Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Woods Manual WCD2Pro WCD3Pro WCD4Pro 2019

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 105

OK

DEHUMIDIFIER
Made in Sweden

OPERATING INSTRUCTIONS FOR:

WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro


Thank you very much for choosing this Pro dehumidifier from Wood’s.
Please read this instruction manual carefully before installing and using
this appliance. Please keep this instruction manual in a safe
place for future reference.

Visit warranty-woods.com for more information and updated instruction


manuals. You will find information about registering your product and regular
news. Depending on the product line, Wood’s provides different type of
warranty. More to discover online woods.se.

Operating Instructions NL Gebruiksaanwijzing

SE Bruksanvisning PL Instrukcja obsługi

NO Bruksanvisning RO Instrucțiuni de utilizare

DK Betjeningsvejledning FI Käyttöohjeet

DE Bedienungsanleitung LT Naudojimo instrukcija

FR Guide d’instructions LV Lietošanas instrukcija

ES Manual de instrucciones
ET Kasutusjuhend

# WCD2 Pro, WCD3 Pro, WCD4 Pro Revision date: 22-Jan, 2019
Table of Contents

CONTENTS: PAGE NO.

TABLE OF CONTENTS

OPERATING INSTRUCTIONS

Technical drawings 04-05

English 06-11

Swedish 13-18

Norwegian 20-26

Danish 27-33

German 34-40

French 41-47

Spanish 48-54

Dutch 55-61

Polish 62-68

Romanian 69-75

Finnish 76-82

Lithuanian 83-89

Latvian 90-96

Estonian 97-103
TECHNICAL DRAWINGS

1 FOLDING HANDLE 2

3 STACKING 4 5

OK
6 SECURE STACKING 7 TRANSPORT OF THE DEHUMIDIFIER
8 HOUR COUNTER 9

10 WASHABLE FILTER

11 WHEELS 12 SECURING THE WATER TANK


Operating Instructions
GB

Keep all packaging away from


Flammable material. This children.
appliance contains R290/Propane a Cleaning and user maintenance SAFETY INSTRUCTIONS
flammable refrigerant. shall not be made by children Installation
without supervision. WARNING
Only a qualified person must install
Refer operators manual.
General Safety this appliance.
This appliance is intended for Remove all the packaging.
Read technical manual use in large and open spaces. For Do not install or use a damaged
the building, and warehouses, in appliance. The appliance shall not
Read operators manual. shops, offices and other working be stored, operated and stored
environments. The rating plate is in a room with a floor area larger
SAFETY INFORMATION
located behind the water tank of than 4m². Obey the installation
the dehumidifier. instruction supplied with the
Before the installation and use Keep ventilation openings clear of appliance. Always be careful when
of the appliance, carefully read obstruction. you move the appliance because it
the supplied instructions. The is heavy. Always wear safety gloves.
manufacturer is not responsible Do not use mechanical devices
if an incorrect installation and or other means to accelerate the Make sure the air can circulate
use causes injuries and damages. defrosting process, other than around the appliance.
Always keep the instructions with those recommended by the The dehumidifier should be
the appliance for future reference. manufacturer. transported according to the
The appliance shall not be stored instructions (see separate info).
Children and vulnerable people
in a room where ignition sources If the dehumidifier has been
safety
are operating continously (open transported according to the
WARNING flames, working gas appliance or instructions, the dehumidifier
Risk of injury or permanent an operation electric heater. Do can be started immediately after
disability. not pierce or burn. transport.
This appliance can be used by Be aware that refrigerants may  If the dehumidifier has not
children aged 8 years and above not contain an odour. Do not use been transported according to
and persons with reduced physical, water spray and steam to clean the instructions wait at least 4 hours
sensory or mental capabilities or appliance. Clean the appliance with before connecting the appliance
lack of experience and knowledge a moist soft cloth. Only use neutral to the power supply. This is to
if they have been given supervision detergents. Do not use abrasive allow the oil to flow back in the
or instruction concerning use of products, abrasive cleaning pads, compressor.
the appliance in a safe way and solvents or metal objects. Do not install the appliance close
understand the hazards involved. If the supply cord is damaged, to radiators or other heat sources.
Do not let children play with the it must be replaced by the Do not install the appliance where
appliance. manufacturer, its Authorised there is direct sunlight.
Service Centre or similarly qualified
Children of less than 3 years should persons in order to avoid a hazard.
be kept away unless continuously
supervised.

6
Operating Instructions
GB

Electrical connection Be careful not to cause damage to


the refrigerant circuit. It contains
WARNING propane (R290), a natural gas with
Risk of fire and electrical shock. a high level of environmental
The appliance must be connected compatibility. This gas is
to a grounded outlet. flammable.
Make sure that the electrical If damage occurs to the refrigerant
information on the rating plate circuit, make sure that there are no
agrees with the power supply. If flames and sources of ignition in
not, contact an electrician. the room. Ventilate the room.
Always use a correctly installed Do not put flammable products or
shockproof socket. items that are wet with flammable
Do not use multi-plug adapters products near or on the appliance.
and extension cables.
Make sure not to cause damage Disposal
to the electrical components (e.g.
mains plug, mains cable). WARNING
Contact the Authorised Service Risk of injury.
Centre or an electrician to change Disconnect the appliance from the
the electrical components. mains supply.
The mains cable must stay below Cut off the mains cable and discard
the level of the mains plug. it.
Connect the mains plug to the The refrigerant circuit of this
mains socket only at the end of the appliance is ozone-friendly.
installation. Contact your municipal authority
Make sure that there is access for information on how to discard
to the mains plug after the the appliance correctly.
installation. Do not cause damage to the part
Do not pull the mains cable to of the cooling unit that is near the
disconnect the appliance. Always heat exchanger.
pull at the mains plug.

Use

WARNING
Risk of injury, burns, electrical
shock or fire.
Do not change the specification of
this appliance.

03 7
Operating Instructions
GB
TECHNICAL DATA
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Max. working area 140m 2 190 m 2 230 m²

Air flow step 1 190m /h 3


197m /h 3
129m 3/h

Air flow step 2 336m 3/hour 336m 3/hour 296m 3/hour

Dehumidifying at 20˚C and 70% r.h. 11 l/24h 12l/24h 25l/24h

Dehumidifying at 30˚C and 80% r.h. 19 l/24h 25,5l/24h 41l/24h

Power at 20˚C and 70% r.h. 320 W 420 W 500 W

Power consumption at 20˚C and 70% r.h. 7,3 kWh/24h 9,3kWh/24 12kWh/24

Tank volume 11,4 litres 11,4 litres 11,4 litres

Refrigerant R290 R290 R290

Charge 110 g 120 g 150 g

Voltage 230V 230V 230V

Frequency 50Hz 50Hz 50Hz

Current 2,2 A 3A 3,3 A

IP Code IPX1 IPX1 IPX1

Dimensions in mm, L x Bx H 508x464x595 508x464x595 508x464x595

*Technical changes and improvements may occur. All values are approximate and may vary due to external circumstances such as
temperature, ventilation and humidity.

PROBLEM SOLUTION
Dehumidifier does not start - Check that dehumidifier is connected to electricity and that fuse has not gone
- If the warning light is on, check that the water reservoir is empty and correctly placed in the dehumidifier.
Check that float is free
- Check that hygrostat is working. Dehumidifier should start when hygrostat is in Maximum position

Does not dehumidify - Check that fan is spinning


- Check that air can flow freely through the dehumidifier. Front grid and air filter should be clean and dehumidifier should stand
20-30cm from wall
- Listen for sound of compression, but bear in mind that the dehumidifier may be in a dehumidifying cycle, when the compression stops. Wait initially for about 35
minutes.
- Check that a thick coating of ice has not formed on the cooling coils.

High noise level - Increase distance between dehumidifier and surrounding surfaces
- Cooling coils may be in contact with one another and cause vibration. Disconnect dehumidifier from electricity and separate coils

Ice formation on cooling coils - Remove air filter at rear of dehumidifier and check that no dust or fluff is obstructing passage of air through machine

No water enters reservoir - Check for obstruction to drip-tray above water reservoir

Does not turn off when water - It is important that the float moves freely in the water reservoir. If it does not, it will not respond to water levels and prevent dehumidifier from stopping
reservoir is full

The Led is flashing in green - To low temperature- increase room temperature.

If none of the above works, you should contact your nearest retailer for checking and possible overhaul of dehumidifier

*Technical changes and improvements may occur. All values are approximate and may vary due to external circumstances such as
temperature, ventilation and humidity.

8
Operating Instructions
GB
DESCRIPTION OF TECHNICAL DRAWINGS

FOLDING HANDLE WASHABLE FILTER


1.Important! Make sure that the handle
is secured in its desired position with the 10. Washable permanent filter
locking pins. • Keep the filter clean and always use a
clean air filter. Do not allow any material
to clog the filter, as this may cause the
2. The locks for the handles are attached to
dehumidifier to overheat.
the housing to avoid being lost.
• Never use the dehumidifier without a
filter. Always check, and if necessary clean
STACKING
the filter before switching the dehumidifier
3. There are four feet under the machine to on.
allow stacking. • Do not allow oil, grease, or other external
The machines can be stacked up to save material to be drawn into the dehumidifier.
storage space when not in use. • Do not clean the dehumidifier with
abrasive solvents.
4. Ensure that the feet under the machine • Ensure that the filter sits in the frame fully
are clean before stacking to avoid when installing it.
scratches.
WHEELS
5.The handle must be in a folded down
position when stacking. 11. Rubber wheels with polypropylene rim:
200mm diameter 200, 50 mm width and 20
mm slide bearing. Support up to 100kg.
SECURE STACKING
Make sure the wheels are clean before
6. NOTE: moving the machine on sensitive floors
Do not stack more than 2 machines high.
Secure the machines to ensure they do not SECURING THE WATER TANK
fall or move.
12. Ensure that the water tank is secured
TRANSPORT OF THE DEHUMIDIFIER with the locking strap before moving the
7. important machine.
The dehumidifier should be transported
according to the above instructions. In
such case, the dehumidifier can be started
immediately after transport.
If the dehumidifier has not been
transported according to the above
instructions allow at least 4 hours before
connecting the appliance to the power
supply. This is to allow the oil to flow back
in the compressor.

HOUR COUNTER
8. The integrated hour counter measures
how many hours the dehumidifier has been
used.

9. Please note the hour counter cannot be


reset.

9
Operating Instructions
GB

WOOD’S, THE WORLD’S LEADING A dehumidifier may be used for buildings NOTE: When the dehumidifier
DEHUMIDIFIERS and in large and open spaces, If the is turned off, it will take 5 minutes
humidifier is kept in colder environments, before the dehumidifier is restarted,
Wood’s dehumidifier products have
you should study the Hints at the end of the built-in automatic functions are
been known as market leaders for many
the manual. deactivated, during this period.
years. Their dehumidifiers are suitable
for use in the most demanding climates,
PLACEMENT OF DEHUMIDIFIER
where dehumidifying capacity is good
THE FLOAT
even at lower temperatures and humidity Wood’s dehumidifiers are easy to move
levels. They are used with good results around, all you need to have is a power The float consists of a white plastic
in premises that become damp such as source for 220/240V, but bear in mind the cylinder which hangs on two arms.
large open spaces, storage rooms and following: The float rests on the surface, so it is
buildings. lifted when the water level rises. When
- The dehumidifier should not be placed the float reaches a certain height, the
The amount of humidity that the near radiators or other heat sources or dehumidifier responds to this and shuts
dehumidifier removes depends on exposed to direct sunlight, as it will reduce down automatically to prevent flooding
temperature, humidity level and performance. of the tank.
placement. External weather conditions
- It is beneficial to use a radiator or heating
may also affect the performance of When you have emptied the water
fan to keep the temperature above +2˚C.
the dehumidifier. In cold weather the reservoir and are to replace it in the
absolute humidity decreases and thus - The dehumidifier should stand at least dehumidifier follow these steps:
the extraction of humidity from the air by 25cm from a wall or other obstruction, for
the dehumidifier is reduced. (The relative maximum air flow. 1. Push the water reservoir in until it
humidity might still be on a high level.) touches the float.
- Ideal is to put it in the center
The dehumidifier is suitable for use in the
of the room / area. 2. Raise the forward edge of the water
temperature range +2˚C to +35˚C.
reservoir from below so that the whole
water reservoir is slightly slanted.
Wood’s dehumidifiers are safe in NOTE: When placed in a shower or
operation and intended for continuous bathing area, the dehumidifier should 3. Push the water reservoir home. The
use over many years. be fixed in place. It is compulsory to float should now be in the reservoir
check and respect your local bathroom instead of being stuck behind it.
electrical regulations before use.
EXCESSIVE AIR HUMIDITY – A DANGER
USING THE DEHUMIDIFIER
Condensation occurs when water vapour NOTE: It is important that the float
in the air comes into contact with a cold The dehumidifier should be transported moves freely, since its purpose is to
surface such as cold window or wall. according to the instructions. In the event respond to the water level and ensure
When water vapour is cooled down, of improper positioning during transport, that the dehumidifier is turned off when
condensation occurs, and water-drops are oil may flow out of the compressor and it is high. A wrongly placed float may
formed. In high air humidity, the air may into the closed pipe system. In such a allow the water reservoir to flood.
get musty and mould might get formed, case, let the dehumidifier stand for a
causing damage to a house and its 4 hours before being used. It is very
furnishings. This environment may even important that the oil runs back into the
cause illness for the residents. Mites and compressor, otherwise the dehumidifier
spiders also thrive in a damp environment. may be seriously damaged.
A dehumidifier with high performance
creates a good, healthy humidity level. For 1. Check that the water reservoir is correctly
greatest efficiency the doors and windows placed and the float moves freely in the
of rooms that are being dehumidified reservoir. See the section on the Float.
should be kept closed. Removes odours, 2. Connect the dehumidifier to an grounded
dries wood and removes moisture from power source.
sportsware outdoors equipment.
3. Select fan speed.
4. Set the desired humidity level by means of
the humidity control. See the section on the
humidity control.

10 9
Operating Instructions
GB

DRAINAGE OF WATER NOTE: The ambient relative


humidity is most simply measured FAN
The dehumidifier is fitted with a hose
with a Wood’s hygrometer, and the most
connection. By attaching a hose to the The fan ensures that air flows through the
suitable range is between 50% and 60%.
dehumidifier the condensed water can be dehumidifier. Moist air is sucked in from
drained directly away. the rear and goes via the cooling coil and
the vaporizer to come out dry and warm
Using the hose: SHUTTING OFF AUTOMATICALLY at the front of the dehumidifier. Wood’s
1. Disconnect the dehumidifier from the dehumidifiers are fitted with two fan
When the water reservoir is full, the
power source and remove the water speeds.
dehumidifier is shut off automatically.
reservoir to give access to the drip tray. • Position II – gives a high air flow with
The indicator light at the front of the
maximum dehumidifying of air.
2. Attach the hose coupling to the thread on dehumidifier will switch to red to show
the dehumidifier and lead the hose to a that the water reservoir should be
• Position I – gives a lower air flow
drainage outlet. Check that the hose is not emptied.
which causes quieter operation and
above the level of the drip tray. somewhat lower dehumidifying
1. Disconnect the dehumidifier from the
3. Connect the dehumidifier to the power capacity.
power source.
source.
2. Empty the water reservoir.
Without hose, direct to a drain outlet:
3. Put the empty water reservoir back and
1. Disconnect the dehumidifier from the
check that the float moves freely. See the
power source and remove the water
section on the Float.
reservoir.
4. Connect the dehumidifier to the power
2. Place the dehumidifier directly over the
source.
drain so that the dehumidified water can
drip through the hole at the base of the
dehumidifier and into the drain. THE AIR FILTER
3. Connect the dehumidifier to the power The air filter at the rear of the
source. dehumidifier ensures that the cooling
coils are kept free from dust. It is
HUMIDITY CONTROL ACCESSORIES
important that the filter is kept clean
Wood’s dehumidifier is fitted with a built so that air can flow freely through the The dehumidifiers in WCD-series (WCD2,
in humidity control, which is set to the dehumidifier. WCD3 and WCD4) can be equipped with
desired level of humidity. The control an external water pump to drain the
registers the current level of humidity and Your dehumidifier is equipped with condensate water. This is an accessory
ensures that the dehumidifier is turned on a washable-filter that enhances the and it is sold separately.
and off automatically. capacity of the dehumidifier and cleanses
The dehumidifiers in WCD-series (WCD2,
the air further. Please refer to the
WCD3 and WCD4) can be equipped with
separate filter leaflet for installation and
a F8 filter which is efficient to capture
How to set the humidity control: maintenance instructions.
silica dust. When using a F8 filter it
1. Set the humidity control knob to the should be replaced regularly (when full)
maximum position. AUTOMATIC DEFROSTING
and not cleaned. You can contact your
2. Set the fan to position II . Wood’s dehumidifiers are fitted with reseller for further usage instructions and
a control unit which ensures that the replacement cycles. This is an accessory
3. When the desired level of humidity is cooling coils are defrosted automatically and it is sold separately.
reached, the hygrostat knob is turned when needed. The control shuts down
counterclockwise until the dehumidifier is the compressor, which causes the cooling
turned off. of the coils to stop. The fan continues
to draw the air at room temperature
through the dehumidifier and thus melts
the ice, and the water runs down into
the reservoir. This defrosting system
means that the dehumidifier works at
temperatures as low as +2˚C.

10 11
Operating Instructions
GB

CLEANING AND MAINTENANCE PRODUCT GUARANTEE


Wood’s dehumidifiers require cleaning All professional machines are covered with
of filter, to maintain their high a 1-year manufacturer guarantee from the
dehumidifying capacity. date of purchase. The guarantee is limited
to the provision of repairs, free of charge,
- The front grid can be vacuum-cleaned or within the specified period providing
cleaned with a brush. the conditions are met. The warranty
is non-transferable. If your Professional
- The cooling coils are best cleaned with a
machine was purchased with a retailer or
rag and warm water-be careful
supplier you must contact them to initiate
- The fan motor is permanently lubricated a guarantee claim.
and requires no maintenance.
The guarantee does not cover:
- Any repairs or replacement of
components during the warranty period
will not result in an extension of the
NOTE: Always disconnect the cord
warranty period.
before cleaning.
- The warranty will be voided if any
alterations have been made, if not
genuine components have been fitted or
HINTS: if the dehumidifier has been repaired by a
third party.
- Sometimes it may be useful to use a frost - Components subject to normal wear and
guard or heater fan to make sure that the tear, such as the air filter, are not covered
temperature does not fall below +2˚C. by the warranty.
- For maximum dehumidifying power in - The warranty is only valid on
a room, it is recommended that the air presentation of the original, unaltered,
supply from outside and from adjoining and date-stamped purchase receipt.
rooms is minimized – close doors and - The warranty does not cover damage
ventilators. caused by actions that deviate from those
as described in the user’s manual or by
- Put in the center of the room neglect.
- Increase temp. for faster dehumidification - The warranty does not covered faults
caused by dirt of third-party products.
( warm air carries more water.) - The warranty does not cover accidental
- Use frost guard if temperature falls below damage.
+2°C - All claims for compensation, including
consequential damage, will not be
- Higher dehumidification in autumn / entertained.
summer because outside air is warm and For product guarantee and extended
humid. (Absolute humidity is normally guarantee options, read more at
higher). woods.se
Register your product at
WHEN THE DEHUMIDIFIER REQUIRES warranty-woods.com
SERVICING
If the dehumidifier requires servicing,
you must first contact the retailer. Proof Recommended limits for use IMPORTANT! - Wood’s
of purchase is required for all guarantee dehumidifiers must be connected
Temp. WCD +2˚C to +35˚C to an grounded power source.
claims. Relative humidity: 30% to 90% The power source sould be
Recommended 220V-240V 50Hz
humidity level: appr. 50% RH

12 11
Bruksanvisning
S
sätt och förstår de risker som är
förknippade med användningen.
Brännbart ämne. Denna Låt inte barn leka med produkten.
maskin innehåller R290/Propan – Barn under 3 år ska inte vistas
ett brännbart köldmedium. i närheten av produkten utan
ständig uppsikt.
Se bruksanvisning. Håll förpackningsmaterial utom
räckhåll för barn.
Rengöring och användarunderhåll
ska inte utföras av barn utan tillsyn.
Läs serviceinstruktion
ALLMÄN SÄKERHET.

Läs bruksanvisning. Denna apparat är avsedd att


användas i stora och öppna
utrymmen. För byggen och
SÄKERHETSINFORMATION
lagerlokaler. Produktens
Läs den medföljande märkskylt är placerad bakom
bruksanvisningen noggrant innan kondensvattenbehållaren. Håll
installation och användning produktens ventilationsöppningar
av produkten. Tillverkaren är fria från hinder.
ej ansvarig för person- och
egendomsskador som uppstår Använd ej andra metoder för
på grund av felaktig installation avfrostning eller rengöring än
eller användning. Spara de som rekommenderas av
bruksanvisningen för framtida tillverkaren. Produkten ska inte
behov. förvaras i ett rum där kontinuerligt
använda tändkällor finns (till
SÄKERHET FÖR BARN OCH exempel; öppen eld, gasvärmare
HANDIKAPPADE eller elektriska värmare). Kylkretsen
får ej punkteras eller utsättas för
VARNING! öppen låga. Köldmediet kan vara
Risk för skador och permanent luktlöst. Spraya inte vatten eller
invaliditet. ånga på produkten för att rengöra
Denna produkt kan användas den. Använd en fuktad mjuk
av barn från 8 års ålder och trasa vid rengöring tillsammans
uppåt och av personer med med rengöringsmedel. Undvik
nedsatt fysisk, sensorisk eller att använda slipande medel eller
mental förmåga samt personer metallföremål. Om nätsladden
med bristande erfarenhet och är skadad måste den bytas av
kunskap, om de övervakas tillverkaren eller, en av tillverkaren
eller instrueras beträffande hur auktoriserad verkstad eller
produkten används på ett säkert liknande kvalificerad person för att
undvika framkallande av fara.

13
Bruksanvisning
S
ELEKTRISK ANSLUTNING öppen låga eller andra tändkällor
inte finns i rummet. Vädra
utrymmet. Placera inte brännbara
VARNING! ämnen eller föremål dränkta i
brännbara ämnen i närheten av,
Risk för brand och elektriska eller på produkten.
stötar. Produkten måste anslutas
till ett jordat eluttag. Kontrollera
att märkskyltens elektriska AVYTTRING
information överensstämmer
med nätspänningskällan. Om
så inte är fallet, kontakta en VARNING!
elektriker. Använd alltid ett korrekt
installerat stötsäkert och jordat Risk för skador.
eluttag. Använd inte grenuttag Koppla loss produkten från
eller förlängningssladdar. Vid eluttaget. Klipp av nätsladden nära
skadad anslutningssladd (t.ex. produkten och kassera den.
stickpropp eller nätsladd) kontakta Köldmediet i kylkretsen på denna
en av tillverkaren auktoriserad produkt är miljövänligt. Kontakta
verkstad eller en elektriker om de lokala myndigheterna för
en elektrisk komponent behöver information angående korrekt
bytas. Nätsladden ska befinna avyttring av produkten. Skada inte
sig nedanför stickproppen efter kylenheten närmast förångaren då
installation. Anslut nätsladden kylmedia kan läcka ut.
sist i installationen. Tillse att
nätsladdens stickpropp är åtkomlig
efter installationen.
Dra inte i nätsladden för att koppla
loss produkten från eluttaget. Drag
alltid i stickproppen.

ANVÄNDNING

VARNING!

Risk för personskador, elektriska


stötar eller brand. Produktens
specifikation får inte ändras.
Iakttag försiktighet för att inte
skada produkten kylkrets.
Produkten innehåller propan
(R290), ett naturligt köldmedel
med låg miljöpåverkan.
Köldmediegasen är brandfarlig.
Om kylkretsen skadas tillse att

14
Bruksanvisning
S

TEKNISKA DATA
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Max. arbetsområde 140m 2 190 m 2 230 m²

Luftgenomströmning steg 1 190m 3/h 197m 3/h 129m 3/h

Luftgenomströmning steg 2 336m /hour


3
336m /hour
3
296m 3/hour

Avfuktning vid 20˚C och 70% r.h. 11 L/24h 12 L/24h 25 L/24h

Avfuktning vid 30˚C och 80% r.h. 19 L/24h 25,5 L/24h 41 L/24h

Effekt vid 20˚C och 70% r.h. 320 W 420 W 500 W

Effekt vid 20˚C och 70% r.h. 7,3 kWh/24h 9,3kWh/24 12kWh/24

Tankvolym 11,4 L 11,4 L 11,4 L

Kylmedia R290 R290 R290

Fyllnadsmängd 110 g 120 g 150 g

Spänning 230V 230V 230V

Frekvens 50Hz 50Hz 50Hz

Ampere 2,2 A 3A 3,3 A

IP-klass IPX1 IPX1 IPX1

Mått i mm, L x Bx H 508x465x595 508x465x595 508x465x595

*Tekniska förändringar och förbättringar kan förekomma. Alla värden är ungefärliga och kan variera beroende på yttre omständigheter
såsom temperatur, ventiliation och luftfuktighet.

PROBLEM LÖSNING
Avfuktaren startar inte - Se till att avfuktaren är kopplad till eluttaget och att inte säkringen har gått.
- Om varningslampan lyser, kontrollera att vattenbehållaren är tom och sitter rätt placerad i avfuktaren. Se till att flottören hänger fritt.
- Kontrollera att hygrostaten fungerar. Avfuktaren bör starta när hygrostatvredet ställs i maxläget.

Avfuktar ej - Se till att fläkten snurrar.


- Se till att luften kan flöda fritt genom avfuktaren. Frontgaller och luftfilter ska vara rena och avfuktaren ska stå minst 20-30 cm från väggen.
- Lyssna om kompressorn är igång, men tänk på att avfuktaren kan vara inne i en avfuktningscykel och då stannar kompressorn. Börja med att avvakta i ca 35 minuter.
- Kontrollera så att inte ett tjockt lager av is bildats på kylslingorna.

Hög ljudnivå - Öka avståndet mellan avfuktaren och omgivande ytor.


- Kylslingorna kan ligga intill varandra och orsaka vibrationer. Koppla bort avfuktaren från eluttaget och sära på slingorna.

Isbildning på - Avlägsna luftfiltret på avfuktarens baksida och se till att inget damm el dyl hindrar luftflodet genom maskinen.
kylslingorna

Inget vatten kommer i behallaren - Kontrollera att ingen smuts mm ligger på dropptråget som är under kylslingorna, rengör vid behov.
- Kontrollera att temperaturen är över 2°C

Stänger inte av vid - Det är viktigt att flottören hänger fritt i vattenbehållaren. Gör den inte det känner den inte av hur hög vattennivån är och kan därför inte se till att avfuktaren stannar.
full vattenbehållare

Ledlampan blinkar - För låg temperatur - öka rumstemperaturen

Om inget av ovanstående fungerar bör du kontakta närmaste återförsäljare för översyn och eventuell reparation av avfuktaren.
Eller kontakta service@woods.se www.woods.se 031-7613616

*Tekniska förändringar och förbättringar kan förekomma. Alla värden är ungefärliga och kan variera beroende på yttre omständigheter
såsom temperatur, ventiliation och luftfuktighet.

15
Bruksanvisning
S

BESKRIVNING AV TEKNISKA RITNINGAR

NEDFÄLLNINGSBART HANDTAG TVÄTTBART PERMANENT FILTER


1. Säkra handtaget i önskat läge med
låssprintarna. 10. Tvättbart filter
• Håll filtret rent: Använd alltid ett rent
luftfilter
2. Låssprintar för handtag fastsatta i höljet • Låt inte något material täppa till filtret
för att inte tappas bort. eftersom det kan orsaka att avfuktaren
överhettas.
• Använd aldrig avfuktaren utan filter.
STAPELBARA Kontrollera alltid, och om nödvändigt,
3. Avfuktaren är utrustad med fyra rengör filtret innan du startar apparaten.
stycken ställfötter under maskinen för att • Låt inte olja, fett eller andra föroreningar
möjliggöra stapling. finnas i avfuktaren.
•Maskinen kan staplas på höjden för • Rengör inte avfuktaren med organiska
att spara lagringsutrymme då den inte lösningsmedel.
används. • Se till att filtret låses i spåret efter
demontering.
4. Säkerställ att ställfötterna under
maskinen är rena innan stapling för att
undvika repor. ROBUSTA HJUL

5. Handtaget ska vara i nedfällt läge vid 11. Gummihjul med polypropylennav,
stapling. diameter 200, bredd 50 mm, glidlager 20
mm (100kg/hjul).
•Säkerställ att hjulen är rena innan
SECURE STACKING maskinen körs på känsliga golv.
6. Viktigt
Stapla inte mer än 2 maskiner högt. Var VATTENTANK
noga med att säkra maskinerna så att de
inte faller eller flyttas. 12.Säkerställ att vattentanken är säkrad
med låsremmen under transport av
TRANSPORT AV AVFUKTAREN maskinen.
7. Viktigt
Avfuktaren ska transporteras enligt
anvisningen. Om transporten av
avfuktaren har skett enligt anvisniningen
kan avfuktaren startas direkt efter
transporten.
Om transporten inte har skett enligt
anvisning låt då avfuktaren stå i 4 timmar
innan den tas i bruk. Det är mycket
viktigt att oljan hinner rinna tillbaka in
kompressorn, annars kan avfuktaren ta
allvarlig skada.compressor.

TIMRÄKNARE
8. Drifttidsmätaren mäter kompressorns
drifttid i timmar.

9. Den integrerade timräknaren mäter hur


många timmar avfuktaren har använts.

16
Bruksanvisning
S
VÄRLDSLEDANDE AVFUKTARE FRÅN WCD-seriens användningsområden 1. Se till att vattenbehållaren är riktigt
WOOD’S är stora och öppna utrymmen och för placerad och att flottören hänger fritt i
byggen, industrier och lagerlokaler. behållaren. Se avsnittet Flottör.
Wood’s är en av de världsledande
Kommer avfuktaren att stå i kallare
tillverkarna av avfuktare. Våra avfuktare 2. Koppla avfuktaren till ett jordat
miljöer bör du titta närmare på tipsen i
är anpassade för att användas i nordiskt eluttag.
slutet av manualen.
klimat då avfuktningskapaciteten är
3. Välj fläkthastighet.
bra även vid lägre temperaturer och
fuktnivåer. De används med gott 4. Ställ in önskad fuktighetsnivå med
PLACERING AV AVFUKTAREN
resultat i utrymmen som lätt blir fuktiga, hjälp av fuktkontrollvredet. Se
såsom stora öppna utrymmen, byggen Wood’s avfuktare är lätta att flytta runt avsnittet Fuktkontroll.
och lagerlokaler. De är effektiva och har då de är utrustade med hjul. Allt som
låg energiförbrukning. krävs är närheten till ett eluttag för
220/ 240V, men tänk på följande: OBS: När avfuktaren stängs
Den mängd fuktighet som avfuktaren
av tar det 5 minuter innan den
tar bort beror på temperatur, Avfuktaren bör inte ställas i närheten
återstartar. De inbyggda automatiska
fuktighetsnivå och placering. Även av element eller andra värmekällor och
funktionerna är avstängda under
vädret utomhus påverkar avfuktarens inte utsättas för direkt solljus då det
denna tid.
prestanda. Vid kallt väder sjunker sänker prestandan.
den relativa fuktigheten och därmed
- Man kan med fördel använda ett
minskar avfuktarens fuktuttag ur luften.
värmeelement eller värmefläkt för att hålla
Därför är avfuktaren anpassad att
temperaturen ovan +2˚C.
användas i temperaturintervallet +2˚C FLOTTÖR
to +35˚C. - Avfuktaren ska stå minst 25 cm från
Flottören består av en vit plastcylinder
väggen och andra hinder för att
Wood´s avfuktare är säkra i drift och som hänger i två armar. Flottören
luftgenomströmningen ska vara maximal.
avsedda att fungera kontinuerligt under flyter och när vattennivån stiger lyfts
många år. - Det är idealiskt att placera avfuktaren så flottören upp. När flottören kommit upp
centralt i rummet som möjligt. till en viss höjd, känner avfuktaren av
FÖR HÖG LUFTFUKTIGHET - EN FARA detta och stängs av automatiskt för att
Kondens uppstår när luftens vattenånga förhindra översvämning.
kommer i kontakt med en kall yta såsom När du tömt vattenbehållaren och den
tak, fönster eller vägg. När vattenångan ska sättas tillbaka i avfuktaren gör du
kyls ned sker en kondensering enklast så här:
varvid vattendroppar bildas. Vid hög OBS: Placerad i ett duschutrymme
luftfuktighet kan unken luft uppstå och eller vid bassänger måste avfuktaren 1. Skjut in vattenbehållaren tills den
mögel bildas vilket gör att huset och fastmonteras. Avfuktaren bör även nuddar flottören.
dess inredning tar skada. säkras med jordfelsbrytare i dessa
2. Lyft undertill i vattenbehållarens
utrymmen
Denna miljö kan även leda till sjukdomar framkant så att hela vattenbehållaren
hos de boende då bland annat kvalster lutar något.
trivs i en fuktig miljö. En avfuktare 3. Skjut in vattenbehållaren den sista
med hög prestanda skapar en bra och biten. Flottören bör nu ha hamnat i
hälsosam fuktnivå. För att nå bästa vattenbehållaren, istället för att bli
effekt skall dörrar och fönster hållas ANVÄNDA WOOD’S AVFUKTARE fastklämd bakom den.
stängda till de utrymmen som ska
avfuktas. Avfuktaren ska transporterats enligt
anvisningen. Vid felaktig positionering
Avfuktaren avlägsnar dålig lukt, vid transport kan det hända att olja
torkar trä och avlägsnar fukt från runnit ut från kompressorn och in i det OBS: Det är viktigt att flottören hänger
idrottsredskap för utomhusbruk m.m. slutna rörsystemet. Låt då avfuktaren fritt, eftersom dess syfte är att känna
stå i minst 4 timmar innan den tas i av vattennivån i tanken och försäkra
bruk. Det är mycket viktigt att oljan att avfuktaren stängs av när nivån
hinner rinna tillbaka in i kompressorn, är hög. En felaktigt placerad flottör
annars kan avfuktaren ta allvarlig skada. kan medföra att vattenbehållaren
svämmar över.

17
Bruksanvisning
S
AVLEDA VATTNET TILL AVLOPP AUTOMATISK AVSTÄNGNING FLÄKT
Avfuktaren är utrustad med en När vattenbehållaren är full stängs Fläkten ser till att luft strömmar genom
slangkoppling. Genom att koppla en slang avfuktaren av automatiskt. Ljusindikatorn avfuktaren. Fuktig luft sugs in från
till avfuktaren kan kondensatet ledas på avfuktarens framsida slår om från baksidan och går via förångaren och
direkt till ett avlopp eller golvbrunn. grönt till rött för att signalera att kondensorn för att sedan komma ut torr
vattenbehållaren måste tömmas innan du på avfuktarens framsida. Wood’s avfuktare
kan använda avfuktaren igen. är utrustade med två fläkthastigheter.
MED HJÄLP AV SLANG:
1. Koppla bort avfuktaren från eluttaget. • Läge II – ger en hög luftgenomströmning
1. Koppla bort avfuktaren från eluttaget och med en maximal avfuktning av luften
2. Töm vattenbehållaren.
ta bort vattenbehållaren för att komma åt
• Läge I – ger en lägre luftgenomströmning
dropptrågets gänga. 3. Sätt tillbaka den tömda vattenbehållaren
vilket genererar i en tystare gång och en
och se till att flottören hänger fritt. Se
2. Fäst slangens koppling till avfuktarens något lägre avfuktningskapacitet.
avsnittet Flottören.
gänga och led slangen till avloppet. Se till
att slangen inte kommer högre än själva 4. Anslut avfuktaren till eluttaget.
dropptråget.
LUFTFILTER
3. Sätt avfuktarens kontakt i eluttaget.
Luftfiltret ser till att kylslingorna hålls fria
Utan slang direkt över avlopp: från damm. Det är viktigt att filtret hålls
rent så att luften kan flöda fritt genom
1. Koppla bort avfuktaren från eluttaget och
avfuktaren. Filtret bör därför bytas vid
ta bort vattenbehållaren.
behov. Avfuktaren är utrustad med ett
2. Ställ avfuktaren direkt över avloppet så tvättbart permanent filter som förbättrar
att det kondenserade vattnet kan droppa kapaciteten hos avfuktaren samtidigt som
genom hålet i avfuktarens botten och det ytterligare renar luften. Se instruktion
vidare ner i avloppet. för byte av luftfilter. Registrera din
avfuktare på warranty-woods.com
3. Sätt avfuktarens kontakt i eluttaget.
TILLBEHÖR
FUKTKONTROLL
AUTOMATISK AVFROSTNING WCD2, WCD3 och WCD4 kan utrustas
Wood´s avfuktare är utrustad med en med en separat vattenpump för att
inbyggd fuktkontroll som ställs in på Wood’s avfuktare är utrustade med dränera kondensvattnet, detta är ett
önskad fuktnivå. Fuktkontrollen känner av styrsystem som ser till att kylslingorna tillbehör och säljs separat.
den aktuella fuktighetsnivån och ser till avfrostas vid behov. Styrsystemet stänger
att avfuktaren slås av och på automatiskt. av kompressorn, vilket gör att kylningen WCD2, WCD3 och WCD4 kan utrustas
av slingorna upphör. Fläkten fortsätter att med ett F8 filter för att ta bort kiseldamm.
dra den rumstempererade luften genom Frekventa byten behövs när F8-filtret
Så här ställer du in fuktkontrollen: avfuktaren och på så sätt smälter isen och är fullt. Detta är ett tillbehör och säljs
1. Ställ fuktkontrollvredet i maxläge. vattnet rinner ner i behållaren. Notera separat.
2. Ställ fläktvredet i läge II. att detta styrsystem gör att avfuktaren
fungerar vid så låg temperatur som +2˚C.
3. När önskad fuktighetsnivå uppnåtts, vrids Vid lägre temperatur stänger avfuktaren
fuktkontrollvredet motsols tills avfuktaren av automatiskt och går igång igen när
stängs av. temperaturen varit över 2°C i mer än 5
minuter. Notera att mögelsvamp kräver
minst temperatur på 7°C och 72 % RF för
OBS: Den relativa luftfuktigheten mäts att växa.
enklast med en Wood’s hygrometer och
lämplig nivå är mellan 50% och 60%.

18
Bruksanvisning
S

RENGÖRING OCH UNDERHÅLL PRODUKTGARANTIER


Wood’s avfuktare kräver rengöring och Alla professionella maskiner omfattas av 1
rengöring av filter för att bibehålla sin höga års tillverkningsgaranti från inköpsdatumet.
avfuktningskapacitet. Garantin är begränsad till reparation,
- Metallfronten kan dammsugas eller rengöras kostnadsfritt inom den angivna perioden
med en borste. under förutsättning att villkoren är
uppfyllda. Alla garantiperioder börjar
- Kylslingorna rengörs bäst med en trasa och
vid inköpsdatum och kan inte överföras.
varmt vatten. Iakttag försiktighet
Om din professionella maskin köptes
- Fläktmotorn är permanent smord och hos en återförsäljare eller leverantör
måste du kontakta dem för att initiera ett
kräver inget underhåll.
garantianspråk. Garantin täcker inte:

OBS : Koppla bort nätsladden från - Eventuella reparationer eller byte av


eluttaget innan rengörning. komponenter under garantiperioden leder
inte till förlängning av garantiperioden.
   - Garantin upphör att gälla om eventuella
ändringar har gjorts, ej äkta komponenter
har monterats eller om avfuktaren har
TIPS: reparerats av en tredje part.
- För maximal avfuktningskapacitet i ett rum
  - Komponenter som utsätts för normalt
rekommenderas att tilluften från utsidan slitage, som filter, omfattas inte av garantin.
och intilliggande rum minimeras – stäng    - Garantin gäller endast vid uppvisande
dörrar och ventiler. av original, oförändrat och datumstämplat
köpkvitto.
- Placera avfuktaren om möjligt mitt i   - Garantin täcker inte skador som orsakas
rummet. av åtgärder som avviker från de som
- Höj temperaturen i rummet för snabbare beskrivs i användarmanualen eller genom
avfuktning. (Varm luft kan bära mer vatten). försummelse.
- Garantin täcker inte fel som orsakas av
- Använd en frostvakt om temperaturen faller smuts av produkter från tredje part.
under +2°C - Garantin täcker inte oavsiktlig skada.
- Avfuktaren ger mer vatten under sommaren - Alla krav på ersättning, inklusive
och hösten eftersom utomhusluften är varm följdskada, kommer inte att underhållas.
och fuktig. (Den absoluta luftfuktigheten är
normalt högre).

dagar från inköpsdatumet.


OM AVFUKTAREN BEHÖVER SERVICE
Om avfuktaren behöver service ska du i För mer information om produktgarantier
första hand kontakta inköpsstället. För alla besök woods.se
garantikrav krävs ett inköpsbevis. Registrera din produkt på
warranty-woods.com för möjlighet till OBS! - Wood’s
förlängd garanti. avfuktare måste vara kopplad
till ett jordat uttag
220V-240V 50Hz
Rekommenderade gränser för användning:
Temp. WCD +2˚C to +35˚C
Relativ fuktighet: 30% to 90%
Rekommenderad luftfuktighetsnivå: c.a.
50% RH

19
Bruksanvisning
N

Oppbevar alt emballasjemateriale


Brennbart materiale. Denne utilgjengelig for barn.
enheten inneholder den brennbare Rengjøring og vedlikehold skal ikke SIKKERHETSANVISNINGER
kuldemediet R290/Propan. utføres av barn uten tilsyn. Installering
ADVARSEL
Sikkerhet generelt Denne enheten må kun installeres
Se bruksanvisningen.
Denne enheten skal brukes på store av en kvalifisert person.
og åpne steder. For bygninger, Fjern all emballasje.
Les den tekniske håndboken lager, i butikker, kontorer og andre Ikke installer eller bruk en skadd
arbeidsmiljøer. Merkeplaten er enhet. Enheten skal brukes eller
Les bruksanvisningen. plassert bak avfukterens vanntank. oppbevares i et rom med en
Sørg for at ventilasjonsåpningene gulvflate større enn 4 m². Følg
SIKKERHETSINFORMASJON
ikke er tildekket. installeringsanvisningen som følger
med enheten. Vær alltid forsiktig
Les de vedlagte anvisningene nøye Ikke bruk mekanisk utstyr når du flytter enheten - den er
får utstyret installeres og brukes. eller annet for å fremskynde tung! Bruk alltid vernehansker.
Fabrikanten er ikke ansvarlig avrimingsprosessen. Følg
dersom feilaktig installering og fabrikantens anvisninger. Påse at luften kan sirkulere rundt
bruk forårsaker skade på personer Enheten skal ikke oppbevares i enheten.
eller eiendom. Oppbevar alltid et rom der det er kontinuerlige Avfukteren skal transporteres
bruksanvisningen sammen med antennelseskilder (åpen ild, i samsvar med instruksjonene
enheten til fremtidig bruk. gassdrevet utstyr i drift eller (se separat informasjon). Hvis
elektrisk varmeovn). Må ikke avfukteren har blitt transportert
Sikkerheten til barn og sårbare
punkteres eller brennes. i samsvar med instruksjonene,
mennesker
Vær oppmerksom på at kan den startes umiddelbart etter
ADVARSEL kuldemedier kan være helt transporten.
Fare for personskade eller varig uten lukt. Ikke rengjør enheten  Hvis avfukteren ikke har blitt
uførhet. med vanndusj og damp. transportert i samsvar med
Denne enheten kan brukes av Rengjør enheten med en fuktet instruksjonene, må du vente
barn fra 8 år og oppover, samt av myk klut. Bruk kun nøytrale i minst fire timer før enheten
personer med nedsatte fysiske, rengjøringsmidler. Ikke bruk kobles til strøm. Dette er for at
sensoriske eller mentale evner eller skurende produkter, skuresvamp, oljen skal kunne renne tilbake i
manglende erfaring og kunnskap, løsemidler eller metallgjenstander. kompressoren.
så fremt de har tilsyn eller har fått Hvis strømledningen skades, må Ikke installer enheten nær
innføring i hvordan enheten brukes den skiftes ut av fabrikanten, radiatorer eller andre varmekilder.
på en trygg og sikker måte, samt dennes autoriserte servicesenter Ikke installer enheten slik at den
at de er klar over de farer bruken eller tilsvarende kvalifiserte blir stående i direkte sollys.
medfører. personer for å unngå fare.
Ikke la barn leke med enheten.

Barn under 3 år bør holdes unna


enheten hvis de ikke har konstant
tilsyn.

20
Bruksanvisning
N

Strømtilkopling Pass på at kjølekretsen ikke blir


skadd. Den inneholder propan
ADVARSEL (R290), en naturgass med god
Brann- og støtfare. miljøkompatibilitet. Denne gassen
Enheten må koples til en jordet er antennbar.
stikkontakt. Hvis det oppstår skade på
Påse at den elektriske kjølekretsen, må man påse at det
informasjonen på merkeplaten ikke er flammer og antennelseskilder
samsvarer med strømtilførselen. i rommet. Luft ut rommet.
Hvis ikke må du kontakte elektriker. Ikke legg antennbare produkter
Bruk alltid korrekt montert eller gjenstander våte av
stikkontakt. antennbare produkter nær eller
Ikke bruk grenuttak og på enheten.
skjøteledninger.
Pass på at de elektriske Avfallshåndtering
komponentene (f.eks. støpsel,.
strømledning) ikke skades. ADVARSEL
Kontakt autorisert servicesenter Fare for personskade.
eller elektriker for å få skiftet de Kople enheten fra strømnettet.
elektriske komponentene. Klipp av strømledningen og
Strømledningen må ligge lavere kast den.
enn støpselet. Denne enhetens kjølemediumkrets
Ikke plugg støpselet i stikkontakten er miljøvennlig. Ta kontakt med
før installeringen er fullført. den lokale gjenvinningsstasjonen
Påse at støpselet er tilgjengelig når for å få informasjon om korrekt
installeringen er fullført. kassering av enheten.
Ikke dra i ledningen for å trekke ut Ikke skad den delen av
støpselet. Hold alltid i støpselet. kjøleenheten som er
nærmest varmeveksleren.
Bruk

ADVARSEL
Fare for personskade, brannskade,
elektrisk støt eller brann.
Enhetens spesifikasjoner må
ikke endres.

03 21
Bruksanvisning
N
TEKNISKE DATA
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Maks. arbeidsområde 140 m2 190 m2 230 m²
Luftgjennomstrømming trinn 1 190 m /h3
197 m /h 3
129 m3/h
Luftgjennomstrømming trinn 2 336 m /time
3
336 m /time
3
296 m3/time
Avfukting ved 20 ˚C og 70 % RH 11 l/24h 12 l /24h 25 l/24h

Avfukting ved 30 ˚C og 80 % RH 19 l/24h 25,5 l/24h 41 l/24h

Effekt ved 20 ˚C og 70 % RH 320 W 420 W 500 W


Strømforbruk ved 20 ˚C og 70 % RH 7,3 kWh/24h 9,3 kWh/24 12 kWh/24
Tankvolum 11,4 liter 11,4 liter 11,4 liter
Kuldemedium R290 R290 R290
Påfyllingsvolum 110 g 120 g 150 g
Spenning 230 V 230 V 230 V
Frekvens 50 Hz 50 Hz 50 Hz

Ampere 2,2 A 3A 3,3 A

IP-kode IPX1 IPX1 IPX1


Mål i mm, L x B x H 508x465x595 508 x465 x595 508 x465 x595

*Med forbehold om tekniske endringer og forbedringer. Alle verdier er omtrentlige og kan variere med eksterne forhold som temperatur,
ventilasjon og luftfuktighet.

PROBLEM SØKING
Avfukteren starter ikke - Kontroller at avfukteren er tilkoplet strømnettet og at sikringen ikke har løst ut.
- Hvis varsellampen lyser, kontroller at vannbeholderen er tom og riktig plassert i avfukteren.
Kontroller at flottøren kan bevege seg fritt.
- Kontroller at hygrostaten virker. Avfukteren skal starte når hygrostaten er i maksimal stilling

Avfukter ikke luften - Kontroller at viften går.


- Kontroller at luften kan strømme fritt gjennom avfukteren. Frontristen og luftfilteret skal være rene, og avfukteren skal stå 20-30 cm fra vegg.
- Lytt etter komprimeringslyd, men husk at avfukteren kan være i en avfuktingssyklus der komprimeringen stanser. Vent i utgangspunktet i ca. 35 minutter.
- Kontroller at det ikke har dannet seg et tykt isbelegg på kjølespolene.

Høyt støynivå - Øk avstanden mellom avfukteren og omkringliggende overflater.


- Kjølespolene kan berøre hverandre og forårsake vibrasjon. Trekk støpselet ut av stikkontakten og skille spolene fra hverandre.

Isdannelse på kjølespolene - Ta av luftfilteret på baksiden av avfukteren og kontroller at luftgjennomstrømmingen gjennom enheten ikke er hindret av støv eller lo.

Det kommer ikke noe vann ned i - Se om det er noe i veien for dryppebrettet over vannbeholderen.
beholderen

Slås ikke av når vannbeholderen - Det er viktig at flottøren beveger seg fritt i vannbeholderen. Gjør den ikke det, vil den ikke respondere på vannivået, og dermed hindres avfukteren i å stanse.
er full

LED-lampen blinker grønt - For lav temperatur - øk temperaturen i rommet.

Hvis ikke noe av det som er nevnt over hjelper, må du kontakte nærmeste forhandler for kontroll og eventuell overhaling av avfukteren.

*Med forbehold om tekniske endringer og forbedringer. Alle verdier er omtrentlige og kan variere med eksterne forhold som temperatur,
ventilasjon og luftfuktighet.

22
Bruksanvisning
N
BESKRIVELSE AV TEKNISKE TEGNINGER

SAMMENLEGGBART HÅNDTAK FILTER SOM KAN VASKES


1. Viktig! Påse at håndtaket er låst i ønsket
posisjon ved hjelp av låsepinnene. 10. Permanent filter som kan vaskes
• Hold filteret rent, og bruk alltid et rent
luftfilter. Ikke la filteret bli tilstoppet. Det
2. Låsene for håndtakene er festet til huset, kan føre til at avfukteren blir overopphetet.
slik at det ikke blir borte. • Avfukteren må ikke brukes uten filter.
Kontroller filteret, og rengjør det ved
STABLING behov, før du slår på avfukteren.
• Ikke la olje, smørefett eller annet materiale
3. Det er fire føtter under maskinen, for å
trekkes inn i avfukteren.
muliggjøre stabling.
• Avfukteren må ikke rengjøres med
Maskinene kan stables for å spare plass
slipende rengjøringsmidler.
når de lagres.
• Påse at filteret sitter riktig i rammen når
du monterer det.
4. Påse at føttene under maskinen er rene
før stabling, slik at du unngår riper.
HJUL
5. Håndtaket må være lagt ned før stabling. 11. Gummihjul med felg av polypropen:
200 mm diameter, 50 mm bredde og
SIKKER STABLING 20 mm glidelager. Støtter opptil 100 kg.
Påse at hjulene er rene før maskinen flyttes
6. MERK:
på sensitive gulv
Du må ikke stable mer enn to maskiner
i høyden.
Sikre maskinene slik at de ikke kan falle SIKRE VANNTANKEN
eller flytte på seg.
12. Påse at vanntanken er sikret med
TRANSPORTERE AVFUKTEREN låsestroppen før maskinen flyttes.
7. Viktig
Avfukteren må transporteres i samsvar
med instruksjonene som er nevnt tidligere.
I slike tilfeller kan avfukteren startes
umiddelbart etter transport.
Hvis avfukteren ikke har blitt transportert
i samsvar med de nevnte instruksjonene,
må du vente i minst fire timer før enheten
kobles til strøm. Dette er for at oljen skal
kunne renne tilbake i kompressoren.

TIMETELLER
8. Den integrerte timetelleren viser hvor
mange timer avfukteren har blitt brukt.

9. Timetelleren kan ikke tilbakestilles.

23
Bruksanvisning
N

WOOD’S, VERDENSLEDENDE En avfukter kan brukes i bygninger og på MERK: Når avfukteren slås av,
AVFUKTERE store, åpne steder. Hvis avfukteren brukes tar det 5 minutter før avfukteren
i kalde miljøer, bør du lese tipsene bakerst startes på nytt, og de innebygde
Wood’s avfukterprodukter har vært
i denne bruksanvisningen. automatiske funksjonene er
kjent som markedsledende i mange
deaktivert i denne perioden.
år. Deres avfuktere egner seg til bruk
PLASSERING AV AVFUKTEREN
i de mest krevende klimaer, med god
avfuktingskapasitet selv ved lavere Wood’s avfuktere er lette å flytte rundt, du
FLOTTØREN
temperaturer og fuktighetsnivåer. trenger bare en strømkilde for 220/240 V,
De brukes med gode resultater på steder men husk følgende: Flottøren består av en hvit plastsylinder
der det dannes fukt, som i store, åpne som henger på to armer. Flottøren
rom, lagerrom og bygninger. - Avfukteren skal ikke plasseres nær hviler mot overflaten, så den løftes når
stråleovner eller andre varmekilder, og vannivået stiger. Når flottøren når en
Mengden fuktighet avfukteren fjerner er ikke utsettes for direkte sollys, da dette vil viss høyde, reagerer avfukteren på dette
avhengig av temperatur, fuktighetsnivå redusere effekten. og slår seg av automatisk for å hindre at
og plassering. Eksterne værforhold kan beholderen renner over.
- Det er fordelaktig å bruke en stråleovn eller
også påvirke avfukterens yteevne. I kaldt
varmevifte for å holde temperaturen over
vær synker den absolutte luftfuktigheten, Gjør slik når du har tømt vannbeholderen
+2 ˚C.
og dermed reduseres mengden fukt og skal sette den tilbake i avfukteren:
avfukteren trekker ut av luften. (Den - Avfukteren skal stå minst 25 cm fra vegg
relative fuktigheten kan likevel være på et eller annen hindring for å være sikret 1. Skyv inn vannbeholderen til den
høyt nivå.) Avfukteren egner seg til bruk maksimal luftgjennomstrømming. berører flottøren.
i temperaturområdet +2 ˚C til +35 ˚C.
- Det ideelle er å plassere den 2. Løft fremre kant av vannbeholderen
midt i rommet / området. fra undersiden slik at hele
Wood’s avfuktere er trygge å bruke og
vannbeholderen står litt skrått.
ment til kontinuerlig bruk i mange år.
MERK: Hvis den plasseres i et 3. Skyv vannbeholderen på plass. Nå skal
dusj- eller baderom, skal avfukteren flottøren være i beholderen og ikke
FOR HØY LUFTFUKTIGHET UTGJØR være fastmontert. Det er obligatorisk bak den.
EN FARE. å kontrollere og følge de lokale el-
Kondens oppstår når vanndampen i kravene for bad før bruk.
luften kommer i kontakt med en kald MERK: Det er viktig at flottøren
overflate som et kaldt vindu eller en beveger seg fritt, ettersom den har som
kald vegg. Når vanndamp nedkjøles, BRUKE AVFUKTEREN formål å respondere på vannivået og
oppstår det kondensering og det dannes Avfukteren skal transporteres i samsvar sikre at avfukteren slår seg av når det er
vanndråper. Ved høy luftfuktighet kan med instruksjonene. Ved feil plassering høyt. En feil plassert flottør kan gjøre at
luften bli fuktig, og det kan dannes mugg under transport, kan det renne olje ut vannet i beholderen renner over.
som skader hus og møbler. Dette miljøet av kompressoren og inn i det lukkede
kan også gjøre at beboerne blir syke. rørsystemet. I så fall må man la avfukteren
Midd og edderkopper trives også i fuktige stå i fire timer før den tas i bruk. Det er
omgivelser. En avfukter med høy effekt svært viktig at oljen renner tilbake inn i
skaper et godt og sunt luftfuktighetsnivå. kompressoren, ellers kan avfukteren bli
For å oppnå best mulig effekt bør vinduer alvorlig skadd.
og dører i rom som avfuktes holdes
lukket. Fjerner lukt, tørker ved og fjerner 1. Kontroller at vannbeholderen er korrekt
fukt fra sportsutstyr til utendørs bruk. plassert og at flottøren beveger seg fritt
i beholderen. Se avsnittet om flottøren.
2. Plugg avfukteren i en jordet stikkontakt.
3. Velg viftehastighet.
4. Still inn ønsket luftfuktighetsnivå ved hjelp
av luftfuktighetskontrollen. Se avsnittet om
luftfuktighetskontrollen.

24 9
Bruksanvisning
N

AVTAPPING AV VANN MERK: Den relative luftfuktigheten


i rommet måles enklest med et Wood’s VIFTE
Avfukteren er utstyrt med en
hygrometer, og best egnet nivå er
slangekopling. Ved å kople en slange til Viften sørger for at luften strømmer
mellom 50 % og 60 %.
avfukteren kan det kondenserte vannet gjennom avfukteren. Fuktig luft suges
ledes bort direkte. inn fra baksiden og går via kjølespolen
og fordamperen, før den kommer ut
Bruke slangen: AUTOMATISK AVSLAGNING tørr og varm på forsiden av avfukteren.
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten og Wood’s avfuktere er utstyrt med to
Når vannbeholderen er full, slås
ta ut vannbeholderen for å få plass til viftehastigheter.
avfukteren av automatisk.
dryppebrettet. • Stilling II – gir en høy luftstrøm med
Indikatorlampen foran på
maksimal avfukting av luften.
2. Skru slangekoplingen inn på gjengene avfukteren skifter til rødt for å vise at
på avfukteren og legg slangen til et vannbeholderen bør tømmes.
• Stilling I – gir en lavere luftstrøm som
dreneringsavløp. Kontroller at slangen gir mer stillegående drift og noe
ikke er høyere enn dryppebrettet. 1. Trekk avfukterens støpsel ut av
lavere avfuktingskapasitet.
stikkontakten.
3. Koble avfukteren til strømnettet.
2. Tøm vannbeholderen.
Uten slange, direkte til et
dreneringsavløp: 3. Sett den tomme vannbeholderen tilbake
og kontroller at flottøren beveger seg fritt.
1. Kople strømtilførselen fra avfukteren og ta
Se avsnittet om flottøren.
bort vannbeholderen.
4. Koble avfukteren til strømnettet.
2. Plasser avfukteren direkte over avløpet slik
at vannet vann drypper gjennom hullet i
avfukterens sokkel og ned i avløpet. LUFTFILTERET
3. Koble avfukteren til strømnettet. Luftfilteret på baksiden av avfukteren
sørger for at kjølespolene holdes fri for
LUFTFUKTIGHETSKONTROLL
støv. Det er viktig at filteret holdes rent,
Wood’s avfukter er utstyrt med en TILBEHØR
slik at luften kan strømme fritt gjennom
innebygd luftfuktighetskontroll som avfukteren. Avfukterne i WCD-seriene (WCD2,
stilles på ønsket luftfuktighetsnivå. WCD3 og WCD4) kan utstyres med
Kontrollen registrerer gjeldende Avfukteren er utstyrt med et vaskbart en ekstern vannpumpe for å drenere
luftfuktighetsnivå og sørger for at filter som øker avfukterens kapasitet kondensvannet. Dette er et tilbehør som
avfukteren slås på og av automatisk. og renser luften ytterligere. Se eget selges separat.
filterbrosjyre vedrørende installering
Avfukterne i WCD-seriene (WCD2, WCD3
og vedlikehold.
og WCD4) kan utstyres med et F8-filter,
Slik stilles luftfuktighetskontrollen:
som effektivt fanger opp silisiumstøv.
1. Still luftfuktighetskontrollknappen på AUTOMATISK AVRIMING
Når det brukes et F8-filter, skal det
maksimal innstilling. Wood’s avfuktere er utstyrt med byttes regelmessig (når det er fullt).
2. Still viften på II. en styringsenhet som sørger for at Det skal ikke rengjøres. Forhandleren
kjølespolene avrimes automatisk ved din kan gi deg ytterligere tips til bruk og
3. Når ønsket luftfuktighetsnivå er nådd, behov. Styringen slår av kompressoren, utskiftingssykluser. Dette er et tilbehør
dreies hygrostatknappen mot urviseren til slik at kjølingen av spolene stanser. som selges separat.
avfukteren slås av. Viften fortsetter å trekke luften gjennom
avfukteren ved romtemperatur og
smelter dermed isen, og vannet
renner ned i beholderen. Dette
avrimingssystemet gjør at avfukteren
fungerer ved temperaturer ned til +2 ˚C.

10 25
Bruksanvisning
N

RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD PRODUKTGARANTI


Wood’s avfuktere krever rengjøring og Alle profesjonelle maskiner leveres med
filterbytte for å opprettholde den høye ett års garanti fra kjøpsdato. Garantien er
avfuktingskapasiteten. begrenset til kostnadsfrie reparasjoner
i garantiperioden, forutsatt at vilkårene
- Frontristen kan støvsuges eller rengjøres er oppfylt. Garantien kan ikke overføres.
med en børste. Hvis din profesjonelle maskin ble kjøpt
fra en forhandler eller leverandør,
- Kjølespolene bør rengjøres med klut og
må du kontakte kjøpsstedet ved
varmt vann - vær forsiktig!
garantihenvendelser.
- Viftemotoren er permanentsmurt og
krever ikke noe vedlikehold. Garantien dekker ikke:
– Eventuelle reparasjoner eller bytte av
deler i garantiperioden fører ikke til at
garantiperioden forlenges.
– Garantien frafaller hvis det har blitt
MERK: Trekk alltid støpselet ut av
gjort endringer på enheten, hvis det har
stikkontakten før rengjøring.
blitt montert uoriginale komponenter
eller hvis avfukteren har blitt reparert av
tredjepart.
TIPS: – Komponenter som utsettes for normal
slitasje, for eksempel luftfilteret, dekkes
- Iblant kan det være praktisk å bruke en ikke av garantien.
frostvakt eller varmevifte for å sikre at – Garantien er bare gyldig hvis du kan
temperaturen ikke synker under +2 ˚C. fremvise original, uendret og datert
- For maksimal avfuktingseffekt i et rom, kvittering fra kjøpet.
anbefales det at det kommer minimalt – Garantien dekker ikke skader som
med luft utenfra og fra tilstøtende rom - skyldes handlinger som fraviker fra de
lukk dører og ventiler. som beskrives i bruksanvisningen, eller
som skyldes forsømmelser.
- Sett avfukteren midt i rommet. – Garantien dekker ikke feil som skyldes
- Øk temperaturen for raskere avfukting smuss eller tredjepartsprodukter.
– Garantien dekker ikke uhell.
(varm luft frakter mer vann). – Alle erstatningskrav, inkludert
- Bruk frostvakt dersom temperaturen synker følgeskader, blir avvist.
under +2 °C Du finner mer informasjon om
produktgaranti og utvidet garanti på
- Avfuktingen er større høst/sommer fordi woods.se
uteluften et varm og fuktig. (Den absolutte Registrer produktet ditt på
luftfuktigheten er normalt høyere.)
warranty-woods.com

SERVICE AV AVFUKTEREN
Når avfukteren trenger service, må Anbefalte bruksgrenser
du først ta kontakt med forhandleren. Temp. WCD Pro 2°C til 35 ˚C
Kjøpsbevis kreves for alle garantikrav. Relativ fuktighet: 30 % til 90 %
Anbefalt
luftfuktighetsnivå: ca. 50 % RH VIKTIG! - Woods
avfuktere må kobles til en jordet
strømkilde.
Strømkilden skal være 220 V-240 V 50 Hz

26 11
Betjeningsvejledning
DK

Al emballage skal holdes væk


Brændbart materiale. Dette fra børn.
apparat indeholder R290/propan, Rengøring og SIKKERHEDSANVISNINGER
som er et brændbart kølemiddel. brugervedligeholdelse må ikke Installation
foretages af børn uden opsyn. ADVARSEL
Dette apparat må kun installeres
Se betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsforskrifter af en kvalificeret person.
Dette apparat er beregnet til Fjern al emballagen.
Læs den tekniske vejledning brug i store og åbne rum, såsom Apparatet må ikke installeres
bygninger og lagerbygninger, eller anvendes, hvis det er
Læs betjeningsvejledningen. butikker, kontorer og andre beskadiget. Apparatet må ikke
arbejdsmiljøer. Mærkepladen installeres, betjenes og opbevares
er placeret bag affugterens i et lokale med et gulvareal,
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
vandbeholder. der er større end 4 m². Følg
Læs de medfølgende instruktioner Ventilationsåbningerne må ikke installationsvejledningen, der
omhyggeligt, inden apparatet blokeres. følger med apparatet. Vær altid
installeres og tages i brug. forsigtig, når du flytter apparatet,
Producenten er ikke ansvarlig, Der må ikke anvendes mekaniske da det er tungt. Brug altid
hvis forkert installation og brug anordninger eller andre midler til at sikkerhedshandsker.
forårsager person- og tingskade. fremskynde afrimningsprocessen,
Opbevar altid vejledningen bortset fra dem, producenten Sørg for, at luften kan cirkulere
sammen med apparatet til anbefaler. omkring apparatet.
fremtidig reference. Apparatet må ikke opbevares Affugteren skal transporteres
i et lokale, hvor der løbende i henhold til anvisningerne (se
Børns og udsatte personers anvendes antændingskilder (åben separat info). Hvis affugteren er
sikkerhed ild, gasapparater eller et elektrisk blevet transporteret i henhold til
varmeapparat). Må ikke punkteres anvisningerne, kan den tages i
ADVARSEL
eller brændes. brug umiddelbart efter transport.
Risiko for personskade eller
Vær opmærksom på, at kølemidler  Hvis affugteren ikke er blevet
permanent invaliditet.
ikke nødvendigvis kan lugtes. transporteret i henhold til
Dette apparat kan anvendes af
Brug ikke vand eller damp til at anvisningerne, skal du vente
børn i alderen 8 år og derover samt
rengøre apparatet. Rengør apparatet mindst 4 timer, inden du tilslutter
personer med nedsatte fysiske,
med en fugtig, blød klud. Brug apparatet til strømforsyningen.
sensoriske eller mentale evner
kun neutrale rengøringsmidler. Dette er for at give olien mulighed
eller manglende erfaring og viden,
Brug ikke slibemidler, for at flyde tilbage i kompressoren.
hvis de superviseres eller har fået
slibende rengøringssvampe, Apparatet må ikke installeres
instruktion i at bruge apparatet på
opløsningsmidler eller tæt på radiatorer eller andre
en sikker måde og forstår, hvilken
metalgenstande. varmekilder.
fare det indebærer.
Hvis elledningen er beskadiget, Apparatet må ikke installeres et
Lad ikke børn lege med apparatet.
skal den udskiftes af fabrikanten, sted, hvor der er direkte sollys.
Børn under 3 år skal holdes væk et autoriseret servicecenter eller en
fra apparatet, medmindre de hele tilsvarende kvalificeret person for
tiden overvåges. at undgå fare.

27
Betjeningsvejledning
DK

Elektrisk tilslutning Pas på ikke at beskadige


kølemiddelkredsløbet. Det
ADVARSEL indeholder propan (R290), som
Risiko for brand og elektrisk stød. er en naturgas med en høj grad
Apparatet skal tilsluttes til en jordet af miljøvenlighed. Denne gas er
stikkontakt. brændbar.
Sørg for, at strømoplysningerne Hvis der opstår skader på
på mærkepladen er kølemiddelkredsløbet, skal du
i overensstemmelse med sørge for, at der ikke er flammer
strømforsyningen. Hvis ikke, skal og antændelseskilder i lokalet.
du kontakte en elektriker. Udluft lokalet.
Brug altid en korrekt installeret Placer ikke brændbare produkter
og stødsikker stikkontakt. eller genstande, der er
Brug ikke adaptere til flere stik gennemvædet med brændbare
og forlængerkabler. væsker, i nærheden af eller på
Sørg for ikke at beskadige apparatet.
de elektriske komponenter
(f.eks. netstik, strømkabel). Bortskaffelse
Kontakt et autoriseret servicecenter
eller en elektriker for at ændre de ADVARSEL
elektriske komponenter. Risiko for personskade.
Netkablet skal forblive under Træk apparatets stik ud af
netstikkets niveau. stikkontakten.
Tilslut først netstikket til Fjern strømkablet, og kassér det.
stikkontakten som det sidste Kølemiddelkredsløbet i dette
i forbindelse med installationen. apparat er ozonvenligt. Kontakt
Sørg for, at der er adgang til kommunen for at få oplysninger
netstikket efter installationen. om korrekt bortskaffelse af
Træk ikke i strømkablet for at produktet.
frakoble apparatet. Træk altid Den del af køleenheden, der er
i netstikket. i nærheden af varmeveksleren,
må ikke beskadiges.
Anvendelse

ADVARSEL
Risiko for personskade,
forbrændinger, elektrisk stød
eller brand.
Du må ikke ændre specifikationen
for dette apparat.

28
Betjeningsvejledning
DK
TEKNISKE DATA
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Maks. arbejdsareal 140 m 2
190 m 2
230 m²
Luftstrøm trin 1 190 m3/time 197 m3/time 129 m3/time
Luftstrøm trin 2 336 m3/time 336 m3/time 296 m3/time
Affugtning ved 20 ˚C og 70 % RH 11 l i døgnet 12 l i døgnet 25 l i døgnet
Affugtning ved 30 ˚C og 80 % RH 19 l i døgnet 25,5 l i døgnet 41 l i døgnet
Effekt ved 20 ˚C og 70 % RH 320 W 420 W 500 W
Strømforbrug ved 20 ˚C og 70 % RH 7,3 kWh i døgnet 9,3 kWh i døgnet 12 kWh i døgnet
Beholdervolumen 11,4 liter 11,4 liter 11,4 liter
Kølemiddel R290 R290 R290
Påfyldning 110 g 120 g 150 g
Spænding 230 V 230 V 230 V
Frekvens 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Strømstyrke 2,2 A 3A 3,3 A
IP-kode IPX1 IPX1 IPX1
Mål i mm, L x B x H 508x465x595 508 x465 x595 508 x465 x595

*Der kan ske tekniske ændringer og forbedringer. Alle værdier er omtrentlige og kan variere på grund af ydre omstændigheder, såsom
temperatur, ventilation og luftfugtighed.

PROBLEM LØSNING
Affugteren starter ikke - Kontrollér, at affugteren er strømforsynet, og at sikringen ikke er gået.
- - Hvis advarselslampen er tændt, skal du kontrollere, at vandbeholderen er tom og korrekt placeret i affugteren.
Kontrollér, at flyderen kan bevæge sig frit.
- Kontrollér, at hygrostaten virker. Affugteren skal starte, når hygrostaten er i maksimal position

Affugteren affugter ikke - - Kontrollér, at blæseren drejer rundt.


- Kontrollér, at luften kan strømme frit gennem affugteren. Frontgitteret og luftfiltret skal være rene, og affugteren skal stå 20-30 cm fra væggen.
- Lyt efter kompressionslyden, men vær opmærksom på, at affugteren kan være i gang med en affugtningscyklus, når kompressionen stopper. Til at begynde med skal
du vente ca. 35 minutter.
- Kontrollér, at der ikke er dannet et tykt lag is på kølespiralerne.

Højt støjniveau - Øg afstanden mellem affugteren og de omkringliggende overflader.


- - Kølespiralerne berører måske hinanden og forårsager vibrationer. Kobl affugteren fra strømmen, og adskil spiralerne.

Isdannelse på kølespiralerne - Fjern luftfiltret på bagsiden af affugteren, og kontrollér, at støv eller fnug ikke blokerer luftstrømmen gennem apparatet.

Der kommer ikke vand ned i - Kontrollér, om drypbakken over vandbeholderen er blokeret.
beholderen.

Slukker ikke, når vandbeholderen - Det er vigtigt, at flyderen bevæger sig frit i vandbeholderen. Hvis ikke, kan den ikke reagere på vandstanden og kan derfor ikke sørge for, at affugteren stopper.
er fyldt

LED-lampen blinker grønt - For lav temperatur. Øg temperaturen i rummet.

Hvis intet af ovenstående virker, skal du kontakte din nærmeste forhandler for at få efterset og eventuelt repareret affugteren.

*Der kan ske tekniske ændringer og forbedringer. Alle værdier er omtrentlige og kan variere på grund af ydre omstændigheder, såsom
temperatur, ventilation og luftfugtighed.

29
Betjeningsvejledning
DK
BESKRIVELSE AF DE TEKNISKE TEGNINGER

NEDFÆLDELIGT HÅNDTAG VASKBART FILTER


1. Vigtigt! Sørg for, at håndtaget er fastgjort
i den ønskede position med låsetapperne. 10. Vaskbart permanent filter
• Hold filteret rent, og brug altid et rent
luftfilter. Der må ikke sidde materiale, som
2. Låsene til håndtagene er fastgjort til blokerer filteret, da dette kan få affugteren
huset for at undgå, at de bliver væk. til at overophede.
• Brug aldrig affugteren uden filter.
STABLING Kontrollér altid, og rengør om nødvendigt
filteret, før affugteren tændes.
3. Der er fire fødder under maskinen,
• Lad ikke olie, fedt eller andet eksternt
så den kan stables.
materiale blive trukket ind i affugteren.
Maskinerne kan stables for at spare
• Affugteren må ikke rengøres med hårde
opbevaringsplads, når de ikke er i brug.
opløsningsmidler.
• Sørg for, at filteret sidder korrekt i rammen,
4. For at undgå ridser skal du inden
når det installeres.
stabling sørge for, at fødderne under
maskinen er rene.
HJUL
5.Håndtaget skal være nedfældet, 11. Gummihjul med fælg i polypropylen:
når maskinen stables. 200 mm i diameter, 50 mm i bredden og
20 mm glideleje. Kan klare op til 100 kg.
SIKKER STABLING Sørg for, at hjulene er rene, inden maskinen
flyttes rundt på sarte gulve.
6. BEMÆRK:
Der må ikke stables mere end 2 maskiner
oven på hinanden. FASTGØRELSE AF VANDBEHOLDEREN
Fastgør maskinerne for at sikre, at de ikke
vælter eller bevæger sig. 12. Sørg for, at vandbeholderen er fastgjort
med låsestroppen, før maskinen flyttes.
TRANSPORT AF AFFUGTEREN
7. Vigtig!
Affugteren skal transporteres i henhold
til ovenstående anvisninger. I så fald kan
affugteren startes umiddelbart efter
transport.
Hvis affugteren ikke er blevet transporteret
i henhold til ovennævnte anvisninger, skal
du vente mindst 4 timer, inden du tilslutter
apparatet til strømforsyningen. Dette er for
at give olien mulighed for at flyde tilbage i
kompressoren.

TIMETÆLLER
8. Den integrerede timetæller måler, hvor
mange timer affugteren er blevet brugt.

9. Bemærk, at timetælleren ikke kan


nulstilles.

30
Betjeningsvejledning
DK

WOOD'S LAVER VERDENS FØRENDE En affugter kan anvendes i bygninger BEMÆRK: Når affugteren
AFFUGTERE og store, åbne rum. Hvis affugteren slukkes, går der 5 minutter, inden
anvendes i koldere miljøer, bør du læse den genstartes. De indbyggede
Affugtningsprodukter fra Wood's
tippene i slutningen af vejledningen. automatiske funktioner er
har i mange år været førende på
deaktiverede i dette tidsrum.
markedet. Deres affugtere er velegnede
PLACERING AF AFFUGTEREN
til brug i de mest krævende miljøer,
da affugtningskapaciteten er god Affugtere fra Wood's er nemme at flytte
FLYDER
selv ved lavere temperaturer og rundt. Det eneste, du skal bruge, er
fugtighedsniveauer. De bruges med gode en strømkilde til 220/240 V, men husk Flyderen består af en hvid plastikcylinder,
resultater på steder, der bliver fugtige, følgende: der hænger på to arme. Flyderen hviler
såsom store åbne rum, opbevaringsrum på overfladen, så den løftes op, når
og bygninger. - Affugteren må ikke placeres i nærheden vandniveauet stiger. Når flyderen når en
af radiatorer eller andre varmekilder vis højde, reagerer affugteren på dette
Mængden af fugt, som affugteren fjerner, eller udsættes for direkte sollys, da det vil og stopper automatisk for at undgå, at
afhænger af temperatur, fugtniveau og reducere ydelsen. vandet i beholderen flyder over.
placering. Ydre vejrforhold kan også
- Det er en god idé at bruge en radiator eller
påvirke affugterens ydelse. I koldt vejr Når du har tømt vandbeholderen og skal
varmeblæser til at holde temperaturen
mindskes den absolutte luftfugtighed, sætte den tilbage i affugteren, skal du
over +2 ˚C.
og dermed reduceres den mængde følge disse trin:
fugt, som affugteren suger ud af luften. - Affugteren bør placeres mindst 25 cm fra
(Den relative luftfugtighed kan stadig væggen eller andre forhindringer for at 1. Skub vandbeholderen ind, indtil den
være høj.) Affugteren er egnet til brug i opnå maksimal luftgennemstrømning. berører flyderen.
temperaturområdet fra +2 ˚C til +35 ˚C.
- Det er bedst at placere den i midten af 2. Hæv den forreste kant nederst
rummet/området. på vandbeholderen, så hele
Affugtere fra Wood's er driftssikre og
vandbeholderen skråner en smule.
beregnet til kontinuerlig brug i mange år.
BEMÆRK: Hvis affugteren placeres 3. Skub vandbeholderen på
i et bruse- eller badeområde, bør den plads. Flyderen bør nu være
FOR HØJ LUFTFUGTIGHED ER FARLIGT fastgøres. Det er obligatorisk at læse i vandbeholderen i stedet for at
og overholde de lokale forskrifter sidde fast bag den.
Der opstår kondens, når vanddamp i
vedrørende elektricitet i baderum,
luften kommer i kontakt med en kold
inden affugteren tages i brug.
overflade som f.eks. et koldt vindue eller
en kold væg. Når vanddampen afkøles, BEMÆRK: Det er vigtigt, at
BRUG AF AFFUGTEREN
opstår der kondens, og der dannes flyderen kan bevæge sig frit, da det
vanddråber. Ved høj luftfugtighed kan Affugteren skal transporteres i henhold til er meningen, at den skal reagere på
luften blive kvalm, og der kan dannes anvisningerne. Hvis den placeres forkert vandniveauet og sikre, at der slukkes
skimmel, hvilket kan skade hus og møbler. under transport, kan der strømme olie for affugteren, når niveauet er højt. Hvis
Dette miljø kan endda gøre beboerne ud af kompressoren og ind i det lukkede flyderen er forkert placeret, kan det
syge. Mider og edderkopper trives rørsystem. I så fald skal du lade affugteren medføre, at vandbeholderen løber over.
også i fugtige omgivelser. En affugter stå i 4 timer, før den tages i brug. Det
med høj ydelse skaber et godt, sundt er meget vigtigt, at olien løber tilbage
fugtighedsniveau. For at opnå størst i kompressoren, da affugteren ellers kan
effektivitet skal døre og vinduer i de rum, blive alvorligt beskadiget.
der affugtes, holdes lukket. Fjerner lugt,
tørrer træ og fjerner fugt fra udendørs 1. Tjek, at vandbeholderen er placeret
sportsudstyr. korrekt, og at flyderen kan bevæge sig frit
i beholderen. Se afsnittet om Flyder.
2. Tilslut affugteren til en jordet strømkilde.
3. Vælg ventilatorhastighed.
4. Indstil det ønskede fugtighedsniveau
med hygrostatknappen. Se afsnittet om
hygrostatknappen.

31
Betjeningsvejledning
DK

VANDAFLEDNING BEMÆRK: Den omgivende relative


luftfugtighed måles nemmest med et VENTILATOR
Der er monteret en slangetilslutning på
hygrometer fra Wood's, og det mest
affugteren. Ved at montere en slange på Ventilatoren sikrer, at luften strømmer
egnede område er mellem 50 % og 60 %.
affugteren, kan kondensvandet ledes væk gennem affugteren. Fugtig luft suges ind
med det samme. bagfra, strømmer igennem kølespiralen
og fordamperen og kommer tør
Sådan anvendes slangen: AUTOMATISK SLUKNING og varm ud på affugterens forside.
1. Frakobl affugteren fra strømkilden, og fjern Affugtere fra Wood's er udstyret med to
Når vandbeholderen er fuld, slukkes
vandbeholderen, så du har adgang til ventilatorhastigheder.
affugteren automatisk.
drypbakken. • Position II – giver en høj
Indikatorlyset på forsiden af
luftstrømning med maksimal
2. Monter slangekoblingen på gevindet på affugteren skifter til rødt for at vise, at
affugtning.
affugteren, og før slangen ned i et afløb. vandbeholderen skal tømmes.
Kontrollér, at slangen ikke højere oppe end • Position I – giver en lavere
drypbakken. 1. Frakobl affugteren fra strømkilden.
luftstrømning, hvilket gør driften
3. Tilslut affugteren til en strømkilde. 2. Tøm vandbeholderen. mere støjsvag og giver en lidt lavere
affugtningskapacitet.
Uden slange – direkte til et afløb: 3. Sæt den tomme vandbeholder tilbage, og
kontrollér, at flyderen kan bevæge sig frit.
1. Frakobl affugteren fra strømkilden, og fjern
Se afsnittet om Flyder.
vandbeholderen.
4. Tilslut affugteren til strømkilden.
2. Placer affugteren direkte over afløbet,
så kondensvandet kan dryppe igennem
hullet i bunden af affugteren og ned LUFTFILTRET
i afløbet.
Luftfiltret på bagsiden af affugteren
3. Tilslut affugteren til strømkilden. sikrer, at kølespiralerne holdes fri for
støv. Det er vigtigt, at filtret holdes rent,
HYGROSTATKNAP
så luften kan strømme frit igennem
Affugteren fra Wood's er udstyret med affugteren.
en hygrostatknap, som indstilles til det TILBEHØR
ønskede fugtighedsniveau. Hygrostaten Affugteren er udstyret med et vaskbart Affugterne i WCD-serien (WCD2,
registrerer det aktuelle fugtighedsniveau filter, der øger affugterens kapacitet WCD3 og WCD4) kan udstyres med en
og sikrer, at affugteren tændes og slukkes og renser luften yderligere. Der ekstern vandpumpe til udtømning af
automatisk. henvises til den separate folder om kondensvand. Dette er tilbehør, som
filtret vedrørende installations- og sælges separat.
vedligeholdelsesanvisninger.
Affugterne i WCD-serien (WCD2, WCD3 og
Sådan indstilles hygrostaten:
WCD4) kan udstyres med et F8-filter, som
1. Indstil hygrostatknappen til den maksimale AUTOMATISK AFRIMNING
er effektivt til opfangning af kiselstøv. Når
indstilling. Affugtere fra Wood's er udstyret du bruger et F8-filter, skal det udskiftes
2. Indstil ventilatoren til position II. med en styreenhed, der sikrer, at regelmæssigt (når det er fyldt) og ikke
kølespiralerne automatisk afrimes, når rengøres. Du kan kontakte forhandleren
3. Når det ønskede fugtighedsniveau er nået, det er nødvendigt. Styreenheden slukker for at få yderligere brugsanvisninger og
drejes hygrostatknappen mod uret, indtil kompressoren, hvilket får kølingen af oplysninger om udskiftningsintervaller.
affugteren slukkes. spiralerne til at ophøre. Ventilatoren Dette er tilbehør, som sælges separat.
fortsætter med at trække luften med
stuetemperatur gennem affugteren, og
dermed smelter isen, og vandet løber ned
i beholderen. Dette afrimningssystem
betyder, at affugteren fungerer ved en
temperatur på helt ned til +2 ˚C.

32
Betjeningsvejledning
DK

RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE PRODUKTGARANTI


For at opretholde den høje Alle professionelle maskiner er dækket
affugtningskapacitet skal filtret i affugtere af en 1-årig producentgaranti fra
fra Wood's rengøres. købsdatoen. Garantien er begrænset til
reparation uden beregning inden for
- Det forreste gitter kan støvsuges eller den fastsatte tidsperiode, forudsat at
rengøres med en børste. betingelserne er opfyldt. Garantien kan
ikke overdrages. Hvis din professionelle
- Kølespiralerne rengøres bedst med en klud
maskine er købt hos en forhandler
og varmt vand. Vær forsigtig!
eller leverandør, skal du kontakte
- Ventilatormotoren er levetidssmurt og vedkommende for at stille et garantikrav.
kræver ingen vedligeholdelse.
Garantien dækker ikke:
- Reparation eller udskiftning af
komponenter i garantiperioden medfører
ikke forlængelse af garantiperioden.
BEMÆRK: Frakobl altid ledningen
- Garantien bortfalder, hvis der er
før rengøring.
foretaget ændringer, hvis der ikke er
monteret originale komponenter, eller
hvis affugteren er blevet repareret af en
TIPS: tredjepart.
- Komponenter, der udsættes for
- Nogle gange kan det være nyttigt at bruge almindeligt slid, såsom luftfilteret, er ikke
en frostvagt eller varmeblæser for at sikre, omfattet af garantien.
at temperaturen ikke falder til under +2 ˚C. - Garantien gælder kun ved forevisning
- For at opnå maksimal affugtning i af den originale, uændrede og
rummet, anbefales det, at lufttilførslen datostemplede købskvittering.
udefra og fra de tilstødende rum minimeres - Garantien dækker ikke skader forårsaget
– luk døre og ventilatorer. af handlinger, der afviger fra dem, der er
beskrevet i brugervejledningen, eller som
- Placer affugteren midt i rummet. skyldes forsømmelse.
- Øg temperaturen i rummet for at opnå - Garantien dækker ikke fejl forårsaget af
hurtigere affugtning snavs fra tredjepartsprodukter.
- Garantien dækker ikke hændelige skader.
(varm luft kan rumme mere vanddamp). - Krav om erstatning, herunder
- Brug en frostvagt, hvis temperaturen falder følgeskader, kan ikke gøres gældende.
til under +2 °C. Du kan få oplysninger om
produktgarantien og muligheden for
- Affugteren vil afgive mere vand om udvidet garanti her:
efteråret/sommeren, fordi udeluften er woods.se
varm og fugtig. (Den absolutte fugtighed Registrer dit produkt her:
er normalt højere).
warranty-woods.com

NÅR AFFUGTEREN HAR BRUG FOR


SERVICE
Anbefalede grænseværdier ved brug:
Hvis affugteren trænger til service, skal du Temp. WCD Pro +2 ˚C til +35 ˚C
først kontakte forhandleren. Købsbevis Relativ luftfugtighed: 30 % til 90 % VIGTIGT! - Affugtere fra Wood's skal
skal fremvises i forbindelse med alle Anbefalet være tilsluttet en jordet strømkilde.
garantikrav. fugtighedsniveau: ca. 50 % RH
Strømkilden skal være på
220 V – 240 V, 50 Hz

33
Bedienungsanleitung
D

Sämtliches Verpackungsmaterial von


Brennbares Material. Dieses Kindern fernhalten.
Gerät enthält das brennbare Reinigung und Wartung dürfen SICHERHEITSHINWEISE
Kältemittel Propan (R290). nicht von unbeaufsichtigten Kindern Installation
durchgeführt werden. WARNUNG
Das Gerät darf nur von einer
Hinweise im Bedienerhandbuch
Allgemeine Sicherheitshinweise entsprechend qualifizierten Person
Lesen Sie das technische Dieses Gerät ist für die Nutzung in angeschlossen werden.
Handbuch großen, offenen Räumen konzipiert. Verpackung restlos vom Gerät
Es eignet sich für Gebäude und entfernen.
L esen Sie das Lagerhallen, Geschäfte, Büros Ein beschädigtes Gerät darf nicht
Bedienerhandbuch und andere Arbeitsbereiche. angeschlossen werden. Lagerung
Das Typenschild befindet sich und Betrieb des Geräts sind nur in
SICHERHEITSHINWEISE hinter dem Wassertank. Räumen mit einer Mindestfläche
Lesen Sie vor der Installation Lüftungsöffnungen nicht von 4 m² zulässig. Die mitgelieferte
und Nutzung des Geräts die überdecken. Installationsanleitung befolgen.
Bedienungsanleitung. Bei Das Gerät ist schwer – Vorsicht beim
Verletzungen oder Schäden Als Abtauhilfen dürfen ausschließlich Transport und beim Umstellen.
aufgrund einer unsachgemäßen die vom Hersteller empfohlenen Immer Schutzhandschuhe tragen.
Installation übernimmt der Vorrichtungen verwendet werden.
Hersteller keine Haftung. Bewahren Das Gerät nicht in Räumen mit Darauf achten, dass die Luft
Sie die Anleitung zusammen mit kontinuierlich betriebenen ungehindert um das Gerät
dem Gerät auf, damit Sie jederzeit Zündquellen (offene Flammen, zirkulieren kann.
darin nachschlagen können. laufende Gasgeräte oder betriebene Den Luftentfeuchter immer gemäß
Elektroheizgeräte) lagern. Gerät nicht den Anweisungen transportieren
Sicherheit von Kindern und durchstechen oder verbrennen. (siehe separate Info).Nach einem
schutzbedürftigen Personen Kältemittel können geruchlos Transport gemäß den Anweisungen
WARNUNG sein. Gerät nicht mit Wasserstrahl kann der Luftentfeuchter sofort in
Gefahr von Verletzungen und oder Dampf reinigen. Gerät Betrieb genommen werden.
Dauerinvalidität. mit einem feuchten, weichen  Nach einem von den Anweisungen
Dieses Gerät kann von Kindern Tuch reinigen. Nur neutrale abweichenden Transport ist
ab 8 Jahren und Personen mit Reinigungsmittel benutzen. Keine mindestens 4 Stunden zu warten,
eingeschränkten körperlichen, Scheuermittel, Lösungsmittel oder bevor der Luftentfeuchter an das
sensorischen oder geistigen Metallgegenstände verwenden. Stromnetz angeschlossen werden
Fähigkeiten oder mangelnden Bei einem Schaden am darf. In dieser Zeit kann das Öl
Erfahrungen und Kenntnissen Netzkabel muss der Austausch zurück in den Kompressor fließen.
benutzt werden, wenn sie in der aus Sicherheitsgründen durch Gerät nicht in der Nähe von
sicheren Gerätenutzung unterwiesen den Hersteller, ein Autorisiertes Radiatoren und anderen
wurden und die damit verbundenen Servicezentrum oder Wärmequellen betreiben.
Gefahren verstehen bzw. wenn eine Fachpersonal erfolgen. Gerät nicht an einem Ort mit direkter
entsprechende Aufsicht erfolgt. Sonneneinstrahlung aufstellen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen!
Kinder unter 3 Jahren sind vom
Gerät fernzuhalten, sofern sie nicht
ständig beaufsichtigt werden.

34
Bedienungsanleitung
D

Elektrischer Anschluss Darauf achten, dass der


Kältemittelkreislauf nicht beschädigt
WARNUNG wird. Der Kreislauf enthält das
Brand- und Stromschlaggefahr. umweltverträgliche Erdgas Propan
Das Gerät muss an eine geerdete (R290). Es ist brennbar.
Steckdose angeschlossen werden. Sollte der Kältemittelkreislauf
Darauf achten, dass die elektrischen beschädigt werden, sofort
Angaben auf dem Typenschild sicherstellen, dass es im Raum weder
mit dem Netzanschluss offenes Feuer noch Zündquellen
übereinstimmen. Sollte das nicht der gibt. Den Raum lüften.
Fall sein, wenden Sie sich an eine Keine brennbaren Produkte oder
Elektrofachkraft. Gegenstände, die mit brennbaren
Der Anschluss muss an eine Produkten benetzt sind, auf das
sachgerecht installierte, VDE- Gerät oder in dessen Nähe stellen.
zugelassene Steckdose erfolgen.
Multistecker-Adapter und Entsorgung
Verlängerungskabel sind unzulässig.
Darauf achten, dass die elektrischen WARNUNG
Komponenten (z.B. Netzstecker, Verletzungsgefahr!
Netzkabel) nicht beschädigt werden. Netzstecker ziehen.
Falls ein elektrisches Bauteil Netzkabel abschneiden und
ausgetauscht werden muss, ein entsorgen.
Autorisiertes Servicezentrum oder Der Kältemittelkreislauf des
einen Elektriker beauftragen. Geräts ist ozonverträglich.
Das Netzkabel muss durchgehend Die Vorgehensweise bei der
unterhalb der Steckdose verlegt umweltverträglichen Entsorgung
werden. des Geräts ist bei der zuständigen
Das Gerät erst nach der Aufstellung Behörde nachzufragen.
am endgültigen Betriebsort an die Der Teil der Kühleinheit unmittelbar
Steckdose anschließen. neben dem Wärmetauscher darf
Der Netzstecker muss jederzeit nicht beschädigt werden.
zugänglich sein.
Zum Trennen der Stromversorgung
nicht am Netzkabel ziehen. Immer
direkt am Netzstecker ziehen.

Betrieb

WARNUNG
Verletzungs-, Verbrennungs-,
Stromschlag- und Brandgefahr!
Gerät nur innerhalb der
angegebenen Spezifikationen
betreiben und keine Veränderungen
am Gerät vornehmen.

03 35
Bedienungsanleitung
D
TECHNISCHE DATEN
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Max. Arbeitsbereich 140 m2 190 m2 230 m2

Luftstrom Stufe 1 190 m /h3


197 m /h 3
129 m3/h

Luftstrom Stufe 2 336 m3/h 336 m3/h 296 m3/h

Entfeuchtung bei 20 °C und 70 % rel. F. 11 l / 24 h 12l/24h 25 l / 24 h

Entfeuchtung bei 30 °C und 80% rel. F. 19 l / 24 h 25,5 l / 24 h 41 l / 24 h

Leistung bei 20 °C und 70 % rel. F. 320 W 420 W 500 W

Leistungsaufnahme bei 20 °C und 70 % rel. F. 7,3 kWh / 24 h 9,3 kWh / 24 h 12 kWh / 24 h

Fassungsvermögen Wassertank 11,4 l 11,4 l 11,4 l

Kältemittel R290 R290 R290

Füllung 110 g 120 g 150 g

Spannung 230 V 230 V 230 V

Frequenz 50 Hz 50 Hz 50 Hz

Strom 2,2 A 3A 3,3 A

Schutzart IPX1 IPX1 IPX1

Abmessungen in mm, L x B x H 508 x 464 x 595 508 x 464 x 595 508 x 464 x 595

*Technische Änderungen und Verbesserungen möglich. Alle Angaben sind Richtwerte und können durch äußere Einflüsse wie Temperatur,
Belüftung und Luftfeuchtigkeit variieren.

PROBLEM LÖSUNG
Gerät schaltet sich nicht ein. - Netzanschluss und Netzsicherung kontrollieren.
- Warnlampe leuchtet: Ist der Wassertank leer? Wurde er korrekt eingesetzt?
Kann sich der Schwimmer frei bewegen?
- Funktioniert der Feuchteregler? Das Gerät sollte sich einschalten, wenn der Regler bis zum Anschlag gedreht wird.

Die Raumluft wird nicht entfeuchtet. - Dreht sich der Ventilator?


- Kann die Luft ungehindert durch das Gerät strömen? Sind Frontgitter und Luftfilter sauber? Ist der Luftentfeuchter mindestens 25 cm von allen Wänden und Gegenständen entfernt?
- Ist der Kompressor hörbar? (Wichtig: Der Kompressor ist während des Entfeuchtungszyklus ausgeschaltet. Ein Entfeuchtungszyklus kann 35 Minuten dauern.)
- Auf den Kühlrohren darf sich keine Eisschicht gebildet haben.

Lautes Betriebsgeräusch - Luftentfeuchter weiter von Wänden und Gegenständen entfernt aufstellen.
- Wenn sich die Kühlrohre berühren, kann das Gerät vibrieren. Netzstecker ziehen und Rohre voneinander trennen.

Eisbildung auf den Kühlrohren - Luftfilter (an der Geräterückseite) entfernen und kontrollieren, dass die Lüftungsöffnungen nicht verschmutzt oder verstaubt sind.

Wassertank bleibt leer - Ist der Abfluss zur Tropfschale (über dem Wassertank) verstopft?

Gerät schaltet sich nicht ab, wenn - Kann sich der Schwimmer frei im Wassertank bewegen? Wenn der Schwimmer klemmt, kann sich das Gerät bei zu hohem Wasserpegel im Tank nicht selbstständig abschalten.
der Wassertank voll ist

LED blinkt grün - Bei zu niedriger Umgebungstemperatur die Raumtemperatur erhöhen.

Wenn das Problem durch die vorstehenden Maßnahmen nicht behoben werden kann, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Dieser kann eine Kontrolle und eventuelle
Reparatur des Gerätes veranlassen.

*Technische Änderungen und Verbesserungen möglich. Alle Angaben sind Richtwerte und können durch äußere Einflüsse wie Temperatur,
Belüftung und Luftfeuchtigkeit variieren.

36
Bedienungsanleitung
D

BESCHREIBUNG DER GERÄTEZEICHNUNGEN

KLAPPGRIFF AUSWASCHBARER FILTER


1.Wichtig! Achten Sie darauf, dass der Griff mit
den Sperrstiften in der gewünschten Position 10. Auswaschbarer Dauerfilter
gesichert ist. • Filter rein halten und stets einen sauberen
Luftfilter verwenden. Darauf achten, dass der
Filter nicht durch Material verstopft wird, da
2. Die Sperren für die Griffe sind am Gehäuse der Luftentfeuchter hierdurch überhitzen kann.
befestigt, um nicht verlorengehen zu können. • Den Luftentfeuchter niemals ohne Filter
verwenden. Vor dem Einschalten des
AUFEINANDERSTAPELN Luftentfeuchters immer erst den Filter auf
Verschmutzung prüfen und ggf. reinigen.
3. Vier unten angebrachte Beine ermöglichen
• Öl, Fett oder sonstiges Fremdmaterial darf
ein Aufeinanderstapeln der Maschinen.
nicht in den Luftentfeuchter eindringen.
Durch Aufeinanderstellen der außer
• Den Luftentfeuchter nicht mit aggressiven
Betrieb befindlichen Maschinen lässt sich
Lösungsmitteln reinigen.
Lagerfläche sparen.
• Beim Installieren darauf achten, dass der
Filter vollständig im Rahmen sitzt.
4. Achten Sie vor dem Aufeinanderstapeln
der Maschinen darauf, dass die Beine sauber
sind, um Kratzer zu vermeiden. RÄDER
11. Gummiräder mit Polypropylen-Felge:
5.Beim Aufeinanderstapeln muss der Griff 200 mm Durchmesser, 50 mm Breite und
heruntergeklappt sein. 20 mm Gleitlagerung. Tragfähigkeit bis zu
100 kg.
SICHERES AUFEINANDERSTAPELN Vor dem Bewegen der Maschine auf
empfindlichen Böden sicherstellen, dass
6. HINWEIS:
die Räder sauber sind
Stellen Sie nicht mehr als 2 Maschinen
aufeinander.
Sichern Sie die Maschinen so, dass sie nicht SICHERN DES WASSERTANKS
herunterfallen oder verrutschen können.
12. Vor dem Bewegen der Maschine
TRANSPORT DES LUFTENTFEUCHTERS sicherstellen, dass der Wassertank mit der
Sicherungslasche gesichert ist.
7. Wichtig:
Der Luftentfeuchter ist gemäß den obigen
Anweisungen zu transportieren. Bei
Einhaltung der Anweisungen kann der
Luftentfeuchter unmittelbar nach dem
Transport gestartet werden.
Wird beim Transport von den obigen
Anweisungen abgewichen, ist anschließend
mindestens 4 Stunden zu warten, bevor
der Luftentfeuchter an das Stromnetz
angeschlossen werden darf. In dieser Zeit
kann das Öl zurück in den Kompressor fließen.

STUNDENZÄHLER
8. Der integrierte Stundenzähler hält fest, seit
wie vielen Stunden der Luftentfeuchter in
Betrieb ist.

9. Bitte beachten Sie, dass der Stundenzähler


nicht zurückgesetzt werden kann.

37
Bedienungsanleitung
D

WOOD’S – DIE WELTWEIT FÜHRENDEN Ein Luftentfeuchter kann für Gebäude sowie 3. Ventilatordrehzahl einstellen.
LUFTENTFEUCHTER in großen, offenen Räumen eingesetzt
4. Gewünschte Luftfeuchtigkeit mit dem
werden. Bei Nutzung des Luftbefeuchters in
Wood’s Luftentfeuchter sind seit vielen Feuchtigkeitsregler einstellen. Vgl. Abschnitt
kälteren Umgebungen sind die Hinweise am
Jahren bekannt als Marktführer. Aufgrund zum Feuchtigkeitsregler.
Ende der Gebrauchsanleitung zu beachten.
ihrer guten Entfeuchtungsleistung
selbst bei niedrigen Temperaturen und
AUFSTELLUNG DES LUFTENTFEUCHTERS
hoher Luftfeuchte sind sie auch für den
HINWEIS: Nach dem Ausschalten
Einsatz unter schwierigen klimatischen Wood’s Luftentfeuchter benötigen lediglich
und Wiedereinschalten dauert es
Bedingungen gut geeignet. Die Geräte einen Netzanschluss (220 / 240 V). Die
5 Minuten, bevor der Luftentfeuchter
werden mit guten Ergebnissen in Geräte lassen sich einfach transportieren
den Betrieb wieder aufnimmt. In dieser
feuchten Räumen wie großen, offenen bzw. umstellen. Folgende Punkte sind zu
Zeit sind die Automatikfunktionen
Räumlichkeiten, Lagerräumen und berücksichtigen:
deaktiviert.
Gebäuden eingesetzt.
- Den Luftentfeuchter nicht in der Nähe von
Heizkörpern und anderen Wärmequellen
Die vom Gerät aufgenommene
aufstellen oder direktem Sonnenlicht SCHWIMMER
Feuchtigkeitsmenge hängt von
aussetzen, da sonst die Leistung des Geräts Der Schwimmer besteht aus einem weißen
Temperatur, Luftfeuchte und Standort
beeinträchtigt wird. Kunststoffzylinder, der an zwei Armen
ab. Das Außenklima hat ebenfalls einen
Einfluss auf die Trocknungsleistung. Bei - Die Raumtemperatur sollte immer höher als hängt. Er schwimmt auf dem Wasser und
niedrigen Außentemperaturen sinkt +2 ˚C sein. Bei Bedarf einen Heizkörper oder steigt mit steigendem Wasserstand. Erreicht
die absolute Luftfeuchtigkeit und das Heizlüfter verwenden. der Schwimmer eine bestimmte Höhe,
Gerät kann weniger Feuchtigkeit aus schaltet sich das Gerät automatisch ab, um
- Um einen ungehinderten Luftstrom zu ein Überlaufen des Tanks zu verhindern.
der Luft aufnehmen. (Das gilt selbst bei
gewährleisten, sollte der Luftentfeuchter
hoher relativer Luftfeuchtigkeit.) Der
einen Mindestabstand von 25 cm zu allen Wassertank leeren und anschließend
Luftentfeuchter ist für Raumtemperaturen
Wänden und Objekten haben. folgendermaßen vorgehen:
von +2 bis +35 ˚C geeignet.
- Idealerweise wird der Entfeuchter in der Mitte
Wood’s Luftentfeuchter sind betriebssicher des Raums aufgestellt. 1. Wassertank einschieben, bis er den
und für einen mehrjährigen Dauerbetrieb Schwimmer berührt.
ausgelegt.
HINWEIS: Luftentfeuchter in 2. Vorderseite des Tanks von unten anheben,
Nassräumen (Badezimmer, Duschraum) so dass der Tank leicht geneigt ist.
müssen fixiert werden. Vor dem 3. Wassertank in vorgesehene Stellung
HOHE LUFTFEUCHTIGKEIT – EINE
Gerätebetrieb in Nassräumen ist drücken. Der Schwimmer sollte sich
GEFAHR FÜR DIE GESUNDHEIT
die Einhaltung der geltenden jetzt im Tank befinden (d.h. nicht mehr
Wenn der Wasserdampf in der Luft auf eine Sicherheitsvorschriften zu kontrollieren. dahinter).
kalte Fläche trifft (Fenster, Wand), kommt
es zur Kondensation. Beim Abkühlen bilden BETRIEB DES LUFTENTFEUCHTERS
sich Wassertropfen auf der Fläche. Bei Der Luftentfeuchter ist gemäß den
dauerhaft hoher Luftfeuchtigkeit kann sich Anweisungen zu transportieren. HINWEIS: Der Schwimmer muss sich
Schimmel an Wänden und Gegenständen Bei unsachgemäßer Positionierung frei bewegen können, da er auf den
bilden und diese schädigen. Schimmel während des Transports kann Öl aus Wasserstand reagiert und das Gerät bei
stellt eine Gesundheitsgefahr dar und kann dem Kompressor austreten und in das vollem Wassertank ausschalten soll. Bei
Krankheiten verursachen. Auch Milben und geschlossene Rohrsystem fließen. Daher falscher Platzierung des Schwimmers
Spinnen gedeihen in feuchter Umgebung. muss der Luftentfeuchter nach einem von kann der Wassertank überlaufen.
Ein leistungsstarker Luftentfeuchter den Anweisungen abweichenden Transport
fördert ein gesundes Raumklima. Um einen vor der Nutzung 4 Stunden ruhen. Das Öl
effektiven Gerätebetrieb zu gewährleisten, muss ausreichend Zeit haben, um in den
sollten Türen und Fenster geschlossen Kompressor zurückzufließen, da das Gerät
bleiben. Der Luftentfeuchter eignet sich sonst schwer beschädigt werden kann.
auch zur Geruchsneutralisierung sowie zur
Trocknung von Holz und Sportkleidung. 1. Es ist zu kontrollieren, dass der Wassertank
richtig platziert ist und sich der Schwimmer
frei im Tank bewegt. Vgl. Abschnitt zum
Schwimmer.
2. Luftentfeuchter an eine geerdete Steckdose
anschließen.

38
Bedienungsanleitung
D

WASSER ABLASSEN HINWEIS: Die relative Luftfeuchtigkeit VENTILATOR


im Raum kann mit einem Wood’s
Der Luftentfeuchter hat einen Der Ventilator sorgt dafür, dass Luft durch
Luftfeuchtigkeitsmesser gemessen
Schlauchanschluss. Durch Anbringen eines das Gerät strömt. Die feuchte Luft wird von
werden. Empfohlen wird eine
Schlauchs kann das Kondenswasser direkt hinten angesaugt, über die Kühlrohre und
Luftfeuchte zwischen 50 und 60%.
abgeleitet werden. den Verdampfer an der Vorderseite geleitet
und als trockene Warmluft ausgeblasen.
Schlauchbetrieb: Wood’s Luftentfeuchter haben zwei
1. Luftentfeuchter von der Steckdose trennen AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG Drehzahlstufen.
und Wassertank herausnehmen. Die • Stufe II: Starker, maximal entfeuchteter
Wenn der Wassertank voll ist, schaltet sich
Tropfschale ist jetzt zugänglich. Luftstrom
das Gerät automatisch ab.
2. Schlauch anschließen, das andere Die Anzeige an der Vorderseite leuchtet
• Stufe I: Schwächerer, weniger stark
Schlauchende in einen Abfluss führen. rot, d.h. der Wassertank muss geleert
entfeuchteter Luftstrom (das Gerät
Der Schlauch muss auf ganzer Länge werden.
arbeitet leiser)
unter der Höhe der Tropfschale bleiben.
1. Gerät von der Steckdose trennen.
3. Luftentfeuchter an eine Steckdose
anschließen. 2. Wassertank entleeren.

Direktleitung zu einem Abfluss (ohne 3. Den leeren Wassertank wieder einsetzen


Schlauch): und kontrollieren, dass sich der Schwimmer
ungehindert bewegen kann. Vgl. Abschnitt
1. Luftentfeuchter von der Steckdose trennen
zum Schwimmer.
und Wassertank herausnehmen.
4. Luftentfeuchter an eine Steckdose anschließen.
2. Luftentfeuchter auf den Abfluss stellen, damit
das Wasser durch die Öffnung im Boden
ablaufen kann. LUFTFILTER
3. Luftentfeuchter an eine Steckdose anschließen. Der Luftfilter an der Rückseite des
Luftentfeuchters sorgt dafür, dass die
FEUCHTIGKEITSREGLER
Kühlrohre staubfrei bleiben. Der Filter
ZUBEHÖR
Mit dem Feuchtigkeitsregler wird die muss sauber gehalten werden, damit
gewünschte Luftfeuchte eingestellt. Das die Luft ungehindert durch das Gerät Die Luftentfeuchter der Serie WCD (WCD2,
Gerät überwacht die Luftfeuchtigkeit und strömen kann. WCD3 und WCD4) lassen sich mit einer
schaltet sich bei Bedarf automatisch ein externen Wasserpumpe zum Abpumpen
und aus. Der integrierte auswaschbare Filter des Kondenswassers ausstatten. Die
steigert die Entfeuchtungs- und Wasserpumpe ist als Zubehör separat
Reinigungsleistung des Luftentfeuchters. erhältlich.
So wird der Feuchtigkeitsregler Die Filterdokumentation enthält Einbau-
Die Luftentfeuchter der Serie WCD
eingestellt: und Pflegeanweisungen.
(WCD2, WCD3 und WCD4) lassen sich mit
1. Regler auf Maximum drehen. einem F8-Filter ausstatten, der effizient
AUTOMATISCHES ABTAUEN
2. Ventilator in Stellung II schalten. Silikatstaub herausfiltert. Ein verwendeter
Die Steuereinheit schaltet die Kühlrohre bei voller F8-Filter ist nicht zu reinigen,
3. Sobald die gewünschte Luftfeuchtigkeit Bedarf automatisch aus, damit das Gerät sondern regelmäßig zu wechseln. Weitere
erreicht ist, den Regler gegen den abtauen kann. Dazu schaltet die Steuerung Gebrauchsanweisungen und Infos zu
Uhrzeigersinn drehen, bis sich das den Kompressor aus, wodurch die Austauschintervallen erhalten Sie von
Gerät ausschaltet. Schlangenkühlung deaktiviert wird. Da der Ihrem Vertriebspartner. Die Wasserpumpe
Ventilator raumwarme Luft in das Gerät ist als Zubehör separat erhältlich.
saugt, wird das Eis geschmolzen und fließt
als Wasser in den Tank. Durch dieses
Abtausystem kann der Luftentfeuchter
bei Temperaturen bis hinunter zu +2 ˚C
arbeiten.

10 39
Bedienungsanleitung
D

REINIGUNG UND PFLEGE PRODUKTGARANTIE


Die hohe Entfeuchtungsleistung von Sämtliche Pro-Maschinen unterliegen
Wood’s Luftentfeuchtern ist nur bei einer einjährigen Herstellergarantie ab
regelmäßiger Filterreinigung gewährleistet. dem Kaufdatum. Diese Garantie erstreckt
sich auf die kostenlose Bereitstellung
- Das Frontgitter wird abgesaugt oder mit von Reparaturen innerhalb der
einer Bürste gereinigt. angegebenen Laufzeit, bei Einhaltung der
Garantiebedingungen. Die Garantie ist nicht
- Die Kühlrohre sollten vorsichtig mit einem
übertragbar. Bei Erwerb Ihrer Pro-Maschine
Lappen und warmem Wasser gereinigt
durch einen Händler oder sonstigen
werden.
Lieferanten ist dieser Ihr Ansprechpartner
- Der Ventilatormotor ist auf Lebensdauer für eventuelle Garantieansprüche.
geschmiert und wartungsfrei.
Des Weiteren gelten folgende Ausnahmen
von der Garantie:
- Reparatur und Austausch von Bauteilen
während der Garantielaufzeit führen nicht
HINWEIS: Vor dem Reinigen den
zu einer Verlängerung der Garantielaufzeit.
Netzstecker ziehen!
- Bei Änderungen und Reparaturen
an der Maschine durch Dritte sowie
beim Installieren von anderen als den
Originalersatzteilen erlischt die Garantie.
HINWEISE:
- Normaler Abnutzung ausgesetzte
– Wenn die Temperatur unter +2 ˚C fällt, Komponenten, wie der Luftfilter, sind von
empfiehlt sich der Einsatz eines Frostwächters der Garantie ausgenommen.
oder Heizlüfters. - Die Garantie gilt ausschließlich bei Vorlage
des Original-Kaufbelegs mit Datumsanzeige
– Ein maximale Entfeuchtungsleistung kann nur
und ohne spätere Änderungen.
bei möglichst wenig Außenluftzufuhr erreicht
- Eventuelle Mängel, die durch
werden (Fenster, Türen usw. schließen).
Nichteinhaltung der Anweisungen in
– Gerät möglichst in der Mitte des Raums der Gebrauchsanleitung oder durch
aufstellen. Nachlässigkeit entstehen, sind von der
Garantie ausgenommen.
– Raumtemperatur erhöhen, wenn die Luft
- Eventuelle Mängel, die durch Schmutz
schneller entfeuchtet werden soll
oder durch Produkte von Drittanbietern
(warme Luft kann mehr Wasser aufnehmen). entstehen, sind von der Garantie
ausgenommen.
– Frostwächter bei Temperaturen unter +2 °C
- Mängel durch unbeabsichtigte
verwenden.
Beschädigung/Unfälle sind von der Garantie
– Bei gleicher Geräteleistung ist die ausgenommen.
Entfeuchtung im Sommer/Herbst effektiver, - Ein Anspruch auf Schadensersatz, auch bei
da die Außenluft wärmer und die absolute Folgeschäden, besteht nicht.
Feuchtigkeit in der Regel höher ist. Nähere Angaben zu Garantie und
erweiterten Garantiebedingungen finden
Sie unter
SERVICE UND REPARATUR woods.se/de
Registrieren Sie Ihr Produkt unter
Sollten Service- oder Reparaturarbeiten
erforderlich sein, wenden Sie sich an Ihren warranty-woods.com
Händler. Für Garantieleistungen ist ein
Kaufnachweis erforderlich. WICHTIG! - Wood’s
Luftentfeuchter müssen an
Empfohlene Betriebsgrenzwerte eine geerdete Stromquelle
Raumtemperatur WCD Pro +2˚ bis +35 °C angeschlossen werden.
Rel. Raumluftfeuchte: 30 bis 90% Die Netzspannung muss 220 bis 240 V
bei 50 Hz betragen.
Empf. Luftfeuchte:
ca. 50% rel. F 50 % rF

40 11
Guide d’instructions
F

Tenir tous les emballages éloignés


Matériau inflammable. Cet des enfants.
appareil contient du R290/Propane, Le nettoyage et l'entretien ne CONSIGNES DE SÉCURITÉ
un réfrigérant inflammable. doivent pas être effectués par des Installation
enfants sans surveillance. AVERTISSEMENT
Cet appareil ne doit être installé que
C
 onsulter le manuel de
Sécurité générale par une personne qualifiée.
l’opérateur.
Cet appareil est conçu pour Enlever tout l'emballage.
l’utilisation dans de grands espaces Ne pas installer ni utiliser un appareil
Lire le manuel technique ouverts, tels que les immeubles, endommagé. L'appareil doit être
entrepôts, magasins, bureaux et installé, utilisé et entreposé dans
Lire le manuel de l’opérateur.
autres environnements de travail. une pièce d'une surface de plancher
La plaque signalétique se trouve supérieure à 4 m². Respecter les
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ derrière le réservoir d'eau du instructions d'installation fournies avec
Avant l'installation et l'utilisation déshumidificateur. l'appareil. Toujours déplacer l'appareil
de l'appareil, lire attentivement les Maintenir les ouvertures de avec précaution car il est lourd.
instructions fournies. Le fabricant ventilation dégagées. Toujours porter des gants de sécurité.
n'est pas responsable en cas
de blessures ou de dommages Ne pas utiliser de dispositifs Veiller à ce que l'air puisse circuler
découlant d’une mauvaise mécaniques ou d'autres moyens autour de l'appareil.
installation et une utilisation pour accélérer le processus Le déshumidificateur doit être
incorrecte. Toujours conserver les de dégivrage, autres que ceux transporté conformément aux
instructions avec l'appareil pour recommandés par le fabricant. instructions (voir les informations
s’y reporter ultérieurement. L'appareil ne doit pas être entreposé séparées). Si le déshumidificateur a
dans une pièce dans laquelle des été transporté conformément aux
Sécurité des enfants et des sources inflammables fonctionnent instructions, il peut être démarré
personnes vulnérables en permanence (flammes nues, immédiatement après le transport.
AVERTISSEMENT appareil à gaz ou radiateur  Si le déshumidificateur n’a pas
Risque de blessure ou d'invalidité électrique). Ne pas percer ni brûler. été transporté conformément aux
permanente. Tenir compte du fait que les instructions, attendre au moins 4
Cet appareil peut être utilisé réfrigérants n’ont pas d'odeur. heures avant de brancher l'appareil
par des enfants à partir de 8 Ne pas utiliser de pulvérisation à l'alimentation, afin de permettre à
ans et des personnes ayant des d'eau ni de vapeur pour nettoyer l'huile de revenir dans le compresseur.
capacités physiques, sensorielles ou l'appareil. Nettoyer l'appareil à l'aide Ne pas installer l'appareil à proximité
mentales réduites, ou un manque d'un chiffon doux humide. Utiliser de radiateurs ou d'autres sources de
d'expérience et de connaissances, uniquement des détergents neutres. chaleur.
sous surveillance ou à condition Ne pas utiliser de produits abrasifs, Ne pas installer l'appareil exposé à
d’avoir reçu ou des instructions de tissus de nettoyage abrasifs, de lumière directe du soleil.
concernant l'utilisation de l'appareil solvants ou d'objets métalliques.
de manière sûre et d’avoir compris Si le cordon d'alimentation est
les dangers impliqués. endommagé, il doit être remplacé
Ne pas laisser les enfants jouer avec par le fabricant, son centre de
l'appareil. service agréé ou des personnes
qualifiées du même type pour éviter
Les enfants de moins de 3 ans
tout danger.
doivent être tenus à l'écart, à moins
d'être surveillés en permanence.

41
Guide d’instructions
F

Raccordement électrique Veiller à ne pas endommager le


circuit de réfrigérant. Il contient du
AVERTISSEMENT propane (R290), un gaz naturel ayant
Risque d'incendie et de choc un niveau élevé de compatibilité
électrique. environnementale. Ce gaz est
L'appareil doit être raccordé à une inflammable.
prise de terre. Si le circuit de réfrigérant est
Vérifier que les informations endommagé, vérifier qu'il n'y a
électriques de la plaque signalétique pas de flammes ni de sources
sont en accord avec l'alimentation d'inflammation dans la pièce.
électrique. Si ce n'est pas le cas, Ventiler la pièce.
contacter un électricien. Ne pas placer de produits
Toujours utiliser une prise antichoc inflammables ou d'objets imbibés
correctement installée. de produits inflammables près de
Ne pas utiliser d'adaptateurs multi- l'appareil ou dessus.
fiches ni de rallonges.
Veiller à ne pas endommager les Mise au rebut
composants électriques (p. ex. fiche
secteur, câble secteur). AVERTISSEMENT
Contacter le centre de service agréé Risque de blessure.
ou un électricien pour changer les Débrancher l'appareil de
composants électriques. l'alimentation secteur.
Le câble secteur doit rester sous le Couper le câble secteur et le
niveau de la fiche secteur. mettre au rebut.
Brancher la fiche secteur à la prise Le circuit de réfrigérant de cet
secteur uniquement à la fin de appareil est sans danger pour la
l'installation. couche d'ozone. Contacter l’autorité
Veiller à ce qu’il soit possible municipale pour savoir comment
d’accéder à la prise de courant après mettre correctement l'appareil au
l'installation. rebut.
Ne pas tirer sur le câble secteur pour Ne pas endommager la partie de
débrancher l'appareil. Toujours tirer l'unité de réfrigération qui se trouve
sur la prise secteur. près de l'échangeur de chaleur.
Utilisation

AVERTISSEMENT
Risque de blessures, de brûlures, de
chocs électriques ou d'incendie.
Ne pas changer la spécification de
cet appareil.

42
Guide d’instructions
F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Surface max. 140 m 2
190 m 2
230 m²

Débit d'air en vitesse 1 190 m3/h 197 m3/h 129 m3/h

Débit d'air en vitesse 2 336 m /h 3


336 m /h3
296 m3/h

Déshumidification à 20 ˚C et 70 % h.r. 11 l/24 h 12 l/24 h 25 l/24 h

Déshumidification à 30 ˚C et 80 % h.r. 19 l/24 h 25,5 l/24 h 41 l/24 h

Puissance à 20 ˚C et 70 % h.r. 320 W 420 W 500 W

Consommation d'énergie à 20 ˚C et 70 % h.r. 7,3 kWh/24 h 9,3 kWh/24 h 12 kWh/24 h

Volume du réservoir 11,4 litres 11,4 litres 11,4 litres

Réfrigérant R290 R290 R290

Charge 110 g 120 g 150 g

Tension 230 V 230 V 230 V

Fréquence 50 Hz 50 Hz 50 Hz

Courant 2,2 A 3 A 3,3 A

Protection IP IPX1 IPX1 IPX1

Dimensions en mm, L x B x H 508x464x595 508x464x595 508x464x595

*Des modifications et des améliorations techniques peuvent être apportées. Toutes les valeurs sont approximatives et peuvent varier en raison des
circonstances externes telles que la température, la ventilation et l'humidité.

PROBLÈME SOLUTION
Le déshumidificateur ne s’allume pas - Vérifiez que le déshumidificateur est branché correctement et que le fusible n’a pas sauté
- Si le voyant d’avertissement est allumé, vérifiez que le réservoir de collecte de l’eau est vide et placé correctement dans le déshumidificateur.
Vérifiez que le flotteur est libre
- Vérifiez que l’hygrostat fonctionne. Le déshumidificateur doit démarrer lorsque l’hygrostat est sur la position Maximum

Le déshumidificateur ne fonctionne - Vérifiez que le ventilateur tourne correctement


pas - Vérifiez si l’air peut circuler librement dans le déshumidificateur. La grille avant et le filtre à air doivent être propres et le déshumidificateur placé à 20-30 cm du mur
- Vérifiez si vous entendez des bruits de compression, mais souvenez-vous que le déshumidificateur peut avoir entamé un cycle de déshumidification, lorsque la compression
s’arrête. Patientez environ 35 minutes initialement.
- Vérifiez qu’une épaisse couche de glace ne s’est pas formée sur les serpentins de réfrigération.

Niveau sonore élevé - Éloignez le déshumidificateur des surfaces alentours


- Les serpentins de réfrigération se touchent peut-être, entraînant ainsi des vibrations. Débranchez le déshumidificateur et séparez les serpentins

De la glace se forme sur les serpen- - Retirez le filtre à air à l’arrière du déshumidificateur et vérifiez qu’il n’y a pas de poussières ou de moutons obstruant le flux d’air dans l’appareil
tins de réfrigération

Il n’y a pas d’eau qui s’écoule dans - Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstruction au niveau du bac de récupération au-dessus du réservoir de collecte de l’eau
le réservoir

Le déshumidificateur ne s’éteint pas - Il est important que le flotteur puisse se déplacer librement dans le réservoir. Si ce n’est pas le cas, celui-ci ne se déclenchera pas lors de la montée du niveau de l’eau et le
une fois le réservoir rempli d’eau déshumidificateur ne s’arrêtera pas

La LED clignote en vert


- Température trop basse, augmentez la température ambiante.

Si les solutions ci-dessus ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur le plus proche pour faire contrôler votre déshumidificateur ou le faire réparer

*Des modifications et des améliorations techniques peuvent être apportées. Toutes les valeurs sont approximatives et peuvent varier en raison des
circonstances externes telles que la température, la ventilation et l'humidité.

43
Guide d’instructions
F
DESCRIPTION DES SCHÉMAS TECHNIQUES

POIGNÉE PLIANTE FILTRE LAVABLE


1.Important ! Vérifiez que la poignée est
fixée dans la position souhaitée à l’aide des 10. Filtre permanent lavable
goupilles de verrouillage. • Maintenez le filtre propre et utilisez
toujours un filtre à air propre. Évitez que
du matériau ne colmate le filtre car ceci
2. Les verrous des poignées sont fixés au risquerait d’entraîner une surchauffe du
logement afin d’éviter toute perte. déshumidificateur.
• N’utilisez jamais le déshumidificateur sans
EMPILEMENT filtre. Vérifiez toujours et, si nécessaire,
nettoyez le filtre avant de mettre le
3. La machine comporte quatre pieds
déshumidificateur sous tension.
permettant l’empilement.
• Évitez toute aspiration d’huile, de graisse
Les machines peuvent être empilées afin
ou d’autres matériaux externes dans le
d’économiser de l’espace lors du remisage.
déshumidificateur.
• Ne nettoyez pas le déshumidificateur à
4. Avant l’empilement, vérifiez que les pieds
l’aide de solvants abrasifs.
sous la machine sont propres afin d’éviter
• Vérifiez que le filtre est entièrement placé
toute rayure.
dans le cadre lors de son installation.
5.La poignée doit être en position repliée lors
de l’empilement. ROUES
11. Roues en caoutchouc avec jante en
EMPILEMENT DE TOUTE SÉCURITÉ polypropylène : diamètre de 200 mm, largeur
de 50 mm et roulement à glissement de
6. REMARQUE :
20 mm. Supportent jusqu’à 100 kg.
N’empilez pas plus de 2 machines.
Vérifiez que les roues sont propres avant de
Fixez les machines afin qu’elles ne risquent
déplacer la machine sur des sols sensibles
pas de tomber ou de bouger.

FIXATION DU RÉSERVOIR D’EAU


TRANSPORT DU DÉSHUMIDIFICATEUR
7. important 12. Vérifiez que le réservoir d’eau est fixé à
Le déshumidificateur doit être transporté l’aide de la sangle de verrouillage avant de
conformément aux instructions ci-dessus. déplacer la machine.
Le déshumidificateur peut alors être démarré
immédiatement après le transport.
Si le déshumidificateur n’a pas été transporté
conformément aux instructions ci-dessus,
attendez au moins 4 heures avant de brancher
l'appareil à l'alimentation, Ceci permet à l'huile
de revenir dans le compresseur.

COMPTEUR D’HEURES
8. Le compteur d’heures intégré mesure
le nombre d’heures d’utilisation du
déshumidificateur.

9. Notez que le compteur d’heures ne peut


pas être réinitialisé.

44
Guide d’instructions
F

WOOD’S, UN DES LEADERS MONDIAUX Un déshumidificateur peut être utilisé 3. Sélectionnez la vitesse de ventilation.
DES DÉSHUMIDIFICATEURS pour les immeubles et les grands espaces
4. Réglez le niveau d'humidité désiré à l'aide
ouverts. Si le déshumidificateur est placé
Les déshumidificateurs Wood’s sont de l’hygrostat. Consultez la section sur le
dans un environnement froid, consultez les
reconnus comme des produits phares sur contrôle de l'humidité.
conseils à la fin du manuel.
le marché depuis de nombreuses années.
Nos déshumidificateurs peuvent être
PLACEMENT DU DÉSHUMIDIFICATEUR
utilisés dans les climats les plus difficiles,
REMARQUE : Lorsque le
où la capacité de déshumidification doit Les déshumidificateurs Wood’s peuvent
déshumidificateur est éteint, il faut 5
être bonne, même à des températures et facilement être déplacés ; il vous suffit d’avoir
minutes avant de pouvoir le redémarrer.
des niveaux d’humidité relativement bas. une source d’alimentation sur du 220/240 V,
Les fonctions automatiques intégrées
Ils obtiennent de très bons résultats dans mais souvenez-vous de ce qui suit :
sont désactivées pendant cette durée.
des lieux qui sont souvent humides comme
les grands espaces ouverts, les locaux de - Le déshumidificateur ne doit pas être placé
remisage et les immeubles. à proximité de radiateurs ou de toute autre
LE FLOTTEUR
source de chaleur, ni exposé directement aux
La quantité d’humidité retirée par le rayons directs du soleil, car cela nuirait à ses Le flotteur est composé d’un cylindre en
déshumidificateur dépend de la température, performances. plastique blanc suspendu sur deux bras.
du niveau d’humidité et du lieu d’installation. Le flotteur repose sur la surface, et est
Les conditions météorologiques extérieures - Il est conseillé d’utiliser un radiateur ou un
soulevé lorsque le niveau de l’eau monte.
peuvent également affecter les performances chauffage d’appoint pour maintenir la
Lorsque le flotteur a atteint une certaine
de votre déshumidificateur. Par temps froid, température de la pièce à +2 ˚C.
hauteur, le déshumidificateur réagit en
l’humidité absolue décroît, réduisant ainsi le - Le déshumidificateur doit être placé à au s’éteignant automatiquement afin d’éviter
niveau d’extraction de l’humidité contenue moins 25 cm des murs ou de toute autre tout débordement du réservoir.
dans l’air par votre déshumidificateur. obstruction, pour obtenir une circulation de
(L'humidité relative peut quand même être l’air optimale. Lorsque vous avez vidé le réservoir
élevée.) Le déshumidificateur convient à d'eau, pour le remettre en place dans le
une utilisation à des températures allant de - Dans l’idéal il doit être placé au
déshumidificateur, procédez comme suit :
+2 ˚C à +35 ˚C. centre de la pièce / zone.
1. Enfoncez le réservoir dans le
Les déshumidificateurs Wood’s sont sûrs REMARQUE : Lorsque placé dans déshumidificateur jusqu’à ce qu’il
et ont été conçus pour une utilisation un coin douche ou une salle de bain, touche le flotteur.
continue pendant de nombreuses années. le déshumidificateur doit être fixé en
2. Soulevez l’avant du réservoir par
UNE HUMIDITÉ EXCESSIVE DE L’AIR : place. Il faut obligatoirement consulter
en-dessous, pour que l’ensemble du
UN DANGER ! et respecter les lois et réglementations
réservoir soit légèrement incliné.
locales en matière d’électricité pour les
La condensation se produit lorsque de salles de bain avant toute utilisation. 3. Enfoncez complètement le réservoir.
la vapeur d’eau contenue dans l’air entre Le flotteur doit à présent se trouver à
en contact avec une surface froide, par UTILISATION DU DÉSHUMIDIFICATEUR l’intérieur du réservoir au lieu d’être
exemple une fenêtre ou un mur. En coincé derrière.
refroidissant, la vapeur d’eau se condense, Le déshumidificateur doit être transporté
et forme des gouttes d’eau. En cas conformément aux instructions. En cas
d’humidité élevée de l’air, celui-ci sent le de positionnement incorrect pendant le
renfermé et des moisissures peuvent se transport, de l’huile risque de s’écouler REMARQUE : Il est très important
propager et endommager les habitations du compresseur et d’atteindre la que le flotteur puisse rester libre, car
et le mobilier. Cet environnement peut tuyauterie fermée. Dans ce cas, placez le son utilité est de réagir en fonction du
même provoquer des maladies. Les mites déshumidificateur en position verticale et niveau de l’eau et de garantir que le
et les araignées se développent aussi attendez 4 heures avant de l’utiliser. Il est très déshumidificateur s’éteigne une fois le
facilement dans les environnements important de laisser l’huile retourner dans le niveau maximum atteint. Un flotteur mal
humides. Un déshumidificateur à haute compresseur, car vous risqueriez de causer de placé peut entraîner le débordement du
performance crée un bon niveau d'humidité graves dommages à votre déshumidificateur. réservoir.
sain. Pour une plus grande efficacité, les
portes et les fenêtres des pièces qui sont 1. Vérifiez que le réservoir est placé correctement
déshumidifiées doivent rester fermées. Un et que le flotteur se déplace librement à
déshumidificateur permet de se débarrasser l’intérieur du réservoir. Consultez la section
des mauvaises odeurs, d’assécher les sur le Flotteur.
boiseries et de retirer l’humidité des 2. Branchez le déshumidificateur sur une source
équipements de sport utilisés à l’extérieur. d’alimentation raccordée à la terre.

45
Guide d’instructions
F

DRAINAGE DE L’EAU REMARQUE : L'hygromètre Wood’s


permet de mesurer l’humidité relative VENTILATEUR
Le déshumidificateur est équipé d’un
ambiante de la façon la plus simple,
système de raccordement pour un Le ventilateur assure la circulation de l'air
et l’intervalle convenant le mieux est
tuyau. En raccordant un tuyau au à travers le déshumidificateur. L'air humide
compris entre 50 % et 60 %.
déshumidificateur, l’eau condensée peut est aspiré par l'arrière. Il passe ensuite par le
être drainée directement. serpentin de réfrigération et le vaporisateur
pour ressortir sec et chaud à l'avant du
Utilisation du tuyau : ARRÊT AUTOMATIQUE déshumidificateur. Les déshumidificateurs
1. Débranchez le déshumidificateur et retirez Wood’s sont équipés de deux vitesses de
Lorsque le réservoir d'eau est
le réservoir de collecte de l’eau pour accéder ventilation.
plein, le déshumidificateur s'arrête
au bac de récupération. • Position II : assure un débit d'air élevé
automatiquement.
avec une déshumidification maximale
2. Reliez le tuyau à la partie filetée sur le Le témoin lumineux à l'avant du
de l'air.
déshumidificateur et placez le tuyau dans déshumidificateur devient rouge pour
une évacuation. Vérifiez que le tuyau indiquer que le réservoir d'eau doit être vidé.
• Position I : assure un débit d'air plus
n’est pas au-dessus du niveau du bac de faible qui entraîne un fonctionnement
récupération. 1. Débranchez le déshumidificateur de la
plus silencieux et une capacité
source d’alimentation.
3. Branchez le déshumidificateur sur une source de déshumidification légèrement
d’alimentation. 2. Videz le réservoir. inférieure.

Sans tuyau, directement sur une 3. Remettez le réservoir en place et vérifiez que
évacuation d’eau : le flotteur se déplace librement. Consultez la
section sur le Flotteur.
1. Débranchez le déshumidificateur et retirez
le réservoir de collecte de l’eau. 4. Branchez le déshumidificateur sur une source
d’alimentation.
2. Placez le déshumidificateur directement
au-dessus de l’évacuation d’eau pour que
l’eau condensée s’écoule directement dans LE FILTRE À AIR
l’évacuation par le trou situé à la base du
Le filtre à air situé à l’arrière du
déshumidificateur.
déshumidificateur assure que les serpentins
3. Branchez le déshumidificateur sur une source de réfrigération ne recueillent pas de
d’alimentation. poussière. Il est important que le filtre à
air soit propre pour que l’air puisse circuler
CONTRÔLE DE L'HUMIDITÉ
librement à l’intérieur du déshumidificateur. ACCESSOIRES
Le déshumidificateur Wood’s est équipé
Les déshumidificateurs de la série WCD
d'un hygrostat intégré, qui permet Votre déshumidificateur est équipé d’un
(WCD2, WCD3 et WCD4) peuvent être
de régler le niveau d'humidité désiré. filtre lavable qui améliore ses capacités et
équipés d’une pompe à eau externe pour
L’hygrostat contrôle le niveau d'humidité assainit encore plus l’air ambiant. Veuillez
évacuer l’eau de condensation. Il s’agit d’un
actuel et s'assure que le déshumidificateur vous référer à la notice du filtre pour
accessoire vendu séparément.
s’allume et s’éteint automatiquement. obtenir les instructions concernant son
installation et sa maintenance. Les déshumidificateurs de la série
WCD (WCD2, WCD3 et WCD4) peuvent
Comment régler l’hygrostat : DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE être équipés d’un filtre F8 qui capture
1. Positionnez le bouton de l’hygrostat sur la efficacement la poussière de silice. Lors
Les déshumidificateurs Wood’s sont
position maximum. de l’utilisation d’un filtre F8, ce dernier
équipés d'une unité de commande qui
doit être remplacé régulièrement (une fois
2. Positionnez le bouton de ventilation sur la assure que les serpentins de réfrigération
plein) et ne doit pas être nettoyé. Contactez
position II. se dégivrent automatiquement en
votre revendeur pour plus d’instructions
cas de besoin. La commande coupe le
3. Lorsque le niveau d'humidité désiré est d’utilisation et des informations sur les
compresseur, ce qui provoque l'arrêt de la
atteint, le bouton de l’hygrostat est tourné cycles de remplacement. Il s’agit d’un
réfrigération des serpentins. Le ventilateur
dans le sens antihoraire jusqu'à ce que le accessoire vendu séparément.
continue à introduire l'air à température
déshumidificateur s’éteigne. ambiante à travers le déshumidificateur et
fait fondre la glace, dont l'eau coule dans le
réservoir. Ce système de dégivrage permet
au déshumidificateur de fonctionner à des
températures de jusqu’à +2 ˚C.

46
Guide d’instructions
F

NETTOYAGE ET ENTRETIEN GARANTIE DU PRODUIT


Les déshumidificateurs Wood’s nécessitent Toutes les machines professionnelles sont
un nettoyage du filtre pour maintenir leur couvertes par une garantie fabricant d’1 an
capacité de déshumidification. à compter de la date d’achat. La garantie
est limitée à la fourniture de réparations
- La grille avant peut être nettoyée à l’aide d’un gratuites pendant la période spécifiée, sous
aspirateur ou d’une brosse. réserve que les conditions soient remplies.
La garantie n’est pas transférable. Si vous
- Les serpentins de réfrigération peuvent être
avez acheté votre machine professionnelle
nettoyés à l’aide d’un chiffon imprégné d’eau
auprès d’un revendeur ou d’un fournisseur,
tiède, avec précaution.
vous devez le contacter pour initier une
- Le moteur du ventilateur est lubrifié en réclamation dans le cadre de la garantie.
permanence et ne nécessite aucun entretien.
La garantie ne couvre pas :
- La réparation ou le remplacement de
composants pendant la période de garantie
n’entraînera pas une prolongation de cette
REMARQUE : Débranchez toujours le
période.
cordon électrique de l’appareil avant tout
- La garantie sera annulée si des
nettoyage.
modifications ont été réalisées, si des
composants autres que des composants
CONSEILS : d’origine ont été montés ou si le
déshumidificateur a été réparé par un tiers.
- Il peut être parfois utile d'utiliser une
- Les composants soumis à une usure
protection contre le givre ou un chauffage
normale, par exemple le filtre à air, ne sont
mobile pour s'assurer que la température ne
pas couverts par la garantie.
descend pas en dessous de +2 ˚C.
- La garantie n’est valable que sur
- Pour une puissance de déshumidification présentation de la preuve d’achat originale,
maximale dans une pièce, il est recommandé non modifiée et estampillée de la date.
de minimiser l'alimentation en air de - La garantie ne couvre pas les dommages
l'extérieur et des pièces adjacentes, en causés par des actions s’écartant de celles
fermant les portes et les bouches d’aération. décrites dans le manuel de l’utilisateur ou
par une négligence.
- Placez l’appareil au centre de la pièce
- La garantie ne couvre pas les défauts
- Augmentez la température pour accélérer la causés par de la saleté ou des produits tiers.
déshumidification - La garantie ne couvre pas les dommages
accidentels.
(l'air chaud transporte plus d'eau.)
- Toutes les demandes de compensation,
- Utilisez une protection contre le givre si la y compris pour des dommages secondaires,
température descend en dessous de +2 °C ne seront pas approuvées.
Pour plus d’informations sur la garantie
- La déshumidification doit être plus élevée en
du produit et les options de prolongation,
automne/été car l'air extérieur est chaud et
consultez
humide (l'humidité absolue est normalement
woods.se
plus élevée).
Enregistrez votre produit sur
warranty-woods.com
LORSQUE LE DÉSHUMIDIFICATEUR
DOIT ÊTRE CONTRÔLÉ OU FAIRE
L’OBJET D’UN ENTRETIEN
Limites conseillées lors de l’utilisation IMPORTANT ! - Les
Si le déshumidificateur doit faire l’objet d’un Temp. WCD Pro +2 ˚C à +35 ˚C déshumidificateurs Wood’s
contrôle, vous devez tout d’abord contacter Humidité relative : 30 % à 90 % doivent être branchés sur une
votre revendeur. Une preuve d’achat vous Niveau d’humidité prise de terre.
sera demandée pour toute réclamation recommandé : env. 50 % HR La norme électrique doit être
sous garantie. de 220 V-240 V 50 Hz

47
Manual de instrucciones
E

Mantenga todo el embalaje lejos de


Material inflamable. Este los niños.
electrodoméstico contiene R290/ La limpieza y el mantenimiento del INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
propano, un refrigerante inflamable. usuario no se deben realizar por Instalación
niños sin supervisión. ADVERTENCIA
Solo una persona cualificada debe
C
 onsulte el Manual del
Seguridad general instalar este electrodoméstico.
operador.
Este electrodoméstico está diseñado Retire todo el embalaje.
para su uso en espacios grandes y No instale ni utilice un
Lea el Manual técnico abiertos. Para edificios y almacenes, electrodoméstico dañado.
tiendas, oficinas y otros entornos de El electrodoméstico no debe
Lea el Manual del operador. trabajo. La placa de clasificación se almacenarse, manejarse y
encuentra detrás del depósito de guardarse en una habitación con
agua del deshumidificador. una superficie de suelo superior
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Mantenga las aperturas de a 4 m². Siga las instrucciones
Antes de la instalación y uso del ventilación libres de obstrucciones. de instalación suministradas
electrodoméstico, lea detenidamente con el electrodoméstico. Tenga
las instrucciones suministradas. No utilice dispositivos mecánicos siempre cuidado al mover el
El fabricante no es responsable de ni otros medios para acelerar el electrodoméstico porque es pesado.
las lesiones y los daños provocados proceso de descongelación, excepto Use siempre guantes de seguridad.
como consecuencia de una los recomendados por el fabricante.
instalación y un uso incorrectos. El electrodoméstico no debe Asegúrese de que el aire
Guarde siempre las instrucciones con guardarse en una habitación en pueda circular alrededor del
el electrodoméstico para consultarlas la que haya fuentes de ignición electrodoméstico.
en el futuro. funcionando continuamente El deshumidificador se debe
(llamas abiertas, un aparato de gas transportar respetando las
Seguridad de los niños y de las en funcionamiento o un calentador instrucciones (consulte la información
personas vulnerables eléctrico que funcione). No lo independiente). Si se ha transportado
perfore ni lo queme. respetando las instrucciones, se puede
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta que es posible que poner en marcha inmediatamente
Riesgo de lesiones o incapacidad
los refrigerantes no contengan olor. después del transporte.
permanente.
No utilice agua pulverizada ni vapor  Si el deshumidificador no se
Este electrodoméstico puede ser
para limpiar el electrodoméstico. ha transportado respetando las
utilizado por niños de 8 años o más
Limpie el electrodoméstico con instrucciones, espere al menos
y personas con capacidades físicas,
un paño suave y húmedo. Utilice 4 horas antes de conectar el
sensoriales o mentales reducidas o
solo detergentes neutros. No utilice electrodoméstico a la fuente de
falta de experiencia y conocimientos,
productos abrasivos, almohadillas alimentación. De esta manera, se
si se les ha dado supervisión o
de limpieza abrasivas, disolventes ni permite que el aceite vuelva a entrar
instrucciones sobre el uso del
objetos metálicos. en el compresor.
electrodoméstico de manera segura y
Si el cable de alimentación está No instale el electrodoméstico
comprenden los riesgos que implica.
dañado, debe ser sustituido por el cerca de radiadores ni otras
No permita que los niños jueguen
fabricante, su Centro de servicio fuentes de calor.
con el electrodoméstico.
autorizado o por personas de No instale el electrodoméstico
Los niños menores de 3 años deben cualificación similar para evitar donde haya luz directa del sol.
mantenerse alejados, a menos que riesgos.
estén continuamente supervisados.

48
Manual de instrucciones
E

Conexión eléctrica Tenga cuidado de no causar daños


en el circuito refrigerante. Contiene
ADVERTENCIA propano (R290), un gas natural con
Riesgo de incendio y de descarga un alto nivel de compatibilidad
eléctrica. medioambiental. Este gas es
El electrodoméstico debe inflamable.
conectarse a una toma de corriente Si se produce algún daño en el
conectada a tierra. circuito del refrigerante, asegúrese
Asegúrese de que la información de que no haya llamas y fuentes de
eléctrica de la placa de clasificación ignición en la habitación. Ventile la
coincida con la fuente de habitación.
alimentación. De lo contrario, póngase No deje productos inflamables ni
en contacto con un electricista. artículos que estén mojados con
Utilice siempre un enchufe a productos inflamables cerca o sobre
prueba de descargas correctamente el electrodoméstico.
instalado.
No utilice adaptadores de enchufes Eliminación
múltiples ni alargadores.
Asegúrese de no causar daños a ADVERTENCIA
los componentes eléctricos (p. ej., Riesgo de lesiones.
enchufe de red, cable de red). Desconecte el electrodoméstico
Póngase en contacto con el Centro de la red eléctrica.
de asistencia autorizado o con Corte el cable de alimentación
un electricista para cambiar los y deséchelo.
componentes eléctricos. El circuito refrigerante de este
El cable de red debe permanecer por electrodoméstico es respetuoso
debajo del nivel del enchufe de red. con el ozono. Póngase en contacto
Conecte el enchufe de la red a la con las autoridades municipales
toma de corriente solamente al final para obtener información sobre
de la instalación. cómo desechar el electrodoméstico
Asegúrese de que haya acceso correctamente.
al enchufe de red después de la No provoque daños en la parte de
instalación. la unidad de refrigeración que está
No tire del cable de red para cerca del intercambiador de calor.
desconectar el electrodoméstico.
Tire siempre del enchufe de red.

Uso

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones, quemaduras,
descarga eléctrica o incendio.
No modifique las especificaciones
de este electrodoméstico.

03 49
Manual de instrucciones
E
DATOS TÉCNICOS
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Zona de trabajo máx. 140 m2 190 m2 230 m²

Paso 1 del flujo de aire 190 m /h3


197 m /h3
129 m3/h

Paso 2 del flujo de aire 336 m3/hora 336 m3/hora 296 m3/hora

Deshumidificación a 20 ˚C y 70 % h.r. 11 l / 24 h 12 l/24 h 25 l / 24 h

Deshumidificación a 30 ˚C y 80 % h.r. 19 l / 24 h 25,5 l / 24 h 41 l / 24 h

Potencia a 20 ˚C y 70 % h.r. 320 W 420 W 500 W

Consumo de energía a 20 ˚C y 70 % h.r. 7,3 kWh / 24 h 9,3 kWh / 24 h 12 kWh / 24 h

Volumen del depósito 11,4 litros 11,4 litros 11,4 litros

Refrigerante R290 R290 R290

Carga 110 g 120 g 150 g

Tensión 230V 230V 230V

Frecuencia 50Hz 50Hz 50Hz

Corriente 2,2 A 3A 3,3 A

Código IP IPX1 IPX1 IPX1

Dimensiones en mm, L x Anch. x Alt. 508x464x595 508x464x595 508x464x595

*Puede haber cambios técnicos y mejoras. Todos los valores son aproximados y pueden variar debido a circunstancias externas tales como la
temperatura, la ventilación y la humedad.

PROBLEMA SOLUCIÓN
El deshumidificador no arranca - Compruebe que el deshumidificador está conectado a la electricidad y que no hayan saltado los fusibles
- Si la luz de advertencia está encendida, compruebe que el depósito de agua esté vacío y correctamente colocado en el deshumidificador.
Compruebe que el flotador se mueve libremente
- Compruebe que el higrostato funciona. El deshumidificador debe ponerse en marcha cuando higrostato esté en la posición máxima

No deshumidifica - Compruebe que el ventilador gira


- Compruebe que el aire puede fluir libremente por el deshumidificador. La parrilla frontal y el filtro del aire deben estar limpios y el deshumidificador debe estar colocado a 20-
30 cm de la pared
- Escuche para detectar el sonido de la compresión, pero tenga en cuenta que el deshumidificador puede estar en un ciclo de deshumidificación, en el que la compresión se detiene.
Espere primero unos 35 minutos.
- Compruebe que no se haya formado una capa gruesa de hielo en las bobinas de refrigeración.

Alto nivel de ruido - Aumente la distancia entre el deshumidificador y las superficies circundantes
- Las bobinas de refrigeración pueden estar en contacto entre sí y provocar vibraciones. Desconecte el deshumidificador de la electricidad y separe las bobinas

Formación de hielo en las bobinas de - Quite el filtro de aire de la parte posterior del deshumidificador y compruebe que no haya polvo ni pelusas que obstruyan el paso del aire a través de la máquina
refrigeración

No entra agua en el depósito - Compruebe si hay obstrucción en la bandeja de goteo por encima del depósito de agua

No se apaga cuando el depósito de - Es importante que el flotador se mueva libremente en el depósito de agua. Si no lo hace, no responderá a los niveles de agua e impedirá que el deshumidificador se detenga
agua está lleno

El LED parpadea en verde - A baja temperatura: aumente la temperatura ambiente.

Si ninguna de las opciones anteriores funciona, póngase en contacto con su vendedor minorista para que compruebe y realice una posible revisión del deshumidificador

*Puede haber cambios técnicos y mejoras. Todos los valores son aproximados y pueden variar debido a circunstancias externas tales como la
temperatura, la ventilación y la humedad.

50
Manual de instrucciones
E
DESCRIPCIÓN DE LOS PLANOS TÉCNICOS

ASA PLEGABLE FILTRO LAVABLE


1. ¡Importante! Asegúrese de que el asa
esté sujeta en la posición deseada con los 10. Filtro permanente lavable
pasadores de bloqueo. • Mantenga el filtro limpio y utilice siempre un
filtro de aire limpio. No permita que el filtro
quede obstruido por ningún material, ya que
2. Los bloqueos de las asas están acoplados esto puede hacer que el deshumidificador se
a la carcasa para evitar que se pierdan. sobrecaliente.
• No utilice nunca el deshumidificador sin
APILAMIENTO filtro. Compruebe siempre el filtro y, de
ser preciso, límpielo antes de encender el
3. La máquina tiene cuatro patas debajo que
deshumidificador.
permiten apilarla.
• No permita que entre aceite, grasa ni ningún
Las máquinas se pueden apilar para ahorrar
otro material externo en el deshumidificador.
espacio de almacenamiento cuando no se
• No limpie el deshumidificador con
estén utilizando.
disolventes abrasivos.
• Asegúrese de que el filtro esté totalmente
4. Asegúrese de que las patas que hay debajo
encajado en el bastidor al instalarlo.
de la máquina estén limpias antes de apilarla
para evitar que se produzcan arañazos.
RUEDAS
5.El asa debe estar plegada hacia abajo 11. Ruedas de goma con llanta de
durante el apilamiento. polipropileno: diámetro de 200 mm, ancho
de 50 mm y cojinete de deslizamiento de
APILAMIENTO SEGURO 20 mm. Aguantan hasta 100 kg.
Asegúrese de que las ruedas estén limpias
6. NOTA:
antes de mover la máquina sobre suelos
No apile más de dos máquinas.
delicados
Proteja las máquinas para asegurarse de que
no se caigan ni se muevan.
PROTECCIÓN DEL DEPÓSITO DE AGUA
TRANSPORTE DEL DESHUMIDIFICADOR
12. Asegúrese de que el depósito de agua
7. importante esté protegido con la correa de bloqueo
El deshumidificador se debe transportar antes de mover la máquina.
respetando las instrucciones anteriores. Si se
hace así, el deshumidificador se puede poner
en marcha inmediatamente después de su
transporte.
Si el deshumidificador no se ha transportado
respetando las instrucciones anteriores, deje
que transcurran al menos 4 horas antes de
conectar el electrodoméstico a la fuente de
alimentación. De esta manera, se permite que
el aceite vuelva a entrar en el compresor.

CONTADOR DE HORAS
8. El contador de horas integrado mide la
cantidad de horas que se ha utilizado el
deshumidificador.

9. Tenga en cuenta que el contador de horas


no se puede restablecer.

51
Manual de instrucciones
E

WOOD’S: LOS DESHUMIDIFICADORES Un deshumidificador se puede utilizar NOTA: Cuando se apaga el


LÍDERES DEL MUNDO para edificios y en espacios grandes y deshumidifcador, tardará 5 minutos
abiertos. Si el humidificador se mantiene en en volver a funcionar. Las funciones
Los productos de deshumidificación de
ambientes más fríos, debería consultar la automáticas incorporadas se
Wood’s han gozado de una fama como
sección de «Consejos» al final del manual. desactivan durante este período.
líderes del mercado durante muchos años.
Sus deshumidificadores son aptos para su
COLOCACIÓN DEL DESHUMIDIFICADOR
uso en los climas más exigentes, donde
EL FLOTADOR
la capacidad de deshumidificación es Los deshumidificadores de Wood’s son
buena incluso a temperaturas y niveles de fáciles de mover. Todo lo que necesita es El flotador consiste en un cilindro de plástico
humedad más bajos. Se utilizan con buenos una fuente de alimentación de 220/240V, blanco que cuelga de dos brazos. El flotador
resultados en lugares que tienden a ser pero tenga en cuenta lo siguiente: descansa sobre la superficie, por lo que
húmedos, como espacios grandes abiertos, se levanta cuando el nivel del agua sube.
trasteros y edificios. - El deshumidificador no debe colocarse cerca Cuando el flotador alcanza una determinada
de radiadores ni otras fuentes de calor ni altura, el deshumidificador responde a esto y
La cantidad de humedad que el exponerse a la luz directa del sol, ya que ello se apaga automáticamente para evitar que el
deshumidificador elimina depende de reducirá su rendimiento. depósito se inunde.
la temperatura, el nivel de humedad y la - Resulta ventajoso utilizar un radiador o un
ubicación. Las condiciones meteorológicas calefactor para mantener la temperatura por Cuando haya vaciado el depósito de
externas también pueden afectar al encima de + 2 ˚C. agua y lo tenga que volver a colocar en el
rendimiento del deshumidificador. Con un deshumidificador, siga estos pasos:
tiempo frío, la humedad absoluta disminuye - El deshumidificador debe estar colocado
y, así, la extracción de la humedad del aire por al menos a 25 cm de una pared u otro 1. Empuje el depósito de agua hasta que
el deshumidificador se reduce. (La humedad objeto que suponga una obstrucción, para toque el flotador.
relativa todavía podría estar en un nivel alto.) conseguir un flujo de aire máximo.
2. Suba el borde delantero del depósito
El deshumidificador es apto para su uso en el - Lo ideal es ponerlo en el centro de la de agua desde abajo, de tal forma
rango de temperatura de + 2 ˚C a + 35 ˚C. habitación/zona. que todo el depósito de agua esté
ligeramente inclinado.
Los deshumidificadores de Wood’s
NOTA: Cuando se coloca en una ducha
son seguros en funcionamiento y están 3. Empuje el depósito de agua a la
o zona de baño, el deshumidificador
diseñados para su uso continuo durante posición inicial. El flotador debe estar
debe fijarse en su sitio. Es obligatorio
muchos años. ahora en el depósito en lugar de estar
comprobar y respetar la normativa
atrapado detrás de él.
eléctrica locales en materia de cuartos
de baño antes de su uso.
HUMEDAD EXCESIVA EN EL AIRE:
UN PELIGRO USO DEL DESHUMIDIFICADOR NOTA: Es importante que el flotador se
La condensación se produce cuando El deshumidificador se debe transportar mueva libremente, ya que su propósito es
el vapor de agua en el aire entra en respetando las instrucciones. En caso de responder al nivel del agua y garantizar
contacto con una superficie fría, como colocarlo inadecuadamente durante el que el deshumidificador se apague
una ventana o una pared frías. Cuando transporte, puede escaparse aceite del cuando esté alto. Un flotador colocado
el vapor de agua se enfría, se produce compresor y entrar en el sistema de tuberías incorrectamente puede permitir que el
condensación y se forman gotas de agua. cerrado. En tal caso, deje el deshumidificador depósito de agua se inunde.
Con una humedad alta en el aire, este de pie durante cuatro horas antes de utilizarlo.
puede ponerse mohoso y provocar la Es muy importante que el aceite vuelva a
aparición de moho, provocando daños entrar en el compresor. De lo contrario el
a una casa y a sus muebles. Este entorno deshumidificador puede resultar seriamente
puede incluso provocar enfermedades para dañado.
los ocupantes de la casa. Los ácaros y las 1. Compruebe que el depósito de agua esté
arañas también proliferan en un entorno colocado correctamente y que el flotador se
húmedo. Un deshumidificador con un alto mueva libremente en el depósito. Consulte la
rendimiento crea un nivel de humedad sección del flotador.
bueno y saludable. Para que la eficiencia 2. Conecte el deshumidificador a una fuente de
sea máxima, se deben mantener cerradas alimentación conectada a tierra.
las puertas y ventanas de las habitaciones
3. Seleccione la velocidad del ventilador.
que se están deshumidificando. Elimina los
olores, seca la madera y elimina la humedad 4. Ajuste el nivel de humedad deseado
del equipo deportivo de exteriores. mediante el control de humedad. Consulte la
sección sobre el control de humedad.

52
Manual de instrucciones
E

DRENAJE DE AGUA NOTA: La forma más simple de medir


la humedad relativa ambiental es con
El deshumidificador está provisto de una
un higrómetro de Wood’s, y el rango más VENTILADOR
conexión con manguera. Al conectar una
adecuado está entre el 50 % y el 60 %.
manguera al deshumidificador, el agua El ventilador garantiza que el aire fluya a
condensada puede drenarse directamente. través del deshumidificador. El aire húmedo
es succionado desde la parte trasera y
Uso de la manguera: APAGADO AUTOMÁTICO pasa a través de la bobina de refrigeración
1. Desconecte el deshumidificador de la fuente y el vaporizador para después salir seco
Cuando el depósito de agua está
de alimentación y extraiga el depósito de agua y caliente por la parte delantera del
lleno, el deshumidificador se apaga
para poder acceder a la bandeja de goteo. deshumidificador. Los deshumidificadores
automáticamente.
de Wood’s están equipados con dos
2. Fije el acoplamiento de la manguera a La luz indicadora de la parte delantera del
velocidades de ventilador.
la rosca del deshumidificador y lleve la deshumidificador cambiará a rojo para
• Posición II – proporciona un
manguera hasta una salida de desagüe. mostrar que el depósito de agua debe
flujo de aire alto con la máxima
Compruebe que la manguera no esté por vaciarse.
deshumidificación del aire.
encima del nivel de la bandeja de goteo.
1. Desconecte el deshumidificador de la fuente
3. Conecte el deshumidificador a la fuente de • Posición I – proporciona un flujo
de alimentación.
alimentación. de aire más bajo que hace que el
2. Vacíe el depósito de agua. funcionamiento sea más silencioso y la
Sin la manguera, directo a una salida capacidad de deshumidificación algo
de desagüe: 3. Vuelva a colocar el depósito de agua vacío
menor.
y compruebe que el flotador se mueva
1. Desconecte el deshumidificador de la fuente
libremente. Consulte la sección del flotador.
de alimentación y extraiga el depósito de
agua. 4. Conecte el deshumidificador a la fuente de
alimentación.
2. Coloque el deshumidificador directamente
sobre el desagüe de manera que el
agua deshumidificada pueda gotear a EL FILTRO DE AIRE
través del orificio que hay en la base del
El filtro de aire de la parte posterior del
deshumidificador e irse por el desagüe.
deshumidificador garantiza que las
3. Conecte el deshumidificador a la fuente de bobinas de refrigeración se mantengan
alimentación. libres del polvo. Es importante que el
filtro se mantenga limpio para que el
CONTROL DE LA HUMEDAD
aire pueda fluir libremente a través del
ACCESORIOS
El deshumidificador de Wood’s está deshumidificador.
provisto de un control de la humedad Los deshumidificadores de la serie WCD
incorporado, que se ajusta al nivel de Su deshumidificador está equipado con (WCD2, WCD3 y WCD4) se pueden equipar
humedad deseado. El control registra el un filtro lavable que mejora la capacidad con una bomba de agua externa para
nivel actual de humedad y se asegura de del deshumidificador y limpia el aire aún drenar el agua condensada. Este es un
que el deshumidificador se encienda y más. Si desea conocer las instrucciones de accesorio que se vende por separado.
apague automáticamente. instalación y mantenimiento, consulte el
Los deshumidificadores de la serie
folleto del filtro independiente.
WCD (WCD2, WCD3 y WCD4) se pueden
equipar con un filtro F8 que es eficiente
Cómo ajustar el control de la humedad: DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
para capturar el polvo de sílice. Cuando
1. Coloque el botón de control de la humedad Los deshumidificadores de Wood’s están utilice un filtro F8, debe reemplazarse
en la posición máxima. equipados con una unidad de control que regularmente (cuando esté lleno) y no
2. Coloque el ventilador en la posición II. garantiza que las bobinas de refrigeración limpiarse. Para obtener más instrucciones
se descongelen automáticamente de uso y ciclos de reemplazo, póngase en
3. Cuando se alcanza el nivel de humedad cuando sea necesario. El control apaga el contacto con su distribuidor. Este es un
deseado, el botón del higrostato gira en compresor, lo que provoca la detención de accesorio que se vende por separado.
sentido contrario a las agujas del reloj hasta la refrigeración de las bobinas. El ventilador
que el deshumidificador se apaga. continúa extrayendo el aire a temperatura
ambiente a través del deshumidificador
y, de este modo, derrite el hielo, y el agua
se desliza y entra en el depósito. Este
sistema de descongelación significa que el
deshumidificador funciona a temperaturas
tan bajas como + 2 ˚C.

53
Manual de instrucciones
E

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO GARANTÍA DEL PRODUCTO


Los deshumidificadores de Wood’s precisan Todas las máquinas profesionales están
la limpieza del filtro, para mantener su alta cubiertas con una garantía del fabricante
capacidad de deshumidificación. de un año desde la fecha de compra.
La garantía se limita a la provisión de
- La parrilla frontal puede limpiarse al vacío reparaciones, de forma gratuita, dentro
o limpiarse con un cepillo. del plazo especificado, siempre que se
cumplan las condiciones. La garantía no
- Las bobinas de refrigeración se limpian mejor
es transferible. Si compró su máquina
con un trapo y agua caliente. Sea cuidadoso
profesional a un minorista o proveedor,
- El motor del ventilador está debe ponerse en contacto con ellos
permanentemente lubricado y no requiere para iniciar una reclamación dentro de la
mantenimiento. garantía.

La garantía no cubre:
- Todas las reparaciones y reemplazos
de componentes durante el período
NOTA: Desconecte siempre el cable
de garantía no desembocarán en una
antes de limpiarlo.
ampliación del período de garantía.
- La garantía se anulará si se han
efectuado alteraciones, si no se han
instalado componentes originales o si
CONSEJOS:
el deshumidificador ha sido reparado por
- A veces puede ser útil utilizar un protector un tercero.
antiescarcha o un calefactor para asegurarse - Los componentes sujetos a un desgaste
de que la temperatura no se sitúe por debajo normal, como el filtro de aire, no están
de +2 ˚C. cubiertos por la garantía.
- La garantía solo es válida si se presenta el
- Para una potencia de deshumidificación
tique de compra original, sin modificar, en
máxima en una habitación, se recomienda
el que aparezca la fecha.
que el suministro de aire desde el exterior
- La garantía no cubre los daños causados
y desde las habitaciones contiguas se
por acciones que se desvíen de las descritas
minimice; cierre las puertas y los respiradores.
en el manual del usuario o por descuido.
- Póngalo en el centro de la habitación - La garantía no cubre los fallos provocados
por la suciedad de productos de terceros.
- Aumente la temperatura para una
- La garantía no cubre los daños
deshumidificación más rápida
accidentales.
(El aire caliente transporta más agua.) - No se atenderá ninguna reclamación de
compensación, incluidas aquellas por daños
- Utilice un protector antiescarcha si la
derivados.
temperatura se coloca por debajo de +2 °C
Si quiere conocer la garantía del producto
- Se produce una mayor deshumidificación y las opciones de ampliación de la garantía,
en otoño/verano porque el aire exterior es consulte
cálido y húmedo. (La humedad absoluta es woods.se
normalmente más alta.) Registre su producto en
warranty-woods.com

CUANDO EL DESHUMIDIFICADOR
REQUIERA UNA PUESTA A PUNTO
Si el deshumidificador requiere una puesta Límites de uso recomendados ¡IMPORTANTE! - Los
a punto, primero debe ponerse en contacto Temp. WCD Pro de +2 ˚C a +35 ˚C deshumidificadores de Wood’s
con el vendedor minorista. Se requiere Humedad relativa: de 30 % a 90 % deben conectarse a una fuente de
Nivel de humedad alimentación con conexión a tierra.
una prueba de compra para cualquier La fuente de alimentación debe ser
reclamación dentro de la garantía. recomendado: apr. 50 % HR
220V-240V 50Hz

54 11
Gebruiksaanwijzing
NL

Houd alle verpakkingen uit de


Brandbaar materiaal. Dit buurt van kinderen.
apparaat bevat R290/propaan, een Reiniging en gebruikersonderhoud VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ontvlambaar koelmiddel. mogen niet door kinderen worden Installatie
uitgevoerd zonder dat er toezicht is. WAARSCHUWING
Dit apparaat mag alleen door
Zie de gebruikshandleiding. Algemene veiligheid
een gekwalificeerd persoon
Dit apparaat is bedoeld voor
geïnstalleerd worden.
L ees de technische gebruik in grote en open ruimten.
Verwijder alle verpakkingen.
handleiding Voor gebouwen en magazijnen,
Installeer of gebruik geen
winkels, kantoren en andere
Lees de beschadigd apparaat. Het apparaat
werkomgevingen. Het typeplaatje
gebruikshandleiding. moet geïnstalleerd, gebruikt
zit achter de watertank van de
en opgeslagen worden in een
luchtontvochtiger.
VEILIGHEIDSINFORMATIE ruimte met een vloeroppervlak
Zorg dat de ventilatieopeningen
van ten minste 4 m². Volg de
Lees vóór installatie en gebruik niet geblokkeerd worden.
installatie-instructie die bij het
van het apparaat de bijgeleverde
Gebruik geen mechanische apparaat is meegeleverd. Wees
handleidingen aandachtig door.
apparaten of andere middelen om altijd voorzichtig wanneer u
De fabrikant is niet verantwoordelijk
het ontdooiproces te versnellen, het apparaat verplaatst omdat
als onjuiste installatie en gebruik
anders dan die door de fabrikant het zwaar is. Draag altijd
leiden tot letsel en schade. Houd
aanbevolen. veiligheidshandschoenen.
de handleidingen altijd bij het
apparaat voor toekomstig gebruik. Het apparaat mag niet worden
opgeslagen in een ruimte waar Zorg ervoor dat er lucht rond het
Veiligheid kinderen en ontstekingsbronnen continu in toestel kan circuleren.
kwetsbare personen bedrijf zijn (bijv. open vuur of een De luchtontvochtiger moet
WAARSCHUWING gasapparaat of elektrische kachel volgens de instructies vervoerd
Risico op letsel of blijvende die in gebruik zijn). Niet doorboren worden (zie afzonderlijke info).
invaliditeit. of branden. Wanneer de luchtontvochtiger is
Dit apparaat kan worden gebruikt Let op dat koelmiddelen geen vervoerd volgens de instructies,
door kinderen van 8 jaar en ouder geur mogen bevatten. Gebruik mag deze onmiddellijk na vervoer
en personen met verminderde geen waterstraal en stoom om het worden aangezet.
lichamelijke, zintuiglijke of apparaat schoon te maken. Reinig  Wanneer de luchtontvochtiger
mentale vermogens of gebrek het apparaat met een vochtige niet volgens de instructies is
aan ervaring en kennis indien zij zachte doek. Gebruik alleen vervoerd, moet u ten minste 4 uur
op een veilige manier begeleid neutrale schoonmaakmiddelen. wachten voordat u het apparaat
worden of instructie hebben Gebruik geen schurende producten, op het net aansluit. Dit is om de
gekregen over het gebruik van het schuursponsen, oplosmiddelen of olie terug te laten stromen naar
apparaat en de gevaren begrijpen. metalen voorwerpen. de compressor.
Laat kinderen niet met het Indien het netsnoer beschadigd Installeer het toestel niet
apparaat spelen. is, moet het worden vervangen vlak bij radiatoren of andere
door de fabrikant, een erkend warmtebronnen.
Kinderen jonger dan 3 jaar moeten servicecentrum of gelijkwaardig Installeer het toestel niet in
van het apparaat weggehouden gekwalificeerde personen om direct zonlicht.
worden, tenzij zij onder problemen te voorkomen.
voortdurend toezicht staan.

55
Gebruiksaanwijzing
NL

Elektrische aansluiting Zorg ervoor dat u het koelcircuit


niet beschadigt. Het bevat propaan
WAARSCHUWING (R290), een natuurlijk gas met een
Gevaar voor brand en elektrische grote milieu-compatibiliteit. Dit gas
schokken. is ontvlambaar.
Het apparaat moet op een geaard Als er schade aan het koelcircuit
stopcontact zijn aangesloten. ontstaat moet u ervoor zorgen
Zorg dat de elektrische gegevens dat er geen vlammen of andere
op het typeplaatje overeenkomen ontstekingsbronnen in de ruimte
met de netspanning. Is dat niet zijn. Ventileer de kamer.
het geval dan moet u contact Zet geen brandbare producten
opnemen met een elektricien. of voorwerpen die nat zijn van
Gebruik altijd een correct brandbare stoffen in de buurt van
geïnstalleerd slagvast stopcontact. of op het apparaat.
Gebruik geen stekkerdozen en
verlengkabels. Afvoeren
Zorg ervoor dat u de elektrische
componenten niet beschadigt WAARSCHUWING
(bijv. stekker, netsnoer). Risico op letsel.
Neem contact op met het Koppel het apparaat los van het net.
geautoriseerde servicecentrum of Knip het netsnoer af en gooi dit weg.
een elektricien om de elektrische Het koelcircuit van dit apparaat
componenten te vervangen. is ozonvriendelijk. Neem contact
Het netsnoer moet lager liggen op met uw gemeentelijke
dan de stekker. milieustation voor informatie over
Steek pas aan het einde van hoe u het apparaat correct afvoert.
de installatie de stekker in het Beschadig het gedeelte van de
stopcontact. koeleenheid dat zich in de buurt van
Controleer of u na de installatie bij de warmtewisselaar bevindt niet.
de stekker kunt.
Trek niet aan het netsnoer om het
apparaat los te koppelen. Trek
altijd aan de stekker.

Gebruik

WAARSCHUWING
Risico op letsel, brandwonden,
elektrische schokken of brand.
Wijzig de specificatie van dit
toestel niet.

56
Gebruiksaanwijzing
NL
Technische Gegevens
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Max. werkgebied 140 m 2
190 m 2
230 m²
Luchtdebiet stap 1 190 m3/u 197 m3/u 129 m3/u
Luchtdebiet stap 2 336 m3/u 336 m3/u 296 m3/u
Ontvochtiging bij 20 °C en 70% RV 11 l/24 u 12 l/24 u 25 l/24 u
Ontvochtiging bij 30 °C en 80% RV 19 l/24u 25,5 l/24u 41 l/24u
Vermogen bij 20 °C en 70% RV 320 W 420 W 500 W
Energieverbruik bij 20 °C en 70% RV 7,3 kWh/24 u 9,3 kWh/24 u 12 kWh/24 u
Tankinhoud 11,4 liter 11,4 liter 11,4 liter
Koelmiddel R290 R290 R290
Hoeveelheid 110 g 120 g 150 g
Voltage 230 V 230 V 230 V
Frequentie 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Stroom 2,2 A 3A 3,3 A
IP-klasse IPX1 IPX1 IPX1
Afmetingen in mm, L x B x H 508x464x595 508x464x595 508x464x595

* Technische veranderingen en verbeteringen kunnen voorkomen. Alle waarden zijn bij benadering en kunnen variëren als gevolg van
externe omstandigheden zoals temperatuur, ventilatie en luchtvochtigheid.

PROBLEEM OPLOSSING
De luchtontvochtiger start niet - Controleer of de luchtontvochtiger is aangesloten op de elektriciteit en of de zekering niet gesprongen is
- Als het waarschuwingslampje brandt, controleer of het waterreservoir leeg is en op goed in de luchtontvochtiger is geplaatst.
Controleer of de vlotter vrij kan bewegen
- Controleer of de hygrostaat functioneert. De luchtontvochtiger moet starten als de hygrostaat op de maximum stand staat

Ontvochtigt niet - Controleer of de ventilator draait


- Controleer of de lucht vrij door de luchtontvochtiger heen kan stromen. Het rooster aan de voorkant en het luchtfilter moeten schoon zijn en de luchtontvochtiger
moet 20-30 cm van de muur staan
- Luister naar het geluid van de compressie, maar denk er aan dat de luchtontvochtiger in een ontvochtigingscyclus kan zijn wanneer de compressie stopt. Wacht
ongeveer 35 minuten.
- Controleer of zich een dikke ijslaag om de koelspiralen heeft gevormd.

Veel lawaai - Vergroot de afstand tussen de luchtontvochtiger en de omringende oppervlakken


- Als de koelspiralen elkaar raken, kunnen trillingen ontstaan. Haal de stekker uit het stopcontact en maak de spiralen los van elkaar

IJsvorming op de koelslangen - Verwijder het luchtfilter aan de achterkant van de luchtontvochtiger en controleer of er geen stof of pluisjes op zitten die de luchtstroom door het apparaat belemmeren.

Er komt geen water in het - Controleer op verstopping van de lekbak boven het waterreservoir
reservoir

Slaat niet af als het waterreservoir - Het is belangrijk dat de vlotter zich vrij in het waterreservoir kan bewegen. Als dit niet het geval is reageert hij niet op het waterpeil en kan er niet voor zorgen dat de
vol is luchtontvochtiger stopt

De LED knippert groen


- Te lage temperatuur - verhoog de temperatuur in de ruimte.

Als niets van het hierboven genoemde werkt, neemt dan contact op met uw dichtstbijzijnde leverancier voor het controleren en eventueel herstellen van
de luchtontvochtiger

* Technische veranderingen en verbeteringen kunnen voorkomen. Alle waarden zijn bij benadering en kunnen variëren als gevolg van
externe omstandigheden zoals temperatuur, ventilatie en luchtvochtigheid.

57
Gebruiksaanwijzing
NL
BESCHRIJVING TECHNISCHE TEKENINGEN

INKLAPBARE TRANSPORTBEUGEL WASBAAR FILTER


1. Belangrijk! Zorg dat de transportbeugel
in de gewenste stand vastgezet is met de 10. Wasbaar permanent filter
borgpennen. • Houd het filter schoon en gebruik altijd
een schoon luchtfilter. Zorg dat het filter
niet verstopt raakt omdat dit ertoe kan
2. De borgpennen van de transportbeugel leiden dat de luchtontvochtiger oververhit
zitten vast aan de behuizing zodat ze niet raakt.
kwijtraken. • Gebruik de luchtontvochtiger nooit
zonder filter. Controleer altijd het filter
STAPELEN en reinig dit indien nodig, voordat u de
luchtontvochtiger inschakelt.
3. Het apparaat heeft vier voetsteunen
• Zorg dat er geen olie, vet of ander extern
waardoor ze gestapeld kunnen worden.
materiaal in de luchtontvochtiger wordt
De machines kunnen op elkaar gestapeld
gezogen.
worden om opslagruimte te besparen
• Reinig de luchtontvochtiger niet met
wanneer ze niet in gebruik zijn.
schurende oplosmiddelen.
• Zorg ervoor dat het filter volledig in het
4. Zorg dat de voetsteunen onder het
frame zit wanneer het geplaatst wordt.
apparaat schoon zijn voordat u gaat
stapelen, om krassen te vermijden.
WIELEN
5.De transportbeugel moet voor het 11. Rubberen wielen met polypropyleen
stapelen omlaag geklapt zijn. velg: 200 mm diameter, 50 mm breed en
20 mm glijlager. Kan maximaal 100 kg
VEILIG STAPELEN dragen.
Zorg dat de wielen schoon zijn voordat u
6. OPMERKING:
de machine over gevoelige vloeren gaat
Stapel niet meer dan 2 apparaten op elkaar.
verplaatsen
Zet de apparaten vast zodat ze niet kunnen
vallen of bewegen.
DE WATERTANK VASTZETTEN
VERVOER VAN DE
LUCHTONTVOCHTIGER 12. Zorg dat de watertank met de
borgband vast is gezet voordat u de
7. belangrijk machine gaat verplaatsen.
De luchtontvochtiger moet volgens de
bovenstaande instructies worden vervoerd.
In dat geval kan de luchtontvochtiger
direct na vervoer gestart worden.
Als de luchtontvochtiger niet volgens de
bovenstaande instructies is vervoerd, moet
u ten minste 4 uur wachten voordat u het
apparaat op het net aansluit. Zo kan de olie
terugstromen naar de compressor.

URENTELLER
8. De ingebouwde urenteller houdt bij
hoeveel uur de luchtontvochtiger is
gebruikt.

9. Let op: de urenteller kan niet gereset


worden.

58
Gebruiksaanwijzing
NL

WOOD’S, DE WERELDLEIDENDE Een luchtontvochtiger kan worden 2. Sluit de luchtontvochtiger aan op de


LUCHTONTVOCHTIGER gebruikt in gebouwen en grote en open voeding.
Wood’s ontvochtigingsproducten staan ruimtes. Als de luchtontvochtiger wordt
3. Selecteer een ventilatorsnelheid.
al vele jaren bekend als de leiders op gebruikt in koelere ruimten moet u de
dit gebied. De luchtontvochtigers van tips achter in de handleiding doornemen. 4. Stel de gewenste luchtvochtigheid in met
Wood’s zijn geschikt voor gebruik in de luchtvochtigheidsregeling. Zie de sectie
PLAATSING VAN DE
de meest veeleisende klimaten, waar over de luchtvochtigheidsregeling.
LUCHTONTVOCHTIGER
de ontvochtigingscapaciteiten goed
zijn, zelfs bij lagere temperaturen en Wood’s luchtontvochtigers zijn eenvoudig
luchtvochtigheid. Ze worden met goed te verplaatsen, het enige dat u nodig hebt OPMERKING: Wanneer
resultaat gebruikt in panden en ruimtes is een voeding van 220/240 V, maar u dient de luchtontvochtiger wordt
die vochtig worden, zoals grote open met het volgende rekening te houden: uitgeschakeld, duurt het 5 minuten
ruimten, opslagruimten en gebouwen. - De luchtontvochtiger mag niet vlak bij voordat de luchtontvochtiger opnieuw
radiators of andere warmtebronnen of wordt opgestart, de ingebouwde
De hoeveelheid vocht die een automatische functies zijn tijdens deze
luchtontvochtiger verwijdert in de volle zon worden geplaatst, omdat
hierdoor de prestaties verminderen. periode uitgeschakeld.
hangt af van de temperatuur,
vochtigheidsgraad en plaatsing. Ook - Het helpt natuurlijk wel als u een radiator
externe weersomstandigheden kunnen of een kachelventilator gebruikt om de DE VLOTTER
van invloed zijn op de prestaties van de temperatuur boven de +2 ˚C te houden.
luchtontvochtiger. Bij koud weer gaat De vlotter bestaat uit een witte plastic
- De luchtontvochtiger moet op een afstand cilinder die aan twee armen hangt. De
de absolute luchtvochtigheid omlaag en
van tenminste 25 cm van een muur of vlotter rust op het oppervlak, zodat hij
daarom onttrekt de luchtontvochtiger
ander obstakel worden geplaatst voor een omhoog gaat als het waterniveau stijgt.
minder vocht uit de lucht. (De relatieve
maximale luchtstroom. Als de vlotter een zekere hoogte bereikt,
luchtvochtigheid kan nog steeds op hoog
zijn.) De luchtontvochtiger is geschikt - Ideaal is om het apparaat midden in de reageert het apparaat hierop en gaat
voor gebruik in het temperatuurbereik kamer/ruimte te plaatsen. automatisch uit om te voorkomen dat de
van +2 ˚C tot +35 ˚C. tank overloopt.
OPMERKING: Wanneer hij wordt
Wood’s luchtontvochtigers zijn veilig Wanneer u het waterreservoir hebt
geplaatst in een douche of badruimte,
te bedienen en bedoeld om jarenlang geleegd, zijn dit de stappen die moeten
moet de luchtontvochtiger worden
onafgebroken gebruikt te worden. worden genomen voor het terugplaatsen:
vastgezet op de door u gekozen plek.
OVERMATIGE LUCHTVOCHTIGHEID - Het is verplicht om voor gebruik uw
EEN GEVAAR voorschriften betreffende elektriciteit 1. Duw het waterreservoir naar beneden
Condensatie treedt op wanneer in badkamers te controleren. totdat het de vlotter raakt.
waterdamp in de lucht in aanraking 2. Til de voorste rand van het
komt met een koud oppervlak zoals een GEBRUIK VAN DE waterreservoir vanaf de onderkant
koud raam of muur. Bij het afkoelen van LUCHTONTVOCHTIGER op zodat het hele waterreservoir iets
waterdamp ontstaat condensatie en er De luchtontvochtiger moet volgens schuin komt te staan.
worden waterdruppels gevormd. Bij een de bovenstaande instructies vervoerd 3. Duw het waterreservoir op zijn plaats.
hoge luchtvochtigheid kan de lucht muf worden. Bij verkeerd neerzetten De vlotter moet nu in het reservoir zijn
worden en kan er schimmelvorming tijdens het transport, kan er olie uit inplaats van er achter klem te zitten.
optreden, dit veroorzaakt schade aan een de compressor naar in het gesloten
huis en alles wat er in staat. Deze omgeving leidingsysteem stromen. In dat geval
kan zelfs leiden tot ziekte bij de bewoners. moet u de luchtontvochtiger 4 uur
Ook mijten en spinnen gedijen goed in een laten rusten voordat u hem in gebruik
vochtige omgeving. Een luchtontvochtiger neemt. Het is zeer belangrijk dat de OPMERKING: Het is belangrijk dat de
met hoge prestaties zorgt voor een olie terugloopt naar de compressor, vlotter vrij beweegt, omdat het doel is
goede, gezonde luchtvochtigheid. Voor anders kan de luchtontvochtiger ernstig dat hij mee gaat met het waterniveau
de grootste efficiëntie moeten de deuren beschadigd raken. om er zo voor te zorgen dat de
en ramen van de ruimtes die ontvochtigd luchtontvochtiger wordt uitgeschakeld
worden, gesloten worden gehouden. 1. Controleer of het waterreservoir goed als het niveau te hoog wordt. Een
Verwijdert reuk, droogt hout uit en is geplaatst en of de vlotter vrij in het foutief geplaatste vlotter kan het
verwijdert vocht van sportartikelen die reservoir kan bewegen. Zie de sectie over waterreservoir laten overstromen.
buitenshuis worden gebruikt. de vlotter.

59
Gebruiksaanwijzing
NL

AFVOEREN VAN WATER OPMERKING: De relatieve


luchtvochtigheid van de omgeving
De luchtontvochtiger heeft een
wordt het eenvoudigst gemeten met VENTILATOR
aansluiting voor een slang. Door een
de hygrometer van Wood’s en het
slang aan de luchtontvochtiger te De ventilator zorgt ervoor dat de lucht
meest geschikte bereik is tussen 50%
koppelen kan het onttrokken water door de luchtontvochtiger stroomt.
en 60%.
meteen worden afgevoerd. Vochtige lucht wordt vanaf de achterzijde
aangezogen en gaat langs de koelspiraal
Gebruik van de slang: AUTOMATISCH UITSCHAKELEN en de verdamper om droog en warm aan
1. Ontkoppel de luchtontvochtiger van de de voorzijde van de luchtontvochtiger
Wanneer het waterreservoir vol is, gaat
voeding en verwijder het waterreservoir naar buiten te komen. De Wood’s
de luchtontvochtiger automatisch uit.
zodat u bij de lekbak kunt. luchtontvochtigers hebben twee
Het indicatielampje aan de voorzijde van
ventilatorsnelheden.
2. Maak de slangkoppeling vast op de luchtontvochtiger wisselt naar rood
• Stand II – geeft een hoge
de schroefdraadaansluiting van de om aan te geven dat het waterreservoir
luchtstroom met een maximale
luchtontvochtiger en leg de slang naar een geleegd moet worden.
ontvochtiging van de lucht.
afvoer. Controleer of de slang niet boven 1. Haal de stekker van de luchtontvochtiger
het niveau van de lekbak uitsteekt. uit het stopcontact. • Stand I – geeft een lagere
3. Sluit de luchtontvochtiger aan op de luchtstroom die stiller is en een iets
2. Leeg het waterreservoir.
voeding. lagere ontvochtigingcapaciteit heeft.
3. Plaats het lege waterreservoir terug en
Zonder slang, direct op een afvoer: controleer of de vlotter vrij beweegt. Zie de
1. Haal de stekker uit het stopcontact en sectie over de vlotter.
verwijder het waterreservoir.
4. Sluit de luchtontvochtiger aan op de
2. Plaats de luchtontvochtiger direct voeding.
boven de afvoer zodat het onttrokken
water door het gat in de onderkant van HET LUCHTFILTER
de luchtontvochtiger in de afvoer kan
druppelen. Het luchtfilter aan de achterkant van de
luchtontvochtiger zorgt ervoor dat de
3. Sluit de luchtontvochtiger aan op de koelspiralen niet stoffig worden. Het is
voeding. belangrijk dat het filter schoon wordt
LUCHTVOCHTIGHEIDSREGELING gehouden zodat de lucht vrij door de ACCESSOIRES
luchtontvochtiger heen kan stromen.
Wood’s luchtontvochtiger is De luchtontvochtigers uit de WCD-serie
uitgerust met een ingebouwde Uw luchtontvochtiger is voorzien van (WCD2, WCD3 en WCD4) kunnen voorzien
luchtvochtigheidsregeling, die een wasbaar filter dat de capaciteit worden van een externe waterpomp om
wordt ingesteld op de gewenste van de luchtontvochtiger vergroot en het condenswater af te voeren. Dit is een
luchtvochtigheid. De regeling registreert de lucht nog meer reinigt. Kijk in de accessoire en wordt apart verkocht.
de actuele luchtvochtigheid en zorgt aparte filterbrochure voor installatie- en
De luchtontvochtigers uit de WCD-
ervoor dat de luchtontvochtiger onderhoudsinstructies.
serie (WCD2, WCD3 en WCD4) kunnen
automatisch wordt in- en uitgeschakeld. AUTOMATISCH ONTDOOIEN voorzien worden van een F8-filter
waarmee kwartsstof opgevangen kan
De Wood’s luchtontvochtigers zijn
worden. Een F8-filter moet regelmatig
Instellen van de voorzien van een regeleenheid die
vervangen (wanneer deze vol is) en niet
luchtvochtigheidsregeling: ervoor zorgt dat de koelspiralen
schoongemaakt worden. U kunt met uw
automatisch worden ontdooid wanneer
1. Zet de knop van de dealer contact opnemen voor verdere
dat nodig is. De regeling zet de
luchtvochtigheidsregeling op de gebruiksinstructies en vervangingscycli.
compressor uit waardoor het koelen
maximale stand. Dit is een accessoire en wordt apart
van de spoelen stopt. De ventilator
verkocht.
2. Zet de ventilator op stand II. blijft lucht op kamertemperatuur
door de luchtontvochtiger zuigen
3. Wanneer de gewenste luchtvochtigheid is
waardoor het ijs smelt en het water
bereikt, kunt u de hygrostaatknop linksom
naar beneden in het reservoir loopt.
draaien totdat de luchtontvochtiger is
Door dit ontdooisysteem kan de
uitgeschakeld.
luchtontvochtiger tot lage temperaturen
van +2 ˚C functioneren.

60
Gebruiksaanwijzing
NL

SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD PRODUCTGARANTIE


Het filter van Wood’s luchtontvochtigers Alle professionele machines hebben een
moeten schoongemaakt worden om garantie van de fabrikant van 1 jaar vanaf
hun hoge ontvochtigingscapaciteit te de datum van aankoop. De garantie is
behouden. beperkt tot het kosteloos verrichten van
reparaties binnen de gestelde termijn,
- Het rooster aan de voorkant kan met mits aan de voorwaarden is voldaan.
een stofzuiger of een borstel worden De garantie is niet overdraagbaar. Als uw
schoongemaakt. professionele machine is aangeschaft
bij een verkoper of leverancier, moet
- De koelspiralen worden het beste
u contact met hen opnemen om een
schoongemaakt met een doek en warm
garantieclaim in te dienen.
water - doe dit voorzichtig.
- De ventilatormotor is voor de levensduur De garantie dekt niet:
gesmeerd en heeft geen onderhoud nodig. - Eventuele reparaties of vervanging van
onderdelen tijdens de garantieperiode
resulteert niet in een verlenging van de
garantieperiode.
OPMERKING: Haal voor het
- De garantie wordt nietig verklaard
schoonmaken altijd de stekker uit het
indien er wijzigingen zijn aangebracht,
stopcontact.
indien geen originele onderdelen zijn
gebruikt of indien de luchtontvochtiger
door een derde partij gerepareerd is.
TIPS: - Onderdelen die onder normale slijtage
vallen, zoals het luchtfilter, worden niet
- Het kan soms handig zijn om een gedekt door de garantie.
vorstbeschermer of een kachelventilator te - De garantie is alleen geldig op vertoon
gebruiken om de temperatuur boven de van de oorspronkelijke, ongewijzigde
+2 ˚C te houden. aankoopbon met datumstempel.
- Voor maximaal ontvochtigingsvermogen - De garantie dekt geen schade die wordt
in een ruimte is het raadzaam de veroorzaakt door acties die afwijken van
luchttoevoer van buiten en van die zoals beschreven in de handleiding of
aangrenzende kamers zo klein mogelijk te door verwaarlozing.
maken: sluit deuren en zet ventilatoren uit. - De garantie dekt geen defecten
veroorzaakt door vuil van producten van
- Plaats het apparaat in het midden van
derden.
de kamer
- De garantie dekt geen schade door
- Verhoog de temperatuur voor sneller ongelukken.
ontvochten - Alle claims voor schadevergoeding, met
(warme lucht kan meer water bevatten.) inbegrip van gevolgschade, zullen niet
toegekend worden.
- Gebruik een vorstbeschermer als de Kijk voor productgarantie en uitgebreide
temperatuur onder + 2 °c daalt garantie-opties op
- In de zomer/herfst is de ontvochtiging Woods.se
hoger omdat de buitenlucht dan warm en Registreer uw product bij
vochtig is. (De absolute luchtvochtigheid is warranty-woods.com
normaal gesproken hoger).
BELANGRIJK! -Wood's
luchtontvochtigers moeten
WANNEER DE LUCHTONTVOCHTIGER aangesloten worden op een
EEN ONDERHOUDSBEURT NODIG HEEFT Aanbevolen gebruikslimieten geaard stopcontact.
Temp. WCD Pro +2°C tot +35°C De netaansluiting moet
Als de luchtontvochtiger onderhoud Relatieve luchtvochtigheid: 30% tot 90% 220-240 V / 50 Hz zijn
nodig heeft, moet u eerst contact Aanbevolen
opnemen met uw leverancier. U heeft luchtvochtigheid: plm. 50% RV
een aankoopbewijs nodig voor alle
garantieclaims.

61
Instrukcja obsługi
PL

Przechowywać wszystkie
Materiał łatwopalny. opakowania z dala od dzieci.
Urządzenie zawiera palny czynnik Dzieci nie mogą czyścić ani INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
chłodniczy R290/Propan . konserwować urządzenia bez nadzoru. Instalacja
OSTRZEŻENIE
Patrz instrukcja obsługi. Ogólne bezpieczeństwo Tylko wykwalifikowana osoba może
Urządzenie będące przedmiotem tej zainstalować urządzenie.
 rzeczytaj instrukcję
P instrukcji obsługi jest przeznaczone Usunąć wszystkie opakowania.
techniczną do użytku na dużych oraz otwartych Nie instalować ani nie używać
przestrzeniach: we wnętrzach uszkodzonego urządzenia.
Przeczytaj instrukcję obsługi. budynków, magazynach, sklepach, Urządzenia nie wolno instalować,
biurach oraz innych miejscach pracy. obsługiwać ani przechowywać
INFORMACJE DOTYCZĄCE Tabliczka znamionowa znajduje się w pomieszczeniach o metrażu poniżej
BEZPIECZEŃSTWA za zbiornikiem na wodę osuszacza. 4 m². Należy przestrzegać instrukcji
Przed instalacją i użytkowaniem Otwory wentylacyjne nie mogą być montażu dołączonej do urządzenia.
urządzenia należy dokładnie zasłonięte. Zawsze należy zachować ostrożność
zapoznać się z załączoną podczas przenoszenia urządzenia,
instrukcją obsługi. Producent nie Do przyspieszenia procesu ponieważ jest ciężkie. Należy zawsze
ponosi odpowiedzialności, jeśli rozmrażania nie należy używać nosić rękawice ochronne.
nieprawidłowy montaż i użytkowanie urządzeń mechanicznych ani innych
spowodują obrażenia ciała i szkody. środków innych niż zalecane przez Upewnić się, że powietrze może
Instrukcję obsługi urządzenia należy producenta. krążyć wokół urządzenia.
zawsze zachować na przyszłość. Urządzenia nie wolno przechowywać Osuszacz należy transportować
w pomieszczeniach ze stale w sposób zgodny z instrukcjami;
Bezpieczeństwo dzieci i osób aktywnymi źródłami zapłonu, zob. osobny punkt poświęcony
szczególnie narażonych na takimi jak wolny ogień, pracujące tej kwestii. Jeśli osuszacz był
niebezpieczeństwo urządzenia gazowe czy grzejniki transportowany w sposób
OSTRZEŻENIE elektryczne. Nie dziurawić i nie palić. zgodny z instrukcjami, to można
Ryzyko odniesienia obrażeń lub Należy pamiętać, że czynniki go uruchomić niezwłocznie po
trwałego kalectwa. chłodnicze mogą być bezzapachowe. przetransportowaniu.
Niniejsze urządzenie może być Nie czyścić urządzenia rozpyloną  Jeśli osuszacz został
użytkowane przez dzieci od 8 roku wodą ani parą. Czyścić urządzenie przetransportowany w sposób
życia oraz osoby o ograniczonych wilgotną, miękką ściereczką. odbiegający od treści instrukcji, to
zdolnościach fizycznych, Stosować wyłącznie detergenty przed podłączeniem urządzenia do
sensorycznych lub umysłowych, lub obojętne. Nie używać produktów zasilania należy odczekać co najmniej
osoby nieposiadające doświadczenia ściernych, ściernych podkładek 4 godziny. Ma to na celu umożliwienie
i wiedzy, jeżeli zostały poddane czyszczących, rozpuszczalników lub powrotu oleju do sprężarki.
nadzorowi lub poinstruowane w przedmiotów metalowych. Nie instalować urządzenia w pobliżu
zakresie bezpiecznego użytkowania W przypadku uszkodzenia przewodu grzejników lub innych źródeł ciepła.
urządzenia i rozumieją związane z zasilającego należy go wymienić Nie instalować urządzenia
tym zagrożenia. u producenta, w autoryzowanym w miejscach narażonych na
Nie pozwalać dzieciom bawić się punkcie serwisowym lub u osób bezpośrednie działanie promieni
urządzeniem. o podobnych kwalifikacjach, aby słonecznych.
uniknąć zagrożenia.
Dzieci poniżej 3 roku życia powinny
być trzymane z dala od urządzenia,
chyba że są pod stałym nadzorem.

62
Instrukcja obsługi
PL

Podłączenie elektryczne Uważać, aby nie uszkodzić obiegu


czynnika chłodniczego. Zawiera
OSTRZEŻENIE on propan (R290), gaz ziemny o
Niebezpieczeństwo pożaru i wysokim poziomie ekologiczności.
porażenia prądem elektrycznym. Gaz ten jest łatwopalny.
Urządzenie musi być podłączone do Jeśli obieg czynnika chłodniczego
uziemionego gniazdka. ulegnie uszkodzeniu, należy
Upewnić się, że informacje upewnić się, że w pomieszczeniu
elektryczne na tabliczce nie ma płomieni ani źródeł zapłonu.
znamionowej są zgodne z Przewietrzyć pomieszczenie.
informacjami dotyczącymi W pobliżu urządzenia lub na nim nie
zasilania. W przeciwnym przypadku wolno umieszczać produktów lub
skontaktować się z elektrykiem. przedmiotów łatwopalnych, które są
Należy zawsze używać prawidłowo zwilżone produktami łatwopalnymi.
zainstalowanego gniazda
odpornego na wstrząsy. Utylizacja
Nie należy używać adapterów i
przedłużaczy wielogniazdowych. OSTRZEŻENIE
Uważać, aby nie uszkodzić Ryzyko zranienia.
elementów elektrycznych (np. Odłączyć urządzenie od zasilania
wtyczki sieciowej, kabla sieciowego). sieciowego.
W celu wymiany części Odłączyć kabel sieciowy i wyrzucić go.
elektrycznych należy skontaktować Obieg czynnika chłodniczego
się z autoryzowanym punktem urządzenia jest przyjazny dla
serwisowym lub elektrykiem. warstwy ozonowej. Aby uzyskać
Kabel sieciowy musi znajdować się informacje na temat prawidłowego
poniżej poziomu wtyczki sieciowej. wyrzucania urządzenia,
Wtyczkę sieciową należy podłączać skontaktować się z władzami miasta.
do gniazda sieciowego dopiero po Nie wolno uszkodzić jednostki
zakończeniu instalacji. chłodzącej urządzenia znajdującej
Po zakończeniu instalacji należy się w pobliżu wymiennika ciepła.
upewnić się, że wtyczka sieciowa
jest podłączona do gniazdka.
Nie ciągnąć za kabel sieciowy w
celu odłączenia urządzenia. Zawsze
ciągnąć za wtyczkę sieciową.

Zastosowanie

OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń,
oparzeń, porażenia prądem
elektrycznym lub pożaru.
Nie należy zmieniać specyfikacji
urządzenia.

03 63
Instrukcja obsługi
PL
DANE TECHNICZNE
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Maks. obszar działania 140 m 2
190 m 2
230 m²

Strumień powietrza etap 1 190 m3/h 197 m3/h 129 m3/h

Przepływ powietrza etap 2 336 m /h 3


336 m /godzina
3
296 m3/godzina

Osuszanie w temp. 20˚C i 70% wilgotności względnej. 11 l/24 h 12 l/24 h 25 l/24 h

Osuszanie w temp. 30˚C i 80% wilgotności względnej. 19 l/24 h 25,5 l/24 h 41 l/24 h

Moc w temp. 20˚C i 70% wilgotności względnej. 320 W 420 W 500 W

Zużycie energii w temp. 20˚C i 70% wilgotności


7,3 kWh/24 h 9,3 kWh/24 12 kWh/24
względnej.

Pojemność zbiornika 11,4 l 11,4 l 11,4 l

Czynnik chłodniczy R290 R290 R290

Ładunek 110 g 120 g 150 g

Napięcie 230 V 230 V 230 V

Częstotliwość 50 Hz 50 Hz 50 Hz

Prąd 2,2 A 3A 3,3 A

Kod IP IPX1 IPX1 IPX1

Wymiary w milimetrach, D x S x W 508 × 464 × 595 508 × 464 × 595 508 × 464 × 595

*Mogą wystąpić zmiany i udoskonalenia techniczne. Wszystkie wartości są podane w przybliżeniu i mogą się różnić w zależności od warunków
zewnętrznych, takich jak temperatura, wentylacja i wilgotność.

PROBLEM ROZWIĄZANIE
Osuszacz nie chce się włączyć - Sprawdzić czy osuszacz podłączony jest do źródła prądu i sprawdzić bezpieczniki.
- Jeśli lampka ostrzegawcza osuszacza świeci się, sprawdzić czy zbiornik osuszacza jest pusty i odpowiednio zamocowany w urządzeniu.
Sprawdzić czy pływak nie jest zablokowany
- Sprawdzić, czy działa higrostat. Osuszacz powinien rozpocząć działanie, kiedy pokrętło higrostatu jest maksymalnie przekręcone.

Osuszacz nie usuwa wilgoci - Sprawdzić czy wentylator obraca się.


- Sprawdzić czy strumień powietrza może swobodnie przepływać przez osuszacz. Sprawdzić czy przednia kratka i filtr powietrza są czyste a osuszacz znajduje się
20-30 cm od ściany.
- Należy nasłuchiwać dźwięków wydawanych przy kompresji ( ciche syczenie po stronie wlotu powietrza) biorąc jednak pod uwagę, że cykl pracy osuszacza może znajdować się
w trybie, który nie obejmuje kompresji. Odczekać około 35 minut.
- Sprawdzić, czy wężownice chłodzące nie są pokryte grubą warstwą lodu.

Wysoki poziom hałasu - Zwiększyć odległość pomiędzy osuszaczem a otaczającymi go powierzchniami.


- Wężownice chłodzące znajdują się zbyt blisko siebie, co wywołuje wibracje. Odłączyć osuszacz od źródła prądu i rozdzielić wężownice.

Lód na wężownicach chłodzących - Zdjąć filtr powietrza znajdujący się z tyłu osuszacza i sprawdzić czy kurz lub brud nie utrudniają przepływu strumienia powietrza przez maszynę.

Woda nie spływa do zbiornika - Sprawdź czy taca ociekowa znajdująca się nad zbiornikiem nie zapchała się.

Osuszacz nie wyłącza się, kiedy - Ważne jest, aby pływak mógł swobodnie poruszać się na powierzchni wody w zbiorniku. Jeśli tak nie jest, nie będzie on mógł przekazywać informacji o poziomie wody i osuszacz
zbiornik jest pełny nie będzie wyłączał się, kiedy zbiornik całkowicie zapełni się wodą.

Dioda LED miga na zielono - Do niskiej temperatury – należy podwyższyć temperaturę pokojową.

Jeśli powyższe rozwiązania nie przyniosą stosownych rezultatów, należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą w celu przeprowadzenia kontroli i ewentualnej
naprawy osuszacza.

*Mogą wystąpić zmiany i udoskonalenia techniczne. Wszystkie wartości są przybliżone i mogą się różnić w zależności od warunków zewnętrznych,
takich jak temperatura, wentylacja i wilgotność.

64
Instrukcja obsługi
PL
OPIS RYSUNKÓW TECHNICZNYCH

SKŁADANY UCHWYT ZMYWALNY FILTR


1. Ważne! Upewnij się, że uchwyt jest
unieruchomiony w pożądanej pozycji przez 10. Zmywalny filtr stały
kołki blokujące. • Utrzymuj filtr w czystości; zawsze używaj
czystego filtra powietrza. Nie dopuszczaj
2. Blokady uchwytów zostały przymocowane do tego, by jakikolwiek materiał blokował
do obudowy, tak żeby zapobiec ich filtr – to mogłoby doprowadzić osuszacz do
zagubieniu. przegrzania.
USTAWIANIE URZĄDZEŃ JEDNEGO • Pod żadnym pozorem nie używaj
NA DRUGIM osuszacza bez filtra. Zawsze sprawdzaj stan
filtra – i w razie potrzeby czyść filtr – przed
3. Na spodzie urządzenia znajdują się cztery uruchomieniem osuszacza.
nóżki, które umożliwiają ustawianie urządzeń • Nie dopuszczaj do wciągania do wnętrza
jednego na drugim. osuszacza olejów, smarów ani żadnych
Urządzenia można ustawiać jedno na innych materiałów pochodzących z zewnątrz.
drugim, dla zaoszczędzenia miejsca, na czas • Nie czyść osuszacza rozpuszczalnikami,
wyłączenia ich z użytku. które mają właściwości ścierne.
4. Przed przystąpieniem do ustawiania • Przy zakładaniu filtra dopilnuj jego
urządzeń jednego na drugim upewnij się, że całkowitego osadzenia w oprawie.
nóżki na spodzie urządzenia są czyste, tak
żeby uniknąć porysowania urządzeń. KÓŁKA
5. Uchwyty urządzeń ustawianych jedno na 11. Kauczukowe kółka z polipropylenową
drugim muszą być złożone. obręczą: średnica 200 mm, szerokość 50 mm
i łożysko ślizgowe 20 mm. Nośność do 100 kg.
BEZPIECZNE USTAWIANIE URZĄDZEŃ Przed przystąpieniem do przemieszczania
JEDNEGO NA DRUGIM urządzenia po posadzce podatnej na
uszkodzenia upewnij się, że kółka są czyste.
6. UWAGA:
Nie ustawiaj jednego na drugim więcej niż
ZABEZPIECZANIE ZBIORNIKA WODY
2 urządzeń.
Zabezpieczaj urządzenia ustawiane jedno na
drugim, tak żeby nie mogły one spaść ani się 12. Przed przystąpieniem do przemieszczania
przemieścić. urządzenia upewnij się, że zbiornik wody jest
zabezpieczony taśmą mocującą.
TRANSPORTOWANIE OSUSZACZA
7. Ważne!
Osuszacz należy transportować w sposób
zgodny z powyższymi instrukcjami.
Spełnienie tego warunku pozwala na
uruchomienie osuszacza niezwłocznie po
jego przetransportowaniu.
Jeśli osuszacz został przetransportowany
w sposób odbiegający od treści powyższych
instrukcji, to przed podłączeniem urządzenia
do zasilania należy odczekać co najmniej
4 godziny. Ma to na celu umożliwienie
powrotu oleju do sprężarki.

LICZNIK GODZIN
8. Wbudowany licznik godzin zlicza czas
pracy osuszacza w godzinach.
9. Miej na uwadze fakt, że licznika godzin nie
można wyzerować.

65
Instrukcja obsługi
PL

FIRMA WOOD’S JEST WIODĄCYM NA Osuszacza można używać we wnętrzach 2. Należy podłączyć osuszacz do uziemionego
ŚWIECIE PRODUCENTEM OSUSZACZY. budynków oraz na dużych, otwartych źródła prądu.
przestrzeniach. Gdyby osuszacz znajdował
Osuszacze firmy Wood’s od lat wiodą prym 3. Wybierz prędkość wentylatora.
się w otoczeniu, gdzie panują niskie
na rynkach światowych. Osuszacze firmy
temperatury, zapoznaj się z punktem 4. Ustawić żądany poziom wilgotności za
Wood’s przystosowane są do pracy nawet
„Wskazówki” pod koniec niniejszej instrukcji. pomocą regulatora wilgotności. Patrz
w najbardziej wymagających klimatach.
rozdział dotyczący kontroli wilgotności
Ich wydajność pozostaje na dobrym
UMIEJSCOWIENIE OSUSZACZA powietrza.
poziomie nawet przy niskich temperaturach
i poziomach wilgotności. Zapewniają one Osuszacze firmy Wood’s można łatwo
bardzo dobre rezultaty w miejscach, które przenosić i jedyne czego wymagają to
UWAGA: Po wyłączeniu osuszacza
mogą ulegać zawilgoceniu, takich jak łatwy dostęp do źródło prądu o napięciu
minie 5 minut zanim zostanie on
duże przestrzenie otwarte, pomieszczenia 220/240 V. Ponadto należy pamiętać, że:
ponownie uruchomiony, a wbudowane
magazynowe i wnętrza budynków.
funkcje automatyczne zostaną w tym
- Osuszacza nie należy umieszczać zbyt blisko
czasie wyłączone.
Ilość wilgoci usuwanej przez osuszacz kaloryferów, innego rodzaju źródeł ciepła lub
zależy od temperatury, poziomu w miejscach wystawionych na bezpośrednie
wilgotności i miejsca ustawienia osuszacza. działanie promieni słonecznych, ponieważ
PŁYWAK
Zewnętrzne warunki pogodowe również obniża to jego wydajność.
mogą wpłynąć na wydajność osuszacza. - Pracę osuszacza ułatwia utrzymywanie w Pływak składa się z białego plastikowego
W zimnych warunkach poziom wilgotności pomieszczeniu temperatury wyższej niż +2˚C cylindra zwisającego z dwóch ramion.
absolutnej obniża się i z tego powodu przy użyciu kaloryfera lub dmuchawy do Pływak spoczywa na powierzchni i podnosi
zmniejsza się ilość usuwanej przez ogrzewania. się wraz z poziomem wody. Kiedy pływak
osuszacz wilgoci z powietrza. (Wilgotność osiągnie pewną wysokość, osuszacz
względna może być nadal na wysokim - Osuszacz powinien zostać umieszczony wyłącza się, aby zapobiec wylaniu się
poziomie.) Osuszaczy najlepiej używać w przynajmniej 25 cm od ściany lub wody ze zbiornika.
temperaturach od +2˚C do +35˚C. innych obiektów, w celu zapewnienia
maksymalnego przepływu powietrza. Po opróżnieniu zbiornika z wody umieścić
Osuszacze firmy Wood’s są bezpieczne - Najlepiej kiedy osuszacz zostaje umieszczony go z powrotem w urządzeniu i wykonać
w obsłudze i zaprojektowane z myślą na środku pokoju/ pomieszczenia. następujące czynności:
o ciągłym użytkowaniu przez wiele lat.
1. Wsunąć i popchnąć zbiornik aż do
UWAGA: Przy używaniu osuszacza
momentu jego kontaktu z pływakiem.
w łazience należy ustawić go w jednym
NADMIERNA WILGOĆ
stałym miejscu i nie przenosić go. Przed 2. Podnieść krawędź zbiornika od dołu,
POWIETRZA - ZAGROŻENIE
użyciem osuszacza w łazience należy tak aby cały zbiornik znajdował się w
Do kondensacji dochodzi, kiedy para sprawdzić i zastosować się do lokalnych pozycji lekkiego skosu.
wodna wchodzi w kontakt z zimną przepisów dotyczących używania sprzętu
3. Wsunąć zbiornik na jego miejsce.
powierzchnią, np. okna lub ściany. elektrycznego w łazienkach.
Pływak powinien znajdować się
Prowadzi to do jej ochłodzenia, kondensacji
w zbiorniku, a nie za nim.
i powstania kropel wody. Następnie w KORZYSTANIE Z OSUSZACZA
miejscach o wysokiej wilgotności powietrza
Osuszacz należy transportować w sposób
może dochodzić do powstania pleśni i
zgodny z instrukcjami. Nieodpowiednie
zagrzybienia, które z kolei prowadzi do
ustawienie osuszacza na czas transportu
uszkodzenia lokalu mieszkaniowego i UWAGA: Ważne jest, aby pływak
grozi wydostaniem się oleju ze sprężarki,
jego mebli. Środowisko to może nawet poruszał się swobodnie, ponieważ jego
do zamkniętego układu przewodów
wywoływać choroby u mieszkańców. celem jest wyczuwanie poziomu wody
rurowych. W takim wypadku osuszacz
Roztocza i pająki również dobrze się i zapewnianie, że osuszacz wyłączy
należy pozostawić, przed przystąpieniem
rozwijają w wilgotnym środowisku. się kiedy poziom ten jest wysoki. Źle
do jego użytkowania, na 4 godziny
Osuszacz o wysokiej wydajności zapewnia umieszczony pływak może spowodować
w pozycji pionowej. Bardzo ważne jest, aby
dobrą, zdrową wilgotność powietrza. W wylanie się wody ze zbiornika.
olej spłynął z powrotem do kompresora,
celu zapewnienia najwyższej wydajności
ponieważ osuszacz może ulec poważnemu
drzwi i okna osuszanych pomieszczeń
uszkodzeniu.
powinny być zamknięte. Osuszacz usuwa
nieprzyjemne zapachy, przyjaźnie osusza
1. Należy sprawdzić czy zbiornik na wodę
drewno i usuwa wilgoć z odzieży i sprzętu
jest odpowiednio zamontowany i pływak
sportowego.
swobodnie przemieszcza się w zbiorniku.
Zobacz rozdział Pływak.

66 9
Instrukcja obsługi
PL

ODPROWADZANIE WODY UWAGA: Wilgotność względna


otoczenia jest najprościej mierzona WENTYLATOR
Osuszacz wyposażony jest w miejsce do
za pomocą higrometru Wood’s, a
podłączenia węża. Podłączenie węża Wentylator zapewnia przepływ powietrza
najbardziej odpowiedni zakres wynosi
do osuszacza pozwoli na bezpośrednie przez osuszacz. Wilgotne powietrze
od 50% do 60%.
odprowadzenie skroplonej wody. jest zasysane od tyłu i przechodzi przez
wężownicę chłodzącą i parownik, aby
Zastosowanie węża: wydostać się suche i ciepłe z przodu
1. Wyłączyć osuszacz z prądu i wyjąć zbiornik AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE osuszacza. Osuszacze Wood’s wyposażone
na wodę, aby umożliwić dostęp do tacy są w wentylatory o dwóch prędkościach.
Po zapełnieniu zbiornika wody osuszacz
ociekowej. • Pozycja II – zapewnia wysoki przepływ
wyłącza się automatycznie.
powietrza przy maksymalnym
2. Przyłączyć połączenia węża do gwintu na Lampka kontrolna z przodu osuszacza
osuszaniu powietrza.
osuszaczu i poprowadzić wąż do miejsca zmieni kolor na czerwony, sygnalizując, że
odpływu wody. Sprawdzić, czy wąż zbiornik wodny powinien być opróżniony.
• Pozycja I – zapewnia mniejszy
nie znajduje się ponda poziomem tacy przepływ powietrza, co powoduje
ociekowej. 1. Należy odłączyć osuszacz od źródła prądu.
cichszą pracę i nieco mniejszą
3. Należy podłączyć osuszacz do źródła prądu. 2. Opróżnić zbiornik z wody. wydajność osuszania.

Odprowadzanie wody bez węża, 3. Wsunąć pusty zbiornik z powrotem


bezpośrednio do miejsca odpływu wody: w urządzenie i sprawdzić czy pływak
swobodnie przemieszcza się w zbiorniku.
1. Wyłączyć osuszacz z prądu i wyjąć zbiornik
Zobacz rozdział Pływak.
na wodę.
4. Należy podłączyć osuszacz do źródła prądu.
2. Umieścić osuszacz bezpośrednio nad
odpływem, tak aby woda ze zbiornika
osuszacza mogła spłynąć przez otwór w FILTR POWIETRZA
podstawie osuszacza do odpływu.
Filtr powietrza znajdujący się z tyłu
3. Należy podłączyć osuszacz do źródła prądu. osuszacza chroni wężownice chłodzące
przed zanieczyszczeniami. Strumień
KONTROLA WILGOTNOŚCI
powietrza musi swobodnie przepływać
AKCESORIA
Osuszacz Wood’s wyposażony jest w przez osuszacz, dlatego bardzo ważne jest
wbudowaną regulację wilgotności, utrzymywanie filtra w czystości. Osuszacze serii WCD (WCD2, WCD3 i WCD4)
która jest ustawiana na żądany poziom mogą być wyposażone w zewnętrzną
wilgotności. Sterowanie rejestruje Osuszacz jest wyposażony w zmywalny pompę wody, służącą do odprowadzania
aktualny poziom wilgotności i zapewnia filtr, który polepsza sprawność osuszacza skraplanej wody. Jest to akcesorium,
automatyczne włączanie i wyłączanie i zapewnia dodatkowe oczyszczanie sprzedawane osobno.
osuszacza. powietrza. Instrukcje instalacji i konserwacji
Osuszacze serii WCD (WCD2, WCD3
znajdują się w osobnej ulotce filtra.
i WCD4) mogą być wyposażone w filtr
F8, który skutecznie wychwytuje pył
Jak ustawić kontrolę wilgotności: AUTOMATYCZNE ROZMRAŻANIE
krzemionkowy. Jeśli korzysta się z filtra
1. Ustawić pokrętło regulacji wilgotności Osuszacze Wood’s są wyposażone w F8, to należy go regularnie wymieniać
w położeniu maksymalnym. sterownik, który zapewnia automatyczne (po zapełnieniu), a nie czyścić. Dalszych
2. Ustawić wentylator na pozycję II. odszranianie wężownic w razie potrzeby. instrukcji dotyczących użytkowania oraz
Sterowanie wyłącza sprężarkę, co informacji na temat cykli wymiany udzieli
3. Po osiągnięciu żądanego poziomu powoduje zatrzymanie chłodzenia Ci Twój dystrybutor. Jest to akcesorium,
wilgotności pokrętło higrostatu obracane wężownic. Wentylator nadal zasysa sprzedawane osobno.
jest w kierunku przeciwnym do ruchu powietrze o temperaturze pokojowej
wskazówek zegara, aż do wyłączenia przez osuszacz i w ten sposób topi lód,
osuszacza. a woda spływa do zbiornika. Ten system
odszraniania oznacza, że osuszacz pracuje
w tak niskich temperaturach, jak +2°C.

10 67
Instrukcja obsługi
PL

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA GWARANCJA PRODUKTOWA


Aby utrzymać wysoki poziom wydajności, Wszystkie urządzenia przeznaczone
osuszacz firmy Wood’s wymaga do użytku profesjonalnego są objęte
regularnego czyszczenia i wymiany filtra. 1-roczną gwarancją producenta; okres
obowiązywania gwarancji liczy się od
- Przednią kratkę można odkurzyć lub daty zakupu. Zakres gwarancji obejmuje
wyczyścić szczotką. świadczenie napraw we wskazanym
okresie, nieodpłatnie, o ile tylko spełnione
- Wężownice chłodzące najlepiej czyścić
są warunki gwarancji. Gwarancja jest
szmatką i ciepłą wodą – zachować
niezbywalna. Jeśli swoje urządzenie
ostrożność.
przeznaczone do użytku profesjonalnego
- Silnik wentylatora jest trwale nasmarowany zakupiłeś/-łaś od detalisty bądź dostawcy,
i nie wymaga konserwacji. to żeby wnieść roszczenie gwarancyjne,
musisz skontaktować się z tym podmiotem.

Z zakresu gwarancji wyłącza się, co następuje:


– Naprawy i wymiany części dokonywane
UWAGA: Przed przystąpieniem do
w okresie obowiązywania gwarancji
czyszczenia zawsze najpierw należy
nie powodują wydłużenia okresu
odłączyć urządzenie od źródła prądu.
obowiązywania gwarancji.
– Gwarancja zostaje unieważniona w razie
poddania urządzenia jakiejkolwiek modyfikacji
z wykorzystaniem nieoryginalnych części, jak i
WSKAZÓWKI:
w następstwie poddania osuszacza naprawie
Czasami warto użyć osłony przeciwmrozowej przez stronę trzecią.
lub wentylatora nagrzewnicy, aby upewnić – Części ulegające normalnemu zużyciu
się, że temperatura nie spadnie poniżej +2˚C. w eksploatacji, takie jak filtr powietrza, nie
są objęte gwarancją.
W celu uzyskania maksymalnej wydajności
– Gwarancja jest honorowana wyłącznie za
osuszania w pomieszczeniu zaleca się
okazaniem oryginalnego dowodu zakupu
minimalizację nawiewu powietrza z
urządzenia, który nie został zmanipulowany
zewnątrz i z sąsiednich pomieszczeń –
i jest opieczętowany datą.
zamykanie drzwi i nawiewników.
– Gwarancja nie obejmuje szkód
- Umieścić na środku pomieszczenia wynikających z postępowania, które odbiega
od sposobu postępowania opisanego
- Zwiększyć temperaturę w celu szybszego
w instrukcji obsługi, bądź z zaniedbania.
osuszania
– Gwarancja nie obejmuje usterek
(ciepłe powietrze przenosi więcej wody.) spowodowanych przez zanieczyszczenia
bądź przez produkty pochodzące od innych
- Użyć osłony przeciwmrozowej, jeśli
producentów.
temperatura spadnie poniżej +2°C
– Gwarancja nie obejmuje szkód
- Wyższe osuszanie jesienią/latem, ponieważ wypadkowych.
powietrze zewnętrzne jest ciepłe i wilgotne. – Roszczenia odszkodowawcze, w tym
(Absolutna wilgotność jest zwykle wyższa.) odnoszące się do szkód następczych, nie
będą rozpatrywane.
Więcej informacji na temat gwarancji
KIEDY OSUSZACZ WYMAGA produktowej oraz dostępnych opcji
SERWISOWANIA gwarancji rozszerzonej:
woods.se
Jeśli osuszacz wymaga serwisowania,
Zarejestruj swój produkt:
należy skontaktować się z detalistą. Przy WAŻNE! - Osuszacze firmy Wood’s
składaniu roszczenia gwarancyjnego warranty-woods.com należy podłączać do uziemionego
wymagany jest dowód zakupu. źródła prądu.
Zalecane warunki pracy osuszacza : Źródłem zasilania powinno być
Temp. WCD Pro od +2 do +35˚C 220–240 V 50 Hz
Wilgotność względna: od 30% do 90%
Zalecane
poziom wilgotności: ok. 50% RH
(wilgotność względna)

68 11
Instrucțiuni de utilizare
RO

Păstrați toate ambalajele departe


Material inflamabil. Acest de copii.
dispozitiv conține R290/Propan, un Curățarea și întreținerea de către INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
agent frigorific inflamabil. utilizator nu trebuie efectuate de Instalare
copii fără supraveghere. AVERTISMENT
 Consultați manualul de Doar o persoană calificată trebuie
utilizare. Siguranță generală să instaleze acest dispozitiv.
Acest dispozitiv este destinat pentru Scoateți tot ambalajul.
Citiți manualul tehnic utilizare în spații largi. Pentru clădiri, Nu instalați sau nu folosiți un
depozite, magazine, birouri și alte dispozitiv deteriorat. Dispozitivul
Citiți manualul de utilizare. medii de lucru. În spatele cuvei nu trebuie să fie instalat, operat
de apă a dezumidificatorului este și depozitat într-o încăpere cu
INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA
amplasată plăcuţa indicatoare. o suprafață utilă mai mare de
Păstrați zonele de refulare/ 4m². Respectați instrucțiunile de
Înainte de instalarea și utilizarea evacuare aer libere. instalare furnizate împreună cu
dispozitivului, citiți cu atenție dispozitivul. Aveți întotdeauna grijă
instrucțiunile furnizate. Nu utilizați dispozitive mecanice atunci când mutați dispozitivul,
Producătorul nu va fi responsabil sau alte mijloace pentru deoarece acesta este greu. Purtați
dacă instalarea și utilizarea incorectă accelerarea procesului de întotdeauna mănuși de protecție.
va cauza vătămări și daune. dezghețare, altele decât cele
Mențineți întotdeauna instrucțiunile recomandate de producător. Asigurați-vă că în jurul
împreună cu dispozitivul pentru Dispozitivul nu trebuie depozitat dispozitivului poate circula aerul.
referință ulterioară. într-o încăpere cu surse de Dezumidificatorul trebuie
Siguranța copiilor și a aprindere care funcționează în transportat conform instrucțiunilor
persoanelor vulnerabile mod continuu (flăcări deschise, un (citiți instrucțiunile separate). Dacă
dispozitiv cu gaz sau un încălzitor dezumidificatorul a fost transportat
AVERTISMENT electric care funcționează). Nu conform instrucțiunilor, acesta poate
Risc de vătămare sau handicap străpungeți sau nu ardeți. fi pornit imediat după transport.
permanent. Atenție: agenții frigorifici nu conțin  Dacă dezumidificatorul nu
Acest dispozitiv nu poate fi utilizat de mirosuri. Nu folosiți pulverizare a fost transportat conform
copiii cu vârsta de 8 ani sau mai mult cu apă și aburi pentru a curăța instrucțiunilor, așteptați cel
și persoanele cu capacități fizice, dispozitivul. Curățați dispozitivul puțin 4 ore înainte de a conecta
senzoriale sau mentale reduse sau cu o cârpă moale umedă. Utilizați dispozitivul la sursa de alimentare.
cu lipsa de experiență și cunoștințe, numai detergenți neutri. Nu folosiți Acest lucru permite uleiului să
decât dacă sunt supravegheate produse abrazive, substanțe curgă înapoi în compresor.
sau instruite cu privire la utilizarea abrazive de curățare, solvenți sau Nu instalați dispozitivul în
dispozitivului într-un mod sigur și obiecte metalice. apropierea radiatoarelor sau a altor
înțeleg pericolele implicate. Dacă este deteriorat cablul surse de căldură.
Nu lăsați copiii să se joace cu de alimentare, acesta trebuie Nu instalați dispozitivul acolo unde
dispozitivul. înlocuit de către producător, este lumină directă a soarelui.
centrul autorizat de deservire sau
Copiii cu vârsta mai mică de 3 ani persoane calificate în mod similar,
ar trebui să fie ţinuţi la distanţă, pentru a evita pericolul.
cu excepția cazului în care sunt
supravegheați în continuu.

69
Instrucțiuni de utilizare
RO

Conexiune electrică Aveți grijă să nu provocaţi


deteriorarea circuitului de agent
AVERTISMENT frigorific. Acesta conține propan
Risc de incendiu și șoc electric. (R290), un gaz natural cu un nivel
Dispozitivul trebuie să fie conectat ridicat de compatibilitate cu
la o priză cu împământare. mediul. Acest gaz este inflamabil.
Asigurați-vă că informațiile Dacă s-a deteriorat circuitul de
electrice de pe plăcuța indicatoare agent frigorific, asigurați-vă că în
corespund caracteristicilor sursei încăpere nu sunt flăcări și surse de
de alimentare. În caz contrar, aprindere. Ventilați încăperea.
contactați un electrician. Nu plasaţi produse inflamabile
Utilizați întotdeauna o priză sau obiecte umezite cu produse
rezistentă împotriva șocurilor inflamabile lângă dispozitiv sau
instalată corect. pe acesta.
Nu utilizați adaptoare pentru
multiple ştechere și cabluri Eliminare
prelungitoare.
Asigurați-vă că nu deteriorați AVERTISMENT
componentele electrice (de ex. Risc de vătămare.
ştecher de alimentare, cablul de Deconectați dispozitivul de la
alimentare). rețeaua de alimentare.
Contactați centrul autorizat de Tăiați cablul de alimentare și
deservire sau un electrician pentru aruncați-l.
a schimba componentele electrice. Circuitul de agent frigorific al
Cablul de alimentare trebuie să acestui dispozitiv este prietenos
fie sub nivelul ştecherului de cu stratul de ozon. Contactați
alimentare. autoritatea locală pentru a obţine
Conectați ștecherul de alimentare informații despre modul în care să
la priza electrică numai la sfârșitul aruncați corect dispozitivul.
instalării. Nu provocaţi deteriorarea părții
Asigurați-vă că există acces la unității de răcire aflate în apropierea
ștecherul de rețea după instalare. schimbătorului de căldură.
Nu trageți cablul de alimentare
pentru a deconecta dispozitivul.
Trageți întotdeauna de ștecherul
de alimentare.

Utilizare

AVERTISMENT
Risc de vătămare, arsuri, șocuri
electrice sau incendiu.
Nu modificați caracteristicile
tehnice ale acestui dispozitiv.

70
Instrucțiuni de utilizare
RO
DATE TEHNICE
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Zonă max. de lucru 140 m2 190 m2 230 m²

Debit de aer treapta 1 190 m /h3


197 m /h3
129 m3/h

Debit de aer treapta 2 336 m3/h 336 m3/h 296 m3/h

Dezumidificare la 20˚C și u.r. de 70% 11 l/24h 12 l/24h 25 l/24h

Dezumidificare la 30˚C și u.r. de 80% 19 l/24h 25,5 l/24h 41 l/24h

Putere la 20˚C și u.r. de 70% 320 W 420 W 500 W

Consum de energie la 20˚C și u.r. de 70% 7,3 kWh/24h 9,3 kWh/24 12 kWh/24

Volumul rezervorului 11,4 litri 11,4 litri 11,4 litri

Agent frigorific R290 R290 R290

Sarcină 110 g 120 g 150 g

Tensiune 230 V 230 V 230 V

Frecvență 50 Hz 50 Hz 50 Hz

Curent 2,2 A 3A 3,3 A

Cod de protecție internațională (IP) IPX1 IPX1 IPX1

Dimensiuni în mm, L x l x Î 508x464x595 508x464x595 508x464x595

*Pot apărea modificări și îmbunătățiri tehnice. Toate valorile sunt aproximative și pot varia în funcție de circumstanțe exterioare, cum ar fi
temperatura, ventilația și umiditatea.

PROBLEMĂ PROBLEMELOR
Dezumidificatorul nu se pornește - Verificați dacă dezumidificatorul este conectat la electricitate și dacă siguranța nu a ars
- Dacă se aprinde lumina de avertizare, verificați dacă rezervorul de apă este gol și plasat corect în dezumidificator.
Verificați dacă plutitorul este liber
- Verificați dacă funcționează higrostatul. Dezumidificatorul trebuie să pornească când higrostatul se află în poziția maximă

Nu dezumidifică - Verificați dacă se roteşte ventilatorul


- Verificați dacă aerul poate circula liber prin dezumidificator. Grila din față și filtrul de aer trebuie să fie curate, iar dezumidificatorul trebuie să se afle la 20-30 cm de perete
- Ascultați sunetele de compresie, dar rețineți că dezumidificatorul poate fi în ciclul de dezumidificare, când se oprește compresia. Așteptați inițial aproximativ 35 de minute.
- Verificați dacă pe spiralele de răcire nu s-a format o acoperire groasă de gheață.

Nivel ridicat de zgomot - Sporiți distanța dintre dezumidificator și suprafețele înconjurătoare


- Spiralele de răcire pot fi în contact una cu cealaltă și pot cauza vibrații. Deconectați dezumidificatorul de la electricitate și separaţi spiralele

Formarea gheții pe spirale de - Scoateți filtrul de aer din spatele dezumidificatorului și verificați dacă nici praful, nici puful nu împiedică trecerea aerului prin mașină
răcire

Apa nu pătrunde în rezervor - Verificați prezenţa obstrucției pentru tava de scurgere deasupra rezervorului de apă

Nu se oprește când rezervorul de - Este important ca plutitorul să se deplaseze liber în rezervorul de apă. Dacă nu, acesta nu va răspunde la nivelul apei și nu va preveni oprirea dezumidificatorului
apă este plin

LED-ul clipește în verde - Pentru a micşora temperatura - sporiţi temperatura camerei.

Dacă nici unul dintre procedeele de mai sus nu funcţionează, trebuie să contactați cel mai apropiat distribuitor pentru verificarea și reparaţia capitală posibilă
a dezumidificatorului

*Pot apărea modificări și îmbunătățiri tehnice. Toate valorile sunt aproximative și pot varia în funcție de circumstanțe exterioare, cum ar fi
temperatura, ventilația și umiditatea.

71
Instrucțiuni de utilizare
RO
DESCRIEREA DESENELOR TEHNICE

MÂNER PLIANT FILTRU LAVABIL


1.Important! Asigurați-vă că mânerul este
fixat în poziția dorită cu pinii de blocare. 10. Filtru permanent lavabil
• Mențineți filtrul curat și utilizați
întotdeauna un filtru de aer curat.
2. Încuietorile pentru mânere sunt atașate Nu permiteți niciunui fel de material să
la carcasă pentru a se evita pierderea. blocheze filtrul deoarece aceasta poate
cauza supraîncălzirea dezumidificatorului.
DEPOZITARE • Nu utilizați niciodată dezumidificatorul
fără un filtru. Verificați întotdeauna și, dacă
3. Există patru suporturi sub aparat pentru
este necesar, curățați filtrul înainte de a
a se permite depozitarea.
porni dezumidificatorul.
Aparatul poate fi depozitat pentru a se
• Nu permiteți atragerea de ulei, vaselină
economisi spațiu de depozitare atunci când
sau alt material exterior în dezumidificator.
nu este utilizat.
• Nu curățați dezumidificatorul cu solvenți
abrazivi.
4. Asigurați-vă că suporturile de sub aparat
• Asigurați-vă că filtrul este complet
sunt curate pentru a evita zgârieturile.
poziționat pe cadrul la instalare.
5.La depozitare, mânerul trebuie să fie în
poziție pliat în jos. ROȚI
11. Roți de cauciuc cu jantă din
DEPOZITARE ÎN SIGURANȚĂ polipropilenă: 200 mm diametru 200, 50 mm
lățime și 20 mm lagăr de alunecare.
6. NOTĂ:
Susținere pentru cel mult 100 kg.
Nu depozitați mai mult de 2 aparate
Asigurați-vă că roțile sunt curate înainte de
în înălțime.
a deplasa aparatul pe podele delicate
Fixați aparatele pentru a vă asigura că
acestea nu cad și nu se mișcă.
FIXAREA REZERVORULUI DE APĂ
TRANSPORTUL DEZUMIDIFICATORULUI
12. Asigurați-vă că rezervorul de apă este
7. Important fixat cu cureaua de blocare înainte de
Dezumidificatorul trebuie transportat a deplasa aparatul.
conform instrucțiunilor de mai sus. În
acest caz, dezumidificatorul poate fi pornit
imediat după transport.
Dacă dezumidificatorul nu a fost
transportat conform instrucțiunilor de mai
sus, așteptați cel puțin 4 ore înainte de a
conecta dispozitivul la sursa de alimentare.
Acest lucru permite uleiului să curgă înapoi
în compresor.

CONTOR ORAR
8. Contorul orar integrat măsoară numărul
de ore de utilizare a dezumidificatorului.

9. Vă rugăm să rețineți: contorul orar nu


poate fi resetat.

72
Instrucțiuni de utilizare
RO

WOOD’S, CELE MAI UTILIZATE Un dezumidificator poate fi utilizat pentru 3. Selectați viteza ventilatorului.
DEZUMIDIFICATOARE DIN LUME clădiri și spații largi. Dacă umidificatorul
4. Setați nivelul dorit de umiditate prin
este ținut în medii mai reci, ar trebui
Produsele de dezumidificare Wood’s intermediul controlul umidității. Consultați
să studiați sugestiile de la sfârșitul
sunt cunoscute ca lideri pe piață de mai secțiunea privind controlul umidității.
manualului.
mulți ani. Dezumidificatoarele lor sunt
potrivite pentru utilizarea în cele mai
PLASAREA DEZUMIDIFICATORULUI
exigente climate, unde capacitatea de NOTĂ: Când dezumidificatorul
dezumidificare este bună chiar și la niveluri Dezumidificatoarele Wood’s sunt ușor este oprit, va dura 5 minute înainte
mai scăzute de temperatură și umiditate. de deplasat, tot ce trebuie să aveți este de repornirea dezumidificatorului,
Acestea sunt utilizate cu rezultate bune în o sursă de alimentare pentru 220/240V, funcțiile automate încorporate fiind
spații care devin umede, cum ar fi spații dar aveți în vedere următoarele: dezactivate în această perioadă.
mari, camere de depozitare și clădiri.
- Dezumidificatorul nu trebuie plasat în
Cantitatea de umiditate pe care o apropierea radiatoarelor sau a altor PLUTITOR
îndepărtează dezumidificatorul depinde surse de căldură sau expus la lumina Plutitorul constă dintr-un cilindru de
de temperatură, umiditate și amplasare. directă a soarelui, deoarece se va reduce plastic alb care atârnă pe două brațe.
Condițiile meteorologice externe pot, performanța acestuia. Plutitorul se află pe suprafață, astfel se
de asemenea, să afecteze performanța ridică atunci când nivelul apei crește.
- Este benefic să folosiți un radiator sau un
dezumidificatorului. Pe vreme rece, Când plutitorul atinge o anumită înălțime,
ventilator de încălzire pentru a menține
umiditatea absolută scade și astfel se dezumidificatorul răspunde la aceasta
temperatura mai mare de +2˚C.
reduce extragerea umidității din aer și se oprește în mod automat pentru a
a dezumidificatorului. (Umiditatea - Dezumidificatorul trebuie să stea la cel
preveni inundarea.
relativă ar mai putea fi la un nivel ridicat.) puțin 25 cm de perete sau altă obstrucție,
Dezumidificatorul este potrivit pentru pentru un debit maxim de aer.
După ce ați golit rezervorul de apă și
utilizare în intervalul de temperaturi de la urmează să-l înlocuiți în dezumidificator,
- Ideal este să îl amplasați în centrul
+2˚C până la +35˚C. urmați acești pași:
încăperii / zonei.
Dezumidificatoarele Wood’s sunt sigure
în funcționare și sunt destinate utilizării 1. Împingeți rezervorul de apă până
NOTĂ: Când este introdus
continue în decursul mai multor ani. când va atinge plutitorul.
într-o zonă de duș sau de baie,
dezumidificatorul trebuie fixat în 2. Ridicați marginea din față a
UMIDITATEA EXCESIVĂ A AERULUI poziție. Înainte de utilizare, este rezervorului de apă de jos, astfel încât
REPREZINTĂ UN PERICOL obligatoriu să verificați și să respectați întregul rezervor de apă să fie ușor
Condensarea are loc atunci când vaporii reglementările electrice locale privind înclinat.
de apă din aer intră în contact cu o utilizarea în camerele de baie.
3. Împingeți rezervorul de apă în poziția
suprafață rece, cum ar fi o fereastră sau sa. Plutitorul ar trebui să se afle acum
un perete rece. Când se răcesc vaporii de UTILIZAREA DEZUMIDIFICATORULUI
în rezervor în loc să fie blocat în
apă, se produce condens și se formează Dezumidificatorul trebuie transportat spatele lui.
picături de apă. În condiții de umiditate conform instrucțiunilor. În cazul
ridicată a aerului, aerul poate deveni poziționării necorespunzătoare în
murdar și se poate forma mucegaiul, timpul transportului, poate curge ulei
cauzând deteriorarea locuințelor și a afară din compresor și în sistemul închis
mobilierului din acestea. Acest mediu NOTĂ: Este important ca plutitorul
de țevi. Într-un astfel de caz, lăsați să se deplaseze liber, deoarece scopul
poate duce chiar la îmbolnăvirea dezumidificatorul să stea 4 ore înainte
locuitorilor. Într-un mediu umed, său este să răspundă la nivelul apei și
de a fi utilizat. Este foarte important ca să asigure că dezumidificatorul este
de asemenea, se dezvoltă acarienii uleiul să circule înapoi în compresor, altfel
și păianjenii. Un dezumidificator cu oprit când nivelul este ridicat. Un
dezumidificatorul poate fi grav deteriorat. plutitor plasat incorect poate permite
performanțe ridicate creează un nivel de
umiditate bun, sănătos. Pentru o mai mare inundarea rezervorului de apă.
1. Verificați dacă rezervorul de apă este plasat
eficiență, ușile și ferestrele încăperilor care corect și că plutitorul se mișcă liber în rezervor.
sunt dezumidificate ar trebui să fie închise. A se vedea secțiunea privind plutitorul.
Îndepărtează mirosurile, usucă lemnul
și elimină umezeala din echipamentele 2. Conectați dezumidificatorul la o sursă de
sportive de exterior. alimentare cu împământare.

73
Instrucțiuni de utilizare
RO

SCURGEREA APEI NOTĂ: Umiditatea relativă a


mediului este măsurată cel mai VENTILATOR
Dezumidificatorul este prevăzut cu un
simplu cu un higrometru Wood’s,
racord de furtun. Prin atașarea unui Ventilatorul asigură că aerul circulă
iar intervalul cel mai adecvat este
furtun la dezumidificator, apa condensată prin dezumidificator. Aerul umed este
cuprins între 50% și 60%.
poate fi evacuată direct la canalizare. aspirat din spate și trece prin spirala
de răcire şi vaporizatorul pentru a
Utilizarea furtunului: ieşi uscat și cald în partea frontală a
1. Deconectați dezumidificatorul de la sursa OPRIRE ÎN MOD AUTOMAT dezumidificatorului. Dezumidificatoarele
de alimentare și scoateți rezervorul de Wood’s sunt prevăzute cu două viteze ale
Când rezervorul de apă este plin,
apă pentru a permite accesul la tava de ventilatorului.
dezumidificatorul se opreşte în mod
scurgere. • Poziția II – oferă un debit sporit de
automat.
aer cu o dezumidificare maximă a
2. Atașați cuplajul furtunului la filetul de Indicatorul luminos în partea frontală a
aerului.
la dezumidificator și împingeţi furtunul dezumidificatorului va lumina roșu pentru
până la orificiul de scurgere. Verificați dacă a arăta că rezervorul de apă trebuie golit.
• Poziția I – oferă un debit mai scăzut de
evacuarea furtunului nu este deasupra aer, ceea ce determină o funcționare
nivelului tăvii de scurgere. 1. Deconectați dezumidificatorul de la sursa
mai silențioasă și o capacitate de
de alimentare.
3. Conectați dezumidificatorul la sursa de dezumidificare mai mică.
alimentare. 2. Goliți rezervorul de apă.

Fără furtun, spre orificiul de scurgere: 3. Puneți înapoi rezervorul de apă gol și
verificați dacă se mișcă liber plutitorul.
1. Deconectați dezumidificatorul de la sursa
A se vedea secțiunea privind plutitorul.
de alimentare și scoateți rezervorul de apă.
4. Conectați dezumidificatorul la sursa de
2. Așezați dezumidificatorul direct deasupra
alimentare.
canalului de scurgere astfel încât apa
rezultată să poată curge prin orificiul de la
baza dezumidificatorului și în canalul de FILTRU DE AER
scurgere.
Filtrul de aer din spatele
3. Conectați dezumidificatorul la sursa de dezumidificatorului asigură ca spiralele de
alimentare. răcire să fie ferite de praf. Este important
ca filtrul să fie curățat astfel încât aerul să ACCESORII
CONTROLUL UMIDITĂȚII
poată circula liber prin dezumidificator.
Dezumidificatorul Wood’s este prevăzut Dezumidificatoarele din seria WCD
cu un sistem de control al umidității (WCD2, WCD3 și WCD4) pot fi echipate
Dezumidificatorul dvs. este echipat cu
încorporat, care este setat la nivelul cu o pompă de apă exterioară pentru
un filtru lavabil care mărește capacitatea
dorit de umiditate. Sistemul de control drenarea apei de condens. Acesta este
dezumidificatorului și curăță mai bine
înregistrează nivelul actual de umiditate un accesoriu care se vinde separat.
aerul. Consultați prospectul separat
și asigură că dezumidificatorul este pornit despre filtru pentru instrucțiuni de Dezumidificatoarele din seria WCD
și oprit în mod automat. instalare și întreținere. (WCD2, WCD3 și WCD4) pot fi echipate
cu un filtru F8 care este eficient pentru
DECONGELARE AUTOMATĂ a capta praf de silice. Atunci când utilizați
Cum se setează controlul umidității: un filtru F8, acesta trebuie să fie înlocuit
Dezumidificatoarele Wood’s sunt
1. Setați butonul de control al umidității în în mod regulat (când este plin) și nu
echipate cu o unitate de control care
poziția maximă. curățat. Puteți să vă contactați furnizorul
asigură faptul că spiralele de răcire sunt
pentru informații suplimentare despre
2. Setați ventilatorul în poziția II. dezghețate automat atunci când este
utilizare și cicluri de înlocuire. Acesta este
necesar. Unitatea de control opreşte
3. La atingerea nivelului dorit de umiditate, un accesoriu care se vinde separat.
compresorul, ceea ce determină oprirea
butonul higrostatului este rotit în sens răcirii spiralelor. Ventilatorul continuă
invers acelor de ceasornic până când se va să tragă aerul la temperatura camerei
opri dezumidificatorul. prin dezumidificator și astfel topeşte
gheața, iar apa se scurge în rezervor.
Acest sistem de dezghețare înseamnă
că dezumidificatorul funcționează la
temperaturi de până la +2˚C.

74
Instrucțiuni de utilizare
RO

CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE GARANȚIA PRODUSULUI


Dezumidificatoarele Wood’s necesită Toate aparatele profesionale sunt
curățarea filtrului pentru a le menține acoperite de o garanție a producătorului
capacitatea sporită de dezumidificare. de 1 an de la data achiziției. Garanția
este limitată la asigurarea reparațiilor,
- Grila din față poate fi curățată cu un gratuit, în perioada de timp specificată,
aspirator sau cu o perie. dacă sunt îndeplinite condițiile. Garanția
nu este transferabilă. Dacă aparatul
- Spiralele de răcire sunt cel mai bine curățate
dvs. profesional a fost achiziționat de
cu o cârpă și apă caldă - aveți grijă
la un distribuitor sau furnizor, trebuie
- Motorul ventilatorului este lubrifiat să îl contactați pe acesta pentru a iniția
permanent și nu necesită întreținere. o cerere de garanție.

Garanția nu acoperă:
- Orice lucrări de reparații sau înlocuire
a componentelor în perioada de garanție
NOTĂ: Întotdeauna deconectați
nu vor avea ca rezultat o prelungire a
cablul înainte de curățare.
perioadei de garanție.
- Garanția va fi nulă dacă au fost efectuate
orice fel de modificări, dacă nu au fost
SUGESTII: montate componente originale sau dacă
dezumidificatorul a fost reparat de către
- Uneori poate fi util să utilizați un dispozitiv o parte terță.
de protecție împotriva înghețului sau un - Componentele care fac obiectul uzurii
ventilator de încălzire pentru a vă asigura normale, cum ar fi filtrul de aer, nu sunt
că temperatura nu scade sub +2˚C. acoperite de garanție.
- Pentru putere maximă de dezumidificare - Garanția este valabilă numai la
într-o încăpere, se recomandă să fie prezentarea aparatului original,
redusă la minimum alimentarea cu aer nemodificat și cu factura de achiziție cu
din exterior și din încăperile adiacente – data marcată.
închideţi ușile și sistemul de ventilație. - Garanția nu acoperă deteriorări cauzate
de acțiuni care se abat de la cele descrise
- Amplasați-l în centrul încăperii în manualul de utilizare sau din neglijență.
- Creșteți temperatura pentru o - Garanția nu acoperă defecțiunile cauzate
dezumidificare mai rapidă de murdăria produselor terțelor părți.
- Garanția nu acoperă deteriorarea
(aerul cald transportă mai multă apă.) accidentală.
- Folosiți protecția împotriva înghețului dacă - Toate solicitările de compensații, inclusiv
temperatura scade sub +2 °C daune indirecte, nu vor fi acceptate.
Pentru opțiunile de garanție și garanție
- Dezumidificare mai intensivă toamna/vara, extinsă ale produsului, citiți mai multe la
deoarece aerul exterior este cald și umed. woods.se
(Umiditatea absolută este în mod normal Înregistrați produsul la
mai mare).
warranty-woods.com

CÂND DEZUMIDIFICATORUL
NECESITĂ DESERVIRE IMPORTANT! -
Limite recomandate pentru utilizare
Dacă dezumidificatorul necesită Dezumidificatoarele Wood’s
Temp. WCD Pro între +2˚C și +35˚C trebuie să fie conectate la o sursă
servisare, trebuie mai întâi să contactați Umiditate relativă: de la 30% până la 90% de alimentare cu împământare.
distribuitorul. Este necesară dovada Nivel de umiditate Sursa de alimentare ar trebui să fie
achiziției pentru toate cererile de garanție. recomandat: aprox. UR 50% de 220V-240V 50Hz

75
Käyttöohjeet
FIN

Säilytä kaikki pakkausmateriaalit


Tulenarkaa materiaalia. Laite poissa lasten ulottuvilta.
sisältää R290-propaania, joka on Lapset eivät saa puhdistaa laitetta TURVALLISUUSOHJEET
helposti syttyvä kylmäaine. tai tehdä ylläpitotoimia ilman Asennus
valvontaa. VAARA
Laitteen saa asentaa vain pätevä
Katso käyttäjän käsikirja.
Yleinen turvallisuus henkilö.
Tämä laite on tarkoitettu Poista kaikki pakkausmateriaalit.
Lue tekninen käsikirja käytettäväksi suurissa ja avoimissa Älä asenna tai käytä
tiloissa. Rakennuksissa, varastoissa, vahingoittunutta laitetta.
Lue käyttäjän käsikirja. kaupoissa, toimistoissa ja muissa Laitetta ei saa säilyttää, käyttää
työympäristöissä. Arvokilpi tai varastoida tilassa, jonka
TURVALLISUUSTIEDOT
sijaitsee kosteudenpoistajan lattiapinta-ala on yli 4m². Noudata
vesisäiliön takana. laitteen mukana toimitettuja
Lue mukana toimitetut ohjeet Älä peitä tuuletusaukkoja. asennusohjeita. Ole varovainen,
huolellisesti ennen laitteen kun siirrät laitetta, koska se on
asentamista ja käyttöä. Valmistaja Älä nopeuta sulatusprosessia raskas. Käytä aina suojakäsineitä.
ei ole vastuussa, jos virheellinen käyttämällä mekaanisia laitteita tai
asennus ja käyttö aiheuttavat muita keinoja, paitsi valmistajan Varmista, että ilma voi vaihtua
vammoja ja vahinkoja. Säilytä suosittelemia. laitteen ympärillä.
ohjeet aina laitteen kanssa Laitetta ei saa säilyttää huoneessa, Kosteudenpoistaja on kuljetettava
myöhempää käyttöä varten. jossa on jatkuvasti toimivia ohjeiden mukaisesti (katso erilliset
sytytyslähteitä (avotuli tai tiedot). Jos kosteudenpoistaja on
Lasten ja toimintakyvyltään
käynnissä oleva kaasulaite tai kuljetettu ohjeiden mukaisesti,
heikkojen ihmisten turvallisuus
sähkölämmitin). Ei saa puhkaista se voidaan käynnistää heti
VAARA tai polttaa. kuljetuksen jälkeen.
Vamman tai pysyvän vamman riski. Huomaa, että kylmäaineissa ei  Jos kosteudenpoistajaa ei ole
Vähintään 8-vuotiaat lapset sekä välttämättä ole tuoksua. Älä kuljetettu ohjeiden mukaisesti,
henkilöt, joilla on heikentynyt puhdista laitetta vesisuihkulla tai odota vähintään 4 tuntia
fyysinen, psyykkinen tai henkinen -höyryllä. Puhdista laite kostealla ennen laitteen kytkemistä
toimintakyky tai vähän kokemusta pehmeällä liinalla. Käytä vain virtalähteeseen. Odotusaikana
tai osaamista, voivat käyttää neutraaleja pesuaineita. Älä käytä öljy virtaa takaisin kompressoriin.
laitetta, jos heille on annettu ohjeet hankaavia tuotteita, hankaavia Älä asenna laitetta
laitteen turvallisesta käytöstä ja he puhdistus tyynyjä, liuottimia tai lämpöpattereiden tai muiden
ymmärtävät käytön riskit. metalliesineitä. lämmönlähteiden lähelle.
Älä anna lasten leikkiä laitteella. Jos virtajohto vahingoittuu, Älä asenna laitetta suoraan
valmistajan, sen valtuuttaman auringonvaloon.
Alle 3-vuotiaat lapset on pidettävä huollon tai vastaavan pätevän
loitolla laitteesta, ellei heitä valvota henkilön on vaihdettava johto
jatkuvasti. vaaran välttämiseksi.

76
Käyttöohjeet
FIN

Sähköliitäntä Varo vahingoittamasta


kylmäainepiiriä. Se sisältää propaania
VAARA (R290), luonnollista kylmäainetta,
Tulipalon ja sähköiskun vaara. jonka ympäristövaikutukset ovat
Laite on kytkettävä maadoitettuun vähäiset. Kaasu on helposti syttyvää.
pistorasiaan. Jos kylmäainepiiri vahingoittuu,
Varmista, että virtalähde vastaa varmista, että tilassa ei ole avotulta
arvokilven sähkötietoja. Jos ei, ota tai sytytyslähteitä. Tuuleta tila.
yhteyttä sähköasentajaan. Älä laita tulenarkoja tuotteita
Käytä aina oikein asennettua tai helposti syttyvällä tuotteella
iskunkestävää pistorasiaa. kostutettuja esineitä laitteen
Älä käytä monen pistorasian jakajia lähelle tai päälle.
tai jatkojohtoja.
Varmista, ettei mikään aiheuta Hävittäminen
vaurioita sähkökomponenteille
(esim. verkkovirtapistoke, VAARA
verkkovirtajohto). Vamman vaara.
Ota yhteyttä valtuutettuun Irrota laite verkkovirrasta.
huoltoon tai sähköasentajaan, jos Katkaise virtajohto ja hävitä se.
sähkökomponentteihin on tarpeen Laitteen kylmäainepiiri ei vahingoita
tehdä muutoksia. otsonikerrosta. Kysy kunnan
Virtajohdon tulee olla alempana viranomaisilta ohjeet laitteen
kuin pistoke. asianmukaisesta hävittämisestä.
Kytke verkkovirtapistoke pistorasiaan Älä vahingoita lämmönvaihtimen
vasta asennuksen jälkeen. lähellä olevaa jäähdytysyksikön
Varmista, että pistokkeelle on osaa.
vapaa pääsy asennuksen jälkeen.
Älä irrota virtajohtoa johdosta
vetämällä. Vedä aina pistokkeesta.

Käyttö

VAARA
Vamman, palovamman, sähköiskun
ja tulipalon vaara.
Älä muuta laitteen teknisiä
määrityksiä.

77
Käyttöohjeet
FIN
TEKNISET TIEDOT
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Toiminta-alue enintään 140 m2 190 m2 230 m²

Ilman läpivirtaus, vaihe 1 190 m /h3


197 m /h 3
129 m3/h

Ilman läpivirtaus, vaihe 2 336 m3/h 336 m3/h 296 m3/h

Kuivauskapasiteetti 20 ˚C ja 70 % r.h. 11 l / 24 h 12 l / 24 h 25 l / 24 h

Kuivauskapasiteetti 30 ˚C ja 80 % r.h. 19 l/vrk 25,5 l/vrk 41 l/vrk

Teho 20 ˚C ja 70 % r.h. 320 W 420 W 500 W

Virrankulutus 20 ˚C ja 70 % r.h. 7,3 kWh/vrk 9,3 kWh/vrk 12 kWh/vrk

Säiliön tilavuus 11,4 litraa 11,4 litraa 11,4 litraa

Kylmäaine R290 R290 R290

Täyttö 110 g 120 g 150 g

Jännite 230 V 230 V 230 V

Taajuus 50 Hz 50 Hz 50 Hz

Virta 2,2 A 3A 3,3 A

IP-koodi IPX1 IPX1 IPX1

Mitat mm, P x S x K 508 x 464 x 595 508 x 464 x 595 508 x 464 x 595

*Oikeus teknisiin muutoksia ja parannuksiin pidätetään. Kaikki arvot ovat likimääräisiä ja voivat vaihdella ulkoisten olosuhteiden, kuten
lämpötilan, ilmanvaihdon ja kosteuden mukaisesti.

ONGELMA RATKAISU
Kosteudenpoistaja ei käynnisty - Tarkista, että kosteudenpoistaja on kytketty virtalähteeseen ja että sulake ei ole palanut.
- Jos varoitusvalo palaa, tarkista, että vesisäiliö on tyhjä ja oikein asetettu kosteudenpoistajaan.
Tarkista, että uimuri kelluu vapaasti.
- Tarkista, että kosteudensäädin toimii. Kosteudenpoistajan pitäisi käynnistyä, kun kosteussäädin laitetaan maksimiasentoon.

Ei kuivaa - Tarkista, että tuuletin pyörii


- Tarkista, että ilma pääsee virtaamaan vapaasti kosteudenpoistajan läpi. Eturitilän ja ilmansuodattimen pitää olla puhdas ja laitteen tulee olla 20–30 cm seinästä.
- Kuuntele, kuuluuko kompressorin ääntä, mutta muista, että kuivaussyklin aikana kompressori pysähtyy. Odota aluksi noin 35 minuuttia.
- Tarkista, että jäähdytysputkiin ei ole muodostunut paksua jääkerrosta.

Korkea melutaso - - Siirrä kosteudenpoistaja kauemmaksi ympärillä olevista pinnoista.


- Jäähdytysputket voivat osua toisiinsa ja aiheuttaa tärinää. Kytke kosteudenpoistajasta virta pois ja erottele putket toisistaan.

Jäähdytysputkiin muodostuu - Poista ilmansuodatin kosteudenpoistajan takaosasta ja tarkista, ettei pöly tai nukka estä ilmaa virtaamasta koneen läpi.
jäätä

Säiliöön ei kerry vettä - Tarkista, onko vesisäiliön yläpuolella olevassa tippa-astiassa tukoksia.

Ei kytkeydy pois päältä, kun - On tärkeää, että uimuri liikkuu vapaasti vesisäiliössä. Jos näin ei ole, se ei reagoi vesitasoihin eikä estä kosteudenpoistajaa pysähtymästä
vesisäiliö on täynnä

Merkkivalo vilkkuu vihreänä - Liian matala lämpötila - nosta tilan lämpötilaa.

Jos edellä esitetyt toimet eivät auta, pyydä lähintä jälleenmyyjää tarkistamaan ja mahdollisesti huoltamaan kosteudenpoistaja

*Oikeus teknisiin muutoksia ja parannuksiin pidätetään. Kaikki arvot ovat likimääräisiä ja voivat vaihdella ulkoisten olosuhteiden, kuten
lämpötilan, ilmanvaihdon ja kosteuden mukaisesti.

78
Käyttöohjeet
FIN
TEKNISTEN PIIRUSTUSTEN KUVAUS

TAITTOKAHVA PESTÄVÄ SUODATIN


1. Tärkeää! Varmista, että kahva
on kiinnitetty haluttuun asentoon 10. Pestävä kestosuodatin
lukitustapeilla. • Pidä suodatin puhtaana ja käytä
aina puhdasta ilmansuodatinta. Älä
anna minkään materiaalin tukkia
2. Kahvojen lukot on kiinnitetty koteloon, suodatinta, sillä seurauksena voi olla
etteivät ne mene hukkaan. kosteudenpoistajan ylikuumentuminen.
• Älä koskaan käytä kosteudenpoistajaa
PINOAMINEN ilman suodatinta. Tarkista ja puhdista
suodatin tarvittaessa aina ennen
3. Koneen pohjassa on neljä jalkaa,
kosteudenpoistajan käynnistämistä.
jotka mahdollistavat pinoamisen.
• Älä anna öljyn, rasvan tai muun ulkoisen
Koneet voidaan pinota varastotilan
materiaalin imeytyä kosteudenpoistajaan.
säästämiseksi, kun niitä ei käytetä.
• Älä puhdista kosteudenpoistajaa
hankaavilla liuottimilla.
4. Varmista ennen pinoamista, että
• Varmista ennen suodattimen asentamista,
koneen pohjassa olevat jalat ovat puhtaat
että se on kunnolla kiinni kehyksessä.
naarmuuntumisen välttämiseksi.

5.Kahvan on oltava taitettuna alas PYÖRÄT


pinottaessa. 11. Kumipyörät polypropeenivanteilla:
halkaisija 200 mm, leveys 50 mm ja
TURVALLINEN PINOAMINEN liukulaakeri 20 mm. Kantavuus jopa 100 kg.
Varmista ennen koneen liikuttamista
6. HUOMAA:
herkillä lattioilla, että pyörät ovat puhtaat.
Älä pinoa enempää kuin 2 konetta
päällekkäin.
Kiinnitä koneet niin, etteivät ne pääse VESISÄILIÖN KIINNITTÄMINEN
putoamaan tai liikkumaan.
12. Varmista ennen koneen siirtämistä, että
KOSTEUDENPOISTAJAN KULJETUS vesisäiliö on kiinnitetty lukitushihnalla.
7. Tärkeää
Kosteudenpoistajaa on kuljetettava
edellä olevien ohjeiden mukaisesti. Silloin
kosteudenpoistaja voidaan käynnistää heti
kuljetuksen jälkeen.
Jos kosteudenpoistajaa ei ole kuljetettu
ohjeiden mukaisesti, odota vähintään
4 tuntia ennen laitteen kytkemistä
virtalähteeseen. Näin öljy ehtii virrata
takaisin kompressoriin.

TUNTILASKURI
8. Integroitu tuntilaskuri mittaa, kuinka
monta tuntia kosteudenpoistajaa on
käytetty.

9. Huomaa, että tuntilaskuria ei voi nollata.

79
Käyttöohjeet
FIN

WOOD’S, MAAILMAN JOHTAVA Kosteudenpoistajaa voidaan käyttää HUOMAA: Kun kosteudenpoistaja


KOSTEUDENPOISTAJIEN VALMISTAJA rakennuksissa ja suurissa avoimissa laitetaan pois päältä, se voidaan
tiloissa. Jos kosteudenpoistajaa pidetään käynnistää uudelleen viiden
Wood’sin kosteudenpoistotuotteet on
kylmemmissä ympäristöissä, on hyvä minuutin kuluttua. Tänä aikana
tunnettu markkinajohtajina jo vuosien
perehtyä ohjekirjan lopussa oleviin sisäänrakennetut automaattiset
ajan. Nämä kosteudenpoistajat sopivat
vihjeisiin. toiminnot deaktivoituvat.
käytettäviksi haastavimmissakin
ilmastoissa, koska niiden KOSTEUDENPOISTAJAN SIJOITTAMINEN
kosteudenpoistokyky on hyvä jopa
Wood’sin kosteudenpoistajaa on helppo UIMURI
alhaisissa lämpötiloissa ja kosteustasoissa.
Niitä käytetään hyvin tuloksin kosteissa siirtää. Tarvitset vain 220/240V:n virtalähteet. Uimurissa on valkoinen muovinen sylinteri,
tiloissa, kuten suurissa avoimissa tiloissa, Muista kuitenkin seuraavat seikat: joka roikkuu kahden varren varassa. Uimuri
varastohuoneissa ja -rakennuksissa. - Kosteudenpoistajaa ei saa sijoittaa kelluu veden pinnalla, joten se nousee, kun
lämpöpatterin tai muun lämmönlähteen veden pinta nousee. Kun uimuri saavuttaa
Koneen poistaman kosteuden määrä lähelle tai altistaa suoralle auringonvalolle, tietyn korkeuden, kosteudenpoistaja
riippuu lämpötilasta, kosteustasosta koska se vähentää suorituskykyä. reagoi siihen ja sammuu automaattisesti,
ja koneen sijainnista. Myös ulkoiset jotta säiliö ei tulvi yli.
sääolosuhteet saattavat vaikuttaa - On hyödyllistä pitää lämpötila yli +2 ˚C:ssa
kosteudenpoistajan toimintaan. Kylmällä lämpöpatterilla tai lämpöpuhaltimella. Kun vesisäiliö on tyhjennetty ja haluat
säällä absoluuttinen kosteus vähenee ja - Kosteudenpoistajan on oltava vähintään asettaa sen takaisin kosteudenpoistajaan,
kosteudenpoistajan ilmasta poistaman 25 cm:n päässä seinästä tai muusta toimi seuraavasti:
kosteuden määrä vähenee vastaavasti. esteestä mahdollisimman hyvän
(Suhteellinen kosteus saattaa silti olla ilmavirtauksen saamiseksi. 1. Työnnä vesisäiliötä koneeseen, kunnes
korkealla tasolla.) Kosteudenpoistaja se koskettaa uimuria.
sopii käytettäväksi lämpötila-alueella - Ihanteellinen paikka on keskellä huonetta/
aluetta. 2. Kohota vesisäiliön etureunaa alhaalta
+2 ˚C ... +35 ˚C.
päin niin, että koko säiliö on hiukan
kallellaan.
Wood’sin kosteudenpoistajia voidaan HUOMAA: Jos kosteudenpoistaja
käyttää turvallisesti ja jatkuvasti useiden sijoitetaan suihku- tai kylpytilaan, se 3. Työnnä vesisäiliö paikalleen.
vuosien ajan. on kiinnitettävä paikalleen. Ennen Uimurin pitäisi olla nyt säiliössä eikä
käyttöä on tarkistettava paikalliset puristuksissa sen takana.
kosteiden tilojen sähkömääräykset ja
LIIALLINEN ILMAN KOSTEUS noudatettava niitä.
MUODOSTAA VAARAN
KOSTEUDENPOISTAJAN KÄYTTÖ HUOMAA: Uimurin vapaa
Tiivistymistä tapahtuu, kun ilmassa oleva liikkuminen on tärkeää, koska sen
vesihöyry joutuu kosketuksiin kylmän Kosteudenpoistajaa on kuljetettava
tehtävänä on reagoida veden tasoon
pinnan, kuten kylmän ikkunan tai seinän, ohjeiden mukaisesti. Jos asento on väärä
ja varmistaa, että kosteudenpoistaja
kanssa. Kun vesihöyry jäähtyy, tapahtuu kuljetuksen aikana, öljyä voi virrata
kytkeytyy pois päältä, kun veden pinta
tiivistyminen ja muodostuu vesipisaroita. kompressorista suljettuun putkistoon.
on korkealla. Jos uimuri sijoitetaan
Kun ilmankosteus on korkea, ilmasta voi Tässä tapauksessa kosteudenpoistajan on
väärin, vesi saattaa päästä vuotamaan
tulla ummehtunutta ja voi muodostua annettava seistä pystyasennossa 4 tuntia
säiliön reunojen yli.
hometta, mikä aiheuttaa vahinkoa ennen käyttöä. On erittäin tärkeää, että
talolle ja kalusteille. Tällainen ympäristö öljy valuu takaisin kompressoriin, muuten
voi jopa sairastuttaa asukkaita. Lisäksi laitteeseen voi tulla vakava vika.
punkit ja hämähäkit viihtyvät kosteassa
1. Tarkista, että vesisäiliö on oikein sijoitettu
ympäristössä. Tehokas kosteudenpoistaja
ja uimuri liikkuu vapaasti säiliössä. Lue
pitää kosteustason hyvällä ja terveellisellä
uimuria käsittelevä kohta.
tasolla. Paras hyöty saadaan, kun
kuivattavan tilan ovet ja ikkunat 2. Liitä kosteudenpoistaja maadoitettuun
pidetään kiinni. Poistaa hajuja, kuivattaa virtalähteeseen.
puuta ja poistaa kosteutta urheilu- ja
3. Valitse tuulettimen nopeus.
ulkoiluvarusteista.
4. Aseta haluttu kosteustaso
kosteussäätimellä. Katso kosteuden säätöä
koskeva kappale.

80 9
Käyttöohjeet
FIN

VEDEN TYHJENTÄMINEN HUOMAA: Ympäristön suhteellinen TUULETIN


kosteus on yksinkertaisinta mitata
Kosteudenpoistajassa on letkuliitäntä. Puhallin varmistaa, että ilma virtaa
Wood’sin kosteusmittarilla, ja sopivin
Poistettu vesi voidaan tyhjentää suoraan kosteudenpoistajan läpi. Kosteaa ilmaa
alue on 50–60 %.
viemäriin kiinnittämällä letku tähän imetään sisään laitteen takaosasta,
liitäntään. josta se kulkee jäähdytysputkiston
ja haihduttimen kautta ulos kuivana
Letkun käyttö: AUTOMAATTINEN SAMMUTUS ja lämpimänä kosteudenpoistajan
1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä etuosasta. Wood’sin kosteudenpoistajissa
Kun vesisäiliö on täynnä, kosteudenpoistaja
ja irrota vesisäiliö, jotta tippa-astia tulee on kaksi tuulettimen nopeutta.
sammuu automaattisesti.
näkyviin. • Asento II – voimakas ilmavirta ja
Kosteudenpoistajan etuosassa
maksimaalinen ilmankuivaus.
2. Kiinnitä letkuliitin kosteudenpoistajan oleva merkkivalo vaihtuu punaiseksi
kierreliitäntään ja johda letku viemäriin. osoittamaan, että vesisäiliö on
• Asento I – vaimeampi ilmavirta, jolloin
Tarkista, ettei letku ole tippa-astian tasoa tyhjennettävä.
laite on hiljaisempi ja ilmankuivaus ei
ylempänä. ole korkein mahdollinen.
1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä.
3. Liitä kosteudenpoistaja virtalähteeseen.
2. Tyhjennä vesisäiliö.
Ilman letkua suoraan viemäriin:
3. Laita tyhjä vesisäiliö takaisin ja tarkista,
1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä ja
että uimuri liikkuu vapaasti. Lue uimuria
irrota vesisäiliö.
käsittelevä kohta.
2. Aseta kosteudenpoistaja suoraan
4. Liitä kosteudenpoistaja virtalähteeseen.
viemärin ylle niin, että kertynyt vesi voi
tippua laitteen pohjassa olevan reiän läpi
viemäriin. ILMANSUODATIN
3. Liitä kosteudenpoistaja virtalähteeseen. Kosteudenpoistajan takaosassa
oleva ilmansuodatin varmistaa,
KOSTEUDEN SÄÄTÖ
että jäähdytysputkiin ei kerry pölyä. LISÄVARUSTEET
Wood’sin kosteudenpoistajassa on Suodatin on tärkeää pitää puhtaana,
sisäänrakennettu kosteudensäädin, jotta ilma pääsee virtaamaan vapaasti WCD-sarjan (WCD2, WCD3 ja WCD4)
joka asetetaan halutulle kosteustasolle. kosteudenpoistajan läpi. kosteudenpoistajat voidaan varustaa
Säädin rekisteröi nykyisen kosteustason ulkoisella vesipumpulla kondenssiveden
ja varmistaa, että ilmankuivaaja kytkeytyy Kosteudenpoistaja on varustettu tyhjennystä varten. Tämä on lisävaruste ja
päälle ja pois päältä automaattisesti. pestävällä suodattimella, joka parantaa se myydään erikseen.
kosteudenpoistajan tehoa ja puhdistaa WCD-sarjan (WCD2, WCD3 ja WCD4)
ilmaa entisestään. Katso asennus ja kosteudenpoistajat voidaan varustaa
Kosteudensäätimen asettaminen: huolto-ohjeet erillisestä suodattimen F8-suodattimella, joka suodattaa
1. Aseta kosteudensäädin maksimiasentoon. ohjeesta. tehokkaasti piidioksidipölyä. F8-suodatin
on vaihdettava säännöllisesti (kun se
2. Aseta puhallin asentoon II. AUTOMAATTINEN SULATUS on täynnä) eikä sitä saa puhdistaa. Lisää
3. Kun haluttu kosteus saavutetaan, Wood’sin kosteudenpoistajissa käyttöohjeita ja tietoja vaihtoväleistä saat
kosteudensäätimen nuppia käännetään on säätölaite, joka varmistaa, ottamalla yhteyden jälleenmyyjään. Tämä
vastapäivään, kunnes kosteudenpoistaja että jäähdytysputket sulatetaan on lisävaruste ja se myydään erikseen.
sammuu. automaattisesti tarvittaessa. Säätölaite
sammuttaa kompressorin, jolloin
putkiston jäähdytys pysähtyy. Tuuletin
ottaa edelleen huoneenlämpöistä ilmaa
kosteudenpoistajaan, jolloin jää sulaa ja
vesi valuu säiliöön. Sulatusjärjestelmän
ansiosta kosteudenpoistaja toimii jopa
niin viileässä kuin +2 ˚C.

10 81
Käyttöohjeet
FIN

PUHDISTUS JA KUNNOSSAPITO TUOTTEEN TAKUU


Wood’sin kosteudenpoistajien paras Kaikilla ammattikäyttöön tarkoitetuilla
kosteudenpoistokapasiteetti edellyttää, koneilla on 1 vuoden valmistajan takuu
että suodatinta puhdistetaan. ostopäivästä lukien. Takuu rajoittuu
maksuttomiin korjauksiin määrätyn ajan
- Eturitilän voi imuroida tai puhdistaa kuluessa, jos ehdot täyttyvät. Takuu ei
harjalla. ole siirrettävissä. Jos ammattikäyttöön
tarkoitettu koneesi on ostettu
- Jäähdytysputket on paras puhdistaa
jälleenmyyjältä tai toimittajalta,
liinalla ja lämpimällä vedellä –
sinun on otettava yhteyttä heihin
varovaisuutta noudattaen
takuuvaatimuksen aloittamiseksi.
- Puhaltimen moottori on pysyvästi voideltu
eikä vaadi ylläpitoa. Takuu ei kata seuraavia:
- Takuuaikana tehdyt komponenttien
korjaukset tai vaihdot eivät pidennä
takuuaikaa.
- Takuu mitätöityy, jos koneeseen on
HUOMAA: Irrota johto aina ennen
tehty muutoksia, siihen ei ole asennettu
puhdistusta.
alkuperäisiä osia tai kosteudenpoistajaa
on korjannut kolmas osapuoli.
- Takuu ei kata komponentteja, joihin
VINKKEJÄ: kohdistuu normaalia kulumista, kuten
ilmansuodattimet.
- Joskus saattaa olla hyödyllistä käyttää - Takuu on voimassa vain esitettäessä
pakkassuojaa tai lämpötuuletinta alkuperäinen, muuttumaton ja
varmistamaan, että lämpötila ei putoa päivämäärällä leimattu ostokuitti.
alle +2 ˚C:n. - Takuu ei kata vahinkoja, jotka
- Paras kuivaustehon saavutetaan, kun ilman aiheutuvat johtuvat käyttäjän käsikirjasta
tulo tilaan ulkopuolelta ja vierekkäisistä poikkeavista toimista tai laiminlyönnistä.
huoneista on minimoitu – sulje ovet ja - Takuu ei kata kolmansien osapuolten
tuuletusluukut. tuotteiden lian aiheuttamia vikoja.
- Takuu ei kata tahattomia vaurioita.
- Aseta laite keskelle huonetta - Kaikkia korvausvaatimuksia, mukaan
- Lämpötilan nostaminen nopeuttaa lukien välilliset vahingot, ei huomioida.
kuivumista Lue lisää tuotetakuusta ja laajennetuista
takuunvaihtoehdoista osoitteessa
(lämmin ilma kuljettaa enemmän vettä.) woods.se
- Käytä pakkassuojaa, jos lämpötila Rekisteröi tuotteesi osoitteessa
alittaa +2 °C warranty-woods.com
- Kosteudenpoisto on tehokkaampaa
syksyllä/kesällä, koska ulkoilma on lämmin
ja kostea. (Absoluuttinen kosteus on
Suositeltavat käyttöolosuhteet
normaalisti suurempi.)
Lämpötila WCD Pro +2˚C - +35˚C
Suhteellinen kosteus: 30–90 %
KUN KOSTEUDENPOISTAJA VAATII Suositeltava
HUOLTOA kosteustaso: noin 50 % RH
TÄRKEÄÄ! - Wood’sin
Jos kosteudenpoistaja on huollettava, kosteudenpoistajat on kytkettävä
ota ensin yhteyttä jälleenmyyjään. maadoitettuun virtalähteeseen.
Kaikki takuuvaatimukset edellyttävät Virtalähteen on oltava 220V-240V 50Hz
ostotodistusta.

82 11
Naudojimo instrukcija
LT

Visas pakuotes laikykite atokiau


Degioji medžiaga. Šiame nuo vaikų.
prietaise yra degaus šaltnešio Prietaiso valymo ir priežiūros darbų SAUGOS NURODYMAI
R290 / propano. vaikai be priežiūros atlikti negali. Įrengimas
ĮSPĖJIMAS
Bendroji sauga Šį prietaisą gali įrengti tik
Žr. operatoriaus vadovą.
Šis prietaisas skirtas naudoti kvalifikuotas asmuo.
didelėse ir atvirose erdvėse. Pašalinkite visą pakuotę.
Žr. techninį vadovą Pavyzdžiui, statybose, sandėliuose, Neįrenkite ir nenaudokite pažeisto
parduotuvėse, biuruose ir kitoje prietaiso. Prietaisą įrengti, naudoti
Žr. operatoriaus vadovą. darbo aplinkoje. Duomenų ir laikyti leidžiama patalpoje,
plokštelė yra už sausintuvo kurios grindų plotas didesnis
vandens bakelio. nei 4 m². Laikykitės su prietaisu
SAUGOS INFORMACIJA Negalima uždengti ventiliacijos pateiktų įrengimo nurodymų.
Prieš įrengdami ir naudodami angų. Prietaisą perkelkite atsargiai, nes
prietaisą, atidžiai perskaitykite jis yra sunkus. Visada mūvėkite
pateiktus nurodymus. Gamintojas Nenaudokite mechaninių įtaisų apsaugines pirštines.
neatsako už sužalojimus ir ar kitų priemonių atitirpinimo
pažeidimus, atsiradusius neteisingai procesui pagreitinti, išskyrus Pasirūpinkite, kad aplink prietaisą
naudojant prietaisą. Instrukciją gamintojo rekomenduotus. oras galėtų laisvai cirkuliuoti.
visada laikykite prie prietaiso, kad Prietaiso negalima laikyti patalpoje, Būtina laikytis oro sausintuvo
prireikus galėtumėte pasiskaityti. kurioje yra nuolat veikiančių gabenimo nurodymų (žr. atskirą
degimo šaltinių (atvira liepsna, informaciją). Jei sausintuvas
Vaikų ir pažeidžiamų žmonių veikiantis dujinis prietaisas arba atgabentas pagal nurodymus,
sauga elektrinis šildytuvas). Prietaiso jį galima tuoj pat paleisti.
negalima badyti ar deginti.  Jei oro sausintuvas atgabentas
ĮSPĖJIMAS Turėkite omenyje, kad šaltnešis nesilaikant nurodymų, palaukite
Susižalojimo arba nuolatinio gali neturėti kvapo. Prietaisui valyti bent keturias valandas ir tik tada
neįgalumo pavojus. nenaudokite vandens srovės ir garų. prietaisą prijunkite prie maitinimo
Šį prietaisą gali naudoti vaikai nuo 8 Prietaisą valykite minkšta drėgna šaltinio. Per šį laiką alyva subėgs
metų ir asmenys, turintys psichinę, šluoste. Naudokite tik neutralius atgal į kompresorių.
jutiminę ar fizinę negalią, arba ploviklius. Nenaudokite abrazyvinių Neįrenkite prietaiso arti radiatorių
neturintys pakankamai patirties ar gaminių, abrazyvinių šluosčių, ar kitų šilumos šaltinių.
žinių, jei juos prižiūri arba išmoko tirpiklių ar metalinių daiktų. Neįrenkite prietaiso tiesioginių
saugiai naudotis prietaisu kitas Jei maitinimo laidas yra pažeistas, saulės spindulių apšviečiamoje
asmuo ir jei jie supranta su prietaiso jis turi būti pakeistas gamintojo, jo vietoje.
naudojimu susijusius pavojus. įgalioto techninės priežiūros centro
Neleiskite vaikams žaisti su arba kito kvalifikuoto asmens,
prietaisu. išvengiant galimo pavojaus.
Jaunesni kaip 3 metų vaikai turėtų
būti laikomi atokiau, nebent jie
būtų nuolat prižiūrimi.

83
Naudojimo instrukcija
LT

Elektros maitinimo prijungimas Būkite atsargūs, kad


nepažeistumėte šaltnešio kontūro.
ĮSPĖJIMAS Jame yra propano (R290), aplinkoje
Gaisro ir elektros smūgio rizika. lengvai pasklindančių gamtinių
Prietaisas turi būti prijungtas prie dujų. Šios dujos yra degios.
įžeminto maitinimo lizdo. Jei pažeidžiamas šaltnešio kontūras,
Įsitikinkite, kad duomenų pasirūpinkite, kad patalpoje nebūtų
plokštelėje esanti elektros liepsnos ir uždegimo šaltinių.
maitinimo informacija atitinka Vėdinkite patalpą.
maitinimo šaltinio duomenis. Jei Nedėkite degiųjų gaminių ar
taip nėra, kreipkitės į elektriką. daiktų, persisunkusių degiaisiais
Visada naudokite tinkamai įrengtą gaminiais, šalia arba ant prietaiso.
smūgiams atsparų lizdą.
Nenaudokite šakotuvų ir ilgintuvų. Šalinimas
Pasirūpinkite, kad nebūtų pažeisti
elektros komponentai (pvz., ĮSPĖJIMAS
kištukas, maitinimo kabelis). Pavojus susižeisti.
Kreipkitės į įgaliotąjį techninės Atjunkite prietaisą nuo
priežiūros centrą arba elektriką, kad maitinimo tinklo.
pakeistų elektros komponentus. Nupjaukite maitinimo laidą
Maitinimo kabelis turi būti žemiau ir išmeskite.
kištuko lygio. Šio prietaiso šaltnešio kontūras
Kištuką į maitinimo lizdą įjunkite tik nekenkia ozonui. Informacijos apie
įrengimo pabaigoje. tai, kaip tinkamai išmesti prietaisą,
Pasirūpinkite, kad įrengus prietaisą teiraukitės savivaldybėje.
kištukas būtų lengvai pasiekiamas. Nepažeiskite aušinimo įrenginio
Norėdami išjungti prietaisą, dalies, esančios šalia šilumokaičio.
netraukite maitinimo kabelio.
Visada traukite tik kištuką.

Naudoti

ĮSPĖJIMAS
Sužeidimų, nudegimų, elektros
smūgio ar gaisro pavojus.
Nekeiskite šio prietaiso specifikacijos.

84
Naudojimo instrukcija
LT
TECHNINIAI DUOMENYS
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Maksimalus patalpų plotas 140 m 2
190 m 2
230 m²
Oro srautas 1 režimu 190 m3/val. 197 m3/val. 129 m3/val.
Oro srautas 2 režimu 336 m /val.
3
336 m /val.
3
296 m3/val.
Našumas esant 20 °C ir 70 % drėgmės lygiui 11 l/24 val. 12 l/24 val. 25 l/24 val.
Našumas esant 30 °C ir 80 % drėgmės lygiui 19 l/24 val. 25,5 l/24 val. 41 l/24 val.
Energijos suvartojimas esant 20 °C ir 70 %
320 W 420 W 500 W
drėgmės lygiui
Energijos suvartojimas esant 20 ˚C ir 70 %
7,3 kWh/24 val. 9,3 kWh/24 val. 12 kWh/24 val.
sant. drėgn.
Bakelio talpa 11, 4 l 11, 4 l 11, 4 l
Šaltnešis R290 R290 R290
Įkrova 110 g 120 g 150 g
Įtampa 230 V 230 V 230 V
Dažnis 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Srovė 2,2 A 3A 3,3 A
IP kodas IPX1 IPX1 IPX1
Matmenys mm, I x P x A 508 x 464 x 595 508 x 464 x 595 508 x 464 x 595

* Gali būti techninių pakeitimų ir patobulinimų. Visos vertės yra apytikrės ir gali skirtis dėl išorinių aplinkybių, pavyzdžiui, temperatūros,
vėdinimo ir drėgmės.

Problema Sprendimas
Oro sausintuvas neįsijungia - Patikrinkite, ar oro sausintuvas įjungtas į elektros lizdą ir ar saugikliai nėra perdegę.
- Jeigu dega įspėjamoji lemputė, patikrinkite, ar vandens bakelis yra tuščias ir teisingai įstatytas į sausintuvą.
Patikrinkite, ar plūdė juda laisvai
- Patikrinkite, ar veikia higrostatas. Sausintuvas turi įsijungti nustačius higrostatą į didžiausią padėtį.

Nerenka drėgmės - Patikrinkite, ar veikia ventiliatorius.


- Patikrinkite, ar oro srautas gali lengvai cirkuliuoti sausintuve. Priekinės grotelės ir galinis oro filtras turi stovėto mažiausiai 20–30 cm. atstumu nuo sienos ar kitų daiktų.
- Įsiklausykite į kompresoriaus burzgimą. Turėkite omenyje, jog prietaisas gali sausinti, kai kompresorius išsijungia. Luktelkite 35 minutes, kad įsitikintumėte, ar
kompresorius neįsijungia.
- Patikrinkite, ar ant šaldymo radiatoriaus nesusiformavo storas ledas.

Didelis garsas - Patraukite oro sausintuvą nuo netoliese esančių daiktų.


- Šaldymo radiatoriaus spiralės gali liestis viena su kita. Išjunkite oro sausintuvą ir išskirkite spirales.

Ant šaldymo radiatoriaus - Nuimkite oro filtrą ir patikrinkite, ar dulkės netrukdo oro srautui cirkuliuoti prietaise.
formuojasi ledas

Vanduo neteka į bakelį - Patikrinkite, ar nėra užsikišęs vandens nutekėjimo antgalis virš bakelio.

Neišsijungia, kai prisipildo - Labai svarbu, kad plūdė laisvai ir netrukdomai judėtų vandens bakelyje. Priešingu atveju, plūdė nereaguos į vandens lygį ir oro sausintuvas neišsijungs.
vandens bakelis.

Mirksi žalios spalvos LED – Per žema temperatūra, padidinkite kambario temperatūrą.
indikatorius

Jeigu iškilusi problema nėra aprašyta, kreipkitės į pardavėją arba į kvalifikuotos techninės priežiūros atstovą.

* Gali būti techninių pakeitimų ir patobulinimų. Visos vertės yra apytikrės ir gali skirtis dėl išorinių aplinkybių, pavyzdžiui, temperatūros,
vėdinimo ir drėgmės.

85
Naudojimo instrukcija
LT
TECHNINIŲ BRĖŽINIŲ APRAŠYMAS

RANKENOS NULENKIMAS PLAUNAMASIS FILTRAS


1. Svarbu! Į pageidaujamą padėtį nustatytą
rankeną užfiksuokite kaiščiais. 10. Plaunamasis daugkartinis filtras
• Oro filtrą periodiškai valykite ir prietaisą
naudokite tik su švariu filtru. Žiūrėkite,
2. Rankenos fiksatoriai pritaisyti prie kad filtras neužsikimštų pašalinėmis
korpuso, kad nepasimestų. medžiagomis, nes dėl to oro sausintuvas
gali perkaisti.
KROVIMAS Į RIETUVES • Oro sausintuvo be filtro nenaudokite.
Prieš įjungdami oro sausintuvą būtinai
3. Prietaiso apačioje yra keturios atramos,
patikrinkite filtrą ir, jei reikia, išvalykite.
skirtos prietaisams krauti į rietuves.
• Žiūrėkite, kad oro sausintuvas neįsiurbtų
Kol prietaisai nenaudojami, juos galima
alyvos, tepalo ir kitų išorinių medžiagų.
sukrauti į rietuves, kad užimtų mažiau vietos.
• Nevalykite oro sausintuvo abrazyviniais
tirpikliais.
4. Prieš kraudami į rietuvę patikrinkite, ar
• Montuodami filtrą žiūrėkite, kad jis
atramos prietaiso apačioje yra švarios, kad
patikimai įsitvirtintų rėme.
nesubraižytų paviršių.

5.Kraunant į rietuves rankena turi būti RATAI


nulenkta į apatinę padėtį. 11. Guminiai ratukai su polipropileniniais
ratlankiais: 200 mm skersmens, 50 mm
SAUGUS KROVIMAS Į RIETUVĘ pločio ir su 20 mm slydimo guoliu. Išlaiko iki
100 kg apkrovą.
6. PASTABA:
Prieš veždami prietaisą ant lengvai
Į aukštį daugiau kaip dviejų prietaisų
pažeidžiamų grindų įsitikinkite, kad ratai
nekraukite.
yra švarūs.
Prietaisus pritvirtinkite, kad nejudėtų
ir nenukristų.
VANDENS REZERVUARO TVIRTINIMAS
ORO SAUSINTUVO GABENIMAS
12. Prieš veždami prietaisą įsitikinkite, kad
7. Svarbu vandens rezervuaras pritvirtintas fiksavimo
Oro sausintuvą gabenti būtina laikantis dirželiu.
pirmiau pateikiamų nurodymų. Tokiu
atveju atgabentą oro sausintuvą bus
galima paleisti iš karto.
Jei oro sausintuvas atgabentas nesilaikant
pirmiau pateikiamų nurodymų, palaukite
bent keturias valandas ir tik tada prietaisą
prijunkite prie maitinimo šaltinio. Per šį
laiką alyva subėgs atgal į kompresorių.

VALANDŲ SKAITIKLIS
8. Integruota valandą skaitiklis priemonės
kiek valandų sausintuvas buvo naudojamas.

9. Atminkite, kad valandų skaitiklio


rodmenų anuliuoti neįmanoma.

86
Naudojimo instrukcija
LT

„WOOD’S“, PASAULYJE Oro sausintuvą galima naudoti PASTABA. Kai sausintuvas yra
PIRMAUJANTYS ORO SAUSINTUVAI pastatuose ir didelėse atvirose erdvėse. išjungiamas, kol jį vėl bus galima
Jei oro sausintuvas laikomas šaltesnėje įjungti, užtruks 5 minutės, tuo
Bendrovės „Wood’s“ oro sausintuvai yra
aplinkoje, perskaitykite šios instrukcijos metu jo automatinės funkcijos
pripažinti rinkos lyderiai jau daugelį metų.
pabaigoje pateikiamus patarimus. neveiks.
Šie oro sausintuvai yra skirti naudoti netgi
ypač reikliomis sąlygomis, o drėgmės
ORO SAUSINTUVO PASTATYMAS
surinkimo našumas būna didelis net
PLŪDĖ
esant žemai temperatūrai patalpoje. „Wood’s“ oro sausintuvai yra lengvai
Jie ypač veiksmingi drėgnose patalpose, transportuojami patalpoje. Viskas, ko Plūdę sudaro baltas plastikinis cilindras,
pavyzdžiui, didelėse atvirose erdvėse, jums reikia, tai 220/240 V elektros lizdo, kuris kabo ant lyno. Pakilus vandens lygiui,
sandėliuose ir kituose statiniuose. tačiau atsiminkite: plūdė keliama aukštyn. Kai plūdė pasiekia
tam tikrą lygį, oro sausintuvas reaguoja ir
Drėgmės kiekis, kurį oro sausintuvas - Oro sausintuvas negali būti pastatytas išsijungia savaime, kad apsisaugotų nuo
ištraukia iš patalpos oro, priklauso nuo šalia radiatoriaus ar kito šildymo prietaiso, vandens išsiliejimo iš bakelio.
patalpos temperatūros, esamo drėgmės kadangi tai gali sumažinti jo našumą.
lygio ir pastatymo vietos. Išorinės Ištuštinus vandens baką, įstatykite jį atgal
- Šildykite patalpą, kad jos temperatūra
oro sąlygos taip pat gali paveikti oro į oro sausintuvą atlikdami šiuos veiksmus:
pasiektų 2 °C.
sausintuvo darbo kokybę. Esant šaltam
orui, absoliutus drėgnis nukrenta, dėl ko - Oro sausintuvas turi stovėti mažiausiai 1. Stumkite vandens bakelį iki plūdės.
ir oro sausintuvo ištraukiamas vandens 25  cm nuo sienos ar kitų daiktų tam, kad
2. Pakelkite priekinį bakelio kraštą iš
kiekis iš oro sumažėja. (Santykinis oro srautas būtų maksimalus.
apačios taip, kad visas bakelis būtų
drėgnis vis dar gali būti aukšto lygio.)
- Idealu, jeigu oro sausintuvą pastatysite šiek tiek pasviręs.
Oro sausintuvas yra skirtas naudoti
viduryje kambario / patalpos.
patalpose, kuriose temperatūros 3. Stumkite vandens bakelį iki galo.
diapazonas yra nuo +2 iki +35 ˚C. Plūdė turi būti bakelyje, o ne
PASTABA. Jeigu oro sausintuvą prispausta už jo.
„Wood’s“ oro sausintuvai veikia saugiai ir naudojate duše arba vonios kambaryje,
skirti naudoti pastoviai daugybe metų. prietaisas turi būti pritvirtintas vietoje.
Privaloma patikrinti ir naudoti prietaisą
PASTABA. Svarbu, kad plūdė judėtų
pagal vonios kambario elektrinės
laisvai, kadangi jos funkcija yra reaguoti
PER DIDELĖS DRĖGMĖS PAVOJAI įrangos naudojimo reikalavimus.
į pasikeitusį vandens lygį ir užtikrinti,
Vandens garai sklandydami ore ir susidūrę kad oro sausintuvas išsijungs, kai
NAUDOJIMASIS ORO SAUSINTUVU
su šaltu paviršiumi, pavyzdžiui, šaltu vandens lygis pakils. Dėl neteisingos
langu arba siena, virsta kondensatu. Oro sausintuvą gabenti būtina laikantis plūdės padėties vanduo gali išsilieti iš
Kai vandens garai atvėsta, atsiranda nurodymų. Jei prietaisas gabenamas bakelio.
kondensatas ir susiformuoja vandens netinkamai pastatytas, alyva iš
lašai. Esant aukštam patalpos drėgmės kompresoriaus gali ištekėti į uždarą
lygiui, oras gali tapti purvinas ir gali vamzdelių sistemą. Tokiu atveju palikite
atsirasti pelėsiai, kurie kenkia namams oro sausintuvą keturioms valandoms ir tik
ir baldams. Tokia aplinka gali net tada naudokite. Labai svarbu, kad tepalas
sukelti ligų. Erkės ir vorai taip pat klesti sutekėtų atgal į kompresorių, kitu atveju
drėgnoje aplinkoje. Didelio našumo oro sausintuvas gali būti stipriai pažeistas.
sausintuvas užtikrina gerą, sveiką
drėgmės lygį. Siekiant didžiausio 1. Patikrinkite, ar vandens bakelis tinkamai
efektyvumo, sausinamų patalpų durys ir įstatytas į prietaisą, ar vandens bakelyje esanti
langai turėtų būti laikomi uždaryti. Oro plūdė laisvai juda. Žr. skyrių apie plūdę.
sausintuvai panaikina nemalonų drėgmės 2. Įjunkite oro sausintuvą į įžemintą
kvapą, sausina medieną, džiovina elektros lizdą.
sušlapusius rūbus.
3. Pasirinkite ventiliatoriaus greitį.
4. Valdikliu nustatykite pageidaujamą
drėgmės lygį. Žr. skyrių apie drėgmės
valdiklį.

87
Naudojimo instrukcija
LT

PASTOVUS VANDENS NUTEKĖJIMAS PASTABA. Aplinkos santykinis


drėgnis paprasčiausiai matuojamas VENTILIATORIUS
Prie oro sausintuvo galima prijungti
„Wood’s“ higrometru, tinkamiausias
vandens vamzdį. Prijungus vamzdį prie Ventiliatorius užtikrina, kad per
intervalas yra nuo 50 % iki 60 %.
sausintuvo, susikondensavęs vanduo bus sausintuvą eitų oras. Drėgnas oras
išpilamas tiesiogiai į lauką. įtraukiamas per galinę dal, praeina per
aušinimo ritę ir garintuvą ir išeina sausas
Naudojant vandens vamzdį: SAVAIMINIS IŠSIJUNGIMAS ir šiltas per priekinę sausintuvo dalį.
1. Ištraukite oro sausintuvo kištuką iš lizdo ir „Wood’s“ sausintuvų ventiliatoriai veikia
Kai vandens rezervuaras prisipildo,
išimkite vandens bakelį, kad galėtumėte dviem greičiais.
sausintuvas išsijungia savaime.
pasiekti vandens ištekėjimo antgalį. • II padėtis – užtikrina didelį oro srautą
Ant sausintuvo priekinės dalies esantis
ir maksimaliai sausina orą.
2. Prijunkite vamzdžio movą ant vandens indikatorius užsidegs raudona spalva,
atidavimo antgalio, o prijungtą vamzdį tai reiškia, kad vandens rezervuarą reikia
• I padėtis – užtikrina mažesnį oro
nutieskite į drenažo išėjimą. Patikrinkite, ištuštinti.
srautą, todėl sausintuvas veikia tyliau
ar vamzdis nėra aukščiau negu vandens ir šiek tiek mažiau sausina orą.
atidavimo antgalis. 1. Ištraukite oro sausintuvo elektros kištuką
iš lizdo.
3. Įjunkite oro sausintuvą į elektros lizdą.
2. Išpilkite bakelyje esantį vandenį.
Pastovus vandens nutekėjimas
į drenažą nenaudojant vandens 3. Įstatykite tuščia bakelį atgal ir patikrinkite,
vamzdžio: ar plūdė laisvai juda. Žr. skyrių apie plūdę.
1. Ištraukite oro sausintuvo kištuką iš lizdo ir 4. Įjunkite oro sausintuvą į elektros lizdą.
išimkite vandens bakelį, kad galėtumėte
pasiekti vandens ištekėjimo antgalį.
ORO FILTRAS
2. Pastatykite oro sausintuvą tiesiogiai virš
Oro sausintuvo nugarinėje pusėje esantis
drenažo taip, kad surinktas vanduo lašėtų
oro filtras apsaugo kondensatoriaus
pro prietaiso apačioje įrengtą skylę tiesiai į PRIEDAI
radiatorių nuo apdulkėjimo. Svarbu, kad
drenažą.
filtras visuomet būtų švarus ir kad oro WCD serijos oro sausintuvuose (WCD2,
3. Įjunkite oro sausintuvą į elektros lizdą. srautas prietaise galėtų laisvai judėti. WCD3 ir WCD4) gali būti įrengtas
DRĖGMĖS KONTROLĖ išorinis vandens siurblys, skirtas
Šiame oro sausintuve yra plaunamasis susikondensavusiam vandeniui išsiurbti.
„Wood’s“ sausintuve yra integruotas filtras, kuris gerina oro sausintuvo Jis yra priedas ir parduodamas atskirai.
drėgmės valdiklis, kuriuo nustatomas veiksmingumą ir valo orą. Skaitykite atskirą
pageidaujamas drėgmės lygis. WCD serijos oro sausintuvuose (WCD2,
lankstinuką apie filtro įrengimą ir priežiūrą.
Valdiklis registruoja esamą drėgmės WCD3 ir WCD4) gali būti įrengtas
lygį ir užtikrina, kad sausintuvas būtų filtras F8, kuris veiksmingai surenka
SAVAIMINIS ATITIRPINIMAS
įjungiamas ir išjungiamas automatiškai. kvarco dulkes. Jei naudojamas filtras
„Wood’s“ sausintuvuose yra valdiklis, F8, jį reikia periodiškai keisti (jam
kuris užtikrina, kad aušinimo ritės, kai užsipildžius) ir nevalyti. Dėl naudojimo
reikia, būtų atitirpinamos savaime. nurodymų ir keitimo periodiškumo galite
Kaip nustatyti drėgmės valdiklį:
Valdiklis išjungia kompresorių, dėl to kreiptis į pardavėją. Jis yra priedas ir
1. Atsukite drėgmės valdiklio rankenėlę iki ritės nustoja vėsti. Ventiliatorius toliau parduodamas atskirai.
maksimalios padėties. traukia kambario temperatūros orą per
2. Nustatykite ventiliatoriaus II padėtį. sausintuvą ir taip tirpdo ledą, o vanduo
nuteka į bakelį. Tokia atitirpinimo sistema
3. Pasiekus norimą drėgmės lygį, higrostato reiškia, kad sausintuvas veikia ir esant
rankenėlė pasukama prieš laikrodžio žemai, + 2 ˚C temperatūrai.
rodyklę, kol sausintuvas išjungiamas.

88
Naudojimo instrukcija
LT

VALYMAS IR PRIEŽIŪRA GAMINIO GARANTIJA


Reikia valyti „Wood’s“ sausintuvų filtrus, Visiems profesionaliems prietaisams nuo
siekiant išlaikyti jų didelį našumą ir įsigijimo dienos taikoma vienerių metų
efektyvumą. gamintojo garantija. Garantija apsiriboja
nemokamu taisymu, jei prietaisas
- Priekinės pusės grotelės gali būti sugenda per nurodytą laikotarpį ir jei
nusiurbiamos siurbliu arba valomos šepetėliu. tenkinamos tam tikros sąlygos. Garantija
yra neperduodamoji. Jei profesionalų
- Šaldymo radiatorių geriausia valyti šiltame
prietaisą įsigijote iš pardavėjo
vandenyje pamirkyta šluoste. Valyti reikia
mažmenininko arba iš tiekėjo, garantinį
atsargiai.
skundą pateikite būtent jam.
- Ventiliatoriaus variklis yra suteptas visam
laikui ir nereikalauja priežiūros. Garantija neapima:
- Jei per garantijos laikotarpį prietaisas
sutaisomas arba pakeičiami jo
komponentai, garantijos laikotarpis
PASTABA. Prieš valydami oro
nepratęsiamas.
sausintuvą visuomet ištraukite elektros
- Garantija anuliuojama, jei prietaisas
kištuką iš lizdo.
modifikuojamas, jei sumontuojami ne
originalūs komponentai arba jei oro
sausintuvą taiso trečiajai šaliai priskiriami
PATARIMAI: asmenys.
- Į garantiją neįeina įprastai besidėvintys
– Kartais gali būti naudinga naudoti komponentai, pavyzdžiui, oro filtras.
apsaugą nuo užšalimo arba šildytuvą su - Garantija galioja tik tuo atveju, jei
ventiliatoriumi, kad būtų užtikrinta, jog pateikiamas nepakeistas pirkimo kvito
temperatūra nenukris žemiau + 2 °C. originalas, kuriame nurodyta data.
– Jei reikalinga maksimali sausinimo galia, - Garantija neapima žalos, atsiradusios
rekomenduojama sumažinti oro tiekimą iš dėl veiksmų, kurie nėra aprašyti šioje
išorės ir iš gretimų patalpų, todėl uždarykite instrukcijoje, arba dėl aplaidumo.
duris ir išjunkite ventiliatorių. - Garantija neapima gedimų, kuriuos
sukėlė nešvarumai nuo kitų gamintojų
– Padėkite prietaisą kambario centre produktų.
– Padidinkite temperatūrą, kad oras būtų - Garantija neapima netyčinio
greičiau sausinamas sugadinimo.
- Prašymai atlyginti žalą, įskaitant
(šiltame ore gali būti daugiau vandens.) netiesioginę žalą, netenkinami.
– Naudokite apsaugą nuo užšalimo, jei Daugiau informacijos apie gaminio
temperatūra nukrenta žemiau +2 °C. garantiją ir pailgintos garantijos variantus
pateikiama adresu
– Orą reikia labiau sausinti rudenį / vasarą, woods.se
nes oras lauke būna drėgnas ir šiltas. Užregistruokite savo gaminį adresu
(Absoliutusis drėgnis paprastai yra didesnis).
warranty-woods.com

ORO SAUSINTUVO TECHNINĖ


PRIEŽIŪRA
Rekomenduojamos sąlygos
Jeigu reikia taisyti oro sausintuvą, tinkamam oro sausintuvo veikimui: SVARBU! - „Wood‘s“
pirmiausia kreipkitės į pardavėją. Temp. WCD Pro nuo +2 ˚C iki +35 ˚C oro sausintuvus būtina jungti
Pirkimo dokumentai yra privalomi Santykinis drėgnis: nuo 30 % iki 90 % prie įžeminto maitinimo šaltinio.
siekiant gauti garantiją. Maitinimo šaltinis turi būti
Rekomenduojamas
220 V–240 V 50 Hz
drėgnio lygis: maždaug 50 % sant. drėgn.

89
Lietošanas instrukcija
LV

Sargājiet visu iepakojumu no


Viegli uzliesmojošs materiāls. bērniem.
Šī ierīce satur R290/propānu, kas ir Bērni nedrīkst bez uzraudzības DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
viegli uzliesmojošs aukstumaģents. veikt tīrīšanu un lietotāja apkopi. Uzstādīšana
BRĪDINĀJUMS
Vispārējā drošība Šo ierīci drīkst uzstādīt tikai
S katiet operatora
Šo ierīci paredzēts izmantot kvalificēta persona.
rokasgrāmatu.
lielās un atklātās vietās. Ēkām, Noņemiet visu iepakojumu.
Izlasiet tehnisko noliktavām, veikaliem, birojiem Neuzstādiet un nelietojiet bojātu
rokasgrāmatu un citām darba vidēm. Nominālo ierīci. Ierīci nedrīkst uzstādīt, lietot
Izlasiet operatora tehnisko datu plāksnīte atrodas aiz un glabāt telpā, kuras kopējā
rokasgrāmatu. gaisa sausinātāja ūdens tvertnes. platība ir lielāka par 4 m². Izpildiet
Nodrošiniet, lai ventilācijas atveres ierīces komplektācijā ietvertajā
nebūtu nosprostotas. uzstādīšanas instrukcijā sniegtos
INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU
norādījumus. Pārvietojot ierīci,
Pirms ierīces uzstādīšanas un Atkausēšanas procesa vienmēr rīkojieties piesardzīgi, jo
lietošanas uzmanīgi izlasiet paātrināšanai neizmantojiet ierīce ir smaga. Vienmēr lietojiet
komplektācijā ietverto instrukciju. mehāniskas ierīces vai citus aizsargcimdus.
Ražotājs neuzņemas atbildību līdzekļus, ko nav ieteicis ražotājs.
par nepar4eizas uzstādīšanas Ierīci nedrīkst glabāt telpā, kur Nodrošiniet, lai ap ierīci varētu
un lietošanas izraisītiem nepārtraukti darbojas uzliesmošanas cirkulēt gaiss.
savainojumiem un bojājumiem. avoti (piemēram, atklātas liesmas, Gaisa sausinātāju jāpārvadā
Vienmēr glabājiet instrukciju ierīces darbojas gāzes ierīces vai ieslēgts saskaņā ar instrukcijām (sk.
tuvumā turpmākai uzziņai. elektriskais sildītājs). Necaurduriet atsevišķu informāciju). Ja gaisa
Bērnu un neaizsargātu personu un nededziniet. sausinātājs ir pārvadāts saskaņā ar
drošība Ņemiet vērā, ka aukstumaģentiem instrukcijām, to var sākt lietot tūlīt
var nebūt smaržas. Ierīces tīrīšanai pēc atvešanas.
BRĪDINĀJUMS neizmantojiet ūdens smidzinātāju  Ja gaisa sausinātājs nav pārvadāts
Savainojumu vai neatgriezeniskas un tvaiku. Tīriet ierīci ar mitru saskaņā ar instrukcijām, pirms
invaliditātes risks. mīkstu drānu. Izmantojiet tikai ierīces pievienošanas strāvas
Šo ierīci drīkst lietot bērni no neitrālus mazgāšanas līdzekļus. padevei pagaidiet vismaz 4
8 gadu vecuma un personas Neizmantojiet abrazīvus produktus, stundas. Tā ir jārīkojas, lai eļļa
ar fiziskiem, maņu orgānu vai abrazīvus tīrīšanas spilventiņus, varētu ieplūst atpakaļ kompresorā.
garīgiem traucējumiem, kā arī šķīdinātājus vai metāla priekšmetus. Neuzstādiet ierīci radiatoru vai citu
personas, kam nav nepieciešamās Ja ir bojāts strāvas padeves vads, karstuma avotu tuvumā.
pieredzes un zināšanu, ja viņi ir ražotājam, tā pilnvarotam apkopes Neuzstādiet ierīci tiešā saules
saņēmuši praktisko apmācību vai centram vai līdzīgām kvalificētām gaismā.
norādījumus par ierīces lietošanu personām tas ir jānomaina, lai
drošā veidā un saprot ar to saistītos novērstu apdraudējumu.
apdraudējumus.
Neļaujiet bērniem rotaļāties ar ierīci.
Bērni līdz 3 gadu vecumam
nedrīkst tuvoties ierīcei, ja vien viņi
netiek nepārtraukti uzraudzīti.

90
Lietošanas instrukcija
LV

Pievienošana strāvas avotam Uzmanieties, lai nesabojātu


aukstumaģenta kontūru. Tas satur
BRĪDINĀJUMS propānu (R290), kas ir dabasgāze
Ugunsgrēka un elektriskās strāvas ar augsta līmeņa saderību ar vidi.
trieciena risks. Šī gāze ir viegli uzliesmojoša.
Ierīce ir jāpievieno iezemētai Aukstumaģenta kontūra bojājumu
kontaktligzdai. gadījumā nodrošiniet, lai telpā
Pārliecinieties, vai nominālo nebūtu liesmu un uzliesmošanas
tehnisko datu plāksnītē norādītie avotu. Izvēdiniet telpu.
elektrības dati atbilst strāvas avota Nenovietojiet uz ierīces vai tās
parametriem. Ja tā nav, sazinieties tuvumā viegli uzliesmojošus
ar elektriķi. produktus vai ar šādiem produktiem
Vienmēr izmantojiet pareizi uzstādītu samitrinātus priekšmetus.
triecienizturīgu kontaktligzdu.
Neizmantojiet vairāku ligzdu Likvidēšana
adapterus un pagarinātājus.
Uzmanieties, lai nesabojātu BRĪDINĀJUMS
elektriskās sastāvdaļas (piemēram, Savainojumu risks.
strāvas padeves kontaktdakšu Atvienojiet ierīci no strāvas avota.
un kabeli). Nogrieziet strāvas padeves vadu
Ja ir jānomaina elektriskās un izmetiet to.
sastāvdaļas, sazinieties ar pilnvaroto Šīs ierīces aukstumaģenta kontūrs
apkopes centru vai elektriķi. nav kaitīgs ozonam. Sazinieties ar
Strāvas padeves kabelim ir pašvaldības iestādi, lai uzzinātu, kā
jāatrodas zemāk par strāvas pareizi likvidēt ierīci.
padeves kontaktdakšu. Nesabojājiet siltummaiņa tuvumā
Pievienojiet strāvas padeves esošo dzesēšanas bloka daļu.
kontaktdakšu elektrotīkla
kontaktligzdai tikai uzstādīšanas
beigās.
Pēc uzstādīšanas pārliecinieties,
vai var piekļūt strāvas padeves
kontaktdakšai.
Nevelciet strāvas padeves kabeli,
lai atvienotu ierīci. Vienmēr velciet
strāvas padeves kontaktdakšu.

Lietošana

BRĪDINĀJUMS
Savainojumu, apdegumu,
elektriskās strāvas trieciena vai
ugunsgrēka risks.
Nemainiet šīs ierīces tehniskos
datus.
91
Lietošanas instrukcija
LV
TEHNISKIE DATI
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Maksimālā telpu platība 140 m 2
190 m 2
230 m²
Gaisa plūsma pirmajā režīmā 190 m3/h 197 m3/h 129 m3/h
Gaisa plūsma otrajā režīmā 336 m3/h 336 m3/h 296 m3/h
Sausināšanas veiktspēja 20 ˚C temperatūrā ar
11 l/24 h 12l/24h 25 l/24 h
70% relatīvo mitrumu
Sausināšanas veiktspēja 30 ˚C temperatūrā ar
19 l/24 h 25,5 l/24 h 41 l/24 h
80% relatīvo mitrumu
Jauda 20 ˚C temperatūrā ar 70% relatīvo mitrumu 320 W 420 W 500 W
Strāvas patēriņš 20 ˚C temperatūrā ar 70%
7,3 kWh/24 h 9,3 kWh/24 h 12 kWh/24 h
relatīvo mitrumu
Tvertnes tilpums 11,4 litri 11,4 litri 11,4 litri
Aukstumaģents R290 R290 R290
Uzpildes ietilpība 110 g 120 g 150 g
Spriegums 230 V 230 V 230 V
Frekvence 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Strāvas stiprums 2,2 A 3 A 3,3 A
IP kods IPX1 IPX1 IPX1
Izmēri (mm), G x Dz x A 508x464x595 508x464x595 508x464x595

*Var tikt veiktas tehniskas izmaiņas un uzlabojumi. Visas vērtības ir aptuvenas un var atšķirties ārēju apstākļu, piemēram, temperatūras,
ventilācijas un mitruma, dēļ.

PROBLĒMA Risinājums
Gaisa sausinātājs neieslēdzas - Pārbaudiet, vai gaisa sausinātājs pievienots pie elektroligzdas un vai nav pārdeguši drošinātāji.
- Ja deg brīdinājuma lampiņa, pārbaudiet, vai ūdens tvertne ir tukša un pareizi ievietojiet to sausinātājā.
Pārbaudiet, vai pludiņš brīvi kustas.
- Pārbaudiet, vai darbojas higrostats. Sausinātājam ir jāieslēdzas, iestatot higrostatu maksimālajā pozīcijā.

Nesavāc mitrumu - Pārbaudiet, vai darbojas ventilators.


- Pārbaudiet, vai gaisa plūsma var viegli cirkulēt caur sausinātāju. Priekšējam režģim un aizmugures gaisa filtram jāatrodas vismaz 20–30 cm attālumā no sienas vai
citiem priekšmetiem.
- Ieklausieties kompresora skaņā. Paturiet prātā, ka ierīce var sausināt arī, kad kompresors ir izslēgts. Pagaidiet 35 minūtes, lai pārliecinātos, vai kompresors neieslēdzas.
- Pārbaudiet, vai uz dzesēšanas radiatora neveidojas biezs ledus.

Liels troksnis - Pārvietojiet gaisa sausinātāju tālāk no tuvumā esošiem priekšmetiem.


- Dzesēšanas radiatora spirāles var pieskarties viena otrai. Izslēdziet gaisa sausinātāju un atdaliet spirāles.

Uz dzesēšanas radiatora veidojas - Noņemiet gaisa filtru un pārbaudiet, vai putekļi netraucē gaisa plūsmas cirkulēšanai caur ierīci.
ledus

Ūdens netek tvertnē - Pārbaudiet, vai nav nosprostojies ūdens noplūdes uzgalis virs tvertnes

Neizslēdzas, kad piepildās ūdens - Ļoti svarīgi, lai pludiņš brīvi un netraucēti kustētos ūdens tvertnē. Pretējā gadījumā pludiņš nereaģē uz ūdens līmeni un gaisa sausinātājs neizslēgsies.
tvertne

Gaismas diode mirgo zaļā krāsā. - Pārāk zema temperatūra. Paaugstiniet istabas temperatūru.

Ja problēma nav aprakstīta, vērsieties pie pārdevēja vai kvalificētā servisā pārbaudes veikšanai.

*Var tikt veiktas tehniskas izmaiņas un uzlabojumi. Visas vērtības ir aptuvenas un var atšķirties ārēju apstākļu, piemēram, temperatūras,
ventilācijas un mitruma, dēļ.

92
Lietošanas instrukcija
LV
TEHNISKO RASĒJUMU APRAKSTS

SALOKĀMS ROKTURIS MAZGĀJAMS FILTRS


1. Svarīgi! Pārliecinieties, vai rokturis
ir nostiprināts vēlamajā stāvoklī ar 10. Mazgājams pastāvīgais filtrs
fiksējošām tapām. • Turiet filtru tīru un vienmēr izmantojiet
tīru gaisa filtru. Neļaujiet kādam materiālam
aizsprostot filtru, jo tas var izraisīt gaisa
2. Rokturu slēdzenes ir piestiprinātas pie sausinātāja pārkaršanu.
korpusa, lai izvairītos no pazušanas. • Nekad neizmantojiet gaisa sausinātāju
bez filtra. Vienmēr pārbaudiet un, ja
GLABĀŠANA nepieciešams, tīriet filtru pirms gaisa
sausinātāja ieslēgšanas.
3. Zem ierīces ir četras pēdas, lai to varētu
• Neļaujiet eļļai, smērvielām vai citām
noglabāt.
vielām iekļūt gaisa sausinātājā.
Lai taupītu vietu laikā, kad ierīce netiek
• Netīriet mitrinātāju ar abrazīviem
izmantota to var savietot.
šķīdinātājiem.
• Pārliecinieties, vai filtrs, to uzstādot,
4. Pirms savietošanas, pārliecinieties,
pilnībā atrodas rāmī.
ka pēdas zem ierīces ir tīras, lai izvairītos
no skrāpējumiem.
RITEŅI
5.Rokturim jābūt uz leju salocītā pozīcijā, 11. Gumijas riteņi ar polipropilēna apmali:
kad tas tiek savietots. 200 mm diametrā, 50 mm platumā un 20
mm gultnis. Atbalsts līdz 100kg.
DROŠA SAVIETOŠANA Pārliecinieties, ka pirms ierīces
pārvietošanas uz jutīgām grīdām, riteņi ir tīri
6. PIEZĪME:
Nesavietot augstumā, kas lielāks par
2 ierīču augstumu. ŪDENS TVERTNES NOSTIPRINĀŠANA
Nostipriniet ierīces, lai tās nekristu vai
nekustētos. 12. Pārliecinieties, ka pirms iekārtas
pārvietošanas, ūdens tvertne ir droši
GAISA SAUSINĀTĀJA PĀRVADĀŠANA nostiprināta ar fiksējošo lentu.
7. Svarīgi
Gaisa sausinātāju jāpārvadā saskaņā
ar iepriekš minētajiem norādījumiem.
Šādā gadījumā gaisa sausinātāju var sākt
izmantot tūlīt pēc pārvadāšanas.
Ja gaisa sausinātājs nav pārvadāts saskaņā
ar iepriekš minētajām instrukcijām, pirms
ierīces pievienošanas strāvas padevei
pagaidiet vismaz 4 stundas. Tā ir jārīkojas,
lai eļļa varētu ieplūstu atpakaļ kompresorā.

STUNDU SKAITĪTĀJS
8. Integrētais stundu skaitītājs rāda, cik
stundas ir izmantots gaisa sausinātājs.

9. Lūdzu, ņemiet vērā, ka stundu skaitītāju


nevar atiestatīt.

93
Lietošanas instrukcija
LV

WOOD’S — GAISA SAUSINĀTĀJU Gaisa sausinātāju var izmantot ēkās un PIEZĪME. Ja gaisa sausinātājs
LĪDERIS PASAULĒ lielās un atklātās telpās, ja gaisa sausinātāju ir izslēgts, paiet 5 minūtes,
glabā vēsākā vidē, jums ir jāiepazīstas ar līdz tas restartējas, un šajā
Kompānijas Wood’s gaisa sausinātāji ir
norādēm rokasgrāmatas beigās. laikā ir deaktivizētas iebūvētās
atzīti tirgus līderi jau daudzus gadus.
automātiskās funkcijas.
Wood’s gaisa sausinātāji ir piemēroti
GAISA SAUSINĀTĀJA NOVIETOJUMS
lietošanai visprasīgākajās vidēs, kur
sausināšanas veiktspēja ir pat laba pie Wood’s gaisa sausinātājus ir ļoti viegli
PLUDIŅŠ
zemām temperatūrām un mitruma līmeņa. pārvietot, jums ir nepieciešama tikai
Tie nodrošina labus rezultātus telpās, kuras elektrības ligzda 220/240V, bet jāņem Pludiņš sastāv no balta plastmasas
paliek mitras, piemēram, lielas atvērtas vērā tālāk minētais. cilindra, kas uzkarināts uz divām kājām.
telpas, noliktavas un citas ēkas. Pludiņš atbalstās pret virsmu, un tas sāk
- Gaisa sausinātāju nevajadzētu novietot pacelties, kad ūdens līmenis ceļas. Kad
Mitruma daudzums, ko savāc gaisa blakus radiatoriem vai citiem siltuma pludiņš sasniedz noteiktu augstumu,
sausinātājs ir atkarīgs no temperatūras, avotiem vai novietot tiešos saules staros, jo gaisa sausinātājs uz to reaģē, automātiski
mitruma līmeņa un novietojuma. tas ietekmēs tā veiktspēju. atslēdzoties, lai novērstu tvertnes
Ekstrēmi laika apstākļi arī var ietekmēt pārplūšanu.
- Ir noderīgi izmantot radiatoru vai sildītāju
gaisa sausinātāja veiktspēju. Aukstā laikā
ar ventilatoru, lai uzturētu temperatūru virs
pazeminās absolūtais mitrums, tāpēc Kad esat iztukšojis ūdens tvertni un vēlaties
+2 ˚C.
gaisa sausinātājs savāc mazāk mitruma to ievietot atpakaļ gaisa sausinātājā, veiciet
no gaisa. (Relatīvais mitrums joprojām var - Gaisa sausinātājs jānovieto vismaz 25 cm tālāk norādītās darbības.
būt augsts.) Gaisa sausinātājs ir piemērots no sienas vai citiem šķēršļiem maksimālai
lietošanai temperatūras diapazonā no gaisa plūsmai. 1. Virziet ūdens tvertni iekārtā, līdz tā
+2 ˚C līdz +35 ˚C. pieskaras pludiņam.
- Ideālā variantā to novieto istabas/ telpas
centrā. 2. Paceliet ūdens tvertnes priekšējo stūri
Wood’s gaisa sausinātāji ir droši darbībā
no apakšas, lai visa ūdens tvertne
un paredzēti nepārtrauktai darbībai PIEZĪME. Kad izmantojat gaisa atrastos nedaudz ieslīpi.
daudzu gadu garumā. sausinātāju dušas telpā vai vannas
istabā, tas ir jāfiksē vienā vietā. Pirms 3. Vadiet ūdens tvertni tālāk. Tagad
lietošanas ir obligāti jāizlasa vietējie pludiņam ir jāatrodas tvertnē, nevis
PĀRMĒRĪGA MITRUMA BĪSTAMĪBA noteikumi par elektroierīcēm vannas aiz tās.
Gaisā esošajiem ūdens tvaikiem istabā, un šie noteikumi ir jāievēro.
saskaroties ar aukstu virsmu,
piemēram, aukstu logu vai sienu, notiek GAISA SAUSINĀTĀJA LIETOŠANA
PIEZĪME. Ir svarīgi, lai pludiņš
kondensācija. Kad ūdens tvaiki atdziest, Gaisa sausinātāju jāpārvadā saskaņā kustētos brīvi, jo tā mērķis ir reaģēt uz
notiek kondensācija un izveidojas ūdens ar iepriekš minētajiem norādījumiem. ūdens līmeni un pārliecināties, ka gaisa
piles. Augsta gaisa mitruma dēļ gaisā Nepareiza novietojuma pārvadāšanas laikā sausinātājs izslēdzas, kad ūdens tvertne
var būt jūtama pelējuma smaka un eļļa no kompresora var izplūst un nokļūt ir pilna. Nepareizi novietots pludiņš
var veidoties pelējums, kas bojā ēkas slēgtajā cauruļu sistēmā. Tādā gadījumā, nenovērsīs ūdens tvertnes pārplūšanu.
un mēbeles. Šāda vide var izraisīt pat ļaujiet gaisa sausinātājam pirms lietošanas
iedzīvotāju saslimšanu. Turklāt mitrā vidē stāvēt vertikāli 4 stundas. Ir ļoti svarīgi, lai
labprāt dzīvo ērces un zirnekļi. Augstas eļļa satecētu atpakaļ kompresorā, citādi
veiktspējas gaisa sausinātājs rada labu, gaisa sausinātājs var tikt nopietni bojāts.
veselīgu mitruma līmeni. Lai nodrošinātu
augstāko efektivitāti, ir jābūt aizvērtiem 1. Pārbaudiet, vai ūdens tvertne ir pareizi
sausināmo telpu logiem un durvīm. ievietota un pludiņš viegli pārvietojas
Sausinātājs likvidē smakas, žāvē malku un tvertnē. Skatiet sadaļu par pludiņu.
likvidē mitrumu no sporta formām, kā arī
2. Pievienojiet gaisa sausinātāju iezemētam
āra apģērbiem.
strāvas avotam.
3. Izvēlieties ventilatora darbības ātrumu.
4. Iestatiet vajadzīgo mitruma līmeni,
izmantojot mitruma regulatoru. Skatiet
sadaļu par mitruma regulatoru.

94
Lietošanas instrukcija
LV

ŪDENS NOVADĪŠANA PIEZĪME. Apkārtējās vides relatīvo


mitrumu visvieglāk var izmērīt, VENTILATORS
Gaisa sausinātājs ir aprīkots ar
izmantojot Wood’s higrometru, un
nepārtrauktās ūdens novadīšanas Ventilators nodrošina gaisa plūsmu
vispiemērotākais diapazons ir no 50%
sistēmas pieslēgvietu. Pievienojot gaisa caur gaisa sausinātāju. Mitrais gaiss tiek
līdz 60%.
sausinātājam šļūteni, var tiešā veidā iesūkts gaisa sausinātāja aizmugurē, plūst
novadīt kondensēto ūdeni. caur dzesēšanas spoli un iztvaicētāju un
izplūst gaisa sausinātāja priekšpusē sauss
Izmantojot cauruli: AUTOMĀTISKĀ IZSLĒGŠANĀS un silts. Wood’s gaisa sausinātājiem ir divi
1. Atvienojiet gaisa sausinātaju no ventilatora darbības ātrumi.
Kad ūdens tvertne ir pilna, gaisa
elektroligzdas un izņemiet ūdens tvertni, lai • Pozīcija II — nodrošina ātru
sausinātājs automātiski izslēdzas.
varētu sasniegt kondensāta krāšanās vietu. gaisa plūsmu un augstāko gaisa
Gaisa sausinātāja priekšpusē esošais
sausināšanas veiktspēju.
2. Pievienojiet cauruli pie gaisa sausinātāja gaismas indikators iedegas sarkanā krāsā,
pieslēgvietas un novadiet cauruli pie norādot, ka ir jāiztukšo ūdens tvertne.
• Pozīcija I — nodrošina lēnāku gaisa
nepārtrauktās ūdens novadīšanas sistēmas plūsmu, tādējādi samazinot darbības
izvada. Pārbaudiet, lai caurule neatrastos 1. Atvienojiet gaisa sausinātāju no elektrības
troksni un nedaudz pazeminot
virs pieslēgvietas līmeņa. avota.
sausināšanas veiktspēju.
3. Pievienojiet gaisa sausinātāju pie 2. Iztukšojiet ūdens tvertni.
elektroligzdas. 3. Ievietojiet ūdens tvertni atpakaļ un
Bez caurules, tieši kanalizācijas pārbaudiet, vai pludiņš kustas brīvi. Skatiet
atverē: sadaļu par pludiņu.
1. Atvienojiet gaisa sausinātāju no 4. Pievienojiet gaisa sausinātāju pie
elektroligzdas un izņemiet ūdens tvertni. elektroligzdas.
2. Novietojiet gaisa sausinātāju tieši virs
kanalizācijas atveres, lai savāktais ūdens GAISA FILTRS
var tecēt pa caurumu iekārtas pamatnē
Gaisa sausinātāja aizmugurē esošais
tieši kanalizācijā.
gaisa filtrs nodrošina dzesēšanas spoļu
3. Pievienojiet gaisa sausinātāju pie aizsardzību pret putekļiem. Ir svarīgi, lai
PIEDERUMI
elektroligzdas. filtrs būtu tīrs un gaiss varētu brīvi plūst
caur gaisa sausinātaju. WCD-sērijas (WCD2, WCD3 un WCD4)
MITRUMA REGULATORS
gaisa sausinātājs var būt aprīkots ar ārējo
Wood’s gaisa sausinātājs ir aprīkots ar Jūsu gaisa sausinātājs ir aprīkots ar ūdens sūkni, lai izvadītu kondensēto
iebūvētu mitruma regulatoru, ar kuru mazgājamu filtru, kas paaugstina tā ūdeni. Tas ir piederums, un tas tiek
var iestatīt vajadzīgo mitruma līmeni. veiktspēju un nodrošina gaisa papildu pārdots atsevišķi.
Regulators reģistrē pašreizējo mitruma attīrīšanu. Uzstādīšanas un apkopes
WCD-sērijas (WCD2, WCD3 un WCD4)
līmeni un nodrošina gaisa sausinātāja norādījumus skatiet atsevišķajā filtra
gaisa sausinātājs var būt aprīkots
automātisku ieslēgšanu un izslēgšanu. pamācībā.
ar F8 filtru, kas ir efektīvs silīcija
putekļu uztveršanai. Lietojot F8 filtru,
AUTOMĀTISKĀ ATSALDĒŠANA
tas ir regulāri jānomaina (ja pilns)
Mitruma regulatora iestatīšana
Wood’s gaisa sausinātājs ar aprīkots ar un nevis jātīra. Jūs varat sazināties
1. Iestatiet mitruma regulatora pogu regulatoru, kas nodrošina dzesēšanas ar tālākpārdevēju, lai uzzinātu par
maksimālā iestatījuma pozīcijā. spoļu automātisku atsaldēšanu, kad turpmākajām lietošanas instrukcijām un
2. Iestatiet ventilatora pogu pozīcijā II. tas ir nepieciešams. Regulators izslēdz nomaiņas cikliem. Tas ir piederums, un tas
kompresoru, tādējādi apturot spoļu tiek pārdots atsevišķi.
3. Kad ir sasniegts vajadzīgais mitruma dzesēšanu. Ventilators turpina virzīt
līmenis, higrostata poga tiek pagriezta istabas temperatūras gaisu caur gaisa
pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam, sausinātāju, tādējādi kausējot ledu, un
līdz tiek izslēgts gaisa sausinātājs. ūdens ietek tvertnē. Šī atkausēšanas
sistēma nodrošina, ka gaisa sausinātājs
darbojas temperatūrā līdz +2 ˚C.

95
Lietošanas instrukcija
LV

TĪRĪŠANA UN APKOPE IERĪCES GARANTIJA


Lai uzturētu Wood’s gaisa sausinātāja lielo Visām profesionālajām ierīcēm ir viena
sausināšanas veiktspēju, ir nepieciešama gada ražotāja garantija, sākot no iegādes
filtra tīrīšana. datuma. Garantija attiecas tikai uz
bezmaksas remontdarbiem, noteiktā laika
- Priekšējās restes var tīrīt ar putekļu sūcēju posmā, ja ievēroti nosacījumi. Garantija
vai ar slotu. nav nododama citiem. Ja jūsu profesionālā
iekārta iegādāta pie mazumtirgotāja vai
- Dzesēšanas spoles vislabāk var notīrīt,
piegādātāja, jums ir jāsazinās ar viņiem, lai
izmantojot lupatu un siltu ūdeni. Dariet to
uzsāktu garantijas prasību.
uzmanīgi.
- Ventilatora motors tiek pastāvīgi eļļots, un Garantija neietver:
tam nav nepieciešama nekāda apkope. - Visi labojumi un detaļu aizstāšana
garantijas laikā, nepagarinās garantijas
periodu.
- Garantija tiks anulēta, ja veiktas izmaiņas
PIEZĪME. Vienmēr atvienojiet iekārtu un nav izmantotas oriģinālās detaļas, vai
no elektrotīkla, pirms veicat tīrīšanu. ja gaisa sausinātāju ir labojusi trešā puse.
-Uz detaļām, kas pakļautas parastam
nodilumam un plīsumiem, piemēram,
gaisa filtram, garantija neattiecas.
TĀLĀK IR SNIEGTI PADOMI. - Garantija ir spēkā tikai, ja varat uzrādīt
oriģinālu, nepārveidotu un ar datumu
- Dažreiz var būt noderīgi izmantot
apzīmogotu pirkuma čeku.
pretsasalšanas pārsegu vai sildītāju ar
- Garantija neattiecas uz bojājumiem,
ventilatoru, lai nepieļautu temperatūras
ko radījušas darbības, kas ir pretrunā
pazemināšanos zem +2 ˚C.
lietotāja rokasgrāmatā aprakstītajām vai
- Lai nodrošinātu augstāko sausināšanas nolaidības dēļ.
veiktspēju telpā, ir ieteicams samazināt - Garantija neattiecas uz defektiem,
gaisa ieplūšanu no ārpuses un blakus ko izraisa trešo pušu preču netīrumi.
esošajām telpām, aizverot durvis un - Garantija neattiecas uz nejaušiem
noslēdzot ventilācijas atveres. bojājumiem.
- Novietojiet istabas vidū. - Visas prasības par kompensāciju, ieskaitot
izrietošos zaudējumus, netiks segtas.
- Paaugstiniet temperatūru, lai paātrinātu Ierīces garantiju un papildu garantijas
sausināšanu. iespējas, sīkās varat redzēt
(Silts gaiss satur vairāk ūdens.) woods.se
Reģistrējot savu ierīci
- Lietojiet pretsasalšanas pārsegu, ja warranty-woods.com
temperatūra ir zemāka nekā +2 ˚C.
- Rudenī/vasarā sausināšanas veiktspēja
ir augstāka, jo āra gaiss ir silts un mitrs.
(Parasti ir augstāks absolūtais mitrums.) Ieteicamie diapazoni iekārtas
sekmīgai lietošanai
Temp. WCD Pro +2˚C to +35˚C
RĪCĪBA GADĪJUMĀ, JA IR JĀVEIC Relatīvais mitrums: no 30% līdz 90%
GAISA SAUSINĀTĀJA APKOPE Ieteicamais
mitruma līmenis: aptuveni 50% SVARĪGI! -Koksnes
Ja gaisa sausinātājam ir nepieciešama gaisa sausinātāji ir jāpievieno
relatīvais mitrums
apkope, jums vispirms jāsazinās ar iezemētam strāvas avotam.
pārdevēju. Pirkuma čeks ir nepieciešams Strāvas avotam ir jānodrošina no 220 V
jebkādām garantijas prasībām. līdz 240 V un 50 Hz strāvas padeve.

96
Kasutusjuhend
ET

Hoidke kõiki pakendusdetaile


Tuleohtlik materjal. Antud lastele kättesaamatult.
seade sisaldab kergestisüttivat Lapsed ei tohi ilma järelevalveta OHUTUSALASED JUHISED
külmutusagensit R290/propaan. seadet puhastada ja hooldada. Paigaldus
HOIATUS
Üldine ohutus Antud seadet võib paigaldada
Vt kasutusjuhendit. Seade on mõeldud kasutamiseks ainult kvalifitseeritud isik.
suurtes ja avatud ruumides. Sobib Eemaldage kõik pakendusdetailid.
Vt tehnilist juhendit kaupluste, kontorite ja muude Ärge paigaldage ega kasutage
töökeskkondade hoonete ja kahjustatud seadet. Seadet
Vt kasutusjuhendit. ladude jaoks. Andmeplaat paikneb tuleb paigaldada, käitada ja
õhukuivati veepaagi taga. ladustada ruumis, mille pindala
Vältige ventilatsiooniavade on suurem kui 4 m². Järgige
OHUTUSALANE TEAVE
blokeerimist. seadmega komplektis olevat
Enne seadme paigaldamist ja paigaldusjuhendit. Olge seadme
kasutamist lugege komplektis Ärge kasutage sulatuse liigutamisel alati ettevaatlik,
olev juhend hoolikalt läbi. kiirendamiseks mehaanilisi võtteid kuna see on raske. Kandke alati
Tootja ei ole vastutav, kui vale või muid meetodeid, mis pole kaitsekindaid.
paigaldus ja kasutus toob kaasa tootja poolt soovitatud.
kehavigastusi ning kahjusid. Seadet ei tohi hoida ruumis, kus Kindlustage, et õhk pääseks
Hoidke kasutusjuhend tulevikus on pidevalt töötavad süüteallikad seadme ümber liikuma.
kasutamiseks alati seadme juures. (lahtine leek, töötav gaasiseade Õhukuivatit tuleb transportida
või töötav elektriline küttekeha). vastavalt juhistele (vt eraldi
Laste ja haavatavate isikute Ärge torgake läbi ega põletage. teavet). Kui õhukuivatit on
ohutus Võtke arvesse, et külmutusagensid transporditud vastavalt juhistele,
võivad olla lõhnatud. Ärge võib selle käivitada kohe pärast
HOIATUS piserdage seadet puhastamiseks transportimist.
Kehavigastuste või püsiva veega ega kasutage auru. Puhastage  Kui õhukuivatit ei ole
tervisekahjustuse oht. seadet niiske lapiga. Kasutage transporditud vastavalt juhistele,
Antud seadet võivad kasutada ainult neutraalseid pesuvahendeid. oodake enne seadme ühendamist
8-aastased ja vanemad lapsed ning Ärge kasutage abrasiivseid tooteid, toitevõrguga vähemalt 4 tundi.
väiksemate füüsiliste, sensoorsete abrasiivseid puhastuslappe, See võimaldab õlil tagasi
või vaimsete võimetega isikud lahusteid ega metallesemeid. kompressorisse voolata.
või vastavate kogemusteta Kui elektritoitejuhe on kahjustatud, Ärge paigaldage seadet
ja teadmisteta isikud, kui nad peab selle ohu vältimiseks radiaatorite või muude
teevad seda järelevalve all või vahetama tootja, tootja volitatud küttekehade lähedusse.
neile on õpetatud seadme ohutut teeninduskeskus või sarnase Ärge paigaldage seadet otsese
kasutamist ning nad mõistavad kvalifikatsiooniga isikud. päikesevalguse kätte.
seonduvaid ohtusid.
Ärge laske lastel seadmega mängida.

Alla 3-aastased lapsed tuleb hoida


seadmest eemal, välja arvatud
pideva järelevalve puhul.

97
Kasutusjuhend
ET

Elektriühendus Olge ettevaatlik, et mitte


kahjustada külmutusagensi
HOIATUS torustikku. See sisaldab propaani
Tulekahju ja elektrilöögi oht. (R290), looduslikku gaasi,
Seade tuleb ühendada millele rakenduvad ranged
maandusega pistikupessa. keskkonnanõuded. See gaas on
Kindlustage, et elektritoide kergestisüttiv.
vastaks andmeplaadil toodud Kui külmutusagensi torustik
elektriandmetele. Kui mitte, võtke saab vigastada, kindlustage, et
ühendust elektrikuga. ruumis ei oleks lahtist tuld ega
Kasutage alati õigesti paigaldatud süüteallikaid. Õhutage ruumi.
elektrilöögikindlat pistikupesa. Ärge pange seadme lähedale
Ärge kasutage jaoturadaptereid ja ega selle peale kergestisüttivaid
pikendusjuhtmeid. tooteid ega esemeid, mis on
Kindlustage, et te ei kahjustaks kergestisüttivate vedelikega koos.
elektrilisi komponente (nt
elektritoitepistik, elektritoitekaabel). Kasutuselt kõrvaldamine
Elektriliste komponentede
vahetamiseks võtke ühendust HOIATUS
volitatud teeninduskeskuse või Kehavigastuste oht.
elektrikuga. Ühendage seade vooluvõrgust lahti.
Elektritoitejuhe peab jääma Eemaldage elektritoitekaabel ja
elektritoitepistikust madalamale. kõrvaldage see kasutuselt.
Ühendage elektritoitepistik Antud seadme
pistikupessa alles paigalduse lõpus. külmutusagensisüsteem on
Kindlustage, et pärast paigaldamist osoonisõbralik. Võtke ühendust
oleks võimalik elektritoitepistikule vastava kohaliku asutusega, et
ligi pääseda. saada teavet selle kohta, kuidas
Ärge tõmmake seadme seade nõuetekohaselt kasutuselt
vooluvõrgust lahti ühendamiseks kõrvaldada.
elektritoitekaablist. Tõmmake alati Ärge kahjustage jahutusseadme osa,
elektritoitepistikust. mis paikneb soojusvaheti lähedal.
Kasutus

HOIATUS
Kehavigastuste, põletuste,
elektrilöögi või tulekahju oht.
Ärge muutke seadme tehnilisi
omadusi.

98
Kasutusjuhend
ET
TEHNILISED ANDMED
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Ruumi max pindala 140 m 2
190 m 2
230 m²
Õhuvool 1. režiimil 190 m3/h 197 m3/h 129 m3/h
Õhuvool 2. režiimil 336 m3/h 336 m3/h 296 m3/h
Tootlikkus 20 °C ja 70% suhtelise õhuniiskuse juures 11 l / 24 h 12 l / 24 h 25 l / 24 h
Tootlikkus 30 °C ja 80% suhtelise õhuniiskuse juures 19 l / 24 h 25,5 l / 24 h 41 l / 24 h
Võimsus temperatuuril 20 ˚C ja 70% suhtelise
320 W 420 W 500 W
õhuniiskuse juures
Voolutarve temperatuuril 20 ˚C ja 70% suhteli-
7,3 kWh / 24 h 9,3 kWh / 24 h 12 kWh / 24 h
se õhuniiskuse juures
Paagi maht 11,4 liitrit 11,4 liitrit 11,4 liitrit
Külmaaine R290 R290 R290
Kogus 110 g 120 g 150 g
Pinge 230 V 230 V 230 V
Sagedus 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Voolutugevus 2,2 A 3A 3,3 A
IP-kood IPX1 IPX1 IPX1
Mõõtmed (mm), P x L x K 508 x 464 x 595 508 x 464 x 595 508 x 464 x 595

* Tootja võib teha tehnilisi muudatusi ja täiustusi. Kõik väärtused on ligikaudsed ning võivad varieeruda olenevalt välistest teguritest, nagu
temperatuur, tuuletõmme ja niiskus.

Probleem Lahendus
Õhukuivati ei käivitu - Kontrollige, et õhukuivati oleks ühendatud elektrivõrku ja kaitsmed ei oleks läbi põlenud.
- Kui hoiatustuli põleb, kontrollige, kas veepaak on tühi, ja asetage see õigesti kuivatisse.
Kontrollige, kas ujuk liigub vabalt.
- Kontrollige, kas hügrostaat töötab. Hügrostaadi seadmisel suurimasse asendisse peab kuivati sisse lülituma.

Seade ei kogu niiskust - Kontrollige, kas ventilaator töötab.


- Kontrollige, kas õhuvool saab hõlpsalt läbi kuivati ringelda. Esivõre ja tagumine õhufilter peavad olema puhtad ja õhukuivati peab asetsema vähemalt
20–30 cm kaugusel seinast.
- Kuulake kompressori häält, kuid pidage silmas, et seade võib kuivatada ka siis, kui kompressor lülitub välja. Oodake 35 minutit.
- Kontrollige, et jahutusradiaatorile ei oleks tekkinud paksu jääkihti.

Vali müra - Tõmmake õhukuivati lähedal asuvatest esemetest eemale.


- Jahutusradiaatori spiraalid võivad üksteise vastu puutuda. Lülitage õhukuivati välja ja eraldage spiraalid.

Jahutusradiaatorile moodustub jää - Eemaldage õhufilter ja kontrollige, ega tolm ei takista õhuvoolul läbi seadme ringlemast.

Vesi ei jookse paaki - Kontrollige, ega vee äravooluotsak paagi kohal ei ole ummistunud.

Seade ei lülitu välja, kui veepaak - Väga tähtis on, et ujuk liiguks veepaagis vabalt ja takistamatult. Vastasel juhul ei reageeri ujuk veetasemele ja õhukuivati ei lülitu välja.
saab täis

LED-tuli vilgub roheliselt – Madal temperatuur – tõstke ruumi temperatuuri.

Kui ükski ülaltoodud lahendus ei toimi, võtke ühendust lähima edasimüüjaga, et leppida kokku õhukuivati kontrollimine ja võimalik remont.

* Tootja võib teha tehnilisi muudatusi ja täiustusi. Kõik väärtused on ligikaudsed ning võivad varieeruda olenevalt välistest teguritest, nagu
temperatuur, ventilatsioon ja niiskus.

99
Kasutusjuhend
ET
TEHNILISTE JOONISTE KIRJELDUS

KOKKUPANDAV KÄEPIDE PESTAV FILTER


1.Tähtis! Veenduge, et käepide oleks
lukustustihvtide abil soovitud asendisse 10. Pestav püsifilter
kinnitatud. • Hoidke filtrit puhtana ja kasutage
alati puhast õhufiltrit. Ärge laske filtril
ummistuda, sest see võib põhjustada
2. Kaotsimineku vältimiseks on õhukuivati ülekuumenemise.
käepidemete lukud kinnitatud korpuse • Ärge kasutage õhukuivatit kunagi ilma
külge. filtrita. Enne õhukuivati sisselülitamist
kontrollige alati filtrit ja vajadusel
VIRNASTAMINE puhastage seda.
• Jälgige, et õhukuivati ei tõmbaks sisse õli,
3. Masina all on virnastamise
määret või muud välist materjali.
võimaldamiseks neli jalga.
• Ärge puhastage õhukuivatit abrasiivsete
Kui masinad ei ole kasutusel, saab need
lahustitega.
ruumi säästmiseks üksteise peale virnastada.
• Filtri paigaldamisel veenduge, et see on
täielikult raami sisestatud.
4. Kriimustuste vältimiseks veenduge enne
virnastamist, et masina all olevad jalad
on puhtad. RATTAD
11. Polüpropüleenist pöiaga kummirattad:
5.Käepide peab olema virnastamise ajal läbimõõt 200 mm, laius 50 mm ja liuglaager
kokkupandud asendis. 20 mm. Kandevõime kuni 100 kg.
Enne seadme liigutamist õrnal põrandal
TURVALINE VIRNASTAMINE veenduge, et rattad on puhtad.
6. Tähelepanu!
Ärge pange virna rohkem kui kaks masinat. VEEPAAGI KINNITAMINE
Fikseerige masinad, et need ei saaks
kukkuda ega liikuda. 12. Enne masina liigutamist veenduge,
et veepaak on rihmaga kinnitatud.
ÕHUKUIVATI TRANSPORTIMINE
7. Tähtis
Õhukuivatit tuleb transportida vastavalt
eespool esitatud juhistele. Sellisel juhul võib
õhukuivati kohe pärast transporti käivitada.
Kui õhukuivatit ei ole transporditud
vastavalt eespool esitatud juhistele, oodake
enne seadme ühendamist toitevõrguga
vähemalt 4 tundi. See võimaldab õlil tagasi
kompressorisse voolata.

TUNNILOENDUR
8. Seadmel olev tunniloendur mõõdab,
mitu tundi õhukuivatit on kasutatud.

9. Pange tähele, et tunniloendurit ei saa


lähtestada.

100
Kasutusjuhend
ET

MAAILMA JUHTIVAD ÕHUKUIVATID Õhukuivatit võib kasutada hoonetes ja TÄHELEPANU! Pärast


WOOD’S suurtes avatud ruumides. Kui kasutate õhukuivati väljalülitamist kulub
seadet jahedas keskkonnas, lugege läbi õhukuivati taaskäivitamiseks
Ettevõtte Wood’s õhukuivatid on juba
juhendi lõpus esitatud soovitused. 5 minutit, sellel ajal on
palju aastaid tunnustatud turuliidrid.
sisseehitatud automaatsed
Need õhukuivatid sobivad kasutamiseks
ÕHUKUIVATI PAIGUTUS funktsioonid välja lülitatud.
ka kõige karmimates tingimustes, kus
nende niiskuskogumise jõudlus on suur Wood’si õhukuivatit on lihtne ruumis
isegi madala temperatuuriga ruumis. ümber paigutada. Teil on vaja vaid
UJUK
Need toimivad tõhusalt suurtes avatud 220/240 V elektripesa, ent pidage silmas
ruumides, laoruumides, hoonetes ja järgmist. Ujuk koosneb valgest plastsilindrist, mis
muudes ruumides, mis võivad niiskeks ripub nööri otsas. Kui veetase tõuseb,
muutuda. - Õhukuivatit ei tohi asetada radiaatori ega kerkib ujuk ülespoole. Kui ujuk jõuab
muu kütteseadme kõrvale, sest see võib teatud tasemele, reageerib õhukuivati
Niiskuse kogus, mille õhukuivati ruumi seadme tööjõudlust vähendada. sellele ja lülitub automaatselt välja, et
õhust kokku kogub, sõltub ruumi vältida vee paagist välja voolamist.
- Kasulik on kütta ruumi nii, et selle
temperatuurist, niiskustasemest
temperatuur oleks vähemalt +2 °C.
ja seadme asukohast. Ka välised Kui olete veepaagi tühjendanud ja
ilmastikutingimused võivad õhukuivati - Et õhuvool oleks maksimaalne, peab paigaldate selle õhukuivatisse tagasi,
töö kvaliteeti mõjutada. Külma ilmaga õhukuivati asetsema vähemalt 25 cm toimige järgmiselt.
absoluutne õhuniiskus langeb, mistõttu kaugusel seinast ja muudest esemetest.
väheneb ka õhukuivati poolt õhust 1. Lükake veepaak ujukini.
- Õhukuivati ideaalne asukoht on
kogutava vee hulk. (Suhteline õhuniiskus
keset tuba/ruumi. 2. Kergitage paagi esiserva altpoolt nii,
võib olla endiselt kõrge.) Õhukuivati sobib
et kogu paak oleks veidi kaldus.
kasutamiseks ruumides temperatuuril +2
kuni +35 °C. TÄHELEPANU! Kui kasutate 3. Lükake veepaak lõpuni. Ujuk peab
õhukuivatit duširuumis või vannitoas, olema paagis, mitte selle taha surutud.
Wood’si õhukuivatid töötavad ohutult. peab seade olema paigale kinnitatud.
Need on ette nähtud pikaaegseks Seadet tuleb kontrollida ja kasutada
püsivaks kasutuseks. vannitoa elektrialaste nõuete järgi.
TÄHELEPANU! Ujuk peab kindlasti
vabalt liikuma, sest selle ülesanne on
ÕHUKUIVATI KASUTAMINE reageerida muutunud veetasemele ja
LIIGNIISKUSE OHT tagada, et õhukuivati lülituks veetaseme
Kui õhus leiduv veeaur puutub kokku Õhukuivatit tuleb transportida vastavalt tõusu korral välja. Kui ujuk on vales
külma pinnaga, nagu külm aken või sein, juhistele. Vale transpordiasendi korral asendis, võib vesi paagist välja voolata.
muutub see kondensaadiks. Kui veeaur võib õli voolata kompressorist suletud
jahtub, tekib kondensaat ja moodustuvad torusüsteemi. Sellisel juhul laske
veetilgad. Kui õhus on palju niiskust, õhukuivatil enne kasutamist 4 tundi
muutub õhk rõskeks ja võib tekkida seista. On väga oluline, et õli voolaks
hallitus, mis kahjustab hooneid ja mööblit. tagasi kompressorisse, vastasel juhul võib
Selline keskkond võib põhjustada isegi õhukuivati saada tõsiselt kahjustada.
elanikele terviseprobleeme. Niiskes
keskkonnas levivad hästi ka lestad ja 1. Veenduge, et veepaak on õiges asendis
ämblikud. Suure jõudlusega õhukuivati ja ujuk liigub paagis vabalt. Vt ujukit
loob hea ja tervisliku niiskustaseme. puudutavat osa.
Parima tõhususe saavutamiseks tuleks 2. Ühendage õhukuivati maandatud
hoida kuivatatava ruumi uksed ja elektritoiteallikasse.
aknad suletuna. Õhukuivati kõrvaldab
3. Valige ventilaatori kiirus.
ebameeldiva niiskuslõhna, kuivatab puitu
ja märjaks saanud spordirõivaid ning 4. Valige niiskuse juhtseadist kasutades
varustust. soovitud niiskustase. Vt niiskuse juhtseadist
puudutavat osa.

101
Kasutusjuhend
ET

VEE PÜSIV ÄRAVOOL TÄHELEPANU! Keskkonna suhtelise


õhuniiskuse taset saab mõõta VENTILAATOR
Õhukuivati külge on võimalik ühendada
ettevõtte Wood’s hügromeetriga ja
veetoru. Toru ühendamise korral kuivati Ventilaator paneb õhu läbi kuivati
mugavaim niiskustase jääb vahemikku
külge juhitakse kondenseeritud vesi otse ringlema. Niiske õhk tõmmatakse seadme
50% kuni 60%.
välja. tagaosa kaudu sisse, kust see jõuab
jahutusradiaatori ja aurustini ning seejärel
AUTOMAATNE VÄLJALÜLITUS
Veetoru kasutamine puhutakse kuiv ja soe õhk õhukuivati
1. Eemaldage õhukuivati pistik elektripesast Kui veepaak saab täis, lülitub õhukuivati esiosa kaudu välja. Ettevõtte Wood’s
ja võtke veepaak välja, siis pääsete ligi vee automaatselt välja. õhukuivatitel on kaks ventilaatorkiiruse
äravooluotsakule. Õhukuivati esiosas süttib punane režiimi.
märgutuli, mis annab märku, et veepaak • Režiim 2 loob tugeva õhuvoolu
2. Paigaldage toru muhv vee tuleb tühjendada. ja kuivatab ruumi maksimaalse
äravooluotsakule ja vedage ühendatud kiirusega.
toru äravoolusüsteemi. Kontrollige, et toru 1. Eemaldage õhukuivati elektripistik
ei oleks kõrgemal kui vee äravooluotsak. toitepesast. • Režiim 1 loob aeglasema õhuvoolu,
3. Ühendage õhukuivati elektritoiteallikaga. tänu millele seade töötab vaiksemalt
2. Valage vesi paagist välja.
ja väiksema kuivatusjõudlusega.
Vee püsiv äravool drenaažisüsteemi 3. Asetage tühi paak tagasi ja kontrollige, kas
ilma veetoruta ujuk liigub vabalt. Vt ujukit puudutavat osa.
1. Eemaldage õhukuivati pistik elektripesast
4. Ühendage õhukuivati elektritoiteallikaga.
ja võtke veepaak välja.
2. Asetage õhukuivati otse drenaažipaiga
ÕHUFILTER
kohale nii, et kogunenud vesi tilguks
seadme allosas oleva augu kaudu otse Õhukuivati tagaosas olev õhufilter
drenaažikohta. kaitseb jahutusradiaatorit tolmu eest.
Tähtis on, et filter oleks alati puhas ja
3. Ühendage õhukuivati elektritoiteallikaga.
õhuvool saaks vabalt läbi seadme liikuda.
NIISKUSE JUHTSEADIS
Teie õhukuivatil on pestav filter, mis
Ettevõtte Wood’s õhukuivatitel on sisse
parandab õhukuivati jõudlust ja puhastab
ehitatud niiskuse juhtseadis, mis seatakse TARVIKUD
lisaks täiendavalt õhku. Paigaldus- ja
soovitud niiskustasemele. Juhtseadis
hooldusjuhised leiate eraldiseisvast filtri WCD-seeria õhukuivatid (WCD2,
registreerib hetke niiskustaseme ning
teabebrošüürist. WCD3 ja WCD4) saab varustada
tagab õhukuivati automaatse sisse- ja
väljalülitamise. välise veepumbaga kondensaatvee
AUTOMAATSULATUS eemaldamiseks. See on lisatarvik, mida
Ettevõtte Wood’s õhukuivatisse on sisse müüakse eraldi.
Niiskuse juhtseadise seadistamine ehitatud juhtseade, mis sulatab vajaduse WCD-seeria õhukuivatid (WCD2,WCD3 ja
toimub järgmiselt. korral automaatselt jahutusradiaatori. WCD4) saab varustada ränidioksiidi tolmu
1. Seadke niiskuse juhtnupp Juhtseade lülitab kompressori välja, eemaldava tõhusa filtriga F8. Filtri F8
maksimumasendisse. mistõttu radiaatori jahutus lülitub välja. kasutamise korral filtrit ei puhastata, vaid
Ventilaator jätkab toatemperatuuril õhu seda tuleb regulaarselt vahetada (kui see
2. Seadke ventilaator asendisse II. suunamist läbi kuivati ja võimaldab jääl on täis). Täiendavate kasutamisjuhiste ja
3. Kui soovitud niiskustase on saavutatud, ära sulada, vesi aga voolab paaki. See vahetusvälpade teadasaamiseks saate
keerake hügrostaadi valitsat vastupäeva, sulatussüsteem võimaldab õhukuivatil pöörduda edasimüüja poole. See on
kuni õhukuivati lülitub välja. töötada isegi nii madalal temperatuuril lisatarvik, mida müüakse eraldi.
kui +2 °C.

102
Kasutusjuhend
ET

HOOLDUS JA PUHASTUS TOOTE GARANTII


Wood’si õhukuivati suure kuivatusjõudluse Kõigile profikategooria masinatele kehtib
säilimiseks tuleb filtrit puhastada. alates ostukuupäevast tootja üheaastane
garantii. Kindlaksmääratud perioodi
– Esiosa võre tuleb puhastada tolmuimeja jooksul kehtiv garantii piirdub seadme
või harjaga. tasuta remontimisega, kui nõutavad
tingimused on täidetud. Garantiid ei saa
- Jahutusradiaatorit on kõige parem
üle kanda. Kui ostsite oma profikategooria
puhastada sooja vee ja lapiga – olge
masina edasimüüjalt või tarnijalt, peate
ettevaatlik.
pöörduma garantiinõudega tema poole.
- Ventilaatorimootor on püsimäärdega ja
hooldusvaba. Garantii suhtes kehtivad järgmised
piirangud.
- Garantiiajal tehtud remont või osade
vahetus ei pikenda garantiiaega.
- Garantii kaotab kehtivuse, kui
TÄHELEPANU! Enne õhukuivati
õhukuivatil on tehtud muudatusi, sellel
puhastamist tõmmake alati
ei ole kasutatud originaalosi või seda on
elektripistik toitepesast välja.
remontinud mõni kõrvaline isik.
- Tavapäraselt kuluvad osad, näiteks
NÄPUNÄITEID õhufilter, ei kuulu garantii alla.
– Mõnikord on kasulik kasutada - Garantii kehtib üksnes
jäätumisvastast vahendit või soojapuhurit, kuupäeva sisaldava muutmata
et ruumi temperatuur ei langeks alla +2 °C. originaalostukviitungi esitamise korral.
- Garantii alla ei kuulu kahju, mille on
Maksimaalse kuivatustootlikkuse põhjustanud kasutusjuhendi juhiseid
saavutamiseks soovitame vähendada eirav tegevus või hooletus.
õuest ja külgnevatest ruumidest tulevat - Mustusest või heakskiitmata toodete
õhuvoolu – sulgege toas uksed ja kasutamisest tingitud rikked ei kuulu
ventilaatorid. garantii alla.
Asetage seade keset tuba. - Garantii ei kehti juhuslikult tekkinud
kahju puhul.
– Tõstke kiiremaks kuivatamiseks - Kõik hüvitisenõuded, sh kaudse kahjuga
temperatuuri seotud nõuded lükatakse tagasi.
(soojem õhk mahutab rohkem veeauru). Toote garantii ja täiendavate
garantiivõimaluste kohta leiate lisateavet
– Kasutage jäätumisvastast vahendit, kui aadressil
temperatuur langeb alla +2 °C. woods.se
– Kuivatustootlikkus on suurem sügisel/talvel, Registreerige oma toode aadressil
sest välisõhk on soe ja niiske. (Absoluutne warranty-woods.com
õhuniiskus on tavaliselt kõrgem.)

KUI ÕHUKUIVATI VAJAB REMONTI Soovituslikud tingimused


Kui õhukuivatit on vaja remontida, kasutamiseks
pöörduge esmalt müüja poole. Garantii Temp. WCD Pro +2 ˚C kuni +35 ˚C
kehtib vaid ostu tõendavate dokumentide Suhtelise õhuniiskuse tase: 30% kuni 90%
esitamise korral. Soovitatav
niiskustase: u 50% suhteline TÄHTIS! - Wood’si
õhukuivatid tuleb ühendada
õhuniiskus maandatud toiteallikaga.
Elektritoiteallikas peab olema
220–240 V, 50 Hz

103
Enligt livslängd för elektriska produkter (WEEE) gäller i EU med insamlingssystem på plats): Enligt Europaparla-
SE mentets och rådets direktiv 2002/96 / EG får denna produkt inte kasseras med vanligt avfall. När specialsym-
bolen soptunnan med överstrukna streck är placerad på produkten eller nämns i användarhandledningen är
det för att indikera att produkten ska återvinnas separat vid slutet av livslängden. Detta kommer att minska
miljöpåverkan av kemiska material. Det främjar också återvinning av alla delar som kan återvinnas. När produk-
ten har förbrukats, bör du kontakta din återförsäljaren eller kommun, för att få information om hur du återvin-
ner denna produkt.

This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the
GB EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle
it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your us device, please use
the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this
product for environmental safe recycling.

Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass):


Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette
NO avfallsdunksymbolet med kryss over vises, enten på et produkt eller produktets brukerhåndbok, betyr det at
produktet skal gjenvinnes separat ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når det gjelder
kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan
brukes på nytt. Som en forbruker, ved endt levetid på dette produktet, skal du ta kontakt med din lokale detal-
jist eller lokal myndighet (kommunen, osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal gjenvinnes.

Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Union med indsamlingsor-
dninger): I henhold til Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaffes
sammen med almindeligt affald. Det særlige symbol med en overstreget affaldsspand på hjul sættes på produk-
DK tet eller nævnes i brugervejledningen for at angive, at produktet skal indsamles særskilt, når det er udtjent.
Det hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af tilstedeværelsen af kemiske materialer så som
kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele, der kan genbruges. Når dette produkt er udtjent, bør
du som forbruger kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst, hvordan du
bortskaffer produktet til genbrug.

Entsorgung von Elektro-Altgeräten (gilt in Europäischer Union bei Vorhandensein eines


Rücknahmesystems):Laut EU-Richtlinie 2002/96/EG darf dieses Gerät nicht mit normalem Siedlungsabfall
entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt bzw. in der Bedienungsanleitung
DE weist darauf hin, dass das Produkt getrennt vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer geringeren Um-
weltbelastung durch Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wiederver-
wendbaren Teile. Sie müssen sich als Verbraucher an Ihren Händler oder örtliche Behörden (Kommunalverwal-
tung, Bürgermeister usw.) wenden, um Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgeräts zu erhalten.

Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un système de récupération
des déchets est en place) : Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être
FR recyclé avec les déchets domestiques courants. Ce symbole de « poubelle » figurant sur un produit ou le ma-
nuel, indique que le produit concerné doit être recyclé séparément. Cela permet de réduire l’impact de produits
chimiques nocifs tels que du fluide frigorigène, sur l’environnement. Cela encourage également le recyclage de
toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant que consommateur, quand votre appareil arrive en fin de vie,
vous devez contacter votre revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations
sur le recyclage du produit.

Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema de recogida vigente):
Según la directiva europea 2002/96/CE, este producto no se debe mezclar con deshechos normales. Si este
dibujo de un contenedor de basura aparece en un producto o en su manual, el producto se deberá reciclar
por separado al final de su ciclo de vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los materiales químicos en el me-
ES dio ambiente como, por ejemplo los refrigerantes, etc. Asimismo, aconseja el reciclaje de todas las partes que
se puedan reutilizar. Como consumidor, al final del ciclo de vida de este producto, deberá ponerse en contacto
con su vendedor o con sus autoridades locales (gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.) para informarse
sobre cómo puede reciclar este producto.

Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem):
Volgens Europese richtlijn 2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnis-
NL bak” symbool laat zien of een product of bijbehorend handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het
afzonderlijk gerecycleerd dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu door chemische stoffen,
zoals koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die opnieuw kun-
nen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met uw
handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over
het recycleren van dit product.

Acest semn indică faptul că produsul achiziționat nu poate fi aruncat împreună cu alte gunoaie menajere, pe
toată zona UE. Pentru a preveni posibile vătămări sau poluări ale mediului din cauza neselectării corecte a
RO deșeurilor, reciclați responsabil și susțineți reutilizarea resurselor materiale. Pentru a recicla echipamentul
dvs, verificați normele aflate în vigoare și centrele de colectare a deșeurilor electrocasnice din zona dvs.
Filter replacement

Wood’s is marketed and distributed by:

TES Scandinavia AB.


Maskingatan 2-4
441 27, Alingsås
Sweden.
woods.se
info@woods.se
+46 317613610

You might also like