The Idylls of Theocritus PDF
The Idylls of Theocritus PDF
The Idylls of Theocritus PDF
IDYLLS OF THEOCRITUS
EDITED
R. J. CHOLMELEY, M.A.
PROFESSOR OF LATIN AT RHODES UNIVERSITY COLLEGE, GRAHAMSTOWN
LONDON
GEORGE BELL & SONS
1906
First published, May, 1901
Reprinted with corrections, 1906
n's.c.
nOto PREFACE
London,
February^ 1900 .
CONTENTS
PAGES
INTKODUCTION
A. Life of Theocritus......
B. Theocritus' Verse, Style, and Dialect . .
i-6o
1-36
36-45
C. Authenticity
Theocritus
D. The Pastoral
.......
.
of the Poems attributed to
45-58
58-60
NOTES 187-378
INDEX 383-391
;
INTRODUCTION
)'
A. Life of Theocritus.
A.
de
(
2)
For the
external evidence.
* €€
QeoKpLTOS, vios Upa^ayopov
An anonymous
life of Theocritus
There
life,
is (i)
6? ,
,
we have very
{ di
(€ * *€
number
€0,
^
of MSS.
6
?
yeVos*,
'€
Ahrens)
,
CVIOL
7}€
^'
€€* yeyove
peaapepiov
1€
’
dvai
Upa^ayopav
(. 2),
yap
Aayv (/
eivai
," /*
yvo
ykvo
(so k.,
yoxjv
, ,
Argument,
' (3) Id. iv :
(
= 01 . I 24 = B.C. 284-280).
"
(4) Arg., Id. vii: yap (Cos) 6
;,(5) Arg.,
yvo,
"
. : poaya
Avyv,
^
Cf. Argument,
yyovv
6
Id. iii.
THEOCRITUS B
—
2 INTRODUCTION
^€\€
(6) Arg., Id.
payos
€ ^^€\
€ .€ €€ '/€
xvi :
avayopevOqvaL,
eldvWiov yeypanTai eh
de
*€
ieypa.
5
(7) Arg.,
6 OeoKpLTOs
tovs xpovovs
(’
(Pfcol. iv)
€€
Schol. iii.
,
^
96 ) de
€. ^^, \€$
Ilepi/cXeovs·
(so VulgO, see infra, p. 24)
oltlv€s
9 €
yp
€3
Kokel 6
yeyovkvai.
€.
*.
?
*.
(10) Choeroboscus : 6
npa^ay0pao, epLeL re
These notices are obviously to a large extent merely
inferences from the poet’s own works, and are not con-
sistent.
B. We
have the evidence of the poems, especially vii, ix,
and such events of political or literary
XV, xvi, xvii, xxviii,
history as can be brought into relation with Theocritus.
By these we can date exactly xvii and xvi. The first-named
is a panegyric of Ptolemy II, king of Egypt the second is ;
was pupil of the poet and critic Philetas, and began to reign
285 B. c. on the abdication of his father. He married
—
LIFE OF THEOCRITUS 3
LagTis
=
I
p. ^6sqq,
2 Mahaffy,
®
*
Mahaffy,
See .
^
and
p. 137.
138..
122.
Thus in C. I. G., Ptolemy III speaks of
himself as son of Ptolemy and Arsinoe
^
^ €\.
vlos
Tliis
important discovery completely routs the majority of previous
^$ €-
theories.
B 2
4 INTRODUCTION
accept tlie apparently overwhelming proof that Id, xvi was
written not earlier than 275 nor later than 274, and pre-
ceded xvii (see below).
Another group of facts to be taken into consideration are
those relating to the cult established in Egypt to the
Ptolemy and
^
€
(i. e. I his queen Berenice).
Theocritus in xvii. 123 clearly speaks of this double cult
€€€^
as already established and as already celebrated in several
(*
annually recurring \ 3€
, . ,
,
festivals,
enl
ye
*
KaUi \
(cf. XV. 47, 107)·
The establishment of this cult was gradual. Alexander
was paid divine honours from early Ptolemaic times, pro-
bably as the divine of the New Egypt. Ptolemy I
^,
associated in the cult of Ptolemy I (Soter), and thus we get
the Oeol €, Now in an inscription of 280 we have
recorded the institution of a festival by Ptolemy II to the
honour of Berenice not being included,
nor Arsinoe mentioned. The festival was celebrated every
four years, following the dates of the Olympic games. On
its recurrence 275-274 B. c., there is included in it the cult
which had been established ‘to the parents of the King
and Queen,’ i. e. to Ptolemy Soter and Berenice, parents of
Ptolemy II and Arsinoe (Philadelphus). Therefore the
marriage is before 275, and the cult of Berenice was
established 279-275 (see H. von Prott, Lc.),
Theocritus is therefore in Alexandria before 271 fulfilling ;
LIFE OF THEOCRITUS 6
,
what every poet in that age had
'
otlvl €9 ^
to find, a patron ^ :
(xvi. 68.)
here (in my home) if 1 can find no one who will turn his
ear : but if one calls me I will go boldly with my Muse ’
6 INTRODUCTION
immediately preceding had been troublous for Sicily. In
278 B. c., Pyrrhos had left the island, and the dominion
which he had there established fell to ruin. Syracuse was
left enfeebled and with no competent ruler. Carthage
again overran the land and made her authority supreme in
all the western part. It was at this juncture that the
of Hiero raised high the hopes of the Greek
settlers ; and the day was looked for when in deeds as well
as in name the great Sicilian ruler of the fifth century
should be recalled. then to the first years of Hiero’s
It is
office that xvi is to be assigned. For note that the tone is
prophetic eWerat ovtos
; (73 cf. 80). There is no
;
^ ^.
mention of results already achieved. The land is waste,
spoiled by the wars of Pyrrhos and Carthage :
aared re
X^ipes
8 INTRODUCTION
The theory of a rupture between Theocritus and the
Alexandrian court is probable, but does not necessitate
this conclusion (vide infray p. 35).
We get the two dates— 275-4 b.c. Theocritus in Sicily,
looking for patronage but in vain, yet confident in the
power of his Muse; not therefore unversed in poetry:
273 circ, Theocritus in Alexandria at the court of Ptolemy II.
is
xvi. passim,
spoken of as
app€T€pas 9 ^, i. 65 * (but
the identification Thyrsis= Theocritus is in the highest
degree problematical).
epigram (not by Theocritus) 6
and Theocr. ix (to be dealt with later).
·
So among ancient writers the
?,
Athenaeus 284 a,
€€ ^^ ^ ?
principally on Id, vii, the scene of which is laid in Cos,
and on the scholium in vii. 21 (see p. 2, note 8) ( 2
€, ’ 9
'^ €^^ € .
taken in connexion with xvi. 104,
6 €ai, Vlivveiov
(
It is to this hypothetical A. N.
words apply
€€ tolovtov
,,,), Now
Other that the following
here is obviously
corrupt. Hauler (de Theocr, vita, 1855) changed it to
Geschichiej p. 196.
LIFE OF THEOCRITUS 9
^
)
but only Coan relations-in-law. Further, the emendation
of is uncertain. Equally near are
(Meineke), (Hiller), (ed.). Hiller’s
explanation (with is clear and satisfactory ;
‘
The
01 €”
understood under Simichidas not Theocritus, but
another, in whose name Theocritus speaks. This Simichidas
was a native of Cos, son of Pericles of Orchomenosk’ We
have therefore in the scholium not a jot of evidence that
Theocritus was a Coan or even that he had relations in the
island k The concluding lines of xvi have been strangely
read as evidence that the poem was written in Orchomenus.
The reference to Orchomenus is however merely literary,
led up to by the idea of the Pindaric goddesses, the XapiTcs
(videnote ad loc.).
Grant then if you will that the name Simichus (or
Simichidas) was found in Coan records (?by Nicanor of
—
Cos) grant that the genealogy should be referred to
Theocritus, there results a guess that Theocritus took the
name Simichidas from an Orchomenian resident in Cos who
may or may not have been a relation or a ^ivos according
as we amend a corrupt scholium! Theocritus was then,
and shall remain, by birth a native of Sicily, son of
Praxagoras and Philina
€
^ Susemihl, p. 174; Conat, La Poesie Alexandrine, p. 69
seqq.
® Another apparently set forth in Arg. Id. vii
hypothesis is
*€^€
:
, &C.
5 6 . ore ds
The writer would seem not to know of the supposed
education under Philetas.
—
LIFE OF THEOCRITUS I I
(1)
e. g.
de ve^pos
\€. ^
(Cf. Theocr., Id,
(2) AevyaXeos
.
clXeirai
4
^, \. ’
(3)
\
for applied to appearance
€
Kvwpis ekolaa
, xii. 24.)
€ ,^ .
:
di
€\
\
(Athenaeus, 597
La Legrand,
.
^ Poesie Alex.j p. cf. p. 154.
77 ;
^ Kaairf
' :
12 INTRODUCTION
c’est au coryphee du cenacle de Cos que remonte la vogue
des bergeries, I’initiative de la mascarade hucolique'^
Philetas may then be regarded as the first, or one of the
first, of that school of pastoral of which Theocritus’ Seventh
Idyll is the greatest ancient example the type happily ;
". But Philetas was also the author of a critical work, called
significant that
country life,
=
Among
^\
the ‘glosses’ preserved from this
no small number are words taken from
and occurring in Theocritus—
(cf. i.
(vii. 157),
2 J sqq.\
The strongest argument is, however, to be drawn from
/ it is
rade ’
; 40 Theocritus proclaims himself the rival,
in vii.
Id. vii is the only one among the idylls in which we have
for certain, not the true bucolic, but the masquerade. That
it is written under the direct influence of Philetas is unmis-
takable. Still is this influence the spoken or only the written
word ?
vii Theocritus relates how he, with Eucritus and
In Id.
Amyntas, went from the town of Cos to the harvest-home ‘
’
ing as a goatherd ((
of Phrasydamus and Antigenes in the deme of Haleis 2. Not
half their journey done, they meet one Lycidas,’ masquerad-
€€), ‘the best of singers
among the herdsmen and the reapers^ whom, after banter,
Simichidas (Theocritus) challenges to a singing-match
‘
‘
For I too am a singer of no mean repute though not yet
can I rival Sicelidas (Asclepiades) or Philetas Lycidas
living.
;
LIFE OF THEOCRITUS 13
between 290-285 B. c.
And arguing from the fact that Theocritus is in Id. vii
obviously young, but in xi and xiii addresses Nicias as an
equal in age and experience, we may set the date of the
poet’s birth 310-308 B. c., and we get 290 B.c. following for
likely date for his pupilage under Philetas.
^ In Philologus, 57 (1898).
2 E. Helm, Hermes, 29 ;
Susemihl, Philologus, 57 ;
cf. Argum.,
Id. xi.
^ The Schol. on xi says he was (condiscipulus)
of Erasistratus. Only can one make this mean
^ pupil of Erasistratus.’
^
Susemihl, N. Jahrhilcher, 1896, pp. 3835^7.
® Infra, p. 19.
® Cf. Helm, N, Jahrhucher, 1897, pp. 389577.
— — ;
LIFE OF THEOCRITUS 15
Birth, 310 B. c.
In Cos, as pupil of Philetas, and member of literary circle,
290-285 B. c.
^FloruiV as pastoral poet, 284-280 B. c.
ip de
'2€€
€6 \^'/,
with Poseidippus and Hedylus
. avipoLS
;
ciypL ,
—
i6 INTRODUCTION
and by Hedy] us, A. Fal. Appendix xxviii :
Trap* oTvov
€\€^.
The name maybe a patronymic (as the Scholiast
Sicelidas
thought) : was not a mere nickname is shown by its per-
that it
^,
be some friend of Alexander’s
author of the
TOP ^'Aparop top
€/
,
Aratus has generally been identified with the famous
on the ground of Schol. vi. i
top
diaXeyeTai 6 .
and because the mention of the god Pan
;
LIFE OF THEOCRITUS 17
batio’ (Wilamowitz)
Now among the Coan names brought to light by inscrip-
tions is one Aratus, to Delphi, before 279 B.c.^
obviously not the poet, who was not a Coan, but not impro-
bably the very Aratus who was Theocritus’ ^.
For, note,
Aratus’ love is
eVdXds* ,
known
pey , ^^
to Aristis :
i8 INTRODUCTION
acquaintance in the Coan period banishing the author ;
(cf.
'
210),
simple charade.
and appears to be certain.
: ?
no. 26, p. 192, and repeated in his Etude sur Theocrite, P -45
: :
The name
: . (i) is a
^
€ €, \
/?, ^ ^,
^^.
* alev
'
(3) There are countless parallelisms of expression between
Leonidas and Theocritus (see Legrand, 1 c.).
^
.
,
vi. 334 ;
:
, ,
' ,
€K
,
* , \ €
. . ix.
€,
329· -.
' ',
viii. 657
230, 99 ,
. >
296; 35 ·
A, Pal. vii.
LIFE OF THEOCRITUS
, ^,€. ^ '
(cf.
.
Theocr.
.
Pal.
.
vii.
vii.
V.
69
187
452
\
?
^'(€£^
(Theocr.
(Theocr.
Casaub.)
vii. 54.)
^.'
^AyeauaKTos),
vii. 55·)
and
vi.
lastly,
A. Pal.
300
...).
vii. 736
C.
{ €, ^^
that he was all his days a wanderer and poor.
€
(probable date of exhibition of the
vi. 130),
€ € € €€€
o\LyLo ^^/
Now Neoptolemus was murdered in 295 B.C., and in the
confusion following Leonidas presumably left Epirus, and
in the course of subsequent journeyings settled for a time in
Crete ;
thence went to Cos, and joined the poet’s club there.
20 INTRODUCTION
(7) A few small points may be added. Lycidas in vii
is obviously older than Theocritus, and would seem not to
be one of the original circle but a new comer. He professes
his dislike of ambitious poets who seek to rival Homer, and
lose their toil in vain (vii. 47), just as Leonidas writes
(A, Fal, ix. 24)
In vii. II
’ ^^/
the three best MSS. have
^^ ^ ^'9.
for
obiTav, in violation ofgrammar, unless we take the words
to mean ‘that wayfarer,’ that ‘homeless wanderer’ whom
—
we know Leonidas. The sense of 6 9 is strained but
not impossible. Cf. Philetas quoted on Id, xii. 19.
We get then as members of the Goan circle Philetas, the
leader, Theocritus, Leonidas, Alexander^, Nicias, Asclepiades,
and others (the anonymous shepherds of 73) probably ;
€€ ,
;
^
is in all these poets a trace of pastoral poetry in the widest
sense ;
not the realistic sketches of country customs which
Theocritus presents, but a fondness for shepherd-legends
for shepherd for epigrams descriptive of the
country. Their poems are full of a sensuous delight in rural
sights and sounds, or in simple comforts and ease. Nearest
to Theocritus (vii) stands Philetas. Comparing these
pastoral epigrams and elegies with the idealized country
life in ‘Lycidas’’ song in vii, M. Legrand argues for the
'€
;
MevaXfcd,
Schol. viii. 53
Schol. ix Menalkas
(so k. Kvpyvaias vulg.,
Xiyei
— ov "€^ exeiv
epaaOrjvaL rrjs
Wilamowitz).
;
LIFE OF THEOCRITUS 2 I
own taste
and studies, and stock of legends This then is just what
we have in Id. vii, a singing-match between two of the best
of the Coan poets, modelled on the rural ditties which were
to be heard then, as now, in Greek country-sides and villages,
but differing in tone and content and diftering consciously ;
22 INTRODUCTION
additional points for the poem if we regard it as written
just before or just after Theocritus’ return to Sicily (285-
280 B. c.) in memory of the pleasant Coan days and friends,
€
;
eyo) peya
?,
^ as im
a be yeXaaaat
bpdypara \ iv ^.
singing-match between Sicilian herdsmen
Id. ix is a short
(Daphnis and Menalcas), in which, after seven lines from
each singer, we have
Toiff
. . .
pev
^
€ ^,
ie\aya
pev
be
\
poL
h
€8^
Kpeas
,:
ip boKevaaSy
€€ ,
.
€’
Then six
· .
lines,
?9 €€,
6Xovyypa
€,
.
expressing the dearness of song to the person,
’
,
to a collection of bucolic poetry (see any modern edition,
ad loc.). Then
to
is inexplicable, and conjecture resorts
the popevs who judges the rival singers. But when did the
umpire ever add his song to that of the competitors?
Whichever of these alternatives we take, the sudden first
person in 1. 22 remains unexplained.
All becomes clear and simple if we regard 11. 28-36 as
genuine, and a tail piece not to Idyll ix alone, but to
a small bucolic collection made by Theocritus himself after
leaving Cos and if we take the first person in 1. 22 to be the
;
LIFE OF THEOCRITUS 23
‘
Daphnis and Menalcas, herdsmen of Sicily, sang, and
I, who called them into being, stood as judge between them ;
but gave not the victory to either. Each took a prize from
me of my own simple possessions, a shell I had found and
a staff from out my fathers field’ and then proceeds ‘Ye;
:
Muses, vouch for my work, and give to the world the songs
I sang while I was among those shepherd friends in Cos, lest,
if ye help me not, I be charged with dishonesty.’
All falls into place. The sudden first person in 1. 22, the
? ), €€
^
personal reference in 1. 23 {narpos (see ad
loc.), the plural of 1. 28 (wrongly altered to dbav by
‘ k ’) the ^
(the shepherd-poet
circle in Cos). On 1.Lines 31-36 are
29 see note ad loc.
/
€,
biba^av av
\
€
€\
p€V ak\a
ayaye ,
(vide ad loc,). These poems were obviously pastoral.
uses the word vopevs here and in vii. 28, where he describes
Lycidas as chief singer among the herdsmen.
2 Wilamowitz {Nachrichten, 1. c.) would date vi late, but only
LIFE OF THEOCRITUS 25
(Call.
,
ii=^. PaL vii. 80.)
LIFE OF THEOCRITUS 27
other, of
,
revive the old epic in its every detail, to build again the
and paint the broad canvas of Homer. The
which we have examples in Theocritus’ xiii,
xxii, xxiv, XXV, Megara, (Moschus’) Europa, set itself to
form a new style of narrative poem — the ‘epic idyll’:
representing in miniature some single scene in the life of
the heroes. The quarrel between the two schools waxed
violent, and found ultimately bitter expression in Calli-
machus’ Ibis, a poem directed pointedly against Apollonius.
Attempts have been made to find reference in Theocritus
,
to this famous quarrel, vii. 47, where Lycidas says he
hates
? ooibov
2 INTRODUCTION
has been taken for a direct allusion to it. I hold firmly to
the belief that vii should be dated before 283 B. c., and
to the explanation of these words given above. The
Argonaiitica cannot have been published before 260 B. c.
^
singing-match ;
but Theocritus sided with Callimachus
Take Comatas = Callimachus the charge falls on the
:
After this any one who likes may set to work to find
Cryptograms in Theocritus.
LIFE OF THEOCRITUS 29
and manners, but one of middle class town life. They are
mimic idylls of the respectable commonplace.
xiv is thrown into the form of narration. Aeschines
relates a social gathering— a singsong— at a friend’s house
in Cos, an ill-timed jest of some companion, a hasty word
and fatal discovery, a girl's secret passion, a quarrel, a blow,
a separation, his despair, and departure to take the
shilling in Ptolemy’s service. The idyll is the most dramatic
among Theocritus’ poems it is a comedy that is all but
;
of ^
Herondas i
€ €€ rival
is
Herondas, probably anterior
subsequent to 270 b. c.^ as the mention therein
^ As
shows, but there is little evidence for
32 INTRODUCTION
the date of the rest The methods of the two are completely
different, and have recently been compared to the disadvan-
tage of Theocritus. Thus M. Legrand (comparing Theocr.
XV. 27 with Herondas vi. i, iv. 41), finds Theocritus cold,
formal, less expressive of features taken from the life (p. 134).
The whole of xv, xiv, he criticizes as failing to give, as ‘
Then,
e\Ke €
left alone, she tells to the Moon
.
the story of her love :
^
(p. 127) argues for a date 285-280 b. c. for H. iv
Legrand
^
written after death of the painter Apelles, but during life
it is
ihm haben wir, wie bald nach seiner Aufiindung der platte
Journalismus in Deutschland aufjubelte, wirklichen Kealismus,
‘^freie Biihne," wie Diels ironisch bemerkte.’ Geffcken, —
Leonidas^ p. 137.
: ;
LIFE OF THEOCRITUS 33
how she saw Delphis and loved madly; how she won him
and lost him, and now stands dishonoured, utterly alone,
with no hope ;
with only an ever-present remorse to bear as
she has borne it hitherto, alone.
For once the reserve of Greek art is dropped, and Simaetha
pours out her passion and utter wretchedness, with an
intensity that we find approached in Sappho, nowhere else.
Now Simaetha is not a study of character in any particular
class of life. She is ‘the expression of a form of love,
’
of an impassioned situation, a personification of despair
(Legrand, p. 130).
The circumstances of the poem are in no way originpJ.
Love at first sight at a religious procession is a frequent theme
in Greek literature {vide ad loc.), and was used by Calli-
machus. A mime of Sophron seems to have represented
a sorceress in much the same way. The monologue and
confession which fills the latter half of the poem is a usual
device of the old romancists— is common indeed in Greek
tragedy. The power of the poem lies elsewhere in the ;
iyoa * €
for unless I have utterly misread the poem Simaetha does
not resolve to live in hope of winning back her love : she
does not believe truly in her arts ;
the threat of potent
spells with which she ends is the vain cry of impotence.
And yet she does not turn as all the heroes and heroines
‘ ’ ‘
’
THEOCRITUS D
;
34 INTRODUCTION
The three Aeolic poems should be on internal evidence
assigned to a late period in the poet’s life.
^
is not mentioned and the Praise of Ptolemy is rather in the
:
LIFE OF THEOCRITUS 35
, €,
himself freely on the curbing of personal freedom of
thought
Idyll xii has been passed over in the above essay. It shows
strong traces of Alexandrian influence, in the somewhat
frigid piece of dictionary work in 11. 13-14, in the learned
allusion in 1. 27, in the general fondness of conceits. Yet in
consequence of 1. 5, pLyoLo ywaiKos, it has been dated ^ before
the marriage with Arsinoe II, on the assumption that after
that date such a pointed insult could not have been written
but the‘ marriage was before 275 B. c.^, before Theocritus
came under Alexandrian influence. If we accept Gercke’s
view, as modified above, we can date the poem later, and at
the same time get corroborative evidence for the theory that
Theocritus retired to Cos after 270 b.c., and there at a safer
distance dared to risk the dangerous allusion to the (dead)
queen. At the same time we get a motive for this retire-
ment to Cos.
We get then as a chronology for Theocritus’ life and
works :
D 2
36 INTRODUCTION
283-275 B. c. In Sicily. Fastordls finished (iv, v, ix, x).
Perhaps xxii-xxv.
275 B. c. m&co'^.Strategia, xvi. Departure for East.
274-270 B c. In Alexandria. Intimate with Callimachus.
Id, xvii, XV. Berenike. xxiv (probably).
270- B. c. In Cos. Visits Miletus. Id. xiv, ii, xii,
iv. 38 aiOev
and
&c.). ‘
is
;
^
But it must be owned, much more frequently in vii, i, ii.
:
form ;
but there is one realism of detail, another of general
tone and spirit. Modern Lacon
travellers have recognized
and Comatas {Id, v) in the shepherds of Southern Italy
‘Le pat re qui les garde a Fair aussi sauvage qu’elles (his
sheep), avec la peau de mouton, ou de chevre, jetee sur les
epaules, et sa longue houlette dont la forme est celle de la
crosse de nos eveques on croirait voir le Lacon ou le
;
eldvWia, each a ‘
little picture ’
of some country scene,
they do not pretend to be a study of Greek country life in
all its sides.
Those who ask for more realism in Theocritus must ask
him to write more— not to rewrite what he has written.
The idylls, as we have them, are true pictures of one side of
38 INTRODUCTION
the character of his realism ;
he does not sketch the mean
and sordid, as does Herondas, but the cheerful, humorous
side of life. The sordid scazon suits the mean streets of
Herondas, not the country side. All the pastorals but one
(iv) contain songs, and for this three of the recognized
,
;
€ * aWepa
€ \,
^*
^ApyiaTTj ’ dvepco enerai 6 ·
^€
Carm, Pop. 45 ·
9 ayaOeas
aTpaTayou * 6
) ,
Carm, Pop. 42
Ae^ai dya 6 av
vyUiav,
^
€€
€€ . deou,
47» 58? 54 f 88; xxv. 44, 10, 17 xxii. 82, 98, 106, &c.,
xvii. 64, ;
,
reader the Homeric reminiscence suggests happily similarity
or contrast of scene.
But as concerns form, the hexameter of Theocritus is
wholly colloquial, and art has not only hidden but banished
art. The charm of the verse often escapes analysis ;
but
the following characteristics should be noted :
ii :
i
€€
€€ TV ipov \
* aonbas·
avdpa.
40 INTRODUCTION
(a) By neat antithesis of lines,
xi. 22, 23 ;
i.
97, 98.
ii. 28, 29
a>9
? ' €
:
rovTOV
9 6
haipovi
Mvvbios
^,
Or the beautiful
^€
’
-^
€
ii.
aiyrj
^
38, 39
aiyoivTi
^^*
» *
. I, 2.
ot /^, * €€,
xi. 75
a/ieXye. «9
. I, 43» 65 ;
iii. 13·
iv. 42.
xvi. 13.
(The second unit often runs over into the first foot of the
next line : xvi. 64 ;
xii. 17 ;
ii. 23, &c.)
The second may be antithetical to the first (x. 30) or
amplificatory (xjv. 4; xiii. 7 ;
xviii. 10).
,^ \€ iya
Kovde
ivl oy
€€ ^^
.
;
xvi. 51-56,
el € ^ ,
an elaborate period closed by
(1)
i. 65:
With conjunctions, same
’ AlrvaSf \ 9
word repeated
ddea ,
i.
ii.
2,
43
93 74 132.
:
€S Tp\9
,
^ \ rade ^,
vii. 35 :
yap 80, oe .
.
. 43 ·
.
. I,
(2)
77 ;
oXjStot
frequent)
,
,
i. 72, 8o, 105 ;
V. 38 ;
viii. 3-4, 11-12, 76-77·
i. 120-121 ;
xiv. 47 :
AvKos navTOy
xvii.
vii. II 8,
73 *
&C.
xviii.
;
^ 49 :
€€€€ ,
especially with small words, article, preposition, interjection,
negatives, &c. (displacing a conjunction)
i. 67
xiii. 7·
:
Kara € €€ ; ;
i.
viii.
141:
53 ; · II 5, 6 ;
dvdpOy
xvi. ;
xi. 45, &c·
,
{e) A
same construction
leading word
{€) is repeated in the same clause, and
I
i. 12, 15
ov
. 04 (refrain)
^
:
;
i. 66; ii.
^,
118 ;
xxiv. 40; Epig. vi. 3.
,
: : ;
42 INTRODUCTION
There is here in each case a slight pause before the
repeated word ;
the repetition serves to pick up the rhythm,
and coming in each case in the fifth foot emphasizes the
‘
bucolic caesura ’
;
cuts off the last two feet from the rest
of the line, and gives a peculiar light lilt to the verse.
Propertius, i. 3. 32 :
,,
Iliad vi. 396.
ig) Triplets of expression are especially common :
i.
i.
71:
80, .
^ .
^ €\€\€
, . . . , .
iii. 42 :
idcp, €, €
.
\ €, xxv. 106, 170;
76; i. 116; xiii. 10-12;
viii. 123;
xi. 36, &c.
i. 23 :
top € al dc K €^
ipiaba>p.
— : ;
i. 28 ;
ii. 30.
ii. 46; ii. 49, ii8, 114.
10, II
,
iii. ;
v. 52 ;
vi. 5.
vii. 97 :
viii. 88 ;
xi. 71 ;
xvii. 66 ;
xviii. 21 ;
xviii. 26 ;
xviii. 29-31
XXX. 25.
{i) Most important of all is the figure called Traductio, in
rods
?
?. €€ K€V
,
ii. 23
€
.
:
9 epH ^* ’ eVt € 8
€€ .€
V. 2-4; V. 14.
V. 124-126 V. 8o, 82 ;
. . . ^.
XV. 6o, 61 . . , :
as
,
'Ayeapa^, * AycapaKTi, * AyedpaKTOs^
TiVopos*,
2-4 ;
148, 154.
, vii.
vii. 52, 61,
,83-89,
69.
cf.
doidik,
xv. 1 43-4,
note on i.
34
82
,
€» oXjSios ;
iii. 49, 50
is
^?,
obtained
, :
and see
,
Note i.
So xvi.
xvii. 26,
18 nepBevs,
I
5 riff
xvi. 42,
yap
;
repeated, xvii. 27
2
is
; 7 ddiop
taken up in xvi. 13.
is taken up antithetically
;
;
xviii.
65 ;
44= xviii.
148 ddeiap.
xvi. 45.
46 ;
xxvi. 16,
: : : : ;
44 INTRODUCTION
(h) Simple verbal antithesis is used to produce this same
symmetry of expression
xvi. 3,
xvi. 105
*€6
4 ;
:
xvi. 87 :
,
€6€ € ,
XXV. 41 ;
XV. 25 ;
xvi. ;
xxviii. 24 .
xvii. 42 ;
ix. 32.
vi. 23 ;
XV. 93 ;
xxix. 32.
l
( )
Phrases are repeated (changed in form or not) in the
same idyll.
ii. 8==ii. 97 ;
ii. 4=ii. 157.
ii. 116 = 132.
vii. 28 = 94; xvi. 7 = 28, 31-41.
In the first and third case the effect is to round off and
balance the two halves of the line the ear is prepared for ;
and Latin.
Philetas
€\€ €€ ^,
Anacr. 75 ·
roi
*
ydp
€ ^ * /'
^.
: :
‘
Ilia vel angusto mecum requiescere lecto
Et quocunque modo maluit esse mea.’
(n) Lastly
tion of a
xi.
i.
VI.
123
72
8 Tokau ,
,
we may
word immediately
-·/,
notice here the not infrequent repeti-
46 INTRODUCTION
scholiasts, grammarians who cite passages of Theocritus,
imitations by Greek and Latin poets where such can be
definitely traced to Theocritus ;
(c) internal evidence of
style, grammar, vocabulary, versification.
An examination of this evidence leads to an unqualified
rejection of the poems numbered in the traditional text
xix, XX, xxi, xxiii, xxvii, and the els €6''3, xxv and
the Megara must be accepted or rejected together. I have
therefore included the Megara in the collection.
We must in the first place clear our minds from any
prejudice arising from the now traditional order \ which
dates only from the edition of Stephanus (1566 and 1579).
This arrangement has no support in the MSS. or early
editions, but poems of Theocritus, Bion, and Moschus, are
mingled together without clear assignment of author.
Setting aside the editio princeps (Mediolana, 1481) which
contains i-xviii only we have to take into account four
printed versions ^
"'
€, (1)
Adonid.
Aldine a (1495) i-xviii, Epit. Bionis, Europa,
xix, Epit. Adonid. 20, 21, Megara, 1-13, Epit.
35-fin., xxii. 1-44, 92-185, xviii. 52-59, xxiii.
Syrinx, /.^';.
(2) Aldine (1495), a correction and supplement of
above.
(3) Juntine (1515) i, vii, iii-vi, viii-xiii, ii, xiv-xviii, xxii,
xxiv, Europa, xxix. 1-25, xxvi, xxvii, xxviii, Megara, xxv,
"'
.
xxi, xxiii, xx, Epit. Adonidis,
xix. Epigrams, Syrinx, &c.
(4) Callierges (1516).
€."/., Epit. Bionis,
xxii,
xxiii ;
xviii, xx, xxi, ,
viii-xiii, ii, xiv, xv, xvi, xxv, Megara, xvii, Epit. Bionis,
xix, Epit.
Epit. Achillis {Beitrage, p. 57 sqq.). Beyond this, in
Adonid. N^k. ^^.,
48 INTRODUCTION
Patavinus of Musuras, (2) archetype of Patavinus and D
(, see Hiller, j). 4).
is better than D, akin to k, and must have been used
xxvi. 34
xxvii. 8.
^
xxiv. 26 ecXero
om. D
D
c,
om.
:
&c.
c ;
c.
D C.
Junt.
aio\.
xxviii, xxix, xxx(?), Schol. Arg.
^
XXVIII, XXIX, XXVIII, XXIX,
. \ 1-7 xxx, Arg.
k (xxix)
Musurus (xxviii,
xxix. 1-25)
Juntine
— —
Ahrens PhiloL xxxiii. p. 589 holds that xxx came into
c from a new source, arguing from absence of argument
and corruption of text. But c has all three poems in one
hand and continuously written and the corruptions in
; ;
THEOCRITUS E
—
;
50 INTRODUCTION
. These arguments come from one archetype, and that
of xxviii assumes Theocritean authorship. The Epigrams
probably came from same source as xxviii-xxx. They have
the authority of k, D, and Juntine (hence ), and inde-
pendently that of the Anthology.
Hence, in conclusion, our good MSS. accept as genuine
i-xvii, xxii, xxiv, xxvi, xxviii-xxx. Epigrams, xxv, Megara
ivrl pias
,
, ,. €\
(2) i, V, vi, iv, vii, iii, viii-xiii (as in MSS. Q p w). This
was undoubtedly an early collection.
(3) i, vii, iii-vi, viii-xiii, ii, xiv, xv, xvii, xvi, xxiv, xxii,
i, vii, iii-vi, viii-xiii, ii, xiv, xv, xvii, xvi, xviii, xxviii-xxx
(the order of i-xvii appearing in k).
(2) We shall have Munatius’ edition, appearing shortly
before Eratosthenes’, and of the same contents, save that
xii is not included. Munatius introduced with his com-
mentary several notices concerning Theocritus’ parentage
(Arg. Id. iii, vii, xvii). It was to his edition in all pro-
?
bability that the epigram was affixed
els
6 ?· € QeoKpLTOS os
elpl ',* eypayj/a
€pi€Ls Lvs*
vlos Tlpa^ayopao,
’ €€. re
»Sin Of »
52 INTRODUCTION
Corpus hucolicorum may be taken to have included Theocr.
i, iii-xi, Bion, Moschus, perhaps Philetas, and others.
(4) There are left over from these three editions, Idylls
These would
.
xxii, xxiv, xxvi (the Berenice), xxv, Megara.
together form a convenient hiblion, and could be classed
roughly as €They must have existed with-
out Scholia, if they existed together, and that they did
exist together is rendered probable by their conjunction
in
It is uncertain whether the Epigrams ever existed in
separate form after the compilation of the Anthology of
Meleager.
On this line of argument therefore we are led to accept
and reject just the same poems as by the argument from our
existing or demonstrable MSS.
B. External evidence : citation and imitation.
Citations are made by grammarians from xviii. 49 ;
viii.
66 ;
xxiv. 138 ;
xxii. 72, 137 ;
xxvi. i ;
xxviii. i ;
xxv (Hiller,
Beitrdge, p. 65). These can be seen in full in Ahrens’
edition at foot of text.
Arguments from imitation have little weight owing to the
impossibility of proving that the imitation must be from
Theocritus.
There is certain evidence that Theocritus wrote poems
which have not been preserved. A fragment of the Bere-
€
nice has come down to us and Eustathius and Servius quote
’ , * ' €€. ’
or allude to others (see Meineke, p. 397).
\€' €
a curious note
’?*
:
fie
;
Suidas has
eypayjrc
€ \
(so Bekker,
€
€€, Birt)* eXcycias'We do iniy
not know the origin of the above statement, nor who the
were nor whether Suidas means isolated poems or
;
, ,, ,
bearing the above titles. Attempts have been made
to identify the names with the poems in our Theocritus^:
xxii
, i-xi, xxvii,
xxvi, xviii
&c.
;
;
xxi ;
,
first is
AUTHENTICITY OF THE POEMS
more
Epigrams.
the identification of eXeyelat and
Even
the
, ,€,,, ,, ,
:
,,
(1)
XaXecis (7),
(2)
(3)
The forms
The words
,
The large proportion of uncontracted forms
—
(9)
^,
&C.
/,
—
adea,
cjuXEeiv (4),
54 INTRODUCTION
it has mercifully been forgotten (see further, Hiller, Beitrdge,
p. 70).^
xxiii was apparently known to Ovid (see note on v. 16),
(Theocr.
uses the only in aorist), ovbe ev, (for ?), €].
xix resembles Bion iv (Meineke) in conception, and may
be with probability ascribed to that poet (so Valck., Her-
mann, and others).
. ,,
xxvii is condemned by style, and by the coarseness of its
€\€,
^,
iyyv 6 L,
€,
(new sense),
^, ,€,
(.),
rhythm of v.
(new sense),
1 5 is
^
unparalleled.
* , ,€
(‘narrow’),
The
The long list of implements
,
in v. 10 sqq. is foreign to our poet’s style.
Still less than Theocritus is Bion the author : the spon-
daic character of the verse alone proves this; and there
is no evidence that Bion or Moschus ever wrote realistic
poems.
A much stronger case could be made out for assigning
the poem to Leonidas of Tarentum, or at any rate to a close
€
55
€, , , \
€
sing., cf. A. Pah vii. 504
(6)
7€€
. ,
.
€.
cf. vii. 504
(living under rocks) vii. 273 aayL (from the
heights).
;
‘
fisher epigrams.’ The first is a dedication from the fisher
Diophantus. xxi is addressed to Diophantus. The second
is
xxi is
,
on the death of Theris who Wav iv
cf. xxi.
thoroughly Leonidean (A.
7. The list
Pal.
of implements
vi. 4, 205,
in
204,
296, 35)·
Leonidas is essentially a poet of humble life and workers
(cf. A. Pal. vi. 288 ;
vii. 726). He is remarkable for his bold
use ofnew words, or old words in new senses. True, we
know Leonidas only as an epigrammatist, and one of no
great note ;
but A. Pal. vi. 300, show
vii. 736, 295, 472 ;
5^ INTRODUCTION
his style under the direct influence of Theocritus in
Cos.
The question of xxv and Megara is much more difficult.
That they are by the same author is now generally accepted ;
sumed.
(2) Internal evidence : the two poems have a large
common which do
^,
,
number of words in not occur elsewhere
in the Corpus hucolicorum, e. g. (as adj.),
yovoSj ^€^€y€VoJ €y\o, '^;, €, ... J
cf.
xxiv, XXV, Megara) the number of places where the laws are
neglected are (if my counting is correct) ;
58 INTRODUCTION
archetypes the two poems are put among undoubtedly
.
Theocritean pieces. The Florentine MS. S has the Megara
alone after pieces by Moschus, but without name of author,
while the preceding are all entitled
(2) Internal evidence of style, metre, and language
for while many words occur in these poems which do not
occur elsewhere in Theocritus, the same is true of xxii and
D. —The Pastoral.
THE PASTORAL 59
Theoc. Id. iiL iv, v, x, are the most perfect examples. Song
has nothing essential to do with the pastoral. Theoc. iv
lacks it, but is most truly a pastoral. But song is generally
introduced because one of the most salient features of Greek
peasant life was the singing-match, and this afforded at
6o INTRODUCTION
did not represent life as it was in other lands than Greece
ASv
9
TL
^^,
a ^ , ainoXe
a
(^^* € / /,
^^ aTroicrfj
?· 9 ^,?, ^·
/09 eXrj Kepaov
€
ey re
eVre
Xayjrfj,
^ ^ ?,
9 , ^
,3>
9 €9
Tat MoFcra^
€/
?·
]
^.
9 €9^,
0)9
,
; 9 € ^., ray ’
Xfjs alnoXe
kv
at re
? ^, ^
€·
^ ^. ,
avpiaSei/. 1 / SeSoiKapes' yap aypas
15
?
9 eart Se
/
?
’
?,
.1
yap
€
^^
2
^ ? €>€,
?€
TojLJTT^eav re
//^, ?7€
?
6
,
? ^,
? ?,
\ 6 aora?
aeiarj?
? e?
?^ 25
^?,
€ ^ ^
? ?· ^.
,,
\
veoT€V\e?, eTL
e?
?,
^ , ?. ,?? \
30
* \ ^
€€€?
?.
veiKeiova
*
^^,
re
' ? ^,?·
. ? '
34
?\
?,
?, € ^ € 0
’
ypiTtev? re re
€?
?,
€€
41
Ives
63
rjpevos*
^ ns KS>pos
Se vlv Sv
KevOoiaa
k(f)
^, aXdneKes d
enl
a '
\
^],
dv p^s
vev 50
,
dvOepiKOLaL
peXeTai Se
nXeKec
tl pas
.
ovTe nepl yaOeu
\
'
eya>
,
ope
Senas nepinenTaTai vypos dKavOos'
Tepas
aiya
, ^6
eyav
Tvp0evTa
^eiXos
XevKoio yaXaKTOS*
Siyev, ^ KeiTai
d^^pavTov. dpeaaipav, 60
os eepov deiarjs·
a
epoe.
eis ^ ye
oayaSe·
eKXeXaSovTa
yap
aes
^Kp^eTe ooLds . ,
dp^eT doiSds.
^
Qvpais 0 (S’
dp * AiTvas,
,
QvpaiSos aSea
Avs eTaKeTO,
65
50.
lateat
€ ^ k
Schol. :
corruptela ; vid.
; Ahrens.
notas.
MSS. 5^·
56.
Haud dubium quin
Schol. k :
—
64
^ 18
' ? ,
€€ ^ ^ ^ ^·
yap
^ .
;
*Akl8o 9 lepop
^, ;
€€ ^
.
^^^'
,
€9,
^ ^?9 .€ 9·
,
'
?,
6€9
re
aoi8as-
75
?
apxere
€€
9 .
9 €09, 8l·
,
Tis TV
, 9,. * 19
;
? · 8
?
·
? ? ,
?,
,
? ?
, ?
? ?, ? ?? ?,?.
;
. ?
—
?
85
??.? ? .^?,
5’
eaopfj
’ ^
?,
^' ?, ?!'
? '
82.
, ? ,
? ?·?.
vulgo post
?
,?
signum interrog. post €' colon.
95
)
\
'' ,. '
I 65
1
^?,^· .
eyoLaa,
€€· €)(€0 ^€·
'
ap^ere
^'^ ^^
^ ?, '/*
'
€€,
^^ 9
9^
aneyOrfS* 10
yap €€·
iaaerat *',
apyere pye ^·
— €€ *,
€€ € , €· ,
apyere
Ayv.
apyer
6
.,
',
yv, ^^,
,
apyere IS/loiaai apyer
· .
ye !'
, ^ ,,
apyeT€ pye
,, «€,
^, 115
yap€\ 6 kycb
ea,
,,
,, lyibv
6?76
, ,€ ,
€€ , €
€ Ahrens,
105.
Ch. : €^
vulg.
translatus.]
Valck. : vulg. :
hie legitur in
Haupt. 106. evOa
MSS. versus ex 5. 46
THEOCRITUS F
66
€^
^
6476 TV y MaiVaAoi/, €^*
^ , .
^,
€€
€/,
^,^:€
*EX4/ca9 ^6
476
6
?,
125
?
ei/& peXinvovv
6/C
^ ^' 649
.
^ ? ^ €€
*
, ???
,
?,
\^,
<5’
ire
5’
?.
130
? ·? 4.
\
'
?
kveiKai.^
·
^, · €€
\
??,, ^ .
?
6 /C .
664
€
476
^
?.
XeXoinei
136
140
€^ € ?.
^
·
?? ?. ' k?
76 ?, ?
44,
. 145
? ,
, ?,
? ?
IlA^pey
6764 ?.
125 . 7€ vulg. : correx. Lambin, Bos.
.€ 6?
^€
,
TOL ?· ^, ?
,
oaSei·
^
*1/)/ 9· 150
’
€3 '
6 9
vlv. at €
.
"]
if-
'
II
// , ,
? 0 €pe &€\·
?
; ;
?
*
0? *
^^
kpov
^ ik€L,
^?
€ ?.
^^ apa^ev
eZ/zey.
^ 5
,
€ .
^^,,
?
VLV €
'^/?
,
yap
a
, 'XeXava, 10
^
€,'€?
*E/cara
'
,€ ?^
'E/cara,
ks €9
^?.
.^
? 15
^ .
€(
-^
152.
II. 3·
6 /ce
Person
Steph.
tam retinui, vid. notas, cf.
:
^
: vulg.
io 159.
Kiessling et posteriores, perverse sensu.
.
F 2
,
vulg.
‘
ii. € vulga-
68
. ^
ye
SeiXaia,
Xeye ·
ras
€· ’ €€
/^ €€6
kniy^appa
;
;
2
!'
8 .
^, €€
^*
^
· 9,
? .. TOL
€
KOvSe
kvl
S’ knl
efSo/zey 9, 25
* ^^ ^^,
9 ^?·
ivy^, eX/ce
^^
kpov
eyo)
, . ^ , .€*
9
oSe
ttoS’
6
MzJz^Sios*
&€,
· ^
^.. 9
eX/ce
Kvv €9
S’
ei rrep
kv "‘
35
€ 0609 kv
. ? €.
€€·
^,
,
kpov
\ ^,
’
'
criyfj
kpa ( , S’
€74
yvvaiKos ' 09 pe
. rjpev.^^
4
€9
€€
ivy^, eX/ce
49
yvva
kpov
Tph raSe
eiT^
*
,
20
Quam
.
voluit
e coni. Stadtmiiller
k lectionem exhibui.
: . Yulg. 33; 34·
^
./
^ \9,
II
/
;
69
45
€9 ^, €€ € · ^ApidSpa?,
.
,^ €€ ^. &pea
h
.
*
^
knl
,?
,
€€,?,
LKeXos
€9 ?
, 9
PVP
"?
kp
, ^
55
? \ ^ * ^, ?
QeaTvXi, pvp
€€
·
tol
^
?€ , &
en
,
top
^,
//’
6
'
e/c TLPOS
? ^,€6,6 €?
kolaa
?
/?
top
€ ;
; 65
9 € *
&€)(^
, TOP
kp \
9
Xkaipa,
^eXapa,
7°
^ 6.
Ahlwardt.
Biicheler :
kyo)
MSS.
^,
62.
/?
XiTapevae
MSS. : corr.
€€/ /*8 ,/?.
70
,^ ^,
eiSov 6
9^
’ € €
\
oOev
a
^.
74
'^eXava,
9, , ^
. €
€ €^ oOev €,
y^veids,
XeXava,
8
, ,
^eXava.
? 9
€LXaas^
^ * ^ ?
$*
tl
^^ ^ , *
pev
9 69 e^eaaXa^e,
oOev €, ^eXdva.
8 ^
\ oXXdL
€9
(09 edyjrcp,
eppevv '
. Tpi^es,
^^ 0 ,
er ^9 €9 9 90
9
^9
pde € 0* ^ , ^*
;
^.
€4 * &€
dye
€€ € TdXaivav
^ ;/5409·
evpe
XeXdva,
9·
94
€pde €, ^'
yap
ayoLO
€
!*
€*
^ % ,, Kd pdOps
0,
ayeo ^.”
^,
XeXdva.
77· €
MSS. corr. Meineke.
: 85. €£€£€
restituit Ziegl. scholiis fretus : €^^€
vulg.
eh € 8
.€ 8' €
II
^
71
€6€ 8
8e
—
89
\
^
€8,^ ,
6vpas vnep ov8bv
Ko^y8eaKev
€* oOev iKero,
ev 5e
eepaais,
'XeXava
6
—
ov8e.
vvevvaL
’ vevva
voev 88
8' ev
·.
*
8 ?,€99
pe6 € o6ev iKeTO, XeXava.
^?
6^€
^^?,9 ,
€
6
€9
pe '
Teov
ev
T08e € apev.
^eXava,
,,
iKeTo,
Kev , 9 09,
"',
\
voe
8*
ev
XevKav, ^?
ep
lepov epvos,
2
pe ev "* oOev
^
iKeTO,
· 'XeXava,
ev80v
ei 8^
,
ei
9 ve eei €
^
€(€€0€, 8* 9
·,· rei/y
eixeTO
yap
125
ee^ a8es ^·
pe e
e(f>
72
\ 8
^
5e ocpeikHv,
9^'^'? ^
€ Sevrepa e/c 9 eiXev
€/ce
9 yvvai reov
S'
aiOeu 134
132
“
^ €, 'XeXava,
Se 9 €/c
€€€ € ^^
^ . Sepvia deppa
9
,
avepos."
^ ,, €? ,
)(€9
?
xpcos
9
Si ot
8 €9 aSv·
XeXava,
14
^ , 9, '^’' €9
'
^
eyo)
^ 89 a re 145
€ €^ .
9 a € MeAi^oi;9
aapepov, re
^, €
'HKeavoLo
9
€€
?
^^ · ^, /^
VLV
iSpev,
€9
9 eire
/ 6
dvSp 0 s, 150
9
8 €.
^*
? ^^ ?,
S'
yap 15S
8
142.
rds ?? / s :
k
ojs :
pvy
p ovK
pel·' TOL9
Se
S' eri \ ;
Xvnfj,
.
^AiSao
^,
HAoipas apa^ei, i6o
,
ol eu
·
€€
Xoupe 'XeXavaia
9,
\
€
Sianoiva
S*
6€, ^? aSoL
^eivoio
epov
^^^ Tpine
S'
» 65
^
^
/ ^^ 69,
III
ApapvXXiSa,
6
Si aiyes
eXavvei.
eaive, 6€ ?
.
eplv alyas,
, yi 9
KaXei^
poyiveLOS y^aa
;
eyyvSev
pe
pe piaeis
oes·
^^
;
ve
]
ip^
TjviSe
eKiXev KaSeXeiv
SiKa
·
SupaXye? epov 9·
KaSeiXov,
aiOe yevoipav
.
a oea piXiaaa ey ebv
SiaSvs ipv, a vS'p.
— —
74
€ ^
, 8 ?, ''.·
re vlv erpecpe
0e0y· Xeacva^
6
os
, noOopevcra,
€€ €
es
, ,^, XlOos*
Ss
ianrei,
eaTL
^?
',
€ ^ ^€9 kv
€68
89
aSea Tepxfns,
^·
20
€, ,
^^ ^,
. 8^ h
;
6 ; ;
25
’^
ov8€
€€
8^6TO)S
aypoLcoTLS
€
^,
€8
ye
,
^,^,
€09 ^^,
€
el
ypinevs'
€,
3®
^ ,
9 €€, 886 },
’^? €6
XevKccv
8i pev ov8€va
€? 8
€, 8 ,
? 8,
;
€8. 18
€?,
,
8 €^l6s·
8'
So
'^?
€
8 , enel
^'^eXe
€
40
€ 86 avvev 8'
.
III.
€aais €os
interpunxi.
notas. 32.
vulg.
3°·
vulg.
: Bergk.
^
Ch.:
3^· ^ypottvTis correxit
Meineke :
29. Post
A^ulg.
MSS. optimi
Warton, vid.
:
(09 tSev, (09 ^, 9
.
9 '9 .? €9
IV
;
75
69
^ 9(
^
rau
'9
ayk\av
9.€\
/,
€^9 ^()€9·
€
ev ayKoivaiaiv
ayaye \9^
aye
45
^9 ( vlv
',,
09
^Ay
,, , ,,,
^,
(,
drpoltoy
yvvat
’
.
IV
NOMEIS BATTOS
/ ,
, ’ 9·
9 69 ;
9,
;
9 yL9
]
^
9
ypv
' €9 TLV
.
9 9^^
;
; 5
76
;
vlv kn ^ ,
'
'VLV
rrjvos eXaioy kv
TloXvSevKeo^
9 kpiaSeiv.
€?/xep ^,
;
^^ re .
/^/ $ .
.
Xvkos
SeiXaiai · ? evpov,
^.
9? ^^^
€,
9
.€ ;
15
*
^ ^
^,
,.
IV. II. vulgatam retinui
nescio quid sibi velit.
: €
kn
77
®?
8,^, ravpos ^· XdyoLeu 20
"',
aiyinvpos
/
ey
TOP
TOLovSv
, ^ ^.,, IXavvei
yap 6
ey re
9·
25
€
^, ?? $,
e/y
avpLy^ € €, .
?
, ^ NzJ/x^ay, €
?,
,
, , ?'
kpoi VLV eyco riy elpl 30
K€V ayKpovopaL, ev
re — re ^
anep
yova 69 ^·
, ?,
ray oTrXay ^
€09 aye ^?
ywaiKes
35
,^,, .?.
e^eyeXaaaev.
&· ^
aTyes
69
oy 40
78
^' €
iXniSe^ kv ,· €€
Se Oavovres·
apeivov.
^,
,·& . rds yhp kXaia?
45
& . ,
,
kaaKovec? ;
€ €. € €.
.
reXoy
€L '
?€ ^.
€& ?
^ ^. 9,^ ·^ ?· yap
\
€9 ye Xevaaei^ ;
,9 ovvyeaaiv € re vlv € .
.
^ .
55
eh
kv
^
yap opeL
^p7rrj9) .
eiV aye .,kpa, ? yepovTLov
kvL
LeL,
;
79
€v y
^
y
€. ^
SeiXale*
/
6
ye \
yevos
^^ 6
9 ^.
avTos
^·
kyyvO^v kpiaSeis,
V
KOMATAS
Aiyes
evy€€
€,
. '^
vaKos ky6\s
€
9 ^ ^
?
avpiyya
]
(9·
%
;
€ ^ ^^^
avpiyya
avpiyya
joL ^ ;
;
'
yap
*
5
^^.
e/c€
,
ayKXe\jra 9
yap
? ie
¥^*
e/vre
^^.
;
8o
\
^
, 9
€8
* /,\
€,
'
eOvae
^?.
€€
, ?
? .
re ye
??
^^, 6
ey
15
,?, ? ? ? € ^?,
re €€€?
’ €, ?
reu
,^
Up 6 v
.^—
?
ye
— eVri
€€
\
^?.
2
?
?·
’
ye
epiv ^. €
^ ,— epiaSe,
?
? ??
?
^€ ?
'
;
?
e^
;
25
V. 14.
17. vulg.
Yulg
: corr.
.
:
' 25.
ev k.
^
re Kiessl.
24.
< 6 vulg.
:
Vulgatam ita
rv Ziegler
. V 8i
49
^ ,^ '
?
kvavriov.
6
nenoideL?,
oSros*. epLaSe»
tol
3®
] ’·
'
’
·
? ^
· ,
kotlvov
,
tol ^,
^.
^?,
€€
aafj
^
' ?}€€/,
^ 9
€
?
TL
Tols
. ^
Kvvas,
*el
€$*
.^
€
epnei,
3^
! ;
€* ’,
t€V 9
€/076,
^ }. avTcos· 40
evff
€9
9 ·
^' TOVTei €9,
^*
*
?,
^
45
9 ?.
?·
^^?,
evOrj?,
€ eipia
vxjrSOe
?·
THEOCRITUS G
82
Se 9
^, peyav XevKoTo
TOLS
at Se €
^/’ avOevaav
^
petals j
^ ,
poXrjSy
8\ aSios
vneaaetrat Se
S>Se 55
89 92
Seppara paXaKcoTepa TeTpaKts
S* pev 9,
TLS Kptvet]
ovSev
^ ^·
oepLSe
' evQoi
noTtSevopat·
avToQe
€^e ray Spvas·
b
ovoXLSev'
5’
tls
avSpa,
appe
6
pope
Xf]9,
TYjvas
SpvTopov
^vXo)(^L^eTar
9 , b?
eaTt Se ,,
ray epetKa^
65
€,
TV KaXet
^^
vtv.
*
TetS'
ev
appes yap eptaSope^,
eaTt,
Kptvrj^,
S'
Tvya
^eve
(ptXe
9
epe ,
peLv
ovaarjs·
(ptXe pe 70
^].
, ^,
nXeov l6vvr}S, Tvya TcoSe
aSe TOL a
Se ras* alyas bpfjs (ptXe ^.
.2 Alos, €
V 83
€ TLS 74
^&
KovSei/
€ Xey
·
€9·
kaTL
ovTOS,
ef tl Xeyeis,
^\'
,^ .
^
;
^evov i?
XaXos €.
kaaL
avOiS
* €
* avTah ^ . 8
yap
, €€ ^, Yiapvea €€€.
€ 9?
ray 69**9 ,^ Xiyei
€ ^^ ?
)(€
^.
85
€
TOLS
€€·
alyas
6
^
.9
.
^ kv
aeuT Weipa.
go
G 2
84
’
^, ^
KOMATAS
' ^
€€·
yap ^ ^,
^* ^^.
\
\ 95
^
€ ray
\
KaOeXcov yap €€.
’
, eyo) h , ^.
€9 ray
. ^· € vepeade,
^ ray 9 9·
9 9 ?,
yeXoov
y
re ;
€
epyov Tlpa^LTeXev^·
(9, ,
yavXos , 5e 105
?, 9^. oy ccy)(€L,
€9,
€ €€
€€ ,
^ .
ayov
ray a/ZTreAoy yap
€?
94· 6
95. \vTTpbv Meineke : ^
Ahrens, scholiis fretus
k.vulg.
: 6 poa€S k. p. vulg.
Toi €€9,
. top
/-
? €€·
^PLjL
V
I
^
€9 €€€ ?
^2^,, ^
KaXapevra^.
alel
? 89 €9, at
€9 ^ ,
yap 9 ot
€v
, ,
€€ ? ? ? ray ei^eo ;
1 1
^.6 €, \ ^* 9 y* .9
^ TL9
ypaias ? nap'paOev
^. ;
120
K^ycb /· ks top*'
Xevaaei?,
^,
'/ '" 9
9) / yaXa,
9 '9
’ kpeUau 125
^ , . II 8.
kplp
\\
TTarkovri
re \
kv
\
,
€9 eSovTL,
€€,
* €9 oUaaL
^ knavdet
130
^
^*
'
as,
,
k(f)L\aae
€·
^ v€vs ·
, ^ yap
kXa€v. 35
rais ? ·, ,. Kpkas
Ovaas 139
*9.?, ’
9* .
yap piya
ks
^^
87
oSroi
9 ?AevKLTa?
,
,,, . /
'.^
9 , €4 riy
6
y
S'
150
:^
??
5 AAMOITAS
VI
eh eva
‘
/ ^
'€ S' 6 \
€€$·
nvppos,
6€ €
^ ?,
S'
eipeos
9€
TOLaS' aeiSov,
Si tlv'
^ €4 1€
S'
TOL
Svipa
enel
·
, €,avSpa
eptaSe, 5
aSia vpSv·
·aS' iSe
avSeL
,
eneTai Se 10
eh Sepoeva, Se ave
'
peo
? 9 ,
'?
waiSb^
ep)(^opeva9y Se
^ 9
\
'^\·
Se avToOe SiaOp^TTreTai, 15
pveL·
88
^ € ^.
?^ Toy KLvei yap
€,
, €,
’ €72 ^^. 20
€\ ,
?^?
€€€ .
eva Tovjy}aiKVj/,S>
^ ?
€9 €9·
,
^
, "^^
^
^
.
’
’
9,
’
^
€
€€
*^
,
.
^
TLva
iyo)
vlv
kaopevaa
(·
^^^
pvyxos
€
€
^
yap
€€
25
3®
·
?,
ciyyeXov.
co^
, .^€ eyo)
/\^
-
€74
* €
yap
^, ? XeyovTi.
' \,? ,
yap €9 9 yaXava, 35
yeveia,
€€, .
€€
9
avyav
'€ ^
, Tph
9
€
e/9
^.
.]
[
yap ypaia
avpiyy' ,
JioTVTaph
,
. [
40
0
*
,/1
·
VI. 22.
yXvKvv Ziegl.
€ €
:
€va yXvKvv Ch. :
,.
a
89
9,
—
VLEJI
-
kv
^ kykvovro.
45
/
q
^
6JL ·
^ VII
^,
’Hy
^
vLyev^,
^^
kK
ky& re
yap erevye
^, ^
YJjKpLTOs ks
€
"' AXevr
'
KpvvTas'
kadXov
kv€v,
9 *
YLXvrias re 5
oy ,
XaA/ccoz/oy, oy e/c avvae
€v €€€9
^
^ .
aiyeipoL nreXeac re kvaKLOv
^, ^ € €€€9
a€aveo^
yovv
€9,
, ^
kaOXov evpopes
\ 9 * 69, €
' 9 ,
yvoLev €€ ^^ €(ok€L.
kK yap TpdyoLo
9
15
7’
VII.
MSS.
5·
,
8.
MSS.
MSS.
ypv
:
’
corr.
kyyo
corr. Keiske.
Heins.
ypLXaL
7. €v Hermann ;
eZ
90
.
Se^LTepa ^
^^, ^ ^
€?
^ ^
€ ^
eVi
yeXcoy
9
9
9 eneiyeaL
; cos*
;
^^,
tlvos
y^eiXevs·
eX/cezy,
;
^
^
20
25
^*
€V
^.
'
» €
€
^
9
*
^
9
‘‘
€^
vneipoyov iv re vopevaiv
daXyaids' yap
ae^Set.”
€^
3®
^·
€
avepes
. yap
€·
^ — aye
yap
—
? ,* ^€\)(€eyco
yap ^,
eyco Tiy
\
ovaaei.
XeyovL
9,
35
'^
€,
**
^ yap
etey· *
'
,
^ ” &s ?
yeXcs*,
ovveKev
40
* aXaOeia
?
'
ey* e0er,
?,
.
&s epevvfj 45
opev9
€9 opvL^es, '
’
.
^? VII
^^ ?,
91
%8·
*
^ ^*
,
aye
^^^ JL
/— ^^
kv Spec
€L tol 5®
?
\
9 ?
^
^ ^^
& *
e?
€^ voros
€/ ^,
·
/
\6€^ aropeaedvrc
6 kn
onrevpevov k^
Oeppos yap epcos €
'
^, as 55
^, 6
okKVoves, yXavKais
kLaev,
'
^ '^ .
evpov, os
6o
J^pia
'
.^eavaKTL
'
ks
evnXocv .
^
aTipas
'
€
^ KeKXipkvos,
^^ re
evvos
ks
KpaTijpos
tls kv
'
^
-
^,
re
Ayevaos
yeiXos
^€,
kpeL8(ov,
65
^ V
apv€s,
€LS AvKCcniTas* 6
noipeves, €is
TiTvpos kyyev ,
ws
? ) '
*1 €
€€
'^
opos
,
T&s 'Eeveas
' '^.
&s
koveLo,
tls /carera/cero
AvLS oas,
s pes '^\^^
'
75
92
^
€ / /
^
?*
/,
/, kovTa
€
/ . ks
tto/c’
/
eSe/cro / evpea
^, 8
/ /^, €9
/^,
, ks ^
€6€/09 eroy k^enoi/aaa^· 85
*
?
€7 ’
kpev ki/apiOpLO^ co^eXey elpev,
^ /^
cos TOL kycop
^
9 ^ ^ / ^
€6€/09
*€
KTiyco TOL*
/
kav·
kvopevov av
^
‘‘
· Tas KaXas alyas
/.
€/
go
€0, ,^
/, · knl dyaye
*· * ?
Toy* kK ey*
kel
yepaipeiv
MotVaty/
^
^
^'^^
avepL
97
y /c iy^Apoy *
,
pLyyL
O/z6Xay kpaTov
*€€.peyaipoi,
XkXoyxas^
101
efre tls 9^
93
105
\
^^
epSp? €,
·^
*
?
^^
€ ’
^/ \
vevaaL9,
ore
^^ ,
< kv
nXevpd? €
^?,
€9 '
^^
kv
'',
kv
,
^ ^^ / -
Bepei
,
’ *649
^? 1
9
6
kyyvQ^v
€(
6 €9 5
,
,
'^,^^
^avOds
€, 9
^^ . €€
? '^,
kXeei
€19
aiai^*
\ ? ^·
’
, ^ ^
/ €,^,
opOpios dXXov
dyxoiTO
dvOos anoppeiJ*
* re ypaia re 126
$*
9
9, €
€
?9 €€€ kpvKou
Xay6Xov,
€€.
€^ , kyd re \ YJjKpiTOS ey
Tlv^as 130
^
^ €€€ ^^
aSdas
^^^
^:^ . ^
eV re
eV
'/
^ /€
atyeipoL
^
’ aplu
6^ auTpOLO
rkrTLyes XaXayevvres
€·
€€ ?,
6 €9
kyyvOev iepov
^/·
€€,
Soveovro
aidaXicoves
^ oXoXvycou
135
€ iv
, ?^
?^
€? eareve
,?,
pvyv,
140
? ^^
€?
? ???,
rerpaeve?
€ ,
^,
^·
^
Okpeo?
'
epa(e·
'
^
145
^, ^?,
ye
ye
yipv
?
^
; 150
?, ,.
e/3aXXe,
?
pyaa
ey
??€€
eee
peya
kv
;
a? €
xopevorai^
y€Xa
155
1 -
.
, 1 4 ' 1
;
^€^,
VIII 95
VIII
^,’ ,^, ^
MENAAKAS
^ ^^
yapUvTL
€
'
$“ Spea
deiSep.
MeraX/ca?.
^
ayopeve Mei/aX/cay 5
eniovpe
^ !*
Xfj9
€^ 9
* ^ -
7V pLKaaeLPj avTos
MemX/ca,
'€
^^ ^
9 ,
.!'
^^^ €€
^,
€€\
^,
;
otls apKLos € ;
aeOXop ;
· € . ?
, ^ ^. 5e
^
knel ^^ € 15
;
96
XevKov
^,')(,
€9 }
Se
Se
,,
, ,
9
wXeoy ;
, ^ ^.
^, ,
, ? ^? .
XevKov
^'·
€; ?^
TLS ? ; 25
^\ , ^ & ,
9
9?^
\ ^^ , /?
? ^, 6
6^
6
^
9
^
*
^.
)(^0L rjOeXe Kpiveiv.
* Mez//cs‘, 3^
€? '
.€9
"^ ,
9 .]
?
^
?
^^
? ?·
?,
^,
.
yevos, Me^/cy
35
.
Koechly.
26. iTws k Meineke ; ;? vulg. 32. Versum eiecit
.
, /, €
VIII 97
povaiaSeL ? yXvKepov
8,
’ ], wiaLPeTe· Mej^aX/ca?
vepoL. 40
^ & €9 0L9,
? ^9 , .€, 8 6
Spves
,€
),
ivff
eap,
ray
,·, .,9,
9
9 via
/Soey
^
\ 45
iv
,·
Tpaye,
yap
(
XevKav alycov avep,
'
i(f)
KoXe
·^
Xiye· ,,
,
evepe.
’
poL
€ €€,
ydv
\ ,^^
y 6€
^ ^ 5’
'SiKeXav ey .^ 55
'
€ ,^^
vanXay^,
*
THEOCRITUS
:
98
avSpl Sk
? ^*
\*
anaXds ^
?.
6os· ZeO,
6
, ? € ,?* , Sl $€?
*€ ?
,?? ?·. \
€€
^? ?
; 65
?· 6\
^ €?,
, oKveiff
^^
\ ? "^
€ ??
?
? ? ,, ^^, '
^?
? ??^ ,
AevTepo?
yap
.
€ 0€9
€^
€€·
[) ,
? ?^
?
? ?^ peov
€'
€,
,
?*~^
75
€? , ?
?, . 8
? .
’ 0€?
'
?^
’'ily * ayopevev
Tev
€ ^^.
€0 ? ?* ^.
68.
A. Hartung.
J.
:
:
72.
tolerando corr. Briggs et Hermann.
'€
MSS. corr. Meineke, Fritzsche, vid. iv. 21 notam
74.
MSS. liiatu vix
Meineke
(p. 479) Tov : vulg. 77. Versum eiecit Valckenaar. Hue
ex ix. 7 translatus est. 82. t€v Hermann MSS,
:
8
. IX 99
88.,
Si TL \fj 9 SiSd^ai, 85
\ €9 tol
^ ^
aUl
9, 9
9
?.
idp
'Xls*
Se
9
^?
&T€po9,
^. ovtw il
^^ go
^ ^^
eyevTO^
€TL ydpev.
IX
^^
9 ^
€,
MENAAKAS
' ^ €€9,
^,
€9, Se ?.
\
€€€$· ooLe
eKToOev, ev Se
Se
MeraA/ca?.]
5
‘
\
Se ,,, .^
yapyeTai, Se
Se
?,
eaTL Se
XevKav
''
-^ '^
k: Briggs.
:
6. ^ ‘
ex
H 2
100
^
^ , . ?.
eipev9
epcoyre
AdcpvLS deiaev
9
/^/,
parpos
ovrm Se
-
,??€^ ?? ^
9 kv
^
\ ?,
,
tol
’
^^
kv
^?,
€.
15
kv
^?·
?
kv
^
?. ^2
aval
,,
yjeipaTO?
' ? ?,
pev keaya
\
'
€€
^, ?
. kv
’
€?,
€€€ ?,
Kpia?
kyKava)(fiaaTO
2
yaipeTe, ’ ?,
?
ya?
?,
6oyy6va
pev TeTTiyi
dKpa? .
,?
deiaa vopedai,
.
€? ’ ^,
? ? ^? ?, ^ yap
kava? yepepov, €
dvOea·
yaOeVaai,
eap
?
? kplv
’
kplv
. ?
pev
}.
35
13
Trarpos
·
exposui.
^
IpcDi/re
30.
Toup.
epcvvrb'k: (pcuvriYulg, : epwvTaJunt.iepojpri
.
:
.
Biicheler. 28 sqq. versus a pre-
cedentibus seiunxi ; secundum earn rationem quam in notis
Graef. vulg. )5 pro verbo €
coni. Ziegl. , at vide notas. 36,
:
-^^
Brunck. MSS.
: '^^{)
^. X
^/ , £2
X
^
*
"
? oevos
ols
€9
?,
TLS 8et\av
, ’ ]
dyeiv
as
€
8,
newovOei ^
68 KaKTOS '.
aos
;
^crafj,
dyes,
8, 2 ,
os tccs avXaKos dnoTpdyeis ;
//
8.
^
^ 8]
ireTpas
8 aypvnvrjaai 8l ;
8 ye yaXenov yevaai,
’ aye8ov ev8eKaTaLOS·
TOiyapTOL
TLS Si TV ray
'InnoKiwyi
;
^. a , IS
TL
ipyoL^fj·
· , p6yLo9''pc9»
aSioy
,? Xaoy,
20
^ ’
,
8'·
iaxyay ^9
YliepiSeSi
S>y yap
€
avyaeiaare
Seat,
%vpay KaXioyTt
Tocy
Se poyos
paSiyay pot
eXLXoy,
ya
y€s,
. 26
XpvaeoL
?
Tay KVTcaoy,
yipayos T&poTpoy,
aWi ?,
avXoDS pey ^
YipoiaSy
S'
ayeKeipeOa
Tocy
p6Soy
alya 8€,
Tty €yaL.
ayl
'8,
,
pdXoy ,
3®
Se ^* t€V9,
€ €€· 3^
? ^·
^^,» ^.
9
?
€ ,
€v
9, 40
,,
€V€py6v
9
\ ^
tls
€^^
?
^^· €
einoL·
,,
€ € ^ ,^
^ '
S*
€93
Tois KopOvos &
TeXiOei
6
^·^
?.
45
5^
/9^·
9,
9'
Eu/CTO?
,
^
^ ?,,
€€€ € ,
€\[r€iv'
55
^
U)
XI
<!^y^
‘
/
OvSL·
^LKLa
?· ^, SoKeT, ^,
^
yiver kn ^, ^ .
€€’ *,?.,
Tais kvvea
^
5e
evpeTv *
eovTa 5
&pyaTos ^^
€€ ?, 6
ray
6
^ 69 ?
) ^.
rcoy re.
* klklvvols,
-^ ^·
&
?^ ? .
^, ^^^
k^ aovs,
kK
oies
e^cov
V
eX/coy 15
^ ^, .
kK nd^e
'
^ €vp€j kwl neTpas
,, ? '
ey
^1 ;
^, 2
?.
XI. . pSdois
voluerunt restitute.
Ch.
vulg. :
21.
cf.
^
Schol. k.
\os
14.
Ziegl.
vulg.
; '^
W
: corr. Ziegl. eo
k: vulg.:
Call.
quod
:
k. m.
'
.^ XI 105
9,
]*€ \
(pOLTrjs S*
€€9 *
9
. vnvos
vnvos ai^fj
€,
€)(7j
€,
, ,
6l9 ttoXlov
reov9 25
€9 '*
' ^^.
€
opeos
· *
yjipUaaa ^ € *
^
^?*
,tlvos
^,
3®
9 ^, \ ,€, \ 69
6^
*
€?9
^^€€
·
'
Tvpo^ o
?
€€9
€
^·
,
ovTos TOLovros
ov
* ovtl 9
^,ev UepeL
'
coy
ph
ev
aUL
35
9
’ ^ ^\ .,^
VVKTOS
&,
/. tol
,
e^ety
^^,
' ea
kvTL
Aeu/cay
kv
pkXas
e/c ^
,, 0 €9
€,
^
^^, .
'
^€9»
;
45
€
6$
33· Warton
Schol. ;
: edd. complures.
corr. Fritzsclie.
^^5
4^· vulg.
; :
io6
99^ €9 ,
&i TOL eyo)
^
kvTL
,
?
^
,
^ ^' ,
KaLopevos
eV
'
, rev?
,
^\ 9,
\
rev?
.
^€,
55
,^, depeos, kv
, ’,
? 9
'
0)9
€
€€, .
TL9
€€' .
^kvos
€ 6
^9 .' '
^ 9,
66
9?^
,
. ^
,9,
, 9
.
9 9 coy
ray
9 , ^ .?
9 9, , eyoLS
54·
ruptus :
e
^^:
m
scrips!
k.
:
74.
MSS.
yc
iy
^ MSS. alii.
,^
70.
MSS. corr, Ahrens.
:
;
9
^ *
]/
8e
kv
T0L
ya
Se
knei
res
/ ^
€.
eSco/cer.
8
^ XII
^;069
€9·
\ eap
^
\ €€9
^€ 6l 9
Kovpe
^ 9,
kv . ^,
ywaiKos,
;
5
kXapokp ^,
\Lyvvo9 €€^
e/z’ €9 ^, ' aybv
,
deXiov pyovos 9 ?,
*
, k€oivoL9 €
k^
.
^.€9
\ €€\ €9,€ €
yevoipeOa
TLV€ y€vev
9€
)(€
€L
’
yap
^ kXav
?,
cos
€\ CvyZ.
^
&€9
, d
einoi
^!*
yap dy^pco
. 15
, 79·
XII. 12
Kiessl.
.
VTilg.
€
scrips! : cf.
Meineke
6.
. 54
€»
:
·
«’ MSS.
MSS.
Ch. :
^ , ’ €.
€, vulg.
Taylor
:
:
} ? ^·€
io8
yeveal^ Se eireira
' ,
ayyeiXeLev
' ^ ,
!' Sloc
? eOeXovTi.
\
ave^oSov eh
'
vnepTepoi
^
€9
2
] ? .
eycb Si
yjrevSea 9 vnepOev
\' ^}
^
yap 9, ev6v9
?, ' knipeTpov
25
..
^elvov
€€,
Meyapije? apiaTevovTes
?
€€?}
€ .
aiei aoXXee^ eiapi 30
09 € yXvKepa)Tepa y^eiXeai /,
6€9
?} 9
iav ey
,€
, )
} $]€ ?!
yvaooL
35
XIII
AS
Ni/c^a,
'^ 69 '^ ? ,
€€
eyevTO.
9,
37.
€ MSS. Text Ch. : : ^^ Buech.
Wordsworth quod cave accipias, non enim
:
: ^
signum quid sit sed metallum auale sit declarat lapis Lydius.
.^
9^ ,^
XIII 109
5 €€/,
0L ^^, ’ €€$·
vl6s, 5
09 €€€ ?,
yapUvTOS ', €9,
^^ ’
9 ? , ,
avTos eyevTO·
^^ ?, ei
*
€€9 € 9
€
9
^ € ^^
^, €9
^ .
’
9
,
^
6'^
€€,
ed
’
€9
6
enXei
€7
^ €9 Aios
€,
^9,
15
€ €9^^,€ ^^^,^
€
€9
9 .€^ ?,
^
?
’ ^'?
^
€€ ’,
?,
is
20
€€
· ’ 6€ ^^? €.
—
?
^ ^ — ’
? ,
^?
€?
?
, ? €0 ?
’
? ,
viov
’.
€€£€9,
eiapo?
i?
25
II.
vulg.
XIII. 10-12.
/64 Schaefer: €€
... in minutiis Zieglerum secutus sum.
y\xlg, 24. Is Ch. a)s MSS.
:
no
89,
^^ 8.^^.
^
(S’ eOei/ro ev6a 30
/Soey
€€9 ’
SeuXcyoi,
evOev
8 €86 35
8 ,,^
'^
-^€0*
& ^- €€ €,
9
\€ 9
OL
^.
>·
€86
^
8,
Kvdveov re
€€
kv
8\
€€^ 4^
^ , ?,
8 9 9·
8
’ kv
8€
'^ & ^^,
^^ "
YsVveiKa MaXiy
‘ ke€
’
45
keL6evo9,
8 ^ kv
k€6€v
^Apyeicp
?, 9
, ^ ^ kl 8· ’ ey
69,
^ \
^ €& *
8€9
^^
9* kv
ore
8e T£y emev
' ovpos!*
89
86€
^
, ^
^,
6€9
8€€ ^·
8e
kt
aiev kxav8av€
kkeLv.
81 55
48. €€6€ m
text. Jacobs. €05€^€6(
\€5 52
corr. :
k :
k : ^^
vulgo.
vulg. :
Tph
?
.
,,? .'
XIV III
rph S'
, S'
/?9
vSaros, rrapechv Se axeSbi/ eiSero
€^€9 9 9'\,
0)9 S'
€€9
€9 evvds
nacSa
€€/
TOiovTos kv
€€9·
SeS6vo,
9 9
TL9 kv
. S'
Sacra·
keav€
k6€v
ot
'9 66
ovpea
^^
Spvo9, S' varepa
^, 9.
^
vav 9 ykpev
9
9· .
·
S' k^eKaOaipov
^^ 9 ,
9·9''9 S S'
yap
a n6Se9 ay
9
kyjipei 70
S' kp6ov
S' ks KoA^ouy
paovyov 'ApyS,
, 75
KTNISKAS EPilS
XIV
^.
, avSpa ©.
. ^
68. vavs
XIV. I.
\
TV
k : corr.
a:
Hermann.
k: alii alia: omnes :
y^povLOS.
2
2
^ ,
^?
^^ ;
Qvodviye,
;
^^·9 ^, 9, klklvvou
(^9 ^/? .
, .
tl?
*
5
^
9,
· , ,
' ^/· *
^ ,? ^, ,
^
TOLOVTOS o^vs,
9
"
Ams KXevviKos
.
?
? ^ 6
^
paas
,
, ? ^,
, ^^ ,^
/)
15
?, * ? Kreh
?
? ?,
? ?·
*
. k Ahrens
corr.
? .\
vulg. 17. 05 ns
\,
: :
eyeiv €9
'*
3
20
€ ^
· (pOey^fj;
€€,
erSey” enai^i tls, $*
?,
^?^&
?
Kev avras
€9 ?, ? .
AvK09y Avko 9 €, yeirovos vlos,
25
^^ eyevTO
epoara.
?·
? ?
, ’ €
?· .
^^
els
Teaaapes ev
yeveicov.
€9,
?
€ ? €€
?? &,
,€ . €
? ,, ??
€,
tl
?.
’ ?, 30
35
?
€^
€, ^ yvLv
tol ;
€
TOL ? ;
?
? ?
?, ? . a
€€
€?
ayeipeiv·
ayov.
40
eLKaTL·
eyea ?·
,
€€, € ,
' 5’ evvea,
pijve?,
, 45
39· Medenbach-Wakker ;
’ vulg., quod ita servat
Paley ut lacunam ante v. 40 statuat. 43. €/3a ravpus
vulg. : €iSa Kivravpos k p edd. recc. j
text. Graefe,
THEOCRITUS I
H4
,^ , ?€,. 8'
,^
, € el
€9
, S' tlvos
^, ·
Meyaprjes' kvl
\ ^ eh €. 50
6€ eea
'
Se
'.
9 ^,?€?.
eKnXevaa?
? ; ?,
%? ray ')(^
?,
S.'^
^
,
?. 9, 9
55
€
. ^ 9,
^ ^ el S'
Tloeao9
Si
eee 9
€6,
SoKei anoSapeiv,
? ? eeep
20
' ofoy 9 ;
6
evv, 69, ^,
^^ ·,
eiScb 9 Leova,
€h
' , ^,
vavev )
^
?,
aievevos \
1
'.
9
aheiv Se
e'l
eova, '
Sei
Se^iov ^ apeaKei
Se eas
65
oaeh
^^,'.eep evev
eea
,
a eh
ves e? yevvv epe ;
4 Tlpa^cyoa ;
XV
^ / ^,
XV 5
. . ,
nPASINOA
0)9 euSoi.
e^e:
, nPASINOA
^9 9* , /,
?
'
€9,
9· 69
\
'
€9*
€9.
5
,9
*
9,
9
,9 6
^,
€’
,
yeiroves //€?
yas
aiev
€*
9.
€ € €9'
ey€
^ €
^9'
yvepov
yvvai, ?
,.
iy€L
,
€€6 ^ '
XV.
k :
4· Scaliger
vulg.
:
:
k
&
: ,
Mein eke :
» €€
text. Ch,
.
1 16
?, ray
2
.
KaXos ?·
^ ^ € {^ nPASINOA
^ ?, ^
Se 5
^?. 9
? ^
? ?,? , ?',
?^
nePTe ^ '
,
ypaiap
epyop
’
?
. ?
€ ^· € 6
epyo).
e?
tl
2
€ ,
epneLP
?^ elne?
^,
, 25
\.
.,
Oe?
KLPeV
,^
6 aipe
€€
at yaXiat ??
,
€?
aepyoL?
^'^^ ^^'
^.
8.
corr.
Ahrens
Karcher.
:
y vulg. : ' k. 27. ra/taMSS. :
,
.^. XV
—
^· *
Se So9 /?, 8
€€ 8,
.^?
Svarave,
Beols eSoKei,
dpSeis ] 31
, npener Xeye
peydXas
,
/c;e?
]
^
&$€ ^^
’ ]
·
^ 9
Topyol·
' epyoL?
/ ’ pypL
. 3^
yvdpav .
^
\
€9.
^^ . ,^ € ?.
^ €€9,
/?.
* ' ^^
?
0€€?,
pvyLa,
’
,yeveaBai. 41
.
avXeiav
/ ?, ?
.
^
OeoLy
] €9
^ ^ ? kv
TOL
6 €·
AlyvLy
KaKoepyo?
€9 ^,
^pycc^
45
k^
, ^ ayvLa^ dv€9
^~
aXXdXoLS kpeioL 5®
30. Hermann : k :
’? lunt. 37*
^o€aacken, : vel MSS. 4· MSS. ;
corr. Person.
;
ii 8
^
8^,^,^
69
^,6^*
TopyoT, yevoLpeOa
dvep
8^
9· ;
€^
?
€
.6, ^^ ;
€9^ €9 evSov. 55
€ ^·. ^^^^ ,
€
Sfj
ey
nPASINOA
^. €€^*
^ ?^ . 8.
avXds CO ; 6
.
€ €€
^
^^^ ^.. €9 ^
^^ €9 ^€ ^.
€9 , nPASINOA
Zei/y ' ".
€
Ylpa^ivoay ras* 9 oWoy ?. 65
.
, nPASINOA
XV
·€
9
,. ^
^?.
8
^/^^'
9 *
89 /
?.
,
^ ,8 SeiKaia,
^€,
Ai6sy ^
./6
yivoio
.
70
/lep, ? £:^·
$“ ^.
^' i!e?.
,
?
yvvai* ev e/pe?.
?
. ^. * A
^
Keh
· .6 *
€, , ,^*
€ ?.
ay*
kv
75
2
^, ? ^* ^
.
*, *ypa ^, 8
€ woray*
^,
A
9·
€^
€\
€
^
.
(cpoy
? €* ^^^,
^ ^.
eypayjrai/,
5 65 5
72
notas
.
:
J) : ·6
vulg.
k. dOfxvs m : idem voluit k, ^.
9
120
, 9 €,
^ ^^ ^. €7’
* ^^
6
, , 8
86
?^ ?· '??^?,
rpvyoves·
^ ^^ ? ^,
?
?
* elSfj?
'
[€.
€^€
'.? ?
;
^ Se ,
^? ?. €,
elpi ?
XaXevpe?·
;
;
go
?, Keveav 95
? ?
* ^. .
?
^*yp
Apyeia? ?,
^
€yeaL
^ ?
€€^, ^?^?· ^
re
^^?^, ,
98. Ahrens : k :
aUi
ayayov^
vulg. :
^.
irepvaiv Keiske,
105
.
,? \
XV
^,
I2I
\€,
Se
ey 9 ^·
9, ^epevLKav,
noXvvae,
€€€
, ,9 €"8,
^
?, €€,\9 Spvo?
,),
’
'
'^ Se
€9 enl
y^pvaei
kv
1 15
avOea
"!
'·
€€
^ , Se re vepva*pe9J
ev
relSe
20
ove9 eoevv
,e9
eevo9}
epyv epevo
XevKco 9 ',
?
aierol
"opvpeo
\9
Se
epeT
aaepo '^
,
epove9,
125
?\"4
6aees
KevTeT
evveaKaiSex^
eVi
·
? .·
69*9
epl xeiXea 130
'
€€
^
dcoOev
6.
PpiOovTfs
ape?
Alir.
Bergk :
MSS. boni
: -
MSS.
: -* opt.
vulg.
MSS.
:
126.
-
€^
119.
MS. unus.
MSS. :
Ch.
121.
corr,
:
Ahrens.
€
122
^
^ ^
'^? '^^
€9
Sk knl
^, ave'iaai
^
aoiSds· 135
^
''€? kvOdSe
^ /ce/y
*
,^ ?€ , ? povdraros·
€\ ^,
' '^ Afay
'E/ca/3 ay
6 peyay
yepaiTepo?
1 9 knapeXOdp, 140
'*
, ,€9.
eri AevKaXicoi/e?,
re KaVApyeos YleXaayol·
^
€ ^, ^ €y
€
Upai .
?,
,^^
9
y yXvKV €.
145
^, € ^?·.
. opcoy /ce/y
o^oy
yal·
avdpiaros
XVI
Se
ey
:^
€\
Alei
?
/ /xey
?^ ' ^
yap
^dpiTa? neTdaas
yXavKav
9
'
;
5
Se 6€
.
,? XVI
8^ ,
8^,
123
€*
TLS
€
aUi
€ YOPaT€(Tcri
PVP TOLoaSe
K€pea9
eSpa,
tl 9 ev
,
.
€,
; ;
'· ?
yap
9
.
apSpes
9^ ,
^
' 15
’ ·
0,9 ' ^€9 €\
· €9
€ iop tlpl
9·
*
9 €'9·
,
TL9
0VT09
€09
€
^
(9,
\ €9
09
;
/^
9 € ^9 9:,
2
9
, ,9
;
€
La
^
^€lpo86kop
^^^ oi^|faL,
€v €p^aL
aUl 8e Oeols kLLa pe^eLP,
€€paL,
eepL
]
?,
\
pkeaOaL,
25
* ^ €9
^ €9 9,
9} €lp
tl€lp Upov9
3°
^ €9 €9
€ 9. ^9
TL9
vpaL
€p8o6l
€€ ^
€
kp Aptloxolo 6oL9
paLr}p epiaL^ 35
^
€.
Se 'XKondSrjaLu
^,
€€9 ^, ' €. KepafjaLv
^^·
* ^ 9, ewel 40
ey evpeiav ^?^
?€ 9 € 6€9
€€,
, / ·,
veKveaaL
el 9 09
e? ev
\ co/ceey ^6
e^ iepcov
^ ;
^ €,
'^
, , ^ ^,
el
re
YivKvov €,
, ^ ., -^,
^^
,
"^
’
,
., /c
€^,
^
55
6
^ 6
,.,
^ 57. (€ Ahrens
vulg.
: acpas vulg. : k . 63. Trapeineiv s :
^
?,
?
.^
tolovtos,
\. 6
XVI
Si €
125
^\
,?
aUl S\
re
€
i\0L ipepo? aixrov,
€)(^€?
65
€€^€ .?·
? ?^?^?.
yap
' ?·
?, ? ??
iaaerai
? '
, in
? €€ ^^^
^??, ? '^,
pi^a? *A\^Aeb?
?^
kv ^5
^
^ ?
oiKedvre?
,?^^€^ ?
ev ’
^
^
eppiyacriv.
icro? 8
^ Si
^,
eOeipai.
'
^? €
€)(^?
^ ^ ?
? , ? ?,
,
?·
\
€
*
^€€€?, 85
?? ^€?
^€, ?
€ 6
' ea a?^
*
6
ieoL€v
at '
i?
go
126
^, ,€ ’
^^^^ ^ ^
v^iol S*
<)(^6 kv
evSiov^ ^ ^ e/y
95
'9 . ? *
'^^?
'
(popioLev
'^^
.
?,
€L9
'
€ ?^ ^.
\ €, \
^
^
TOL?
'€0€
^^
? ?, ^, Alivveiov
? \ €€
? ^^' . * * €·
; ^
yap
€, e?
€·
5
XVII
^
€€ ,
^E/c Aio?
?^€? ^ ?·
€€
?· ^? ,
^
€?
kvi
?, * eyivovTO, 5
pe^avTe?
XVIL 2. / ^ epya
, .
^18 ey
^
·
^ , ?
TlroXepaTou
8, ^
noXvSevSpov
Sk
; €762
epyov,
deol
, €^ . €?,\6€?
^E/c oZoy TeXiaai epyov
AayeiSa? (ppealv eyaoLo
re 15
€€
·
^,
9 ? , € '
)(pvaeo? 86 9 ev
*AXe^av 8po 9
A 109
9
€€,
"
€ €^,
€
, ' "^,^
? 9·
€€ e8pa
e^
ey^ei
e^eiXeTo yijpa?,
20
^
\ €9 yeyae9. 25
6€ ^.yap p6yov69
peva
KapTepos 'Hpa/cXe/Say,
? ? , CTrei
' ey
h ^ ^,
eayaTOv
^
\
ei9
yo yeveLav
'^ re
Keyapaypevov
Aiosvlov.
69·
*
epee
ev
9, epLXe
14. Aayidas
oeXo9 piya
k m :
BepeviKa
corr.
yeivapevoiai.
Ahrens.
35
—
^
/€ €8'//^ ,
128
^ ? * ^ ^·,
€9
?
^
^?.
4°
€ ?
^^, ^ ,
€· ^,
\
,
.
aeOev
*
^
ey
eveKev BepevLKa
aUi,
45
€€^
69 ^, ?^,^^
^
Ayepovra
ael
ids ^ ^.
€€,
^,? * 09 \ €^
? ^^,
?·
'
^9 ,?,?\
€€?,
, 69
^
55
? ? ., ^epevLKa,
^
^? ·
, ? 6
? ?. ^,
42, S :
)9 ^
vulg.
6
: yp. (pfpei e
’
: corr. Yalck.
Se
., €09
XVII
^*
129
65
^^"€
€v
€€
^'
yevoLo, tlol? Se
^3
yepas eyyv 9
€
,
.
*'
"*
9 ? ^ ?.
''i2s‘ 6 5’ e/cXaye
? €9·. ^?, )
€9 rph eyas
Atl
? · ?? ??.,
aiSoLOL ' €
y€Lv6€vov 75
yaia?, \
€
66€ ??,
eOvea
·
*?
?^ ^ ?
€,
.
€? ,.
ore 8
€?
? ^?
^, ^?
epya
? ^^??
€? ’
?, €?·
^? ? ^ .
^^. Yioeao?
^
re
85
,?
? 4
, ..
re
re
re
^
re
.
K^;/c<Se£^^, vae? go
\
€€?
^ ?,
THEOCRITUS
*
' ^·€./
130
\ navTas € 95
^. *
ey
nepiareXXovaLi/
ep^eraL
€
^ 6€ 9
^^
yap
^ ·
^9
rL9
TL 9 NelXov
?,
9
-^ €€^
^^ ^^
009
€^^ naXXecv,
9 ?^^^
piXec
€ auroy. 105
^^ ye kvl
, are
\
aei
Becov
alev
,
?^^ *
\ 5’
yepdeaai,
?,?.
/? ^ ^
ns lepovs
iKer
'?·
* iig
^
evepyeaias·
kaBXbv kv
,
?, ^
;
*
pivei·
iX6vT€S,
aepi a oBev ?· 2
. re
120. m
k : corn Heinsius : Pflugk
(Meineke, Ziegl.) male acpia Schmidt.
: 121. re atv optime
coni. Briggs :MSS.
€/ €€
.^ XVIII 3
.^^
8 \,
kv *
iSpVTaL
^^
.,
OvooSeas
nepiKaXXeas 8^
vaovs·
125
^,
KaUi
,
Se oye
irepmXopkvoLaLV
kv
kK € €. 130
, 'Pea
€, ^· k^eeXk,
*']
€
^€$“
Se
€€·
eri '^. '
, 1
^
aeOev
eVoy
\
kyo)
136
^,
koevoL· ye kK aiTed.
XVIII
^/
wapOeviKal <
M.eveXaa>
pe veop
ea
120. €Meineke k:
,
€ €
m s irri vulg.
: :
kavo,
132
/ ^^
€^ KareS^^aro
/^ ^.
5
aetSov 8'
nepinXeKTOL?,
^ h tv peXo9
KareSpaOe?
3’
’Arpeoy
8 .
^
€
;
TLS kaal ; ]
€€,
& eh evvav
^,
€
evSeiv
,
/^
€ \ 69
edv
es* €7 €
9
evas es
9,€9 .
Keh €709 € €7609 red d8e. 15
9 enewrapev epyopevco tol
€9
Zaro9
€ € ' .·
*
ev
TOL
anep apLaTee9s
iKero
a>9
,
irevOepov e^eh·
€9
^€9
€9 €^ , ,
€9,
9
69 09
' at
,
el
ah
XoerpoL9y
’ 9 9, ^^,.
9
€
' € ,
€9
€€
€€
veoXaia,
25
-^
S)8e
nieipa €€ 69
&€9 9·
ev
3^
5· ^
719
MSS. alii. ^^
kvl
.^ XVIII
,
^^·
133
' ^, tls
evpvarepvov
?,
^
35
^.^
‘EXem, ray navre?
€9 ' €
€€9
kir
€9
\
kvrL
?, 4^
^^
^? €
, €9
apves y€Lvakvas olos
^ ·
^
tol
^ apyvpkas k^
€9
vypov 45
·, ?^
ypaa *
,)
\,
'KaipOLS
kv y€ypeaL,
yaipoLS
· ^?( yapk.
^.
9
, ^€9 ,
^^,
,
,
eh
Zevs
€.
^^
,
€€
9
€9
€.
^^ ? , 9 ^
^ ', y ^^^*^.
eypeaOai 55
€9 ke
k^ evvas
kl
134
XIX
^* ."', KHPIOKAEnTHS
^
^€
€
endra^e ,
^ ^ €€
"
Se
"
9·
ye 5
€.
^ ; laos eaal €^;
? \ ^, noieis*
XX
YLvveiKa
€€ * eyeXa^e
BOTKOAi:SKOS
,€ €€.
? ?, "·
evveTrev epp
€
ypos €€, * eOeXei^ ;
ye e ev oveipois·
praebet
:
? Tpvcpep*
^eiXed TOL ,?^ , ,, yiveiov
€€
tol kvrl
a8ea
8€?·
€ ^*^*
??
k^6a8eLS·
, ,,
T0La8e eh ibv eiTTvae 1
* €€9 €i8€
· *8
aeaapbs
* kyeXa^ev. kol 8^ €€€
T&Xyeo^ ? 68 epaa, 6
9.
\€ pe 8 *
opyav,
€
^, €€
xapievTa
Kp^yvov* kppi;
, ^TL9
yap
k^anivas pe 0 eo?
kpol knavOeev 8
eTev^e
tl 9
, ; 20
?€ .
? kpdv 8 ^
kaev
’ irepl
,8,
eppee
8 8e
8*
8,
yXvepepa
yXvKepdTepov,
peXi
vptyyL
e/c
€8,
nXayiavXco.
8\
’ 99
pe yvvaTKes, 3®
?
€^9
7.
4
pe LXevvL·
9 .
kppl 7rape8pape
:
kv yeL
XaXieis lunt.
8*
corr. Ahrens.
: 13.
eXavvev*
kXaev,
aKovei,
15. ^ €€€,
11 M : 0
. :
: ws
i6. ^
mXos Musurus.
8 corr. (coni,), vid. Hiller, Beitrage 15.
03 , \ corr. Musurus.
eXavvci vulg. ;
33. wjoGraefe
correx. Graefe.
:
136
? / 8\ otl ^^ ’
kvopevaev ^ '8
ai^ipL
35
^,
kv
,
Se
9
€9
9 ;
kv
eh eVa
;
eKXavaev,
oy €
KaOevSe.
Toy ov6Xoy.
oy6oy ^^ 40
lLpoya
Y^vyeiKa
a Ku^eXas*
* ky opei
poya Toy
pey
^, ovy ^
.€
ov6Xoy
Toy
opyLS
aya yvKTa
k(f)LXaaey,
€ '^eXaya?,
^.
]
44
XXI
* Trey
ypLy kpyaTLyaiaL
Aiocpayre
^·?
6ya T€ya 9 kyeipeL,
yap eveLy
napi')(^oyTL pepipyai,
,
Kay oXiyoy yvKTOs tls knipyaarjaL, Toy vnyoy
ai(pyioy
Taiy yeipoly
?
kLeyaL eXeyaL
,,
XXy^
^ KeiyTO ykpovTes,
5€
II : €ts
Musurus
M : ^
eva ed. Brub. (1545)
1 1 }’
: :
coni, vulg., vid. notas.
.
XXI. Be MSS. vide quae ad Id. xx adnotavimus.
Musurus text. Ahrens. ;
4.
44.
€m-
.
^ ^^ XXI 137
KvproL re
/
^^ €
€
€ ^·
vepOev ray
ovTos
ovSeh S'
9 aXievaLv
aicrvpay
^'
? )(9,
" ·
6
^?
, 9, 9
kiri
9.
15
ovSeh ^ kv
kSoK^L
€·
yap nevia
Se
ereipe
.
^
'€' , ^ ^,
' € ^, 9 ijyeLpe
avvev
kK
'^eXava?,
Se 20
^,^,
€
.' Zei;y.
, ^ ^ kaeiSov
, ;^ ;
ibv
;
yap
at
,
25
' ^^
€
Kpiveiv ' ^^. ;
yap cISov.
3^
5
: :
12.
lunt
Kiessl.
(coni.) : € : re .
Ahrens:
13. MSS.
Meineke
:
text.
^ ^
:
Ch. 14. vovos MSS. corr. Koehler. 15. text. Ch. 15,
.
:
3
?
€
09 ^]
, 9.
' ?·
)9 -^ ·
^'
oveipoKphas, 6
9
’
Ketpevos ev
0Vo9 €v re
^,
^· kv
€)(^ol
35
eyeiv.
, 9€
Aeye
.?
9 ^ ,
€09 kv
^, ^6^9
·
'
,
kv k6€V0v
69, kK
9 kv.
9
'
, ,
·
9
^^,
pkev
^
kv
el^ov
45
9
€'
'
? k^jD^a^a,
9^9 .,
^ evpvv
9·
32.
€7^/) ^^ . Text. Scaliger, Words w. 34.
Reiske et Ahrens
Boissonade. €v corr. idem. , :
36.
:
€
37 aypav
9 corr.
corr.
.
. * €€ .. :
Reiske.
6
37, 38. Xiyeo
·
( €yv
qui scripsit. 45· corr. Ahrens. 49·
, :
’ €^ .
Wuestemann
€$ : /ici'vulg.
: corr.
50.
Briggs et Hermann.
vv^as 5^·
/ *
.^^ ^,
^,
XXII
^^
139
tol
^?.
^ €€
€€ ^
TOCS
\
^
? €? .^
yXavKcis
^
weXoL
€€
^
55
^,
€€ €
^
^. yd?
Ka^rjyeipe^ ’ ^0ve ". 6
yvav· yap eyo)
^
€.€ ,
?· \
? ^? edpe?,
? ;
'
yap
?,
€?
el yap
? eT
?
aee?,
oveipoi?.
65
'? :^ XXII
Xeipa?
52.
yc
,
€ ? .6€€^
€ ,
:
corr. Scaliger,
.
’
6\p€Ls
63.
6.
aiyLo
.
3
corr. Ahrens.
^8
:
.
Aid?
Ahrens
^€
:
:
:
MSS. €
65, 66. Versus in
3 €€
inverse ordine leguntur
.
Musurus : er’ J. A. Hartung paTCvacis Musurus.
:
67.
:
€
:
:. corr. Scaliger.
XXII. 3. 3 MSS. : corr. Reiske.
;
^&€9,
140
9 ? &,^^ /
^, Sh
knl
dpcreua
koprcop^
5
& alparoepra
& at
?·
,
^,,
y^aXenoTs
€9 , ^
(5e
· € ^, ae/parrey
^ ^
oepovs·
€
9 ^·9
^ , ^
'
69
·
evpeta 15
^^·
^
^ 9
€9 €^
re
ye eX/cere
^· ^ ,,9 ?,.·
acyjra
^
^ ^,
\ 20
^ , ^? ·^€9
.^?
/)09 XloXuSeiz/ceo? 25
^
^^ ^
€ 9 ^ ^^
? .
€
6ecop
eh ep
)( €9 ?.
8. k^avLovraM-SS. : ^
Hermann
uTToXrjyova* restituere iubet Hiller {Beitrage 78 ).
vid. Hiller, Beitr. 52.
: text. Ch.
26 .
19·
</>.,
. €^. XXII 4
:
€€9
^
evvas
€€ ^^?
»
^
, *
€74
re
35
€
·
' €€ ,
*
kv opet
^
*
9
7 40
€
^?
avQea
,€( € , eapos
^
re
€,
€€
€9
epya eaLS,
XeipSovas-
^·
€, , 9 reOXacrpevo^
€
kv €
€\ ,€ · €
' 4^
6€ €€€ €6 .
.
XaTpe ^eiv ,
, €^ ;
. €.
39-
,
MSS.
ore
: corr. Ruhnken.
6 ,
e^
corr.
m
’
Ahrens.
: corr. Voss.
Valck. : MSS. 54.
A. ,
142
^
. aypLos el,
e/c
9
€ 8 € *^
.kotos,
eoLKev.
.
.
€
eXOoLS,
opas* rrjs arjs ye pev
ye ^.
^· 6
.
.
pe
* ^eivL(e^
€ epev
^ ev
.
.
yvoiaeaL,
apyvpos
,
ei aev
tls 6 ?,
rovSe
epeis,
vSaros avye
aveipeva ^e/Xea repaeu
??.
Kev ae € ;
??,? ' ?
rj
;
. y ^ ^ f \
y opuos
. ? yp, epov? €€
€€' ?.
€)(^?.
;
..
. eyyv? ?· yvvvi? eoiv 6
.
€€, €
ecj)
. ? kyd, * kpb?
.
. €
yivopeO^,
€
?
'?,
? ?·
.
vvyepev
koiKOTe? eiVe
ye aeae^
aKiepa?
kir
75
?
yayv?
^ ?? ?·
?
del Bepve?
kKaXeaaaTO
vepoo?
ove?·
?
kv
' ke
Xeipa? eeprJv yvia
kKapTvvavTo
eiXi^av
oea?
?, 80
"?
k?
65 66,
,
6.
avvayov
in libris
?
Amyci sunt,
keyoevov
veove?.
IBpeirj
^^^ , avSpa
.
UoXvSevKes, 85
?
^ 6€9·
,
’
,
ev
^
I'ero
.
€9
€9
(> €
€6€9
69·
? ^,
^ €€
,
^
,
^
^
'
vevevKcos go
*
TjTOL ^?
?,^
^
kvl
, ^
Alo9 vtb^
*
95
'
’ ,
? ^,?a ?^ ^
,.
yvadpovs ·
$ ’ ,
^
pivbs 69
€9 .kav.,? 6
^
^
9
kv
*
ks
9 ^^·
? . kva
^?
^
^·
,^. ^
’
kK
144
-
9
eine
eyoaL^
?
, ·
yap
?
9
,
Sfj
(popieaKe
yap
eOeXei?
? ? eyco
?
’
tol ].
; 115
]\ ?, ^ €
^'Utol oye peya epyov
? €,
^
TloXvSevKeo^
€€9
^
^€
€
rjveyKev
.
}, ]€€ ·
Xay6vo9
^
ireprj
’
'
yvTov. 121
?
€’
,
Xaif]
* ^. K 0 \jr€, ’
, ves^
9* 125
^€ ,
€
?,
9 ’^
€9
yairj
^? ,\ €
peyav
rjev.
epe^a^,
130
.
6 $·
e/c
?
^^€ €
pev
€?*?.
09
T(oy€
^,
136
’
e/c
ore
€? *
34· «Vt Stephanus :
?,
km lunt.
^
, 14 r
.
? ^.
XXII 145
,^ ^]
€-^€
aWoTpiaLS \\€,
€€€€/
^? €€€
*
;
kv^epal
? ’
avaas'
€?
, ^ ·
TOL
'
eay
wporepois,
kn
9 ovros kv
Xeykeaaiv
? ^ kvLOv
* k\ke€ 9·
150
€€,?, ?.
^ €9
ah
eoiK^
155
^[ ? ^^^ ·
TOL ^ '^9^
€? ^
re
re KaV^ re %?
? . kevie? 6
?€
ovTe
€€? ke^
?
€?
€?
^?
\ ?
,
’
? . kv
kaaaTe
a?
€ eivai
kev 165
^,
kpaea €?^^
, ? ^
^ ?,
*
’ ei?
’
’
?.
?
ovy^
^· * ?
, ^ kK kaT 6 v. 170
€1 '
veiKO?
THEOCRITUS L
^, \
146
\ ^^'? ^, \8€^,
^^^
/
. 8^^ ^
^
e/xoy, Kparepos
^/
vS)L6 8\ €, 175
€'?·
^· )
^,^?
, ?, 8 <€
^^
8\
€9
eVo?
^ ’
^, ’ *
^^ 9 ’ 9
yap revye^ Wevro,
^^
'
?
yevefj €? KvyKevs,
, ^
· Kaprepbv ey;(o? dvrvya
?' erivd^aro 185
ewevevov eOeipai,
ey^eaL
€.
’
^ ey,? € )(? yvv\v
·
9
^
,
, ? * .^ €7’
€?
]^ ^
ay€va.
yLv
190
· ??
' AvyKev9
9, ' 195
,
yavov ^
?? ^'^
.
6 yh ^9
09,
y0vv
yv
2
yavov
183. 7, . : Ahrens.
/889
.·
\ay6vos re \
XXII
’
147
)(9
8’
8€^€· ’ h
^ ^8^ vevevKcbs
]
AvyK^vs,
vnvos·
8 ov8e / ’ 205
^ ^ ^^^·
yap oye ^
ydpov
^^^?
e/cee^'.
^ ^
^^? .
pdppapov^.
aLyvoLO
Zev9 kndpvve,\epS>v
889
oye
8e oi €:€ 2
' ·, ^ ^8^
6 e/c
kv kap.
kov
88^ ^. € 9
^ 8€€ pyove9
8
89
8k
9
, € ^dve
l·€ved(p.
9 215
’ Jlpdoio
€9
9· 22
. yepdv Oeols
9 dpyeL,
8.
*
213.
TLS
€€
9^ '.
6
ayaOcOy
Musurus
XXIII
EPASTHS
8k
(lunt.)
L 2
: D
kdJ
: /cpaTeoyres .
:
148
LeL
·
^
ovSe €)(6,
^ ,^ *'.,
,
,
€€09,
?
TL
?,
fjSei
Se
ris
kv
Oeo?,
aiXa?,
?, ^,
68
8
?. 5
?
oca
??., ’
XeiXea
€
? ? ?^
?· ^^^
? .€€?,
?. 15
^€ ^?,
,, ? ?, ' aveveiKaTO
‘^'
€ , ? €, 2
' ? ?, ,
€ ?, ? €
, ? ,
?. 0
'? , € 25
^
XXIII.
?- MSS. corr. Stephanus.
^: . €€^
5· : 8.
?
12. 15.
Auber. ’ . €€ ,
Aldine
^
:
:
h^op-nas.
text. Eldick.
~ou lunt.
:
:
corr.
lunt. vulg.
€3 l6.
22.
Toup.
Steph.
26.
:
:
text.
evi
Meineke.
tws :
23.
corr. Briggs.
?68
.
9. ,
XXIII
^^
8 /.
·
:
149
, ecapi,
}·
·
Se , ].
8, '
30
8 €€ 8], €KeLvo?, ^, 9
},
€ , ,^^^}^,8 8}^ €
tl 35
€
8€
8 ^ ^ ^.. ,
^· €,
€, 8^€9 €
8'
^^, €
8\
39
8
?^
·, €.
8e
anirjs,
?, 8
$*
€* 9·
· 45
?€ ,
roSe
€9 8€,
€8
eKTeivev.
€€,
^^ *^napo8€varj9,
8*
50
27.
text. Ch.
Paley.
crye
43*
./
34.
vulg. :
lunt.
corr.
KXavaus vulg.
:
Eeiske.
:
Ahrens
corr.
:
€iv
3^·
Meineke.
€ . :
vulg.
42.
text.
:
W
Musurus.
€9 Ahrens
Ch. : *.
vulgatam servavi.
vel
44·
: €
49·
Xfjs ,
Meineke
MSS.
vulg.
;
:
46.
corr.
:
Ahrens.
eiXev vulg.
lunt. vulg.
Schaefer, Person
45·
50.
In reliquis
* :
// 8,
150
* ^, '
’ ^,
^ ^’€€
eSpay eKvXiaey
’ €€y
6vpas
^ ^^ rby yeKpoy
yeKpos·
€ piyoy,
€
ricy '^v)(^dyj
irdyr eLay€y,
yeoy (j>6yoy, *
ay€ ’
knl yeKpZ 55
ey
yvyay,
anb ^^
Toy deoy
60
(piXcoy
rby
XovTpcoy,
Xaiyia?
,
^
ydpa ' k(|)OLy·
arepyere '
(piXeoyre^·
piaevyres*
’ kir^Lydy^^ro
yap piaooy koy€v.
yap Oeb? Ldw·
^^’ ? XXIV
^
'YipaKXka
^AXya
^·^
edyoy
ak6ey
yvKTi vedrepoy
koyra
^, a
kpnXrjaaaa ydXaKTOS,
ray YlrepeXdov
^
^aXK^iay ks
',
anropkya
56.^
mutandum,
Is ·$
.
yvyd
vid. notas
.
.
: i'er
tWaro nihil
Meineke.
. €9
: :
€€€ ? ^· ? '
evSer evaoa
' ?€^
'
?
€ ??
? ?. , \
€ € ,€ ?^·
KvaveaL?
?, 6 *
i?
?
eiKev,
^?
€€€€?
^
^ ? €
15
’
,
€€,
^^
??,
?? ,,??
ore
.
, *
.
2
?? , ^
^
?,
oy
? ?,
?
25
*
,
?,, .
'?,
^
?,\
. ?,
6. cTkcv Stadtmiiller : oi'/couMSS. 17» ^^L><va9ivTes D vulg.
corr. Ziegler.
^·? ·
152
&
, ^
€€ ’
^
eois *
eweypero
€\ yap
aavSaXa
Seoi
^^·
35
€€9 ^;
^^
\
^aieLS,
,
€ ”
voeeis, otl
^
apLc^paSieSi
vvktos
6 ^
^^,
dnep
evvds
Si re roTyoL
r]pLyev€ias
[^
;
4^
^ ^ ?,,
SaiSdXeov
TTLOrjaas'
' € ?,
^
alkv
? ^ ^*
(opLyvaro
?
avreu”
€
€ ? ,
yvvd
€^·
'
^
wpoyivovTO XvyvoL?
^
,,^
?
yeipeaaLv eyovTa, 55
€
vXyv
? € ^ iayrjaav* 6 ' ks
'
? 36.
·
€vulg.
yeXaaa?
corr. Schaefer.
Seivd
arep vulg.
Possis etiam € :
/
3
’
legere.
39· ;
^/
./ / eneira
Seiovs ^*
XXIV 153
, '^ , /
^
Se
,
<5’ €9
aeiSov
Teipeaiav
?? ^, 65
,
€ · ,^
9 , * €
^,
^
&€
9
^ ·, .
.
6
?
* ^
^
9
!* 9'
, ?
\ ev
yap
,? .
75
^
*
*
9
* *
earj
^
ey
?,
€9 ,9, 8
reoy
, ,
avepes
9 *
09
€€, *
9
ev Alo 9
85
6.
corr.
Ahrens.
Hermann.
Hecker ;
71. € D.
D :
69. ws MSS.
: ’ :
154
68 ,
€ Srj
€(,
/
18 Xvkos
tol
.
8
kv €vvd
€ ’ 8e /
8 ^
,^ ? ,
’
8€
^
8^8^ €8· ()
,, ,
Teov
8e 9
8?
?· ? '
, ^^ ? · 95
es*
€€
Oeeico
’ ?
€ ,
, ?
^”
?^?^ ? ?.
^
,
?.
’
aiel ?
?? ?? ? ^,
’
€€€?
^
?
?,
105
^
? ^? ?
^
;?
’
€,
?,^??
?
?.
? eae
eivai
^?.
re
^
^
, €& /^/ 86€9
k^evpovro
tl 9 epeivev
'
.
aeOXeyovr' kv
^ rkyva^
115
^ ' ^ , ^,
e^eXaaaaOai
^ 20
^
'
?,
,, €€ ^^
,^
9
, ^^ ^
^, ^·
,
?
kv
^ ^ re
*
^, ^'^€09
*
€9
KeXevaai
125
^ 9 ^ ^?
vaie ^'^·
.. 13
'^ ’
€
*
^ , ? kv
135
6$·
^
*
^9 9 .
^
.
^
*
?, 140
XXV
/’
€9 npocreeine
€ kniovpos aporpev?
€·
'
"
epyoLO, \epalv
TOL €€ epeeiveis,
6€9
€f Kev ^
9 evTpi^es
?
*
€\,
. 5
^ ' ^^,
€,
vaovTos kn oydais
eva
€^
at
9
^
’
lepov OeioLO
knl
€ 69, ?..
€?
^
elalv
at
€€9
?,
€
^, knel /^
pkvos Keparjaiv ai^ei.
eaac,
re
5
e/y
9 ^ knl )( 9
peovTOS,
}^ kava 2
09,
tepov , ^eLV€j
^
€63 .
.
XXV. I. text, . . €€^ :
Ivcppovos . 9· voLOVTos :
€9
.? €€€9
XXV 157
^
Se
8^\ ot
^' €€
€* ore €9 0 9, TpLnoXoLS
€,^.
kv
, 25
9
?
ovpovs
69
^ ,,
, '^' ,
€)(9
9
yap
€? epyocaiv
67^
’
€
€)(9
^,'
yvaL
knfjv Oepos
Avyeiao,
3°
^^ €
9 aypov,
',
€€, ovtlvo? 9, 35
, .
€€9€ OL
Ayev
kycb
€€ ,
€ €€.
akye
koiKora , e^
^
iya
S €€9 ^ 9
Aib? ^
4®
f /
VLOS·
€ *.^
€€€*
€ *
yepov
\
Avy€Lv
yap ijyayev .9
6
€9,
pevei
?, 46
€
9 677*
^
\
aypcov
, ?^”
36.
yepaiTepos
'
Hermann
e/c
:
.
?,
vulg.
yeoveas,
158
9
'
9 ^,
^eTve (ppaSfj tlvos
€09
iKayec?,
}^^
€ yap €?,
9
vtb? 'HeXioLO,
? y
avy naiSi^
^lXr\Xove^y an aVreos*,
55
KrrjaLy
avTOL?
nov
aXX' Lopey
avXiy €'
ino6€yo9,
oeyoLL
eipy,
^
aX€Ly eeiSeraL ey
npo? pty
oi ypLos kn^ aypcoy
^^
eppeyac oikos·
eyco Si tol
60
Sippd re
onnoSey
S'
TL OL ov
anepxopiyov xaXenoy
9
elncby r]yeLTO,
6 ^elyos·
oKycp noTL
opcoy
?
Kara Kaipby enos
} 9
TOV9 Se Kvyes npoaLoyra? anonpoOey
6epoy
OeaniaLoy S'
re
S'
S' eri
pvBoy loyra,
'
iripov yooy iSpeyai aySpo?.
re noSouy,
ey6ay,
65
70
'ALrpvySp 'Hyoa/cXer rby Se yipoyra
axpeloy Xoyre nepLcraatyoy eripey.
rov9 pey oye Xdeaaiy anb xObyos oaaoy aeipcoy
€
64.
Meineke
:
^^
:
^
avrov y ov napeoyror eno9
text.
Meineke
Ch.
y D
Ahrens)
: € ^
:
:
m
S'
:
oye roLoy eetney
y lunt.
.
€ ^ 72.
(dypiov
’
,
. XXV 159
€
rjSeL \
,
^
(ppeves S)Se
^^
re ^?
^^,
€^ ,
re
? ?.
^
evSoOev
wepl ^·
€
ye^er’
aVa/crey
,
?,
,
8
€
^ ?
^
re re.
^^ ^, 0€?
&9 *
r’ kv eiaiv go
9 ^,
^
',
IS
dvvais*
r’
^
re
,
9 '
^ ^ {^
alel rjei. 95
^
*
, ^' ^€.
5
\
’
6€9
\
\
peia
€9 ),
' ^9 * \
9
,
85.
o€as Ahrens
€€
'
: * '
Musurus (lunt.)
MSS.
: €€ D
:
eyyz)?
: Tjyaycv .
Musurus.
lei
105
103.
.
i6o
? ,
? €?
aWos
€ € ,
? ^?
9 ravpovs
9 €7
??
^
€?
^.
?
' ?
\^
re
kvos
re
€ €€?,
kv
epev
?
.,
?,
115
^ ^^^€€ ,
? ,
oiVe
??
*
^
’HeXios*
eppevai
? 20
? ^ ?^
\
€9 ?· ?
?,
aiei Kepaal ?,
€7609 ei? ?·
?? ? '
125
? re.
, ye
?· ' ,
,* ’· '
*
’
,
130
122 . / ? .
.,, XXV i6i
€S weSiov
Seivov ^ ’
^} ^
.
€
^
roiye )(€
eveK^
)( 9 rjeaav
135
^.
€ re
'
,
9€€, ^ .
peyas,
€9
9
ev aXXois 140
*
09
)(
\ 69 ^ }
€€
kpao
re
9 €9,, * *
145
knl
€9* 9€ * 09 €
?
6
69
09
vevpa
6
. 150
€9 0L * €9,
,
^
’ €19
*
€9 re *
9
^[€.
€9·
,
€€9,
aypov9
155
^ €€9
99 ?^
^,
9
kv vXrj
€€€
[9 , '/ 6
D
158.
: € Ch. post Meinekiom.
m : lunt.
Is ^ : kovarj
THEOCRITUS
102
a€Li/€y nipt
€€ .
? ?
^
kvl (fypecrl
?*
^ ^? *? ^· ?
^€,
"'Apyeo?
165
, ^,? ?^?
0? ev
? ?, eOev
'?
V ^ ?, Ne/zeoio
??€ €
€1
€
\
^ €€ ^
€€ 6
?
€·
,.
?.^^,
,? "Apyeo?
aySpeue· yevo?
.
iepoio
€
rje
eivai
A.lyav
yope€l
170
?, ,,
175
epyov,
€* aye yv
?, € eiVe
^Slee?
e
eyo)
elve
?
€
eeve?, 8
yp Ke ocr 6 ve '
??
evpoi?
lepv ^, eel e,
' e e '
6
epvo?. 185
aveov
\jrevea
ovove? e avep*
0?
,
re
\
kXvol
€
· ^,
,^ ,
avTos
Si
peTa
€
?.
195
enel
?
^^
ApyeLv
^ ^ .^,
'
.
y
yap
oOev rjXde·
ovSeis
€€,
^
€ e^oi
yap
Sk
^
200
\
y
.€^,
^^ ^
iev
^
6 opoL
TeXeiv
^ €€
0 €?
. 205
€
,?
Kipas vypov €
€, \?
evaye9
'.?.
, 6 €\^
, 2
, ^ ,
€€, € '
^ € .
6 €
^
? ^,
repay
.
9
ei
. eyv,
y epe 215
^ 200.
admisit Ameis.
:
6 €^
. . .
:
vulg. :
216.
' pyoo
corr.
corr.
Meineke.
’
C. Hartung.
ourf
203.
corr. Ch.
:
'^
Taylor, correctionem in textum
ovBevos
:
D.
2
164
\ ^€
ovS^
(paLv6p€V09
^
9
'9 ,
^.
8C ^,^^ Seo9
ovtlv^
€9
2
epevvcov,
2
^
? €
€ ^?
?, ?
iSeeiv
\
€
re
€€ eh
Se
,
ev
€ €
€,
€8€€?
Se
?? 8'?,6€
re
€€.
225
?· /.
e? KeveSova
230
oKpioev, 8e
? €€
?,
^?,
, ? ??
6
8e 88€
8e ’ 86? €€.
,
* € €?
€?
’ ?
8*
? ’?
8*
€€ €6?·
235
€8.
? ?? €7€€
e8v
pev ev
?.
?,
240
? ·^
avepveiv 8e ei8e epvevo?
?, ep eLe
, ? e
8e
KepKOv, 8k ? 8e
eve, 8^ e8eipai
8e eve^ ^, 245
voev eievo? a? € ^.
228. €v . 236. : corr. Hermann.
.
99
XXV 165
?'8
7]
9 , ^\\
?,9 ^ ^€€
^ · iv
?
epLveov evKeaTOLOy
epiveo? 250
€7
}’?€ Se }·
9 · ^^
^
} ' €€ aeipa? 255
€9, ' ea^a
^ €
?
kv yairj,
^)·
’
yap
oye €'
€
,]
?, ^ ,
^ kv kye\oio, 261
^ ' ^,
kycbv
?
, ^ ? ’ kypaks
€€ € 265
,
kpeiaa^
9 €,
riyxov
6
^
ovpaiovs
^,
'
?,
9
?^?
k^€Tdvvaaa
^, ? ,
?
6
re
as
^'
€€? €€
€€ "?. 270
? ^^?
apyaXiov , €€ eV/ce
i66
^,
€€€
ovSe XiOoLS ovSe aXXrj 275
eV0a
9
avTols
€
? ^€€
9
^^
^^^.
€^.
9^?, ^
Xiovro?
aniSeipay
tls
yever
^ 28
napos 9 € 6kvTos'*
^
XXVI
^Ayava
€9
\
ey opoy rpei^
$
ayayov koiaai,
,
Xaaias aypia
^
^€ . € yds
^^ ^,
kv 5
^^
y’
iepa
Tpeis
€/c
^€/
knl
TlevOevs
ey
’
, ,
kOecopei,
kni'^^wpiov epvos·
10
'
k^anivas
kTapa^e
kLoa,
275· /
dveKpaye
Words.
*
:
^
vulg.
.
€09 opyia Ba/c^ou,
Vid. notas.
. , €6/9}' €€8,,
XXVI 67
€0
7€)9 €/c
^ /
'
9 '
^^ iyvvav
8'
. 8' 6
\ ^
TlevOev^ pkv 68' eeine·
68'
89
^ 8^ ,
!'
tlvos
yi^coarj
yvvaiK^s
20
^ ?
, ^^
? € ,,
$'
8'
nep
€^€/)7;^€
yaarepa
TeXeOeL Xea/Vaj*
eyau
^
8' yvvaiKe?,
, ^^·
€ 8'
25
9 8'
Speo9
iy· 8'
8' €l e6yev,
€ kvvaes
8' 8€
8.
^??, , 8€^
)?
€ Alo?
8'
\
evayeoLpL
aiyL6
8€
evayieaaLv
a/eroy ?.
8' .
?^^
kv
?·
Zeus*
? peyaXav knLyovvi8a
8€€
8€
at ?. kLav.
8'
epyov
€68?
8?
?, 35
XXVI.
videris.
.
lyvviav MSS.
24. Kpia
MS. ; corr. Ahrens post Bergk.
.
corr. Briggs, Ahrens
:
^^ notam
i68
XXVII
OAPISTT2
^ € .
.
Tap 49
.
. ecTTL
..
€' ·
kv KeveoTai
top €^€
€9·
,
.
.
.
.
?
·, ^ .»
ves \€€
^, . ;
€ ?
5
.
.
.
.
?·???, ? ..,
TL
kaTi
.
.
. ? ?,
€ ??
? ,
?. €
kpd?
· ? "? .
.
.
. €. 15
. Aeye, k? ?.
^€? €.
.
[? XXVII.
? e^eXer
/* Ahrens
€,
’
€ €? .]
, D. Hermann
/
2. : :
"
: : : :
lunt. Ahrens.
:
€ €€9 Tou "', /
.
·
XXVII
/ ,
; ;
169
.
.
.
.
, , ror
8
9 *.
,5’
.
Se (vyov alkv aeipei^,
ovtls aeiSei.
20
9
·
.
^, ,
eh
.
,
·
;
,.
25
·^
.
.
.
.
.
.
,, " .
. 3^
.
. , ^,
.,
.
,
, ,
.
.
.
.
·
, , ,
,. ;
35
*
.
. · ,..
,
40
.
.
,*
. \ ·
D
^
corr. Schaefer. vulg. Ch.
21. : 22. : corr. :
€\€ .
.
Hermann.
Ahrens
. .
:
43.
kaoi D
*
Ahrens.
;
35 ·
vulg.
lunt.
:
MS., cf.
corr. lacobs.
14 : corr.
kaai
lyo
XXVIII
^ *
^? ^,
'
8^ / .
//,
€€
, ^^ \6
TviSe
8
OTTOos*
,
^ ^,
€
yap evdvepov
^ivvov epop rep^rop
Nt/ciaay eh
h
,
€9,
Ne/Xeoy
lepov
irhp Alo9,
onaaaopev,
5
^ ^ .?
\ epy kKreXeaei^ avSpetois
9 ,'
9 yap
* ’ yvvaLKes
&eyevL6s y
kv
eveK
v€pyo 9
yap eh aKipas
??,
y
? €9
*
epy
6€9·
Kev
?.
,
5
?,
?
ae
yap ^^?
€ .
*€€,
?
€? // €
avepo?, ?
ypa?
€' ^^ 2
j6.
XXVIII. 6.
MSS. : corr.
MSS.
Ahrens.
: - lunt. : corr. Bergk.
? evaXdKaros Qevyevis
]^
. XXIX
TreXrj,
I?!
:
·?
^,
^ .9
ol aet
TL 9 epei ·
25
XXIX
EPilNTOS
Olvos
^
\
? ,
€€ * ^·
€^? aXaOea·
€€.
· , ? 9,€
?
^\ ^
kv
,
]^,
' kOeXps * ,
, kv
’ 9
^^, aviais ;
) \ \^^ , ,
€? vkos
elv ivl
' knaivkaaLS,
opneTOv.
, ,
^'
>€
*
apaTOS
k^
tis‘
*
€^9
pkdos
5
Toy
€9 \€
^ kykvev
irveeLv.
? ,
y as € 6^9, aeu 20
,^ ypakoL neXopes
aTvparos
€€9,
25
Kappes
pvaoLy
€*
,.
nTepvyas yap
’ ')^
€79 ,
waXivaypeTOv
?,
'^
€.
'^ yevvv
^
^,
kniTponrjs, 35
kv
\
*
Xkyrjs
^^ ^
pe
40
€t’
24.
ig.
iris
€€ 7
doKeois
€Ch. :
.
MSS.
.
k€
,
s
C
:
: BoKeeis vulg.
k
corr.
: ...
Ahrens.
6$
: corr.
lunt.
Bergk.
:
25.
nev eris
mpl k
20.
Hermann.
D :
as
corr.
Ahrens.
. XXX
;
173
:
XXX
"'
Teropraio?
9 \
?' \
?
^,
rcoSe
€ ,. ireppeyeL
rds yds
\
’
yapis'
9^-
\
^·
Se wapavaLS
,
^
€0€9
^^
649
*
’
Tds
’ €.
^? ^ ^
€€
avTLOs,
, pos
!
6
^,
^^
^ ^ ^·
* elaKaXiaas
€&
,
aXoavvas
?;
;
XevKas ev
? ·^ , veos
? ^ ')
anep oi 15
? eppevat
\ yap
'
? epnei npoyovoL? <
. od?,
XXX.
Frit,
€
I.
rats 5 ov MS.
’
10. recap
3·
:
7.
H. Frit.
€s
€
versus 4, 5 transpos. Th.
ii.
€ ^^ ’
^
$
MS. corr. Bergk.
: 12. MS. text. Ch. 13. ;
€^
Bergk. 15. Ch. €'
17. quae desunt in MS. supplevit Haeberlin.
€. MS. corr. Bergk.:
:MS.
19.
18.
€
MS. Bergk.
MS. . . .
'
text. Ahrens.
174
·
^'
ovS* ? 9^
,, 2
.
^ 6 kaOieL
’ vvktos
^ ^
·
^ kvLavros yaXends
^', ^ ? \ ottls
0VT09 Toh ^ 25
€vp€Lv
, ,^ ^€ €
kvvea.
^ ·
€€
? ,^·
$ ^^
Oeos, 0?
efr
avpas
Alo 9
epe , a
,.
yap
3^
€ ?
I
^ ^
^, ,
. Pal. vi. 33^·
?
^€ ' .
.
? ^,
'
9
knel
Kepaos
HvOie
q K€ ekXrf
Bergk.
Bergk. MS.
Ch. cuKa
: ^^^MS.
31.
: €
MS. : corr. Th. Fritzsche.
Fritzsche :
,
II A. Pal. vi. 177.
^^^, ^\8
? ,
0
?,
, ,
raSe,
? ?, ^ a kpaXo^opeu
Ei/ieiy
? ? ?
?
. ^
III
^
A. Pal. ix. 338.
aypevei
^ € .^?, ,
^^?
peOel? ^, ^
5
? €€? ?, , ?
? ?
}?
6
IV . Pal. ix. 437·
? €
€€,
,
TeXelv.
?€ ?
iepo? 5
€€
^ ?
€?,
^? ^
elapLvol
€ Meineke
^, ·
'
IV.
i€p6s
I.
MSS.
ras
. /€5 Meineke
: ras k.
: .
5 ·
vulg.
hpbs Ch. : ev
; ;
176
€
€^
6^60
^?
Sr] y^apievri
tov 9 ,
€9 /, enippe^ecp ’ ^], 5
^ .
TovSe
,
ke\
aioL
^
’ €€€^
reXiaar
Oeo?.
^€ ;
^'??? V A. Pal. ix. 433.
? ?.
€€, OeX^ei
?, ?^? €?
€?
. 5
€€ , , ^?
???€€?,?,^ '
^? ?,
1
el
. Pal. ix. 432·
^^
?
i?
, ?
€?
\ )( ?
5
?, ?,
^^
lSLov
·
^, ? ^ .
\
ev
per’
\
?
€€?.
\
^
.^^
€9
V— XI
A. Pal.
?,
vi.
177
337-
^,
5’
09
^
kn^
? ^ ^,
^ €,
’HeriWi
' €.
eh epyov
^? 5
%09 ’ '*
€€,
^? ^ T0L
9
?yap kyo)
oOvdav
vvktos
keevos·
lol9. /'
I
*//
^' ?
^
^^ Seal
X
tl9 kpei.
,
kvvia ^.
knO^avOdveTai.
'
Pal. vi. 338.
knl €
0€/€9
? · XI
?,
.
. Pal. . 66 1.
€V
??? ????.??
Kainep
kneoiKev
kcov €
knl ^evov
,,
6·
5
THEOCRITUS
178
? ,
? , ^ *
XII A. Pal.
Atovvae
vi. 339 .
^
avaOeiSy
^
kv
, ,
.9
^, ^ . Pal. vi. 340·
elncov
, kv
del
· eh eVoy
€€
€ aiOev
€ . 5
^eivoiaiv
aveXov
XIV
vepei
€€·
€ €·
*
,
odvela
€,
. Pal. ix. 435·
,
*.
.
€
ei vee
^, XV . Pal.
€ 658.
KeiTai
^* kpeh kel
., ?? ?€
XII— XVIII 179
€
A. Pal. vii. 662.
,, TTais
eh
€,
)(6
8
eu eviavTco
? ,
8
€€0
? ev
€
JJepLaTepi,
4
‘‘
?'
,
poe? Se
epei? pee?
>?
^€
eLKov^ elSov ev
et tl epov
e?
,
^eve
€)?·
aSeTo,
. Pal. ix. 599
5
·
'6 ?
'^?,
XVIII . Pal. ix. 600.
*
eeipcbv
6 v vlv
^?· oV
epLal 6 eL,
eev
ea ? ,
eeLpa,
?
evaevo?
ee ,
. -
k.
Musurus:
5·
-ovs
7·
MS.
Meineke
Anthol. :
: Anth.
Tulg.
'
€$ :
2
i 8o
, ^ ^^ .
·
XIX A. Pal. xiii. 3.
^ \
,
^ , ^ ^.
€L
64 €
9! 6' €T€V^€
XX . Pal. vii. 663.
, 649.
6^64
. €4
'€ ,
eOpexlre, ;
eiaiSe
^
,
^^ €€
^ 9 .
',
67€ 6 $ aeiSeiv.
5
' 9
^,€€ ,
'
XXII . Pal. ix. 598.
^^ €€' ^·
9
9
^, '
5
€ €6 € ?.
?
* ? ^^,
i8i
'9
6^
^
,] ^,,
(,
THS
€8 / , ,
Athenaeus
Se
vii. 284.
. €
^
yap
e^epvaaiTO
kpov
? 5
?
€€ ,*^^€ €,
? ^^?
€?
?, ,
8k
€ ;
? ;
*
* OTL
€;
]
?, ? ^
\
? ;, yovie?
h ^?
5
\ ? ? €? ,
'€
,
re
??
^,
^^?,
?
'
'? ,
? ^ 0?
yeveT
€yeao
? .
??
^? ,
? \ € ·? '
€€
·
4-
5'
Schweighauser
'
:
' €$ vulg.
15
i 82
( 8 /
/
ovSe
9
0)9 S'
6€9)
€77 /,
opvL9
kv
68 €9 kyyijs
9^^·
69
aSivov
aiperipoiaL
Xiyu
€TL 9,9Se
rjev. 20
6€9
8' €-^€1 knapKeaaL· avTrj 25
ipev peya
9 yovov
kov»
€ 9^€,
9y
'^
9
€9
ayavoiaiv
Sl
^ 3^
99
piya yvvat^u
7}9 knl ^"! €9
Krepkeaai kiav ?,
€va k9
^©
Xe^avT€9 yevopeaOa. 35
\
y
* kvvaovv
9€' 9·
kyco
apovvTes*
aXyeaiv
6''}19
·
aUl
, 9 €9 kv
pev
Se
epyov
kp, 40
9
KapTepov kv
30®.
€
T0V9
· kl yatav
oy^
^ €'
kK Alos
€
^ ^
^^ ^
tl 9 €
83
\ 99 ,
yap €^09 iepyei,
€^ ye
€
·
^ 9· ^, ye
yap
!^
yeivaaBai
'
€
€·
re
€€ , 55
* .
9
€0€
^ ^^
ey
? re
'· '
^
€} 9,' €
· ' ye
e/^ee
6
^'
. ^ ?, oh
9 ;
yoa
e^eXe^y
;
'
alel ctt’
9 €€
yivopevoLS ;
ye
€9 ^
tl 9 €, 66
*
67
,.
. ecj) 67 ^
^,' OeoD ^· 68
e, €09,
ye
€ ye
kLyvv
^^ 9 kcrri,
184
€ ^ €9 , 8*
*
ay^ ,
oweK^v
, \ ^^^.
€
yap re
ps
?
^ ^.
eveavos
€ yepeiorepov
€€9,
,
75
arepyeLv ef
,.
€
eyl
* 79
* 6\
* €€'? ,
ei
0aAoy, ? aev
ye
?· ? , ,
enel
? ??.
?· i8eeLv 85
€ a\e8ov
€
€·* ,?, * ?
?
* € ?' €^
? ^.
eiTe
ehe
. oveipo?
go
?,
?? ,
6?
^11€*
?
? € ? ????.
*
? , 8e8eypevo?
e0epyea
95
9?
a
^^
,\ ^
,
,
^ nepl * eiXeiTO
€€ ? ^
^· pevos
aveyd(eTO 105
€, ^,
\
€ ^€
,
. € ^
^^ \
^ , '€€,
? ?^
^ €
cos €LKT 0 ,
9,
?
^^ €69,
^.
€€, ^ '
? ^^ )(^ 9
eis
?
&s ev
,^,^^
^
€ TLS xeipos
XeXiaaro
^
^.
^1€9.
9
6
·
,, 9.
^ 2
oveipa
* €,
* ?
9 , € \ '"^
epos, TeXiaeii 125
Wsikef. : MSS.
:
NOTES
I.
The first half of this idyll forms but a setting for the shepherd
Thyrsis’ song on the death of Daphnis (i. 65 sqq.), Thyrsis is
invited to while away the noon-day by singing, ‘ as once he sang
in rivalry with Chromis,’ and is promised as reward a goat for
the milking and a carved bowl. He assents and sings the
monody.
Various forms of the legend are preserved, and no reconcile-
ment between them is possible the story as adopted by
;
him but it is too late, and Daphnis passes down to the stream
of death.
The song, as appears from 19 and 6r, is not an impromptu,
but, as in Id. vii, a piece already conned. The setting and the
characters are somewhat ideal, so much so that it is possible
— —
although not necessary to regard the poem as of the same
class as Id. vii. (See Introd.)
I, 2. Tt
: taken up by Zk (2), aZiov (7), abia (65), abiov
(145), for ^ sweet is every sound, sweeter thy voice, but every
sound is sweet.* The construction of the lines is rendered clear
if we attend to the balance of the words
€
clauses,
: mrus by
a mrvs (a
. €5 ; rt is answered by
(s) belongs to both
rats Trayaiat €\b€aL) abv Tt to
avpiab^i abv avpiabes.
: ; :
1 88 THEOCRITUS
[To read
rhythm.] Sweet
and make
verb to mrus impairs the
the whispered music of yon pine which
<
is
€€
sings beside the water, and sweet thy music, herdsman.' Cf.
Terent. Maurus, 1 129 .
€ 3.
3. €5
Lycurgus, §101 nva Bet
€,
V. H. ii. § 5
€0 6 Tois
‘second to Pan alone.' Eurip. Troad. 218
BevTcpa
9
€
kXOuv
Upav
:
6.
. Note
preceding.
€€
k’ ,€|)8
:
^'. 5 6€
three prizes are arranged in order of value.
cf. Hesiod. Op. 591
€
to
to
Poos
:
’
the careful correspondence of these five lines to the
:
:
yipas to
Kpias
€5 to
:
:
of the prizes
: sc.
(1.
€€, €€
9, note).
cf. xx. 27. The proposed explanation
is highly artificial and
awkAvard.
9. : diminutive of oTs, not the same as ots of 1. ii, but
as in 4-6 we had a descending scale of age, here we have an
ascending order ‘the little ewe lamb the stall-fed lamb the — —
sheep.' For the formation cf. /^m,
;
5 The
winners chose their prize, the next best left goes to the second
?, .
competitor.
13. is, ‘where.’
Tas ’ aiyas :
parataxis = ‘ while I tend thy goats ’ cf.
vii. 86.
to
15.
heaven (Soph. 0
0 €^is . . . ou 0 €^is, see Introd. B 8^—/ —
law
The gods themselves
relative
rest at
. C. 1556).
noon-day, and man may not break their repose ;
cf. Verg.
Georg, iv. 402 Eel. vi. 14 ; ;
i Kings xviii.
17. K€K^aKis, wearied.’
18. TTOTi
Iliad xviii.
.
322
‘
Herondas,
8 8.
vi. 37 Trjv € ptvbs ’ evOvs
NOTES: I. LINES 3-29 *
189
* €€.
^reached,’
) cf. Odyss. viii.
€\€ ^.
a vaguer comparison). Cf. viii. 17 note ; Xenoph. Hellen, iv. 7. 6
€,
knl
198 ovtis y
^€ ^momentary* an action
The aorist is —
once and already passed. Cf. Aesch. Eumenid. 321
(
present or habitual being vividly represented as completed at
:
,^
papTvp€s
TrapayiyvopivaL irpaKTopcs
€.
22.
Cf.
and
Leonidas in A.
.,
,vi. 334
^Nymphs
€K
Xaipois,
^^
TeAecus
^
^^
i.e. statues of them.
?/)^,
3 24-
.
25· Is TpCs
^as much as
:
two
mdaK€Sf
cf. ii.
cf.
43.
pails full* (not ‘into
'
xxiv.
iepos wdyos,
109 ;
y€lovkoa
Demosth. Meidias 12 1
two
^.
Is
—
?
-
'·15 =
accusative
,
pails’)
of amount.
Tivas
28.
?,
€5,
Plato, Laws 704 b
‘
dust * of the fiower is scattered over the ivy (‘the yellow lotus
dust is blown ’), or use the verb in a somewhat new sense ?
’,
The general meaning is clear that ivy and helichryse are
mingled.
‘in a line with,* or ‘opposite to.’ Cf. xxiv. 12
(note) a second band of floral decoration round the base of the
:
?( epl xeiXeos
;
* (\\€€ . :
6
0
^
Cf. Theocr. i. 7*
—
190 THEOCRITUS
Inside these hands (i. e. between) not inside the
32. €VTOCT 0 €V. ‘
^
mirers that of the second an old fisherman at his work the
; ;
€^
,,.
For the meaning of cf. xvi. 95 Ap. Ehod. ii. 679 ciW ;
§ I avhpes rivh.
‘
a work as of the gods/ Callim. v. 94 yoepdv
OLTOV
35·
34. d\\o 0 €v
€. Eurip. Medea 55
aye
5,
at
/
There
‘this side
‘€
^. €€.
and that.* Ap. Ehod. iv. 951
is a
similar picture in Naevius (Cruttwell, Specimens of Rom, Lit.
ii. I. i) :
‘ Quasi pila
In chore ludens datatim dat se, ac communem facit,
Alii adnutat, alii adnictat, alium amat, alium tenet,
Alibimanus est occupata, alii percellit pedem,
Anulum alii dat spectandum, a labris alium invocat.
Cum alio can tat, attamen alii suo dat digito literas.*
ya {=ya^
to an erroneous change of
Herondas)
to a on the analogy of vpaTos
but is more probably to be
. . .
I know ^
derived from a collateral form of the present y
So we have (hence
or
cf. xiv. 34), with
a participle iaas (Ahrens, Dial. Dor. p. 345).
‘ *
;
, The masculine
ya.
of
.*^
‘
38.
love
€5,\09 €
y€da would therefore
delights
be not yev.
‘with hollow
y€s
eyes.’
avOos ^^
Oppian, Hal.
6€
iv. 18
re
39· Tois € €,
next after them.' For this use of
*
' € with
€€€.
the dative cf. Odyss. ix. 369 €yoj ois
Theocr. xxv. 93 ; Quint. Smyrn. v. 64
:
’
, €€
40. €s is hauling in his ‘
net for a catch.'
? ^^' 9 €
Theocritus imitates (Hesiod) Scut. Her. 213 :
^
For
41.
€s cf. V.
, 98 ;
‘
St. v. 4
€€
hoiKojs,
,
limbs/ Ap. Rhod. ii. 591
verb expressed, Ap. Rhod.
5 ^
iii. 716 ffOkvos harlv €(.
oOevos : and with
€
The
45.
the Platonic
:
a>s
*
:
‘
a little way.’ The construction is like
^.
ibeiv . :
&c.
5
$' ,
.
it is a common
€
46. Cf. Iliad xviii. 561.
^,
:
?,
’ €€5
,
48. . . . For the construction cf. Odyss.
vii. 129 :
€
kv
’ * avXrjs ,
€ k
Odyss. xii. 73 Achill. Tat. i. 3. i ai yap
>
?jv
Caesar, Bell. Gall. i. 53 duae filiae harum
,€
‘
:
Commoner is
Maovas kXaTTW .
51. of speechless things
: Xenophanes, i. 5 oTvos os ;
,,
: . .
‘
Palladius tenero lotus ab ore sonat.’
TTplv ...^ is the MS. reading. In this
cannot be the verbal adjective from or
the accent would be oxytone, but must be a substantive
—
'
‘breakfast’ cf. Tpvyyros {?TpvyyTos): (i) Ahrens
{Philol. vii. 410") takes it thus as a substantive, and explains the
phrase as a metaphor from navigation, ‘before the breakfast
TTpoy TO ^
has been wrecked.
ai
He supports this by Polyb. xx. 5. 7
(‘the ships grounded’) ; Diodorus, xi. 77
^
^ kL yrjv. This explanation
)
is rendered improbable by the weakness of the phrase, even if
can have this meaning. To say the breakfast has ‘
totally wrecked.’
(2) J. A. Hartung (reading
mean before she has safely docked the breakfast
active.
‘
takes the metaphor to
192 THEOCRITUS
the phrase. (We might also change the metaphor and say,
‘ before she has safely landed the breakfast.’) The question
€
is whether
of the fact that ^
can possibly mean on dry land in face
(fern, sing.) and to
standing phrases. Cf. also Thucyd. i. 109 viii. 105.
(sing.) are the
;
‘
^ ’
^
of the verb. adj. is then strange and scarcely parallel even
^^
to Thucydides’
(4) Interpreting
sense by substituting for
with d- privativum.
(‘ inclined to wait ’) bk. i. 142. i.
€€
should at least have ^.']
. .
;
53.
1 17 €€
.for
5 e oi
: So in Soph. Elect 74 Oppian, Pise, i.
Late authors play havoc
with the forms and constructions of this verb.
54. irepl
€
Verbs of rejoicing take kiri not Trepf, with
;
,,,€
dative, in Classical Greek. here expresses not only joy at
his work, but ‘joy engrossed in his work.’
56. €, ‘a dazzling sight.’ is a col-
lateral
July, 1896)
.
form of
cf. Schol. k
.
(see a note by the editor in Classical Review,
€
;
,
i.
this
K^ivovs K
€0€5 ' € ,
aK€Ois, ip€vdoi6 t€
’ ’
57·
^,
'·€ a coaster from Calydon to Sicily
not from Calydon to Peloponnesus,
:
^
is used of one
making a long voyage in Herod, i. 24 (Sicily to Corinth) in
kXmdi
the . ,
Lucian, V, H, ii. 29, of the pilot who brought Lucian home from
The objection should not have been raised
that the word is only used of a ferryman across a strait. The
Calydnae
;
V. 1 of the Scholiast,
. is interesting.
is the name of a group of islands near Cos. The reading is
apparently due to some critic who wished to fix the scene of
60.
€., ,
the poem in Cos, not Sicily,
‘
is however not a
Theocritean form, and 11 24 and 65 speak emphatically for
Sicily.
with all my heart.’
would fain please thee
.
€
‘
cf.
€€,
’
;
€6
: I.
^ €\^(^,
€
has several: (x. i), (xv. 58). So
€€^ Odyss, ix. 438
Naturally we should have
5 Callim. Hesiod.
;
Epit.
Bion,
Aden.
''€€
appears especially in the ballad.
:^€
'' ,
amet qui numquam amavit, quique amavit eras amet’;
Catull. 61, 62 ; and in direct imitation of Theocritus, Bion,
,
TreV^eos
, .
’ €< €,
65. = the Ionic form, cf. Odyss, xii. 374. The variant
besides lacking good MS. support spoils the rhythm and
is weak.
66. Cf. Verg. Ed, x. 9 Milton’s Lycidas ;
:
’
68.
€€
€€€,
supera alta tenentes.’
. ‘
were ye dwelling in.’ Aesch. Eumenid. 24
So teneo in Latin, Verg. Aen, vi. 788 omnes ‘
€ €^
Daphnis, then the herdsmen, seeing Daphnis’ misery, come in
’ €8,
)
pity to know the cause,
78.
149 Bion x. 9
;
;
€: ’ '
is omitted as in ii. 36
from
Constant.
vii. 74 i. 140.
€
from the hill.’ The article
;
Anacreont.
’
i. 75
cf. ii.
(al.
;
‘
€
THEOCRITUS
194 THEOCRITUS
active is
self
(i.
p. 229.
has
92),
.
€ common
(Hiller).
(xxii.
(iii.
185),
The use of the middle for the
in Alexandrian Greek.
26),
and others
Theocritus him-
;
(xiii. 43),
see Legrand,
^ Mude,
81. ri
.
dependent
the use of this
Note that while the use of the optative in
Greek and Herodotus,
statements is confined to Attic
mood
in dependent questions is universal.
Priapus comes in a different mood knowing
the reason of Baphnis^ misery, and the object of his love, he
taunts him for not giving himself up to the love which might
be
;
his.
82. tC €,
84 €, ..., ^why dost thou sit pining
while the maid hastens through all the springs and all the
—
groves* begin dear Muse, begin the woodland song * seeking —
thee. Ah thou art feckless and a fool in love. Thou art no
!
$
pine.* The key to this difficult passage is right understanding
of (i) €5, not ^perdite amans,* as most translate, but, as
the Scholiast explains, €is kpav: cf.
^
(2)
= you pine and hold aloof from the pleasure you
might have, because you are too mawkish or prudish to go and
3. €
enjoy yourself,’ i.e. here you are in love, the girl is seeking
you, and for a silly vow you waste your life away instead of
taking the good things offered.
^€’,
84 T6 joins the sentence closely to the preceding, so that
here
€
,
.
a
.
. is equivalent to the Attic
cf. xxiv. 38
.
,
.
xv. 120 Odyss. vi. 108
The ordinary punctuation of
; ;
85.
86.
an Aeolic form = :
make
^^.
The word is used contemptuously.
09 ^.
88. cycvTO, ^ that he was not born.* Odyss. viii. 31 1
This syncopated form occurs first in Hesiod ;
^^
then frequently.
92. .
^ But continued on his bitter way of love,
not ‘ re-
‘
,€ ,'€ «^
straining’ as most editors translate, ruining the sense, but
‘‘
€
cf. Pindar, Pyth. viii. 12
223 as if it were an adverb. To construe
a KvTTpL^ is unnatural.
€€0,
97.
. €€(
Wowed.’
cf. Lucian, i. 249 tovs
a metaphor from wrestling;
O^ovs ;? :
€€
and vow of further battle.
: infin. from cf. 63. For the metaphor cf.
Livy, xxxix. 26 ^elatus deinde ira adiecit, ‘Wondum omnium
*
dierum solem occidisse.”
105 sqq. €€.
‘ Where the herdsman is said to have won
too is a herdsman and hunts the beasts of the field. Then hie
thee and stand before Diomede and say, I have conquered the
herdsman, Daphnis ; fight ihou with me.* The italicized words
give the key to the sense. Venus has, thinks Daphnis, boasted
of her unbroken victories. He retorts in bitter scorn, ^Thy
victories have been gained over poor shepherd folk in soft
—
places over Anchises, Adonis, Daphnis ; but remember that
thou art not invincible, but fied from Diomede. Go then and
win thy easy triumphs ; then in the strength of them challenge
a stronger foe on the battlefield and be disgraced, and boast no
more.’
There are
line 106 dpvfs,
pointless antithesis.
€many difficulties in
€
In
the detail of the lines ; in
Kvncipos (the MS. reading) gives a
the parallel passage v. 45 hpves,
SiheHvnnpos the two together form a pleasant spot. There is
no comparison of the merits of the two. As therefore
appears here in place of of v. 45 it is probable that
has wrongly displaced the real word. I have accordingly sub-
€
stituted €.
This is supported by a passage in Plutarch,
quoted in Ahrens’ edition.
Quaest, Nat. 36,
1. probably merely interpolated from Id. v. loc. cit. So
107 is
arranged the text will fall into pairs of verses, divided by the
refrain.
1. no is rejected by many editors, but without need. It is
partly repeated from v. 107, but such partial repetitions are
common in Theocritus.
In 1. 1 12 = 5 W
second time,’ but Wfter that*; cf.
O 2
:
196
Demosth. Phih
avOis:
1 15.
Soph.
€5
.,
i. 13 ^
THEOCRITUS
pause and stress of the verse, cf. viii. 65 vi. 22, &c. With
JJoTeiSataVy €
;
€€^
^€5’ ,yy
^ \€,
$,
;
’, yap
and
8.
lb.
,5.
453·
The spelling is uncertain in the MSS. both
‘fossam
cit.
circa Syracusas’ (k has
Thibrin or Ybrin).
p ^, ^^
here and in Servius on Aen. iii. 500 who mentions this as
Serv. loc.
It is doubtful whether Servius’
description of the place as ^ fossa ’ is correct. The context does
not favour it, but points rather to a well-watered valley.
Whatever it was it seems to take its name from Apollo
Thymbraeus.
120. Daphnis in these two lines merely proclaims himself
aloud to the Nature to which he has bidden farewell. The
couplet is not a sepulchral inscription as is Vergil’s adaptation,
Ed. V. 43, for if so to whom would Daphnis commend the duty
of writing the epitaph ? He has refused communication with
his fellow men.
123 sqq. Daphnis calls finally on Pan, the herdsmen’s god,
and delivers to him his shepherd’s pipe.
Mount Lycaeus in south-west Arcadia, on the
:
boundaries of Elis.
€. The pronoun is used thus in either of two alterna-
tive clauses, without special emphasis ; cf. Herod, ii. 173
€$
,
ye yev6evos. Conversely in first
clause, Odyss, iv. 821 ; in both, Odyss. viii. 488.
= €r0e = €0€.
^
€v0’
125. ^and leave the tomb of Helice and the high
^ , 3’
cairn of Areas.* Areas was son of Callisto, translated to the
heavens, and made into the constellation (The Bear).
Callisto was daughter of Lycaon. therefore = grandson ^
.
cf. viii. 9·
35 raipos
^ /? *9
yrjs
^.
:
the not ^curved to fit round the lip.’ See Jebb, Appendix
lip,’
^
246. 2.
130.
rule
is to
*
*
to Oed. Tyr. p. 298 ; cf. yvsy
:
^?,
&c., Monro, Horn. Gram.
show his loss. Conington (on Ed. iii. 89) is hardly right in
regarding the lines as a curse invoked by Daphnis.
134. cvaXXa, ^and let all change'; cf. Ovid. Trist i. 8. 5
* Omnia naturae praepostera legibus ibunt.' Vergil seems to
have mistranslated the line : Ed. viii. 58 ^ omnia vel medium
fiant mare.,* taking evaKXa as = hvaXia. The line is however of
doubtful authenticity. It breaks the here regular arrangement
of four-line strophes ; and among the specified changes the
general
135. cXkoi,
the proverb ^^
o
^
ivaWa
worry.’
is
140
,
weak.
Herod,
Lucian, 1). Mort. viii. i.
cf.
i. €\ :
A
favourite form of ‘closing line' in Theocritus, divided
€
14 1.
into two rhythmic parts, balanced, and antithetical see ;
** ,
145. is
Homeric hymns
. . .
;
an echo of the ending of the
e. g. h.
:
. ^
147.
cf.
aWavTas
*
doibrjs.
‘ figs from Aegilus.'
ib. 192 :
For construction
xxiv. iii; ix. 34; Aesch. Eumenid. 183; Arist. Acharn. 146
is rds noXeis.
Theocritus probably means Aegilia in Attica,
where figs of special excellence were grown, and calls the place
by the name of its eponymous hero Aegilus (Hiller).
150. 'Xlpctv. The Hours are the givers of all beauty and
fragrance, cf. xv. 104 ; cf. a fragment of the Cypria quoted by
€ \ ,€
Athenaeus (xv. 682 d)
XapiTis € '^ClpaL
Pindar, Nem,
151.
uncommon
With
at
:
.
(pipova*
viii. .
name
The
in place of vocative
singular, iv. 45, note.
...
article
iv
of a goat.
:
II.
€ €^
Nearer to Simaetha in the pathos of loneliness, than any
^
previous creation of Greek literature, is the nameless speaker in
^
^*
Mr. Grenfell's ‘ Erotic Fragment.' Cf. the following frag-
ments
€
:
....
€€ws 3 € €\€
€€ €
Tro\vs €5 vvo^yv
.... Nearer still in spirit is a modern Greek love
€ Kvnpis eydorov ayei
kv }
chant which Mr. Andrew Lang quotes (Intr. to Trans, p. xvi) :
^
Bright golden Moon that now art near thy setting, go thou
and salute my lover, that stole my love and kissed me, and
said, never will I leave thee." And lo, he has left me like
a fieldreaped and gleaned, like a church where no man comes
to pray ; like a city desolate. Therefore I would curse him,
and yet again my heart fails me for tenderness. Nay even
so I will lay my curse upon him, and let God do even as he
will, with my pain and with my crying, with my flame and
mine imprecations.'
The date of the idyll is before 264, as is to be gathered from
line 1 15. The Philinos there mentioned is no doubt Philinos
of Cos, winner of the Stadium at Olympia in 264, 260. From
the manner in which Philinos is spoken of it is obvious that
he had not attained pan-Hellenic fame (cf. Wilamowitz-Moel-
lendorff, Aratos von Kosj p. 184).
From this and from the mention of the Myndian Delphis,
i. e. from Mynda in Caria, the scene of the idyll is determined
as Coan.
1. :€ see on 1. ii.
, Thestylis,
Theocritus t7)v
€
of the Greek argument says that
The writer
kK €/£9
apparently meaning that while in Sophron there was
dialogue between women in Theocritus Thestylis is a mute,
and that this is (see Jahn. Hermes 2). The literary
criticisms of the Scholiasts are not as a rule very acute
of the poem more than idle talk what place there could be
for speech on her part let the Scholiast see.
this
one is no exception. Thestylis is needed to make the opening
;
€v€y€
€€.
The cauldron in which the magic brew was
^
2.
made
€. ;
cf. Macbeth, iv. i. ii.
Crimson was especially associated with magical
;, €
rites ;
cf. Lysias, vi. 52 kirl tovtois Ikpciai real lepeis
npbs kairkpav ov^as dvkaeiaav
xiii.
3. Tov
lover.’
OIOS
599
fine wool (the original Homeric sense, Iliad
of linen, Iliad ix. 661 ; contra, Theocr. xiii. 27).
;
€.
The pathos is spoilt by making
Eurip. Phoeniss. 1446 5
kxdpos kykviT,
my cruel sweet
yp
.
predicate ; cf.
and
. . ,’ 5 ^
^ u)S, ‘ since,*
.
:
^
—
^ ), -
cf. 1. 9 note.
‘
^
*
€.
^^, €$),
fire magic,*
is the
The
and
€€
:
€
€9 €ttI
€Kos
€ €,
, . .
*
4.
€
mentioned as critical Odyss. ii. 374, iii. 391 Ap. Ehod. i. 1079.
Tr., ‘Who hath not been near me, for twelve days since*;
cf. 1 157.
—
.
09
The full construction would be os
€. In 1 157
()* * € ^,
() For
adjectives in -afos, cf. Xen. Hellen, v. 3. 19
;
added to these
—
.
^ * ’
;
$ ^€^
*
.
€€\€
‘
Lucian, Halcyon 5
€ :
‘ yeveTrjs
Time since which * is constantly expressed in Greek by a
parenthetical xpovos cf. Isocrates, 91 d yap ,
‘
apxovTcs irokvs ^ yv
Soph. Ajax 600 (Lobeck, ad loc.). Here that form
:
yp *€^€ $
;
For
5.
9 foot.
see Ahrens, Dial. ii. 1 74.
The plural masculine is used
poais.
by a woman referring to
herself. Eurip. Androm. 357 :
€€9 aK 0 VT€s,
7€$ ^^.
6. 5.
cf. viii. 65, vii. 104.
The
(Doric acc. plural) is lengthened in arsis
-as
The plural would not be used in Classical
Greek of a house door ; but cf. Lucian, Dial. Mort. ix. 2. (Cobet
.)
5, 5
reads
·^'^
emphatic by its position, and almost amounting to
a curse. Cf. the Homeric . . . Ap. Khod. i. 1303
:
$ €€ .
€4 vies Bopeao
. . .
vy€p
€,
. See on
€€ ToiovTovs 6yovs
you away with him.*
9. $ viv
; it
iv. 6; cf. xxii.
€.
dnavras vpds
‘
with
in order
200 THEOCRITUS
that I may no instance of ws
blame,* since there is with the
fut. ind. in a The
purely — adverbial—sentence. apparent
instances are all to be taken as noun clauses (as
indie.) dependent on the main verb. Lucian,
ws 3 : Lysias, xx. 23 ^^ $
and
dv
npdais
€€
fut.
i
:
In
onws . . . .
kn avTovs tovs wpoXoyovs
10. €K
845.
,
(see Sonnenschein, Syntax, 369 a, and additional
examples in Liddell and Scott, B. 2. b).
will enchant him by fire magic ; Ap. Rhod. iii.
expresses the source of the spell, and is more graphic
than would be the dative (of instrument). Soph. 0. (7. 848
?,
:
^ <
€5,
,:
ovfcovv TTOT TovToiv ye
TroTaciao^at
11.
subsequent editors to
missa voce
‘
I will sing
tibi,
. altered by Kiessling and
But the sense is not sub-
Luna, dolores meos conquerar* (Meineke); but
my invocation in a hushed voice of awe.*
‘
.
Nor has been rightly understood. Simaetha is not
addressing the moon
as the peaceful goddess of night but the
daemon of magic ; the counterpart in heaven of Hecate in hell.
Lines 14-16 are this very incantation addressed to the *diva
triformis,* Hecate.
€ €,
emKeywv
eeyyeo
Cf.
ewKei ye rivas
Lucian,
€'
^€ 465
yap €5
€€
€€
In the magic formulae preserved to us we have constant
5 : cf. ib. 4^9*
5 : ib. ^[66
!
invocations of the ^
demon of the dead * (Brit. Mus.
^
, €.
Papyms XLVI)
Rhein, Mus, 1894»
^pya
· 37)
:
ootis el,
Paris Pap.
ae
1.
18
,
accurately the rites and symbolisms of the two branches of
under (a)
I ),
‘Fire magic* and * Philtro-Witchcraft * (classed generally in
, $, , (5)
In ‘fire magic* some quickly burning substance
(i)
; 23 28 33) or some relic
; 53);
{,
{€,
was taken as a symbol of the object of the charm, and consumed
in the fire while a charm or curse was pronounced, that as the
symbol consumed so might the person consume (see 11. 21, 26,
€
31).
used with
. .
myrrh and fire.
,
.
, ,
ct
€
So the Paris Pap. Z. 1496 foil, gives a form of charm to be
em —
€ 5
^
—
€
9 em-
’ €
yy^
, , ,
€ a^jjs
: ;:
( ((^
-^^ ^
vovu €€,
^^ (^( (cf. Theocr.
44“4^)
—?^
ii.
:
26, 29)
9 } . irpos
wartt und leg das glas zu dem feure, und spricli dise wartt
. . .
Als hayss das glas ist als hayss sy der N nach mir (quoted by ^
(2) Charms without fire were (i) potions (1. 58) (2) spells
{, -
^
;
:
: cf.
Theocr. ii. 30.
14. Cf. Ap. Rhod. iii. 1210
cf. ib. 860.
15. ‘ Making these spells as potent as those of Circe ’
*:^
,
. the ‘wryneck,* which was bound by the
(?
: sorceress
to a wheel, and spun rapidly in one direction
poXs 7€, Dionys. Paraph,
yvvai^lv
used of the wheel
,
ivy^
ops Trjs
^
itself,
Ni^foas,
$ ^ ^.
A. Pal. v.
aas
de AvibuSj
204 (Asclepiades
i.
?)
23) ;
then
Lastly of any charm, Pind. 01. iv. 35 Verg. Eel. viii. 68 rather
,
;
magic,
18. , .
is
. €.
tamely ‘ducite ab urbe domum, mea carmina, ducite Daphnim.’
Here begins the use of tho fire
rather strange with but cf. Hesiod,
Theog. 867 apa yaia cf. 861 :
202 THEOCRITUS
7 {€
€, given as v. 1 in Scholiast, but is probably a mere
, €
is .
€€5 ;
€*€5,..\
;
‘
The meal is taken as a symbolical
representation of Delphis, as the laurel and wax in 23, 28.
23. Verg. Eel. viii. 83. For the chiasmus cf. v. 145. em
against Delphis ' ; cf. xxii. 134, 142 ; Propert. ii. 28. 35
25. € . . . €€8.
=
There
: intransitive
no stumbling-block in the use
is
the laurel burnt so quickly that we saw
^ catching fire.’
’
^
;
,
:
11 II, 14.
. For cf. vii. 12; Iliad xi. 792 tls ’ oW ei Kev ol
of God.’^
30. 5€
opivais, ‘whether you would with the favour
33. ,
‘ bran ’
cf. vii. 112 ; vii. 55 6
is as in
e^:
*
adiuvante, Hecate ; tu enim firmissimum quodvis movere
5 ",
possis.’
Tov €V 5 €v : cf. i. 103. The
dative has no good MS. authority.
(k), thou could’st move.’ The bare optative to
‘
edeXwv
€\
TOV €v
ryXoOev
,
Homer and all but Attic Greek ; cf. Odyss. iii. 231 peia Oeos y
Ap. Khod. i. 767
vid. Index, s. v. Optative.
*’
was altered to
en
against this.
Tov €v *
of the modern editors follow. MSS., Scholia, and sense are
also Lucian,
re
'€.
tioned as yielding to the power of Hecate, queen of hell. Cf.
6
TcXerats
5 e avTovs (the Zoroastrians)
dvoiyeiv ’' rds TTv\as,
34. €1 Ti TT€p : cf. vii. 4.
35, 36. A
sign that the invocation is ansvered is given by
,
the barking of the dogs through the town
the cross-roads sound the brass cymbal quickly.’
:
tovn.
€ is not used elsewhere with an accusative of the thing
struck (a cognate acc. of the sound made is common enough
with all verbs of the kind, e.g. Soph. Track, 871), but cf. Find.
OL X. 93
Dia = Naxos.
curse.
45.
cf. X. 31
Tpis
:
The magic
€5
;
i. 25, note.
:
;
is
sc. .
A
triple call was used in all
Greek says :
.
€€ € 9'
(Plato, Bep. 336 c), '?
(Find. Isth. viii. 64, &c.) ; so
Latin ‘ quae te dementia cepit ? ’
46. A different form of the legend, Odyss. xi. 321.
(64) agrees with Theocritus. Xddas . . .
Catullus
Theocritus is
fond of expressing his comparisons thus with the same or
^.
analogous words in both clauses, i. 23 ; ii. 28, 108, 114 ; vii. 97
48. ^.
X. 2 ; V. 52, &c.
whether Simaetha here makes
It is not clear
any use of this philtre or merely refers to its power. It is
;
:
204 THEOCRITUS
/^
rather tempting to transpose the stanza with the next, in order
€.51. €
to bring the
The change from
into connexion with the
)^
Xiirapas Ovid, Heroid. xvi. 149
:
‘ nitida’ ·
ib. xix. ii ^uncta
palaestra' (Renies).
53. Verg. Ed, viii. 91 ;
Lucian, Dial, Meret iv. § 5 ravras (ras
p^nas €,
.
^
kfc
*
^^(
km ^^
€
}
km \ky€i
€€€ kfceivov
appeared.
58. iroTov ,
with the result that the possessor of the shoes forthwith
her grief and pain gives way to despair. If he will not come,
to-morrow I will make an end of him and all. Then she rouses
herself to one more attempt by the ^power of magic herbs
smeared on the doorway; see Legrand,
€ €€
59. :
p. 117, note.
in clause after vocative Iliad i. 282
Eurip. Hecuba 372. Not in Comedy or Orators
;
; €,
^
(Jelf, p. 134).
: magic herbs, or a brew prepared therefrom ;
as
for ^
honey' in Pseudo-Phocyl. 174 :
Cf.
' ^
€ , $
Nicander, Alexiph. 153
'^ €
dvBea
T€v^ais
(of rue) kvLepi)\p€ias
’ €, (kneading)
6.
'
Aratus 497 , ^, on the upper part of the lintel
vnkpTcpa yas as kri
( €)^
€€, €
and then insert (except k) €
€. This line is ungrammatical
€
^
MSS. have
yov
should be
'
;
cf.
(?€
61.
,
nonsense,
,^' ,
'
clause. Buecheler's
Kaiposy are all possible, and
s' , kvhkx^Tai
£{,
ttS = s.
ed.) or as
^
and breaks the regularity of the four line verses it is also
must therefore be altered to make a finite
Ho
or Ribbeck’s a?
might
kycj
vv^ p, or Fritzsche's
all be supported by Schol. k
'
the sentence breaking
C. Hartung
off.
cession she had seen Delphis, had loved at once, had won him
and lost him. Such monologues are common in the Greek
€'
05 ' €€€,
(
drama ; cf. Soph. Trach, i ; Eurip. Androm, 91 sqq.
rjus ’,
y0oiai ^ kydi' '
:
:
566.
=
, 8/3^
Here Simaetha appropriately takes into her confidence the
Moon-goddess who liad helped her in the working of her spell.
to my woe
€5.
but in 65, brought on me/
<
€ € €$€9
honour of Artemis. In the procession to the shrine
festival in
€
.
€
€' € ^ ^€
(/cam).
^
unmarried girls were chosen as bearers of the sacred baskets
.
0
(Sec
rrjs
€
The passage
7€€
o^€vov€S.
km tovtois
5
is made
ras
clear
kvv€S
, , .
\
by Xen. Ephes.
^€ €
rijs
napOivovs
Upa
\€
Trjs
. .
a€S
im
.
ii,
Upov
\
2
^€5
€^
‘'AvOcia cf. Ovid, Met. ii. 712.
67. €
:
. . . €v €
a variant on the usual expression
;
\
T€ .
^^^
. . : cf. Cebes Tabula, ad init.
tis.
-€ €
=
whose honour.^
68. from Xenoph. Ephes., supra. Hartung
: see the extract
holds the extraordinary opinion that the beasts were repre-
sented in painting.
70.
:
=
probably to
€;. be taken as proper name ;
cf.
Herondas,
05
a5, ‘mynow
i.
: not
i
‘
nurse,’ but ‘Th."s.’
gone to her rest." Hiller quotes Aristoph.
tis.
^95^. €.
frag, in Stobaeus, Flor. cxxi. 18 ;
yap
yap iy€ tcs,
Cf. Herondas,
55 vi. The
72. a €8.
expression was therefore one in popular use.
A person commenting on his or her own
action uses the adjective with the article ; cf. iii. 24 ii. 138 ; ;
the scrap of the book that we have read in a great grief, the
taste of that last dish that we have eaten before a duel, or some
such supreme meeting and parting.’ Thackeray, Esmond. —
And now halfway along the road^ at Lycon’s gardens^ I saw
76.
€ 5
‘
Belphis*
clearly means ‘midway between home and my
destination," and is further defined by cf. Odyss. :
vii. 195
Qjs . .. ...
s
Ti €ys
€€, ye
ye
^
€ .
(^ is rare,
but occurs Eurip. Or. 983. The ellipse of one of the two
extremes between which a thing is eos is common. Arist.
Aves 187 ev yys sc. :
206 THEOCRITUS
^ ·* ’ ^ ^^
Plautus, Cist
<r€ rrjs
i.
'M.s
Musaeus, Hero and Leander, 42 sqq.
€€ €
closely modelled on Theocritus)
at yvvaiKes
i.
€€
(
91 (Hiller) ;
€·
€ €' €
Herondas,
els
;
i. 56 TpvXXos
Charito, A,
9 kopr^
veojv' Tore
. .
(a passage
Xaipeas
€]€ yap
.
nal
Xpoaos.
80.
82.
heart was fired
, €, 5 ,
belongs to
fa)s saw, was fascinated, my
the three actions followed one on the other
’
ttjs
Coluth. 251 ws
:
(alii ws)
ws €6€.
s
Ih. xiv. 294
;
€ : :
Possibly Odyss.
€^
:
Theocr. iv. 39
: aiyes
dear are my goats, dear thou in death.*
es,
(3) os Theocr. xv. 25 wv ides, wv e^es (‘ si sic legendum * )
* ?
Theognis 169 bv € Oeol
yovoo
os os
os
bv wevevos alvei (? Ih. 800
€0€
Ap. Rhod. iv. 1051
€€). :
*
abstulit error !
.
^
Seyffert would have it, Hhe beauty of the scene swam before
my eyes.'
84. 5, ‘how/ for ‘as often,’ Isocr. 74 e
^c ^^
oTTcwy, cos
€€€.
6$
88.
Arist.
.
’
Wasps 1413 ywaiKi
. . .
eoiKas
Scholiast quoting Theocritus says wxpds yap o
'^n€s
:
where the
cf. Sappho,
:
ii. 14
Catullus, Ixiv.
^^
5 e voias
Baipos
^^
:
Oaxpos
cf. vi. 31 xxvii. 41
;
€
30 €3 lb. vi. 93
€€
€
'€
'
:
v€vpds‘
€€€.
·
*5
91. ttTis cTTolSev,
: ,
ivis
‘
who knew
€(|),
cf. xv. 22.
the use of spells.*
€\ € '
92. ‘ sensu transitivo id quod levat.’
€
:
Ti
.
yap
&' 6
€ ear
the use of
(cf. ^
But there the sense must rather be ‘what gladness is there’
= gsij spirited,' 1 124). So here, ‘there ^ .
than
96. ,
was no gladness found ; and the adjective is no more transitive
in xi. 3.
‘ wholly ’
;
cf. ii. 40, iii. 33.
0 MuvSios, vid. preface to this idyll,
€*
’
,€,
loi. oTU This use of on, followed by direct quotation,
Callim.
€
€€ '€
is an Atticism ; cf. Plato, Protag. 356 a €t yap ns Xiyoi
= vy€€0
so evKXia,
^yeo, A. Pal. ix. 403 ;
;
infra, 1. 107.
Pindar ; :
^,
103, 104. The rhythm of the lines is to be noted the quick :
—
dactylic lines here the sense interrupted by the refrain then —
the heavier cadence of the next stanza.
€ €5 ^
106. The lines recall Sappho, fr. 2
ws ycLp
cV €€ ·
€,
;
€ 1
€ · \-
yXwaaa ^aye
dypei.
'
^ €7
: :
2o8 THEOCRITUS
Cf. Theognis, 1017 :
avTUca·
’
\ 5
p€€i daiT€TOS ISpws
3,
no.
1 1 2.
,
5 Excutiat guttas laetari praetrepidum cor/
me, he dropped his gaze upon the ground and sate him down/
. |5 : .
aldoL
^^ ’ d(p 9 oyyos
'.^
:
€€
Iliad iii. 217 : of fear, Ap. Rhod. ii.
683 v€vaavT€S xOoyos : of grief, Eurip. Iph. Aut
1123
1 15.
;
h. Jiymyi
Philinus see prefatory note.
the const, cf. Herod, vi. 108
Demet
:
k^av^pairodLoeivTcs
For
194.
€ ^.
in €( €9 €
4.
The comparative sense of the word is seen also
kyoj Odyss. xi. 58. €)^
In trod.
€
1 18. . . . : vid. p. 41.
(
= €y) MSS., but the av or k€v could not be
omitted where no if-clause expressed ; contra, v. 126.
there is
1 19. rpiTos 5 €
for the omission of the usual avTos :
€,
,
Hiller compares Plutarch, Pelop, 13 ds hhkaos
. €^ .
vvKTos, at the first hour of night.’ The genitive ^
.
yrjs,
TTjs Tjpipas cf. xxv. 18. :
The
2.
124.
Scholiast quotes Philetas
^ on
€
my
:
brows.*
,
this had been dear to both — ;
\"* € €Ti
yivyTai^ &c.
: :
[’
amicos
TjS ,
Ahrens, which Fritzsche trnnslates sodales mei
even if
se praestitissent ’ could refer to tlie sodales
;
€€
For K€ with indie, cf. Ap. Khod. i. 197 e/f
Iliad xxiii. 526: Ap. Khod. iii. 377 €t
:
. .
/re
^^.without
€ .
€5
€
120.
Hecuba 1111
* €1 €.
^
^ €s', ^
^
TTvpyovs TT^aovTas
For
et €
/re cf.
o6e fCTvnos.
mter alia^ Eurip.
{^ ,
The sense is simply ' I would have felt assured of
eoSov.
your love, and therefore wovld have slept happily, instead of lying
awake for love" x. 10). It is not nihil ^
’
for sense cf. A. Pal. v. 296
;
. . . €.
, :
128. ‘Axes and torches had been brought against ye." The
entrance would have been forced by these Mohocks. Cf. Horace,
Odes iii. 26. 7 ;
Arist. Eccles. 977 ;
.
^^^y ’
ijpaTTcs,
\$ .
N.
130.
€ {)
.
‘but now, as it is."
cf. V. 120 : The aorist is used . ;
€"
‘referring to the moment just past vhere English uses the
€ s ’€^.
present (Sonnenschein, Syntax, 485) especially in referring to
" ;
Elsewhere
Arist. Peace 520
or is used
:
3€€
= ‘I used to say contrary to what has turned out"; Iliad
xvii. 171; Odyss. xi. 430. The connexion forbids us to take it
so here. The form of expression is frequent, cf. Demosth. Be
Cor. 153, and a passage curiously like this in Julian Apost.
. 40·
^ eya-
Toiov €5 €
Koiipos.
210 THEOCRITUS
galante sont reservees a Thomme sans amour (daropyos) : en les
lui attribuant, Theocrite entendait demontrer par contraste
combien le jargon sentimental differe du langage de la passion
vraie.*
136. . The madness is regarded not as the means but
as the
137. €€
accompaniment cf. xxv. 251 note.
gnomic, ‘drives headlong.' This reading
:
;
€€ is
"^
justified against the emendation by Bacchyl, xi. 43 :
ras € 6
^' .
irayKpaT^s
lipoiTOVy TTapanXrjyi cppivas
^
6
).
€
repetition of the article in this vay Avith conjunction is classical
but very rare, Xenoph. Anab. iii. i. 17
€^ ’ ?,
^^^^ -
. ,
Plato, Rep, 334 ® :
€ :
Antiphon, i. 21
Demosth. De Cor. 205
;
ey ,
is nearer to the MSS.
140. UJiat surely*
^?.
\
What I have ventured on
€"
quoting
15 1.
;
is
and constantly in
that as they said
partitive genitive,
.
^
The genitive depends on the noun expressed or suppressed
^
which forms the object of the verb.
153. And he (Delphis) declared he would vreath
the loved one’s (ot) doors with wreaths,
instead of
(present)
(future, which Paley reads) is most
.
^
?
unusual after a verb like But we find the
present (rarely) after verbs of promising and hoping:
elvai, Plato, Rep. 573 c.
aorist and
^,
NOTES: II. LINES 136-166 211
A, Pal, V.
Floribus et sertis operit.’
280
9-
^Lacrimans exclusus amator limina saepe
avXcias
€ 9vpas,
157 57Q'·
heavy cadence of
CJf. line 4.
.
Simaetha comes back wearily to the
thoughts wherewith she began, and her last utterances echo
the first; cf. 158-71. Her plaint really ends vith the sad
Then a long pause at
last she rouses herself fiercely once more to thoughts of magic,
and revenge by magic, echoing grimly in the Avords rav
dpa^€L her former Avords (1. 6) 5 . ;
€.
Yet this is only for a moment. She has lost her faith in all
means of help, and stands face to face again with the reality
other loneliness. And I must bear my load as I have borne
^
159.
* /CTos .
heightened by the pitiless calm of nature, the ‘bright-faced
Moon and stars that folloAV on the silent Avheels of Night’;
avrvya
not Avith reference to the intention ex-
pressed in 58. Still less is
:
.
The past spells are not thought of noAv, only a new effort of
revenge.
160. vat Moipas
i66. *
Herondas vulgarizes it, iv, 30 ^
a Avell chosen expression in this passage,
:
III.
^,
and sings of legendary heroes and their success in love. Then,
Avearying of his appeal, again despairs.
The idyll has been generally brought into connexion with iv,
as there (1. 38) the vords, reoccur in the
mouth of Battos. Hence critics, ancient and modern, would
make the of this poem = Battus {eiKaaeie ’ av ns rbv
elvai, Schol.j. But Battus is very different
from the love-lorn singer of this idyll. The scene of Id. iv is
South Italy of this Sicily or Cos (see Wilamowitz-Moellendorff,
;
^^ .
’
Tvithout any intention of uniting the one to the other see ;
QeoKpiTOV
^Las
63, ’
(paaiy
aliroXos
kv rots 0a\vaiois {Id. vii)
QcoKpiTOS '3
The meaning of the name Simichidas has been discussed
in the Introduction, pp. 8, 9 ; while the idea that Theocritus
is the is absurd, it is not absurd to see in the 6s
of line 8 a hit at himself.
The date of the idyll must be sought in the Coan period,
290-280, vid. Introd. p. 23. In style it approximates to vii,
vi and i
I.
all Coan poems.
:
€ Callim.
: 42 :
€
€ ’ ka :
€€€ , . .
d'yovTi
€\3 cpaos :
^,
neut. adj. and article, in place of an adverb of quality, seems
hardly to occur before Theocritus. The use is imitated in
A. Pal. vii. 219 :
Tb KaXbv
),
:
by Herond.
KaXbv ^' &€ i. 54 52
but it is grammatically merely :
: and by Callim. ,
an extension of the cognate accusative (cf. Arist. Acharn. 1201 :
€ aXas,
€pL€abv ;
NOTES: III. LINES 1-9 213
and
€€9
differs
^ Tityre, dum
€ common
differs
as adv. of
redeo
time
from
is different.
in-
In
yevvaiov is object
to as.'} Tliese lines are reproduced in Verg. Ed, ix. 23
—brevis
€,
or
est via
just as
€€5^ and
— pasce capellas,
:
But
is
it is noticeable that the untranslatable to
omitted, a point which struck Aul. Gellius (A. ix. 9)
^^
,
caute omissum quod est in graeco versu dulcissimum : quo
‘
( =
6. 7.
call
^
TOtJTO ’
Verg. Ed. ii.
to be joined vith
out through the entrance of your bower.’
(
6.
Meaning
koXcls
your bower ’) is not a use of the preposition which
',
’ . . .
^
can be supported [xvii. 112 Upovs aywvas^^ for cf. Thucyd. ’
vi. 31 €,
to come for the spectacle’] except in very
‘
;
is used
= ^ songs of love ; cf.
Tas
by Bion,
ib.
tiv€S
13
v. 10
*
’
:
’ '
We have a by-form,
epcos
^
Moschus,
13)·
4€,at near view not kyyvs, since Greek marks the
€
’
S. ‘
:
pomt from whkh we look cf. xxii. 16 Mosch. Europa, 155 Zeus
^^
:
;
(, yyvov epwvTOS
9- TTpoyeveios
:
^ cui mentum prominet,’ Kiessling
but Vergil ;
yevciov
ae
3,
rtvppos tu?
Vergil, Ed.
€5
irpoyeveios ws Tpayos ,
iii. 7
,
(Mnori me
s
denique coges’)
. .
: :
214 THEOCRITUS
^^€
follows both sense and
Ed. ii. 69 ; vid. Introd.
.:, :,
10.
lias also
1 1.
12. From here
=
Id. iv. 48,
€. For the long vowel,
‘
iv.
vhich
*
cf.
;
,^
;
cf. supra on 4
but Theocritus
xi.
^,
72 =
three as above they fell into couplets. This change and the
;
€€,
self-destruction.
14 xxv. 203 and Index.
^ 3.
12. : cf. viii. ; ;
^
^, ",, .^, VC
ccos €
s
Cf.
14.
bower
Anacreontea
sola sub rupe leaena ? Iliad xvi. 34. Similar expressions are’
;
5.
Is occasionally (Xen. Anah. v. 5. 4).
loc.
In the Classical period we find axpis or
The order used here seems
;
ps
,
to be only Alexandrine,
Callim. iii. 12 ; ks
but becomes very frequent, e.g. s
’ Mosch. i. 19 ; , ^6
ks
axpiSj Callim. vi. 129 ; ks
vii. 67
often.
kni
'
ps,
Id. ix. 69.
cf. xxv. 31
Theophrast, Char, xi. axpis
;
,
axpis. Quint. Smyrn. ix. 376 ;
The other order appears, Theocr.
Aratus 599 Id. 602
and
: ' :
: :
€ 18.
3 :
^ps € .
cf. XX. 24
Anacreont. xvi.
NOTES:
;
III.
/cat
LINES
€
€
10-21
’
bpoacvdes
€
215
5 € ^
TToOopevaa : see on xiii. 45.
TO
explanations: (i)
-
is difficult.
olov
The Scholiast gives a variety of
? :
(2)
.
€
OLTfyKTos V :
(3) opwvTas
The third is obviously ridiculous. The first would give a good
sense, but it is doubtful if XiOos could be so used without further
€€ .
designation cf. vi. 38 ;
avydu Hapias :
Anacreont. 15 ;
l/xe €
would be natural to take Xi9os as compliment rather than as
upbraiding. This is, however, the sense most easily given to
Xidos by itself cf. A. Pal. v. 228
;?
kxiatpe XiOos.
^
€i ’
€9, -
In that case we have a sudden transition from praise of beauty
^€lv€
060? XiOos €.
'€€
to complaint of coldness ; cf. A. Pal. xii. 12
KaXos aTcppos kpaaraLs and verse 39 of this idyll will refer
back to the line. Herondas, vi. 4 /^a, XiOos tis ov
a person standing stock still.
‘
0 thou vhoseglance is beauty and vhose heart marble.* For
of
Calverley translates rightly,
:
,
the neuter to attached to XiOoSy cf. xv. 20
Dearmn Judic. de Paride to
Lucian,
Usually we have ^. :
5
attraction, Soph. Philoc. 622
19.
20. €
$,
cf. Odyss. iv. 647
:
:
ib. 927
is mentioned as v. 1 in Scholiast, but is not justified by
the use of Bacchyl. v. 169
Hartung reads XeVas. Meg was deaf as Ailsa Craig.
(see
J. A.
on xiv.
The line is repeated by the author of
€v.
and quoted by Eustath. Philos* § 105
.
56J,
€( ^^^,.
me, your
:
herdsman.
’
^.
€€LXaos. «6^?.€ ’
xxvii. 4,
,
Kiphos iincv
€'
fK
21.
Call,
have , , k').
Iliad x. 273
There
irpos
is no word
Theocr. xxv. 153,
^ '€5
^ (s.
though we
(Attic),
kv
Junt.
xxv. 126;
Smyrn. i. 243 ;
Ap. Ehod. ii. 1116;
€€,
Ap. Rhod. iii. 262. So divisim
Quint. Smyrn. ii. 413 l/i toOcv, Ap. Rhod. ii. 533
Quint. Smyrn. ii. 328 ds aXis, 25 ;
Quint.
,
: !
2i6 THEOCRITUS
§
we
1516).
take
'^
it
Ahrens reads here
as tmesis
Moschus, Eui'opa 4
vith :
, cf. Oclyss.
but we can keep
x. 567 ^^ if
, ,
: :
^^ vnvos
€7,
pluck the wreatli in bits
to
Schol.
iredda
is
els
To a neuter plural thus used as predicate the
^ *
;
^ |5 . '^
. . .
...
,
. . yap
, . .
Cf.
5
^
Quint. Smyrn. xiv. 534
Demosth. 182
. .
^
. Be aXXvhs aXXrj
^,
24-
25.
€5 :
:
vid.
:
see
vid.
on
on
on
xi. 78.
iii. 10.
ii. 138.
,
may
The tunny fishery was practiced throughout Greek waters
26.
(Oppian, Hal. iii. 620 sqq.).
watcher for the school as here
25·
27.
idpLS
'
Oppian, 1. c. 637 describes a
OovvoaKoTTOSj
^
Kiovaas navToias dyeXas
',
’
—
. economy
take this and translate si obiero tua tibi voluntas effecta est.’
‘
,
But TO Tcov in both these is very doubtful and could only
mean ‘your sweetness,* not ‘what is pleasant to you*; cf.
,
, , ,
Andocid. ii. § 9 ; Eurip. Hippol. 1064 ;
)
aposiopesis after
over), and yet (7^
‘ and if I die (well it will all be
thou art sweet to me.*
is little more than tv ( = what €0
is predicate, to .
'
:
€€€ : cf.
:
NOTES:
Plato,
Soph. Ajax 1313
(
TJieaet.
III. LINES
i6i e to 7’
:
ovhlv av
Arist. Thesm, 105
€
24-31
$ 217
5 €€ ^.
(Vergil may have taken the lines as Hiller, Ed. viii. 60 but ;
\. ^^€,^'^
Ap. Ehod. iii. 535
rrjs \
€€
:
et /ce
€'
y€yav 7a,
:
Iovt^s
cf.
29.
)^ ^,^
€ €,
Mosch. ''Eps
TO
2 Xen. Anah. vi. i. 31
€^ ^
(? poppy,
against the arm or hand. If a sharp cracking noise {^aya)
Avas made the sign was favourable
avTots
d
Schol. cf. Pollux, Onom.
;
:
^^,
ix. 127. But and are both very obscure
with this explanation. Haupt translates impingit crepitum’
^
‘
:
: ib.
Therm, 772, 181
767 €'€^
^ to press
opy-qv^ ;
€^€
'
Callim. Eian. 124 A. Pal. ix. 548 in all the original sense of
; ;
^. (^
:
’ kpevos “
kniKpovovai,
. yaaiJ
kav
aya' 3
yeva KaXovvTes
MSS. quidam)
-
,€
. . .
€ 30.
not a Theocritean form. Bead
is
the soft part of the armf
oraxcos MSS.
on
Tr., ‘the love-in-absence, the leaf, did
optimi :
^, vulgo
‘
:
not make the (red) smear, but withered dead on the flesh of
my arm.* in Doric does not put back its accent when it
follows its case.
31. There is again considerable doubt as to the right reading
{vid. note crit.). We want a proper name with the definite
: ;
^ 2i8
v. 46).
:
(cf. ii.
it is
The
145 vi. 40). Meineke’s
.
lectio
;
3
justified for Theocritus by the Homeric rbv
Hiller quotes). Greek says 6
, ^ :
or b
Hence
but the place of the article is hardly
(which "
^$ -
not see on xiii. 19 xv. 97.
d ypaia is only conjecture and does not explain the MSS.
:
;
^
^^
reading. I adopt therefore Warton’s conjecture aypoiSjTis
‘ And a
32.
est quod
7€
couninj -woman too divining hy the sieve told me sooth, Paraebatis
loho the other day was gathering her herbs, that I dote on thee.*
13
^haec de spicilega (gleaner) viri docti inter-
neque
:
,
Iliad 1162. 23 opveov
explanatijOn (i) :
is a diminutive formed from fpiOos, ^a
maidservant’ (so Liddell and Scott, s. v.) (2) it is a proper name ;
^} ^
daughter of Mermnon.’ Theocritus often giA^es the parent’s
name, ii. 146 x. 15 Herondas, vi. 25
37· The
;
:
;
i.
evpov\€i
76
v. 3
^
Plautus, Pseud, i. i. 105 ita supercilium salit ; Eustath.
\Melampus
^ ’
,
:
;
40. 41. For the story of Hippomenes and Atalanta see Ovid,
Mat X. 560.
41. avvev: not ‘finished the course,’ but ‘sped on the
course 93.
’
;
see i.
44.
*5, ‘and
€,
apposition.
Mount Othrys
;
( ’^?.
Cf. 6 h'
cf. Odyss. xi. 281 Propert. ii. 3. 51.
in Thessaly.
folloTVs in
she’ (Pero);
Soph.·; and the frequent
deictic use of the article in Theocr. i. 30 vii. 7, 80, &c.
;
;
^
’
€5\ ? (
47·
Herond. iii. 8 ’ Aratus 1047 : ·
Thucyd. ii. 53
3.
^^ .
€ Xi^oi^v
’
‘
9,
€^
That not even in death does she cease to clasp him to
€€€
48. ‘
€€ ’
ws €
’',
Kivvpiro,
^^ ^, cus
''
ae ^
49 5 ·
>
05 . . . : Introd. 43» . § ·
€, ^ the accus.
; is cognate.
: vyp€rov
Herond.
:
,
viii. 10.
dist. xxiv. 7
Mosch. Epit Bion. 117 (of sleep of death) €u
Endymion loved by Selene was
thrown by her into an endless sleep that she might ever look
(€ y(pbv
€€3
yov
€3 $,
on him and kiss him sleeping cf. A. Fat v. 164 (Meleager)
0 ’ ev
;
€€5
;
.
50. lasion, loved by Demeter ;
see Odyss. v. 125: Hesiod,
Theog. 970
/
:
\yu' hyHvaTo^ ^,
See Paley, ad Joe.
’
220
,^51.
Hal, i. 34
€€.
’
k is
THEOCRITUS
€^.
quae frustra cupiunt -audire profani.’
52. Dialect. § 2.
for present cf. Aeschines ii. 183
: ehwv
53.
^
€€).
\ Kruger,
ye
liii.
'·€
:
i. 8.
: cf. Arist. Clouds 126 ’’
Ecdesiaz. 963 (to fall and lie where one
has fallen).
54. ‘ Let this be honey for thee in thy throat ’ ; an expression
of bitter vexation. The change of style in 52 from smooth
running lines to jerky clauses suits the change of temper to
cross disappointment.
IV
made fun of, and preserves his naive vanity and sententiousness
throughout.
The scene of the poem is fixed for South Italy by v. 17, 33.
The date is uncertain, but probably before 282 {vid, on line 31
Recent critics have found in Battus the poet Callimachus,
starting from the fact that Callimachus called himself 'Bas,
but vid. Introd. p. 28.
On the supposed connexion with Idyll iii see preface to that
idyll.
Herondas.
35 : the Boeotian patronymic form like Epaminondas,
€ = 06 by metathesis,
, ^^,
3.
'€·'€, ‘
o* evenings ’
;
cf. v. 1 13 accus. of time.
The singular is more usual cf» i. 15 ;
to vii. 21 ·
sc.
13
Hhe
Tats
;
and
boss.'
cf.
:
Theocr. v. 13.
cf. ix. 3 {
= ().
5
+ €gives in Ionic 77 , in Attic a cf. ii. 100 xv. 74, :
;
€
5. : : cf. :
Aaios , , ,
a<pavTos eppei
,
;
‘
was swept from men's sight (Jebb) Aesch. Agam. 624
.
:
' ;
(
avTus 6
Hence here we have a colloquial exaggeration of speech.
' 5
6. To Battus the prowess of his master should be famous
TOLOS € ^,
€€ ,
(Appendix to Anthologia 20 Brunck, Analecta, ii. p. 63) ;
05
:
os €
^os, KTjjyus
kv Aibs elKanivais
'·^
^^^'
? vkou
It
yap
Koxpas
222 THEOCRITUS
the Avords ^
a second champion of Croton. There is no difficulty in applying
to an abstraction (the memory of Milo)
cf. ii. 7 ; Theognis 1295
The verb
7· €
€
,^ :
€ ^^^ .
1 €< opivys
*
|
;
So the pluperf.
Herod, vii. 125.
out
€
€v
Ir, Odyss, iii.
;
:Homeric, Oclyss, viii. 459 ;
373 x. 197, &c.
;
€ intentionally {Odyss.
5 elSoy €€^,
iv. 415 Kapros re
Corydon rises to
re: v. 213
the occasion and
^€^^', €
escheAVs the vulgar Doric.
10.
the participle
€* €, ‘ he took vith him,* the emphasis being on
KarayeXu/v rrjs ^^ Lysias, xv. 10.
;
€€€ . ,
Pausanias, vi. 23. i). The twenty sheep are of course pro-
visions for the month. Briggs quotes from St. Chrysostom
cp^vyci
€11.
MSS. except
: see
tol
k,
on iii.
vhich has
10.
is supported by all The reading
This gives a satisfactory
sense if we take the optative to express, not a wish, but a
^
concession.* The sequence of thought is, Aegon has gone off
€.
()
says Battus, set the wolves on to
and make short work of it (,
*
the wolves as vell as Aegon). For this use of the optative
to express indifference cf. Aesch. Prom. V, 1048 :
* €
avTCLis
€€ y* :
‘
Let the vhirlwind shake the earth from her foundations if
.’
^
it
: we should doubtless expect to have added some-
thing like IttI to define the verb j but the sense is
: — — :
€(
^*
given by the
moreover
€:
’
cf. Pseud. Phocyl. 215
:
Eurip. H. F, 846
kn
of the preceding line
, ^
personified, says of herself,
k^uvovs ; cf. Plato, Fep. 329 c
()
eifcart
active madness than
expresses a
yap npus
much more
. . .
€-
aypiov €6
^ to go raving/
o<|>vyv,
{sc.
.,
k<pyov
therefore, not ^
to be mad,' but
Corydon understands
to refer to
Aegon vho has left his farm. Battus intended a double hit
at Aegon and Corydon. The author of the EpiL Bion, imitates
the line (v. 23) :
KOI al 0€ at
^,
:.
15. Cf. ii. 89 A. Pal, vii. 31
yoaovTi
Anacreont.
17. oxj
particle;
Ant, 758
for
:
cf.
'
as
cf. vii. 39.
v. 17, iv. 29:
There is no evidence
in the dialects, and the word
is rather to be connected with .'?, Aios, Zrjva see Ahrens,
The accusative
Soph.
Ad
0. T.
is
1087
is used vith no
traditionally explained as
^
AlVapos a river of Croton (cf. Lycophron, 91 1; and note
:
$^ 9
on 33). Latymnus, a hill near the same (Schol.).
20. a diminutive from the adj.
: (cf. /?,
iv. 55\ expressing contempt. The tei-mination is otherwise
known only in nouns (Theocr. xiii. 12) especially
in names '?, ;
(Find.
xiv. 15)
20-22.
;
€09
( A. Pal. vi. 103)
(vii.
cf. Ahrens, Bial. i. 216.
I hope Lampriades’ folk, the deme.'^men, may get,
‘
132) ;
;
01.
vhen they sacrifice to Hera, one like that. They are dirty
blackguards all.'
The point maybe (i) if they sacrifice a skinny beast, their
offering will be rejected and they will suffer from Hera’s
wrath.
€ (2) If they offer this beast, there will not be a good feast
afterwards and they will be paid out (cf. Schol. vii. 107
Upuov
Beware of translating the demesmen of Lampriades.’ The
repetition of the article shows that the two phrases are in
‘
tols ).
apposition (see note on 1 33). Who Lampriades was is wholly .
^
;
(
= /f6r) is always long (Theocr. i. 4, iii. 27, &c.).
therefore be regarded as =
should
with double consonant (cf.
&c. contra^ Ahrens, Lial, ii. p. 382) and =
,
€ the :
;
. .
templum, ipsa urbe nobilius, Laciniae lunonis lucus ibi fre- :
".—
’
,^
gested (hyperdorized for
This would refer to the penalties imposed on
Oconp^nofs
emTpiifeiv).
unseemly
conduct" at festivals (Inscr. Messenia, Collitz and Bechtel, 4689
rovs
€ auros
Hermann, malus sacrorum adminis-
€^€iv s ^
‘
. . .
‘
€€
2 ’€
may, however, be right must be
trator.’
derived from to defile (cf. from
is a new coinage meaning, as I have translated,
it
and
dirty black-
‘
"
;
^
),
guards ..."
23. takes up and answers 20 Xenrbs
apparently the same marshy lake as is men-
:
.
tioned in V. 146 'XapLTos vas, The word occurs only
here, but cf. Oppian, Hal. iv. 50 ;
I
'6€ MaicjTis
6
.
"’ ^?’ ^
23· : cf. ii. .
Epit. Bion.
’ (Briggs).
{
108
= ), rarely intransitive
eis eros
;
cf. vii. 75 :
(Moschus)
: and the
2 ypns ’
famous passage, Iliad vi. 149 : cf. Mimnernos,
^€ fr. re
avyys
3
:
Epigram
^€.
26. Cf. vi. 3.
27. : causal ;
cf. Arist. Frogs 22 ;
Lysias, xii. § 36; xix.
§ 5 or’ ovv 'ye-yeVT^rai . , . eiKus vpds tovs \ 0“fOVS
27.
.
€ €,
€
a Homeric form,
:
aor. middle.
€ ^
€
28. :
xi. 79), in which case instead of nv€s for the plural is generally
used, Plato, Gorgias 472 a uvai (so
^, Glance
nobodya ^ ’).
\€ Se Vavs
€v aKpgroLS '
^^
Anthol. 34 “Theon the
iraiyvia
flute player
€^ ”
^
^
obviously a writer of popular songs.
Of Pyrrhos nothing is known ^EpvOpaios JXiaBios
Schol. j. A. Hartung in his note here and Introd.
;
^
p. XV, strangely makes
Such a conjunction of
= deeds of King Pyrrhos.’
TXavKas, the songs of Glauce,’ with
‘the deeds of Pyrrhos,’ is wholly impossible. We
can, however, get a date for the idyll from the history of the
king of Epirus. Pyrrhos entered Italy, 279 Croton was utterly
^
32. €
probably the same.
€
the sentence begins as if
followed. The interposition of noXis changes the
: €
latter to the nominative,
ttoXls may possibly be the actual beginning of the
$
song (? anacreontic in rhythm,
probably to be taken as iii. 15
(Hiller).
of Croton,
ttoXis ZokwOos), but is more
iyvoiv papvs Oeos
intimate
which appears on the coins of the league.
relations must, therefore, have existed between
Croton and Zacynthus, and to these Corydon refers, just as
every after-dinner speaker refers to U. S. A., and every
Frenchman to his dear ally Russia.
THEOCRITUS Q
: ;
220 THEOCRITUS
^
33. TO (the temple of Juno Lacinia) supra,
^
: vid.
^
V. 22 ;
and cf. Dionys. Perieg. 368
€
^
€ /^ xapUvTOS
K€v aiTTvy
€
eyyvOi de
*'.ps.
.
36. :
gen. with majas {^), catching it by the foot ;
38. €’
had frightened the women.
Battus is recalled by the mention
of Amaryllis to the memory of his dead love, and for the
moment drops his banter {aeOev is only used here in the
pastorals).
For the construction cf. note on ii. 82, but the sentence
(,
39.
is here rendered more difficult by the elliptical form of the
coniparison, which in full would be
cf.
TV
Thucyd. vii. 71
is,
exeiv Longus, iii. 21
:
‘
aiyes
dear are my goats, so dear art thou in death
to
^ ’^ vayovo
(Haupt.
’
Opusc,
€$ ii.
of death,
467)·
Pal, vii. 20, 422, 295.
: .
genit. with exclamation, Herond. iv. 21
?
40.
yav,
:
ooTLS
€^€€5). The form
(^dist.
€7 Soph.
is archaic (Krugei\ i. 40, p. 169).
0. C. 1337
43·
,^ €€
41 sqq. Consolation by means of proverbs is characteristic of
the class to which Theocritus assigns Corydon.
42. On form of verse cf. Introd. p. 40(b).
by Lycurgus, Contra Leocr, § 60
TIS
5
Zevs :
The proverb is used
' '
lAms €
y0p
‘
6 Zcvs
.
\
the sky god,’ Theognis 25 :
:
€
Arist. \/4i;es
€,
Verg. Georg,
1501
i. 418 ^
.
ras v€(piKas
;
;
^ , *.
‘ up to the hill/
44.
45. cf. iii. 24. :
€
: name.
^ Suidas quotes a proverb
ovbe
See Meineke, . 455·
-
See on i. 151. The article with a proper name in the
46.
singular is very unusual ; cf. hovever Lucian, Deor, Dial. 20
),
,
€ (k here has
*
^ 48·
^ if
€,
you won't go away cf. Arist. Aves 759 ’
aip€ ei €,
el with the fut. indie, has always this
modal sense ; see Sonnenschein, Greek Syntax, § 354 obs.
;
MSS. (
^^ 49. €10’ cos
has ).
If Theocritus wrote this and meant to
as even Hiller thinks, then he learnt but little
,
, 5,
Greek from Philetas. Hermann reads cutting the knot.
It is vorth while to examine the passages vhere the article
takes an abnormal position.
(1) Homerhas Iliad i. 340 ; ^€tvov
Odyss. xvii. 10, &c. The order is always art. noun
adj., never adj. art. noun. The article is probably merely a
^
demonst. pron. ‘him, the hapless stranger.' This then is no
^?
support for the order here ; so Bion, Ep. Ad. 34 01 ’
Xioveoi.
(2) Soph. Ajax 572 : Athenaeus, vii. 126 /^
*,
T77
"
In
^
Collitz and Bechtel, Inscr. 4427
:
^
^my destroyer,' opposed to ‘some one’s else,’ but ‘this destroyer
,
of me.’ Cf. such passages as Aesch. In Ctes. 78 6 piaoTeKvos
(S)
Aesch. In Ctes. 13. Divided
€'^€
attribute, normal Kruger,
^^ -
50· 9-8.
(4) Wideextensions of the predicative adjective, especially in
Lucian,
Tovs €€ Quomodo Hist. Conscrib. § 4 ei ye
e. g.
, ,
is sound we must translate ‘ Would that I had a crooked staff’
(taking as a loose predicate as in example (4), and laying
the emphasis on not on as we might say 6?€
) but I am not sure that we should not read
:
Q 2
: :
228 THEOCRITUS
have struck thee’ (Hiller) is impossible Greek. For the
construction cf. Soph. 0. . 1392
*
€9 s €€ ^,
. Ti
^^:
Dinarchus, €^
= €5.. .
€KT€ivas
10 ^^ ..,
(pluperf.)
€
i. §
52.
a -iropTis
Theocr.
,. 86; Rhod.
i. 204
€
Prometheus says
aicTov
53· «S For the order cf. i. 47; €€5.
Odyss, xiii. 267
54·
xviii. 53
€
dyp60€v.
is unusually late in the sentence, but cf. Bacchyl.
^
€ €
55· , a wee bit wound ’
quotes Boissonade’s Anecd, ii. 424
=
^
’
().
;
QeoKpiTos.
cf. irvpplxoSf iv.
€^
20. Meineke
€’ €,
y
58. \ elided according to
: Homeric usage, Biad ix. 673 ;
as in the Homeric
So
€65
k. epMei MSS. ceterL
NeiSpi5o5.
^
Y.
1.
2. TO
,€
Italian, vid. 16, 73, 124, 146.
,‘
‘here.’
vaKos for to vaKos
See further Introd. p. 37.
the rascally shepherd.’
€ ,
Callim.
,
: :
,*
3. . . . Kpavas ; sc.
ovK Is ;
cf. Frogs 185.
5. cf. Arist. Acharn. 62
: :
K.
.
01 €9 01
(‘King indeed!’)
: ;
5,
TToios
speaker to express contempt. The article is generally omitted
in this idiom ; attached when information is really sought.
7. a pipe of straw cf. Verg. Ed. iii. 27
^ ’
;
’ ^
’ :
;
'€
ovTL
€ kvl
.
^eivoLCLv kvevdeiv.
13.
14.
€€
on a substantive,
thirteenth day
, €
This use of the infin. of a verb compounded with
is
=
^
is common even
emr-ydeios €.
now last of all.’
/ km rats atcTois
in prose ; cf. Herod, vi. 102
Cf. also Hesiod, Opusc. 781 ‘the
Eurip. Bacchae 508
’
;
Iv-, dependent
(/.
,
Mag.) A. Pal. x. 10
, ’€ '?, '^
;
cf.
km
^^
jU€ ieprjs
vrjaos , , . 6
'
ka€€ly km.
^* ^
if I did,
,
may I go mad
^ €€
’ cf. Arist. Knights 410
•'^^.
:
?
“ Aids
Isocr. Bern. § 48
€€ os kmovas.
'^ois € ^,
6. : a river flowing into the gulf of Tarentum near
to Sybaris (Thurii, vid. v. 74).
20. ai . . . maTcWai^i, ‘if I believe you, may I earn the
sufferings of Daphnis.’ For construction cf. xiv. 50 ; vii. 108 ;
V. 150, &c.
21. ‘ However, if you care {Xfjs) to stake a kid, it’s no great —
thing, but still I ’ll sing against you till you cry enough.’ The
form of the sentence is broken, and altered by the parenthesis.
Eep. 331b
A. Pal. iii. 6
ye ev
ye
evos
KaOaipdaaeL
'
ye is an unusual combination of particles (cf. Plato,
eyye Oeiyv dv k\ov
$ ). :
€’
A word usually intervenes, as Isocr. 95 d
vooas
Upov
ye eovoiav
:kl Schol.
e.
evos ^,
24. . . . sc. 0€s, understood from
: Xys eev.
€€, ‘ begin your
challenge.’ The command is repeated
impatiently in 1 30 ; hence Lacon’s answer there,
. ee.
The vulgata lectio is not Greek epe
epe^e (k corr. :
230 THEOCRITUS
,
Lacon
€|
27.
28.
€
25. KLvaSos
-, ‘
= IjSovAcro.
‘
you trust.’
€'·€5
subordinate to main
()
a hornet ’) isin apposition to the oaris clause.
the verb has to be supplied from
:
€ ('^3 KiVTavpovs
rrjvdc
oKeaev
vppis
(sc. 64) :
,
?
68.
( ^,
iii.
: ,
€?. 34.
36. TOis
The
cf. vii. 67 ; Longus, ii. 31. i L·
;
ih,
€€,
1385
’ 5, ‘
see
? Cf. Theognis,
?^ ^ ? 4 ?
37.
105 €U koTiv,
38. ‘rear wolf cubs, and rear dogs — to be devoured
by them.’ We might expect either ?,
or Opeipai (anaphora) |
but even when
anaphora is used, an anticipatory (or re) is occasionally
’ ? ^^ ?
found in the first clause cf. Soph. Antig. 296 : :
, TovTO
?
.^'
TTopOei,
?^? ’
€ 40.
are’;
44. ,
,
So in Vergil, lam redit et Virgo, redeunt Saturnia regna.’
5 cf. ii.
:
133.
‘
, Xenoph. Agesil, i. § 22 ;
‘contemptuous.’
with an adjective bears the force of ‘just’ or
time’; Verg.
as you
€.
Eel. iii. 51 ‘
efficiam posthac ne quemquam voce lacessas.’
45. See note on 106. These lines of Comatas answer to
€6
i.
Bacon’s 31-34.
48. : i.e. ‘much better than ’; Isocr. i79e
yap
: ;
49. 5
3
cones vere used for food.
51.
: a great recommendation, because these pine
'
:
;
mollior herba
$
, ,
^
;
Herond, vi. 69
dv^pes noievat ;
' aa6s
€5*
yap
vnvos^ '
57·
epL
^ brachylogical comparison;
.
cf.
.
.
=
strict correspondence between speaker and speaker even though
this is before the match begins ; cf. Id. viii. ad init
60. €, from where you stand/ Comatas seems at last
^
to
.
have succeeded in making Lacon lose his temper, as a first
preliminary to making him lose the match.
6t.
Cf. xviii. 20.
: sc. . Soph.
ras dpvasj
Phil.
‘
1060 €
and keep your blooming
oaks.’
,
€€5
€5
65. ras
69.
€v ,€ ^€ : sc.
^ as a favour’;
‘ over yonder near you.’
cf.
(Tvai.
,
Plato, Phaedo 115 b
€9 km-
€ ^ as
hv ;
Isocr. xviii. c ras Kpiaeis
65
, €
kvavTias
ks
vid. Liddell and Scott under but
€€.
; Pseudo-Phocyl, ix.
:
,
:
76. €€ {).
tinguish themselves from the newcomers.
This seems to be the only place
Avhere ovtos is attached to a vocative case. The nominative in
apposition is usual Soph. 0. C. 1627 ovtos ovtos OWiirovs or
;
78. €1 €€5
Verg. Eel. iii. 52 quin age si quid habes ’
: ^
€,
79. :
232 THEOCRITUS
:
83. Kapvca
the great Dorian festival of Apollo.
:
.
^
temporal liQYQ,
For position of the words— not at head of clause cf. Arist. —
- '€ ^.
Wasps 1483 ; Frogs 604 ojs rijs Ovpas
Sg. TrapcXdvTa accus. masc. particip. :
-
=
contracts
90. Xeios
91.
to
€€ ...
.
7605 €
as in
:
i.
Sc,
,
90 yeXavn =
:
=y€\dovai.
Cratidas meeting me in his fair beauty. Keios
6€ ^ € Pal. vii. 99
Eurip. Bacchae 45^·
.
* ^3^ ykvvv
yap ravaoSy
ttAccus.
^ ^
.€8.
cf. Oclyss. vii. 127 : :
ib. V. 72 ;
Achill. Tat, i. i. 5 ai
vpLos
94· Comatas had said ‘dog-roses are not
to be
compared with because dog-roses are inferior.’ Lacon
roses,
alters the order of comparison awkwardly and says, ‘medlars
al € sc. . €,
are not to be compared with acorns, because medlars are
superior.'
,
5
:
,
Clearista and Cratidas, in the first couplet to appearance
(cf. Nonnus, viii. 210 tis h av€- ^^^
^ $’
3 ;) in the second to disposition.
.
98. €S ‘for a cloak' cf. i. 40; Arist. Clouds 612 ;
:
hpds
vs
. . .
Is
.
. ’
The verse
: cf. iv. 45·
repeated from i. 13, but there is absolutely
is
103.
Thucyd.
’
no ground for rejecting
vi. 2. 5
it as spurious in either place.
ttjs $
avToXds, ‘to the eastward ' (avroAds, acc. plural) ;
Tr, 5, where,' as . ‘
in loi.
105. npaJiTcXcus ‘ Si Praxitelis nomen et fama ad pastores
:
€
is stated circumstantially by the Scholiast.) Praxiteles' fame
was vigorous throughout Greece in Theocritus' day, and his
’ €€, €
sons also were noted as sculptors ; Herond. iv. 23.
109. ‘You shall not spoil.' Soph. Antig.
84 ye Eurip. Medea 822 Xe^eis :
— ;
*^
makes
epcis
€ ^^^
very
, awkward and only
defers the explanation.
In the
: Aesch. S. c. T. 250 ov
last case to print oiya
;
/€^
In the first two the aorist subj. is often read against the MSS.
Others keep the indicative and make the sentences questions,
,.^ ^
weakening the command unnaturally. In favour of taking
all as emphatic negative proclamations repudiantis) we (
have the similar ov
in Xen. Hell. ii. i. 22
represent
€/
construction, and most of all an example
^^ ^,or
ws This can only
in direct speech and
€5 ;
'€ ,’
in minuscule is written u.
1 16. ^remember the time when’; cf. Eurip. Hec.
239
1 19.
121.
€€
5,
€ rjXOes
:
Iliad xiv. 71, &c.
a slang term * dusted you down.*
infin. for imperative
:
cf. x. 48.
Ypaias: gen. sing, ‘from an old wife’s tomb.’
squills a remedy for melancholy madness.
‘ ’
;
;
;
€
aKtXXas
. , .
. . .
: 5 :
...
.
1?
, . 6€
‘'AXcvto
:
Join
124. *
€s ’’AXcvra. The Aleis here is a river of the
Sybaris district contrast vii. i, note.
another unknown stream.
:
;
pH €
,
:
55 , ,
yaXaKTL Eurip. Bacchae 142
ydXaKTi
:
pH 5’ pH .
of
1 26.
TO
127.
Alex. 514
,
a
‘at dawn.’
draw honey
sc. 7177717.
in place of water.’ On
and cf.
this sense
Nicand.
131.
(The Vulg.
Theocritus has, e. g.
(Legrand).
133.
eripiet.’
Attic would use
€, ‘and dog-roses
poots is apparently a vox nihili.)
€7rav0€L affords a good example of the fondness of the
Alexandrian poets for compound verbs instead of simple
; Tibullus,
(, , ^,
ii. 5. 92
fiourish here like
€€.
:
234
138.
verse ;
.
is
umpire and declared beaten.
’,
‘since now at last I have
THEOCRITUS
Lacon apparently hesitates over his capping
beginning tardily, but is at once stopped by the
won
143. cTTi
(cf. 1. 24).
144. ,
‘you shall see
145. KepoTJTiSes
of KepovrrjSj a
leap sky high.’
a word recovered by Ahrens :
( feminine
—
yavpia, Hesych.), ‘wanton.’ So in 147 fccpvnTiXos = opvs as
i/avTi\os = 5 (Ahrens in Philolog, vii. p. 446).
148. 'irplv ’
the emphatic form of the pronoun is :
T. 5 5.
he appears in Idyll viii, and not contemporary shepherds of
Theocritus’ own day cf. xi (Preface). ;
'. ,
vii. 98 : ii. 74, &c. (see Ameis’ note) and vid. xv. 58. ;
flock’ ;
cf. xxii. 19 1 ;
Iliad x. 153:
'€ Eyx^a be
. Khod. i. 528
’ avd
OL Routes
? evl
. ^^
(each in his place) ;
Verg. EcL vii. 2.
cf.
cf. ?
gen. of time.
for ETEpos, vi. 46 ;
vii. 36, &c.
mark how Galatea tempts him, pelting his flock or his dog vith
apples, mocking him, and coquetting with him. Damoetas
7. :
answers, in the person of Polyphemus, that he has noted
Galatea’s wiles, but turns a deaf ear and affects not to care, for
he will move her by jealousy.
cf. ii. 120; Verg. EcL iii. 64; . Pal. v. 79
: —
Greek
€ ka
' yXvfcovaaa *
'
(into the garden)
€€ eiTTa rrjs'
€€
)9
) ^
Tov :
predicative ;
‘ calling a laggard in
For the article cf. xxii. 69, note,
love, the goatherd,^ is
used contemptuously as in i. 86. The conjecture (Jacobs and
Meineke should be rejected. Paley’s order
does not commend itself.
8.
11. vLv : sc.
:
,
vid. Dial.
not Galatea; ^the fair waves lightly
plashing show the dog’s reflection as she runs on the sand.’
The edge of the sand where the dog runs is just covered with
the water. Most editors read
^5
support. For hiatus cf. vii. 8 and Index.
12.
^
from the Juntine,
but this is only emendation to avoid hiatus, and has no MS.
’
^
’ aovos
15.
€€,
Pind. 01. vii. i
iv. 18. 4 ^et sonat Herculeo structa labore via.’
13.
: cf. v.
:
60
Propert.
cf. iii. 5.
;
iii. 8, note.
:
summer’s
5 ’ 5, 7 ‘coquets.’
..., ‘like the dry thistle-down in hot
^
days.’ Galatea is as flckle and restless as the thistle-
down
V. 328
is tossed this
’
€, or’
way
Boks
€ wpos
^
and that never settling ; cf, Odyss.
' '^
17.
ws
€€, .., : cf. Terence, . iv. .
kvBa.
43 ·
€
‘Novi ingenium mulierum ;
€
loves, not.
$,
line cf. xiv. 62 Nonnus, xvi. 297 KTeiveis yap
yakova 5
;
THEOCRITUS
236
^
,
only moved as a
cf. oi
19.
5
€k tov
^
€ :
last resource.
cf. viii.
:
19
Iliad
3 ^ ^Ap€s*'Ap€s :
3
Martial, ix. 12
Upa^.
22.
iv. 33, note.
TOV € The
eva
ellipse of
for the use of the article see
:
€,
ing. cf. viii. 65 i. 115.
(
I have transposed T 0 v(yid. not. crit.)
.
;
.
TOV eva yXvfcvv as co-ordinate attribute. (2) Eustathius refers to
,
the phrase {Opusc. 346. 20) eiVoi 6 QeoKpiTos eva yXvtcvv
’ ^,
24. :
wish takes the optative, Aesch. Eumenid. 297 eKOoi onws yevoiTO
vos Soph. Ajax 1222, &c.
€.
27.
:
^
cf. v.
Polyphemus
12.
29. The sense of the line is obviously that Polyphemus
gloats.*
,
as a variant in Schol. k.
for Giya (so Fritzsche)
If this is right we might read
or keeping aiya and vXaKreiv explain
the infinitive by a gesture or nod {aiyf}
elbov.
:
on xpeos
Oppian, Hal. v. 155). Kuhnken’s conjecture given in
the text seems however the best solution
,
:
for her.
35. Hhe other day*; cf. iv, 60; xv. 15; Verg. Eel.
ii. 25 ;
Ovid, Met. xiii. 840
qs hk .€
Certe ego me
Xuper aquae placuitque mihi mea forma
novi
Parataxis
;
liquidaeque in imagine vidi
instead of ore
: yav.
videnti.*
38.
37. Trap’
TOLs ev
Isocr. ix. 74.
, :
‘
KpeiTTov
reflected,*
€
with dative of the person judging
sc. vos.
tois aXXois evdoK^eiv,
;
cf.
NOTES: VI. LINES
,
€€. ^ €
ITapias
Hapiov
‘Parian marble/ Find. K. iv. 132
19-46
^
€ . € 5.
i, 290 €€ ye rvy^aveis
TTeTpas TLVoSy ei iroTe yav ci'?;, emfcvipaaa Is to ibe
GeavTT^v ovbe
39· cf. Tibullus, i. 2. g6 ‘despuit in molles
5 ^
:
;
?,',
:
VII.
2/ 27*20
zriQ- zr20‘
,
G Phjubp L Son, 3i tS^L andjan.
London; George Bdi 4. Sons.
€,
B.
^
The dottedlines show the divisions of the Demes. A.
with chief town
with chief towns Pyli
or (vii. 130)^
^ ()C. Aijpos
and Alike ('A€s)
:
:
*€
so
,
Hicks and Paton, Inscr. 344 KaToiKevvTes ev
eveevot yewpyovvTes kv "€'
;
238 THEOCRITUS
The fountain Bovpiva (viii. 6) still bears the name Vourina,
and is shown south-west of the town of Cos. IIoAis of line 2
is the town of Cos. "AAets may be either the deme, or the
river which runs down to the sea at Alike. Hicks and Paton
take it as the former, but the context suits a large district less
well than a more definite spot.
1. EoKpLTos. This name and those of Phrasydamus and
Antigenes are doubtless real, and not pseudonyms.
2.
3.
,•^
CLpiTopes,
^
^walked.’
rpiTos cf. Ap. Phod. i. 74
:
in honour of Ceres.
:
€
:
rpiros rj^v
. ^
’'^^
yovvof
Oip€vs
any ys
.
;
Arist. Frogs :
y
:
The construction
Epig, xvii.
5.
(leg.
:
, ,,
Xenoph. Hiero i. 26.
xgov) to
is
For the neuter cf. Callim. i. 70 ’ on
.
cf.
elsewhere only
18 d ?
Commoner ^ :
known
cp. Epig. xxii. 3
in the longer form
Theocr.
..
Chalcon vas son of Eurypylus,
a legendary king of Cos, and Clytia his wife, daughter of
Ar. Lys, 91.
;
xxii. 164 ;
Plato, Timaeus
Merops.
6. os €K TToBos €,
who made the fount Purina (Vourina)
with his foot pressing his knee upon the rock/
^
Philetas,
yJ, Schol. The fountain is mentioned also by
'.
. € : deictic, ‘
and there hard by.’
8. : cf. Milton, P. L. iv. 692 of Eve’s bower :
The roof ‘
vho
11. .
this Brasilas was.
NOTES:
This place is not identified, nor is it known
^K. Tiimpel {Rhein. Mns, 46) suggests
that it is another name for Poseidon ; and that the
—
monument was the same as that described by Pausanias, as
VII. LINES 1-2 239
—
standing near the Peiraeus Gate, near a temple of Demeter.
This monument represented Poseidon vanquishing the Coan
Polybotes, and was assigned not to Poseidon but to another
? to Brasilas" (Kynaston). Poseidon vas certainly connected
Tiimpel, -$^€-^
with Cos in mythology, but the derivation proposed by
is monstrous.
is not a fair substitute for earth-shaker.
Stone-thrower
18.
practically
34
1 71
5
15. 16. ‘For he had on his shoulders a yellow skin from
a shaggy thick-haired goat."
:
, ^..
vid. iii. 5.
€K is superfluous, as in ix. 10.
synonymous
:
: two epithets without conjunction, and
;
vid. Lobeck on Ajax 708
h.
Odyss. vii.
ohvios
:
: h. Hermes^
.
With the whole cf.
€€ *
the description of Paris in Coluthus, 107 :
.
^ .*^
€€^ ’
ns opeaaavXoio
^
:
: yap ypia €
Schol.
18. 19. . . . : cf. iv. 49 ^ay 6ov.
19.
€5 () ’: elided, cf. iv. 58·
a smile.
20.
:
ning in later authors, and
’
€€,
the vord loses its classical sense of grin-
Lucian, Amoves, § 13
‘a smile played about his lip."
:
21.
€€
TO
05
2
€€5
vid. Introd. pp. 8 and 16.
in the noontide cf. i. 15.
:
:
€€.
€€ a €
The former by Eurip. Medea 1181
’
5 $'^ ^.
240
22. €v
(lizards) oi
wall of stones built
holes for lizards to lie in.
cf. 1 . 15 sqq., and Tennyson’s
(h, k
^ ’, ;
.
THEOCRITUS
The
without mortar and
vulg.) : cf.
€.
(Callim. vii. 72
24. Cobet would alter to but
’ * ,) opos
^
in such phrases as this means, ‘to go to join.’ Cf. Iliad xix.
.8 .
346 oi
Khod. ii. 460 :
Theocr.
^/ :
,
:
It is only
that it
Arist. Acharn, 728.
25. TOL . . .
26.
oi
€€,
'
,
means
when
=
‘
used with a noun denoting a moveable thing
to fetch ; cf. xiii. 16 xxix. 38 Iliad xiii. 248
‘ rings.’
*
. . .
,
^
;
;
: .
Theocr.
;
Bhod.
. iii.
67.
;
371
65.
27.
5,
:
,8
‘this journey leads to a harvest-home.’ The
Kapvas ,
€
adj. is used freely for irpos Cf.
Callim.
A. Pal. vi. 221.
;
ttjs ?, Leonidas,
,
iii.
?'
36. : cf. vi. 47? i^ote.
dry then of sound, clear ringing.*
'
37· orig. :
‘ ’
;
‘
cf. . Bion.
we
:
38.
40.
have
2 6 vid.
:
name Sicelidas are all found and in the same order in Ascle-
piades,* is most unlikely. On Philetas, see Introd. pp. 10
and
41.
20.
3, ‘
I am matched like a frog against cicadae.*
NOTES: VIL LINES 22-53 241
<
42. €iTiTa8€s,
particular object
TTjs
44·
;? €€\
€9
'·€77.€, ,..,
but
‘to suit
€€<: ^ ^.
my
€^€5€9
just at random’)
€
purpose*; Lucian, i. 255
:
’
she asked with no
Lysias,
,
in truth by Zeus.*
€pvos ; after the Homeric ’ epviC laos {Iliad
xviii. 56),
€K : of agent, cf. vii. 1 12, &c.
TTpos
40.
.
€ir*
‘
not I think ‘for truth * km expressing the
Who
aXaOeici
€€
:
48.
,
€€5
a lordly mountain.*
£
€^?,
[The V. 1
a fine epithet for a hill whose domain is as
:
:
^^
vid. Introd. p. 20. As this idyll belongs to the first
period there can be no reference as so often supposed to Apoll
* $
nius. The same sentiment is expressed by Callim. ii. 105 :
50.
*0
^
(pOovos
€.
*;/? ks
The sentence
is not finished, but passes
os tt 6
^^
vtos €€, ...
53 · ,
but one already elaborated like the Daphnis-elegy of Id, i.
See Introd. p. 21.
when the Kids are in the western sky and the
‘
south wind chases the waves, and Orion stands upon the seas.*
€’ lairepiois €8.
is used here of simultaneous time,
or circumstances ; cf. Ap. Ehod. i. 329 :
^^ lokvos
TiavTfs
^^
€€^€6
(while the sails were furling)
cf. Id,
auribus*)
€7’ aa(paKTois
i. 514
: Id,
signifies succession, ‘after.* km
'os,
Eur. Ion 228.
i. 1013
’
kvl ttvoi^s
— an
. equivalent of gen. absol.
'qpcpkovTcs
The Kids
In Attic km
Herodot.
(‘
22;
arrectis
so used
— a cluster of stars
ii.
;
in Auriga— are low down in the north-west sky (altit. 30°) one
hour before sunrise on Nov. 28. Orion is at the same time just
touching the horizon, so that he may be said to stand on the
THEOCRITUS R
: ;
24 ^ THEOCRITUS
sea.
(i.e.
Theocritus here speaks of the ‘ cosmical
Aratus, 308 r|os (at end of November) dverai
^,€5
*'Epy.
54.
619.
Aratus, 1065
early autumn).
(
:
^
setting. Cf.
aOpoos
time clauses,
vid. xvi. 95, note.
. . , 6 €, Most editors read €,
€8.
57.
^ }
The belief was current that while the halcyon
^ ^\
was sitting calm weather prevailed. Simonides 12
wy
Zei/y
6
5.
:
€,
58.
A, Pal, xiii. 27
^from
\
sea.*
7
Fritzsche, quoting
which does not
Others
^^ .€
60. €€. For aorist cf. xv. 100 Arist. Frogs 229 ;
:
,
€ €€,,
62. ^ seasonable.’
€oov = Aesch. Agam. 665 wy
kv
(idos
6iy ev nXcvaeiev
€€
Tts :
and among the many plants used to flavour wine among the
Greeks elm is— happily not mentioned. —
68. For form of line cf. iv. 25 three nouns joined by re, the —
last with epithet. So xiii. 45 ; Odyss. v. 64, 66 iii. 434, 451 ; ;
my
^
69. paXaKujs, * at ease.*
€,€5 (Leonidas)drink I will to the memory of Ageanax cf.
$
: ;
€6,
70. . ^.
This has been variously explained: (i) with
‘pressing my lips right into the cups* (Hartung)
(2) ‘exhauriens calicem ut solus relictus sit calix* Fritzsche).
This is impossible ; the first is not good sense. Others emend
ap 6 ves
(
;
prefer $
‘draining the cup/ If any alteration is required I should
kv \€,
‘idly/ but may possibly be
kept in the sense of ‘merus/ ‘unmixed’; cf. and
^.
avTOK€pacTOSy Nicand. Alex, 162 be-nas o’vs €\€
71, 72.
CIS p.€v
See Introd.
for 0
yevey
6
€€ ’
, ,
Callim. Ep, i. 3
€ €€, 77 \
for
73· Hcveas
74. opos ’
see note on i. 65.
:
€€ .
at bpv€S
fcXaioire €6€
: Epit. Bion. i :
Milton, Lycidas:
ws
5
€
Evpos
€€
For the simile cf. Odyss, xix. 205
^ kv
Z€vpos
^^.
^,
^)'
:
Callim. vi. 91
? € ayyv
.
ojs evi
€€.
78. The shepherd Comatas was shut in a chest by
his master because he sacrificed cattle to the Muses. After
a year the chest was opened and it was found that Comatas
‘
80, 81. at
€·,
floribus
82.
’
. . .
= pollen.
: Hesiod,
.
had been miraculously fed by bees and his life preserved. The
fable was told by Lycus of Khegium, an elder contemporary of
Theocritus, father by adoption of the poet Lycophron.
For order cf. xvi. 34, 35.
‘honey®; cf. xv. 116 ; Verg. Geor. iv. 39, 250
T?ieogn, 83 :
\’ 4Ve’
yr} ^'
63 ^. yv€p^v
pet
€ : 83. TTCTTovOeis
yap
ya.
:
pluperf.
apparently = ‘the
€6€3
els
year in
;
cf. Isocr.
85. €Tos i. e.
a whole year.
R 2
:
244 THEOCRITUS
€€05, ‘wert oppressed’; ‘Comatas, licet de victu
non laboraret, libertate tamen privatus et in cavea quasi inclusus
erat
86.
’
*
(Wuestemann).
the living in
CTT* €€,
my
^ wouldst thou had been numbered among
day, that I might be tending thy goats on the
hillside listening to thy voice whilst thou lay ’neath the oaks
:
05 .
§ i.
: ii. 67, note.
commentators take this as = €;.
On the view taken of the circumstances of this idyll this is
impossible, since Theocritus had not yet sought the patronage
of the Alexandrian court. Nor is it necessary to foist on the
poet such a subordination of taste to odious flattery, but the
:
words mean what they say, that the poet’s song is heard of God
himself cf. Odyss, viii. 74
;
ha
\9 xojpet
wpos Aids edpas
€€
(of the nightingale’s song).
94.
,
: cf. Bpit Bion. 103
aWoLS €0
give ear ’ ; vid, Liddell and Scott, s. v. In
€€ €€£ '.
:
*
^ 7€?
95 · ^
96. ^.
answer when called ; cf. iii. 24 xi. 78. ’
‘
I am happy and careless in my love but my friend Aratus :
loves too, and Aristis knows about it. I know not whom he
loves, perhaps Philinus, perhaps another. Whosoever it is
may Aratus be lucky, and Pan help him, and be requited for
his help.’ So far ironically then the pretended ignorance is ;
laid aside. ‘
It is Philinus and he shall be made to care. Yet
after all Aratus he is but an over ripe pear and not worth our
toil we can find better things to do than wearing shoe leather
;
-
is
*^
€
changed. Among Coan names preserved in inscriptions we
have ’'Apiaros^ 'Apiarevsy and a large number with
'
5€ €
103·
for prefix (Hicks and Fsitoiiy Inscriptions of CoSy Appendix,
"ApiaTopovAoSy &c.).
loi.
No actual identification is possible.
ev
ovde
: join with
tIs pa
€€
apa
added to d or = possibly. Plato, Rep. 433 a
;
€i
^
proposed by Knaack, that is a pet name for be
accepted, then the Philocles might well be the same as one
mentioned by Leonidas, A. Pal. vi. 309.
€.'
'€
to
108.
kopTT)v
y
y Tois kaOiovai.
no.
general time clause ; optative by assimilation
:
(v)y
ore
On the custom the Scholiast writes MovvaTos
eivai kv y oi naidcs
^
scratch yourself.’
Upeiov
ats
Mark the
'
alliteration
X> X> "TV, KVy Ky KVy K.
, Ill
€pa€voSy
sqq. i.e. in wintry Thrace, Verg. Eel. x. 65.
better joined with
:
.€
^
^
turning in the way by the riverside ’ ; cf. Iliad xxi. 603
0 Tov
Nile.
Schol.
Tpk^as
5
of Miletus. Oeceus, a spot sacred to Aphrodite in the same
neighbourhood
= posy not
;
see xxviii. 4.
as in xvii. 36.
: —
246 THEOCRITUS
€€, ... . 86
^ €€ ^,
1 19, : cf. Pal. v. :
TTpbs
€^€ rrjy €//’ 5 Ipef,
€
antithesis of 1. 120 seems to suit the other version better.
12 1. avOos, ^ the bloom of thy beauty/
122. Toi, ‘then let us no longer watch at his door,
Aratus ’ ; cf. Charito, A. ii. 3
7rpoaaypvwvodi/T€s, ..,
Be
Propert. i. 16. 17
avXciais Ovpais
:
€^ ^^
^lanua vel domina penitus crudelior ipsa,
Quid mihi tarn duris clausa taces foribus?
p.
€€5. Wilamowitz - Moellendorf (Aratos von Kos^
186) regards the ist person as due merely to an identi-
fication on Theocritus’ part of himself with his friend.
‘
Theocritus,’ he maintains, does not paint an actual scene ‘
€ 65
the two standing together through the night at the door
TToSas refers to running after Philinus all day.’
With due respect to so high an authority I cannot but think
€8
,
that this is the very reverse of the truth. is to be
taken literally, Aratus is accompanied by his friend for the
ignorance of the object of Aratus’ care was only assumed
(cf. ii. 1 19), and opOpios ..., loses all its force if we
refer it merely to the reminder that morning has come after
a sleepless night in one’s own bed I
Laws
125. els:
iv. 716 c
Plat. s. V. € 19.
effort ;
cf.
:
i.
cf. Iliad v. 397 cure
97.
. bBvvrjaiv
almost = Tiy though rather more definite.
9 is
eva '^
. .
^^€€ .
^
:
tive of ivish, and defining its subject takes the optative without
dv cf. XV. 94 Soph. Track. 954 :
' € €,
: :
yevoiT
9 *
,
6
, .
ditoiKiaeiev
tis
.
NOTES: VIL LINES 119-142 247
This dependent clause is not final but consecutive^ and the opta-
tive is
€^€
due to assimilation, i. e. such a sentence as ovk kari
becomes oaris € €€.
^
But such a consecutive relative, dependent on an optative with
av, takes normally the optative with av, Plato, Pep. 360 b
ovdeh CLV y€voiTO bs av Examples to €€€.
the contrary are dubious or capable of another explanation.
[Lysias], i. i av outls ovk €
Arist. Frogs 98 : :
€
ogtis , , yevvaiov
€vpois eTi
)
$. ^
may either be deliberative, dependent on or con-
ditional { = yvtos av
cm see sketch-map in Preface.
€
The road
ei tls : cf. viii. ii, note.
^
130. :
(
taken by Theocritus and his friends must therefore have lain
to the north of Pyxa.
132.
note.
For ITv^as cf. Xen. Hellen, v. i. 26
km
: a diminutive of
M
(v. 2) ;
cf. iv. 20,
ix.
Kparos, and many a branch of poplar and elm
swayed and dipped above our heads.*
yap vvepOcv Kapirbs K€<pa\ris
not vnkp
e06a*y€
377) because downward motion is intended.
‘
.(- » Fal.
€6€
^^
137. KcXdpvfc cf. Iliad xxi. 261 to F
€€.€,
138. 1
:
^
dusky.’ A. Pal vii. 196 (Meleager) :
’ (€€5 €\9 \$
:,^ ^ ,
€s \vpas.
,€ . ·
139. cf. xxi. 187 ; Hesiod. Scut 305 :
Trap’ ’ avTOis ’
Schol. .
^
.
the tree-frog.*
kv tgls
*
0
,
,
291 :
,
Aratus, 948 (among signs of rain)
142. :
oXoXvywv where the Scholiast interprets the
:
Tpvy0va.
a frequent epithet of bees, of the nightingale
(Aesch. Agam. 1142) ; of wings {h. hymn Diosc. xiii) ; of wind
(Chaeremon in Athen. 608 D). Arist. ^
word to mean
248 THEOCRITUS
ford (on Babrius, iiS) writes, ^Originally possessing a precise
signification it afterwards dropped out of use till it was taken
up by the higher poetry to which the indefiniteness of meaning
produced by time had a literary value . . . and the late literary
schools ended by assigning to the word the meaning which they
fancied best suited the two or three classical passages, but to
which the word may or may not originally have had any claim/
‘ When I use a word,* Humpty-Dumpty said in rather a scorn-
—
verbs they’re the proudest adjectives you can do anything —
with but not verbs/ With the whole description, cf. Plato,
Phaedr. 230 b.
, €(
irepl
XXV. 103, 256
147. €. . .305 Trepl
‘
:
.
are patronesses of song; cf. Verg. Eel, vii. 21 ^Nymphae noster
amor Libethrides* (Conington, ad loc,) Theocr. vii. 91.
149.
150.
15 1.
152. vaas
153.
€ According to one tradition Pholus, one of the
Centaurs, according to the present Chiron entertained Heracles
with a famous old wine given by Dionysus.
€€ :
:
: cf. v.
cf. i.
:
68.
58.
Odyss,
, 268
;
xvii. 27 KpaiTTvd
$^
€,
$ : Pal, vi.
"".
opos iroTvia &c.
. . .
‘ set a dancing*; cf. iv. ii ;
Herond.
i. 8 Tis ae So Proper t.
iuheo. ii. 6. 17 :
154.
Nymphs
: €6,
Frangere in adversum pocula Pirithoum.*
poured from your spring.* ‘
,
mixed with water from the spring ; hence the Nymphs are
,
said to be the givers of the draught.
Recently J. Schmidt {Rhein, Mus, 45) has offered a new
-
,
explanation, taking
metaphorical use of
vi. I
metaphorically = a draught of song.
This would be very obscure in this context among
with no mention of song, although the
can be easily supported. Pind. Is.
av^pbs ojs
.
155 ,
NOTES:
,€
sqq.
€
‘ winnowing- fan/
*
LINES
of the threshing-floor/
‘
—VIII. i-io 249
VIII.
3.
4. €
here of the hair of the head, not of the face,
^Ambo
;
Et cantare pares
:
et respondere parati.’
ambo,
6.
7.
.
. €1
cf. i. 136, note ; not an ethic dative.
€ €.
:
7 $,
‘
I say I will vanquish you as much
as I like in song’ ; cf. Arist. Equit, 713 670; 6’ y
^not if you hurt yourself in the singing.’
-
;
250 THEOCRITUS
A pretty use of this wellknown euphemism is given by Isaeus,
i. 4
§ K\€vvos airais. The rhythm of the line is not
an exception to the rule of the trochaic caesura in fourth foot
(see xviii. 15) since ei n ttolOols almost form a single word.
€€
II.
13. .
known only from
vid. Index, Verbs compound
:
= ‘to stake.’
Soph. Elect. 584.
neut. = prize, is
the grammarians, Bekker, Anecd. xxi. 14
€€
dpaevLKOJS to epyov
^. \ € to
ovBeTepov €^€
^ 9^^:
€ For the op tat. cf. Theognis 84 :
€€
avOpojTTOvSj
{
Arist. Thesm. 871 (parody) r/y
Euthyd, 292 e tls ttot kaTiv
Stallbaum).
ovs vavs
should expect We
€€€
in the rela-
tive clause in all these, since the sense required is final or
/cparos
ay
ds €5 Plato,
XX. 161 (£ €
consecutive (‘of such a kind as to satisfy us’), cf. Demosth.
oh and there is no
preceding optative whereto the following is assimilated (see
€€^
,
vii. 125). It is hardly possible to regard the optative as one ‘of
pure generality^* like Soph. Aniig. 666 ov
since this is only a variant from bv av a form not
€€ €
5,
applicable in the above cases. It is noticeable however that
these three optatives occur in a relative sentence dependent on
an interrogative or quasi-interrogative. The construction would
therefore seem to be parallel to the thorny
‘'Afcs
ovv €* ?
Syntax, p. 343
In €€ Is yfjpas
and
(Eur. Ale. 52) &c.
p. 293, note.
the middle has reciprocal force,
See Sonnenschein,
‘ stake for
each other/
Iliad
14. lengthened in arsis in fourth foot, cf. xxv. 203 ;
GIs
vii.
164
—
:
,
;
, ^, 16.
€05
:
k,
a word used by Ap. Ehod. and later poets, vid.
The hiatus prjva
adverbial
cf. xv. 100.
;
;
vid.
cf.
,'oycpbv
Ameis).
v. 44
^^, Callim.
;
ii. 100 ;
Aratus
€-
,
,
Odyss. viii. 379 ;
i. 55. But
^ ?'^
A. Pal. vi. 262 (Leonidas) is adjective.
17. the victor’ cf. i. 109.
‘
;
<5
. .. 3
TO ‘what is the advantage the victor will have?’
(not ‘the prize’), cf. Thucyd. i. 42. 4 to yap
€€ , :
tovs
245
)
: 1
18.
number.
€€: Tibullus,
with nine reeds; seven was the more usual
ii. 5. 31 describes its shape :
cf. i. 129.
used by Theocritus with remarkable
: the epithet is
frequency. Every commendation on every subject is com-
^
i. 52
20.
24.
iv. 18
;
,
abused ‘nice"; cf. xv. 62; xviii. 26; vi. 14; ix. 25; ii. 73;
iv. 32 ; xv. 99, 73
€
accusatives of the person
Tov €
CKOTos
i. 149 ii. 80, &c.
Theocritus do this in imitation of popular speech ?
€€
;
Does
·
I
€
vould willingly stake
: soil,
Aesch. Eumenid. 88
" ;
;
223
. €€8 ;
^
how will it be if we call ? ’
cf.
)?
€Vos € €l €€ ^elvos Iv
;
5, . hav ?
‘with white face" ; see Buttmann, Lexil. p. 528.
Cobet ^.
4
28. ciraKo-Gaai vid. vii. 95 ; v. L kiraKovaas
4
: :
formed on analogy of
30.
&c.
: Zeus,
reVri^,
NeVrcu/),
Hesiod, Scut, 393 5, , Pal.
. .
; ;
V. 295.
. . . : cf. 11. 5? 18, 61 ; ; 114, 8, 8.
&C. ;
Introd. .
This use of rhyme on second and fourth 44 *
xxix. 4
-o
Theophrast. Ch. 21
Dial. §
:
;
cf. 1.
and
4.
39 maiv€T€.
Nicet. Eugen.
rivers being regarded
3^
€ ': ‘
kfc :
€^.
36. less grace" (‘ non minus pabuli,’ Hiller
prosaic) ;
cf. xi. 42.
40. Arist. Eccl. 690 yap
4^€:
€
:
'
252 THEOCRITUS
suits Menalcas the shepherd, not Daphnis the neatherd. In
line 51 Milo is the subject of Menalcas’ verse ; therefore 1 43 .
awkward.
48.
absence,
6€ €
is feeble after in 42, and the con-
junction of singular and plural verb with neuter subject is
(Meineke) is not much better.
all is parched and drooping in the loved one’s
:
^
Elect 819 d(pL\os
Strictly =
cf. Verg. Eel. vii. 55.
^, cf.
:
iii. 26
?
Sinep : iii. 10 cD
€^
(Ahrens, Dial.
Dor. p. 374) ; but no sense can then be made, and we must
take it = ov (cf. i. 105), allowing a false form for the Doric a.
Go, lord of the flock, where the wood is deepest and come ye —
—
to the water, kids ; for there is he ; go stump-horn and say
,’
:
—
i.e. the goat is sent with a message to Milo.
53. Most editors give this verse to Menalcas, marking a
lacuna of four lines in which Daphnis should have replied in
lines closely resembling 49-52, just as hitherto the quatrains
have answered one another phrase for phrase. But that a
verbal correspondence was not always required is shown by
Verg. Eel. vii. 41-44 compared with 37-40. The correspondence
of sense is sufficiently obvious, and it is hard to conceive the
53. €.
singer of this perfect verse returned defeated (1. 82).
is read (by conjecture) by Ahrens and
subsequent editors, except Paley. But the mixture of historical
.
names with legendary in a poem of which the scene is
legendary is not in place, is abundantly supported by
Find. Eem, viii. 37, which Paley quotes,
(ETepoi direpavTov and Odyss. iv. 129
:
’
With the
^
whole compare Tyrtaeus, xii. 3-8
,
;
* ( \ (3
^^^ € €
€*
€1
’d
* €
€
*
€€5
€9^^ ^
€
€.
€
: ; :
join
56.
it
2 € €S :
most easily construed with
an awkward change of construction.
to kaopcvv involves
Note the exquisite sound of these lines produced by the
To
41-70
. 253
recurrence of the open a cf. xi. 43. With the picture cf. Horace,
Epist, i. II. 10:
^illic vivere vellem
Oblitusque meorum obliviscendus et illis
Neptunum procul e terra spectare furentem.’
And Marlowe’s
rbv TO
€ ’,
€€ €^
,
59, 60. Cf. Callim. Epig, 52
TTpbs
€\€ ® ei
:
(piXei,
6
(piX^is.
el
ovpavie Zeu*
< €0€,
^pdaOgs’ Xeyw.
,
Introd. pp. 26, 27). The plausibility of this is in no way weakened
by the fact that the epigram is an expansion of the line
QeoKpiTos'
61.
64.
65.
$
'·€
cTvai€€
. =
hpai, Bacchyl. fr. 25.
= aZferms ; cf.
.
:
. .
Isocr. 122 b, &c.
^ ,
€ ^ ,
Schol.
.
it
€,
67.
68. ovTL
grows again
: the syllable
’ 6 i€s
€·’,
’
: cf. i.
is
—or famished—when
i. 115.
70.
baskets
, ‘Et
’
;
quantum longis carpent armenta diebus
Exigua tantum gelidus ros nocte reponet.’
254 THEOCRITUS
72.
·5 : cf. v. 82, 90.
:
^€s€ ^
Anacreont. 15
TJ
|€
ro
’, o's
:
€
^^
€€,
^^.
Note that the songs of the two rivals here correspond in nothing,
save length. Daphnis’ is the more fanciful.
73. irapcXavTa
€$
:
:
cf. v.
cf. vi.
89, note.
8 : A. Pal. xii. 130 €
74· € .
fcaXos.
^
and yet I answered her not a word to
€
. .,
tease her.'
to the sentence (
a post-classical use for
). (see crit. note) is accusative in apposition
^. ?
. TO '·€'0
:
'^' .
The form of couplet is somewhat common ;
cf. A. Pal. ix. 65 ;
yy % €ap
’ '€ '€ €
’
3\^
Auctor, Epigramm. Homer. 13
’ kv
ar€<pavos
6$^
:
€$, yo$.
vrjes
/?,
82. : cf. i. , note.
each had staked a pipe
84. Tas
victor therefore takes both.
85. with '€
€.
:
iii. 3.
18,
10 oi
21) ;
the
,
ip^vyovT^s
|5
is subjunctive.
86.I will give you that stump-horned goat for thy wage.'
^
^
^$€
,. ? €5
have the article since the sentence represents an ‘ identical
proposition,'
8.
^
Plato, Gorg. 489 e
xii.
Eurip. Hec. 882 K€pa\as, brim
^
^
29 ; ;
full.’
^ 6$3^ ^
89. For the simile cf. Odyss. x. 410
The optative
0
(U?
.
’ OT av aypavKoi
kXOovaas ks
Trep
. . ws
0
is
’
€$
(\
k.
.Keivotj
used without av as in
k€
kv
kvavTiai
, . .
ii.
.
34 ;
^/?,
€€ €. ,
^
( 91.
justified
(Hedylus),
(A. Pal. v. 303).
: a new form
for
for
women’s lot as
€' € \
^ \
€€
Euripides in Stobaeus,
€
Ixviii. 19:
(quoted by Hiller) ;
or Tibullus, iii. 4. 31 :
‘
Ut iin^eni primum drgo deducta marito
^
Inficitur teneras ore rubente genas ’
since here we
required an expression of disappointment There
is no emendation at all satisfactory. Dahl’s
gives a good sense, but has no palaeographical
probability. I suggest ya €€s, so vould one grieve
relinquishing his bride (ns omitted, cf. xvii. 40, note).
92. Cf. Verg. Ed. vii. 70.
.€. It is useless to attempt to reconcile this
$
93.
with the Daphnis legend, cf. Id. i and vii. The story appears
in many forms we have here to deal with another version.
:
;
IX.
€
speaks in 1 22. The hand of the unskilful interpolator is
.
256 THEOCRITUS
I, 2. Vergil, EcL iii. 58 Incipe Damoeta tu deinde sequere
^
:
€€5 5
were regarded as part of the poem in Vergil’s time.
€.3.
kfcdarrj,
cf. iv. 4 Od^ss. ix. 245 ’ :
; (
5 Instead of repeating the verb only the pre-
position is repeated, cf. Odyss. viii. 70 ; but in v<pivT€s
4.
vii. 287
,€€ 5.
the verb has not the same sense as at the beginning
of the line, and must = clanculum mittentes (Fritzsche) unless we
impute a curious ignorance to the author of the line.
:
in the leaves strewn on the ground." Odyss.
‘
\ €€5
€ ^€. .€
€V
€ .
.
^
Longus, 31 · 3 hv kv rots
6. € cf. Khod.:
533 .
I have taken
this in preference to e/c (Ahrens after Briggs) or
(Briggs) as giving a better antithesis to (‘ from that
side " ).
7. The names are the same as in viii, Daphnis also in vi,
but here are applied to actual shepherds of Theocritus* own
8. cf. i. 65 : Purvas, ^
day, though not perhaps without an intention of marking the
poem as somewhat conventional.
’ ^ .
.,
9- Daphnis sketches the comfort of his retreat in summer:
’
Menalcas answers with a picture of winter cosiness.
vcvaarai,
:
‘
cf. viii.
piled high.*
78.
Arist. Eccl, 840 €
. €
. *
^ skins from my goats.’ For the
‘
adverbial equivalent Ik
Batrachom. 37 'f‘os
:
videtur corruptum.
est sine dubio glossema ad
added to a noun (here instead
of genitive alone), cf. Aesch. Eumenid. 183
Cf. note on ix. 34. €
aKpas quod in p legitur
?,
aKomds adscripta et a librario in
— Meineke (so
’
Buecheler and
textum illata." Ziegler,
Hiller), but this is a weak word to attach to and €.
€
13. ‘I care for summer’s heat as much as two lovers care
to heed their parents’ words."
is used somewhat contemptuously. Contrast Aesch.
P. F. 40
liarpos 6·^
6 ?
€ ;
d€^aiv€is ;
15.
Sicilian. Pindar, P.
.viii.
This fixes the scene of the poem as
140 Aiyiva ip Isth. i €
€
i.
&.
:
ig. (,
‘a fire of oak logs."
^pineus ardor’: Mosch. Europ. 36
Cf. Verg. Aen. xi.
:
786
Tryphiod. 214
TTiVK-qiVTos nvpos Theocr. Ep, v. 4 : : Leonidas,
vi. {A, Pal. vii. 273) almjeaca KaTaiyis {from off the cliffs). More
: : —
strangely,
the oak).
Antipater, , 28 ^^^ {from
^ xlovos ^,
Longfellow, Hiawatha :
’,
,
iii. 5.
^ ’*
‘
not a whit.'
€^ € ^ Callim. ii. 37
A
;
common
* expression
':
’
id. ii. €
in the
Iv ovdpcp
190
origin elliptical;
€(· &C. It is probably in
‘Not so much as a snap of the fingers.’
^
Arist. Wasps 213
26.
$.
strange here,
.:
in
is
^.
used for
3
The omission of the comparative (before ) is
though an idea of preference is slightly implied
But cf. Pseudo-Phocyl. 82
nXciarais
€
this
Aeschines, i. 5^
:
Plutarch, . Gracch.
5
. So
be kept. We
have seen that Theocritus was in Cos for some
years, and visited among other places Miletus, where his friend
Why
'
Nicias lived. should we not allow him a fishing excur-
sion further afield as far as Icaros, where he found this splendid
shell, so large that it provided a bite for each of the party of
five? The shell he kept as a curio, and now gave it away
,
on his return to his Sicilian home. Bergk’s
Meineke, et alii) would place the fishing expedition at
Hyccara in Sicily (Thucyd. vi. 62).
28. ‘ Muses of the country side farewell, and make known to
{*-
258 THEOCRITUS
<pav€iays
’
. ;
cooas : Odyss, viii.
Plato, Phaedr. 259
The Muses must give their sanction, and im-
499
t> '^^ be
^
?
:
^^ my
€
^Give to the vorld song lest I be accused of dishonesty.’
^
is explained by Hesych. as
^XojaaySy and Schol. k says
at yvpaL/ces \iy€iv ws
yevyrai knl ry
col
'
€€
(‘ a blister ’) enl
€/cas,
'\{
‘ that
you have not paid back honestly what Avas given into
€,
your keeping.’ Theocritus is the servant of the Muses (vwaKovds
Ap. Rhod. iv. 1379), and has accepted as a charge upon
him the inspiration which they give. Therefore he prays them
to be with him and give their authority to the songs he
publishes, vouching for the fair payment of the debt, (pvays
then cannot be right, and we must take the conj. (Briggs
and Graefe). €,
however, is right Ziegler).
debt has long been unsatisfied, but shall be so no longer,
The {,
34. ‘Neither sleep, nor the sudden burst of spring sweeter.’
Aratus 1094
Demosth. 835 oXeOpos
€€ :
cjamvas is used in place of adjective, cf. xxiv. iii ’ApyoOev
€$: Iliad vi. 450 dXyos
Arist. Clouds 1120 ayav
When so used the noun cannot have the article, unless the
:
€.
adverb is placed in the attributive position, i. e.
ayav is not Greek.
35. It is better to take as demonstrative, and regard
the sentence as irregular in construction, cf. xii. 3-8, than
to take it as relative (as), vid. note on xxii. 199. The sentence
gains considerably in energy.
36. Cf. Horace, Od. iv. 3. i
X.
€.
(1.
1.
$
Fritzsche makes this a proper name, and Povkos
38) a shortened form of the same. Nicander, however,
as a common noun.
^
certainly uses Theriaca, v. 5
7ro\v€pyos apoTp€vs pov/caios rc opoLTVTTos. Eustathius on. , ,
Iliad xiii. 824 explains both Povnaios and Povkos SiS = aypoiKos.
Schol. k on 37 says Nicander used Povkgs = Pov/coXos, and the
false reading PovkoXos in that verse is obviously a gloss
(Nicander, fr. 35 €vy€v
It is ).
name and we
;
must regard
like hiiXos SeiXaioSj
= aypoLKos.
$^.
impossible in face of this evidence to make Povkolos a proper
and Povkos as a doublet
kpv$paiosj and probably as adjectives
,
65.
from
TrcTrovOcis
Theocr. xv. 58
: These forms are said to be
Sicilian, but are found in Greek of all ages and districts.
xi. i
— €€,
Anthol. Append.
In participle avwyovaa, Herond. vii. loi
;
K^KXriyoPT^s,
;
^ ;
^,
Odyss. ix.
2.
founded in
, 438 ;
:
,
(Mosch.) Megara 77 &c.
os = tuusy Callim. iii. 103
Cf. Monro, Horn. Gram. § 255.
for hvvaaaiy cf. Soph. Philoct. 798, &c.
:
; , Bind.
Cf.
^
€
Rutherford, N. Phryn.
• ’^
01
6yov
swathe
’
p. 463.
’
;
cf. Iliad xi.
kvavrioL
68
apos
pyaa iri'nru,
*
viii. 279 :
€€, apneXoevra
’
S 2
alferat cts eptv tpyov.
' :
200 THEOCRITUS
4. KaKTos
Theophrastus, H.
*?
to Sicily, ev
5.
vid.
€€
‘ :
PI. vi. 4.
5. ,
Does he include the islands in
^
se corrigentis est ;
. ,
€K
?’
= ^
Opusc. v.
after.*
^
who can
5
reap
is
^, rather contemptuous,
till late.*
Hesiod, ’'/). 724.
^
what will you
,
8. '·€ 0 : masc. not neuter. Battus tries
to break the subject delicately ; ‘
have you never longed for
some absent friend ? —
€
11. ^no, and may it never*; Arist. Frogs
. ^
1045 ET.
eneiy.
, Ai*
a bad business.’
The phrase is either a recognized proverb or modelled on such.
"Acppohirys
€,
AI. y
^ ' ’
It is noticeable that a large proportion of Greek proverbs form
the last half of a hexameter, e.g.
ayKvKov
€ €€5,
epives ’ ittcs· \ Kivei (God helps them
that help themselves).
^€
12.
The present
. ,
. ’ €€,,
TTjs OLKiys
is used as with
^
I have been in love for ten days.*
Herond. iii. 38 rpiraios
€
10.
iv. 14
,
.5
yap
it is clear ; cf.
^
in orators. ’
,
6 Schol. ; Herond.
, ,
ojos. The accus. with a\is occurs rarely in Classical
period, always in Alexandrian, e. g. a\is Callim. i. 84.
14. ‘all is unhoed before doors.* my
‘from seed-time.* Harvest began in May (see Hesiod,
’'Epy. 383), so this must refer to the spring sowing, when the
sun enters Taurus (April 20 now) ; cf. Verg. Georg, i. 215 :
a
15.
daughter.
16.
,€,
Taurus.*
’,
:
‘ tortures
sc. as.
‘
*
The
;
in Hippocion*s farm
Arist. Frogs 59 toioZtos ^cpSs
*
* cf. xiv. 14.
€
aUi ’ I
os
;
€€ ^^,
^ Tiais,
arts
".
Schol.
has found you
k apoL€S €
out.* is to
ttjs
be joined with
?,
^?,
‘ your sin
what
:
you desired
events
before,
see Soph. 0 T.
;
can refer to comparatively recent
ws Milo regards
. ( .
for his sins.
and
18.
leanness.
5
Battus' attainment of his desire as a heaven sent punishment
Scott, s.v.).
a grasshopper (cf. use of aepicpos, Liddell
:
: accus. of time.
\^\, = vyo€alJ vid. Hiller and Paley, ad loc.
$,
19. ‘ alone cf. ii. 89 Arist. Acharn. 504 yap
'
" ; ;
€€.
^ 3
$ 8 «)s 9
22. Kopas, ^and strike up a love song to your girl.’
The gen. Kopas depends on cf. Find. Isth. i. 21 :
€ .
:
^>
9, 21 xxix. 24 xiv. 70. The MSS. vary in
€
18 ;
X. 38 ;
iii. :
;
9
;
\ <5
€$*
€€5
Se
xpvaiqs
ere
*5.
28. $.
The iris sprang from the blood of the
dead Hyacinthus, slain by Apollo, and bore on its edge the
letter T Verg. Ed. iii. 106 Milton, Lycidas
;
;
:
,
second legend made the flower spring from the biood of
Ajax,
29.
the garlands.’
and interpreted the writing
cf.
'PoiTeiys
eiapos
, €€
The subject is to lov
Arist. Frogs 421
a
\
€ovTOS
y€ypaiva
they are chosen to be the first in
^
For
.
as at at. Euphorion, fr. 36
<ps
$.
:
vvvl € ayye
= the pick of the rascals.
€V TOLS veKpoiai^
€€ $.
;
;
202 THEOCRITUS
31. €m
32, 33.
statues
tCv: cf. ii.
‘Would that
40.
I had the fabled wealth of Croesus our
would be standing in gold to Aphrodite.’
used for passive of (middle). For the use with the
€ :
In Leocr,
236 b ovos
supplied by a wish
form of wish must
§
" .\9
person whose statue is dedicated as the subject cf. Lycurgus,
51 iv rats ayopais
;
The
: Plato, Phaedr,
5:
prominent place to the pronoun.
"5
Tois cf. 1 16. In the second line . is usually
by itself means
supplied to
modern
, .
editors) take
from Kaivcis, but
a fine dress. Alciphr. i. 34
yvo ,
(Wuestemann).
tis
5
confusion on the Scholiast’s part that makes him write hyoj
.
5
If anything were lost it would have to be
two lines, and the symmetry of sense and style would not allow
of this.
35. Amyclean shoes. Things are constantly called
:
5.·
36. ;
‘ instar talorum eburneorum,’ Fritzsche
: ,
cf. xxviii. 13.
37. Photius, Lex,
^
and says that mixed with wine it formed a narcotic (Hiller).
The point of the comparison lies in the soft soothing tone of
the voice: ‘Her voice was ever soft. Gentle and low’ {King
.5 ,,^ '
Lear),
V,
38.
,
€6€.
ii. 29;
This pluperfect form becomes common in
place of the aorist, Lucian,
So with other verbs
486
,
ib, 49 > ih, 25.
see note on line i.
: Hiller objects to the absence
of the article if the word is taken as a common noun, but
39. €
unnecessarily. Milo means ‘ a labourer,’ not ‘ the labourer.’
. · . €€€, ‘ he measured off the tune ’
"
5
Lucian, Imagg. 14 to yap Trjs appovias
€·
€,
69 ,
the line
,
.
,
is
Greek of the Classical period would have said
is common from 300 B. c., Ap. Ehod. ii. 1212
by avT^ yai*
‘Alas that I
him in mockery, as his vhole behaviour shows.
41.
!*
Lityerses was
am
a bearded man, and so inferior to
( ^
them reap with him, and such as could not equal him in work
he slew. Hercules finally ended him. Athenaeus 619 a says
merely that the harvesters’ song was called the Lityerses and
Photius, i. 54 speaks of
ws yeyovora AiTvepaav. It seems
€€9 ;
44.
ep€s,
€, ~
together without any close connexion as in Hesiod, ''Kpy,
706-764.
The form in
‘ binders,’ here
usual in nom. sing. that in
is
in other cases, in hexameter and lyric verse (K. Lehrs, praef.
and , Pal. x. 16 for
;
- -
Oppian, ed. Didot, p. vi).
''€ 5 5,
45. dvSpes, ‘useless fellows.’ The fig-tree was useless
for timber, Hor. Sat, i. 8. i ‘inutile lignum.’
^€
6 ‘ that hire is a dead loss ’
Theophrast. Cltar, ix. be epavov KeXevaavTi elaeveyKeiv
einetv
apyvpiov,
^Keiv ^, Xeyeiv
€. The
optative in final sentence in primary sequence
becomes very common in Alexandrian and later writers,
especially Lucian (Madvig, Adv. i. 682) ; Ap. Khod. i. 660, 1005,
490 ei ’ aye . . .
46. 47. a .
6pev *
. . . eKToOi
os '
€
48.
TO
€^ yap
cf. i. 1 5.
:
evv
y'
* aypov
^XOe
3
the use of the accusative, Hesiod, ''Kpy, 753
(paibpvveaOai avepa
eev then 755 :
yvvaiKetcp
lepoiaiv en' '
(addressed to Perses, hence nomina-
'^
tive).
€ 5.
Hermann alters the text to (pevyoi , , , vnvos (so Hiller,
Ziegler) without any need.
49. T€\€ 0 €i.
50. 8’
eea(C. Hartung) possibly right.
The ^ is justified here since this
:
204 THEOCRITUS
precept attaches closely to the preceding couplet, and is in
€€,^'
contrast to it. Hermann (Ziegler, Meineke, Hiller, Fritzsche)
reject it and read apcoovras,
52.
glass, for he has to spare/
Archiloch. 8
‘
^^^^
€€
he does not trouble about the filler of the
with accus. here, as
with gen. in ix. 12 ; vid. Index,
Accusative.
53. TTpomciv
Herod, iv. 172 €
€€ Herond. vi. 77 yXvKvv ttlhv
:
^.
The MSS. have
€€
to nieiv
:
/roTov.
€,
In Plato, Rep. 439 b ^
with the article cannot stand for a concrete noun ; here = to
^€,
6 iridv it = a
€
verbal noun drinking ; Soph. Ajax 555 ecoy to
‘
Aesch. Agam. 15 to
€€ ^€$
’
h^earpKws
It can be used freely in consecutive sense when negatived,
,
so that
though we could say
67€ TO muv
€,,
, so that I drink/
^
€pya, vkov 5 ^.
XL
We have seen in Idylls vi and viii that Theocritus imagined
to himself a legendary past of the country side and country
character. The heroes Haphnis, Menalcas, and Damoetas sang
in rivalry, as did the shepherds of Cos and Sicily in the
year 280, and their times were not far different from the
modern in tone. Here the heroic mask is stripped away com-
pletely. The giant Polyphemus is no more the cannibal brute
of the Odyssey, but an uncouth boor ; huge and ugly still, above
the mortals in loving a nymph, but at the last only a Brocken-
shadow of Comatas.
The theme of the ‘Cyclops and Galatea’ was a favourite,
and was treated in verse by Philoxenus (Bergk, fr. 8), Herme-
sianax, Theocritus, Callimachus, and Bion, besides whom the
author of the Epit. Bionis alludes to the story (see Eohde,
Per Griech. Roman, We do not know how Philoxenus
p. 74).
and Hermesianax dealt with
the story. In Theocritus it
forms, like Idyll the illustration of a text,
xiii, There is ‘
?jv dp* 5
one of which the opening lines are preserved ;
^ (6€’
tovs
ol
itplv
€€
3.
yap
€ /^
of the sketch and to have made his Cyclops sing more daintily,
if we may judge from the four lines left of his poem :
€$
6€5
€\^
* ^, 6
yrjpaos
ray
ly
yKvKdas
Callimachus* work
on Theocritus’ poem
ojs
'^
dyaOdv Tlo\v<papos av€vp€TO
€5
Tojyaebv
is an epigram
{Epig. xlvi)
^
Besides these poets Ovid {Meiam. xiii. 789) has imitated the
,
’4€
less
d
6
(
,.
on Polyphemus’ than
’.'
,
ly
&c.
poem (vid. notes on this idyll) ; but according to his wont has
expanded all the phraseology to very weariness.
On date, &c., see In trod. p. 23.
I, 2. '·€€
The words
: see on x. i.
€ are chosen
'
. . . . . .
€. For
is
cf.
explained by Iliad
Aesch. P. F. 480
xi.
;
515
del
Isocr. 167 C
3.
y\€pv
Tofy ^
‘but light it is and sweet among men.*
. . . ,
rats ayvoovaais
X0yos.
y€ovaL
,
dulce lenimen *; Pind. P. iii. 91
266 THEOCRITUS
4. €m here =«mon5f, not ‘inpower of,* Cf. Odyss. xiii. 59 :
Bacchyl.
6. Tats €vv€a
’}
vii. 8
vi/caSj
€
OavaTos,
:
€
cf.
€ Epig,
’
x
ctt’
vdprji yipa?
’ivho^os
on Nicias as a
^Tjpas
€,
:
,
;
P· 13·^^
7.
‘
’Twas thus at least that Polyphemus eased his
pain.’
cf. v. 81 Timo, fr. 41 (Brunck) ttws ttot er
./;?.
:
;
5
i.e.
Greece from which we come. But the words obviously do
imply that Theocritus was a native of Sicily.
8.
.
cf. Callim. :
,
59
&C. He loved not with apples nor roses, nor
. 5 ?.
55
locks of hair, but with real tits of madness, i. e. not with what
men call a wild passion, but with a fiercer madness.
^^€€€
: cf. vi. 7.
collective singular ; vid. note on xiv. 17.
:
?
:
^ ',
12, The lines are imitated in a pretty epigram ;
A. Pal,
vii. 173 (? Leonidas)
aiaij
'€}
paos
opeos
SciXa
€
’ €
al 6€
€€
Cf. Verg. Ed, iv. 21.
14. ’’singing his Galatea there on
alone.
aiovos, ‘
* , ^^ is for
Calypso’s
the picture of Odysseus on the
island
’
Cf.
’ aTpvycTov €€€, —
elided as in Odyss. x. 132, &c.
:
^ Odyss, . 156.
The MSS.
have or but in Doric = 06/, thence
not
gives
* , there.Hence Ahrens,
an awkward order, or introducing a
{Dial. Dor,
, ZIS)^ 6ut this
'^^
os
.^€ €
dialect form,
TeoKpos
€€.
Xiyh
€
explains the variant,
as gloss and altered to auros or
1 6. TO ol
€ was written
oi
:
— ;
€^
Introd. p. 39.
,
vid.
’^. .
20. TraKTcls ‘Mollior lacte coacto
:
Doris to Galatea,
’ (Ovid,
€V
loc.cit) \ Lucian,
€€
(the Cyclops)
^. ;
, Callim. 241:
^ ^ iii.
;
\ Iv €€
.
(Homer uses avTC in this sense, Odyss. xxii. 5 ; Iliad i. 237) ;
cf. i. The -i- is elided as in Iliad xii. 85, &c. The couplet
1 12.
then connects 19, ‘Why dost thou reject thy lover . . .
but come in turn Avhen sleep possesses me, but straight art
CL
23. avfj 8
gone when sleep doth disenchain me.*
Odyss, vii. 289
Odyss. ix. 333.
25. T€ovs = T€v = aov.
€ yXvKvs vnvos
:
Dialect, § 2.
€
It is a Boeotian form,
.
Ahrens, Dial. p. 223.
€’:
i.
’ ^^^.
adapts and makes a pretty
picture, Ed. viii. 38 :
268 THEOCRITUS
€^^€ ^. ,
29. *
*
€€ : cf. iii. 52.
^
’
33 €15 05 €7€· cf. Hesiod, Theog. 142
665 ·
^a^s €€€
;
: Lucian,
evdeearepov el
(i.
.
288)
€
These passages show that
eneaTi,
€
and support that word
adopted by Ziegler).
'^ 5 €€.
€,
Callim. iii. 52
is to be supplied with
against vneuri (Warton’s conject.
’ /* <pdea ·
toloOtos
€v
€,
€,
^ such as I have described.’
...
tolovtos
€5
37 ·
d-Kpas vvKToSy
^^
mean ‘
:
at
}
:
'% kv,
CTeivovTO €
$
Verg. Ed. ii. 21.
5, ‘as none Ar. Plutus 901
38.
.
fa)S else,*
X. 5 ;
2. ojs €9 y
39·
myself together.’
. . . €, ‘ singing thee, my dear sweet-apple, and
, cf.
(cf.
69, is accusative
ix. 4) : a Doric form for
;
vid. Dial. § 2.
, Ahrens, Dial, Dor.
' *€
pp. 372 and 34.
; Sappho, fr. 93 :
y\aov kpedOerai *
€7’ \6€3
40.
Xen.
5 €
Hellen, ii.
kKKeXddovT
i. 23
: cf. xxiv. 3^·
5 ^v.
kvav
Eor the
kKLKeadaL.
Moschus, Europa 86
^
Iliad xxiii. 455
3
;
Tov *
’ dpyvpeos
\ bipas
€. ea/Cfv
The MSS.
42. ^
natural beauty
~
is
^.
would mean ^wearing
obviously required.
The form is stated by the Scholiast to
be Syracusan, but is not known beyond this passage, and
cannot be considered certain. This idyll contains a rougher
form of dialect than the others reous, 1. 25 TiV, 1. 39. : ;
collars,’ but a rare
alliteration on the broad open --, giving the dull roar of the
sea. (‘ The league long roller thundering on the reef.’) Vergil
translates the line, but less well than usual Hue ades insani ;
^
;
€€
^
feriant sine litora fluctus.’ Eel, ix. 43.
probably of sound = 06 / (Odyss, v. 402 yap
€),
€ ' €€
:
piya
word a new
:
^epbv
©eoKpiTos
but if so Theocritus has given the
sense. In Iliad xxiii. 30 it = to gasp,
Eustath. ad loc,
yap piya
koTL rpaxkos kv
knl rrjs
:
^ €€^^'
Arist. Clouds 1368
es
irojs oieaOk
€ ^ ,^^
;
and Oppian, Hal, ii. 583
use in sense of ^gasping’ vid, Liddell and Scott,
47. '·€€^' it
3 : Find. P.
vav€T€s
;
i. 53 AiTvas kv
s,v,
3 : ib, 38 o^cias
^ who would prefer the sea and
49. tCs . · . ;
€
waves to this for his possession?’ Verg. Eel, ix. 39 ‘Hue ades,
o Galatea ; quis est nam ludus in undis ?
takes the gen.
’
..
Cf.
123 €*
(
51. cf. Odyss,
^
:
? ’ TIS
dypov k* kaxariijs, yiiroves
ps
: : :
270 THEOCRITUS
52, 53. €8 8^ . . . €,
and fain would I endure
that thou shouldst burn my very soul and that one eye/ There
^
, o t’
that I might have dived
: md. on xvi. 67.
€€€,
alas that I was not born with fins
to thee.’ o
<
down
is for 6 t€ not
6 Ti: cf. xvi. 9 ; ; 79. This is shown by the fact
xviii. ii xi.
that whereas there is no certain example of on elided, we have
kyujVf o t€
yXavfcy be ce
,'^,
:
aUrbs
€.
.
€€ ^.
, ,
With
: cf.
on Toi v6os
Odyss. xxi. 254
^,
, Toaaovbe embevees
bvvapeaBa
€\
€
: Odyss. xviii,.
oTpos €€
used as often
€ €9,
332 :
causally
€^.
·
55. u)S €,
OT eyoj
avTos
^
. \ v^pis
Atopvaos
0. T. 1392 ;
,
admission of 58 shoAvs.
€ ^
60, 61. but now* i. e. as things now are, since I cannot
‘
live in the water like a fish I will do the best I can and learn
to swim, if I can get any one to teach me. Line 61 seems to
be a reminiscence of Odyss. ix. 125
’
ov yap
pTjas
oivbpes
evaaeXpovs.
evi
vies
reKTOves, 01 Ke ndpoiev
came
Odysseus
swimming.
note
who
).
€,
sailing
crit.
quotes
But
^^
and in any
^€€
.
with his ship to the Cyclops’ island after this vas
who found other work than to teach Polyphemus
The reading of 60 is hopelessly uncertain xid.
for
Pal. xii.
is defended by Meineke
120
seems only to be a barbarous middle for
case would not be a parallel for this ‘ second
’ ^ {
=
;
€-
( €
’
future ;
might be taken for through a hypo-
thetical form (vid, on viii. 91) but then ye is
intolerable. None of the proposed conjectures are convincing
Ahrens ; Hartung; € €/
Kreussler).
I have written ne in order to have some translatable
word but did the line end €ya
;
? This is palaeo-
graphically nearer to MSS. Then aZ to ya must be altered
Paley
63. e^ivdois
;
ed.
€€
Ant.
cf. ii. 113; xxi. 50. The
€
. . . :
Eurip.
6. a
who
,\
junction of the true action, ‘come, and coming straightway
forget,’ Soph. Elect. 1487 ws
Siipp.
KTeive
743
irpoOes
7
are rather an aside than addressed to Galatea in spite of
68.
TIV,
’ €. : vid. Odyss.
’
differs from Xiyeiv
‘ say to some one
as ‘
to
’
;
.
TTpos
6g, €’ ^
day after day,’ . Pal. ix. 499 :
dopiaTOS ev TeXevTT)
en del
Cf. xvii. 96 ;
Oppian, Hal. v. 472 :
‘I will break her head and feet, and make them throb.’ The
: . €,
Greek and the conduct vould be equally barbarous,
72.
being impossible for
Introd.
or ujare
45 Verg. Eel. ii. 69 ‘ Ah : .
€.
Corydon Corydon quae te dementia cepit
! Like the singer
! !
’
272 THEOCRITUS
&c. This not to be confused with the rare Attic use of el
is
= the apodosis of a sup-
€.
with where the verb and
opt. +ai/
pressed condition, and the whole of this condition is in turn
made subject to the €t, Demosth. De Cor. 190 Isocr, 220 e ;
Aesch. Agam. 930 el ’ s ;
€ 75·
$
irapeoiCTav, ...
There is no reference to any particular object of
;
Epig. 31
9 €9
€€ ^,
,€
rowahe' yap (pevyovra
* ev
, Verg. Eel. ii 73 ^
invenies alium, si te hie fastidit, Alexin.’
^,
78. ‘ when I answer them ’ ; cf. iii. 24 (vii. 95,
note) ;
Odyss. x. 83 :
€€\^
Arist. Acharn. 405.
79· € see note on 54· :
80, 81. ‘Thus then it was that Polyphemus tended his love,
and got him ease better than by giving gold to doctors.’ The
.€€’
hit at Nicias is obvious, and is clearly enough expressed.
Cf.
cf. 1 .
cf. Find.
;
the use of .
The end of the idyll returns to the
:
‘
9
—
ykuiaaa
^
(
av avTovs ;
Aeschin. Epist, i. 5 y^v
kyevopyv,
retrospectively at the
. A
demonstrative pronoun with rot is used
end of a narrative, with the force of
‘such then is the tale you asked for^; cf. Aesch. Agam. 312
at the end of Clytaemnestra’s
account of the beacon-signals from Troy.
XII.
This poem is more akin to xxix, xxx than the others in the
collection, though it is written in hexameter measure and
a soft Doric, not in lyric metre and Aeolic dialect. Like those
it is purely personal, addressed to some nameless boy friend ;
1. ,
Ziegler), on the value of which see Introd. p. 48.
€
being simply = ‘a full day' ; cf. Hesiod, ’'Epy. 612 dei^ai 5 )\
,3
’
Odyss. ? ,€ .
284 €*
yap K€v
eis kviavrov
€
€€
kpyaaaaio
d^pybv
8. €5.
ii.
€ ,
difference between spring and winter, between the song of
nightingale and other birds.
some
^
? ^\€^'
’
traveller in
' irapa
I have run under thy shadow
summer’s heat
‘
'
’
'^
;
like
’
Tryy^ nciOovs'
Tis
KaTayujyiov ;
€
ayavoi €3 kmnveiovaiv ‘',
THEOCRITUS
:
274 THEOCRITUS
11. : a theme of song.
(^
Theognis, 251
€)
yap
*€€ y yrj € €05.
Juvenal, 167 .
ut declamatio fias’; Propert. i. 15. 24 ‘Tu
^
?
€€* ^(,
12. € . . . €€, ‘more
days gone by, the one a knight as the Amyclean tongue would
than men were these twain in
taken Meineke's ^
say, the other the squire in the speech of Thessaly.' I have
in preference to Ahrens since the /,
-
.
latter is a merely complimentary term ; ^efoy is used for one
€ €
dead
X. 41
,€
3
€ .
who has passed
;
Arist. Eth, vii.
in the ranks of exalted heroes. Cf.
i. 3 knei
Trpoaayop€V€iVy ayaaOwai
vii. 89
eJvai
;
,€ C€ios
13.
€
Anacreont.
5 .
:
.
Epictet.
.
kKeyovTO.
x.6\
diras :
€^ €
Speaking the dialect of Amyclae
Schol. k €€ \
Aoyivs 'Hpa/cXe^Tos
(6 ’ fine
€y€vos €v\oSy
?,
a local
(p€vos. Avould seem to be therefore
word, brought into use by the Alexandrian poets.
(Callimachus in EL M. s. v.
.)
^ elanvTjXais
Amyclae is a city of Laconia some six miles south of
Kovpos
(\5
€ € iTcpos
.
accusative under the influence both of €70 and the preceding
There is no instance exactly like this, but
frequent instances of a parenthetical clause drawing vhat
have
€€ €
Soph. Track. 1238
Herodotus, i. 65 (Stein,
.^ * cos kyuj *
:
:
')
;
€s
€,
drawn into the construction of the parenthesis.
15. cf. xiii. 15, note :Suidas, s, v. ;
iy6evov Cvycp.
16. ‘ then was an age of gold again, for love
was returned,'
: ;
reading
o,
'
^in that/ see on xi. 54. This seems to liave been tlie
known to Nicetas, Eugen, vi. 451
^ ^. ^^ €\€
\€
ylvos
€9,
yap
tt/joj
y^vos'
€ : ^.
is required, ore could only be temporal after and ofca
(^MSS.) could hardly be used immediately after t 6 t€ (not 6),
Cf. Bion, xi. i
€
6\ ol <pi\kovTis
two
k -
hundred generations hence.’
18. yevcais . . . circira, ^
tls ^^ /;?,
know the fame of the living.'
the dead
*
:
€€<'5 , ’ ayy€\iav.
21. 5,
Cf. Theognis, 243 sqq.
‘ per ora virom.' Cf. xiv. 27.
22. iiTT^TCpoi, ‘ but the Heavenly Ones shall order this as
they will’; as Sophocles, fr. 515 ;
? (9
€€\.
toTiV
^€ ^^^^^
changed here, and becomes = 0 pios, ‘controlling.’ /f There is an
approximation to this in Pindar, Pyth, viii. 4 €
where the
dependent on the adjective ;
cf.
€(
the use of ^^ genit. is partly
: Solon, iv. 4
runs
€\€yov
—
an equally uncertain word— as the original. Another
(€
5 : tovs kni rrjs pivbs
ipmaras dieXiyxovTcs
65
whence Buecheler, ipevoTas
iovOovs ^^
(ipevGT^) dpaias.
pimples
But we might keep They called the ^^.
^.
‘liars.’
25. €5,Hhou makest all well.' By a general condition
the aorist appears not uncommonly for the present to express
i. 70 (€3
that the action is done at once Goodwin, M. and T. ; Thucyd.
honour of one Diodes (Arist. AcJi. 774), who saved the life of
30. €
a youth in battle, but fell in saving him.
: cf. vii. 97.
T 2
2^6 THEOCRITUS
A, PaL
5
31. €pt8|xaLvovTi
strued with infinitive.
vi. 1 18 :
= fpi 5 ^atVouai.
XvpaSj
€€.
’ €
The verb
.
is
Kvvaycaias.
only here con-
for a kiss ;
,),
32.
Mbniamh.
€ fr.
‘who presses close lip to lip.’
4 ‘labra conserens labris.'
(^,
Cf. Mattius,
^
33. :for aorist, cf. 1. 25 Alexis :
os \(
avypas
’ yeXdar}
^s
€, *
TOLS €
v 6 (TTOs 6
€na\nvos kv
y€\s ykvKvs
cf. Bion,
?
xiii. i (quoted on line 16) Hesiod, Theog, 954
—
;
;
os ya fpyov kv dvvffaas
Cf.
35. , ( € €,
as fine as the
by Eustathius
vaUi
Monro, H.
avos,
G. § 164.
^
Lydian
calls aloud to
stone."
Ganymede, that he may have lips
yivcTai
= a form attested
).
{, ^ ]
Ahrens writes but the contraction in the :
\ €,
changers investigate the gold whether it be true or false. The
$ €.
kiOos is the avos^ the touchstone."
yap kiOos
Cf. Bacchyl. fr. 22
‘
,
of exchange,
Xpvaea € * €€
ak€v
€k
;
The word
6
sc. ,
which accounts for the genitive in
gives an idea
"
(cf.
€€),
Cf. Eurip. Heracl.
rots ka
.
KaKois
483 :
Id. Phoeniss,
TLS
PV
ws
oktv
ky.
:
— :
.
On Theocritus’ narrative poems, see Introd. pp. 30 sqq. On
the date of this (before 280) ib. p. 14 on Nicias, to ;
whom it
is dedicated, ib. p. 13.
This idyll differs from the other narratives in being written
(like xi, vid. Preface to that idyll) as illustration of a text.
‘
Not for us alone, poor creatures of a day, was Love born ; the
heroes knew his power, and even the staunch Heracles loved
a lad.’ So Propertius, who follows the design of this poem
closely (i. 20), addresses it as a warning to his friend Gallus :
:
The reminiscences or suggestions of Homer become as is
natural more pronounced in this poem cf. 1. 32 Rmcixviii. 558
1. 47 Odyss. xxiv. 410 kv
44 a Homeric ending 1. Iliad ii. 462.
:
^
11. 20,
Homeric epithets
;
€€—
(^ :
are
13 ^.
used, 1. 36 49 56
:
XeyovTaL
€y€VTO
5
TLVL :
: 88.
cf. i.
Plato, Sympos. 178
ovh^vbs cure , € ^''’ '/
* b yoveis yap €\^ ovtc
«$
y^vkadaij
€(
€ 4- €op€s=^do
yaV
7;’ ‘'Epos.
€vpvaT€pvoSj
yeveaiv \iycL
\ ‘' € .
not see the morrow,’ not ‘do not foresee’
aUl·
€
Kaivep €(pap€plav
€
TLV* ‘iypaipe
€^
€6€
.
ou-
,
Attic of the best period says
5.
the repetition of the article
5,
TO
€5
’
'^
tls
mos (
;
*
^).
For
when two attributes stand together
,
before the noun cf.
Herod, vi. 46 kv
ck
Aios ;
€€ , ey €,
v\ys
Thucyd. i. 126;
kv
is
. ,?
hereby brought more into prominence. After the noun the
repetition is normal and emphatic, Lysias, x. 15 tovs
2/5 Toi/s With the repetition is usual,
Plato, Crat. 39^ b. Each attribute
? ^ ??
Plato, Bep. i. 328 d al at Lysias, :
XX iv. 5 kv &C.
. the singular is used collectively cf. Pseudo-
:
;
€.?
Phocyl. 210 Tpk<p€LV cf. Theocr. vii. 66 xi. 10 :
; ;
viii. 45 xiv. 17
;
x. 54. The Scholium is delightful,
;
yap
av €
. ‘And never was parted from him; neither when Day
leapt to the zenith, nor when the white team of Dawn rushed
.
upward to the Heaven, nor when the shrill brood of chicken
looked to their roost.’ The homely picture is characteristic of
Theocritus, cf. xvi. 93.
The negative -€ is very frequent in
: : :
*€€€€,
;
\wp\s ey^vro
7]
’ €5 cts
cur’ cm
,
ToWaKis
rose to its midmost course/ The ^erb here
keeps its true sense {Oclyss, iii. i
€
*
^
Ap. Rhod.
€) ^ :
$.
ii. 475 ’ but Ave find it from this :
€€€
€y€V€ro, Ap. Rhod. iii. 203
12.
ii. 312
, '. ’ €
* after his own
k^enovaaev.
heart,’ not ^
in heart.’
15.
60 ,
frequent occurrence, cf. xii. 15
corresponds in position to
in 14— an argument for the soundness of the reading.
‘well yoked in fellovship.’ The metaphor is of
Herond. vi. 12
(vyov rp/jSciy Propert. i. 5. 2 ‘ sine nos curfeu quo sumus ire
:
The
cu €;
(
((.
(Is dyaOov
€
ovdpov Isocr. 147 a ’ (is :
(
avdpas
16. 5, ‘to fetch the fleece’; cf. xxixt 42; xxiv. 42;
Iliad xiii. 247
pcra yap Tjd
ol6(vos.
?( (' co?
Ap. Rhod. i. ad init :
aos Kcuas ’.
(yov
8. Catullus, Ixiv. 4
‘ Cum lecti iuvenes, Argivae robora pubis,
Auratam optantes Colchis avertere pellem
poaiovaas ydrcpa?
TT
cf. Arist. Eccl. 52
cita decurrere puppi.’
? . :
6(os
Xcn. Hell. v. 3.
yvvaiKas o Trip ear
6 o cp 6(os (5. (v
: : ;;
28 THEOCRITUS
20. MiScariSos from the town Midea
:
;
’,
cf. Find. 01. vii. 29
^ €5 .
Theocr. xxiv. i Eurip. Ale, 838 ;
€€
9 (cf. V. 27) ndvras
= came down
to the coast,’ not ‘embarked.’
‘
hut
(.,.
€
€u€8pov. Most of MSS. ( = (vCvyov according to Eustathius,
is not so used). The original seems to have been
with lacuna hence tvepyov m, evavdpov b, iv^bpov Vulg.,
;
’ €€€
.
Herond. ii. 26
€,
Callim. ii. 23 TTCTpos €vl ^pvyiri hippos XiOos
The hiatus in 24 is free from objection
23. 24. ;
cf. vii. 8, &c.
and Index. Hence Jacobs’ transposition of the latter half of
each line (with bi€^m^iv) unnecessary.
Hesiod, T/ieoy.
* €€€
157 :
is
is parenthetical ;
cf. xxv. 97 ;
3130:
{\
yk
TtipikirXeo),
Eurip.
The MSS.
Ion, 700
* \ €€
€€
text presents two difficulties :
5
yypas.
( ’ €€) *
xiv. 51).
into the
strait*
^5
I believe that ws is a mere intruder and has displaced Is (cf.
—
Tr. ^hut sped through and won to Phasis like an eagle
wide sea : from which time then they stood a hog’s hack in the
ws is frequently omitted in brief comparisons, Theognis
1361 vavs TTeTprf
i. 8
€$ Herond.
Oebs npos avOpwirovs (see Holden on Flutarch, Pericles 4).
—
€
The alteration finds support in the parallel in Ap. Rhod. ii. 330 :
(2) * 6 € is
an awkward combination of words (‘ex quo
TrrepbycaaL .
tempore iam turn’), and without any exact parallel (' ’ eVt,
NOTES: . LINES 20-33 281
. Rhod. .
66. The rocks were at the entrance of the
Euxine the scene of tlie adventure was on the coasts of the
;
€, €€
nepav
employed.
cf.
30.
31. $ €,
Thucyd.
€5
ii.
:
makes the phrase express succinctly
the means by which they came and how long the means was
A
participle is similarly added to a dative of
instrument in Xen. Hell. v. 2. 4
90
cf.
^€
€
Ap. Rhod.
tois
:
€
^
rjyovphw.
i.
tois
1321.
drive a Avide
Verg. Georg, i. 46
\9
Cf.
*0.'
‘
. . .
splendescere vomer’ ;
Eurip. Ion i, 2 :
€ “'Arkas 6 vojTOis
€.
32. { Mmago non
a iugo cui bina armenta iunge-
^
:
’
bantur, sed a transtris navis in quibus bini sedebant, petita est
.^,
(Wuestemann) ; cf. Ap. Rhod. i. 391 :
\as \
’
Tr.
33. €€
‘bench by bench’ (thwart by thwart), not *in pairs.’
for the adjective of time used personally
; cf.
XXV. 223, note.
tvTVOV p€s
Tol
^.
€ a€vas
: ;
252 THEOCRITUS
36 sqq,
< ((€$ ,
Cf.
- Ap. Khod.
’ ''? €),
iepov
i. 1207 :
ihs nk
37· €€.
used of epojSj Pal. v. 267
39· Ap. Khod. i. 1221
;
’
in
ye
Homer an
:
^^
€€
epithet of things only.
hk€aly ovde . It is
ys dyxiyvoi TTepivaLkiai,
Propert. i. 20. 23 ;
^€ ,
40.
. : (€^
vel
€v
Earain sepositi quaerere fontis aquam.’
€^
Mevania taurum,’ Silius Ital. vi. 647.
" ·'^^^
43. 44.
Khod. i. 1223
''^
. . . cf. i. 31 ; Introd. p. 43; Ap.
kpaTov
kvvvxirfaLV del
€€
ol
yap
€ TTOV dpTL
doas.
?,
And with the whole passage compare the charming description
in Propertius, loc. cit. :
€ 8.
Candida purpureis mixta papaveribus.'
44. ScLval
and expression,
45. tap ’
Odyss, x. 136, of Circe, 0eoy
cf. iii. 18 ; xviii. 27 (note).
:
The
^ ^.
line suggests by
‘
its rhythm
Spring’s sun-
shine in her eyes.’ Tennyson, In Mem. 39, has :
’? evi epeiaev
dyKcvv* eairaae
(
\ €€ . €€
^^ ^ €€ .
3
Tcplv
. .
’
*
9
ijye
dvOero
€
: : :
, 47·
€€€
€
T, Gracch. vi. 2 hv^cpvovTo rats
50, '·€,
reached down to the stream.’
:
:
a Homeric expression
Cf. Soph. 0. C. 1 1 13.
^ as
^
xxiv. 410 h
Then in common use, Plutarcli,
€.
;
52.
Verg.
efcra
h^LTTviaaaSj
^} , € ^,
ws €
tls t€ ^
Odyss. xi. 41 1
^'
ventp inpendente videbis
‘
Aratus, 926
,
€€
hia
’
KiLVois
^ or aaripcs
V€aos'
7
’
,
^ ^^
en
6 €
^^.
dai
And,
then
from the last passage, of stormy wind. What
as appears
the meaning of
is
€€€€ {€)
? The editors mostly €€
^
take it =
seem to be supported by Odyss, ii. 420
€^^,
a sense which would
’ € .,.
kiroTpvvas
:
€€€€
^of spreading sail.’
Schol. k interprets
418
But the
€, €€ €€ .
comparative is against this :
So Aratus,
and
€€ ^
€ $’ ()
:
’ d €
i. e. *
Caesar s trans.
99
culpa
€ ^ ^
iipoOev
snug
4€
€ ^^
^Tum mihi spissentur suhstricto cornua velo
et rigid! emittant flatus per inane rudentes.’
284 THEOCRITUS
ovpos IS indeed usually a fair wind ;
but is used of a squall.
Find, Isth. ii. 59 ;
€
€*76 ^€piav ovpos €€(9
^,
'€, ^calmed.’ The middle does not occur
54
^
· else-
where.
€
55. iripi ; Iliad x. 240
Thucyd. i. 67. €€?,
€€€^ € €^€ and in
:
Attic, ;
though the
genitive is usually used (Kruger, i. 68. 32).
56.
22 (Hiller).
: to be joined Avith Cf. €€. ii. 137 ;
xvi.
9 €€€’ ^
58. Iliad xi. 462
Tph
’
^^
\05 M.€vi\ao5,
65,
. Rhod. i. 1248
€ 7* €€€'
Propert. i. 20. 48
^\^3.
·
€€ €
€
enXero ,
Turn sonitum rap to corpore fecit Hylas.
‘
^,
Cui procul Alcides iterat responsa, sed illi
Soph.
^
58.
ceteri
$ Nomen ab extremis fontibus aura refert.*
Philoct.
*).
: Odyss, ix.257
208 (so Ameis from k,
^
loud-voiced.*
against padvsj MSS.
Cf.
tls.
,
hardly what Theocritus wrote, and certainly not what Schol. k
commented on, writing €^^$
€ ^^^^epos
.
'
'
recent Scholiasts have any note on y€V€os. Hence Ziegler
ejects 61 and reads
. .. aiT€vaai ^, {^
€y^a€vas ns kv ovpcai, Xis kaaKovaa^
is right, the aorist being used in
gnomic sense the Scholiasts are not particular to maintain
:
^
€
;
€5 €5 €€,
aypios, € yijpvs
'
64. toioiItos. After a simile the direct narrative
is usually resumed by a demonstrative
head of the clause, Fritzsche compares Aen.
, ?, &c., standing at
the xii. 689 ;
€ €^
yiyavTO?
€€
€€
CIS Bpiaprjos
os . , .
For the normal order, see Iliad xvii. 679 xvi. 635, 644, &c. ;
66.
€5 see on xii. 34.
:
^,
wandering over hills.’ Cf. Soph.
^ ((€ ,
‘
3
. . .
67. €’ *
€
^
6 kvvka
((
(
€
.
TjydTaL
Soph.
^
(,
0. C. 35^·
’
ready
''€ 0
raised
= sails, mast, and running-gear) and loas filled with her stores^:
'€
(
(6),
^^
(
Odyss. XV. 446 ore k(v vyvs yivyrau So
(,\ ^
cf.
Schol. k vavs
(
77
a gloss on (6,~\
6g. But the heroes at midnight cleared away the sails waiting for
^
Heracles.' The sense of the two lines is the ship vas ready —
for departure with mast and yard-arm raised, and sails clewed
up to the yard, all stores on board. But at midnight the crew
(
unbent the sails and postponed their sailing. Cf. Odyss, iii. 10
01 ’ lOvs KarayovTo,
deipavTes,
’
Putting into shore for a short time they left the ship anchored
’
in the surf, and furled the sails to the yard (cf. Odyss. iv. 785).
vyos Hays
€ ’ (.
:
Disembarking for a long time they would take down sail and
€|€
mast altogether.
there
,€· {^
is
ipikijs TTjs K€paias
does not occur in this sense elseAvhere, but
no objection
to so taking it.
The use
^-
of the neut. adj. without article in a temporal sense,
enough, is proved by Arist. Eccles. 377
Cf. Aratus,
B.
B.
yK€is
yap; X.
;
5.
,
X.
:
1^ \, though rare
3.
—
286 THEOCRITUS
70.
Ap. Rhod.
But
‘Went whither
i.
eiiv ^
his steps led
nodes
’
him/
ly 5e
vneKc^epov
^.
i.e. went at
nodes (pepoVj it is
random.
used
simply of valking.
Theocritus’ account differs here and onwards from that of
Ap. Rhod. The hitter makes Heracles’ companions leave him
unwittingly, and not discover their loss till out at sea. Was
it merely from desire to give a different version that Apollonius
conceived this fatuous idea ? (Ap. Rhod. i. 1273 sqq.) The
journey of Heracles on foot to Colchis is not mentioned else-
where than in Theocritus.
Xwpos ; Oewv
npoaayope'oerai,
73· €5 . .
;
.
^ €.
72. ‘ Thus Hylas was numbered among the gods.’
Demosth. xl. 34
€. =
For the
partitive genit. used predicatively, cf. Soph. 0. C, 38 ris ’ ecO' o
votea
The jingle seems intentional and is
little better tlian a pun, and that on the wrong word. It
cannot be compared vith the superstitious connexion of names
eoL
€.
with significant words, vicl. on xxvi. 26.
The same form is used by Ap. Rhod.
and elsewhere for 'RpaKKea,
ii. 769
XIV.
I.
"
Aeschines ivaiting impatiently
xaipeiv
and the phrase
what formal and
xaipeiv nodev
stiff.
avdpa
. : to him
Tov avdpa
article,
says,
i. 105 ^
Thucyd. V. 9. 5 tols noXas dvoi^as eneK$eiv: Aesch. P. V. 712.]
simply a formal address. For use of
:
'
name (in apposition), Soph. 0. C. 109 ohcreipaf avdpbs
€\ Lucret. . 621 Democriti quod sancta viri
:
modern
thing
(€
doubtful if
not
^?.
is great divergence,
editors, erepa
we
:
ih. 501 b
could say,
:
is only conjectural,
is given by all MSS., and though after
is vell established, and
there
is given
(i) teal
€^
€ '
Reiske,
: (2)
and
= ‘
the same
but it
€€
is
*
cf. ’. 2. :
on XXV. 223.
€05,
* that's Avhy you're so thin.' Cf. Aesch.
:
^
3.
Pers, 165 kv ^. But
this accusative
Prot. 310 e ’
ib. 0. C.
is
1291
commonest vith "erbs
'
:
of
Soph. 0 .
Babrius, xcv. 28
motion
.
’
Plato,
;
1005 tout’
:
his hair and moustache are long and unkempt cf. v. 46. ;
7. He
too I think was in love with a mess of pottage.'
‘ —
Thyonichus knows that Aeschines’ trouble is tliat he is in love,
but does not know what the latest developments have been
(cf. 1 ii), nor why Aeschines has now summoned him. There
.
, ;? 75· ,
€
kpas
€
kyoj
€,
€,^ ^
8. -rrataSiis . . . ^you keep on jesting.’ Arist. Frogs 202
ou €,
€8, I shall slip into madness.' Aesch.
€€
,
^
9.
5 oky
. . .
Ctes, §
: Herond.
a hair divides me from it now.' ‘
ii. 80 €9 For
^ €: . \ey€iv ’
as smallest measure of division, cf. Xen. Sijmp, vi. 2
' \ky€iv tis €€€,
.
.
cf.
ojus, ‘a little hasty';
^ 2.
cf. ypvSy Aelian,
^^
X. 38; iii. ‘slightly black,' Oppian, C. iii. 39.
So Ahrens. The old reading aavxos o£uj (kept by Fritzsche)
= indolent or hasty (by turns), but this suits TotouTos badly.
II. ‘Desiring that things turn out well.' =
favourably as kv Bacchyl. fr. 3 but there is
{^^)
;
{
, , ^
even though kk
in late Greek can take a direct accus. after
it (cf.
KatpoVj
xxiii. 22%
Meineke
and the text is almost certainly corrupt
Grever). ? ;
k 9 k^(:iv
as command, consent to everything in due season.’ ‘
’
tC to what is the new development ? ‘Lucian, '
: :
288 THEOCRITUS
Nf
’ €
/.
15·
occurs
A. PaZ.
16.
^
€
457
first
vii. 623
cf. iii. 16.
€€,
:
;
^
. . .
cf.
722
Plato,
Kruger,
€ ,
Laws 721 a
€
y tis krujv €' :
17. $ ^5.
praebens quam si vindemiae tempus esset * (Briggs) ; but the
other is the better sense.
KT€is The singular is used collectively
when speaking of natural products ; cf. vii. 66 ; x. 54 ; Odyss,
^
xiii. 409
tt'itvs, kv €^
€
tis
So Callim. vi. 27 kv
€.
best MSS., which
—
Hermann once defended ‘ns dicit ut aliquam multos significet.*
Six (inferior) MSS. omit the ns altogether: whence we might
5 ’ ^.oaSy : Ib, . 241
^
id. Athenaeus, 356 f
,,,
:
Krivas
€
, €, pkyav ixOvs ' 5,
€€:
T€
5 5 €€ .
18. T-poLovTOS
‘were served,’ ‘prompta
:
€€€
sc.
cf. ii.
cf. ii. 151
.
(Fritzsche).
$,
152.
‘to
sunt.’
19. :
, ,€
: sc.
’
Sj
*<€€^,
’ is Cynisca.
€· ' \ nVos 5
22. ‘Can’t you speak ; you saw the wolf,’ cried one in jest,
‘ how clever,’ she said, and blushed red. According to a well
known superstition if a wolf saw a man before the man saw
the wolf, the man became dumb. It is not related what
happened to the wolf in the opposite case. Verg. Eel. ix. 53
‘vox quoque Moerim
lam fugit ipsa lupi Moerim videre priores.’
?
:
?(€
;
^^.)
9 [sc.
NOTES: XIV. LINES 15-34 289
€€
amorem ’ ( Meineke).
€
unlucky jest at the drinking-bout (Hermann, Opusc. v. 96).
AvKos, Av»Kos the repetition gives bitterness to the utter-
ance ; cf. 47. It is Wolf, Wolf if you please.
26. Tov ‘ ironice dicit
is cognate accus.
:
€. € :
depends on
27» And this came once whispered in my ears, but ()
^
*
*6
I sought not out the truth.*
% cf. xii. 20: Eurip. Androm. 95 :
€€ Soph. 0 . 1386: . ;
oos W
: not
^ but with
^ just softly
to this effect
<'^63,
*
, ^
;
’ $, :
'
Philipp. Reden, Index, s. v. and cf. kv Demos, ;
<5
.
xxi. 71; Plato, Symp. 176 e mvovras
Gorgias 503 d €.
28. els
For
see note on xiii. 15. els
€€ : cf. .
30. ^ Then he of Larisa began to sing
beginning, some Thessalian song, the clumsy fool.’
Wolf,” from the
€
€
31. . .
€ €
as Soph. Elect. 122
: del roiKeis ;
&c. but TOV
; has then to be awkwardly interpreted meum ^
€€5
in apposition to b : Cf. Aeschrio
(Bergk) \6ywv yXwaaa.
33· Although the action of the two
. . . €€.
verbs is really contemporaneous, the aorist participle is used
’
as expressing the reason and motive felt before the weeping ^
. ,—
favour and giving of the answer are one and the same
action.
34. iaais. The Attic 3rd plural of — — (Doric
Theocr. xv. 64) from a ist person singular,
is laais
2nd person sing. — shows the Aeolic -ais for -as {as or Xais = Xfjs,
Sappho, i. 19) ;
vid. Ahrens, Dial. i. p. 138 ii. p. 312. ;
290
35. : sc. . 6
THEOCRITUS
VLV bis*
A common ellipse
, . .
;
Aesch. Agam, 1384
, , . Hal
€€.
Herond. iii.
/cCy
Koaas, Koaas
€X\€lS
(
Is
cognate accus.
{\ cus
The noun
.
: ,
suggested by the verb and would usually be
is
€$ () emvov
Lucian, i. 293 j Arist. Frogs 191.
{),
€9
(c) No definite noun could be supplied
feminine) has become a fixed adverbial expression,
eis
the adjective (usually
. €€.
;
36.
3
TrpwTT/s, Kaivrjs (anew)
. ^
€6
%
$
37. A, Pal. V. 274 oix0pevos 5 evOvs eXi^eis.
’
avvosy
=
38.
A,
^
,
Pal.
large as apples.’
Trjs
1 13.
avX^s :
,
peovTL^ peovai: for plural
The clause
Is
,,
with preceding,
another since it is for him that thy tears
;
, . . ,€ €
^ go and cherish
flow.’ Hence we
and
Hiller,
40.
yveov.
41 .
,
=
.
, C. Hartung.
.
Aratus
€
but with greater liveliness and vividness than would be given
by ci;s cf. the structure of x. 31 ; xii. 8
: ix. 35.
43. ‘ A fable runs the bull dashed through the forest’ ; vid.
loc. cit. The Scholiast tries to explain Kev
TO
saying
:
, ;
elvai,
: : ;
. ,
€
TteTpas iaoTavpos,
€09 €\€
ayio
^, * \€ "
cf. vi.255 ib. vi. 217
wKvs €€ opos Babrius 95
:
. .
·
. :
€
9 yycv els //cVas v\as.
as is shown by
: sc.
in its late sense = aV, and
(«€!/)].
in 45. Aeschines €
,
counts the days by groups marked by subsequent events:
‘ twenty days up
45. TToriOei
to then
= irpSaOes
then eight till I
€
' '
46. ^
fcal €€€
long and ragged, Lucian, Tox. 51
'^.
6 9
avTois
elKos
(This with Ziegler’s text keeping el and OLe of
.) '
the MSS. and deleting stop at
= €,
Ahrens takes ei
but it is only so used after a preceding negative, vid,
'we <€ ,
\,
’
Arist. Vesp. 352 kovk eaTiv onrjs el
(€crp.€v), ^ since are parted.’
,
47. AvKOs ^
Lycus is everything to her’ ;
Demosth.
Be Cor. 43 evepyeryv 'qyovvTO'
.
§
eKeivos ?jv avTois,
sc. to
48.The Megarians, sending to Delphi to inquire which was
the most noble city in Greece, received the answer, Argos was
vHS
ovTe
ev y cure
xxv
’ ^·
$
€
ws Meyapev
TTfs
Xoyos
€
"
TaXahys
dpiOpos.
now how am
'but I
e
€, ,
51. 7ro0€v ;
sc. : to,’
Demosth. Be Cor. 47 eari 6 ev ;
ye
Id. Be Fals. Leg. 34.
pOs, 7€vp,€0a ^we have tasted pitch
like the mouse in the adage’ ; cf. Herond. 5 5
$
Nicet. Eugen. iv. 409
ea
ws pvs
yap
65 vypds
toIs
U
€s.€pos
2
vos
·
:
292 THEOCRITUS
of
.
For omission of w?
^ (), Lucian,
etc
cf. note on
La6€vos and
§ 4
often.
' €
For the parenthetic use
ds ,
cation, but none of his examples are above suspicion. On such
perfects as they are without reduplication vid. Monro, Horn.
Gram. § 23. 4. probable is the view that it is present
Still less
^^^
,
contracted for on xxx. 32. Paley regards it as an
: vid.
€^^,
( ,,,,
Epic aorist from the only objection to which is that
the syncopated aorist seems to be used only in 3rd person or
(, €\€, .
participle or Iliad iv. 526
€^ €,
:
€ 3)^
:
, 6$
see on 37.
: For the adject, instead of an
adverbial expression of space cf. v. 115 ; xxiv. 93 ;
€' -
8,
56.
0
Aratus, 134.
Tts ^unus e grege.*
:
I, the trooper.’
^ ^ Aliquotiens Theocr. cum
,
58.
59. OIOS
. . . €.
The
8,iroidiv.
is redundant ; cf. Isocr. 36 b
,
Plato, Apol. 23 a
So with
e.g.
.€
It would be
more usual to have the article in. this construction, but cf.
Plato, Theaet. 149 d )
’
? ^
aas
62.
since ou
*.
the verb, but
With article Plato, Rep. 332 d
vid.
—
not
Introd.
;
p. 35.
,
(Ast, Lex. Plat. ii. p. 394).
,
although the participle is generic,
:
,
occasion ’ ; Theognis, 325 tis .
reservation of praise as in 1. 62.
66. ‘ a military cloak.’
,
^
. . Another
68.
ciT*
8, ^ with
? . vid.
XV.
There are sundry parallels between the idyll and the first
and fourth mimes of Herondas. In style and prosody the
poem approaches more nearly than the other idylls to common
speech. Note especially the large number of cases in which,
as in Attic comedy, a vowel is lejt short before a mute and
liquid
'
1.
; 11.
cvSoi.
t'is ovtos
^,
a, 3, 14, 16, 19, 40, 43, 53, 78,
;
1 3 ;
‘
'
Arist. Acham. 395
Is Praxinoa at
The words may be taken
home ?’
&c.
,, ^,
answers herself ; or Gorgo, not standing on ceremony, opens
the door and looks in without knocking.
2.
fa)S
3.
4.
iv. 40.
rds €,
\5
a cushion =
:
XV (Brunck)
^ ^ ^*
yXavKa
\
ot
9 oxXoapianys.
' 5 ws ;
294 THEOCRITUS
stultitiae seipsam accuset quod, dum pompae nihil ad se
pertinentis spectatrix esse vult, stulta curiositate inducta in
discrimen vitae venerit * (Stephanus) ; the emendation was made
before this by Scaliger.
5. ^I’ve scarcely got here alive from all the crowd and all
the carriages/ The genitives depend on
Ale. 770
€8
yap €ppv€TO.
€5,
cf. Eurip. ,
6. . .
(? gentlemen in khaki*).
‘
,
‘riding boots and uniforms*
.
€
7. ‘ and you live such a dreadful way off.*
,
The construction is explained by such phrases as
&c. the superlative being found also in Lucian, Tox. xii.
-
;
,
:
€€
3 :
If
ydp rrevre kov
€ 5€ €.
€ ’
rds Moipas
7)
s
TTpos eide tis
d^oLe ev 0e tols Xavpais
6
eydj
dxpis
*,
iyvv ^poeev*
8.
that Meineke
propterea,* is always
: vid, xiv. 3, note ; where the quoted
is incorrect in stating that
accompanied by a particle apa, rot, &c.
, examples show
used to mean
,
..
‘
5 9.
*' €
5,
..,, explains the Meineke puts a colon at
and explains, ‘ that*s the fault of that fellow
struction by no means justified by Eurip. And. 168 ovk eaO*
Menand. 354 eraipos eariv ’
;
(In
a con-
Soph. ^.
— *
,,
0 T, 1329 a comma not a full stop stands at ^v see Jebb.)
. :
L
14.
allv
15.
32.
'8
the jealous brute.*
‘ always the same.*
Persephone,
,
;
‘
Herond.
^,
5-27 295
{Kvvds)
probably represents
^
mere
ks
:
^dpdis
dog’s hair,
filth.’ ,
substantival
adverbial
= tried
.,.
^
;
vid.
cf.
to buy.’
Index,
iii. 18.
€’ ;
€
note.
in apposition to sentence; ‘trouble on
:
^.
23.
€S
’.
22. d\L·€s=€v, through the. form
. . .
^ ^€€.^
Hero and
eagerly seized not for worship but for flirting.
Leander, 52
! (pans karlv koprrjs
ay€iv
25. €5, ...: see note on ii. 82. The aorists are to be
..
taken as gnomic. The expression is obviously proverbially
from the use of the masculine and the generic
The first
in
Zv is genit. by attraction ;
the second de-
)
pends on €€8 (‘tell of’), cf. Odyss, xi. 174 €Lnk € 76
26.
olkos,
cf. Arist. Eccl, 30
:
‘ The
sights you see are tales to tell another.*
Tr.
not fall in at once with Gorgo’s invitation, and puts her off
with excuses embodied in proverbial wisdom ; in 1. 27 she
suddenly changes her mind and agrees to go.
27. Eunoa, take up the spinning and put it down again
‘
rats yovai^lv
'
;
€^*€
:
0€6?
— . :
296 THEOCRITUS
The former explanation is preferable, (MSS.) is merely
for washing.
(^
30.
5 e, p)
,
a false Doric form of
—
believing that
€
it could not be taken as = water
vi. 29 €.
intended to bring the verse near to the level of common speech.
Heron das affords parallels, e. g. v. 7 to
32. 'Tra'uc.
ii. 53 ^
: ih. 9
,
;
: ,
* That’s as good a wash as the gods allow.*
is cognate accusative.
= K\€is), ‘where’s the key of the big chest?* For
33. {
the ellipse cf. Herond. iii. 60 5 ;
Through-
out this idyll the conversation is seldom uninterrupted for
/5
more than a few lines there are frequent intervals to be filled:
and
34.
35.
so on.
€'·€
Scott under latter word.
is genit.
. . .
:
of price.
the same as
‘
€
how much did it cost you off the loom ?
Ad usum verbi
‘ perspiciendum
5 of 1. 21 ;
see Liddell
so that
,
to think of it.
and
Beware of the active and do no not translate
don’t mention it.*
... :
{) Thucyd.
-^
as genit. is
, ,
correctly used with the genit. plural
is
RudenSf 726).
always found
hard cash *
i.
;
‘
24 ;
ij.
with
3 ;
;
’
genit. dual
i. 74
38.
Bion,
,*
vii. 8
‘it has turned out
. all you could wish’;
? ^.
^^
cf. xiv. 57 : xiii. 14
40. ‘ Bogey !
*
Cf. Callim. iii. 66 ;
ore ns
^ , . .
, .
aos
,
ky
: :
,
€\€ ,
45.
,·€5,
. Lyr.)
46.
TO
difficulty,’ as
'
€5.
€€,
Ptolemy Soter
47. € €v
‘
5,
i. e.
‘
Hhis nuisance,* i.e. Hhe crowd*; not ‘this
Lang seems to take it. Cf. Arist. Birds 294
what a plaguey lot of birds.*
they are thick as ants
see Introduction.
‘
Ptolemy
^
Seal
Movayov oTvos
€€Vos
dyaOa ’’ PaaiXevs
XpyCys,
48.
AlyvKTioi
,5 '
redress from the law, there is not a single tale of horror. .
The effect which these papers produce upon a careful student
is that they belong to an orderly and well-managed society
where there is but little actual want and but little lawlessness.*
CVS
in old Egyptian fashion.*
‘
€€,
yap oi
4€ ^
.
AlyvrrTioi.
.
to ^
49·
together of deceit*),
50. :
cj, cf. xvii. 21.
it is easier to make this cognate accusative
and in apposition to ola, than to take it in apposition
to the subject as a term of reproach. The latter way is how-
ever favoured by the parallel lines, Hesiod, Theog. 26
‘
a mass of deceit * (‘ welded
€5
^,
aypavXoi,
^
kXiyx^a, yaarkpis oToVj and Epimenides* KprjT€S dec
yaaTipes apyai.
kpioi (k) or kpcioL (other MSS.) is an unknown word
may be right, but though Theocritus has many
it ;
vi. 17
€*
To add one more to the existing many, I suggest kopTai: cf.
Herond. :
*
€€€ '
yXaaaai (^=-yXihaaai)
51.
297 Tt yeva
€€
‘idle good-for-naughts.*
what is to become of me?* Aesch. S. c. T.
;
‘
;
;
298 THEOCRITUS
heios
,. ^
’ 7€)9 kv roh
tWos
ws eh
eh tovs 7€9
^6keov epemevos'
-
,
,! 9
yap TOLOvrov yvLa
(Photius). These gaily caparisoned
horses were led, not ridden, as appears from 1. 53.
53. opOos has reared/ <
their position/
57. I am beginning to collect my nerves/ Cf. ^
d 6yts
ay eipas eTwov,
€
5e
9. €
yLS avvayeiparo
wawepei
,
58.
Epig. iii. 3.
!
attribute, Pind. P. iv. 118
" ^.
" For the article with second
only of two nouns cf. vi. i ; xxii. 140
a re
vii. 132 xxii. 34
The second has always an attribute. Without
Moschus, v. 5
bs
;
:
;
€
5, ,,
: see i. 63.
64. Plautus, Trinummusj i. 2. 72 ^
sciunt quod luno fabulata
est cum love.’
65. Tas 0vpas : sc. t^s at which they have now arrived.
67. : sc, not Hake hold of Eutychis,’ as this
would require Eutychis is presumably Gorgo’s maid as
Eunoa is Praxinoa’s.
68.
Liddell
€€
and
^
,
TTOTCx’ (jrpSaexe), attend to her lest you lose yourself.
hold on to us with your teeth ; see
Scott ;
Theognis 31
’
^ in
’ aiel
^
ayaOcuv '.
70. yevoiOj ^
as you wish to be saved (M. Arnold) a neat
’
;
) ^.
representation of the sense. For the construction cf. Herond.
iii. 56
:
’
€^ ^
€i Ti
Tekoiev aide
A^pLe
(sc. KdyaOoov Kipaais,
Lucian,
·€, i. 224
mind my
ei ehpedeig.
shawl,’ not Hake charge of’ but
8
71. ^ i.e.
^mind not
72.
to tear.’
Doric for pos, the contracted form of a9p6os.
:
’ tois evavTiois
"ev " €.
NOTES: XV. LINES 53-81 299
;
cf. Odyss. ix.
134 fcev \rjiov aUl ds wpas ^.
The noun is used always in the plural in the idiom. Contr.
€ts kviavTov, eh eros. cf. xxiv. 40.
genit. of exclamation a good kind man.*
! :
,
75· : ;
76. ^€, ^ shove your way in/ [Ziegler here reads ay* wOei
because the Scholiast has dye
constantly paraphrases one verb by two.]
but the Scholiast ^
77. ‘that’s all right’
— they get through the crush —
into the court ‘all inside’ as the man said when he shut the
door on his bride. The point of the joke in the last phrase
is lost and its recovery is rendered doubly difficult by the
^.
;
cf.
(1) The former is the better attested, Lucian, 473 ad fin. of
clients at the door, w9ovpevoL
6€ Epictet. xxxiii. 14
, . .
p6s
dTTOKXeiaOyaeiy
Haupt takes this meaning and adds the phrase to the number
}oee/o irpos eya
;
as the man said, who missed the dog and killed his mother-
in-law’).
(2) ^ Shut up,’ i. e. ‘shut up alone’; not as Lang translates
^ oeeevv,
‘when he had shut himself
then
( (s)
command
lie
TeKovTes evvaiovs
We
in vv6v
securely watched, Callim./mgf. 118
: it
. KardKXeiaTOi
this meaning of
and Scott
79. Xc-n-To,
{^),
XeiTTOL
’4
5
€
€
shut his wife out of the way.’ This gives far the best sense if
can be allowed in Theocritus vkL Liddell
KOL XapievTa
: after Odyss, x. 222
oXa ev
epya . :
;
**
$ 3
TiOei
robes.’
eavov
’ evi
(*,
See Iliad xiv. 178
ol
:
.
Xpvaeiys ’ eveTyai irepovaTO,
Cf. .
Magn, 260. 43
Hesych. eava'
8.
^^'
The tapestries represented scenes in the story
of Adonis and Venus. So Achill. Tat. liii. 4 describes a nenXos
. :
wrought by oypo
representing the story of Tereus and
Philomela.
; :;
300 THEOCRITUS
82.
€€ ^ How
life they stand, how true they move.
true to
here intransitive cf. animosa signa,' Propert.
is ;
‘
>
iv. 9.
\
.
mime
.
The whole passage resembles Herondas iv— a visit to
the temple of Asclepius in Cos. See v. 33 ^,
.
tovs XiOovs |
s
|
Oeivai, V, 56
ep'^a
yvpvbv
^
in femi-
hpeis ^^ \
:
|
yXvipai
'iXKos €^€4.
· ^
This
nine, but all the good MSS. give dpyvpias here, and it is hard
to explain the introduction of the form if it is erroneous.
85. for the use of the active cf. ii. 26 ; x. 40
€€,
:
'€ €
88. Tpvy0v€S : cf. Alexis in Athenaeus iv. 133 b
€ ^. yvvai
" €€
89.
tv a .
But not only the ceaselessness but the monotony of the ring-
dove’s note
TrXaTCLaaSoiaai,
is meant.
: of the bore,
‘
my
'
:
’
word !
93. €,
was founded from Corinth.
94, 95. On
‘I suppose Dorian folk may speak in Dorian.’
construction see vii. 126.
= Persephone.
KapTcpos, ‘ master over us.*
€v0s, ‘ save only one ’ sc. ‘ the king.’ :
€€ €\
$
K€V€av : sc. (Herond. iii. 33 €k
‘
I am not afraid of you cutting down rations.’ Wuestemann’s my
^ :^^^^
of a slave a modius or
down with a scraper.’
was measured out and levelled
Herond. vi. 30 : {,
explanation is the only one available ; ‘ that the daily rations
—
^ —
A
€€ .
Tas als Hesych.) stingy bailiff
would level it down till the measure was almost empty, and so
could be said nevcav cf. Theophr. Char. 17 (30)
tvbov €€ 05 5
^
Plato,
Herond.
97· , Tas ’Apyeias.
Epig. 5
iii.
ypyov yovaiKa.
cf. vii.
lypov
xiii. 19;
frondosum.’
1
av
irais
toying with gold ; a curious expression
(or '
and hardly what Theocritus wrote (we should expect
but not improved by such conjectures as
^
(Bergk),
(Ahrens),
(Stadtmuller), or what is open to any one to suggest,
\
^) ' "
io6, 107.
duction.
.
Ocbs kfc
5^^ ^
Bep€VLK€La
: Isocr. 119
:
3.
cf.
. . .
Iliad
BcpcviKav
xiii.
:
67
cf. xvii. 34
€\€
sqq. and Intro-
: Odyss.
xviii. 353, &c.
111. KaXots. A neuter adjective used substantivally
without article can have attached as attribute ; cf. viii.
40 ;
Demosth.
1 12.
viii. 9 Im ao^s
Beside him lie all the fruits of the season, all the fruits
^
\€€.
of the trees.’
8pv0s division for : see Xen. Oecon. xix. 19. :
233·
We may either scan
Tis ol :
xxiii. 865
p,€v 01.
the passages when the p of ol
Ih, 90 o ol Add Iliad ii. 665 xi. 339
xxiv. 72, in all of which yap precedes) or (2) we
. as a dactyl adding this to
is neglected, (cf. Iliad vi. 10
; ;
^^
; ;
.
Tr., and green bowers are built with weight of dill.*
^
122. ojov
Acham, 235 €
’,
is end of the following line.
yrjv
^flying from branch to branch’;
yijs.
cf.
. Arist.
€' ^ ^ €
following line. What Miletus the great wool-growing district
—says is
of the quality.
,
therefore ^
—
(cf. v. 51), a
rhythm and
commendation
,
Theocritus
.
‘ ’
.
looks back at the previous year as Bion (Epit. Adon. ad fin.)
looks forward to the next, Xriye y 6
128.
€€
. . . €. The passage
v
(is eros
suffers clearly by being
: ;
302 THEOCRITUS
this line proceeds as if we had had already men-
€ ,€
over condensed ;
€€€
tion of a second for Cypris.
129.
fern. sing.
or the termination
-fs being easily understood from the preceding, cf. xxvi, 29
:
€
;
.sc. ^, Cf. JEpit Adon. 12
€ »
^ ^,
’ \€ ‘' 9 €€
rb pohov (j)€vyei
rb
rb
€€05 Sc
sc,
132.
134. Ctrl
retenta,
,
,when the dew is fresh on the ground. *
qualis deinceps
6
] ^^,
’ l^vas €^
‘
139. ycpaiTcpos
€V€pT€pos
'(€€ ^
Gathering the folds about the waist ; cf. Theocr. xxvi. 17.
cf. xxv. 48
5 ^ev
k€v
where the comparative seems equally to
€5
€,
men as were Deucalion as Greek says, '.pa€s tc
(Plato, Theaet. 169 b).
’
^ .€
142. cf. Pind. N. viii. 21. :
.€,
: . . .
sc.
in apposition to
,
next year.’
is some- €.
€. ^
:
149.€ "
place of daily life.
(though false) of
So with the song still in her ears ends the
incorrigible Gorge (M. Arnold).
’: € ^,
’
€5 ’·
(Herond.) ;
5 = (Inscr.).
:
XVI.
The circumstances of the poem have been
dealt with fully,
Introd. p. 5 sqq. It is an ungenerous money-making age,
in Avhich the arts are scorned, the claims of friendship and
hospitality neglected, all the true uses of wealth forgotten ;
men care no longer for the great deeds nor the song in which
alone great deeds shall live, remembering not that but for
the singers of old the heroes had been lost to memory, and
from the Muses glory comes to men. Yet is it labour spent
in vain to address oneself to the covetous gold they have ;
and ever shall desire, but I will choose men’s honour and
men’s love, and with the help of the Muse will yet find a
friend. Some one will arise who yet in this age will do
a deed of fame for now war is upon the land ; Carthage and
;
east by song. For many there are whom the Muses love and ;
may all tell of Sicily her folk, and Hiero. Daughter of Eteocles,
ye Graces, let one call me and I will come with my muse, and
not leave you, for all that is fairest among men ye give.
Such is the argument of this fine poem, which starting with
a tirade against a selfish time ever exalts the power of song,
and turns at the last gracefully to praise of Hiero and outburst
of prayer for Sicily’s deliverance. The theme is complex, but
€
the leading motif of the whole is the honour of poetry and
vindication of the poet’s place, as is shown by the key- words
€(50), (57 j, ) ml
(8).
:
ix. init ,
Bacchylides, .
^€ ^
are full of memories of Pindar and Bacchylides, Pind. Pijth,
ad
€0€
g :
dyyiXKwv
^€^€,
5 ,
€ €€ h
^€vos €~
Ovpavias kKuvos
: :
304 THEOCRITUS
Bacchyl. xix. {vid. on 1 69). The outburst against the wrong .
1,
Hesiod, Theog. 43
,^
^
H. hymn Apoll, 189
€ yevos
·
'
’
^^
'
€ Uiaai
^,
KoKy
2. 6We
€ . .
€,
falls into two balanced halves: 1-2 = 3-4; i and 2 correspond
in alternating order, Aibs Kovpais . , . : :
. ,
dawn.’
.
5· ,
Hhen who of all who dwell beneath the grey
TLS
ydp is used (in Homeric Greek) to introduce a question
with a tone of impatience or surprise, Iliad i. 122
yap
€^ €€ ,' yepas pcydOvpoi
:
(',
6. XapiTas : Find. Isth, v. 26 :
'
avv 5*
viois
$ ,
^
€S
'·€8
duced, Isocr. 31 a
1^
The
€(^€,
accus. and dative both being
tois
is actually intro-
:
tois
cf.
Homer
9.
Odyss, viii. 78
(€)
uses
,
; see
,
;
on
lya;,
€,
xx. 269
xi.
€€
79
;
;
tIs
Odyss, v.
€
indifferently
v. 340.
356
= ‘
/€.
€
in that* or ^because,
;
II. *And hide on their chill knees once more their patient
head* (Calv.\ The poems are personified and represented as
begging from house to house, returning empty-handed and
blaming their master for their fruitless journey, and sitting
dejected, head on hand, till they are sent forth again.
^^
€
yovvaai :
is an unexampled form.
so hovpeaai (Hartung
imagery cf. Cebes, Tahula 9
(Renier).
Homer uses
5 Iv
or
For the
kv tois yovaCLV
.
. 15.
€, ^on the ground of,’ Isocr. 44 d !</)’ kKaarcp
ad fin.
6. Join
dnXoias
'
the infiuence of gain,* Demosth. p. 107. 71
(piXoripias,
with
€€€ ^.^
The use is commoner with
adjectives (cf. xxiv. 60, note) and verbs that are only virtually
passive, Plato, Laws 695 b Thucyd. ii. 85
€,
‘whence he shall win
:
““ ^
‘ *
;
.” €€/*
**
ix. 8. 2 al
;? ^** “
’€ .
21. os
The equivalent of ‘charity begins at home.*
The future must bear a modal
sense, ‘who
yvvaiKa ’ ^€€, ^
have nought from me,* ‘who intends to get
nothing,’ Eurip./raQr. 33:
dpa
ootls
5
‘
He who
. **
gets* (or ‘shall get*) would of course be os dv :
€,
cf. el AVith lav
22 sqq. The true use of wealth. The retort to churlish greed
is given courteously in “
(
‘Blanda est appellatio qua :
*
utitur etiam is qui alterum leniter increpat vel amice admonet
(Ast, Lex. Plat,) ; Plato, Rep. 344 d
exeis ;
With the whole passage
following cf. Theocr.
-
xvii. 106 sqq. Bacchylides, iii. 13
€
;
(addressed to Hiero)
€
€ .
€ ^€$
^rvpyeva
lepa
dyvial
5 eoprais,
Pind. Nem. i.
€,
44 ·
’ apapvya^s xpvaos
’
THEOCRITUS
epapai
6U €
eyp
(:
X
dKovaai, 5 €^€,
9 exeiv^
: : ;
3o6 THEOCRITUS
24. : Horace, Ode iv. 7. 19 ;
Simonides 85 :
,^
this is
: repeated again in 29
no tautology, since
.'^
€,
the arts is insisted on.
27.
Odyss, XV. 69
‘hospitality."
^
avbpl
^€
^€^6,
’'
€€ €€
,
The passage seems suggested by
€€
€\ .
^
os
10’, os ^ bs
*
de
’
ml
€€.
29. ‘5,
Cf. Theognis, 467 sqq.
*the interpreters’; cf. xxii. 116.
the servant by whose mouth the Muses speak.
The poet
So Vergil
is
€8 5, 1€
‘ Musae quarum sacra fero" Ap. Khod. iv. 1379 ode
^'
:
vos'
30.
kyoj ’ vnaKovbs
‘may win a noble name’;
:
.
Horace Musarum ‘ sacerdos.’
cf. xxix. 21.
€ -,
being used as for the passive of
31. Find. Isfh, i. ad fin. \
cl be TLS cvbov VC
’ yeXq^
TcXiwv
^s €€.
32. TLS€ €, as one whose hands are hardened with
‘
‘poor by descent."
34 sqq. Theocritus illustrates his text by the example of the
old heroes who but for song would have been lost to memory,
but now, doing great deeds and finding a bard, live in the songs
of men. Antiochus and Aleuas were kings of Thessaly, con-
temporaries and patrons of Simonides. The Scopadae were
feudal lords of the territory of Crannon in Thessaly ; the head
of the house, Scopas, son of Creon, was addressed by Simonides
€
fragment
35 · ,
in a song of which Plato {Protag. 339 b) preserves the famous
dyaObv
: Xa€s yevcoOai
pyvov
‘ serfs."
6yo yvov.
,
each dependent
NOTES: XVI. LINES
‘ the portions of food assigned month by month to
€€,
Ap. Khod. i. 393 ; Leonidas, 95 (Geffck.).
\ €€
D. 349 €v
had measured to them ’ cf. Hesiod,
‘
ycirovos €v 5 awodovvat,
and ;
.
.
’
€,<^
34-39. careful antithetical of
lines 34, 35=36, 37 = 38, 39
:
= = ;
^^
‘
€,
cf. 1. 95.
Voss.]
39.
’
0€€5 € € '5 €
Mios and evbTos are both used,
$.
^
€€5,
the
€ ^^
40.
.
line ; Odyss. xxiv. 95 ;
Pdpis
Leonidas,
42. ' ,
picture of a vast throng of spirits embarking (see Geffcken on
loc. cit).
Hhe wealth they had on earth.’
' €'(
A. Pal. vii. 326
^(^.
:
*' \
43·
Horace, Od.
€€ :
iv. 9.
see
25:
on ii. 124. The sentiment is repeated by
' ^ 17 ;
01. x. 109 :
'^,
^ , €ti
ep^aiSj arep^
44· 5
€€
ys€s €
:
€'
. '
X 2
. ,
:: : : ; ;
3o8
46. oirXoTipois,
. Pal.
In . Pal.
iTTTToi
iv.
ii.
2. 6,
362 o-nKor^pos
cf. Find. 01 i. 18
‘posteris.’
where
.
^^
THEOCRITUS
;
In Homer = younger as here,
and
= l^e>w Comedy.
Bacchyl.
are opposed.
v. 37
\
;
€€/
.
*A\<p€bv Trap* cvpvbivav
€€ ’Aws.
^€
48. Sarpedon and Glaucus Biad xv.
^^
;
€ ’ €]€€5
€*
€ys
diy aXye
€€€5
55·
epyoiaiv re
57
€8
·
Ruines of Time
:
.
as monosyll.
.
cf. vii.
. ’
3^·
aycXaCais
dyiXats
:
kv
cf.
, Bacchyl.
. 43
cf. Spenser,
^
For not to have been dipt in Lethe lake
Could save the son of Thetis from to die
But that blind bard did him immortal make
3’?,60.
With
: Herod,
^
i. 203
dew
to count the waves.’
opos ^
of Castalie.*
Expressions of size
Soph. Ajax 130
;
€9 €€
€8,
* vhich the wind drives shoreward with the
,
61.
grey seems better to take
sea.* It as coupling
05 to than to join yXavKas aX0s. The whole
surface of the sea seems to be driving coastwards cf. Catullus* ;
‘
Sea-picture ’ (Ixiv. 274)
.
‘
Post, vento crescente, magis magis increbrescunt,
Purpureaque, procul nantes, a luce refulgent.*
63. irapcnreiv, ‘to win to better things’; see Iliad vi. 337.
I have taken this the reading of three MSS. as yielding the
best sense. The vulgata lectio is
—
— to get the better of,*
but usually ‘ to get the better of by craft,’ not suitable here.
^^ ^
—
: :
?\5,€,
:
heiXovs €v €pdovTi
aneipciv aXbs
€,
64.
« €$
kovaa
,.
‘farewell to him’; cf. xxvii. 15 Herond. vi. 31
Often in Attic, Eurip. Medea 1044
9
;
'
'^,^ ? '
65. : cf. on ii. 45 f
Callim. vi. 68
: cf. Bind. Nem. viii. 64
*
^ *
6.
unfrequently
. The opt. without in ist person expresses not
’
,,
willingness Odyss. vii. 314 ;
kyoj
ov=^dare velim not dederim Iliad xv. 45 ; Theocr. xxix. 38
:
‘
I should like to go ’ Find. Pyth. iv.
1 18 (210)
. .
‘ I would
.
Yet
:
even in this age there is hope for heroic song. The world has
not yet run its course ; and great deeds will once more be
done there is the stir of war throughout the land, and a new
:
Verg. Georg, i.
Tois
.
5
‘Vos, clarissima mundi
Lumina ! labentem caelo quae ducitis annum.’
’
09 3. *'.,
it). Mimnermus, frag. 12 ;
75.
. €5
Iliad . 415
: cf.
77.
the Carthaginians ; see Introd. he. cit
V
:
310 THEOCRITUS
^€·,
imply that Sicily was not occupied by the invader. Kniper’s
is not needed.
shudder ^
excitement of preparation, rather
’
;
€,
further designation mean horrent armis (as Kumpel, Lex, ^ *
Theocr,),
78. . .
82. al
Zfu re €* ',
instant battle.
ml
, Another Homeric echo Iliad ii. 371
.
ml
. yap
With this fine prayer
for blessing on the arms of Syracuse, and expulsion of her
enemies from the island, cf. Find. Pyth, i. (to Hiero I) 134
;
,
;
, ^
Z€v
. €€·
’ €€6€5
, , . rot rtv K€V ayyrrjp
yepat-
', €'
veoVy
6
apepov
05 ^ ~
€5,^
Kvpas'
-
’ , ^^
83. .
os
oas,
city Syracuse
of Sicily,
\
(^
;
€5
Ephyra is the old name of Corinth of which
was a colony cf. xv. 91.
Persephone,
Bacchyl. iii. i
:
Cf. Find, ,
vi. 160 where Zds Airvaios
^€Las
re
is
, added as a third to
^. €€5
the gods of Syracuse.
84.
86. €5,
Demosth. Grown, §
:
169
‘
Thucyd. vii. 53.
with news of disaster.'
yap
For the present cf.
’ yyvns s , . ,
92.
§ 3 («)·
is
93.
.
used as in 95, &c.
NOTES:
:
From
XVI. LINES 78-108
a Doric form
. €. from ^, * twilight/
;
vid. Dialect,
The adjective
311
Hesiod, ’Epy. 460, where Paley points out that there were
three seasons for ploughing; (i) late autumn; (2) in spring,
after the land had been benefited by the frost (3) in (€/) ;
\iyvpav
hixpaia'
€£, €pvyv
9, 97· And the spiders spin out their webs on the armour.’
.
^
,
kv
6 indicative, because
: is here a relative time-
—
adverb (not a conjunction) see Sonnenschein, Syntax defining —
further the implied thought ‘ in the summer time/
‘ weave loosely/
€
Plato (P/iaedrws 268 a) calls
a loosely woven work
xxviii. p. 30, assumes a word
this aorist is to be derived, not from
given = a spider’s web, and Hesych. has
J. A. Hartung as usual emends
derivation is not impossible.]
97. cTt for ’:
63,
,
-€=
[W. Schulze, Hermes
to weave, from which
=
is
uopyovo
but the usual
€
by the reminiscences of Pindar, and is introduced to repre-
sent the as €5 (Holzinger, Philolog. li. p. 193).
Eteocles, son of Cephisus, king of Orchomenus, was (according
to the Scholiast) the first to sacrifice to the XdpiT€s as divine.
105. Mlvv€lov cf. Odyss. xi. 284. The feud between
;
'
— Xa/3tT€s, For the conception of Xdpires here, cf.
€ ? €y €, €0
XapiTis ’, yv . ’
:
312 THEOCRITUS
‘
The Graces are the representatives of a civilizing moral law.
Where they are, there are rules, manners, harmony, and that
ineffable magic power from
of spiritual life/ Buchholz
XapLTes
05
yXvKia
^' ^ . ,
el
yyva
naXos ei
which spring the charm and grace
on Theog. loc. cit Find. OU xiv. 3
^ra\aL'y6vv
tis
$'
ayXaos
yap \
XVII.
€.
; ;
composition Alexandria.
1. €K Aios The same words form the opening
line of the Phaenomena of Aratus. That poem is probably to be
dated 275 b. c., and as it at once became famous the phrase
is frequently set down as Aratus’ (A. Pal xii. i Aids
KaO^s ''ApaTos) ; we can hardly refuse to believe that
Theocritus intentionally used the other poet’s words, although
the phrase more than a formula Hesiod, Theog, 48
55
is little cf.
{) ' Xr^yovai
;
doidrjs : Theognis :
^ '3, Aids
’. oavvos.
,,
Is
Iliad ix. 97
2.
3. 4. Ivl ,5 5 ^
...
\ : cf.
’ ^,
01. i. 12).
’
;
cf. xiii.
.
;
but
,:
Hemosth. 8
14 to)
last, Him
ovtos
midst
:
:’,
TaTOS
4. '€€8
and without
cfi 1 .
end.’
121 ovvos
: cf. Ap. Fhod.
: Thucyd. i.
i.
i
180
Xos ^·
8.
’* ‘
I am
In trod. p. 112 sqq.
fain to sing’
The whole of
cf.
this introductory paragraph 1-12 affords a good example of
;
cf. xvi. 67, note.
ordiar* as Wuestemann).
OIOS €is exclamatory (^qualis erat ad opus perficiendum,’
Ameis), and the infinitive is epexegetic as in xxii. 2
€€€:
6/
cf. Odyss, ii. 272 olos khvos eyv reXeaai epyov t€ enos re.
Beware of confounding this construction with the wholly different
€
consecutive use of otos with infinitive, Xen. Anab, ii. 3. 13
yap oia to
cf. note on xxx. 6.
apdeiv €v apdeiv)^
In this latter use the olos must be joined
( € }
immediately with the infinitive, and the copula, if expressed,
must stand before the oios. The usages are quite wrongly given
in Liddell and Scott, who apparently treat olos as a demon-
stratwe, but Arist. Ve^ae 970 0 ’ erepos olos kanv oiKovpbs
= the other is more as a watch -dog is, i.e. kartv oTos oiKovpos
)
kariv.
T€ €1’ TO
In Plato, Phaedr. 256 a oios kanv
karlv OLOS
\ ps
has no support in fact.
14, 15.
aTrapvy9 rivaL.
€
Harpocration’s note
€ be
(oios ei /cal
€
oios
expect
2613.
Kev
16.
€.
,
rjpL
Verg. Aen.
?,
€
of Lagos and Arsinoe, or son of Philip and Arsinoe, and stepson
to Lagos, who afterwards had Arsinoe to wife.
vi.
sc. Oeuiv
We should
but this form is attested by inscriptions, C. J. G,
:
:
cf.
^
Simon. Ixxxv. 5
Callim.
pater superum
i.
aT€pvois kyfcaT€0evTo.
87 kankpios khv6s ye TeXet
iq.
20.
All
€^€ ;
21.
22.
6€
Macedon, and therefore claimed descent from Heracles.
€€ : sc. Heracles,
: cf.
who
xv. 123 ;
xxviii. 8.
ef Oeoiai
TepneTat ev OaXiys exei "^
Odyss. xi. 603.
aes
,
23.
yevos €^ . . .
: Eurip.
by which ^significatur ex una eademque generis propa-
:
. F. 7
cf, Tyrtaeus, xii. 30
TeKVodai
phrase expresses all the line of the house of Heracles, not only
Ptolemy and Alexander (the of 1. 26) ; Scholiast
€ttl Tots
24.
eKy 0 vwv vlots
€|€€ $ anoybvois aTraeavaTiaOeiaiv.
Soph. 0. C. 607 :
p0vois
:
yiyveTai
OeoLCL yypas Kardaveiv €.
:
314 THEOCRITUS
viii.
€€
494 € : cf. Odyss, vi.
Q€tls ot €140 €k Seoj etAfro
I^cActo.
0
^^
€\€ : Quint. Smyrn.
,
accepted the latter. Through this Perdiccas the Macedonian
kings traced their line through the Temenidae of Argos up to
? €
Heracles (see Grote, Hist, of Greecsy vol. iii. p. 432).
^
^
27. €s count back their time to Heracles
‘
‘^
"?
C. I. G. 5127 (a document of Ptolemy III Euergetes)
at€s
€ ^^
€yas
€
vlos
^ ? *€
ais 5
BcpeviKys
Aids
9 Aids.
34· oici BepeviKa = the wife of Ptolemy Soter, mother of
. . .
the ruling Ptolemy, who now like Soter was deified (Introd.
P-4)·
oia
35. €5 € takes up the oios
,
:
^ , „
kyv of 13.
substantive here and often in Alexandrian
poets. In Homer only adjective, yvvai^iv : vid.
6 eas .,
Index, subject Adjective.
37. paSivds, delicately slender’ Horn, hymn Demet. 183
‘
;
38, 39.
Scutum 7 sqq,
Trjs
therefore.’
’s € €
With the whole
^
passage
'
cf. Hesiod,
€,
*
5
kbv tUgk^v
all
40. €€
?
^<(,
:
^
(i) ‘Leave during absence’; cf. Odyss, ii. 226;
01
€
kv
yipovTi
^^
’
:
^^ €,
Xen. HierOj i.
NOTES:
12
XVII. LINES
€€
25-53
aWois · 315
€^€'^.
(2)
‘
Leave at death’; Odyss. vii. 150:
^^ ^^ kvi yipas
0€Oi
kTnrpiip^uv
' 6
3
’
:
€
;
^^ ,
48. cm KaTcXGciv. This use of = does
not occur elsewhere (?pos as in xxii. 189; Iliad xi. 573);
Quint. Smyrn. has even i. 830. Neither of these
is given in Liddell and Scott.
49.
os €
Kvavcav:
9
Leonidas 94 {. Pal. vii. 67) tout ’Ayeporros
Kvavky : Verg. Aen. vi. 303 ‘ ferruginea . . .
cumba.’ So Theognis, 709 Kvavkas tc vas ^^.
,
publica
50. cds
51.
cumba
= .
: Propert. iii. 18. 24 ^ Scandenda est torvi
senis.’
= Berenike, who
receives the special cares
52. 8l8ol :
For genit. cf. Callim.
his birth in Cos (53-70), the power and extent of his kingdom
53. €
(76-105), his bounty (106-120), his institution of divine honours
to his parents.
= Deipyle, daughter of Adrastus, king of Argos,
wife of Tydeus. The cruel Diomede is contrasted with the
perfect knight Achilles ; Achilles in turn is contrasted with
Ptolemy, warrior son of warrior father, who is greater and
3i6
57. 8€ ^ : Callim.
’
Iv
THEOCRITUS
, 51
Bcpevlfca
8 as arep
€ €
58. :
made
9€ ^
the Ptolemies^ p. 54). This is occasion for a piece of laboured
flattery by Callimachus, iv. 160 (Leto in her wandering) ;
,
"^^
€ naidos (the
Upbv
unborn Apollo)
3
*
epvicev enos
ye, €,
'
€
' , eyap
^ ^ ^
TefcoLS* ov
?
rfj ovSe
enel re /cal evporos, el vv ns
ol e/c ns ^€ 6 evos Oeos
eari, yivos' (Theocr.
xvii. 19)
^€,
eps
*€ '€ € a
ov/c ae/covaa
e 6 yaa /cal at
re
eye
’ €€
/cal 6
KoipaveeaBai,
/cees
6 s,
It is instructive to
yvs
€€s '.
compare the methods of Callimachus and
Theocritus in dealing with the event.
61. *AvTiy 0 vas : Schol. k
a form substituted
yap BepevL
by the
y ’Arrt-
^
64 sqq. : cf.
, ',
Delos at the birth of Apollo Qi. Delos 264)
€
oeos (Delos) ' eiXeo
€€
ev
Aos
yav
. ?
€,
€'
.
'
eos ’
ns
\ € $ €€€
Both the Alexandrian poets extend the metaphorical expression
of the island’s joy as it appears in (e. g.) Theognis 8 :
6 syev
os,^ s eyeae €
vos
yaia
os.
66. €. €
The vocative stands by attraction as in
xviii. 10
Livy, .
€
68. Iv 81
* Eurip. Troad. 1221
50 ^
Tu quidem Cn.
f
,€,
Corneli macte virtute esto/ &c.
and set apart the hill of ^
/ce
Triopon in one and the same united honour, giving equal right
NOTES: XVII. LINES 57-82 317
€€
league, but only a central point of meeting for the league.
69. eyyus
mentioned, united in one festival.
70.
.
'.
. .
‘ €€,'
line is not very clear but by the position of
sense
at the head
of 11. 69 and 70, the two lines are made parallel in expression and
yipas ojs
unnecessarily
seems
to be, ‘Exalt Triopon to honour and include the neighbouring
therefore
^
Dorians in one celebration, as Apollo exalted Delos and in-
cluded even Ehenea in equal honour.* [Buecheler, followed by
Ziegler, ejects the line Reitzenstein reads ;
for but :
6 ’ 69,
)€ :
€ 3 03
. 3. .
€TLr|S'
63 €
€
’
6^€.
€
77* aTreipot €0v€a. As the conjunctions
€
shov, this phrase is to be taken as expressing a single notion,
‘a thousand lands with their thousand tribes of men.’ As
is the leading idea the feminine
rightly in 1. 78, uninfluenced by eOvca
stands
Meineke’s remark , €€
{Praef. vii)
insulae,’
Continentibus non gentes opponendae erant sed
and
‘
78.
Cf. h.
€
‘
;
€
€*^ ^
Nilo exundante’ (Ameis).
81. a civilized community acquainted with the
^3
{€3")
:
arts h, hymn, xx
; 3 :
€
€ €3. epya daivTCs, ...
82 sqq. The total number is 33333. A number which can be
expressed in multiples of 3 or 9 has something sacred about
it to a Greek. Cf. xxx. 27 ; Plato, Rep. 587 d.
318 THEOCRITUS
84. €
€€€ 84 : cf. i. 39.
85.
tions ^! €€^
home dominion
should be kept against the proposed altera-
&c., as we want a contrast betAveen
Ptolemy’s
^^^ in vhich he rules, and his foreign
86. €€
acquisitions.
verb.
does not necessarily imply that the process
of absorption is going on in active military operations at
the time, though with 'S.vpias it could have this sense as re-
here takes the genit. like the simple
^
that Ptolemy II held these lands as inheritance from his
87. Libya, Syria, Phoenicia, Cyprus, Lycia, Caria and the
father ;
$
who says also of himself that he made expeditions into Asia
€€€ *^
.
and pas
Uapcf)vKias
ttjs t € kvros
. .
court poet in 1888 to speak of the Soudan as lost to the
/-
€.
Khedive. Cyprus is doubtless included loosely in vdaois
^
.
sea,
. .
and
yap ^
. €
. .
rivers^ cf.
.
€
^
For this division of the
:
yaia
€.
Oiyydveiv yrjs
were
^
92.
96.
.
Wilam.-Moellend. ad
€ :
yai €
() -
xxiv. 77, 118; where an explanatory
? ^.
cf. ii. 161
:
;
' * ’
€ ayy
; .
Early writers usually add ydp Iliad xxi. 288 Solon, iv. 3.
.
:
;
€
^ TiS
CTparayeras
^
€€ opL
Cf.
;
Bacchyl. xviii. 5 :
ccvovT dyikas ;
104. €m
:
. ^^
aimed at cf. i. 49 xxii. 145.
of the object
Another instance of the fondness of later
Greek for joining a preposition with an adverb. Cf. Ap. Rhod.
;
( ^
;
,€
€ vdyxv
.
iii. 51 1 If) rjvopiy Herod, i. 94).
106. 05 ye, ‘ Yet his wealth is not piled idle
in his rich treasure house like the wealth of toiling ants.' Cf.
xvi. 22.
107. aeC belongs to as well as to
: cf. Crates (Bergk, xlviii) :
’ ^ awdyeiv ,
a€vos,
8. € . . * ,
69 a(p€vos
,, ,
Egypt), a common temple of the Greek gods near Naukratis
(West Delta), a temple of Isis near Sebennytos (Central Delta),
a temple at Pithom (East Delta).
109.
1 12. ’
Xen. Anah. v. 4. 16 oi
the contests,’ as
5
gen. abs. with subject unexpressed.
tIoj?
: Cf.
€^ ;
.
There was a guild of Dionysiac artists settled at Ptolemais
(Mahaffy, p. 79). In 275 b.c. was celebrated a great in
which Dionysus and Semele were the recipients of especial
honour. Athenaeus, pp. 198 sqq., 118 sqq. ; cf. xvi., 40 sqq.
120. But that uncounted wealth which ‘
* $
4
€}
:
320 THEOCRITUS
So ^€pios = dark
Aratus, 349 ; and
the vengeance that walketh in darkness (vid. Butt-
'Epivvs is
^( ^, €$
mann, Lexilogusy pp. 37 sqq.). Add a quaint derivation in Et.
Mag. 437 tovs racpovs ijyovv knitcupevov
Tois €€. . . .
€ € €€
here is therefore = fjfpoevra (Iliad xv. 191) or
.
5 ^.
6 (Quint. Smyrn. vi. 264). Cf. Pal. vii. 283
(Leonidas) kmeipkvos : Ap. Khod. ii. 923 p
0 avTis ebvve
12 . SL ^
But alone, of all who went before or whose
warm steps are yet printed in the trodden dust, has he
established temples sweet with incense to his mother and
his sire/ This refers of course to the newly established cult
of Ptolemy I (Soter) and Berenice, as Oeol
P· 10).
(Introd. ^
vii.
€TL €, ...,
6€ppa = warm with life^ Herond.
371 which Hiller quotes
is simply a periphrasis for
€3
is
ola ^
hardly parallel, but
the living
: A. Pal.
cf.the
,
^
Carol of King Wenceslaus *
Arist. Clouds 31 1
P
with reference to their
Soph. . . 156
%\
: lit.
€€
*
in the
€
title
4
;
Oeoi
months
:
.
p€s.
as they
altar.’
€€€ at the coming of night’; Ap. Ehod. iv. 977).
em
^
’
130. € : Eiad xvi. 432 "' wpoaeeine
€.
131.
phemous
€— The . . . though blas-
with the marriage of Zeus to Hera is suggested by
comparison — inevitable
cannot be taken as a proof that this poem was written for the
marriage, an idea which is precluded by 1. 127.
€
^€ ‘.
19 €tl napOkvos in reference to a little
133. €V : cf. xviii.
knowm myth of the marriage of Iris and Zephyr ; Nonnus,
xxxi. no :
€€
^Ipi?
5*
:
. . ,
and the poem which began with Zeus ends with Zeus.
^wealth thou hast and the praise of
.
€
greater odes (‘Dis te minorem quod geris imperas’). That
3 ^
Tvealth must be accompanied by is a frequent theme in
Pindar {Pyth. v. i)
6 TtXoVTOS €€9^
5 dpera
€€.
65 avdyrf
€* '€
Cf. the close of Callimachus’ Hymn to Zeus
/
:
XVIII.
to remark .’
It is more likely that the poem was written under
. .
*'l 5as
^.·€ ^
have the key to this idyll. Date and place of composition are
wholly unknown.
€
: 285
Odyss. i. MeveXaov,
€v . . . For separation of prep, from case cf. Find.
€
01. i. 17 Plato, Laws 797 d hv ws inos eiTreii/
:
.
ov TOLS pev TOLS Callim. i. 10 ei/
: ae tckc.
2. substantival, cf. xii. 5
: often in Alexandrine :
5 , ’3 $ -
poetry.
3. A new was built for each
marriage see Xen. Ephes. A. viii. 2 ’ avrois 6 ovtws
;
?
€ €€'
Trenoiypevos'
·€5€')€€5 €
€ ,
{
€ ^ 5:
*
BipaTT^vovres tinrevovTes
..,
Graec. ix. 271
4·
Buecheler quotes
^all
^^from
the flower of
·3.
Lacedaemon’s
the Rhetor,
^^^
his the
that lovely bride, Helen.’
= the Dioscuri, brothers of Helen. I have
ventured to adopt a new reading for this line— md. Note Crit.
Assuming
^^ €€
factorily explained
as the original the variants can be satis-
(D) by for : (s) as :
— €): €,
an attempt to explain (the writer understood it as
KaTeyXeyero (h ii) show 7 and
in uncial or minuscule), &c. Juntine has
Meineke and recent editors
confused (easy
whence
cf. xv. 77, not a very
happy expression here. This makes it necessary to take
€^ :
a superlative in sense.
7. ’
but not
; and
01. iii. i)
We
yav
;
can say
is
and
not
€5
:
€is €v ;
cf. Catull. Ixi. 38 :
‘ Agite in modum
O Hymenaee Hymen,
Dicite,
€€ :
Hymen O Hymenaee.’
of the beat of the foot in the dance.
:
$
^€ 'TrcpnrXcKTois the woven paces of the dancers
8. ’
:
^
;
cf.
Odyss, viii, 264 :
/’
be
irobcuy, ,
'Obvaaevs
eav€VOS
.
^:
. . tipcvaio) (not
Bacchyl. iii. 17
^) ;
cf.
b'
Callim.(
^^ $ ii. 49
The addition of
sc. ,?
heavily that thou hast thrown thyself a-bed
Heron d. vi. 77 yXvfcvv meiv kyxevaa.
to this elliptical use of noXvs gives great
:
?
offence to Cobet, but cf. Lucian, i. 474
cf. xii.
ebiKaaBy.
16; xvi. ii
tis (sc. btfcy)
.
year to year’; cf. Hesiod, *'. 408 e’is r’ avpLov eh
Lucian, i. 229 S)
is still prospective
55, is incorrect for
"€
eXaays epov
.
evvy<pLV
b' es
Observe that es is to be used thus only when the date
eh eniodaav ifceraL r^Kovres^ Lucian, Tox.
;
b’
'€
no true example in the Alexandrian poets. Hence Meineke
here MeveXa Tea a vobs abe.
16. cf, Sappho, 99: ;
6€ ype \ yoSy ws
.,
$ eKTeTeXeuTy
Tis €'·€'·6,
good omen sneezed upon thee as thou didst go, as went the
other heroes unto Sparta, that thou might’st win thy quest.
...
be ndpOevov,
05 , ‘lucky’
yvea
;
cf.
b* ^ Callim. v.
os a’laios 01 Te
2
124 :
epyes.
^
: ;
324
.
^ . THEOCRITUS
€
: sc.
dpiarhs)
Tovs
8.
yovs
els
€ a€ov€s yvv
€€€^ veov€s.
yapbs
€€ €€$
9 €
but Theocritus here follows
^^
another legend, which appears also in Isocr. 215 e
"'
irpos
:
yap
cf.
€€\9
;
€9
Odyss, iv.
{ttjs
5^9 ovvck
.
^E€ps)
exeis
avOis
airavTes
^^
yap
eis
€05
€€ :
:
AiSs kaai,
cf. Isocr. x.
both Greek and Latin
43. Not to be altered to 0 9
affect this roundabout way
€ .
19.
€va .,
emat omnibus undis.’
^ the same ' ;
.
20. ^
yp€
200 \ cf. Soph. Philoc. 1060
: yap € : Lycoph.
here is ‘the earth'
av^p €€
22. ais5.
not ‘a land' as usually; cf. Quint. Smyrn.
597 sqq .
Propert. iii. 14
24.
25.
8’ : fern, as
€v tis 5,
in Homeric
‘
of
OriXvs klpag.
whom no one
’ is faultless when
an
vv ^ :
^.
€, for
€
Steig.
€€
disproves this, and the threefold comparison must be
.
kept.
^
€€
Pyth.
30. .
iii. 79’
: cf. Callim.
€€ .
gnomic aorist. For sense of shines out cf. Find.
:
€ '^^^
’
;
’
eap Xcvkov be Oepos,
€ :
‘
’,
€ ^, KaXws
33·
36. €€ {fjTpLov)j ^warp.'
denotes Athene as the goddess of battle, not
here the goddess of cunning work. Helen is not imagined as
N.
37.
viii.
horn. h.
and
Itt’
I
Demet 214
evpeaiepyov for
,
€
singing at her loom as Ahrens supposes, when he conjectures
,«€ €,^€5.
rot
;
,
cf.
.
and evpvarepvov.
Eurip. Bacch. 456
9
: Find.
39·
38. €5,
€5
8* €S
^ housewife.’
‘ we will hie us in the
^,
43 sqq. referring to the
establishment of this cult of Helen if such existed. The plane —
.
tree was a marked feature of Sparta (Fausan. iii. 14. 8).
46.
48.
€€$ 8’ €v
= (^;).
and letters shall be written on
‘
me I am Helen’s tree.’
:
326
49. xaipois:
Ppos ib. 105
:
50-52.
cf.
THEOCRITUS
Sappho, 103
?'
. . .
the subject is
.
‘
From
: ,
princely sire to princely son
For ever to descend.’ Calverley. —
56. €s
:
:
Zecpvpov
by Bacchyl. v. 28 :
of an eagle.
58. Catull. Ixii. 5 ‘ Hymen 0 Hymenaee, Hymen ades
0 Hymenaee.’
XIX.
2. €€.
The middle only here.
From an -ecu form, collateral with vd.
3. : vid, Liddell and Scott.
5, 6. . . . : cf. iv. 55.
7. Aphrodite.
: sc.
";?
€5
daovs
€1
?€$ :
Moschus, . 8
^ ("Epcws
€€ da
^,^ ^ ^.
5)
ks alBipa
€
’ (popeirat.
;
XX.
,
€€
^
situation is most inartistic. If it is yfj re the apostrophe
of the is ridiculous. Contrast this awkwardness with
4.
6.
€,
any of the genuine Theocritean pieces.
Ho press’;
€€8. Theocritus has a before
Musaeus, 114.
only elsewhere in
xvii. 136.
€L 5
(Plato, Bp. 14
,€
:
averted evil.
^€%
13. : cf. A. Pal. v. 178 (Meleager) yeXai
3 ;
^
:
;
ri €
€5
€
€ 14. 05 .
<p€vy€is',
€
;
. . .
16.
Aats.
6s € : cf. Callim. . 27 :
*
as €€,
€€^
' 5 .'
by
TO
.
19.
Archias, A. Pal. 57
,
Leonidas, A. Pal. vii. 648
Herond.
20. ,€ ^ ^€€
from Theocr. xi. 15.
the truth.* The word is used in this sense
€pa;s
‘
3
different
‘
Kprjyvov.
and by
^*
*
;
^
ys ^
€
Lucian,
". i.
:
328 THEOCRITUS
21-31. The whole passage is imitated from Theocritean
lines ;
vi. 34 ;
xi. 19, 31, 38, 76.
21, 22. must here= ^lip ’
or ‘ chin/ not the moustache
^^
;
cf. A. Pal,
136 ii. v7vs, Nor do the difficulties of
the lines stop with this. As is subject to
€€€ must be taken of a growth of hair ; not
of complexion, as would naturally be the case (to
€(, Lucian, Imag, 7) ; and though and avOos are used
of hair it involves a violation of language to use
without further definition.
so
The expression is therefore only partly
€€
justified by such phrases as tous
i. 52) :
' 8^^^ ^
ivpvs
.
avQevvTas (Herond.
, .
€ yivvs
lovXovs
(. ..
{Odyss, xi. 3^9)·
328)
Graefe conjectured
most improbable. Nor is the transposition of 22 and 23
?, but this is palaeographically
26, 27. €€
(Graefe and Meineke) of service since
be used of thick clustering curls on the brow.
ola can only
$,
;
xlvii. 105
€K
.
,.
‘
2g.
31.
those town girls.'
’
= formed on analogy of
First in Leonidas, 81 (see Geficken, ad loc.),
The neuter plural is used contemptuously
,, ;
does not know that the fair Dionysus tended cattle in the
€'^
glades/ But there is no legend of Dionysus as a herdsman;
the only fable which could be used to justify this line is one
€
preserved by Plutarch (Sympos, iv. 5. 3), that Adonis was none
(
other than Dionysus ; t6v
€
Adonis loved
(Phanocles).
cos
^.
account, says Plutarch, made
Another
by Dionysus Ai0vvaos
It it just possible, therefore, that the
writer of this poem identified the two persons, or expanded
:
€
‘' p€os
tcls
the latter legend. But the text is very uncertain, and the
aKovei.
Dionysus
, , 5
head of the line was apparently lost. Possibly we should read
(in beauty) ?
)
‘do I not ... a second ,
: ;
€€€
€^'
iii.
€.40 sqq.
aiyas
3
Bpayxos
Zei/s Cf. Theocr.
39. . . , €,
through the grove.’ The
^
€€'5
cf. A. Pal. V. 293 eiv hi
would be often written in MSS.)
^^^
(Paley conjectures eiv
near to MSS. :
^ ^ €€^^
Zeus himself in the form of an eagle snatched away Ganymede.
Lucian, i> 208 Nonnus, xv. 280 ;
Ai 0 s oivoxoos
Zevs.
town, Cypris ;
Eunica has laid down a new law for gods and
men’ (Zettel),
On the authorship of this idyll see Introd. § 3, pp. 54, 55. The
scheme of the poem is as follows After the prefatory lines to :
—
Diophantus the writer passes to narrative. Two fishermen lie
asleep in their cabin by the sea, with the poor implements of
their craft about them. Waking before the night is half
done one tells his fellow how he had dreamed that he had
caught a wondrous golden fish, and sworn that he would desert
his calling and live on land on the gold he had won. The oath
he swore in his sleep troubles him. Is it binding ? His com-
panion bids him pay no thought to his dream, or likely enough
he will starve while he neglects more solid fish.
, For sentiment
'
2. ‘ alone.’ cf. Arist. Plutus 533 :
^, avayoa
kyoj yap
,
^€€,
,. 4.
5.
TTjv
Odyss. xiv.
‘
The
434
is lengthened as in Epic ; cf. xxii. 19
;
63^
Aratus, 1124, &c.
haunting,’ properly standing over the bed ‘ ’
;
: ;
330
so Aesch. Agarn, 14
xix. 515:
,^ ^
€
^
€^
^ ^
* $^
THEOCRITUS
yap '
€\yai re koltos
. Cf. Odyss.
€\€5€5 54 44.
€vi 54
,
55 6.
Steph.
d^eiai
note,
7. ,
and Introd.
7€5,
: the singular
'seaweed.*
p. 55.
is to be taken collectively ;
cf. xiv. 17,
-
ti 5 lj
€,
€€ ,
a. Pal. vii.
' woven
295 (Leonidas).
of reeds and wattles *
;
cf.
,
'
making them a bed (middle). *
For
^
8. ‘
leaning against the wall of grass.*
the dative cf. Odyss, xvii. 339
€3
€ € €€
,
’
Introd. p. 55.
is mentioned as a bait by Oppian,
*
:
49 \ yova }, ^
a contracted plural from 54\€ap. Seaweed
Pise. iii.
ael
414 :
Ib. 421
€
( *^,
€4$ 4
repnovTaij
4 v€vtv€i
/ceivy 54
kv 54 ('
. . .
.
€ ^
yavvvrai
, ’ *
lines of horsehair,* Oppian, Hal.
oavyo ^^
€
11. ' iii. 75 :
, 4 4.
,
'
With the whole
€K
. ) ya ’
' lobster pots,* Oppian,
'
54
list cf.
made of cord * ; cf. xv. 123.
iii.
*1{ 4 yo
54
341
1259
yos.
12.
y4pv
. .
y4povTL
. €8, yav ‘an old boat.* For y 4pv cf. Soph. 0. C.
; Eurip. H. F. 26 y4pv
,{
haec harundines sunt nobis quaestu et cultu.’
15, 16.
’
The MSS. reading
1 1 sec. man.)
ay 4.
: ;
Odyss. xiii. 73
€5
: ,
€( prjyos re re. should of course be
9 but the
,
Alexandrian
,,
writers are notoriously careless
in their use of pronouns vid. Theocr. vi. 46, note.
17. oeSels ’ €v
;
unusual sense of kv
Epig. 31
6*
but cf. Theocr. xv. 27
’
Callim.
€
€€ ^.
yap <p€yova
;
8.
€€
Herond. vi. 81
:
\€
lit.
, yap
€V
Biraroj ev
oppressed by poverty.’
‘
.
^delicately’; here of the sea lapping lazily
on the beach.
19. : cf. vii. 10.
’ a\i€Ls
,^ ^
20. Tot»s parataxis instead of a time clause. The
5 '€
conjunction generally
is not bL
:
(€ €
irovos Homeric ; an utterly un-Theocritean use.
:
^ €
a curiously far-fetched phrase ^ pro-
:
;
: Pseudo-Phocyl. 20
Zeu paaiKev to
v 0 kt€s here Martini
and Wilamowitz-Moellendorf, but we require an exclamation
not a question.)
26.
27. .^
the name occurs Odyss. iv. 216.
:
332
diiyvwKcv ;
32. os
Zeus € rrjv
^ for
€|,
THEOCRITUS
rrjs
35·
have time to spare.* Bion,
iii. (Hermann) 8 imitates the line XaXieiv yap
’
:
;
(? dd0v€s) €v
6v€s
(
current or invented. Ahrens' conjecture is also possibly
=
referring to the proverb
Longus, iv. 40 aypvwvovvTCs
: cf.
), ’
y\avK€s, and Chaucer’s ^ smale foules that slepen alle night . . .
with open eye.' cos is omitted as in Theocr. xiii. 24 xiv. 51, &c. ;
The MSS.
.
^
:
€.
€. .
me some day ()
your vision of the night, since what one
knows he promises to reveal to his companion.'
TLS is used to refer to the speaker ; cf. Soph. Antig, 745.
€€, promises ' vid, note on ii. 154.
€,
‘
€,
*
,
in the evening cf. xiii. 69, note.
,
39. ' ;
44.
^
€ ^,
Pauper et ipse fuit linoque solebat et hamis
Decipere et calamo salientes ducere pisces.’
;
(), €
used in
€, €€,
Homer always
of dry land
€€
The word is however used by Aratus as meaning ‘fattening'
^
as substantive ‘ the fattening thing,' i. e. ‘ food.' Others inter-
. Here then
ii. 88
for
, :a novel form. So oifua. Quint. Smyrn.
Id. xi. 201 ;
;
Oppian, Cyn. iv. 405. None of
these accusatives occur in the Classical period.
;
hands held the rod which bent with the strain, pulled (rcivo-
€) and was like to break
struggle.'
a wide reaching {^^),
48. €
is accus. in apposition to sentence.
because the fish had to be played for a long time ;
:
' ;
cf. our use of
,
^
irons.'
50.
with v is abnormal, but recurs in Oppian, Hal, iv. 44
Nicander Alex. 34, and a few others.
Asphalion first hooked his fish which ran gamely and
^
nearly doubled up the rod then the fish sulked and the angler
;
;
dyayov
(Ziegler) ; but
^.
5
\*
conceals
dyayov €
(Renier) ;
Musurus conjectured
Worthless. Most modern
critics proceed on
and evolve
\*
(Graefe) ; totc
is an impossible expres-
^€^
$ ^? €€
^$
sion. Others are
Rhein. Mus. 45 ‘
KaXdypcrov evirepyarov (Ribbeck,
feliciter captum bene vendibilem ').
ingenious is the suggestion of the Rev. B. H. Streeter,
^^,
Most
(
dy€v ‘having him I trusted to live
happily on land.' (I am indebted to A. C. Clark, Esq., of
Queen's College, Oxford, for this.) I believe however that
hides and have emended accordingly.
Tr. Him I made bold to call the fish I had prayed for.
‘
[I find ’
€ €.
^
59 ·
.
;
€.
:
39 ·
yap
^ \€$.
€
\€ €. , and . . F.
For the
6.
his big find exclaims
€€
aorist
7
see
:
Goodwin,
: cf.
;
Eurip.
€€
apposition to o^is, may be paralleled by Oppian, Pise. i. 36 kKh
’
€8
6
in Adamantius, Dial. Cont. Marcionitas, 842 B.
. . cf. Find. P. iii. 40
.
9
in
:
oveipos : and €
^
K€veais ovcipo-
aKpavTOLS kkniai.
and hence we have only the tradition for this part. The
two sources differ greatly the tradition gives almost entirely
Epic forms, “
a large admixture of Doric. The former is
;
TTVfCTySj ,
Ziegler keeps the dorisms in 11 1-26 only. See further Introd.
§ I, pp. 29, 30.
;
The Vocabulary contains many words new to
Epic verse e. g. dfcy, aayk, PvOos,
5 5
,
koXoggos,
{yid. Legrand,
,
.
(^, aos , ,
NOTES: XXL LINES 61-65— XXIL 2-8 335
€ IpeGiiciv are to
depending on the adjective.
3.
he taken together
65
crease the weight of the blow.
5.
;
The father of Led a
was Thestius the Aetolian. The adjective Qeands is used like
BepevciKua in xv. no oviSy xxii. 31.
The Great Twin Brethren ’ lent their aid
to those in distress on land and water.
‘
9
The whole passage is
€€ vaidas
parallel to
6 vewvy ore €
^^
h. hymn 33 {ks Aioa/covpovs)
dcWai
:
€6
,'^ €,
’
apveaaiv \€VKoiaiVy
Ai6s Kovpovs
’ ^'^
€5
pvvs· ’ €6$ € ^3
’
€'€
’
* aWipos €5
aiWas,
6. €m .
vavTats
’
A
^
very old expression for a perilous position.
aXbs kv neKdyeaaty
€$ ’ €^'€.
*
will turn. Cf. Theognis, 557 :
.
Simonides, 97
^
'3 . Xvypbs oXeOpos
; Iliad 73 ’
8.
heavens.’
Orest. 1685
^
defended if we took
stars setting and coming into the
k^avvaas.
'
^ ^^ € ).
seasons of the year (cf. Quint. Smyrn. vii. 310
hkos
:
;;
336
Herod,
,
€
Ships wliich
'.
^, ^
ix. 41
sail
THEOCRITUS
despite the warning of the stars are said
set aside with violence the stars/ Cf.
180
II.
^
13.
fr. 18.
18.
€ ,.
€ : cf.
Without
*·
Iliad viii.
all
19 1^
l/r, i. 24
€€ €€9
19. ’
(Cf. Fritzsche, lat. ed.)
Scolion of Hybrias
counted long before the liquid
21. ’
{dwokrjyovai)
.€,
shows the crib between
the Asses showing that it is fair sailing.’ The constellation,
‘
and
: for elision
: cf.
faintly
€€
xxi. 4, note.
kyevovTO,
cf. Find. N.
^05,
iii. 7
is
;
2 / 67 €
:
real *€ €€€ *
y\€
6y ciKVia
€€5 .......?*
€19 Bopcao'
‘'
’
€ € .
=
22.
.. ,€
TTpos
: cf. xiv.
Tho use
9
".
a noun
\€.
:
not Homeric. First in Hesiod,
is
Monro, G. § 264. .
364, 365
For Trpos cf. Isocr. 45 e 9
.
25.
Pal. vii. 31
27. marks the
9 9.
belongs to both substantives
transition to the
narrative ; cf.
Koipave
main
;
cf. x. 35, note
€5
;
further detail in the narrative (cf. xxii. 12). Cf. xviii. i, note.
29. a tribe on the coastland of Bithynia. In
:
Ap. Rhod. loc. cit. the Bebrycians are placed on the Propontis,
and the adventure takes place before the passing of the
Symplegades.
€9 €
. €€.
firesticks ’
;
Lucian, V. H. i. 32 nvpeia
’ 34·
35·
37. 5 :
:
^
cf. vi.
were
a feminine form of XiaaSs, ^smooth.’ These
feminines are formed in great numbers by Alexandrian and
later writers: pwyas (Theocr. xxiv. 95); (Nonnus)
;
left alone.’
58, note ;
xxii. 140.
/?
Xvaaas, dypids (Aratus) ;
Xcnpds (Theocr. i. 40) ;
n€v$ 0 s {Epit.
: :
Bion.) ;
40. €K
,
,
Ai/xms (v. 17), &c.
39.
not
^
^lav'^-qs
were like/
;
cf.
re
(^
^
because the pebbles gleam from the
the description of Arethusa in Lucian,
(i. 115) ;
^.
7 rats dpyvpoc^is.
44· dwelt beneath the open sky/ The description
^
^
^
€ ^^ €€ ’
€
dvyp kviave
wept ’ av\^
09 , os € \
49· 'TTCTpoi
Attic form for the Homeric
‘ to ’
a statue of an athlete,
olos
\ €€
,
Pal. ii. 235
yap
y€ GLTO^ayw^
:
\€,
kwK€t
€vp€€s
€5
^\€ €
3
€€€
€
^.9
evyvapTTToio €
€9
TTVKVois
raOevres
virpar
;,
And for general sense cf. Tennyson’s description of the sleeping
Geraint.
52.
claws.’
. . . 7€,
a lion skin suspended by the
For €k cf. Bion, v. 2 l/c x€Lpbs dyovaa more usually
^
.’ € .
Thucyd. iii. 81. 2.
55. iTcos cf. Aesch. Agam. 538 : :
X.
.
56.5*
€’€€€,
Soph. 0
:
.
, € . 59^
generic
:
;
any men
:
I
cf.
’
;
all.’
much more
emphatic than the simple negation Xevaaeis, So Soph.
Elect. 9
59. €':ovos
MvKrjvas ras
5 5 . sc.
. .cf. V. 6i do not ps opav.
.
;
THEOCRITUS z
— : : — ;
338 THEOCRITUS
But
6i.
little
:
Soph.
=
€€
Thucyd.
cf.
53
:
properly ‘what should proceed from
cf. iii. 27
0. C. 1628
\
;
:
;
€€€. € me/
kv
kv
:
hut without just ground. The sense is you shall know of that ‘
'
65-67. Keiske’s assignment of these lines to Amycus and
Polydeuces in turn leaves
vithout grammatical connexion.
’ opOos inexplicable and
^ ;
to the
.
suits
Now
boxing
’
€,
kvaWcaOai’
(yos),
(Juntine) requires
and
8’
yap
€
ibidem
05 cannot
yap
aypa€v *ipya
. .
zeugma
Hartung’s
€
is not applicable to the second clause,
and
*
;
— —
that this was barred. I therefore give ’ and the
following line to Amycus and read y for ’. The dialogue
then runs :
^
Folyd. Boxing or tripping ?
Amyc. Nay, eye to eye. Lay yourself out, and do not spare
€
your tricks.
€€
^€€5k5€ X€Lpas
cf. Pind. Isth. vi. 50
apvyyoo
:
kas
’
:
€.
cf. Odyss. xviii.
^, 89 ; . Bhod. ii. 14
: cf. X. 2, note.
69. €, ,.., ‘no weakling is he, and shall be
“The On the reading see Hiller, Beitrdge,
.5?€
called Boxer.’"*
P· 54·
i.
kpe
T31 0
72.
I.
XV. 144·
€
5.
, ,. €
‘fights’ (Liddell and Scott).
For the
poayop€€a
: sc.
If this is right
we have here an example of that exaggeration in the use cf
article with the predicate
Id.
€
ii. 167
For
cf. Aeschin.
ellipse cf.
74· €,€
TLVos a\eKTpv 6 vos ; The beaten bird was called
cf. xvi. 67, note. :
xiii.
80.
77. act
56
€, ;
: apparently with
where words are similarly displaced.
xvii. 107,
‘bound themselves about* or ‘had got them-
selves bound/ since this was the office of the squires
Odyss. xviii. 76 dpyarrjpcs ayov
cf.
dvayKTj Ap. Ehod. ii. 62 €$
: cf.
:
ii. 137 ;
vii.
;
33
84 . ,
Trv€LOvaai
* o
‘
^.
.
which should
'irv€ovT€s : cf. XXV. 137
get *
5
;
Quint. Smyrn.
delib. optative,
xi.
Ap. Ehod.
10
i. 1154:
^^
€ ^^ ^
V0 *
ipis
4
oaris ^€€ TravvaraToSo
€ya ’
knoTpvvovres €?
kv ^,
94· : see Odyss. xi. 577 ·
’
Amycus.
op9os
: cf. Odyss. xviii.
^,
240
. £:?,
V.
99
100.
102.
376.
104.
·
€
€
€€
:
. . .
intrans.
‘ shouted in applause,* Iliad
:
TrpoBciKvvs,
Homeric
‘
;
fist
xxiii. 869.
’
;
;
cf.
cf.
Verg. Aen,
Ap. Ehod.
ii. 108
TOO
5 * lovros
Quint. Smyrn,
rov
€*
b€^iT€py
iv.
*
/ft?
358 :
®$ ,
I? K€V€ov KpaTfpds
€7) 9^
^ 3
^ €€$
X^pas
€€€
ijXaac
\
^»
dkQ\(p
6.
X€ipas, €?
2
340 THEOCRITUS
107.
xiv. 18
6€5 Soph.
with subj. unexpressed
y 0. T.
: gen.
629
absol.
cf.
^ 9. ;
€| .
;
€5,
aimed blows at his breast and outside
109·
^ ’^
. . ‘
Hartung
ml
^
\'
wpos
. , .
€.
— a physical impossibility.)
(C.
no.
1 1 2.
€€ *
€5 : Homeric ;
.5
We should normally have ai € instead of o Be.
€K : cf. xxix. 24 ;
Isocr. 16 D eyv € pas
1 13.
.
-, ^ €, :
:
cf.
Tov
cf. i.47.
Odyss, vi.
’
230
daidiiiv
:
. . .
114· . . ,
^ ;
.
^, , ^
Bacchyl. xv. 47
Callim. iii.
Rhod.
etTre
iv.
‘
8
tls
is the mouthpiece of the Muses uttering what they
1379
kycb ’ krkpoLaiv
cf.
€ pdOos'
i.
ky^ ’
e. of the Muses
:
;
;
see
Hiller’s note.
b>s €0€\€LS 75 (Hiller, Beitrcige, p. 52) cf. Iliad xiv.
€€
, $.
;
337 ;
Odyss. xviii. 113 kOkXeis tol
120.
always to
Liddell and Scott translate this word ‘a
luuge,’ but when used in connexion with fighting it seems
mean the ‘guard position {kv ^</)0?,
A. Pal. vii. 433, &c.) ; cf. ‘in procinctu (Quintil. xii. 9. 21
‘oratorem armatum semper et velut in procinctu stantem’).
^
—
:)
€
of his shoulder ; cf. xxv. 147.
126. (so ). Amycus had released his hold on Poly-
deuces’ left when met with the blov in the face.
Odyss. xii. 92.
128. €iTi : Odyss. xviii. 92.
13 1. Apollonius
\^
Schol. Apoll. ii. 98
133*
6
^.
: Iliad xxiii. 698.
3.
makes Poly deuces
’apos
Amycus was
dk nal
kill
ndaavdpos
Amycus, but vkL
^,
:
* €€
Ap. Rhod.
km
7
ii. 5 :
^ koto
: ^, ^ ? '
€,
iv. 150.^
140. 0 Kapxepos : cf. xv. 48.
‘
soon to be bridegrooms.*
141. cf. Pind. N. X. 124 ’
(kvQvra
142. €’ ; Homeric ending ;
Iliad xiv.
401.
: ;;
342 THEOCRITUS
145. cm . . . xaXciroC ^why are ye sternly set to
/
;
’
gain another’s bride ?
cm : cf. i. 49.
148. cv opKco = op/fioj : cf. Lucian, Tax, 22 kv
Evenus, i. 2
:
^€
Hypereides, xxxvi. 25 hav y^^yovora kv
€/, So probably the difficult phrase, Eurip. Bacchae 860 :
bs kv riXet Oebs
* 3.
€€=€€?.)
(ci'
instr. with €€
150. Meineke, Ahrens, and Ziegler reject the line altogether,
regarding it as a weak supplement to
€) ;
in 1. 151
hardly necessary.
stances of the story as given here seem to be the Dioscuri
dat.
The circum-
pos
—
{
had made an expedition into Arcadia with Idas and Lynceus ;
,’.
their cousins for giving no dowry stole the cattle of Aphareus
and made a present of it to Leucippus (Schol. Lycophr. 548).
156. large ; cf. Plato, Phaedo 78 a ; Charito, 7. vi. 2
,^
^ ’
159.
yap
€€. Theocritus uses the Epic and Ionic forms of
nouns in -evs indifferently ; cf. €€
€€, 5 ^ xviii. 17 ;
^^^
xxiv. 128 ;
€
tnro,
yvvaiKes
^
xv. 93
yXe,
xvii. 74, &c.
under the dominion of’; Odyss, vii. 68
Rhod. i. 270
ye
€.
;
€
),
164.
167.
:
is
I said.’ ‘
€€,
among the many which the Alexandrian
^ to
This verb
come to completion
(,
’
;
shortened form of
Megara, 99
poets used
in a new sense. In Homer it means to make ‘ like ’ (e. g.
Odyss. iv. 279), or ‘to conjecture.’
‘ he said,’ after reporting a speech
;
In Ap. Rhod.
e.g. ii. 240
‘So spake Ag.’ Homer, Odyss, xxii. 31 probably
^ frequently =
=
yvop^.
€
^
‘ surmised.’
See Buttmann, Lexil. p. 276 sqq,
168. €·’ cf. ii. 7, note Odyss, viii. 408
^
. . . :
;
:
’
’liros Trip TL
^.
€ ^
Statius, Achill,
Quint. Smyrn. xiv. 381
. , €
dareus were brothers.
i. 285
’
€€€
‘ irrita ventosae
,^; ^
NOTES: XXII. LINES 145-195 343
5 ,
‘ *
;
€ €.5€
conjecture
178.
181. 0€os
183. €S
184.
afcovrasvn
*
los.
Oeiev,
.
:
.
the survivors of the fight.
.
: cf. . 83.
cf. Quint. Smyrn. i. 158 doiovs clXct
The shield is held to guard the body, while
: Homeric
:
;
Iliad iv. 363 € -€
the spear shows under its edge.
187. irovov € : cf. vii. 139.
€1 irov Tt
€
; cf.
fc€
,
Hesiod, Scut 334
/?, evO'
:
€
Theocritus may have had in mind the spirited account of the
duel in Eurip. Phoen, 1356 foil. cf. ib, 1382 :
’'
€, ,
;
190.
1 91. .
€vC. For lengthened in this position
The singular should be retained against the con-
cf. Iliad x. 254.
192.
194. 5
€
jectured dop’ (Musurus) cf. vi. 2, note.
the same ending, Iliad xvii. 761.
:
€
195-
5, 8’
AvyK€vs
€€0
vep9e
ye neXei KXeos avepa Keivov
^
ayea.
the point touched but the crimson
crest.’
,‘just,’ a developed meaning of the word. Originally
,
used with words expressing distance or amount in a strictly
it is
comparative sense ; cf. Arist. Thesm, 746 :
M.
X. axedbv
€ de yeyove ;
Tpeh
€
? TeTTapas
' ’
(‘as much
€ nvXas
as from the H. to now’)
;
(‘just, just a wink ’).
(pyv
as far as to the Scaean gates,’
€€ h
’
anXoos etXeiTaL yas vnep
:
344 THEOCRITUS
(^just covering the land’).
‘just not’) ; oaoy
in 1. 45.
Polyb. ^ So finally
ii. 4. 4.
ocrov
Contrast the use noted
(=:‘all but/
€. Construe €^ yovv
196, 197.
(pepovTos
, (^.Pindar and Alexandrian, not Homer {
T€y
igg.
Mimnermus, xi.
‘where
5). Pindar has as relative (A. iv.
^€ ^, 8).
Callim.
201.
AvyKeos kv
204·
€
;
^
The Alexandrians use the
€s^
:
.
Ap. Ehod.
Pind. N. x. 131
. . uTTvos :
;
:
-forms freely
rore, Nicander, Alex. 608
cf. Iliad
Vergil, Aen. x. 745
,
3
8.
’
:
‘ olli
^
{al.
dura quies
ore).
€
oculos et ferreus urget
€€ Tov
somnus ’
;
6
Iliad v. 82
€
:
5
5 5.
205·
the mother of Idas and Lynceus.
{= <ET€poVj cf. vii. 3 · Laocoossa is
207. .
€ .
, Pind. N. . :
^,
x. 125 :
21 1. €^, -
€v 9 €v apnd^avT€S ayakpL
: Pind.
’ ’'
loc.
'/,
loeeos.
ciL 132:
Zeus
’
’
€ € ^.
€
kprj-
’ epis 5
. 6,
212. €v
214. €€
somewhat the formal ending
: cf.
; cf.
XV. ad fin.
note.
;
to the old
xvii. ad fin. Theocritus expands
Homeric hymns, adding
a more elaborate epilogue.
215. Zk T€ : cf. i. 83.
7€,€ cf. V. 124.
220.
:
. ^
genitive cf. Soph. 0 T. 1200 . Trvpyos : Eurip.
Medea 1322 epvpa noXepias Pindar, : 01 . ii. 146, calls Hector
€€ €
€ ^.
V. 31
'·5, =
. love-sick/
€ in late poets love
^
1.
^
;
€
Moschus,
2. €’ vii.
yeivaro
Meineke compares Menander
8
re
force of
^'
3
.
is
.
ae
to a certain point
cf. Hesiod,
(Paley,
;
Scut.
ad
50
Zoc.).
opas kv ’ ^’ €€ 9.
,
aGTopyov v6ov
5.
heart/
7.
8.
,, ^love’s fires
‘quiver.^
adject,
:
Musaeus, 90
vps . ;
^
in the
€
cheek.' Cf. Bion, i. ii /ml to
10, II.
€ \€€ .
The subjunctive
’ *
kv
iy€L
Cf. Callim. vi. 50:
xdk^os,
5 7j€ Kvvayov
5’
Homeric syntax Monro, H.
11.
€ ;
^
,
^
man’; but this can hardly be right,
, ^ ( ^^
^
nothing undone. The sense would require ovtws ^^. No
satisfactory emendation has been proposed
^ Graefe
Meineke ; ? oi/Vcus
all things ’).
hoet
;
Keibel
= leave
so was he minded in ^
;
^
$
necessitate,' and Ahrens held that Divus used a now lost MS.
obviously took
avayKav
for
13, 14.
in 1.
(^
13.
,
of good character but see Hiller, Beiir. p. 15, note 3. Divus
Fritzsche).
:
. . V. 255
:
15 · Cf.
5
\'
·’
.’
— : : ;
346 THEOCRITUS
i6. Apparently imitated by Ovid, Met. xiv. 701
€.€
Iphis et ante fores haec verba novissima dixit/
.
21.
( 78 €€8,
with direct
22.
’ ,
Others read ydp
€ . . .
as }^,
‘propter iniurias tuas’ as Meineke). The genit.
Iliad iv. 168 (Kruger, ii. 47. 21).
is causal
€
common road (of death), where there is that medicine for
love — forgetfulness. ’
^
‘ :
Ipea; y€
:
'€$
5
with
:
€€
:
’
€ ^^. ^ :
would be a emendation
€ perfect
€
if the active voice
were ever found, CIN6IN by haplography becoming 6 IV.
(Madvig)
for
is also possible.
pile me up some mound that shall
^ and
‘
43. . . . ,
,
c : xxiii.
44. There is possibly an imitation of this passage in Charito,
E. X ; Chaereas, about to hang himself, loquitur
TeAevTatav*
5,
elne Se
ae
^' € ry
:
Xaipia
et ^ev
, 1
47.
NOTES:
€.
.
Addresses to the passer-by are of constant
LINES 16-59— XXIV. 347
€ .
lintel.
^,
’
properly the threshold, here the doorposts and
'^
:
: sc,
278
^
: cf. Odyss, xi.
’€
For
€€
is
54
[For
* €:€
,·€,
very likely.
286
55. V€ov
explains ^
in
or
defiled
?
ry
1.
^caedes
Voss
so one MS. corrected
€., ,,,
modo
patrata* (Wuestemann).
Paley keeps this, and
by touching the corpse
his robes so
‘
€,~\
;
was amazed *
;
unnecessary.
Nicet.
;
neither
Eugen.
*
v.
(possibly ^
Meineke conjectures enl ’
is defiled by such contact, and the text is undoubtedly corrupt.
. \' kmaXev, referring to v. 39
,
€€),
,
59.
,
The construction
^' .
‘he stood on the stone base looking to the water.’
is defended by Iliad xiv. 154
‘standing looking from Olympus’; Soph. Antig, 41
XXIV.
348 THEOCRITUS
aos II, &c. but tovs io not tcOs, &c.). On authenticity see
€€
;
Introd. § 3.
,€
hair, but being robbed of this by his daughter Comaetho the —
—
6.
and
7.
€u
€*€
\
. .
^
Delilah of the story fell an easy victim to Amphitryo in war.
5 ^laying her hand on their heads.’
^ sleep
.
vrjyperov
the beautiful melody of these three lines
,
9.
11. 5 is accus. of ^motion to’
€, ^when the Bear
cf. i. 140.
swings
;
*
\ €9
\
(Corona, Piscis, Bootes)
€
6 ’ avrios , :
•
€v
ye
’
Kepaos ·€ . ^^^
(pacLvbs
Where Aratus
;
June- July.
is
'
speaking of the cosmical setting of Corona in
12.
against).
cf. i.
€ 30; Herod,
'
as tmesis,
the dative is used instead of the simple dative to express
i.
€
‘under the power of,’ ‘under the influence of’ ; and so instead
76
with
(over
'M.B€s .^
of the dative of means, cf. Ap. Rhod. iii. 3 ks
* dvrjyaye Kooas
The whole description follows Pindar,
jr. i. 59
^€ ^^ € -'
Is ’^ evpvv
^ €-
ojKHas yvo
€€$’ ’
3 ^ €^ .'
yo€VOls
avTeivev
oLos
xpovos
kais
3,
'€^ *-
^vxas
’
^6
*
vas aprjyoiaai
(
yap , ^'
pvsy
* *
^^ -
yvvaiKaSj
yavov
3
y-
,
^ d^eiais u€ts.
;
,
pythons. It seems better to change the feeble
uK^v (Stadtmiiller), and explain
of 1. 16 to
as Soph. 0. T. 1262
Tr. where the posts gave way and bent inwards.*
‘
’
—
16.
18.
^,
The huge snakes do not come tlirough an open door as in
Pindar’s narrative but force their way in.
. Bacchyl. 9 has
—
^threatening that they should eat.’
of a snake cf. ^^^^i€r)s ^^
8 ^,
;
.
22. : cf. V. 39·
s^ ,
this use in Homer, Odyss. xxii. 22 ’
69 It is common in Herodotus ;
,,
26. IvavTios, ‘
facing the snakes * ;
‘
standing up to them ’
as
we might say.
31.
}
32.
^
belongs both to
^.
under the power of* cf. xxii. 159; Ap. Khod.
;
cf.
€
Ap. Rhod.
and
iv.
,6€,
150 :
i.
^loosening
270
} €y6vos
^3
yyyevios
^^ 6 y
.
34j 35· The speech of Alcmena is introduced abruptly vithout
any prefatory or the like cf. 1. 48. Ahrens* ;
,
1.
€€€
less.
—
(MS. c) strangely adopted by Ziegler is worth- —
36. = (Kruger, ii. 36. i. ii) ;
cf.
= Menander.
0€LT]s : Epic subjunct. 2 aor., Kruger, ii. 36. i. 7.
<ois = T€0i's (?).
38. 05,
that it is the dead hour of night, while the
‘
cf. Odyss. xix. 37. The house is filled with a strange unnatural
light, presaging some miraculous event.
€£€€5 &C.
: cf. xi. 40; sc. : cf. vvktos ^ $
The an adjectival
s 39·
epithet of
ripiyevHav
in
:
€).
gen. of time.
Homer, except only
It appears as a substantive in Ap.
Avord
Odyss. xxiii.
is
347 {-
^ ?^?
Rhod. iii. 823, and frequently in later poets.
KaGapds
40.
42.
?
€€,
?
€ |5,
: cf.
^
Aratus, 469
something strange.*
^
to get his sword.*
:
ore yao?
.
;
350 THEOCRITUS
ol the scansion of Iliad xxii. 307 to ol
: cf.
re €
Odyss. ix. 39^ xxi. 136. The line ;
;
47.
how homely
5, .,, alei.
Note here as at the beginning of the poem
the description of Theocritus is as compared with
Pindar (above on 1 14). Theocritus" heroes would hardly let
.
you believe that they belong to that past which was never
present.
XaXfceois
In Theocritus the sleepy, snoring servants are hardly
roused by the master (avros) and the mill-slave, and then
come crowding in a throng of frightened domestics for Pindar
there must come at this moment of the adventure
For
somnum/ where
€5€9. dyol
48. oTi
5€
to be concealed,
Arist. Prohl. 866 a 25 : on »
Odyss, xx. 105
s €6€5
^
51. : cf. ;
’ 1^
ev9'
yvvT]
ol
€€ eiaro
aXerpis
,
1. 49 a Homeric ending (Odyss. xxi. 47) ;
1. 52 resembles
Iliad xviii. 525 ol poyevovO,
56. : apparently = ‘
in panic ’
not conplosis
‘
—
manibus’
eyv (see Meineke’s note)
(Odyss. xx. 132).
a new word,
Similar words in
vay^ vya,
but formed like
-, -, - are
coined with great frequency in the poets:
€€,
€€,
pyVy (for Homeric ), €6, &c,
.’€ 57.
58.
60. :
:
new
showed
ei'Xeo
. 5
’
kv * kpd\ev’
385
61.
64.
, (€)
quemadmodum
quae a gallicinio
avSs
€8
:
€*
:
‘
8eiovs,
e/xcive
’
;
€;?
3
Arist. Lysist,
65. €€
gallicinio ponitur indicatque
: cf. Pind. H.
primum mane (Wuestemann).
i. 90
’
’
ye'iTova eK/caXeaev
, 3 \€ 5,€
(Amphitryon) Aibs
Teipeaiav'
..,
'^,
4
6.
would use
€€€ the imperfect is correct here. Oratio Recta
€
€\€. Odyss. ii. 156
Arist. Vesp, 460
€€ —
:
l/xeAAo/iev
’
’
a Te\eea6aL
'^ € € —
€6
»
: :
69. ,€8
’€
:
ri
Odyss. iv.
€ €€ '
fcardKe^oVy
326
.,,
€€^
’
, ^ even We should expect ws as the
5,
thus.’
sentence is negative.
70.
71.
€€ ^^
‘
spindle
ol
’
;
Odyss, vii. 197
. KkcuOis re
:
^
€ € ' ,.
, .. 14 :
€
V. 81.
we find such scansion as yepaiovs (Tyrtaeus)^ (Herond.),
.
vtos {Odyss.), dpaios as well as oi6s re, &c. is an
obvious gloss.
: the emphasis is on the participle ;
€,
is obviously most wretched of mothers,’ so here noblest of
^ ‘
mothers not
’
mother of noblest sons ; Eurip. Bhes. 909
*
’
turns of fate.’
^ many a dame of Greece, while she rubs the
76, 77.
soft thread about her knee at eventide, shall sing of Alcmene by
name.’ The important word is deidoiaai the participle. —
TTCpl cf. Pal. vii. 726 (Leonidas) .
^^ .
;
rj
€ crpoyyvWova'
€ yovvaTos
pensa puellae.’
79. cs cf. the prophecy in Pindar, N. i. 105
:
€
, ^.^
ev eipdva
€^€
€^\ kv
"' €^€
:
, €
5 kv
. . . All
€
· : :
352 THEOCRITUS
.
,
result of Heracles’ labours ;
cf. Verg. iv. 24. The idea is
unusual in this connexion, but there is hardly ground for
suspecting the verses as an interpolation.
94. € : cf. xxv. 19.
95. ^
out of the land.* Tlie adject. = tovs
opovs ;
xiv. 55, &c.
cf.
€s TTCTpas the ashes are to be cast on to a desert spot.
: The
pys
^
96. €8:
correction * €k makes nonsense.
Verg. EcL viii. loi
Soph. 0. C. 490:
€ .
€€ €€ 5.
avrbs Kei ns dWos crov^
€€€ €€€.
Op. 459
98.
l^cos
. (5)S €€€,
€,
Note the use of the nominative with the infin. here in command.
According to the usual use the accus. is employed when the
person to whom the command applies is not present in person.
’
cf. Soph. 0. T. 3
^
\
€s € ?.
‘that ye may ever be lords over your
*
;
;
enemies.’
X.
5.
45 (note)
The optative is used in primary sequence as in
.
^^ ^
T02. : cf. Soph. 0. T. 17 yrjpa
103. V€ov The simile is as old as Homer, Iliad xviii. 56:
8
0 ’ €pv€t Taos'
Tov \ €y s yovvw \, ...
Cf. Quint.
^s €pLes de^cro.
Smyrn. vii. 645 6 ’ dp* €€ PovXy epvos
104. €€8
Trais irarpbs€evos.
Eurip. H. F. 31 ou
The remainder
of the idyll is occupied
:
(^€€€5,
107. ‘
but this
108. €K
is
or the like
Xen. Oec. xii. 13). Most editors now read
an unnecessary
; cf.
The genitive
alteration,
xvii. 13,
M ,
o
(105 with the dative here and xxv. 119, and Hesiod,
:
\
€£ ( ^,
Heracles as tlie greatest of archers in Odyss, viii. 224
. €,5 /?,
pa
,
Schol. Soph. 0. C. 1046, quorum nemo erat filius Philammonis.
Lege
Thamyri
€
{Iliad ii.
9
595) Suidas
€€
= Philam. cantu peritus, et intellige de
: erepos bv
,:
QpaKos Taylor quoted by Briggs.
III. Join ^ all the tricks of foot
?
the bout.*
^'
d-fro
teal
€€cf. vii. 6 l/i (note).
:
€
€ €€, Kuvos ’
€
€€
avels
122. € €€ ? ^ ?,
Amphitryon appears
:
as a great charioteer in Pindar, P, ix. 8r.
Odyss. xiii. 137 :
€€
’
€, $.
124.
ea eo quod
125. : :
nondum
fractos currus servaverat usque
eorum prae vetustate soluta essent ’ (Briggs),
cf. xxii. 120.
cf. Tyrtaeus,
€ ^cvas
:
ii.
^
6
Commendatur Amphitryonis
23 :
^
dum
peritia
lora
The
^
auTis
129.
) 3
;
€€5
of the MSS. would only be possible if Heracles were
pictured retreating like Ajax in Iliad xi. 545
or the shield was slung on tlie back when
not in use ; Ap. Bhod. iii. 1320, of Jason ploughing
€(
’ dp’
k^oniOev.
\(:^.
;
{^
—
^
not the brother of Pollux, but another not elsevhere known :
vve have
tions,
tate a
^^ypaoa^aXsJ
^^,
form
THEOCRITUS
€^^ —
and ?
then the
story of the next two lines does not suit Castor besides, though
and a number of comic forma-
or iTrndXys:
A a
&c., ^
there is
;
:
would necessi-
no such ,
;
3^)4 THEOCRITUS
’€5 ^^€
It is best therefore to admit here the existence of Castor son
of Hippalus.
138. . . . : another homely, if not comic,
touch.
certain.'
: A. Fed. v. 182 yap €V€iaL ^, ^ for
still
139.
present
7)
;
be
,
KipKos
liT*
^ :
'€€^
not
Odyss. xiii.
:
86 :
Qkev
as the possibility is regarded as
€* ovbe tcev
eXaepporaros TreT^yvojv.
XXV.
are found going to ‘ the town,’ the reason for the journey is not
given. In the course of the walk Heracles tells his companion
the story of the Nemean lion.
The title of the poem, "UpaKXrjs
complete.
is therefore in-
The poem rather describes a day in the life of
€5,
Heracles, ending with his personal narrative. There is no
direct evidence that any part of the poem has been lost, or
that additions were contemplated by the author ; nor is it
necessary to hold such a view ; the abrupt beginning an(^
transitions leave no obscurity, and are therefore unobjectionable.
On the MS. see Introd. pt. ii. There are striking diversities of
reading due probably to the fact that the original archetype was
in places illegible. I have followed the tradition generally
(cf. Ahrens) save where its readings are due to mere guesswork
(e. g. 1 i); The best collation is given by Hiller, Beitragej p. 96
.
are learned
from the labourer’s answer, 1. 7 sqq.
4, CLvoSioio, ‘the god of the lOads.’ For this attribute of
: :
Hermes,
corners.
5.
ayvo€is kv
g. vaovTOs
(
.,,
1
. .
cf.
ii) is in N. Elis.
.
dpais
adverbial
.
(
1
Philocf.
o, rt
:
^'
Hermes
bpOuJs
.
‘
at
.
the street
)
:
5 .
which Heracles diverted into the stables of Augeas to clean
them.
€. 12.
difterent districts of Elis
. . .
€$
are scattered in the
:
;
€
Dion. vii. 346 X^ipoovos avk^pvov avOea (‘burst into
Herond.
,€,
flower 52 lovKov Find. 01, in. 23
€€; 9.
’)
eOaWev
;
i. ;
18. € €|meadows.* on ‘
‘
,
‘
^$
23. €u 0 ijs,
*
hard by of place *
cf. Thucyd. vi. 96
; ;
vii. 22.
24. : conjoined like paKpos vapos^
Soph. Ajax 646 ;
Odyss. xv. 81 ;
(1.
25), and labourers* cottages. The sense of the present line,
‘the boundaides are known by the gardeners (? vine-dressers),*
seems to be ‘ the fourth part of the domain on the hills —
. .
about hollow Elis ( 1 31) is vineland, with which we here have .
nothing to do, but only see the labourers when they come to
annual festival and wine-treading
therefore is equivalent to kv opois
cf. vii. 25).* ovpovs
Meinek^ gives
(,
this sense but reads Hiller’s translation, si scire ‘
natural.
cf. xxii. 56, note. The line echoes Iliad xiv. 472
38.
ov pkv
40. ;
KaKos e^, . . .
not exclamatory, but = l7r€t
:
€€
cf. xv. 146 ; Odyss.
.
xviii. 74
^Ipos **Aipoj
€ paK€OJv kLyova
'? ^,
€
Odyss. iv. 61 1
For €€€ .
. cf.
els
Find. viii.
A a 2
64
tcatos,
yew
dyopeveis.
k^npee
THEOCRITUS
.
356
€
46. -L : Iliad xvi. 387 eiv dyopfj
(^^€'.
The king with the elders of the people sits in judgement (in
Ap, Rhod. iv. 1175 Alcinous kv €€ —
Weias diCKpi-
—
passive were judged with righteous judgment). In
is
the Homeric age the king would hardly have coadjutors ; cf.
Hesiod, Theog, 85 iravres h kxas.
^ These €€s
refer to men’s rights which may have become
50. ,
a subject of dispute and require the decision of an authorized
judge’ (Paley).
’
:
€^ 51. Sios
55· ^)
;
7€(/)/€*
Odyss. \.
:
yap avros
a well
’
,6€
known Homeric
ykpas,
'^^
periphrasis, Up^ h
of this Idyll
58.
56.
5 ,
after long time.’
: is
'5,
;
'Obvaijos (Iliad xxiii. 720);
Odyss. xi. 601, &c.
‘
,^^
67. : genit. absol.
Yid. Index.
\s*
ol : cf. vii. 25.
68. Kuv€S : cf. Odyss, xiv. 29 :
€ ,
^amvs h* fcvvcs
,
OL K€K\TjyovTiS . . .
...
]
,
71.
TOUS
TTv/cvfjaiv
6
,€ ^^ ^ €:
aimless yelping.*
€
'’
72.
xviii. 163
because the dogs are barking not at any one, as
is their proper work, but out of sheer high spirits ; cf. Odyss.
’ ky€a€,
: cf. Odyss. xvi. 4 kvv^s
^€ .
(more than two being meant) ;
cf. xxv. 137. This use becomes
not uncommon in late authors, Oppian, Cynes. ii. 165 ;
Homer
addressed)
73.
XX ii.
are all doubtful, Iliad
195, note.
08
;
vid.
,
Monro, Horn. Gram.
^just
i.
170, 173.
lifting from
567 ;
v. 487 (a couple are
.€ ^?
76. Cf. Odyss, xiv. 527 ;
€€ ’
kovTos,
, omaOe €€\ 5.
kvv€S €9 €9
79· €€8
Liddell and Scott give ‘ thoughtful/ but
:
.€
the word
^
this does not suit the context and is doubtful ;
says €€
In Herondas, iii. 94 (the only other
ks yepovrtj Is
place
the word is used), Metrotima, after having her boy thrashed,
where
83.
Ahrens
Imn-ei^es,
vant something in contrast
85. The
^,—
Eep, 376 a bv av idy ayvajra
€8 ‘
savage.’
Kecent editors emend ’
snarling.’
second episode begins here. Heracles is come to
^
J.
to
A. Hartung
ei <pp€V€s
ovBkv
;
but
of
—
1.
‘
we
€^.
‘
evidently
80, cf. Plato,
:
,
87. cf. Iliad xi. 10 deivov
8
:
8, ’ 8,
‘
to be among the gods.’
93. no count nor end.* ^
€
;
kyiyviTO
: cf. i. 39.
)€ 6€)^
97. were too narrow for the host.’
81 , ^ the rich fields
98. goes with hpokvSy as they wound along ‘
lowing.’ For the structure of the line cf. Hesiod, Theog. 157
navras
Odyss. viii. 475
(/fai ly cpaos
( yaiys kv
dpyi-
:
. €8,
€8
ohovros v 6 s.
€8,
103.
^idle* ; a post-Homeric meaning.
‘ clogs’
or ^ thongs about the leg ’
to keep the
cow from
7
€
kicking the pail over.
kyyvs an instance of the
of expression as was noted in vii. 142
:
^ ? same redundancy
: xiii. 24
acf
105.
1 10. 8,
cf. XXV. 147, 126
: xi. 65.
: partit. genit. after
‘
deeply pondering.’
:
358 THEOCRITUS
1 1 2, 1 13, . . . a : modification of the Homeric
(ppeolv yaiu dpypojs {Odyss. X. 553).
1 15. K€v, ‘for none iiad counted or thought that so
great would be the spoil of one man, no nor of ten besides cf. ’
;
.
Odyss. xiv. 96
aurrjs ’Wa/cys.
ovTivL
^^
^vveeLKoai
{Cojy)
,,
€UT acptvos
-
1 19. 'ir€pL ‘surpassing all men*; a Homeric use of
^
8
the preposition cf. Iliad v. 325
XiKiySy &c.
121, 122.
; . irdays riev
. . . auT* :
.
3, ^.
dinep
5
generic plural after singular
€^$,
6
’
yrjv
kpevy^rai
:
.,
noun cf. Eurip. Orest. 918 avrovpyos
;
€
to
12,
mean
,^ .€
3 .
€€ ^
:
historic sequence.
^,
'3 137.
phrase cf. Odyss, ii.
: dual for plural
152 ’
€
;
see above,
; Eurip.
1. 72.
Alcest,
For the
773
138.
142.
145·
cf. iv.
148.
36.
€
a 0 €V€L
,
: Iliad
.
‘tawny.*
. .
\4€?
.
K€paos,
^
cl·:
gripped
xvi. 542 aOivu
him by the
,
left
&;c.
horn ’
;
,
€,
thrust ’
;
cf. xxii. 124.
149. ‘the muscle’; cf. xxii. 48. The passage seems to
be imitated by Quint. Smyrn. vi. 236 :
* €€0 ravpos
76
TTvpTTVOOS ov pa €
€€4
Kparepoio Kcpdaros'
3
€,
when they had reached
the end.
^
:
^ ^^
is
cognate accus. ( = adverb). So Hesiod, Scut, 147 oSovres
6 eovTcs: Herod. Att. v. 24
p€ovT€Sy Ap. Khod. iii. 532 (see Lobeck on Ajax, P· 71 sqq.),
: €€
I have altered Meineke’s Oeovay to since the greenness of
the
\€ €€
102, 163.
would not make the path less clear. Theocritus
surely means a
,
grass-groicn path, scarcely distinguishable
in the green Avood. Ap. Rhod. i. 546
The reading
arpanos
,
is
it were, am I giving mind to a tale which long time since
I heard of thee’ (lit. having heard a tale of thee long ago I am
now as it were giving mind to it), €
€ ,€€5 5,. € ,
ircp qualifies €vl
and gives a hesitating tone to the assertion. He is
not quite certain yet of the correctness of his conclusion
/(€ € therefore = quasi,’ and
In 162 join
‘ remains the main verb.
here = €as,
;
xiv. 24 TO ^
in the midst of ,
the sea.’
^ $
More usually the genitive denotes the extremes
between which a thing lies, not the whole in Avhich a central
: ^, ^^-
€ .']
point is taken. [Similar are Anacreont. xii. 16
€ €€
68.
:Iliad vi. 118
= cf. xxiv. 73> iiote. So
, . . 55
(Leonidas, 65) = 6 3 Aratus
.
.€
: ;
°·
€$.
178.
following
179.
€’
’ el
oveclv
This clause depends on
eKetvos depends on eiir’ aye.
= /oot
16; Odyss, i. 352; xii. 311
: cf. v.
The
€ /
:
:
cf. Eurip. Orest,
360
'
194,
€
,
€
THEOCRITUS
^ aright,^
6
Odyss.y, 245 .,
all
196.
195 ·
.
Homer
: Iliad xi.
the genitive depends loosely on
the circumstance concerning this monster.
:
^)
€^£ ;
,
i. 765 has aKiois (as if from /€, cf. Homeric Nicand. :
€
197. ’ , ‘save only whence he came." does
3
not occur elsewhere.
200. in wrath wdth us for (neglect of) sacri-
^
^Apy€iOL
€€$
Meineke quotes Steph. Byzant. Xeyovrai 5 e
be AvyKeibai,
:
— 'HpatcXudat,
be Ayes
’ ^HpafcXeovs
Aavatbai
^,
be mi
opve^a.
201. cos : the syllable before ws is lengthened in Epic
verse, Callim. Del. 193 avOepims cos, &c.
€
{Tnaevs), ‘dwellers in the meadows,’ lowlanders."
.
‘
.
202.
.
€8 is
kes (Alexandrian writers) from
liavvaais ev ^UpaKkeias
.
: ttjs
:
Ne^eas,
beppa be
cf. aTabcevs
\$ evs
OijpeLOV
,
the verse has weak caesura.
For TTaOcvTCS we should have
‘supple";
vith its bark complete"; ‘
i.
has
56
213.
aiel
€€
€
pakaKoiai, &c.
a collateral form for vevprj cf. eyxeiy. Oppian
:
apa6bv
87) ; e\ebvevs (xxiv. lo6) ;
(Ap. Khod.) for
215. €L . . .
Iliad xiii. 760 . .
&c.
€, bev,
bL(-qp€vos el
(xxiv. 126) ; Kybepovevs
1 13
216. 5,
p ipev ei piv
‘it was
&c. : Sonnenschein, Syntax, § 357.
optative is
yyrjaaiTo.
€:
Homeric Iliad ii. 687
(pvyrj.
Ivl arixas
In primary sequence Homer uses subjunctive witli
€
'
In Attic we
5^ €
: .
Of. Plato, PhaedOj ad init, ovBeis ogtis av ayyuXai olus
.
:^
T The abnormal instances in Soph. Philoct. 691, 280
ovSeva outis €€€^
are due to the influence of the deliberative
construction
220.
224 sqq.
bans
Odyss. xi. 43 be beos
Imitated from Odyss. xxii. 401 ;
*Obva
€€€,
€€
^ ^^
,
€,
ypu\ ib. xxii. 42.
^
evpev €TT€iT
• 09 € €9
6909€ €€
^e^aayevov ils €
aypavXoio·
€ , 228. €€€
uses bebeyevo 9
’
opeev
TriXeij beivos
’.
’ eh
waiting for his coming.’ Theocritus
for the Homeric beyevos Iliad ii. 794 beyevo 9
The
:
ibeaBai.
clause ’ is
5,
€
a prospective time clause (Sonnenschein, Syntax, 347).
09230.
’
en
in vain ’ ; Bacchyl. v. 81
‘
09
yavov
eni
OeXei
:
neipeiv
ib. xiii.
bia 9'
17
npoiei
yap
|,5
refers like Theocritus to the im-
€$
possibility of killing the bear with ordinary weapons.
^
239. see v. 40 (note). :
ovpy be
aea,
€9 € €€
ya6v
avbpojv,
9 epea
ee
’
09 ea
b’
Note the elision of €(), cf. Find. Pyth. iv. 265 biboi nep’
enoTpbvei
pevei,
.
axjTOLs, and the verbs eae, ^eoea.
250. €€],and
together, sides flanks, for his spring.’
gnomic
aorist ; ‘ flies from his hand.’
:
b
251.
makes the phrase more picturesque ; cf. ii. 136 Soph. Antig. 135 :
paivopeva
252. 5
€€.
Find. N. X. 48
:
;
cf. xiii.
xeipwv re
51.
swinging the seasoned club over my head
^
€€
255. 5, ‘ ’
,
cf.
eppy^e ’.1€.
Eurip. H. F. 992 vnep
€’
KaByKe naib 0 s es
^09
obb’
€, evov
bwaTai.
“^Ipos . .
eoiKujs,
.
362 THEOCRITUS
264. ivLov the back of the neck.
:
€
reading
Xpipi/zas,
attractive.
:
is however doubtful
TTpocpOas,
and we should
C. Hartung
·
and it
is given by
is
:
possible that
substitute such a
conjectures
($
word
^
,
is
as
but
which
has
wrong, not
or
is
* (?
€
268. upos ot)8as, * and I
pinned his hind legs ovpaiovs)
firmly to the earth with my heels, and held down his sides
with my thighs (not guarded against,’ this would require
'
‘
6 ).
Heracles gets behind the lion, gripping his
throat and throttling him, while he holds his back firmly with
his knees, and treads on the beast’s hind legs.
For 5 cf. Aratus, 145 ovpaiois
270. €, ‘
yovvaai.
until I had stretched out his fore-limbs
ovas) and lifted him lifeless.’
(-
6 € ,,
275. the syllable remains long in hiatus, as in Iliad
:
XXiv. 52 · ov &C.
nor in any way besides.’ This is Words-
^
^
276. €7rl
xviii.158 ’
277· avTois .
279.
. .
^ set
’
with
Meineke’s
the thought in
knl (ppeai
is not likely to
find supporters. The corruption probably goes deeper than the
single Avord.
€,
€,€ ^my
mind ’ Odyss.
nails unaided.’ ‘
eiy is hardly
never have been substituted
. . ^,
my ;
for it.
XXVI.
^
the description here. Lastly it is possible and by far most
natural to regard the poem as a simple narrative like Id, xxii
the search for ulterior motives is a weakness among critics
of the Alexandrian period, and the obvious is set aside too
often.
I. : 117 S
cf. vii. ''EpovTCs
: the word is possibly chosen as an intentional refine-
: :
,^ ,
(Theog. 975).
363
See
,
^ €POS
'Ayav^
\ rpeis
, ’ »
5 ^made.'
€
5.
6. The article is used regularly in Greek in
Tp€Ls.
mentioning a part or fraction of a larger number already given.
8. €5, ? ^ in holy silence'; cf. the use of the verb:
9.
13.
€€, ‘was
of the Bacchic
€€,
new
worship
€€
€€?
: of
xopevaas
lF € fcal
kp<pav^s
?PpoTOts.
€€, €
(‘ on which the unhallowed look not ').
’
^ :
€€:
15. raged cf. Ajax 81
‘ avhpa.
'
;
^,
17.
Theocr. xxv. 92.
:
^
€^
’ €€
€,
couplet, without any subtle use of conjunction.
22. Compare the account in Eurip. Bacch. 1125
,
, €^ Oeos
,^
’ wXivais
€.
:
€€’
€
yva
€€€
€€py€o,
’ ?. ? €
^
‘When wounded you lie on Afghanistan's plains.
And the women come out to cut up what remains.*
26.
Greeks for seeing
63
Bacch. 367 TLevOfvs
Hell, city’s
€k€va<s,
—
(^) an
ominous
^,
Aesch. Agam. 686
TrivOos
:
:
Eurip.
II,
.
ii. i
^
Old John of Gaunt and gaunt in being old/ though here there
is less thought of the name as ominous.
3^4 THEOCRITUS
27.
that is
€, ‘
I care not, nor let another give heed to liim
hated of Bacchus, nay, not if he suffered a harder fate
€
than this.’
'€,€
any other who offended the god
: we may take this to refer to Pentheus, or to
;
such as was Erysichthon who
vpy yap a
Aiouvffos (Callim. vi. 70),
yap
and was punished with
insatiable hunger.
29.
care,
: €
but
must be
the subject
him
of 1 27 ^ Let not
tenth.* The only passage which gives any key to the meaning
seems to have been overlooked by the commentators. In
Callim. iii. 14 Artemis asks her father
wK€avLvas, ?
6ds Se
elvacTcas
Artemis’ attendants are to be novices of nine years old. Add
? :
€£ iraidas ^.
to this the fact often noticed that children were initiated into
tho Bacchic mysteries (A. Pal. xi. 40) and we get a possible
explanation. But let him be as a young novice of Pionysus, as
^
one nine years old or entering on his tenth, and let me too be
pure and pleasing to the pure.’
30.
€\,
01. aieros
•narpys.
of use.
:
:
cf.
cf.
:
xv. 129.
cf. Callim. Pel. 98 evaykv
Iliad xii.
The present passage shows a curious
243 efy 9 dpiaros ^ Trcpl
specialization
XXVII.
8.
Bather Helen has captured the neatherd with her kiss,
‘
unforced.’
refers to the words ,
€
‘ you will not
?.
always be able to boast that you are a young
Theognis, 985
: yap
8®. Granted that this line stands vhere the author intended,
and as he wished, it would seem to mean and if I do grow ‘
girl.’
porjpa
old, then life at any rate is milk and honey to me.* Then
after this line one must be lost in which Daphnis reiterates his
warning of the shortness of youth
9. The girl objects,
yyp. conj. Eibbeck).
the grape becomes the raisin, and the
‘
(
dried rose shall not perish,’ i. e. I too may change, but I shall
:
^^ ,
mode of expression cf.
^^^
Pal, v. 303
ovfc (nivevaas*
.
or* ?
:
3 €€ ?
Nicet. Eug. vi. 635 :
-?;)
€apos €
13.
16.
out of
{ ,
its
3. :
place here.
evKpaovs
,
,
‘ and if you do, I will scratch your lips.*
'
20.
‘ no one sings my marriage-song *
.€ €
22. ;
cf. 1 25 ; Nonnus, .
xlvii. 323 ;
5 05 eoivs 5
€?*€'
^*€€€
Musaeus, 274
'9 *
"'
24.
aeiae
tis
tis
31. vcov : 5
Alexandrian and later writers, Herond. v. 76 tls ovk
i. e. you will renew your beauty in your
children ; so Oppian, Hal. v. 89 ye veov
;
&c.
5 ypovL
vUs.
34.
35. , on these forms see Dr. Rutherford, Babrius, 50.
:
XXYIII.
V-/ —
1 :
366 THEOCRITUS
Or more strictly
— —wW I
L_ I ]
— «w» W I
L_ I
— V_/ V>· — w I
— A
1
I ] [
The
dialect in 28-30 is Aeolic. The chief peculiarities of this
are (i) the absence of the spiritus asper in almost every case
(1
.
Vords,
:
e.g. 6
consonants,
23 aei, 25
^^,
4 ipop = Up0v): (2) the shifting of the accent far back on
See.: (3) the doubling of
X€ppas = x(ipaSy i6
^ /, ^^ :
(4)
)^
in
in the
().
^,
conjugation
~
of verbs ;
a large
So
xxviii. 5
number of verbs appear
form instead of -. Thus xxviii. 3
xxix. or
=
have
’
^,
()
20
—
(kdiXiis'),
^^
^,
(€\€ €\
, xxviii. 3
xxix. 30 :
for
XXX. 26 (
:
/ci-
--
: :
xxix. the -
conjugation the participle is formed in
€
4· III
(xxviii. 19) the 2nd pers. sing, ~s for -«s (xxix. 14) ;
infin. for -av (xxix. 35) has participle
;
€
(xxviii. 16)
(5) in nouns note the accus. plur. -ois for -ovs (xxviii. 20) ; gen.
;
sing, in -
(xxx. i, &c.).
^,
)
As with the Doric used in the other idylls the Aeolic here is
,
not a pure dialect, but contains an admixture of forms which
are not Aeolic at all [xxviii. 6 otto;?
would be
but quite obsolete,
;
(
xxix. 39 (Aeolic
xxix. 31]. Others which are Aeolic
xxviii. ii for
XXX. 27 vid. Legrand, Etude, p. 252. How much is to
;
*€ 2.
3. NciXcos
: dative after
:
cf. Soph. Track. 668
Eurip. J. . 387.
Miletus ; Callim. iii. 225
:
:
€
4.
the last
yvv
, . , . €^€*
7.
Yii. 44.
8.
€€€, ,.
NOTES:
I'cpov :
^wrought with
^niade’
XXVIII. LINES 2-25— XXIX
;
704
the passive of
toil/
^€ ‘'A/w/o?
as in Isocr,
:
367
Theocr.
ii. 27
09 TTpdypaiXi toTs &c.
=
9.
II. *
X€ppas = ^?.
. '€5: = acc. plur.
(popeovai
(^), ‘raiment.’ The represents the digamma at
=
(^).
: cf. 11
€€
. 12, 16.
/.
the beginning of words in Aeolic so is restored in ;
. ’ ‘
= €/37'.
5
15. 4
16.
17.
€8
aKipas, ‘idle.'
:
.
Corinth
. . 08
;
cf.
: see Introd.
xvi. 83. Syracuse was a colony
from Corinth.
19 sqq. os . . . '·€€, ‘
he knows many a skilful healing
art to keep disease from men.’
'€€, infin. dependent on
=€
voaots is acc. plur.
€. The form is Epic rather than Aeolic.
21. cf. xxix. 38.
/, :
€?
24.
sees thee
208).
:
=
truly a little gift, but great the love
all things precious'; cf. A. Pal. vi. 227
and the Homeric 6 ’ re
08 =
s
:
^ ^
‘thus shall one say
;
and love makes
€
’
{Odyss» vi.
who
XXIX.
This and the following idyll are the most purely personal in
the collection, and together with xii show Theocritus in the
light of a love-poet. While however xii was conventional in
form and feeling, these open the poet’s heart more unreservedly.
They show a pure and tender feeling of chivalrous attachment
constant in disappointment, not without self-condemnation for
entertaining hope, but still hopeful of a consummation of pure
friendship. The tone is reserved but breathes sincerity, and
seems to show that Theocritus knew nothing and Avould know
nothing of the abuses to which these friendships led in Greek
society.
:
68 THEOCRITUS
The metre is
That is
— ^ —w — — \
€^
Kj KJ —y^ Kj Kj
€€
'^^
Cf. Alcaeus, 25 avrpixpu ’ powas,
I. = :
^
vine and truth’* runs the proverb,
the proverb in vino veritas,’ Theogn. 500 avdpos ’ ohos
.
lad’ ;
cf. ‘
€€
; ;
234, &c.
~ 4.
€€€^
€€ €
2nd sing. pres, indie, from
(Sappho, 22),
: Aeolic adds
to the termination ; Ahrens {Dial, Aeol. p. 139) would write
(Theogn. 1316), &c. €(
€€,
Eugen.
is no Aeolic form.
V. 35
The line is imitated by Nicet.
'^ €
6.
€
formation of
€,
:
Cf. Callim. Epig. 41.
=
‘beauty.’
so
woecLV^s
from
cf.
9 =
-^,
Sappho, 2
5
^
€€,
— . Cf. the
7. : :
€€
€, ^ Krjvos laos OcoiaLV
oCTiS kvavTlos tol
8. €v : Lucret. 5 ‘
in tenebris vita ac maerore iacebat.’
= 0T€.
: the negative attaches inseparately to the verb and
forms a single notion, when you refuse.’ Hence ou is allowed
‘
.=/,
in spite of the subjunctive.
9. Ahrens, op. cit. p. 141 cf. vii. 124 ;
^^^
€€' €€ €
€^€€^
^ € eis
6
:
6 ^ €^ 3
...
'
where no
] €, j
13-
final ; cf.
15.
18.
;
Soph. 0
2nd sing. pres,
17. €y€V€v : cf. xii. 25, note.
: sc, ‘ thou
.
‘where
T.
ovJ
1412 €\ ,
it shall not come.’
evOa
‘ to search for.'
^
days’ standing,’ in contrast to
’ €^\ €
'
above, ^a friendship
three years old.’ Cf. the complaint, Theognis, 1311
€^ € €^
tovtois 7 VoOa
’
’
^(,
\'^ 3
:
’ \ € ' , €€
kdoKovv eraipov
...
19· 'Trv€€iv the only way to explain this is to
. . . :
,
;
21.
24.
,
joins TTveciv with
€
5
- €,
&c., and compares Arist. Knights 437
but the genitive of a concrete expression like
could not be so used.
thou shalt be called’ cf. xvi. 30.
*·
€
^
If cf. xxii. 1 12 Soph. 0. T, 454 5 &c.
25.
avTXos
€ = €,
;
5
€
Ahr. Dial. Aeol, p. 151 ; Alcaeus, 18
cf. Theocr. xxx. 3. :
yap
I beseeeh thee by thy ‘
,
and
^, .
.
the vowel before the liquid is counted long.
€,
29.
are doubtful.
30.
3rd pers. sing. pres, indie. but these forms in -
:
and say in thy heart why troublest thou ? ” then, while now me
for thy sake I would go to fetch the golden apples or to fetch
back Cerberus the watcher of the dead, then I would not stir
€
to thy doors even if thou didst call me, but would cease from
the burden of sickness.’ my
suggest both an heroic exploit as of Heracles,
and a journey to the limits of the world cf. Callim. vi. ii
^ 3
;
.
38. not a wish, but as in xvi. 67
:
;
hence not
in the following line.
THEOCRITUS B b
: : )
370 THEOCRITUS
XXX.
1.
2. €5,
xiii. 24,
:
^
95 ; and for the genitive iv. 40.
cf. ii.
like a quartan-fever * ; ws is omitted
The point of the simile is explained by 1 5. The
(fee. .
as in
fever comes and goes, and so his love as yet holds him for
a day and lets him go, but soon will give him no rest.
3. 4. The text is here too corrupt to admit of convincing
emendation and no one’s proposal has yet been accepted by
;
another.
6 €8
I can hardly hope for better success.
of the MS. is hardly defensible. It would
not mean fair in due proportion,’ but ^ fair enough,’ somewhat
^
€
sides of the antithesis being doubtful we can hardly expect to
reach certainty in restoration ; but granted that fta/ios
y is the sense intended, if not the actual words, the
following clause as given in the text makes good sense. ‘ Not
very tall is he, but all his height above the earth, all this is
gracefulness.’ Cf. . Pal. xii. 93 :
eyas
€' ’ ;
and comically in
ya ovtos .
909
. * .
,
'€€€ =
with the height he has.’
^
cf. xxix. 25.
gives the € (€)
$
accompanying conditions; cf. Xen. Symp,
tols €Tt
15 KaXbs 6 ttois
(For the con-
jectures of others, see Ziegler and Hiller ; that of Maehly is
€. ii.
.
6.
sleep.’
.
Soph.
.
,
..
V. 138
.
’
.
1191
. :^
uncertain, rats ’ eai ( = la) dpepais (Maehly).
‘but soon there will be no rest, not enough for
consecutive =
.
Thucyd. i.
€ ^.
2
me
:
’
under the eyebrows/
(
=6
with head bent and looking from
has not here of course any notion
)^ 6 (ppvs
^
=
€€5.
9· epos,
11. eicTKaXeaas, Hailing heart before me.’ Theocritus
gives a new and quainter turn to such addresses to one’s own
€
heart as the Odyssean
$
Theognis, 1029
my
.
, Pal, V.
. .
nenovOojs
23
.
Archiloch. 66, &c.
;
Cf.
'poeye
npoXeyet i^evyeiv
(pvyelv
poeyoa
:
*,
aOevos*
5
yap ^9
12. rC
14· ,
should probably scan
€,
^ what will be the end of this thy folly ?’
rather than
time to bethink thee whether thou art no longer
^
We
’ .
young
here
€€ to look on.
Xen.
.
takes the
.
.’
€€
same construction as a verb of fearing
;
cf.
€, Cyrop. i. i. 3
15,
€€€,’
‘Thou doest
cf.
all that the young in years would do.’
A. Pal. Append. 238 yeevov 5 :
ib, vii.
18.
buck, and to-morrow
5 76
€pTT€i, ...
yevopevov,
‘For his life speeds on swift as a roe-
he will loose his sails for a voyage to
€,
another port, nor yet does the flower of his youth remain
among his fellows.’ Three warnings are contained in the three
metaphors first, that the lad is active of mind and body as
:
that he changes his affection from day to day (cf. xxix. 14 sqq.) ;
thirdly, that his prime of youth Will soon be past (cf. vii. 120).
22. =
I· 37 :
{) : 6 pa, Hiller compares aptly Horace, Odes iv.
5
‘
judge ’
Xen. ps tovs
(cf.
26.
:
(/) =
23
‘thinks.’
b 2
:
372 THEOCRITUS
* He thinks
Tois acc. plur. to discover easily how many
}
:
nines of stars there are above our heads ; cf. Nicet. Eugen. ’
iv. 41 1
27 .
€vv€a
6 :
‘'€
SoK€L
TOVS
=
€'
5,
Tis
vipovs
€€€.
€€
the form of expression is chosen because of the
mystic nature of the number nine. Plato's tyrant is 729 times
as unhappy as the perfect citizen (729=9^). Nicias, retreating
from Syracuse, has to wait twenty-seven days (s'*) because of
(pvyrj
, .
an eclipse of the moon. Ausonius {Id. xi) ter bibe vel totiens
28. rov
:
6€ = 6
ternos sic mystica lex est.*
‘
-
€ ^stretching out my neck/ like a horse
pulling a heavy load. Nonnus, D. xiv. 265 els y^v
T^vas (Hiller).
€ , € €,
31, 32. ‘But me, the leaf of a day, that needs but a breath
of wind (to make it fall), it carries where it listeth.’
€€ =
^^—
.
not for 6 but contracted from
:
EPIGEAMS.
The epigrams given here are those vhich are preserved in
the MS. of Theocritus, as well as in the Anthology. Two more
€
are ascribed to the poet in A. Pal. vii. 262
T\as
TO y
€ 05 €5 *
€
:
t'ls
€, '€€€, €
vavTiKos ttoXvs ^.
The latter appears also in A. Pal. vii. 534, under the name of
Automedon, with four more lines added :
de'iXai€
€$ riTT(iy(v 3
KXeoviKc,
€0€*
avrg
d‘ (Is
€oos ( 'XSy
'
yais.
?^ (€
.
his preface to the Anthology does not mention Theocritus, unless,
contrary to all evidence, we see our poet’s name and not that
of Asclepiades concealed in the pseudonym v. 46 '^',
'XiKiXibeuj r ave^ois avOea Did Meleager insert any of
Theocritus’ epigrams in the collection ?
^
to suspect the authenticity. The style is strikingly like that
of Leonidas in his dedicatory epigrams ; cf. A, Pal. 82 (^Leonid. 82,
Geffck.) :
'}
QypL'i 0
-
Koi
Treke/cvu
€
another indication of close connexion between Theocritus and
rexvas
ra
^
’ evvayia ml €pay€S
av€Pos :
€€
the Tarentine.
€
4. : cf. Id, ii. 120.
Id,
,
: i. 49.
To Daphnis
4. '·€5
Epig, 3 . sleeping.
with ivy bound about his head.’
the gathering drowsiness (?) but
‘
6,
arayup
upon thee.’
does not occur elsewhere ; ?
:
coming €6^, ‘
;
€ €
5: ,
his sorrowing. Possibly Leonidas refers to this epigram in his
lines (A. Plan, 261):
lipiyiros
, , . yap € QeoKpiros , , .
.
love is but half-hearted the real wish is to continue in tho
€
;
love and
Epig, 5 .
4.
cf. ix.
'€,
bpvivwj *fire of
^ the breathing of his wax -bound reed ’
oak logs/ and note on that passage.
19
374 THEOCRITUS
Epig,
1.
2.
TO ^, 8
6.
what
^ €,
is thy gain ?’ cf. viii. 17.
*
€-
Epig, 8. The epigram refers to a statue of Aesculapius set up
4.
cf. Dem.
Epig, 9 .
,
by Nicias and carved for him by Eetion, but it obviously was
€,
not intended to be engraved on the pedestal.
3. ‘entreats him with sacrifice.'
‘got carved.' Note the use of the middle voice,
520. 2 ; Hdt. ii. 135.
3. TToWas 78,
instead of the wide ‘
fields of my native
€€€ ^ ^^
land I lie in a narrow robe of foreign soil.'
4. 5 Ap. Rhod. i. 691 : yatav :
Epig,
5.
3.
4.
prefer
5.
€ |€8
€5,
11 .
for .
J^vov
depends on
‘
cf. Soph.
the poet
:
€68.
;
^ Philoct,
5,
135 €V ^iva ^evov,
A, Pal, vii. 50. I should
2. €
Epig, 12 ,
as monosyllable ;
comedy,' Shilleto.
: common in tragedy, never in ‘
8
since of two nouns thus dependent if one has the article both
would
5.
have it ; cf. Find. Is, vii. 8 ^,
, ',
Epig, 13 .
€
a€0€v : cf. xvii. i.
(
2. Gels is
reckoned up'; cf. A, Pal, v, 180 Tbv Koyov
Tds 5,
Epig, 16 .
2. ,{) ‘ fullness of years ' =
$. : cf.
€v ,
Agathias, A, Pal, vii. 734
explanation of Hiller
in promptu ‘
vopipys
' ;
cf. xxii.
is very unsatisfactory.
61.
The
;
Epig, 17.
j€V€ cf. xxiii. , Pal.
5 €€
I. :
47 ;
vii. 544 :
'
ws , , , € €5 /’ € ^
.,.
4· Cf. Idyll vii. 4·
The metre of the epigram is alternately iambic trimeter and
hendecasyllable.
1. =1, 5 = 1. 9 1. 3 = 1. 7
I ; ;
1.2 = 1. 4 = 1. 6 = 1 8 = 1. 10. .
The
first of these is a rhythm of alternate trochees and
spondees
— — ·
€ € $ .
So that the rhythm of the whole is choreic.
2.
3. €€
5. Tol
quod in
.
,
:
, ^
Hermesianax (Athenaeus, 597
p. II.
€€'’,^ €€
quasi dicas tois
€€
-
cf.
,
.
Isocr. 24 c tovs
.
9
.
abiit.
(Meineke). The
statue is erected by natives of Cos resident in Syracuse.
i.e.
Dativus
: cf. Idyll x. 33,
^
a)
6\€
. .
evpovras
quoted in
pendet ab ipso
*
and the
Introd.
a 7
lines of
illo
§ i,
6.
7. ,as if to their own fellow-citizen.*
‘
^
€€ ^,
;
€'€€
€€€ ^ \
. . . ydp
*^,
Epig, 20 The metre is alternately hendecasyllable
. and
Archilochian, the system of the latter being
first
€
half of the line may
tis
be
:
Epig, 21 . On
a statue of Archilochus.
The metre and 4 Archilochian (cf. Epig. 20), 11 2 and
is 11 . i .
MEGAEA.
See Introd. § 3, &c. The poem consists of a dialogue between
Megara, the wife of Heracles, and Alcmene. The former asks
the cause of Alcmene’s pallor and appearance of grief, and in
the course of her conversation tells briefly the story of Heracles’
murder of his children. Alcmene in answer tells of a dream
foreboding fresh suifering to Heracles and woe to herself.
:
5.
9. €€
€),€,
avSpos : sc. Eurystheus.
my eyes/ ‘
12.
€8 €€., ^his/
,
13. exclamatory nominative cf. xii. 34, note.
; ;
Hercules received
his arrows as a gift from Apollo, his sword from Hermes, his
’ ',
breastplate from Hephaestus.
we
18. TO ’
23.
AiavTC
25·
all places
’
even in his dreams.’
€€(€
aoToiis,
such a thing as has come on none other
pa: MSS.
should read
yap
where yap precedes
ore
pa.
^
p
^
avToiis
:
Cf. Iliad
cf.
oi
.
;
€, 339
ii. ; ; ;
xxiv. 72.
27.
,
most miserable of mothers cf. xxiv.
‘ ’
; 73,
note.
28.
xxii. 156
,
Toi
, .
$.
ampla domus ’
;
cf.
3o“. Some
necessary. Without it .,., becomes quite a pointless
address to the goddess ; with it Megara expresses a double wish
^,
either that she had been slain by Heracles or had died at the
hands of Artemis. This accords well with what follows, 31-35.
35. sc. ‘ in Thebes.’
36. ol
44.
€
'·€8
.
:
: sc. TOKrjes.
. . : cf. Idyll x. 7 xiii. 5.
;
^^.
45. Xeiperai : cf. v. 28, note, and for the expression, Iliad
ix. 14
ws € ^/?,
€ aiyikiKOS nirpys
’,
Psalm xxii. 15 ‘ I am poured out like water ;
all my bones are
out of joint.’
46. ^ every day’; cf. ‘quotquot eunt dies’;
^
56.
62.
:
.
quot annis,’ &c. but para is nominathe not accusative, kari
being supplied: see Odyss. viii. 214
cf.
yap ov kokos
:
per
xiv. 38.
: cf. Odyss. xiv. 443 The 6€ ^.
sense here is rather ‘ poor child’ in pity than noble child.’ — — ^
,
sqq,
them’; namely the sorrows oh The vulgata lectio here ^^.
{^
^
yields no sense at all, nor has any emendation of single words
proved at all satisfactory %v Hermann, . . ,
€ €\ . .
,
‘ Who could count the sorrows
us? And who would bid us have courage in this our woe?
God has laid upon
Not such is the destiny laid upon us’ (i.e. not such as to be
able,
77.
€),,,.
€,
less than if . .
.*
: dependent on , ^
that I love thee no
78.
81.
85. ’
, =
in Epic Greek
€l :for the synizesis cf. xi. 81.
therefore.’
the of the dative
: Iliad v. 5
: W* is occasionally elided
€va\iyfciov,
93. €p8oi: The kind of personification
cf. X. 45, note.
whereby the vision do the hurt (epboi) is curious, but
is said to
such confusions between a premonition and a cause are not
liard to parallel in popular lore.
96. €6.€8, having received the task.’ It is noticeable
^
how much stronger and vivid the verse becomes from this
point to the end. The weaker strain of the opening of the
poem nowhere gives the impression of easy workmanship.
Possibly this is an evidence of early date, but there is no real
evidence.
€0€\ovTa: a touch of quite Homeric simplicity
1 14.
124.
and
5,
may God
‘ and may my
foreboding prophesy
bring nought to pass besides.’
ill
!
to him,
THE DIALECT OF THEOCRITUS
1. Declensions.
-a, -, ~.
Nouns in
^
(a) First declension.
Thus:
^
always becomes d in terminations.
Nom.
Plural nominative
Acc.
-,
^
v\av
Gen.
aoibds
and so in
accusative -ay (v. 103),
adjectives avrds (v. 33), fcaXas (vii. 86).
,
,Dat.
•
The dative plural is properly ~ais (i. 2), but the Homeric
or -rjai are often used.
Genitive plural ~dv (i. 12).
Homeric is genitive singular, -ao from nominative -s
(i. 126).
1 The chief authority for the Doric dialect remains Ahrens’ great work Be
linguae graecae dialectis, Gottingen, 1839, to which should he added Morsbach,
Be dialecto Theocritea, Bonn, 1874, and Curtins, StudieUy x. i. There is an
excellent summary of the Theocritean usages in the Fritzsche-Hiller edition
(Leipzig, 1881) ; cf. Legrand, Etude, p. 234 sqq. A
useful collection of Doric
inscriptions is published by Drs, Collitz and Bechtel, GCttingen, 1898 (Band 3,
2te Halfte, ed. R. Meister).
;
380 THEOCRITUS
(c) Third declension,
(i) Type
(vii. 20).
(ii. 79).
yivos. Genitive singular
Nominative plural ^ (i.
(ii.
29),
58).
and ^
xeikeos
(ii)
~
In other types the chief variation is in dative plural
or -at are both used. The latter only is true Doric
(vii. 17, vii. 153, viii. 43).
So we have
pastorals only
(xvii. 49), ^^
(xvii. 56), but in
-ct (i. 58), dpiarUs (xviii. 17), dpiarijcs
(xiii. 17).
2 . Pronouns.
€
The Doric forms are
(77/taj),
:
are Aeolic.
^ (ftov), l/ttV (€). €s (^€9)^
2nd person tv ( ), or re ((Tc), rev or revs (, ), or
(dative).
Here, as elsewhere, Doric shows the older form, retaining the
original (Lat. tu, &c.). A rare form, reovs (genitive
singular), appears (xviii. 41 ; xi. 25).
3 Verbs.
.
In -,
.
(a)
2nd person singular present indicative for -€ts occasion-
B€oa€SJ
€
ally (i. 3). ist plural -cs for -€v (i. 16) &c.
3rd plural -ovtl for -, the older form appearing (Lat.
- \€
<€
-anty &c.) (i. 38) So in contracted verbs
= = (v. 80, &c.) subjunctive, :
- -
70)
<€. ;
Participle
^
stantly (ii. 137 In verbs in -€, for
In the future
(v. 56).
verbs in fa; make
the future is contracted
- -^ instead
- for - (viii.
of -
86
; in all verbs
vii. 71
^). ;
Similarly in aoristi
v. 142 ;
€
;
€
(i. 98).
A new present formed from the perfect stem in many
is
words. (xv. 58), vid. note on i. 63.
Many verbs pass from the conjugation into the -ccy,
(iii. 18), &c., and many, ordinarily con-
-
jugated in -, appear in the form (these are strictly -
Aeolisms) cf. i. 36 note, vi. 8, and preface to idyll 28.
{. Heron :
das, i. 51.)
-
(h) In :
—
€
et/ii shows the following peculiarities 2nd singular present,
ist plural present indicative,
;
€9 (ii. 5) 3rd
:
, € € ;
plural,
finitive,
€( €€,
imperfect,
evri ; for
€
(an older form),
once in idylls viii. and ix.), € €
ii.
€5
or
for ;
in-
116; participle,
(v. 26),
kovra or evvra (ii. 3, Herondas v. 16) ;
future, kaaeiTai,
,
.
6 $), =
0£ for in (Aeolic).
(^€€) ya = y€, and others.
a for € in
K for T in ^ ().
:
d for ov
d = ao ;
from
€=€
The chief peculiarities in contraction
€y€.
{
= ao) in genitive ist declension.
:
(but y€\dvTt = y€\aovai,
cf. i. 38).
are :
i. 90, is
;
=
for Attic d in verbs in
for ov in
€v for ov in
xi. 74.
=
,^, - ,
x^lXcvSj
:
vii. 50.
epp€vv.
So kaopys, i. 90.
Kd — K(v — dv;
or
(xi. 39) t
=
· rrjvos
;
^—^
()
= kKcTuos
for
;
65,
ws — €v9a· a? = ea;?;
(. 45) =
INDEX
,
1. ;
xxv.
,
CKVKpaLOSj xvi. 93 ; TTpodeieXos, 223 ;
dtanovTios,
= )
),
,
xiv. 55 ; vTTcpovpLOV, xxiv. 95 ; (
xi. 15.
?,
3. In accusative neuter, to denote time : xiii. 69
,
xxi. 39 (Arist. Eccles. 377) ;
viii. 16.
With article : i. 13, &c.
4. For adverb of manner, or quality
?, ii.
XXV.
40.
3, i. 60 ;
', :
i. 95 ;
oKos,
xxii.
iii.
90
33
;
6.
, xxv. 154, xxii. 31 {Iliad, xiii. 67),
Neuter with preposition (, 1^) used as predicate
, ,
,
:
^
,
quality.
. ,
8. Neuter for masculine
4*
x. 29 ;
Avkos
:
ii. 158 ;
(is
,.
xv. 142, note, xx. 31
everything), xiv. 47 ;
4? Epig,
9.
,,
Accusative neuter singular or plural, /or ad'erb
accusative) :
10.
*
$ <,
Neuter used in oblique cases:
61 ; viii. i. 5i, note.
5 xv. iii ;
^, ,
35 ;
II ; , ,
i. .,,
11. Used substantivally (not generic)
),,$, ,,,
(vine leaves), vii. 134 ;
58
vii. 157 ;
xiv.
vi. 22
15 eVa
:
' (),
(sc. ii.
i. 13 J a
;
xv. 130
xv. 145 ;
;
()^ (,;
384 THEOCRITUS
12.
, €€^
^
Comparatives ini to nXeov, i. 20 ; ini nXioVy iii. 47
^ /^
^
:
;
(pipe
,
xv. 29 {Odysa, xx. 154) ; 6 yepairepos
XV. 139 j oTi xxiv. 48, note.
vel fdls. lect, xv. 7.
3^
^
13. Superlatives i.
77 ; : xv. 137 ;
Megara, 65.
Equivalents, oTos dpiarosj xiv. 60 aOivos, i. 42
X. 43
See further Predicate.
xiv. 68 ; ws ii. 36. ; ?, ;
$, ;
Adverbs
1. With
ix. 34
,
to form attribute : roy
article
Callim. iv. 88).
{€€ ,
2. Without article: ''ApyoOev av 8 p€s, xxiv. iii
Aratus, 1094).
€,
;
i.
iap i^anivas,
24 {
Equivalents iXicpavTos aieToi^ xv. 123.
:
Aorist
1. Action now
past (English would use perfect) i. 98 ; ii. 7 ; :
&c.
iv. 6,
2. Momentary action i. 20 xii. 25 ; xxix. 16 (English would : ;
Apposition
€€
:
AaKivioVj iv.
^ ,^
(art dear), vii. 95 ; vii. 60 ; xv. 100.
€y6 €vay see Vocabulary.
33 J
dvp€s . . .
iv. 21
?, ;
i. 34 J
? € ,
;7€/6?
^Apyeias dvydryp
^5
. . · €, i.
.?, .
9
48.
97 , . ,
9 € €^^.
Ta\a€pybs
?,
;
€, . . .
^
xiii. 19 ;
. . . XV.
145 J
d 9, fals. lect., iii. 31 >
,
. . .
Article
I. = Demonstrative pronoun without substantive.
(a) Without particle added', 29; xxv. 129;
i. vii. 103.
(b) With
xvii. 4
particle
; 0 , :
i. 138, &c.
, xxv. 232
;
6
0 be,
;
INDEX 385
2. Deictic
3.
(a) Standing at head of clause
distance, i. 30; vii. 7;
&c.
(&) Attributes precede the substantive
13 ;
V. 36.
Repeated with each of two attributes, preceding sub-
:
vii.
as ^,
substantive follows at some
80; xiii. 17; vii. 136,
iii.
^
stantive.
, , ^,
(a) With asyndeton^ xiii. 5 (cf. Tbucyd. i. 126 ;
Plato, Crat,
398 b).
(5) With conjunction^ ii. 146, note.
4. On TO iv. 33 ; rot rol
iv. 21; iv. 49? see notes
ad loc,
5. With predicative noun : viii. 86 ;
xxi. 14.
, , .,, .
6. With nows v. 5 v. :
;
8.
7. 58 opaXbs be ns 6 arpanojTas,
5
xiv. 56 ;
iii. 19 ;
€ 70 he ; ol d TaxyneiOgs, ii. 138 iii. 24 ; ;
npbs xxii. 22 ; 15 ;
nieiv
eyxevvra, fals. lect, x. 53 ;
Oewv, Epig. xii. 2 ;
TO KaprepSv, i. 41 ;
to iii. 3 ;
(notus
ille viator), vii. 12.
Attraction
1.
2.
3.
Of mood
Relative
Epig. XX. 3
Of gender in pronouns
to
:
{, mood
;
: vii. 127,
Xhes
i.
: ,
note
45, note)
einais Kev^ xv.
;
vi. 24.
25 (?).
xxv. 33 ; ovtos 6 nXovrosj
eee^
xxi. 14.
4. Of Case, see Vocative.
Augment omitted:
, ^,
such combinations as
be
enevovTo, *
i.
xii.
100
15.
;
ii.
..,
71,
C.
83
,
;
vi.
CASES.
1. Nominative, iXos, i. 149.
With article for vocative (plural), i. 15 1 (Arist. Acharn.
601) ;
singular, iv. 45-46.
2. Vocative with
ovtos, v. 76.
:
(b)
15.
In apposition
xxv. 69 {6€).
.
Substantive and adjective, ii. 134 iii. 49. (iii)
(ii)
Adjective alone: see Adjectives, (7), (9), and under
Pronouns,
to sentence, viii. 74; xxv. 274; xxiii. 40;
;
(ii) of goal of motion, i. 140 xxv. 258 xv. 122 ; xiii. 29. ; ;
of amount, i. 24 ; i. 45.
THEOCRITUS C C
:: : :
386 THEOCRITUS
(d)
.Of respect
: two
2 rav
accusatives, xxiv.
ayaOZ ;
vii.
105
13 \
Genitive.
€,€
4·
(a) Partitive after adjective of quantity, ii. 45
;
:
i. 20.
(i)
(ii) as predicate,
;
iii.
- 47
ii.
xiii. 72.
xvii. 121.
(b) Possessive
omitted, kv
(iii) after adverb of time,
1 19; xi. 40; xxiv. 38. (iv) after verbs,
XXV. 105 ; X. 6. (v) after adverb of place,
X^ipoSj XXV. 18. (vi) xxiv. 40 ;
(i)
,
5 \'
xv. 24.
, 3, ii.
(iii)
76. (ii)
as object, fcopas
With noun
,ii.
vvktosj
152;
^^
€$,
X. 22 ; ii. 15 1.
Time viii. 78 xi. xxiv. 39.
^
(c) ; 37 ;
,
(cZ) Price xv. 35, 36.
(e) Comparison xii. 5 :
;
xi. 49 ;
of
exchange, xii. 37 (e com.).
(/)
(gr)
Material, &c.
Cause
^
:
ii. 46 ;
:
, €^
iii.
;
:
v.
22
;,
133
;
v.
iv.
;
53
i.
;
28
59 ;
xxviii. 8.
; <, vii. 20
Kkpaos (by the
(from the crowd),
;
-
XV. 5.
(i) Genitive absolute, without subject expressed ix. 20 xvii. 10. :
;
?
; ; ;
,
vii. 20xxv. 56 ;
(v) xii. 30 €iapi ;
;
xv. i ;
with participle added, xvii.
127 (vi) Instrument, means, manner, xxv. 91 xiii.
; ;
vide Infinitive.
;;
Crasis :
^ ,, )
V. 82
xiv. 52 ; ihpaTos^ vii. 98.
;
i.
€^
78 ;
ii. 66
V.
;
INDEX
90 (not
i. 80
iv.
;
16
\
,
;
;
i.
wpi<pos, v.
136
wpxaiosy xi. 8
;
24
, ;
,, ;
i.
387
40
Double crasis
Declension
€ 63
:
l/f, i. 72
,
XV. l8
;
; , ;
xv. 148·
*'AbvsJ i. 109 ;
fcal
common
, ^{, ^
eiapi, xii. 30 ; xiii. 26, &c., very
not earlier.
xxi. 45
Oppian.) ; xxi. 49.
^, Quint. Smyrn.
in Alex, writers,
; ,
Dual : for plural in participle, xxv. 72, note.
Dual subject with plural verb, xxi. 47.
Dual verb with augment, xxv. 154.
, ,
optative and dvj xv. 79 ; Herondas, iv. 28, 33 ; v. 56
vi. 59.
Gender : f. i. 6 ;
f. xv. 85 ;
OKiddes Ppidovrcs
xv. 119.
fals. lect.,
Masculine plural used by woman of herself, ii. 5 aeOXos =
aedXoVj viii. 13 ; €, accusative, xx. 8
f, ;
to
;
rds
(oi'asy xxix. 5 (cf. Odyss. xvii. 322).
Hiatus :
foot, 152 ;
ii. ii. 51.Of third foot, iii. 42. Of fourth
foot, xviii. 58 ;
xxv. 274. Of fifth foot, xvii. 79 ii. 46 ;
X. 28.
4. In thesis :
(i) long syllable retained, xxv. 275. (ii)
short syllable unelided, xv. 149 ; xv. 32 ; and cf.
supra (i).
5.
oTi not elided, xi. 54, note ;
Elision of
102 ;
iv. 58
xi. 22 ;
vii. 19
v. 10
Megara 85.
i. 88 ; iii. 24.
Long vowel shortened but not elided, i. 2, 8, 17, 26, 29, 31,
33. 35, &o.
,^
_
^ C C 2
,
; , ;
: ; : ;;
388 THEOCRITUS
Infinitive
1. In commands, x. 48 (with accusative) xxiv. 95 (with ;
nominative) ;
v. 121 xxiv. 72 (joined with impera-
;
2.
tive)
Epexegetic
xxviii. 19
;
xiv.
: ’^
;
I.
xi. 49.
, , . ii. 41 ;
€ eyxevvraj x. 53;
XXV. 253
adjectives, viii. 4 ; xi. 4 ; xxii. 2 ; xvii. 13.
5. Direct object of verb, i. 97 ; xxiv. 26
;
xvi. 15 GirevdovTi ; xii. 31
These last four are not found with infinitive earlier
than Theocritus.
;
^.
If’ clauses d with future indicative (modal), iv. 48 v. 147.
:
;
ei'
ii.
K(iV
end
yevoio
127.
.
with indicative, ii. 124, note,
in view (if haply), xxv. 215
Middle voice:
() v. 117; xxii. 185 ;
xvii. 129 iii. 26; i. 92;
Noun— used
N oun clauses
i.
X.
78
1. Statements :
present infinitive for future, ii. 153 (? see note).
Primary construction kept after past tense, iii. 32
ii. 149. Optative not used (see i. 81, note) ;
ore,
xi. 79.
2.
3.
Verbs of perception, &c.,
Verbs of joying, grieving,
,
XV. 2 ;
ore, xi.
&c.,
54 >
o/ff, v. 116.
,
€€^ xxv. 236
xxv.
;
* ;
35· el, .
. / €, .
4. Verbs of fearing, &c.,
(ppovdiv
5- Verbs of striving, €^, . . .
vi. 13
xxvii.
in. 5 ·
21 ;
Theocritus
14
^
;
7.
xi. 30 ; ujs for >?, ii. 84 ;
Dependent exclamation, xv. 146
xii. 37.
;
ii. 9.
;
, ,
INDEX 389
3.
4.
Singular distributively,
Variaj
Optative :
" /, vi. 2
ii. 160 ;
ayeXav, each his flock.
6vpas for ii. 6. ,
1.
2.
3.
In primary sequence,
In questions
In
; ^
xxvii. 24, note.
xv. 71 ; xxiv. 100.
(velim eligere)
x. 45 ;
; ;
7.
clause, vii. 124, note, (c) due to interrogative in main
clause, viii. 13, note.
In prospective time clause, xxv. 228 debey €$ *
Participle
LKOITO,
iv. 6,
: cpxero (pevywv, ii.
eoLKOj^^ i.
152 ;
41.
€’ , ii.
7 ;
xxii. 168
^ .
xi. 63 ;
Particles : ye^ v. 24 ;
With demonstra-
apa, ergo, xiv. 3.
tive : analeptic, xxiv. 13. Continuing narrative, xxiv.
46 ;
xviii. 7. In questions (expressing surprise), i. 66
? ;
,
V. 29,
apa (quoting),
XV. 62
44 ; € 76, X. II ;
ii.
xiv. 43 ; i. 97
149 ;
6
el
6,
apa^ vii. 105
i. 74 ;
v. 125
;
ou
;
vi.
ydp,
37 ;
€
,
; ; . . be, i. 90 ;
ovbe,
xxii. 205 with pronoun (with no 6 clause), v. 96
,
; ;
i. 57 ;
irep : ei irep eaOKov, vii. 4 ;
ii. 34.
Predicate adjective in, 0 KpaTibas Xeios
: v. 90 ; eaOXos
,
dKoveiv, xvi. 30. Adjectivein neuter instead of masculine,
Tov
ix. 27.
Xe
, Noun with
iii. 21 irevTe
preposition as predicate,
;
Prepositions
yos ovTOs ev
:
II ;
eXev
TOV
:
. . ,,
ypads
yaXeoL,
vi. 18;
avds dyobv, xv.
xxii. 148.
xxiv.
xiv. 69,
111 ;
xxiv. 80, xvi. 49
3 ^,
eTiva^e, ix.
;
,
xxii. 120 ; 16 ;
,
€K :
,
€
eK
with genitive = 76, xxv. 195.
of time, only in xx. 45.
aieroi, xv.
vii. 94.
eyXo
oXiyos, xxii. 112 ; <5 eK
123 ;
€€,
10 (agency)
;
;
eK
XevKob
xv. 49
,
;
^
)
vepoov,
i. 72
e/c
;
;;
39 °
cls , ^
;
^^ xxiv. 56
THEOCRITUS
h
;
Is
xvi. 45
XrjyeTe, xvii. i
;
Is
;
. . - €«-
h
Is
^ ,
Tivay xvii.
ls,
e\/£€tVj
27
i.
;
cts
i.
26 ;
avdpa ycveiaiv, xiv. 28
40.
Is da),
With numbers,
xviii. 14 ;
cIs
;
Is tIAos, ii.
Is rpiSy ii. 43 ; Is
xv, 143
14 ;
’’ ,
€15 wpasj XV. 74.
, ^
€v; kv
IttC
€
^ :
kpos,
xi. 69 ;
note ; in*
at hand, xxi.
xxii. 148.
’ xvii. 104 1^’ kancpiois
among men, xi. 4.
vii. 53,
]
/^^
kv opav, iv. 7
;
;
kv
€® ,€ ^
opposite, i. 30 xxiv. 12 ;
:
;
,
3 i. 1 18.
€ €^
16 with dative, ‘
close after,’ i. 39.
yi· 37.
;
)
05 (, , ^’ \$
xxv. 1 19 ;
elided, xxv. 242.
09
ward), V. 103 ;
^in spite,* xv. 10; Trpos
xi. 68 ;
xxii. 22;
;
Xkyeiv
,€ (east-
epiv
Pronouns :
Demonstrative^ : €s,
xiv. 3? that is why,* ^
XV. 8 ;
Tofos, introduce abrupt explanatory clause,
xvii. 96, xxiv. 1 18, ii. 161.
, ,
^o€s = o6T€pos? xxi. 15.)
= ^ just,’ xxiv. 195, note.
i.
45 ;
*, *
not a jot,’ ix. 20 ;
^
;
comitative, xxii. 17 ;
= alone, v. 85, &c. ;
= only,
ii. 89.
Tis, ‘ some one of importance,* xi. 79 ;
so with noun
P€\lkt 0 s TiSj iv. 30 with adjectives, ;
i. I, xviii. II ;
rts, vii. 76 (a streak of snow).
TO €0, iii. 27.
Proper name
V.
xiv.
Diminutive form,
9 ;
I.
:
,
used by person speaking of himself,
Of person spoken
vii. 132.
i.
to,
103, 135
i. 105
;
;
;;;
INDEX 391
Relative
Exclamatory oTos
s i
ib.
sentence
8 ov ws
note)
€^
, :
;
Optative.
ii. 82
see
see ad loc.
xvii. 13 (ofo?
:
iv. 55,
and ofos re distinguished,
Optative in relative
Article for relative, Epig. iv. 17 (xxi. 62 ; xxiii. 58) ; rai tc,
duhia lect, vii. 59 ; xiii. 57 xxv. 2 ; xxii. 55 {see ;
Subjunctive :
,
(Forms of spondaic ending are (i) preceded by
dactyl, xvi. 3. (ii) preceded by w - or - ^ - v./
(v) miscellaneous,
. €
xxv. 30 ; XV. 48. (iv) u xiv. 33 ; xxiv. 85.
xxv. 98 ;
Vocabulary
',
,
£ ^,
New words and
'\
:
fdKpdaTiaros,
xvi. 93
iv.
e
;
22
coni.,
xxiv. 87
^^^
;
,
see
66
note
(latter
iii. 5
on
marked with
;
j*aio\i/f0y,
i.
;
51
oas,;
i.
f),
56
faKvi-
;
xxii. 96 ;
^‘^, xxiv. 62 ; tvvvos (also in Callim.) ;
(/,
^^dpppv^s, xxv. 83 (Hesych.) •fTrpodeicXos, xxv. 223
€
;
,,
; ;
xvii.
9 V. 137 (Legrand, p. 274).
;
; ; ;
raXapiaKos, k.t.X.
iV, f- ·3
Uv
£La_4^
Cry-oc^aA-^^ S~jnik.
<2---<^
9v.-i^ 'j
iy- L(2ha-aj
'^
r ! .
I
i
r
^ '
fl_ <(^eAjij2.'*^^
'
L ^^
^ ^Iry^
/7 C^ _ *>* £ v=- ,
€f/r^T^
4^. L ( ^
Xy-o-x,^^_^ ^ ^Ix J ,
7. -ie 7^-t^
i/eTC^