Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Academia.eduAcademia.edu

Review of Interlinguistics: Aspects of the Science of Planned Languages edited by Klaus Schubert

1995, Word 46.1:89-93

The review starts on p. 89.

Word ISSN: 0043-7956 (Print) 2373-5112 (Online) Journal homepage: https://www.tandfonline.com/loi/rwrd20 Reviews Charles A. Ferguson, Alan R. Libert, Roger Lass, Eduardo D. Faingold, Martin Haspelmath, Angela Downing, David S. Fagan, Masataka Ishikawa, Seok Choong Song, Masataka Ishikawa, Ursula Drołc, Eung-Do Cook, Bert Peeters, Charles Peck, Charles Peck, Antônio R.M. Simões & Elly Van Gelderen To cite this article: Charles A. Ferguson, Alan R. Libert, Roger Lass, Eduardo D. Faingold, Martin Haspelmath, Angela Downing, David S. Fagan, Masataka Ishikawa, Seok Choong Song, Masataka Ishikawa, Ursula Drołc, Eung-Do Cook, Bert Peeters, Charles Peck, Charles Peck, Antônio R.M. Simões & Elly Van Gelderen (1995) Reviews, Word, 46:1, 75-167, DOI: 10.1080/00437956.1995.11435939 To link to this article: https://doi.org/10.1080/00437956.1995.11435939 Published online: 16 Jun 2015. Submit your article to this journal Article views: 77 Full Terms & Conditions of access and use can be found at https://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=rwrd20 REVIEWS SMALLEY, WILLIAM A., CHIA KOUA VANG, and GNIA YEE YANG; MITI MOUA, project translator. The mother of writing: The origin and development of a Hmong messianic script. Chicago and London: University of Chicago Press, 1990. Paperback, pp. xii + 221. $15.9 5 Reviewed by CHARLES A. FERGUSON 1. Introduction. During the period May to September 1959, Shua Yang, an illiterate swidden rice farmer in the mountains of northwestern Vietnam, produced a writing system for representing the sounds of Hmong, the language of the minority ethnic group of which he was a member. He claimed a supernatural origin for the script, maintaining it was revealed to him by two emissaries from God, his heavenly Father, who had sent him to be born on earth as a human being to teach the Hmong their ancient writing system that had been lost and to teach also the writing system of the Khmu', the minority ethnic group to which his wife belonged. He assumed the name of Shong Lue Yang, by which he has since been known, took the title of Savior of the Common People, and has often been referred to as the Mother ( = source) of Writing. The story of the origin and development of Shong Lue Yang's Hmong script is told in detail in this unique and important book, including a comprehensive analysis of the relation between the symbols of the script and the phonology of the two chief dialects of Hmong, as well as the nature of the successive improvements in the script as further revelations produced three subsequent revised versions, held to be the 'fruit' that came after the original 'flower' ver75 76 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) sion. The story of Shong Lue's life, from his birth in 1929 to his assassination in 1971 is told in a companion volume (Vang, Yang, and Smalley 1990). The volume under review is devoted primarily to the events connected with the creation of the writing system and various interpretations of these events. It is co-authored by William Smalley, an American linguist specializing in the writing systems of Southeast Asia (cf. Smalley 1976), and Chia Koua Vang and Gnia Yee Yang, believers in Shong Lue as Savior and in the supernatural origin of the script; it includes also a chapter on "other views" which reports the opinions of several Hmong nonbelievers. Chia Koua Vang was apparently entrusted by Shong Lue with passing on the history of the movement and the teaching of the script. Gnia Yee Yang became associated with the movement as a young man; he had received schooling in Lao and graduated from a technical school in Vientiane, and he was the first person of education to become heavily involved in the new script. A brief synopsis of Shong Lue's life is necessary here to give a context for the events of the writing system. For about four years after September 1959 Shong Lue taught in his own village, at home and in the fields where people were working, responding to people who had come to him to learn. As knowledge of his story spread, people came from farther and farther away to learn from him the new script and to listen to his preaching about the need for cooperation and harmony among the Hmong people. Many of those who came became believers. As people in authority became suspicious of Shong Lue's activities, they attempted to arrest him, and he fled to a village across the border in Laos. Here he built a large round house for his followers to worship in, named twelve Hmong clan leaders to help in worship and teaching. In addition, he built a school to teach the script and selected individuals who would only be teachers. From that time on, his life was one of hiding in the jungle, teaching interested people, and choosing apostles to spread his message. He had to avoid first the Communist authorities, who suspected him of American, specifically CIA, connections, and later the royal Laotian authorities, who suspected him of Chinese or Russian Communist connections (even as the source of some of his symbols). In 1967 he was arrested and jailed; he remained in prison about three years during which time he made another revision of the script (what Smalley calls the Third Stage Reduced Version). In November 1970 friends rescued him from the jail and took him to a secret hideout, where he issued the final version of the script. Increasingly he began to talk of his returning to God, of the coming victory of Communist forces, and the necessity of his assistant Chia Koua Vang taking REVIEWS 77 care of his papers and notes and getting his family to safety. In February 1971 he was killed, apparently by soldiers of the anti-Communist forces. The next four years followers of Shong Lue kept spreading the story of his life and teaching the script. As long as Shong Lue lived, his intent seems to have been that the script should be learned by whoever wanted to learn it, with the hope that eventually all speakers of Hmong would master it. Learning the script did not compel learners to adopt the full set of beliefs and practices of the new faith, but script and religion were closely tied together, and for many learners the script was a crucial part of the prophet's teaching. It is rare enough to learn of a new case of the creation of a writing system by what has been called "stimulus diffusion," in which the producer of the new writing system is himself illiterate (or presumably 'herself' but a woman alphabet-maker of this kind has not yet been attested). The creator of the script becomes aware of the possibility of writing and reading a message as a substitute or alternate version of a spoken message and somehow succeeds in inventing a system that works for his own unwritten language. Several famous linguists are supposed to have said that the learning of the ambient language of a person's speech community is the most impressive intellectual feat of many people's lives. It may well be an astonishing intellectual feat, but is a feat performed by every normal member of our species, whereas the invention of a writing system from scratch is a rare accomplishment indeed, and the documented cases of an illiterate's creation of a new writing system by stimulus diffusion are no more than ten in the history of the world. Having detailed case studies of such events promises contributions to at least three bodies of theory about human behavior, and Mother of Writing (hereafter MW) is clearly the best and most reliable of the stimulus diffusion accounts extant. One body of relevant theory ts that of linguistic structure, most especially phonological theory, since the writing system is based partly or wholly on the phonology of the language being represented. What are the basic elements out of which the sound systems of human languages are constructed and what are the basic principles by which such sound systems operate? How do sound systems vary under different social conditions and change over time? Moreover, the development of literacy speaks to a central question of linguistic theorizing: how do linguistic systems retain their socially conventionalized communicative nature even though no two members of a speech community speak exactly the same way and the shared structure itself is constantly changing? More specifically here: what is the nature of the 78 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) 'fit' between writing systems and phonologies and how may this fit change over time? MW probably makes its most impressive contributions to theory in this linguistic realm. Another body of relevant theory is that of the study of the effects of introducing literacy to a previously nonliterate community, a topic that has become the focus of much recent scholarly attention (cf. works by Goody, Graff, Ong, Scribner and Cole, and Street). What societal changes typically take place when various forms of literacy arise in a given community? A third body of relevant theory is the role of religion in the creation of writing systems. What aspects of the invention of writing systems are likely to be attributed to supernatural causes and under what conditions? What societal changes are likely to occur when a new religious configuration in a society comes about that takes a large part of its validation from the creation of a new writing system for a nonliterate community? MW is unparalleled in its sensitivity to the differing beliefs and values of the various players in the story of the new religion and the new script. Smalley, for example, presents his own views both candidly and with full respect for the views of others. Smalley was one of the three Christian missionaries who devised a Roman alphabet orthography for Hmong in 1953, which is probably used today by more Hmong than any other writing system. (The reader of MW who wants a deeper undertanding of Smalley's own Christian commitment and his attitude of humane tolerance can turn to his moving autobiographical sketch (Smalley 1991)). 2. Linguistic theory. 2.1 Unit hierarchies. The history of writing systems and the creation of new ones offer evidence on the hierarchies of linguistic units. In both cases the order in which new kinds of representation come into the system and the details of the internal structure of the symbols themselves give evidence of hierarchies of such units as words, syllables, phonemic segments, prosodies, and distinctive features. From a traditional Western perspective it is often assumed that a writing system normally originates as word- or morpheme-based (logographic), gradually proceeds to being syllable-based (a syllabary), and eventually progresses to being phoneme-based (alphabetic); see, for example, Gelb 1963 and MW Chapter 10. The appearance of signs representing distinctive features, which should presumably be the next step in the progression, is usually regarded as odd or anomalous. This somewhat ethnocentric view must at least be corrected in detail, but if the stim- REVIEWS 79 ulus diffusion cases of literacy introduction are considered then the whole hierarchy must be rejected. The evidence from the Hmong script suggests a hierarchy of salience in human phonological processing: syllable > phoneme > prosodic feature > segmental feature. Each character or combination of two characters represents a syllable, the segmental components of a syllable are represented by major elements of the character(s), tonal features are indicated by diacritics on the vowel signs, and segmental distinctive features of the consonants are not represented at all. Thus in [1] 1 po (with low tone) 'to see' [2] represents /o/, which with the diacritic [12] has low tone, and [3] represents /p/. 2.2 Linear order. In most writing systems most of the characters are placed in an order corresponding to the spoken order, no matter whether the written order is left to right, right to left, or top to bottom. In some writing systems there are a few exceptions. For example, in the Bengali script, which runs from left to right, the vowel signs normally follow or are placed beneath the consonant sign after which they are pronounced; thus, [4] a follows [5] b if it follows it in pronunciation: [6] ba; but several vowel signs come before the consonant sign after which they are pronounced, e.g. [7] i precedes what it follows in pronunciation: [5] b + [7] i = [8] bi. The Hmong script goes left to right, but the syllable-initial consonant sign is regularly written after the vowel it precedes in pronunciation, as in the /po/ example given above. In this respect the Hmong script is highly unusual; it is apparently the only writing system in the world where consonant signs are regularly written after the signs for the vowels before which they are pronounced. This is an original feature of the Hmong writing system, which reflects the phonology of the language to the extent that syllables in Hmohg never have a final consonant, so that the initial consonant of a syllable can be analyzed as a kind of satellite and can be unambiguously expressed in writing on either side of its vowel. 2.3 Zeroing out. It is generally recognized that if any one of a finite set of n symbols may occur in a given place in a sequence with a distinctive value, the representational value is retained if one member of the set is completely omitted and only n-1 different symbols are employed. A number of writing systems apply this principle by 'zeroing out' one of their vowel signs, notably the Ethiopian syllabary and most of the indigenous writing systems of South Asia. Thus Bengali 80 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) [5] b represents /b/ if it is written without a vowel sign (i.e. not [6] ba, [8] bi, [9] bu, etc.); since /b/ also occurs without a following vowel, the without a vowel sign can sometimes be ambiguous. The Hmong script is unusual, perhaps unique, in zeroing out a consonant sign. A vowel sign without an accompanying consonant sign is assumed to include an initial /kJ. Thus, [2] without a following consonant sign represents /ko/ with low tone; compare the representation of /po/ given above. If there is no syllable-initial consonant the sign [10] after the vowel sign is used to mean no preceding consonant. The Hmong script makes one more use of the zeroing out principle: if the vowel of a syllable is /au/ with high mid tone, just the consonant is written, as in [11] /tau/ with high-mid tone. This is not as complete an example as the non writing of !kJ, because there are vowel+ tone signs for /au/ that must be used if the preceding character is a vowel sign. Since the Hmong script is unique in these zeroing out patterns, it is highly probable that they were purely the result of Shong Lue's analytic skills and creativity. 2.4 Vowel signs as syllable nucleus. Most phonological theorists regard the syllable as consisting of two parts, the 'onset' and the 'rime' (e.g. Halle and Keyser 1980), and the 'psychological reality' of this division is supported by certain facts of poetic structure in various languages and by phenomena of phonological development and learning to read (Bradley 1992). In many writing systems in which the syllable plays an important role it is represented by a consonantal onset and a rime consisting of a vowel + a consonantal 'coda'. Often the nuclear element of the written syllable is the onset portion and the rime is added as a satellite or diacritic. In the Hmong script, however, it is the vocalic rime that is the nucleus and the consonantal onset that is the satellite. Once again, it seems clear that the Shong Lue system was influenced little or not at all by the other writing systems of the region in spite of the doubts that have been expressed by critics. 2.5 Feature representation. Many phonological theorists today would hold that representation of distinctive features as opposed to whole phonemic segments is a more abstract, more revealing representation of phonological structure, although Western alphabetic orthographies are almost completely lacking in featural representation, as are in fact most writing systems in the world. In spite of the recognition of sound classes or distinctive features in many grammatical traditions, REVIEWS 81 including those of Sanskrit, Greek, and Arabic, writing systems have generally not been devised to take them into account explicitly, the best known exception being the hangul of Korean, said to have been instituted by King Sejong in 1446. Thus, the extent to which Shong Lue's system included featural representation marks it again as unusually creative. To be sure, the featural analysis in the Hmong script affects only the vowel+ tone 'rime' characters, not the consonant signs, which are all arbitrarily different (like English p t k b d g, which give no indication of their featural composition). The first or 'flower' version of the script dealt with the vowel/tone characters in the same featureless way. It had 91 arbitrarily different characters, each representing a different vowel-tone combination. In presenting these characters Shong Lue arranged them in rows and columns representing vowel qualities and tones respectively, so it is clear that he had correctly analyzed the phonological elements involved even though there was no indication of the analysis in the signs themselves. In what Smalley calls the Third Stage Reduced Version, the number of vowel+ tone signs is reduced to 26 vowel signs plus 4 diacritics. This reduction is accomplished by having two sets of vowels (there are 13 phonologically distinct vowel segments in Hmong) and 4 diacritics ([12, 13, 14, 15]) to distinguish the various tones. In a final version, the 'bone' version, issued about a month before Shong Lue's assassination, the vowel signs were reduced to 13 and the vowel diacritics were increased to 7 (there are 7 phonologically distinct tones in Hmong). Thus in the 'bone' version each vowel quality and each tone was consistently rendered. Vowel qualities are not represented in feature terms, but if the distinctive tones are regarded as vowel features, they are completely analyzed and consistently represented. The Hmong 'bone' version is conceptually identical with the official Pinyin romanization of Chinese, which indicates consonants and vowels with separate letters and indicates tones by diacritics. The sophistication of the Hmong system is much greater than that of the Chinese system, however, because Hmong phonology is much more complicated: 20 simple consonants, 36 complex consonants (fricative offglide, aspiration, prenasalization), 13 vowels, 7 tones. Thus, in some respects Shong Lue' s achievement is greater than that of the creators of most other writing systems, even though he had to work without knowing any other writing system or any principles of phonological analysis. Smalley is particularly impressed because every revision reduced the number of characters and increased the abstractness of the analysis. 82 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) 3. Literacy theory. A thoroughgoing social theory of literacy introduction does not exist, although much has been done on the effects of literacy. Graff, for example, takes a critical stance on claims for literacy effects and investigates historical cases empirically. Street takes a neo-Marxist position that explores the relationship between literacy spread and control over the means of production. Huebner 1968, posit an array of possible causal factors that may lead to relative success in the spreading of literacy. Any general theory would have to take into account the very different patterns of literacy in different societies and at different times. Patterns of 'restricted literacy', in which only special groups (e.g. power elites, specialized 'scribes') make use of literacy for certain limited purposes, differ widely in detail. Such patterns, of course, were the norm in a large part of the world until late 19th and early 20th centuries. Patterns of 'universal literacy' in which every member of the society is expected to be able to use literacy for a wide range of purposes, patterns that in many nations have recently come close to reality or are accepted as a goal, likewise differ widely in detail. MW provides much detail of the spread of literacy in its case, both in the historical sections of the book and in Chapter 9 ''Contemporary uses of the alphabet. '' In this review I will comment only on the four general causal factors identified in Ferguson 1990 as of probable importance in the construction of a general theory of literacy spread: (1) the linguistic choices made, (2) the source of the literacy initiative, (3) the scope of literacy within the society, (4) institutional support and means of transmissiOn. 3.1 Linguistic choices. Which language and which variety of that language is chosen as the language to be written? In this case, the choice is for vernacular literacy, the mother tongue of the target group, as opposed to alternative literacies in Lao, Thai, Vietnamese, French, or English, all of which are available in areas where Hmong is spoken and are in fact acquired and used by some Hmong speakers. The writing system is carefully adapted for use by speakers of either of the two main dialects, Hmong Daw (usually called in English White Hmong) and Hmong Leng (Blue or Green Hmong), which differ considerablyin phonology but are mutually intelligible. The writing system employed is ''phonemic'' in that every phonological distinction made in either dialect of Hmong is represented unambiguously, and the script is unique to Hmong, not resembling any of the other literacies REVIEWS 83 available. At least 14 serious attempts at producing a written form of Hmong have been made in the past hundred years, of which at least six systems are in current use somewhere by some Hmong speakers. It is easy to document cases where the spread of literacy is slowed or stopped because of linguistic choices, but it must be admitted that, on the whole, the linguistic choices, fascinating though they may be to the professional linguist, are less important than the other three factors in accelerating the spread of literacy or in strengthening its use. 3.2 Source of initiative. Scholars interested in literacy have sometimes speculated about the relative merits of different sources of initiative. Other things being equal, a source from inside the group has sometimes been claimed to be more effective than one from outside the group, but things are never equal, and there are no convincing data to support this appealing view. In any case, Shong Lue Yang was emphatically an inside source, and he was a figure respected and admired by most who came in contact with him. He was, however, introducing both a new writing system and a new version of traditional Hmong religious beliefs; it is difficult at this distance in space and time and cultural values to evaluate the advantages and disadvantages of this particular source. 3.3 Scope of literacy. Literacy may be said to have 'caught on' in a society when members of certain social groups regularly use it to exchange certain kinds of messages, and it is no longer felt to be a feature of an outside culture impinging on the society, with no function intelligible to the local culture or worth the effort of acquiring it. One of the important factors accounting for the speed of 'catching on' is the nature of the first documents produced and the communicative functions performed by early literacy activities. In the Hmong script case three communicative functions have been there since the beginning and are persisting in present uses of the system. The first is the symbolic function of serving as a marker of Hmong cultural pride: the very existence of the script shows that the Hmong are not inferior to other minority groups, they have a distinctive writing system of their own. In some documented cases, this symbolic function may be the most important function of literacy in a community and the literacy may even fail to spread beyond it (cf. Blood 1988). A second function in the Hmong case is to serve as the vehicle of writings about Hmong language and culture. This has been emphasized as a goal since Shong Lue announced the script, but relatively little has 84 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) been done except for the production of literacy primers for teaching purposes. Part of the problem of course was to achieve some form of mass production, and MW Chapter 8 ''From handwriting to word processing" tells the long-drawn-out saga of first making hand carved wood blocks of the separate characters, through construction of various makeshift typewriters to a final method using computer graphics and sophisticated software. This last has made it it possible to print several versions of Shong Lue's script, a romanized transcription, and English all on the same page, even the same line, as was done in the production of MW. It remains to be seen whether the output of mass produced books and pamphlets on Hmong language and culture will increase in the coming years. Finally, the Hmong script was used fairly early to transmit personal messages by letter among Hmong people familiar with the script. At the present time it is estimated that out of the approximately 7000 Hmong who have been exposed to the script about 2000 have competence to use it and are doing so to varying degrees. MW reports that the script is known to be in use in five locations: a mountainous hideout area of Laos, a large refugee camp in Thailand, the military camp of the Ethnics Liberation Organization of Laos, and clusters of Hmong in California and the upper Midwest (Minnesota/Wisconsin). An analysis of patterns of Hmong literacy in the camp in Thailand is given in Long 1991; Long 1993 is an ethnographic study of the camp itself and several families in it. In all five locations letters are exchanged, sometimes smuggled across borders; it is this function of letter writing that seems to hold the greatest promise for continued spread of literacy in the script. Two communicative functions of literacy which often have an accelerating effect early on, but do not seem to have arisen in the use of the Hmong script, are public exchange of current news by newsletter or newspaper and personal use of lists and memos to oneself. In the relatively successful Aleut literacy, for example, these got their start in a bulletin board outside the Russian church and by hunters and trappers keeping inventories of furs as they acquired them (Ransom 1945). 3.4 Institutional support and transmission. Any aspect of culture, by definition, must have some means of being transmitted from one generation to the next, and the acquisition of literacy skills by appropriate practitioners of the culture is no exception. Many instances of the attempted introduction of literacy can be shown to have failed, i.e. the literacy has not 'caught on', because of the failure to ensure a means of transmission. Literacy transmission may take place as a REVIEWS 85 regular part of language socialization in the family, by father-to-son tutoring at the onset of puberty, or any of a number of other means. The means most often mentioned in discussions of literacy is the institution of the school, i.e. a place where young children at a conventional age are taught in groups by an occupational specialist, the teacher. This solution to the transmission problem goes back at least as far as the third millenium BC in Mesopotamia, and has persisted to the present day, presumably because it has been adequately successful under many different conditions. Of course, there is no guarantee that school will work, and when literacy is introduced to a nonliterate society from outside, it is often the case that the value of schooling is not immediately apparent to the members of the society and the provision of schools and teachers runs into many cultural obstacles. In the case of the Hmong script, Shong Lue at first agreed to teach anyone who had heard of the script and wanted to learn it. Soon he also established regular schools and teachers to the extent that this could be done under jungle conditions and where the authorities were often suspicious and hostile. 4. Religion and Literacy. Some things are well known about the relation between religion and the spread of literacy. For example, it has long been noted that the distribution of writing systems throughout the world correlates much more closely with the religious affiliation of the respective populations than with relations between the languages of those populations. There has been relatively little exploration, however, of the relation between the creation of new writing systems and religious beliefs and practices. Two topics are of special interest here: the nature of the supernatural revelation that is claimed or attributed in connection with script creation, and the role of sacred texts in literacy spread. 4.1 Revelation. The production of a new writing system for a language, even if it is just a slightly modified version of another writing system, is usually felt to be a great achievement, and two trends on supernatural origin are to be noted. First, if there is no new religious revelation claimed, the attribution of miraculous events tends to increase over time. That is, the originator of the new script and his biographers or historians may emphasize at first the cleverness or wisdom of the originator and only later develop stories of angelic intervention or sacred visions that reveal the shapes of the characters and the conventions of the system. Thus, for example, the early biography of Mesrop Mashtots, who invented the Armenian alphabet at 86 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) the beginning of the 5th century, emphasizes his trial-and-error efforts and his testing with various groups; it is only a later biographer who praises the work of the Holy Spirit and portrays an immediate revelation of the whole system in instant perfection. On the other hand, if the production of the new script is tied to a new religious movement, then usually the invention of the writing system is attributed to supernatural intervention, and when this is a case of invention by stimulus diffusion, miracle stories arise at the beginning, and the characteristics of the writing system tend to be of particular linguistic interest. One of the nearest parallels to the Shong Lue story is that of Silas John, who invented a writing system for the Western Apache along with claims of a new religious movement. His script does not compare in analytic sophistication with Shong Lue's script, but has special interest because Silas John included in his system representation of phenomena other than speech sounds, such as body orientation and physical movements. The primary purpose of his system was to provide reminders for himself and his assistants of the exact words and 'body language' of the prayers of the new religion, and since he had no one to pass on to him the cultural wisdom that writing systems should be limited exclusively to representing features of spoken language, he naturally included some unusual material. 4.2 Sacred texts. When vernacular literacy is introduced to a nonliterate community in connection with the spread of a religion, the innovators frequently provide a written text that has a special status in the new ideology. Thus the Christian Bible or sections of liturgy or catechism may be introduced, or appropriate selections from Marx and Lenin, or the opening surah of the Holy Qur'an, or a set of prayers or statement of beliefs of the new religion. To the extent that such texts are publicly read or recited from memory and are provided with an aura of holiness, they may be an extremely effective device for accelerating the spread of literacy. Shong Lue aparently did not provide such a text, and the lack of a sacred text embodying his exhortations to unity and harmony among the Hmong and other aspects of his messianic message is probably a negative factor for those who are attracted either to his religious message or his writing system. 5. Final Comment. My purpose in writing this review is to encourage scholars that are interested in linguistic theory (particularly phonological theory), in the societal effects of the introduction of literacy, or in the relation between religion and literacy to study historical cases REVIEWS 87 of the introduction of literacy into previously nonliterate societies for possible contributions to their understanding of these concerns. Specifically I hope to persuade people to read the Mother of Writing as a fascinating account of a little piece of history that is full of information and implications. The readers of the review can probably tell that the book attracted my interest strongly and made me want it to attract the interest of others equally strongly. I hope it has succeeded at least to some extent, and that others will not only read it but find a whole new field opening up for serious research and pleasurable reading. Departmenl of Linguistics Stanford University Stanford, CA 94305-2150 END NOTE 'The Hmong characters are represented in the text by Arabic numbers within square brackets; the Hmong and other characters themselves are provided in an appended table, with their identifying numbers (p. 00). REFERENCES Blood, D. E. 1988. "The script as a cohesive factor in Cham society." In M. Gregerson and D. Thomas (eds), Notes from Jndochina on ethnic minority cultures. Dallas: SIL Museum of Anthropology. Bradley, Lynette. 1992. "Rhymes, rimes, and learning to read and spell." In C. A. Ferguson, L. Menn, and C. Stoel-Gammon (eds.), Phonological development: Models, research, implications. Timonium, MD: York Press. Ferguson, Charles A. 1990. "Then they could read and write: Case studies of the introduction of vernacular literacy." In L. F. Bouton and Y. Kachru (eds), Pragmatics and Language Learning Monograph Series, Vol. I. Urbana-Champaign, IL: Division of English as an International Language and Intensive English Institute, University of Illinois. Halle, Morris and J. R. Vergnaud. 1980. "Three· dimensional phonology." Journal of linguistic research 1:83-105. Huebner, Thorn. 1968. "Vernacular literacy, English as a language of wider communication, and language shift in American Samoa." Journal of multilingual and multicultural development 7:393-411. Long, Lynellen D. 1991. "Literacy acquisition of Hmong refugees in Thailand." In F. Dubin and N. Kuhlmann (eds), Cross-cultural literacy: Global perspectives on reading. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall. Long, Lynellen D. 1993. Ban Vinai: The refugee camp. New York: Columbia University Press. Ransom, Jay Ellis. 1945. "Writing as a means of acculturation among the Aleut." Southwest journal of anthropology 1:333-44. Smalley, William A. 1976. Phonemes and orthography: Language planning in ten minority languages of Thailand. ( = Pacific Linguistic Series 43) Canberra: Australian National University. 88 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) Smalley William A. 1991. "My pilgrimage in mission." International bulletin of missionary research 15:70-73. Vang, Chia Koua, Gnia Yee Yang, and William A. Smalley. 1990. The life ofShong Lue Yang. Minneapolis: Southeast Asian Refugee Studies, University of Minnesota. APPENDIX Hmong and Bengali characters found in the text [1] . mm [9] [2] m [10] [3] z.. m [11] ~ [4] i [12] ~ ~ [5] ~ [13] [6] ~ [14] [7] f [ 15] [8] fq (j ~ • .. ., 89 REVIEWS KLAUS SCHUBERT, ed. lnterlinguistics: Aspects of the science of planned languages. (Trends in Linguistics, Studies and Monographs, 42.) Mouton de Gruyter, Berlin & New York. 1989. x + 348 pp. Reviewed by ALAN R. LIBERT Artificial languages (henceforth ALs), such as the well-known Esperanto and the obscure aUI and Babm, are fascinating objects of study. 1 These linguistic entities have not received much attention from mainstream linguistics. One might therefore welcome this book as a means of introducing the study of these languages, and of showing its value. I am not sure that Interlinguistics will have the desired effect: although some interesting work is reported on, there are flaws which could keep some readers from taking the field seriously. I shall go through the papers collected in this volume, and mention some of the weak points and problems in them. The first part of the book, "Introductions", contains the "introductory note" by A. Martinet in which he briefly tells the story of his interest in and involvement with ALs, and a paper by K. Schubert giving a general view of the field of interlinguistics. The section "Planned languages in Linguistics" contains three papers. In "Ethnic language and planned language" A. D. Dulicenko discusses, among other things, the "functional ranges" of ALs. He brings up a fact mentioned by two other authors in this volume: the large number of ALs (and sketches of languages) which have been put forth: many readers may be surprised to know that more than 900 such entities exist. Some linguists may take issue with his statement (p. 52) that "language does not emerge and take form at a biological level, but rather at a social level and is accordingly an acquired rather than a natural capability of humans." I fuund that this paper was not completely clearly written (and/or translated). D. Blanke's contribution, ''Planned languages-a survey of some of the main problems'' may be the most useful paper of the book for those not familiar with ALs. Among other matters, it introduces the different types of ALs, including the traditional a priori/a posteriori distinction. I would like to point out that even though most ALs have never actually become languages in the restricted sense which Blanke uses the term, since they have not reached the stage where they are used to a significant extent, they may still be of considerable interest to the linguist; for example one may want to investigate to what extent the (prescribed) structure of ALs can differ from that of natural lan- 90 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) guages. Even rough and incomplete attempts at language construction are worthy of study and analysis, as they are part of human linguistic behavior. This possibility is also not considered by S. N. Kuznecov in "Interlinguistics: a branch of applied linguistics?", which deals with the notion of the field of interlinguistics. Section Ill is "Language Design and Language Change". The first paper, "Principles for constructing Planned Languages" by D. Maxwell, is a set of recommended practices for language creators. Most of the principles and their corollaries seem reasonable, but I find some to be problematic. For example, the first corollary to Principle Ill ("Express any given meaning with precisely one form") is: "No allomorphy is allowed.'' Certainly some allomorphy can be done away with in an AL, and this is true of the example given by Maxwell, the different Russian case endings found in different declensions. Howev~r, much allomorphy is not random, but phonologically based, and this type of allomorphy would be difficult or impossible to eliminate in a language that is actually to be pronounced. In ''Optimization in language planning" F. Lo Jacomo argues that language planners should take into account the "implicit components" of language, i.e. what is in ''the linguistic systems of the people sending and receiving a message''. ''A few notes on the evolution of Esperanto'' by C. Piron discusses the changes that have taken place in Esperanto over the time that it has been in use. The fourth section of the book is ''Sociolinguistics and Psycholinguistics". "Linguistic artificiality and cognitive competence" by J. Pool and B. Grofman deals with the claim that ALs are lacking some crucial elements of natural languages, and are therefore inadequate as means of communication and cause "a degradation of the tools of thought available to those who do their thinking [in them]" (p. 146). The authors report on a preliminary experiment to test this claim with respect to Esperanto. This paper appears flawed in several respects. Pool and Grofman may at one point confuse the claim that when one thinks in an AL such as Esperanto one's reasoning will be impaired with the claim that knowledge of Esperanto will damage one's reasoning in general, since they speak of "the aggregate behavior of the speakers of Esperanto" (p. 146), e.g. that they do not make up "a linguistic cult, showing unanimous blind faith in the infallibility of the movements leaders or doctrines" (ibid.). However, these are separate matters: theoretically, one could be caused by the defects of an AL to have faulty reasoning when thinking in that language but still retain REVIEWS 91 one's general reasoning ability, and so not be drawn into a cult. In any case, I would find it a priori difficult to believe that even a highly deficient AL, e.g. one that had not been fully worked out by its creator, would be impossible to think logically in, as long as the words and grammatical constructions necessary for the framing of the problem existed. As an extreme example one may think of predicate calculus, which is highly restricted, but in which (one hopes) clear reasoning is possible. I also find that the experiment could have been better designed. "Who are the speakers of Esperanto?" by C. Piron gives some information on the geographical location (by continent), profession, age, and sex of members of the Esperanto community. The last paper of the section, "Planned auxiliary languages and communicative competence" by T. Carlevaro deals with "the motives which drive people to create a language, to learn a planned language, and to join a movement promoting such a language" (p. 173). The paper is difficult to understand in places because of poor writing and the unnecessary use of jargon. Further, although I am not a psychologist, and so cannot make definitive judgements on the matter, I am dubious about the validity of the Freudian or pseudo-Freudian analyses in the paper. For example, it is not obvious to me that the "sympathetic motive" for becoming part of the Esperanto movement ("I am interested in the ideas which the Esperanto movement carries, and for this reason also in the Esperanto movement itself'', p. 180) is an instance of' 'language as a vehicle of the libido" (ibid.). Again, this may be due to my ignorance of Freudian psychology, but given that many readers of the book may not be well-versed in psychology, Carlevaro should have provided justifications of such claims. Likewise, I do not understand the reasoning behind the statement that "a planned language is not only a stimulus to activity, but, more dangerously, an invitation to transgression. In fact, the essence itself of a planned language touches ambivalent links with narcissism and libido." (p. 186). Section V, "The language of literature" contains the two papers "Planning nonstandard language" by M. Halvelik and "If Shakespeare had written in Esperanto ... '' by P. Janton. Havelik treats the intriguing problem of translating archaic language, dialectal language, and slang into an AL, describing how he has done so for Esperanto. Unfortunately the paper contains grammatical and factual errors. It seems untrue that the "level" of slang and jargon "creates havoc in grammar and semantics, obeying almost none of the rules set 92 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) out by the standard language" (p. 203), since this level mainly affects the lexicon of a language. I am also not convinced that "the epidemic of abbreviations" (Havelik apparently actually means acronyms) occurring in natural languages ''appears as a warning sign of linguistic chaos" (p. 208). These and a few other problems in the paper obscure the possible merits of Havelik's work. Janton also deals with translation, discussing three Esperanto translations of Shakespeare's 116th sonnet. As elsewhere in this book, one has reason to feel that an author is a partisan of the Esperanto movement: Janton speaks of "the unrivalled superiority of Esperanto over ethnic tongues" (p. 214). It may be true that in some respects Esperanto is easier to translate into than some natural languages; nevertheless, such remarks may be out of place. The sixth section, "Grammar", begins with P. Dasgupta's paper "Degree words in Esperanto and categories in UG". On p. 244 Dasgupta says that in the construction the garden behind the house the initial article "'announce[s]' the yet to come PP constituent [i.e. behind the house] in head-first languages like English and Esperanto". However, this cannot be the function of the article here, since it occurs even in NPs without such PPs, e.g. the garden. K. Schubert discusses "An unplanned development in planned languages", namely the existence of morpheme classes (as opposed to word classes) in Esperanto, and argues that this language may illustrate properties of human language more clearly than "ethnic languages". He incorrectly states, with respect to Esperanto and ''most European languages'', that in both compounds and derived words "The rightmost morpheme is the semantic nucleus and the morphemes to its left modify it" (p. 255). This may be true for compounds, and for prefix-root combinations, but may not hold when root is followed by a derivational suffix. I would disagree with Schubert's classification of numerals and (implicitly) of prepositions as function words rather than content words, although I am probably in the minority with respect to the latter category. The final section is "Terminology and Computational Lexicography". W. Blanke in "Terminological standardization-its roots and fruits in planned languages" discusses the relations between ALs (and the Esperanto movement) and efforts of this century to establish consistency in terminology. "Terminics in the interethnic language" by R. Eichholz deals with the creation of terminology in Esperanto. This not uninteresting paper is marred by various errors in grammar or punctuation. This is not entirely the fault of the author, but is also the responsibility of the editorial staff. We again see evidence of a lack of REVIEWS 93 objectivity concerning Esperanto: Eichholz states (p. 308), "Esperanto is not hindered by established usage and can therefore be made better than ethnic languages. Only because of its superior linguistic qualities has Esperanto a chance to win in the battle to become the second language for all." In fact, it seems to me that Esperanto could be hindered by previous usage, just like natural languages. I also do not like the use of terms such as "the interethnic language" or "the International Language" (which occurs in Havelik's paper) for Esperanto: Esperanto is an interethnic and international language, but only one of many others, including natural languages such as English, and any other ALs which have been seen some use by people in different countries. Also annoying is the following piece of sloppy reasoning or writing: Eichholz states that the Esperanto word teamo, which is derived from English team "is pronounced completely different [sic] from the original English word" (p. 300; emphasis mine, ARL). This is obviously untrue, since they have the same consonants. "Knowledge-driven terminography for machine translation" by V. Sadler deals with criteria for determining which entries should be included in lexica used for machine translation. As can be seen, a variety of subjects are presented, and so Interlinguistics gives a picture of the kind of work that is being done on ALs. However, a better job could have been done to show how much this field has much to offer. For those would like to learn more about ALs, I would recommend Large (1985) and Monnerot-Dumaine (1960). Department of Linguistics University of Newcastle Newcastle, NSW 2308 Australia ENDNOTE 1 1 thank the following for their assistance with this review: Mark Campana, Frank Ervin, Heather Goad, Myrna Gopnik, John Matthews, Daniel Engelberg and Michel Paradis. REFERENCE Large, A. 1985 The artificial language movement. Basil Blackwell, Oxford. Monnerot-Dumaine, M. (1960) Precis d'interlinguistique. Librairie Maloine, Paris. 94 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) COLMAN, FRAN. Money talks. Reconstructing Old English.(= Trends in Linguistics: Studies and Monographs, 56). Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 1992. 391 pp. Reviewed by RoGER LASS Any linguist who thinks onomastics is peripheral harmless drudgery will have to think again after reading this book. Starting from an apparently unprepossessing corpus (moneyers' names on coins of Edward the Confessor), Fran Colman parlays them into a major contribution to Old English historical linguistics and historical methodology. This is a magisterial addition to an important sequence of works by C stretching back to 1977. It is an overview and further development of a field that she has made particularly her own: an at first sight rather extraordinary confluence of numismatics, onomastics, Old English and Germanic philology, and sophisticated modern linguistic theory. Indeed, C has a unique scholarly profile: she is an acknowledged expert on Anglo-Saxon coinage, and must be the only scholar to have published both in the British Numismatic Journal and Mouton de Gruyter's Current Trends series, and the only Old English linguist currently preparing a volume of the British Academy Sylloge of Coins of the British Isles. But rather than conducing to eccentricity, this combination of skills leads instead to a wealth of insight into major and persistent problems, both in linguistic historiography in general, and Old English studies in particular. Though there's a lot of numismatics (of a kind generally quite palatable to outsiders, I might add), the coins are a stepping-stone to serious linguistic matters, and her archaeological concerns have sharpened her sense of what constitutes a historical problem, and what kinds of methodology can serve to open up the past to us (insofar as this can be done at all). Her performance here supports a view I've held for a long time (cf. Lass 1980: eh. 2, Appendix) that a historian is a historian is a historian: and one with expertise in more than one field is just that much better and more worth listening to. One particular virtue of her corpus is that it is quite firmly dateable (not usual with Old English materials); it also represents an interesting period which does not usually attract the fire of the heavier linguistic artillery: 'post-classical' Old English on the verge of becoming Middle English, when very important things were happening to the language, especially in phonology, C's main concern here. Roughly half the book is devoted to detailed discussion of the evidence itself: after an introduction dealing with the orthography/ REVIEWS 95 phonology relation, onomastics, numismatics, etc., chapter 2 deals with the lexical constituents of OE (and generally Old Germanic) names, their combinatory rules, and presents a synchronic mini-grammar of the OE onomastic system. Chapter 3 gives the name corpus with etymologies; chapter 4 discusses the coin-types and their chronology, and chapter 5 deals with epigraphic technicalities, including the crucial question of error-types and how they can be identified and discriminated from genuine variants. Chapters 6 and 7 form the central linguistic discussion, dealing with the implications of the corpus for various aspects of Old English phonology. The book ends with a detailed catalogue of the names in all their variant forms, by mint, keyed to the lemmata in eh. 3. The quality of scholarship, linguistic, numismatic and historical, is impressive; C, unlike many younger anglophone scholars, actually reads foreign languages (she uses German, Swedish, Danish, Dutch and French sources), and she has covered the relevant literature very well indeed (a bibliography of nearly 300 items for some 200-odd pages of actual text). This is a rich, complex and often controversial book, worth a page-by-page commentary; in the confines of a review I can only single out a few points for discussion. In the general way of favourable reviews, these will be mainly small carpings. The name corpus is given in a somewhat difficult form, with each cluster of name-spellings presumably representing the same name represented by a normalized, quasi-etymological lemma; while some such organization is necessary, this one can be a bit confusing. For instance the lemma Asfrithr actually represents a set of spellings like <OSFERB>, <OSFYRB>, <ASFERB>; the lemma is based on the assumption that the name is North Germanic, and indeed the OE spellings could be predicted from this. But since the actual epigraphic forms are not given under the lemmata, but in the appendix, keyed to the mint names in the corpus, the etymologies can sometimes be a bit puzzling unless one turns to the appendix. This is a minor point, but it does decrease overall user-friendliness. The etymologies are mostly well-founded, though there are a few problems. One (very general, and not restricted to this study) can be exemplified by the name Hrafn 'raven', which is said to be not native English but North Germanic. Unfortunately, in much of the standard literature, the term 'Urnordisch' is used to cover a wealth of material (e.g. the Gallehus Horn inscription and the like), which should now probably be taken not as North Germanic, but as written in a NorthwestGermanic Schriftsprache (cf. Antonsen 1975), and hence belonging to a tradition ancestral to both North and West Germanic. The name 96 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) Harabanaz < */xml3n-a-z/ in fact occurs in the NWGmc runic corpus (Jarsberg Stone, c. 450 A.D.: Antonsen 1975, No. 48); 'raven' then is likely to be an inherited name common to both North and West Germamc. In a few instances C takes etymologies from the literature that seem rather farfetched. For instance Morkar (109), which she derives (following standard authorities) from a NGmc mar-, mar 'swarm (of ants') + unattested *ktirr 'curly-haired'. Considering the epigraphic context, and the spelling <MARCERE> that appears as one form of this lemma, perhaps OE mearcere 'writer, notary' (maybe a by-name) would be at least as likely? These are minor problems, but they suggest a need for care in accepting the macrodialectal assignments given by the older authorities, who tend to conflate all early materials that are not clearly East or West Germanic as 'Norse'. Much of chapter 2 ('The game of the name') is concerned with serious and theoretically interesting linguistic matters: among them the way OE items like wulf 'wolf' are deployed in names. Here C employs what I find a rather odd approach: OE names, she says (22) are 'formed from elements cognate with common words'. Literally of course this is true, since any word is (trivially) cognate to itself. By saying that e.g. the name-theme wulfis 'cognate-to' the common word wulf(masculine a-stem), she essentially proposes a 'common ancestry' for the two of them. This is unparsimonious; since the name theme shows most of the major grammatical features of the 'common word' (e.g. wulf as deuterotheme in a dithematic name like Ealdwulf'old wolf', being the head of a compound, defines the name as masculine: but see below). Rather than name-themes being 'cognates' (and hence special items), they might be better construed simply as special uses of ordinary words. One argument however that C uses to show the special ('item') status of name-themes is (occasional) gender disparities, where a deuterotheme of the 'wrong' gender for the namee occurs. There are to be sure a few standard cases: e.g. noo 'temerity', mund 'power', apparent feminines naming men, and a handful of neuters like cild 'child'. The feminines (though rare) are a bit of a problem, but I think there's a solution, which I will get to in a moment; a neuter like cild probably isn't. We could take this not as a (grammatical) 'neuter', but etymalogically as ne utrum 'neither one nor the other', hence potentially 'both' (like ModE child, or fully 'onomasticized' Evelyn, Shirley). But such oddities do not force a complete recasting of all name themes into a special category. Indeed, if we look at materials where the sexes of name-bearers are distinguished, like the 9th-century Liber 97 REVIEWS vitae (Sweet 1885: 153ff), we find that the putative grammatical gender of deuterothemes correlates overwhelmingly with sex: there are no women with -wulf, -here, no men with -burg, -hild, -gifu. In any case it's clear that by the time of C's corpus, there was already a weakening of the grammatical gender system toward natural gender, so that gender assignments cannot unambiguously be referred to the 'classical' (etymological) categories (and even these can be shaky: see the discussion in Lass 1986). It is also possible at any point in the history of OE for a word to have more than one gender, as in horh 'rheum' (m, n), leah 'lea' (m, f), peoh 'thigh' (m, n: Campbell 1959: §574), or even worse sloh 'mire' (m, f, n, declined as either a-stem or 6-stem: Campbell, §§574, 585). And given the messiness of later OE morphology, there is also nothing to prevent an original feminine 6-stem from being taken as a u-stem: hence Gifu 'gift' as a simplex man's name doesn't have to be a 'wrong' gender assignment, but could, for all we know, be construed as a masculine like sunu 'son'. The only lack in the excellent treatment of the morphology of OE names (compounds, derivation, inflection) is a discussion of the types of compounds that occur. Looking at the traditional (Sanskrit-based) taxonomy of compound types, it's of some interest that the overwhelmof the 102 clearly interpretable compound ing type is the tapur~: names in the corpus, there are only five dvandvas (type: Beorhtric 'bright-powerful') and 12 bahuvrlhis (type: Dunbeard '(the) dunbeard(ed one)'; the remaining 85 (type: &lfgar 'elf-spear') are tatpurusas. One might ask why this is the case, and whether these results are any different from those in other name-corpora. Interestingly, a quick survey of some other name corpora shows roughly similar preferences. The NWGmc runic corpus (c. 150-600 A.D.), and the compound names in the 9th-century Northumbrian genealogies (Ms Cotton Vespasian B 6: Sweet 1885: 167ff) compare with the moneyers' names as follows: Tatpur~ Bahuvrlhi Dvandva NWGmc 82% 18% Genealogies 76% 24% Moneyers 83% 12% 5% The 11th-century name corpus seems to have quite an archaic and traditional composition; the real curiosity is the level of dvandvas, which as an archaic lE type one might have expected to find in the older corpora (though they do occur in the names in the OE Bede, 98 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) which is closer in time to the runic corpus than to the moneyers). Given C's interest in names, the historicity of the practice in the corpus might have been worth some more investigation. (This may of course just reflect the reviewer's perennial temptation to get authors to write different books!) These rather small issues suggest the kind of challenge that this book provides on almost every page; it is provoking in the best possible way, and the history of late Old English phonology that finally emerges is insightful and convincing, and will have to be taken account of by any future workers in the field. If this were a journal of English studies I could run on for pages; in a generalist journal all I can say is that anybody with an interest in historical linguistics, Old English, Germanic, names or just someone who likes to see real professional craftsmanship and creativity, ought to read this book. Department of Linguistics University of Cape Town Rondebosch 7700 SOUTH AFRICA REFERENCES Antonsen, E.A. 1975. A concise grammar of the older runic inscriptions. Tiibingen: Niemeyer. Campbell, A. 1959. Old English grammar. Oxford: Clarendon Press. Lass, R. 1980. On explaining language change. Cambridge: Cambridge Unversity Press. - - . 1986. Words without etyma: Germanic 'tooth'. In D. Kastovsky, A. Szwedek (eds.), Linguistics across historical and geographical boundaries. In honour of Jacek Fisiak on the occasion of his fiftieth birthday, I, 473-82. Berlin: Mouton de Gruyter. Sweet, H. 1885. The oldest English texts. Early English Text Society, OS 83. ZAMORA MUNNE, JUAN CLEMENTE, Historiografia Linguistica. Edad Media y Renacimiento. Salamanca: Ediciones del Colegio de Espafla. 1993. 88 pp. Reviewed by EDUARDO D. FAINGOLD Historiografia Linguistica. Edad Media y Renacimiento (HLER) is intended as a contribution to the history of Spanish linguistics. HLER contains six short essays by Prof. Juan Clemente Zamora REVIEWS 99 Munne, preceded by a preface written by Jose A. Martinez, from the Dept. of Spanish Philology at the Universidad de Oviedo in Spain. Four of the six essays in this volume are revised versions of papers published by the author very recently or which are to appear soon in major Hispanic journals or collections of papers ('La gramatica de la lengua vulgar en la Edad Media espafiola: Las Regles de trobar del monje negro' [27-37]; 'Las ortografias de Enrique de Villena, Antonio de Nebrija y Mateo Aleman [39-49]; 'Los conceptos de dialecto y sociolecto en el Renacimiento espafiol [51-61]; 'ldeologfa, filologfa, y lingufstica en la gramatica espafiola del Renacimiento' [77-88]); the other two papers are appearing in this volume for the first time ('Bosquejo de la historia de la lingufstica' [17-25]); 'Racionalismo, universales lingufsticos y autonomfa de la gramatica en la Edad Media y el Renacimiento' [61-71]). HLER is a major contribution to the history of Spanish, as well as general linguistic theories and ideas. This erudite work explores the relationship between Spanish linguistic research and grammars from Roman times through the Middle Ages and the Renaissance and modern linguistics. The author focuses on some well known authors (e.g. Quintiliano, Enrique de Villena, Nebrija, etc.) and other less known scholars (e.g. Jofre de Foixa, Raman Vidal de Besahi). He traces certain modern linguistic problems in, e.g., sociolinguistics, dialectology, and generative grammar to the authors and works just mentioned. Central to Zamora's work are Quintiliano's views on language contact, Valdes and Aldrete's concepts of dialectal variation, and Nebrija's grapheme-morpheme correspondences. He discusses Sanctius (Brocense)'s Minerva, Jofre de Foixa's Regles de Trovar, and the (well known) Grammar of Port Royal's similarities with Chomsky's (1965) standard theory of generative grammar. Most interestingly, the author points out further similaritks between Chomsky' s ( 1981, 1982) (more recent) theory of government and binding and Tomas de Efurt's (1310) Grammatica Speculativa. It is due to Zamora's erudition and insight that s11ch bold comparisons can be made, since linguistic research in the Middle Ages and Renaissance was strictly philological and empirical (rather than more speculative or theoretical) in nature. The essays in this volume should be of great interest to students and scholars of general linguistics, as well as to specialists in Spanish grammar and Hispanic linguistics. 50 Tangier Dr. Sound Beach Long Island, N. Y. 11789 100 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) REFERENCES Chomsky, Noam. 1965. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, MA: MIT Press. - - . 1981. Lectures on Government and Binding. Dordrecht: Foris. - - . 1982. Some Concepts and Consequences of the Theory of Government and Binding. Cambridge, MA: MIT Press. OUHALLA, JAMAL. Functional categories and parametric variation. London: Routledge. 1991 . Reviewed by MARTIN HASPELMA TH The areas where government-binding (GB) syntax has made the most original contributions to our knowledge of human languages are probably extraction and binding phenomena (especially wh-constructions and reflexivization). Indeed, in these areas Chomskyans have a quasi-monopoly, because few other theorists have shown an interest in these phenomena. Ouhalla's book, by contrast, does not deal with binding and extraction at all, but instead presents a Chomskyan perspective on phenomena that have been widely discussed from different theoretical points of view, in particular word order typology (e.g. Hawkins 1983), the cross-linguistic order of verbal grammatical categories (e.g. Bybee 1985), periphrastic vs. bound tense and aspect verb forms (e.g. Bybee & Dahl 1989), the typology of agreement and case marking (e.g. Nichols 1986) and of action nominal constructions (e.g. Koptjevskaja-Tamm 1988, 1993). Since Chomskyans generally ignore work done by non-Chomskyans, it is not surprising that Ouhalla does not cite any of these works, but given his concern for these phenomena, his book might be of interest to a wider audience. Although it is necessarily technical in some places, I found Ouhalla's style very readable and the presentation very clear (especially helpful are the many tree diagrams). Coupled with the excellent introduction to the theoretical framework in the first chapter, these features make the book a good place to start for linguists who have not kept up with the fast pace of change in Chomskyan syntax and would like to be informed on what has recently been going on in that area. Ouhalla's main theoretical point is also of potentially more general interest (unlike theoretical issues like relativized minimality and A-bar REVIEWS 101 binding, which seem to carry more prestige within Chomskyan syntax). His claim is that the parameters along which languages differ are associated with the lexical properties of functional categories, not with the innate principles, as is assumed standardly (i.e. by Chomsky). One of his arguments for this view is completely convincing: We know of many cases where a language instantiates more than one value of a parameter in different lexical items. For example, Norwegian has two reflexive pronouns that behave differently, and Latin has two passives that behave differently. Clearly, then, these differences must be attributed (at least in part) to the individual categories in these languages. It is interesting to note a certain convergence with functionalist grammatical theory here: For example, Bybee & Dahl 1989 argue that languages do not have 'systems' of tense and aspect categories, but that each category must be studied and understood individually, and Himmelmann 1992 argues that grammaticalization should be seen strictly as the grammaticalization of grammatical items (i.e. functional categories). But in order to give substance to his claim, Ouhalla needs an independent definition of 'functional category', and here the problems begin. There is universal agreement that nouns, verbs and adjectives are not functional categories, but more constraints on functional categories do not seem to exist. The new possibilities for movement processes that result from positing a new functional head have lead to such a popularity of functional categories that no end of their proliferation is in sight. Ouhalla proposes that functional categories differ from lexical categories in that they lack thematic grids, but are specified for categorial selection ("have c-selectional properties", in Chomskyan parlance). However, his suggestion that all nouns and adjectives also assign thematic roles is hardly convincing, and he simply ignores cases where verbs ttre specified for categorial selection (e.g. rely, which takes a prepositional phrase with on). Furthermore, functional categories do not even have to be present on the surface. For example, some English noun phrases are claimed to contain the functional head AGR(eement), although there is no such agreement in English noun phrases. The explicit motivation for positing this category is to have a case-assigner for genitive possessors, i.e. it is completely theory-internal. Since in many cases the main motivation for positing functional categories is to account for syntactic properties, the claim that cross-linguistic variation is restricted to functional categories, and that functional categories "represent the flesh and blood of grammar" (p. 8), becomes vacuous. 1 102 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) In chapter 2, Ouhalla argues in favor of the split-INFL hypothesis of Pollock 1989, who proposed that AGR, tense (TNS) and NEG(ation) should head their own functional projections. In the context of GB, this is somewhat redundant because the split-INFL hypothesis became standard after it was adopted by Chomsky 1991 (circulated in 1988), but it is useful for outsiders because Ouhalla presents the arguments in a lucid way that can easily be followed. However, it becomes all the more clear that they are exclusively theory-internal. One argument is particularly important for Ouhalla's theory: He observes that the order of person agreement and tense markers varies across languages, e.g. Arabic sa-ya-starii (FUT-3SG-buy) 'he will buy', but Chichewa u-na-gwa (3SG-PAST-fall) '(it) fell'. He notes that the non-split-INFL analysis needs extrinsically imposed ordering rules and proposes an analysis in which Arabic has its TNS category above its AGR category, while Chichewa has its AGR above its TNS. This is shown in ( 1a-b). (1) a. Arabic (and other TNS-initial languages) b. Chichewa (and other AGR-initial languages) AGRP TNSP A Spec A Spec TNS' A A TNS AGR' AGR AGRP A A Spec TNSP Spec A AGR' TNS VP A AGR VP A Spec A Spec V A V A V TNS' V REVIEWS 103 The verb then moves up step by step ('head-to-head movement'), and the desired inflectional order results. The ordering rule is then reformulated in the following way: In Arabic TNS c-selects AGR (i.e. must have AGR as its complement), while in Chichewa AGR c-selects TNS. Despite Ouhalla's rhetoric ('a principled account of the observed orders'), it is clear that such restatements in idiosyncratic GB terminology are no more insightful than extrinsically imposed ordering rules. The same is true for the distinction between periphrastic and non-periphrastic constructions, which Ouhalla "explains" by saying that the ASP(ect) and PASS(ive) category may be verbal or nominal, and that only verbal ASP and PASS may attach to the verb. That periphrastic constructions usually make use of nominal verb forms is of course wellknown (see Bybee & Dahl1989), so again there is no new insight here. However, in chapter 3 Ouhalla proposes a parameter that links morpheme order to clausal word order, and he does make a testable claim here. The generalization that he proposes is that in VSO languages, AGR is inside TNS (e.g. Arabic, Berber, Chamorro), while in SVO languages AGR is outside TNS (e.g. Chichewa, Italian, French). This generalization follows from his analysis because it is assumed that the subject is in the Spec of AGR position, which is the clause-initial position in AGR-initial languages. In TNS-initial languages, by contrast, Spec of AGR is below TNS, and since the verb has to move to TNS, it precedes the subject on the surface (yielding a VSO order). Ouhalla's AGRJTNS parameter is interesting because it claims to account for another correlation: Given his assumptions, VSO languages are predicted to lack non-agreeing infinitives (e.g. Berber, Arabic, Chamorro) because if all clauses have a TNS category (as he assumes), then clauses in TNS-initial languages cannot lack AGR, because "TNS c-selects AGR". (However, it is not clear why they couldn't have abstract AGR which does noi: show up on the surface.) Although his evidence comes only from a handful of languages, Ouhalla boldly claims that the correlation is a universal one. Given this narrow empirical basis, it is not surprising that the correlation does not survive once it is confronted with a larger set of languages. Siewierska 1993 has tested Ouhalla's prediction on a world-wide sample of 308 languages and has shown that the relation between AGRJTNS order and VSO/SVO order is not nearly as neat as predicted by Ouhalla. Of the 308 languages, in 262 both subject agreement and tense are expressed by a verbal affix, and they occur on the same side of the verb (so that their mutual order can be seen) in 190 languages. Her results are shown in Table 1. WORD, 104 VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) Table 1. Clause order and agreement/tense order (Siewierska 1993) total TNS(AGR) AGR(TNS) both fused SOY SYO Y1 free subjectfirst 2 31 1 5 19 22 1 3 3 1 3 6 2 41 14 127 65 9 4 13 8 There is indeed a skewing in this table that seems to prove Ouhalla right: SYO languages are much more likely to be AGR-initial than TNS-initial, while verb-initial languages are equally likely to be TNSinitial and AGR-initial. But the correlation is weaker than is predicted by Ouhalla, and he has nothing to say on SOY languages-note that they also have a significant proportion of cases with tense outside agreement, which Ouhalla says leads to verb-initial order. That the correlation is not so neat does not come as a surprise to the reader of the book because Ouhalla himself notes several exceptions to it, e.g. the fact that Modern Greek lacks non-agreeing infinitives but is not YSO, 2 or the fact that the Celtic languages are YSO but not TNS-initial. He does propose an alternative account for Celtic, but this involves an arbitrary stipulation ("assign nominative Case to a noun phrase in the Spec of YP"). He does not say why not every language could have this rule, and there is no general discussion of how significant correlations could arise that are not absolute universals. Are all 22 verb-initial AGR-initial languages of Table 1 like Celtic? The correlation between TNS position and the lack of infinitives is also on very shaky empirical ground. I know of no large-scale cross-linguistic study, but counterexamples that come to mind are Coptic and Jacaltec, which are TNS-initial and have non-agreeing infinitives. A further property of YSO languages that Ouhalla derives from his theory is the fact that they usually allow SYO order as an alternative, while SYO languages generally do not allow YSO as an alternative (Greenberg's Universal 6). Assuming that the subject may be a topic in the Spec of TNS coindexed with an empty resumptive pro subject in the structural subject position, and that topics must m-command their resumptive pronouns, it follows that the topic must be higher than the pro resumptive and hence can be in the Spec of TNS only in TNSinitiallanguages. However, the same facts can easily be explained by REVIEWS 105 the condition that topics must be in a marginal clause position for functional reasons, so Ouhalla's explanation is redundant. Although Ouhalla cites Greenberg' s data where they fit his theory, he disregards available cross-linguistic data where they do not. Thus, Bybee 1985:35 observes that languages are much more likely to have person agreement outside of tense than vice versa (see also Table 1 above), and occasionally languages even undergo morphological change that externalizes the agreement inflection (Bybee 1985:40, Haspelmath 1993). Thus, there is a clear preference for agreement markers to occur outside of tense markers, which is not captured by Ouhalla' s theory. And he does not even consider the possibility that the usual pathways of diachronic change (grammaticalization) may be responsible for the order of inflectional elements (cf. Siewierska 1993). Since morphology is continually created out of syntax, it is much more likely that word order determines affix order than the other way round, as in Ouhalla's approach. But regularities of diachronic change are systematically disregarded by Chomskyan linguistics in general, so there is no surprise here. Chapter 4, which deals with noun phrase structure, contains an original proposal which is very much in the general spirit of Chomskyan syntax, where a new solution that has become standard is normally applied wherever possible. The DP analysis of noun phrases, where the DET(erminer) element is the functional head, was largely seen as parallel to the IP analysis of sentences, where INFL(ection) is their functional head. After the split-INFL analysis became standard, it was inevitable that someone would come up with a split-DET analysis. Ouhalla proposes that noun phrases, too, have two functional heads, AGR and DET, and that some noun phrases are AGRPs and others are DPs (the problem of distinguishing between clausal AGRPs and noun phrase AGRPs is circumvented by assuming that AGR elements are not specified for categorial features). The structure of noun phrases thus becomes even more similar to that of clauses, and Ouhalla tries to show that his analysis of clause structure can be extended to the structure of noun phrases. In particular, English prenominal genitives are said to move to the Spec of AGR in order to get genitive Case-this is the only motivation for positing an AGR head. The fact that Romance languages lack prenominal possessors is attributed to the lack of AGR in their noun phrases. It is clear that this reasoning is completely circular. But not all languages without prenominal possessors lack AGR: Ouhalla notes that Chamorro has only postnominal possessors but marks the possessive relation by agreement: i bisita-na si Fran- 106 WORD, VOLUME 46, NUMBER 1 (APRIL, 1995) cisco (ART visit-3SG ART Francisco) 'Francisco's visit'. His explanation is that the possessum (bisita-na) moves further up and adjoins to DET, because the Chamorro DET i is bound, whereas in Hungarian, for instance, the DET a in a Peter kalap-ja (ART Peter hat-3SG) 'Peter's hat' is not bound, hence no movement takes place (*a kalapja Peter). But no independent evidence for the bound status of Chamorro i and the non-bound status of Hungarian a is given, 3 so again the argument is circular. 4 This summary of the arguments and analyses proposed in Ouhalla's book does not exhaust it. There is more in the book than I could mention here, e.g. an analysis of the passive, a discussion of the place of negation and modals, of COMP as a nominalizer. But I could not find an exception to the general pattern that either the analyses are mere reformulations of known facts in the idiosyncratic GB terminology, or the claims are so theory-dependent that they are not possibly falsifiable, or the generalizations do not hold once a larger set of languages is examined. To sum up, a virtue of this book is that its main theoretical point and its unusually clear presentation makes it accessible to interested outsiders, who could use it as an introduction to the esoteric and often bizarre world of recent Chomskyan syntax and form their own opinion. And maybe Chomskyans will find some of its original ideas stimulating (e.g. the "split-DET" hypothesis). But due to the flaws mentioned above, this book contributes little to our knowledge of the nature of language. Department of English Free University of Berlin D-14195 Berlin END NOTES 1 The circularity is especially clear in footnote 15 of chapter 4, where Ouhalla attempts to explain away the fact that nouns in some languages assign genitive Case, whereas they do not in others-thus a case of a parametric difference in a lexical category. He seriously considers the possibility that the Case-assigning properties are determined by the derivational affixes of derived nouns, and presumably of empty affixes in non-derived nouns. With this methodology anything can be explained. 2 0uhalla also claims that Modern Greek has TNS outside of AGR, but this is true only in the periphrastic future; the past has AGR outside of TNS, e.g. fer-a-ne (bring-PAST-3PL) 'they brought'. Quite generally, he ignores the many cases where different AGR and TNS elements have different mutual orders in the same language. 107 REVIEWS 3 0n the contrary, there is evidence that Hungarian a is bound: in front of vowels, it takes the form az (az en kalapom 'my hat'), and such alternations are not characteristic of free words. 4 Similarly, section 3.3.2.1 crucially relies on the bound status of French ne, and again no independent evidence is given. REFERENCES Bybee, Joan L. 1985. Morphl~;y: A study of the relation between meaning and form. Amsterdam: Benjamins. Bybee, Joan L. & Dahl, Osten. 1989. "The creation of tense and aspect systems in the languages of the world." Studies in Language 13.1:51-103. Chomsky, Noam. 1991. "Some notes on economy of derivation and representation". In: Freidin, Robert (ed.) 1991. Principles and parameters in comparative ~;ram. Cambridge, MA: MIT Press, 417-54. Haspelmath, Martin. 1993. "The diachronic externalization of inflection". Linguistics 31.2: 279-309. Hawkins, John A. 1983. Word order universals. New York: Academic Press. Himmelmann, Nikolaus P. 1992. Grammaticalization and grammar. (Arbeitspapier, 16. (N.F.)) Cologne: Institut fiir Sprachwissenschaft der Universitat zu Koln. Koptjevskaja-Tamm, Maria. 1993. Nominalizations. London: Routledge. (Pre-published and circulated in 1988 as a University of Stockholm dissertation) Nichols, Johanna. 1986. "Head-marking and dependent-marking grammar". Language 62:56119. Pollock, J.-Y. 1989. "Verb movement, Universal Grammar, and the structure of lP". Linguistic Inquiry 20:365-424. Siewierska, Anna. 1993. "On the ordering of subject agreement and tense affixes". In: EUROTYP Working Papers, Series 11 (Constituent order), No. 5:101-26. GELUYKENS, RONALD. From discourse process to grammatical construction: On left-dislocation in English. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 1992. xi + 182 pp. Reviewed by ANGELA DOWNING The notion expressed by Halliday in the early seventies that 'the system itself reflects the functions it has evolved to serve' (Halliday 1971:65 -6) has found support in similar statements in more recent years (Levinson 1983, Dik 1989). According to this view, a functional approach to language will provide a basis for explaining the nature of the language system. Ronald Geluykens follows this trend in stating in his opening paragraph that his aim is to 'investigate the link between discourse function and syntactic form, and the ways in which gram- 108 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) matical form is a reflection of communicative function'. The linguistic form chosen is left-dislocation (LD) and the language is English. The author rightly uses a data-base that focuses on spontaneous conversation-the Survey of English Usage-with other discourse types used for comparative purposes. Not surprisingly, his quantitative data confirm a native speaker's intuitions that LD in English is far more frequent in conversation than in any other discourse type, and that its occurrence in the written mode, in letters and fictional dialogue, is largely a reflection of its conversational functions, with no occurrences of LD at all in scientific writing and in fictional writing that is not dialogue. Unlike some corpus-based studies, however, Geluykens' work is not limited to a purely quantitative analysis and in this he shares the view put forward by Schiffrin (1987) that quantitive data should be used to support a qualitative analysis. In particular, the analyst should not deal exclusively with the prototypical instances of a pattern, dismissing the 'exceptions' as statistically irrelevant; rather, each case should be examined on its own merits, since the apparent exception may provide evidence for the validity of some general claim. This accords with Schiffrin's awareness that a single instance 'can suggest the need for an explanation which covers a wider variety of phenomena' (Schiffrin 1987:68). Methodologically, Geluykens' study is innovative in that it combines concepts traditionally used in Discourse Analysis (DA) with insights and methodology taken from Conversation Analysis (CA). The merits and demerits of each of these two schools are discussed in the ample Theoretical Preliminaries. From DA the attention accorded to information flow is found to be invaluable, and various definitions of Givenness and Topicality are discussed and adapted to make them more operational. Conversely, the centring on narrative text so often found in this approach is rejected in favour of attention to conversation, for the analysis of which the more interactional turn-taking method of CA is adopted. It is this combination which will provide the necessary framework for the claim which Geluykens puts forward regarding the discourse function of LD in English. Givenness is to be assessed in terms of 'recoverability' defined as information which is derivable from the discourse record. Recoverable/irrecoverable are not to be understood as a simple binary distinction between recoverable and not recoverable, but rather on a scale ranging from totally recoverable, through not recoverable to inferred. Inferrability, based on Prince (1981), appears to include what Brown REVIEWS 109 & Yule describe as 'automatically activated' connections between sentences as well as the inferencing that means work for the hearer in order to 'bridge the gap' in the discourse (Brown & Yule 1983:257ff). Topicality, or 'aboutness' is rightly dissociated from initial position, although as Geluykens recognises, it remains difficult to make operation the pretheoretical notion of what a text or a part of the text is about (Dik 1989, Downing 1990a and Downing 1991). Granting that no perfect correlation exists between the presence of a referent in the discourse and its relation to aboutness, Geluykens proposes his own characterisation of topicality, based in some respects on Giv6n' s (1983) concept of 'topic continuity'. Topic continuity is based on two factors, 'lookback' and 'persistence'. Lookback relates to the relationship of an item to the preceding discourse, and is taken care of by Geluykens' 'recoverability'. Persistence measures the duration of a particular topic through the ensuing discourse. For Giv6n this is measurable "in terms of the number of clauses to the right" (Giv6n 1983: 15), which as Geluykens points out, runs into several problems. Firstly, a cut-off point of 20 seems somewhat arbitrary; secondly, a topic may be maintained while 'jumping a clause' as in Geluykens' example (12a) of Chapter 1 John died. They said it was cancer. He was 77. and may even be maintained indirectly. Thirdly, it is claimed that the quantitative approach adopted by Giv6n is unsuitable for the analysis of conversation, which requires the cooperation of at least two participants. Instead, topicality will be adjusted to the turn-taking system, and a degree of topicality will be considered significant if an element recurs in one of three positions: in the same speaker's turn, in the hearer's turn, or in the turn following the hearer's turn. These preliminaries are necessarily detailed and extensive in that they provide the basis on which Geluykens makes his claim that the main function of LD in English is the introduction of new (and topical) referents in what is essentially a cooperative effort between speaker and hearer. According to this view, the referent is introduced by a speaker, is then acknowledged by the hearer, and in the third stage, is typically elaborated upon by the first speaker. This fits in with the notion of 'transition relevance place' (TRP) between turns introduced by Sacks, Schegloff & Jefferson (197 4) which occurs with the end of syntactic units or of prosodic units, and is rare in other places, at least among native English speakers. The grammatical construction of LD is, therefore, the result of a conversational strategy which gets built into the syntax. A formal syntactic description is consequently inadequate, and a 110 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) semantic characterisation is proposed. For this, Geluykens adopts different terms from those in current use. The noun phrase preceding the main clause is labelled the referent (REF), the main clause itself is the Proposition (PROP) and the coreferential pronominal element he calls the Gap (GAP). Of these, the term 'Gap' is potentially confusing since, as Radford points out (Radford: 1988:531), dislocation involves no gap; on the contrary, the clause linked with the dislocated constituent contains some expression referring back, in the case of LD, to the dislocated NP. In what in generative grammar is called Topicalization, by contrast, there is a gap. Adapting Radford's example (9) (Radford 1988:530) for the purpose we can compare: (1) That kind of antisocial behaviour, can we really tolerate it? (Left-dislocation) (2) That kind of antisocial behaviour can we really tolerate? (Topicalization) The choice of the term GAP, therefore, is not the most fortunate. As a result of the playing-down of formal features there is, furthermore, no mention, to the best of this reviewer's knowledge, of the relationship of LD to embedding and recursiveness. In other languages, such as Spanish, left-dislocated structures can be embedded freely (Rivero 1980) and can also occur recursively. While Radford does not discount the operation of a recursive rule on universalist grounds, he finds that recursive dislocation in standard varieties of English has "a somewhat odd flavour" (Radford 1988:532) as in (3) (Radford's (19), adapted): (3) ?That kind of car, in this kind of parking lot, you'd be crazy to want to leave it there. In the standard English of the Survey of English Usage it is unlikely that instances of recursive LOs would occur; and no doubt it may be presumed that in a "resolutely empirical" and corpus-based study such as that of Geluykens, no examples of these features were thrown up in the data. More worrying is the fact that on occasion an example listed as an instance of LD does not correspond with at least this native speaker's intuitions of what an LD element is. Example (22) of Chapter 6 is one such: REVIEWS A: Ill ( .. )-/cos there was this !other !"friend of 'mine# that /knows about the same a! 'mount as 'me #and he/actually 'got an 'honours :'viva#. ( .. ) (S.2.9.42.5) Even though this other friend of mine is coreferential with he, it is also an argument in a presentative there clause, rather than being an isolated noun phrase. How does it then qualify as an LD element? Functionally, the presentative structure itself introduces the new potential topical referent (Downing 1990). Moreover, this clause is coordinated with the PROP clause. Other examples, such as the extract below of (23) of chapter 3 might more convincingly be analysed as non-starter sentences, rather than instances of LD. This is suggested by the presence of are and the pause after the Caucasians: B: be/cause. the Cau!Wcasians # are. 1/don't know about racial # 1/don't really under[stand much about] race # but linlguistically they're u!nique# . (S.211.76.1) While it is no doubt true, as Geluykens suggests, that the speaker felt the need to introduce the Caucasians, despite its link with a previous mention of Caucasian, this does not mean that all such introductions are achieved by means of LD. In Chapter 2, referent-introduction is examined from the point of view of interaction. The 'acknowledgement' of the introduced referent can be explicit or implicit; thus, LDs are classified as having an intervening turn between the REF and the PROP, as having a pause, and as turnless and pauseless. Pauses are interpreted as 'silent acknowledgement' of the new referent on the part of the hearer. That is, since there is no expressed rejection of the new topical referent, the speaker takes this as tacit acknowledgement. Pauseless LDs, according to Geluykens' analysis of the data, mainly occur in specific discourse conditions, such as questions and answers. As explanation to other, more recalcitrant instances, Geluykens suggests that in some cases the speaker can take it for granted that his REF will be accepted by the hearer, and so can do without an acknowledgement. One question that springs to mind in this respect is that, if LD indeed represents a collaborative effort between speaker and hearer, why isn't it more common in English? And the doubt remains, that if topic-introduction really depended on acknowledgement, few potential topics would stand much chance of survival. 112 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) Chapters 3 and 4 are devoted to the referent-introduction function of LDs from the point of view of recoverability and topicality respectively. The concepts are further discussed, subclassified and illustrated with examples from the data-base. In Chapter 5, other functions of LD are discussed, particularly that of contrastiveness. Here, in contrast to Halliday's view that contrastive emphasis is a kind of newness (Halliday 1985:277), Geluykens prefers to regard irrecoverability and contrast as separate phenomena, informationally unrelated, although both constituting forms of highlighting. According to this view, once an item is involved in a constrastive set its recoverability status is cancelled and becomes irrelevant, since it will be highlighted whether it is recoverable or not. Chapter 6 explores the prosodic aspects of LD and finds that tone unit boundaries (tonality) and the placement of the tone nucleus (tonicity) are relevant toLD; in particular the final pitch movement on the REF reflects the conversational function of LD. In Chapter 7, devoted to other discourse types, Geluykens finds that in non-conversational discourse, in which LDs are much less frequent, some functions are almost identical to the conversational uses, while others are quite different. The latter comprise the use of LD for emotive reasons, for identificational reasons, or as an alternative to a comment adverbial. Here, several of the examples quoted would fall within the category of 'viewpoint subjuncts' (Quirk et a! 1985:8.89), which to this reviewer at least appears as a more satisfactory classification. It might be preferable, one feels, not to attempt to draw these into the LD category, even as 'quasi-LDs', since they tend to weaken the distinctiveness of the LD structure. While it is true that initial position is made use of to fulfil a variety of discourse functions, these functions, such as retrospective linking and prospective projection, (re)introduction of new potential topics, contrast, etc. are realised by a number of different structures and types of unit. A tighter limit to what LD can include, structurally, would have been beneficial here, as in several other places in this book. Setting LD in English within a broader perspective, in Chapter 8, it is interesting to compare the use of LD in English with its equivalent in other languages such as French and Italian. A comparison of formal features and eo-occurrences is not given. Interestingly, Geluykens finds that the English data do not confirm the floor-seeking function that in conjunction with LD as a topic-shift device, Duranti and Ochs ( 1979) claim for Italian; the reason suggested is that, since referent introduction is negotiated by speakers of English, a competitive floor- REVIEWS 113 seeking use is not necessary. At the same time, Geluykens suggests that the highly interactional nature of LD in English accounts for its relative non-integration into the grammar. This, however, does not adequately explain the fact that LDs produced by non-native speakers of English often sound decidedly odd. Nor does it explain to what degree left-dislocation is acceptable to educated English speakers. In other words, where is the cut-off point at which LD becomes socially unacceptable? In Italian, on the other hand, since negotiation of topic introduction is less of a concern for Italian speakers, the three-stage acknowledgement process proposed by Geluykens for English is absent, and syntactization has been largely achieved, although some interaction is present. In French, finally, LD has progressed even further than Italian on the road to syntactization, and the interactional dimension is judged to be completely absent. In general organisation, method, argumentation and wealth of detail this book is excellent and thought-provoking. It would have been helpful, for the purpose of identification, to have numbered the examples consecutively right through the book, instead of numbering for each chapter separately. And if one worries at times at the inclusion of certain of the examples under the label of LD, about the extent to which LD is allowed to wander, and about the cooperative nature of the device, as claimed by Geluykens, the work nevertheless provides what will assuredly be the standard treatment of left-dislocation in English for some time. Dept. Filologfa lnglesa Universidad Complutense 28040 Madrid Spain REFERENCES Brown, G. & Yule, G. 1983. Discourse analysis. Cambridge: Cambridge University Press. Dik, S.C. 1989. The theory of functional grammar. Part 1: The structure of the clause. Dordrecht: Foris. Downing, A. 1990a. "Sabre el lema t6pico en ingles." Revista Espaiiola de lingiilstica aplicada. Anejo I. ed. M.T. Turrell. Nuevas corrientes lingii{sticas. Aplicaci6n a la descripci6n del inglh. Pp. 119-28. - - . 1990b. "The discourse function of presentative there in existential structures in Middle English and present-day English: a systemic-functional perspective.'' Occasional Papers in Systemic Linguistics. Vol. 4. Pp. 103-126. - - . 1991. "An alternative approach to theme: a systemic-functional perspective." WORD. 42:119-43. 114 WORD, VOLUME 46, NUMBER l (APRIL, 1995) Giv6n, T. Ed. 1983. Topic continuity in discourse: a quantitative cross-language study. Halliday, M.A.K. 1971. "Language in a social perspective." In Halliday (1973) Explorations in the Functions of Language. London: Edward Arnold. (First published in Educational Review, June 1971) - - . 1985. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold. Levinson, S. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. Prince, E. 1985. "On the given/new distinction." Papers from the 15th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society. 267-78. Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. & J. Svartvik. 19g5_ A comprehensive grammar of the English language. London: Longman. Radford, A. 1988. Transformational grammar. Cambridge: Cambridge University Press. Rivero, M. L. 1980. "On left-dislocation and topicalization in Spanish." Linguistic Inquiry, 11:363-72. Sacks, H., Schegloff, E. & G. Jefferson. 1974. "A simplest systematics for the organisation of turn-taking in conversation." Language 50. 696-735. Schiffrin, D. 1987. Discourse markers. Cambridge: Cambridge University Press. DAYIS GARRY W. and GREGORY K. IVERSON, Eds. Explanation in historical linguistics. Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science, Series IV: Current issues in linguistic theory, 84. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 1992. xiv + 238 pp. Reviewed by DAviD S. FAGAN This volume, the first of two, contains thirteen papers presented at the Nineteenth Annual University of Wisconsin:Milwaukee Linguistics Symposium held in April 1990. The unifying purpose in this volume is to address the question of what defines an explanation of diachronic change. Abraham analyzes the evolution of Aktionsart features in German periphrastic tenses, the "dative passive," and the dialectal "double periphrasis.'' He applies the concept of event structure which entails terminative or non-terminative events as well as various phases in the development of these events (approach, durative, resultative). He traces the history of grammaticalization of lexical verbs which become auxiliaries in terms of this model: increasing grammaticalization derives from a reduced connection to the event features of embedded lexical verbs. Anttila's essay aims at the deficiencies of formalistic linguistic theory as a means to explain historical change, specifically REVIEWS 115 generative theory; in his view, in fact, one may question whether or not the latter actually is a real theory of language (35, note 4). Language at its core is historical and a worthwhile theory of language must be grounded in an understanding of rational action, both individual and collective. Anttila provides a detailed review of several rationalist arguments and relates many points from these sources to the question of what constitutes historical explanation. He also applies the concept of invisible-hand explanation to language change and cites the central role philology (as classically defined) might take in linguistic research. Clements' paper examines the history of Korlai, a Portuguese creole spoken on the west coast of India. In the first part, he analyzes the impact of cultural factors and the role of typological characteristics of the languages involved in the contact situation (Marathi and Portuguese); he also analyzes the transition in Korlai from SVO to SOY word order as an example of mutual linguistic accommodation. In the second part, Clements studies a case of non-accommodation in Korlai, i.e., the maintenance of habitual and progressive aspects; these categories are undifferentiated in both contact languages. This analysis incorporates several grammatical strategies derived from the theory of Semantic Transparency. Many researchers who deal with sound changes focus on "accidents'' of performance or mistaken analyses of the speech signal; Faber proposes that linguistic competence has a direct role in the actuation of sound changes and that competence itself is variable in nature. She provides a convincing case history of the merger of /i/ with /1/, le! with 1£1, and /u/ with /u/ before tautosyllabic /1/ in younger speakers of the Salt Lake Valley (Utah). Based on a portion of the responses in a perceptual study of these mergers, it is clear that some listeners respond better than others to secondary characteristics of the tense vowels which have supposedly completed the !axing process. Faber outlines a possible sequence of events in which differential learning of the secondary characteristics (differences in amplitude in various parts of the spectrum) leads to differences in competence and, consequently, to distinctions in perception. She ends her paper with some comments on the role of phonetic detail in the perception of change by lexical diffusion. Forner, Gun del, Houlihan and Sanders examine the differences between the language use of children and adults, as well as older children, in regard to the acquisition of marked forms in phonology and syntax. Young children, in general, are exposed to unmarked structures and they perform accordingly as speakers; thus, marked structures are either borrowed or evolve internally in the language used by mature speakers. 116 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) An example of syntactic borrowing is the stranded preposition construction in English which can be traced to English-Danish contact in the eighth and ninth centuries; an example of phonological borrowing occurred when Middle English dialects acquired words with initial voiced fricatives from French and the Kentish dialect at a time when these segments occurred only as allophones in intervocalic position. Both the stranded preposition and voiced fricatives are marked structures. The authors provide several examples of language internal development, e.g., French nasalization, English apocope and syncope, etc. which have parallels in rapid speech and which produce marked forms. In Hamp's opinion, linguistic textbooks present the comparative method in an incomplete manner with frequently superficial coverage of examples. He reviews the concept of morphological and phonological correspondences and notes some of the problems which the comparativist faces; not the least of these is the interposition of rules which obscure the nature of earlier base forms and rules. Hock's paper challenges the idea that reconstructed word orders must conform in a strict way to typological generalizations derived from the analysis of attested languages. For example, it has been widely held that postnominal relative clauses with relative pronouns are restricted to SYO languages while, in fact, this structure can be found in Latin which has an unmarked SOY order. Consequently, the basic word order of Proto-lndo-European cannot be predicted from the occurrence of relative clauses with relative pronouns, nor is the reverse true. Hock studies the relative-correlative type of relative clause in detail, starting with a rule which captures the restricted distribution of finite verbs in SOY languages (Rule A, 109); he presents examples from Sanskrit, Hittite, Old Latin, Tamil, and Turkish. He goes on to suggest that if Rule A is applied to PIE, several cruxes may be better understood, for example, the greater frequency of non-finite subordination in early lndo-European versus modern European languages. Joseph analyzes the way in which speakers make linguistic judgements in the areas of phonology and morphology with examples from German, English, Greek, Sanskrit and Korean. Unlike the linguist, speakers often focus on surface forms and they often adopt opaque analyses where transparent ones could be made, or, they may eschew diachronically based rules which are still well motivated in the synchronic grammar. One is presented with a contrast between linguists' grammars and (real) speakers' grammars and it is clear that a higher degree of explanation will result from combining the analyses of each of them. Kemmer's paper first sketches the history of the theory of prototypes REVIEWS 117 applied to the lexicon and, subsequently, to grammatical systems, and then provides an extended analysis of two prototypical categories, the reflexive and the middle voice. The empirical basis for identifying grammatical prototypes derives from the fact that they are generally realized in a particular morphosyntactic form in contrast with nonprototype categories. Kemmer notes the various ways in which the reflexive and the middle voice are marked in different languages, i.e., a single marker for the two functions, a marker for each function, or a single marker for reflexives, leaving the middle voice to pattern with other morphosyntactic types. Comparative evidence attests to the frequent creation of middle markers from reflexive markers and the author focuses on this type of case, examining various semantic and formal aspects of the process; she also studies some cases of reflexive markers which derive from emphatic markers. Klein-Andreu analyzes the impact of socio-cultural conditions on Peninsular Spanish linguistic norms which are undergoing changes and eventually evolve into new standards. Her first example involves creation of feminine nouns for professions, derived from masculine forms by addition of a feminine marker, e.g., abogado ~ abogada 'lawyer' (masc./fem.). In the past there was resistance to this innovation because masculine forms were accorded higher prestige value (whether referring to male or to female referents) but the process is advancing now, seemingly in recognition of the expanded role of women in professions. The second example concerns the emergence of the de facto thirdperson oblique clitic system which the author views as a case of compromise between the etymological system which is preserved in Andalucfa, and the system of Castilla in which case function has been eliminated. The socio-cultural factor at work here is the increasing influence of bilingual, non-regional speakers who are free to reinterpret the outputs of the two opposed regional systems and to make abductive reanalyses. Moder reviews theories of analogy in the structuralist, generative, and psycholinguistic frameworks and she presents the results of an experiment in which informants created past tense forms for nonce base forms modeled on sixteen classes of English verbs. The results indicate that the three-way distinction between rote, analogy and rule posited by psycholinguists is less explanatory than an approach which views morphological processing as a continuum; in Moder's view, all of these processes involve lexical look-up. Her experiment also revealed the fact that applicability (number of lexical items per morphological class) had a greater correlation with productivity than frequency did. Based on this finding, she suggests that productivity is 118 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) tied directly to the connection between forms in the lexicon rather than to individual forms. Niepokuj examines the reconstruction of PIE reduplicated perfects, reviewing several analyses of Old Latin, Sanskrit, and Old Irish which attempt to identify the vowels of the reduplicated prefixes. She concludes that the evidence for this reconstruction is ambiguous and provides typological evidence from several language families, e.g., Niger-Congo, Malay, Salish, to support her claim that reduplicated prefixes with a unique vowel evolve from earlier stages with several distinct vowels which arise from assimilation to distinct vowels in the base. Salmons provides a critique of some current work in "global etymology" which departs from widely accepted tenets in diachronic linguistics such as sound correspondences, equivalent timedepth comparisons, etc. This read~ concludes that the principal contribution of "global etymology" to linguistics is that it has stirred up a debate on scientific method and empiricism in regard to reconstruction. In that vein, I found that this collection of papers was generally instructive and refreshing because the emphasis lay in presenting new, empirically based approaches to old and new problems and there was vitually no time spent fine-tuning the current orthodox positions. P.O. Box 1172 Port Townsend, WA 98368 FREIDIN, ROBERT. Foundations of generative syntax. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press, 1992. ix + 368 pp. Reviewed by MASATAKA ISHIKAWA The book under review reconstructs the development of GB theory in a coherent fashion. It consists of an Introduction, eight chapters, a comprehensive bibliography, and a subject-author index. The stated purpose of the book is ''to bridge the gap between introductory lectures and the frontiers of research in syntax'' (I). The book progresses smoothly from fundamental concepts of generative syntax (such as phrase structure, movement) to more complicated concepts and issues (such as constraints on Empty Categories and binding theory) and their cross-linguistic applications. In what follows, a brief summary of each chapter and a general evaluation of the book focusing on its pedagog- REVIEWS 119 ical aspects and values (since the book is intended primarily as a textbook) will be presented. Chapter I (The Study of Syntax, 5-21) introduces basic concepts and notions of syntax; including generative grammar, lexical categories, (immediate) constituent, tree diagram and (the recursive property of) a phrase structure grammar. With respect to language acquisition, issues such as the projection problem (Peters 1972) (i.e., the problem of projecting the primary data onto the language the child eventually learns), Universal Grammar (in the Chomskyan, as opposed to, e.g., Greenbergian, sense), and the Innateness Hypothesis are discussed. Chapter 2 (Introduction to Formal Grammar, 23-73), developing PS rules (e.g., complements, but not adjuncts, are in the subcategorization domain ofthe head; sentential complements vs. relative clauses with respect to N) and grammatical transformations, introduces lexical insertion and technical notions such as c-command, m-command, Case licensing, and government. It serves as foundation for the analyses developed in the rest of the book. F assumes that not every lexical category has its own phrasal projection (cf. 36) (e.g., Det in NP and very in AP; e.g., very happy about the results of the experiment, p. 26). In his presentation of phrase structure, different levels of phrasal categories are not represented in terms of number of bars or primes. But rather, F chooses to distinguish only two levels, the lexical category and their phrasal projections (indicated by a star (*), e.g., X vs. X*). Chapter 3 (Recursion, Movement, and Bounding, 75-137) discusses a transformational account of interrogative sentences and develops general constraints on the movement operation. In his discussion of Bounding (with the notions of cycle, syntactic islands, etc.), F generalizes the formulation of the Subjacency Condition in terms of the Empty Category Principle (ECP) for both leftward (Wh-Movement) and rightward (Extraposition) movements. In doing so, F disregards the usual c-command requirement on binding. Chapter 4 (The English Verbal Auxiliary System, 139-78) deals with the interaction of phrase structure and transformational rules and filters to account for the general properties of the English auxiliary system. Analyzed in familiar transformational terms, an English auxiliary verb and its corresponding affix form a single (syntactic) unit at an abstract level of syntactic representation (e.g., [PROG BE+ ING]). Infl is analyzed as consisting of two parts, [±finite] and optional [ + aux] for modal auxiliaries. Modals are base-generated in Infl, while aspectual auxiliaries are base-generated in VP (followed by raising into Infl). 120 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) Chapter 5 (Infinitivals, Case, and Government, 179-212) turns to the analysis of abstract Case (which requires the adjacency and government conditions (but cf. fn. 3, p. 330)) and discusses how this notion determines the distribution of both lexical and non-lexical NPs (e.g., subject of infinitival clauses). Examining lexical Case phenomena in Russian and Icelandic (viewed as a selectional restriction), it is proposed that Case assignment and Case licensing need to be distinguished in a language like Icelandic (210). Chapter 6 (The Analysis of Empty Categories, 213-50) studies the distribution of PRO and wh-/NP-traces in various constructions in terms of Case, government (the ECP), the 8-Criterion, and binding. It is assumed that PRO is a headed empty category (i.e., [NP [Ne)]), while a trace is a non-headed empty maximal projection (i.e., [NP e]) (249). Based on this structural distinction, F suggests that a trace (which does not bear a 8-role) is subject to the ECP because it needs to be identified (by proper government), while PRO is not subject to the ECP since it bears a 8-role, which is a type of identification for an empty category. Also dealt with are issues related to thematic relations, such as the level(s) of syntactic representation at which 8-roles are assigned. Chapter 7 (Binding Theory, 251-82) tackles the issue of how to account for coindexing possibilities of lexical anaphors (reflexives and reciprocals) (Principle A) and (bound) pronouns (Principle B) in the IP-and NP-paradigms in syntactic terms (i.e., c-command requirement). Cross-linguistic variations with respect to the definition of binding domain are accounted for by proposing specific parameters. For example, in Turkish, it is said that AGR (in Infl) is relevant in determining the binding domain for anaphors (257-8). Chapter 8 (Extensions of Binding Theory, 283-317) takes up the binding of R-expressions (Principle C) and discusses some of the problems involving the syntactic account of pronoun and anaphoric epithet binding. Cross-linguistic variations in the binding of R-expressions are handled, following Lasnik (1989), in terms of the referential hierarchy of NP types (in conjunction with the prohibition on binding between two R-expressions), dividing what has been designated as Principle C into two subparts. This final chapter also examines the question of at which level binding theory applies. Principles A, B, and C are assumed to apply at LF. The book is handsomely crafted with occasional typographical errors (which do not generally interfere with the comprehension of the text; e.g., organizada in (iiia-c) of Exercise 3.18 should read organizado: in (29) of Chapter 4 (p. 152), [ + n, -v, + aux] should read REVIEWS 121 [- n, + v, + aux]). It can be characterized by a well-organized and concise exposition of each given issue at hand. The flow of the presentation is admirably smooth, guiding the reader in a step-by-step fashion from the definition and explanation of technical terms and fundamental concepts (printed in bold face) to the application of these in accounting for a given body of data. With frequent exercises, which are scattered around in each chapter (rather than collected at the end of each), the book emphasizes the precise formulations of grammatical rules and principles. Exercises are thus an important and integrated component of this book. Generally these exercises are self-contained and diagnostic in nature. They can profitably be used to check the student's understanding of the material at hand (done either individually at home or as in-class discussion exercises). This feature is very helpful both to the student and to the teacher alike. It is amazing that starting from fairly basic concepts (such as immediate constituent and phrase structure), the book arrives at such a high level of syntactic analysis in terms of GB in only 300-plus pages. The author should be commended for his analytical insight and pedagogical prudence. Although, according to the author, the intended audience is graduate and advanced undergraduate students who have had introductory courses or some background in formal linguistic analysis, since the book starts from basic concepts and builds up on them gradually in a pedagogically sound fashion (e.g., Chapters I and 2 give a good introduction to a generative syntactic analysis), it can be used in an intermediate course with some additional readings or exercises given by the instructor at the beginning or throughout the course. Bibliographical Comments at the end of each chapter give the student a good idea where to go next. In conclusion, students who u&e this book should be able to learn the Principles-and-Parameters theory effectively (and probably without too much pain) and gain solid foundation in this model for further study. Although not everyone would agree that" [t]he science of grammar as we know it today is relatively young-hardly more than three decades old" (305), I can imagine that many would agree that this book is one of the most concise and clearest expositions of the Principles-and-Parameters framework so far published. Facuity of Integrated Arts and Sciences Hiroshima University Kagamiyama 1-7-1 Higashihiroshima City JAPAN 122 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) REFERENCES Lasnik, H. 1989. "On the necessity of binding conditions." In Lasnik, Essays on anaphora. Dordrecht: Kluwer. Peters, S. 1972. "The projection problem." In Peters, ed., Goals of linguistic theory. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall. POSER, WILLIAM, Ed., Japanese syntax. Center for the Study of Language and Information, Leland Stanford .Junior University. 1988. Reviewed by SEOK CHOONG SoNG The volume under review is a collection of selected papers from the Second International Workshop on Japanese Syntax held in the spring of 1986 at Stanford University. It is not just another one of those international conference proceedings that keep pouring out only to be doomed to oblivion from birth. The volume stands out above the ordinary garden variety of similar proceedings for its diversity of topics of theoretical interest, depth of insight, breadth of coverage as well as quality of descriptions. As such, this book deserves critical examination. I will sample some of the more important and palatable choices on a menu that offers the latest (at the time of publication) and arguably choicest of Japanese linguistics today. Although practically all the papers included espouse one or another theoretical framework of mainstream American linguistics, none of them are adherents of standard GB to the letter. They display interesting deviations from and challenges to Chomsky, which make the reading interesting as well as stimulating. The fun of reading, however, will often be interrupted by the question of the grammaticality of Japanese sentences, which can be tantalizingly tortuous. A crucial judgment depends on the linguist's judgment who analyzes the judgment or intuition of a speaker on precariously fragile evidence. Ordinary mortals are likely to be lost in the labyrinth of grammaticality argument and might find it difficult to decide whose judgment to side with. Fortunately, readers who persevere to the end will be richly rewarded, finding here gems of insightful observations, brilliant analyses, solid argumentation, and sobering reflections on many important questions of Japanese syntax. Since my comments have to be selective and brief due to exigency of time and space, I will be fair to all REVIEWS 123 contributors in one respect at least, giving them an equal opportunity, by listing their titles here: Takao Gunji, "Subcategorization and Word Order"; Masayo Iida and Peter Sells, "Discourse Factors in the Binding ofZibun"; Megumi Kageyama, "Japanese Zero Pronominal Binding: Where Syntax and Discourse Meet"; Susumo Kuno, "Blended Quasi-Direct Discourse in Japanese"; Shige-Yuki Kuroda, "Whether We Agree or Not: A Comparative Syntax of English and Japanese"; Kiyoko Masunaga, "Case Deletion and Discourse Context"; Shigeru Miyagawa, "Predication and Numeral Quantifier"; Masayoshi Shibatani and Taro Kageyama "Readjustment and Compound Formation". Gunji's paper is the only one that treats Japanese syntax within a GPSG framework, a version of it called HPSG a la Pollard, to be precise. He proposes an extension of PSG that makes handling word order variation or scrambling more feasible. In the process of applying subcategorizational schema to Japanese PSG, G replaces an NP in English with a PP in Japanese. Since every noun phrase is accompanied by a postposition when it appears as a complement in Japanese, he decides to denote both subjects and objects as well as other types of complements as PPs. Although it is merely a matter of terminology, for the uninitiated it comes as no small surprise to learn that a sentence subject is called a complement of a VP. The notion of a subject marked by Nominative Case and an object marked by Accusative Case is a grammatical relation usually predictable in terms of configurational structure. Other complements and adjuncts which accompany lexical postpositions indicating location, goal, direction etc. are of a different nature. The advantage, if any, of lumping them together simply because they accompany postpositions is not only dubious but also counterintuitive. In order to account for reflexivization, G rejects flat structure and adheres to hierachical structure by adopting a binary branching rule in the expansion of the ID rule. In this process, he creates strange constituents such as one consisting of a subject and a verb (not intransitive, caveat lector!) dominated by an odd verbal category which only subcategorizes for an object. This is neither a VP, which subcategorizes for a subject, nor a TVP, which subcategorizes for both a subject and an object. "Even though there is no traditional name for such a category, the following sentence indicates that Ken-ga aisiteiru can be considered as a constituent in 'scrambled' sentences" (p.9): Naomi-wo Ken-ga aisitei-te Tomio-ga kiratteiru. 'Ken loves, and Tomio hates, Naomi.' 124 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) In a coordinate structure, usually only constituents are conjoined. Therefore, G's analysis of the italicized string as a constituent is justified. Isn't this a classical case of tautology? In both cases, it is the same descriptive apparatus that generates the string in question. Indeed, it is a moot question whether linguistic structure is inherent in language or whether it is a matter of ordered descriptive statements. Before discussing reflexivization, it must be pointed out, although a minor point, that it is grossly misleading to gloss zibun as 'someone (other than himself)' in (30 a). Nowhere does G mention that someone in this sentence can only be the speaker, either (p. 12): (30)a. Zibun-wo Ken-ga aisiteii·u. self-ACC NOM love 'Ken loves someone (other than himself).' G's highly sophisticated and complex description may provide a satisfactory account of a causative sentence like (28) (p. 12): (28) Ken-ga Naomin-ni zibun-no kuruma-wo untens-aseta. NOM DAT self-GEN car-ACC drive-made 'Ken made Naomi drive his/her own car.' Unfortunately, a very simple sentence like the following can be ambiguous, and I have a serious doubt that his interpretive mechanism can stand the test. (i) a. b. Zibun-no koto-wo Ken-ga issai hanasanaideiru 'Ken is not talking about myself (=speaker) at all.' 'Ken is not talking about himself at all.' A brief but interesting account of ''Zero Pronominalization'' concludes this ambitious paper in which G makes an attempt to deal with word order problems within the framework of HPSG. Despite his claim that the extention of the SUBCAT feature ''not only offers a straightforward description of word order variation but also allows us to give simplified conditions on reflexivization and 'zero' pronominalization" (p.l6), it is a little premature to make such a claim at this time. Last but not least in volume and ambitious intent is Shibatani & Kageyama's paper. It is the only article that deals with the interface, REVIEWS 125 or interaction, between syntax and morphology. "This paper," the authors claim, ''brings up a hitherto unnoticed type of compounding in Japanese, which, ... turns out to take place in the syntactic component" (p.193). They reject outright by-now-outdated transformational derivation of compounds by Makino (1969) and Okutsu (1975). Their post-syntactic compounds, however, are distinct from lexical compounds and "involve not only syntax but also phonological readjustment" (p. 193). S&K' s arguments are straightforward and non-controversial and I have little to add or subtract. I will simply note just a few minor problems in their discussion and raise a question or two later to suggest a possible alternative view. S&K call certain Sino-Japanese forms 'verbal nouns' and define them as "having the properties of both noun and verb.'' But do these nouns have the intrinsic amphibian properties the authors claim them to have or are they members of a subclass of nouns turned into verbs when the semantically empty verb suru 'do' is added to them? Or is this an empty question with no consequence? In modern Japanese, there are many Anglo-Japanese forms that resemble them, some of which I list below: koohii(-suru), 'drink coffee,' goruhu(-suru), 'play golf,' kisu(-suru) 'kiss,' kanninggu( -suru), 'cheat in exam,' deito(suru), 'date,' rabu(suru), 'love' Do these borrowed English nouns, e.g., koohii 'coffee', goruhu 'golf', and kanninggu 'cheating in an exam' also have the properties of both noun and verb? Or do they acquire such properties when they are borrowed into Japanese? It is undoubtedly true that the same character in Chinese can be a noun, a verb, an adjective, or a preposition depending on the context in which it is used. Some English words such as kiss, love and date that are borrowed into Japanese can also be both a noun and a verb. Nevertheless, it is a moot question whether those Sino-Japanese verbal nouns have intrinsic properties of noun and verb or they acquire verbal properties as a result of affixing suru, a verbalizer, to nouns. To be sure, not all the Sino-Japanese nouns allow suru to be verbalized but to call those that do 'verbal nouns' with such characterization seems to be putting the cart before the horse. If we pursue their position to its logical extremity, we should call the following verbs 'nominal verbs' having the properties of both verb and noun. A semantically empty -i is added to convert these verbs into nouns. 126 Verbs: Nouns: WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) yasumu, "rest"; nozomu, "hope"; kaeru, "return"; hikaru, "shine"; hanasu, "tell"; hakaru, "measure"; yaku, "fire" yasumi-i, "holiday"; nozom-i, "hope"; kaer-i, "return"; hikar-i, "light"; hanas-i, "story"; hakar-i, "balance"; yak-i, "ware(pottery)" We also find 'adjectival nouns' having the properties of both adjective and noun as the following list indicates. A semantically empty -i is added to convert them into adjectives. Nouns: Adjectives: aka, "red"; kuro, "black"; siro, "white"; kiiro, "yellow"; makkuro, "jet black"; massiro "pure white"; haraguro, "a black-hearted person" aka-i, "red"; kuro-i, "black"; siro-i, "white"; kiiroi, "yellow"; makkuroi, "jet black"; massiroi, "snow white"; haraguroi, "black-hearted" Once again, it may be a terminological question with little consequence to the main theme of discussion but a matter of historical interest. Some forms S&K call native Japanese nouns are suspect. Of the four forms listed, sai, ori, setu, and akatuki, I have some doubt about sai and setu and question their somewhat indiscriminatory tolerance in the use of the term 'native.' Furthermore, this, I think, is an entirely testable empirical question. Although there may not be an absolute criterion, a fairly reliable rule of thumb can tell the 'native' Japanese from the Sino-Japanese words. One of them is combinatory possibility allowing only words of the same source to combine together. Consider the following: sen-sai 'last time,' too-setu 'at this time.' zi-setu 'time,' *sen-ori, *too-akatuki Ungrammatical forms demonstrate that native Japanese words cannot be combined with Sino-Japanese morphemes like sen- and too-. If sai and setu do combine with native Japanese words, that fact alone indicates that they have become and are behaving more like native words but is no fool-proof evidence that they are. That ori and akatuki can never combine with Sino-Japanese forms, on the other hand, can be taken as evidence for their native origin. REVIEWS 127 The head nouns in S&K's (31) are, as S&K claim, "of Chinese origin and directly complemented by preceding clauses without the mediation of no.'' But at least the last two examples can be preceded by no like those in their (30). Tokyo o syuppatu no tyokuzen New York ni totyaku no tyokugo 'right before the departure from Tokyo' 'right after the arrival in New York' While comparing the post-syntactic with the lexical compounding, S&K mention an interesting difference between English ''verbal compounds" and the Japanese counterparts. They point out that "while the subject resists compounding in the English productive N-Ving formation regardless of the transitivity of the verb, Japanese does allow the intransitive subject to be compounded.'' If we take a closer look at the examples provided, it is evident that the subjects in the lexical compounds are not "agents" but "themes." Furthermore, the nominalized verbs belong to the category of ''ergative", a term by now widely accepted though infelicitous. Their examples of syntactic compounds are of a similar nature. Again, the notion of ergative nominal can be extended to their "verbal nouns" just as well. Now this opens up a new possibility for a higher genneralization, completely dispensing with the grammatical notion of "subject" in Japanese verbal compounding just as in English. Clearly, the ergative analysis is more advantageous than S&K's dubious application of the First Sister Principle to bridge the gap between Japanese and English with regard to the "subject." Their arguments in favor of post-syntactic (instead of lexical) formation of compounds are well supported by the data they provide and valid. This lengthy paper ends with inconclusive discussion of some unanswered questions about the lexicon and the status of compounds in it. These are important problems that deserve further scrutiny and continuing research. Kuno is always fun to read and his piece in this volume is no exception. It reads almost like a mystery novel, filled with curious and ingenious examples and masterful analyses. He guides readers through labyrinthian mazes of complex discourse structures to a denouement where all the puzzles are resolved to the satisfaction of all parties concerned. K unravels intricately entangled strands in Blended QuasiDirect Discourse in Japanese, having distinguished Direct, Indirect, and Blended Discourses to start with. He moves on to identify the essence of the Direct Discourse in the Blended Discourse, which turns 128 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) out to be Quasi-Direct after all. K also discusses other interesting topics such as extraction of elements out of embedded discourse and speech level adjustment between embedded and main clauses. He ends the paper by contrasting the Japanese blended discourse pattern with the English quasi-indirect discourse pattern to draw a conclusion that the English version is limited to a few idiomatic expressions and cannot be considered a productive one. Although K is modest to add in his concluding remark that "There are undoubtedly many other interesting characteristics of this peculiar style of reported speech, but exploration of these characteristics must await future research,'' he has shown enough of the intriguing nature of the blended discourse that he deserves the honor of a trail-blazer. I must warn readers, however, that there are a few typos that will throw them off the track momentarily, a flaw in an otherwise flawless article. Kuroda is more enlightening than pleasing to read. He argues against the current prevailing view that there is a parametric difference between English and Japanese that results in essentially different deep structure configurations and puts forth his own more agreeable new claim that it is a matter of Agreement which is forced in English but not in Japanese. This paper is a study of comparative syntax and makes a major contribution to the discussion of UG and parameter setting. Although K's style is heavy going, sometimes on the verge of becoming discursive, he pursues his points relentlessly and convincingly to the end. His highly abstract theorizing is usually well supported by interesting, occasionally marginal, data. His penetrating insights, lucid analyses, and logical arguments cast a new light on some controversial problems, less than fully understood hitherto, in Japanese syntaxdouble objects, multiple subjects, and topic. His new proposals dealing with them mark a significant step forward not only in the description of Japanese grammar but also in grammatical theory in general, because they are systematically dealt with on principled grounds, namely, on the thesis that Agreement is not forced in Japanese. As K himself admits, supporting evidence in favor of his position is hard to come by. He declares that his own grammatical judgments on some examples are "robust" but he is forced to rely on "the factual evidence I have for now is marginal" or sentences that "are questionable," sometimes. He hedges that he is indicating his "judgments on the relevant forms, though distinctions are not always clear-cut." He escapes the dilemma by saying that ''I would think that truth lies in between." While discussing multiple subjects, he unabashedly re- REVIEWS 129 marks in regard to his proposition that ''this statement is deliberately ambiguous.'' An interesting byproduct of this discussion is the demise of Kuno's object marking ga, an unfortunate invention, which was semantically oriented and, furthermore, based on English translations of a small set of special Japanese predicates. Readers will also be annoyed by the messy appearance of an otherwise fine paper. It contains most typos in this collection, perhaps more than those in the rest of the volume together. There are irregular lines (half lines, to be more accurate), a confusing mismatch of numberings of the examples and those in the text (p.ll4), and an even worse mix-up of one term in the text with the other in the example when he discusses a crucial distinction between the two in relation to another term. (p. 130). Despite the superficial defects, this is an extremely important article that not only Japanese specialists but syntacticians of all theoretical pursuasions should read carefully. They will find essentials of Japanese grammar in a nutshell, and in addition convincing arguments about what it really is that triggers the parametric difference between English and Japanese. Kuroda is a model exercise in comparative syntax, the finest I have read in recent years. There are other important papers that I would like to comment on but I have already exceeded the time and space usually allowed for a review. Let me, therefore, conclude my selective review and recommend this fine volume by declaring that it is a genuine contribution to linguistics as well as to Japanese linguistics. 706 Clifton Way Vacaville. CA 95688 REFERENCES Chomsky, Noam. 1981. Lectures on government and binding. Dordrecht: Foris. - - . 1986. Barriers. Cambridge: MIT Press. Hale, Ken. 1985. "On nonconfigurational structures," Susumu Kuno et al. eds. Harvard studies in Korean linguistics. Kuno, Susumu. 1973. The structure of the Japanese language. Cambridge: MIT Press. Kuroda, Shige-Yuki. 1965. Generative grammatical studies in the Japanese language. Ph.D. dissertation. MIT. Martin, Sam. 1975. Reference grammar of Japanese. New Haven: Yale University Press. Miyagawa, Shigeru. 1989. Structure and case marking in Japanese. New York: Academic Press. Saito, Mamoru. 1985. Some asymmetries in Japanese and their theoretical consequences. Ph.D. dissertation. MIT. 130 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) HAEGEMAN, LILIANE. Theory and description in generative syntax. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. xviii + 244 pp. Reviewed by MASATAKA ISHIKAWA The present book offers a detailed Government-Binding analysis of two syntactic phenomena in West Flemish (WF), a dialect of Dutch spoken in West Flanders, Belgium: (i) complementizer-subject agreement and doubling of subject pronouns and (ii) constituent order in two Raising constructions, Verb Raising (VR) and Verb Projection Raising (VPR). The book consists of four chapters, sandwiched by a Glossary, which contains a list of technical terms, and References and an Index. The Glossary is a convenient feature of the book for those who are not so familiar with the GB literature. Chapter 1 (Introduction, 1-44) presents a brief introduction to GB and a summary of V2 phenomena in Dutch. Although some details are simplified for expository reasons, some of the important concepts are developed further in later chapters. It is a handy introduction to GB aimed at those who are not familiar with the theory. (One may also want to consult introductory works such as Lasnik and Uriagereka 1988 or Haegeman 1991 . ) Chapter 2 (Complementizers and subject pronouns in West Flemish, 45-106) deals with the distribution of WF subject clitics and pronominal/lexical subjects and complementizer-subject agreement. H's starting point is that WF is a "solid" V2 language "with underlying OV word order" (42) based on its similarity in relevant respects with Dutch. It is proposed that C agrees with lP ([+Tense, + Agr] of I are said to percolate to lP), a case of head-complement agreement. Assuming that the WF C is stronger than the English C since the Agr features [person] and [number] are fully specified on C (i.e., overtly realized on C by means of the affixation of the inflectional morpheme) in the former, H suggests, following Platzack 1983 and Koster 1986, that Nominative Case is assigned by C in WF. In contrast, [ + Agr] in I assigns Nominative Case in English. H relates this property to the obligatory presence of the complementizer dat in subordinate clauses in WF (the violation of the Doubly-filled Comp Filter) (e.g., Kweten nie wat dan d'joengers geeten een 'I don't know what the children have eaten') (57f). It is further argued that the content of subject pro in [NP, lP] (e.g., da-se; pro; komt 'that-she comes', p. 74) can be identified by the complex head [C-clitic], which governs and thus REVIEWS 131 licenses the subject pro similar to the [clitic +V] complex (which licenses the object pro) in Romance (cf. Rizzi 1986). Next H proposes that in the WF subject doubling construction, the clitic is the (D-structure) argument (with a 8-role) base-generated in [SPEC, VP] (which is later incorporated by C) and the doubling (strong) pronoun is an expletive or emphatic anaphoric element (without a 8-role) base-generated in [NP, JP]. For example, in WF doubling constructions like (1), (1) [cp da- sei [1p zie [vP ti gewerkt eet]]] that she she worked has = 'that she has worked' ti, the trace of the clitic (ze = se), is in the theta-marked position [SPEC, VP] (by V') and is A-bound by zie in [NP, lP]. Zie is in a non-thematic position. Subject clitics are m-identified by incorporation, while subject pronouns are m-identified by Case assignment by C (for the visibility requirement at PF). H further argues, following Muysken (1983), that the WF subject clitic is ambivalent: (2) a. [+maximal, +projection] = maximal projection b. [+maximal, -projection] = head (2a) ( = XP) satisfies the V2 constraint, while (2b) ( = X0 ) undergoes syntactic incorporation. The analysis of pro in non-doubling constructions (e.g., [da-sei proi ti gewerkt eet]) is less convincing. Chapter 3 (Verb Raising and Verb Projection Raising, 107-209) examines in detail VR (common to Dutch and WF) and VPR (exclusive to WF), in which the lower verbal projection is raised to the higher clause (e.g., da Jan Valere t; deeg [een boek vu zen wuf kuopen]; 'Jan made Valere buy a book for his wife', p. 108). One of the central problems involving these two constructions is that the clitic climbing and scope phenomena suggest that VPR produces a mono-clausal structure, on the one hand, while anaphor and pronoun binding indicates that V(P)R constructions maintain the multi-clausal structure at S-structure, on the other. H first reviews the multi-dimensional approach to VR and VPR proposed by Haegeman and van Riemsdijk (1986) and discusses its empirical (e.g., scope phenomena) and conceptual problems (e.g., the way principles of the grammar apply to the dual representations). Based on the analysis of VP-topicalization (with scrambling) pro- WORD, 132 VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) posed by Besten and Webelhuth (1987) and adopting Pollock's split lP hypothesis (1989) (so that scrambling can always be analyzed as an adjunction to XP (in WF/Dutch)), H suggests that VPR be analyzed as an adjunction (of VP) to the AgrP (in three steps in accordance with "a strict interpretation of the cyclicity principle" (228, fn. 50)). In the proposed analysis, VR is different from VPR in that the former is not a VP raising, but a head-to-head adjunction. That is, the lower V is right-adjoined and incorporated into a higher V to form a complex predicate, after which the former becomes transparent for government (i.e., mono-clausal effects), but the bi-clausal structure is maintained throughout the derivation. Thus, two possible readings in VR with a scope-bearing element are read off two different structures, one with scrambling (of a scope-bearing element) (wide scope reading) and the other without (narrow scope reading). One advantage of the VP adjunction analysis of VPR is that it can account for the incompatibility of VPR (as opposed to the compatibility of VR) with the motional verb goan. A four-page concluding chapter (Conclusions and topics for future research, 210-213) gives a concise summary of Chapters 2 and 3. In sum, the book offers a detailed analysis of relatively little studied language data (WF) in the light of recent developments in GB. Although some of the consequences of the proposed analyses are not articulated fully (such as (PF) consequences of scrambling and those of the split lP analysis for WF syntax), alternative avenues are generally examined in detail with possible analyses. Typographical errors are minimum and on the whole the book is readable. The WF data examined in the book are informative and should be of interest to syntacticians working on other languages as well. In conclusion, the present book constitutes an important step in the understanding of WF syntax. The book should prove to be a significant ground work for those who are working on Germanic languages in the GB framework. Faculty of Integrated Arts and Sciences Hiroshima University Kagamiyama 1·7·1 Higashihiroshima City JAPAN REFERENCES Besten, H. den and G. Webelhuth. 1987. "Remnant topicalization and the constituent structure of the VP in the Germanic SOY languages". Paper presented at GLOW, Venice. Haegeman, L. 1991. An introduction to government and binding theory. Oxford: Blackwells. 133 REVIEWS - - , a n d H. van Riemsdijk. 1986. "Verb projection raising, scope and the typology of rules affecting verbs". Linguistic inquiry 17, 417-66. Koster, J. 1986. The relation between pro-drop, scrambling and verb movement. Groningen papers in theoretical and applied linguistics, TIT!. Lasnik, H. and J. Uriagereka. 1988. A course in GB syntax. Cambridge, Mass.: The MIT Press. Muysken, P. 1983. "Parametrizing the notion head". The journal of linguistic research 2, 57-76. Platzack, C. 1983. Germanic word order and the complinfl parameter. Working papers in Scandinavian syntax 2. Pollock, J-Y. 1989. "Verb movement, UG and the structure of lP". Linguistic inquiry 20: 365-424. Rizzi, L. 1986. "Null objects in Italian and the Theory of pro". Linguistic inquiry 17, 501-57. YOUNG LYNNE. Language as behaviour, language as code. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 1990. 304 pp. Reviewed by URSULA DROLC The book is based on Lynn Young's doctoral dissertation. Young taught English to foreign students and noticed several shortcomings, e.g. inadequate linguistic descriptions as teaching materials and lack of culture-specific explanation, which are essential to understanding the language. These considerations provided the impetus for her study, an investigation of Academic English. Methodologically she decided to take a social functional approach to put more emphasis on the interaction between language and culture. Her corpus includes spoken and written Academic English: three university lectures of sociology, engineering and economics, and three text book selections from the same disciplines. All the transcripts of the discourses and texts are given in the appendices. Chapter 1, "The Social Functional Linguistic Tradition and Approach'', presents the theoretical background of the social functional approach, its historical development and its core concepts. The theoretical model is mainly based on M.A.K Halliday. An extension of Halliday' s theories is the so-called ''communication linguistics'' by Gregory and Malcolm ( 1981) which was adopted for the analysis of the corpus. An overview of both models is given at the end of this chapter. Chapter 2, ''Analysis'', begins with the description of the corpus, 134 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) the Speech Community Context (native speakers of English teaching native speakers of English in Ottawa in 1984) and the Generic Situation (the relationship between teacher and students) of the discourses and texts on which the analysis is based. The major part of this book is represented in Part Two of this chapter, ''Phasal Analysis''. Every part of the corpus is subdivided into different phases. In the spoken discourse the following phases occurred: discourse structuring, content, examples, conclusion, evaluation and interaction. The written texts consisted of only three different phases: text structuring, content, examples or conclusion. For each phase the three metafunctions (ideational, interpersonal and textual) and their morphosyntactical realizations are discussed. An overview of the phasal characteristics is given as appendices. Unfortunately I was not able to figure out the meaning of the numbers which are given in the tables. Chapter 3, "Results", is divided into two parts. Part One discusses the registerial constructs of field, tenor and mode and their influences on the codal selections. Part Two presents the similarities and differences between the spoken discourses and the written texts. Chapter 4, "Conclusion", begins with a reappraisal of her model of analysis. First, the linguistic code is analysed within the speech situation. Second, with phasal analysis discourse is described as a dynamic process. The second part of the conclusion presents the pedagogical implications of her investigation. Because cultural references are very common in university lectures, English teaching programs should lay more emphasis on the cultural background of the language learner and the target language instead of favouring technical language and grammatical rules. At the end she discusses the relationship between form and meaning, asking which formal devices might facilitate the understanding of the content. The book is clearly structured and I greatly appreciate the practical application of the social functional approach, which is rarely found in the literature. My main point of criticism concerns the chosen data sample. I would have preferred a corpus of natural discourse, consisting of spoken narratives like in Labov's "Language in the Inner City" (1977). University lectures are not natural; they are to a very high degree performed. The results of the phasal analysis reminded me of my last rhetoric course where we learned how to structure a text: You begin with discourse structuring, then follows the content, then some examples. At the end there is the conclusion and maybe an evaluation of the whole. Nevertheless it wasn't the author's aim to describe natural discourse, but to find an explanation for so many misunderstand- REVIEWS 135 ings of foreign students learning English. The results of this study should be used to improve English teaching programs. Afrikanistik 11 95440 Bayreuth Germany REFERENCES Gregory, Michael and Karen Malcolm. 1981. Generic situation and discourse phase: An approach to the analysis of children's talk. Mimeo. Toronto: A.L.R.W.G., Glendon College of York University. Halliday, M.A.K. 1976. System and function in language. London: Oxford University Press. Labov, W. 1977. Language in the Inner City. Oxford: Basil Blackwell. MATTHIAS BRENZINGER, ed. Language death: Factual and theoretical explorations with special reference to East Africa. Berlin: Mouton de Gruyter, 1992. 445 pp. Reviewed by EuNG-Do CooK The phenomena of language death and language shift have attracted the attention of many researchers during the last two decades. This is reflected by this volume under review, as well as another major anthology which appeared a few years earlier (Dorian 1989). The articles collected in the volume under review were originally prepared by fourteen invited participants at an international symposium held at the Werner-Reimers Foundation in Bad Homburg, Germany, in 1990. The contributions are organized into three parts. Part I, which is intended to be of general and theoretical interest, consists of four essays including the first brief note (3 pp.) entitled "Social contexts of language death" written by the editor and Dimmendaal. The other three articles in Part I are: "Theory of language death" by Sasse, "Codeswitching as a mechanism of deep borrowing, language shift, and language death" by Myers-Scotton, and another contribution by Sasse entitled "Language decay and contact-induced change: Similarities and differences". Ten contributions, headed by the editor's one paragraph note, are put together in Part 11, as "Case studies from East Africa''. Part Ill consists of a single item compiled by Sommer entitled 136 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) "A survey on language death in Africa" (117 pp). The volume also contains three indices: "Names of scholars", "Subject index", and "Index of languages (and variants)". Obviously, the contributions to Part I would appeal to a more general audience, and I would like to comment on these first, particularly on Sasse's "Theory of language death". Sasse focuses on "three types of phenomena relevant to the study of language death", which consist of "External Setting" (ES), "Speech Behavior" (SB), and "Structural Consequences" (SC). As has been assumed in the study of language contact in general, such external factors as sociological, cultural, economic, etc. processes (ES) trigger changes in the pattern of language acquisition and use (SB), which in turn cause changes in linguistic structure and even eventual death of a language. Based on this general assumption, Sasse further assumes that "different ES conditions lead to different SB/SC results . . . [and] Africa would be an ideal testing ground for this hypothesis" (p. 12). With this statement, one would expect the ten "case studies" in Part 11 to have established some explicit correlations between specific conditions of ES in Africa and specific Speech Behavior and Structural Consequences in the surviving languages. The articles in Part 11 do have extensive accounts of ES, including in some cases (e.g. Brenzinger) rather insignificant details, but few contributions contain interesting and significant original data on the process of language death (i.e., SB), let alone the data on Structural Consequences. It is fair to say that some articles do deal with data on structural changes. For example, Tosco deals with Swahili influence (both phonological and syntactic) on Dahalo. But the case dealt with here is not a bona fide process of language death. Mohlig's study of two Swahili dialects also deals with structural changes, but the analysis presented in the article is more like a traditional historical comparative treatment rather than a language death analysis. However, the phenomenon of language shift has provided for comparative analyses and genetic classification another means to explain unexpected irregularities (see Nurse and Walsh's "Chifundi and Vumba: Partial shift, no death"). Dimmendaal's ''Reduction in Kore reconsidered'', dealing with the interpretation of structural reduction in Kore as being ''more comparable to changes occurring in healthy languages [not to pidginization], though with a compressed timespan" (p. 117), is consistent with the view shared by many scholars (see invited commentaries in Dorian 1989). It should be pointed out, however, that Dimmendaal misrepresents Schmidt when he says '' Schmidt ( 1985) attributes the shift REVIEWS 137 [from morphological marking] to a fixed SVO order in the northern Australian language Dyirbal to interference from English" (p. 131132). Schmidt was careful not to attribute the alleged shift to English influence, but she alluded, with reference to Ochs (1982), to "children's word order strategy" which is acquired before a syntactic strategy of word order. In my own study of structural reduction in dying languages (Cook 1989, 1992), no evidence for interference or confluence is found when the reduction is explained in terms of an impeded process of acquisition. Returning now to Sasse's theory of language death, he does not offer any new analytical method or hypothesis, nor do the case studies reveal any new insight into the process of language death. For this reason, the articles collected in the volume would be of marginal interest to those who are not interested in East Africa. While Sommer's survey provides quick reference to each language ordered alphabetically, Dimmendaal' s (1989) overview in another volume (Dorian 1989) will better serve the purpose of those who are curious about the situation in East Africa. Overall, the contributions to the volume are uneven, both in quality and quantity. Anthropologists, sociologists, and historians might find the articles in this collection more interesting. For those who are interested in linguistic aspects of language death, most of the contributions do not offer original data on, or new insight into, the process of language death, especially the phenomena of contraction, as would be expected from the title of the book. A more suitable title of the book might have been "Language Survival" because the articles that deal with data on Speech Behavior and Structural Consequences describe how surviving languages have adjusted their structure and lexicon, rather than how and what structural changes have occurred in dying languages. Department of Linguistics The University of Calgary 2500 University Drive N. W. Ca/gary, Alberta T2N JN4 Canada REFERENCES Cook, Eung-Do. 1989. "Is phonology going haywire in dying languages?" Language in Society 18. 235-55. - - . 1992. The acquisition and deacquisition ofChipewyan obstruents. The 31st Conference on American Indian Languages, San Francisco, December. 138 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) Dorian, Nancy C. (ed.) 1989./nvestigating Obsolescence: Studies in Language Contraction and Death. Studies in the Social and Cultural Foundations of Language 7. New York: Cambridge University Press. Dimmendaal, Gerrit J. 1989. "On language death in eastern Africa." In Dorian 1989. Ochs, Elinor. 1982. "Ergativity and word order in Samoan child language." Language 58. 646-71 Schmidt, Annette. 1985. "The fate of ergativity in dying Dyirbal." Language 61. 378-96. MAXIM STAMENOV, ed. Current advances in semantic theory. Current Issues in Linguistic Theory, 73. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 1992. xi + 565 pp. Reviewed by BERT PEETERS At the end of September 1988, an international symposium on models of meaning was held near Varna, Bulgaria. Out of the total number of contributions read at the meeting, 41 are brought together here, and are presented in two sections. Part I (pp. 17-202) on "Multidisciplinary Perspectives on Meaning" contains papers presented by non-linguists (philosophers, cognitive scientists, psychoanalysts and psychologists, a clinical worker, a social scientist and a neurophysiologist). Part II (pp. 203-553) on "Toward Broadening the Scope of Linguistic Semantics" contains the majority of papers; all are by linguists, and taken together they probably do broaden the scope of linguistic semantics (although few actually set out to do so on an individual basis). Those who want to find out just how many forms of "meaning" there are should go straight to the subject index (pp. 555-565) at the end of the volume: a reasonably careful count gets you as high as 49 (cf. Marcelo Dascal, p. 110: "But where, if not in a conference on models of meaning, is it more apposite to try to chart the vast territory of theories of meaning . . . ?"). The subject index referred to above is remarkably complete. An author index would have been useful. The editor's introduction (pp. 1-16), written after the symposium and including references to all other papers, is first and foremost about the "incommensurability of different traditions in semantics" (p. 2) and the resulting inability of some authors to summarise research by others in an objective manner. The tone is not always pleasing: the root appropriate is used 12 times on pp. 1-5, and another 11 times on pp. 11-15 (admittedly, not always with respect to how others do seman- REVIEWS 139 tics); on p. 14, the reader is referred to the "pathetic crusade of Noam Chomsky". It may be worthwhile to point out that Stamenov's must be one of the few collections of an essentially non-historiographical nature to be published these days where Chomsky is mentioned less often than Saussure (four references and/or allusions as against six). Allan (1986; reviewed by Peeters 1989) is attacked (pp. 2-3) for writing long pages merely repeating unjust dismissals first published by others 25 or 30 years earlier. However, Stamenov fails to see that Allan also wrote long pages on the nature of meaning, a problem which he claims is usually "avoided" nay "repressed" (Stamenov's terms, p. 1) in scholarly meetings. Much care had been taken to make sure that the Varna meeting would be different, as is shown by the list of topics for discussion printed in the call for papers and reproduced on pp. 5-8. Whether and by whom the topics were eventually addressed is largely left to the reader to make out: the statement on p. 8 is too short to be really informative. Another point driven home by Stamenov is his belief in semantics as a unique and integrative discipline, provided a "new set of general constraints and postulates" (p. 13) is adhered to. In the author's view, the integration remains to be achieved. In Part I, there are three papers (out of 15) which are extremely informative and well presented. Philosopher Marcelo Dascal distinguishes between three main "Models of Interpretation" (pp. 109127), psychologist Johannes Engelkamp reports on his research on "Word Meaning, Imagery and Action" (pp. 129-142), and clinical worker Varda Dascal links theory and therapeutic practice in "Movement Metaphors: Linking Theory and Therapeutic Practice'' (pp. 151157). Psychoanalyst Pierre So lie (''The Body of Discourse'', pp. 101108) knew more or less whom he was talking to and who was going to be most likely to read him (linguists are the most likely audience for this book, given the series in which it was published): he tries to pull many a leg by stating (p. 101) that "[he doesn't] think this particular chapter of 'linguistics (of hysteria)' is of great interest to the eminent public of structural linguists participating in this congress''. Did he say ''eminent''? Reader, beware: don't think too much of yourself just yet; Solie also bases his work "on that of [his] eminent predecessors" (ibid.). Did he say "structural"? Don't get offended: he probably meant it in the broadest possible way. Or did he? He does not seem to have a profound knowledge of generative grammar, referring as he does (p. 107), when talking about the distinction between deep and surface structures, to a text (the French version of Chomsky 1966) which is after all, in this particular respect, of rather secondary im- 140 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) portance. And how many would have smiled when he said about Schneider, a case of neurotraumatology, that "he has lost the Sophia (yes, the name of the Bulgarian capital)" (p. 106)? One tends to wonder how much the average eminent structuralist will accept to learn from a paper whose author derives matter from Lat. mater and meaning (which is closely related to moaning) from mind/remind and further claims that the adjective real was "coined" (!)in the 13th century to signify 'having properties' (neurophysiologist Roland Fischer, "Model-Making Mind: Model of Meaning", pp. 5573, pp. 58 and 65). Fischer also quotes le petit mort (rather than la petite mort) as a French expression referring to an orgasm. On the other hand, it will come as no surprise that individual authors contradict each other: Fischer claims (p. 59) that facts exist only when pinned down by statements which describe them, whereas cognitive scientist Gordon G. Globus ("Perceptual Meaning and the Holoword", pp. 75-85) argues that all perceptible worlds are a priori to one's brain. Globus's paper, and also Harry T. Hunt's ("Consciousness and the Cognitive Psychology of Meaning", pp. 87-100), attack various points belonging to the "orthodoxy of cognitive science". Among the papers in Part II, several deal with Bulgarian data (Elena Todorova, "Semantic Similarity and Opposition: Methods of Establishment and Measurement", pp. 347-356; Radoslav Pavlov and Rusanka Lukanova, "Situation Semantics Analysis of Some Nominals in Bulgarian", pp. 377-383; Kornelia Ilieva, "Types of Semantic Relations between Noun Groups in Binominative Sentences", pp. 487-493), compare Bulgarian with English (Maya Pencheva, "Semantic 'Oppositions': (Animacy)", pp. 339-345) or look at English from a Bulgarian point of view (Andrei Danchev, ''An Outline of Aspectuality in English within a Compromise Linguistic Model", pp. 321-337). Todorova does not really break new ground in pointing out that synonymy and antonymy are a matter of degree. Pencheva looks at animacy as a cognitive and linguistic category. The compromise referred to by Danchev is between classical structuralism and generatively-oriented approaches. Various contributions deal with ancient theories of meaning (Johannes Bronkhorst, "Panini's View of Meaning and its Western Counterpart", pp. 455-464; Alex Wayman, "Buddhist Tantra and Lexical Meaning", pp. 465-478), celebrated themes (Stefana Dimitrova, "Linguistic Relativity and Semantic Research", pp. 205-217, on relativity; Jacob L. Mey, "The Pragmatics of Semeiosis", pp. 219-238, REVIEWS 141 on arbitrariness and linearity of language) 1 or latter-day concepts (Ferenc Kiefer, "Sentence Type, Sentence Mood and lllocutionary Type", pp. 269-281; Petr Sgall and Eva Hajicova, ''Linguistic Meaning and Semantic Interpretation", pp. 299-310, on truth conditions and possible worlds). Dimitrova's is a rather confused paper: it is not clear (to me) whether she agrees or not with Wierzbicka's statement, quoted at the outset, that ''it is one thing to claim that every language embodies in its very structure a certain world-view, or a certain philosophy, and quite another to prove this in a rigorous and verifiable way". Mey argues that ''pragmatics has its locus where the pre-structured and the structurable meet, in the intersection of social context and language game" (p. 235). There are a few introductions to particular frameworks (HansHeinrich Lieb, "Integrational Semantics: An Integrative View of Linguistic Meaning", pp. 239-268; Petko Staynov, Vasil Garnizov and Angel Angelov, "Theses for an Ethnopragmatics", pp. 433-438; Robert E. Longacre, "Natural Text Processing and Text Meaning", pp. 521-534). At least two papers reflect themes explicitly addressed by authors in Part I (Edda Weigand, ''The Problem of Literal Meaning", pp. 311-320-cf., earlier on, Nikolay Milkov, "Philosophy of Language without Meaning, and without ... Language", pp. 197202; Roger G. van de Velde, "Is Interpretation an Illusion?", pp. 535-553-cf., earlier on, M. Dascal on models of interpretation). In Weigand's paper, the philosopher Davidson, whose views are reported in considerable detail by Milkov, is not even mentioned. I haven't listed all twenty-six papers in Part Two; for reasons of space, I can do no more than simply refer to the papers that I personally found most stimulating (Edda Weigand, cf. above; Elda Weizman and Shoshana Blum-Kulka, "Ordinary Misunderstanding", pp. 417-432; Ivan Duridanov, "Lexical Meaning from Synchronic and Diachronic Points of View", pp. 439-443). Those who, after reading the work from cover to cover, return to the introduction, hoping to make more sense of Stamenov's often difficult prose in the light of the papers he refers to, will once again stumble on Stamenov's conclusion (p. 15): "I wish the reader a difficult journey as easy journeys are an inappropriate [sic, B.P.] Ersatz in expanding the universe we live by-semantics". Was it indeed a difficult journey? Surely, for the linguist Part I was generally far harder to take in than Part 11. But the volume was probably well worth the read. This reviewer learnt a lot from it; collections such as this one (in spite of inevitable shortcomings and/or 142 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) weaknesses) make the job of a reviewer an attractive and a rewarding one. Department of Modern Languages University of Tasmania GPO Box 252C Hobart, TAS 7001 Australia END NOTES 'Having done a lot of research on the origins of the famous phrase ''oil tout se tient'' (see e.g. Peelers 1985, 1991), I cannot help but express my surprise at seeing Mey refer to Saussure (1966:72) and "quote" the master as saying that "dans le langage, tout se tient". There is no such formula to be found in Saussure' s writings (contrary to a widespread belief): its real author seems to be Antoine Meillet. REFERENCES Allan, Keith. 1986. Linguistic meaning. London: Routledge & Kegan Paul. Chomsky, Noam. 1966. Cartesian linguistics: A chapter in the history of rationalist thought. New York: Harper & Row. Peelers, Bert. 1985. "'Tout ne se tient-il pas dans le systeme?' Bedenkingen bij de paradigmatische samenhang van taalelementen. '' Handelingen van de Koninklijke Zuidnederlandse Maatschappij voor taal- en letterkunde en geschiedenis 39:141-56. - - . 1989. "Review (in French) of Linguistic meaning, by Keith Allan." Canadian journal of linguistics 34:119-22. - - . 1991. "Encore une fois 'oil tout se tient'." Historiographia Linguistica 17:427-36. Saussure, Ferdinand de. 1966 (1916). Cours de linguistique genera/e. Paris: Payot. LEITNER, GERHARD. ed. 1991. English traditional grammars. Studies in the History of the language sciences, vol 62. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co. x + 392 pp. $88.00 Reviewed by CHARLES PECK This book is a collection of twenty papers that deal with the various aspects of grammars of English written for secondary and tertiary students during the nineteenth century, mostly, with some excursions into the eighteen and twentieth centuries. Basically, there are two main kinds of such grammars. First, there were those grammars written in English for English speaking students. Such grammars tended to be prescriptive-to improve the grammar of English speaking students. The second kind were grammars which are written for German, Dutch or Czech speaking students. These grammars were REVIEWS 143 designed to teach students how to understand written English and occasionally to teach them how to speak English. These grammars usually compared and contrasted the structures of English with the structures of the other language, as a pedagogical strategy. Another major characteristic of such grammars was that they were written at a time when all secondary and tertiary students in all Western countries still had to study Latin more than they had to study English. So Latin was the usual pattern for the grammars of English (and of the other European languages). Latin grammars concentrated on word classes, case markings, verb and noun inflections, moods, and basic clause patterns, with some attention to complementary and subordinate clauses. These things, important for Latin, became the patterns for the grammars of English, German, Dutch, Czech and other European languages. (For American readers, American English did not receive much attention until the twentieth century. Most of the English grammars considered in this book concern British English-specifically, the English of educated Londoners of the eighteenth and nineteenth centuries.) The book is quite readable and at times brings a smile to the face of a reader. The papers deal with a facet of our intellectual heritage and should be of interest to most linguists-they deal with where we have come from and what we have and have not left behind. The book is divided into three sections. The first section concerns school grammars of English written in English for English-speaking students. The second section concerns grammars of English written in other languages for students speaking those other languages. The third section deals with nineteenth and twentieth century theories of grammar. 1. The first paper is an introduction by the editor of the volume, Gerhard Leitner. He titles his paper, 'Why can't someone write a nice simple grammar?' His answer to that question is that teachers and students don't like new and more technical grammars with all kinds of new concepts and terminology. Neither do they do so well with the terms of traditional grammars. Essentially, Leitner says, the ideal grammar would follow some middle course, and no respectable scholar wants to take the time and effort to write a simple-minded grammar for the masses. Also a new emphasis on including the grammars of other dialects of English that we hear on our electronic media will complicate the job of any writer of a grammar of 'English.' 144 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) Part 1. Native Grammars of English 2. The first paper in Part 1 is 'More than enough English grammars,' by Ian Michael. By his count some eight hundred fifty school grammars were published in England, in the nineteenth century, and allowing for grammars he did not find, the total may be closer to one thousand. His count includes school grammars, punctuation textbooks, manuals of correct usage, elementary histories of the language and elementary works on etymology. Most of them however, were quite similar. The main reason for the uniformity in grammars of English at that time was the market. Teachers wanted books that were similar to the books from which they had learne<;l. They did not welcome innovative works. The most significant work was by Lindley Murray who published his 'English Exercises' in 1797 and his book was reprinted in various editions until the 1840's. Following the Latin grammars, people debated about how many parts of speech or word-classes there were in English. Suggestions ranged from three to twelve classes. Also there was discussion over whether to use Latin names for word-classes or to coin English names, which in the end depended on one's philosophy and pedagogical strategy. The grammar books usually included a chapter on the history of the language, although scholars late in the century wondered about the usefulness of such a chapter. Also, late in the century, they added sentence analysis and parsing exercises. 3. Charlotte Downey in her 'Trends that shaped the development of 19th century American grammar writing,' describes the two traditions which dominated the 19th century. The first was the Latin-based, prescriptive types of grammar. The second one that dominated the later part of the century was functionalism with inductive presentations. Lindley Murray and Goold Brown dominated the early part of the century. They and their contemporaries saw grammar as 'art.' Their books divided grammar into four parts: orthography, etymology (wordclasses), syntax (phrases and clauses) and prosody (poetry, rhythm, rhyme and good style). In their view, clauses consisted of three parts: subject nominal, verbal predicate and object nominal. Teaching devices included parsing and correcting wrongly written sentences. Roswell Smith and Samuel Greene dominated the latter part of the century. They were functionalists and for them grammar was a 'sci- REVIEWS 145 ence.' They divided their grammars into etymology and syntax and saw clauses as divided into subjects and predicates. They also began to treat more complementary and subordinate clauses. 4. Kurt Wachtler tells of 'W. D. Whitney's Essentials of English Grammar. For the use of Schools' (1877). Whitney was an accomplished linguist and wrote books on Sanskrit, German, and the history of language, and he served as editor-in-chief of the Century Dictionary. His grammar of English was quite traditional but with strains of innovation. 5. John Walmsley discusses 'E. A. Sonnenschein and grammatical terminology.' Sonnenschein' s career spanned four decades, from around 1885 to around 1925. His crusade was to make a universal grammar terminology that could be used for the grammars of all the modern European languages. To that end, he published papers, formed committees and published sample parallel grammars of English, French and German. His ideas took hold by the turn of the century and stirred debate for the next twenty years. In the end, the committees failed because they could not differentiate function and form labels. However, the efforts expended did lead to more insight into languages. Sonnenschein has been mostly forgotten but his influence is still with us. 6. Charlotte Downey, in discussing the 'Factors in the growth of the English language in 18th and 19th century Ireland,' describes one of the most remarkable facts in language history: the adoption of the English language throughout Ireland in less than a century. In the late 18th century, Lindley Murray' s 1795 grammar for schools in southern Ireland and for schools in York, England, was in wide usage. True to the tenor of the age, his grammar was presented as 'the art of speaking and writing truly and properly.' By the 1840's, the new science of functionalism began to affect school grammars in England and consequently, in Ireland. Grammar was now the science of proper usage and of principles and rules for correct speaking and writing. Irish authors such as Joyce, Synge, O'Casey, Shaw, Yeats, and Eliot helped to set the standards for Irish English for later generations. 7. Robert Burchfield writes of 'The Fowler brothers and the tradition of usage handbooks.' Henry Watson Fowler and Francis George Fowler published their 'The King's English' in 1906 and their 'A 146 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) Dictionary of Modern English usage' in 1926, both of which were still in print in 1989. The books were praised by most people but were criticized by professional linguists. 8. The last paper in part one is 'American English grammars in the twentieth century,' by John Algeo. Algeo discusses how popular grammars have been challenged by new theories, only to integrate the new ideas into a new synthesis. In the nineteenth century, traditional grammar incorporated historical linguistics and structuralism. In the twentieth century, it has incorporated Bloomfieldian structuralism and Fries' signals grammar and is now in the process of incorporating transformational-generative grammar. The twentieth century began with reprints of late nineteenth century books. The sty le was one of rules, memorization of rules, parsing, and correcting wrong sentences; all to improve the writing ability of the students. Mencken criticized the popular grammar books in 1919 and began an effort to upgrade American text books. In 1931 and 1935, Curme published a large and excellent grammar of English, but he did not introduce many new ideas. In 1940, Fries published a study of letters written to a governmental agency. His conclusion was that fluent writers used a greater inventory of sentence structures. Least fluent writers used correct grammar but few different grammatical structures. They were 'poverty stricken' in terms of structural options. In 1952, C. C. Fries published a study of English grammar based on word classes (four main classes and fifteen minor classes) and the signals of structure. Several people followed his signals grammar. In the 1950's and 1960's, 'user friendly' grammars became fashionable. Such books were informal, chatty, easy to read, and conversational. At the same time, there were attempts to construct programmedlearning grammars of English, but they were superficial. Other grammar handbooks and text books have been published. They have reflected different combinations of older traditional grammar and new ideas. This latter trend is likely to continue. Part 11. Non-native grammars of English 9. Guy A. J. Tops and Xavier Dekeyser begin this section with a discussion of 'English grammar writing: the Belgian contribution.' Early twentieth century grammars of English for students in Belgium REVIEWS 147 emphasized the history of English, French and Dutch and the contrasts between the languages today. So the emphasis was more on word derivations and inflections and basic sentence shapes. Many archaic forms were retained. After World War 11, Scheurweghs published a sentence grammar of English in 1959, based on several written materials from England. He found over five thousand examples and hundreds of sentence forms. His aim was to help Belgium students to read and write better English. He still used traditional Latin terms for his description of the sentence forms. In the 1960s and 1970s, there was a revolution in tertiary and secondary education. There were many new ideas and new sciences, less Latin and Greek. So students were not learning grammatical terms and concepts before they came to study English, which required new textbooks of English. Dekeyser et al., 1979, provided such a text book which began with basic concepts and described noun and verb phrases, simple sentences, and coordination and subordination in sentences. Van Roey provided a similar book, but more traditional in 1982 for French speakers. The knowledge of English has increased greatly in recent years in Belgium. The text books have helped, but other social forces have promoted the learning of English. 10. Arthur Van Essen describes the career of 'E. Kruisinga' who devoted his entire career ( 1910 to 1940s) to the teaching of English in his native country, Holland. His major publications were 'A handbook of present-day English' in 1909 and in 1932 and 'An English grammar' in 1912 and 1941. He began with nineteenth century structuralism (mostly Sweet, of the 1880s) but incorporated newer ideas as they came along in the early twentieth century. He emphasized phonetics and orthography, contrasting them with Dutch phonetics and spelling. Then he moved on to morphology and syntax, always using the contrasts with Dutch and the students' knowledge of linguistics derived from their study of Latin and Greek. 11. Libuse Duskova tells of the 'English grammars in post-war Czechoslovakia.' He notes that before World War 11, Czechoslovakian education was concerned with German and French, not English. In 1961, Prof. Vel em Mathesius' description of modern English 148 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) was published (posthumously). Mathesius used the functional structuralism of Humbolt, de Saussure and Henri Weil, to make a contrastive study of Czech and English. (One major problem for Czech students of English is how to use the definite and indefinite articles, because the Czech language has nothing equivalent.) In 1975, Karel Hais published an 'English grammar,' that concerned itself mostly with English pronunciation, spelling, morphology and syntax, mostly for advanced students. And in 1988, Libuse Duskova published 'A grammar of contemporary English with reference to Czech'-mostly morphology and syntax, designed to help teachers and translators. 12. Wolfgang H. Strauss discusses the 'German grammars of English prior to 1860.' During the 15th and 16th centuries, several new, improved grammars of Latin appeared, all based on the patterns of earlier grammarians. In 1527, William Lily published a new English grammar of Latin with English explanations, which got used for two and a half centuries in England. In the late 17th century, the first German grammar of English appeared in Germany. Theodor Arnold' s 1718 grammar of English became a standard for a century. And in 1721 Greiffenhahn' s grammar of English recommended that students study Italian and French because English grammar was based on Latin grammar. By 1750, Germany had a dozen textbooks on English. Most of them included a basic vocabulary, a collection of well-known sayings and proverbs, a collection of sample dialogs, a collection of short texts for translation practice, and a collection of sample letters. The books all gave special attention to the main area of difficulty for German students: the gap between the spelling and pronunciation of English. Theoretical progress was slow. In 1790, Reichel included minor word classes, clauses, compound sentences and complex sentences, plus various phrases and set expressions. In 1807, Pott developed a set of German grammatical terms. In 1736, Arnold improved the layout and explanations of paradigms and grammar. In 1844, Van den Berg used the German grammatical terms and gave English equivalents for the terms. In 1857, Albrecht produced a popular textbook with simpler terminology and discussions and better displays. 13. Gerhard Leitner relates the career of 'Eduard Adolf Maetzner' who lived from 1805 to 1902, He studied classical philology, Latin, Greek, French and English. His major publication on English was in REVIEWS 149 1860 and 1865. 'Englische Grammatik' was a large work of three volumes and 1700 pages. He used a wide selection of written English texts, so he could describe many facets of English. His book was widely accepted until the 20th century, when it became a thesaurus of examples of English usage. 14. Konrad Macht tells of the work of a father and son pair in 'Karl and Max Deutschbein' s English grammar manuals. ' Karl D. was born in 1840 and son Max D. was born in 1876. Karl published many books, of which his 1917 'Kurzgefasste Englische Grammatik' is a good example. Karl was interested chiefly in pedagogy, so he did not use the new IPA phonetics symbols for pronunciation. He said that /a/ was the basic vowel in English. His syntax consisted of observations on usages and eo-occurrences of words. Son Max began publishing in 1910. His major works were published and republished until the 1940s. Max was more interested linguistic theories. He used a psychological approach to syntax and discussed the sentence as consisting of a noun component and a verb component with its aspects, modes and tenses. His books did not work so well as textbooks for secondary students, but they won admiration from teachers and tertiary students. 15. Hans Kirsten describes 'Adolf Lamprecht's (German) Grammar of English.' Lamprecht published his texts books of English in the GDR from 1956 to 1986. He was widely recognized as an original thinker. His book is more of a reference grammar, consisting mostly of a word-class-based traditional approach. He began with nouns, then went on to the minor classes, then the verbs, then conjunctions and prepositions, with notes and examples of their usage. He intended his book to be supplemental to the textbooks that secondary teachers were using. His book was so successful that people in the FRG began to use it. A 1970 edition was published in both east and west Berlin. It had improved examples, some American English examples, and many more formal footnotes and explanations. In 1983, he published a paper on English sentences and in 1986, he published a new edition of his manual that included more information on the S-P-Os of English clauses, more information on embedded clauses and complement clauses. 150 WORD, VOLUME 46, NUMBER l (APRIL, 1995) Part Ill. Grammatical analyses 16. Flor Aarts describes the 'Traditional grammars of English: Facts and explanations.' Aarts narrows his focus to the treatment of English noun phrases. He derives a list of fifteen features of the English noun phrases and sees how well the various grammars treat them. R. W. Zandvoort's 1945 'A handbook of English grammar' is taken as an example of earlier grammars. Zandvoort treats plural nouns, genitives, and definite and indefinite articles. He also treated relative and appositional clauses in NPs in his clause chapter. But of the fifteen characteristics Aarts sets up, traditional grammars like Zandvoort's come out very deficient. R. Quirk et al. 'A compreherisive grammar of the English language' ( 1985) discusses most of the fifteen features at various places in the book. But it lacks an overview of the English noun phrases. R. Huddleston's 'Introduction to the grammar of English' in 1984, discusses pre-head dependents and post-head dependents. But the discussion is not quite as completes as that of Quirk et al. As for explanations of the structure and restrictions in the noun phrase, Zandvoort gave none, but Quirk and Huddleston did give much better explanations. The best description of the structure of the English noun phrase is that of Radford, 1988, who uses the TG ideas of N, N' and N?p to account for the embedding of NPs in other NPs. His conclusion is that the newer grammars do treat the complexities of the English noun phrase more adequately. 17. Christopher G. Lyons discusses 'Reference and articles. ' Mid eighteenth century grammarians began to understand the uses of the articles in English. There were two theories: 1) the familiarity theory and 2) the uniqueness theory. The familiarity theory is that the definite article is used for familiar items. It goes back to second century Apollonius Dyscolus and to John Wilkins in 1668 in England. Late eighteenth century grammarians produced extensive studies using mostly the familiarity theory. Jesperson, 1946, gave a particularly full account of the uses of the definite, indefinite and zero articles. Quirk et al. (1985) used the uniqueness or identificatory way to discuss the articles. 18. Jochen Niemeyer writes of the 'Tense and aspect in German grammars of English in the past fifty years.' He discusses the progress made in German grammars of English since World War 11, in their REVIEWS 151 treatment of a) of the uses of will and shall, b) reported speech without backshift, c) the use of will and would in if-condition clauses, d) the use of recent-time adverbs with past tense and with present perfect tense-aspect verbs, and e) the uses of the progressive aspect. He shows that German grammars of English have improved as English scholars have described the English language better. 19. Alan Walton investigates the 'Modality and the modals in traditional grammars of English.' Sweet (1892, 1898) treated the 'chief auxiliaries' be, have, do, will and may. He also treated should and would later. Kruisinga (1911) made no separation between 'chief auxiliaries' and anomalous auxiliaries, as Sweet did. Instead, he went through each auxiliary and discussed the possible meanings. He described may/ might, can/could, must and should. Curme (1935) discussed the auxiliaries in terms of subjunctives and optatives. Quirk et al. (1985) discussed the intrinsic (deontic) meanings (permission, obligation, and volition) and extrinsic meanings (possibility, necessity, and prediction) and discussed the areas of overlap. Quirk et al., however, suffer some ambiguity in their terminology. Walton's preferred approach would be to test each pair of auxiliaries and place one at each end of a scale of weak versus strong. 20. The last paper is by Heinrich Ramisch and concerns 'The role of American English in traditional grammars of English.' Ramisch looked at a number of twentieth century grammars of English. By mid-century, there were a few mentions of AmE. Nearer the end of the century, AmE is being discussed more, because of the work of American linguists, along with other varieties of English. S.I.L. P.O.B. 248 Waxhaw, N.C. 28173 REFERENCES Albrecht, August. 1857. Practische Englische Sprachschule. Leipzig: Breitkopf & Hartel. Arnold, Theodor, B Rogler, and J.A. Fahrenkriiger. 1809. Grammatica Anglicana Concentrata. Jena: Frommann. (1st ed. 1718). Berg, G. van den. 1844. Practische Englische Sprachlehre fiir Schulen und zum Selbstunterricht. Hamberg, Leipzig: Schubert & Co. 152 WORD, VOLUME 46, NUMBER 1 (APRIL, 1995) Brown, Goold. 1851. The grammar of English grammars. New York: Wood. - - - . 1853. The institutes of English grammar. Rev. Ed. New York: Wood. rpt. Delmar: Scholars Facsimiles & reprints, 1982. Curme, George Oliver. 1925. College English grammar. Richmond, Va.: Johnson. - - - . 1931. A grammar of the English language, Vol. 3: Syntax. Boston: Heath. - - - . 1935. A grammar of the English language, Vol. 2: Parts of speech and accidence. Boston: Heath. Dekeyser, Xavier, Betty Devriendt, Guy A.J. Tops, and Steven Geukens. 1979. Foundations of English Grammar: For university students and advanced learners. Antwerpen-Amsterdam: Nederlandsche Boekhandel. (Other editions appeared in 1984 and 1987.) Deutschbein, Karl D. 1917. Kurzgefa?ste englische Grammatik und iibungsstiicke fiir reifere Schiiler. (Ausgabe B). Cothen: Schulze. Deutschbein, Max D. 1917. System der neuenglischen Syntax. Heidelberg: Quelle & Meyer. - - - . 1957. Grammatik der englischen Spracize aufwissenschaftlicher Grundlage. Bearbeitet von Hermann Klitscher. Heidelberg: Quelle & Meyer. Duskova, Libuse a kol. 1988. Mluvnice soucasne anglietiny na pozadi ceftiny <A grammar of contemporary English with reference of Czech>. Prague: Academia. Duskova. Libuse, Libuse Bubenfkova, and Jan Caha. 1979. Strucna Mluvnice Anglietiny <A concise grammar of English>. 5th ed. Prague: Academia. Fowler, Henry Watson. 1926. A dictionary of modern English usage. Oxford: Clarendon Press. Fowler, Henry W. and Francis G. Fowler. 1906. The King's English. Oxford: Clarendon Press. Fries, Charles Carpenter. 1940. American English grammar: the grammatical structure of present-day American English with especial reference to social differences or class dialects. New York: Appleton. - - - . 1952. The structure of English: An introduction to the construction of English sentences. New York: Harcourt. Hais, Karel. 1975. Anglickli mluvnice <English grammar>. 2nd ed. Prague: Statni pedagogicke nakladatelstvi. Huddleston, Rodney. 1984. Introduction to the Grammar of English. Cambridge: Cambridge Univ. Press. Jesperson, Otto. 1909-1949. A modern English grammar, on historical principles. (7 vols.). Copenhagen: Munksgaard. Kruisinga, Etsko. 1909. A handbook of present-day English (2 parts, 4 vols.). Groningen: Noordhoff. - - - . 1912. An English grammar (for Dutch students) (2 parts, 3 vols.). Groningen: Noordhoff. - - - . 1926. "English grammar as she is taught at Oxford". English Studies 7. 181-85. Lamprecht, Adolf. 1956. Grammatik der englischen Sprache. Berlin: Yolk & Wissen. - - - . 1970. Grammatik der englischen Sprache. Berlin: Yolk & Wissen, und Bielefeld: Cornelsen. - - - . 1986. Grammatik der englischen Sprache. Neufassung. Berlin: Yolk & Wissen, und Berlin: Cornelsen-Velhagen & Klasing. Maetzner, Eduard. 1860-1865. Englische Grammatik. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung. Maetzner, Eduard Adolf Ferdinand. 1874. An English grammar; methodical, analytical and historical. Vol. Il. Translated from the German by Clair James Grece. Boston: Roberts and Brothers. Mencken, Henry Louis. 1919. The American language: A preliminary inquiry into the development of English in the United States. 1st ed. New York: Knopf. 153 REVIEWS Murray, Lindley. 1824. English grammar. 9th ed. Bridgeport, Conn.: Baldwin <1st American ed. 1800>; rpt Delmar: Scholars' Facsimiles & Reprints, 1981. Pott, 0. 1807. Brittischer Sprachlehrer oder vollstiindige englische Sprachlehre fiir Deutsche. Leipzig: Joachim. Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, and Jan Svartvik. 1985. A comprehensive grammar of the English language. London: Longman. Radford, Andrew. 1988. Transformational grammar: A first course. Cambridge: Cambridge Univ. Press. Reichel, Chr.H. 1790. D. Lowth's Englische Sprachlehre, mit kritischen Noten, iibersetzt mit Anmerkungen begleitet. Leipzig: Weidmann. Roey, Jacques Van. 1982. English grammar: advanced level. Paris: Didier-Hatier. Scheurweghs, Gustave. 1959. Present-day English syntax: a survey of sentence patterns. London: Longmans, Green & Co. Ltd. Smith, Roswell C. 1864. Smith's English grammar on the productive system. 2nd ed. Richmond Va.: Bidgood; rpt. Delmar: Scholars' Facsimiles & Reprints, 1983. Sonnenschein, Eduard Adolph. 1913. "Grammatical Reform". Die Neueren Sprachen 21. 28995. - - . 1916. A new English grammmar. Oxford: Clarendon Press. - - . 1927. The soul of grammar. Cambridge Univ. Press. Sweet, Henry. 1892-1898. A new English grammar, logical and historical (2 vols.). Oxford: Clarendon Press. Whitney, William Dwight. 1877. Essentials of English grammar. Boston: Ginn & Co. rpt. Delmar: Scholars' Facsimiles & Reprints, 1988. Zandvoort, Reinard Willem. 1945. A handbook of English grammar. Groningen: Wolters-Noordhoff. PLANK, FRANZ. Ed. 1991. Paradigms: The economy of inflection. Empirical approaches to language typology, No. 9. Berlin: Mouton de Gruyter, 317 pp. DM 178. Reviewed by CHARLES PECK This book is a collection of twelve papers from a workshop organized by Franz Plank at the Annual meeting of the Societas Linguitica Europaea, held at Freiburg im Breisgau, 13-15 July, 1988. Some workshop papers were reworked and submitted later. 1. Franz Plank gives a preview of the issues in his 'Of abundance and scantiness in inflection: A typological prelude.' He begins with two extremes, el 'hand' (Turkish) and manus 'hand' (Greek). El has 84 forms (58 distinct) and manus has 12 forms (7 distinct). Turkish el has separable components, Latin suffixes are more fused and not separa- 154 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) ble, but are fused. All nouns in Turkish are inflected just like el. Latin has several different sets of inflection classes. Is there some reason behind the synonymies in a paradigm? Is there a limit on how many diverse affixes there can be? How many declensions does Latin have? Are synonymies systematic? Does semantic similarity favor synonymies? What is semantic similarity? Why are there more nondistinctive forms in plurals? Since the papers are about various different topics, I will summarize each paper rather than try to give and overview of the whole book. 2. Bernard Comrie, in his 'Form and function in identifying cases' proposes formalizing the approach to cases and declensions. First there is the formal analysis of the actual forms in the paradigm. How many distinctions are there? If any word shows a distinction between two cases, then all words have those distinctive cases. Next, look for distribution classes. Look for contrasting functions in clauses and phrases, and look for contrasting forms. Elegance seems to favor not counting low frequency differences. Then one must reconcile the formal cases with the distribution classes. C does not come up with many new solutions to the irregularities found in many languages, but his approach will point up the problems more clearly. 3. Silvia Luraghi in her 'Paradigm size, possible syncretism and the use of adpositions in flective languages' discusses various case systems. She ends up with sort of a hierarchy of cases. If a language has only two cases, they will be nominative and genitive. If three, they will be nominative, accusative and genitive. If four, they will be nominative, accusative, genitive and dative. Further cases are instrumental and locative (and source, route and destination cases with motion verbs). Cases that do not have morphological marking are handled with adposition phrases. 4. Jeffrey Heath's 'Pragmatic disguise in pronominal affix paradigms' discusses the irregularities associated with second-person singular (and first person singular with second person singular). These are the verb forms that are involved with politeness and deference. And many languages have special forms or honorifics. (English omits second person singular by treating all second persons as plural.) REVIEWS 155 5. Katherine McCreight & Catherine V. Chvany in their 'Geometric representation of paradigms in a modular theory of grammar' argue that paradigms offer better organization for lexical insertion of some items than do features lists. Paradigms can reflect labels that are awkward in a features list. They can show syncretism and irregularities better. They permit better observations about the relations between members of the paradigm and other words such as adverbs. 6. Arnold M. Zwicky, in his 'Systemic versus accidental phonological identity' points out that in certain parallel structures, systematically homophonous forms are more acceptable than accidentally homophonous forms. For example, in English most verbs have homophonous past tense and past perfective tense forms, different from the present tense form. A few common verbs do not follow this patterns; their homophonies are accidental. So a sentence like the following is questionable: '?At present the project managers, but in the past the executive directors, set the research priorities.' (p. 123) ('Set' has the same form in all tenses; its homophonies are all 'accidental'.) 7. Jadranka Gvozdanovic: 'Syncretism and the paradigmatic patterning of grammatical meaning' considers the matrix of Serbo-Croatian noun classes versus the case endings and looks at the syncretisms or homophonous case endings. He tries to explain the syncretisms in terms of animacy, direction, limits, marginality and so on. It turns out that only dative occurs without a preposition. Genitive and locative (and sometimes instrumental) take the dative form and add an appropriate prepositions. So the term 'marginal' seems to be a good term for those forms of case markers. Then he looks at some Nepalese languages whose matrices of number versus person of pronouns in 'agent' case. These matrices show various syncretisms, especially in dual and plural forms. First person singular usually remain unique, but other persons and numbers are not. He deals with these syncretisms by constructing binary trees for deriving persons. If a tree is drawn right, the syncretisms make sense. 8. Franz Plank's 'Rasmus Rask's dilemma' discusses the problem that Rasmus Rask (Denmark, 1787-1832) encountered when he tried to find to find an order for listing cases such that all homophonous case markers would be adjacent. 156 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) P discusses the mathematical possibilities for making adjacent pairs and triplets in lists, and circular arrangements with various diagonals. Then he considers Old English with all its syncretisms and the various ways one could list the cases so that all syncretisms would be adjacent. He finds that 'genitive' case most often has to be set off to one side with connections to nonadjacent cases in the main list. 'Vocative' case also has to be treated the same way, a few times. P then examines various European languages. Some of them require lists with one of more circular (or triangular) diagrams embedded. The diagram for Polish is especially complicated, with triangles intersecting triangles, although, again, leaving out some special forms simplified the diagram considerably. The nuclear cases (nominative, accusative, dative, and genitive) seem to form a group and the marginal cases (location, oblative, allitive, commitive, and instrument) form another group with connections to the first group--particularly to accusative and genitive. 9. Robert Coleman in his 'The assessment of paradigm stability: some Indo-European case studies' says that paradigms are most stable when they have the fewest syncretisms. He looks at classical Greek and Modern Greek. His criteria predict some of the change but not all other factors entered in to the history of Greek. He then looks at Armenian, Lithuanian, and Old English versus Middle English and Pre-Classical Latin versus Imperial Vulgate Latin. Lithuanian was the most stable, Latin and English least stable. 10. Andrew Carstairs-McCarthy: 'Inflection classes' asks two questions a) How is the inflection class of a word to be indicated in the lexicon and what mechanisms must be set up to yield the final correctly inflected word?-the representation question. b) What is the limit on the number of inflection classes one can set up for a certain word class in a language?-the economy question. C looks first at Icelandic mono-syllabic feminine nouns. The representation question is complicated by the desire to represent the large open class with minimal rules and the small not-so-open classes with more rules-to explain the migration of words from the smaller classes to the large class. But there are two small classes and one is more open than the other which complicates the situation. The economy principle says that the number of inflection classes should be equal to or slightly larger than the number of variant forms REVIEWS 157 (allomorphs) in any one classification. In the Icelandic the nominativeaccusative plural row has three alternate forms, So at least three classes are needed. However the data require four classes. C proposes a compromise modal, the PRF (primary reference form) model. The PRF will be the row with the most different forms, so in Icelandic, the nominative-accusative-plural forms, with a secondary reference form added to distinguish the two small classes which have the same primary reference form. He then applies his PRF model to Latin and German, comparing the PRF model with the representation model (with its PSCs (paradigm structure conditions)) and the economy model. The result is that the PRF can be made to work better on Latin than the other two models can. For German verbs, C finds it best to set up separate rules for affixes and for stem alternations. 11. Aleksander E. Kibrik; 'Organizing principles for nominal paradigms in Daghestanian language: Comparative and typological observations' looks at the nominal paradigms for twenty-two languages of the Daghestanian subgroup of the East Caucasian language group: the languages are closely related but have marked divergencies. They all place number and case suffixes on nouns. In some languages, all oblique case markers are built from the singular ergative case and from the plural nominative case. Other languages use the singular genitive case and the plural genitive case as reference forms. The plural forms are always regular, but the singular forms often have irregularities in the nuclear case forms (nominative and ergative). K looks a bit at what the parent language must have been. 12. Gerrit J. Dimmendaal in his 'The geometry of verb paradigms in Teso-Turkana' looks at the Teso-Turkana languages (Ethiopia, Kenyan, Sudan and Uganda) which are a subset of the larger 140-member Nilo-Saharan languages. In VSO clauses, verbs are inflected for person, number, voice, mood and negation with striking deviations from the principle of 'one meaning-one form.' D. limits his discussion to person markers on verbs with different moods and voices. There are syncretisms and complications due to vowel harmony and vowel fusion. S.I.L. POB 248 Waxhaw, N.C. 28173 158 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) CAMPOS H. and F. MARTINEZ-GIL (eds). Current studies in Spanish linguistics, Georgetown University Press, Washington, D.C., 1991. Reviewed by ANTONIO R.M. SIMOES This is a collection of articles on Spanish within the generative linguistics framework. The presence of well-known and relatively new names in Spanish linguistics in the US, Canada and Europe makes the book very attractive. One of the book's most positive aspects is its effort to make all the contributors work together. Most of the linguists represented in this book have been working among themselves, reviewing and discussing each other's articles. What the book lacks is articles that deal with empirical or experimental analysis. In terms of theoretical (or intuitional) analysis, the articles are certainly strong, and can be enriching in the discussions they generate. It is surprising, however, that in an epoch of widespread access to sophisticated instruments for speech analysis, Spanish linguistics has not concomitantly had much experimental analysis, to verify empirically the impact of these propositions in say, actual discourse. Finally, it would also be of interest to support the publication of theoretical articles outside the generative tradition. The book is divided into three main sections: (1) Cognition, (2) Syntax and Semantics, and (3) Phonology and Morphology. The section on Cognition contains an article by Carlos P. Otero, "The Cognitive Revolution and the Study of Language: Looking Back to See Ahead," and another article by Judith Strozer, "Non-Native Language Acquisition from a Principles and Parameters Perspective." Otero's article is a very good survey of the evolution of science, a very personal view, of how one may look at the accomplishments of the generativists, especially Noam Chomsky, in the context of the accomplishments of world sciences. Some elements of the article, may sound far fetched, such as the coincidences of dates and epochs repeatedly mentioned throughout the article: ( ... ) led to the discovery of the very structure of DNA less than two years later ( 1953), 'exactly five hundred years-almost to the day-after the fall of Constantinople' to the Turks, as Gunther Stent has remarked( ... ) (10) ( ... )'one of the great discoveries ever made' in Pauling's view-reported their fresh results in the April 25, 1953, issue of the British scientific journal Nature, a couple months before Noam Chomsky (half a year younger than Watson) ( ... ) (10) REVIEWS 159 The article is in fact an elegy to Noam Chomsky. It views linguistics within the realm of the sciences by placing Chomsky and the "linguistic revolution" he generated at the same level as the works of Galileo, Newton, Einstein, and Pauling. It would not be difficult to argue though, that although Chomsky's work did cause a tremendous impact in linguistics and deserves admiration, it is still premature to place him in such a historical context. Other linguists in the past and in the present would have to be remembered equally and it would be difficult for me to think of Chomsky as a linguist who caused more of an impact than say, Antonio de Nebrija, F. de Saussure, N. Trubetzkoy, R. Jakobson, Jean Piaget, and G. Pant, to mention some. Strozer's investigation looks into non-native language acquisition from the Principles and Parameters (also known as modular or Government and Binding) model. The author avoids the use of the term Second Language Acquisition-SLA: ( ... ) From the perspective adopted here, the crucial distinction is between what Chomsky calls growth of language (first, second, third, or nth), that is, the process by which a child develops a native or perfect mastery of a language, and what I am calling nonnative acquisition of a foreign language (second, third or nth) after the critical period. ( . . . ) (71 , footnote) The italics are mine, to show a terminology usage that can be confusing, since one expects a nonnative acquisition to be acquisition of aforeign language. The author is probably concerned with possible cases of nonnative acquisition of a first language, such as Genie's, the Los Angeles woman known to be exposed to a first language at the age of 14 (Curtiss et al: 1974). Genie's case is often used in support of the existence of a critical period to acquire a language as a native speaker, between 2-12 years old. Strozer's article can be profitably used in classroom discussion of language teaching for a different view from the most common topics in language teaching. Students would need a preliminary survey of Chomsky's works since the publication of Lectures on Government and Binding (1981), and of major works in neurolinguistics. The article may be used to inspire debates in a classroom, such as to what extent "contrastive analysis" is correct in anticipating "interference" of a first language in the acquisition process of a foreign language. Or, does a Language Acquisition Device-LAD exist, and if so do some invariant principles of the LAD remain active after the critical period? Language specialists in general, however, know very little about the generative framework and even less about its developments in the 160 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) last decade, such as the GB model. Despite this lack of knowledge, we have to take into account that language specialists are also framing their own "pedagogical revolution" right now. In the sixties there were attempts to use the TG model in language teaching, and language teachers, correctly or not, experienced great difficulty in applying the model, as we see in textbooks from the sixties and seventies. Fortunately, the work of D. Hymes (1971) showed the limitation of the TG model, the lack of a communicative competence component, while linguists, e.g. M.A.K. Halliday, kept making incursions into linguistic work beyond sentence boundaries, in opposition to the research among generativists which is limited to the word and sentence level. Today, we have to admit, there is solid work in language teaching which is highly functional and culturally based, quite far from the view in generative research. Of course, the success of present day pedagogical tools should not prevent research nor attempts to develop cognitive grammars, as Strozer's article tries to show. Second Language Acquisition Research as it is today, however, should be praised for its immediate solution to immediate needs in foreign language teaching. The section on Syntax and Semantics has articles on the syntax of Spanish by Hector Campos, "Silent Object and Subjects in Spanish," and Heles Contreras, "On Resumptive Pronouns." Their analysis centers on the pronominal system of Spanish. Two other articles in this section deal with the pronominal system of Spanish as well, from a historical perpective: Maria-Luisa Rivero, ''Clitic and NP Climbing in Old Spanish," and Dieter Wanner, "The Tobler-Mussafia law in Old Spanish". The other syntactic studies were written by Paula Kempchinski, "On the Characterization of a Class of Ditransitive Verbs in Spanish," and Margarita Sufier, "Indirect questions and the structure ofCP: Some consequences." On Semantics we find articles by Violeta Demonte, "Temporal and aspectual constraints on predicative adjective phrases," and Karen Zagona, "Perfective haber and the theory of tenses.'' Naturally, this classification implies that each study does link linguistic components among themselves. For example, Campos' article does link the syntactic reference phenomena of pronominal elements to discourse topic in semantics; Rivero's treatment of clitics in modern and Old Spanish deals with focalization. The section on Syntax and Semantics does raise many questions, with a number of counterarguments to previous theoretical analyses in these areas: Sufier's (1988) claim that the direct object clitic has an agreement marker feature [ + specific], which allows agreement only REVIEWS 161 with a [ + specific] NP, as evidenced in "A ningun candidato lo entrevistaron," (They didn't interview any candidate) and "A pocos candidatos Ios han entrevistado," (They have interviewed few candidates) is challenged by Contreras in counterexamples such as "A ninguno de Ios candidatos lo entrevistaron" (They didn't interview any of the candidates). I do not feel in a position to discuss these questions because of my limited knowledge in these areas. My area of expertise is phonetics and phonology, to which I will devote a few more lines. The section on Phonology and Morphology has articles by Maria Carreira, "The alternating diphthongs of Spanish: A paradox revisited;" James W. Harris, "With respect to metrical constituents in Spanish;" Jose Ignacio Hualde, "On Spanish syllabification;" Fernando Martfnez-Gil, "The insert/delete parameter, redundancy rules, and neutralization processes in Spanish;" Rafael A. Nuiiez Cedeiio, "Headship assignment resolution in Spanish compounds"; and Iggy Roca, "Stress and syllables in Spanish." It is essential that the reading of these articles be preceded by an excellent familiarity with the works of Harris (1983), and Halle and Vergnaud (1987), and for a different view of this approach, it is advisable to gain familiarity with the works of McCarthy. Except for N uiiez Cedeiio' s article on Spanish morphology, these are all articles dealing with metrical theory in terms of stress and syllabification. It is always useful to know how other areas understand what is meant by "stress." For instance, while in experimental phonetics one still does not know for sure what "stress" means (see Bolinger 1961; Lehiste 1970; Ladefoged 1982), the metrical theory sees "stress" as a relationship among syllables. Linguists in general, through the assumption that this is correct, invest all their efforts into the understanding of syllable constituents, which would allow them to explain stress under the frame of metrical theory. In fact, the result of this proposal has generated a flood of research that will try to find how languages pattern their syllables (and assuming the syllable as an entity) in terms of prosodic constituents, in order to predict stress. This is done under the assumption that the syllable exists. In linguistics, the tradition rules that all phonetic utterances in natural languages are made up of syllables, although no one has been able to observe them in actual discourse. It would be na'ive, to say the least, to try to invalidate the richness of information gathered by linguistic studies. It becomes na'ive in any scholar's work nowadays, however, to assume that everything is right 162 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) in linguistic studies. Our work becomes more meaningful if we keep even the most established data in check. For instance, as researchers, we have almost an obligation in linguistics to look for universals. One may wonder what would happen if we looked at the so-called ''universals of languages" as "coincidences" instead. Any of the articles in this section, as expected, contain examples of research bias. Let's consider Carreira's article, a bold attempt to investigate the controversial topic of diphthongs, and the even more controversial topic of the behavior of the alternating diphthongs ([je]~, [we]~[o) in Spanish. Her article tries to "account for the absence of [ow] and [wo] in Spanish." Aside from other problems that Carreira's article raises, I find it particularly difficult to limit analyses to the word level and to work with data based mostly on assumptions. To my knowlege there are no experimental analyses of diphthongs, since we do not really know what a diphthong is. In her only attempt to make an argument based on empirical evidence, Carreira (417) claims, from her doctoral thesis work, that the ''duration of VG rhymes is nearly identical to that of VC rhymes.'' I would doubt such a claim if the measurements were not from discourse. Analyses of discourse will show that diphthongs and contractions are very common in Spanish, inside and outside the lexical domain. Consider the word "asiduo", or the very frequent greeting ''hasta luego, '' commonly heard in central and northern Spain as ''hasta 1[ wo ]go,'' or contractions of the kind ''uno u otro. '' Although the "principle of Sonority" is quite common in phonological theory, I view argumentation involving "sonority" (423, 436) as quite subjective and impressionistic. An acoustical account of the physical characteristics of [i] and [u] in the discourse will minimize these impressionistic remarks: it is known in the acoustics of speech that [i] has more energy than [u]. Carreira could add to her theoretical study physical information about the high vowels and glides, which I am sure would perhaps change her claim that intrinsic characteristics of those vowels or vocalic elements have no role to play. In general, her analysis is a very good one. Carreira's explanation of the monophthongal forms of the alternating diphthongs derive from underlying sequences of two vocalic elements. Carreira's conclusion about monophthongization, I suppose, is that the alternations are limited to unstressed rising diphthongs that share the feature value [back], because of their structural complexity, i.e. exceed the maximum number of associations allowed, and falling diphthongs do not monophthongize because of hi-skeletal structure. Carreira's paper is a long REVIEWS 163 paper, and it does raise a number of questions which I could keep multiplying here; at the same time it is a provocative investigation. All the other papers are worth considering in the context of this publication, because of the way they are all directly linked to matters of syllabicity and stress. The papers by James Harris and Iggy Roca are the most interesting ones in the section. As one may see in this collection of articles, however, there is no area of Spanish Linguistics yet that can be seen as simplified in its explanation. This leaves us to wonder where all this effort is taking us. Harris, in his approach to stress, seems to be conducting research toward such a simplification-simplification in the sense of refining through years of work in the same line of research, or simplification in the sense expressed by W. Brian Arthur (Scientific American, May 1993): The writer Peter Mathiessen once said, "The secret of well-being is simplicity." True. Yet the secret of evolution is the continual emergence of complexity. Simplicity brings a spareness, a grit; it cuts the fat. Yet complexity makes organisms like us possible in the first place. Complexity is indeed a marvel when it evolves naturally and delivers powerful performance. But when we seek it as an end or allow it to go unchecked, it merely hampers. It is then that we need to discover the new modes, the bold strokes, that bring fresh simplicity to our organizations, our technology, our government, our lives. In his article, Harris used Roca's works (1986) to continue building on a far reaching set of principles of so-called '' accentuarion'' constituents in Spanish. Both Harris' and Roca's articles are essential in phonological studies presently. Both still raise a number of questions still unresolved. For example, Roca (1986) had already claimed that the Conflation rule as proposed -in Halle and Vergnaud (1987) is artifactual. In fact it is artifactual, and we know there is no existence proof for Conflation. Conflation has been heavily criticized for its power to eliminate metrical structure created by the Exhaustivity Condition. Blevins (1990) has proposed to abandon both the Exhaustivity Condition and Conflation from metrical theory. Again, the proposal may be the most accepted one we have seen in phonological theory, but it is important to consider different views about syllable constituency, such as the one by McCarthy and Prince ( 1990), in order to keep these developments checked. Current Studies in Spanish Linguistics covers a broad and essential range of topics of primary interest in Spanish linguistics, and despite the controversies it creates, it is cer- 164 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) tainly a very good collection to be considered by anyone interested in Spanish linguistics in general. Department of Spanish and Portuguese The University of Kansas Lawrence, Kansas 66045-2166 REFERENCES Blevins, J. 1990. Alternatives to exhaustivity and conflation in metrical theory. Austin: University of Texas, ms. Bolinger, D. 1961. "Contrastive accent and contrastive stress." Language, 37:83-96. Curtiss, S., V.A. Fromkin, S. Krashen, D. Rigler, and M. Rigler 1974. "The linguistic development of Genie." Language, SO, 528-54 Halle, M. and J.R. Vergnaud 1987. An essay on stress. Cambridge, Mass.: MIT Press. Harris, J.W. 1983. Syllable structure and stress in Spanish. A nonlinear analysis. Cambridge, MA.: MIT Press. Hymes, D. 1971. "Competence and performance in linguistic theory." In R. Huxley and E. Ingram (eds.), Language Acquisition: Models and Methods. London: Academic Press. Ladefoged, P. 1982. A course in phonetics, 2nd. ed. San Diego: Harcourt Brace Jovanovich. Lehiste, I. 1970. Suprasegmentals. Cambridge, MA: MIT Press. Liberman, M. and A. Prince. 1977. "On stress and linguistic rhythm." Linguistic inquiry, 8, 249-336. McCarthy, J.J. and A. Prince. 1990. "Foot and word in prosodic morphology: The Arabic broken plural." Natura/language and linguistic theory 8, 209-84. Roca, I. 1986. "Secondary stress and metrical rhythm." Phonology yearbook 3:341-70. KELLERMANN, G. & M.D. MORRISSEY eds. 1992. Diachrony within synchrony: Language history and cognition. Papers from the International Symposium at the University of Duisburg 26-8 March 1990. Frankfurt am Main: Peter Lang. xi + 563 pp. Reviewed by ELL Y V AN GELDEREN This book is a collection of 25 papers read during the 1990 'Diachrony within Synchrony' conference in Duisburg. As the editors put it in the Preface, the assumption behind the book is that "language use and language change are interrelated manifestations of human cognition" (p. ix). The articles are divided into 5 groups: (1) Explaining language change, (2) Language change from a cognitive point of view, (3) Cognitive aspects of phonetic change, (4) Cognitive aspects of REVIEWS 165 diachronic morphology and syntax, and (5) Cognitive aspects of diachronic lexical semantics. This division is on occasion a bit arbitrary: groups 1 and 2 are not clearly distinguishable. I will list the authors of the articles in each group and discuss several papers in more detail. Group (1) consists of articles by Aldridge, Anttila, Hoenigswald, Hughes, Nerlich & Clarke and Rahat. In group (2) articles by Dunbar, Geeraerts, Gunnarsson, Lewandowska-Tomaszczyk, Simons and Winters occur. Group (3) consists of articles by Eliasson and Ohala. In group (4), the following articles appear: Bammesberger, Goossens, Hewson, Kastovsky, Kortmann and Ponelis. Group (5) contains articles by Bencze, Evans, Kellermann, Peters and Roos. Aldridge (pp. 3-21) argues that items such as and and or are highly resistant to language change; items such as but and unless are not. But, grammaticalized from Old English butan 'outside' and similar to and in Modern English, does not just connect two parts of speech but can have a special communicative meaning, e.g. that of surprise over the second part in view of the first (as in Mary fell but was not hurt). The implications of this difference between and and but are, according to Aldridge, that a system of rules (Boolean algebra) is basic to a part of human cognition and that as a result these parts are less likely to change. There are some problems which Aldridge himself raises. For instance, and can mean 'and then' (as in Emma ate an oyster and died) and is not a true conjunction then because the second conjunct cannot precede the first with the sentence 'true'. Anttila (pp. 23-83) adds some historical and conceptual aspects to 'Cognitive Linguistics'. There is a long bibliography which provides access to lesser known proponents of field theory, gestalt theory, semiotics and prototype theory. The article is not a comprehensive overview. For instance, Trier is not discussed even though in Hughes's article (p. 112) Trier is said to be ''the architect of the semantic field'' and in Hoenigswald and Kellermann he is mentioned in this light. Structural semanticists who use field theory (e.g. Coseriu and Greimas) are not discussed either. All in all though, an interesting overview of gestalt and field theory is the result. Geeraerts (pp. 183-203) stresses that since cognitive semantics is interested in polysemy (''the synchronic reflection of diachronic semantic change") it should shed new light on historical change. The emphasis in his paper is on prototype theory. The article clearly sets out the aspects of prototype theory relevant to historical semantics. It also attempts to show that a prototypical model has explanatory adequacy, i.e. that it explains why meanings change. The ultimate causes 166 WORD, VOLUME 46, NUMBER I (APRIL, 1995) here, according to Geeraerts, are the expressive needs of the speakers (expressivity) and the "tendency towards an isomorphic organization of the relationship between form and function" (p. 191) (efficiency). These explanations, however, seem not necessarily linked to a prototype theory but occur in many other (e.g. functionalist) models. C. Lehmann, for instance, argues that grammaticalization is brought about by the creativity of the speakers. Winters' paper (pp. 265-280) applies schemas (a kind of abstraction, as in Langacker) and prototypes to syntactic change. She examines changes in French in terms of changes in schemas and of schemas in relationship to the prototype. The latter are changes in the radial set, i.e. the set centered around the prototype. The French subjunctive, for instance, changes its schema from 'uncertainty of outcome' to 'subjectivity'. The triggers for this are discussed and the conclusion is that schemas and radial sets mutually influence each other (p. 272). Winters ends with a number of unresolved questions, e.g. about the relationship between radial set and schema. Goossens (pp. 377-394) examines the development of the English modal can in terms of a radial set as well. The center of a radial set determines the 'gestalt' of a lexical item for a language user. In Old English, Goossens distinguishes two connected centers. The first can be paraphrased as 'to know' and is more central since it has greater frequency and more minor uses. The second is the one that combines with an infinitive and can be paraphrased as 'know how to'. In Chaucer's English, the second center has "expanded its territory" (p. 383) and has become the central prototype. In Modern English, the situation is again different and some of the conclusions are that radial categories change centers and that grammaticalization can be a factor behind these changes. Kortmann's paper (pp. 429-453) has a great number of instances of participles becoming prepositions and conjunctions: during, pending, concerning, etc. In this connection, he attempts to answer such methodological questions as: the source and target domains and the recurrent paths of semantic change. He also identifies factors that are necessary conditions for the reanalysis. Changes involving prepositions, conjunctions and participles are interesting in that they touch on what the core-properties of these word classes are and therefore, as Kortmann notes, highly relevant to cognitive linguistics. The central question in this book is how to apply cognitive grammar to language change: field theory, gestalt, and prototypes thus feature prominently in many of the articles. It is a useful and infor- REVIEWS 167 mative book from those perspectives even though this reader on occasion feels that some of the discussion is really a remodeling of structuralist arguments. University of Groningen, English Department PO Box 716 9700 AS Groningen, The Netherlands