Woods Manual WCD2Pro WCD3Pro WCD4Pro 2019
Woods Manual WCD2Pro WCD3Pro WCD4Pro 2019
Woods Manual WCD2Pro WCD3Pro WCD4Pro 2019
DEHUMIDIFIER
Made in Sweden
DK Betjeningsvejledning FI Käyttöohjeet
ES Manual de instrucciones
ET Kasutusjuhend
# WCD2 Pro, WCD3 Pro, WCD4 Pro Revision date: 22-Jan, 2019
Table of Contents
TABLE OF CONTENTS
OPERATING INSTRUCTIONS
English 06-11
Swedish 13-18
Norwegian 20-26
Danish 27-33
German 34-40
French 41-47
Spanish 48-54
Dutch 55-61
Polish 62-68
Romanian 69-75
Finnish 76-82
Lithuanian 83-89
Latvian 90-96
Estonian 97-103
TECHNICAL DRAWINGS
1 FOLDING HANDLE 2
3 STACKING 4 5
OK
6 SECURE STACKING 7 TRANSPORT OF THE DEHUMIDIFIER
8 HOUR COUNTER 9
10 WASHABLE FILTER
6
Operating Instructions
GB
Use
WARNING
Risk of injury, burns, electrical
shock or fire.
Do not change the specification of
this appliance.
03 7
Operating Instructions
GB
TECHNICAL DATA
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Max. working area 140m 2 190 m 2 230 m²
Power consumption at 20˚C and 70% r.h. 7,3 kWh/24h 9,3kWh/24 12kWh/24
*Technical changes and improvements may occur. All values are approximate and may vary due to external circumstances such as
temperature, ventilation and humidity.
PROBLEM SOLUTION
Dehumidifier does not start - Check that dehumidifier is connected to electricity and that fuse has not gone
- If the warning light is on, check that the water reservoir is empty and correctly placed in the dehumidifier.
Check that float is free
- Check that hygrostat is working. Dehumidifier should start when hygrostat is in Maximum position
High noise level - Increase distance between dehumidifier and surrounding surfaces
- Cooling coils may be in contact with one another and cause vibration. Disconnect dehumidifier from electricity and separate coils
Ice formation on cooling coils - Remove air filter at rear of dehumidifier and check that no dust or fluff is obstructing passage of air through machine
No water enters reservoir - Check for obstruction to drip-tray above water reservoir
Does not turn off when water - It is important that the float moves freely in the water reservoir. If it does not, it will not respond to water levels and prevent dehumidifier from stopping
reservoir is full
If none of the above works, you should contact your nearest retailer for checking and possible overhaul of dehumidifier
*Technical changes and improvements may occur. All values are approximate and may vary due to external circumstances such as
temperature, ventilation and humidity.
8
Operating Instructions
GB
DESCRIPTION OF TECHNICAL DRAWINGS
HOUR COUNTER
8. The integrated hour counter measures
how many hours the dehumidifier has been
used.
9
Operating Instructions
GB
WOOD’S, THE WORLD’S LEADING A dehumidifier may be used for buildings NOTE: When the dehumidifier
DEHUMIDIFIERS and in large and open spaces, If the is turned off, it will take 5 minutes
humidifier is kept in colder environments, before the dehumidifier is restarted,
Wood’s dehumidifier products have
you should study the Hints at the end of the built-in automatic functions are
been known as market leaders for many
the manual. deactivated, during this period.
years. Their dehumidifiers are suitable
for use in the most demanding climates,
PLACEMENT OF DEHUMIDIFIER
where dehumidifying capacity is good
THE FLOAT
even at lower temperatures and humidity Wood’s dehumidifiers are easy to move
levels. They are used with good results around, all you need to have is a power The float consists of a white plastic
in premises that become damp such as source for 220/240V, but bear in mind the cylinder which hangs on two arms.
large open spaces, storage rooms and following: The float rests on the surface, so it is
buildings. lifted when the water level rises. When
- The dehumidifier should not be placed the float reaches a certain height, the
The amount of humidity that the near radiators or other heat sources or dehumidifier responds to this and shuts
dehumidifier removes depends on exposed to direct sunlight, as it will reduce down automatically to prevent flooding
temperature, humidity level and performance. of the tank.
placement. External weather conditions
- It is beneficial to use a radiator or heating
may also affect the performance of When you have emptied the water
fan to keep the temperature above +2˚C.
the dehumidifier. In cold weather the reservoir and are to replace it in the
absolute humidity decreases and thus - The dehumidifier should stand at least dehumidifier follow these steps:
the extraction of humidity from the air by 25cm from a wall or other obstruction, for
the dehumidifier is reduced. (The relative maximum air flow. 1. Push the water reservoir in until it
humidity might still be on a high level.) touches the float.
- Ideal is to put it in the center
The dehumidifier is suitable for use in the
of the room / area. 2. Raise the forward edge of the water
temperature range +2˚C to +35˚C.
reservoir from below so that the whole
water reservoir is slightly slanted.
Wood’s dehumidifiers are safe in NOTE: When placed in a shower or
operation and intended for continuous bathing area, the dehumidifier should 3. Push the water reservoir home. The
use over many years. be fixed in place. It is compulsory to float should now be in the reservoir
check and respect your local bathroom instead of being stuck behind it.
electrical regulations before use.
EXCESSIVE AIR HUMIDITY – A DANGER
USING THE DEHUMIDIFIER
Condensation occurs when water vapour NOTE: It is important that the float
in the air comes into contact with a cold The dehumidifier should be transported moves freely, since its purpose is to
surface such as cold window or wall. according to the instructions. In the event respond to the water level and ensure
When water vapour is cooled down, of improper positioning during transport, that the dehumidifier is turned off when
condensation occurs, and water-drops are oil may flow out of the compressor and it is high. A wrongly placed float may
formed. In high air humidity, the air may into the closed pipe system. In such a allow the water reservoir to flood.
get musty and mould might get formed, case, let the dehumidifier stand for a
causing damage to a house and its 4 hours before being used. It is very
furnishings. This environment may even important that the oil runs back into the
cause illness for the residents. Mites and compressor, otherwise the dehumidifier
spiders also thrive in a damp environment. may be seriously damaged.
A dehumidifier with high performance
creates a good, healthy humidity level. For 1. Check that the water reservoir is correctly
greatest efficiency the doors and windows placed and the float moves freely in the
of rooms that are being dehumidified reservoir. See the section on the Float.
should be kept closed. Removes odours, 2. Connect the dehumidifier to an grounded
dries wood and removes moisture from power source.
sportsware outdoors equipment.
3. Select fan speed.
4. Set the desired humidity level by means of
the humidity control. See the section on the
humidity control.
10 9
Operating Instructions
GB
10 11
Operating Instructions
GB
12 11
Bruksanvisning
S
sätt och förstår de risker som är
förknippade med användningen.
Brännbart ämne. Denna Låt inte barn leka med produkten.
maskin innehåller R290/Propan – Barn under 3 år ska inte vistas
ett brännbart köldmedium. i närheten av produkten utan
ständig uppsikt.
Se bruksanvisning. Håll förpackningsmaterial utom
räckhåll för barn.
Rengöring och användarunderhåll
ska inte utföras av barn utan tillsyn.
Läs serviceinstruktion
ALLMÄN SÄKERHET.
13
Bruksanvisning
S
ELEKTRISK ANSLUTNING öppen låga eller andra tändkällor
inte finns i rummet. Vädra
utrymmet. Placera inte brännbara
VARNING! ämnen eller föremål dränkta i
brännbara ämnen i närheten av,
Risk för brand och elektriska eller på produkten.
stötar. Produkten måste anslutas
till ett jordat eluttag. Kontrollera
att märkskyltens elektriska AVYTTRING
information överensstämmer
med nätspänningskällan. Om
så inte är fallet, kontakta en VARNING!
elektriker. Använd alltid ett korrekt
installerat stötsäkert och jordat Risk för skador.
eluttag. Använd inte grenuttag Koppla loss produkten från
eller förlängningssladdar. Vid eluttaget. Klipp av nätsladden nära
skadad anslutningssladd (t.ex. produkten och kassera den.
stickpropp eller nätsladd) kontakta Köldmediet i kylkretsen på denna
en av tillverkaren auktoriserad produkt är miljövänligt. Kontakta
verkstad eller en elektriker om de lokala myndigheterna för
en elektrisk komponent behöver information angående korrekt
bytas. Nätsladden ska befinna avyttring av produkten. Skada inte
sig nedanför stickproppen efter kylenheten närmast förångaren då
installation. Anslut nätsladden kylmedia kan läcka ut.
sist i installationen. Tillse att
nätsladdens stickpropp är åtkomlig
efter installationen.
Dra inte i nätsladden för att koppla
loss produkten från eluttaget. Drag
alltid i stickproppen.
ANVÄNDNING
VARNING!
14
Bruksanvisning
S
TEKNISKA DATA
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Max. arbetsområde 140m 2 190 m 2 230 m²
Avfuktning vid 30˚C och 80% r.h. 19 L/24h 25,5 L/24h 41 L/24h
Effekt vid 20˚C och 70% r.h. 7,3 kWh/24h 9,3kWh/24 12kWh/24
*Tekniska förändringar och förbättringar kan förekomma. Alla värden är ungefärliga och kan variera beroende på yttre omständigheter
såsom temperatur, ventiliation och luftfuktighet.
PROBLEM LÖSNING
Avfuktaren startar inte - Se till att avfuktaren är kopplad till eluttaget och att inte säkringen har gått.
- Om varningslampan lyser, kontrollera att vattenbehållaren är tom och sitter rätt placerad i avfuktaren. Se till att flottören hänger fritt.
- Kontrollera att hygrostaten fungerar. Avfuktaren bör starta när hygrostatvredet ställs i maxläget.
Isbildning på - Avlägsna luftfiltret på avfuktarens baksida och se till att inget damm el dyl hindrar luftflodet genom maskinen.
kylslingorna
Inget vatten kommer i behallaren - Kontrollera att ingen smuts mm ligger på dropptråget som är under kylslingorna, rengör vid behov.
- Kontrollera att temperaturen är över 2°C
Stänger inte av vid - Det är viktigt att flottören hänger fritt i vattenbehållaren. Gör den inte det känner den inte av hur hög vattennivån är och kan därför inte se till att avfuktaren stannar.
full vattenbehållare
Om inget av ovanstående fungerar bör du kontakta närmaste återförsäljare för översyn och eventuell reparation av avfuktaren.
Eller kontakta service@woods.se www.woods.se 031-7613616
*Tekniska förändringar och förbättringar kan förekomma. Alla värden är ungefärliga och kan variera beroende på yttre omständigheter
såsom temperatur, ventiliation och luftfuktighet.
15
Bruksanvisning
S
5. Handtaget ska vara i nedfällt läge vid 11. Gummihjul med polypropylennav,
stapling. diameter 200, bredd 50 mm, glidlager 20
mm (100kg/hjul).
•Säkerställ att hjulen är rena innan
SECURE STACKING maskinen körs på känsliga golv.
6. Viktigt
Stapla inte mer än 2 maskiner högt. Var VATTENTANK
noga med att säkra maskinerna så att de
inte faller eller flyttas. 12.Säkerställ att vattentanken är säkrad
med låsremmen under transport av
TRANSPORT AV AVFUKTAREN maskinen.
7. Viktigt
Avfuktaren ska transporteras enligt
anvisningen. Om transporten av
avfuktaren har skett enligt anvisniningen
kan avfuktaren startas direkt efter
transporten.
Om transporten inte har skett enligt
anvisning låt då avfuktaren stå i 4 timmar
innan den tas i bruk. Det är mycket
viktigt att oljan hinner rinna tillbaka in
kompressorn, annars kan avfuktaren ta
allvarlig skada.compressor.
TIMRÄKNARE
8. Drifttidsmätaren mäter kompressorns
drifttid i timmar.
16
Bruksanvisning
S
VÄRLDSLEDANDE AVFUKTARE FRÅN WCD-seriens användningsområden 1. Se till att vattenbehållaren är riktigt
WOOD’S är stora och öppna utrymmen och för placerad och att flottören hänger fritt i
byggen, industrier och lagerlokaler. behållaren. Se avsnittet Flottör.
Wood’s är en av de världsledande
Kommer avfuktaren att stå i kallare
tillverkarna av avfuktare. Våra avfuktare 2. Koppla avfuktaren till ett jordat
miljöer bör du titta närmare på tipsen i
är anpassade för att användas i nordiskt eluttag.
slutet av manualen.
klimat då avfuktningskapaciteten är
3. Välj fläkthastighet.
bra även vid lägre temperaturer och
fuktnivåer. De används med gott 4. Ställ in önskad fuktighetsnivå med
PLACERING AV AVFUKTAREN
resultat i utrymmen som lätt blir fuktiga, hjälp av fuktkontrollvredet. Se
såsom stora öppna utrymmen, byggen Wood’s avfuktare är lätta att flytta runt avsnittet Fuktkontroll.
och lagerlokaler. De är effektiva och har då de är utrustade med hjul. Allt som
låg energiförbrukning. krävs är närheten till ett eluttag för
220/ 240V, men tänk på följande: OBS: När avfuktaren stängs
Den mängd fuktighet som avfuktaren
av tar det 5 minuter innan den
tar bort beror på temperatur, Avfuktaren bör inte ställas i närheten
återstartar. De inbyggda automatiska
fuktighetsnivå och placering. Även av element eller andra värmekällor och
funktionerna är avstängda under
vädret utomhus påverkar avfuktarens inte utsättas för direkt solljus då det
denna tid.
prestanda. Vid kallt väder sjunker sänker prestandan.
den relativa fuktigheten och därmed
- Man kan med fördel använda ett
minskar avfuktarens fuktuttag ur luften.
värmeelement eller värmefläkt för att hålla
Därför är avfuktaren anpassad att
temperaturen ovan +2˚C.
användas i temperaturintervallet +2˚C FLOTTÖR
to +35˚C. - Avfuktaren ska stå minst 25 cm från
Flottören består av en vit plastcylinder
väggen och andra hinder för att
Wood´s avfuktare är säkra i drift och som hänger i två armar. Flottören
luftgenomströmningen ska vara maximal.
avsedda att fungera kontinuerligt under flyter och när vattennivån stiger lyfts
många år. - Det är idealiskt att placera avfuktaren så flottören upp. När flottören kommit upp
centralt i rummet som möjligt. till en viss höjd, känner avfuktaren av
FÖR HÖG LUFTFUKTIGHET - EN FARA detta och stängs av automatiskt för att
Kondens uppstår när luftens vattenånga förhindra översvämning.
kommer i kontakt med en kall yta såsom När du tömt vattenbehållaren och den
tak, fönster eller vägg. När vattenångan ska sättas tillbaka i avfuktaren gör du
kyls ned sker en kondensering enklast så här:
varvid vattendroppar bildas. Vid hög OBS: Placerad i ett duschutrymme
luftfuktighet kan unken luft uppstå och eller vid bassänger måste avfuktaren 1. Skjut in vattenbehållaren tills den
mögel bildas vilket gör att huset och fastmonteras. Avfuktaren bör även nuddar flottören.
dess inredning tar skada. säkras med jordfelsbrytare i dessa
2. Lyft undertill i vattenbehållarens
utrymmen
Denna miljö kan även leda till sjukdomar framkant så att hela vattenbehållaren
hos de boende då bland annat kvalster lutar något.
trivs i en fuktig miljö. En avfuktare 3. Skjut in vattenbehållaren den sista
med hög prestanda skapar en bra och biten. Flottören bör nu ha hamnat i
hälsosam fuktnivå. För att nå bästa vattenbehållaren, istället för att bli
effekt skall dörrar och fönster hållas ANVÄNDA WOOD’S AVFUKTARE fastklämd bakom den.
stängda till de utrymmen som ska
avfuktas. Avfuktaren ska transporterats enligt
anvisningen. Vid felaktig positionering
Avfuktaren avlägsnar dålig lukt, vid transport kan det hända att olja
torkar trä och avlägsnar fukt från runnit ut från kompressorn och in i det OBS: Det är viktigt att flottören hänger
idrottsredskap för utomhusbruk m.m. slutna rörsystemet. Låt då avfuktaren fritt, eftersom dess syfte är att känna
stå i minst 4 timmar innan den tas i av vattennivån i tanken och försäkra
bruk. Det är mycket viktigt att oljan att avfuktaren stängs av när nivån
hinner rinna tillbaka in i kompressorn, är hög. En felaktigt placerad flottör
annars kan avfuktaren ta allvarlig skada. kan medföra att vattenbehållaren
svämmar över.
17
Bruksanvisning
S
AVLEDA VATTNET TILL AVLOPP AUTOMATISK AVSTÄNGNING FLÄKT
Avfuktaren är utrustad med en När vattenbehållaren är full stängs Fläkten ser till att luft strömmar genom
slangkoppling. Genom att koppla en slang avfuktaren av automatiskt. Ljusindikatorn avfuktaren. Fuktig luft sugs in från
till avfuktaren kan kondensatet ledas på avfuktarens framsida slår om från baksidan och går via förångaren och
direkt till ett avlopp eller golvbrunn. grönt till rött för att signalera att kondensorn för att sedan komma ut torr
vattenbehållaren måste tömmas innan du på avfuktarens framsida. Wood’s avfuktare
kan använda avfuktaren igen. är utrustade med två fläkthastigheter.
MED HJÄLP AV SLANG:
1. Koppla bort avfuktaren från eluttaget. • Läge II – ger en hög luftgenomströmning
1. Koppla bort avfuktaren från eluttaget och med en maximal avfuktning av luften
2. Töm vattenbehållaren.
ta bort vattenbehållaren för att komma åt
• Läge I – ger en lägre luftgenomströmning
dropptrågets gänga. 3. Sätt tillbaka den tömda vattenbehållaren
vilket genererar i en tystare gång och en
och se till att flottören hänger fritt. Se
2. Fäst slangens koppling till avfuktarens något lägre avfuktningskapacitet.
avsnittet Flottören.
gänga och led slangen till avloppet. Se till
att slangen inte kommer högre än själva 4. Anslut avfuktaren till eluttaget.
dropptråget.
LUFTFILTER
3. Sätt avfuktarens kontakt i eluttaget.
Luftfiltret ser till att kylslingorna hålls fria
Utan slang direkt över avlopp: från damm. Det är viktigt att filtret hålls
rent så att luften kan flöda fritt genom
1. Koppla bort avfuktaren från eluttaget och
avfuktaren. Filtret bör därför bytas vid
ta bort vattenbehållaren.
behov. Avfuktaren är utrustad med ett
2. Ställ avfuktaren direkt över avloppet så tvättbart permanent filter som förbättrar
att det kondenserade vattnet kan droppa kapaciteten hos avfuktaren samtidigt som
genom hålet i avfuktarens botten och det ytterligare renar luften. Se instruktion
vidare ner i avloppet. för byte av luftfilter. Registrera din
avfuktare på warranty-woods.com
3. Sätt avfuktarens kontakt i eluttaget.
TILLBEHÖR
FUKTKONTROLL
AUTOMATISK AVFROSTNING WCD2, WCD3 och WCD4 kan utrustas
Wood´s avfuktare är utrustad med en med en separat vattenpump för att
inbyggd fuktkontroll som ställs in på Wood’s avfuktare är utrustade med dränera kondensvattnet, detta är ett
önskad fuktnivå. Fuktkontrollen känner av styrsystem som ser till att kylslingorna tillbehör och säljs separat.
den aktuella fuktighetsnivån och ser till avfrostas vid behov. Styrsystemet stänger
att avfuktaren slås av och på automatiskt. av kompressorn, vilket gör att kylningen WCD2, WCD3 och WCD4 kan utrustas
av slingorna upphör. Fläkten fortsätter att med ett F8 filter för att ta bort kiseldamm.
dra den rumstempererade luften genom Frekventa byten behövs när F8-filtret
Så här ställer du in fuktkontrollen: avfuktaren och på så sätt smälter isen och är fullt. Detta är ett tillbehör och säljs
1. Ställ fuktkontrollvredet i maxläge. vattnet rinner ner i behållaren. Notera separat.
2. Ställ fläktvredet i läge II. att detta styrsystem gör att avfuktaren
fungerar vid så låg temperatur som +2˚C.
3. När önskad fuktighetsnivå uppnåtts, vrids Vid lägre temperatur stänger avfuktaren
fuktkontrollvredet motsols tills avfuktaren av automatiskt och går igång igen när
stängs av. temperaturen varit över 2°C i mer än 5
minuter. Notera att mögelsvamp kräver
minst temperatur på 7°C och 72 % RF för
OBS: Den relativa luftfuktigheten mäts att växa.
enklast med en Wood’s hygrometer och
lämplig nivå är mellan 50% och 60%.
18
Bruksanvisning
S
19
Bruksanvisning
N
20
Bruksanvisning
N
ADVARSEL
Fare for personskade, brannskade,
elektrisk støt eller brann.
Enhetens spesifikasjoner må
ikke endres.
03 21
Bruksanvisning
N
TEKNISKE DATA
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Maks. arbeidsområde 140 m2 190 m2 230 m²
Luftgjennomstrømming trinn 1 190 m /h3
197 m /h 3
129 m3/h
Luftgjennomstrømming trinn 2 336 m /time
3
336 m /time
3
296 m3/time
Avfukting ved 20 ˚C og 70 % RH 11 l/24h 12 l /24h 25 l/24h
*Med forbehold om tekniske endringer og forbedringer. Alle verdier er omtrentlige og kan variere med eksterne forhold som temperatur,
ventilasjon og luftfuktighet.
PROBLEM SØKING
Avfukteren starter ikke - Kontroller at avfukteren er tilkoplet strømnettet og at sikringen ikke har løst ut.
- Hvis varsellampen lyser, kontroller at vannbeholderen er tom og riktig plassert i avfukteren.
Kontroller at flottøren kan bevege seg fritt.
- Kontroller at hygrostaten virker. Avfukteren skal starte når hygrostaten er i maksimal stilling
Isdannelse på kjølespolene - Ta av luftfilteret på baksiden av avfukteren og kontroller at luftgjennomstrømmingen gjennom enheten ikke er hindret av støv eller lo.
Det kommer ikke noe vann ned i - Se om det er noe i veien for dryppebrettet over vannbeholderen.
beholderen
Slås ikke av når vannbeholderen - Det er viktig at flottøren beveger seg fritt i vannbeholderen. Gjør den ikke det, vil den ikke respondere på vannivået, og dermed hindres avfukteren i å stanse.
er full
Hvis ikke noe av det som er nevnt over hjelper, må du kontakte nærmeste forhandler for kontroll og eventuell overhaling av avfukteren.
*Med forbehold om tekniske endringer og forbedringer. Alle verdier er omtrentlige og kan variere med eksterne forhold som temperatur,
ventilasjon og luftfuktighet.
22
Bruksanvisning
N
BESKRIVELSE AV TEKNISKE TEGNINGER
TIMETELLER
8. Den integrerte timetelleren viser hvor
mange timer avfukteren har blitt brukt.
23
Bruksanvisning
N
WOOD’S, VERDENSLEDENDE En avfukter kan brukes i bygninger og på MERK: Når avfukteren slås av,
AVFUKTERE store, åpne steder. Hvis avfukteren brukes tar det 5 minutter før avfukteren
i kalde miljøer, bør du lese tipsene bakerst startes på nytt, og de innebygde
Wood’s avfukterprodukter har vært
i denne bruksanvisningen. automatiske funksjonene er
kjent som markedsledende i mange
deaktivert i denne perioden.
år. Deres avfuktere egner seg til bruk
PLASSERING AV AVFUKTEREN
i de mest krevende klimaer, med god
avfuktingskapasitet selv ved lavere Wood’s avfuktere er lette å flytte rundt, du
FLOTTØREN
temperaturer og fuktighetsnivåer. trenger bare en strømkilde for 220/240 V,
De brukes med gode resultater på steder men husk følgende: Flottøren består av en hvit plastsylinder
der det dannes fukt, som i store, åpne som henger på to armer. Flottøren
rom, lagerrom og bygninger. - Avfukteren skal ikke plasseres nær hviler mot overflaten, så den løftes når
stråleovner eller andre varmekilder, og vannivået stiger. Når flottøren når en
Mengden fuktighet avfukteren fjerner er ikke utsettes for direkte sollys, da dette vil viss høyde, reagerer avfukteren på dette
avhengig av temperatur, fuktighetsnivå redusere effekten. og slår seg av automatisk for å hindre at
og plassering. Eksterne værforhold kan beholderen renner over.
- Det er fordelaktig å bruke en stråleovn eller
også påvirke avfukterens yteevne. I kaldt
varmevifte for å holde temperaturen over
vær synker den absolutte luftfuktigheten, Gjør slik når du har tømt vannbeholderen
+2 ˚C.
og dermed reduseres mengden fukt og skal sette den tilbake i avfukteren:
avfukteren trekker ut av luften. (Den - Avfukteren skal stå minst 25 cm fra vegg
relative fuktigheten kan likevel være på et eller annen hindring for å være sikret 1. Skyv inn vannbeholderen til den
høyt nivå.) Avfukteren egner seg til bruk maksimal luftgjennomstrømming. berører flottøren.
i temperaturområdet +2 ˚C til +35 ˚C.
- Det ideelle er å plassere den 2. Løft fremre kant av vannbeholderen
midt i rommet / området. fra undersiden slik at hele
Wood’s avfuktere er trygge å bruke og
vannbeholderen står litt skrått.
ment til kontinuerlig bruk i mange år.
MERK: Hvis den plasseres i et 3. Skyv vannbeholderen på plass. Nå skal
dusj- eller baderom, skal avfukteren flottøren være i beholderen og ikke
FOR HØY LUFTFUKTIGHET UTGJØR være fastmontert. Det er obligatorisk bak den.
EN FARE. å kontrollere og følge de lokale el-
Kondens oppstår når vanndampen i kravene for bad før bruk.
luften kommer i kontakt med en kald MERK: Det er viktig at flottøren
overflate som et kaldt vindu eller en beveger seg fritt, ettersom den har som
kald vegg. Når vanndamp nedkjøles, BRUKE AVFUKTEREN formål å respondere på vannivået og
oppstår det kondensering og det dannes Avfukteren skal transporteres i samsvar sikre at avfukteren slår seg av når det er
vanndråper. Ved høy luftfuktighet kan med instruksjonene. Ved feil plassering høyt. En feil plassert flottør kan gjøre at
luften bli fuktig, og det kan dannes mugg under transport, kan det renne olje ut vannet i beholderen renner over.
som skader hus og møbler. Dette miljøet av kompressoren og inn i det lukkede
kan også gjøre at beboerne blir syke. rørsystemet. I så fall må man la avfukteren
Midd og edderkopper trives også i fuktige stå i fire timer før den tas i bruk. Det er
omgivelser. En avfukter med høy effekt svært viktig at oljen renner tilbake inn i
skaper et godt og sunt luftfuktighetsnivå. kompressoren, ellers kan avfukteren bli
For å oppnå best mulig effekt bør vinduer alvorlig skadd.
og dører i rom som avfuktes holdes
lukket. Fjerner lukt, tørker ved og fjerner 1. Kontroller at vannbeholderen er korrekt
fukt fra sportsutstyr til utendørs bruk. plassert og at flottøren beveger seg fritt
i beholderen. Se avsnittet om flottøren.
2. Plugg avfukteren i en jordet stikkontakt.
3. Velg viftehastighet.
4. Still inn ønsket luftfuktighetsnivå ved hjelp
av luftfuktighetskontrollen. Se avsnittet om
luftfuktighetskontrollen.
24 9
Bruksanvisning
N
10 25
Bruksanvisning
N
SERVICE AV AVFUKTEREN
Når avfukteren trenger service, må Anbefalte bruksgrenser
du først ta kontakt med forhandleren. Temp. WCD Pro 2°C til 35 ˚C
Kjøpsbevis kreves for alle garantikrav. Relativ fuktighet: 30 % til 90 %
Anbefalt
luftfuktighetsnivå: ca. 50 % RH VIKTIG! - Woods
avfuktere må kobles til en jordet
strømkilde.
Strømkilden skal være 220 V-240 V 50 Hz
26 11
Betjeningsvejledning
DK
27
Betjeningsvejledning
DK
ADVARSEL
Risiko for personskade,
forbrændinger, elektrisk stød
eller brand.
Du må ikke ændre specifikationen
for dette apparat.
28
Betjeningsvejledning
DK
TEKNISKE DATA
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Maks. arbejdsareal 140 m 2
190 m 2
230 m²
Luftstrøm trin 1 190 m3/time 197 m3/time 129 m3/time
Luftstrøm trin 2 336 m3/time 336 m3/time 296 m3/time
Affugtning ved 20 ˚C og 70 % RH 11 l i døgnet 12 l i døgnet 25 l i døgnet
Affugtning ved 30 ˚C og 80 % RH 19 l i døgnet 25,5 l i døgnet 41 l i døgnet
Effekt ved 20 ˚C og 70 % RH 320 W 420 W 500 W
Strømforbrug ved 20 ˚C og 70 % RH 7,3 kWh i døgnet 9,3 kWh i døgnet 12 kWh i døgnet
Beholdervolumen 11,4 liter 11,4 liter 11,4 liter
Kølemiddel R290 R290 R290
Påfyldning 110 g 120 g 150 g
Spænding 230 V 230 V 230 V
Frekvens 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Strømstyrke 2,2 A 3A 3,3 A
IP-kode IPX1 IPX1 IPX1
Mål i mm, L x B x H 508x465x595 508 x465 x595 508 x465 x595
*Der kan ske tekniske ændringer og forbedringer. Alle værdier er omtrentlige og kan variere på grund af ydre omstændigheder, såsom
temperatur, ventilation og luftfugtighed.
PROBLEM LØSNING
Affugteren starter ikke - Kontrollér, at affugteren er strømforsynet, og at sikringen ikke er gået.
- - Hvis advarselslampen er tændt, skal du kontrollere, at vandbeholderen er tom og korrekt placeret i affugteren.
Kontrollér, at flyderen kan bevæge sig frit.
- Kontrollér, at hygrostaten virker. Affugteren skal starte, når hygrostaten er i maksimal position
Isdannelse på kølespiralerne - Fjern luftfiltret på bagsiden af affugteren, og kontrollér, at støv eller fnug ikke blokerer luftstrømmen gennem apparatet.
Der kommer ikke vand ned i - Kontrollér, om drypbakken over vandbeholderen er blokeret.
beholderen.
Slukker ikke, når vandbeholderen - Det er vigtigt, at flyderen bevæger sig frit i vandbeholderen. Hvis ikke, kan den ikke reagere på vandstanden og kan derfor ikke sørge for, at affugteren stopper.
er fyldt
Hvis intet af ovenstående virker, skal du kontakte din nærmeste forhandler for at få efterset og eventuelt repareret affugteren.
*Der kan ske tekniske ændringer og forbedringer. Alle værdier er omtrentlige og kan variere på grund af ydre omstændigheder, såsom
temperatur, ventilation og luftfugtighed.
29
Betjeningsvejledning
DK
BESKRIVELSE AF DE TEKNISKE TEGNINGER
TIMETÆLLER
8. Den integrerede timetæller måler, hvor
mange timer affugteren er blevet brugt.
30
Betjeningsvejledning
DK
WOOD'S LAVER VERDENS FØRENDE En affugter kan anvendes i bygninger BEMÆRK: Når affugteren
AFFUGTERE og store, åbne rum. Hvis affugteren slukkes, går der 5 minutter, inden
anvendes i koldere miljøer, bør du læse den genstartes. De indbyggede
Affugtningsprodukter fra Wood's
tippene i slutningen af vejledningen. automatiske funktioner er
har i mange år været førende på
deaktiverede i dette tidsrum.
markedet. Deres affugtere er velegnede
PLACERING AF AFFUGTEREN
til brug i de mest krævende miljøer,
da affugtningskapaciteten er god Affugtere fra Wood's er nemme at flytte
FLYDER
selv ved lavere temperaturer og rundt. Det eneste, du skal bruge, er
fugtighedsniveauer. De bruges med gode en strømkilde til 220/240 V, men husk Flyderen består af en hvid plastikcylinder,
resultater på steder, der bliver fugtige, følgende: der hænger på to arme. Flyderen hviler
såsom store åbne rum, opbevaringsrum på overfladen, så den løftes op, når
og bygninger. - Affugteren må ikke placeres i nærheden vandniveauet stiger. Når flyderen når en
af radiatorer eller andre varmekilder vis højde, reagerer affugteren på dette
Mængden af fugt, som affugteren fjerner, eller udsættes for direkte sollys, da det vil og stopper automatisk for at undgå, at
afhænger af temperatur, fugtniveau og reducere ydelsen. vandet i beholderen flyder over.
placering. Ydre vejrforhold kan også
- Det er en god idé at bruge en radiator eller
påvirke affugterens ydelse. I koldt vejr Når du har tømt vandbeholderen og skal
varmeblæser til at holde temperaturen
mindskes den absolutte luftfugtighed, sætte den tilbage i affugteren, skal du
over +2 ˚C.
og dermed reduceres den mængde følge disse trin:
fugt, som affugteren suger ud af luften. - Affugteren bør placeres mindst 25 cm fra
(Den relative luftfugtighed kan stadig væggen eller andre forhindringer for at 1. Skub vandbeholderen ind, indtil den
være høj.) Affugteren er egnet til brug i opnå maksimal luftgennemstrømning. berører flyderen.
temperaturområdet fra +2 ˚C til +35 ˚C.
- Det er bedst at placere den i midten af 2. Hæv den forreste kant nederst
rummet/området. på vandbeholderen, så hele
Affugtere fra Wood's er driftssikre og
vandbeholderen skråner en smule.
beregnet til kontinuerlig brug i mange år.
BEMÆRK: Hvis affugteren placeres 3. Skub vandbeholderen på
i et bruse- eller badeområde, bør den plads. Flyderen bør nu være
FOR HØJ LUFTFUGTIGHED ER FARLIGT fastgøres. Det er obligatorisk at læse i vandbeholderen i stedet for at
og overholde de lokale forskrifter sidde fast bag den.
Der opstår kondens, når vanddamp i
vedrørende elektricitet i baderum,
luften kommer i kontakt med en kold
inden affugteren tages i brug.
overflade som f.eks. et koldt vindue eller
en kold væg. Når vanddampen afkøles, BEMÆRK: Det er vigtigt, at
BRUG AF AFFUGTEREN
opstår der kondens, og der dannes flyderen kan bevæge sig frit, da det
vanddråber. Ved høj luftfugtighed kan Affugteren skal transporteres i henhold til er meningen, at den skal reagere på
luften blive kvalm, og der kan dannes anvisningerne. Hvis den placeres forkert vandniveauet og sikre, at der slukkes
skimmel, hvilket kan skade hus og møbler. under transport, kan der strømme olie for affugteren, når niveauet er højt. Hvis
Dette miljø kan endda gøre beboerne ud af kompressoren og ind i det lukkede flyderen er forkert placeret, kan det
syge. Mider og edderkopper trives rørsystem. I så fald skal du lade affugteren medføre, at vandbeholderen løber over.
også i fugtige omgivelser. En affugter stå i 4 timer, før den tages i brug. Det
med høj ydelse skaber et godt, sundt er meget vigtigt, at olien løber tilbage
fugtighedsniveau. For at opnå størst i kompressoren, da affugteren ellers kan
effektivitet skal døre og vinduer i de rum, blive alvorligt beskadiget.
der affugtes, holdes lukket. Fjerner lugt,
tørrer træ og fjerner fugt fra udendørs 1. Tjek, at vandbeholderen er placeret
sportsudstyr. korrekt, og at flyderen kan bevæge sig frit
i beholderen. Se afsnittet om Flyder.
2. Tilslut affugteren til en jordet strømkilde.
3. Vælg ventilatorhastighed.
4. Indstil det ønskede fugtighedsniveau
med hygrostatknappen. Se afsnittet om
hygrostatknappen.
31
Betjeningsvejledning
DK
32
Betjeningsvejledning
DK
33
Bedienungsanleitung
D
34
Bedienungsanleitung
D
Betrieb
WARNUNG
Verletzungs-, Verbrennungs-,
Stromschlag- und Brandgefahr!
Gerät nur innerhalb der
angegebenen Spezifikationen
betreiben und keine Veränderungen
am Gerät vornehmen.
03 35
Bedienungsanleitung
D
TECHNISCHE DATEN
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Max. Arbeitsbereich 140 m2 190 m2 230 m2
Entfeuchtung bei 30 °C und 80% rel. F. 19 l / 24 h 25,5 l / 24 h 41 l / 24 h
Leistungsaufnahme bei 20 °C und 70 % rel. F. 7,3 kWh / 24 h 9,3 kWh / 24 h 12 kWh / 24 h
Frequenz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Abmessungen in mm, L x B x H 508 x 464 x 595 508 x 464 x 595 508 x 464 x 595
*Technische Änderungen und Verbesserungen möglich. Alle Angaben sind Richtwerte und können durch äußere Einflüsse wie Temperatur,
Belüftung und Luftfeuchtigkeit variieren.
PROBLEM LÖSUNG
Gerät schaltet sich nicht ein. - Netzanschluss und Netzsicherung kontrollieren.
- Warnlampe leuchtet: Ist der Wassertank leer? Wurde er korrekt eingesetzt?
Kann sich der Schwimmer frei bewegen?
- Funktioniert der Feuchteregler? Das Gerät sollte sich einschalten, wenn der Regler bis zum Anschlag gedreht wird.
Lautes Betriebsgeräusch - Luftentfeuchter weiter von Wänden und Gegenständen entfernt aufstellen.
- Wenn sich die Kühlrohre berühren, kann das Gerät vibrieren. Netzstecker ziehen und Rohre voneinander trennen.
Eisbildung auf den Kühlrohren - Luftfilter (an der Geräterückseite) entfernen und kontrollieren, dass die Lüftungsöffnungen nicht verschmutzt oder verstaubt sind.
Wassertank bleibt leer - Ist der Abfluss zur Tropfschale (über dem Wassertank) verstopft?
Gerät schaltet sich nicht ab, wenn - Kann sich der Schwimmer frei im Wassertank bewegen? Wenn der Schwimmer klemmt, kann sich das Gerät bei zu hohem Wasserpegel im Tank nicht selbstständig abschalten.
der Wassertank voll ist
Wenn das Problem durch die vorstehenden Maßnahmen nicht behoben werden kann, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Dieser kann eine Kontrolle und eventuelle
Reparatur des Gerätes veranlassen.
*Technische Änderungen und Verbesserungen möglich. Alle Angaben sind Richtwerte und können durch äußere Einflüsse wie Temperatur,
Belüftung und Luftfeuchtigkeit variieren.
36
Bedienungsanleitung
D
STUNDENZÄHLER
8. Der integrierte Stundenzähler hält fest, seit
wie vielen Stunden der Luftentfeuchter in
Betrieb ist.
37
Bedienungsanleitung
D
WOOD’S – DIE WELTWEIT FÜHRENDEN Ein Luftentfeuchter kann für Gebäude sowie 3. Ventilatordrehzahl einstellen.
LUFTENTFEUCHTER in großen, offenen Räumen eingesetzt
4. Gewünschte Luftfeuchtigkeit mit dem
werden. Bei Nutzung des Luftbefeuchters in
Wood’s Luftentfeuchter sind seit vielen Feuchtigkeitsregler einstellen. Vgl. Abschnitt
kälteren Umgebungen sind die Hinweise am
Jahren bekannt als Marktführer. Aufgrund zum Feuchtigkeitsregler.
Ende der Gebrauchsanleitung zu beachten.
ihrer guten Entfeuchtungsleistung
selbst bei niedrigen Temperaturen und
AUFSTELLUNG DES LUFTENTFEUCHTERS
hoher Luftfeuchte sind sie auch für den
HINWEIS: Nach dem Ausschalten
Einsatz unter schwierigen klimatischen Wood’s Luftentfeuchter benötigen lediglich
und Wiedereinschalten dauert es
Bedingungen gut geeignet. Die Geräte einen Netzanschluss (220 / 240 V). Die
5 Minuten, bevor der Luftentfeuchter
werden mit guten Ergebnissen in Geräte lassen sich einfach transportieren
den Betrieb wieder aufnimmt. In dieser
feuchten Räumen wie großen, offenen bzw. umstellen. Folgende Punkte sind zu
Zeit sind die Automatikfunktionen
Räumlichkeiten, Lagerräumen und berücksichtigen:
deaktiviert.
Gebäuden eingesetzt.
- Den Luftentfeuchter nicht in der Nähe von
Heizkörpern und anderen Wärmequellen
Die vom Gerät aufgenommene
aufstellen oder direktem Sonnenlicht SCHWIMMER
Feuchtigkeitsmenge hängt von
aussetzen, da sonst die Leistung des Geräts Der Schwimmer besteht aus einem weißen
Temperatur, Luftfeuchte und Standort
beeinträchtigt wird. Kunststoffzylinder, der an zwei Armen
ab. Das Außenklima hat ebenfalls einen
Einfluss auf die Trocknungsleistung. Bei - Die Raumtemperatur sollte immer höher als hängt. Er schwimmt auf dem Wasser und
niedrigen Außentemperaturen sinkt +2 ˚C sein. Bei Bedarf einen Heizkörper oder steigt mit steigendem Wasserstand. Erreicht
die absolute Luftfeuchtigkeit und das Heizlüfter verwenden. der Schwimmer eine bestimmte Höhe,
Gerät kann weniger Feuchtigkeit aus schaltet sich das Gerät automatisch ab, um
- Um einen ungehinderten Luftstrom zu ein Überlaufen des Tanks zu verhindern.
der Luft aufnehmen. (Das gilt selbst bei
gewährleisten, sollte der Luftentfeuchter
hoher relativer Luftfeuchtigkeit.) Der
einen Mindestabstand von 25 cm zu allen Wassertank leeren und anschließend
Luftentfeuchter ist für Raumtemperaturen
Wänden und Objekten haben. folgendermaßen vorgehen:
von +2 bis +35 ˚C geeignet.
- Idealerweise wird der Entfeuchter in der Mitte
Wood’s Luftentfeuchter sind betriebssicher des Raums aufgestellt. 1. Wassertank einschieben, bis er den
und für einen mehrjährigen Dauerbetrieb Schwimmer berührt.
ausgelegt.
HINWEIS: Luftentfeuchter in 2. Vorderseite des Tanks von unten anheben,
Nassräumen (Badezimmer, Duschraum) so dass der Tank leicht geneigt ist.
müssen fixiert werden. Vor dem 3. Wassertank in vorgesehene Stellung
HOHE LUFTFEUCHTIGKEIT – EINE
Gerätebetrieb in Nassräumen ist drücken. Der Schwimmer sollte sich
GEFAHR FÜR DIE GESUNDHEIT
die Einhaltung der geltenden jetzt im Tank befinden (d.h. nicht mehr
Wenn der Wasserdampf in der Luft auf eine Sicherheitsvorschriften zu kontrollieren. dahinter).
kalte Fläche trifft (Fenster, Wand), kommt
es zur Kondensation. Beim Abkühlen bilden BETRIEB DES LUFTENTFEUCHTERS
sich Wassertropfen auf der Fläche. Bei Der Luftentfeuchter ist gemäß den
dauerhaft hoher Luftfeuchtigkeit kann sich Anweisungen zu transportieren. HINWEIS: Der Schwimmer muss sich
Schimmel an Wänden und Gegenständen Bei unsachgemäßer Positionierung frei bewegen können, da er auf den
bilden und diese schädigen. Schimmel während des Transports kann Öl aus Wasserstand reagiert und das Gerät bei
stellt eine Gesundheitsgefahr dar und kann dem Kompressor austreten und in das vollem Wassertank ausschalten soll. Bei
Krankheiten verursachen. Auch Milben und geschlossene Rohrsystem fließen. Daher falscher Platzierung des Schwimmers
Spinnen gedeihen in feuchter Umgebung. muss der Luftentfeuchter nach einem von kann der Wassertank überlaufen.
Ein leistungsstarker Luftentfeuchter den Anweisungen abweichenden Transport
fördert ein gesundes Raumklima. Um einen vor der Nutzung 4 Stunden ruhen. Das Öl
effektiven Gerätebetrieb zu gewährleisten, muss ausreichend Zeit haben, um in den
sollten Türen und Fenster geschlossen Kompressor zurückzufließen, da das Gerät
bleiben. Der Luftentfeuchter eignet sich sonst schwer beschädigt werden kann.
auch zur Geruchsneutralisierung sowie zur
Trocknung von Holz und Sportkleidung. 1. Es ist zu kontrollieren, dass der Wassertank
richtig platziert ist und sich der Schwimmer
frei im Tank bewegt. Vgl. Abschnitt zum
Schwimmer.
2. Luftentfeuchter an eine geerdete Steckdose
anschließen.
38
Bedienungsanleitung
D
10 39
Bedienungsanleitung
D
40 11
Guide d’instructions
F
41
Guide d’instructions
F
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, de brûlures, de
chocs électriques ou d'incendie.
Ne pas changer la spécification de
cet appareil.
42
Guide d’instructions
F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Surface max. 140 m 2
190 m 2
230 m²
*Des modifications et des améliorations techniques peuvent être apportées. Toutes les valeurs sont approximatives et peuvent varier en raison des
circonstances externes telles que la température, la ventilation et l'humidité.
PROBLÈME SOLUTION
Le déshumidificateur ne s’allume pas - Vérifiez que le déshumidificateur est branché correctement et que le fusible n’a pas sauté
- Si le voyant d’avertissement est allumé, vérifiez que le réservoir de collecte de l’eau est vide et placé correctement dans le déshumidificateur.
Vérifiez que le flotteur est libre
- Vérifiez que l’hygrostat fonctionne. Le déshumidificateur doit démarrer lorsque l’hygrostat est sur la position Maximum
De la glace se forme sur les serpen- - Retirez le filtre à air à l’arrière du déshumidificateur et vérifiez qu’il n’y a pas de poussières ou de moutons obstruant le flux d’air dans l’appareil
tins de réfrigération
Il n’y a pas d’eau qui s’écoule dans - Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstruction au niveau du bac de récupération au-dessus du réservoir de collecte de l’eau
le réservoir
Le déshumidificateur ne s’éteint pas - Il est important que le flotteur puisse se déplacer librement dans le réservoir. Si ce n’est pas le cas, celui-ci ne se déclenchera pas lors de la montée du niveau de l’eau et le
une fois le réservoir rempli d’eau déshumidificateur ne s’arrêtera pas
Si les solutions ci-dessus ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur le plus proche pour faire contrôler votre déshumidificateur ou le faire réparer
*Des modifications et des améliorations techniques peuvent être apportées. Toutes les valeurs sont approximatives et peuvent varier en raison des
circonstances externes telles que la température, la ventilation et l'humidité.
43
Guide d’instructions
F
DESCRIPTION DES SCHÉMAS TECHNIQUES
COMPTEUR D’HEURES
8. Le compteur d’heures intégré mesure
le nombre d’heures d’utilisation du
déshumidificateur.
44
Guide d’instructions
F
WOOD’S, UN DES LEADERS MONDIAUX Un déshumidificateur peut être utilisé 3. Sélectionnez la vitesse de ventilation.
DES DÉSHUMIDIFICATEURS pour les immeubles et les grands espaces
4. Réglez le niveau d'humidité désiré à l'aide
ouverts. Si le déshumidificateur est placé
Les déshumidificateurs Wood’s sont de l’hygrostat. Consultez la section sur le
dans un environnement froid, consultez les
reconnus comme des produits phares sur contrôle de l'humidité.
conseils à la fin du manuel.
le marché depuis de nombreuses années.
Nos déshumidificateurs peuvent être
PLACEMENT DU DÉSHUMIDIFICATEUR
utilisés dans les climats les plus difficiles,
REMARQUE : Lorsque le
où la capacité de déshumidification doit Les déshumidificateurs Wood’s peuvent
déshumidificateur est éteint, il faut 5
être bonne, même à des températures et facilement être déplacés ; il vous suffit d’avoir
minutes avant de pouvoir le redémarrer.
des niveaux d’humidité relativement bas. une source d’alimentation sur du 220/240 V,
Les fonctions automatiques intégrées
Ils obtiennent de très bons résultats dans mais souvenez-vous de ce qui suit :
sont désactivées pendant cette durée.
des lieux qui sont souvent humides comme
les grands espaces ouverts, les locaux de - Le déshumidificateur ne doit pas être placé
remisage et les immeubles. à proximité de radiateurs ou de toute autre
LE FLOTTEUR
source de chaleur, ni exposé directement aux
La quantité d’humidité retirée par le rayons directs du soleil, car cela nuirait à ses Le flotteur est composé d’un cylindre en
déshumidificateur dépend de la température, performances. plastique blanc suspendu sur deux bras.
du niveau d’humidité et du lieu d’installation. Le flotteur repose sur la surface, et est
Les conditions météorologiques extérieures - Il est conseillé d’utiliser un radiateur ou un
soulevé lorsque le niveau de l’eau monte.
peuvent également affecter les performances chauffage d’appoint pour maintenir la
Lorsque le flotteur a atteint une certaine
de votre déshumidificateur. Par temps froid, température de la pièce à +2 ˚C.
hauteur, le déshumidificateur réagit en
l’humidité absolue décroît, réduisant ainsi le - Le déshumidificateur doit être placé à au s’éteignant automatiquement afin d’éviter
niveau d’extraction de l’humidité contenue moins 25 cm des murs ou de toute autre tout débordement du réservoir.
dans l’air par votre déshumidificateur. obstruction, pour obtenir une circulation de
(L'humidité relative peut quand même être l’air optimale. Lorsque vous avez vidé le réservoir
élevée.) Le déshumidificateur convient à d'eau, pour le remettre en place dans le
une utilisation à des températures allant de - Dans l’idéal il doit être placé au
déshumidificateur, procédez comme suit :
+2 ˚C à +35 ˚C. centre de la pièce / zone.
1. Enfoncez le réservoir dans le
Les déshumidificateurs Wood’s sont sûrs REMARQUE : Lorsque placé dans déshumidificateur jusqu’à ce qu’il
et ont été conçus pour une utilisation un coin douche ou une salle de bain, touche le flotteur.
continue pendant de nombreuses années. le déshumidificateur doit être fixé en
2. Soulevez l’avant du réservoir par
UNE HUMIDITÉ EXCESSIVE DE L’AIR : place. Il faut obligatoirement consulter
en-dessous, pour que l’ensemble du
UN DANGER ! et respecter les lois et réglementations
réservoir soit légèrement incliné.
locales en matière d’électricité pour les
La condensation se produit lorsque de salles de bain avant toute utilisation. 3. Enfoncez complètement le réservoir.
la vapeur d’eau contenue dans l’air entre Le flotteur doit à présent se trouver à
en contact avec une surface froide, par UTILISATION DU DÉSHUMIDIFICATEUR l’intérieur du réservoir au lieu d’être
exemple une fenêtre ou un mur. En coincé derrière.
refroidissant, la vapeur d’eau se condense, Le déshumidificateur doit être transporté
et forme des gouttes d’eau. En cas conformément aux instructions. En cas
d’humidité élevée de l’air, celui-ci sent le de positionnement incorrect pendant le
renfermé et des moisissures peuvent se transport, de l’huile risque de s’écouler REMARQUE : Il est très important
propager et endommager les habitations du compresseur et d’atteindre la que le flotteur puisse rester libre, car
et le mobilier. Cet environnement peut tuyauterie fermée. Dans ce cas, placez le son utilité est de réagir en fonction du
même provoquer des maladies. Les mites déshumidificateur en position verticale et niveau de l’eau et de garantir que le
et les araignées se développent aussi attendez 4 heures avant de l’utiliser. Il est très déshumidificateur s’éteigne une fois le
facilement dans les environnements important de laisser l’huile retourner dans le niveau maximum atteint. Un flotteur mal
humides. Un déshumidificateur à haute compresseur, car vous risqueriez de causer de placé peut entraîner le débordement du
performance crée un bon niveau d'humidité graves dommages à votre déshumidificateur. réservoir.
sain. Pour une plus grande efficacité, les
portes et les fenêtres des pièces qui sont 1. Vérifiez que le réservoir est placé correctement
déshumidifiées doivent rester fermées. Un et que le flotteur se déplace librement à
déshumidificateur permet de se débarrasser l’intérieur du réservoir. Consultez la section
des mauvaises odeurs, d’assécher les sur le Flotteur.
boiseries et de retirer l’humidité des 2. Branchez le déshumidificateur sur une source
équipements de sport utilisés à l’extérieur. d’alimentation raccordée à la terre.
45
Guide d’instructions
F
Sans tuyau, directement sur une 3. Remettez le réservoir en place et vérifiez que
évacuation d’eau : le flotteur se déplace librement. Consultez la
section sur le Flotteur.
1. Débranchez le déshumidificateur et retirez
le réservoir de collecte de l’eau. 4. Branchez le déshumidificateur sur une source
d’alimentation.
2. Placez le déshumidificateur directement
au-dessus de l’évacuation d’eau pour que
l’eau condensée s’écoule directement dans LE FILTRE À AIR
l’évacuation par le trou situé à la base du
Le filtre à air situé à l’arrière du
déshumidificateur.
déshumidificateur assure que les serpentins
3. Branchez le déshumidificateur sur une source de réfrigération ne recueillent pas de
d’alimentation. poussière. Il est important que le filtre à
air soit propre pour que l’air puisse circuler
CONTRÔLE DE L'HUMIDITÉ
librement à l’intérieur du déshumidificateur. ACCESSOIRES
Le déshumidificateur Wood’s est équipé
Les déshumidificateurs de la série WCD
d'un hygrostat intégré, qui permet Votre déshumidificateur est équipé d’un
(WCD2, WCD3 et WCD4) peuvent être
de régler le niveau d'humidité désiré. filtre lavable qui améliore ses capacités et
équipés d’une pompe à eau externe pour
L’hygrostat contrôle le niveau d'humidité assainit encore plus l’air ambiant. Veuillez
évacuer l’eau de condensation. Il s’agit d’un
actuel et s'assure que le déshumidificateur vous référer à la notice du filtre pour
accessoire vendu séparément.
s’allume et s’éteint automatiquement. obtenir les instructions concernant son
installation et sa maintenance. Les déshumidificateurs de la série
WCD (WCD2, WCD3 et WCD4) peuvent
Comment régler l’hygrostat : DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE être équipés d’un filtre F8 qui capture
1. Positionnez le bouton de l’hygrostat sur la efficacement la poussière de silice. Lors
Les déshumidificateurs Wood’s sont
position maximum. de l’utilisation d’un filtre F8, ce dernier
équipés d'une unité de commande qui
doit être remplacé régulièrement (une fois
2. Positionnez le bouton de ventilation sur la assure que les serpentins de réfrigération
plein) et ne doit pas être nettoyé. Contactez
position II. se dégivrent automatiquement en
votre revendeur pour plus d’instructions
cas de besoin. La commande coupe le
3. Lorsque le niveau d'humidité désiré est d’utilisation et des informations sur les
compresseur, ce qui provoque l'arrêt de la
atteint, le bouton de l’hygrostat est tourné cycles de remplacement. Il s’agit d’un
réfrigération des serpentins. Le ventilateur
dans le sens antihoraire jusqu'à ce que le accessoire vendu séparément.
continue à introduire l'air à température
déshumidificateur s’éteigne. ambiante à travers le déshumidificateur et
fait fondre la glace, dont l'eau coule dans le
réservoir. Ce système de dégivrage permet
au déshumidificateur de fonctionner à des
températures de jusqu’à +2 ˚C.
46
Guide d’instructions
F
47
Manual de instrucciones
E
48
Manual de instrucciones
E
Uso
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones, quemaduras,
descarga eléctrica o incendio.
No modifique las especificaciones
de este electrodoméstico.
03 49
Manual de instrucciones
E
DATOS TÉCNICOS
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Zona de trabajo máx. 140 m2 190 m2 230 m²
*Puede haber cambios técnicos y mejoras. Todos los valores son aproximados y pueden variar debido a circunstancias externas tales como la
temperatura, la ventilación y la humedad.
PROBLEMA SOLUCIÓN
El deshumidificador no arranca - Compruebe que el deshumidificador está conectado a la electricidad y que no hayan saltado los fusibles
- Si la luz de advertencia está encendida, compruebe que el depósito de agua esté vacío y correctamente colocado en el deshumidificador.
Compruebe que el flotador se mueve libremente
- Compruebe que el higrostato funciona. El deshumidificador debe ponerse en marcha cuando higrostato esté en la posición máxima
Alto nivel de ruido - Aumente la distancia entre el deshumidificador y las superficies circundantes
- Las bobinas de refrigeración pueden estar en contacto entre sí y provocar vibraciones. Desconecte el deshumidificador de la electricidad y separe las bobinas
Formación de hielo en las bobinas de - Quite el filtro de aire de la parte posterior del deshumidificador y compruebe que no haya polvo ni pelusas que obstruyan el paso del aire a través de la máquina
refrigeración
No entra agua en el depósito - Compruebe si hay obstrucción en la bandeja de goteo por encima del depósito de agua
No se apaga cuando el depósito de - Es importante que el flotador se mueva libremente en el depósito de agua. Si no lo hace, no responderá a los niveles de agua e impedirá que el deshumidificador se detenga
agua está lleno
Si ninguna de las opciones anteriores funciona, póngase en contacto con su vendedor minorista para que compruebe y realice una posible revisión del deshumidificador
*Puede haber cambios técnicos y mejoras. Todos los valores son aproximados y pueden variar debido a circunstancias externas tales como la
temperatura, la ventilación y la humedad.
50
Manual de instrucciones
E
DESCRIPCIÓN DE LOS PLANOS TÉCNICOS
CONTADOR DE HORAS
8. El contador de horas integrado mide la
cantidad de horas que se ha utilizado el
deshumidificador.
51
Manual de instrucciones
E
52
Manual de instrucciones
E
53
Manual de instrucciones
E
La garantía no cubre:
- Todas las reparaciones y reemplazos
de componentes durante el período
NOTA: Desconecte siempre el cable
de garantía no desembocarán en una
antes de limpiarlo.
ampliación del período de garantía.
- La garantía se anulará si se han
efectuado alteraciones, si no se han
instalado componentes originales o si
CONSEJOS:
el deshumidificador ha sido reparado por
- A veces puede ser útil utilizar un protector un tercero.
antiescarcha o un calefactor para asegurarse - Los componentes sujetos a un desgaste
de que la temperatura no se sitúe por debajo normal, como el filtro de aire, no están
de +2 ˚C. cubiertos por la garantía.
- La garantía solo es válida si se presenta el
- Para una potencia de deshumidificación
tique de compra original, sin modificar, en
máxima en una habitación, se recomienda
el que aparezca la fecha.
que el suministro de aire desde el exterior
- La garantía no cubre los daños causados
y desde las habitaciones contiguas se
por acciones que se desvíen de las descritas
minimice; cierre las puertas y los respiradores.
en el manual del usuario o por descuido.
- Póngalo en el centro de la habitación - La garantía no cubre los fallos provocados
por la suciedad de productos de terceros.
- Aumente la temperatura para una
- La garantía no cubre los daños
deshumidificación más rápida
accidentales.
(El aire caliente transporta más agua.) - No se atenderá ninguna reclamación de
compensación, incluidas aquellas por daños
- Utilice un protector antiescarcha si la
derivados.
temperatura se coloca por debajo de +2 °C
Si quiere conocer la garantía del producto
- Se produce una mayor deshumidificación y las opciones de ampliación de la garantía,
en otoño/verano porque el aire exterior es consulte
cálido y húmedo. (La humedad absoluta es woods.se
normalmente más alta.) Registre su producto en
warranty-woods.com
CUANDO EL DESHUMIDIFICADOR
REQUIERA UNA PUESTA A PUNTO
Si el deshumidificador requiere una puesta Límites de uso recomendados ¡IMPORTANTE! - Los
a punto, primero debe ponerse en contacto Temp. WCD Pro de +2 ˚C a +35 ˚C deshumidificadores de Wood’s
con el vendedor minorista. Se requiere Humedad relativa: de 30 % a 90 % deben conectarse a una fuente de
Nivel de humedad alimentación con conexión a tierra.
una prueba de compra para cualquier La fuente de alimentación debe ser
reclamación dentro de la garantía. recomendado: apr. 50 % HR
220V-240V 50Hz
54 11
Gebruiksaanwijzing
NL
55
Gebruiksaanwijzing
NL
Gebruik
WAARSCHUWING
Risico op letsel, brandwonden,
elektrische schokken of brand.
Wijzig de specificatie van dit
toestel niet.
56
Gebruiksaanwijzing
NL
Technische Gegevens
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Max. werkgebied 140 m 2
190 m 2
230 m²
Luchtdebiet stap 1 190 m3/u 197 m3/u 129 m3/u
Luchtdebiet stap 2 336 m3/u 336 m3/u 296 m3/u
Ontvochtiging bij 20 °C en 70% RV 11 l/24 u 12 l/24 u 25 l/24 u
Ontvochtiging bij 30 °C en 80% RV 19 l/24u 25,5 l/24u 41 l/24u
Vermogen bij 20 °C en 70% RV 320 W 420 W 500 W
Energieverbruik bij 20 °C en 70% RV 7,3 kWh/24 u 9,3 kWh/24 u 12 kWh/24 u
Tankinhoud 11,4 liter 11,4 liter 11,4 liter
Koelmiddel R290 R290 R290
Hoeveelheid 110 g 120 g 150 g
Voltage 230 V 230 V 230 V
Frequentie 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Stroom 2,2 A 3A 3,3 A
IP-klasse IPX1 IPX1 IPX1
Afmetingen in mm, L x B x H 508x464x595 508x464x595 508x464x595
* Technische veranderingen en verbeteringen kunnen voorkomen. Alle waarden zijn bij benadering en kunnen variëren als gevolg van
externe omstandigheden zoals temperatuur, ventilatie en luchtvochtigheid.
PROBLEEM OPLOSSING
De luchtontvochtiger start niet - Controleer of de luchtontvochtiger is aangesloten op de elektriciteit en of de zekering niet gesprongen is
- Als het waarschuwingslampje brandt, controleer of het waterreservoir leeg is en op goed in de luchtontvochtiger is geplaatst.
Controleer of de vlotter vrij kan bewegen
- Controleer of de hygrostaat functioneert. De luchtontvochtiger moet starten als de hygrostaat op de maximum stand staat
IJsvorming op de koelslangen - Verwijder het luchtfilter aan de achterkant van de luchtontvochtiger en controleer of er geen stof of pluisjes op zitten die de luchtstroom door het apparaat belemmeren.
Er komt geen water in het - Controleer op verstopping van de lekbak boven het waterreservoir
reservoir
Slaat niet af als het waterreservoir - Het is belangrijk dat de vlotter zich vrij in het waterreservoir kan bewegen. Als dit niet het geval is reageert hij niet op het waterpeil en kan er niet voor zorgen dat de
vol is luchtontvochtiger stopt
Als niets van het hierboven genoemde werkt, neemt dan contact op met uw dichtstbijzijnde leverancier voor het controleren en eventueel herstellen van
de luchtontvochtiger
* Technische veranderingen en verbeteringen kunnen voorkomen. Alle waarden zijn bij benadering en kunnen variëren als gevolg van
externe omstandigheden zoals temperatuur, ventilatie en luchtvochtigheid.
57
Gebruiksaanwijzing
NL
BESCHRIJVING TECHNISCHE TEKENINGEN
URENTELLER
8. De ingebouwde urenteller houdt bij
hoeveel uur de luchtontvochtiger is
gebruikt.
58
Gebruiksaanwijzing
NL
59
Gebruiksaanwijzing
NL
60
Gebruiksaanwijzing
NL
61
Instrukcja obsługi
PL
Przechowywać wszystkie
Materiał łatwopalny. opakowania z dala od dzieci.
Urządzenie zawiera palny czynnik Dzieci nie mogą czyścić ani INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
chłodniczy R290/Propan . konserwować urządzenia bez nadzoru. Instalacja
OSTRZEŻENIE
Patrz instrukcja obsługi. Ogólne bezpieczeństwo Tylko wykwalifikowana osoba może
Urządzenie będące przedmiotem tej zainstalować urządzenie.
rzeczytaj instrukcję
P instrukcji obsługi jest przeznaczone Usunąć wszystkie opakowania.
techniczną do użytku na dużych oraz otwartych Nie instalować ani nie używać
przestrzeniach: we wnętrzach uszkodzonego urządzenia.
Przeczytaj instrukcję obsługi. budynków, magazynach, sklepach, Urządzenia nie wolno instalować,
biurach oraz innych miejscach pracy. obsługiwać ani przechowywać
INFORMACJE DOTYCZĄCE Tabliczka znamionowa znajduje się w pomieszczeniach o metrażu poniżej
BEZPIECZEŃSTWA za zbiornikiem na wodę osuszacza. 4 m². Należy przestrzegać instrukcji
Przed instalacją i użytkowaniem Otwory wentylacyjne nie mogą być montażu dołączonej do urządzenia.
urządzenia należy dokładnie zasłonięte. Zawsze należy zachować ostrożność
zapoznać się z załączoną podczas przenoszenia urządzenia,
instrukcją obsługi. Producent nie Do przyspieszenia procesu ponieważ jest ciężkie. Należy zawsze
ponosi odpowiedzialności, jeśli rozmrażania nie należy używać nosić rękawice ochronne.
nieprawidłowy montaż i użytkowanie urządzeń mechanicznych ani innych
spowodują obrażenia ciała i szkody. środków innych niż zalecane przez Upewnić się, że powietrze może
Instrukcję obsługi urządzenia należy producenta. krążyć wokół urządzenia.
zawsze zachować na przyszłość. Urządzenia nie wolno przechowywać Osuszacz należy transportować
w pomieszczeniach ze stale w sposób zgodny z instrukcjami;
Bezpieczeństwo dzieci i osób aktywnymi źródłami zapłonu, zob. osobny punkt poświęcony
szczególnie narażonych na takimi jak wolny ogień, pracujące tej kwestii. Jeśli osuszacz był
niebezpieczeństwo urządzenia gazowe czy grzejniki transportowany w sposób
OSTRZEŻENIE elektryczne. Nie dziurawić i nie palić. zgodny z instrukcjami, to można
Ryzyko odniesienia obrażeń lub Należy pamiętać, że czynniki go uruchomić niezwłocznie po
trwałego kalectwa. chłodnicze mogą być bezzapachowe. przetransportowaniu.
Niniejsze urządzenie może być Nie czyścić urządzenia rozpyloną Jeśli osuszacz został
użytkowane przez dzieci od 8 roku wodą ani parą. Czyścić urządzenie przetransportowany w sposób
życia oraz osoby o ograniczonych wilgotną, miękką ściereczką. odbiegający od treści instrukcji, to
zdolnościach fizycznych, Stosować wyłącznie detergenty przed podłączeniem urządzenia do
sensorycznych lub umysłowych, lub obojętne. Nie używać produktów zasilania należy odczekać co najmniej
osoby nieposiadające doświadczenia ściernych, ściernych podkładek 4 godziny. Ma to na celu umożliwienie
i wiedzy, jeżeli zostały poddane czyszczących, rozpuszczalników lub powrotu oleju do sprężarki.
nadzorowi lub poinstruowane w przedmiotów metalowych. Nie instalować urządzenia w pobliżu
zakresie bezpiecznego użytkowania W przypadku uszkodzenia przewodu grzejników lub innych źródeł ciepła.
urządzenia i rozumieją związane z zasilającego należy go wymienić Nie instalować urządzenia
tym zagrożenia. u producenta, w autoryzowanym w miejscach narażonych na
Nie pozwalać dzieciom bawić się punkcie serwisowym lub u osób bezpośrednie działanie promieni
urządzeniem. o podobnych kwalifikacjach, aby słonecznych.
uniknąć zagrożenia.
Dzieci poniżej 3 roku życia powinny
być trzymane z dala od urządzenia,
chyba że są pod stałym nadzorem.
62
Instrukcja obsługi
PL
Zastosowanie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń,
oparzeń, porażenia prądem
elektrycznym lub pożaru.
Nie należy zmieniać specyfikacji
urządzenia.
03 63
Instrukcja obsługi
PL
DANE TECHNICZNE
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Maks. obszar działania 140 m 2
190 m 2
230 m²
Osuszanie w temp. 30˚C i 80% wilgotności względnej. 19 l/24 h 25,5 l/24 h 41 l/24 h
Wymiary w milimetrach, D x S x W 508 × 464 × 595 508 × 464 × 595 508 × 464 × 595
*Mogą wystąpić zmiany i udoskonalenia techniczne. Wszystkie wartości są podane w przybliżeniu i mogą się różnić w zależności od warunków
zewnętrznych, takich jak temperatura, wentylacja i wilgotność.
PROBLEM ROZWIĄZANIE
Osuszacz nie chce się włączyć - Sprawdzić czy osuszacz podłączony jest do źródła prądu i sprawdzić bezpieczniki.
- Jeśli lampka ostrzegawcza osuszacza świeci się, sprawdzić czy zbiornik osuszacza jest pusty i odpowiednio zamocowany w urządzeniu.
Sprawdzić czy pływak nie jest zablokowany
- Sprawdzić, czy działa higrostat. Osuszacz powinien rozpocząć działanie, kiedy pokrętło higrostatu jest maksymalnie przekręcone.
Lód na wężownicach chłodzących - Zdjąć filtr powietrza znajdujący się z tyłu osuszacza i sprawdzić czy kurz lub brud nie utrudniają przepływu strumienia powietrza przez maszynę.
Woda nie spływa do zbiornika - Sprawdź czy taca ociekowa znajdująca się nad zbiornikiem nie zapchała się.
Osuszacz nie wyłącza się, kiedy - Ważne jest, aby pływak mógł swobodnie poruszać się na powierzchni wody w zbiorniku. Jeśli tak nie jest, nie będzie on mógł przekazywać informacji o poziomie wody i osuszacz
zbiornik jest pełny nie będzie wyłączał się, kiedy zbiornik całkowicie zapełni się wodą.
Dioda LED miga na zielono - Do niskiej temperatury – należy podwyższyć temperaturę pokojową.
Jeśli powyższe rozwiązania nie przyniosą stosownych rezultatów, należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą w celu przeprowadzenia kontroli i ewentualnej
naprawy osuszacza.
*Mogą wystąpić zmiany i udoskonalenia techniczne. Wszystkie wartości są przybliżone i mogą się różnić w zależności od warunków zewnętrznych,
takich jak temperatura, wentylacja i wilgotność.
64
Instrukcja obsługi
PL
OPIS RYSUNKÓW TECHNICZNYCH
LICZNIK GODZIN
8. Wbudowany licznik godzin zlicza czas
pracy osuszacza w godzinach.
9. Miej na uwadze fakt, że licznika godzin nie
można wyzerować.
65
Instrukcja obsługi
PL
FIRMA WOOD’S JEST WIODĄCYM NA Osuszacza można używać we wnętrzach 2. Należy podłączyć osuszacz do uziemionego
ŚWIECIE PRODUCENTEM OSUSZACZY. budynków oraz na dużych, otwartych źródła prądu.
przestrzeniach. Gdyby osuszacz znajdował
Osuszacze firmy Wood’s od lat wiodą prym 3. Wybierz prędkość wentylatora.
się w otoczeniu, gdzie panują niskie
na rynkach światowych. Osuszacze firmy
temperatury, zapoznaj się z punktem 4. Ustawić żądany poziom wilgotności za
Wood’s przystosowane są do pracy nawet
„Wskazówki” pod koniec niniejszej instrukcji. pomocą regulatora wilgotności. Patrz
w najbardziej wymagających klimatach.
rozdział dotyczący kontroli wilgotności
Ich wydajność pozostaje na dobrym
UMIEJSCOWIENIE OSUSZACZA powietrza.
poziomie nawet przy niskich temperaturach
i poziomach wilgotności. Zapewniają one Osuszacze firmy Wood’s można łatwo
bardzo dobre rezultaty w miejscach, które przenosić i jedyne czego wymagają to
UWAGA: Po wyłączeniu osuszacza
mogą ulegać zawilgoceniu, takich jak łatwy dostęp do źródło prądu o napięciu
minie 5 minut zanim zostanie on
duże przestrzenie otwarte, pomieszczenia 220/240 V. Ponadto należy pamiętać, że:
ponownie uruchomiony, a wbudowane
magazynowe i wnętrza budynków.
funkcje automatyczne zostaną w tym
- Osuszacza nie należy umieszczać zbyt blisko
czasie wyłączone.
Ilość wilgoci usuwanej przez osuszacz kaloryferów, innego rodzaju źródeł ciepła lub
zależy od temperatury, poziomu w miejscach wystawionych na bezpośrednie
wilgotności i miejsca ustawienia osuszacza. działanie promieni słonecznych, ponieważ
PŁYWAK
Zewnętrzne warunki pogodowe również obniża to jego wydajność.
mogą wpłynąć na wydajność osuszacza. - Pracę osuszacza ułatwia utrzymywanie w Pływak składa się z białego plastikowego
W zimnych warunkach poziom wilgotności pomieszczeniu temperatury wyższej niż +2˚C cylindra zwisającego z dwóch ramion.
absolutnej obniża się i z tego powodu przy użyciu kaloryfera lub dmuchawy do Pływak spoczywa na powierzchni i podnosi
zmniejsza się ilość usuwanej przez ogrzewania. się wraz z poziomem wody. Kiedy pływak
osuszacz wilgoci z powietrza. (Wilgotność osiągnie pewną wysokość, osuszacz
względna może być nadal na wysokim - Osuszacz powinien zostać umieszczony wyłącza się, aby zapobiec wylaniu się
poziomie.) Osuszaczy najlepiej używać w przynajmniej 25 cm od ściany lub wody ze zbiornika.
temperaturach od +2˚C do +35˚C. innych obiektów, w celu zapewnienia
maksymalnego przepływu powietrza. Po opróżnieniu zbiornika z wody umieścić
Osuszacze firmy Wood’s są bezpieczne - Najlepiej kiedy osuszacz zostaje umieszczony go z powrotem w urządzeniu i wykonać
w obsłudze i zaprojektowane z myślą na środku pokoju/ pomieszczenia. następujące czynności:
o ciągłym użytkowaniu przez wiele lat.
1. Wsunąć i popchnąć zbiornik aż do
UWAGA: Przy używaniu osuszacza
momentu jego kontaktu z pływakiem.
w łazience należy ustawić go w jednym
NADMIERNA WILGOĆ
stałym miejscu i nie przenosić go. Przed 2. Podnieść krawędź zbiornika od dołu,
POWIETRZA - ZAGROŻENIE
użyciem osuszacza w łazience należy tak aby cały zbiornik znajdował się w
Do kondensacji dochodzi, kiedy para sprawdzić i zastosować się do lokalnych pozycji lekkiego skosu.
wodna wchodzi w kontakt z zimną przepisów dotyczących używania sprzętu
3. Wsunąć zbiornik na jego miejsce.
powierzchnią, np. okna lub ściany. elektrycznego w łazienkach.
Pływak powinien znajdować się
Prowadzi to do jej ochłodzenia, kondensacji
w zbiorniku, a nie za nim.
i powstania kropel wody. Następnie w KORZYSTANIE Z OSUSZACZA
miejscach o wysokiej wilgotności powietrza
Osuszacz należy transportować w sposób
może dochodzić do powstania pleśni i
zgodny z instrukcjami. Nieodpowiednie
zagrzybienia, które z kolei prowadzi do
ustawienie osuszacza na czas transportu
uszkodzenia lokalu mieszkaniowego i UWAGA: Ważne jest, aby pływak
grozi wydostaniem się oleju ze sprężarki,
jego mebli. Środowisko to może nawet poruszał się swobodnie, ponieważ jego
do zamkniętego układu przewodów
wywoływać choroby u mieszkańców. celem jest wyczuwanie poziomu wody
rurowych. W takim wypadku osuszacz
Roztocza i pająki również dobrze się i zapewnianie, że osuszacz wyłączy
należy pozostawić, przed przystąpieniem
rozwijają w wilgotnym środowisku. się kiedy poziom ten jest wysoki. Źle
do jego użytkowania, na 4 godziny
Osuszacz o wysokiej wydajności zapewnia umieszczony pływak może spowodować
w pozycji pionowej. Bardzo ważne jest, aby
dobrą, zdrową wilgotność powietrza. W wylanie się wody ze zbiornika.
olej spłynął z powrotem do kompresora,
celu zapewnienia najwyższej wydajności
ponieważ osuszacz może ulec poważnemu
drzwi i okna osuszanych pomieszczeń
uszkodzeniu.
powinny być zamknięte. Osuszacz usuwa
nieprzyjemne zapachy, przyjaźnie osusza
1. Należy sprawdzić czy zbiornik na wodę
drewno i usuwa wilgoć z odzieży i sprzętu
jest odpowiednio zamontowany i pływak
sportowego.
swobodnie przemieszcza się w zbiorniku.
Zobacz rozdział Pływak.
66 9
Instrukcja obsługi
PL
10 67
Instrukcja obsługi
PL
68 11
Instrucțiuni de utilizare
RO
69
Instrucțiuni de utilizare
RO
Utilizare
AVERTISMENT
Risc de vătămare, arsuri, șocuri
electrice sau incendiu.
Nu modificați caracteristicile
tehnice ale acestui dispozitiv.
70
Instrucțiuni de utilizare
RO
DATE TEHNICE
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Zonă max. de lucru 140 m2 190 m2 230 m²
Consum de energie la 20˚C și u.r. de 70% 7,3 kWh/24h 9,3 kWh/24 12 kWh/24
Frecvență 50 Hz 50 Hz 50 Hz
*Pot apărea modificări și îmbunătățiri tehnice. Toate valorile sunt aproximative și pot varia în funcție de circumstanțe exterioare, cum ar fi
temperatura, ventilația și umiditatea.
PROBLEMĂ PROBLEMELOR
Dezumidificatorul nu se pornește - Verificați dacă dezumidificatorul este conectat la electricitate și dacă siguranța nu a ars
- Dacă se aprinde lumina de avertizare, verificați dacă rezervorul de apă este gol și plasat corect în dezumidificator.
Verificați dacă plutitorul este liber
- Verificați dacă funcționează higrostatul. Dezumidificatorul trebuie să pornească când higrostatul se află în poziția maximă
Formarea gheții pe spirale de - Scoateți filtrul de aer din spatele dezumidificatorului și verificați dacă nici praful, nici puful nu împiedică trecerea aerului prin mașină
răcire
Apa nu pătrunde în rezervor - Verificați prezenţa obstrucției pentru tava de scurgere deasupra rezervorului de apă
Nu se oprește când rezervorul de - Este important ca plutitorul să se deplaseze liber în rezervorul de apă. Dacă nu, acesta nu va răspunde la nivelul apei și nu va preveni oprirea dezumidificatorului
apă este plin
Dacă nici unul dintre procedeele de mai sus nu funcţionează, trebuie să contactați cel mai apropiat distribuitor pentru verificarea și reparaţia capitală posibilă
a dezumidificatorului
*Pot apărea modificări și îmbunătățiri tehnice. Toate valorile sunt aproximative și pot varia în funcție de circumstanțe exterioare, cum ar fi
temperatura, ventilația și umiditatea.
71
Instrucțiuni de utilizare
RO
DESCRIEREA DESENELOR TEHNICE
CONTOR ORAR
8. Contorul orar integrat măsoară numărul
de ore de utilizare a dezumidificatorului.
72
Instrucțiuni de utilizare
RO
WOOD’S, CELE MAI UTILIZATE Un dezumidificator poate fi utilizat pentru 3. Selectați viteza ventilatorului.
DEZUMIDIFICATOARE DIN LUME clădiri și spații largi. Dacă umidificatorul
4. Setați nivelul dorit de umiditate prin
este ținut în medii mai reci, ar trebui
Produsele de dezumidificare Wood’s intermediul controlul umidității. Consultați
să studiați sugestiile de la sfârșitul
sunt cunoscute ca lideri pe piață de mai secțiunea privind controlul umidității.
manualului.
mulți ani. Dezumidificatoarele lor sunt
potrivite pentru utilizarea în cele mai
PLASAREA DEZUMIDIFICATORULUI
exigente climate, unde capacitatea de NOTĂ: Când dezumidificatorul
dezumidificare este bună chiar și la niveluri Dezumidificatoarele Wood’s sunt ușor este oprit, va dura 5 minute înainte
mai scăzute de temperatură și umiditate. de deplasat, tot ce trebuie să aveți este de repornirea dezumidificatorului,
Acestea sunt utilizate cu rezultate bune în o sursă de alimentare pentru 220/240V, funcțiile automate încorporate fiind
spații care devin umede, cum ar fi spații dar aveți în vedere următoarele: dezactivate în această perioadă.
mari, camere de depozitare și clădiri.
- Dezumidificatorul nu trebuie plasat în
Cantitatea de umiditate pe care o apropierea radiatoarelor sau a altor PLUTITOR
îndepărtează dezumidificatorul depinde surse de căldură sau expus la lumina Plutitorul constă dintr-un cilindru de
de temperatură, umiditate și amplasare. directă a soarelui, deoarece se va reduce plastic alb care atârnă pe două brațe.
Condițiile meteorologice externe pot, performanța acestuia. Plutitorul se află pe suprafață, astfel se
de asemenea, să afecteze performanța ridică atunci când nivelul apei crește.
- Este benefic să folosiți un radiator sau un
dezumidificatorului. Pe vreme rece, Când plutitorul atinge o anumită înălțime,
ventilator de încălzire pentru a menține
umiditatea absolută scade și astfel se dezumidificatorul răspunde la aceasta
temperatura mai mare de +2˚C.
reduce extragerea umidității din aer și se oprește în mod automat pentru a
a dezumidificatorului. (Umiditatea - Dezumidificatorul trebuie să stea la cel
preveni inundarea.
relativă ar mai putea fi la un nivel ridicat.) puțin 25 cm de perete sau altă obstrucție,
Dezumidificatorul este potrivit pentru pentru un debit maxim de aer.
După ce ați golit rezervorul de apă și
utilizare în intervalul de temperaturi de la urmează să-l înlocuiți în dezumidificator,
- Ideal este să îl amplasați în centrul
+2˚C până la +35˚C. urmați acești pași:
încăperii / zonei.
Dezumidificatoarele Wood’s sunt sigure
în funcționare și sunt destinate utilizării 1. Împingeți rezervorul de apă până
NOTĂ: Când este introdus
continue în decursul mai multor ani. când va atinge plutitorul.
într-o zonă de duș sau de baie,
dezumidificatorul trebuie fixat în 2. Ridicați marginea din față a
UMIDITATEA EXCESIVĂ A AERULUI poziție. Înainte de utilizare, este rezervorului de apă de jos, astfel încât
REPREZINTĂ UN PERICOL obligatoriu să verificați și să respectați întregul rezervor de apă să fie ușor
Condensarea are loc atunci când vaporii reglementările electrice locale privind înclinat.
de apă din aer intră în contact cu o utilizarea în camerele de baie.
3. Împingeți rezervorul de apă în poziția
suprafață rece, cum ar fi o fereastră sau sa. Plutitorul ar trebui să se afle acum
un perete rece. Când se răcesc vaporii de UTILIZAREA DEZUMIDIFICATORULUI
în rezervor în loc să fie blocat în
apă, se produce condens și se formează Dezumidificatorul trebuie transportat spatele lui.
picături de apă. În condiții de umiditate conform instrucțiunilor. În cazul
ridicată a aerului, aerul poate deveni poziționării necorespunzătoare în
murdar și se poate forma mucegaiul, timpul transportului, poate curge ulei
cauzând deteriorarea locuințelor și a afară din compresor și în sistemul închis
mobilierului din acestea. Acest mediu NOTĂ: Este important ca plutitorul
de țevi. Într-un astfel de caz, lăsați să se deplaseze liber, deoarece scopul
poate duce chiar la îmbolnăvirea dezumidificatorul să stea 4 ore înainte
locuitorilor. Într-un mediu umed, său este să răspundă la nivelul apei și
de a fi utilizat. Este foarte important ca să asigure că dezumidificatorul este
de asemenea, se dezvoltă acarienii uleiul să circule înapoi în compresor, altfel
și păianjenii. Un dezumidificator cu oprit când nivelul este ridicat. Un
dezumidificatorul poate fi grav deteriorat. plutitor plasat incorect poate permite
performanțe ridicate creează un nivel de
umiditate bun, sănătos. Pentru o mai mare inundarea rezervorului de apă.
1. Verificați dacă rezervorul de apă este plasat
eficiență, ușile și ferestrele încăperilor care corect și că plutitorul se mișcă liber în rezervor.
sunt dezumidificate ar trebui să fie închise. A se vedea secțiunea privind plutitorul.
Îndepărtează mirosurile, usucă lemnul
și elimină umezeala din echipamentele 2. Conectați dezumidificatorul la o sursă de
sportive de exterior. alimentare cu împământare.
73
Instrucțiuni de utilizare
RO
Fără furtun, spre orificiul de scurgere: 3. Puneți înapoi rezervorul de apă gol și
verificați dacă se mișcă liber plutitorul.
1. Deconectați dezumidificatorul de la sursa
A se vedea secțiunea privind plutitorul.
de alimentare și scoateți rezervorul de apă.
4. Conectați dezumidificatorul la sursa de
2. Așezați dezumidificatorul direct deasupra
alimentare.
canalului de scurgere astfel încât apa
rezultată să poată curge prin orificiul de la
baza dezumidificatorului și în canalul de FILTRU DE AER
scurgere.
Filtrul de aer din spatele
3. Conectați dezumidificatorul la sursa de dezumidificatorului asigură ca spiralele de
alimentare. răcire să fie ferite de praf. Este important
ca filtrul să fie curățat astfel încât aerul să ACCESORII
CONTROLUL UMIDITĂȚII
poată circula liber prin dezumidificator.
Dezumidificatorul Wood’s este prevăzut Dezumidificatoarele din seria WCD
cu un sistem de control al umidității (WCD2, WCD3 și WCD4) pot fi echipate
Dezumidificatorul dvs. este echipat cu
încorporat, care este setat la nivelul cu o pompă de apă exterioară pentru
un filtru lavabil care mărește capacitatea
dorit de umiditate. Sistemul de control drenarea apei de condens. Acesta este
dezumidificatorului și curăță mai bine
înregistrează nivelul actual de umiditate un accesoriu care se vinde separat.
aerul. Consultați prospectul separat
și asigură că dezumidificatorul este pornit despre filtru pentru instrucțiuni de Dezumidificatoarele din seria WCD
și oprit în mod automat. instalare și întreținere. (WCD2, WCD3 și WCD4) pot fi echipate
cu un filtru F8 care este eficient pentru
DECONGELARE AUTOMATĂ a capta praf de silice. Atunci când utilizați
Cum se setează controlul umidității: un filtru F8, acesta trebuie să fie înlocuit
Dezumidificatoarele Wood’s sunt
1. Setați butonul de control al umidității în în mod regulat (când este plin) și nu
echipate cu o unitate de control care
poziția maximă. curățat. Puteți să vă contactați furnizorul
asigură faptul că spiralele de răcire sunt
pentru informații suplimentare despre
2. Setați ventilatorul în poziția II. dezghețate automat atunci când este
utilizare și cicluri de înlocuire. Acesta este
necesar. Unitatea de control opreşte
3. La atingerea nivelului dorit de umiditate, un accesoriu care se vinde separat.
compresorul, ceea ce determină oprirea
butonul higrostatului este rotit în sens răcirii spiralelor. Ventilatorul continuă
invers acelor de ceasornic până când se va să tragă aerul la temperatura camerei
opri dezumidificatorul. prin dezumidificator și astfel topeşte
gheața, iar apa se scurge în rezervor.
Acest sistem de dezghețare înseamnă
că dezumidificatorul funcționează la
temperaturi de până la +2˚C.
74
Instrucțiuni de utilizare
RO
Garanția nu acoperă:
- Orice lucrări de reparații sau înlocuire
a componentelor în perioada de garanție
NOTĂ: Întotdeauna deconectați
nu vor avea ca rezultat o prelungire a
cablul înainte de curățare.
perioadei de garanție.
- Garanția va fi nulă dacă au fost efectuate
orice fel de modificări, dacă nu au fost
SUGESTII: montate componente originale sau dacă
dezumidificatorul a fost reparat de către
- Uneori poate fi util să utilizați un dispozitiv o parte terță.
de protecție împotriva înghețului sau un - Componentele care fac obiectul uzurii
ventilator de încălzire pentru a vă asigura normale, cum ar fi filtrul de aer, nu sunt
că temperatura nu scade sub +2˚C. acoperite de garanție.
- Pentru putere maximă de dezumidificare - Garanția este valabilă numai la
într-o încăpere, se recomandă să fie prezentarea aparatului original,
redusă la minimum alimentarea cu aer nemodificat și cu factura de achiziție cu
din exterior și din încăperile adiacente – data marcată.
închideţi ușile și sistemul de ventilație. - Garanția nu acoperă deteriorări cauzate
de acțiuni care se abat de la cele descrise
- Amplasați-l în centrul încăperii în manualul de utilizare sau din neglijență.
- Creșteți temperatura pentru o - Garanția nu acoperă defecțiunile cauzate
dezumidificare mai rapidă de murdăria produselor terțelor părți.
- Garanția nu acoperă deteriorarea
(aerul cald transportă mai multă apă.) accidentală.
- Folosiți protecția împotriva înghețului dacă - Toate solicitările de compensații, inclusiv
temperatura scade sub +2 °C daune indirecte, nu vor fi acceptate.
Pentru opțiunile de garanție și garanție
- Dezumidificare mai intensivă toamna/vara, extinsă ale produsului, citiți mai multe la
deoarece aerul exterior este cald și umed. woods.se
(Umiditatea absolută este în mod normal Înregistrați produsul la
mai mare).
warranty-woods.com
CÂND DEZUMIDIFICATORUL
NECESITĂ DESERVIRE IMPORTANT! -
Limite recomandate pentru utilizare
Dacă dezumidificatorul necesită Dezumidificatoarele Wood’s
Temp. WCD Pro între +2˚C și +35˚C trebuie să fie conectate la o sursă
servisare, trebuie mai întâi să contactați Umiditate relativă: de la 30% până la 90% de alimentare cu împământare.
distribuitorul. Este necesară dovada Nivel de umiditate Sursa de alimentare ar trebui să fie
achiziției pentru toate cererile de garanție. recomandat: aprox. UR 50% de 220V-240V 50Hz
75
Käyttöohjeet
FIN
76
Käyttöohjeet
FIN
Käyttö
VAARA
Vamman, palovamman, sähköiskun
ja tulipalon vaara.
Älä muuta laitteen teknisiä
määrityksiä.
77
Käyttöohjeet
FIN
TEKNISET TIEDOT
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Toiminta-alue enintään 140 m2 190 m2 230 m²
Mitat mm, P x S x K 508 x 464 x 595 508 x 464 x 595 508 x 464 x 595
*Oikeus teknisiin muutoksia ja parannuksiin pidätetään. Kaikki arvot ovat likimääräisiä ja voivat vaihdella ulkoisten olosuhteiden, kuten
lämpötilan, ilmanvaihdon ja kosteuden mukaisesti.
ONGELMA RATKAISU
Kosteudenpoistaja ei käynnisty - Tarkista, että kosteudenpoistaja on kytketty virtalähteeseen ja että sulake ei ole palanut.
- Jos varoitusvalo palaa, tarkista, että vesisäiliö on tyhjä ja oikein asetettu kosteudenpoistajaan.
Tarkista, että uimuri kelluu vapaasti.
- Tarkista, että kosteudensäädin toimii. Kosteudenpoistajan pitäisi käynnistyä, kun kosteussäädin laitetaan maksimiasentoon.
Jäähdytysputkiin muodostuu - Poista ilmansuodatin kosteudenpoistajan takaosasta ja tarkista, ettei pöly tai nukka estä ilmaa virtaamasta koneen läpi.
jäätä
Säiliöön ei kerry vettä - Tarkista, onko vesisäiliön yläpuolella olevassa tippa-astiassa tukoksia.
Ei kytkeydy pois päältä, kun - On tärkeää, että uimuri liikkuu vapaasti vesisäiliössä. Jos näin ei ole, se ei reagoi vesitasoihin eikä estä kosteudenpoistajaa pysähtymästä
vesisäiliö on täynnä
Jos edellä esitetyt toimet eivät auta, pyydä lähintä jälleenmyyjää tarkistamaan ja mahdollisesti huoltamaan kosteudenpoistaja
*Oikeus teknisiin muutoksia ja parannuksiin pidätetään. Kaikki arvot ovat likimääräisiä ja voivat vaihdella ulkoisten olosuhteiden, kuten
lämpötilan, ilmanvaihdon ja kosteuden mukaisesti.
78
Käyttöohjeet
FIN
TEKNISTEN PIIRUSTUSTEN KUVAUS
TUNTILASKURI
8. Integroitu tuntilaskuri mittaa, kuinka
monta tuntia kosteudenpoistajaa on
käytetty.
79
Käyttöohjeet
FIN
80 9
Käyttöohjeet
FIN
10 81
Käyttöohjeet
FIN
82 11
Naudojimo instrukcija
LT
83
Naudojimo instrukcija
LT
Naudoti
ĮSPĖJIMAS
Sužeidimų, nudegimų, elektros
smūgio ar gaisro pavojus.
Nekeiskite šio prietaiso specifikacijos.
84
Naudojimo instrukcija
LT
TECHNINIAI DUOMENYS
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Maksimalus patalpų plotas 140 m 2
190 m 2
230 m²
Oro srautas 1 režimu 190 m3/val. 197 m3/val. 129 m3/val.
Oro srautas 2 režimu 336 m /val.
3
336 m /val.
3
296 m3/val.
Našumas esant 20 °C ir 70 % drėgmės lygiui 11 l/24 val. 12 l/24 val. 25 l/24 val.
Našumas esant 30 °C ir 80 % drėgmės lygiui 19 l/24 val. 25,5 l/24 val. 41 l/24 val.
Energijos suvartojimas esant 20 °C ir 70 %
320 W 420 W 500 W
drėgmės lygiui
Energijos suvartojimas esant 20 ˚C ir 70 %
7,3 kWh/24 val. 9,3 kWh/24 val. 12 kWh/24 val.
sant. drėgn.
Bakelio talpa 11, 4 l 11, 4 l 11, 4 l
Šaltnešis R290 R290 R290
Įkrova 110 g 120 g 150 g
Įtampa 230 V 230 V 230 V
Dažnis 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Srovė 2,2 A 3A 3,3 A
IP kodas IPX1 IPX1 IPX1
Matmenys mm, I x P x A 508 x 464 x 595 508 x 464 x 595 508 x 464 x 595
* Gali būti techninių pakeitimų ir patobulinimų. Visos vertės yra apytikrės ir gali skirtis dėl išorinių aplinkybių, pavyzdžiui, temperatūros,
vėdinimo ir drėgmės.
Problema Sprendimas
Oro sausintuvas neįsijungia - Patikrinkite, ar oro sausintuvas įjungtas į elektros lizdą ir ar saugikliai nėra perdegę.
- Jeigu dega įspėjamoji lemputė, patikrinkite, ar vandens bakelis yra tuščias ir teisingai įstatytas į sausintuvą.
Patikrinkite, ar plūdė juda laisvai
- Patikrinkite, ar veikia higrostatas. Sausintuvas turi įsijungti nustačius higrostatą į didžiausią padėtį.
Ant šaldymo radiatoriaus - Nuimkite oro filtrą ir patikrinkite, ar dulkės netrukdo oro srautui cirkuliuoti prietaise.
formuojasi ledas
Vanduo neteka į bakelį - Patikrinkite, ar nėra užsikišęs vandens nutekėjimo antgalis virš bakelio.
Neišsijungia, kai prisipildo - Labai svarbu, kad plūdė laisvai ir netrukdomai judėtų vandens bakelyje. Priešingu atveju, plūdė nereaguos į vandens lygį ir oro sausintuvas neišsijungs.
vandens bakelis.
Mirksi žalios spalvos LED – Per žema temperatūra, padidinkite kambario temperatūrą.
indikatorius
Jeigu iškilusi problema nėra aprašyta, kreipkitės į pardavėją arba į kvalifikuotos techninės priežiūros atstovą.
* Gali būti techninių pakeitimų ir patobulinimų. Visos vertės yra apytikrės ir gali skirtis dėl išorinių aplinkybių, pavyzdžiui, temperatūros,
vėdinimo ir drėgmės.
85
Naudojimo instrukcija
LT
TECHNINIŲ BRĖŽINIŲ APRAŠYMAS
VALANDŲ SKAITIKLIS
8. Integruota valandą skaitiklis priemonės
kiek valandų sausintuvas buvo naudojamas.
86
Naudojimo instrukcija
LT
„WOOD’S“, PASAULYJE Oro sausintuvą galima naudoti PASTABA. Kai sausintuvas yra
PIRMAUJANTYS ORO SAUSINTUVAI pastatuose ir didelėse atvirose erdvėse. išjungiamas, kol jį vėl bus galima
Jei oro sausintuvas laikomas šaltesnėje įjungti, užtruks 5 minutės, tuo
Bendrovės „Wood’s“ oro sausintuvai yra
aplinkoje, perskaitykite šios instrukcijos metu jo automatinės funkcijos
pripažinti rinkos lyderiai jau daugelį metų.
pabaigoje pateikiamus patarimus. neveiks.
Šie oro sausintuvai yra skirti naudoti netgi
ypač reikliomis sąlygomis, o drėgmės
ORO SAUSINTUVO PASTATYMAS
surinkimo našumas būna didelis net
PLŪDĖ
esant žemai temperatūrai patalpoje. „Wood’s“ oro sausintuvai yra lengvai
Jie ypač veiksmingi drėgnose patalpose, transportuojami patalpoje. Viskas, ko Plūdę sudaro baltas plastikinis cilindras,
pavyzdžiui, didelėse atvirose erdvėse, jums reikia, tai 220/240 V elektros lizdo, kuris kabo ant lyno. Pakilus vandens lygiui,
sandėliuose ir kituose statiniuose. tačiau atsiminkite: plūdė keliama aukštyn. Kai plūdė pasiekia
tam tikrą lygį, oro sausintuvas reaguoja ir
Drėgmės kiekis, kurį oro sausintuvas - Oro sausintuvas negali būti pastatytas išsijungia savaime, kad apsisaugotų nuo
ištraukia iš patalpos oro, priklauso nuo šalia radiatoriaus ar kito šildymo prietaiso, vandens išsiliejimo iš bakelio.
patalpos temperatūros, esamo drėgmės kadangi tai gali sumažinti jo našumą.
lygio ir pastatymo vietos. Išorinės Ištuštinus vandens baką, įstatykite jį atgal
- Šildykite patalpą, kad jos temperatūra
oro sąlygos taip pat gali paveikti oro į oro sausintuvą atlikdami šiuos veiksmus:
pasiektų 2 °C.
sausintuvo darbo kokybę. Esant šaltam
orui, absoliutus drėgnis nukrenta, dėl ko - Oro sausintuvas turi stovėti mažiausiai 1. Stumkite vandens bakelį iki plūdės.
ir oro sausintuvo ištraukiamas vandens 25 cm nuo sienos ar kitų daiktų tam, kad
2. Pakelkite priekinį bakelio kraštą iš
kiekis iš oro sumažėja. (Santykinis oro srautas būtų maksimalus.
apačios taip, kad visas bakelis būtų
drėgnis vis dar gali būti aukšto lygio.)
- Idealu, jeigu oro sausintuvą pastatysite šiek tiek pasviręs.
Oro sausintuvas yra skirtas naudoti
viduryje kambario / patalpos.
patalpose, kuriose temperatūros 3. Stumkite vandens bakelį iki galo.
diapazonas yra nuo +2 iki +35 ˚C. Plūdė turi būti bakelyje, o ne
PASTABA. Jeigu oro sausintuvą prispausta už jo.
„Wood’s“ oro sausintuvai veikia saugiai ir naudojate duše arba vonios kambaryje,
skirti naudoti pastoviai daugybe metų. prietaisas turi būti pritvirtintas vietoje.
Privaloma patikrinti ir naudoti prietaisą
PASTABA. Svarbu, kad plūdė judėtų
pagal vonios kambario elektrinės
laisvai, kadangi jos funkcija yra reaguoti
PER DIDELĖS DRĖGMĖS PAVOJAI įrangos naudojimo reikalavimus.
į pasikeitusį vandens lygį ir užtikrinti,
Vandens garai sklandydami ore ir susidūrę kad oro sausintuvas išsijungs, kai
NAUDOJIMASIS ORO SAUSINTUVU
su šaltu paviršiumi, pavyzdžiui, šaltu vandens lygis pakils. Dėl neteisingos
langu arba siena, virsta kondensatu. Oro sausintuvą gabenti būtina laikantis plūdės padėties vanduo gali išsilieti iš
Kai vandens garai atvėsta, atsiranda nurodymų. Jei prietaisas gabenamas bakelio.
kondensatas ir susiformuoja vandens netinkamai pastatytas, alyva iš
lašai. Esant aukštam patalpos drėgmės kompresoriaus gali ištekėti į uždarą
lygiui, oras gali tapti purvinas ir gali vamzdelių sistemą. Tokiu atveju palikite
atsirasti pelėsiai, kurie kenkia namams oro sausintuvą keturioms valandoms ir tik
ir baldams. Tokia aplinka gali net tada naudokite. Labai svarbu, kad tepalas
sukelti ligų. Erkės ir vorai taip pat klesti sutekėtų atgal į kompresorių, kitu atveju
drėgnoje aplinkoje. Didelio našumo oro sausintuvas gali būti stipriai pažeistas.
sausintuvas užtikrina gerą, sveiką
drėgmės lygį. Siekiant didžiausio 1. Patikrinkite, ar vandens bakelis tinkamai
efektyvumo, sausinamų patalpų durys ir įstatytas į prietaisą, ar vandens bakelyje esanti
langai turėtų būti laikomi uždaryti. Oro plūdė laisvai juda. Žr. skyrių apie plūdę.
sausintuvai panaikina nemalonų drėgmės 2. Įjunkite oro sausintuvą į įžemintą
kvapą, sausina medieną, džiovina elektros lizdą.
sušlapusius rūbus.
3. Pasirinkite ventiliatoriaus greitį.
4. Valdikliu nustatykite pageidaujamą
drėgmės lygį. Žr. skyrių apie drėgmės
valdiklį.
87
Naudojimo instrukcija
LT
88
Naudojimo instrukcija
LT
89
Lietošanas instrukcija
LV
90
Lietošanas instrukcija
LV
Lietošana
BRĪDINĀJUMS
Savainojumu, apdegumu,
elektriskās strāvas trieciena vai
ugunsgrēka risks.
Nemainiet šīs ierīces tehniskos
datus.
91
Lietošanas instrukcija
LV
TEHNISKIE DATI
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Maksimālā telpu platība 140 m 2
190 m 2
230 m²
Gaisa plūsma pirmajā režīmā 190 m3/h 197 m3/h 129 m3/h
Gaisa plūsma otrajā režīmā 336 m3/h 336 m3/h 296 m3/h
Sausināšanas veiktspēja 20 ˚C temperatūrā ar
11 l/24 h 12l/24h 25 l/24 h
70% relatīvo mitrumu
Sausināšanas veiktspēja 30 ˚C temperatūrā ar
19 l/24 h 25,5 l/24 h 41 l/24 h
80% relatīvo mitrumu
Jauda 20 ˚C temperatūrā ar 70% relatīvo mitrumu 320 W 420 W 500 W
Strāvas patēriņš 20 ˚C temperatūrā ar 70%
7,3 kWh/24 h 9,3 kWh/24 h 12 kWh/24 h
relatīvo mitrumu
Tvertnes tilpums 11,4 litri 11,4 litri 11,4 litri
Aukstumaģents R290 R290 R290
Uzpildes ietilpība 110 g 120 g 150 g
Spriegums 230 V 230 V 230 V
Frekvence 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Strāvas stiprums 2,2 A 3 A 3,3 A
IP kods IPX1 IPX1 IPX1
Izmēri (mm), G x Dz x A 508x464x595 508x464x595 508x464x595
*Var tikt veiktas tehniskas izmaiņas un uzlabojumi. Visas vērtības ir aptuvenas un var atšķirties ārēju apstākļu, piemēram, temperatūras,
ventilācijas un mitruma, dēļ.
PROBLĒMA Risinājums
Gaisa sausinātājs neieslēdzas - Pārbaudiet, vai gaisa sausinātājs pievienots pie elektroligzdas un vai nav pārdeguši drošinātāji.
- Ja deg brīdinājuma lampiņa, pārbaudiet, vai ūdens tvertne ir tukša un pareizi ievietojiet to sausinātājā.
Pārbaudiet, vai pludiņš brīvi kustas.
- Pārbaudiet, vai darbojas higrostats. Sausinātājam ir jāieslēdzas, iestatot higrostatu maksimālajā pozīcijā.
Uz dzesēšanas radiatora veidojas - Noņemiet gaisa filtru un pārbaudiet, vai putekļi netraucē gaisa plūsmas cirkulēšanai caur ierīci.
ledus
Ūdens netek tvertnē - Pārbaudiet, vai nav nosprostojies ūdens noplūdes uzgalis virs tvertnes
Neizslēdzas, kad piepildās ūdens - Ļoti svarīgi, lai pludiņš brīvi un netraucēti kustētos ūdens tvertnē. Pretējā gadījumā pludiņš nereaģē uz ūdens līmeni un gaisa sausinātājs neizslēgsies.
tvertne
Gaismas diode mirgo zaļā krāsā. - Pārāk zema temperatūra. Paaugstiniet istabas temperatūru.
Ja problēma nav aprakstīta, vērsieties pie pārdevēja vai kvalificētā servisā pārbaudes veikšanai.
*Var tikt veiktas tehniskas izmaiņas un uzlabojumi. Visas vērtības ir aptuvenas un var atšķirties ārēju apstākļu, piemēram, temperatūras,
ventilācijas un mitruma, dēļ.
92
Lietošanas instrukcija
LV
TEHNISKO RASĒJUMU APRAKSTS
STUNDU SKAITĪTĀJS
8. Integrētais stundu skaitītājs rāda, cik
stundas ir izmantots gaisa sausinātājs.
93
Lietošanas instrukcija
LV
WOOD’S — GAISA SAUSINĀTĀJU Gaisa sausinātāju var izmantot ēkās un PIEZĪME. Ja gaisa sausinātājs
LĪDERIS PASAULĒ lielās un atklātās telpās, ja gaisa sausinātāju ir izslēgts, paiet 5 minūtes,
glabā vēsākā vidē, jums ir jāiepazīstas ar līdz tas restartējas, un šajā
Kompānijas Wood’s gaisa sausinātāji ir
norādēm rokasgrāmatas beigās. laikā ir deaktivizētas iebūvētās
atzīti tirgus līderi jau daudzus gadus.
automātiskās funkcijas.
Wood’s gaisa sausinātāji ir piemēroti
GAISA SAUSINĀTĀJA NOVIETOJUMS
lietošanai visprasīgākajās vidēs, kur
sausināšanas veiktspēja ir pat laba pie Wood’s gaisa sausinātājus ir ļoti viegli
PLUDIŅŠ
zemām temperatūrām un mitruma līmeņa. pārvietot, jums ir nepieciešama tikai
Tie nodrošina labus rezultātus telpās, kuras elektrības ligzda 220/240V, bet jāņem Pludiņš sastāv no balta plastmasas
paliek mitras, piemēram, lielas atvērtas vērā tālāk minētais. cilindra, kas uzkarināts uz divām kājām.
telpas, noliktavas un citas ēkas. Pludiņš atbalstās pret virsmu, un tas sāk
- Gaisa sausinātāju nevajadzētu novietot pacelties, kad ūdens līmenis ceļas. Kad
Mitruma daudzums, ko savāc gaisa blakus radiatoriem vai citiem siltuma pludiņš sasniedz noteiktu augstumu,
sausinātājs ir atkarīgs no temperatūras, avotiem vai novietot tiešos saules staros, jo gaisa sausinātājs uz to reaģē, automātiski
mitruma līmeņa un novietojuma. tas ietekmēs tā veiktspēju. atslēdzoties, lai novērstu tvertnes
Ekstrēmi laika apstākļi arī var ietekmēt pārplūšanu.
- Ir noderīgi izmantot radiatoru vai sildītāju
gaisa sausinātāja veiktspēju. Aukstā laikā
ar ventilatoru, lai uzturētu temperatūru virs
pazeminās absolūtais mitrums, tāpēc Kad esat iztukšojis ūdens tvertni un vēlaties
+2 ˚C.
gaisa sausinātājs savāc mazāk mitruma to ievietot atpakaļ gaisa sausinātājā, veiciet
no gaisa. (Relatīvais mitrums joprojām var - Gaisa sausinātājs jānovieto vismaz 25 cm tālāk norādītās darbības.
būt augsts.) Gaisa sausinātājs ir piemērots no sienas vai citiem šķēršļiem maksimālai
lietošanai temperatūras diapazonā no gaisa plūsmai. 1. Virziet ūdens tvertni iekārtā, līdz tā
+2 ˚C līdz +35 ˚C. pieskaras pludiņam.
- Ideālā variantā to novieto istabas/ telpas
centrā. 2. Paceliet ūdens tvertnes priekšējo stūri
Wood’s gaisa sausinātāji ir droši darbībā
no apakšas, lai visa ūdens tvertne
un paredzēti nepārtrauktai darbībai PIEZĪME. Kad izmantojat gaisa atrastos nedaudz ieslīpi.
daudzu gadu garumā. sausinātāju dušas telpā vai vannas
istabā, tas ir jāfiksē vienā vietā. Pirms 3. Vadiet ūdens tvertni tālāk. Tagad
lietošanas ir obligāti jāizlasa vietējie pludiņam ir jāatrodas tvertnē, nevis
PĀRMĒRĪGA MITRUMA BĪSTAMĪBA noteikumi par elektroierīcēm vannas aiz tās.
Gaisā esošajiem ūdens tvaikiem istabā, un šie noteikumi ir jāievēro.
saskaroties ar aukstu virsmu,
piemēram, aukstu logu vai sienu, notiek GAISA SAUSINĀTĀJA LIETOŠANA
PIEZĪME. Ir svarīgi, lai pludiņš
kondensācija. Kad ūdens tvaiki atdziest, Gaisa sausinātāju jāpārvadā saskaņā kustētos brīvi, jo tā mērķis ir reaģēt uz
notiek kondensācija un izveidojas ūdens ar iepriekš minētajiem norādījumiem. ūdens līmeni un pārliecināties, ka gaisa
piles. Augsta gaisa mitruma dēļ gaisā Nepareiza novietojuma pārvadāšanas laikā sausinātājs izslēdzas, kad ūdens tvertne
var būt jūtama pelējuma smaka un eļļa no kompresora var izplūst un nokļūt ir pilna. Nepareizi novietots pludiņš
var veidoties pelējums, kas bojā ēkas slēgtajā cauruļu sistēmā. Tādā gadījumā, nenovērsīs ūdens tvertnes pārplūšanu.
un mēbeles. Šāda vide var izraisīt pat ļaujiet gaisa sausinātājam pirms lietošanas
iedzīvotāju saslimšanu. Turklāt mitrā vidē stāvēt vertikāli 4 stundas. Ir ļoti svarīgi, lai
labprāt dzīvo ērces un zirnekļi. Augstas eļļa satecētu atpakaļ kompresorā, citādi
veiktspējas gaisa sausinātājs rada labu, gaisa sausinātājs var tikt nopietni bojāts.
veselīgu mitruma līmeni. Lai nodrošinātu
augstāko efektivitāti, ir jābūt aizvērtiem 1. Pārbaudiet, vai ūdens tvertne ir pareizi
sausināmo telpu logiem un durvīm. ievietota un pludiņš viegli pārvietojas
Sausinātājs likvidē smakas, žāvē malku un tvertnē. Skatiet sadaļu par pludiņu.
likvidē mitrumu no sporta formām, kā arī
2. Pievienojiet gaisa sausinātāju iezemētam
āra apģērbiem.
strāvas avotam.
3. Izvēlieties ventilatora darbības ātrumu.
4. Iestatiet vajadzīgo mitruma līmeni,
izmantojot mitruma regulatoru. Skatiet
sadaļu par mitruma regulatoru.
94
Lietošanas instrukcija
LV
95
Lietošanas instrukcija
LV
96
Kasutusjuhend
ET
97
Kasutusjuhend
ET
HOIATUS
Kehavigastuste, põletuste,
elektrilöögi või tulekahju oht.
Ärge muutke seadme tehnilisi
omadusi.
98
Kasutusjuhend
ET
TEHNILISED ANDMED
WCD2 Pro WCD3 Pro WCD4 Pro
Ruumi max pindala 140 m 2
190 m 2
230 m²
Õhuvool 1. režiimil 190 m3/h 197 m3/h 129 m3/h
Õhuvool 2. režiimil 336 m3/h 336 m3/h 296 m3/h
Tootlikkus 20 °C ja 70% suhtelise õhuniiskuse juures 11 l / 24 h 12 l / 24 h 25 l / 24 h
Tootlikkus 30 °C ja 80% suhtelise õhuniiskuse juures 19 l / 24 h 25,5 l / 24 h 41 l / 24 h
Võimsus temperatuuril 20 ˚C ja 70% suhtelise
320 W 420 W 500 W
õhuniiskuse juures
Voolutarve temperatuuril 20 ˚C ja 70% suhteli-
7,3 kWh / 24 h 9,3 kWh / 24 h 12 kWh / 24 h
se õhuniiskuse juures
Paagi maht 11,4 liitrit 11,4 liitrit 11,4 liitrit
Külmaaine R290 R290 R290
Kogus 110 g 120 g 150 g
Pinge 230 V 230 V 230 V
Sagedus 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Voolutugevus 2,2 A 3A 3,3 A
IP-kood IPX1 IPX1 IPX1
Mõõtmed (mm), P x L x K 508 x 464 x 595 508 x 464 x 595 508 x 464 x 595
* Tootja võib teha tehnilisi muudatusi ja täiustusi. Kõik väärtused on ligikaudsed ning võivad varieeruda olenevalt välistest teguritest, nagu
temperatuur, tuuletõmme ja niiskus.
Probleem Lahendus
Õhukuivati ei käivitu - Kontrollige, et õhukuivati oleks ühendatud elektrivõrku ja kaitsmed ei oleks läbi põlenud.
- Kui hoiatustuli põleb, kontrollige, kas veepaak on tühi, ja asetage see õigesti kuivatisse.
Kontrollige, kas ujuk liigub vabalt.
- Kontrollige, kas hügrostaat töötab. Hügrostaadi seadmisel suurimasse asendisse peab kuivati sisse lülituma.
Jahutusradiaatorile moodustub jää - Eemaldage õhufilter ja kontrollige, ega tolm ei takista õhuvoolul läbi seadme ringlemast.
Vesi ei jookse paaki - Kontrollige, ega vee äravooluotsak paagi kohal ei ole ummistunud.
Seade ei lülitu välja, kui veepaak - Väga tähtis on, et ujuk liiguks veepaagis vabalt ja takistamatult. Vastasel juhul ei reageeri ujuk veetasemele ja õhukuivati ei lülitu välja.
saab täis
Kui ükski ülaltoodud lahendus ei toimi, võtke ühendust lähima edasimüüjaga, et leppida kokku õhukuivati kontrollimine ja võimalik remont.
* Tootja võib teha tehnilisi muudatusi ja täiustusi. Kõik väärtused on ligikaudsed ning võivad varieeruda olenevalt välistest teguritest, nagu
temperatuur, ventilatsioon ja niiskus.
99
Kasutusjuhend
ET
TEHNILISTE JOONISTE KIRJELDUS
TUNNILOENDUR
8. Seadmel olev tunniloendur mõõdab,
mitu tundi õhukuivatit on kasutatud.
100
Kasutusjuhend
ET
101
Kasutusjuhend
ET
102
Kasutusjuhend
ET
103
Enligt livslängd för elektriska produkter (WEEE) gäller i EU med insamlingssystem på plats): Enligt Europaparla-
SE mentets och rådets direktiv 2002/96 / EG får denna produkt inte kasseras med vanligt avfall. När specialsym-
bolen soptunnan med överstrukna streck är placerad på produkten eller nämns i användarhandledningen är
det för att indikera att produkten ska återvinnas separat vid slutet av livslängden. Detta kommer att minska
miljöpåverkan av kemiska material. Det främjar också återvinning av alla delar som kan återvinnas. När produk-
ten har förbrukats, bör du kontakta din återförsäljaren eller kommun, för att få information om hur du återvin-
ner denna produkt.
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the
GB EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle
it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your us device, please use
the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this
product for environmental safe recycling.
Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Union med indsamlingsor-
dninger): I henhold til Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaffes
sammen med almindeligt affald. Det særlige symbol med en overstreget affaldsspand på hjul sættes på produk-
DK tet eller nævnes i brugervejledningen for at angive, at produktet skal indsamles særskilt, når det er udtjent.
Det hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af tilstedeværelsen af kemiske materialer så som
kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele, der kan genbruges. Når dette produkt er udtjent, bør
du som forbruger kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst, hvordan du
bortskaffer produktet til genbrug.
Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un système de récupération
des déchets est en place) : Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être
FR recyclé avec les déchets domestiques courants. Ce symbole de « poubelle » figurant sur un produit ou le ma-
nuel, indique que le produit concerné doit être recyclé séparément. Cela permet de réduire l’impact de produits
chimiques nocifs tels que du fluide frigorigène, sur l’environnement. Cela encourage également le recyclage de
toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant que consommateur, quand votre appareil arrive en fin de vie,
vous devez contacter votre revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations
sur le recyclage du produit.
Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema de recogida vigente):
Según la directiva europea 2002/96/CE, este producto no se debe mezclar con deshechos normales. Si este
dibujo de un contenedor de basura aparece en un producto o en su manual, el producto se deberá reciclar
por separado al final de su ciclo de vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los materiales químicos en el me-
ES dio ambiente como, por ejemplo los refrigerantes, etc. Asimismo, aconseja el reciclaje de todas las partes que
se puedan reutilizar. Como consumidor, al final del ciclo de vida de este producto, deberá ponerse en contacto
con su vendedor o con sus autoridades locales (gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.) para informarse
sobre cómo puede reciclar este producto.
Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem):
Volgens Europese richtlijn 2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnis-
NL bak” symbool laat zien of een product of bijbehorend handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het
afzonderlijk gerecycleerd dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu door chemische stoffen,
zoals koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die opnieuw kun-
nen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met uw
handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over
het recycleren van dit product.
Acest semn indică faptul că produsul achiziționat nu poate fi aruncat împreună cu alte gunoaie menajere, pe
toată zona UE. Pentru a preveni posibile vătămări sau poluări ale mediului din cauza neselectării corecte a
RO deșeurilor, reciclați responsabil și susțineți reutilizarea resurselor materiale. Pentru a recicla echipamentul
dvs, verificați normele aflate în vigoare și centrele de colectare a deșeurilor electrocasnice din zona dvs.
Filter replacement