ged below the bearing housing. Eyebolts on
pump top casing are only for lifting top casing
during maintenance. Do not lift complete pump
with the eyebolts. Safe working load of wire
ropes reduces with increase in included angle.
Never put down or pick up the product when it is
not secured. Tilting of the product should be
avoided at all costs.
Only suitable lifting gear and load carrying equip-
ment with valid test certificates and adequate lif-
ting capacity for the loads involved (such as belts/
wire ropes/slings) should be used for lifting &
transporting the product. If chains are used, they

Installation and operating instructions Wilo-SCP 47


English

should be secured against slipping along with pro- 3.3.2 Long-term storage (more than 3 month)
tective cover to prevent damage to the product, If the equipment will be subject to extended sto-
paint and/or injury to personnel. rage condition prior to installation, then the
When lifting the pump in combination with the manufacturer must be informed about storage
bedplate, the lifting tackle should be attached to duration, so that special protection can be recom-
the lifting lugs provided on the base plate side mended.
member. To lift the pump the lifting slings should • Place the SCP pumps horizontally on firm founda-
pass beneath the pump body at suction and deli- tion and secure it against falling.
very flanges (see lifting diagrams - see also gene- • The machine must be protected from direct sun-
ral safety Information, chapter 2). These must light, heat, dust, and frost.
have sufficient load bearing capacity to ensure • The rotors or propellers must be turned at regular
that the product can be transported safely. Refer intervals. This prevents the bearing from locking
figure 1 and 2 and the film of lubricant on the mechanical shaft
seal is renewed.
3.2 Delivery • For mechanical seal, we recommend : relative air
On arrival, the delivered items must be inspected humidity below 65%, temperature between 15°C
for damage and a check made that all parts are and 25°C. Direct exposure of the mechanical seal
present. If any parts are damaged or missing, the to heat (sun, heating) as well as to ozone, present
transport company or the manufacturer must be or produced by ultraviolet light (halogen or fluore-
informed on the day of delivery. Any claim made at scent lamps), must be avoided because of the risk
a later date will be deemed invalid. Damage to of embrittlement of elastomeric materials.
parts must be noted on the delivery or freight
documentation.
3.4 Pump returning back to the supplier
3.3 Storage Products, which are delivered back to the plant,
must be clean and correctly packaged. In this con-
3.3.1 Short-term storage (less than 3 month) text, clean means that impurities have been
The equipments as shipped have adequate pro- removed and decontaminated if it has been used
tection for short-term storage in a covered, dry with materials, which are hazardous to health.
and ventilated location at the job site prior to ins- The packaging must protect the product against
tallation. damage.
If the pump is not installed immediately after deli- CAUTION! Guarantee not applicable!
very, it must be stored in a dry and clean place with Products, which are not suitably packaged for
sufficient ventilation, no vibration, no freezing delivery back, are no longer covered by guaran-
and the temperature variations must be smooth. tee!
Bearings and couplings must be protected against
sand, dust and foreign bodies. To avoid corrosion
and jamming, please lubricate the pump and make 4 Intended use
turn the rotating elements for several turns at The pump supplied is intended for specific fluid.
least once a week. Pre-packed desiccants may be Refer pump data sheet and order confirmation. For
used to absorb moisture & keep the pump dry. It any change in pumped fluid refer Wilo beforehand.
must be removed before putting the pump on Horizontal split Case pumps are used in water sup-
operation. ply, water-circulating systems, injection water,
spray pond, air-conditioning, water treatment,
Sprinkler & drip irrigation, fire fighting, juices etc.
If the operating conditions are different of the
specifications given in the order, (i.e. type of
liquid, temperature or duty point), the end user
must ask a written agreement to Wilo on the new
operating conditions before starting the pump.

48 WILO SE 10/2019
English

5 Product information

5.1 Data plate 5.2 Type key

Split case pump


Typ
SCP200/250HA-110/4/T4-R1/E0
S/N
SCP Name of the range
Q H n
200 Discharge flange nominal diameter
Tmin T max p min
in mm
IM M hydr. p max
250 Nominal diameter of the impeller in mm
[-X-] MFY
Vor dem Öffnen Pumpe ausschalten HA Type of Hydraulic :
Do not open when switched on
Article no.:
- HA = Standard type version A
TAG-No.: - HB = Standard type version B
Made by Wilo Group in Germany
WILO SE Nortkirchenstr. 100 - HS = Single suction impeller
44263 Dortmund Germany
- DV = Double volute
valid within the EU and Russia for pump types with IE3 motors of
0.75 kW to 375 kW and with IE2 motors larger than 375 kW - DS = Double stage
110 Motor power rating in kW
4 Number of poles
T4 Voltage Three phases 400V
Split case pump
Typ
R1 Material configuration : Casing in cast
S/N iron, Bronze impeller, Stainless steel
Q H n shaft (RoHS compliant)
Tmin T max p min E0 Mechanical seal material configuration
IM M hydr. p max Carbon / SiC EPDM type AQ1EGG
[-X-] MFY
Vor dem Öffnen Pumpe ausschalten
Do not open when switched on 5.3 General description
Article no.: Limits of usage of the standard range
TAG-No.:
Made by Wilo Group in Germany The technical features of the product have been
WILO SE Nortkirchenstr. 100
44263 Dortmund Germany described in the offer made for this product, espe-
valid outside the EU cially the fluid compatibility. Please refer to this:

Property Value Remarks


Speed 2900, 1450, 980 1/min Model dependent
Discharge nominal diameters DN 50 up to 400
Flange standard PN 16/25 ISO 7005-2, as needed
Limit of fluid temperature (min./max.)

- Mechanical seal version [°C] -8 up to +120


-Gland packing version [°C] -8 up to +105
Limits of ambient temperature (min./max.) [°C] -16 up to +40 other on request
Ambient humidity < 90 % other on request
Max. operating pressure 16 bar, generally 25 for some models
Motor insulation class F other on request
Motor protection level IP 55
Electrical protection for motor – Required in place (in accord-
ance with local regulation)
Acoustic pressure level, (In accordance with Refer to the data plate on the
motor performances) motor on in technical leaflets
Standard fluid allowed Central heating liquid in accordance Standard version
with VDI 2035, cooling water.
Cold water

Mixture water/glycol up to 40 % of Standard version


volume. Temp ≤ 40 °C for concentra-
tions between 20% and 40% vol.

Contact WILO for all other fluids Only for special version
Electrical connections 3~230V, 50Hz (≤4kW) Other frequency, voltages,
3~400V, 50Hz (≥5,5kW) please contact WILO

Installation and operating instructions Wilo-SCP 49


English

5.4 Scope of delivery 6.1.1 Casing


Pump can be delivered The pump casing is of volute form, cast in halves,
• as a complete pump set including electrical motor, which are bolted together along the pump axis.
base plate, coupling and coupling guard; Gasket paper is provided between the split flanges
• either without motor or of top and bottom casing. For accurate location
• as bare shaft pump without base plate. casing halves, bearing housings / brackets etc. are
located with dowel pins.
5.5 Accessories The suction and delivery branches of the pump are
• Companion Flange cast integral with bottom half casing, which also
• Foundation bolts incorporate the mounting feet. Holes are tapped
• Shims on suction and delivery branches for connecting
the pressure gauges and providing casing drain.
Bores of bottom half casing are grooved to provide
6 Description and function location for stuffing box bushes. The top half
casing carries connections for liquid seal for both
6.1 Description of the product sides. Air vent cock is fitted on the top and also
Split casing pumps are either single or two stages. priming hole is also provided on the top of casing.
They are of relatively simple construction, the
casing being split along the pump axis so that nor-
mal maintenance work can be carried out without
disturbing the position of either the pumping set
or pipe work.

50 WILO SE 10/2019
English

Connection Details
No. Pump CG PG PM AC CDS CDD CD GD VG TG
1 SCP 50-220 HA 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 – 1/4 M8 –
2 SCP 50-180 HA 1/4 1/4 3/8 3/8 1/4 1/4 – 3/4 M8 –
3 SCP 50-340 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
4 SCP 50-340 DS 3/8 3/8 1/2 3/8 3/8 3/8 3/8 3/4 M8 –
5 SCP 65-390 HS 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
6 SCP 80-230 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
7 SCP 80-200 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
8 SCP 80-380 DS 3/8 3/8 1/2 3/8 3/8 3/8 1/2 3/4 M8 –
9 SCP 80-340 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
10 SCP 80-360 DS 3/8 3/8 3/4 3/8 1/2 1/2 – 1/2 M8 –
11 SCP 100-270 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
12 SCP 100-280 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
13 SCP 100-360 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
14 SCP 100-400 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
15 SCP 100-410 DS 3/8 3/8 3/4 3/8 1/2 1/2 1/2 1/2 M8 M8
16 SCP 125-290 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
17 SCP 125-330 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
18 SCP 125-440 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
19 SCP 125-470 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
20 SCP 125-460 DS 3/8 3/8 3/4 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
21 SCP 150-290 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
22 SCP 150-390 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
23 SCP 150-350 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
24 SCP 150-450 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
25 SCP 150-580 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
26 SCP 150-530 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
27 SCP 150-460 DS 1/2 1/2 3/4 3/8 1/2 1/2 1/2 1/2 M8 M8
28 SCP 200-310 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
29 SCP 200-320 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
30 SCP 200-370 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
31 SCP 200-360 HB 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
32 SCP 200-390 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
33 SCP 200-440 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
34 SCP 200-460 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
35 SCP 200-550 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
36 SCP 200-480 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
37 SCP 200-560 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
38 SCP 200-660 DV 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
39 SCP 250-250 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
40 SCP 250-390 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
41 SCP 250-360 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
42 SCP 250-450 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 1 M8 M8
43 SCP 250-570 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 1 M8 M8
44 SCP 250-700 DV 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1- 1/4 M8 M8
45 SCP 250-740 DV 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1- 1/4 M8 M8
46 SCP 300-330 HB 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
47 SCP 300-380 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 3/4 M8 M8
48 SCP 300-400 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
49 SCP 300-490 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
50 SCP 300-570 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
51 SCP 300-660 DV 3/8 3/8 1-1/2 3/8 1 1 – 1 M8 M8
52 SCP 350-500 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
53 SCP 350-470 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
54 SCP 400-540 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
55 SCP 400-480 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
56 SCP 400-550 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
57 SCP 400-710 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1-1/4 M8 M8
58 SCP 400-660 DV 1/2 1/2 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
CG: Compound Ground; PG: Pressure Gauge; PM: Priming; AC: Air Cock; CDS: Casing Drain (Suction); CDD: Casing Drain (Delivery);
CD: Casing Drain; GD: Gland Drain; VG: Vibration Gauge; TG: Temperature Gauge

Installation and operating instructions Wilo-SCP 51


English

6.1.2 Neck ring emergence from the pump casing, gland packing
To prevent the entry of pump liquid from delivery or mechanical seals may be fitted in the stuffing
side of impeller to suction side, neck ring is provi- box situated at each end of the casing.
ded. Fine running clearence is provided between
neck ring and impeller neck. Periodic restoration Gland Pack
of this clearence is necessary for satisfactory per- For SCP pumps plaited cotton impregnated with
formance of the pump. For two stage pumps these oil and colloidal graphite is used.
neckrings are located in the bottom half of the
casing by half-spigot (tung and groove) and its Mechanical Seal
rotation is restricted by flat face of the top casing. For SCP pumps Burgmann made MG1 or M7
For rest of the single stage pumps plain neck rings mechanical seals are used.
with neck ring pins in bottom casing for locking
are used. The neck ring pin is press fitted in the 6.1.4 Rotating element
neck ring. The rotating element of SCP pump consist of fol-
lowing parts
6.1.3 Sealing system
To prevent leakage along the shaft at the point of

For gland pack version pumps

No. Part description No. Part description


1 Shaft 13 O-ring
2 Impeller 14 Bearing end cover (D.E.)
3 Impeller key 15 Bearing (D.E.)
4 Sleeve 16 Bearing housing (D.E.)
5 Neck ring 17 Bearing end cover (N.D.E.)
6 Sleeve nut 18 Bearing (N.D.E.)
7 Spacer Sleeve 19 Lock washer
8 Stuffing box bush 20 Lock nut
9 Logging ring 21 Bearing housing (N.D.E.)
10 Gland 22 Coupling key
11 Gland packing 23 Water thrower
12 Thrust collar 24 Neck ring pin

52 WILO SE 10/2019
English

For mechanical seal version pumps

No. Part description No. Part description


1 Impeller 13 Bearing end cover (D.E.)
2 Shaft 14 Bearing (D.E.)
3 Neck ring 15 Bearing housing (D.E.)
4 Impeller key 16 Thrust collar
5 Sleeve 17 Bearing end cover (N.D.E.)
6 O-ring 18 Bearing (N.D.E.)
7 Spacer Sleeve 19 Lock washer
8 Sleeve nut 20 Lock nut
9 Stuffing box bush 21 Bearing housing (N.D.E.)
10 Mechanical seal 22 Coupling key
11 Graub screw 23 Water thrower
12 Gland plate 24 Neck ring pin

The rotating element consist of a shaft on to The pump rotor is supported ondeep groove ball
which an impeller is placed and arrested at its bearings on either side of the shaft. Bearings are
position with a key to avoid free rotation with res- located in the bearing housing, which are attached
pective of rotation of the shaft. Renewable shaft to the end of the pump casing. Stuffing box bus-
sleeves are provided on both side to protect the hes are provided on either side of the shaft on the
shaft from corrosion and erosion. The impeller is sleeve and is located in the bottom half of the
locked at its position by sleeve and cowl nuts, casing in half-spigot. The purpose of stuffing box
which have threads left/right handed as per the bush is to guide the liquid toward the impeller eye.
direction of rotation of shaft. Whereas the back face of the stuffing box provi-
des support to gland packing. Water thrower is
placed after gland plate on both side of shaft.

Installation and operating instructions Wilo-SCP 53


English

7 Installation and electrical connection The existing accident prevention regulations


(Motor / pump coupling system) must be observed.

DANGER! Risk of getting crushed! WARNING! Danger of electric shock!


The installation or removal of the product must Any hazards from electrical current should be
not be performed by one person alone. ruled out.
Measures should be taken to bar persons from Any instructions from local or general directives
standing beneath a suspended load. Further- [e.g. IEC, VDE etc.] or directives of the local elec-
more, it is also prohibited to move suspended tricity supply companies must be observed.
loads over exposed workplaces where people
are present. The fastening devices should be 7.1 Installation of bare shaft pump
adapted to the conditions at hand (weather, It is strongly recommended to use component
hooking system, load, etc.) Use suitable fas- such as coupling, guards, motors, base plates sup-
tening devices to handle the weight of the pro- plied by Wilo to install a bare shaft pump on a base
duct. plate.
WARNING! Danger of personal injury! It is mandatory that those components should be
The installation and electrical connection should CE certified and the coupling guard must comply
be performed only by qualified personnel in with the regulation EN 953.
compliance with local regulations. This section
provides instructions on the recommended 7.1.1 Electrical motor selection
methods of installing pumping sets on to con- Select an electrical motor with sufficient power
crete foundations. Careful attention must be margin regarding the motor rating. The table bel-
paid to the customer and contractor’s installa- low will guide you in this selection.
tion drawings during the installation procedures
to ensure that the pumping set is accurately
positioned on the correct datum levels.

Shaft power P2 ≤ 4 KW 4 kW < P2 ≤ 10 kW 10 kW < P2 ≤ 40 kW 40 kW ≤ P2


Recommended power 25 % 20 % 15 % 10 %
margin

Example: 7.1.3 Selection of a base plate


• Duty point: 100 m3/h – 35 m – pump efficiency Select a base plate in accordance with the local
78 % regulations, sufficiently large and strong to sup-
• Pump shaft power : 12,5 kW port the pump and motor.
• Electrical motor rating (including margin) :
12,5 * 1,15 = 14,3 kW 7.1.4 Pumpset assembling
• IEC motor power rating available : 15 kW Fix the pump and motor equipped with their half
coupling on the base plate and make the align-
Use a foot mounted motor B3 (IM 1001) which ment of those elements. It is recommended to fit
comply to the IEC34-1 standard. the coupling guard supplied as accessories by
Wilo.
7.1.2 Coupling selection
Use a semi-flexible coupling to link the pump to
the driver.
Select the size of the coupling in accordance with
the recommendation of the coupling manufactu-
rer. Strictly follow the coupling manufacturer’s
instructions for the fitting of the coupling bet-
ween the pump and the motor. (The coupling
must comply with the standard EN349). The alig-
nment of the pumps and the motor must be che-
cked after the installation of the pump set on its
foundation and when the piping is connected. In
addition an alignment control must take place
when the system works at its nominal tempera-
ture. The coupling guard must comply with the EN
953 standard in order to avoid any contact with
rotating parts during operations.

54 WILO SE 10/2019
English

7.2 Installation of the complete pump set NOTE:


• Before any installation work is carried out, the Leave top of foundation rough! Do not finish with
machine should be inspected for damage that may trowel.
have occurred during handling, transport & sto- • A pipe sleeve about 2 ½ diameters large than the
rage. bolt should be used to allow movement for the
• Installation within a building: install the pump in a final positioning of the bolts. For installations
dry, well ventilated and frost-resistant room. where a low level of noise is expected, built the
• Pumping machinery should have adequate access foundation in a pit lined with appropriate insula-
and working room for maintenance operations. tion material in order to avoid vibration transmis-
Adequate overhead space for lifting devices and sion to the ground.
working clearance must be provided. CAUTION! Risk of material damage!
• Installation outside a building (outdoor installa- Do not hold the pump by the motor/module
tion): when tightening the screwed connections.
• Install the pump with a suitable protection to Apply the wrench surfaces to the suction/pres-
avoid rainfalls strong wind and particles which sure port inserted.
can damage the pump or motor. • It is insufficient to check level on the machined
• Avoid exposure of the pump to direct sunlight. pads of base plate with a spirit level because it is
• An appropriate solution to avoid frost must be possible that some types of errors will not be
implemented. revealed or will be accepted as being within
CAUTION! Risk of material damage! acceptable limits. These distortions as showed in
Ensure sufficient ventilation/heating if the figure 4. Therefore it is necessary to use I-beam
ambient temperature exceeds/falls below the straight edge along with engineers master level.
permitted limit values.
• Carry out all welding and soldering work prior to 7.2.2 Levelling and installing the base plate
the installation of the pump. CAUTION! Risk of material damage!
CAUTION! Risk of material damage! Pumps and drivers that are received with both
Dirt from the pipe system can destroy the pump machines mounted on a common base plate are
during operation. Flush the pipe system prior to checked for alignment before shipment. Howe-
the installation of the pump. ver during shipment, storage it may get distur-
• Provide shut-off valves in front of and behind the bed.
pump. • Use I-beam straight edge and an engineer’s mas-
ter level (with accuracy of 0.02 mm / meter) for
7.2.1 Foundations (figures 2, 3) levelling the base plate. I-beam should rest on the
The foundation should be sufficiently substantial machined surfaces of the base plate, or on the
to absorb any vibration and to form a permanent, levelling pads if provided. These machined surfa-
rigid support for the base plate. The foundation ces where level is being checked must be clean
must get large dimensions. and free from paint, burrs etc.
Generally, the weight of the foundation is around • Check datum position of base frame as given in
2 to 3 time the pump set weight. This is important G.A. Adjust the level of the base plate by inserting
in maintaining the alignment of a direct connec- shims between the bed plate and the packer plate
ted unit. In building the foundation, the top of the until the bed plate is levelled and supported on all
foundation should be left approximately one inch the packing plates at the height required for the
low to allow for grouting. Foundation bolts of the connection of suction and discharge branches. For
proper size should be embedded in the concrete, checking the levels across two pads, I-beam type
located by template (refer figure 3). straight edge should be used extensively in con-
junctions with engineer’s master level. Level
should be achieved within 0.05 mm per 250 mm.
• When the base plate is levelled, grout the founda-
tion bolts only. Care should be taken so as not to
disturb the verticality of foundation bolts. For
grouting use rich mix of 1: 1:2 of cement, sand and
gravel below 12 mm. Alternatively quick setting
grout mix can be used.
• When the grout has set, gently but firmly tighten
the foundation bolts. Care must be taken not to
distort the base plate or loosen the foundation
bolts in the grout by excessive tightening.
Foundation bolt • When the grout has set, gently but firmly tighten
the foundation bolts. Care must be taken not to
1 Erection packers distort the base plate or loosen the foundation
2 Finish grout bolts in the grout by excessive tightening.
3 Concrete

Installation and operating instructions Wilo-SCP 55


English

7.2.3 Alignment of the pumps and its driving units Radial alignment
• When the base plate is levelled and the satisfac- • Clamp a dial gauge on one of the couplings or to
tory-alignment is completed, proceed with the shaft as shown in figure 5 with the plunger
connection of suction & delivery piping. Recheck resting on the rim of the other half coupling. Set
the alignment after piping and run the final grout the dial zero. Rotate the coupling and note the
beneath the base plate. Allow minimum seven reading at each quarter revolution. Any variation in
days time for curing. Grout mix in the proportion the readings indicates the deviation from align-
specified earlier for foundation bolt grouting ment and the position of one of the units must be
should be used. It is further recommend that all adjusted until the readings at each quarter revolu-
hollow pockets in the base plate shall be filled tion are identical or within the tolerances given
after curing of earlier grout. below. Refer figure 5b
• The following procedures outline recommended
practice given in BS-3170 in 1972 (Appendix A) Alignment Tolerances
for checking shaft alignment. This method is inde-
pendent of the trueness of the coupling or shaft Pump speed Angular Radial
and is, therefore, not affected by canted coupling alignment alignment
faces or eccentricity of the outside diameter of
the coupling. Before commencing the alignment, A < 1000 rpm 0.15 mm TIR 0.15 mm TIR
rotate each shaft independently to check that the B > 1000 rpm to 0.1 mm TIR 0.15 mm TIR
bearings run freely and that the shaft is true to 1800 rpm
0.1mm or better. Check that no damage can be C 1800 rpm to 0.05 mm TIR 0.1 mm TIR
caused when the shaft of the driven unit is turned. 3000 rpm
Coupling should be loosely coupled and the halves
TIR= Total Indicated Reading
must be free to move relative to each other,
otherwise gauge Indicators can be incorrect.
Distance between coupling halves for SCP
Where, tightly fitting pins or spring prevent loose
pumps
coupling, the springs or pins should be removed
and a line scribed across both half couplings and
readings taken only when the two marks are
aligned.

CAUTION! Risk of material damage!


All the alignments (angular as well as radial)
have to be carried out by using 3 dial indicators,
simultaneously.

Angular alignment
• After isolating the driven unit from its power sup-
ply, clamp two dial indicators at diametrically Rotational speed Gap
opposite points on one half coupling or to the [mm]
shaft behind it with the plunger resting on the
back of the other half coupling (See figure 5). 990 rpm 1450 rpm 2900 rpm
Rotate the coupling unit. The gauges are to be in – 3-55 kW 3-55 kW 2-4
line vertically and set the dial to read zero. Rotate 90-120 kW 75-250 kW 75-560 kW 2-6
the coupling by 180 and record the readings on > 120 kW > 250 kW > 560 kW 3-8
each gauge. The readings should be identical,
though not necessarily zero. Either positive or
negative readings are acceptable provided they
are equally positive or negative. Adjust the posi-
tion of one of the units if necessary. Rotate the
coupling unit. The gauges are to be in the line
horizontally and adjust the dial to zero. Repeat the
operation outlined above by rotating the coupling
by 180°.

56 WILO SE 10/2019
English

7.2.4 Pipe work


No stress must be imposed on the pump casing by
the pipe work; neither by the weight of the pipes
nor by the tightening of badly fitting pipes
(figure 6). All pipe worked attached to the pump
must be fully supported and the mating faces of
the pipe flanges must be parallel and all bolt holes
coinciding with each other. (see table of maximum
forces on flanges) It is important ,therefore, that
alignment of the pump and motor should be re-
checked after the pipes are finally fitted. Reset- Avoid stress on the pump casing
a: pump flange; b: pipe work
ting or supporting the pipes must correct any
deviation in the alignment.
For difficult pumping on the suction side, to stabi-
lise the flow, a pipe length 15 times the diameter
of the suction branch should be installed before
the suction branch.
• The flow rate in the suction line or inflow line must
not exceed 2 - 3 m/s.
• Pipe velocity may need to be reduced further to
satisfy pump NPSH requirements and to control
suction pipe losses (refer figure 6).

MAXIMUM ALLOWABLE FORCES & MOMENTS ON SCP PUMPS, FLANGES IN CAST IRON
Forces [N] and moments [Nm]
Nominal Sizes of Flanges
Forces (N) and Moments (Nm)
Flange size 50 65 80 100 150 200 250 300 350 400 450 500
[mm]

Each side Fx 710 890 1070 1420 2490 3780 5340 6670 7120 8450 9335 10000
nozzle Fy 890 1130 1330 1780 3110 4890 6670 8000 8900 10230 1115 7780
Fz 580 710 890 1160 2050 3110 4450 5340 5780 6670 7335 7890
Fr 1280 1640 1920 2560 4480 9620 9630 11700 12780 14850 16230 17650

Each nozzle Mx 460 690 950 1330 2300 3530 5020 6100 6370 7320 7675 7945
My 230 435 470 680 1180 1760 2440 2980 3120 3660 3905 4175
Mz 350 530 720 1000 1760 2580 3800 4610 4750 5420 5725 6060
Mr 620 970 1280 1800 3130 4710 6750 8210 8540 9820 10235 10775

Installation and operating instructions Wilo-SCP 57


English

7.2.5 Suction line 7.2.6 Discharge line


See the sketches figure 7 for the optimum layout CAUTION! Damage to the pump
of pump installation for flow and suction lift ope- Pump casings have sometimes been cracked by
ration. Ensure that air pockets cannot be created. pressure surges imposed on them through the
Unequal nominal widths of the suction branch and absence of a non-return valve. A back flow can
suction line must be compensated by eccentric serisouly damage the bearings and the mechani-
transition pieces (refer figure 8). cal seal.
• It is recommended that a strainer is installed in For flow regulation, a valve must be installed
front of the suction pipe with a filter surface of at behind the pump. If non-return valves are used,
least 3 times the pipe cross section (approx.100 they should close smoothly. Pressure shocks must
meshes/cm²). be avoided.
• The suction opening of the suction line should be
well below the liquid level, and a strainer should be
used. 7.2.7 Stuffing box packing (fig. 9)
• The strainer must be far enough from the bottom CAUTION! Risk of quick wear or leakages
to avoid excessive inlet losses, which could impair Packing should be handled with care and it
pumping performance. It is advisable to check that should not be allowed to pick up the dust or
there is no leakage. abrasive matter by coming into contact with
• A shut-off valve should be installed in the feed floors or dirty benches. It is bad practice to ham-
line. It must be closed for maintenance work. It mer packing to facilitate the insertion.
should be installed in order to avoid air pockets Pumps are dispatched from our works with the
forming in the spindle cap, i.e. with the spindle in stuffing boxes unpacked; otherwise packing will
a horizontal position or pointing vertically down- be aged. The packing is packed with greaseproof
ward. paper and dispatched with the pump. The softest
possible packing i.e. plaited cotton impregnated
with oil and colloidal graphite is recommended for
most duties. Required number of and lengths of
packing should be cut off so that each length will
pass once round the shaft sleeve line and meet to
end. The ends of packing must be cut at 45 °. After
cleaning the stuffing box and shaft sleeves the
packing should be inserted into the stuffing box.
Each ring should be pushed into position individu-
ally using the glands joint of each ring must be
positioned 180˚ from joints of its neighbour. A
logging ring included in the arrangement; should
be inserted into the stuffing box at the appropri-
ate time during the packing sequence so that it is
Layout of pump installation aligned with the cooling water connection. The
gland should now be fitted square with the pump
1) Eccentric reducer (suction) or concentric casing and the nut should be screwed up to little
reducer (discharge) more than finger tightness.
2) Isolating valve
3) Suction line 7.2.8 Mechanical seal
4) Bend CAUTION! Damage to the pump
5) Foot valve with strainer Never start the pump without liquid inside
6) Isolating valve otherwise the mechanical seal will be damaged
7) Regulating valve instantaneously.
No real operation is required during the setup of
the pump. Only filling and venting the pump are
mandatory before switching on the main.

7.2.9 Pressure gauge connections


CAUTION! Risk of leakage of the fluid!
Never connect a pressure gauge onto the pump
when the system is under pressure.
Pressure gauge connections are available on the
pump casing close to the flanges. Then pressure
gauge can be connected on suction and discharge
side.

58 WILO SE 10/2019
English

7.2.10 Electrical connection 7.2.11 Operation with frequency converter


WARNING! Danger of electric shock The rotation speed can be adjusted in the opera-
The electrical connection should be established ting limits of the pump given in the technical data.
by an electrician approved by the local electri- The electrical motors can be driven by a frequency
city supply company in compliance with the converter in order to adapt the pump performan-
applicable local regulations [e.g. VDE regula- ces the duty point required. Please contact Wilo
tions]. before connecting the frequency converter to the
• The current type and voltage of the mains motor to make sure that the electrical motor is
connection must correspond to the specifications compatible with this driver. In any case, please
on the name plate. inform Wilo at the quotation stage if the pump set
• Refer to the motor and panels instruction manual will by driven by a frequency converter this might
at the time of installation and connection. Motors influence the motor selection.
or electrical control panels are operated with • The converter should never generate voltages
alternating or industrial high-voltage current. peaks to the motor connection higher than 850V
• The electrical connection is established via a fixed and deliver voltages variations ΔU/Δt greater than
mains connection line. 2500 V/μs.
• The local regulations must be adhered to. • If the above conditions cannot be fulfilled, an
• Ensure that there is a provision for isolation of all appropriate filter should be place between the
energy sources and locking. If the machine has frequency converter and the motor. Please cont-
been switched off by, a protective device, it must act the frequency converter manufacturer for gui-
not be switched on again until the error has been dance in the selection of this filter.
corrected. • Strictly follow the Frequency converter manufac-
• The electrical system (machine including protec- turer instructions.
tive devices and operating position) must always • The minimum rotation speed of the pump should
be grounded. Refer pump GA drawing & respective never go bellow 40% of the nominal speed.
manuals of motor/electrical control panel for
connecting earthing suitable as per motor rating
and relevant regulations and standards including 8 Commissioning
proper earthing lug size and fasteners. WARNING! Danger of injury
• Under no circumstances may any connecting cab- The devices whether on pump/motor/electrical
les touch the pipeline or the pump or motor panels must never be dismantled or disabled.
housing. They must be checked by an authorized techni-
• If there is a possibility that people can come into cian for proper functioning before, start-up.
contact with the machine and the pumped liquid Refer to motor & electrical panel instruction
(e.g. at construction sites), the grounded connec- manuals for electrical safety & control devices
tion must be additionally equipped with a fault information.
current protection device. WARNING! Danger of pump damage!
• To ensure drip water protection and strain relief of Do not operate the pump away from specified
the cable connections, use cables with an approp- operating range. Operating beyond duty point
riate outer diameter and screw the cable glands may not pose a risk to the operator but will
tight. Furthermore any cables nearby screwed reduce the efficiency of the pump or damage the
connections for outlet loops should be bent in pump itself. Operation more than 5 minutes, at
order to divert any accumulating drip water. Close close valve condition is not recommended. For
any unassigned cable glands with the existing hot liquids this is not recommended at all.
sealing discs and screw them tight. Ensure that always site NPSH-A is more than
NPSH-R.

8.1 Cleaning prior to start

8.1.1 Pipe work flushing


Before the pumps are brought into service, either
on initial commissioning or on re-commissioning
after overhaul, the pipe work associated with the
pumps must be flushed through. This will clear
deposits or scales which may have accumulated in
the pipes, and which could damage the internal
components of the pumps.

Installation and operating instructions Wilo-SCP 59


English

8.1.2 Cleaning of bearings 8.2.2 Pumps operating on negative suction head


SCP pumps are fitted with pre-lubricated, sealed There are two methods of priming pumps that
bearings which do not require external lubrication draw their liquid from an elevation lower than the
for life. For Ball bearings which require external pump inlet branch:
greasing and if the unit has been in store for a long • If the inlet pipe work is fitted with a non-return
period before commissioning, the bearings should foot valve, the pump casing and inlet pipe work
be cleaned and flushed out with clean white spirit can be filled with liquid from an external source
or good quality paraffin. Waste oil/paraffin & used under pressure. The pressure imposed on the
cotton cloth should not be used for this purpose, pump by this method must not exceed that for
as particles of foreign matter may be left behind which the pump is designed. In certain cases pri-
which would cause damage when the bearing is in ming can be achieved by flooding back from the
service. Bearings should be then filled with recom- delivery side of the pump.
mended grade and quality of fresh lubricant to the • By extracting air or gas from the pump casing. To
level. Refer list of lubricants at the end of this enable this method to be used, the gland arrange-
manual. ment must be sufficiently air-tight or it should be
liquid sealed from an external supply. For opera-
8.2 Filling and venting tion details of gas exhausts reference should be
Fill and vent the system correctly, through air made to the manufacturer’s instructions. Some
cock. Brief dry running will damage the pump. form of priming indicator is usually fitted to indi-
Please also note that these pumps are not self- cate when the priming operation is complete.
priming, which means that the impeller & casing
must always be fully filled with fluid to be handled 8.2.3 Pumps operating on hot liquids
before putting in operation Pumps operating on hot liquids are usually so
WARNING! Danger of injury! arranged that the liquid flow into the pump is
There is a risk of burns if the pump is touched! under pressure. If the saturation pressure of such
The entire pump may become very hot, depen- liquids is above atmospheric pressure, any
ding on the operating state of the pump or sys- attempt to prime the pump will result in the liquid
tem (fluid temperature). "flashing" from the air cocks. For these reasons,
CAUTION! Danger sealing system damage! the air cocks at the top of the pump casing should
Any attempt to run the pump dry or partially full be left slightly open when priming boiler circula-
may result in seizure of the rotating internal ting pumps until air has been driven out of the
components. casing completely.
The cooling water services of a pump handling hot
8.2.1 Pumps operating on flooded suction head liquids should be turned on before the pump is pri-
When these pumps operate on a flooded open the med. These services may supply cooling water to
air release valve situated on top of the pump the bearings and / or stuffing boxes. Where the
casing, open the pump inlet isolating valve and services are functioning, open the inlet valves and
vent the air out of the casing. When the liquid start warming the pump throughout. Never cut off
issues from the air vent, free of air, the pump is the water services while the pump is "on tempera-
properly primed. The air vent must be closed after ture". Where bearings are water-cooled, adjust
priming and before the pumping set is started.. the cooling water supply until the bearings have a
running heat. Over-cooling may lead to conden-
sation of moisture from the atmosphere inside the
bearing with consequent contamination of the oil.
The suction valve, if provided, must be fully open
and the delivery valve must be closed.

8.3 Starting the pump

8.3.1 Direction of rotation


Disconnect the drive coupling and run the motor
to check its direction of rotation. A directional
arrow is provided on the pump unit.

60 WILO SE 10/2019
English

8.3.2 Pre-starting checks tive devices incorporated in the auxiliary and main
• Check that the inlet isolating valve is open and pumping control system.
that the delivery valve is closed. • Ensure that all electrical checks on motor, relay
• Check that there is no blockage in the strainer at setting in panel etc have been carried out in
the end of the suction line. accordance with the instructions of motor manu-
• Check for free rotation of the unit when coupled. facturer.
• Check that suction and delivery pressure gauges • Ensure that stuffing box sealing water seal
are connected. Test and make available any alarm, connection is provided as shown in GA Drawing.
signals, interlock systems and any of the protec-

Pre-start Check up
Activities Checked on Remarks
1 Alignment with and without piping
2 Flushing of pipe lines and ensure no leakages
3 Availability of sufficient liquid in sump/suction as per specifica-
tions
4 Installation of all instruments
• Suction and delivery pressure gauges
• Pressure switches
• Temperature gauges
• Any other as supplied/specified
5 Operation of suction, delivery and inline valves
6 Proper supports for piping and other allied equipments
7 Avaliability of flushing/sealing liquid for stuffing box
8 Availability of sufficient cooling liqzid for bearings as specified
9 Free rotation of pump and drive shafts
10 Lubrication of bearings
11 Checking of insulation resistance of motor
12 Proper cable termination
13 Motor protection relay settings
14 Check all interlocks as specified/provided
15 No load trial operation of drive
• Direction of rotation is ok
• Noise and vibration within limits
• Bearing temperatures and winding temperatures are within
limits
• Overall operation is satisfactory
16 Coupling of pump and drive and free rotation of shafts in coupled
condition
17 Suction valve is fully opened
18 Pump is fully primed and all air is vented
19 Delivery valve is closed (if required)
20 Emergency shutdown is possible

8.3.3 Normal starting and running checks • If applicable, ensure that the stuffing box is not
• When all the foregoing pre-start checks are satis- overheating and that there is slight leakage from
factory, start the pump and check the direction of the gland (about 1 drop per second). There may be
rotation (indicated by a direction arrow on the at first a tendency for the stuffing boxes to run
pump casing) otherwise stop the pump immedia- warm because of the high viscosity lubricant in
tely for correction of direction of rotation. Then the packing. During the first few minutes of run-
run the pump at its rated speed. ning with new packing, a small quantity of very
• Check the ammeter reading to ensure that the viscous fluid will be extruded, but the flow should
motor is not being overloaded. reduce when the packing has settled down.

Installation and operating instructions Wilo-SCP 61


English

• Check the mechanical seal for leak. In the start 8.3.4 Sealing system
phase (and also after downtimes) slight leakage Gland packing
can be expected. Visual leakage checks are howe- CAUTION! Risk of damaging the pump!
ver required from time to time. Distinctly visible If the gland plate is too tight, the packing stuff
leakage will require an exchange of the seal. Wilo will be immediately damage.
offers a repair set containing all parts required for At the beginning of the operation, the leak at the
an exchange. gland packing should be important. It should
• Check that the bearing is not overheating. Bea- reduce progressively after several hours by a
rings will normally run at a temperature of 30 ˚C- balanced and reasonable tightening the gland
35 ˚C above ambient temperature. The ideal run- plate. The gland packing must operate without
ning temperature of bearings is 40 ˚C to 60 ˚C for excessive temperature. The correct setting of the
ball bearings and 40 ˚C to 55 ˚C for bush bearings. gland packing let a permanent leak around 1 or 2
The temperature should never exceed 82 ˚C for drops per seconds.
ball bearings and 75 ˚C for bush bearings. If the If this leak is too much and cannot be adjusted
bearings are overheating its cause should be with the gland plate, the packing stuff are worn
investigated immediately. and must be replaced.
• If the foregoing checks are satisfactory, open the Mechanical seal
delivery valve slowly and bring the pump gradually CAUTION! Risk of damaging the pump!
up-to its rated parameters indicated in the data A mechanical seal must never operate without
sheet/name plate and based on pressure gauge fluid and lubrication even for a short period of
and ammeter readings. Unless the pump is fitted time.
with a special leak-off device, it should not be run Insure that the pump is completely full of water
for a long period against a closed delivery valve. and vented before starting the pump. Small leaka-
Check that the driving unit is not being overloaded ges can occur during the period of running-in,
during valve opening. Overloading may occur if they should disappear after several hours of ope-
the pump is discharging into an empty system. If ration. If the leakages don’t stop, shut down the
the pumping unit fails to generate at least its rated pump disassemble the mechanical seal and cont-
delivery pressure it must be stopped immediately, rol their condition.
the cause ascertained,
• Check vibration of pump set and ensure that 8.3.5 Normal shutdown
vibration level is within limits specified. Check WARNING! Risk of Burns!
that noise level is within stipulated limits. If the fluid temperature and system pressure is
• the pumps may be run for 8 hours trial operation high, close the isolation valves upstream and
and all the parameters like delivery pressure, cur- downstream of the pump. Initially let the pump
rent, bearing temperature, etc. Be recorded perio- cool.
dically. • Close the delivery valve to reduce the load on the
Make the following checks at regular intervals. It is driving unit.
recommended that they be made at every change • Stop the driver of the pump.
of shift. • When the pump has come to rest, close the suc-
• Check the suction and discharge pressure gauge tion-isolating valve.
for normal operating pressure, if there is signifi- • Isolate any ancillary supplies.
cant drop in the suction or discharge pressure the
pump may have lost its supply. In the event of this 8.3.6 Emergency Shutdown
fault occurring, the pump must be stopped imme- In the event of any malfunction of the equipment,
diately and the cause of liquid loss eliminated. switch off the pump set. When the pump has
• Check the mechanical seal or stuffing box assem- come to rest, close the suction & discharge valves,
bly for overheating. isolate the driving unit power supply & rectify the
fault.

62 WILO SE 10/2019
English

9 Maintenance tine maintenance checks for this purpose are as


under:
Maintenance and repair work should be carried • To keep daily logbook records of working parame-
out by qualified personnel only. ters like suction and discharge pressure, flow rate,
WARNING! Danger of electric shock! current drawn, bearing temperature, etc. These
Any danger from electrical current should be parameters should be recorded twice a shift. Any
ruled out. sudden change should be a signal for investiga-
• The pump should be electrically isolated and tion. Refer Section Maintenance & Inspection log.
secured against unauthorised switch-on prior to • Check bearings for normal temperature. See 8.3.3
any maintenance or repair work. • Vibration & sound level readings should be taken
• Any damage to the connection cable should once in a fortnight and values compared with that
always be rectified by a qualified electrician of previous records.
only. • Check that there is sufficient leakage from the
WARNING! Risk of scalding! gland packing to ensure proper cooling and lubri-
At high fluid temperatures and system pressu- cation. (if applicable) For mechanical seal, check
res, allow the pump to cool down first and then that there is no visible leakage.
depressurise the system. • For any abnormality observed from the visual/
manual inspection and through maintenance &
9.1 Routine maintenance and frequency of inspection logs, stop the pump and investigate.
inspection • Fault finding - Many of the common faults which
Centrifugal pump requires very little routine occur on centrifugal pumps and which can be dia-
maintenance, However, serious troubles can be gnosed by observations are given in the chart
often avoided by regular observation and analysis under section 10 Faults, causes and remedies.
of various working parameters. Some of the rou-

Routine maintenance
Parts Action Period Remarks
Mechanical Seal Check for Leakage Daily
Gland Packing Check for Leakage Daily 10 to 120 drops/min
Check for Leakage Half yearly If required replace with new pickings
Bearings Check temperature Weekly Bearings are greased for life and are main-
taince free
Suction Pressure Check Pressure Daily
Discharge Pressure Check Pressure Daily
Flushing Check Flow Weekly Flow through the Flushing pipes must be
clear and continuous
Vibration Vibration Weekly
Voltage and Current Check for the rated values Weekly
Rotating element Check the rotating for wear Yearly
Clearances Check the clearances bet- Yearly If value of clearance is more, neck ring
ween neck ring and impeller should be replaced
Total Dynamic Head Check Suction and Discharge Yearly
TDH
Alignment Check the alignment of pump Half yearly For reference use pump motor GA Drawing
with motor

NOTE:
In case fault can not be diagnosed, please fill up
the form in section the Issue/Feed back and send
it to service department at Wilo.

Installation and operating instructions Wilo-SCP 63


English

9.2 Overhaul maintenance NOTE:


The figures given in the table above are only valid
9.2.1 General information if the wear rings and the impeller are made with in
After a long period of service, wear will occur in the same materials of low galling tendencies. For
parts of the pump, necessitating the renewal of a materials with higher galling tendencies (AISI 304/
few components. Logbook records will indicate 316 etc...), higher clearance is provided (0.125 mm
wear as gradual deterioration of performance is to be added to given values).
noticed. Once this is known, pumps should be Information regarding original design dimensions
taken for overhaul. It is recommended that yearly and clearances is furnished in data sheet. Any
stripping & checking of wear & tear and clearances other information, if needed, can be requested
should be done and overhauling where required. from Service Department, WILO SE. Such request
If related pair of components show a marked must quote name plate number and type of the
degree of wear in relation to the rest of the unit, pump in question.
then it may be sufficient to renew only the heavily The parts most likely to be affected are:
worn components. If the wear is uniform throug- • Impeller
hout the pump, then all wearable components • Mechanical seal
may require renewal. • Neck Rings
Measurements should be taken and recorded of all • Sleeves
wearable components at the first, and every sub- • Stuffing Box Bush
sequent overhaul period. Reference to these • Bearings
records will enable an accurate assessment of the • Coupling Bushes/ membrane set
rate of wear to be made, and a reasonably accurate
forecast regarding when a particular component Before commencing dismantling operations,
may require renewal can be made. ensure that the following tools and tackles are
available:
Internal nominal Nominal gap at the • A crane / chain pulley block suitable for handling
diameter of the wear diameter in (mm) the weight of pumping unit.
ring in (mm) • A selection of ring and open-ended spanners in
British and Metric sizes.
65 0.38 • Eyebolts in British and Metric sizes.
100 0.46 • Cotton rope, wire rope and slings.
150 0.58 - 0.55 • Hardwood and metal packing blocks.
200 0.62 • Miscellaneous tools including a set of Allen keys,
drills, pin drivers, files etc.
250 0.68
• Extractor / puller for bearing and coupling.
300 0.74
350 0.84 - 0.80 The torque value to be set for a particular size of
screw is dependent upon:
• Material of screw
• Parent metal
• Whether the screw is untreated or plated
• Whether the screw is dry or lubricated
• The depth of the thread

Tightening torques – Untreated Screw (black finish); Coefficient of Friction 0.14


Property Torque Nominal diameter – Coarse thread
class
M6 M8 M10 M12 M14 M16 M20 M22 M24 M27 M30 M33 M36
8.8 Nm 9.2 22 44 76 122 190 300 350 500 600 1450 1970 2530
Ft. lb 6.8 16.2 32.5 56 90 140 221 258 369 443 1069 1452 1865

64 WILO SE 10/2019
English

9.3 Disassembling the pump

Exploded view of SCP pump ( Gland pack version)

Gland pack version


No. Description No. Description
1 Casing top half 20 Bearing end cover (Non Drive End)
2 Casing bottom half 21 Stud for bearing end cover
3 Impeller 22 Bearing (Non Drive End)
4 Shaft 23 Lock washer
5 Neck ring (Wear ring) 24 Lock nut
6 Impeller key 25 Bearing housing (Non Drive End)
7 Shaft sleeve 26 Hex plug
8 O-ring 27 Air cock
9 Spacer Sleeve 28 Hex screw for jacking
10 Sleeve nut 29 Studs for splitflange
11 Stuffing box bush 30 Coupling key
12 Gland packing 31 Gasket
13 Logging ring 32 Water thrower
14 Gland 33 Steady pin
15 Stud for gland 34 Stud coupling
16 Bearing end cover (Drive End) 35 Sealing connection (Flushing Pipe)
17 Bearing (Drive End) 36 Hex screw for bearing housing
18 Bearing housing (Drive End) 37 4 way valve
19 Thrust collar 38 Neck ring pin

Installation and operating instructions Wilo-SCP 65


English

Exploded view of SCP (Mechanical seal version)

Mechanical seal version


No. Description No. Description
1 Casing top half 20 Bearing end cover (Non Drive End)
2 Casing bottom half 21 Stud for bearing end cover
3 Impeller 22 Bearing (Non Drive End)
4 Shaft 23 Lock washer
5 Neck ring (Wear ring) 24 Lock nut
6 Impeller key 25 Bearing housing (Non Drive End)
7 Shaft sleeve 26 Hex plug
8 O-ring 27 Air cock
9 Spacer Sleeve 28 Hex screw for jacking
10 Sleeve nut 29 Studs for splitflange
11 Stuffing box bush 30 Coupling key
12 Mechanical seal 31 Gasket
13 Grab screw 32 Water thrower
14 Gland plate 33 Steady pin
15 Stud for gland 34 Stud coupling
16 Bearing end cover (Drive End) 35 Sealing connection (Flushing Pipe)
17 Bearing (Drive End) 36 Hex screw for bearing housing
18 Bearing housing (Drive End) 37 4 way valve
19 Thrust collar 38 Neck ring pin

66 WILO SE 10/2019
English

9.3.1 Disassembling the top casing 9.3.3 Dismantling the rotating element (Mechanical
• Isolate the pump system by closing suction and seal version pump)
delivery valve. The only difference between disassembly of gland
• Drain the pump and open the upper air vent (27). pack and mechanical seat version pump is the
• Remove two steady pins(33) and the split flange disassembly of the mechanical seal
nuts. The procedure up to water thrower removal is
• For gland packing: same as per gland pack version.
• Remove nuts of split gland(15) from both ends Disassembly of mechanical seal is as follows:
and slide away the gland(14). Remove gland • Slide out the gland plate carefully over the shaft.
packing(12) as well as logging ring(13) • Now mark the position of mechanical seal(12) on
• For mechanical seal: the shaft(4) to ease the position while reassem-
• Disconnect the flushing tubes(35), loosen the bling
nuts of the gland plate(14) and slide them away on • Unscrew the grub screw of the seal adjusting ring
the shaft(4). • Pull the mechanical seal carefully over the shaft
• Remove all studs(29) joining top & bottom followed by removal of adjusting ring
casing(1&2). Connect suitable lifting tackles to • Rest procedure is same as explained for gland pack
the eye bolts(37) provided on top half casing(1). version pump
Remove the casing gasket(31)
• Remove the paper gasket(31) placed in between 9.4 Examination of Internal Components
the two casing halves With the disassembled rotating element, the
internal components and clearances can be che-
9.3.2 Dismantling the rotating element (Gland pack cked
version pump)
• Remove the coupling screw/nut of the coupling 9.4.1 Casing neck ring
• Remove the screw of the bearing end cover (16 & Use an internal micrometer to measure the bore of
20) casing ring, taking measurements at intervals
• Remove the steady pin (33) and hex screw (36) of around the circumference to check for uneven
bearing housing (18 & 25) wear. A comparison between this dimension and
• Lift the rotor element that of the impeller neck will indicate the amount
• Remove the coupling and coupling key(30) of diametrical clearance between the casing neck
• Remove bearing housings of both driving and non ring and the impeller neck. If this clearance is
driving ends (18 & 25) 150% or more than the original design clearance,
• Now remove the lock nut (24) and lock washer or if the deterioration in hydraulic performances
(23) from the shaft free end has been such that no further deterioration can be
• Remove the both driving and non driving bearings tolerated during the next operation period, the
(17 & 22) using puller (Never try to extract the neck ring should be replaced.
bearing by applying force to the outer race) The impeller-wearing ring to casing neck ring cle-
• Now remove the thrust collar(19) from the non arance must be restored to the original design
driving end of the shaft value by fitting small- in-bore neck rings, bored
• Remove the water thrower(32) from both sides of out to suit the diameter of the impeller.
the shaft(4)
• Remove the gland(14) and gland packing(12) from 9.4.2 Shaft Sleeves
the shaft along with logging ring(13) The shaft sleeve should be examined to see if it is
• Remove the stuffing box bush(11) from both side grooved or generally worn. The outside diameter
• Now unscrew and remove the sleeve nuts(10) and of the sleeve should be measured and a compari-
spacer sleeves(9) on both side son made with the bore of the stuffing box bush
• Carefully extract the o-ring(8) from the sleeve(7) through which the sleeve passes. The amount of
with suitable tool without damaging it clearance between the two can thus be checked
• Now remove the neck rings(5) from the impel- to determine whether or not it is within accepta-
ler(3) ble limits.
• In order to remove the sleeves effortlessly, apply
some molly cream or grease on the shaft and slide
the sleeves over it(Also first clean the shaft prior
to the removal of the sleeves). Mark the position
of impeller(3) on the shaft(4) to ease the reposi-
tion it while reassembling.
• Now remove the impeller(3) carefully avoiding
damage to the impeller key(6)
• If difficulty is observed in removal of the impeller,
apply heat uniformly over the impeller shrouds
inwards towards the hub

Installation and operating instructions Wilo-SCP 67


English

9.4.3 Impeller circumference to check the uneven wear. Diffe-


Inspect the impeller as follows: rences between the neck OD and the neck ring ID
• Examine the impeller for damage. measured will give us the clearance between the
• For corrosive /erosion pitting. two. Clearance thus obtained should not be more
• Cavitations pitting. than 150% of maximum designed clearance.
• Bent or cracked vanes, inlet and outlet vane end
wear. 9.4.4 Shaft & keys
If damage is extensive, impeller may need replace- Shaft should be checked for the trueness, or any
ment. other mechanical damage and corrosion. If the
Further information should be sought from Wilo shaft is not true within 0.1 mm TIR (Total Indicated
before any decision on repair work is undertaken. Reading), it should be replaced/repaired. Examine
• Around the eye, wearing rings protects the impel- the shaft keys and keyways. Remove damaged or
ler. Examine around the eye at neck portion for worn out keys.
grooving in alignment with spindle axis; slight
grooving is acceptable but deep or profuse groo- 9.4.5 Bearings
ving must be remedied by machining the impeller The ball bearings fitted on the SCP range are grea-
by taking a polish cut on wearing ring. Spare wear sed for life. Then no maintenance is required.
rings are supplied with excess outside diameter to Check that bearing rotates freely and smoothly,
facilitate machining after fitting. The wear rings verify that the outer ring presents no abrasions or
are shrink fitted on impeller neck and are screwed. discoloration. If there is any doubt regarding the
NOTE: serviceability of the bearing it should be replaced.
Impeller wearing rings are an optional feature to As exceptions, the (*) marked models of SCP
enhance the protection for impeller eye. In stan- receive bearing which need re-greasing.
dard case pump is supplied with neck ring only. The re-filling must take place each 1000 hours of
• To check wear around the impeller neck, use pre- operation and the grease fully replaced every
cision instruments such as outside micrometer to 3000 hours or earlier if the local prescription
accurately measure the outside diameter. Measu- requires it.
rements should be taken at intervals around the

BALL BEARINGS

Pumps DRIVE END EXISTING NDE NDE NAMEX SCP

Designation Size Size Size


SCP 50-220 HA 6204 2z 6302 2z 3302 A
SCP 50-180 HA 6304 2z 6304 2z 3304 A
SCP 50-340 HA 6304 2z 6304 2z 3304 A
SCP 50-340 DS 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 65-390 HS 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 80-230 HA 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 80-200 HA 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 80-380 DS* N206 6305 2z 3305 A
SCP 80-340 HA 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 80-360 DS 6306 2z 6306 2z 3306A
SCP 100-270 HA 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 100-280 HA 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 100-360 HA 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 100-400 HA 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 100-410 DS 6307 2z 6307 2z 3307A
SCP 125-290 HA 6306 2z 6306 2z 3306A
SCP 125-330 HA 6306 2z 6306 2z 3306A
SCP 125-440 HA 6306 2z 6306 2z NOT SUITABLE
SCP 125-470 HA 6308 2Z 6308 2Z 3308 A
SCP 125-460 DS 6309 2z 6309 2z 3309
SCP 150-290 HA 6306 2Z 6306 2Z 3306A
SCP 150-390 HA 6308 2z 6308 2z 3308 A
SCP-150-350 HA 6308 2z 6308 2z 3308 A

68 WILO SE 10/2019
English

BALL BEARINGS

Pumps DRIVE END EXISTING NDE NDE NAMEX SCP


SCP 150-440 HA 6308 2z 6308 2z 3308 A
SCP 150-580 HA 6311 2z 6311 2z NOT SUITABLE
SCP 150-530 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 150-460 DS 6309 2z 6309 2z 3309
SCP 200-310 HA 6308 2z 6308 2z 3308 A
SCP 200-320 HA 6308 2z 6308 2z 3308 A
SCP 200-370 HA 6308 2Z 6308 2Z 3308 A
SCP 200-360 HB 6308 2z 6308 2z 3308 A
SCP 200-390 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 200-440 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 200-460 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 200-550 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 200-480 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 200-560 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 200-660 DV 6314 2z 6314 2z NOT SUITABLE
SCP 250-250 HA 6306 2z 6306 2z 3306A
SCP 250-390 HA 6311 2Z 6311 2Z 3311
SCP 250-360 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 250-450 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 250-570 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 250-700 DV* 6316 2z 3316 3316
SCP 250-740 DV* 6316 2z 3316 3316
SCP 300-330 HB 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 300-380 HA 6311 2Z 6311 2Z 3311
SCP 300-400 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 300-490 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 300-570 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 300-660 DV 6318 2Z 6318 2Z 3318
SCP 350-500 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 350-470 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 400-540 HA 6314 2Z 6314 2Z 3314
SCP 400-480 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 400-550 HA 6316 2z 6316 2z 3316
SCP 400-710 HA 6316 2z 6316 2z 3316
SCP 400-660 DV* 6316 2z 3319 NOT SUITABLE

9.4.6 Stuffing box bush


Check bore of stuffing box bush and compare with
sleeve diameter. If "clearance is excessive, the
bush should be renewed.

9.4.7 Mechanical seal


Ensure that the sliding face do not present any
scratches or abnormal wear. Verify that the driving
collar is well screwed on the shaft at the right
place. Check that no material block the spring
action.

Installation and operating instructions Wilo-SCP 69


English

9.5 Reassembling the pump 9.5.2 Re-assembly of the pump (Gland pack version
pump)
9.5.1 Reassembly of rotating element (Gland pack • Ensure that casing is clean, dry and free from
version pump) foreign matter. Clean casing neck ring and stuf-
• Place the impeller key(6) at its seat on the shaft(4) fing box bush seating thoroughly and ensure
• Now slide the impeller(3) at its position on the they have no burrs.
shaft(4), matching the marked position done • Now lift the rotor assembly and place it on the
while disassembly bottom half casing (2)
• Place the neck ring(5) on the impeller eye • Put a gasket(31) from 0.25 mm thick black joint
• Slide the sleeve(7) on both side of the impeller paper or similar gasket material and locate on
over the shaft split flange of bottom half casing.
• Insert the O-ring(8) in between the shaft(4) and • Make sure the neck ring pin(38) provided to the
sleeve(7) neck ring (5) and stuffing box bush(11) sits pro-
• Now place the spacer sleeve(9);ensuring proper perly in their respective sit
positioning of the O-ring(8) • Now screw the bearing end cover(16 & 20) to
• Screw the sleeve nut(10);but don’t tight it now, the bearing housing (18 & 25) and bearing
keep it loose housing to the bottom casing(2)
• Now slide in the stuffing box bush(11) over the • Pull the water thrower(32), gland(14) and log-
shaft on both sides ging ring(13) towards the bearings(17 & 22) on
• Place the logging ring (13) next to the stuffing box both side
bush(11) • Now check the position of impeller; if adjust-
• Side in the gland (14), followed by water thrower ment is required, do it by loosing / tightening the
(32) n both side sleeve nut(10) on either side of the impeller
• Now slide the bearing inner cover(16 & 20) on eit- • After proper positioning of the impeller, tight
her side of the shaft(4) the sleeve nut(10)
• Now place the thrust collar (19) followed by thrust • Place all the studs for split flange(29) at their
end bearing (22). To place the bearing at its posi- respective positions
tion using proper mounting aid • Now place the top half casing(1)
• Now place the lock washer (23) and lock nut(24). • Insert the steady pins(33) of casing(1 & 2) and
• Tight the lock nut completely with proper tigh- bearing housing(18 & 25) at respective their
tening tool and lock it with the lock washer (23). position
For tightening sequence refer figure 10 • Tighten the bolts with a torsion bar with the
• Now place the bearing(17) at the driving end using proper sequence
proper mounting aid • Check for the proper position of neck ring(5) and
• Press the bearing housing(18 & 25) over the bea- stuffing box bush(11)
rings(17 & 22) using a mallet • Now stuff in the stuffing box with the number of
gland pack rings. For proper cutting procedure
of packing rings refer figure 9.
• Press in the logging ring and stuff in remaining
gland pack rings
• Now place the gland at its position and hand
tight its studs(15)
• Check for free rotation of the shaft

Table for Gland Packing Details For SCP pumps


Pump Gland Packing ring Pump Gland Packing ring
packing quantity packing quantity
size size

mm2 mm2
SCP 50-220 HA 12 2 SCP 200-390 HA 20 3
SCP 50-180 HA 14 3 SCP 200-440 HA 20 3
SCP 50-340 HA 10 5 SCP 200-460 HA 20 3
SCP 50-340 DS 9 5 SCP 200-550 HA 20 3
SCP 65-390 HS 14 3 SCP 200-480 HA 20 3
SCP 80-230 HA 14 3 SCP 200-560 HA 22 3
SCP 80-200 HA 14 3 SCP 200-660 DV 22 3
SCP 80-380 DS 10 5 SCP 250-250 HA 16 3
SCP 80-340 HA 14 3 SCP 250-390 HA 20 3

70 WILO SE 10/2019
English

Table for Gland Packing Details For SCP pumps


SCP 80-360 DS 10 4 SCP 250-360 HA 20 3
SCP 100-270 HA 14 3 SCP 250-450 HA 22 3
SCP 100-280 HA 14 3 SCP 250-570 HA 22 3
SCP 100-360 HA 14 3 SCP 250-700 DV 20 5
SCP 100-400 HA 14 3 SCP 250-740 DV 20 5
SCP 100-410 DS 10 14 SCP 300-330 HB 20 3
SCP 125-290 HA 16 3 SCP 300-380 HA 20 3
SCP 125-330 HA 16 3 SCP 300-400 HA 20 3
SCP 125-440 HA 16 3 SCP 300-490 HA 22 3
SCP 125-470 HA 17.5 3 SCP 300-570 HA 22 3
SCP 125-460 DS 12 6 SCP 300-660 DV 20 5
SCP 150-290 HA 16 3 SCP 350-500 HA 22 3
SCP 150-390 HA 17.5 3 SCP 350-470 HA 22 3
SCP 150-350 HA 17.5 3 SCP 400-540 HA 22 3
SCP 150-440 HA 17.5 3 SCP 400-480 HA 22 3
SCP 150-580 HA 20 3 SCP 400-550 HA 20 5
SCP 150-530 HA 20 3 SCP 400-710 HA 20 5
SCP 150-460 DS 12 5 SCP 400-660 DV 20 5
SCP 200-310 HA 17.5 3
SCP 200-320 HA 17.5 3
SCP 200-370 HA 17.5 3
SCP 200-360 HB 17.5 3

9.5.3 Reassembly of rotating element (Mechanical


seal version pump)
Procedure for rotor assembly for mechanical seal
pump is similar up to assembly of stuffing box
bush(11)
Reassembly of mechanical seal is as follows:
• Extreme cleanliness must be observed during ins-
tallation, and damage to the seal faces and moun-
ting rings must be avoided
• Place the adjusting ring of mechanical seal at its
pre marked position
• Place the grab screw(13) at its position on the
adjusting ring, but tight it yet
• The O-rings may be oiled to reduce friction, during
installation of the seal. EP-rubber O-rings should
not come into contact with oil or grease; In this Location of mechanical seal of shaft
case lubrication with glycerine or water is recom-
mended. 1) Pump casing
• Never cover the sliding faces with a lubricant as 2) Stationary seat
they must be assembled completely dry, clean and 3) Stationary seat
dust-free. 4) Gland plate
• When pressing in stationery seals, make sure that 5) O-ring
the pressure distribution is uniform. The O-ring 6) Shaft
must be fitted using water or alcohol only. X. Mechanical seal
• Crowned drive pins must be replaced whenever 1.6 Abutment ring
the seal is dismantled. During insertion of the sta- 1.7 Abutment ring fixing screw
tionary seats, especially those of special carbon,
care must be taken to exert pressure evenly.
• Now check the distance of seal as shown in the
figure and adjust its value as per values given table
• For rest parts follow the above explained proce-
dure as per gland pack version pump

Installation and operating instructions Wilo-SCP 71


English

Table for Mechanical Seal Adjustment


Pump Mech.seal Distance on the shaft Pump Mech.seal Distance on the shaft
Diam. (L) Diam. (L)
(Ø dw) MG1 M74 (Ø dw) MG1 M74
SCP 50-220 HA 28 mm 16.5 mm 26 mm SCP 200-390 HA 75 mm 30 mm 37 mm
SCP 50-180 HA 32 mm 17.5 mm 26 mm SCP 200-440 HA 75 mm 30 mm 37 mm
SCP 50-340 HA 32 mmq 17.5 mm 26 mm SCP 200-460 HA 75 mm 30 mm 37 mm
SCP 50-340 DS 38 mm 20 mm 26 mm SCP 200-550 HA 75 mm 30 mm 37 mm
SCP 65-390 HS 38 mm 20 mm 26 mm SCP 200-480 HA 75 mm 30 mm 37 mm
SCP 80-230 HA 38 mm 20 mm 26 mm SCP 200-560 HA 95 mm 36 mm 42.8 mm
SCP 80-200 HA 38 mm 28 mm 26 mm SCP 200-660 DV 95 mm 36 mm 42.8 mm
SCP 80-380 DS 42 mm 20 mm N.A. SCP 250-250 HA 50 mm 20.5 mm 42.8 mm
SCP 80-340 HA 38 mm 20 mm 26 mm SCP 250-390 HA 75 mm 30 mm 37 mm
SCP 80-360 DS 48 mm 20 mm 26 mm SCP 250-360 HA 75 mm 30 mm 37 mm
SCP 100-270 HA 38 mm 20 mm 26 mm SCP 250-450 HA 95 mm 36 mm 42.8 mm
SCP 100-280 HA 38 mm 20 mm 26 mm SCP 250-570 HA 95 mm 36 mm 42.8 mm
SCP 100-360 HA 38 mm 20 mm 26 mm SCP 250-700 DV 100 mm 37 mm 42.8 mm
SCP 100-400 HA 38 mm 20 mm 26 mm SCP 250-740 DV 100 mm 37 mm 42.8 mm
SCP 100-410 DS 50 mm 23.5 mm 23.5 mm SCP 300-330 HB 75 mm 30 mm 37 mm
SCP 125-290 HA 50 mm 20.5 mm 27.5 mm SCP 300-380 HA 75 mm 30 mm 37 mm
SCP 125-330 HA 38 mm 20 mm 26 mm SCP 300-400 HA 75 mm 30 mm 37 mm
SCP 125-440 HA 38 mm 20 mm 26 mm SCP 300-490 HA 95 mm 36 mm 42.8 mm
SCP 125-470 HA 60 mm 28 mm 32.5 mm SCP 300-570 HA 95 mm 36 mm 42.8 mm
SCP 125-460 DS 60 mm 28 mm 32.5 mm SCP 300-660 DV 115 mm N.A. 42 mm
SCP 150-290 HA 50 mm 20.5 mm 27.5 mm SCP 350-500 HA 95 mm 36 mm 42.8 mm
SCP 150-390 HA 60 mm 28 mm 32.5 mm SCP 350-470 HA 95 mm 36 mm 42.8 mm
SCP 150-350 HA 60 mm 28 mm 32.5 mm SCP 400-540 HA 95 mm 36 mm 42.8 mm
SCP 150-440 HA 60 mm 28 mm 32.5 mm SCP 400-480 HA 95 mm 36 mm 42.8 mm
SCP 150-580 HA 75 mm 30 mm 37 mm SCP 400-550 HA 100 mm 37 mm 42.8 mm
SCP 150-530 HA 75 mm 30 mm 37 mm SCP 400-710 HA 100 mm 37 mm 42.8 mm
SCP 150-460 DS 60 mm 28 mm 32.5 mm SCP 400-660 DV 130 mm N.A. 42 mm
SCP 200-310 HA 60 mm 28 mm 32.5 mm
SCP 200-320 HA 60 mm 28 mm 32.5 mm
SCP 200-370 HA 60 mm 28 mm 32.5 mm
SCP 200-360 HB 60 mm 28 mm 32.5 mm

9.5.4 Re-assembly of the pump (Mechanical seal NOTE:


version pump) While assembling stainless steel component,
For assembling mechanical seal version pump fol- molybdenum-disulphide paste should be applied
low the same procedure as done for gland pack to prevent galling / seizure and also to facilitate
version pump. Difference in assembly of mechani- easy removal in future.
cal seal pump is as follows: NOTE:
Reassembly of mechanical seal is as follows: Change the gasket each time when the pump is
• After placing the top half casing(1) at its position opened.
and tightening the studs(29)
• Slide in the gland plate(15) at its position and tight
its studs
• Now fix the flushing tubes(35) to the mechanical
seal gland plate(15)
• Rest procedure is same as explained above for
gland pack version pump

72 WILO SE 10/2019
English

9.6 Recommended spare parts • Take the same lot of part as for 3 years and add the
In case of standard operation, we recommend the shaft and impeller.
following list of spare part regarding the period of The maintenance of the split case pumps is easier
functioning. than other pump types. Then in order to facilitate
• For 2 years of normal operation: this operation we strongly recommended pur-
• Mechanical seal or Packing, ball bearings and the chasing a batch of part with the pump in order to
different gasket required for the dismounting of reduce the shut down timing.
the pump. It is strongly recommended to purchase the origi-
• For 3 years of normal operation : nal spares parts from <WILO>. In order to avoid
• Mechanical seal or Packing, ball bearings and the any mistake we invite you to supply with any spare
different gasket required for the dismounting of parts demand, the information mentioned on the
the pump, wear rings and their nuts. For the data plate of the pump and / or motor.
pumps equipped with Gland packing, include the
gland plate and lubrication spacer.
• For 5 years of normal operation:

Recommended spare parts (Gland pack version)


No. Description Quantity Recommended Spare
Parts
1 Casing top half 1
2 Casing bottom half 1
3 Impeller 1
4 Shaft 1
5 Neck ring (Wear ring) 2 ‡
6 Impeller key 1
7 Shaft sleeve 2
8 O-ring 2
9 Spacer sleeve 2
10 Sleeve nut 4
11 Stuffing box bush 2
12 Gland packing Set ‡
13 Logging ring 2
14 Gland 2
15 Stud for gland 2
16 Bearing end cover (Drive End) 1
17 Bearing (Drive End) 1 ‡
18 Bearing housing (Drive End) 1
19 Thrust collar 1
20 Bearing end cover (Non Drive End) 1
21 Stud for bearing end cover 1
22 Bearing (Non Drive End) 1 ‡
23 Lock washer 1 ‡
24 Lock nut 1 ‡
25 Bearing housing (Non Drive End) 1
26 Hex plug –
27 Air cock 1 ‡
28 Hex screw for jacking 2
29 Studs for splitflange –
30 Coupling key 1
31 Gasket 1 ‡
32 Water thrower 1
33 Steady pin –
34 Stud coupling 4
35 Sealing connection (Flushing Pipe) 2 ‡
36 Hex screw for bearing housing 8
37 4 way vlve 2 ‡
38 Neck ring pin 2 ‡
Coupling guard 1 ‡

Installation and operating instructions Wilo-SCP 73


English

Recommended spare parts (mechanical seal version)


No. Description Quantity Recommended Spare
Parts
1 Casing top half 1
2 Casing bottom half 1
3 Impeller 1
4 Shaft 1
5 Neck ring (Wear ring) 2 ‡
6 Impeller key 1
7 Shaft Sleeve 2
8 O-ring 2
9 Spacer Sleeve 2
10 Sleeve nut 4
11 Stuffing box bush 2
12 Mechanical seal 1 ‡
13 Grab screw 2 ‡
14 Gland plate 2 ‡
15 Stud for gland 2
16 Bearing end cover (Drive End) 1
17 Bearing (Drive End) 1 ‡
18 Bearing housing (Drive End) 1
19 Thrust collar 1
20 Bearing end cover (Non Drive End) 1
21 Stud for bearing end cover 1
22 Bearing (Non Drive End) 1 ‡
23 Lock washer 1 ‡
24 Lock nut 1 ‡
25 Bearing housing (Non Drive End) 1
26 Hex plug –
27 Air cock 1 ‡
28 Hex screw for jacking 2
29 Studs for splitflange –
30 Coupling key 1
31 Gasket 1 ‡
32 Water thrower 1
33 Steady pin –
34 Stud coupling 4
35 Sealing connection (flushing pipe) 2 ‡
36 Hex screw for Bearing Housing 8
37 4 way valve 2 ‡
38 Neck ring pin 2 ‡
Coupling guard 1 ‡

74 WILO SE 10/2019
English

10 Faults, causes and remedies

Symptoms Possible cause of trouble and remedies


(Each number is defined in the table below)
-- Pump does not deliver water. 1,2,3,4,6,11,14,16,17,22,23
-- Insufficient capacity delivered. 2,3,4,5,6,7,8,9,10.11.14.17,20,22,23.29,30,31
-- Insufficient pressure developed 5,14,16,17,20,22,29,30,31
-- Pump loses prime after starting. 2,3,5,6,7,8,11,12,13
-- Pump requires excessive power. 15,16,17,18,19,20,23,24.26,27,29,33,34,37
-- Stuffing box leaks excessively. 12,13,24,26,32,33,34,35,36,38.39,40
-- Pump vibrates or it is noisy. 2,3,4,9,10,11,21.23,24,25.26.27,28,30,35,41,42,43, 44,
45,46,47
-- Bearings have short life. 24,26,27,28,35,36,41,42,43,44,45,46,47
-- Pump overheats and seizes. 1,4,21,22,24.27,28,35,36,41

Causes Remedies
1 Pump not primed Ensure that casing is fully filled and water comes out from air-
cock.
2 Pump or suction pipe not completely filled with Check leaking foot valve in case of negative suction
liquid
3 Suction lift too high. Reduce by lowering pump elevation or increase Water level.
4 Insufficient margin between pressure and vapor Check that NPSH available is at least 1 meter more 1 meter
pressure. more than NPSH required.
5 Excessive amount of air in liquid. Check the reasons and eliminate. Gas gets entrapped in liquid.
Air may be entering through suction joints.
6 Air pocket in suction line. Ensure pipe fully filled and there is nobend for negative suction.
7 Air leaks into suction line Tighten pipe joints with solution.
8 Air leaks into pump through stuffing boxes. Ensure stuffing box sealing.
9 Foot valve too small or leaking. Replace I Attend.
10 Foot valve partially clogged. Clean
11 Inlet of suction pipe insufficiently submerged. Ensure adequate submergence such that foot valve is not
exposed.
12 Water seal pipe clogged. Clean or change.
13 Logging ring is improperly located in stuffing Position logging ring centrally under sealing holes of stuffing
box, preventing sealing fluid from entering to box.
form seal.
14 Speed too low. Check motor RPM, supply frequency, Motor nameplate speed
should be as specified on pump nameplate.
15 Speed too high. Check motor RPM and supply frequency.
16 Direction of rotating wrong. Check correct direction of rotation for motor before coupling to
motor.
17 Total head of system higher than design head of Check the causes and refer to Wilo. Measure with pressure
pump. gauge.
18 Total head of system lower than pump design Check the causes and refer to Wilo. Measure with pressure
head. gauge.
19 Specific gravity of liquid different from design. Refer to Wilo.
20 Viscosity of liquid different from design. Refer to Wilo
21 0peration at very low capacity. Check the causes and refer to Wilo, Operate pump at rated
duty.
22 Parallel operation of pumps unsuitable for such Refer to Wilo with characteristics curves of pump.
operation.
23 Foreign matter in impeller. Open and clean.
24 Misalignment. Check with Dial gauge should be within limits and without
undue pipe stresses.
25 Foundations not rigid. Check, vibration on Baseplate, check hollowness.
26 Shaft bent. Dismantle and check, Replace shaft.

Installation and operating instructions Wilo-SCP 75


English

Causes Remedies
27 Rotating part rubbing on stationary part. Incorrect assembly, correct the assembly.
28 Bearing worn. Check lubrication, shaft run out, alignment, replace if required
29 Wearing rings worn. Replace.
30 Impeller damaged. Replace.
31 Casing gasket defective, permitting internal lea- Replace.
kage.
32 Shaft or shaft sleeves worn or scored at packing. Replace.
33 Packing improperly installed. Use correct grade and size of packing
34 Type of packing incorrect for operating condi- Use correct grade and size of packing.
tion.
35 Shaft running' out of center because of worn Rectify.
bearings or misalignment.
36 Rotor out of balance, causing vibration. Balance the rotor.
37 Gland too tight, resulting in no flow of liquid to Adjust gland. Ensure sealing water flow
lubricate packing.
38 Cooling liquid not being provided to water-coo- Provide.
led stuffing boxes.
39 Excessive clearance at bottom of stuffing box Check pumps assembly.
between shaft and casing, causing packing to be
forced into the pump.
40 Dirt or grit in sealing, liquid leading to scoring of Provide clean liquid for flushing.
shaft or shaft sleeve.
41 Excessive thrust caused by mechanical failure Check pump operation and assembly
inside pump or by failure of hydraulic balancing
device, if any (in case of multistage pump etc.)
42 Excessive grease or oil in antifriction bearing Attend.
housing or lack of cooling, causing excessive
bearing temperature.
43 Lack of lubrication. Provide proper lubrication.
44 Improper installation of antifriction bearings Rectify or replace bearing.
(damage, incorrect assembly of stacked bea-
rings, use of unmatched bearings as a pair I etc.)
45 Dirt in bearings Investigate the cause and clean bearing.
46 Rusting of bearings from water in housing Arrest water ingress.
47 Excessive cooling of water- cooled bearing, Reduce cooling water flow.
resulting in condensation of atmospheric mois-
ture in bearing housing.

11 Decommissioning and recycling


The disposal of all material or debris must be done
in order to protect the environment.
The Wilo’s pumps do not contain any dangerous
substances. The major part of the pump is recycla-
ble. The disposal and recycling of the pump sets
must be done in accordance with the local in force
regulations.
The dismounting must be done by qualified per-
sonal.
Clean and decontamination must be achieved
before any transportation or recycling

76 WILO SE 10/2019
Français

1 Généralités ........................................................................................................................................... 78
2 Sécurité ................................................................................................................................................ 78
2.1 Signalisation des consignes dans la notice d’exploitation .............................................................................. 78
2.2 Qualification du personnel ................................................................................................................................. 78
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes ........................................................................ 78
2.4 Travaux dans le respect de la sécurité .............................................................................................................. 78
2.5 Consignes de sécurité pour l’opérateur ............................................................................................................ 78
2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d’entretien .............................................................. 79
2.7 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées .................................................... 79
2.8 Modes d’utilisation non autorisés ...................................................................................................................... 79
2.9 Appareils de surveillance et dispositifs de pilotage ........................................................................................ 79

3 Transport et entreposage intermédiaire (fig. 1) .............................................................................. 79


3.1 Manipulation ........................................................................................................................................................ 79
3.2 Livraison ............................................................................................................................................................... 80
3.3 Stockage ............................................................................................................................................................... 80
3.4 Pompes retournées au fournisseur ................................................................................................................... 80

4 Utilisation conforme ........................................................................................................................... 80


5 Informations produit .......................................................................................................................... 81
5.1 Plaque signalétique ............................................................................................................................................. 81
5.2 Dénomination ...................................................................................................................................................... 81
5.3 Description générale ........................................................................................................................................... 81
5.4 Étendue de la fourniture ..................................................................................................................................... 82
5.5 Accessoires .......................................................................................................................................................... 82

6 Description et fonctionnement ......................................................................................................... 82


6.1 Description du produit ........................................................................................................................................ 82

7 Installation et raccordement électrique (système d'accouplement moquer et pompe) ............ 86


7.1 Installation d’une pompe uniquement équipée d’un arbre ............................................................................. 86
7.2 Installation du groupe de la pompe ................................................................................................................... 86

8 Mise en service .................................................................................................................................... 91


8.1 Nettoyage et mise en service ............................................................................................................................ 91
8.2 Remplissage et purge .......................................................................................................................................... 92
8.3 Démarrage de la pompe ...................................................................................................................................... 92

9 Entretien .............................................................................................................................................. 95
9.1 Maintenance et inspection régulières ............................................................................................................... 95
9.2 Maintenance générale ......................................................................................................................................... 96
9.3 Démontage de la pompe ................................................................................................................................... 97
9.4 Examen des composants internes ..................................................................................................................... 99
9.5 Assemblage de la pompe .................................................................................................................................. 102
9.6 Pièces de rechange recommandées ................................................................................................................ 106

10 Défauts, causes et remèdes .............................................................................................................107


11 Mise hors service et recyclage .........................................................................................................109

Notice de montage et de mise en service Wilo-SCP 77


Français

1 Généralités AVERTISSEMENT !
L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves).
A propos de ce document Le terme « Avertissement » indique qu’en cas
La langue de la notice de montage et de mise en de non respect de ces consignes, les personnes
service d’origine est l’anglais. Toutes les autres s’exposent à des dommages corporels (graves).
langues de la présente notice sont une traduction ATTENTION !
de la notice de montage et de mise en service Risque d’endommagement de la pompe et de
d’origine. l’installation. Le terme « Attention » indique
La notice de montage et de mise en service fait qu’en cas de non respect de ces consignes, le
partie intégrante du matériel. et doit être dispo- produit peut être endommagé.
nible en permanence à proximité du produit. Le REMARQUE :
strict respect de ces instructions est une condition Informations utiles concernant l’utilisation du
nécessaire à l’installation et à l’utilisation produit. Par ailleurs, l’attention est attirée sur les
conformes du produit. éventuels problèmes.
La rédaction de la notice de montage et de mise en
service correspond à la version du produit et aux 2.2 Qualification du personnel
normes de sécurité en vigueur à la date de son Il importe de veiller à ce que pour le personnel
impression. assigné au montage dispose des qualifications
Déclaration de conformité CE requises pour ce travail.
Une copie de la déclaration de conformité CE fait
partie intégrante de la présente notice de mon- 2.3 Dangers encourus en cas de non-observation
tage et de mise en service. des consignes
Si les gammes mentionnées dans la présente La non-observation des consignes de sécurité
notice sont modifiées sans notre approbation, peut constituer un danger pour les personnes, la
cette déclaration perdra sa validité. pompe ou l’installation. Elle peut également
entraîner la suspension de tout recours en garan-
tie.
2 Sécurité Plus précisément, les dangers peuvent être les
Cette notice de montage et de mise en service suivants :
renferme des remarques essentielles qui doivent • défaillance de fonctions importantes de la pompe
être respectées lors du montage et du fonction- ou de l’installation,
nement. Il est donc impératif qu’à la fois l’installa- • défaillance du processus d’entretien et de répara-
teur et l’opérateur du matériel en prennent tion prescrit,
connaissance avant de procéder au montage et à • dangers pour les personnes par influences élec-
la mise en service. La liste des opérateurs de cette triques, mécaniques ou bactériologiques,
machine doit être dûment complétée. Les signa- • dommages matériels
taires de cette liste qui travaillent avec ou sur le
produit déclarent avoir lu et compris le présent 2.4 Travaux dans le respect de la sécurité
manuel d’exploitation et de maintenance. Les consignes de sécurité énoncées dans cette
Les consignes à respecter ne sont pas uniquement notice de montage et de mise en service, les
celles de sécurité générale de ce chapitre, mais règlements nationaux existants de prévention des
aussi celles de sécurité particulière qui figurent accidents et les éventuelles consignes de travail,
dans les chapitres suivants, accompagnées d’un de fonctionnement et de sécurité internes de
symbole de danger. l’opérateur doivent être respectés.

2.1 Signalisation des consignes dans la notice 2.5 Consignes de sécurité pour l’opérateur
d’exploitation Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) dont les
Symboles : capacités physiques, sensorielles ou mentales
> Symbole général de danger sont réduites, ou des personnes dénuées d’expé-
rience et/ou de connaissances, sauf si elles ont pu
Danger dû à la tension électrique bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne res-
ponsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
REMARQUE : ... d’instructions préalables concernant l’utilisation
de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Signaux : • Si des composants chauds ou froids induisent des
DANGER ! dangers sur le produit ou l’installation, il incombe
Situation extrêmement dangereuse. alors au client de protéger ces composants afin
Le non-respect entraîne la mort ou des bles- d’éviter tout contact.
sures graves. • Une protection de contact pour des composants
en mouvement (p. ex. accouplement) ne doit pas
être retirée du produit en fonctionnement.

78 WILO SE 10/2019
Français

• Des fuites (p. ex. joint d’arbre) de fluides véhiculés 2.9 Appareils de surveillance et dispositifs
dangereux (p. ex. explosifs, toxiques, chauds) de pilotage
doivent être éliminées de telle façon qu’il n’y ait À la livraison de la pompe avec moteur avec ou
aucun risque pour les personnes et l’environne- sans armoire de commande, les dispositifs de
ment. Les dispositions légales nationales doivent déconnexion en amont doivent être montés. Si
être respectées. la mise à disposition du moteur relève de la res-
• Les matériaux facilement inflammables doivent en ponsabilité de l’exploitant final, nous recomman-
principe être tenus à distance du produit. dons un moteur ou une armoire de commande
• Tout danger dû à l’énergie électrique doit être homologué CE.
écarté. Il convient de se conformer aux disposi- Protection de l’environnement
tions de la réglementation locale ou générale (CEI, L’élimination de matériaux ou de déchets indési-
VDE, etc.) ainsi qu’aux prescriptions du fournis- rables doit être assurée de sorte à ne pas nuire à
seur d’énergie électrique. l’environnement. Les pompes SCP de Wilo ne
• Si le niveau sonore de la pompe dépasse 80 dB A, contiennent aucune substance dangereuse.
les dispositions locales relatives à la protection
REMARQUE
sanitaire et à la sécurité doivent être respectées
Pour éviter les double-sens, nous signalons qu’à
afin de réduire l’exposition au bruit pour l’opéra-
travers les termes
teur sur place. La pression acoustique stipulée sur
« échanger » et « remplacer » utilisés dans la pré-
la plaque signalétique du moteur doit être respec-
sente notice, nous entendons l’échange ou le
tée. Le niveau de pression acoustique de la pompe
remplacement de la pièce concernée par un com-
correspond généralement à celui du moteur, soit
posant neuf.
+2 dBA.
Pour toutes les autres procédures, nous utiliserons
les termes « remonter/remettre en place ».
2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de
montage et d’entretien
L’opérateur est tenu de veiller à ce que tous les
travaux d’entretien et de montage soient effec-
3 Transport et entreposage intermédiaire
tués par un personnel agréé, qualifié et suffisam-
(fig. 1)
Dès réception, vérifier immédiatement la pompe à
ment informé, suite à l’étude minutieuse de la
la recherche de dommages dus au transport. En
notice de montage et de mise en service.
cas de détection de dommages dus au transport,
Il n’est possible d’intervenir sur la pompe/l’instal-
entreprendre les démarches nécessaires auprès
lation que si elle est exempte de toute tension
du transporteur en respectant les délais corres-
électrique et que si elle est totalement immobili- pondants.
sée. Les procédures décrites dans la notice de DANGER ! Risque d’écrasement !
montage et de mise en service pour l’arrêt du pro- L’installation et démontage du produit ne
duit/de l’installation doivent être impérativement doivent jamais être entrepris par une seule per-
respectées. sonne.
Tous les dispositifs de sécurité et de protection Des mesures doivent être prises afin d’éviter
doivent être remis en place et en service immédia- que des personnes ne puissent séjourner sous
tement après l’achèvement des travaux. des charges en suspens. Par ailleurs, il est aussi
interdit de déplacer des charges en suspens au-
2.7 Modification du matériel et utilisation de pièces dessus de postes de travail non protégés lorsque
détachées non agréées des personnes les occupent. Les éléments de
La modification du matériel et l’utilisation de fixation doivent être sélectionnés conformé-
pièces détachées non agréées compromettent ment aux conditions régnantes (temps, système
la sécurité du produit/du personnel et rendent d’accrochage, charge, etc.) et adaptés au poids
caduques les explications données par le fabricant du produit.
concernant la sécurité. ATTENTION ! Risque de dommages pour la
Toute modification du produit ne peut être effec- pompe.
tuée que moyennant l’autorisation préalable du Risque de détérioration en cas de manipulation
fabricant. L’utilisation de pièces détachées d’ori- non conforme lors du transport et de l’entrepo-
gine et d’accessoires autorisés par le fabricant sage.
garantit la sécurité. L’utilisation d’autres pièces Lors du transport et de l’entreposage intermé-
dégage la société de toute responsabilité. diaire, la pompe doit être protégée de l’humi-
dité, du gel et de tout dommage mécanique.
2.8 Modes d’utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement du produit livré 3.1 Manipulation
n’est garantie que si les prescriptions précisées à la ATTENTION ! Risque de dommages pour la
section 4 de la notice de montage et de mise en pompe ! Risque de chute.
service sont respectées. Les valeurs indiquées En aucun cas les pompes ne doivent être soule-
dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent vées au moyen d’élingues passées en dessous
en aucun cas être dépassées, tant en maximum des corps de palier. Les œillets prévus sur la par-
qu’en minimum. tie supérieure du corps de la pompe ne doivent

Notice de montage et de mise en service Wilo-SCP 79


Français

être utilisés que pour séparer la partie inférieure 3.3.2 Entreposage à long terme (plus de trois mois)
du corps et à soulever en cas de travaux de Si l’équipement doit être stocké sur une période
maintenance. Les œillets ne doivent pas être prolongée avant son installation, le fabricant doit
utilisés pour soulever la pompe complète. Vous être informé de la durée de l’entreposage afin que
devez veiller à ce que la charge admissible des des précautions complémentaires puissent être
élingues soit diminuée lorsque vous utilisez une prises.
équerre. Le produit ne doit jamais être déposé • Déposer les pompes SCP à l’horizontale, sur une
ou soulevé sans être sécurisé. Le produit ne doit surface stable en veillant à ce qu’elles ne puissent
être renversé en aucune circonstance. pas tomber.
Pour soulever et transporter les pompes, seuls des • Protéger la machine contre les rayons directs du
appareils de levage et des équipements de trans- soleil, la chaleur, la poussière et le gel.
port de charges disposant des certifications en • Il convient de faire tourner les rotors ou les hélices.
vigueur et d’une charge admissible adaptée aux Ceci permet d’éviter le blocage des paliers et de
charges soulevées (par ex. des sangles, des câbles, renouveler le film lubrifiant de la garniture méca-
des élingues). Lorsque vous utilisez des chaînes, nique.
celles-ci doivent être pourvues d’éléments de • Pour les garnitures mécaniques, nous
protection afin d’éviter que la pompe ne glisse et recommandons : une humidité relative de l’air de
afin de ne pas exposer la pompe, la peinture et/ou moins de 65 %, une température maintenue entre
les personnes à des dommages. 15 °C et 25 °C. La garniture mécanique ne doit pas
Si le groupe motopompe est soulevé avec le socle, être exposée à la chaleur (soleil, chauffage) ou à
l’appareil de levage doit être placé sur les points de l’ozone, naturelle ou produite par une lumière UV
fixation prévus à cette fin sur le socle. Pour soule- (halogène ou néon), car ceci peut rendre les maté-
ver la pompe, les haubans doivent être passés riaux élastomères poreux.
sous le corps de pompe à hauteur des brides
d’aspiration et de refoulement (voir schéma de
levage et consignes de sécurité au chap. 2). 3.4 Pompes retournées au fournisseur
Ceux-ci doivent offrir une charge admissible suf- Les produits retournés au fournisseur doivent être
fisante afin que la sécurité de la pompe soit garan- propres et correctement emballés. Par « propre »,
tie lors du transport. comprenez ici que vous devez éliminer toutes les
Voir les fig. 1 et 2 saletés et décontaminer la pompe si celle-ci est
exploitée avec des agents éventuellement nui-
3.2 Livraison sibles pour la santé.
Dès réception, vérifier immédiatement le produit à L’emballage doit garantir la protection du produit
la recherche de dommages dus au transport ainsi contre tout endommagement.
que l’exhaustivité. Si des pièces manquent ou sont ATTENTION ! Perte de la garantie.
abimées, l’expéditeur ou le fabricant doit en être Les produits retournés qui ne seront pas correc-
informé le jour même de la livraison. Toute récla- tement emballés ne seront pas couverts par la
mation ultérieure ne sera pas recevable. Tous garantie !
dommages sur des pièces du produit doivent être
notifiées sur le bon de livraison ou le bulletin
d’expédition.
4 Utilisation conforme
La pompe mise à disposition est prévue pour un
3.3 Stockage certain type de fluide. Voir fiche technique de la
pompe et confirmation de commande. SI la pompe
3.3.1 Entreposage de courte durée (jusqu’à 3 mois) doit être utilisée pour d’autres fluides véhiculés,
À la livraison, les pompes sont suffisamment pro- veuillez contacter Wilo au préalable. Les pompes à
tégées pour un stockage de courte durée. corps séparé de manière axiale sont principale-
Si la pompe n’est pas installée juste après sa livrai-
ment employées dans les domaines distribution
son, elle doit être entreposée dans un endroit sec,
d’eau, circulation d’eau, réinjection d’eau, bassins
propre, correctement aéré et à l’abri des secousses
de refroidissement/arrosage, climatisation, traite-
et de l’humidité et ne présentant pas de fortes
ment de l’eau, installations « sprinkler », irrigation
variations de température et étant à l’abri du gel.
par goutte à goutte, distribution d’eau d’extinc-
Les paliers et l’accouplement doivent être à l’abri
tion d’incendie, etc.
du sable, de la poussière et de tout autre corps
SI les conditions d’exploitation de la pompe diver-
étranger. Pour éviter qu’elle ne rouille et se grippe,
gent des spécifications faites à la commande (par
la pompe doit être graissée et actionnée plusieurs
ex. fluide véhiculé, température ou point de fonc-
fois à la main au moins une fois par semaine. IL est
tionnement), l’opérateur doit obtenir l’accord écrit
possible d’utiliser des dessiccateurs dans des
de Wilo avant la mise en service.
sachets près à l’emploi pour absorber l’humidité et
maintenir la pompe au sec. Ces sachets doivent
être retirés avant la mise en service de la pompe.

80 WILO SE 10/2019
Français

5 Informations produit 5.2 Dénomination

5.1 Plaque signalétique SCP200/250HA-110/4/T4-R1/E0

Split case pump


SCP Gamme de pompes
Typ 200 Diamètre nominal de la bride de pression
S/N en mm
Q H n 250 Diamètre nominal de la roue en mm
Tmin T max p min HA Type d’hydraulique :
IM M hydr. p max - HA = exécution standard A
[-X-] MFY - HB = exécution standard B
Vor dem Öffnen Pumpe ausschalten
Do not open when switched on - HS = roue d’aspiration simple
Article no.:
TAG-No.:
- DV = double spirale
Made by Wilo Group in Germany - DS = pompe à deux étages
WILO SE Nortkirchenstr. 100
44263 Dortmund Germany 110 Puissance moteur en kW
valable dans l'Union Européenne et en Russie pour les types de 4 Nombre de pôles
pompe avec des moteur IE3 de 0,75 kW à 375 kW et avec des
moteurs IE2 de plus de 375 kW T4 Tension d’alimentation triphasée 400 V
R1 Exécution de matériaux : corps en fonte
de fer, roue en bronze et arbre en acier
inoxydable ; conforme à la directive RoHS
Split case pump
E0 Exécution de matériau pour garniture
Typ
S/N mécanique :
Q H n charbon/carbure de silicium EPDM
Tmin T max p min type AQ1EGG
IM M hydr. p max
[-X-] MFY 5.3 Description générale
Vor dem Öffnen Pumpe ausschalten
Do not open when switched on Valeurs limitées pour l’utilisation de la série
Article no.: standard
TAG-No.:
Made by Wilo Group in Germany Les caractéristiques techniques du produit,
WILO SE Nortkirchenstr. 100
44263 Dortmund Germany notamment en ce qui concerne la compatibilité
valable en dehors de l'Union Européenne avec les fluides, ont été spécifiées dans l’offre
pour cette pompe. Voir les indications suivantes :

Propriété Valeur Remarque


Vitesse de rotation 2900, 1450, 980 tr/min Selon la version
Diamètre nominal DN 50 à 400
Standard de bride PN 16/25 ISO 7005-2, le cas échéant
Température minimale/maximale admissible du
fluide -8 à +120
- Avec garniture mécanique [°C] -8 à +105
- Avec garniture d’étanchéité [°C]
Température ambiante minimale/maximale [°C] -16 à +40 Autres sur demande
Humidité de l’air relative < 90 % Autres sur demande
Pression de service maximale 16 bars, en règle générale 25 pour certains modèles
Classe d’isolation moteur F Autres sur demande
Type de protection du moteur IP 55
Protection électrique moteur – À installer sur place (confor-
mément aux réglementations
locales)
Niveau de pression acoustique (dépend de la puis- Voir la plaque signalétique sur
sance du moteur) le moteur ou les caractéris-
tiques techniques

Notice de montage et de mise en service Wilo-SCP 81


Français

Propriété Valeur Remarque


Fluides véhiculés admissibles Eau de chauffage selon VDI 2035, Exécution standard
eau de refroidissement.
Eau froide

Mélange eau et glycol jusqu’à Exécution standard


40 % du volume Température
≤ 40 °C pour des concentrations
de 20 % à 40 % du volume

Pour d’autres fluides, contacter Uniquement pour les exécu-


Wilo tions spéciales
Raccordement électrique 3~230V, 50Hz (≤4kW) Pour d’autres fréquences,
3~400 V , 50 Hz (≥ 5,5 kW) tensions, contacter Wilo

5.4 Étendue de la fourniture 6.1.1 Corps de pompe


La pompe peut être fournie : Le corps de pompe est hélicoïdal et se compose de
• comme groupe complet avec moteur, socle, deux pièces de fonderie accouplées à l’aide de vis
accouplement et protection d’accouplement ou le long de l’axe de la pompe. L’étanchéité entre les
• comme ci-dessus, toutefois sans moteur, sans brides des deux parties du corps de pompe est
accouplement ni protection d’accouplement ou obtenue à l’aide d’un joint papier. Pour le position-
• avec bout d’arbre nu, sans moteur ni socle nement de précision des deux moitiés du corps de
. la pompe et du corps de palier/étrier, etc., nous
utilisons des goupilles de centrage.
5.5 Accessoires Les raccords d’aspiration et de pression font partie
• Contre-bride intégrante du corps de la pompe qui par ailleurs,
• Vis de fondation englobe les pieds. Le raccords d’aspiration et de
• Rondelles de rattrapage pression sont pourvues de perçages permettant
de brancher un manomètre et de purger la pompe.
La partie inférieure du corps de pompe est doté de
6 Description et fonctionnement rainures dans lesquelles sont placées les paliers de
guidages. Les tuyaux de lubrification des systèmes
6.1 Description du produit d’étanchéité sont raccordés à la partie supérieure
Les pompes splitcase peuvent être réalisées avec du corps par des perçages. La partie supérieure de
un ou deux étages. Ce type de pompe est relative- la pompe comporte également un robinet de
ment simple, car le corps de la pompe est divisé en purge afin de faciliter l’aspiration de la pompe.
deux le long de le l’axe de la pompe, de sorte que
la maintenance normale peut être assurée sans
avoir à bouger le groupe de la pompe ou les
conduites.

82 WILO SE 10/2019
Français

Détails des raccordements


N° Pompe CG PG PM AC CDS CDD CD GD VG TG
1 SCP 50-220 HA 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 – 1/4 M8 –
2 SCP 50-180 HA 1/4 1/4 3/8 3/8 1/4 1/4 – 3/4 M8 –
3 SCP 50-340 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
4 SCP 50-340 DS 3/8 3/8 1/2 3/8 3/8 3/8 3/8 3/4 M8 –
5 SCP 65-390 HS 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
6 SCP 80-230 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
7 SCP 80-200 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
8 SCP 80-380 DS 3/8 3/8 1/2 3/8 3/8 3/8 1/2 3/4 M8 –
9 SCP 80-340 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
10 SCP 80-360 DS 3/8 3/8 3/4 3/8 1/2 1/2 – 1/2 M8 –
11 SCP 100-270 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
12 SCP 100-280 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
13 SCP 100-360 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
14 SCP 100-400 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
15 SCP 100-410 DS 3/8 3/8 3/4 3/8 1/2 1/2 1/2 1/2 M8 M8
16 SCP 125-290 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
17 SCP 125-330 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
18 SCP 125-440 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
19 SCP 125-470 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
20 SCP 125-460 DS 3/8 3/8 3/4 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
21 SCP 150-290 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
22 SCP 150-390 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
23 SCP 150-350 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
24 SCP 150-450 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
25 SCP 150-580 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
26 SCP 150-530 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
27 SCP 150-460 DS 1/2 1/2 3/4 3/8 1/2 1/2 1/2 1/2 M8 M8
28 SCP 200-310 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
29 SCP 200-320 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
30 SCP 200-370 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
31 SCP 200-360 HB 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
32 SCP 200-390 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
33 SCP 200-440 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
34 SCP 200-460 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
35 SCP 200-550 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
36 SCP 200-480 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
37 SCP 200-560 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
38 SCP 200-660 DV 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
39 SCP 250-250 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
40 SCP 250-390 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
41 SCP 250-360 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
42 SCP 250-450 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 1 M8 M8
43 SCP 250-570 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 1 M8 M8
44 SCP 250-700 DV 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1- 1/4 M8 M8
45 SCP 250-740 DV 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1- 1/4 M8 M8
46 SCP 300-330 HB 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
47 SCP 300-380 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 3/4 M8 M8
48 SCP 300-400 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
49 SCP 300-490 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
50 SCP 300-570 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
51 SCP 300-660 DV 3/8 3/8 1-1/2 3/8 1 1 – 1 M8 M8
52 SCP 350-500 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
53 SCP 350-470 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
54 SCP 400-540 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
55 SCP 400-480 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
56 SCP 400-550 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
57 SCP 400-710 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1-1/4 M8 M8
58 SCP 400-660 DV 1/2 1/2 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
CG : Compound Ground (mise à la terre) ; PG : Pressure Gauge (manomètre) ; PM : Priming (aspiration) ; AC : Air Cock (robinet de purge) ; CDS : Casing Drain
(Suction) (vidange du corps - côté aspiration) ; CDD : Casing Drain (Delivery) (vidange du corps - côté pression) ; CDD : Casing Drain (vidange du corps) ;
GD : Gland Drain (vidange garniture à tresses) ; VG : Vibration Gauge (vibromètre) ; TG : Temperature Gauge (Thermomètre) ;

Notice de montage et de mise en service Wilo-SCP 83


Français

6.1.2 Joint de roue nitures mécaniques peuvent être montées des


Afin d’éviter que du liquide de pompe ne s’infiltre deux côtés.
du côté pression de la roue dans le côté aspiration,
un joint de roue est prévu. Une toute petite Garniture à tresses
encoche est prévue entre le joint de la roue et Pour les pompes SCP, nous utilisons du coton
l’entrée de la roue. Cette petite encoche joue un tressé imprégné d’huile et de graphite colloïdale.
rôle essentiel pour une performance irréprochable
de la pompe et doit être régulièrement réglée à sa Garniture mécanique
taille initiale. Les joints de roue sont posés dans Pour les pompes SCP, nous utilisons des garnitures
une rainure située dans la partie inférieure du mécaniques Burgmann MG1 ou M74.
corps (encoche et ressort) et maintenue lors de la
rotation de la partie supérieure du corps. Le bou- 6.1.4 Parties rotatives
lon de sécurité de la roue est compressé. La partie rotative des pompes SCP est composée
de deux parties
6.1.3 Système d’étanchéité
Pour éviter les fuites là où l’arbre sort du corps de
la pompe, des garnitures d’étanchéité ou des gar-

Pour types de pompes avec garniture d’étanchéité

N° Description des pièces N° Description des pièces


1 Arbre 13 Joint torique
2 Roue 14 Cache de palier (côté entraînement)
3 Clavette de roue 15 Palier (côté entraînement)
4 Douille 16 Corps de palier (côté entraînement)
5 Joint de roue 17 Cache de palier (côté non entraîné)
6 Écrou à douille 18 Palier (côté non entraîné)
7 Entretoise de palier 19 Bague de sécurité
8 Palier de guidage 20 Contre-écrou
9 Anneau de lanterne 21 Corps de palier (côté non entraîné)
10 Manchon du presse-étoupe 22 Clé d’accouplement
11 Garniture d’étanchéité 23 Déflecteur
12 Bague d’appui 24 Boulon de sécurité, joint de roue

84 WILO SE 10/2019
Français

Pour types de pompes avec garniture mécanique

N° Description des pièces N° Description des pièces


1 Roue 13 Cache de palier (côté entraînement)
2 Arbre 14 Palier (côté entraînement)
3 Joint de roue 15 Corps de palier (côté entraînement)
4 Clavette de roue 16 Bague d’appui
5 Douille 17 Cache de palier (côté non entraîné)
6 Joint torique 18 Palier (côté non entraîné)
7 Entretoise de palier 19 Bague de sécurité
8 Écrou à douille 20 Contre-écrou
9 Palier de guidage 21 Corps de palier (côté non entraîné)
10 Garniture mécanique 22 Clé d’accouplement
11 Vis d’arrêt 23 Déflecteur
12 Socle de passage 24 Boulon de sécurité, joint de roue

Les parties rotatives comportent un arbre qui Le rotor de la pompe est logé dans des roulements
actionne une ou deux roues par le biais d’une cla- à billes disposé de chaque côté du corps de
vette, ainsi que des chemises d’arbre amovibles pompe. Les paliers de guidage se trouvent dans la
qui sont maintenues des deux côtés du moyeu de partie inférieure du corps. Les paliers de guidage
la roue et protègent l’arbre contre la corrosion et se trouvent de chaque côté de l’arbre, sur la douille
l’abrasion. La roue est maintenue par les écrous et de la partie inférieure du corps, sur les côtés cor-
les écrous de maintien de la chemise d’arbre. respondants des paliers de guidage. À l’aide de ce
Ceux-ci sont dotés de filetages contraires afin palier de guidage, le fluide véhiculé est conduit
d’éviter que les pièces rotatives ne se desserrent jusqu’à l’entrée de la roue. Son verso retient la gar-
lors de la rotation. niture d’étanchéité. Des deux côtés de l’arbre, des
déflecteurs sont placés après les fixations de
contre-bague.

Notice de montage et de mise en service Wilo-SCP 85


Français

7 Installation et raccordement électrique que le jeu de pompes est correctement posi-


(système d'accouplement moquer et tionné sur le plan de référence.
pompe) Les règlements de prévention des accidents
existants doivent être respectés.
DANGER ! Risque d’écrasement !
Le montage et le démontage du produit doivent AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique !
toujours être entrepris par au moins deux per- Tous les risques d’électrocution doivent être
sonnes. totalement écartés.
Des mesures doivent être prises afin d’éviter Toutes les instructions faites dans les directives
que des personnes ne puissent séjourner sous locales ou générales [par exemple IEC, VDE, etc.]
des charges en suspens. Par ailleurs, il est aussi ou dans les directives des fournisseurs d’énergie
interdit de déplacer des charges en suspens au- électrique locaux doivent être parfaitement
dessus de postes de travail non protégés lorsque respectées.
des personnes les occupent. Les éléments de
fixation doivent être sélectionnés conformé- 7.1 Installation d’une pompe uniquement équipée
ment aux conditions régnantes (temps, système d’un arbre
d’accrochage, charge, etc.) et adaptés au poids Il est recommandé de n’utiliser que des compo-
du produit. sants, tels que l’accouplement, la protection
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures d’accouplement, les moteurs et les socles de
corporelles ! marque Wilo pour monter une pompe avec arbre
Les travaux effectués dans le cadre de l’installa- nu sur un socle.
tion et du raccordement électrique ne doivent Ces composants doivent toujours être conformes
être confiés qu’un des spécialistes et conformé- aux réglementations CE et la protection d’accou-
ment aux directives locales. Dans la partie sui- plement, à la norme EN 953.
vante, vous trouverez des instructions sur les
méthodes d’installation recommandées pour 7.1.1 Choix du moteur
des jeux de pompes sur des fondations en béton. Choisir un moteur offrant une réserve de puis-
Pendant l’installation, il convient tout particu- sance suffisante pour la puissance absorbée de la
lièrement de se conformer aux schémas d’ins- pompe. Le tableau suivant vous aidera à faire votre
tallation du client et du prestataire pour être sûr choix.

Absorption de puis- P2 ≤ 4 kW 4 kW < P2 ≤ 10 kW 10 kW < P2 ≤ 40 kW 40 kW ≤ P2


sance de la pompe
Réserve de puissance 25 % 20 % 15 % 10 %
recommandée

Exemple : correspondre à la norme de sécurité européenne


• Point de fonctionnement : 100 m3/h – 35 m – EN 95S3 pour éviter tout contact avec les parties
Degré d’efficacité de la pompe 78 % rotatives pendant le service.
• Absorption de puissance de la pompe : 12,5 kW
• Puissance électromoteur (tolérance incluse) : 7.1.3 Sélection du socle
12,5 * 1,15 = 14,3 kW Le socle doit être choisi en accord avec les régle-
• Puissance nominale IEC disponible : 15 kW mentations locales. Il doit être assez grand et
stable pour pouvoir supporter la pompe et le
Utiliser un moteur à pattes (IM 1001) selon moteur.
l’IEC 34-1.
7.1.4 Montage du groupe
7.1.2 Choix de l’accouplement Aligner la pompe et le moteur avec les deux demi-
Pour relier la pompe au moteur, utiliser un accou- accouplements sur le socle et les fixer afin d’éviter
plement semi-élastique. tout déplacement pendant le service. Il est recom-
La taille de l’accouplement dépend des recom- mandé d’utiliser la protection d’accouplement
mandations du fabricant. Se conformer aux ins- Wilo qui est disponible dans les accessoires.
tructions du fabricant sur le montage de l’accou-
plement entre la pompe et le moteur 7.2 Installation du groupe de la pompe
(l’accouplement doit être conforme à la norme • Avant d’entamer les travaux d’installation, vérifier
EN 349). L’alignement de la pompe et du moteur que la machine ne présente aucune détérioration
doit être vérifié et au besoin corrigé, après la fixa- qui aurait pu survenir lors de la manipulation, du
tion sur les fondations et le raccordement aux transport et du stockage.
tuyaux. Par ailleurs, un nouveau contrôle doit être • Installation à l’intérieur : La pompe doit être ins-
effectué une fois la température de service nor- tallée dans un endroit correctement aéré et à l’abri
male atteinte. La protection d’accouplement doit du gel et de l’humidité.

86 WILO SE 10/2019
Français

• Prévoir un espace libre suffisant pour la mainte- REMARQUE :


nance autour du groupe. Garantir un accès dégagé Ne pas lisser la surface des fondations ! Ne pas la
au groupe motopompe pour les appareils de lisser à la truelle.
levage. • Utiliser une douille d’un diamètre correspondant
• Installation en extérieur : environ à env. 2 ½ fois le diamètre des vis de façon
• Le groupe motopompe doit être installé à l’abri à ce qu’elles puissent être déplacées pour
du vent, de la pluie et des particules qui pour- atteindre leur position finale. Lors d’installations
raient endommager le moteur. dont le niveau sonore escompté est bas, les fon-
• Éviter toute exposition directe à la lumière du dations doivent être réalisées dans une fosse
soleil. habillée d’un matériel isolant approprié afin d’évi-
• Le groupe motopompe doit être protégé contre ter un transfert des vibrations dans le sol.
le gel au moyen d’un fluide antigel approprié. ATTENTION ! Risques de dommages matériels !
ATTENTION ! Risques de dommages matériels ! Lorsque vous serrez les vis, ne retenez pas la
Les température ambiantes minimales/maxi- pompe sur le moteur ou le module. Au lieu de
males indiquées doivent être garanties par une cela, placez la clé de serrage sur les brides
aération/un chauffage suffisants. d’aspiration et de refoulement.
• Tous les travaux de soudure sur les conduites • Il n’est pas suffisant de contrôler l’alignement
doivent être effectués avant l’installation de la horizontale de la surface d’un socle à l’aide d’un
pompe. niveau à eau, car il se peut que cette méthode ne
ATTENTION ! Risques de dommages matériels ! permette pas de déceler certaines erreurs ou que
Lors du service, les saletés provenant du sys- des valeurs soient considérées par erreur comme
tème de tuyauterie peuvent endommager la étant comprises dans les limites acceptables.
pompe. Les conduites doivent être minutieuse- Déformations possibles, voir fig. 4. Par consé-
ment nettoyées et rincées avant l’installation quent, un support I en guise de règle de nivelle-
du groupe. ment doit être utilisé de paire avec un niveau à eau
• Des vannes d’arrêt doivent être montées sur les de précision.
côtés ascendant et descendant de la pompe.
7.2.2 Nivellement et installation du socle
7.2.1 Fondations (fig. 2, 3) ATTENTION ! Risques de dommages matériels !
Les fondations doivent être suffisamment stables Lors de la livraison de pompes et de moteurs
pour absorber les vibrations et garantir une fixa- montés sur un même socle, l’alignement a été
tion durable du socle. Prévoir large pour le dimen- vérifié avant leur expédition. Pendant l’expédi-
sionnement des fondations. tion ou lors du stockage, il se peut toutefois que
de manière générale, les fondations doivent être l’alignement ait été modifié.
2 à 3 fois plus lourdes que le groupe de la pompe. • Pour le nivellement du socle, utiliser un support I
Cette condition est indispensable si l’on veut que en guise de règle de nivellement et un niveau à eau
l’alignement d’un groupe directement raccordé de précision (d’une précision de 0,02 mm / mètre).
soit conservé. L’arête supérieure des fondations Le support en I doit porter sur les surfaces traitées
doit être environ 25,4 mm plus bas que la hauteur du socle ou le cas échéant, sur les éléments de
prévue pour les fondations afin de pouvoir couler nivellement. Ces surfaces traitées et sur lesquelles
le béton. À l’aide d’un gabarit, couler des vis de est posé le niveau à eau doivent être propres et
fondations de dimensions appropriée dans le sans résidus de peinture, bavures, etc.
béton (voir fig. 3). • Vérifier que la position de référence du bâti de
base corresponde à celle indiquée dans le schéma.
Ajuster la hauteur du socle à l’aide des cales
d’épaisseur entre la dalle des fondations et les
semelles jusqu’à ce que le socle soit plane et porté
par les semelles à la hauteur requise pour le rac-
cordement des brides d’aspiration et de refoule-
ment. Pour vérifier l’alignement horizontal de
deux éléments de nivellement opposés, utiliser un
support en I en guise de règle de nivellement de
paire avec un niveau à eau de précision. La préci-
sion de l’alignement horizontal doit être de
0,05 mm pour 250 mm.
• Après avoir aligné le socle, couler les vis de fonda-
Vis de fondations
tions. Il convient de veiller à ce que la verticalité
des vis de fondations ne change pas. Pour le
1 Semelle béton, utiliser un mélange de 1 : 1:2 de ciment, de
2 Couches de mortier sable et de gravier de moins de 12 mm. Il est éga-
3 Béton lement possible d’utiliser du mortier à prise rapide.
• Une fois que le mortier, les vis de fondations
doivent être serrées de façon uniforme. Veillez à

Notice de montage et de mise en service Wilo-SCP 87


Français

ne pas trop serrer les vis de fondations afin que le ATTENTION ! Risques de dommages matériels !
socle ne se déforme ou ne ploie pas et que les vis Tous les alignements (en équerre ou radial)
de fondations ne se desserrent dans le mortier. doivent être exécutés en utilisant simultané-
• Une fois que le mortier, les vis de fondations ment 3 comparateurs.
doivent être serrées de façon uniforme. Veillez à
ne pas trop serrer les vis de fondations afin que le Alignement en équerre
socle ne se déforme ou ne ploie pas et que les vis • Après avoir isolé l’unité d’entraînement de votre
de fondations ne se desserrent dans le mortier. alimentation électrique, fixez les deux compara-
teurs par les points diamétralement opposés sur
7.2.3 Alignement de la pompe et du moteur une moitié d’accouplement ou sur l’arbre situé
• Une fois l’horizontalité établie, les orifices d’aspi- derrière, sachant que le piston doit porté sur
ration et de refoulement doivent être raccordées. l’arrière de l’autre moitié d’accouplement (voir
Vérifier alignement de la pompe et du moteur et fig. 5). Tournez le groupe d’accouplement. Les
couler le socle dans le mortier. Prévoir au moins 7 instruments de mesure doivent être alignés à la
jours pour que le mortier durcisse. Utiliser le même verticale et afficher zéro. Tournez l’accouplement
mélange de mortier que celui utilisé pour couler les de 180° et notez les valeurs affichées sur les ins-
vis de fondations. De plus, une fois que le mortier truments de mesure. Ces valeurs doivent être
coulé est dur, nous recommandons de colmater identiques mais ne doivent pas nécessairement
toutes les cavités présentes dans le socle. correspondre à zéro. Des valeurs positives ou
• Vous trouverez ci-dessous les procédés de négatives sont également acceptables, dès lors
contrôle du positionnement des arbres recom- qu’elles sont identiques. Au besoin, réglez la posi-
mandés dans BS-3170 en 1972 (annexe A). Cette tion d’un des groupes. Tournez le groupe d’accou-
méthode dépend de la précision des côtes de plement. Les instruments de mesure doivent être
l’accouplement et de l’arbre et n’est pas influen- alignés à l’horizontale et leur affichage doit être
cée par des moitiés d’accouplement gauchis ou réglé sur zéro. Répétez la procédure susmention-
par un décalage du centre du diamètre extérieur née et tournez l’accouplement de 180°.
de l’accouplement. Avant l’alignement, tournez
chaque arbre individuellement afin de vérifier si Alignement radial
la course des paliers est souple et si la rotation • Fixer un comparateur sur l’une des bornes ou sur
concentrique des arbres est de 0,1 mm ou mieux. l’arbre, tel que présenté à la fig. 5. Le piston du
Assurez-vous que lors de la rotation des arbres du comparateur doit reposer sur la couronne de
groupe, aucun dommage ne soit causé. Les demi- l’autre demi-accouplement . Réglez le compara-
accouplements doivent être reliés de manière teur sur zéro. Tournez l’accouplement et notez le
relativement souple et doivent bouger sans libre- résultat de la mesure après chaque quart de rota-
ment, sans quoi les instruments de mesure pour- tion. Tous les écarts des résultats de mesure
raient afficher de mauvais résultats. Si des gou- indiquent une mauvaise orientation. Dans ce cas,
pilles ou des ressorts grippés compromettent la la position de l’un des groupes doit être modifiée
souplesse du raccordement, ils doivent être enle- jusqu’à ce que les résultats soient identiques et
vés. Dans ce cas, tracer un trait horizontal sur les compris dans les tolérances indiquées pour
deux demi-accouplements et n’effectuer les chaque quart de rotation. Voir fig. 5
mesures que si les deux marques sont parfaite-
ment alignées. Tolérance d’alignement

Régime de la Alignement en Alignement


pompe équerre radial
A < 1000/min 0,15 mm TIR 0,15 mm TIR
B > 1000/min à 0,1 mm TIR 0,15 mm TIR
1800/min
C > 1800/min à 0,05 mm TIR 0,1 mm TIR
3000/min
TIR = Total Indicated Reading (déviation totale du comparateur)

88 WILO SE 10/2019
Français

Distance entre les demi-accouplements pour doivent être parallèles et tous les trous de boulons
pompes SCP doivent concorder (voir tableau des forces maxi-
males admissibles agissant sur les brides). Il est
donc important que l’alignement de la pompe
et du moteur soit encore vérifié une fois les
conduites raccordées. Chaque divergence de
positionnement doit être corrigée en bougeant et
soutenant les conduites.

Vitesse de rotation Dis-


tance
[mm]
990/min 1450/min 2900/min
Le corps de la pompe ne doit pas être sous tension,
– 3 -55 kW 3 -55 kW 2-4 a : bride de la pompe ; b : bride
90 -120 kW 75 -250 kW 75 -560 kW 2-6
120 kW 250 kW 560 kW 3-8 Pour le transport difficile côté refoulement amont,
monter une conduite dont la longueur équivaut à
15 fois le diamètre de la bride d’aspiration afin de
stabiliser le débit avec la bride d’aspiration.
7.2.4 Raccordement des conduites • La vitesse d’écoulement dans la conduite d’aspira-
Aucune charge du corps de pompe ne doit prove- tion ou d’admission ne doit pas dépasser 2-3 m/s.
nir des conduites ; ni à cause du poids des • La vitesse d’écoulement doit être éventuellement
conduites, ni à cause du serrage de conduites ins- réduite fin de satisfaire aux exigences relative à la
tables (fig. 6). Toutes les conduites raccordées à la valeur de pression de retenue de la pompe et de
pompe doivent être entièrement soutenues, les contrôler les pertes de la conduite d’aspiration
surfaces de raccordement opposées des brides (voir fig. 6).

EFFORTS ET COUPLES MAXIMUMS ADMISSIBLES SUR POMPES SCP, BRIDES EN FONTE DE FER
Efforts [N] et couples [Nm]
Diamètres nominaux de bride
Efforts (N) et couples (Nm)
Dimension de 50 65 80 100 150 200 250 300 350 400 450 500
bride [mm]

Orifices, des Fx 710 890 1070 1420 2490 3780 5340 6670 7120 8450 9335 10000
deux côtés Fy 890 1130 1330 1780 3110 4890 6670 8000 8900 10230 1115 7780
Fz 580 710 890 1160 2050 3110 4450 5340 5780 6670 7335 7890
Fr 1280 1640 1920 2560 4480 9620 9630 11700 12780 14850 16230 17650

Chaque orifice Mx 460 690 950 1330 2300 3530 5020 6100 6370 7320 7675 7945
My 230 435 470 680 1180 1760 2440 2980 3120 3660 3905 4175
Mz 350 530 720 1000 1760 2580 3800 4610 4750 5420 5725 6060
Mr 620 970 1280 1800 3130 4710 6750 8210 8540 9820 10235 10775

Notice de montage et de mise en service Wilo-SCP 89


Français

7.2.5 Conduite d’aspiration 7.2.6 Conduite de refoulement


Pour le positionnement optimal d’une pompe pour ATTENTION ! Risque de détérioration de la pompe !
mode admission et aspiration, voir fig. 7. S’assurer En l’absence d’une valve de retenue, le corps de la
qu’aucune poche d’air ne puisse se former. Diffé- pompe risque de se fissurer sous l’effet de coups
rents diamètres nominaux de la bride d’aspiration de bélier. Un refoulement gravement endomma-
et de la conduite d’aspiration doivent être corrigés ger les paliers et la garniture mécanique.
par des manchettes de raccordement Pour réguler le débit, une soupape doit être instal-
excentriques. lée derrière la pompe. Lorsque l’on utilise des val-
• Avant le tube d’aspiration, un tamis d’une surface ves de retenue, celles-ci doivent se fermer en
filtrante correspondant au moins à 3 fois la section souplesse. Eviter les coups de bélier.
du tube (env. 100 mailles/cm²) doit être installé.
• L’orifice d’aspiration de la conduite d’aspiration
doit être nettement en-dessus du niveau de rem- 7.2.7 Garniture d’étanchéité (fig. 9)
plissage et un tamis doit être utilisé. ATTENTION ! Risque d’usure rapide ou de fuites !
• Afin d’éviter des pertes d’admission trop impor- Veuillez manipuler le bourrage avec précaution.
tantes qui peuvent compromettre le débit, le Il ne doit pas entrer en contact avec les sols ou
tamis doit être placé à une distance suffisante du les bancs d’essai encrassés car il risquerait d’être
sol. Il est ensuite conseillé de vérifier la présence endommagé par la poussière qui est déposée
d’éventuelles fuites. dessus. Nous déconseillons formellement l’utili-
• Une vanne d’arrêt doit être installée dans la sation d’un marteau pour enfoncer le bourrage.
conduite de tête. Celle-ci doit être fermée lors des Les pompes quittent nos ateliers, les garnitures à
travaux de maintenance. La vanne d’arrêt doit être tresses ne sont pas emballées ; dans le cas contraire,
installée dans le capuchon de la tige afin d’éviter la le bourrage pourrait s’altérer. Le bourrage est
formation de poches d’air, c’est-à-dire que la tige emballé dans un papier hermétique à la graisse et
filetée se trouve dans une position horizontale ou est livré avec la pompe. Dans la plupart des usages,
qu’elle est orientée vers le bas à la verticale. utiliser le bourrage le plu souple, soit un tissu en
coton imprégné d’huile et de graphite colloïde.
Découpez le nombre de longueur requis pour le
bourrage, de sorte que chaque longueur enve-
loppe la chemise d’arbre jusqu’à l’extrémité. Les
extrémités du bourrage doivent être découpés à
45°. Après le nettoyage de la garniture à tresses et
des chemises d’arbre, introduire le bourrage dans
la garniture à tresses. Chaque bague doit être mise
en position avec l’aide du manchon du presse-
étoupe. L’encoche de chaque bague doit être placée
à 180 degrés par rapport à l’encoche de la bague
voisine. Pendant l’emballage, un anneau de lanterne
compris dans la disposition doit être posé dans la
garniture à tresses de sorte qu’il soit aligné sur le
Disposition de l’installation des pompes raccord d’eau de refroidissement. Ensuite, position-
ner le manchon du presse-étoupe sur le corps de la
1) Réducteur excentrique pompe et serrer l’écrou un peu plus à la main.
(Conduite d’aspiration)
ou réducteur concentrique (conduite de 7.2.8 Garniture mécanique
refoulement) ATTENTION ! Risque de détérioration de la pompe !
2) Vanne d’arrêt Ne jamais activer la pompe si aucun fluide ne se
3) Conduite d’aspiration trouve à l’intérieur. Dans le cas contraire, la gar-
4) Coude niture mécanique serait immédiatement
5) Clapet de pied avec tamis endommagée.
6) Vanne d’arrêt Pendant le montage de la pompe, aucune marche
7) Vanne de régulation réelle n’est nécessaire. Avant d’activer l’interrup-
teur secteur, la pompe doit uniquement être rem-
plie et purgée.

7.2.9 Raccords de manomètre


ATTENTION ! Risque d’écoulement du fluide !
Ne jamais brancher un manomètre à la pompe
lorsque le système est sous pression.
Les raccordements pour manomètre se trouvent à
proximité immédiate des brides sur le corps de la
pompe. Le manomètre peut être raccordé côté
aspiration et refoulement.

90 WILO SE 10/2019
Français

7.2.10 Raccordement électrique 7.2.11 Exploitation avec convertisseur de fréquence


AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique ! Le régime de la pompe peut être ajusté tout en
Le raccordement électrique doit être établi par respectant les valeurs limites de service (voir
l’électricien homologué par le fournisseur Caractéristiques techniques). L’électromoteur
d’électricité local conformément aux prescrip- encastré dans la pompe peut être raccordé à un
tions locales en vigueur [par exemple les direc- convertisseur de fréquence afin d’ajuster la puis-
tives VDE]. sance de la pompe au point de fonctionnement.
• Le type de courant et la tension de l’alimentation Avant de raccorder le convertisseur de fréquence,
réseau doivent coïncider avec les indications de la vérifier avec Wilo si le moteur peut être exploité
plaque signalétique. avec la fréquence divergente. Lors de la demande
• Lors des travaux d’installation et de raccordement, d’offre, Wilo doit être toujours informée lorsque le
veuillez vous conformer aux manuels des moteurs groupe doit être exploité avec un convertisseur de
et des panneaux de commande. Les panneaux de fréquence car cela conditionne le choix du moteur.
commande des moteurs et de l’installation élec- • Le transducteur ne doit pas générer de pointes de
trique sont alimentés par du courant alternatif ou tension de plus de 850 V et de variations de ten-
du courant fort industriel. sion ΔU/Δt de plus de 2500 V/μs au niveau des
• Le raccordement électrique est établi avec une bornes du moteur.
ligne réseau stationnaire. • Si les conditions susmentionnées ne sont pas
• Les prescriptions locales doivent être respectées. remplies, un filtre approprié doit être placé entre le
• S’assurer que toutes les sources d’énergie convertisseur de fréquence et le moteur. Veuillez
vous adresser au fabricant du convertisseur de
peuvent être isolées et verrouillées. Si la machine
fréquence pour le choix du filtre.
a été arrêtée à partir d’un dispositif de protection,
• Se conformer impérativement au manuel d’utilisa-
elle ne peut pas être remise en marche avant l’éli-
tion du fabricant du convertisseur de fréquences.
mination du défaut.
• La vitesse de rotation minimale réglable ne doit
• Le système électrique (machine y compris les dis-
pas être inférieure à 40 % de la vitesse nominale
positifs de protection et la zone de commande)
de la pompe.
doit toujours être mis à la terre. Veuillez vous
conformer au schéma de la pompe et aux manuels
des panneaux de commande du moteur et du sys-
8 Mise en service
tème électrique de sorte à établir une mise à la
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures
terre en adéquation avec la taille du moteur,
corporelles !
conforme aux prescriptions et aux normes spéci-
Les dispositifs de protection de la pompe, du
fiques. Cela est également valable pour le choix de
moteur et des panneaux de commande du sys-
la taille correcte des bornes de terre et des élé-
tème électrique ne doivent être ni démontés,
ments de fixation.
ni verrouillés. Ils doivent être contrôlés avant la
• Les câbles de raccordement ne doivent en aucun
mise en service par un technicien autorisé à cet
cas entrer en contact avec la tuyauterie, la pompe
effet. Vous trouverez de plus amples informa-
ou le carter de moteur.
tions sur la sécurité électrique et sur les régula-
• S’il est possible que des personnes puissent entrer
teurs dans les manuels relatifs au moteur et au
en contact avec la machine et avec le fluide
panneau de commande du système électrique.
pompé (par exemple sur des chantiers), la liaison
AVERTISSEMENT ! Risque d’endommagement de
mise à la terre doit être équipée en outre d’un dis-
la pompe !
positif de protection contre le courant de fuite.
Ne pas exploiter la pompe en dehors du domaine
• Afin de garantir la protection contre les gouttes
de fonctionnement indiqué. Un fonctionnement
d’eau et la décharge de traction des raccorde-
en dehors du point de fonctionnement peut
ments de câbles, utiliser des câbles de diamètre
certes ne présenter aucun risque pour l’exploi-
extérieur suffisant et visser les passages de câbles
tant, mais peut affecter le rendement de la
suffisamment fort. Les câbles à proximité des rac-
pompe ou l’endommager. Un fonctionnement de
cords filetés doivent être en outre coudés en
plus de 5 minutes avec la soupape fermée n’est
boucles d’évacuation pour empêcher des accu-
pas recommandé. Il est déconseillé de façon
mulations de gouttes d’eau. Fermer les passages
générale en cas de liquides chauds. S’assurer que
de câbles non raccordés avec les rondelles d’étan-
la valeur de NPSH-A est toujours supérieure à
chéité existantes et les serrer de façon étanche.
celle de NPSH-R.

8.1 Nettoyage et mise en service

8.1.1 Rinçage de la tuyauterie


Lors de la première mise en service et après une
nouvelle mise en service suite à un entretien, les
conduites de la pompe doivent être rincées. Cela
permet d’éliminer les impuretés et les dépôts dans
les conduites, ceux-ci pouvant endommager la
pompe.

Notice de montage et de mise en service Wilo-SCP 91


Français

8.1.2 Nettoyage des roulements à billes 8.2.2 Pompes avec hauteur d’aspiration négative
Les pompes SCP sont équipées de roulements Les pompes qui aspirent leur fluide à partir d’une
étanches et lubrifiés à vie, ce qui explique qu’ils hauteur située en-dessous de l’admission de la
n’ont plus besoin d’être lubrifiés ultérieurement. pompe peuvent être remplies de deux manières :
Les roulements à billes sans lubrification perma- • Lorsque la conduite d’admission est équipée d’une
nente ou stockés pendant longtemps avant leur valve de retenue, la pompe et la conduite peuvent
mise en service doivent être nettoyés et rincés être remplie via une admission extérieure. La pres-
avec de la térébenthine ou du pétrole de bonne sion utilisée à cet effet ne doit pas dépasser la
qualité. L’huile/le pétrole et les chiffons usagés ne pression de service maximale admissible du corps
doivent pas être utilisés à cette fin car des corps de la pompe. Dans certains cas, le remplissage
étrangers pourraient s#infiltrer dans les roule- peut être effectué via la colonne de fluide pré-
ments et les abimer. Ensuite, les roulements sente sur le raccord de refoulement.
doivent être lubrifiés avec une quantité de lubri- • L’air contenue dans le corps de la pompe est
fiant de qualité appropriée. Voir la liste des lubri- aspiré. Dans ce procédé, les garnitures méca-
fiants à la fin de ce manuel d’utilisation. niques / les garnitures d’étanchéité doivent être
hermétiques à l’air et aux liquides via une arrivée
8.2 Remplissage et purge externe. Pour le fonctionnement des dispositifs
Le système doit être correctement aéré et purgé d’aspiration, se conformer aux indications du
par le biais du robinet de purge. Une course à sec fabricant . En règle générale, un affichage est
de la pompe entraîne des dommages. Notez que prévu pour indiquer la fin du remplissage.
ce type de pompe n’est pas auto-amorçant, c’est
pourquoi la roue et le corps de la pompe doivent 8.2.3 Pompes avec fluides véhiculés chauds
être entièrement remplis de fluide véhiculé avant Les pompes avec fluides véhiculés chauds sont
la mise en service. généralement sous pression lors de l’aspiration.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures Lorsque la tension de vapeur de tels fluides est
corporelles ! supérieure à la pression d’air, de la vapeur sort des
Risque de brûlure en cas de contact avec la robinets de purge lorsque la pompe aspire. C’est
pompe ! Selon l’état de fonctionnement de la pourquoi les robinets de purge de la partie supé-
pompe ou du système (température du fluide), rieure de la pompe doivent être légèrement
l’ensemble de la pompe peut devenir très chaud. ouverts lors du remplissage de pompes de circula-
ATTENTION ! Risque d’endommagement du sys- tion de chaudière jusqu’à ce que le circuit soit
tème d’étanchéité ! purgé.
Lorsque la pompe est sèche ou seulement par- Dans le cas de pompes avec un fluide véhiculé
tiellement remplie, les pièces rotatives internes chaud, l’alimentation en eau de refroidissement
peuvent se gripper. doit être allumé avant le remplissage de la pompe.
Cette alimentation peut fournir de l’eau de refroi-
8.2.1 Pompes en mode de refoulement dissement aux paliers et/ou aux garnitures à
Dans le cas du mode de refoulement, l’ouverture tresses. Lorsque l’alimentation est fonctionnelle,
de purge de la partie supérieure du corps et la ouvrir les vannes d’admission et faire entièrement
valve du point d’aspiration de la pompe sont chauffer la pompe. Ne jamais couper l’alimenta-
ouvertes et l’air contenu dans le corps de la pompe tion en eau jusqu’à ce que la pompe soit à tempé-
est évacué. Lorsque le fluide sort par l’ouverture rature de service. Lorsque les paliers sont refroidis
de purge sans présence de bulles, la pompe est à l’eau, adapter l’arrivée d’eau de refroidissement
correctement remplie. L’ouverture de purge doit jusqu’à ce que les paliers atteignent leur chaleur
être fermée après le remplissage et avant la mise de service. Une refroidissement excessif peut
en service de la pompe. entraîne une condensation de l’humidité conte-
nue dans l’atmosphère à l’intérieur des paliers et
encrasser le lubrifiant.
La soupape côté aspiration doit être entièrement
ouverte et la soupape côté refoulement fermée.

8.3 Démarrage de la pompe

8.3.1 Sens de rotation


Le moteur doit être découplé et son sens de rota-
tion vérifié. Une flèche située sur le groupe
indique le sens de rotation.

92 WILO SE 10/2019
Français

8.3.2 Contrôle avant la mise en service tection et de verrouillage du système principal et


• La soupape côté aspiration doit être entièrement du système annexe.
ouverte et la vanne d’arrêt côté refoulement, fer- • S’assurer que tous les contrôles électriques se
mée. rapportant au moteur, aux paramètres des relais
• S’assurer que la crépine d’aspiration ne soit pas dans l’armoire de commande, etc. aient été effec-
obturée à l’extrémité de la conduite d’aspiration. tués conformément aux indications du fabricant
• S’assurer que le groupe turne sans point de blo- du moteur.
cage à l’état accouplé. • S’assurer que le bouchon d’étanchéité de la garni-
• S’assurer que les manomètres côté aspiration et ture à tresses pour l’eau soit bien prévu, comme
côté refoulement soient raccordés. Tester et acti- illustré dans le schéma.
ver les alarmes, les signaux et les systèmes de pro-

Liste de contrôle avant la mise en service


Procédure Vérification de Remarques
1 Alignement avec et sans conduite
2 Rinçage de la tuyauterie et absence de fuites
3 Présence suffisante de fluide dans la cuve/l’aspiration conformé-
ment aux spécifications
4 Installation de tous les instruments de mesure
• Manomètres côté aspiration et côté refoulement
• Interrupteur à pression
• Affichage de la température
• Autres appareils selon la mise à disposition/les spécifications
5 Mode aspiration, soupapes de refoulement et inline
6 Fixation appropriée des conduites et autres équipements afférents
7 Disponibilité de fluide de rinçage/d’étanchéité pour garniture à tresses
8 Présence suffisante de liquide de refroidissement pour les paliers
conformément aux spécifications
9 Rotation libre des arbres de pompe et de commande
10 Graissage des paliers
11 Contrôle de la résistance d’isolation du moteur
12 Terminaison de câble en ordre
13 Paramètres des relais de protection moteur
14 Vérifier que tous les verrouillages correspondent aux prévisions/
spécifications
15 Marche d’essai de l’entraînement sans charge
• Sens de rotation en ordre
• Niveaux sonore et de vibrations compris dans les valeurs limites
• Température des paliers et d’enroulement comprise dans les
valeurs limites
• Fonctionnement général satisfaisant
16 Accouplement de la pompe et de l’entraînement et rotation libre
des arbres à l’état accouplé
17 Vanne d’aspiration entièrement ouverte
18 Pompe entièrement remplie et purgée
19 Vanne de refoulement fermée (le cas échéant)
20 Arrêt d’urgence possible

8.3.3 Contrôles du démarrage et de la courses normale • Si possible, contrôler une éventuelle surchauffe de
• Si les résultats des contrôles susmentionnés sont la garniture a tresses et s’assurer que le manchon du
satisfaisant avant a mise en service, démarrer la presse-étoupe fuit légèrement (env. 1 goutte par
pompe et vérifier le sens de rotation (indiqué par seconde). Il se peut que les garnitures à tresses
une flèche sur le corps de la pompe). Si le sens de s’échauffent au début en raison de la haute viscosité
rotation n’est pas correct, arrêter immédiatement du lubrifiant dans le bourrage. Dans les premières
la pompe pour corriger le sens de rotation. Mettre la minutes de fonctionnement avec un nouveau bour-
pompe en marche en respectant le régime nominal. rage, il se peut qu’une très faible quantité de lubri-
• Vérifier la valeur de l’ampèremètre afin de s’assu- fiant très épais s’écoule ; cet écoulement devrait
rer que le moteur n’est pas surchargé. s’estomper une fois que le bourrage est en marche.

Notice de montage et de mise en service Wilo-SCP 93


Français

• Vérifier l’étanchéité de la garniture mécanique. 8.3.4 Système d’étanchéité


Pendant la phase de démarrage (et après des Garniture d’étanchéité
temps d’arrêt), une légère fuite peut survenir. Des ATTENTION ! Risque de dommages pour la
contrôles visuels sont toutefois nécessaires occa- pompe !
sionnellement pour vérifier la présence d’éven- Si le manchon du presse-étoupe est trop serré,
tuelles fuites. Si une fuite flagrante est constatée, le bourrage est immédiatement endommagé.
le joint doit être remplacé. Wilo propose un kit de Pendant les premières heures de service, une fuite
réparation contenant les pièces nécessaires au importante de la garniture d’étanchéité est néces-
remplacement. saire. Celle-ci perd en intensité après quelques
• Vérifier que les paliers ne surchauffent pas. Lors heures de service et ce en serrant de manière uni-
d’une marche normale, la température des paliers forme le manchon du presse-étoupe. La garniture
est de 30 à 35 °C supérieure à la température d’étanchéité ne doit pas surchauffer. Une garni-
ambiante. La température de service idéale des ture d’étanchéité correctement réglée doit pré-
paliers est de 40 à 60 °C pour les roulements à senter une légère fuite continue (en service,
billes et de 40 à 55 °C pour les paliers à douille. 1 à 2 gouttes par seconde).
La température ne doit jamais dépasser 82 °C pour Si cette fuite est trop importante et si elle ne peut
les roulements à billes et 75 °C pour les paliers à plus être régulée par un resserrage du manchon du
douille. En cas de surchauffe des paliers, la cause presse-étoupe, les joints du bourrage sont usés et
doit être immédiatement recherchée. doivent être remplacés.
• Lorsque tous les points ont été correctement Garniture mécanique
contrôlés, ouvrir lentement la soupape du raccord ATTENTION ! Risque de dommages pour la
de refoulement et régler la pompe sur les para- pompe !
mètres nominaux stipulés dans la fiche technique/ Les garnitures mécaniques ne doivent jamais
sur la plaque signalétique de la pompe en respec- fonctionner dans fluide ou lubrifiant, pas même
tant les valeurs mesurées du manomètre et de pour un court instant.
l’ampèremètre. La pompe ne doit pas fonctionner S’assurer que le système soit entièrement rempli
pendant une période prolongée contre une vanne avant la mise en marche de la pompe. Pendant le
de refoulement fermée. Il convient de s’assurer démarrage, de légères fuites peuvent survenir et
que le système d’entraînement ne soit pas en sur- s’estomper après quelques heures de service. Si
charge lorsque la soupape est ouverte. Une sur- les fuites continuent, la pompe doit être rempla-
charge peut survenir lorsque la pompe fonctionne cée et la garniture mécanique doit être démontée
dans un système vide. Si le groupe motopompe et son état contrôlé.
n’atteint pas la pression de refoulement nominale,
il doit être arrêté et la cause doit être déterminée. 8.3.5 Mise hors service
• Vérifier la charge due aux vibrations sur le groupe AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure !
et s’assurer que celle-ci corresponde aux valeurs Si la température du fluide véhiculé et la pres-
limites indiquées. S’assurer que le niveau sonore sion du système sont élevées, les vannes d’arrêt
corresponde aux valeurs limites indiquées. en amont et en aval de la pompe doivent être
• Laisser les pompes en marche pendant 8 heures en fermées. La pompe doit d’abord refroidir.
mode essai et vérifier tous les paramètres tels que • Fermer la soupape côté refoulement pour réduire
la pression de refoulement, le courant, la tempé- la charge du moteur.
rature des paliers, etc. à intervalles réguliers. • Arrêter le moteur de la pompe.
Les contrôles suivants doivent être effectués à • Lorsque la pompe est arrêtée, fermer la soupape
des intervalles réguliers. Il est recommandé côté aspiration.
d’effectuer ces contrôles à chaque changement • Arrêter les instruments de mesure, les signaux
d’équipe. d’alerte et les systèmes de protection.
• Vérifier que la pression de service des manomètres
côté aspiration et refoulement est normale. En cas 8.3.6 Arrêt du moteur
de divergence importante des valeur préalable- En cas de dysfonctionnement, arrêter immédiate-
ment relevées, la pompe tourne vraisemblable- ment la pompe. Une fois la pompe arrêtée, les
ment à vide. Si tel est le cas, la pompe doit être vannes d’arrêt doivent être fermées, le moteur
arrêtée et la cause de la perte de fluide doit être découplé et la panne résolue.
déterminée.
• Vérifier la surchauffe de la garniture mécanique et
le cas échéant la stabilité de la garniture d’étan-
chéité.

94 WILO SE 10/2019
Français

9 Entretien • relever les paramètres de fonctionnement tels que


les pression côté aspiration et refoulement, le
Tous les travaux d’entretien doivent être exclu- débit, l’absorption de courant, la température des
sivement confiés à un personnel spécialisé. paliers, etc. 2 fois par tranche. Si les dernières
AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique ! valeurs relevées divergent fortement des précé-
Tous les risques d’électrocution doivent être dentes, la cause doit être déterminée. Voir cha-
totalement écartés. pitre Procès-verbaux de maintenance et d’inspec-
• Avant d’effectuer des travaux électriques, la tion.
pompe doit être mise hors tension et protégée • Vérifier la température des paliers (voir chapitre
contre toute réactivation inopinée. 8.3.3).
• La réparation des câbles de raccordement • Contrôler le niveau sonore et de vibrations 2 fois
endommagés ne doit être confiée qu’à des spé- par mois et comparer les résultats avec les valeurs
cialistes. précédentes.
AVERTISSEMENT ! Risque de brûlures ! • Contrôler le taux de fuite des garnitures d’étan-
Si la température du fluide et la pression de l’ins- chéité afin de garantir un refroidissement et une
tallation sont élevées, refroidir la pompe puis lubrification corrects (le cas échéant). Contrôle de
faire chuter la pression du système. fuites apparentes sur les garnitures mécaniques.
• À chaque anomalie constatée lors de la mainte-
9.1 Maintenance et inspection régulières nance ou de l’inspection, arrêter la pompe et
Les pompes centrifuges ne requièrent que peu de déterminer la cause.
maintenance. Des contrôles et une évaluation des • Détermination de la cause – la plupart des anoma-
différents paramètres de fonctionnement régu- lies qui sont constatées sur les pompes centri-
liers permettent de prévenir les défauts. Respecter fuges sont notifiées dans le tableau, section 10 :
les points suivants lors des contrôles réguliers : « Défauts, les causes et la résolution ».

Maintenance régulière
Pièces Mesure Intervalle Remarques
Garniture mécanique Contrôle des fuites Quotidien
Garniture d’étan- Contrôle des fuites Quotidien 10 à 120 gouttes/min
chéité
Contrôle des fuites Semestriel Au besoin, remplacer par un nouveau bour-
rage
Palier Contrôle de la température Hebdomadaire Les paliers sont lubrifiés à vie et ne néces-
sitent aucune maintenance
Pression d’aspiration Contrôle de la pression Quotidien
Pression de sortie Contrôle de la pression Quotidien
Rinçage Vérification du passage Hebdomadaire Le flux à travers la conduite de rinçage doit
être clair et continu
Vibrations Vibrations Hebdomadaire
Tension et courant Contrôle des valeurs nomi- Hebdomadaire
nales
Parties rotatives Contrôler l’usure des parties Annuellement
rotatives
Jeu Contrôle de l’espace entre le Annuellement Si la valeur de la fente est trop grande, le
joint de la roue et la roue joint de la roue doit être remplacé
Pression dynamique Contrôler la TDH côté aspira- Annuellement
totale (TDH - Total tion et côté refoulement
Dynamic Head)
Alignement Contrôler l’alignement de la Semestriel Utiliser le schéma du moteur de la pompe
pompe et du moteur comme référence.

REMARQUE :
Si le défaut ne peut être trouvé, notifier le pro-
blème/feed-back dans la partie correspondante
du formulaire et l’envoyer au service après-vente
de Wilo.

Notice de montage et de mise en service Wilo-SCP 95


Français

9.2 Maintenance générale REMARQUE :


Les valeurs indiquées dans le tableau ci-dessus ne
9.2.1 Généralités sont valables que si les joints de roue et la roue
Après chaque phase de fonctionnement, certains sont fabriquée dans le même matériau avec une
composants présentent des traces d’usure qui faible tendance à la soudure à froid. Pour les maté-
impliquent un remplacement de ces derniers. riaux justifiant d’une plus forte tendance à la sou-
La détérioration progressive des paramètres de dure à froid (AISI 304/316 etc. ...), respecter un
service permettent de constater l’usure à l’aide espace plus élevé (additionner les valeurs
des valeurs relevées régulièrement . Si une telle 0,125 mm indiquées).
usure est constatée, il est nécessaire d’intervenir Se reporter à la fiche technique pour les indica-
sur la pompe. Il est recommandé de contrôler la tions sur les dimensions et espaces d’origine. De
fente au niveau des bagues d’usure et le cas plus amples informations sont fournies par le ser-
échéant, d’entreprendre des travaux d’entretien. vice après-vente de WILO SE. Les données indi-
En cas d’usure forte des composants, leur rempla- quées sur la plaque signalétique de la pompe
cement peut constituer une mesure suffisante. doivent être transmises au service après-vente.
Lorsque tous les composants présentent une Les pièces les plus récurrentes sont les suivantes :
usure uniforme, tous doivent être remplacés. • Roue
Les pièces d’usure doivent être mesurées et les • Garniture mécanique
valeurs relevées lors de la première maintenance • Joints de roue
et de toutes les maintenances ultérieures. De par • Douilles
le relevé des valeurs, il est possible d’évaluer la • Palier de guidage
rapidité d’usure et ainsi, de prévoir le remplace- • Palier
ment de certaines pièces. • Douilles d’accouplement/jeu de membranes

Diamètre nominal Cote de la fente Avant le démontage, veuillez vous assurer que
interne du joint de nominale pour vous disposez des outils suivants :
la roue en mm le diamètre (mm) • Appareil de levage avec une charge admissible
suffisante pour lever le groupe.
65 0,38 • Jeux de clés polygonales et plates à cotes
100 0,46 métriques et anglo-saxonnes.
150 0,58 - 0,55 • Pitons à cotes métriques et anglo-saxonnes.
200 0,62 • Câbles, câbles métalliques et boucles.
• Blocs en bois dur et en métal.
250 0,68
• Outils courants tels que des clés à six pans creux,
300 0,74 perceuse, tournevis, limes, etc.
350 0,84 - 0,80 • Outils de démontage de paliers et d’accouple-
ment.

Les couples de serrage pour des tailles de vis pré-


cises dépendent des critères suivants :
• Matériau de vis
• Métal de base
• Si la vis est non traitée ou plaquée
• Si la vis est sèche ou lubrifiée
• Profondeur du filetage

Couples de serrage – vis non traitée (surface noire) ; coefficient de friction 0,14
Classe Couple Diamètre nominal – filetage non traité
de pro-
priété M6 M8 M10 M12 M14 M16 M20 M22 M24 M27 M30 M33 M36
8,8 Nm 9,2 22 44 76 122 190 300 350 500 600 1450 1970 2530
Ft. lb 6,8 16,2 32,5 56 90 140 221 258 369 443 1069 1452 1865

96 WILO SE 10/2019
Français

9.3 Démontage de la pompe

Vue éclatée de la pompe SCP (exécution avec garniture d’étanchéité)

Exécution avec garniture d'étanchéité


N° Description N° Description
1 Partie supérieure du corps de la pompe 20 Cache de palier (côté non entraîné)
2 Partie inférieure du corps 21 Vis pour cache de palier
3 Roue 22 Palier (côté non entraîné)
4 Arbre 23 Bague de sécurité
5 Joint de roue (bague fendue) 24 Contre-écrou
6 Clavette de roue 25 Corps de palier (côté non entraîné)
7 Chemise d'arbre 26 Bouchon à six pans
8 Joint torique 27 Robinet de purge
9 Entretoise de palier 28 Vis à tête hexagonale à presser
10 Écrou à douille 29 Vis pour bride scindée
11 Palier de guidage 30 Clé d'accouplement
12 Garniture d'étanchéité 31 Joint
13 Anneau de lanterne 32 Déflecteur
14 Manchon du presse-étoupe 33 Tige de centrage
15 Vis pour manchon du presse-étoupe 34 Vis accouplement
16 Cache de palier (côté entraîné) 35 Tuyau de rinçage pour joints
17 Palier (côté entraîné) 36 Vis à tête hexagonale pour corps de palier
18 Corps de palier (côté entraînement) 37 Vanne 4 voies
19 Bague d'appui 38 Boulon de sécurité, joint de roue

Notice de montage et de mise en service Wilo-SCP 97


Français

Vue éclatée de la pompe SCP (exécution avec garniture mécanique)

Exécution avec garniture mécanique


N° Description N° Description
1 Partie supérieure du corps de la pompe 20 Cache de palier (côté non entraîné)
2 Partie inférieure du corps 21 Vis pour cache de palier
3 Roue 22 Palier (côté non entraîné)
4 Arbre 23 Bague de sécurité
5 Joint de roue (bague fendue) 24 Contre-écrou
6 Clavette de roue 25 Corps de palier (côté non entraîné)
7 Chemise d'arbre 26 Bouchon à six pans
8 Joint torique 27 Robinet de purge
9 Entretoise de palier 28 Vis à tête hexagonale à presser
10 Écrou à douille 29 Vis pour bride scindée
11 Palier de guidage 30 Clé d'accouplement
12 Garniture mécanique 31 Joint
13 Vis d'arrêt 32 Déflecteur
14 Fixation de contre-bague 33 Tige de centrage
15 Vis pour manchon du presse-étoupe 34 Vis accouplement
16 Cache de palier (côté entraîné) 35 Raccordement de joint pour fluide (tuyau de rinçage)
17 Palier (côté entraîné) 36 Vis à tête hexagonale pour corps de palier
18 Corps de palier (côté entraîné) 37 Vanne 4 voies
19 Bague d'appui 38 Boulon de sécurité, joint de roue

98 WILO SE 10/2019
Français

9.3.1 Démontage de la partie supérieure du corps • Il peut s’avérer nécessaire de chauffer la roue pour
• Fermer le système de pompage en fermant la règle pouvoir la retirer de l’arbre. À cette fin, réchauffer
de calcul côté aspiration et côté refoulement. de façon uniforme le moyeu par-dessus la car-
• Purger la pompe et ouvrir le robinet de purge casse de la roue.
supérieur (27).
• Retirer deux tiges de centrage (33) et les écrous de 9.3.3 Démontage des pièces rotatives (exécution
la bride scindée. de pompe avec garniture mécanique)
• Pour garnitures d’étanchéité : La seule différence entre le démontage des pièces
• Retirer les écrous des vis des manchons du presse- rotatives des pompes avec garniture mécanique et
étoupe (15) des deux côtés et retirer le manchon des pompes avec garniture d’étanchéité réside
de presse-étoupe (14). Retirer la garniture d’étan- dans le démontage de la garniture mécanique.
chéité (12) et l’anneau de lanterne (13). Les étapes de travail jusqu’au démontage des
• Pour garniture mécanique : déflecteurs correspondent à celles respectées
• Desserrer le tuyau de rinçage (35), desserrer les pour les pompes avec garniture d’étanchéité.
écrous de la fixation de contre-bague (14) et les Lors du démontage de la garniture mécanique,
retirer de l’arbre (4). procéder comme suit :
• Ensuite, retirer tous les écrous (29) qui relient les • Retirer la fixation de contre-bague en la glissant
deux moitiés du corps de la pompe (1&2). Fixer un sur l’arbre.
appareil de levage approprié sur les deux pitons • Marquer la position de la garniture mécanique (12)
(37), sur la partie supérieur du corps (1) de la sur l’arbre (4) pour replacer le joint à cet endroit
pompe. Retirer le joint du corps (31). précis lors de l’assemblage.
• Retirer le joint papier (31) entre les deux demi- • Desserrer la vis d’arrêt de la bague de positionne-
corps. ment du joint.
• Une fois la bague de positionnement retirée, reti-
9.3.2 Démontage des pièces rotatives (exécution rer la garniture mécanique de l’arbre avec précau-
de pompe avec garniture à tresses) tion.
• Retirer la vis/l’écrou de l’accouplement. • Les autres étapes de travail correspondent à celles
• Retirer la vis des corps de paliers (16 & 20). respectées pour les pompes avec garniture
• Retirer la tige de centrage (33) et la vis à tête d’étanchéité.
hexagonale (36) des corps de paliers (18 & 25).
• Soulever le rotor 9.4 Examen des composants internes
• Démonter l’accouplement et la clé d’accouple- Après le démontage de la pompe et des pièces
ment (30). rotatives, celles-ci peuvent être mesurées et les
• Retirer le corps du palier (18 & 25) des deux côtés. tolérances contrôlées.
• Retirer le contre-écrou (24) et la rondelle plate
(23) de l’extrémité libre de l’arbre. 9.4.1 Garniture de joint de roue
• Démonter les paliers côté entraîné et côté non Pour contrôler le diamètre interne du joint de la
entraîné (17 & 22) avec un dispositif de démon- roue, un micromètre interne est requis. Plusieurs
tage (le roulement à billes ne doit jamais être retiré mesures doivent être effectuées à intervalles
avec une force excessive sur la cage extérieure). réguliers afin de s’assurer qu’aucune usure locale
• Démonter la bague d’appui (19) sur le côté non n’est à déplorer. La fente peut être déterminée en
entraîné de l’arbre. comparant ce diamètre au diamètre extérieur de la
• Démonter le déflecteur (32) des deux côtés de roue au niveau de son entrée. Si cette valeur est de
l’arbre (4). 150 % supérieure à la valeur initiale ou si la chute
• Retirer le manchon du presse-étoupe (14) et la de la performance hydraulique est si grande
garniture d’étanchéité (12) en même temps que qu’aucune perte supplémentaire ne peut être
l’anneau de lanterne (13) de l’arbre. tolérée, le joint de la roue doit être remplacé.
• Démonter le palier de guidage (11) des deux côtés. La valeur initiale de la fente entre le joint de roue
• Desserrer les écrous à douille (10) et les douilles et la bague d’usure de corps doit être rétablie.
d’écartement de palier (9) des deux côtés. À cette fin, utiliser des bagues fendues de moindre
• Démonter les joints toriques (8) de la douille (7) diamètre et dont le diamètre doit être élargi
avec prudence à l’aide d’un outil approprié sans les conformément à la roue.
endommager.
• Retirer les joints de roue (5) de la roue (3). 9.4.2 Chemises d’arbre
• Pour retirer les douilles en exerçant une force Les chemises d’arbre ne doivent présenter aucun
réduite, appliquer un peu d’huile ou de graisse sur égratignure ni usure générale. Le diamètre exté-
l’arbre et glisser les douilles sur l’arbre (nettoyer rieur de la chemise doit être mesuré et comparé au
l’arbre avant le démontage des douilles). Marquer perçage du palier de guidage à travers lequel passe
la position de la roue (3) sur l’arbre (4) pouvoir la chemise. Ainsi, le jeu entre le perçage et la che-
replacer la roue à cet endroit précis lors de mise peut être vérifié afin de déterminer s’il est
l’assemblage. dans les tolérances admissibles.
• Démonter la roue (3) ; ce faisant, veiller à ne pas
endommager les clavettes de la roue (6).

Notice de montage et de mise en service Wilo-SCP 99


Français

9.4.3 Roue définis. Le jeu entre les deux parties peut être
La roue doit être contrôlée au moyen du procédé déterminé à partir de la différence entre le dia-
suivant : mètre extérieur de la roue et le diamètre intérieur
• Contrôler que la roue ne présente aucun dom- du joint de la roue. L’écart ainsi déterminé ne doit
mage. pas être supérieur à 150 % de l’écart de dimen-
• Corrosion, usure ou piqûres. sionnement maximal.
• Traces de cavitation.
• Aubes déformées ou fissurées, traces d’usure à 9.4.4 Arbre et clavettes
l’entrée ou à la sortie. Les cotes de l’arbre doivent être contrôlées et
En présence de l’un des défauts susmentionné, vous devez vous assurer que l’arbre ne présente
la roue doit être remplacée. aucun défaut mécanique ni aucune trace de corro-
Avant de décider d’un remplacement ou d’une sion. Si l’arbre n’est pas dans la plage de tolérance
réparation, consulter Wilo. de 0,1 mm TIR, il doit être remplacé. Contrôler les
• À l’entrée de la roue, la roue est protégée par des moindres erreurs et les traces d’usure des cla-
bagues fendues. Veillez à la formation de rainures vettes et leur stabilité. Les pièces affectées
dans le sens de l’axe de l’arbre au niveau du col doivent être replacées.
autour de l’entrée ; des rainures minimes sont
tolérées ; des rainures profondes ou excessive 9.4.5 Palier
doivent être reprises en usinant la roue par coupe Les roulements à billes sont lubrifiés à vie sur la
de lissage de la bague d’usure de corps. Pour faci- plupart de modèles de la série SCP. Ils ne
liter l’usinage après l’ajustement, les bagues fen- requièrent donc aucune maintenance. Vous devez
dues de remplacement sont livrées dans des dia- vérifier si les paliers tournent sans gripper et sans
mètres un peu plus grands. Les bagues fendues irrégularité. Contrôler l’abrasion et la décoloration
sont contractées et vissées sur le col de la roue. des cages externes. Si vous avez le moindre doute
REMARQUE : sur l’état des paliers, remplacez-les immédiate-
Les bagues fendues de roue sont des composants ment.
optionnels de protection de l’entrée de la roue. Les Toutefois, pour les modèles de pompes SCP iden-
pompes standard sont livrées uniquement avec un tifiés par un (*), une lubrification ultérieure des
joint de roue. paliers est nécessaire.
• Pour mesurer l’usure autour du col de la roue, uti- La lubrification ultérieure doit être effectuée
liser un instrument de mesure de précision comme toutes les 1 000 heures de service et le lubrifiant
par ex. un calibre à vis micrométrique pour mesu- doit être remplacé toutes les 3 000 heures de ser-
rer exactement le diamètre extérieur. Pour vérifier vice ou en fonction des prescriptions en vigueur
les éventuelles irrégularités, les mesures doivent sur le lieu d’installation.
être effectuées sur la circonférence à des écarts

ROULEMENTS À BILLES

Pompes COTE ENTRAINEMENT COTE OPPOSE A NDE NAMEX SCP


END L’ENTRAINEMENT
D’UNE MACHINE

Désignation Cylindrée Cylindrée Cylindrée


SCP 50-220 HA 6204 2z 6302 2z 3302 A
SCP 50-180 HA 6304 2z 6304 2z 3304 A
SCP 50-340 HA 6304 2z 6304 2z 3304 A
SCP 50-340 DS 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 65-390 HS 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 80-230 HA 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 80-200 HA 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 80-380 DS* N206 6305 2z 3305 A
SCP 80-340 HA 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 80-360 DS 6306 2z 6306 2z 3306A
SCP 100-270 HA 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 100-280 HA 6305 2z 6305 2z 3305 A

100 WILO SE 10/2019


Français

ROULEMENTS À BILLES

Pompes CÔTÉ ENTRAÎNÉ END COTE OPPOSE A NDE NAMEX SCP


L’ENTRAINEMENT
D’UNE MACHINE

SCP 100-360 HA 6305 2z 6305 2z 3305 A


SCP 100-400 HA 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 100-410 DS 6307 2z 6307 2z 3307A
SCP 125-290 HA 6306 2z 6306 2z 3306A
SCP 125-330 HA 6306 2z 6306 2z 3306A
SCP 125-440 HA 6306 2z 6306 2z INAPPRORIÉ
SCP 125-470 HA 6308 2Z 6308 2Z 3308 A
SCP 125-460 DS 6309 2z 6309 2z 3309
SCP 150-290 HA 6306 2Z 6306 2Z 3306A
SCP 150-390 HA 6308 2z 6308 2z 3308 A
SCP-150-350 HA 6308 2z 6308 2z 3308 A
SCP 150-440 HA 6308 2z 6308 2z 3308 A
SCP 150-580 HA 6311 2z 6311 2z INAPPRORIÉ
SCP 150-530 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 150-460 DS 6309 2z 6309 2z 3309
SCP 200-310 HA 6308 2z 6308 2z 3308 A
SCP 200-320 HA 6308 2z 6308 2z 3308 A
SCP 200-370 HA 6308 2Z 6308 2Z 3308 A
SCP 200-360 HB 6308 2z 6308 2z 3308 A
SCP 200-390 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 200-440 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 200-460 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 200-550 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 200-480 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 200-560 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 200-660 DV 6314 2z 6314 2z INAPPRORIÉ
SCP 250-250 HA 6306 2z 6306 2z 3306A
SCP 250-390 HA 6311 2Z 6311 2Z 3311
SCP 250-360 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 250-450 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 250-570 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 250-700 DV* 6316 2z 3316 3316
SCP 250-740 DV* 6316 2z 3316 3316
SCP 300-330 HB 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 300-380 HA 6311 2Z 6311 2Z 3311
SCP 300-400 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 300-490 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 300-570 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 300-660 DV 6318 2Z 6318 2Z 3318
SCP 350-500 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 350-470 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 400-540 HA 6314 2Z 6314 2Z 3314
SCP 400-480 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 400-550 HA 6316 2z 6316 2z 3316
SCP 400-710 HA 6316 2z 6316 2z 3316
SCP 400-660 DV* 6316 2z 3319 INAPPRORIÉ

Notice de montage et de mise en service Wilo-SCP 101


Français

9.4.6 Palier de guidage 9.5.2 Assemblage de la pompe (exécution de pompe


Les cotes intérieures des perforations de paliers avec garniture d’étanchéité)
doivent être contrôlées à l’aide du diamètre de • S’assurer que les deux parties du corps de la
douille. Si la fente est trop grande, les paliers pompe sont propres et dépourvues de subs-
doivent être remplacés. tances étrangères. Nettoyer minutieusement le
joint de roue et le palier de guidage et s’assurer
9.4.7 Garniture mécanique qu’ils sont parfaitement lisses.
Contrôler l’éventuelle présence et usure anormale • Soulever le module à rotor et le poser sur le
des surfaces de friction. S’assurer que la bague demi-corps supérieur (2).
d’entraînement est correctement fixée dans la • Placer le joint du corps d’étanchéité (31) de
bonne position sur l’arbre. Contrôler que le fonc- 0,25 mm d’épaisseur en copeaux pressés ou
tionnement des ressorts de la garniture méca- matériau d’étanchéité similaire sur la surface
nique n’est entravé d’aucune manière. d’étanchéité de la partie inférieure du corps.
• S’assurer que le boulon de sécurité (38) du joint
9.5 Assemblage de la pompe de roue (5) et du palier de guidage (11) soit cor-
rectement positionné.
9.5.1 Remontage des pièces rotatives (exécution de • Visser les caches de paliers (16 & 20) sur les
pompe avec garniture d’étanchéité) corps de palier (18 & 25) et les corps de palier sur
• Placer les clavettes de la roue (6) sur l’arbre (4) la partie inférieure du corps (2).
• Mettre la roue (3) dans la position marquée avant • Presser le déflecteur (32), le manchon du
le démontage sur l’arbre (4). presse-étoupe (14) et l’anneau de lanterne (13)
• Placer le joint de roue (5) sur l’entrée de la roue. contre les paliers (17 & 22).
• Glisser la chemise (7) sur l’arbre, des deux côtés de • Vérifier la position de la roue ; si un réajustement
la roue. est nécessaire, desserrer/resserrer les écrous à
• Placer le joint torique (8) entre l’arbre (4) et la che- douille (10) de chaque côté de la roue.
mise (7). • Une fois la roue dans la bonne position, serrer
• Visser les douilles d’écartement de paliers (9) ; les écrous à douille (10).
ce faisant, veillez à la bonne position du joint • Placer toutes vis dans leur position respective
torique (8). pour la bride divisée (29).
• Visser les écrous à douille (10) ; ne pas les serrer • Poser la moitié supérieure du corps (1) sur le
maintenant. demi-corps inférieur.
• Glisser les paliers de guidage (11) sur l’arbre, des • Positionner les tiges de centrage (33) des parties
deux côtés. du corps (1 & 2) et des corps de paliers (18 & 25).
• Placer l’anneau de lanterne (13) à côté du palier de • Serrer les vis dans le bon ordre à l’aide d’une clé.
guidage (11). • S’assurer que la roue fendue (5) et le palier de
• De chaque côté, glisser la garniture à tresses (14) guidage (11) sont dans la bonne position.
suivi du déflecteur (32) sur l’arbre. • Placer le nombre de bagues de presse-étoupe
• Glisser les caches de paliers (16 & 20) sur l’arbre (4), requis dans la garniture d’étanchéité. Pour la
des deux côtés. découpe correcte des bagues de bourrage, voir
• Placer le bague de pression (19) suivie du palier de fig. 9.
pression (22) du côté non entraîné. Placer le palier • Presser l’anneau de lanterne et poser les bagues
en utilisant un outil de montage approprié. de presse-étoupe restantes.
• Positionner la rondelle plate (23) et le contre- • Positionner le manchon du presse-étoupe (15)
écrou (24). et serrer ses vis à la main.
• Serrer le contre-écrou à l’aide d’un outil de serrage • Veiller à ce que l’arbre tourne sans entrave.
approprié et le sécuriser avec la rondelle plate (23).
Pour l’ordre de serrage, voir fig. 10.
• Placer le palier (17) sur le côté entraîné en utilisant
un outil de montage approprié.
• Presser les corps de paliers (18 & 25) sur les paliers
(17 & 22) à l’aide d’un marteau en caoutchouc.

Détails sur les garnitures d’étanchéité


Pompe Taille de Nombre de Pompe Taille de Nombre de
la garniture garnitures la garniture garnitures
d’étanchéité d’étanchéité d’étanchéité d’étanchéité
du presse- du presse-
mm2 étoup mm2 étoup
SCP 50-220 HA 12 2 SCP 200-390 HA 20 3
SCP 50-180 HA 14 3 SCP 200-440 HA 20 3
SCP 50-340 HA 10 5 SCP 200-460 HA 20 3

102 WILO SE 10/2019


Français

Détails sur les garnitures d’étanchéité


SCP 50-340 DS 9 5 SCP 200-550 HA 20 3
SCP 65-390 HS 14 3 SCP 200-480 HA 20 3
SCP 80-230 HA 14 3 SCP 200-560 HA 22 3
SCP 80-200 HA 14 3 SCP 200-660 DV 22 3
SCP 80-380 DS 10 5 SCP 250-250 HA 16 3
SCP 80-340 HA 14 3 SCP 250-390 HA 20 3
SCP 80-360 DS 10 4 SCP 250-360 HA 20 3
SCP 100-270 HA 14 3 SCP 250-450 HA 22 3
SCP 100-280 HA 14 3 SCP 250-570 HA 22 3
SCP 100-360 HA 14 3 SCP 250-700 DV 20 5
SCP 100-400 HA 14 3 SCP 250-740 DV 20 5
SCP 100-410 DS 10 14 SCP 300-330 HB 20 3
SCP 125-290 HA 16 3 SCP 300-380 HA 20 3
SCP 125-330 HA 16 3 SCP 300-400 HA 20 3
SCP 125-440 HA 16 3 SCP 300-490 HA 22 3
SCP 125-470 HA 17.5 3 SCP 300-570 HA 22 3
SCP 125-460 DS 12 6 SCP 300-660 DV 20 5
SCP 150-290 HA 16 3 SCP 350-500 HA 22 3
SCP 150-390 HA 17.5 3 SCP 350-470 HA 22 3
SCP 150-350 HA 17.5 3 SCP 400-540 HA 22 3
SCP 150-440 HA 17.5 3 SCP 400-480 HA 22 3
SCP 150-580 HA 20 3 SCP 400-550 HA 20 5
SCP 150-530 HA 20 3 SCP 400-710 HA 20 5
SCP 150-460 DS 12 5 SCP 400-660 DV 20 5
SCP 200-310 HA 17.5 3
SCP 200-320 HA 17.5 3
SCP 200-370 HA 17.5 3
SCP 200-360 HB 17.5 3

9.5.3 Remontage des pièces rotatives (exécution de Pour faciliter le montage du joint torique, vous
pompe avec garniture mécanique) pouvez utiliser de l’eau ou de l’alcool.
Le procédé de montage du rotor pour les pompes • La goupille fendue qui maintient le joint lors de la
avec garniture mécanique est le même et ce rotation doit être également remplacée lorsque le
jusqu’au montage du palier de guidage (11). joint est remplacé. Lors de la pose de la contre-
Lors du remontage de la garniture mécanique, bague, soyez très attentifs à la pression exercée
procéder comme suit : car une pression trop élevée pourrait abimer la
• Lors du montage des pièces de garnitures méca- surface en carbone.
niques, veillez à une propreté irréprochable. Si tel • Contrôler l’écart du joint comme indiqué dans le
n’est pas le cas, les surfaces d’étanchéité et les schéma et régler la valeur conformément aux indi-
bagues de fixation peuvent être vite endommagées. cations du tableau.
• Placer la bague de réglage de la garniture méca- • Pour les autres pièces, respecter les étapes de tra-
nique sur le marquage qui a été faite sur l’arbre vail décrites ci-dessus pour le modèle de pompe
avant le démontage. avec garniture d’étanchéité.
• Placer la vis d’arrêt (13) sur la bague de position-
nement mais ne pas la serrer tout de suite.
• Le joint torique peut être lubrifié pour simplifier le
montage. Les joint toriques EPDM ne doivent en
aucun cas entrer en contact avec de l’huile ou des
lubrifiants ; pour lubrifier les pièces en EPDM, tou-
jours utiliser de la glycérine ou de l’eau.
• Veillez à ce que les surfaces de friction ne soient
jamais en contact avec du lubrifiant. Les surfaces
de friction doivent être parfaitement propres,
sèches et sans poussière pour être montées.
• Lors du positionnement de la contre-bague, veil-
lez à ce qu’un pression homogène soit exercée.

Notice de montage et de mise en service Wilo-SCP 103


Français

Position de la garniture mécanique sur l’arbre :

1) Corps de pompe
2) Grain fixe
3) Grain fixe
4) Fixation de contre-bague
5) Joint torique
6) Arbre
X. Garniture mécanique
1.6 Bague d’appui
1.7 Vis de fixation pour bague d’appui

Tableau d’alignement des garnitures mécaniques sur l’arbre


Pompe Diamètre Écart sur l’arbre (L) Pompe Diamètre Écart sur l’arbre (L)
du joint Surfaces de serrage du joint Surfaces de serrage
(Ø dw) sur l’arbre (Ø dw) sur l’arbre
MG1 M74 MG1 M74
SCP 50-220 HA 28 mm 16,5 mm 26 SCP 200-390 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 50-180 HA 32 mm 17,5 mm 26 SCP 200-440 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 50-340 HA 32 mm 17,5 mm 26 SCP 200-460 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 50-340 DS 38 mm 20 mm 26 SCP 200-550 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 65-390 HS 38 mm 20 mm 26 SCP 200-480 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 80-230 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 200-560 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 80-200 HA 38 mm 28 mm 26 SCP 200-660 DV 95 mm 36 mm 42,8
SCP 80-380 DS 42 mm 20 mm Aucune SCP 250-250 HA 50 mm 20,5 mm 42,8
indication
SCP 80-340 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 250-390 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 80-360 DS 48 mm 20 mm 26 SCP 250-360 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 100-270 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 250-450 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 100-280 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 250-570 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 100-360 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 250-700 DV 100 mm 37 mm 42,8
SCP 100-400 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 250-740 DV 100 mm 37 mm 42,8
SCP 100-410 DS 50 mm 23,5 mm 23,5 SCP 300-330 HB 75 mm 30 mm 37
SCP 125-290 HA 50 mm 20,5 mm 27,5 SCP 300-380 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 125-330 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 300-400 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 125-440 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 300-490 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 125-470 HA 60 mm 28 mm 32,5 SCP 300-570 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 125-460 DS 60 mm 28 mm 32,5 SCP 300-660 DV 115 mm N.A. 42
SCP 150-290 HA 50 mm 20,5 mm 27,5 SCP 350-500 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 150-390 HA 60 mm 28 mm 32,5 SCP 350-470 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 150-350 HA 60 mm 28 mm 32,5 SCP 400-540 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 150-440 HA 60 mm 28 mm 32,5 SCP 400-480 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 150-580 HA 75 mm 30 mm 37 SCP 400-550 HA 100 mm 37 mm 42,8
SCP 150-530 HA 75 mm 30 mm 37 SCP 400-710 HA 100 mm 37 mm 42,8
SCP 150-460 DS 60 mm 28 mm 32,5 SCP 400-660 DV 130 mm Pas 42
disponible
SCP 200-310 HA 60 mm 28 mm 32,5
SCP 200-320 HA 60 mm 28 mm 32,5
SCP 200-370 HA 60 mm 28 mm 32,5
SCP 200-360 HB 60 mm 28 mm 32,5

104 WILO SE 10/2019


Français

9.5.4 Assemblage de la pompe (exécution de pompe REMARQUE :


avec garniture mécanique) Lors du montage de composants en acier inoxy-
Lors de l’assemblage de la pompe avec garniture dable, nous recommandons l’utilisation d’une pâte
mécanique, exécutez les même étapes de travail de bisulfure de molybdène afin d’éviter que les
que pour la pompe avec garniture d’étanchéité. La pièces ne se grippent et de simplifier un prochain
différence lors du montage de la garniture méca- démontage.
nique est la suivante : REMARQUE :
Lors du remontage de la garniture mécanique, Remplacer le joint chaque fois que la pompe est
procéder comme suit : ouverte.
• Après avoir positionné le demi-corps supérieur (1)
et serré les vis (29)
• Positionner correctement la fixation de contre-
bague (15) et serrer les vis.
• Placer le tuyau de rinçage (35) sur la fixation de
contre-bague (15) de la garniture mécanique.
• Les autres étapes de travail correspondent à celles
respectées pour les pompes avec garniture
d’étanchéité.

Notice de montage et de mise en service Wilo-SCP 105


Français

9.6 Pièces de rechange recommandées • 5 années de service :


Lors d’une exploitation standard de la pompe, • Les mêmes pièces de rechange qu’après 3 ans plus
nous recommandons la liste des pièces de la roue et l’arbre.
rechange ci-dessous en fonction de la durée de L’entretien de pompes splitcase est plus simple
service. que celui des autres types de pompes. Pour tirer un
• 2 années de service : profit maximal de ces circonstances, il est recom-
• Les garnitures mécaniques et les garnitures mandé d’acheter un jeu de pièces de rechange
d’étanchéité, les roulements à billes et les joints à avec la pompe. Cela permet de réduire au mini-
remplacer lors du démontage de la pompe. mum les temps d’immobilisation de la pompe.
• 3 années de service : Il est fortement recommandé d’acheter des pièces
• Les garnitures mécaniques et les garnitures de rechange Wilo d’origine. Afin d’écarter toute
d’étanchéité, les joints à remplacer lors du erreur, il est nécessaire de communiquer les don-
démontage de la pompe, les joints de roue et leurs nées inscrites sur la plaque signalétique de la
écrous. Également le manchon du presse-étoupe pompe/du moteur à la commande des pièces de
et la bague de graissage dans le cas des pompes rechange.
avec garnitures à tresses.

Pièces de rechange recommandées (exécution avec garniture d’étanchéité)


N° Description Quantité Pièces de rechange
recommandées
1 Partie supérieure du corps de la pompe 1
2 Partie inférieure du corps 1
3 Roue 1
4 Arbre 1
5 Joint de roue (bague fendue) 2 ‡
6 Clavette de roue 1
7 Chemise d’arbre 2
8 Joint torique 2
9 Entretoise de palier 2
10 Écrou à douille 4
11 Palier de guidage 2
12 Garniture d’étanchéité Jeu ‡
13 Anneau de lanterne 2
14 Manchon du presse-étoupe 2
15 Vis pour manchon du presse-étoupe 2
16 Cache de palier (côté entraîné) 1
17 Palier (côté entraîné) 1 ‡
18 Chapeau de palier (côté entraîné) 1
19 Bague d’appui 1
20 Cache de palier (côté non entraîné) 1
21 Vis pour cache de palier 1
22 Palier (côté non entraîné) 1 ‡
23 Bague de sécurité 1 ‡
24 Contre-écrou 1 ‡
25 Chapeau de palier (côté non entraîné) 1
26 Bouchon à six pans –
27 Robinet de purge 1 ‡
28 Vis à tête hexagonale à presser 2
29 Vis pour bride scindée –
30 Clé d’accouplement 1
31 Joint 1 ‡
32 Déflecteur 1
33 Tige de centrage –
34 Vis accouplement 4
35 Tuyau de rinçage pour joints 2 ‡
36 Vis à tête hexagonale pour corps de palier 8
37 Vanne 4 voies 2 ‡
38 Boulon de sécurité, joint de roue 2 ‡
Protection d’accouplement 1 ‡

106 WILO SE 10/2019


Français

Pièces de rechange recommandées (exécution avec garniture mécanique)


N° Description Quantité Pièces de rechange
recommandées
1 Partie supérieure du corps de la pompe 1
2 Partie inférieure du corps 1
3 Roue 1
4 Arbre 1
5 Joint de roue (bague fendue) 2 ‡
6 Clavette de roue 1
7 Chemise d’arbre 2
8 Joint torique 2
9 Entretoise de palier 2
10 Écrou à douille 4
11 Palier de guidage 2
12 Garniture mécanique 1 ‡
13 Vis d’arrêt 2 ‡
14 Fixation de contre-bague 2 ‡
15 Vis pour contre-bague 2
16 Cache de palier (côté entraîné) 1
17 Palier (côté entraîné) 1 ‡
18 Chapeau de palier (côté entraîné) 1
19 Bague d’appui 1
20 Cache de palier (côté non entraîné) 1
21 Vis pour cache de palier 1
22 Palier (côté non entraîné) 1 ‡
23 Bague de sécurité 1 ‡
24 Contre-écrou 1 ‡
25 Chapeau de palier (côté non entraîné) 1
26 Bouchon à six pans –
27 Robinet de purge 1 ‡
28 Vis à tête hexagonale à presser 2
29 Vis pour bride scindée –
30 Clé d’accouplement 1
31 Joint 1 ‡
32 Déflecteur 1
33 Tige de centrage –
34 Vis accouplement 4
35 Tuyau de rinçage pour joints 2 ‡
36 Vis à tête hexagonale pour corps de palier 8
37 Vanne 4 voies 2 ‡
38 Boulon de sécurité, joint de roue 2 ‡
Protection d’accouplement 1 ‡

10 Défauts, causes et remèdes

Symptôme Cause possible et remède


(Les explications des numéros indiqués sont données dans
le tableau suivant).
-- La pompe ne fournit pas d’eau. 1,2,3,4,6,11,14,16,17,22,23
-- Débit insuffisant. 2,3,4,5,6,7,8,9,10.11.14.17,20,22,23.29,30,31
-- Pression fournie insuffisante 5,14,16,17,20,22,29,30,31
-- Après le démarrage, la pompe perd la première 2,3,5,6,7,8,11,12,13
quantité d’aspiration.
-- La puissance absorbée de la pompe est trop élevée. 15,16,17,18,19,20,23,24.26,27,29,33,34,37
-- Fuite excessive au niveau de la garniture à tresses. 12,13,24,26,32,33,34,35,36,38.39,40
-- La pompe vibre ou est trop bruyante. 2,3,4,9,10,11,21.23,24,25.26.27,28,30,35,41,42,43, 44,
45,46,47
-- La durée de vie des paliers est trop courte. 24,26,27,28,35,36,41,42,43,44,45,46,47
-- Pompe surchauffée et usée. 1,4,21,22,24.27,28,35,36,41

Notice de montage et de mise en service Wilo-SCP 107


Français

Causes Remèdes
1 La pompe n’aspire pas. Vérifier si le corps de la pompe et la conduite d’aspiration sont
remplis de fluide en vérifiant si de l’eau s’écoule du robinet de
purge.
2 La pompe et le tube d’aspiration ne sont pas En cas d’aspiration négative, vérifier l’étanchéité du clapet de
entièrement remplis de fluide. pied.
3 La hauteur d’aspiration est trop élevée. Réduire la hauteur d’aspiration entre la pompe et le niveau de
fluide ou augmenter le niveau de fluide.
4 L’écart entre la pression réelle et la tension de S’assurer que la hauteur de pression de maintien possible soit
vapeur du fluide est insuffisant. au moins 1 m au-dessus de la valeur de pression de retenue
nécessaire.
5 Trop d’air présent dans le fluide. Déterminer la cause et remédier au problème. Présence de gaz
dans le fluide. De l’air peut s’infiltrer par les raccords d’aspira-
tion.
6 Poches d’air dans la conduite d’aspiration. Vérifier si le tube d’aspiration est entièrement rempli est bien
rincé. S’assurer que l’inclinaison par rapport à la bride d’aspira-
tion ne chute pas.
7 De l’air entre par la conduite d’aspiration. Resserrer les mamelons de raccordement et/ou utiliser un joint.
8 De l’air entre par la garniture à tresses. Vérifier si les garnitures à tresses sont bien serrées et si les
bourrages sont suffisamment lubrifiés.
9 Le clapet de pied est trop petit ou il n’est pas Contrôler/remplacer le clapet.
étanche.
10 Le clapet de pied est en partie obstrué. Nettoyer le clapet.
11 Le tube d’aspiration n’est pas totalement S’assurer que le niveau de fluide couvre entièrement le clapet
immergé dans le fluide véhiculé. de pied.
12 Le tuyau de lubrification de la garniture à tresses Nettoyer le tuyau ou le remplacer.
est obturé.
13 La lanterne de la garniture à tresses n’est pas Positionner la lanterne de la garniture à tresses directement
bien positionnée et empêche la lubrification des sous les ouvertures de lubrification de la garniture à tresses.
bourrages.
14 La vitesse de rotation est trop basse. Contrôler le régime du moteur et la fréquence de l’alimentation
électrique. La vitesse de rotation indiquée sur le moteur et la
celle de la pompe doivent concorder.
15 La vitesse de rotation est trop élevée. Contrôler le régime du moteur et la fréquence de l’alimentation
électrique.
16 Le sens de rotation est incorrect. Contrôler le sens de rotation du moteur avant d’accoupler la
pompe.
17 La hauteur manométrique dans le réseau est Déterminer les causes et contacter Wilo. Effectuer des mesures
supérieure à celle prévue lors du dimensionne- avec le manomètre.
ment de la pompe.
18 La hauteur manométrique dans le réseau est Déterminer les causes et contacter Wilo. Effectuer des mesures
inférieure à celle prévue lors du dimensionne- avec le manomètre.
ment de la pompe.
19 La densité du fluide véhiculé ne correspond pas à Contacter Wilo.
celle définie lors du dimensionnement de la
pompe.
20 La viscosité du fluide véhiculé ne correspond pas Contacter Wilo.
à celle définie lors du dimensionnement de la
pompe.
21 La pompe fonctionne avec un très faible débit. Déterminer la cause et contacter Wilo. Utiliser la pompe avec le
point de fonctionnement prévu.
22 Défauts lors de la marche parallèle des pompes. Contacter Wilo et indiquer les courbes caractéristiques de la
pompe.
23 Une substance étrangère est présente sur la Ouvrir et nettoyer la pompe.
roue.
24 La pompe et le moteur ne sont pas correctement À l’aide d’un comparateur, vérifier si l’alignement de la machine
positionnés. est dans les tolérances et si la tubulure raccordée à la pompe
n’est pas trop surchargée.
25 Les fondations ou le socle sont instables. Contrôler les vibrations sur le socle et la présence de cavités.
26 L’arbre est déformé. Démonter l’arbre, le contrôler et au besoin, le remplacer.
27 Une pièce rotative frotte contre une pièce fixe. Montage ou alignement erroné. Corriger.
28 Les paliers sont usés. Contrôler la lubrification des paliers, l’état de l’arbre et son ali-
gnement dans la pompe. Le remplacer si nécessaire.

108 WILO SE 10/2019


Français

Causes Remèdes
29 Les joints de roue sont usés. Remplacer les pièces défectueuses.
30 La roue est endommagée. Remplacer les pièces défectueuses.
31 Un joint de corps défectueux cause des fuites Remplacer les pièces défectueuses.
internes.
32 L’arbre ou la chemise d’arbre est usé ou égratigné Remplacer les pièces défectueuses.
au niveau des joints.
33 Les garnitures d’étanchéité ne sont pas correc- Utiliser un matériau compatible et des bourrages suffisamment
tement positionnées. grands.
34 Le type de matériau est inapproprié pour les Utiliser un matériau compatible et des bourrages suffisamment
conditions d’exploitation de la pompe. grands.
35 L’arbre n’est pas correctement centré en raison Corriger le défaut et aligner à nouveau l’arbre par rapport à la
d’une usure excessive des paliers ou d’un mau- pompe.
vais positionnement.
36 Le rotor n’est pas correctement équilibré et Équilibrer le rotor.
cause des vibrations excessives.
37 Le manchon du presse-étoupe est trop serré et Serrer correctement le manchon du presse-étoupe à l’aide des
empêche la fuite nécessaire et donc, la lubrifica- vis pour obtenir une fuite.
tion des garnitures d’étanchéité.
38 Pas de liquide de refroidissement sur les garni- Assurer l’alimentation en conséquence.
tures à tresses refroidies à l’eau.
39 La fente sous l’assise du bourrage entre l’arbre et Vérifier que la pompe est bien montée.
le corps de pompe est trop grande, si bien que les
garnitures d’étanchéité sont trop sollicitées dans
la pompe.
40 De la saleté ou du gravier se trouve dans le joint, Contrôler la propreté du liquide de rinçage des joints.
ce qui provoque une fuite au niveau de l’arbre ou
de la chemise d’arbre.
41 Poussée trop élevée dans la pompe en raison Vérifier que la pompe fonctionne bien et qu’elle est correcte-
d’un défaut mécanique ou d’une erreur du dispo- ment montée.
sitif pour l’équilibre hydraulique (sur les pompes
multicellulaires, etc.).
42 Les paliers sont trop lubrifiés ou huilés ou le Veiller à ce que les quantités/valeurs prescrites ne soient pas
refroidissement est insuffisant, si bien que les dépassées ou que les valeurs atteintes ne soient pas inférieures
températures des paliers sont trop élevées. à celles prescrites.
43 Lubrification insuffisante. Assurer une lubrification suffisante.
44 Les paliers sont mal montés (dommages, mon- Remettre les paliers en état et/ou les remplacer.
tage erroné, alignement ou disposition, etc.)
45 Les paliers sont sales. Déterminer la cause et nettoyer les paliers.
46 De la rouille s’est développée au niveau des Stopper l’infiltration d’eau.
paliers à cause d’une infiltration d’eau.
47 Un excédent d’eau de refroidissement tombe sur Diminuer la quantité d’eau de refroidissement.
les paliers et provoque une humidité de conden-
sation sur les corps de paliers.

11 Mise hors service et recyclage


L’élimination de tous les matériaux et déchets
ne doit pas nuire à l’environnement.
Les pompes de Wilo ne contiennent aucune subs-
tance dangereuse. La plupart des matériaux dont
la pompe est composée sont recyclables. La
pompe doit être éliminée et recyclée conformé-
ment aux réglementations locales en vigueur.
Le démontage de la pompe doit être effectué uni-
quement par du personnel qualifié.
Avant chaque transport ou avant le recyclage de
la pompe, celle-ci doit être nettoyée et déconta-
minée.

Notice de montage et de mise en service Wilo-SCP 109


Dansk

1 Generelt.............................................................................................................................................. 111
2 Sikkerhed ........................................................................................................................................... 111
2.1 Betegnelse af anvisninger i driftsvejledningen...............................................................................................111
2.2 Personalekvalifikationer....................................................................................................................................111
2.3 Risici, såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke følges .......................................................................................111
2.4 Sikkerhedsbevidst arbejde ................................................................................................................................111
2.5 Sikkerhedsforskrifter for operatøren ..............................................................................................................111
2.6 Sikkerhedsforskrifter ved installations- og vedligeholdelsesarbejder........................................................112
2.7 Egne ændringer og reservedelsfremstilling ....................................................................................................112
2.8 Ikke tilladte driftsbetingelser ...........................................................................................................................112
2.9 Overvågningsudstyr og styreanordninger.......................................................................................................112

3 Transport og midlertidig opbevaring (fig. 1) .................................................................................. 112


3.1 Håndtering...........................................................................................................................................................112
3.2 Levering ...............................................................................................................................................................113
3.3 Opbevaring ..........................................................................................................................................................113
3.4 Pumper, der sendes tilbage til leverandøren...................................................................................................113

4 Anvendelsesformål ........................................................................................................................... 113


5 Produktdata ....................................................................................................................................... 114
5.1 Typeskilt ..............................................................................................................................................................114
5.2 Typekode .............................................................................................................................................................114
5.3 Generel beskrivelse ............................................................................................................................................114
5.4 Leveringsomfang ................................................................................................................................................115
5.5 Tilbehør................................................................................................................................................................115

6 Produktdata ....................................................................................................................................... 114


6.1 Beskrivelse af produktet ...................................................................................................................................115

7 Installation og elektrisk tilslutning (motor-pumpe-koblingssystem) ........................................ 119


7.1 Installation af en pumpe, der kun er udstyret med aksel...............................................................................119
7.2 Installation af pumpeaggregatet ......................................................................................................................119

8 Ibrugtagning....................................................................................................................................... 124
8.1 Rengøring før ibrugtagning...............................................................................................................................124
8.2 Opfyldning og udluftning ..................................................................................................................................125
8.3 Pumpestart ..........................................................................................................................................................125

9 Vedligeholdelse ................................................................................................................................. 128


9.1 Regelmæssig vedligeholdelse og inspektion...................................................................................................128
9.2 Generel vedligeholdelse.....................................................................................................................................129
9.3 Afmontering af pumpen.....................................................................................................................................130
9.4 Kontrol af de indvendige komponenter...........................................................................................................132
9.5 Montering af pumpen.........................................................................................................................................135
9.6 Anbefalede reservedele .....................................................................................................................................139

10 Fejl, årsager og afhjælpning ............................................................................................................. 140


11 Driftsstandsning og recycling .......................................................................................................... 142

110 WILO SE 10/2019


Dansk

1 Generelt FORSIGTIG!
Der er risiko for beskadigelse af hhv. pumpen eller
Om dette dokument anlægget. Signalordet „Forsigtig“ henviser til, at
Den originale driftsvejledning er på engelsk. Alle der er sandsynlighed for beskadigelse af pro-
andre sprog i denne vejledning er oversættelser af duktet, hvis disse anvisninger ikke overholdes.
den originale driftsvejledning. BEMÆRK:
Monterings- og driftsvejledningen er en del af Nyttige informationer om produktets anvendelse.
produktet. Den skal altid opbevares i nærheden af Derudover henledes opmærksomheden også på
produktet. Korrekt brug og betjening af produktet eventuelle problemer.
forudsætter, at vejledningen overholdes nøje.
Monterings- og driftsvejledningen modsvarer 2.2 Personalekvalifikationer
produktets konstruktion og opfylder de gældende Det skal sikres, at de personer, der udfører installa-
anvendte sikkerhedstekniske standarder, da vej- tionen, har de nødvendige kvalifikationer til dette
ledningen blev trykt. arbejde.
EF-konformitetserklæring
En kopi af EF-konformitetserklæringen er inde- 2.3 Risici, såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke
holdt i denne monterings- og driftsvejledning. følges
Hvis der uden vores samtykke foretages en tek- Manglende overholdelse af sikkerhedsforskrif-
nisk ændring af de heri nævnte konstruktioner, er terne kan udsætte personer og pumpen/anlægget
denne erklæring ikke længere gældende. for fare samt medføre bortfald af ethvert krav om
skadeserstatning.
I særdeleshed kan overtrædelse af sikkerhedsfor-
2 Sikkerhed skrifterne eksempelvis medføre følgende farlige
Denne monterings- og driftsvejledning indehol- situationer:
der grundlæggende anvisninger, som skal over- • fejl ved vigtige funktioner på pumpen/anlægget
holdes i forbindelse med installation og under • svigt af udspecificerede vedligeholdelses- og
drift. Monterings- og driftsvejledningen skal der- reparationsmetoder
for læses af montøren og den ansvarlige bruger før • fare for personer som følge af elektriske,
montering og ibrugtagning. Listen over denne mekaniske og bakteriologiske påvirkninger
maskines brugere skal udfyldes helt. Med deres • skade på ejendom
underskrift af denne liste bekræfter alle personer,
der arbejder ved eller med produktet, at de har 2.4 Sikkerhedsbevidst arbejde
læst og forstået den foreliggende drifts- og vedli- Sikkerhedsforskrifterne i denne monterings- og
geholdelseshåndbog. driftsvejledning, gældende nationale forskrifter
Ikke kun de generelle sikkerhedsforskrifter i dette til forebyggelse af ulykker samt eventuelle interne
afsnit om sikkerhed skal overholdes, men også de arbejds-, drifts- og sikkerhedsforskrifter fra
specielle sikkerhedsforskrifter, som er nævnt i føl- operatøren skal overholdes.
gende afsnit om faresymboler.
2.5 Sikkerhedsforskrifter for operatøren
2.1 Betegnelse af anvisninger i driftsvejledningen Dette udstyr er ikke egnet til at blive anvendt af
personer (inkl. børn) med nedsatte fysiske, senso-
Symboler: riske eller mentale evner eller manglende erfaring
> Generelt faresymbol og/eller viden, medmindre det sker under opsyn af
en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller
Fare på grund af elektrisk spænding de modtager anvisninger fra denne person vedr.
anvendelse af udstyret. Børn skal være under
BEMÆRK: ... opsyn for at sikre, at de ikke leger med udstyret.
• Hvis varme eller kolde komponenter på produktet/
anlægget kan medføre fare, skal disse på opstil-
Signalord: lingsstedet sikres mod berøring.
FARE! • Berøringsbeskyttelse af komponenter, der bevæ-
Akut farlig situation. ger sig (f.eks. kobling), må ikke fjernes fra det pro-
Overtrædelse medfører døden eller alvorlige dukt, hvor denne befinder sig i driften.
personskader. • Utætheder (f.eks. akseltætning) af farlige pumpe-
ADVARSEL! medier (f.eks. eksplosiv, giftig, varm) skal afledes
Brugeren kan pådrage sig (alvorlige) kvæstelser. således, at der ikke opstår fare for personer eller
Signalordet „Advarsel“ henviser til, at der er miljø. Nationale lovmæssige bestemmelser skal
sandsynlighed for (alvorlige) kvæstelser, hvis overholdes.
disse anvisninger ikke overholdes.

Monterings- og driftsvejledning Wilo-SCP 111


Dansk

• Let antændelige materialer skal holdes væk Miljøhensyn


fra produktet på alle tidspunkter. Bortskaffelse af uønskede materialer eller affalds-
• Fare på grund af elektrisk energi skal forhindres. produkter skal ske på en sådan måde, at miljøet
Anvisninger i henhold til lokale eller generelle ikke forurenes. SCP-pumper fra Wilo indeholder
forskrifter (IEC osv.) og fra de lokale energiforsy- ingen farlige stoffer.
ningsselskaber skal overholdes.
• Hvis pumpens støjniveau overskrider 80 dBA, skal BEMÆRK
de gældende sundheds- og sikkerhedsbestem- For at undgå dobbelttydigheder henleder vi
melser overholdes, så støjpåvirkningen på opstil- opmærksomheden på, at der med ordene
lingsstedet begrænses for anlæggets brugere. ”udskifte” eller ”erstatte” i denne monterings- og
Der skal tages højde for det angivne lydtryk på driftsvejledning menes udskiftning eller erstatning
motorens typeskilt. Pumpens lydtryksniveau af den pågældende del med en ny komponent.
svarer generelt til motorens niveau +2 dBA. I alle andre tilfælde anvendes begreberne
”isættes/monteres igen/på ny”.
2.6 Sikkerhedsforskrifter ved installations- og
vedligeholdelsesarbejder
Brugeren skal sørge for, at alle installations- og 3 Transport og midlertidig opbevaring (fig. 1)
vedligeholdelsesarbejder udføres af autoriserede Pumpen skal straks kontrolleres for transportskader
og kvalificerede fagfolk, som har informeret sig ved modtagelsen. Hvis der konstateres transport-
tilstrækkeligt gennem indgående læsning af skader, skal alle nødvendige skridt over for speditø-
monterings- og driftsvejledningen. ren indledes inden for de pågældende frister.
Der må kun foretages indgreb i pumpen/anlægget, FARE! Fare for klemning!
når denne/dette er uden spænding og ved kom- Installation og afmontering af produktet må
plet stilstand. Fremgangsmåden for standsning aldrig udføres af en enkelt person.
af produktet/anlægget, som er beskrevet i monte- Der skal træffes forholdsregler, så personer ikke
rings- og driftsvejledningen, skal altid overholdes. kan opholde sig under en løftet last. Derudover
Umiddelbart efter arbejderne afsluttes, skal alle er det ikke tilladt at bevæge en løftet last over
sikkerheds- og beskyttelsesanordninger hhv. ubeskyttede arbejdspladser, hvis der her befin-
sættes på plads eller i gang igen. der sig personer. Fastgørelsesgrejet skal vælges
i overensstemmelse med de lokale forhold (vejr,
2.7 Egne ændringer og reservedelsfremstilling anhugningssystem, last etc.) og skal passe til
Egne ændringer og reservedelsfremstilling bringer produktets vægt.
produktets/personalets sikkerhed i fare, og sætter FORSIGTIG! Risiko for beskadigelse af pumpen.
producentens afgivne erklæringer vedrørende Der er fare for beskadigelse som følge af ukor-
sikkerhed ud af kraft. rekt håndtering under transport og opbevaring.
Ændringer på produktet er kun tilladte efter Pumpen skal ved transport og midlertidig opbe-
aftale med producenten. Originale reservedele varing beskyttes mod fugt, frost og mekanisk
og tilbehør godkendt af producenten fremmer beskadigelse.
sikkerheden. Hvis der anvendes andre dele,
hæftes der ikke for følgerne, der resulterer 3.1 Håndtering
heraf. FORSIGTIG! Risiko for beskadigelse af pumpen.
Fare for at vælte.
2.8 Ikke tilladte driftsbetingelser Pumper må under ingen omstændigheder løftes
Driftssikkerheden for det leverede produkt er kun ved hjælp af wireafstøtninger, der føres under
garanteret ved korrekt anvendelse iht. afsnit 4 i lejehusene. De øser, der er fastgjort på den øverste
monterings- og driftsvejledningen. De grænse- del af pumpehuset, må udelukkende anvendes, når
værdier, som fremgår af kataloget/databladet, dette skal adskilles fra og løftes op fra den neder-
må under ingen omstændigheder under- eller ste del af pumpehuset i forbindelse med vedlige-
overskrides. holdelsesarbejde. Øserne må ikke anvendes til løft
af hele pumpen. Der skal tages højde for, at wire-
2.9 Overvågningsudstyr og styreanordninger afstøtningernes bæreevne reduceres, hvis der
Ved levering af pumpe inklusive motor med eller anvendes en vinkel. Produktet må aldrig nedsæt-
uden styreskab skal de forkoblede skilleanordnin- tes eller løftes, uden at være afstøttet. Produktet
ger monteres. Hvis slutbrugeren selv fremskaffer må under ingen omstændigheder kippes.
motoren, anbefales det at vælge en motor eller
et styreskab med EF-godkendelse.

112 WILO SE 10/2019


Dansk

Ved løftning og transport af pumperne må der • Maskinen skal beskyttes mod direkte sollys,
udelukkende anvendes egnet løftegrej og last- varme, støv og frost.
transportudstyr med gyldige attester og en bære- • Rotorerne eller propellerne skal drejes rundt med
evne, der passer til de løftede laster (f.eks. remme, jævne mellemrum. Dette forhindrer, at lejerne
wirer, wireafstøtninger). Hvis der anvendes kæder, sætter sig fast, og samtidig fornys glideringstæt-
skal disse forsynes med beskyttelseselementer, så ningens smørefilm.
pumpen ikke glider og enhver form for beskadi- • I forbindelse med glideringstætninger anbefaler vi:
gelse af pumpen og lakeringen og/eller person- relativ luftfugtighed under 65 %, temperatur mel-
skader forhindres. lem 15 °C og 25 °C. Glideringstætningen må ikke
Hvis pumpeaggregatet løftes sammen med udsættes for direkte varme (sollys, opvarmning)
grundpladen, skal løftegrejet fastgøres i de fast- eller ozon - naturligt forekommende eller frem-
gørelsespunkter på pladen, der er beregnet til bragt af ultraviolet lys (halogen- eller neonlam-
dette formål. Når pumpen løftes, skal wireafstøt- per), da der er fare for at det elastomere materiale
ningerne føres under pumpehuset på højde med bliver sprødt.
suge- og trykstudsen (se løfteskema samt sikker-
hedsforskrifter i kapitel 2). Disse skal have til-
strækkelig bæreevne, så pumpen kan transporte- 3.4 Pumper, der sendes tilbage til leverandøren
res på sikker vis. Produkter, der sendes tilbage til producenten, skal
Se fig. 1 og 2 være rengjorte og emballeret korrekt. Ved
”rengjort” skal i denne sammenhæng forstås, at
3.2 Levering urenheder skal fjernes og pumpen dekontamine-
Kontrollér straks ved modtagelsen af produktet, res, hvis den har været anvendt til medier, der kan
om der foreligger transportskader og om alle dele være sundhedsfarlige.
er til stede. Hvis dele er beskadigede eller mangler, Emballagen skal beskytte produktet mod enhver
skal speditøren eller producenten informeres form for beskadigelse.
herom allerede samme dag. Reklamationer på et FORSIGTIG! Bortfald af garanti.
senere tidspunkt anerkendes ikke. Enhver skade Produkter, der ikke returneres i korrekt
på dele eller produktet skal anføres på følgesedlen emballage, er ikke dækket af garantien!
eller fragtbrevet.

3.3 Opbevaring
4 Anvendelsesformål
Den leverede pumpe er beregnet til et bestemt
3.3.1 Kortvarig opbevaring (indtil 3 måneder) pumpemedie. Se pumpens datablad og ordrebe-
I leveringstilstanden er pumperne tilstrækkeligt kræftelsen. Hvis pumpen skal anvendes til andre
beskyttet til en kortvarig opbevaring. pumpemedier, skal Wilo kontaktes forinden.
Hvis pumpen ikke installeres umiddelbart efter Pumper med aksialt delt hus anvendes først og
leveringen, skal den opbevares på et tørt, rent, fremmest inden for områderne vandforsyning,
korrekt ventileret samt vibrations- og fugtfrit vandkredsløb, tilbagepresning af vand, sprøjtekø-
sted, der ikke er udsat for hurtige eller store tem-
ledamme, klima, vandbehandling, sprinkleranlæg,
peraturudsving og som skal være frostfrit. Lejer og
drypvanding, vandforsyning til brandslukning,
kobling skal beskyttes mod sand, støv og alle
saftevand osv.
andre former for fremmedelementer. Pumpen skal
Hvis pumpens driftsbetingelser afviger fra de
smøres og jævnligt drejes rundt med hånden,
specifikationer, der blev angivet ved bestillingen
mindst én gang om ugen, så korrosion undgås og
(f.eks. pumpemedie, temperatur eller driftspunkt),
pumpen ikke sætter sig fast. Der kan anvendes
skal brugeren indhente skriftlig tilladelse fra Wilo
tørremiddel i færdigpakninger til opsamling af
før ibrugtagningen.
fugt og for at holde pumpen tør. Disse skal fjernes
før ibrugtagning af pumpen.

3.3.2 Langvarig opbevaring (mere end 3 måneder)


Hvis udstyret skal opbevares i længere tid inden
installationen, skal producenten informeres om
varigheden af denne opbevaring, så der kan træf-
fes yderligere beskyttelsesforanstaltninger.
• Placér SCP-pumperne horisontalt på et stabilt
underlag, og sørg for at sikre dem mod at falde ned.

Monterings- og driftsvejledning Wilo-SCP 113


Dansk

5 Produktdata

5.1 Typeskilt 5.2 Typekode

Split case pump


SCP200/250HA-110/4/T4-R1/E0
Typ
S/N SCP Pumpeserie
Q H n
200 Nominel diameter for trykflangen i mm
Tmin T max p min
250 Nominel diameter for pumpehjulet i mm
IM M hydr. p max
HA Hydrauliktype:
[-X-] MFY
- HA = standardudførelse A
Vor dem Öffnen Pumpe ausschalten
Do not open when switched on - HB = standardudførelse B
Article no.:
TAG-No.: - HS = enkelt sugepumpehjul
Made by Wilo Group in Germany
WILO SE Nortkirchenstr. 100
- DV = dobbeltspiral
44263 Dortmund Germany - DS = totrins-pumpe
gyldig i EU og Rusland for pumpetyper med IE3-motorer fra 0,75 110 Motoreffekt i kW
kW til 375 kW samt med IE2-motorer større end 375 kW
4 Antal poler
T4 Trefaset netspænding 400 V
R1 Materialeudførelse: Hus i støbejern,
Split case pump pumpehjul i bronze og aksel i rustfrit stål;
Typ
S/N
opfylder kravene i RoHS-direktivet
Q H n E0 Materialeudførelse, glideringstætning:
Tmin T max p min Kul/siliciumkarbid EPDM type AQ1EGG
IM M hydr. p max
[-X-] MFY
Vor dem Öffnen Pumpe ausschalten
Do not open when switched on
Article no.: 5.3 Generel beskrivelse
TAG-No.: Grænseværdier for anvendelse af standardserien
Made by Wilo Group in Germany
WILO SE Nortkirchenstr. 100
44263 Dortmund Germany
Produktets tekniske data, især hvad angår medie-
gyldig uden for EU kompatibilitet, blev specificeret i tilbuddet for
denne pumpe. Se følgende oplysninger:
Egenskab Værdi Bemærkning
Hastighed 2900, 1450, 980 o/min Afhængig af version
Nominel diameter DN 50 til 400
Flangestandard PN 16/25 ISO 7005-2, efter behov
Pumpemediets tilladte min.-/maks.temperatur
- med glideringstætning [°C] -8 til +120
- med pakdåse [°C] -8 til +105
Min.-/maks.-omgivelsestemperatur [°C] -16 til +40 Andre på forespørgsel
Relativ luftfugtighed < 90 % Andre på forespørgsel
Maks. driftstryk 16 bar, normalt 25 ved særlige versioner
Isoleringsklasse motor F Andre på forespørgsel
Kapslingsklasse motor IP 55
Elektrisk motorværn – Skal installeres på opstillings-
stedet (iht. gældende
bestemmelser)
Lydtryksniveau (afhængigt af motoreffekt) Se typeskilt på motoren eller
tekniske datablade
Tilladte pumpemedier Opvarmningsvand iht. VDI 2035, Standardudførelse
kølevand.
Koldt vand

Vand-glykol-blanding indtil Standardudførelse


40 % vol. Temperatur ≤ 40 °C
ved koncentrationer fra 20 %
til 40 % vol.

Kontakt Wilo for andre medier Kun til specialudførelser


Elektrisk tilslutning 3~230 V, 50 Hz (≤ 4 kW) Kontakt Wilo for andre
3~400 V, 50 Hz (≥ 5,5 kW) frekvenser, spændingsstørrelser

114 WILO SE 10/2019


Dansk

5.4 Leveringsomfang 6.1.1 Pumpehus


Pumpen kan leveres Pumpehuset er formet som en spiral og består af to
• som komplet aggregat inklusive motor, grund- støbejernsdele, der er sat sammen langs pumpens
plade, kobling og koblingsbeskyttelse eller akse ved af hjælp af bolte. Tætheden mellem flan-
• som ovenfor, dog uden motor, kobling og gerne på begge dele af pumpehuset opnås ved
koblingsbeskyttelse eller hjælp af en papirtætning. Der anvendes centre-
• med fri akselende uden motor og grundplade. ringsstifter til den præcise positionering af pumpe-
husets to halvdele og til lejehusene/-remmene osv.
5.5 Tilbehør Suge- og tryktilslutningerne er integreret i pum-
• Modflange pehuset, som også omfatter fødderne. Suge- og
• Fundamentbolte tryktilslutningerne er forsynet med boringer til til-
• Udligningsskiver slutning af et manometer og til tømning af pum-
pen. Den nederste del af pumpehuset er forsynet
med noter til optagelse af styrelejerne. Smørerø-
6 Beskrivelse og funktion rene i tætningssystemerne tilsluttes via boringer i
husets øverste del. Pumpens øverste del omfatter
6.1 Beskrivelse af produktet endvidere en udluftningshane, så pumpens inds-
Splitcase-pumper kan være udført som et- eller ugning gøres lettere.
totrins-pumper. Konstruktionen af denne typer
pumper er relativ enkel, da pumpehuset er opdelt
i to dele langs med pumpens aksel, således at den
normale vedligeholdelse kun udføres uden at
pumpeaggregatet eller ledningerne skal bevæges.

Monterings- og driftsvejledning Wilo-SCP 115


Dansk

Tilslutningsoplysninger
Nr. Pumpe CG PG PM AC CDS CDD CD GD VG TG
1 SCP 50-220 HA 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 – 1/4 M8 –
2 SCP 50-180 HA 1/4 1/4 3/8 3/8 1/4 1/4 – 3/4 M8 –
3 SCP 50-340 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
4 SCP 50-340 DS 3/8 3/8 1/2 3/8 3/8 3/8 3/8 3/4 M8 –
5 SCP 65-390 HS 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
6 SCP 80-230 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
7 SCP 80-200 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
8 SCP 80-380 DS 3/8 3/8 1/2 3/8 3/8 3/8 1/2 3/4 M8 –
9 SCP 80-340 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
10 SCP 80-360 DS 3/8 3/8 3/4 3/8 1/2 1/2 – 1/2 M8 –
11 SCP 100-270 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
12 SCP 100-280 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
13 SCP 100-360 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
14 SCP 100-400 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
15 SCP 100-410 DS 3/8 3/8 3/4 3/8 1/2 1/2 1/2 1/2 M8 M8
16 SCP 125-290 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
17 SCP 125-330 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
18 SCP 125-440 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
19 SCP 125-470 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
20 SCP 125-460 DS 3/8 3/8 3/4 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
21 SCP 150-290 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
22 SCP 150-390 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
23 SCP 150-350 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
24 SCP 150-450 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
25 SCP 150-580 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
26 SCP 150-530 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
27 SCP 150-460 DS 1/2 1/2 3/4 3/8 1/2 1/2 1/2 1/2 M8 M8
28 SCP 200-310 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
29 SCP 200-320 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
30 SCP 200-370 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
31 SCP 200-360 HB 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
32 SCP 200-390 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
33 SCP 200-440 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
34 SCP 200-460 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
35 SCP 200-550 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
36 SCP 200-480 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
37 SCP 200-560 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
38 SCP 200-660 DV 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
39 SCP 250-250 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
40 SCP 250-390 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
41 SCP 250-360 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
42 SCP 250-450 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 1 M8 M8
43 SCP 250-570 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 1 M8 M8
44 SCP 250-700 DV 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1- 1/4 M8 M8
45 SCP 250-740 DV 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1- 1/4 M8 M8
46 SCP 300-330 HB 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
47 SCP 300-380 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 3/4 M8 M8
48 SCP 300-400 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
49 SCP 300-490 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
50 SCP 300-570 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
51 SCP 300-660 DV 3/8 3/8 1-1/2 3/8 1 1 – 1 M8 M8
52 SCP 350-500 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
53 SCP 350-470 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
54 SCP 400-540 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
55 SCP 400-480 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
56 SCP 400-550 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
57 SCP 400-710 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1-1/4 M8 M8
58 SCP 400-660 DV 1/2 1/2 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
CG: Compound Ground (jord); PG: Pressure Gauge (manometer); PM: Priming (indsugning); AC: Air Cock (udluftningshane); CDS: Casing Drain (Suction)
(tømning af hus - indsugningsside); CDD: Casing Drain (Delivery) (tømning af hus - trykside); CD: Casing Drain (tømning af hus); GD: Gland Drain
(pakdåsetømning); VG: Vibration Gauge (svingningsmåler); TG: Temperature Gauge (temperaturmåler);

116 WILO SE 10/2019


Dansk

6.1.2 Pumpehjulspakning ninger på begge sider for at forhindre lækager på


Der er monteret en pumpehjulspakning, så pum- de steder, hvor akslen træder ud af pumpehuset.
pemediet ikke kan komme fra pumpehjulets tryk-
side til indsugningssiden. Mellem pumpehjulspak- Pakdåse
ningen og pumpehjulsindløbet findes en meget Til SCP-pumper anvendes der flettet bomuld
lille spalte. Denne lille spalte har afgørende betyd- med en imprægnering af olie og kolloid grafit.
ning for pumpens ydelse, og skal med jævne mel-
lemrum indstilles til det oprindelig mål igen. Pum- Glideringstætning
pehjulspakningerne indsættes i en not i den Der anvendes Burgmann MG1- eller M74-
nederste del af huset (not og fjeder) og fastholdes glideringstætninger til SCP-pumper.
af den øverste del af huset under drejebevægel-
sen. Låsestiften til sikring af pumpehjulet er 6.1.4 Roterende dele
presset ind. Følgende dele udgør den roterende del på
SCP-pumper
6.1.3 Tætningssystem
Der kan monteres pakdåser eller glideringstæt-

Til pumpeversioner med pakdåse

Nr. Beskrivelse af del Nr. Beskrivelse af del


1 Aksel 13 O-ring
2 Pumpehjul 14 Lejeafdækning (drivside)
3 Pasfjeder til pumpehjul 15 Leje (drivside)
4 Muffe 16 Lejehus (drivside)
5 Pumpehjulspakning 17 Lejeafdækning (ikke drivside)
6 Muffemøtrik 18 Leje (ikke drivside)
7 Afstandsmuffe til leje 19 Sikringsring
8 Styreleje 20 Kontramøtrik
9 Lanternering 21 Lejehus (ikke drivside)
10 Pakdåsens brille 22 Koblingsnøgle
11 Pakdåse 23 Sprøjtering
12 Støttering 24 Låsestift, pumpehjulspakning

Monterings- og driftsvejledning Wilo-SCP 117


Dansk

Til pumpeversioner med glideringstætning

Nr. Beskrivelse af del Nr. Beskrivelse af del


1 Pumpehjul 13 Lejeafdækning (drivside)
2 Aksel 14 Leje (drivside)
3 Pumpehjulspakning 15 Lejehus (drivside)
4 Pasfjeder til pumpehjul 16 Støttering
5 Muffe 17 Lejeafdækning (ikke drivside)
6 O-ring 18 Leje (ikke drivside)
7 Afstandsmuffe til leje 19 Sikringsring
8 Muffemøtrik 20 Kontramøtrik
9 Styreleje 21 Lejehus (ikke drivside)
10 Glideringstætning 22 Koblingsnøgle
11 Gevindstift 23 Sprøjtering
12 Indføringsplade 24 Låsestift, pumpehjulspakning

De drejelige dele omfatter en aksel, der via en pas- Pumperotoren er fastgjort i kuglelejer, der er
fjeder bevæger et eller to pumpehjul, samt udskif- anbragt på begge sider af pumpehuset. Styrele-
telige akselmuffer, der fastholdes af hjulnavet i jerne befinder sig i den nederste del af huset. På
begge sider og beskytter akslen mod korrosion og begge sider af akslen befinder der sig styrelejer på
abrasion. Hjulet fastholdes af akselmuffens møt- muffen i den nederste del af huset i de pågæl-
rikker og holdemøtrikker. Disse har modløbende dende styrelejesider. Ved hjælp af disse styrelejer
gevind for at forhindre, at de drejelige dele løsner ledes pumpemediet frem til pumpehjulsindløbet.
sig ved rotationen. På bagsiden findes pakdåsen. Der er monteret
sprøjteringe efter modringsholderne på begge
sider af akslen.

118 WILO SE 10/2019


Dansk

7 Installation og elektrisk tilslutning (motor- De eksisterende forskrifter til forebyggelse af


pumpe-koblingssystem) ulykker skal overholdes.

FARE! Fare for klemning! ADVARSEL! Fare på grund af elektrisk stød!


Installation og afmontering af produktet skal Enhver fare på grund af elektrisk strøm skal
udføres af mindst to personer. udelukkes.
Der skal træffes forholdsregler, så personer ikke Alle anvisninger i henhold til lokale eller generelle
kan opholde sig under en løftet last. Derudover forskrifter (IEC osv.) eller retningslinjer fra de
er det ikke tilladt at bevæge en løftet last over lokale energiforsyningsselskaber skal overholdes.
ubeskyttede arbejdspladser, hvis der her befin-
der sig personer. Fastgørelsesgrejet skal vælges 7.1 Installation af en pumpe, der kun er udstyret
i overensstemmelse med de lokale forhold (vejr, med aksel
anhugningssystem, last etc.) og skal passe til Det anbefales, at anvende komponenter såsom
produktets vægt. kobling, koblingsbeskyttelse, motorer og grund-
ADVARSEL! Fare for personskader! plader fra Wilo, når en pumpe med tom aksel skal
Arbejdet i forbindelse med installation og elek- monteres på en grundplade.
trisk tilslutning må udelukkende udføres af fag- Disse komponenter skal som minimum opfylde
folk i overensstemmelse med de gældende EF-bestemmelserne og koblingsbeskyttelsen skal
bestemmelser. I dette afsnit finder du anvisnin- være i overensstemmelse med standarden EN 953.
ger vedrørende den anbefalede metode til
installation af motorpumper på betonfunda- 7.1.1 Valg af motor
menter. Under installationen skal især kundens Der skal vælges en motor, hvis effektreserve er til-
og ordretagers installationstegninger overhol- strækkelig stor til pumpens effektforbrug. Føl-
des for at sikre, at motorpumpen er positioneret gende tabel er en orienteringshjælp i forbindelse
præcist på det rigtige referenceplan. med valget af motor.

Pumpens P2 ≤ 4 KW 4 kW < P2 ≤ 10 kW 10 kW < P2 ≤ 40 kW 40 kW ≤ P2


effektforbrug
Anbefalet 25 % 20 % 15 % 10 %
effektreserve

Eksempel: 7.1.3 Valg af grundplade


• Driftspunkt: 100 m3/h – 35 m – pumpens virk- Grundpladen skal vælges i overensstemmelse med
ningsgrad 78 % de lokale forhold. Den skal være tilstrækkelig stor
• Pumpens effektforbrug: 12,5 kW og stabil til at holde pumpen og motoren på plads.
• Elektromotorens effekt (inklusive tolerance):
12,5 * 1,15 = 14,3 kW 7.1.4 Installation af aggregatet
• IEC-mærkekapacitet til rådighed: 15 kW Tilpas og fastgør pumpen og motoren med kob-
lingshalvdelene på grundpladen, så disse ikke
Der skal anvendes en fodmonteret motor kan forskyde sig under driften. Det anbefales, at
(IM 1001) iht. IEC 34-1. anvende koblingsbeskyttelsen fra Wilo, der fås
som tilbehør.
7.1.2 Valg af kobling
Der skal anvendes en halvelastisk kobling som 7.2 Installation af pumpeaggregatet
forbindelse mellem pumpen og motoren. • Inden installationsarbejdet udføres, skal maskinen
Koblingens størrelse skal vælges i overensstem- kontrolleres for beskadigelser, som kan være
melse med producentens anbefalinger. Producen- opstået under håndtering, transport og opbevaring.
tens anvisninger vedrørende montering af koblin- • Indendørs installation: Pumpen skal installeres på
gen mellem pumpen og motoren skal følges et frost- og fugtfrit sted med god ventilation.
(koblingen skal være i overensstemmelse med • Omkring pumpeaggregatet skal der være god
standarden EN 349). Efter fastgørelse af pumpen plads til vedligeholdelse. Der skal være fri adgang
og motoren på fundamentet og tilslutning til rør- til pumpeaggregatet med løftegrej.
ledningerne skal tilpasningen kontrolleres og om • Udendørs installation:
nødvendigt korrigeres. Derudover skal der foreta- • Pumpeaggregatet skal beskyttes mod kraftig
ges en ny kontrol, når den normale driftstempera- vind, regn og partikler, der kan beskadige
tur er nået. Koblingsbeskyttelsen skal være i over- motoren.
ensstemmelse med den europæiske • Aggregatet må ikke udsættes for direkte sollys.
sikkerhedsstandard EN 95S3, så enhver kontakt • Pumpeaggregatet skal beskyttes mod frost med
med de roterende dele forhindres under driften. et egnet frostmiddel.

Monterings- og driftsvejledning Wilo-SCP 119


Dansk

FORSIGTIG! Mulighed for materielle skader! BEMÆRK:


Der skal sørges for tilstrækkelig ventilation/ Fundamentets overflade må ikke udglattes! Må
opvarmning, så de angivne min.-/maks.værdier ikke stryges glat med murskeen.
for omgivelsestemperaturen overholdes. • Der skal anvendes en rørmuffe med en diameter,
• Alle svejsearbejder på rørledningerne skal udføres, der svarer omtrent til 2 ½ gange boltenes diame-
inden pumpen installeres. ter, så disse kan bevæges for at nå deres endelige
FORSIGTIG! Mulighed for materielle skader! positioner. I forbindelse med installationer, ved
Snavs fra rørledningssystemet kan forårsage hvilke der forventes et lavere støjniveau, skal
skader på pumpen under driften. Rørlednin- fundamentet støbes i et hul, der skal isoleres med
gerne skal rengøres og skylles grundigt før egnet materiale, så svingningerne ikke overføres
installation af pumpeaggregatet. til gulvet.
• Der skal monteres afspærringsventiler på FORSIGTIG! Mulighed for materielle skader!
pumpens stigende og faldende side. Undgå at holde pumpen fast ved hhv. motoren
eller modulet, når du spænder forskruningerne
7.2.1 Fundamenter (fig. 2, 3) fast. Placér i stedet skruenøglen på suge- eller
Fundamentet skal være tilstrækkeligt stabilt til at trykstudsen.
absorbere svingninger, og skal kunne udgøre et • Når det skal kontrolleres, om de bearbejdede støt-
permanent, stift underlag til grundpladen. ter til grundpladen befinder sig i vandret position,
Fundamentet skal være stort dimensioneret. er det ikke tilstrækkeligt at kontrollere dette med
Som generel regel skal fundamentets vægt være et vaterpas, da nogle fejl muligvis ikke opdages
2 til 3 gange større end pumpeaggregatets vægt. ved denne målemetode eller nogle værdier fejlag-
Dette er vigtigt for at opretholde tilpasningen af tigt antages at være inden for acceptable toleran-
et aggregat, der er tilsluttet direkte. Fundamen- cer. Mulige deformationer, se fig. 4. Der skal derfor
tets overkant skal befinde sig ca. 25,4 mm under anvendes et I-jern som målelægte sammen med
den planlagte fundamenthøjde, så det er muligt at et præcisionsvaterpas.
foretage støbningen. Ved hjælp af en skabelon
skal der indstøbes fundamentbolte i passende 7.2.2 Nivellering og installation af grundpladen
størrelse i betonen (se fig. 3). FORSIGTIG! Mulighed for materielle skader!
Ved udlevering af pumper og motorer, der er
monteret på samme grundplade, er tilpasningen
kontrolleret inden forsendelsen. Tilpasningen
kan imidlertid have ændret sig under forsendel-
sen eller ved opbevaringen.
• Der skal anvendes et I-jern som målelægte og et
præcisionsvaterpas (med en nøjagtighed på
0,02 mm/meter) ved nivellering af grundpladen.
I-jernet skal hvile på grundpladens bearbejdede
flader eller eventuelt på nivelleringselementer.
De bearbejdede overflader, på hvilke vaterpasset
hviler, skal være rene og fri for farverester, grater etc.
• Kontrollér bundrammens referenceposition som
Fundamentbolt
angivet i oversigtstegningen. Tilpas grundpladens
højde ved hjælp af udligningsskiver mellem fun-
1 Afstivningsplader damentpladen og afstivningspladerne, indtil
2 Mørtellag grundpladen ligger plant og overalt holdes i den
3 Beton rigtige højde for tilslutning af suge- og trykstud-
sen af afstivningspladerne. For at kontrollere den
horisontale tilpasning af to nivelleringselementer
over for hinanden skal du anvende et I-jern som
målelægte sammen med et præcisionsvaterpas.
Nøjagtigheden for den horisontale tilpasning
skal være inden for 0,05 mm pr. 250 mm.
• Efter tilpasningen af grundpladen må du kun ind-
støbe fundamentboltene. I den forbindelse skal man
være opmærksom på, at fundamentboltenes posi-
tion ikke ændres i lodret retning. Til støbningen skal
der anvendes en blanding af 1: 1:2 dele cement, sand
og kisel mindre end 12 mm. Som alternativ kan der
også anvendes hurtigafbindende mørtel.
• Når mørtelen er hærdet op, skal fundamentbol-
tene strammes jævnt og fast. Fundamentboltene
må ikke strammes for meget; ellers kan grundpla-

120 WILO SE 10/2019


Dansk

den forskyde sig eller blive bøjet og fundament- FORSIGTIG! Mulighed for materielle skader!
boltene kan løsne sig i mørtelen. Alle tilpasninger (i vinkel og radiale) skal udføres
• Når mørtelen er hærdet op, skal fundamentbol- ved anvendelse af 3 måleure samtidigt.
tene strammes jævnt og fast. Fundamentboltene
må ikke strammes for meget; ellers kan grundpla- Vinkeltilpasning
den forskyde sig eller blive bøjet og fundament- • Efter adskillelse af motorenheden fra strømforsy-
boltene kan løsne sig i mørtelen. ningen skal du klemme de to måleure fast på to
punkter, der befinder diamentralt over for
7.2.3 Tilpasning af pumpen og motoren hinanden, på den ene halvkobling eller på akslen
• Når indstillingen til vandret position er afsluttet, bagved; stemplet skal i den forbindelse hvile på
skal suge- og trykledningerne tilsluttes. Tilpas- bagsiden af den anden halvkobling (se fig. 5).
ningen af pumpen og motoren skal kontrolleres, Drej koblingsaggregatet. Måleinstrumenterne skal
og efterfølgende skal grundpladen støbes med befinde sig i vertikal position og skal være indstil-
mørtelen. Der skal beregnes mindst 7 dage til let på nul. Drej koblingen 180° og notér de viste
mørtelens hærdning. Der skal anvendes samme værdier på måleinstrumenterne. Disse værdier skal
mørtelblanding, som tidligere er angivet til støb- være identiske, men skal ikke nødvendigvis være
ningen af fundamentboltene. Endvidere anbefales nul. Positive eller negative værdier er også i orden,
det, at udfylde alle hulrummene i grundpladen såfremt de har samme positive eller samme nega-
efter hærdning af den tidligere støbte mørtel. tive værdi. Indstil om nødvendigt positionen på et
• Efterfølgende udføres den metode til kontrol af af aggregaterne. Drej koblingsaggregatet. Målein-
akslens position, der anbefales i BS-3170 i 1972 strumenterne skal befinde sig i horisontal position
(bilag A). Denne metode er uafhængig af koblin- og skal være indstillet på nul. Gentag ovenstående
gens og akslens målenøjagtighed, og påvirkes forløb ved at dreje koblingen 180°.
derfor ikke af koblingshalvdele, der sidder skævt,
eller excentricitet på koblingens udvendige dia- Radial tilpasning
meter. Drej hver aksel uafhængigt, inden tilpas- • Klem et måleur fast på en af koblingerne eller på
ningen udføres, for at kontrollere, om lejerne akslen, som vist i fig. 5. Her skal måleurets stempel
bevæger sig frit og om akslens slør er 0,1 mm eller hvile på den anden halvkoblings krans. Indstil
mindre. Sørg for, at der ikke opstår skader, når måleuret på nul. Drej koblingen, og notér målere-
du drejer pumpeaggregatets aksel. Koblingshalv- sultatet for hver kvarte omdrejning. Alle afvigelser
delene skal være relativt løst forbundet med hin- i måleresultaterne tyder på forkert tilpasning. I så
anden og skal kunne bevæge sig relativt frit i for- fald skal positionen på et af aggregaterne ændres,
hold til hinanden; i modsat fald kan måleudstyret indtil måleresultaterne er identiske inden for de
eventuelt vise forkerte resultater. Hvis fastsid- angivne tolerancer for hver kvarte omdrejning.
dende stifter eller fjedre forhindrer en sådan løs Se fig. 5
forbindelse, skal fjedrene eller stifterne fjernes.
Derefter skal der tegnes en streg tværs over de Tilpasningstolerancer
to koblingshalvdele, og målingerne må kun udfø-
res, når de to markeringer flugter med hinanden. Pumpe- Vinkel- Radial
hastighed tilpasning tilpasning
A < 1000/min 0,15 mm TIR 0,15 mm TIR
B > 1000/min til 0,1 mm TIR 0,15 mm TIR
1800/min
C 1800/min til 0,05 mm TIR 0,1 mm TIR
3000/min
TIR = Total Indicated Reading (samlet udslag på måleur)

Monterings- og driftsvejledning Wilo-SCP 121


Dansk

Afstand mellem koblingshalvdele til over for hinanden, skal være parallelle og alle bolt-
SCP-pumper hullerne skal stemme overens (se tabellen over de
kræfter, der maksimalt må virke på flangen). Det er
derfor vigtigt at kontrollere tilpasningen af pum-
pen og motoren igen, når rørledningerne er tilslut-
tet. Enhver afvigelse i tilpasningen skal korrigeres
ved forskydning eller afstivning af rørledningerne.

Hastighed Af-
stand
[mm]
Pumpehuset må ikke sidde i spænd.
990/min 1450/min 2900/min a: Pumpeflange; b: Rørtilslutning
– 3 -55 kW 3 -55 kW 2-4
90 -120 kW 75 -250 kW 75 -560 kW 2-6 Til stabilisering af gennemstrømningen skal
120 kW 250 kW 560 kW 3-8 der monteres en rørledning med en længde på
15 gange sugestudsens diameter foran sugestud-
sen af hensyn til den besværlige pumpning på
fortrykssiden.
7.2.4 Tilslutning af rørledningerne • Gennemstrømningshastigheden i sugeledningen
Rørledningerne må ikke forårsage nogen belast- eller indløbsledningen må ikke være over 2-3 m/s.
ning af pumpehuset, hverken på grund af rørled- • Om nødvendigt skal gennemstrømningshastighe-
ningernes vægt eller stramning af ledninger, der den reduceres for at opfylde kravene vedrørende
sidder dårligt (fig. 6). Alle rørledninger, der er til- pumpens NPSH værdi og for at kontrollere tabene
sluttet pumpen, skal være fuldstændigt afstivet, i sugeledningen (se fig. 6).
rørflangernes tilslutningsflader, der befinder sig

MAKSIMALT TILLADTE KRÆFTER OG MOMENTER PÅ SCP-PUMPER, FLANGE AF STØBEJERN


Kraft [N] og moment [Nm]
Nominel flangediameter
Kraft (N) og moment (Nm)
Flangestør- 50 65 80 100 150 200 250 300 350 400 450 500
relse [mm]

Studs, Fx 710 890 1070 1420 2490 3780 5340 6670 7120 8450 9335 10000
begge sider Fy 890 1130 1330 1780 3110 4890 6670 8000 8900 10230 1115 7780
Fz 580 710 890 1160 2050 3110 4450 5340 5780 6670 7335 7890
Fr 1280 1640 1920 2560 4480 9620 9630 11700 12780 14850 16230 17650

Hver studs Mx 460 690 950 1330 2300 3530 5020 6100 6370 7320 7675 7945
My 230 435 470 680 1180 1760 2440 2980 3120 3660 3905 4175
Mz 350 530 720 1000 1760 2580 3800 4610 4750 5420 5725 6060
Mr 620 970 1280 1800 3130 4710 6750 8210 8540 9820 10235 10775

122 WILO SE 10/2019


Dansk

7.2.5 Sugeledning 7.2.6 Trykledning


Vedrørende den optimale opstilling af et pumpe- FORSIGTIG! Risiko for beskadigelse af pumpen!
aggregat til indløbs- og sugedrift, se fig. 7. Sørg Hvis kontraventilen mangler, er der fare for rev-
for, at der ikke kan dannes luftbobler. Forskellige ner i pumpehuset på grund af trykstød. Lejerne
nominelle diametre på sugestudsen og sugeled- og glideringstætningen kan blive alvorligt
ningen skal udlignes ved hjælp af excentriske beskadiget på grund af tilbagestrømning.
overgangsstykker. Der skal installeres en ventil til regulering af gen-
• Før sugerøret skal der installeres en si med et nemstrømningen efter pumpen. Hvis der anven-
filterareal på mindst 3 gange rørets tværsnit des kontraventiler, skal disse kunne lukke let.
(ca. 100 masker/cm²). Trykstød skal undgås.
• Sugeledningens indsugningsåbning skal befinde
sig under fyldningsniveauet, og der skal anvendes
en si. 7.2.7 Pakdåse (fig. 9)
• Sien skal anbringes i tilstrækkelig afstand fra FORSIGTIG! Risiko for hurtig slitage eller utæt-
bunden for at undgå for store indløbstab, som heder!
kan reducere pumpeydelsen. Det anbefales at Pakgarnet skal behandles med forsigtighed. Det
kontrollere for eventuelle utætheder. må ikke komme i kontakt med gulvet eller snav-
• Der skal være installeret en afspærringsventil i sede værktøjsbænke, da der i så fald er fare for
fremløbsledningen. Denne skal være lukket i at det opsamler støv eller snavs fra disse. Det
forbindelse med vedligeholdelsesarbejde. For at frarådes på det kraftigste at slå pakgarnet på
undgå dannelse af luftlommer skal afspærrings- med en hammer.
ventilen installeres i spindlens hætte, dvs. når Pumperne udleveres fra fabrikken med pakdåse
spindlen befinder sig i vandret position eller peger uden pakgarn; i modsat fald er der fare for at pak-
lodret nedad. garnet ældes. Pakgarnet er indpakket i fedttæt
papir og udleveres sammen med pumpen. Til de
fleste anvendelsesformål skal det mest bløde pak-
garn anvendes, dvs. bomuldsvæv, der er impræg-
neret med olie og kolloid grafit. Skær det nødven-
dige antal længder af pakgarnet, således at hver
længde når en hel omgang rundt om akselmuffen.
Enderne på pakgarnet skal skæres af i en vinkel af
45 °. Skub pakgarnet ind i pakdåsen, når du har
rengjort pakdåsen og akselmufferne. Hver ring
skal skubbes i position enkeltvist ved hjælp af
pakdåsens brille. Spalten mellem de enkelte ringe
skal forskydes 180 grader i forhold til spalterne
mellem de pågældende naboringe. Der skal på et
egnet tidspunkt under pakningen isættes en lan-
Opstilling af pumpeinstallation ternering i pakdåsen på en sådan måde, at denne
befinder sig på kølevandstilslutningen. Anbring
1) Excentrisk reduktionsstykke derefter pakdåsens brille, så den flugter med
(sugeledning) pumpehuset, og spænd møtrikkerne er smule
eller koncentrisk reduktionsstykke mere fast end med hånden.
(trykledning)
2) Afspærringsventil 7.2.8 Glideringstætning
3) Sugeledning FORSIGTIG! Risiko for beskadigelse af pumpen!
4) Bøjning Start aldrig pumpen uden væske. I modsat fald
5) Fodventil med si beskadiges glideringstætningen med det samme.
6) Afspærringsventil Der er ikke behov for reel drift under pumpens
7) Reguleringsventil opstilling. Pumpen skal kun fyldes og udluftes,
inden der tændes på afbryderen.

Monterings- og driftsvejledning Wilo-SCP 123


Dansk

7.2.9 Manometertilslutninger 7.2.11 Drift med frekvensomformer


FORSIGTIG! Fare for, at pumpemediet løber ud! Pumpens hastighed kan tilpasses under overhol-
Tilslut aldrig et manometer til pumpen, når delse af de driftsmæssige grænseværdier (se tek-
systemet står under tryk. niske data). Pumpens integrerede elektromotor
Manometertilslutningerne befinder sig på pumpe- kan tilsluttes til en frekvensomformer for at til-
huset tæt ved flangerne. Manometeret kan tilslut- passe pumpens ydelse til driftspunktet. Inden til-
tes på suge- og tryksiden. slutningen af frekvensomformeren skal du kon-
takte Wilo for at kontrollere, om motoren kan køre
7.2.10 Elektrisk tilslutning med den afvigende frekvens. Du skal ved indhent-
ADVARSEL! Fare på grund af elektrisk stød! ning af tilbud altid informere Wilo om at aggrega-
Den elektriske tilslutning skal udføres af en tet skal anvendes sammen med en frekvensom-
elektriker, der i overensstemmelse med de former, idet dette kan påvirke valget af motor.
gældende lokale bestemmelser er godkendt • Omformeren må ikke forårsage spændingsspidser
af det lokale energiforsyningsselskab. på over 850 V eller spændingsudsving ΔU/Δt på
• Nettilslutningens strømtype og spænding skal over 2500 V/μs på motorklemmerne.
svare til angivelserne på typeskiltet. • Hvis ovenstående betingelser ikke kan overhol-
• Vær opmærksom på manualerne til motoren og des, skal der monteres et passende filter mellem
til betjeningsfelterne i forbindelse med installati- frekvensomformeren og motoren. Kontakt produ-
ons- og tilslutningsarbejdet. Motorens betje- centen af frekvensomformeren vedrørende valg
ningsfelter og el-anlægget forsynes med hhv. af filter.
• Producentens driftsvejledning til frekvensomfor-
vekselstrøm eller industriel stærkstrøm.
meren skal overholdes nøje.
• Den elektriske tilslutning etableres via en fast
• Den indstillelige min.hastighed må ikke være
nettilslutningsledning.
under 40 % af pumpens nominelle hastighed.
• De lokale forskrifter skal overholdes.
• Kontrollér, at alle energikilder kan isoleres og
aflåses. Hvis maskinen er blevet frakoblet af en
beskyttelsesanordning, må den ikke kan tilkobles
8 Ibrugtagning
ADVARSEL! Fare for personskader!
igen, før fejlen er udbedret.
Sikringsanordningerne på pumpen, motoren og
• Det elektriske anlæg (maskine inklusive beskyt-
el-anlæggets betjeningsfelter må ikke afmon-
telsesanordninger og betjeningsområde) skal altid
teres eller spærres. Før ibrugtagningen skal
jordforbindes. Se oversigtstegningen over pum-
deres funktion kontrolleres af en tekniker med
pen samt manualerne til motorens betjeningsfel-
autorisation til dette. Informationer om elek-
ter og el-anlæg, så jordforbindelsen udføres i
trisk sikkerhed og om reguleringsapparaterne
overensstemmelse med motordimensionen og de
findes i manualerne til motoren og til el-anlæg-
gældende forskrifter og standarder. Dette gælder
gets betjeningsfelter.
også for valget af den rigtige størrelse jordklem-
ADVARSEL! Fare for beskadigelse af pumpen!
mer og fastgørelseselementer.
Pumpen må ikke anvendes uden for det angivne
• Tilslutningskabler må under ingen omstændighe-
driftsområde. Anvendelse uden for driftspunk-
der berøre rørledningen, pumpen eller motorhuset.
tet udgør muligvis ikke nogen risiko for bruge-
• Hvis der er mulighed for, at personer kan komme i
ren, men kan begrænse pumpens virkningsgrad
kontakt med maskinen og med det transporterede
eller beskadige pumpen. Drift i mere end
pumpemedie (f.eks. på byggepladser), skal jord-
5 minutter med lukket ventil anbefales ikke.
forbindelsen endvidere være forsynet med et fejl-
Ved varme væsker frarådes dette generelt.
strømsrelæ.
Sørg for, at NPSH-A-værdien altid er højere end
• For at sikre drypvandsbeskyttelsen og trækaflast-
NPSH-R-værdien.
ningen af kabeltilslutningerne skal der anvendes
kabler med en egnet udvendig diameter, og de
8.1 Rengøring før ibrugtagning
skal skrues fast sammen med kabelgennemførin-
gerne. Derudover skal kablerne bøjes til afløbs-
8.1.1 Skylning af rørledningerne
sløjfer i nærheden af gevindtilslutningerne for at
Ved første ibrugtagning og ibrugtagning efter
undgå ansamling af drypvand. Luk de ubenyttede
hovedreparation skal rørledningerne på pumpen
kabelgennemføringer med de eksisterende tæt-
skylles. Derved fjernes snavs og aflejringer fra rør-
ningsskiver, og skru dem fast sammen.
ledningen, som ellers kan beskadige pumpen.

124 WILO SE 10/2019


Dansk

8.1.2 Rengøring af kuglelejer 8.2.2 Pumper med negativ sugehøjde


SCP-pumper er udstyret med konstant smurte, Pumper, der opsuger væsken fra en højde under
tætnede lejer, som ikke skal smøres. Kuglelejer, pumpens indløb, kan fyldes på to måder:
der ikke er konstant smurte eller som har været • Hvis indløbsrøret er udstyret med en kontraventil,
opbevaret i lang tid før ibrugtagningen, skal ren- kan pumpen og rørledningen fyldes via en ekstern
gøres og skylles med en terpentinerstatning eller tilførsel. Det herfor anvendte tryk må ikke over-
petroleum af god kvalitet. Brugt olie/petroleum stige pumpehusets maksimalt tilladte driftstryk.
samt brugte stofklude må ikke anvendes til dette I særlige tilfælde kan opfyldningen ske via væske-
formål, idet fremmedlegemer kan trænge ind i og røret på tryktilslutningen.
beskadige lejet. Efterfølgende skal lejerne smøres • Luften i pumpehuset udsuges. I forbindelse med
med den pågældende mængde smøremiddel i en denne metode skal glideringstætningerne/pakdå-
egnet kvalitet. Se listen over smøremidler i slut- serne være hhv. lufttætte eller væsketætte ved
ningen af denne monterings- og driftsvejledning. ekstern tilførsel. Under anvendelse af udsug-
ningsanordningerne skal producentens anvisnin-
8.2 Opfyldning og udluftning ger følges. Som regel findes der en indikator, der
Systemet skal påfyldes korrekt og udluftes via viser, hvornår opfyldningen er afsluttet.
udluftningshanen. Pumpen beskadiges, hvis den
løber tør. Bemærk, at denne pumpetype ikke er 8.2.3 Pumper med varme pumpemedier
selvansugende. Derfor skal pumpehjulet og Pumper med varme pumpemedier står som regel
pumpehuset fyldes helt med pumpemediet inden under tryk ved indsugningen. Hvis sådanne medi-
ibrugtagning. ers damptryk er højere end lufttrykket, blæser der
ADVARSEL! Fare for personskader! damp ud ved udluftningshanerne, når pumpen
Fare for forbrændinger ved berøring af pumpen! suger ind. Af denne årsag skal udluftningshanerne
Afhængigt af pumpens eller anlæggets driftstil- på pumpens overdel være åbnet en smule ved
stand (mediets temperatur) kan hele pumpen opfyldning af kedelcirkulationspumper, indtil
blive meget varm. kredsløbet er udluftet.
FORSIGTIG! Risiko for beskadigelse af tætnings- Inden opfyldningen af pumper med varme pum-
systemet! pemedier skal der åbnes for kølevandstilførslen.
Hvis pumpen løber tør eller kun er delvist Derved ledes der kølevand frem til lejerne og/eller
opfyldt, kan de indvendige, roterende dele pakdåserne. Åbn indløbsventilerne og varm pum-
sætte sig fast. pen helt op, når kølevandstilførslen er etableret.
Afbryd aldrig for vandtilførslen, så længe pumpen
8.2.1 Pumpning under tryk har driftstemperatur. Hvis lejerne er vandkølede,
Når der pumpes med tryk, åbnes udluftningsåb- skal du tilpasse kølevandstilførslen, indtil lejerne
ningen i husets øverste del og ventilen på pum- er driftsvarme. Hvis afkølingen er for kraftig, kan
pens indsugningssted, og luften i pumpehuset der ske kondensering af fugt fra atmosfæren i
lukkes ud. Hvis pumpemediet løber ud af udluft- lejernes indre, hvorved smøremidlet kan blive
ningsåbningen uden luftbobler, er pumpen kor- forurenet.
rekt fyldt. Udluftningsåbningen skal lukkes efter Ventilen på indsugningssiden skal være helt åben
opfyldningen og inden ibrugtagningen af pumpen. og ventilen på tryksiden skal være lukket.

8.3 Pumpestart

8.3.1 Omdrejningsretning
Motoren skal udkobles og kontrolleres for korrekt
omdrejningsretning. En pil på pumpeaggregatet
angiver omdrejningsretningen.

Monterings- og driftsvejledning Wilo-SCP 125


Dansk

8.3.2 Kontroller før ibrugtagning alarmer, meddelelser samt låse- og beskyttelses-


• Kontrollér, at ventilen på indsugningssiden er systemer i pumpereguleringens hjælpe- og
åben og ventilen på tryksiden er lukket. hovedsystem.
• Kontrollér, at sugekurven for enden af sugeled- • Kontrollér, at alle elektriske kontroller hvad angår
ningen ikke er tilstoppet. motor, relæindstillinger i styreskabet osv. er udført
• Kontrollér, at aggregatet frit kan dreje rundt uden i henhold til motorproducentens anvisninger.
steder, hvor det går trægt, når det er tilkoblet. • Kontrollér, at vandlåsen til pakdåsen er monteret
• Kontrollér, at manometrene på indsugningssiden som vist på oversigtstegningen.
og på tryksiden er tilsluttet. Test og aktivér

Tjekliste før ibrugtagning


Arbejdsforløb Kontrolleret for Bemærkninger
1 Tilpasning med og uden rørledning
2 Skylning af rørledninger og kontrol for utætheder
3 Tilstrækkeligt pumpemedie i skakt/indsugning iht. specifikation
4 Installation af alle måleapparater
• Manometre på indsugnings- und trykside
• Trykkontakt
• Temperaturmålere
• Øvrigt udstyr iht. bestilling/specifikation
5 Sugedrift, tryk- og inline-ventiler
6 Egnet fastgørelse af rørledninger og andet tilhørende udstyr
7 Skylle-/tætningsvæske til pakdåse til rådighed
8 Tilstrækkelig kølevæske til lejer iht. specifikation
9 Pumpe- og drivaksler drejer frit rundt
10 Smøring af lejer
11 Kontrol af motorens isolationsmodstand
12 Korrekt kabeltilslutning
13 Relæindstillinger, motorværn
14 Kontrol af, om alle låseanordninger er som foreskrevet/specificeret
15 Prøvekørsel af drev uden belastning
• Omdrejningsretning i orden
• Støj- og vibrationsniveau inden for grænseværdierne
• Leje- og spoletemperaturer inden for grænseværdierne
• Samlet funktion tilfredsstillende
16 Kobling på pumpe og drev samt akslernes frie bevægelighed
i indkoblet tilstand
17 Indsugningsventil helt åben
18 Pumpe er helt fyldt og udluftet
19 Trykventil lukket (om nødvendigt)
20 Nødstop er muligt

8.3.3 Normale start- og driftskontroller • Hvis det er muligt, skal du kontrollere pakdåsen for
• Hvis resultaterne af alle ovennævnte kontroller overophedning og sikre dig, at pakdåsens brille
inden ibrugtagningen er tilfredsstillende, skal du lækker en smule (ca. 1 dråbe pr. sekund). Muligvis
starte pumpen og kontrollere omdrejningsretnin- opvarmes pakdåserne i starten på grund af smøre-
gen (angivet ved en pil på pumpehuset). Hvis den midlets høje viskositet. En smule af det meget
er forkert, skal du straks afbryde pumpen og kor- tyktflydende smøremiddel kan løbe ud i de første
rigere omdrejningsretningen. Lad nu pumpen køre minutter af pumpedriften med en ny pakning;
med nominel hastighed. dette skal dog stoppe, når pakningen er kørt til.
• Kontrollér værdien på amperemeteret og sørg for,
at motoren ikke er overbelastet.

126 WILO SE 10/2019


Dansk

• Kontrollér glideringstætningen for utætheder. 8.3.4 Tætningssystem


I startfasen (og efter stilstandstider) må der for- Pakdåse
ventes mindre utætheder. Det er imidlertid nød- FORSIGTIG! Risiko for beskadigelse af pumpen.
vendigt at foretage en visuel kontrol for utæthe- Hvis pakdåsens brille er spændt for hårdt fast,
der en gang imellem. Hvis der foreligger en tydelig beskadiges pakningen.
utæthed ved pakningen, skal den udskiftes. I de første driftstimer skal der være en større
Wilo tilbyder et reparationssæt, som indeholder lækage på pakdåsen, som du efter nogle driftsti-
de nødvendige dele til udskiftningen. mer skal reducere ved at spænde pakdåsens brille
• Kontrollér lejerne for overophedning. Ved normal jævnt fast. Pakdåsen må især ikke blive overophe-
drift er lejernes temperatur 30 ˚C - 35 ˚C højere det. En korrekt indstillet pakdåse skal have en
end omgivelsestemperaturen. Lejernes ideelle mindre vedvarende lækage (1 til 2 dråber pr.
driftstemperatur ligger ved 40 ˚C til 60 ˚C for kug- sekund under driften).
lelejer og 40 ˚C til 55 ˚C for glidelejer. Temperatu- Hvis denne lækage er for stor og ikke kan reguleres
ren må aldrig overstige 82 ˚C for kuglelejer og ved efterspænding af pakdåsens brille, er pak-
75 ˚C for glidelejer. Hvis lejerne overophedes, ningsringene slidte og skal udskiftes.
skal årsagen findes omgående. Glideringstætning
• Når alle punkterne er kontrolleret, skal du åbne FORSIGTIG! Risiko for beskadigelse af pumpen.
ventilen på tryktilslutningen langsomt og indstille Glideringstætninger må aldrig køre uden pum-
pumpen på de nominelle parametre, der er angivet pemedie og smøring, heller ikke et kort øjeblik.
i pumpens datablad/på typeskiltet, mens du hol- Kontrollér, at anlægget er helt fyldt, inden pum-
der øje med måleværdierne på manometrene og pen startes. Under startfasen kan der opstå min-
amperemetrene. Pumpen må ikke anvendes med dre lækager, som bliver mindre efter nogle timers
lukket trykventil i længere tid. Det skal sikres, at drift. Hvis lækagerne ikke reduceres, skal pumpen
drivsystemet ikke overbelastes, når ventilen er afbrydes og glideringstætningen afmonteres, så
åben. Der kan opstå overbelastning, hvis pumpen dens tilstand kan kontrolleres.
pumper ind i et tomt anlæg. Hvis pumpeaggrega-
tet ikke kommer op på det nominelle pumpetryk, 8.3.5 Driftsstandsning
skal aggregatet afbrydes og årsagen skal findes. ADVARSEL! Fare for at brænde sig!
• Kontrollér aggregatets svingningsbelastning og Hvis pumpemediets temperatur og anlægstryk-
sørg for, at denne ligger inden for de angivne ket er højt, skal afspærringsventilerne den for-
grænseværdier. Sørg for, at støjniveauet ligger koblede og efterkoblede side af pumpen lukkes.
inden for de angivne grænseværdier. Pumpen skal først køle af.
• Prøvekør pumperne i 8 timer, og aflæs alle para- • Luk ventilen på tryksiden for at reducere
metre såsom pumpetryk, strøm, lejetemperatur belastningen af motoren.
osv. med jævne mellemrum. • Slå pumpemotoren fra.
Følgende kontroller skal udføres med jævne mel- • Luk ventilen på indsugningssiden, når pumpen
lemrum. Det anbefales, at udføre disse kontroller er slået fra.
ved hvert holdskifte. • Slå måleinstrumenter, alarmsignaler og beskyttel-
• Kontrollér, om manometrene på suge- og på tryk- sessystemer fra.
siden viser normalt driftstryk. Hvis afvigelserne fra
de tidligere registrerede værdier er store, løber 8.3.6 Nødstop
pumpen muligvis tør. Hvis det er tilfældet, skal Slå omgående pumpen fra i forbindelse med
pumpen afbrydes, og årsagen til væsketabet driftsforstyrrelser. Når pumpen er slået fra, skal
findes. afspærringsventilerne lukkes, motoren frakobles
• Kontrollér glideringstætningen og eventuelt og fejlen udbedres.
pakdåsens sæde for overophedning.

Monterings- og driftsvejledning Wilo-SCP 127


Dansk

9 Vedligeholdelse • Aflæs driftsparametrene såsom tryk på suge- og


tryksiden, flow, strømforbrug, lejernes temperatur
Enhver form for reparationsarbejde må kun
osv. 2 gange pr. skiftehold. Hvis de nye aflæste
udføres af fagfolk.
værdier afviger markant fra de tidligere aflæste
ADVARSEL! Fare på grund af elektrisk stød!
værdier, skal årsagen findes. Se afsnittet
Enhver form for fare på grund af elektrisk energi
Vedligeholdelses- og inspektionsprotokol.
skal udelukkes.
• Kontrollér lejernes temperatur (se afsnit 8.3.3).
• Inden der udføres arbejde på det elektriske anlæg,
• Kontrollér støj- og vibrationsniveauet 2 gange om
skal pumpen gøres spændingsfri og sikres mod
måneden, og sammenlign værdierne med de
utilsigtet genindkobling.
tidligere aflæste værdier.
• Skader på tilslutningskablet må udelukkende
• Kontrollér lækageomfanget på pakdåserne for at sikre
udbedres af en elektriker.
korrekt køling og smøring (om nødvendigt). Kontrollér
ADVARSEL! Skoldningsfare!
glideringstætningerne for synlige lækager.
Hvis mediets temperatur og anlægstrykket er
• Afbryd pumpen og find frem til årsagen, hvis der
højt, skal du først lade pumpen køle af og
konstateres uregelmæssigheder i forbindelse med
derefter reducere trykket i anlægget.
vedligeholdelsen eller inspektionen.
9.1 Regelmæssig vedligeholdelse og inspektion • Fejlfinding – de fleste uregelmæssigheder, der
Centrifugalpumper kræver kun lidt vedligeholdelse. optræder i forbindelse med centrifugalpumper,
Ved regelmæssig kontrol og vurdering af de forskel- er angivet i tabellen i afsnit 10 „Fejl, årsager og
lige driftsparametre kan fejl undgås. Følgende punkter afhjælpning“.
skal kontrolleres i forbindelse med de regelmæssige
kontroller:

Regelmæssig vedligeholdelse
Dele Kontrolarbejde Interval Bemærkninger
Glideringstætning Kontrol for utætheder Dagligt
Pakdåse Kontrol for utætheder Dagligt 10 til 120 dråber/min
Kontrol for utætheder Halvårligt Udskift med nyt pakgarn om nødvendigt
Lejer Kontrol af temperatur Ugentligt Lejerne er levetidssmurte og vedligeholdel-
sesfrie
Sugetryk Kontrol af tryk Dagligt
Sluttryk Kontrol af tryk Dagligt
Skylning Kontrol af gennemstrømning Ugentligt Gennemstrømningen igennem skyllerøre
ne skal være klar og konstant
Svingninger Svingninger Ugentligt
Spænding og strøm Kontrol af nominelle værdier Ugentligt
Roterende dele Kontrol af roterende dele Årligt
for slid
Slør Kontrol af spaltemål mellem Årligt Hvis spaltemålet er for stort, skal
pumpehjulspakning og pumpehjulspakningen udskiftes
pumpehjul
Samlet dynamisk tryk Kontrol af TDH på indsug- Årligt
(TDH - Total Dynamic nings- og tryksiden
Head)
Tilpasning Kontrol af tilpasning Halvårligt Anvend oversigtstegningen over
af pumpe og motor pumpemotoren som reference.

BEMÆRK:
Hvis fejlen ikke kan lokaliseres, skal du angive pro-
blemet/feedback i det pågældende afsnit i formu-
laren og sende den til Wilos kundeservice.

128 WILO SE 10/2019


Dansk

9.2 Generel vedligeholdelse BEMÆRK:


De angivne værdier i ovenstående tabel gælder
9.2.1 Generelt kun, hvis pumpehjulspakningerne og pumpehjulet
Efter længere tids drift opstår der slid på nogle er fremstillet af samme materiale med svag ten-
bestemte komponenter, som derfor skal udskif- dens til koldsvejsning. I forbindelse med materia-
tes. Dette slid kan konstateres ved hjælp af de ler med større tendens til koldsvejsning (AISI 304/
regelmæssigt aflæste værdier, som indikerer en 316 osv. ...) skal der beregnes et større spaltemål
vedvarende forringelse af driftsparametrene. Hvis (0,125 mm adderes til de angivne værdier).
et sådan slid konstateres, er det nødvendigt at Angivelser vedrørende de originale mål og spalte-
foretage indgreb i pumpen. Det anbefales, at mål fremgår af databladet. Yderligere informatio-
kontrollere spaltemålet på spalteringene årligt ner fås hos WILO's kundeservice. Ved din henven-
og om nødvendigt få disse repareret. delse til kundeservice skal du oplyse de data, der
Hvis komponenterne er meget slidte, er det muligvis er angivet på pumpens typeskilt.
tilstrækkeligt at udskifte de pågældende kompo- Der er oftest tale om følgende dele:
nenter. Hvis alle komponenterne udviser samme • Pumpehjul
grad af slitage, skal alle sliddelene udskiftes. • Glideringstætning
Sliddelene skal måles, og værdierne aflæses ved • Pumpehjulspakninger
det første og alle efterfølgende vedligeholdelses- • Muffer
arbejder på pumpen. Aflæsningen af disse værdier • Styrelejer
gør det muligt at vurdere den nøjagtige hastighed, • Lejer
med hvilken delene slides, så udskiftningen af • Koblingsmuffer/membransæt
bestemte dele kan planlægges.
Inden afmontering skal du sikre dig, at følgende
Nominel diameter på Nominelt spaltemål til værktøj er til rådighed:
pumpehjulets diameter (mm) • Løftegrej med en løfteevne, der er tilstrækkelig
pakning i mm til at løfte pumpeaggregatet.
• Ring- og gaffelnøglesæt i metriske og angelsaksi-
65 0,38 ske mål.
100 0,46 • Øjebolte i metriske og angelsaksiske mål.
150 0,58 - 0,55 • Wirer, tovværk og løkker.
200 0,62 • Blokke af hårdt træ og metal.
• Almindeligt værktøj, såsom unbrakonøgler,
250 0,68
boremaskine, skruetrækkere, file osv.
300 0,74 • Aftrækkerværktøj til lejer og kobling.
350 0,84 - 0,80
Tilspændingsmomenterne for en bestemt
boltstørrelse afhænger af følgende kriterier:
• Boltens materiale
• Grundmetal
• Om bolten er ubehandlet eller pletteret
• Om bolten er tør eller smurt
• Gevinddybde

Tilspændingsmomenter – ubehandlet bolt (sort overflade); friktionskoefficient 0,14


Egen- Til- Nominel diameter – ubehandlet gevind
skabskla spæn-
sse dings-
moment
M6 M8 M10 M12 M14 M16 M20 M22 M24 M27 M30 M33 M36
8,8 Nm 9,2 22 44 76 122 190 300 350 500 600 1450 1970 2530
Ft. lb 6,8 16,2 32,5 56 90 140 221 258 369 443 1069 1452 1865

Monterings- og driftsvejledning Wilo-SCP 129


Dansk

9.3 Afmontering af pumpen

Eksplosionstegning over SCP-pumpe (version med pakdåse)

Version med pakdåse


Nr. Beskrivelse Nr. Beskrivelse
1 Overdel, hus 20 Lejeafdækning (ikke drivside)
2 Underdel, hus 21 Bolt til lejeafdækning
3 Pumpehjul 22 Leje (ikke drivside)
4 Aksel 23 Sikringsring
5 Pumpehjulspakning (spaltering) 24 Kontramøtrik
6 Pasfjeder til pumpehjul 25 Lejehus (ikke drivside)
7 Akselmuffe 26 Sekskantprop
8 O-ring 27 Udluftningshane
9 Afstandsmuffe til leje 28 Sekskantbolt til udtrykning
10 Muffemøtrik 29 Bolte til delt flange
11 Styreleje 30 Koblingsnøgle
12 Pakdåse 31 Pakning
13 Lanternering 32 Sprøjtering
14 Pakdåsens brille 33 Centreringsstift
15 Bolt til pakdåsens brille 34 Bolt, kobling
16 Lejeafdækning (drivside) 35 Skyllerør til pakninger
17 Leje (drivside) 36 Sekskantbolt til lejehus
18 Lejehus (drivside) 37 4-vejs-ventil
19 Støttering 38 Låsestift, pumpehjulspakning

130 WILO SE 10/2019


Dansk

Eksplosionstegning over SCP-pumpe (version med glideringstætning)

Version med glideringstætning


Nr. Beskrivelse Nr. Beskrivelse
1 Overdel, hus 20 Lejeafdækning (ikke drivside)
2 Underdel, hus 21 Bolt til lejeafdækning
3 Pumpehjul 22 Leje (ikke drivside)
4 Aksel 23 Sikringsring
5 Pumpehjulspakning (spaltering) 24 Kontramøtrik
6 Pasfjeder til pumpehjul 25 Lejehus (ikke drivside)
7 Akselmuffe 26 Sekskantpropper
8 O-ring 27 Udluftningshane
9 Afstandsmuffe til leje 28 Sekskantbolt til udtrykning
10 Muffemøtrik 29 Bolte til delt flange
11 Styreleje 30 Koblingsnøgle
12 Glideringstætning 31 Pakning
13 Gevindstift 32 Sprøjtering
14 Modholderring 33 Centreringsstift
15 Bolt til pakdåsens brille 34 Bolt, kobling
16 Lejeafdækning (drivside) 35 Tilslutning, væskepakning (skyllerør)
17 Leje (drivside) 36 Sekskantbolt til lejehus
18 Lejehus (drivside) 37 4-vejs-ventil
19 Støttering 38 Låsestift, pumpehjulspakning

Monterings- og driftsvejledning Wilo-SCP 131


Dansk

9.3.1 Afmontering af husets overdel • Afmontér nu pumpehjulet (3); undgå i den forbin-
• Afspær pumpesystemet ved af lukke pumpesky- delse at beskadige pasfjedrene i pumpehjulet (6).
deventilen på suge- og tryksiden. • Pumpehjulet skal eventuelt opvarmes, inden det
• Tøm pumpen, og åbn den øverste kan tages af akslen. Til dette formål skal du
udluftningshane (27). opvarme navet ensartet hen over pumpehjulets
• Fjern de to centreringsstifter (33) og møtrikkerne kappe.
på den delte flange.
• Pakdåse: 9.3.3 Afmontering af roterende dele (pumpeversion
• Fjern møtrikkerne på boltene til pakdåsens brille (15) med glideringstætning)
i begge sider, og træk pakdåsens brille (14) af. Fjern Den eneste forskel mellem afmonteringen af d
pakdåsen (12) og lanterneringen (13). e roterende dele på pumpeversionen med glide-
• Glideringstætning: ringstætning og pumpeversionen med pakdåse
• Løsn skyllerørene (35), løsn møtrikkerne på mod- er afmonteringen af glideringstætningen.
holderringen (14) og træk denne af akslen (4). Arbejdstrinene frem til afmontering af sprøjterin-
• Fjern derefter alle møtrikker (29), der forbinder de to gene er de sammen som ved pumpeversionen med
pumpehushalvdele (1&2). Fastgør egnet løftegrej til pakdåse.
de to øjebolte (37) på pumpehusets overdel (1). Fjern Ved afmontering af glideringstætningen skal
pakningen i huset (31). du gå frem på følgende måde:
• Fjern papirpakningen (31) mellem husets to • Træk forsigtigt modholderringen af akslen.
halvdele. • Markér glideringstætningens (12) position på a
kslen (4), så du kan placere pakningen på præcist
9.3.2 Afmontering af roterende dele (pumpeversion samme sted igen under monteringen.
med pakdåse) • Løsn gevindstiften i pakningens justeringsring.
• Fjern koblingens bolt/møtrik. • Træk forsigtigt glideringstætningen af akslen,
• Fjern bolten i lejeafdækningen (16 & 20). når du har fjernet justeringsringen.
• Fjern centreringsstiften (33) og sekskantbolten (36) • De yderligere arbejdstrin er de samme som ved
fra lejehuset (18 & 25). pumpeversionen med pakdåse.
• Løft rotorelementet en smule
• Afmontér koblingen og koblingsnøglen (30). 9.4 Kontrol af de indvendige komponenter
• Fjern lejehuset (18 & 25) i begge sider. Efter afmontering af pumpen og de roterende dele
• Fjern kontramøtrikken (24) og sikringsskiven (23) kan disse måles og kontrolleres for overholdelse af
fra akslens frie ende. tolerancegrænserne.
• Afmontér lejerne på drivsiden og ikke-drivsiden
(17 & 22) med et aftrækkerværktøj (der må aldrig 9.4.1 Pumpehjulspakningens beklædning
anvendes overdreven kraft på den udvendige ring Der skal anvendes et internt mikrometer til kontrol
for at fjerne kuglelejet). af pumpehjulspakningens indvendige diameter.
• Afmontér nu støtteringen (19) på ikke-drivsiden Der skal foretages flere målinger med jævne mel-
af akslen. lemrum for at sikre, at der ikke foreligger lokalt
• Afmontér sprøjteringen (32) på begge sider af slid. Spalten kan måles ved at sammenligne denne
akslen (4). diameter med pumpehjulets udvendige diameter
• Tag pakdåsens brille (14) og pakdåsen (12) af ved dets indgang. Hvis denne værdi ligger 150 %
akslen sammen med lanterneringen (13). over den oprindelige værdi eller pumpekurverne
• Afmontér styrelejet (11) på begge sider. falder så meget, at der ikke er plads til yderligere
• Løsn nu muffemøtrikkerne (10) og afstandsmuf- tab, skal pumpehjulspakningen udskiftes.
ferne til lejerne (9) i begge sider. Den oprindelige værdi for spalten mellem pumpe-
• Afmontér forsigtigt O-ringene (8) fra muffen (7) hjulspakningen og husets spaltering skal indstilles
med et egnet værktøj uden at beskadige dem. igen. Til det formål skal der anvendes spalteringe
• Fjern pumpehjulspakningerne (5) fra pumpehjulet (3). med mindre diameter, som udvides til den pågæl-
• Smør en smule olie eller smørefedt på akslen, så du dende diameter for at kunne passe på pumpehjulet.
kan fjerne mufferne uden anvendelse af kraft, og
træk mufferne af akslen (rengør akslen, inden du
afmonterer mufferne). Markér pumpehjulets (3)
position på akslen (4), så du kan placere hjulet på
præcist samme sted igen under monteringen.

132 WILO SE 10/2019


Dansk

9.4.2 Akselmuffer • Til måling af slitagen skal der anvendes et præcisi-


Akselmufferne må ikke have dybe ridser eller onsmåleinstrument såsom en mikrometerskrue,
udvise generelt slid. Muffens udvendige diameter så den udvendige diameter kan måles nøjagtigt.
skal måles og sammenlignes med boringen i styre- Målingerne skal foretages langs med omfanget i
lejet, som muffen går igennem. På den måde kan fastlagte afstande, så også uregelmæssig slitage
sløret mellem boringen og muffen måles for at kan konstateres. Sløret mellem de to dele kan
kontrollere, om det befinder sig inden for den måles ved hjælp af differencen mellem den
tilladte tolerance. udvendige diameter på pumpehjulets hals og
pumpehjulspakningens indvendige diameter.
9.4.3 Pumpehjul Den målte afstand må ikke være større end 150 %
Pumpehjulet skal kontrolleres ved hjælp af føl- af den maksimalt dimensionerede afstand.
gende metode:
• Kontrollér pumpehjulet for beskadigelse. 9.4.4 Aksel og pasfjedre
• Korrosion, slid eller grubetæring. Akslens mål skal kontrolleres, og det skal sikres, at
• Kavitationsmærker. akslen er i mekanisk fejlfri stand og uden spor af
• Deformerede eller revnede skovle, ind- eller udløb korrosion. Hvis akslen ikke befinder sig inden for
med slidspor. toleranceområdet på 0,1 mm TIR, skal den udskif-
Pumpehjulet skal udskiftes, hvis ovennævnte eller tes. Pasfjedrene og deres position skal kontrolle-
andre fejl foreligger. res for selv de mindste fejl og spor efter slitage.
Kontakt Wilo, inden der træffes beslutning om Slidte dele skal udskiftes.
reparation eller udskiftning.
• Ved indløbet på pumpehjulet beskyttes det af 9.4.5 Lejer
spalteringe. Hold øje med eventuel furedannelse Kuglelejerne i de fleste versioner af SCP-serien er
i retning af akslens akse ved indløbet i området konstant smurte. De er derfor vedligeholdelses-
omkring halsen. En mindre furedannelse er upro- frie. Det skal kontrolleres, om lejerne drejer rundt
blematisk; foreligger der derimod en dybere eller uden blokeringer eller uregelmæssigheder. De
stor furedannelse, skal du tilpasse pumpehjulet ydre ringe skal kontrolleres for abrasion og mis-
ved at udjævne spalteringen, så furen udbedres. farvninger. Hvis der er den mindste tvivl om lejer-
For at gøre tilpasningen lettere efter indpasningen nes tilstand, skal du udskiftes omgående.
leveres reserve-spalteringene med større udven- Lejerne i de (*) markerede versioner af SCP-pum-
dig diameter. Spalteringene påskrumpes og skrues perne skal imidlertid eftersmøres.
fast på pumpehjulets hals. Eftersmøring skal finde sted for hver 1000 drift-
BEMÆRK: stimer og smøremidlet skal udskiftes for hver
Spalteringene til pumpehjulet fås som tilbehør til 3000 timer eller i overensstemmelse med anvis-
beskyttelse af indløbet ved pumpehjulet. I stan- ningerne på produktets installationssted.
dardudførelsen leveres pumpen kun med pumpe-
hjulspakning.

KUGLELEJER

Pumper PÅ DRIVSIDEN END PÅ IKKE-DRIVSIDEN NDE NAMEX SCP


NDE
Betegnelse Størrelse Størrelse Størrelse
SCP 50-220 HA 6204 2z 6302 2z 3302 A
SCP 50-180 HA 6304 2z 6304 2z 3304 A
SCP 50-340 HA 6304 2z 6304 2z 3304 A
SCP 50-340 DS 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 65-390 HS 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 80-230 HA 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 80-200 HA 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 80-380 DS* N206 6305 2z 3305 A
SCP 80-340 HA 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 80-360 DS 6306 2z 6306 2z 3306A
SCP 100-270 HA 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 100-280 HA 6305 2z 6305 2z 3305 A

Monterings- og driftsvejledning Wilo-SCP 133


Dansk

KUGLELEJER

Pumper PÅ DRIVSIDEN END PÅ IKKE-DRIVSIDEN NDE NAMEX SCP


NDE
SCP 100-360 HA 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 100-400 HA 6305 2z 6305 2z 3305 A
SCP 100-410 DS 6307 2z 6307 2z 3307A
SCP 125-290 HA 6306 2z 6306 2z 3306A
SCP 125-330 HA 6306 2z 6306 2z 3306A
SCP 125-440 HA 6306 2z 6306 2z IKKE EGNET
SCP 125-470 HA 6308 2Z 6308 2Z 3308 A
SCP 125-460 DS 6309 2z 6309 2z 3309
SCP 150-290 HA 6306 2Z 6306 2Z 3306A
SCP 150-390 HA 6308 2z 6308 2z 3308 A
SCP-150-350 HA 6308 2z 6308 2z 3308 A
SCP 150-440 HA 6308 2z 6308 2z 3308 A
SCP 150-580 HA 6311 2z 6311 2z IKKE EGNET
SCP 150-530 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 150-460 DS 6309 2z 6309 2z 3309
SCP 200-310 HA 6308 2z 6308 2z 3308 A
SCP 200-320 HA 6308 2z 6308 2z 3308 A
SCP 200-370 HA 6308 2Z 6308 2Z 3308 A
SCP 200-360 HB 6308 2z 6308 2z 3308 A
SCP 200-390 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 200-440 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 200-460 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 200-550 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 200-480 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 200-560 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 200-660 DV 6314 2z 6314 2z IKKE EGNET
SCP 250-250 HA 6306 2z 6306 2z 3306A
SCP 250-390 HA 6311 2Z 6311 2Z 3311
SCP 250-360 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 250-450 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 250-570 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 250-700 DV* 6316 2z 3316 3316
SCP 250-740 DV* 6316 2z 3316 3316
SCP 300-330 HB 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 300-380 HA 6311 2Z 6311 2Z 3311
SCP 300-400 HA 6311 2z 6311 2z 3311
SCP 300-490 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 300-570 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 300-660 DV 6318 2Z 6318 2Z 3318
SCP 350-500 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 350-470 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 400-540 HA 6314 2Z 6314 2Z 3314
SCP 400-480 HA 6314 2z 6314 2z 3314
SCP 400-550 HA 6316 2z 6316 2z 3316
SCP 400-710 HA 6316 2z 6316 2z 3316
SCP 400-660 DV* 6316 2z 3319 IKKE EGNET

134 WILO SE 10/2019


Dansk

9.4.6 Styrelejer • Tryk sprøjteringen (32), pakdåsens brille (14)


Lejeboringernes indvendige mål skal kontrolleres og lanterneringen (13) mod lejerne (17 & 22)
ved hjælp af muffernes diametre. Hvis spalten er i begge sider.
for stor, skal lejerne udskiftes. • Kontrollér nu pumpehjulets position; hvis det er
nødvendigt at efterjustere, skal ud løsne/
9.4.7 Glideringstætning
spænde muffemøtrikken (10) på begge sider
Friktionsfladerne skal kontrolleres for ridser og
af pumpehjulet.
unormalt slid. Kontrollér, at medbringerringen er
• Spænd muffemøtrikken (10) fast, når
fastgjort korrekt og på det rigtige sted på akslen.
pumpehjulet er placeret korrekt.
Kontrollér, at fjedrenes funktion på glideringstæt-
• Anbring alle boltene til den delte flange (29)
ningen ikke på nogen måde er indskrænket.
i korrekt position.
9.5 Montering af pumpen • Sæt pumpehusets overdel (1) på husets
underdel.
9.5.1 Montering af de roterende dele igen
• Anbring centreringsstifterne (33) til pumpehus-
(pumpeversion med pakdåse)
halvdelene (1 & 2) og lejehusene (18 & 25) i
• Anbring pumpehjulets pasfjeder (6) i dens sæde på
korrekt position.
akslen (4)
• Spænd boltene fast i den rigtige rækkefølge
• Anbring pumpehjulet (3) på akslen (4) i den posi-
med en nøgle.
tion, der blev markeret inden afmonteringen.
• Kontrollér, at spalteringen (5) og styrelejet (11)
• Sæt pumpehjulspakningen (5) på pumpehjulets indløb.
befinder sig i korrekt position.
• Træk muffen (7) over akslen på begge sider af
• Isæt nu det korrekt antal pakdåseringe i pakdå-
pumpehjulet.
sen. Vedr. korrekt skæring af pakningsringene,
• Isæt O-ringen (8) mellem akslen (4) og muffen (7).
se fig. 9.
• Skru nu afstandsmuffen til lejet (9) på; sørg for,
• Pres lanterneringen i, og isæt de resterende
at O-ringen (8) positioneres korrekt.
pakdåseringe.
• Skru muffemøtrikken (10) på; skal endnu ikke
• Anbring pakdåsens brille (15) i den rigtige
spændes fast, lad den sidde løst.
position, og spænd boltene fast med hånden.
• Træk styrelejerne (11) over akslen på begge sider.
• Kontrollér, at akslen drejer rundt uden
• Anbring lanterneringen (13) ved siden af
modstand.
styrelejet (11).
• Træk pakdåsen (14) efterfulgt af sprøjteringen
(32) over akslen i begge sider.
• Træk nu de indvendige lejeafdækninger (16 & 20)
over akslen (4) på begge sider.
• Anbring trykringen (19) efterfulgt af tryklejet (22)
på ikke-drivsiden. Isæt lejet ved hjælp af egnet
monteringsværktøj.
• Anbring nu sikringsskiven (23) og kontramøtrikken (24).
• Spænd kontramøtrikken med egnet værktøj, og
sørg for at sikre den med sikringsskiven (23).
Vedr. tilspændingsrækkefølge, se fig. 10.
• Isæt nu lejet (17) på drivsiden ved hjælp af egnet
monteringsværktøj.
• Pres lejehusene (18 & 25) over lejerne (17 & 22)
med en gummihammer.

9.5.2 Montering af pumpen (pumpeversion med pakdåse)


• Kontrollér, at de to pumpehushalvdele er rene
og fri for fremmedelementer. Rengør pumpe-
hjulspakningen og styrelejet grundigt og kon-
trollér, at disse er helt glatte.
• Løft rotormodulet en smule og anbring det på
den nederste pumpehushalvdel (2).
• Anbring den 0,25 mm tykke pumpehuspakning
(31) af presspan eller lignende tætningsmateri-
ale på tætningsfladen i pumpehusets underdel.
• Kontrollér, at låsestiften (38) til pumpehjulspak-
ningen (5) og styrelejet (11) er placeret korrekt i
de pågældende sæder.
• Skru nu lejeafdækningen (16 & 20) på lejehuset
(18 & 25) og lejehuset på pumpehusets
underdel (2).

Monterings- og driftsvejledning Wilo-SCP 135


Dansk

Detaljer, pakdåser
Pumpe Pakdåse Antal Pumpe Pakdåse Antal
størrelse pakningsringe størrelse pakningsringe

mm2 mm2
SCP 50-220 HA 12 2 SCP 200-390 HA 20 3
SCP 50-180 HA 14 3 SCP 200-440 HA 20 3
SCP 50-340 HA 10 5 SCP 200-460 HA 20 3
SCP 50-340 DS 9 5 SCP 200-550 HA 20 3
SCP 65-390 HS 14 3 SCP 200-480 HA 20 3
SCP 80-230 HA 14 3 SCP 200-560 HA 22 3
SCP 80-200 HA 14 3 SCP 200-660 DV 22 3
SCP 80-380 DS 10 5 SCP 250-250 HA 16 3
SCP 80-340 HA 14 3 SCP 250-390 HA 20 3
SCP 80-360 DS 10 4 SCP 250-360 HA 20 3
SCP 100-270 HA 14 3 SCP 250-450 HA 22 3
SCP 100-280 HA 14 3 SCP 250-570 HA 22 3
SCP 100-360 HA 14 3 SCP 250-700 DV 20 5
SCP 100-400 HA 14 3 SCP 250-740 DV 20 5
SCP 100-410 DS 10 14 SCP 300-330 HB 20 3
SCP 125-290 HA 16 3 SCP 300-380 HA 20 3
SCP 125-330 HA 16 3 SCP 300-400 HA 20 3
SCP 125-440 HA 16 3 SCP 300-490 HA 22 3
SCP 125-470 HA 17,5 3 SCP 300-570 HA 22 3
SCP 125-460 DS 12 6 SCP 300-660 DV 20 5
SCP 150-290 HA 16 3 SCP 350-500 HA 22 3
SCP 150-390 HA 17,5 3 SCP 350-470 HA 22 3
SCP 150-350 HA 17,5 3 SCP 400-540 HA 22 3
SCP 150-440 HA 17,5 3 SCP 400-480 HA 22 3
SCP 150-580 HA 20 3 SCP 400-550 HA 20 5
SCP 150-530 HA 20 3 SCP 400-710 HA 20 5
SCP 150-460 DS 12 5 SCP 400-660 DV 20 5
SCP 200-310 HA 17,5 3
SCP 200-320 HA 17,5 3
SCP 200-370 HA 17,5 3
SCP 200-360 HB 17,5 3

9.5.3 Montering af de roterende dele igen (pumpe- • O-ringen kan smøres, så monteringen går lettere.
version med glideringstætning) EPDM-O-ringe må under ingen omstændigheder
Metoden til montering af rotoren i pumper med komme i kontakt med olie eller smøremiddel; der
glideringstætning er den samme frem til monte- skal altid anvendes glycerin eller vand til smøring
ring af styrelejet (11). af EPDM-dele.
Ved genmontering af glideringstætningen skal • Der må aldrig påføres smøremiddel på friktionsfla-
du gå frem på følgende måde: derne. Friktionsfladerne skal monteres i helt ren,
• Under montering af delene i glideringstætninger tør og støvfri tilstand.
skal du være meget omhyggelig med renligheden. • Når kontraringen anbringes, skal du sørge for at for-
I modsat fald kan tætningsflader og fastgørelses- dele trykket jævnt. Du kan anvende vand eller alko-
ringe hurtigt blive beskadiget. hol for at gøre monteringen af O-ringen lettere.
• Placér justeringsringen til glideringstætningen
ved markeringen, der blev anbragt på akslen inden
afmonteringen.
• Isæt gevindstiften (13) på justeringsringen;
den skal endnu ikke spændes fast.

136 WILO SE 10/2019


Dansk

• Den splint, der fastholder pakningen under rota-


tion, udskiftes sammen med pakningen. Det er
vigtigt at fordele trykket jævnt, når du anbringer
kontraringen, idet kulstofoverfladen kan blive
beskadiget, hvis trykket er for højt.
• Kontrollér nu pakningens afstand, som vist på illu-
strationen, og indstil værdierne i henhold til angi-
velserne i tabellen.
• I forbindelse med de resterende dele skal du
udføre de ovenfor beskrevne arbejdstrin som
ved pumpeversionen med pakdåse.

Glideringstætningens position på akslen.

1) Pumpehus
2) Kontraring
3) Kontraring
4) Modholderring
5) O-ring
6) Aksel
X. Glideringstætning
1.6 Støttering
1.7 Fastgørelsesskrue til støttering

Tabel til tilpasning af glideringstætninger på akslen


Pumpe Diameter, Afstand på akslen (L) Pumpe Diameter, Afstand på akslen (L)
pakning MG1 M74 pakning MG1 M74
(Ø dw) (Ø dw)
SCP 50-220 HA 28 mm 16,5 mm 26 SCP 200-390 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 50-180 HA 32 mm 17,5 mm 26 SCP 200-440 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 50-340 HA 32 mmq 17,5 mm 26 SCP 200-460 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 50-340 DS 38 mm 20 mm 26 SCP 200-550 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 65-390 HS 38 mm 20 mm 26 SCP 200-480 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 80-230 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 200-560 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 80-200 HA 38 mm 28 mm 26 SCP 200-660 DV 95 mm 36 mm 42,8
SCP 80-380 DS 42 mm 20 mm ingen angiv. SCP 250-250 HA 50 mm 20,5 mm 42,8
SCP 80-340 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 250-390 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 80-360 DS 48 mm 20 mm 26 SCP 250-360 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 100-270 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 250-450 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 100-280 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 250-570 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 100-360 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 250-700 DV 100 mm 37 mm 42,8
SCP 100-400 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 250-740 DV 100 mm 37 mm 42,8
SCP 100-410 DS 50 mm 23,5 mm 23,5 SCP 300-330 HB 75 mm 30 mm 37
SCP 125-290 HA 50 mm 20,5 mm 27,5 SCP 300-380 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 125-330 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 300-400 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 125-440 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 300-490 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 125-470 HA 60 mm 28 mm 32,5 SCP 300-570 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 125-460 DS 60 mm 28 mm 32,5 SCP 300-660 DV 115 mm ikke rel. 42
SCP 150-290 HA 50 mm 20,5 mm 27,5 SCP 350-500 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 150-390 HA 60 mm 28 mm 32,5 SCP 350-470 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 150-350 HA 60 mm 28 mm 32,5 SCP 400-540 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 150-440 HA 60 mm 28 mm 32,5 SCP 400-480 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 150-580 HA 75 mm 30 mm 37 SCP 400-550 HA 100 mm 37 mm 42,8

Monterings- og driftsvejledning Wilo-SCP 137


Dansk

Tabel til tilpasning af glideringstætninger på akslen


SCP 150-530 HA 75 mm 30 mm 37 SCP 400-710 HA 100 mm 37 mm 42,8
SCP 150-460 DS 60 mm 28 mm 32,5 SCP 400-660 DV 130 mm ikke rel. 42
SCP 200-310 HA 60 mm 28 mm 32,5
SCP 200-320 HA 60 mm 28 mm 32,5
SCP 200-370 HA 60 mm 28 mm 32,5
SCP 200-360 HB 60 mm 28 mm 32,5

9.5.4 Montering af pumpen (pumpeversion med BEMÆRK:


glideringstætning) Det anbefales at anvende en molybdendisulfidpa-
Ved montering af pumpeversionen med glide- sta ved montering af dele i rustfrit stål, så disse
ringstætning udføres de samme arbejdstrin som ikke sætter sig fast og en senere afmontering
ved pumpeversionen med pakdåse. Forskellen ved gøres lettere.
montering af glideringstætningen er følgende: BEMÆRK:
Ved genmontering af glideringstætningen skal Udskift pakningen, hver gang pumpen åbnes.
du gå frem på følgende måde:
• Efter korrekt anbringelse af den øverste pumpe-
hushalvdel (1) og tilspænding af boltene (29):
• Isæt modholderringen (15) i den rigtige position,
og spænd boltene fast.
• Anbring nu skyllerørene (35) på glideringstætnin-
gens modholderring (15).
• De yderligere arbejdstrin er de samme som de
ovenfor beskrevne for pumpeversionen med
pakdåse.

138 WILO SE 10/2019


Dansk

9.6 Anbefalede reservedele • 5 driftsår:


I forbindelse med normal drift af pumpen anbefa- • Samme reservedele som efter 3 år samt pumpe-
les nedenstående reservedelsliste afhængigt af hjulet og akslen.
pumpens driftstimer. Vedligeholdelse af Splitcase-pumper er nemmere
• 2 driftsår: end ved andre pumpetyper. Det anbefales, at ind-
• Glideringstætninger eller pakdåser, kuglelejer købe et reservedelssæt sammen med pumpen for
samt de pakninger, der skal udskiftes i forbindelse at kunne udnytte disse fordele. Derved kan pum-
med afmontering af pumpen. pens stilstandstider reduceres til et minimum.
• 3 driftsår: Det anbefales på det kraftigste, at købe de origi-
• Glideringstætninger eller pakdåser, kuglelejer, de nale reservedele fra Wilo. For at udelukke enhver
pakninger, der skal udskiftes i forbindelse med form for fejltagelse er det nødvendigt at oplyse
afmontering af pumpen, pumpehjulspakninger og dataene på pumpens/motorens typeskilt ved
disses møtrikker. I forbindelse med pumper med bestilling af reservedele.
pakdåse endvidere pakdåsens brille og smørerin-
gen.

Anbefalede reservedele (version med pakdåse)


Nr. Beskrivelse Antal Anbefalede reservedele
1 Overdel, hus 1
2 Underdel, hus 1
3 Pumpehjul 1
4 Aksel 1
5 Pumpehjulspakning (spaltering) 2 ‡
6 Pasfjeder til pumpehjul 1
7 Akselmuffe 2
8 O-ring 2
9 Afstandsmuffe til leje 2
10 Muffemøtrik 4
11 Styreleje 2
12 Pakdåse Sæt ‡
13 Lanternering 2
14 Pakdåsens brille 2
15 Bolt til pakdåsens brille 2
16 Lejeafdækning (drivside) 1
17 Leje (drivside) 1 ‡
18 Lejehus (drivside) 1
19 Støttering 1
20 Lejeafdækning (ikke-drivside) 1
21 Bolt til lejeafdækning 1
22 Leje (ikke-drivside) 1 ‡
23 Sikringsring 1 ‡
24 Kontramøtrik 1 ‡
25 Lejehus (ikke-drivside) 1
26 Sekskantprop –
27 Udluftningshane 1 ‡
28 Sekskantbolt til udtrykning 2
29 Bolte til delt flange –
30 Koblingsnøgle 1
31 Pakning 1 ‡
32 Sprøjtering 1
33 Centreringsstift –
34 Bolt, kobling 4
35 Skyllerør til pakninger 2 ‡
36 Sekskantbolt til lejehus 8
37 4-vejs-ventil 2 ‡
38 Låsestift, pumpehjulspakning 2 ‡
Koblingsbeskyttelse 1 ‡

Monterings- og driftsvejledning Wilo-SCP 139


Dansk

Anbefalede reservedele (version med glideringstætning)


Nr. Beskrivelse Antal Anbefalede reservedele
1 Overdel, hus 1
2 Underdel, hus 1
3 Pumpehjul 1
4 Aksel 1
5 Pumpehjulspakning (spaltering) 2 ‡
6 Pasfjeder til pumpehjul 1
7 Akselmuffe 2
8 O-ring 2
9 Afstandsmuffe til leje 2
10 Muffemøtrik 4
11 Styreleje 2
12 Glideringstætning 1 ‡
13 Gevindstift 2 ‡
14 Modholderring 2 ‡
15 Bolt til kontraring 2
16 Lejeafdækning (drivside) 1
17 Leje (drivside) 1 ‡
18 Lejehus (drivside) 1
19 Støttering 1
20 Lejeafdækning (ikke-drivside) 1
21 Bolt til lejeafdækning 1
22 Leje (ikke-drivside) 1 ‡
23 Sikringsring 1 ‡
24 Kontramøtrik 1 ‡
25 Lejehus (ikke-drivside) 1
26 Sekskantprop –
27 Udluftningshane 1 ‡
28 Sekskantbolt til udtrykning 2
29 Bolte til delt flange –
30 Koblingsnøgle 1
31 Pakning 1 ‡
32 Sprøjtering 1
33 Centreringsstift –
34 Bolt, kobling 4
35 Skyllerør til pakninger 2 ‡
36 Sekskantbolt til lejehus 8
37 4-vejs-ventil 2 ‡
38 Låsestift, pumpehjulspakning 2 ‡
Koblingsbeskyttelse 1 ‡

10 Fejl, årsager og afhjælpning

Symptom Mulig årsag og afhjælpning


(Forklaringer til de angivne numre findes i nedenstående
tabel.)
-- Pumpen transporterer ikke vand. 1,2,3,4,6,11,14,16,17,22,23
-- Utilstrækkelig pumpeydelse. 2,3,4,5,6,7,8,9,10.11.14.17,20,22,23.29,30,31
-- Utilstrækkeligt tryk. 5,14,16,17,20,22,29,30,31
-- Pumpen taber den første opsugningsmængde 2,3,5,6,7,8,11,12,13
efter start.
-- Pumpens effektforbrug er for højt. 15,16,17,18,19,20,23,24.26,27,29,33,34,37
-- Utæthed ved pakdåsen for stor. 12,13,24,26,32,33,34,35,36,38.39,40
-- Pumpen vibrerer eller støjer for meget. 2,3,4,9,10,11,21.23,24,25.26.27,28,30,35,41,42,43, 44,
45,46,47
-- Lejernes levetid er for kort. 24,26,27,28,35,36,41,42,43,44,45,46,47
-- Pumpen er overophedet og slidt. 1,4,21,22,24.27,28,35,36,41

140 WILO SE 10/2019


Dansk

Årsager Afhjælpning
1 Pumpen spædes ikke. Kontrollér, om der løber vand ud af udluftningshanen for at
teste, om pumpehuset og sugeledningen er fyldt op med
væske.
2 Pumpen eller sugerøret er ikke fyldt helt op med Kontrollér, om fodventilen er utæt, hvis pumpen ikke spædes
pumpemediet. korrekt.
3 Sugehøjden er for høj. Reducér sugehøjden mellem pumpen og væskeniveauet eller
forøg væskeniveauet.
4 Forskellen mellem det faktiske tryk og pumpe- Sørg for, at den mulige NPSH-værdi ligger mindst 1 m over den
mediets damptryk er utilstrækkelig. krævede NPSH-værdi.
5 Pumpemediet indeholder for meget luft. Find, og sørg for at udbedre årsagen. Pumpemediet indeholder
gas. Luft kan muligvis trænge ind gennem sugetilslutningerne.
6 Der findes luftlommer i sugeledningen. Kontrollér, om sugerøret er helt fyldt op og gennemskylles kor-
rekt. Kontrollér, at hældningen til sugestudsen ikke reduceres.
7 Der kommer luft ind via sugeledningen. Efterspænd rørforbindelserne og/eller anvend
tætningsmateriale.
8 Der kommer luft ind pakdåserne. Kontrollér, om pakdåserne er spænd rigtig fast og om
pakgarnet er tilstrækkeligt smurt.
9 Fodventilen er for lille eller utæt. Kontrollér/udskift ventilen.
10 Fodventilen er delvist tilstoppet. Rengør ventilen.
11 Sugerøret befinder sig ikke helt under pumpe- Kontrollér, at fodventilen befinder sig helt under væskens
mediets overflade. overflade.
12 Smørerøret til pakdåsen er tilstoppet. Rengør eller udskift røret.
13 Pakdåsens lanterne sidder ikke korrekt og for- Anbring pakdåsens lanterne direkte under pakdåsens
hindrer smøring af pakningerne. smøreåbninger.
14 Hastigheden er for lav. Kontrollér motorens hastighed og spændingsforsyningens
frekvens. Den angivne hastighed på motoren skal stemme
overens med pumpens hastighed.
15 Hastigheden er for høj. Kontrollér motorens hastighed og spændingsforsyningens
frekvens.
16 Omdrejningsretningen er forkert. Kontrollér motorens omdrejningsretning, inden pumpen
tilkobles.
17 Løftehøjden i nettet er højere end pumpens Find frem til de mulige årsager, og kontakt M&P. Foretag
dimensionerede løftehøjde. målinger med manometer.
18 Løftehøjden i nettet er lavere end pumpens Find frem til de mulige årsager, og kontakt M&P. Foretag
dimensionerede løftehøjde. målinger med manometer.
19 Pumpemediets densitet svarer ikke til den densi- Kontakt M&P.
tet, der er lagt til grund for pumpens dimensio-
nering.
20 Pumpemediets viskositet svarer ikke til den Kontakt M&P.
viskositet, der er lagt til grund for pumpens
dimensionering.
21 Pumpen kører ved meget lille gennemstrøm- Find frem til årsagen, og kontakt M&P. Anvend pumpen
ningsvolumen. med det foreskrevne driftspunkt.
22 Der opstår fejl ved paralleldrift på pumperne. Kontakt M&P, og angiv pumpens pumpekurver.
23 Der befinder sig fremmedelementer Åbn og rengør pumpen.
på pumpehjulet.
24 Pumpen og motoren er ikke tilpasset korrekt. Kontrollér med et måleur, om maskinens tilpasning ligger inden
for toleranceområdet og om de tilsluttede rørstudser belaster
flangen for meget.
25 Fundamentet eller grundpladen er ustabil. Kontrollér svingningerne på grundpladen; kontrollér den for
fordybninger.
26 Akslen er deformeret. Afmontér akslen; kontrollér og udskift den om nødvendigt.
27 En roterende del skurer mod en fastmonteret del. Forkert montering eller tilpasning. Sørg for at udbedre fejlen.
28 Lejerne er slidte. Kontrollér smøringen af lejerne, akslens tilstand og dens
tilpasning i pumpen. Skal om nødvendigt udskiftes.

Monterings- og driftsvejledning Wilo-SCP 141


Dansk

Årsager Afhjælpning
29 Pumpehjulspakningerne er slidte. Udskift de ubrugelige dele.
30 Pumpehjulet er beskadiget. Udskift de ubrugelige dele.
31 En defekt pumpehuspakning forårsager lækage Udskift de ubrugelige dele.
indvendigt.
32 Akslen eller akselmuffen er slidt eller ridset ved Udskift de ubrugelige dele.
pakningerne.
33 Pakdåserne sidder ikke rigtigt i sædet. Anvend kompatibelt materiale og tilstrækkeligt store pakninger.
34 Denne type pakning er ikke egnet til de Anvend kompatibelt materiale og tilstrækkeligt store
pågældende driftsbetingelser. pakninger.
35 Akslen er ikke korrekt centreret på grund af stort Sørg for at udbedre fejlen, og tilpas akslen i pumpen på ny.
slid på lejerne eller forkert tilpasning.
36 Rotoren er ikke korrekt afbalanceret og Afbalancér rotoren.
forårsager derfor store svingninger.
37 Pakdåsens brille er strammet for meget og Spænd pakdåsens brille ved hjælp af boltene, indtil lækagen
forhindrer således den nødvendige lækage og er korrekt.
smøring af pakdåserne.
38 Der kommer ikke kølevæske frem til den vandkø- Sørg for korrekt tilførsel.
lede pakdåse.
39 Spalten under pakningens sæde mellem akslen Kontrollér, om pumpen er monteret korrekt.
og pumpehuset er for stor, så pakdåserne i pum-
pen belastes for meget.
40 Der befinder sig snavs eller grus i pakningen, så Kontrollér skyllevæsken til pakningerne for urenheder.
der opstår lækage ved akslen eller akselmuffen.
41 Forskydningskraften er for stor på grund af en Kontrollér, om pumpen fungerer korrekt og er korrekt monteret.
mekanisk fejl i pumpen eller en fejl ved anordnin-
gen til den hydrauliske justering (ved pumper
med flere trin).
42 Lejerne er oversmurte eller får for megen olie Sørg for, at de angivne mængder/værdier ikke over-/underskrides.
eller kølingen er utilstrækkelig, så lejetempera-
turerne bliver for høje.
43 Smøringen er utilstrækkelig. Sørg for tilstrækkelig smøring.
44 Lejerne er monteret forkert (beskadigelse, for- Reparér og/eller udskift lejerne.
kert montering, tilpasning eller placering osv.)
45 Lejerne er snavsede. Find årsagen, og rengør lejerne.
46 Der har dannet sig rust på lejerne på grund af ind- Sørg for at stoppe indtrængende vand.
trængt vand.
47 Der samler sig overskydende kølevand ved Reducér mængden af kølevand.
lejerne, som forårsager kondensat ved lejehu-
sene.

11 Driftsstandsning og recycling
Bortskaffelse af alle materialer og alle former for
affald skal ske uden fare for miljøet.
Pumper fra Wilo indeholder ingen farlige stoffer.
De fleste materialer, som pumpen indeholder, kan
genbruges. Pumpen skal bortskaffes og genbru-
ges i overensstemmelse med de gældende lokale
bestemmelser.
Afmonteringen må kun udføres af fagfolk.
Pumpen skal rengøres og dekontamineres inden
transport eller recycling af pumpen.

142 WILO SE 10/2019


Svenska

1 Allmän information ...........................................................................................................................144


2 Säkerhet .............................................................................................................................................144
2.1 Märkning av anvisningar i monterings- och skötselanvisningen ................................................................ 144
2.2 Personalkompetens .......................................................................................................................................... 144
2.3 Risker med att inte följa säkerhetsföreskrifterna ......................................................................................... 144
2.4 Arbeta säkerhetsmedvetet .............................................................................................................................. 144
2.5 Säkerhetsföreskrifter för driftansvarig .......................................................................................................... 144
2.6 Säkerhetsinformation för monterings- och underhållsarbeten .................................................................. 145
2.7 Egenmäktig förändring av produkt och reservdelstillverkning ................................................................... 145
2.8 Otillåtna driftsätt/användningssätt ................................................................................................................ 145
2.9 Övervakningsenheter och styranordningar ................................................................................................... 145

3 Transport och tillfällig lagring (fig. 1) .............................................................................................145


3.1 Hantering ............................................................................................................................................................ 145
3.2 Leverans ............................................................................................................................................................. 146
3.3 Lagring ................................................................................................................................................................ 146
3.4 Pumpar som returneras till leverantören ....................................................................................................... 146

4 Användning ........................................................................................................................................146
5 Produktdata .......................................................................................................................................147
5.1 Typskylt ........................................................................................................................................................... 147
5.2 Typnyckel ........................................................................................................................................................... 147
5.3 Allmän beskrivning 147
5.4 Leveransomfattning ......................................................................................................................................... 148
5.5 Tillbehör .............................................................................................................................................................. 148

6 Beskrivning och funktion .................................................................................................................148


6.1 Produktbeskrivning ........................................................................................................................................... 148

7 Installation och elektrisk anslutning (motor-pump-kopplingssystem) .....................................152


7.1 Installation av pump försedd med enbart axel ............................................................................................... 152
7.2 Installation av pumpaggregatet ...................................................................................................................... 152

8 Idrifttagning ......................................................................................................................................157
8.1 Rengöring före idrifttagning ............................................................................................................................ 157
8.2 Påfyllning och avluftning .................................................................................................................................. 157
8.3 Start av pumpen ................................................................................................................................................ 157

9 Underhåll ............................................................................................................................................159
9.1 Underhåll och inspektion med jämna mellanrum ........................................................................................... 159
9.2 Allmänt underhåll .............................................................................................................................................. 160
9.3 Demontering av pumpen ................................................................................................................................ 162
9.4 Undersökning av de inre komponenterna ...................................................................................................... 164
9.5 Hopmontering av pumpen ................................................................................................................................ 167
9.6 Rekommenderade reservdelar ......................................................................................................................... 171

10 Problem, orsaker och åtgärder ........................................................................................................172


11 Urdrifttagning och återvinning .......................................................................................................174

Monterings- och skötselanvisning Wilo-SCP 143


Svenska

1 Allmän information NOTERA:


Praktisk information om hur produkten används.
Om denna skötselanvisning Därutöver riktas uppmärksamheten mot eventu-
Språket i originalbruksanvisningen är engelska. ella problem.
Alla andra språk i denna anvisning är översätt-
ningar av originalet. 2.2 Personalkompetens
Monterings- och skötselanvisningen är en del av Det måste tillses att den personal som anlitas för
produkten. Den ska alltid finnas tillgänglig i närhe- installationen har erforderlig kompetens för detta
ten av produkten. Att dessa anvisningar följs nog- arbete.
grant är en förutsättning för riktig användning och
drift av produkten. 2.3 Risker med att inte följa säkerhetsföreskrif-
Monterings- och skötselanvisningen motsvarar terna
produktens utförande och de säkerhetsstandarder Om säkerhetsföreskrifterna inte följs kan det leda
som gäller vid tidpunkten för tryckning. till personskador eller skador på pumpen eller
EG-försäkran om överensstämmelse andra delar av installationen. Att inte följa säker-
En kopia av EG-försäkran om överensstämmelse hetsföreskrifterna kan leda till att tillverkarens
medföljer monterings- och skötselanvisningen. skadeståndsskyldighet upphävs.
Denna försäkran förlorar sin giltighet om tekniska Framför allt gäller att försummad skötsel kan leda
ändringar utförs på angivna konstruktioner utan till exempelvis följande problem:
godkännande från Wilo. • fel på viktiga funktioner i pumpen/anläggningen,
• fel i föreskrivna underhålls- och reparationsmeto-
der,
2 Säkerhet • personskador av elektriska, mekaniska eller bak-
I anvisningarna finns viktig information för instal- teriologiska orsaker,
lation och drift av produkten. Installatören och • maskinskador
driftansvarig person måste därför läsa igenom
anvisningarna före installation och idrifttagning. 2.4 Arbeta säkerhetsmedvetet
Listan över driftansvariga för denna maskin måste Säkerhetsföreskrifterna i denna monterings- och
fyllas i fullständigt. I med undertecknandet av skötselanvisning gällande nationella föreskrifter
denna lista förklarar samtliga personer som arbe- om förebyggande av olyckor samt den driftansva-
tar på eller med produkten att de har läst och för- riges eventuella interna arbets-, drifts- och säker-
stått skötsel- och underhållshandboken. hetsföreskrifter måste beaktas.
Förutom de allmänna säkerhetsföreskrifterna i
säkerhetsavsnittet måste de särskilda säkerhets- 2.5 Säkerhetsföreskrifter för driftansvarig
instruktionerna i de följande avsnitten märkta Utrustningen får inte användas av personer
med varningssymboler följas. (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga. Detta gäller även personer
2.1 Märkning av anvisningar i monterings- och som saknar erfarenhet av denna utrustning eller
skötselanvisningen inte vet hur den fungerar. I sådana fall ska handha-
vandet ske under överinseende av en person som
Symboler: ansvarar för säkerheten och som kan ge instruk-
> Allmän varningssymbol tioner om hur utrustningen fungerar. Se till att
inga barn leker med utrustningen.
Fara för elektrisk spänning • Om varma eller kalla komponenter på produkten/
anläggningen leder till risker måste dessa på plats
NOTERA: ... skyddas mot beröring.
• Beröringsskydd för rörliga komponenter (t.ex.
koppling) får inte tas bort medan produkten är
Varningstext: i drift.
FARA! • Läckage (t.ex. axeltätning) av farliga medier (t.ex.
Situation med överhängande fara. explosiva, giftiga, varma) måste avledas så att inga
Kan leda till svåra skador eller livsfara om situa- faror uppstår för personer eller miljön. Nationella
tionen inte undviks. lagar måste följas.
VARNING! • Lättantändliga material får inte förvaras i närheten
Risk för (svåra) skador. Varningstexten av produkten.
”Varning” innebär att (svåra) personskador är • Risker till följd av elektricitet måste uteslutas. All-
sannolika om anvisningen inte följs. männa bestämmelser [t.ex. IEC, VDE o.s.v.] samt
OBSERVERA! anvisningar från lokala
Det föreligger risk för skada på pumpen eller elförsörjningsbolag måste iakttas.
anläggningen. Varningstexten ”Observera” • Om pumpens ljudnivå överskrider 80 dBA ska den
innebär att skador på produkten är sannolika lokala hälso- och säkerhetslagstiftningen följas
om anvisningen inte följs. för att begränsa användarens exponering mot
buller på användningsplatsen. Hänsyn ska tas till

144 WILO SE 10/2019


Svenska

det ljudtryck som anges på typskylten. Pumpens 3 Transport och tillfällig lagring (fig. 1)
ljudtryck ligger i allmänhet i nivå med motorns Vid mottagandet ska pumpen omgående under-
+2 dBA. sökas med avseende på transportskador. Om
transportskador konstateras ska nödvändiga
2.6 Säkerhetsinformation för monterings- och åtgärder vidtas gentemot speditören inom den
underhållsarbeten angivna fristen.
Driftansvarig person ska se till att installation och FARA! Klämrisk!
underhåll utförs av auktoriserad och kvalificerad Installation och demontering av produkten får
personal som noggrant har studerat monterings- aldrig utföras av en ensam person.
och skötselanvisningen. Åtgärder måste vidtas för att förhindra att per-
Inget ingrepp får göras i pumpen eller anlägg- soner uppehåller sig under hängande last. Dess-
ningen innan pumpen/anläggningen gjorts spän- utom är det förbjudet att flytta hängande last
ningsfri och driften stoppats helt. De tillväga- över oskyddade arbetsplatser om personer
gångssätt för urdrifttagning av produkten/ befinner sig där. Fästelementen måste väljas så
installationen som beskrivs i monterings- och att de motsvarar rådande förutsättningar
skötselanvisningen måste följas. (väder, stoppsystem, last o.s.v.) och dimensio-
Omedelbart när arbetena har avslutats måste alla neras enligt produktens vikt.
säkerhets- och skyddsanordningar monteras eller OBSERVERA! Risk för skador på pumpen.
tas i funktion igen. Risk för skador p.g.a. felaktig hantering under
transport och lagring.
2.7 Egenmäktig förändring av produkt och reserv- Vid transport och tillfällig lagring ska pumpen
delstillverkning skyddas mot fukt, frost och mekaniskt slitage.
Egenmäktig förändring av produkt och reserv-
delstillverkning leder till att produktens/persona- 3.1 Hantering
lens säkerhet utsätts för risk och tillverkarens OBSERVERA! Risk för skador på pumpen. Vält-
säkerhetsförsäkringar upphör att gälla. ningsrisk.
Ändringar i produkten får endast utföras med till- Pumpar får inte under några omständigheter
verkarens medgivande. För säkerhetens skull ska lyftas med hjälp av bärlinor som dras under
endast originaldelar och tillbehör som är godkända lagerhusen. De öglor som är monterade på
av tillverkaren användas. Om andra delar används pumphusets övre del får endast användas till att
tar tillverkaren inte något ansvar för följderna. skilja denna från den undre delen och lyfta av
den vid underhållsarbeten. Öglorna får inte
2.8 Otillåtna driftsätt/användningssätt användas till att lyfta hela pumpen. Hänsyn
Produktens driftsäkerhet kan endast garanteras måste tas till att bärlinornas bärkraft minskar
om den används enligt avsnitt 4 i monterings- och vid användning i vinkel. Produkten får aldrig
skötselanvisningen. De gränsvärden som anges i ställas ned eller lyftas utan säkring. Under alla
katalogen eller databladet får aldrig vare sig över- omständigheter måste det undvikas att produk-
eller underskridas. ten välter.
För att lyfta och transportera pumparna får man
2.9 Övervakningsenheter och styranordningar endast använda lämpliga lyftdon samt last- och
Vid leverans av pumpen med motor med eller utan transportutrustning med giltiga intyg och en bär-
kopplingsskåp måste förkopplade isoleringsan- kraft som lämpar sig för de laster som ska lyftas
ordningar monteras. Om slutanvändaren är ansva- (t.ex. remmar, linor, bärlinor). Om kedjor används
rig för att tillhandahålla motorn är det tillrådligt att måste dessa vara försedda med skyddselement för
välja motor eller kopplingsskåp med EG-godkän- att förhindra personskador och/eller att pumpen
nande. glider iväg och pumpen och lackeringen på något
Miljöhänsyn sätt skadas.
Hantering av oönskade material eller avfall måste Om pumpen lyfts tillsammans med bottenplattan
ske på sådant sätt att inga miljöskador uppstår. måste lyftdonet fästas vid de därför avsedda fäst-
SCP-pumpar från Wilo innehåller inga farliga punkterna på plattan. För att lyfta pumpen måste
ämnen. bärlinorna dras i höjd med sug- och tryckanslut-
ningarna under pumphuset (se lyftschemat samt
NOTERA säkerhetsanvisningarna i kapitel 2). Dessa måste
För undvikande av tveksamheter ska påpekas att uppvisa en tillräckligt bärkraft, så att en säker
orden ”byta” eller ”ersätta” i denna monterings- transport av pumpen kan garanteras.
och skötselanvisning syftar på byte eller ersätt- Se fig. 1 och 2
ning av delen i fråga med en ny komponent.
För övriga procedurer används begreppen
"insätt/montera åter/på nytt”.

Monterings- och skötselanvisning Wilo-SCP 145


Svenska

3.2 Leverans 3.4 Pumpar som returneras till leverantören


Vid leverans ska produkten omgående undersökas Produkter som returneras till tillverkaren måste
med avseende på transportskador eller saknade vara rena och vederbörligen emballerade. Med
delar. Om delar är skadade eller saknas ska spedi- ”ren” menas i detta sammanhang att föroreningar
tören eller tillverkaren underrättas om detta redan ska elimineras och pumpen dekontamineras om
på leveransdagen. Reklamationer vid en senare den eventuellt har drivits med hälsovådliga
tidpunkt betraktas som oberättigade. Alla skador medier.
på delar av produkten ska noteras på följesedeln Emballaget måste skydda pumpen mot varje form
eller fraktsedeln. av skada.
OBSERVERA! Garantins upphörande.
3.3 Lagring Ej vederbörligen emballerade returnerade
produkter omfattas inte av garantin!
3.3.1 Tillfällig lagring (upp till tre månader)
Pumparna är vid leverans tillräckligt skyddade för
tillfällig lagring. 4 Användning
Om pumpen inte installeras omedelbart efter Den tillhandahållna pumpen är avsedd för en spe-
leveransen, måste den lagras på en torr, ren, ved- ciell typ av medium. Se pumpens datablad och
erbörligen ventilerad och vibrationsfri plats som orderbekräftelsen. Om pumpen skulle användas
inte utsätts för snabba eller stora temperaturväx- för andra medier måste Wilo kontaktas dessförin-
lingar eller frost. Lager och koppling måste skyd- nan. Pumpar med axiellt delat hus används främst
das mot sand, damm och alla övriga främmande inom områdena vattenförsörjning, vattenkrets-
ämnen. För undvikande av korrosion och kärvning lopp, tillbakapressning av vatten, kylbassänger,
ska pumpen smörjas och vridas flera gånger för klimat, vattenanrikning, sprinkleranläggningar,
hand, minst en gång i veckan. För upptagande av droppbevattning, distribution av släckningsvat-
fukt och torrhållning av pumpen kan färdigför- ten, saft osv.
packat torkningsmedel användas. Detta måste Om pumpens driftsvillkor avviker från de specifi-
avlägsnas innan pumpen tas i drift. kationer som angetts i beställningen (t.ex. trans-
porterat medium, temperatur eller driftspunkt),
3.3.2 Långvarig lagring (mer än tre månader) måste den driftansvarige inhämta skriftligt sam-
Om utrustningen ska lagras en längre tid före tycke från Wilo för idrifttagningen.
installationen måste tillverkaren informeras om
lagringens varaktighet, så att kompletterande för-
siktighetsåtgärder kan vidtas.
• SCP-pumparna ska ställas upp vågrätt på ett sta-
digt underlag och säkras så att de inte kan falla
ned.
• Maskinen måste skyddas mot direkt solljus, värme,
damm och frost.
• Rotorerna eller propellrarna måste vridas med
jämna mellanrum. Detta förhindrar att lagren fast-
nar och smörjmedelsskiktet på den mekaniska
tätningen förnyas.
• För mekaniska tätningar rekommenderar vi en
relativ luftfuktighet på under 65% och en tempe-
ratur mellan 15 °C och 25 °C. Den mekaniska tät-
ningen får inte utsättas för direkt värme (sol, vär-
meanläggning) eller ozon, som finns naturligt eller
alstras av UV-ljus (halogen- eller neonlampor),
eftersom det föreligger risk för försprödning av
det elastomera materialet.

146 WILO SE 10/2019


Svenska

5 Produktdata

5.1 Typskylt 5.2 Typnyckel

Split case pump


SCP200/250HA-110/4/T4-R1/E0
Typ
S/N SCP Pumpserie
Q H n
200 Tryckflänsens nominella bredd i mm
Tmin T max p min
250 Pumphjulets nominella bredd i mm
IM M hydr. p max
HA Hydrauliktyp:
[-X-] MFY
- HA = Standardutförande typ A
Vor dem Öffnen Pumpe ausschalten
Do not open when switched on - HB = Standardutförande typ B
Article no.:
TAG-No.: - HS = Enkelt sugpumphjul
Made by Wilo Group in Germany
WILO SE Nortkirchenstr. 100
- DV = Dubbelspiral
44263 Dortmund Germany - DS = Flerstegspump
gäller inom EU och Ryssland för pumptyper med IE3-motorer på 110 Motoreffekt i kW
0,75 kW upp till 375 kW och med IE2-motorer på mer än 375 kW
4 Poltal
T4 Nätspänning 3-fas 400 V
R1 Materialutförande: Hus i gjutjärn,
Split case pump pumphjul i brons och axel i rostfritt stål,
Typ
S/N
uppfyller RoHS-direktivet
Q H n E0 Materialutförande för mekanisk tätning:
Tmin T max p min Kol/kiselkarbid EPDM typ AQ1EGG
IM M hydr. p max
[-X-] MFY
Vor dem Öffnen Pumpe ausschalten
Do not open when switched on
5.3 Allmän beskrivning
Article no.: Gränsvärden för användning av standardserien
TAG-No.:
Made by Wilo Group in Germany
Produktens tekniska data, särskilt med avseende
WILO SE Nortkirchenstr. 100
44263 Dortmund Germany på mediekompatibilitet, har specificerats i offer-
gäller utanför EU ten för denna pump. Se följande uppgifter:
Egenskap Värde Anmärkning
Varvtal 2900, 1450, 980 r/min Versionsberoende
Nominell anslutning DN 50 till 400
Flänsstandard PN 16/25 ISO 7005-2, i förekommande
fall
Mediets lägsta/högsta tillåtna temperatur
- med mekanisk tätning [°C] -8 till +120
- med boxpackning [°C] -8 till +105
Minimal/maximal omgivningstemperatur [°C] -16 till +40 Andra mot förfrågan
Relativ luftfuktighet < 90 % Andra mot förfrågan
Maximalt driftstryck 16 bar, i regel 25 för speciella utföranden
Isolationsklass motor F Andra mot förfrågan
Motorskyddstyp IP 55
Elektriskt motorskydd – Anskaffas på platsen
(under iakttagande av lokala
bestämmelser)
Ljudtrycksnivå (beroende på motoreffekten) Se typskylten på motorn eller
tekniska informationsblad
Tillåtna medier Värmeledningsvatten enligt Standardutförande
VDI 2035, kylvatten.
Kallvatten

Vatten-glykol-blandning Standardutförande
upp till 40 % vol.
Temperatur ≤ 40 °C för koncen-
trationer på 20% till 40% vol.

Kontakta Wilo angående andra Endast för specialutföranden


medier
Elektrisk anslutning 3~230 V, 50 Hz (≤4 kW) Kontakta Wilo angående andra
3~400 V , 50 Hz (≥ 5,5 kW) frekvenser och spänningar

Monterings- och skötselanvisning Wilo-SCP 147


Svenska

5.4 Leveransomfattning 6.1.1 Pumphus


Pumpen kan levereras Pumphuset är spiralformat och består av två gjut-
• som fullständigt aggregat inklusive motor, bot- delar som skruvas ihop längs pumpaxeln med
tenplatta, koppling och kopplingsskydd eller skruvar. Pumphusets båda delar tätas med en
• som ovan men utan motor, koppling, kopplings- papperstätning mellan flänsarna. Centreringsstift
skydd eller används för den exakta positioneringen av pump-
• med fri axelände utan motor och bottenplatta. husets båda hälfter och lagerhuset resp. lagerbyg-
larna o.s.v.
5.5 Tillbehör Sug- och tryckanslutningarna är integrerade i
• Motfläns pumphuset, som dessutom omfattar fötterna.
• Fundamentskruvar Sug- och tryckanslutningen är försedda med hål
• Balanseringsbrickor för att möjliggöra anslutning av en manometer
och tömning av pumpen. Pumphusets undre del är
försedd med spår för upptagning av styrlagren.
6 Beskrivning och funktion Tätningssystemens smörjrör ansluts via hål i
husets överdel. Pumpens övre del omfattar dess-
6.1 Produktbeskrivning utom en avluftningskran för att underlätta pum-
Horisontaldelade (Split Case) pumpar finns i pens insugning.
enstegs- och flerstegsutförande. Konstruktionen
av denna typ av pumpar är relativt enkel, eftersom
pumphuset är delat längs pumpaxeln i två delar, så
att underhållet kan genomföras utan att pumpag-
gregatet eller ledningarna behöver flyttas.

148 WILO SE 10/2019


Svenska

Anslutningsdetaljer
Nr Pump CG PG PM AC CDS CDD CD GD VG TG
1 SCP 50-220 HA 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 – 1/4 M8 –
2 SCP 50-180 HA 1/4 1/4 3/8 3/8 1/4 1/4 – 3/4 M8 –
3 SCP 50-340 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
4 SCP 50-340 DS 3/8 3/8 1/2 3/8 3/8 3/8 3/8 3/4 M8 –
5 SCP 65-390 HS 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
6 SCP 80-230 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
7 SCP 80-200 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
8 SCP 80-380 DS 3/8 3/8 1/2 3/8 3/8 3/8 1/2 3/4 M8 –
9 SCP 80-340 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 –
10 SCP 80-360 DS 3/8 3/8 3/4 3/8 1/2 1/2 – 1/2 M8 –
11 SCP 100-270 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
12 SCP 100-280 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
13 SCP 100-360 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
14 SCP 100-400 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
15 SCP 100-410 DS 3/8 3/8 3/4 3/8 1/2 1/2 1/2 1/2 M8 M8
16 SCP 125-290 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
17 SCP 125-330 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
18 SCP 125-440 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
19 SCP 125-470 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
20 SCP 125-460 DS 3/8 3/8 3/4 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
21 SCP 150-290 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
22 SCP 150-390 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
23 SCP 150-350 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
24 SCP 150-450 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
25 SCP 150-580 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
26 SCP 150-530 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
27 SCP 150-460 DS 1/2 1/2 3/4 3/8 1/2 1/2 1/2 1/2 M8 M8
28 SCP 200-310 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
29 SCP 200-320 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
30 SCP 200-370 HA 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
31 SCP 200-360 HB 3/8 3/8 3/4 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
32 SCP 200-390 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
33 SCP 200-440 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
34 SCP 200-460 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
35 SCP 200-550 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
36 SCP 200-480 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
37 SCP 200-560 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
38 SCP 200-660 DV 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
39 SCP 250-250 HA 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 – 3/4 M8 M8
40 SCP 250-390 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
41 SCP 250-360 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
42 SCP 250-450 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 1 M8 M8
43 SCP 250-570 HA 3/8 3/8 1 3/8 1/2 1/2 – 1 M8 M8
44 SCP 250-700 DV 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 – 1/4 M8 M8
45 SCP 250-740 DV 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 – 1/4 M8 M8
46 SCP 300-330 HB 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
47 SCP 300-380 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 3/4 M8 M8
48 SCP 300-400 HA 3/8 3/8 1 3/8 3/4 3/4 – 3/4 M8 M8
49 SCP 300-490 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
50 SCP 300-570 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
51 SCP 300-660 DV 3/8 3/8 1 – 1/2 3/8 1 1 – 1 M8 M8
52 SCP 350-500 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
53 SCP 350-470 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
54 SCP 400-540 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
55 SCP 400-480 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
56 SCP 400-550 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
57 SCP 400-710 HA 3/8 3/8 1 3/8 1 1 – 1 – 1/4 M8 M8
58 SCP 400-660 DV 1/2 1/2 1 3/8 1 1 – 1 M8 M8
CG: Compound Ground (jordning); PG: Pressure Gauge (manometer); PM: Priming (insugning); AC: Air Cock (avluftningskran); CDS: Casing Drain (Suction)
(hustömning – sugsida); CDD: Casing Drain (Delivery) (hustömning – trycksida); CD: Casing Drain (hustömning); GD: Gland Drain (tömning av tätningshylsa);
VG: Vibration Gauge (vibrationsmätare); TG: Temperature Gauge (temperaturmätare);

Monterings- och skötselanvisning Wilo-SCP 149


Svenska

6.1.2 Pumphjulstätning 6.1.3 Tätningssystem


En pumphjulstätning är avsedd att hindra pump- För att förhindra läckage på det ställe där axeln
vätska från att tränga in från pumphjulets tryck- kommer ut ur pumphuset kan man montera box-
sida till dess sugsida. Mellan pumphjulstätningen packningar eller mekaniska tätningar på båda sid-
och pumphjulets inlopp finns en liten spalt. Denna orna.
lilla spalt är av fundamental betydelse för en
oklanderlig pumpkapacitet och måste med jämna Tätningshylsa
mellanrum återställas till sin ursprungliga storlek. För SCP-pumpar används flätad bomull med
Pumphjulstätningarna sätts in i en skåra i husets impregnering av olja och kolloidal grafit.
underdel (skåra och fjäder) och hålls fast av husets
överdel under vridrörelsen. Låsstiftet för säkring Mekanisk tätning
av pumphjulet är inpressat. För SCP-pumpar används mekaniska tätningar av
typ Burgmann MG1 eller M74.

6.1.4 Vridbara delar


Den vridbara delen av SCP-pumpar är sammansatt
av följande delar

För utförande med boxpackning

Nr Benämning Nr Benämning
1 Axel 13 O-ring
2 Pumphjul 14 Lagerkåpa (motorsidan)
3 Pumphjulskil 15 Lager (motorsidan)
4 Hylsa 16 Lagerhus (motorsidan)
5 Pumphjulstätning 17 Lagerkåpa (icke-motorsidan)
6 Hylsmutter 18 Lager (icke-motorsidan)
7 Distanshylsa för lager 19 Låsring
8 Styrlager 20 Kontramutter
9 Lanternring 21 Lagerhus (icke-motorsidan)
10 Tätningshylsgland 22 Kopplingsnyckel
11 Boxpackning 23 Sprutring
12 Stödring 24 Låsstift, pumphjulstätning

150 WILO SE 10/2019


Svenska

För utförande med mekanisk tätning

Nr Benämning Nr Benämning
1 Pumphjul 13 Lagerkåpa (motorsidan)
2 Axel 14 Lager (motorsidan)
3 Pumphjulstätning 15 Lagerhus (motorsidan)
4 Pumphjulskil 16 Stödring
5 Hylsa 17 Lagerkåpa (icke-motorsidan)
6 O-ring 18 Lager (icke-motorsidan)
7 Distanshylsa för lager 19 Låsring
8 Hylsmutter 20 Kontramutter
9 Styrlager 21 Lagerhus (icke-motorsidan)
10 Mekanisk tätning 22 Kopplingsnyckel
11 Gängstift 23 Sprutring
12 Genomföringsplatta 24 Låsstift, pumphjulstätning

De vridbara delarna omfattar en axel som via en Pumprotorn är lagrad i kullager som har anbringats
passkil driver ett eller två pumphjul samt utbyt- på båda sidorna av pumphuset. Styrlagren åter-
bara axelhylsor som hålls fast på båda sidorna om finns i husets underdel. Styrlager finns på axelns
hjulnavet för att skydda axeln mot korrosion och båda sidor vid hylsan i husets underdel på respek-
förslitning. Hjulet hålls fast av axelhylsans muttrar tive styrlagersidor. Med hjälp av dessa styrlager
och hållmuttrar. Dessa är försedda med gängor i leds mediet till pumphjulets inlopp. Dess baksida
motsatt riktning så att de vridbara delarna inte ska håller boxpackningen. På axelns båda sidor har
kunna lossna under rotationen. sprutringar satts in efter motringshållarna.

Monterings- och skötselanvisning Wilo-SCP 151


Svenska

7 Installation och elektrisk anslutning Se till att gällande föreskrifter om olycksföre-


(motor-pump-kopplingssystem) byggande åtgärder följs.

FARA! Klämrisk! VARNING! Fara p.g.a. elektriska stötar!


Installation och demontering av produkten Alla risker till följd av elektrisk ström måste ute-
måste genomföras av minst två personer. slutas.
Åtgärder måste vidtas för att förhindra att per- Alla anvisningar i lokala eller allmänna föreskrif-
soner uppehåller sig under hängande last. Dess- ter [t.ex. IEC, VDE o.s.v.] eller direktiv från lokala
utom är det förbjudet att flytta hängande last elförsörjningsbolag måste följas.
över oskyddade arbetsplatser om personer
befinner sig där. Fästelementen måste väljas så 7.1 Installation av pump försedd med enbart axel
att de motsvarar rådande förutsättningar Användning av komponenter som koppling,
(väder, stoppsystem, last o.s.v.) och dimensio- kopplingsskydd, motorer och bottenplattor från
neras enligt produktens vikt. Wilo rekommenderas vid installation av pump med
VARNING! Risk för personskador! naken axel på en bottenplatta.
Arbeten inom ramen för installation och elek- Dessa komponenter måste i varje fall uppfylla
trisk anslutning får endast utföras av kvalifice- EG-regleringarna och kopplingsskyddet måste
rad personal i enlighet med lokala föreskrifter. I motsvara standarden EN 953.
detta avsnitt finner du anvisningar om rekom-
menderade metoder för installation av pump- 7.1.1 Val av motor
satser på betongfundament. Under installatio- Den valda motorn måste ha en tillräcklig utkapaci-
nen måste särskilt kundens och tet för pumpens effektförbrukning. Följande
uppdragstagarens installationsritningar beaktas tabell tjänar som orientering för valet.
för att säkerställa att pumpsatsen positioneras
exakt på rätt referensplan.

Pumpens P2 ≤ 4 KW 4 kW < P2 ≤ 10 kW 10 kW < P2 ≤ 40 kW 40 kW ≤ P2


effektförbrukning
Rekommenderad 25 % 20 % 15 % 10 %
utkapacitet

Exempel: 7.1.3 Val av bottenplatta


• Driftspunkt: 100 m3/h – 35 m – pumpverknings- Bottenplattan ska väljas i enlighet med lokala
grad 78 % bestämmelser. Den måste vara tillräckligt stor och
• Pumpens effektförbrukning: 12,5 kW stabil för att säkert kunna bära pumpen och
• Elmotoreffekt (inklusive tolerans): motorn.
12,5 * 1,15 = 14,3 kW
• Tillgänglig IEC-motormärkeffekt: 15 kW 7.1.4 Installation av aggregatet
Justera och fäst pumpen och motorn med kopp-
En fotmotor (IM 1001) enligt IEC 34-1 ska använ- lingens hälfter på bottenplattan så att varje för-
das. flyttning under driften förhindras. Användning av
kopplingsskyddet från Wilo, som är tillgängligt
7.1.2 Val av koppling som tillbehör, rekommenderas.
För anslutning av pumpen med motorn ska en
halvelastisk koppling användas. 7.2 Installation av pumpaggregatet
Kopplingens storlek ska väljas beroende på tillver- • Innan installationsarbeten utförs måste maskinen
karens rekommendationer. Tillverkarens anvis- kontrolleras med avseende på skador som kan ha
ningar för montering av kopplingen mellan pum- uppstått vid hantering, transport eller lagring.
pen och motorn ska följas (kopplingen måste • Installation inomhus: Pumpen måste installeras på
uppfylla standarden EN 349). Justeringen av en väl ventilerad och frost- och fuktskyddad plats.
pumpen och motorn och anslutningen till rörled- • Tillräckligt utrymme för underhåll ska hållas fritt i
ningarna måste kontrolleras efter monteringen vid närheten av pumpen. Pumpaggregatet måste vara
fundamentet och vid behov korrigeras. Dessutom fritt åtkomligt för lyftdon.
ska en förnyad kontroll genomföras då den nor- • Installation utomhus:
mala driftstemperaturen uppnåtts. Kopplings- • Pumpaggregatet ska skyddas mot kraftig blåst,
skyddet måste motsvara den europeiska säker- regn och partiklar som kan skada motorn.
hetsstandarden EN 95S3 för att förhindra varje • Direkt exponering mot solsken ska undvikas.
kontakt med de vridbara delarna under drift. • Pumpaggregatet måste skyddas mot frost med
en lämplig frostskyddsvätska.

152 WILO SE 10/2019


Svenska

OBSERVERA! Maskinskador kan uppstå! OBSERVERA! Maskinskador kan uppstå!


De angivna minimi-/maximivärdena för omgiv- Håll inte fast pumpen i motorn eller modulen då
ningstemperatur ska upprätthållas genom till- skruvförbanden dras åt. Lägg i stället an skruv-
räcklig ventilation/uppvärmning. nyckeln på sug- resp. tryckanslutningen.
• Samtliga svetsarbeten på rörledningar ska utföras • Det är inte tillräckligt att kontrollera den vågräta
innan pumpen installeras. justeringen av en bottenplattas bearbetade stö-
OBSERVERA! Maskinskador kan uppstå! dytor med ett vattenpass, eftersom man med
Smuts från rörledningssystemet kan leda till denna mätmetod kanske inte upptäcker vissa
skador på pumpen under drift. Rörledningarna feltyper eller värden felaktigt uppfattas som lig-
måste rengöras och spolas grundligt innan pum- gande inom acceptabla gränser. För möjliga defor-
paggregatet installeras. mationer, se fig. 4. Därför måste en I-balk använ-
• Avstängningsspjäll ska monteras på pumpens das som rätskiva tillsammans med ett
stigsida och fallsida. precisionsvattenpass.

7.2.1 Fundament (fig. 2, 3) 7.2.2 Nivellering och installation av bottenplattan


Fundamentet måste vara tillräckligt stabilt för att OBSERVERA! Maskinskador kan uppstå!
kunna ta upp vibrationer och erbjuda ett perma- Vid leverans av pumpar och motorer som är
nent, styvt underlag för bottenplattan. Funda- monterade på en gemensam bottenplatta har
mentet ska dimensioneras generöst. balanseringen kontrollerats före avsändandet.
Som allmän regel ska fundamentets vikt uppgå till Under speditionen eller under lagringen kan
2 till 3 gånger pumpaggregatets vikt. Detta är vik- dock ändringar i balanseringen ha uppstått.
tigt för att justeringen av ett direktanslutet • För nivellering av bottenplattan ska man använda
aggregat ska bibehållas. Fundamentets ovankant en I-balk som rätskiva och ett precisionsvatten-
måste ligga ca 25,4 mm under den avsedda funda- pass (med en noggrannhet på 0,02 mm/meter).
menthöjden för att möjliggöra gjutning. Med led- I-balken måste ligga på bottenplattans bearbe-
ning av en schablon ska fundamentskruvar av pas- tade ytor eller eventuellt på nivelleringselemen-
sande storlek föras in i betongen (se fig. 3). ten. Dessa bearbetade ytor, som vattenpasset lig-
ger på, måste vara rena och fria från färgrester,
grader o.s.v.
• Kontrollera grundstativets referensposition som
sen anges i översiktsritningen. Anpassa botten-
plattans höjd med balanseringsbrickor mellan
fundamentplattan och underläggsplattorna tills
bottenplattan är plan och bärs upp av underläggs-
plattorna överallt på den höjd som krävs för
anslutning av sug- och tryckanslutningarna. För
kontroll av den horisontella justeringen av två mot
varandra liggande nivelleringselement ska man
använda en I-balk som rätskiva och ett preci-
sionsvattenpass. För den horisontella justeringen
Fundamentskruv
gäller en noggrannhet på 0,05 mm per 250 mm.
• Efter justeringen av bottenplattan ska bara funda-
1 Underläggsplattor
mentskruvarna gjutas in. Se till att fundament-
2 Murbruksskikt
skruvarna förblir i lodrätt läge. För ingjutningen
3 Betong
ska en blandning i proportionerna 1:1:2 av
cement, sand och kisel mindre än 12 mm använ-
NOTERA:
das. Alternativt kan också ett snabbhårdnande
Fundamentets ovansida ska lämnas oglättad!
murbruk användas.
Släta inte ut den med mursleven.
• Då murbruket börjat torka måste fundamentskru-
• En rörhylsa med diameter som motsvarar ungefär
varna dras åt jämnt och hårt. Se till att inte dra åt
2½ gånger skruvarnas diameter ska användas, så
fundamentskruvarna alltför hårt, så att botten-
att dessa kan flyttas till sina slutgiltiga positioner.
plattan inte blir skev eller böjs, och inte heller fun-
För installationer där en låg ljudnivå kan förväntas
damentskruvarna i murbruket lossnar.
måste fundamentet inrättas i en grop som är klädd
• Då murbruket börjat torka måste fundamentskru-
med ett lämpligt isoleringsmaterial för att undvika
varna dras åt jämnt och hårt. Se till att inte dra åt
överföring av vibrationer till marken.
fundamentskruvarna alltför hårt, så att botten-
plattan inte blir skev eller böjs, och inte heller fun-
damentskruvarna i murbruket lossnar.

Monterings- och skötselanvisning Wilo-SCP 153


Svenska

7.2.3 Balansering av pump och motor tering. I detta fall måste det ena aggregatets posi-
• Efter avslutad horisontalinställning ska sug- och tion ändras tills mätresultaten vid varje kvartsvrid-
tryckledningarna anslutas. Balanseringen av pump ning är identiska inom de angivna toleranserna.
och motor ska kontrolleras och därefter ska bot- Se fig. 5
tenplattan gjutas in med murbruket. För härdning
av murbruket får man räkna med minst 7 dagar.
Samma murbruksblandning som tidigare angetts Justeringstoleranser
för ingjutning av fundamentskruvarna ska använ-
das. Det rekommenderas dessutom att fylla alla Pumpvarvtal Vinkel- Radiell
hålrum i bottenplattan då det tidigare gjutna mur- justering justering
bruket härdat.
• I det följande förtecknas de tillvägagångssätt för A < 1000/min 0,15 mm TIR 0,15 mm TIR
kontroll av axeljusteringen som rekommenderas B > 1000/min till 0,1 mm TIR 0,15 mm TIR
i BS-3170 i 1972 (appendix A). Denna metod är 1800/min
oberoende av måttnoggrannheten för koppling C 1800/min till 0,05 mm TIR 0,1 mm TIR
och axel och påverkas därmed inte av felinriktade 3000/min
kopplingshälfter eller av en mittförskjutning av
TIR = Total Indicated Reading (mätklockans totala utslag)
kopplingens ytterdiameter. Vrid varje axel för sig
innan balanseringen genomförs för att kontrollera
Avstånd mellan kopplingshälfterna för
om lagren löper fritt och axelns koncentricitet är
SCP-pumpar
0,1 mm eller bättre. Försäkra dig om att inga
skador uppstår då pumpaggregatets axel vrids.
Kopplingshälfterna ska vara ganska löst för-
bundna med varandra och måste kunna röra sig
fritt i förhållande till varandra. I annat fall kan mät-
instrumenten visa felaktiga resultat. Om fastsit-
tande stift eller fjädrar hindrar en sådan lös förbin-
delse måste fjädrarna eller stiften tas bort. Då får
man dra ett streck tvärs över de båda kopplings-
hälfterna, och mätningarna får bara genomföras
om de två markeringarna är riktade mot varandra.

OBSERVERA! Maskinskador kan uppstå! Varvtal Avstånd


Vid alla justeringar (i vinkel samt radiellt) [mm]
måste tre mätklockor användas samtidigt.
990/min 1450/min 2900/min
Vinkeljustering – 3–55 kW 3–55 kW 2–4
• Sätt fast de båda mätklockorna i diametralt mot 90–120 kW 75–250 kW 75–560 kW 2–6
varandra liggande punkter på den ena halvkopp- 120 kW 250 kW 560 kW 3–8
lingen eller axeln bakom sedan motorenheten iso-
lerats från sin strömförsörjning. Därvid ska kolven
ligga på baksidan av den andra halvkopplingen (se
fig. 5). Vrid kopplingsaggregatet. Mätinstrumen- 7.2.4 Anslutning av rörledningar
ten måste vara vertikalt justerade och deras indi- Ingen belastning på pumphuset får utgå från rör-
kering måste vara nollställd. Vrid kopplingen 180° ledningarna, varken genom rörledningarnas vikt
och notera de värden som indikeras av mätinstru- eller genom åtdragning av illa sittande ledningar
menten. Dessa värden ska vara identiska, men de (fig. 6). Alla rörledningar som är anslutna till pum-
måste inte nödvändigtvis vara noll. Även positiva pen måste vara fullständigt stödda, rörflänsarnas
eller negativa värden är acceptabla så länge som mitt emot varandra liggande anslutningsytor
de är positiva eller negativa i lika grad. Ställ vid måste vara parallella och alla bulthål måste
behov in det ena aggregatets position. Vrid kopp- stämma överens (se tabellen för största tillåtna
lingsaggregatet. Mätinstrumenten måste vara krafter som verkar på flänsen). Det är därför viktigt
horisontellt justerade och deras indikering måste att balanseringen av pump och motor kontrolleras
vara nollställd. Upprepa den ovan beskrivna pro- igen efter anslutning av rörledningarna. Varje
ceduren genom att vrida kopplingen 180°. avvikelse i balanseringen måste korrigeras genom
förflyttning och stöd av rörledningarna.
Radiell justering
• Sätt fast en mätklocka på en av kopplingarna eller
på axeln, så som visas i fig. 5. Därvid måste mät-
klockans kolv ligga på den andra halvkopplingens
krans. Nollställ mätklockan. Vrid kopplingen och
notera mätresultatet efter varje kvartsvridning.
Alla avvikelser i mätresultaten tyder på en feljus-

154 WILO SE 10/2019


Svenska

För den svåra förtrycksidiga pumpningen ska en


rörledning, 15 gånger så lång som sugstutsens
diameter,
monteras för stabilisering av flödet.
• Flödeshastigheten i sugledningen eller tillopps-
ledningen får inte vara högre än 2–3 m/s.
• Flödeshastigheten måste eventuellt sänkas för att
kraven på pumpens tryckhållningshöjd ska upp-
fyllas och sugledningens förluster kontrolleras
Pumphuset får inte stå under spänning, (se fig. 6).
a: pumpfläns; b: röranslutning

STÖRSTA TILLÅTNA KRAFTER OCH MOMENT PÅ SCP-PUMPAR, FLÄNSAR AV GJUTJÄRN


Krafter [N] och moment [Nm]
Flänsens nominella bredd
Krafter (N) och moment (Nm)
Flänsstorlek 50 65 80 100 150 200 250 300 350 400 450 500
[mm]

Stutsar, båda Fx 710 890 1070 1420 2490 3780 5340 6670 7120 8450 9335 10000
sidorna Fy 890 1130 1330 1780 3110 4890 6670 8000 8900 10230 1115 7780
Fz 580 710 890 1160 2050 3110 4450 5340 5780 6670 7335 7890
Fr 1280 1640 1920 2560 4480 9620 9630 11700 12780 14850 16230 17650

Varje stuts Mx 460 690 950 1330 2300 3530 5020 6100 6370 7320 7675 7945
My 230 435 470 680 1180 1760 2440 2980 3120 3660 3905 4175
Mz 350 530 720 1000 1760 2580 3800 4610 4750 5420 5725 6060
Mr 620 970 1280 1800 3130 4710 6750 8210 8540 9820 10235 10775

7.2.5 Sugledning
Se fig. 7 för optimalt arrangemang av en pump-
uppställning för tillopps- och sugdrift. Se till att
inga luftfickor kan bildas. Sugstutens och sugled-
ningens olika nominella anslutningar måste kom-
penseras genom excentriska övergångar.
• Före sugröret ska ett filter med en filteryta på
minst 3 gånger rörtvärsnittet (ca 100 maskor/cm²)
installeras.
• Sugledningens sugmun måste ligga klart under
vätskenivån och ett filter måste användas.
• För undvikande av stora tilloppsförluster, som kan
inverka menligt på pumpkapaciteten, måste filtret
sättas på tillräckligt stort avstånd från golvet. Det
är tillrådligt att undersöka om det förekommer Arrangemang av pumpinstallationen
läckage.
• En avstängningsventil måste installeras i framled- 1) Excentrisk reduceringsdel
ningen. Den måste vara stängd vid underhållsar- (sugledning)
beten. Avstängningsventilen ska installeras i spin- eller koncentrisk reduceringsdel
delkåpan för att undvika att luftfickor bildas, d.v.s. (tryckledning)
då spindeln befinner sig i horisontellt läge eller är 2) Spärrarmatur
riktad vertikalt nedåt. 3) Sugledning
4) Krök
5) Fotventil med filter
6) Spärrarmatur
7) Reglerventil

Monterings- och skötselanvisning Wilo-SCP 155


Svenska

7.2.6 Tryckledning 7.2.10 Elektrisk anslutning


OBSERVERA! Risk för skador på pumpen! VARNING! Fara p.g.a. elektriska stötar!
Om det inte finns någon backventil finns risk för Den elektriska anslutningen måste upprättas av
att pumphuset får sprickor på grund av tryck- en elektriker som är godkänd av den lokala elle-
stötar. Genom ett returflöde kan lagren och de verantören enligt tillämpliga lokala föreskrifter
mekaniska tätningarna få svåra skador. [ex.vis VDE-föreskrifterna].
För reglering av flödet måste en ventil installeras • Nätanslutningens strömtyp och spänning måste
bakom pumpen. Om backventiler används måste motsvara uppgifterna på typskylten.
de vara lättslutande. Tryckstötar måste undvikas. • Beakta handböckerna för motorn och kontrollpa-
nelerna vid installations- och anslutningsarbeten.
7.2.7 Boxpackning (fig. 9) Motorernas och elens kontrollpaneler försörjs med
OBSERVERA! Risk för snabbt slitage eller läc- enfasström eller industriell starkström.
kage! • Elanslutningen upprättas via en stationär nätan-
Handskas varsamt med packningen. Den får inte slutningsledning.
komma i kontakt med golv eller smutsiga • Lokala föreskrifter måste följas.
arbetsbänkar, för då finns risk att den tar upp • Se till att alla strömkällor kan isoleras och spärras.
damm eller föroreningar därifrån. Vi avråder Om maskinen stängts av genom en skyddsanord-
bestämt från metoden att slå in packningen med ning får den inte tillkopplas igen förrän felet är
hammare. avhjälpt.
Pumparna lämnar våra fabriker med opackad tät- • Elsystemet (maskin inklusive skyddsanordningar
ningshylsa, annars kunde packningen åldras. och manöverområde) måste alltid vara jordat.
Packningen är invirad i fettsäkert papper och leve- Beakta översiktsritningen av pumpen samt hand-
reras tillsammans med pumpen. För de flesta böckerna till motorns och elens kontrollpaneler,
ändamål ska den mjukaste packningen användas, så att du utför en jordning som är anpassad till
det vill säga bomullsväv som impregnerats med motordimensionen och motsvarar de relevanta
olja och kolloidal grafit. Skär av så många längder föreskrifterna och standarderna. Det gäller även
av packningen som behövs, så att varje längd löper för valet av rätt storlek på jordningsklämmor och
en gång runt axelhylsan fram till slutet. Packning- fästelement.
ens ändar måste skäras av i 45 ° vinkel. Efter ren- • Under inga omständigheter får anslutningskablar
göring av tätningshylsan och axelhylsorna ska till rörledningen, pumpen eller motorhuset vidrö-
packningen föras in i tätningshylsan. Varje ring ras.
måste skjutas in enskilt i position med använ- • Om det finns en möjlighet att människor kan
dande av tätningshylsglanden. Spalten för varje komma i kontakt med maskinen eller de medier
enskild ring ska förflyttas 180 från spalten för som pumpas (exempelvis på byggarbetsplatser)
vardera närliggande ring. En lanternring som ingår måste den jordade anslutningen dessutom ha en
i anordningen måste sättas in i tätningshylsan vid jordfelsbrytare.
en lämplig tidpunkt under packningsproceduren • Säkerställ kabelanslutningarnas droppvatten-
så att den är inställd mot kylvattenanslutningen. skydd och dragavlastning genom att använda
Därefter ska tätningshylsglanden anbringas kablar med passande ytterdiameter och skruva
stramt på pumphuset och muttrarna dras åt något fast kabelgenomföringarna ordentligt. Dessutom
hårdare än för hand. måste kablar i närheten av skruvförbanden böjas
ut till utloppsslingor för att undvika droppvatte-
7.2.8 Mekanisk tätning nansamlingar. Förslut oanvända kabelgenom-
OBSERVERA! Risk för skador på pumpen! föringar med de tillhandahållna tätningsbrickorna
Koppla aldrig in pumpen utan att det finns och skruva fast dem tätt.
vätska i den. I så fall skadas den mekaniska tät-
ningen genast. 7.2.11 Drift med frekvensomvandlare
Under uppbyggnaden av pumpen krävs ingen Pumpvarvtalet kan anpassas inom driftsgränsvär-
egentlig drift. Innan nätbrytaren kopplas till måste dena (se tekniska data). Elmotorn i pumpen kan
pumpen bara fyllas och avluftas. anslutas till en frekvensomvandlare för anpass-
ning av pumpkapaciteten till driftspunkten. Kont-
7.2.9 Manometeranslutningar rollera med Wilo innan frekvensomvandlaren
OBSERVERA! Risk för utströmmande medium! ansluts om motorn kan drivas med den avvikande
Anslut aldrig en manometer till pumpen medan frekvensen. I varje fall måste Wilo vid anbudsför-
anläggningen står under tryck. frågan informeras om att aggregatet ska drivas
Manometeranslutningarna befinner sig på pump- med en frekvensomvandlare, eftersom detta kan
huset alldeles intill flänsarna. Manometern kan påverka valet av motor.
anslutas på sug- och på trycksidan. • Omvandlaren får inte generera spänningstoppar
på mer än 850 V vid motorplintarna och inga spän-
ningsvariationer ΔU/Δt på mer än 2500 V/μs.
• Om ovanstående förhållanden inte kan upprätt-
hållas måste ett lämpligt filter sättas in mellan

156 WILO SE 10/2019


Svenska

frekvensomvandlaren och motorn. Kontakta till- OBSERVERA! Risk för skador på tätningssyste-
verkaren av frekvensomvandlaren för val av filter. met!
• Följ noggrant anvisningarna i monterings- och Om pumpen körs torr eller bara delvis fylld kan
skötselanvisningen från frekvensomvandlarens detta leda till att de inre delar som vrids kärvar.
tillverkare.
• Det inställbara minimivarvtalet får inte under- 8.2.1 Pumpar i tryckdrift
skrida 40 % av pumpens märkvarvtal. Vid tryckdrift öppnas avluftningsöppningen i
husets överdel samt ventilen på pumpens sug-
ställe, och luften i pumphuset släpps ut. Om
8 Idrifttagning mediet strömmar ut ur avluftningsöppningen utan
VARNING! Risk för personskador! luftbubblor är pumpen korrekt fylld. Avluftning-
Säkerhetsanordningarna på pumpen, motorn söppningen måste stängas efter påfyllningen och
och kontrollpanelerna får inte demonteras eller före idrifttagningen.
spärras. Deras funktion måste kontrolleras av en
behörig tekniker före idrifttagning. Information 8.2.2 Pumpar med negativ sughöjd
om elsäkerheten och reglersystemet återfinns i Pumpar som suger in sin vätska från en nivå under
handböckerna till motorn och elens kontrollpa- pumptilloppet kan fyllas på två sätt:
nel. • Om tilloppsröret har en backventil kan pumpar
VARNING! Risk för skador på pumpen! och rörledning fyllas på via en extern tillförsel. Det
Kör inte pumpen utanför det angivna driftområ- tryck som då används får inte överskrida pumphu-
det. Drift utanför driftspunkten innebär visserli- sets maximalt tillåtna driftstryck. I vissa fall kan
gen ingen risk för användaren men kan försämra påfyllningen göras via den vätskepelare som finns
pumpens verkningsgrad eller skada pumpen. vid tryckanslutningen.
Drift i mer än 5 minuter med stängd ventil • Den luft som finns i pumphuset sugs ut. Vid denna
rekommenderas inte. Vid varma vätskor ska procedur måste de mekaniska tätningarna/box-
man helt avstå från detta. Se till att tryckhåll- packningarna vara lufttäta eller vätsketätade via
ningshöjdens A-värde alltid är högre än dess R- en extern tillförsel. För drift av suganordningarna
värde. måste tillverkarens anvisningar beaktas. I regel
finns en indikering som anger när påfyllningen är
8.1 Rengöring före idrifttagning klar.

8.1.1 Spolning av rörledningar 8.2.3 Pumpar med heta medier


Vid första idrifttagning och efter förnyad idrift- Pumpar med heta medier står i allmänhet under
tagning efter en översyn måste rörledningarna till tryck vid insugning. När ångtrycket hos sådana
pumpen spolas. Därigenom elimineras förore- medier är högre än lufttrycket strömmar ånga ut
ningar och avlagringar i rörledningen; dessa skulle vid avluftningskranarna under pumpsugningen.
annars kunna skada pumpen. Vid påfyllning av panncirkulationspumpar måste
därför avluftningskranarna på pumpens överdel
8.1.2 Rengöring av valslager vara något öppnade tills kretsloppet är avluftat.
SCP-pumpar är försedda med permanentsmorda, För pumpar med heta medier måste kylvattenför-
tätade lager och måste inte smörjas. Valslager som sörjningen kopplas in före påfyllningen av pum-
inte är permanentsmorda eller som lagrats länge pen. Denna försörjning kan leverera kylvatten till
före idrifttagning måste rengöras och sköljas med lagren och/eller tätningshylsorna. Öppna inlopp-
lacknafta eller mineralolja av hög kvalitet. Begag- sventilerna då försörjningen är driftsklar och värm
nad olja/mineralolja samt använda tygtrasor ska upp pumpen fullständigt. Koppla aldrig från vat-
inte användas för detta ändamål, eftersom främ- tenförsörjningen så länge som pumpen är vid
mande partiklar tränger in och kan skada lagret. driftstemperatur. Anpassa kylvattentillförseln om
Därefter måste lagren smörjas med rätt mängd lagren är vattenkylda tills lagren når sin
smörjmedel av lämplig kvalitet. Se smörjme- driftsvärme. Alltför kraftig avkylning kan leda till
delslistan i slutet av denna monterings- och sköt- kondensation av fukt från atmosfären inne i lagren
selanvisning. och därigenom till förorening av smörjmedlet.
Ventilen på sugsidan måste vara helt öppen och
8.2 Påfyllning och avluftning ventilen på trycksidan stängd.
Anläggningen måste fyllas korrekt och avluftas via
avluftningskranen. Torrgång skadar pumpen. 8.3 Start av pumpen
Observera att denna pumptyp inte är självsu-
gande. Därför måste pumphjulet och pumphuset 8.3.1 Rotationsriktning
fyllas fullständigt med mediet före idrifttagning. Motorn måste kopplas ur och dess rotationsrikt-
VARNING! Risk för personskador! ning kontrolleras. En pil på pumpaggregatet visar
Det finns risk för brännskador om pumpen vid- rotationsriktningen.
rörs! Beroende på driftsstatus för pumpen och
anläggningen (mediets temperatur) kan hela
pumpen vara mycket het.

Monterings- och skötselanvisning Wilo-SCP 157


Svenska

8.3.2 Kontroller före idrifttagningen • Kontrollera att alla elektriska kontroller avseende
• Kontrollera att avstängningsventilen på sugsidan motor, reläinställningar i kopplingsskåpet o.s.v.
är helt öppen och ventilen på trycksidan stängd. har utförts enligt motortillverkarens anvisningar.
• Kontrollera att sugkorgen vid slutet av sugled- • Kontrollera att boxtätningens vattenlås föreligger
ningen inte är tilltäppt. så som visas i översiktsritningen.
• Kontrollera att aggregatet i kopplat tillstånd rote-
rar fritt utan tröga ställen.
• Kontrollera att manometrarna på sugsidan och på
trycksidan är anslutna. Testa och koppla in larm,
meddelanden samt lås- och skyddsanordningarna
i pumpregleringens sido- och huvudanläggning.

Checklista inför idrifttagning


Procedur Kontrollerat m. Anmärkningar
avs. på
1 Balansering med och utan rörledning
2 Spolning av rörledningarna och kontroll att det inte finns läckage
3 Tillräcklig mängd medium i schaktet/insugning enligt specifikation
4 Installation av alla mätinstrument
• Manometrar på sugsidan och trycksidan
• Tryckvakt
• Temperaturindikeringar
• Övriga instrument allt efter tillhandahållande/specifikation
5 Sugdrift, tryck- och inlineventiler
6 Lämplig montering av rörledningar och annan tillhörande utrust-
ning
7 Tillgänglighet av spol-/tätningsvätska för tätningshylsa
8 Tillräcklig mängd kylvätska för lagren enligt specifikation
9 Fri rotation för pump- och motoraxlar
10 Smörjning av lagren
11 Kontroll av motorns isolationsmotstånd
12 Korrekt kabelanslutning
13 Reläinställningar motorskydd
14 Kontroll av alla spärranordningar föreligger enligt avsikt/specifika-
tion
15 Provdrift av motorn utan last
• Korrekt rotationsriktning
• Buller- och vibrationsnivå inom gränsvärdena
• Lager- och lindningstemperaturer inom gränsvärdena
• Driften sammantaget nöjaktig
16 Pumpens och motorns koppling samt fri rotation av axlarna
i kopplat tillstånd
17 Sugventilen helt öppen
18 Pumpen helt fylld och avluftad
19 Tryckventilen stängd (i förekommande fall)
20 Nödavstängning möjlig

8.3.3 Normala kontroller av start och gång • Kontrollera om möjligt tätningshylsan med avse-
• Om resultaten från de tidigare utförda kontrol- ende på överhettning och se till att tätningshyls-
lerna inför idrifttagningen är tillfredsställande, glanden läcker en aning (ca 1 droppe per sekund).
starta pumpen och kontrollera rotationsriktningen Eventuellt går tätningshylsorna varma i början på
(anges av en riktningspil på pumphuset). Om den grund av smörjmedlets höga viskositet i pack-
är felaktig ska pumpen genast stängas av för kor- ningen. Under de första minuterna av drift med en
rigering av rotationsriktningen. Låt nu pumpen gå ny packning kan en liten mängd av det mycket
vid märkvarvtalet. trögflytande smörjmedlet tränga ut; detta flöde
• Kontrollera värdet på amperemetern så att motorn borde dock avta sedan packningen värmts upp.
inte är överbelastad.

158 WILO SE 10/2019


Svenska

• Kontrollera den mekaniska tätningen med avse- Om detta läckage är för stort och inte längre kan
ende på läckage. I startskedet (och även efter stil- regleras genom efterspänning av tätningshyls-
leståndsperioder) kan ett lätt läckage förväntas. glanden, är packningsringarna slitna och måste
Då och då krävs emellertid okulärbesiktningar bytas ut.
avseende läckage. Vid ett klart synligt läckage Mekanisk tätning
krävs byte av tätningen. Wilo erbjuder en repara- OBSERVERA! Risk för skador på pumpen.
tionssats som innehåller alla delar som behövs för Mekaniska tätningar får aldrig gå utan medium
bytet. och smörjning, inte ens en kort stund.
• Kontrollera lagren med avseende på läckage. Vid Kontrollera att anläggningen är helt fylld innan
normal drift är lagrens temperatur 30 ˚C – 35 ˚C pumpen startas. Under inkörningen kan det upp-
högre än omgivningstemperaturen. Lagrens idea- stå ett lätt läckage som avtar efter några drifttim-
liska driftstemperatur ligger på 40 ˚C till 60 ˚C för mar. Om läckaget kvarstår måste pumpen kopplas
kullager och 40 ˚C till 55 ˚C för hylslager. Tempe- från, den mekaniska tätningen demonteras och
raturen får aldrig överskrida 82 ˚C för kullager och dess tillstånd kontrolleras.
75 ˚C för hylslager. Vid överhettning av lagren
måste orsaken genast fastställas. 8.3.5 Urdrifttagning
• Om kontrollen är framgångsrik på alla punkter, VARNING! Risk för brännskador!
öppna långsamt ventilen på tryckanslutningen Vid hög medietemperatur och högt anlägg-
och ställ in pumpen på de på databladet/typskyl- ningstryck måste avstängningsspjällen på pum-
ten angivna märkparametrarna under iakttagande pens förkopplade och efterkopplade sida
av mätvärdena på manometern och ampereme- stängas. Pumpen måste först svalna.
tern. Pumpen får inte drivas under längre tid mot • Stäng ventilen på trycksidan för att minska
en stängd tryckventil. Det måste säkerställas att motorlasten.
drivsystemet inte arbetar under överlast då venti- • Slå från pumpmotorn.
len är öppen. En överlast kan uppstå om pumpen • Stäng ventilen på sugsidan när pumpen är frånsla-
pumpar in i en tom anläggning. Om pumpaggre- gen.
gatet inte uppnår det nominella pumptrycket • Koppla ur mätinstrument, larmsignaler och
måste det kopplas från och orsaken måste fast- skyddssystem.
ställas.
• Kontrollera aggregatets vibrationsbelastning och 8.3.6 Nödavstängning
se till att den motsvarar de angivna gränsvärdena. Vid driftstörningar ska pumpen ofördröjligen slås
Kontrollera att ljudnivån motsvarar de angivna från. Efter frånslagning av pumpen måste
gränsvärdena. avstängningsspjällen stängas, motorn kopplas
• Låt pumparna gå i provdrift under 8 timmar och från och felet avhjälpas.
registrera alla parametrar, som pumptryck, flöde,
lagertemperatur o.s.v. med jämna mellanrum.
Följande kontroller ska genomföras med jämna 9 Underhåll
mellanrum. Det är tillrådligt att genomföra dessa
kontroller vid varje skiftbyte. Inga underhållsarbeten får utföras av annat än
• Kontrollera manometrarna på sug- och trycksidan fackmän.
med avseende på normalt driftstryck. Vid avse- VARNING! Fara p.g.a. elektriska stötar!
värda avvikelser från de tidigare uppmätta vär- Alla risker till följd av elektrisk ström måste ute-
dena är det möjligt att pumpen går tom. I så fall slutas.
måste pumpen kopplas från och orsaken till väts- • Innan elektriska arbeten utförs måste pumpen
keförlusten måste fastställas. göras spänningsfri och säkras mot ofrivillig
• Kontrollera den mekaniska tätningen och i före- återinkoppling.
kommande fall boxpackningens säte med avse- • Skador på anslutningskabeln får endast åtgär-
ende på överhettning. das av elektrisk fackpersonal.
VARNING! Risk för skållning!
8.3.4 Täthetssystem Vid för hög medietemperatur och för högt
Boxpackning anläggningstryck, låt pumpen först svalna och
OBSERVERA! Risk för skador på pumpen. lätta därefter på anläggningens tryck.
Om tätningshylsglanden är för hårt åtdragen
skadas packningen genast. 9.1 Underhåll och inspektion med jämna mellanrum
Under de första drifttimmarna krävs ett större läc- Centrifugalpumpar kräver bara lite underhåll.
kage från boxpackningen, som efter några drift- Genom regelbundna kontroller och utvärdering av
timmar måste förminskas genom jämn åtdragning de olika driftsparametrarna kan problem undvikas.
av tätningshylsglanden. I synnerhet får boxpack- Vid de regelbundna kontrollerna ska följande
ningen inte hettas upp. En korrekt inställd box- punkter beaktas:
packning måste fortlöpande uppvisa ett lätt läc- • Driftsparametrar såsom tryck på sug- och trycksi-
kage (under drift 1 till 2 droppar i sekunden). dan, pumpflöde, strömförbrukning, lagertempe-
ratur o.s.v. ska registreras två gånger per skikt.

Monterings- och skötselanvisning Wilo-SCP 159


Svenska

Om de nyregistrerade värdena avviker väsentligt förekommande fall). För mekaniska tätningar ska
från tidigare registrerade värden måste orsaken synligt läckage kontrolleras.
fastställas. Se avsnittet Underhålls- och inspek- • Vid varje anomali som konstateras vid underhåll
tionsprotokoll. eller inspektion ska pumpen slås från och orsaken
• Kontrollera lagrens temperatur (se avsnitt 8.3.3). fastställas.
• Buller- och vibrationsnivån ska kontrolleras två • Orsaksbestämning – De flesta anomalier som
gånger i månaden och jämföras med tidigare konstateras för centrifugalpumpar har förtecknats
registrerade värden. i tabellen i Avsnitt 10 ”Problem, orsaker och åtgär-
• Kontrollera boxpackningarnas läckagehastighet der”.
för att säkerställa korrekt kylning och smörjning (i

Regelbundet underhåll
Delar Åtgärd Intervall Anmärkningar
Mekanisk tätning Kontrollera läckage Dagligen
Boxpackning Kontrollera läckage Dagligen 10 till 120 droppar/min
Kontrollera läckage Varje halvår Byt packning vid behov
Lager Kontrollera temperatur Varje vecka Lagren är smorda för hela livslängden och är
underhållsfria
Sugtryck Kontrollera trycket Dagligen
Sluttryck Kontrollera trycket Dagligen
Spolning Kontrollera flödet Varje vecka Flödet genom spolningsrören måste vara
klart och kontinuerligt
Vibrationer Vibrationer Varje vecka
Spänning och ström Kontrollera med avseende på Varje vecka
nominella värden
Vridbara delar Kontrollera slitage av vridbara Årligen
delar
Spel Kontrollera spaltmåttet mel- Årligen Om spaltens värde är för stort måste pump-
lan pumphjulstätningen och hjulstätningen bytas ut
pumphjulet
Sammanlagt dyna- Kontrollera TDH på sug- och Årligen
miskt tryck (TDH – trycksidan
Total Dynamic Head)
Balansering Kontrollera balanseringen av Varje halvår Använd översiktsritningen över pumpmo-
pump och motor torn som referens.

NOTERA: Slitdelarna måste mätas och värdena registreras


Om felet inte kan fastställas ska problem/feed- vid det första och alla följande underhåll av pum-
back anges i motsvarande avsnitt i formuläret och pen. Med ledning av registreringen av värdena kan
skickas till Wilo kundtjänst. en exakt bedömning av slitagehastigheten göras,
vilket möjliggör planering i förväg av bytet.
9.2 Allmänt underhåll
Pumphjulstätningens Nominellt spaltmått
9.2.1 Allmän information nominella inre bredd för diameter (mm)
Efter långa driftsperioder uppträder tecken på sli- i mm
tage på vissa komponenter, som då måste bytas
ut. Slitaget kan påvisas av att de regelbundet 65 0,38
registrerade värdena visar på en fortskridande för- 100 0,46
sämring av driftsparametrarna. Om motsvarande 150 0,58 – 0,55
slitage konstateras krävs ett ingrepp på pumpen. 200 0,62
Det är tillrådligt att årligen kontrollera spaltens
250 0,68
spaltringar och vid behov vidta reparationsåtgär-
der. 300 0,74
Vid kraftigt slitage på komponenter är det even- 350 0,84 – 0,80
tuellt tillräckligt med byte av berörda komponen-
ter. Om alla komponenter uppvisar likformigt sli-
tage måste alla slitdelar bytas ut.

160 WILO SE 10/2019


Svenska

NOTERA: Före demonteringen måste kontrolleras att föl-


De värden som uppförts i ovanstående tabell gäl- jande verktyg finns tillgängliga:
ler endast om pumphjulstätningarna och pump- • Lyftdon med tillräcklig bärkraft för att lyfta pum-
hjulet har tillverkats av samma material med liten paggregatet.
benägenhet till kalltrycksvetsning. För material • Ring- och skruvnyckelsatser i metriska och anglo-
med större benägenhet till kalltrycksvetsning saxiska mått.
(AISI 304/316 o.s.v. ...) måste man räkna med ett • Ögleskruvar i metriska och anglosaxiska mått.
större spaltmått (addera 0,125 mm till det givna • Linor, vajrar och slingor.
värdena). • Block av hårdträ och metall.
Uppgifter om originalmått och spaltmått kan • Gängse verktyg som insexnyckel, borrapparater,
hämtas från databladet. Ytterligare information skruvmejslar, filar o.s.v.
tillhandahålls av kundtjänst vid WILO SE. De data • Avdragningsverktyg för lager och koppling.
som anges på pumpens typskylt måste meddelas
kundtjänsten. Åtdragningsmomenten för en viss skruvstorlek
I de flesta fall är följande delar berörda: beror på följande kriterier:
• Pumphjul • Skruvens material
• Mekanisk tätning • Basmetall
• Pumphjulstätningar • om skruven är obearbetad eller pläterad
• Hylsor • om skruven är torr eller insmord
• Styrlager • Gängdjup
• Lager
• Kopplingshylsor/membransats

Åtdragningsmoment – obehandlad skruv (svart yta); friktionskoefficient 0,14


Hållfast- Vrid- Nominell diameter – obearbetad gänga
hets- moment
klass
M6 M8 M10 M12 M14 M16 M20 M22 M24 M27 M30 M33 M36
8,8 Nm 9,2 22 44 76 122 190 300 350 500 600 1450 1970 2530
Ft. lb 6,8 16,2 32,5 56 90 140 221 258 369 443 1069 1452 1865

Monterings- och skötselanvisning Wilo-SCP 161


Svenska

9.3 Demontering av pumpen

Sprängskiss över SCP-pumpen (utförande med boxpackning)

Utförande med boxpackning


Nr Beskrivning Nr Beskrivning
1 Överdel pumphus 20 Lagerkåpa (icke-motorsidan)
2 Underdel pumphus 21 Skruv för lagerkåpa
3 Pumphjul 22 Lager (icke-motorsidan)
4 Axel 23 Låsring
5 Pumphjulstätning (spaltring) 24 Kontramutter
6 Pumphjulskil 25 Lagerhus (icke-motorsidan)
7 Axelhylsa 26 Sexkantpropp
8 O-ring 27 Avluftningskran
9 Distanshylsa för lager 28 Sexkantskruv för borttagning
10 Hylsmutter 29 Skruvar för delad fläns
11 Styrlager 30 Kopplingsnyckel
12 Boxpackning 31 Tätning
13 Lanternring 32 Sprutring
14 Tätningshylsgland 33 Centreringsstift
15 Skruv för tätningshylsgland 34 Skruv koppling
16 Lagerkåpa (motorsidan) 35 Spolningsrör för tätningar
17 Lager (motorsidan) 36 Sexkantskruv för lagerhus
18 Lagerhus (motorsidan) 37 4-vägsventil
19 Stödring 38 Låsstift, pumphjulstätning

162 WILO SE 10/2019


Svenska

Sprängskiss över SCP-pump (utförande med mekanisk tätning)

Utförande med mekanisk tätning


Nr Beskrivning Nr Beskrivning
1 Överdel pumphus 20 Lagerkåpa (icke-motorsidan)
2 Underdel pumphus 21 Skruv för lagerkåpa
3 Pumphjul 22 Lager (icke-motorsidan)
4 Axel 23 Låsring
5 Pumphjulstätning (spaltring) 24 Kontramutter
6 Pumphjulskil 25 Lagerhus (icke-motorsidan)
7 Axelhylsa 26 Sexkantpropp
8 O-ring 27 Avluftningskran
9 Distanshylsa för lager 28 Sexkantskruv för borttagning
10 Hylsmutter 29 Skruvar för delad fläns
11 Styrlager 30 Kopplingsnyckel
12 Mekanisk tätning 31 Tätning
13 Gängstift 32 Sprutring
14 Motringshållare 33 Centreringsstift
15 Skruv för tätningshylsgland 34 Skruv koppling
16 Lagerkåpa (motorsidan) 35 Anslutning vätsketätning (spolningsrör)
17 Lager (motorsidan) 36 Sexkantskruv för lagerhus
18 Lagerhus (motorsidan) 37 4-vägsventil
19 Stödring 38 Låsstift, pumphjulstätning

Monterings- och skötselanvisning Wilo-SCP 163


Svenska

9.3.1 Demontering av husets överdel • Demontera nu pumphjulet (3) och se samtidigt till
• Spärra av pumpsystemet genom att stänga pump- att pumphjulets passkil (6) inte skadas.
spjällen på sug- och trycksidan. • Eventuellt måste pumphjulet värmas upp för att
• Töm pumpen och öppna den övre avluftningskra- kunna tas av axeln. Värm för detta ändamål navet
nen (27). jämnt över pumphjulsmanteln.
• Avlägsna två centreringsstift (33) och den delade
flänsens muttrar. 9.3.3 Demontering av vridbara delar (pumputförande
• För boxpackning: med mekanisk tätning)
• Avlägsna muttrarna till tätningshylsglandernas Den enda skillnaden mellan demontering av de
skruvar (15) på båda sidorna och dra av tätnings- vridbara delarna för pumputförande med meka-
hylsglanden (14). Ta bort boxpackningen (12) och nisk tätning och pumputförande med boxpack-
lanternringen (13). ning är demonteringen av den mekaniska tät-
• För mekanisk tätning: ningen.
• Lossa spolningsrören (35), lossa motringshållarens Arbetsstegen fram till demonteringen av sprut-
(14) muttrar och dra av ringen över axeln (4). ringen motsvarar dem för pumputförande med
• Ta därefter bort alla muttrar (29) som håller ihop boxpackning.
pumphusets två hälfter (1 & 2). Fäst ett lämpligt Gör så här för att demontera den mekaniska tät-
lyftdon i de två ögleskruvarna (37) på pumpens ningen:
överdel (1). Ta bort hustätningen (31). • Dra försiktigt motringshållaren över axeln.
• Ta bort papperstätningen (31) mellan de två hus- • Markera den mekaniska tätningens (12) position
hälfterna. på axeln (4) för att kunna placera tätningen på
exakt detta ställe igen vid hopmonteringen.
9.3.2 Demontering av vridbara delar (pumputförande • Lossa gängstiftet till tätningens ställring.
med tätningshylsa) • Dra försiktigt den mekaniska tätningen över axeln
• Avlägsna kopplingens skruv/mutter. sedan ställringen avlägsnats.
• Avlägsna lagerkåpans (16 & 20) skruv. • Övriga arbetssteg motsvarar dem för pumputfö-
• Ta bort lagerhusens (18 & 25) centreringsstift (33) rande med boxpackning.
och sexkantskruv (36).
• Lyft rotorelementet 9.4 Undersökning av de inre komponenterna
• Demontera kopplingen och kopplingsnyckeln Efter demontering av pumpen och de vridbara
(30). delarna kan dessa mätas och kontrolleras med
• Ta bort lagerhusen (18 & 25) på båda sidorna. avseende på toleransgränserna.
• Ta bort kontramuttern (24) och låsbrickan (23)
från axelns fria ände. 9.4.1 Hölje till pumphjulstätningen
• Demontera lagren på motorsidan och icke-motor- För att kontrollera pumphjulstätningens innerdia-
sidan (17 & 22) med en avdragningsanordning meter ska en intern mikrometer användas. Flera
(valslagret får aldrig avlägsnas med användande mätningar måste genomföras med jämna mellan-
av överdriven kraft mot den yttre buren). rum för att säkerställa att det inte förekommer
• Demontera nu stödringen (19) på axelns icke- något lokalt slitage. Spalten kan fastställas genom
motorsida. jämförelse av denna diameter med pumphjulets
• Demontera sprutringen (32) på båda sidorna om ytterdiameter vid dess tillopp. Om detta värde lig-
axeln (4). ger 150 % över det ursprungliga värdet, eller om
• Avlägsna tätningshylsglanden (14) och boxpack- kurvorna faller så kraftigt att ingen ytterligare för-
ningen (12) tillsammans med lanternringen (13) lust kan tillåtas, ska pumphjulstätningen bytas ut.
från axeln. Det ursprungliga värdet för spalten mellan pump-
• Demontera styrlagren (11) på båda sidorna. hjulstätningen och husets spaltring ska återstäl-
• Lossa nu hylsmuttrarna (10) och lagerdistanshyl- las. Till detta ändamål ska man använda spaltringar
sorna (9) på båda sidorna. med förminskad diameter som för att passa på
• Demontera O-ringarna (8) försiktigt ur hylsan (7) pumphjulet vidgas till motsvarande diameter.
med ett lämpligt verktyg, utan att skada dem.
• Ta bort pumphjulstätningarna (5) från pumphjulet 9.4.2 Axelhylsor
(3). Axelhylsorna får inte uppvisa djupa repor eller all-
• Applicera lite olja eller smörjfett på axeln för att mänt slitage. Hylsans ytterdiameter måste mätas
kunna avlägsna hylsorna med uppbåd av ringa och jämföras med det hål i styrlagret som hylsan
kraft och dra hylsorna över axeln (rengör först går genom. Så kan man kontrollera passpelet mel-
axeln). Markera pumphjulets (3) position på axeln lan hål och hylsa för att avgöra om det ligger inom
(4) för att kunna placera hjulet på exakt detta tillåtna toleranser.
ställe igen vid hopmonteringen.

164 WILO SE 10/2019


Svenska

9.4.3 Pumphjul ske med fastställda avstånd. Från differensen


Pumphjulet ska kontrolleras med följande förfa- mellan pumphjulshalsens ytterdiameter och
rande: pumphjulstätningens innerdiameter kan spelet
• Kontrollera om pumphjulet är skadat. mellan de båda delarna bestämmas. Det så beräk-
• Korrosion, nötning eller gropfrätning. nade avståndet får inte vara större än 150 % av
• Spår av kavitation. det maximala dimensioneringsavståndet.
• Deformerade eller spruckna skovlar, till- eller
utlopp med spår av slitage. 9.4.4 Axel och passkil
Vid vart och ett av ovannämnda fel måste pump- Axelns mått måste kontrolleras, och det ska
hjulet bytas ut. säkerställas att axeln inte uppvisar några meka-
Innan beslut om reparation fattas bör Wilo konsul- niska fel eller tecken på korrosion. Om axeln inte
teras. ligger inom toleransområdet på 0,1 mm TIR så
• Vid pumphjulstilloppet skyddas pumphjulet av måste den bytas ut. Kilarna och deras säte måste
spaltringar. Var observant på räffling kring tillop- kontrolleras med avseende på ringaste fel och
pet i halsområdet i axelriktningen. En måttlig räff- tecken på slitage. Berörda delar ska bytas ut.
ling är tillåten, men en djup eller omåttlig räffling
måste elimineras genom bearbetning av pump- 9.4.5 Lager
hjulet genom ett utjämningssnitt för spaltringen. Valslagren är permanentsmorda för de flesta utfö-
För att underlätta bearbetningen efter inpass- randen i serien SCP. Därför är de underhållsfria.
ningen levereras utbytesspaltringarna med något Det måste kontrolleras att lagren roterar fritt och
större ytterdiameter. Spaltringarna krymps på utan ojämnheter. De yttre burarna ska kontrolleras
pumphjulshalsen och skruvas fast. med avseende på nötning och missfärgning. Vid
NOTERA: minsta tvivel gällande lagrens tillstånd måste
Pumphjulsspaltringar är tillvalskomponenter för dessa ofördröjligen bytas ut.
skydd av pumphjulstilloppet. I standardutförandet För de utföranden av SCP-pumparna som marke-
levereras pumparna endast med pumphjulstät- rats med (*) krävs dock en eftersmörjning av lag-
ning. ren.
• För mätning av slitaget kring pumphjulshalsen ska Eftersmörjningen måste göras var 1000:e drift-
ett precisionsinstrument, som till exempel en timme och smörjmedlet måste bytas ut var 3000:e
bygelmikrometer, användas för att mäta ytterdia- timme eller enligt anvisningarna för produktens
metern exakt. För kontroll med avseende på installationsplats.
ojämnt slitage ska mätningarna längs omkretsen

VALSLAGER

Pumpar MOTORSIDA END ICKE-MOTORSIDA NDE NAMEX SCP


NDE

Beteckning Storlek Storlek Storlek


SCP 50-220 HA 6204 2Z 6302 2Z 3302 A
SCP 50-180 HA 6304 2Z 6304 2Z 3304 A
SCP 50-340 HA 6304 2Z 6304 2Z 3304 A
SCP 50-340 DS 6305 2Z 6305 2Z 3305 A
SCP 65-390 HS 6305 2Z 6305 2Z 3305 A
SCP 80-230 HA 6305 2Z 6305 2Z 3305 A
SCP 80-200 HA 6305 2Z 6305 2Z 3305 A
SCP 80-380 DS* N206 6305 2Z 3305 A
SCP 80-340 HA 6305 2Z 6305 2Z 3305 A
SCP 80-360 DS 6306 2Z 6306 2Z 3306A
SCP 100-270 HA 6305 2Z 6305 2Z 3305 A
SCP 100-280 HA 6305 2Z 6305 2Z 3305 A

Monterings- och skötselanvisning Wilo-SCP 165


Svenska

VALSLAGER

Pumpar MOTORSIDA END ICKE-MOTORSIDA NDE NAMEX SCP


NDE
SCP 100-360 HA 6305 2Z 6305 2Z 3305 A
SCP 100-400 HA 6305 2Z 6305 2Z 3305 A
SCP 100-410 DS 6307 2Z 6307 2Z 3307A
SCP 125-290 HA 6306 2Z 6306 2Z 3306A
SCP 125-330 HA 6306 2Z 6306 2Z 3306A
SCP 125-440 HA 6306 2Z 6306 2Z EJ LÄMPLIGT
SCP 125-470 HA 6308 2Z 6308 2Z 3308 A
SCP 125-460 DS 6309 2Z 6309 2Z 3309
SCP 150-290 HA 6306 2Z 6306 2Z 3306A
SCP 150-390 HA 6308 2Z 6308 2Z 3308 A
SCP-150-350 HA 6308 2Z 6308 2Z 3308 A
SCP 150-440 HA 6308 2Z 6308 2Z 3308 A
SCP 150-580 HA 6311 2Z 6311 2Z EJ LÄMPLIGT
SCP 150-530 HA 6311 2Z 6311 2Z 3311
SCP 150-460 DS 6309 2Z 6309 2Z 3309
SCP 200-310 HA 6308 2Z 6308 2Z 3308 A
SCP 200-320 HA 6308 2Z 6308 2Z 3308 A
SCP 200-370 HA 6308 2Z 6308 2Z 3308 A
SCP 200-360 HB 6308 2Z 6308 2Z 3308 A
SCP 200-390 HA 6311 2Z 6311 2Z 3311
SCP 200-440 HA 6311 2Z 6311 2Z 3311
SCP 200-460 HA 6311 2Z 6311 2Z 3311
SCP 200-550 HA 6311 2Z 6311 2Z 3311
SCP 200-480 HA 6311 2Z 6311 2Z 3311
SCP 200-560 HA 6314 2Z 6314 2Z 3314
SCP 200-660 DV 6314 2Z 6314 2Z EJ LÄMPLIGT
SCP 250-250 HA 6306 2Z 6306 2Z 3306A
SCP 250-390 HA 6311 2Z 6311 2Z 3311
SCP 250-360 HA 6311 2Z 6311 2Z 3311
SCP 250-450 HA 6314 2Z 6314 2Z 3314
SCP 250-570 HA 6314 2Z 6314 2Z 3314
SCP 250-700 DV* 6316 2Z 3316 3316
SCP 250-740 DV* 6316 2Z 3316 3316
SCP 300-330 HB 6311 2Z 6311 2Z 3311
SCP 300-380 HA 6311 2Z 6311 2Z 3311
SCP 300-400 HA 6311 2Z 6311 2Z 3311
SCP 300-490 HA 6314 2Z 6314 2Z 3314
SCP 300-570 HA 6314 2Z 6314 2Z 3314
SCP 300-660 DV 6318 2Z 6318 2Z 3318
SCP 350-500 HA 6314 2Z 6314 2Z 3314
SCP 350-470 HA 6314 2Z 6314 2Z 3314
SCP 400-540 HA 6314 2Z 6314 2Z 3314
SCP 400-480 HA 6314 2Z 6314 2Z 3314
SCP 400-550 HA 6316 2Z 6316 2Z 3316
SCP 400-710 HA 6316 2Z 6316 2Z 3316
SCP 400-660 DV* 6316 2Z 3319 EJ LÄMPLIGT

166 WILO SE 10/2019


Svenska

9.4.6 Styrlager 9.5.2 Hopmontering av pumpen (pumputförande med


Lagerhålens innermått ska kontrolleras mot hyls- boxpackning)
diametrarna. Om spalten är för stor måste lagren • Se till att pumphusets båda delar är rena och fria
bytas ut. från främmande ämnen. Rengör pumphjulstät-
ningen och styrlagret grundligt och se till att de
9.4.7 Mekanisk tätning är helt släta.
Friktionsytorna ska kontrolleras med avseende på • Lyft upp rotorkomponentgruppen och sätt den
repor och onormalt slitage. Se till att medbringar- på husets undre hälft (2).
ringen på axeln är fäst på rätt sätt och i rätt posi- • Placera den 0,25 mm tjocka hustätningen (31)
tion. Kontrollera att funktionen för den mekaniska av presspan eller liknande tätningsmaterial på
tätningens kil inte hindras på något sätt. tätningsytan till husets underdel.
• Se till att låsstiftet (38) till pumphjulstätningen
9.5 Hopmontering av pumpen (5) och styrlagret (11) sitter ordentligt i respek-
tive säte.
9.5.1 Återmontering av vridbara delar (pumputfö- • Skruva nu på lagerkåpan (16 & 20) på lagerhuset
rande med boxpackning) (18 & 25) och lagerhuset på husets underdel (2).
• Placera pumphjulets kil (6) i sitt säte på axeln (4) • Tryck sprutringen (32), tätningshylsglanden
• Sätt pumphjulet (3) på axeln (4) i den position som (14) och lanternringen (13) mot lagren (17 & 22)
tidigare markerats vid demonteringen. på båda sidorna.
• Placera pumphjulstätningen (5) på pumphjuls- • Kontrollera nu pumphjulets position; lossa eller
tilloppet. dra åt hylsmuttrarna (10) på båda sidorna av
• Dra hylsan (7) på båda sidorna av pumphjulet över pumphjulet om en efterjustering behövs.
axeln. • Dra åt hylsmuttrarna (10) då pumphjulet posi-
• Sätt in O-ringen (8) mellan axeln (4) och hylsan (7). tionerats korrekt.
• Skruva nu på lagerdistanshylsan (9); iaktta samti- • Sätt in alla skruvar till den delade flänsen (29) i
digt korrekt positionering av O-ringen (8). respektive position.
• Skruva på hylsmuttern (10) men dra inte åt den än, • Sätt husets överdel (1) på husets underdel.
lämna den lös. • Sätt i centreringsstiften (33) till husdelarna
• Dra styrlagren (11) på båda sidorna över axeln. (1 & 2) och lagerhusen (18 & 25) i sin position.
• Placera lanternringen (13) bredvid styrlagret (11). • Dra åt skruvarna i rätt ordningsföljd med en
• Dra på båda sidorna tätningshylsan (14) följd av nyckel.
sprutringen (32) över axeln. • Kontrollera att spalthjulet (5) och styrlagret (11)
• Dra nu de inre lagerkåporna (16 & 20) på båda sid- befinner sig i rätt position.
orna över axeln (4). • Sätt nu in det avsedda antalet tätningshylsringar
• Placera tryckringen (19), följd av trycklagret (22), i tätningshylsan. Se fig. 9 för korrekt skärning av
på icke-motorsidan. Sätt in lagret genom att packningsringarna.
använda lämplig monteringshjälp. • Pressa in lanternringen och de återstående tät-
• Positionera nu låsbrickan (23) och kontramuttern ningshylsringarna.
(24). • Sätt in tätningshylsglanden (15) i rätt position
• Dra åt kontramuttern med ett lämpligt åtdrag- och dra åt dess skruvar för hand.
ningsverktyg och säkra den med låsbrickan (23). • Se till att axeln roterar fritt.
Se fig. 10 angående ordningsföljden för åtdrag-
ning.
• Sätt in lagret (17) på motorsidan genom att
använda lämplig monteringshjälp.
• Pressa lagerhusen (18 & 25) med en gummiham-
mare över lagren (17 & 22).

Monterings- och skötselanvisning Wilo-SCP 167


Svenska

Detaljer, boxpackningar
Pump Gland- Antal pack- Pump Gland- Antal pack-
packnings- ningsringar packnings- ningsringar
storlek storlek

mm2 mm2
SCP 50-220 HA 12 2 SCP 200-390 HA 20 3
SCP 50-180 HA 14 3 SCP 200-440 HA 20 3
SCP 50-340 HA 10 5 SCP 200-460 HA 20 3
SCP 50-340 DS 9 5 SCP 200-550 HA 20 3
SCP 65-390 HS 14 3 SCP 200-480 HA 20 3
SCP 80-230 HA 14 3 SCP 200-560 HA 22 3
SCP 80-200 HA 14 3 SCP 200-660 DV 22 3
SCP 80-380 DS 10 5 SCP 250-250 HA 16 3
SCP 80-340 HA 14 3 SCP 250-390 HA 20 3
SCP 80-360 DS 10 4 SCP 250-360 HA 20 3
SCP 100-270 HA 14 3 SCP 250-450 HA 22 3
SCP 100-280 HA 14 3 SCP 250-570 HA 22 3
SCP 100-360 HA 14 3 SCP 250-700 DV 20 5
SCP 100-400 HA 14 3 SCP 250-740 DV 20 5
SCP 100-410 DS 10 14 SCP 300-330 HB 20 3
SCP 125-290 HA 16 3 SCP 300-380 HA 20 3
SCP 125-330 HA 16 3 SCP 300-400 HA 20 3
SCP 125-440 HA 16 3 SCP 300-490 HA 22 3
SCP 125-470 HA 17,5 3 SCP 300-570 HA 22 3
SCP 125-460 DS 12 6 SCP 300-660 DV 20 5
SCP 150-290 HA 16 3 SCP 350-500 HA 22 3
SCP 150-390 HA 17,5 3 SCP 350-470 HA 22 3
SCP 150-350 HA 17,5 3 SCP 400-540 HA 22 3
SCP 150-440 HA 17,5 3 SCP 400-480 HA 22 3
SCP 150-580 HA 20 3 SCP 400-550 HA 20 5
SCP 150-530 HA 20 3 SCP 400-710 HA 20 5
SCP 150-460 DS 12 5 SCP 400-660 DV 20 5
SCP 200-310 HA 17,5 3
SCP 200-320 HA 17,5 3
SCP 200-370 HA 17,5 3
SCP 200-360 HB 17,5 3

9.5.3 Återmontering av vridbara delar (pumputfö- • O-ringen kan smörjas för att underlätta installa-
rande med mekanisk tätning) tionen. EPDM-O-ringar får under inga omständig-
Proceduren för rotorinstallation för pumpar med heter komma i kontakt med olja eller smörjmedel;
mekanisk tätning är likadan fram till installationen glycerin eller vatten ska alltid användas till att
av styrlagret (11). smörja delar av EPDM.
Gör så här för att återmontera den mekaniska tät- • Smörjmedel får aldrig hamna på friktionsytorna.
ningen: Friktionsytorna måste vara absolut rena, torra och
• Vid installation av delar till den mekaniska tät- fria från damm vid monteringen.
ningen är det mycket viktigt att iaktta yttersta • Vid positioneringen av motringen är det viktigt att
renlighet. I annat fall kan tätningsytor och fäst- ett jämnt tryck appliceras. För underlättande av
ringar snabbt skadas. installationen av O-ringen kan vatten eller alkohol
• Placera den mekaniska tätningens ställring vid användas.
markeringen som sattes på axeln före demonte-
ringen.
• Sätt in gängstiftet (13) på ställringen, men dra inte
åt än.

168 WILO SE 10/2019


Svenska

• Då tätningen byts ut byts även sprinten som håller


tätningen under vridrörelsen ut. Då motringen ska
fästas är det viktigt att vara observant på det utö-
vade trycket, eftersom ett för högt tryck kan
skada kolytan.
• Kontrollera nu tätningens avstånd så som visas i
figuren och ställ in värdet enligt uppgifterna i
tabellen.
• Genomför ovan beskrivna arbetssteg för de övriga
delarna som för pumputförande med boxpack-
ning.

Den mekaniska tätningens position på axeln:

1) Pumphus
2) Motring
3) Motring
4) Motringshållare
5) O-ring
6) Axel
X. Mekanisk tätning
1.6 Stödring
1.7 Fästskruv för stödring

Tabell för justering av de mekaniska tätningarna på axeln


Pump Diameter Avstånd på axeln (L) Pump Diameter Avstånd på axeln (L)
tätning MG1 M74 tätning MG1 M74
(Ø dw) (Ø dw)
SCP 50-220 HA 28 mm 16,5 mm 26 SCP 200-390 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 50-180 HA 32 mm 17,5 mm 26 SCP 200-440 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 50-340 HA 32 mm 17,5 mm 26 SCP 200-460 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 50-340 DS 38 mm 20 mm 26 SCP 200-550 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 65-390 HS 38 mm 20 mm 26 SCP 200-480 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 80-230 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 200-560 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 80-200 HA 38 mm 28 mm 26 SCP 200-660 DV 95 mm 36 mm 42,8
SCP 80-380 DS 42 mm 20 mm – SCP 250-250 HA 50 mm 20,5 mm 42,8
SCP 80-340 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 250-390 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 80-360 DS 48 mm 20 mm 26 SCP 250-360 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 100-270 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 250-450 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 100-280 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 250-570 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 100-360 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 250-700 DV 100 mm 37 mm 42,8
SCP 100-400 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 250-740 DV 100 mm 37 mm 42,8
SCP 100-410 DS 50 mm 23,5 mm 23,5 SCP 300-330 HB 75 mm 30 mm 37
SCP 125-290 HA 50 mm 20,5 mm 27,5 SCP 300-380 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 125-330 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 300-400 HA 75 mm 30 mm 37
SCP 125-440 HA 38 mm 20 mm 26 SCP 300-490 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 125-470 HA 60 mm 28 mm 32,5 SCP 300-570 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 125-460 DS 60 mm 28 mm 32,5 SCP 300-660 DV 115 mm – 42
SCP 150-290 HA 50 mm 20,5 mm 27,5 SCP 350-500 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 150-390 HA 60 mm 28 mm 32,5 SCP 350-470 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 150-350 HA 60 mm 28 mm 32,5 SCP 400-540 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 150-440 HA 60 mm 28 mm 32,5 SCP 400-480 HA 95 mm 36 mm 42,8
SCP 150-580 HA 75 mm 30 mm 37 SCP 400-550 HA 100 mm 37 mm 42,8

Monterings- och skötselanvisning Wilo-SCP 169


Svenska

Tabell för justering av de mekaniska tätningarna på axeln


SCP 150-530 HA 75 mm 30 mm 37 SCP 400-710 HA 100 mm 37 mm 42,8
SCP 150-460 DS 60 mm 28 mm 32,5 SCP 400-660 DV 130 mm – 42
SCP 200-310 HA 60 mm 28 mm 32,5
SCP 200-320 HA 60 mm 28 mm 32,5
SCP 200-370 HA 60 mm 28 mm 32,5
SCP 200-360 HB 60 mm 28 mm 32,5

9.5.4 Hopmontering av pumpen (pumputförande med NOTERA:


mekanisk tätning) Det är tillrådligt att använda en molybdensulfit-
Vid hopmontering av pumputförande med meka- pasta vid installation av komponenter i rostfritt
nisk tätning utförs samma arbetssteg som för stål för att undvika kärvning och underlätta senare
pumputförande med boxpackning. Skillnaden vid demontering.
montering av mekanisk tätning är följande: NOTERA:
Gör så här för att återmontera den mekaniska tät- Byt ut tätningen varje gång pumpen öppnas.
ningen:
• Efter placeringen av husets överdel (1) i position
och åtdragning av skruvarna (29)
• Sätt in motringshållaren (15) i rätt position och dra
åt skruvarna.
• Sätt nu fast spolningsrören (35) på den mekaniska
tätningens motringshållare (15).
• Övriga arbetssteg motsvarar dem som beskrivits
ovan för pumputförande med boxpackning.

170 WILO SE 10/2019


Svenska

9.6 Rekommenderade reservdelar • 5 driftsår:


Vid normal drift av pumpen rekommenderas allt • Samma reservdelar som efter 3 år samt pumphjul
efter driftstid nedanstående reservdelslista. och axel.
• 2 driftsår: Underhåll av horisontaldelade (Split Case) pumpar
• Mekaniska tätningar resp. boxpackningar, valsla- är enklare än för andra pumptyper. För att helt
ger och de tätningar som ska bytas ut vid demon- utnyttja fördelarna av detta rekommenderas att
tering av pumpen. införskaffa en reservdelssats tillsammans med
• 3 driftsår: pumpen. Därigenom kan pumpens stilleståndsti-
• Mekaniska tätningar resp. boxpackningar, valsla- der reduceras till ett minimum.
ger, de tätningar som ska bytas ut vid demonte- Det rekommenderas bestämt att anskaffa origi-
ring av pumpen samt pumphjulstätningar med till- nalreservdelar från Wilo. För att utesluta missför-
hörande muttrar. För pumpar med boxpackningar stånd är det nödvändigt att vid varje reservdelsbe-
dessutom tätningshylsgland och smörjring. ställning meddela de data som anges på pumpens/
motorns typskylt.

Rekommenderade reservdelar (utförande med boxpackning)


Nr Beskrivning Kvantitet Rekommenderade
reservdelar
1 Överdel pumphus 1
2 Underdel pumphus 1
3 Pumphjul 1
4 Axel 1
5 Pumphjulstätning (spaltring) 2 ‡
6 Pumphjulskil 1
7 Axelhylsa 2
8 O-ring 2
9 Distanshylsa för lager 2
10 Hylsmutter 4
11 Styrlager 2
12 Boxpackning sats ‡
13 Lanternring 2
14 Tätningshylsgland 2
15 Skruv för tätningshylsgland 2
16 Lagerkåpa (motorsidan) 1
17 Lager (motorsidan) 1 ‡
18 Lagerhus (motorsidan) 1
19 Stödring 1
20 Lagerkåpa (icke-motorsidan) 1
21 Skruv för lagerkåpa 1
22 Lager (icke-motorsidan) 1 ‡
23 Låsring 1 ‡
24 Kontramutter 1 ‡
25 Lagerhus (icke-motorsidan) 1
26 Sexkantpropp –
27 Avluftningskran 1 ‡
28 Sexkantskruv för borttagning 2
29 Skruvar för delad fläns –
30 Kopplingsnyckel 1
31 Tätning 1 ‡
32 Sprutring 1
33 Centreringsstift –
34 Skruv, koppling 4
35 Spolningsrör för tätningar 2 ‡
36 Sexkantskruv för lagerhus 8
37 4-vägsventil 2 ‡
38 Låsstift, pumphjulstätning 2 ‡
Kopplingsskydd 1 ‡

Monterings- och skötselanvisning Wilo-SCP 171


Svenska

Rekommenderade reservdelar (utförande med mekanisk tätning)


Nr Beskrivning Kvantitet Rekommenderade reserv-
delar
1 Överdel pumphus 1
2 Underdel pumphus 1
3 Pumphjul 1
4 Axel 1
5 Pumphjulstätning (spaltring) 2 ‡
6 Pumphjulskil 1
7 Axelhylsa 2
8 O-ring 2
9 Distanshylsa för lager 2
10 Hylsmutter 4
11 Styrlager 2
12 Mekanisk tätning 1 ‡
13 Gängstift 2 ‡
14 Motringshållare 2 ‡
15 Skruv för motring 2
16 Lagerkåpa (motorsidan) 1
17 Lager (motorsidan) 1 ‡
18 Lagerhus (motorsidan) 1
19 Stödring 1
20 Lagerkåpa (icke-motorsidan) 1
21 Skruv för lagerkåpa 1
22 Lager (icke-motorsidan) 1 ‡
23 Låsring 1 ‡
24 Kontramutter 1 ‡
25 Lagerhus (icke-motorsidan) 1
26 Sexkantpropp –
27 Avluftningskran 1 ‡
28 Sexkantskruv för borttagning 2
29 Skruvar för delad fläns –
30 Kopplingsnyckel 1
31 Tätning 1 ‡
32 Sprutring 1
33 Centreringsstift –
34 Skruv, koppling 4
35 Spolningsrör för tätningar 2 ‡
36 Sexkantskruv för lagerhus 8
37 4-vägsventil 2 ‡
38 Låsstift, pumphjulstätning 2 ‡
Kopplingsskydd 1 ‡

10 Problem, orsaker och åtgärder

Symptom Möjlig orsak och åtgärd


(Kommentarer till angivna punkter ingår i nästa tabell.)
-- Pumpen levererar inget vatten. 1,2,3,4,6,11,14,16,17,22,23
-- Otillräcklig pumpkapacitet. 2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,14,17,20,22,23,29,30,31
-- Otillräcklig tryckuppbyggnad 5,14,16,17,20,22,29,30,31
-- Pumpen förlorar den först insugna mängden 2,3,5,6,7,8,11,12,13
efter starten.
-- Pumpens effektförbrukning är för hög. 15,16,17,18,19,20,23,24,26,27,29,33,34,37
-- Alltför stort läckage vid tätningshylsan. 12,13,24,26,32,33,34,35,36,38,39,40
-- Pumpen vibrerar eller låter för högt. 2,3,4,9,10,11,21,23,24,25,26,27,28,30,35,41,42,43,44,45,4
6,47
-- Lagrens livslängd är för kort. 24,26,27,28,35,36,41,42,43,44,45,46,47
-- Pumpen är överhettad och sliten. 1,4,21,22,24,27,28,35,36,41

172 WILO SE 10/2019


Svenska

Orsaker Åtgärder
1 Pumpen suger inte. Kontrollera om pumphuset och sugledningen är fyllda med
vätska genom att testa om vatten rinner ut ur avluftnings-
kranen.
2 Pumpen eller sugröret är inte helt fyllt med Kontrollera fotventilens täthet vid negativ sugning.
medium.
3 Sughöjden är för stor. Minska sughöjden mellan pumpen och vätskenivån eller höj
vätskenivån.
4 Skillnaden mellan mediets ärtryck och ångtryck Se till att den möjliga tryckhållningshöjden ligger minst 1 m
är otillräcklig. över den erforderliga tryckhållningshöjden.
5 Det finns för mycket luft i mediet. Fastställ orsakerna och åtgärda. Det finns gaser i mediet.
Luft kan eventuellt komma in genom suganslutningarna.
6 Luftfickor i sugledningen. Kontrollera att sugröret är helt fyllt och väl genomspolat.
Säkerställ att lutningen till sugstutsen inte minskar.
7 Luft kommer in via sugledningen. Efterdra rörförbindelserna och/eller använd ett tätningsmedel.
8 Luft kommer in via tätningshylsan. Kontrollera att tätningshylsan är ordentligt fastdragen och att
packningarna är tillräckligt smorda.
9 Fotventilen är för liten eller otät. Kontrollera/byt ut ventilen.
10 Fotventilen är delvis tilltäppt. Rengör ventilen.
11 Sugröret ligger inte helt under mediets yta. Se till att vätskenivån täcker fotventilen fullständigt.
12 Tätningshylsans smörjrör är tilltäppt. Rengör eller byt ut röret.
13 Tätningshylsans lanterna är inte rätt positione- Positionera tätningshylsans lanterna direkt under tätningshyl-
rad i sitt säte och förhindrar smörjning av pack- sans smörjöppningar.
ningarna.
14 Varvtalet är för lågt. Kontrollera motorvarvtalet och spänningsförsörjningens frek-
vens. Det varvtal som anges på motorn måste överensstämma
med pumpens varvtal.
15 Varvtalet är för högt. Kontrollera motorvarvtalet och spänningsförsörjningens frek-
vens.
16 Rotationsriktningen är felaktig. Kontrollera motorns rotationsriktning innan pumpen kopplas
in.
17 Uppfordringshöjden i nätet är större än den upp- Fastställ möjliga orsaker och kontakta Wilo. Utför mätningar
fordringshöjd som avsetts vid dimensioneringen med manometer.
av pumpen.
18 Uppfordringshöjden i nätet är mindre än den Fastställ möjliga orsaker och kontakta Wilo. Utför mätningar
uppfordringshöjd som avsetts vid dimensione- med manometer.
ringen av pumpen.
19 Mediets densitet motsvarar inte den densitet Kontakta Wilo.
som legat till grund för dimensioneringen av
pumpen.
20 Mediets viskositet motsvarar inte den viskositet Kontakta Wilo.
som legat till grund för dimensioneringen av
pumpen.
21 Pumpen går med mycket svagt pumpflöde. Fastställ orsaken och kontakta Wilo. Använd pumpen med
avsedd driftspunkt.
22 Det uppstår problem vid parallelldrift av pumpar. Kontakta Wilo och uppge pumpens kurvor.
23 Ett främmande ämne finns vid pumphjulet. Öppna och rengör pumpen.
24 Pumpen och motorn är felaktigt balanserade. Kontrollera med en mätklocka att maskinens balansering ligger
inom toleransområdet och att de rörstutsar som är anslutna till
pumpen inte belastar flänsen för mycket.
25 Fundamentet eller bottenplattan är instabilt. Kontrollera vibrationerna på bottenplattan, kontrollera med
avseende på ihåligheter.
26 Axeln är deformerad. Demontera axeln, kontrollera den och byt ut den vid behov.
27 En vridbar del skaver mot en fast del. Felaktig installation eller justering. Avhjälp felet.
28 Lagren är slitna. Kontrollera smörjningen av lagren, axelns skick och dess juste-
ring i pumpen. Byt ut vid behov.

Monterings- och skötselanvisning Wilo-SCP 173


Svenska

Orsaker Åtgärder
29 Pumphjulstätningarna är slitna. Byt ut oanvändbara delar.
30 Pumphjulet är skadat. Byt ut oanvändbara delar.
31 En otillräcklig hustätning orsakar läckage i det Byt ut oanvändbara delar.
inre.
32 Axeln eller axelhylsan är sliten eller repad vid tät- Byt ut oanvändbara delar.
ningarna.
33 Boxpackningen är inte rätt inpassad i sitt säte. Använd kompatibelt material och tillräckligt stora packningar.
34 Packningstypen är olämplig för pumpens drifts- Använd kompatibelt material och tillräckligt stora packningar.
förutsättningar.
35 Axeln är inte rätt centrerad på grund av alltför Avhjälp felet och justera om axeln i pumpen.
stort slitage på lagren eller felaktig justering.
36 Rotorn är inte korrekt balanserad och orsakar Balansera rotorn.
därigenom omåttliga svängningar.
37 Tätningshylsglanden är för hårt åtdragen och Dra åt tätningshylsglanden korrekt med skruvarna för att uppnå
hindrar därigenom det nödvändiga läckaget och ett läckage.
därmed också smörjningen av boxpackningarna.
38 Det finns ingen kylvätska vid de vattenkylda tät- Säkerställ erforderlig försörjning.
ningshylsorna.
39 Spalten under packningssätet mellan axel och Kontrollera att pumpen är rätt installerad.
pumphus är för stor, så att boxpackningarna i
pumpen belastas för hårt.
40 Det finns smuts eller grus i tätningen, så att ett Kontrollera att tätningarnas spolvätska är ren.
läckage uppstår vid axeln eller axelhylsan.
41 Omåttligt stor skjuvkraft på grund av ett meka- Kontrollera att pumpen fungerar rätt och är korrekt installerad.
niskt problem i pumpen eller ett fel i anordningen
för hydraulisk utjämning (för flerstegspumpar).
42 Lagren är smorda eller oljade alltför mycket eller Se till att de föreskrivna mängderna/värdena inte under-/över-
kylningen är otillräcklig, så att för höga tempera- skrids.
turer uppstår i lagren.
43 Smörjningen är otillräcklig. Smörj tillräckligt.
44 Lagren är felaktigt monterade (skada, felaktig Åtgärda och/eller byt ut lagren.
installation, justering eller arrangemang o.s.v.)
45 Lagren är förorenade. Fastställ orsaken och rengör lagren.
46 Rost har uppstått på lagren på grund av inträng- Stoppa vattenintrånget.
ande vatten.
47 Vid lagren uppstår överskott av kylvatten som Minska mängden kylvatten.
orsakar kondens på lagerhusen.

11 Urdrifttagning och återvinning


Avfallshanteringen av samtliga material och avfall
måste skötas utan negativ miljöpåverkan.
Pumpar från Wilo innehåller inga farliga ämnen. De
flesta material som ingår i pumpen är återvin-
ningsbara. Pumpen måste avfallshanteras och
återvinna enligt gällande lokala bestämmelser.
Demonteringen får endast utföras av fackperso-
nal.
Inför varje transport samt inför återvinningen
måste pumpen rengöras och dekontamineras.

174 WILO SE 10/2019


Wilo – International (Subsidiaries)

Argentina Cuba Ireland Romania Ukraine


WILO SALMSON WILO SE WILO Ireland WILO Romania s.r.l. WILO Ukraine t.o.w.
­Argentina S.A. Oficina Comercial Limerick 077040 Com. Chiajna 08130 Kiew
C1295ABI Ciudad Edificio Simona Apto 105 T +353 61 227566 Jud. Ilfov T +38 044 3937384
Autónoma de Buenos Aires Siboney. La Habana. Cuba sales@wilo.ie T +40 21 3170164 wilo@wilo.ua
T +54 11 4361 5929 T +53 5 2795135 wilo@wilo.ro
matias.monea@wilo.com.ar T +53 7 272 2330 Italy United Arab Emirates
raul.rodriguez@wilo-cuba. WILO Italia s.r.l. Russia WILO Middle East FZE
Australia com Via Novegro, 1/A20090 WILO Rus ooo Jebel Ali Free zone – South
WILO Australia Pty Limited Segrate MI 123592­Moscow PO Box 262720 Dubai­
Murrarrie, Queensland, 4172 Czech Republic T +39 25538351 T +7 496 514 6110 T +971 4 880 91 77
T +61 7 3907 6900 WILO CS, s.r.o. wilo.italia@wilo.it wilo@wilo.ru info@wilo.ae
chris.dayton@wilo.com.au 25101 Cestlice
T +420 234 098711 Kazakhstan Saudi Arabia USA
Austria info@wilo.cz WILO Central Asia WILO Middle East KSA WILO USA LLC
WILO Pumpen Österreich 050002 Almaty Riyadh 11465 Rosemont, IL 60018
GmbH Denmark T +7 727 312 40 10 T +966 1 4624430 T +1 866 945 6872
2351 Wiener Neudorf WILO Nordic info@wilo.kz wshoula@wataniaind.com info@wilo-usa.com
T +43 507 507-0 Drejergangen 9
office@wilo.at DK-2690 Karlslunde Korea Serbia and Montenegro Vietnam
T +45 70 253 312 WILO Pumps Ltd.­ WILO Beograd d.o.o. WILO Vietnam Co Ltd.
Azerbaijan wilo@wilo.dk 20 Gangseo, Busan 11000 Beograd Ho Chi Minh City, Vietnam
WILO Caspian LLC T +82 51 950 8000 T +381 11 2851278 T +84 8 38109975
1065 Baku Estonia wilo@wilo.co.kr office@wilo.rs nkminh@wilo.vn
T +994 12 5962372 WILO Eesti OÜ
info@wilo.az 12618 Tallinn Latvia Slovakia
T +372 6 509780 WILO Baltic SIA WILO CS s.r.o., org. Zložka
Belarus info@wilo.ee 1019 Riga 83106 Bratislava
WILO Bel IOOO T +371 6714-5229 T +421 2 33014511
220035 Minsk Finland info@wilo.lv info@wilo.sk
T +375 17 3963446 WILO Nordic
wilo@wilo.by Tillinmäentie 1 A Lebanon Slovenia
FIN-02330 Espoo WILO LEBANON SARL WILO Adriatic d.o.o.
Belgium T +358 207 401 540 Jdeideh 1202 2030 1000 Ljubljana
WILO NV/SA wilo@wilo.fi Lebanon T +386 1 5838130
1083 Ganshoren T +961 1 888910 wilo.adriatic@wilo.si
T +32 2 4823333 France info@wilo.com.lb
info@wilo.be Wilo Salmson France S.A.S. South Africa
53005 Laval Cedex Lithuania Wilo Pumps SA Pty LTD
Bulgaria T +33 2435 95400 WILO Lietuva UAB Sandton
WILO Bulgaria EOOD info@wilo.fr 03202 Vilnius T +27 11 6082780
1125 Sofia T +370 5 2136495 gavin.bruggen wilo.co.za
T +359 2 9701970 United Kingdom mail@wilo.lt­
info@wilo.bg WILO (U.K.) Ltd. Spain
Burton Upon Trent Morocco WILO Ibérica S.A.
Brazil DE14 2WJ WILO Maroc SARL 28806 Alcalá de Henares
WILO Comercio e T +44 1283 523000 20250 Casablanca (Madrid)
Importacao Ltda sales@wilo.co.uk T +212 (0) 5 22 66 09 24 T +34 91 8797100
Jundiaí – São Paulo – Brasil contact@wilo.ma wilo.iberica@wilo.es
13.213-105 Greece
T +55 11 2923 9456 WILO Hellas SA The Netherlands Sweden
wilo@wilo-brasil.com.br 4569 Anixi (Attika) WILO Nederland B.V. WILO NORDIC
T +302 10 6248300 1551 NA Westzaan Isbjörnsvägen 6
Canada wilo.info@wilo.gr T +31 88 9456 000 SE-352 45 Växjö
WILO Canada Inc. info@wilo.nl T +46 470 72 76 00
Calgary, Alberta T2A 5L7 Hungary wilo@wilo.se
T +1 403 2769456 WILO Magyarország Kft Norway
info@wilo-canada.com 2045 Törökbálint WILO Nordic Switzerland
(Budapest) Alf Bjerckes vei 20 Wilo Schweiz AG
China T +36 23 889500 NO-0582 Oslo 4310 Rheinfelden
WILO China Ltd. wilo@wilo.hu T +47 22 80 45 70 T +41 61 836 80 20
101300 Beijing wilo@wilo.no info@wilo.ch
T +86 10 58041888 India
wilobj@wilo.com.cn Wilo Mather and Platt Pumps Poland Taiwan
Private Limited WILO Polska Sp. z.o.o. WILO Taiwan CO., Ltd.
Croatia Pune 411019 5-506 Lesznowola 24159 New Taipei City
WILO Hrvatska d.o.o. T +91 20 27442100 T +48 22 7026161 T +886 2 2999 8676
10430 Samobor services@matherplatt.com wilo@wilo.pl nelson.wu@wilo.com.tw
T +38 51 3430914
wilo-hrvatska@wilo.hr Indonesia Portugal Turkey
PT. WILO Pumps Indonesia Bombas Wilo-Salmson WILO Pompa Sistemleri
Jakarta Timur, 13950 Sistemas Hidraulicos Lda. San. ve Tic. A.S¸
T +62 21 7247676 4475-330 Maia 34956 İstanbul
citrawilo@cbn.net.id T +351 22 2080350 T +90 216 2509400
bombas@wilo.pt wilo@wilo.com.tr

Further subsidiaries, representation and sales offices on www.wilo.com Oktober 2018


WILO SE
Nortkirchenstraße 100
D-44263 Dortmund
Germany
T +49(0)231 4102-0
F +49(0)231 4102-7363
wilo@wilo.com
Pioneering for You www.wilo.com

You might also like