HUANG WENBI:
PIONEER OF CHINESE ARCHAEOLOGY IN XINJIANG
Justin M. Jacobs
Cogtkecp"Wpkxgtukv{
W
henever one thinks of the history of the Silk
Road and of the explorers and archaeologists
yjq"Þtuv"wpgctvjgf"kvu"o{tkcfu"qh"cpekgpv"vtgcuwtgu."
a select group of names readily comes to mind: Sven
Hedin, Aurel Stein, Albert von Le Coq, and Paul Pelliot, to name just a few of the most famous (or infamous, depending on your perspective). For those
scholars who are somewhat more familiar with the
history of the expeditions themselves, other explorgtu"cpf"kpàwgpvkcn"rgtuqpcigu"ctg"lwuv"cu"ygnn"mpqyp<"
Nikolai Petrovskii, Otani Kozui, Tachibana Zuicho,
George Macartney, Clarmont Skrine, Gustav Mannerheim, and perhaps even Ellsworth Huntington. One
name that is rarely included within such lists, howevgt."ku"Jwcpi"Ygpdk"*3:;5Ï3;88+"]Hki0"3̲."vjg"Þtuv"Ejknese archaeologist to undertake excavations in Xinjiang. An international symposium dedicated entirely
to Huang’s life and career, held in Urumqi in October
2013 and sponsored by Xinjiang Normal University 霰
柎椑絡堙 and the newly established Huang Wenbi
Institute 柡陷溏ш犧." eqpuvkvwvgu" vjg" Þtuv" ukipkÞecpv"
attempt to reassess his legacy.
The conference, in which scholars from China, Japan, Europe, and America all participated, was held
in tandem with the publication of three substantial
collections of articles likely to be of interest to anyone
who studies some aspect of the history of the Silk Road
in northwestern China. For historians and linguists of
the pre-modern era, the most useful volume is likely
to be Eqnngevgf" Rcrgtu" qp" vjg" Fqewogpvu" Fkueqxgtgf" d{"
Jwcpi"Ygpdk"kp"vjg"Yguvgtp"Tgikqpu 柡陷溏腑瑑 平陷
拖胷 (Beijing: Kexue chubanshe, 2013), edited by the
noted Dunhuang scholar Rong Xinjiang. In his preface, Rong observes that scholars have long referred
to repositories of manuscripts and artifacts in London
or Paris as “the Stein collection” or “the Pelliot collection,” but that no one ever refers to “the Huang Wenbi
collection,” despite its comparable size. As Rong himself also notes, however, this is a natural result of the
historical inaccessibility of the collection, a situation
akin to similar collections held in the former Soviet
Union. Now that materials from all such previously
restricted holdings are rapidly being made available
through facsimile reproductions and electronic repositories, Rong hopes that more scholars will be able to
Hki0"30"Jwcpi"Ygpdk0"Chvgt<"柡陷溏
Vjg"Uknm"Tqcf"12 (2014): 122 – 131
122
拖胷"4235."htqpvkurkgeg0
Copyright © 2014 Justin M. Jacobs
Copyright © 2014 The Silkroad Foundation
take advantage of the wealth of material that Huang
collected during his expeditions to Xinjiang. The articles in this volume, authored by a balanced mix of
Chinese, Japanese, and Western scholars, represent
uqog"qh"vjg"Þtuv"u{uvgocvke"cvvgorvu"vq"kpvgitcvg"vjg"
Ñvjg" Jwcpi" Ygpdk" eqnngevkqpÒ" kpvq" ykfgt" Þgnfu" qh"
comparative scholarship.
Two other volumes offer an eclectic sampling of articles relating mostly to Huang’s life and career in a
historical context, though some continue to pursue
the above volume’s focus on analyzing the actual archaeological material that Huang brought back from
Xinjiang. Eqnngevgf"Guuc{u"qp"Jwcpi"Ygpdk 柡陷溏
拖胷 (Beijing: Kexue chubanshe, 2013), edited by Zhu
Yuqi and Wang Xinchun, includes articles of both historical and historiographical import, many of which
ygtg"Þtuv"rwdnkujgf"ugxgtcn"fgecfgu"ciq"]Hki0"4̲0"Igperally speaking, the later the date of original publication, the higher the quality of scholarship. Though
some of the articles included in this volume break new
ground in going beyond mere admiration of the man
and his work, too many of them simply cover more or
less the same standard points of biographical interest,
lacking both new sources and new interpretations. Six
entire articles, for instance, are authored by Huang’s
son, and belong more to the category of studied reminiscences than scholarship. Far more promising is
Vjg" Kpvgtpcvkqpcn" U{orqukwo" qp" Jwcpi" Ygpdk" cpf" vjg"
Ukpq/Uygfkuj"Pqtvjyguv"Ejkpc"UekgpvkÞe"Gzrgfkvkqp 柡陷
溏Ъш
十 堙稅它堙┨ 弣科拖陷胷, a collection
of papers presented at the international conference in
Wtwosk"kp"42350"Jgtg"qpg"Þpfu"ewvvkpi/gfig"tgugctej"
into Huang’s life and work, put forth by new and
promising scholars—mostly from mainland China—
for whom the restrictive politics and scholarly taboos
qh" gctnkgt" igpgtcvkqpu" gzgtv" nguu" kpàwgpeg" vjcp" vjg{"
did on their forbears.
The purpose of the present article is to bring
much-needed attention to the lively reassessment of
Huang Wenbi’s life and work currently underway,
cpf" hwtvjgt" vq" eqpvtkdwvg" vq" vjg" gogtikpi" Þgnf" qh"
“Huang Wenbi studies.” For the historian of twentieth-century China, the life and times of Huang Wenbi
offer original and rare insights into the relationship
between foreign scholars and their Chinese counterparts during an era of great upheaval. Huang came of
age during a time when the global monopoly of Western and Japanese scholarly institutions was gradually — and reluctantly—giving way to the determined
efforts of Chinese scholars to join the ranks of an invgtpcvkqpcn"uekgpvkÞe"gnkvg0"Vjqwij"kv"ycu"c"rtqvtcevgf."
painful, and highly illuminating process, it is one that
Hki0"40"Vjg"eqxgt"qh"柡陷溏
拖胷"ykvj"cp"gzrgfkvkqp"rjqvq"qh"
Jwcpi"Ygpdk0
123
has not yet received the serious scholarly treatment it
deserves. By means of a careful analysis of the personcn"fkct{"Jwcpi"mgrv"fwtkpi"jku"Þtuv"cpf"oquv"hcoqwu"
expedition to Xinjiang (1927–30), it is hoped that more
scholars, both within China and abroad, will recognize
vjg"gpqtoqwu"rqvgpvkcn"qh"c"Þgnf"qh"uvwf{"fgfkecvgf"vq"
the life and times of Huang Wenbi, in much the same
yc{"vjcv"qvjgt"Þgnfu"qh"uvwf{"jcxg"itqyp"wr"ctqwpf"
the lives of men like Aurel Stein or Sven Hedin.
A Life of Obscurity
Up until very recently, the name Huang Wenbi has
been relatively unknown outside of China. Even within China, he enjoys nowhere near the prestige and
tgeqipkvkqp"qh"qvjgt"eqpvgorqtctkgu"kp"tgncvgf"Þgnfu0"
Why? Two explanatory frameworks may go some way
in helping to understand his neglect: language and
rqnkvkeu0" Vjg" Þtuv" gzrncpcvkqp" ku" nctign{" tgurqpukdng"
for his obscurity outside of China and Japan. Huang
was educated entirely within China, obtaining all of
his degrees from Peking University in the late 1910s
and early 1920s, and never traveled abroad. Though it
seems he could read publications in major European
ncpiwcigu"rgtvckpkpi"vq"jku"Þgnf."cpf"ycu"cdng"vq"ectry on basic conversations with his foreign colleagues
— apparently in English or German — his own work
was published exclusively in Chinese, and remains so
to this day. This stands in stark contrast to some of
his more well-known contemporaries — such as the
archaeologist Li Ji or anthropologist Fei Xiaotong —
who were educated abroad and saw to it that their
works appeared in both English and Chinese. That
Huang did not survive the Cultural Revolution, succumbing to his persecutors on a snowy winter day
in 1966, similarly deprived him of the opportunity to
oversee a revival of his scholarship during the reform
era.
el to which all foreign scholars are expected to adhere should they desire to do work in China. For Xu
Bingxu, the professor of philosophy at Peking University who was selected as Co-Director of the expedition
alongside Sven Hedin, the venture was regarded as a
politically successful enterprise that paid professional
dividends for the rest of his life. Xu’s diary of his exrgtkgpegu." Þtuv" rwdnkujgf" kp" 3;52." jcu" nqpi" cvvtcevgf"
scholarly attention and is frequently reprinted.
Another inhibiting factor related to language is the
fact that many of Huang’s discoveries contained ancient Central Asian scripts and languages. Indeed, as
will become evident in the analysis to follow, this is
one of the more important and compelling aspects of
Huang’s legacy, and one that carries profound implications for the political and cultural debates attendant
on any “frontier expedition.” In the context of his time,
however, the unfortunate result was that few scholars
within China had the linguistic expertise which might
have allowed them to study Huang’s collection with
rtqÞv."gxgp"kh"kv"jcf"dggp"ceeguukdng"vq"vjgo0"Cu"Ycpi"
Guowei observed in the 1920s, “none of our countrymen have yet studied these sorts of ancient languages.” As a result, those who wanted to unlock the secrets
of non-Chinese documents and artifacts discovered in
Xinjiang “have no choice but to look toward England,
France, and Germany” (Wang 1999, p. 52). (Even today, roughly half of the articles contained in Eqnngevgf"
Rcrgtu"qp"vjg"Fqewogpvu"Fkueqxgtgf"d{"Jwcpi"Ygpdk"kp"
vjg"Yguvgtp"Tgikqpu [2013] have been penned by Western or Japanese scholars). And yet scholars from these
latter countries could not obtain access to the collection during the tumultuous decades subsequent to
Huang’s return to Beijing in 1930. Furthermore, the
hcev"vjcv"Jwcpi"ycu"pqv"ejkgà{"gpicigf"kp"vjg"tgeqxgt{"qh"encuukecnn{"qtkgpvgf"uqwtegu."Þnngf"ykvj"u{odqnke"
nationalist potential — such as the Shang oracle bones
unearthed by Li Ji at the government-funded Anyang
site in Henan — could only further undermine his
prospects for scholarly celebrity.
Matters of linguistic import notwithstanding, the
chief reason Huang has fared so poorly in the historkecn" kocikpcvkqp" ku" fwg" vq" rqnkvkeu0" Oqtg" urgekÞecnn{."
it is due to the politically charged tensions Huang
maintained with both Chinese and foreign members
of the famous and much touted Sino-Swedish Northyguv"UekgpvkÞe"Gzrgfkvkqp"vq"Zkplkcpi"*3;49Ï55+0"Dknngf"
dqvj" vjgp" cpf" vqfc{" cu" vjg" Þtuv" uekgpvkÞe" gzrgfkvkqp"
to Xinjiang in which Chinese and foreign specialists
participated on equal footing and on terms respectful to Chinese political and cultural sovereignty, the
Sino-Swedish expedition has long occupied a hallowed and sacrosanct position within China as a mod124
In stark contrast, Huang’s diary, amounting to 565
typeset pages, was never even prepared for publication during his lifetime. (It is a wonder at all that the
original handwritten manuscript managed to survive
Huang’s persecution during the Cultural Revolution).
Only through the unstinting efforts of Huang’s son,
Huang Lie, was the manuscript rescued and edited
fwtkpi"vjg"tghqto"gtc."Þpcnn{"uggkpi"vjg"nkijv"qh"fc{"
in 1990. What can account for such a delay? Articles
by Li Xun and Håkan Wahlquist, appearing in two
of the three volumes published on the occasion of the
2013 conference, both give prominence to a series of
remarkable entries in the second and third volumes
of Hedin’s massive Jkuvqt{" qh" vjg" Gzrgfkvkqp" kp" Cukc."
3;49Ï3;57, long the chief narrative of the expedition
with which most people outside of China are familiar.
As Wahlquist notes, it is in these portions of the narrative, particularly the one detailing Hedin’s return to
Beijing in 1934, that Hedin takes the unprecedented
and — for him — highly unusual step of vilifying one
of his adversaries in print. That adversary is Huang
Wenbi, whom Hedin repeatedly disparages as an unscrupulous rumor-monger and relentless saboteur of
Hedin’s most recent collaboration with the Nationalist
government in Nanjing: a motor expedition across Inner Mongolia and Xinjiang intended to produce blueprints for future road construction.
Outside of China, these provocative entries have
most likely escaped previous scrutiny simply because
Jwcpi" ycu" uwej" cp" wpmpqyp" cpf" ujcfqy{" Þiwtg"
within the standard histories of the Silk Road and its
latter-day expeditions. Within China, the reason no
one has highlighted these entries prior to Li Xun’s
article in 2012 can only be due to the fact they touch
upon extremely sensitive issues located at the heart of
nationalist narratives of scholarly collaboration with
foreign explorers. In short, as a result of his unprecedented willingness to re-organize his Swedish and
German expedition as a joint Sino-Swedish venture,
Sven Hedin has long occupied a cherished position
atop the pantheon of enlightened and progressive
foreign scholars sympathetic to, and respectful of,
Chinese concerns. That Huang Wenbi, a relatively
low-ranking member of this expedition, would later
incur Hedin’s very public wrath for suggesting that
Hedin had been less than honest in adhering to the
stipulation of the Nationalist government that he not
engage in archaeological excavations during the 1934
motor expedition — Huang even alleges that Hedin
eqpurktgf"vq"uowiing"jku"Þpfu"qwv"qh"Ejkpc"cnvqigvjgt"
— thus presents a very serious problem.
Li’s and YcjnswkuvÔu"Þpfkpiu"pcvwtcnn{"ngcf"vq"gxgp"
more questions. If, for instance, Huang’s relationship
with Hedin could end with such public acrimony
in the mid-1930s—and still bother Hedin enough to
eqpukfgt" vjg" grkuqfg" yqtvj{" qh" kpenwukqp" kp" jku" qhÞcial narrative of the expedition a full decade later —
could there also be signs of discord during the original Sino-Swedish expedition in 1927–30? If so, then
the outlines of Huang’s historiographical ostracizavkqp"okijv"Þpcnn{"dg"ykvjkp"qwt"tgcej0"Kp"qvjgt"yqtfu."
was Huang’s feud with Hedin one of the chief reasons
yj{"JwcpiÔu"fkct{"ycu"fggogf"wpÞv"hqt"rwdnkecvkqp"
during the entirety of Huang’s natural life? And, by
extension, could this be responsible for his marginalization both from scholarly and from popular narratives of archaeological expeditions to Xinjiang?
This theory appears even more promising when we
consider the diary of Chinese Co-Director Xu Bingxu
— Huang’s colleague and superior — who was able
to publish his narrative of the expedition almost immediately upon the return of most of its members to
Beijing in 1930. For instance, while Xu was only too
willing to print his criticisms of some of the rank-andÞng"hqtgkip"ogodgtu"qh"vjg"gzrgfkvkqp."jg"cnyc{u"rqttrays Hedin himself as beyond reproach.
Huang, however, does not. Thus it is with the above
backdrop in mind that we now turn to a close reading of Huang’s diary itself, in order to paint a fuller
picture of the many tensions attendant upon a scholarly venture between Chinese and foreigners during
a key transitional period in modern Chinese history.
Huang’s diary will also prove instructive in challenging some of the conventional wisdom regarding the
attitude of Chinese scholars in the eastern metropole
toward the linguistic and ethnic heterogeneity of the
distant non-Han borderlands. Ultimately, the following analysis will show that the career of Huang Wenbi,
vjg"Þtuv"rtqhguukqpcn"Ejkpgug"ctejcgqnqikuv"vq"eqpfwev"
Þgnfyqtm"kp"Zkplkcpi."dgctu"c"uvtkmkpi"tgugodncpeg"vq"
that of Aurel Stein, toward whom Huang harbored
equal parts admiration and jealousy.
Huang and the Teutons
The opening lines of Vjg"Fkct{"qh"Jwcpi"Ygpdk"fwtkpi"
cp" Gzrgfkvkqp" vq" Oqpiqnkc" cpf" Zkplkcpi" (Jwcpi" Ygpdk"
Ogpi" Zkp" mcqejc" tklk 柡陷溏荃霰稅它顫恇), make it
clear how Huang regarded the nature of his mission
to Xinjiang:
125
My colleagues and I have been deputed by the
Chinese Association of Academic Organizations to
ugtxg" cu" ogodgtu" qh" vjg" Pqtvjyguv" UekgpvkÞe" Gzpedition, entrusted with the task of excavating antiquities and other assignments. Originally Hedin,
a Swede, had planned to organize a large-scale expedition to northwestern China to excavate antiquities and study the geology, climate, etc. Chinese
scholars expressed their opposition. After negoticvkqpu." Ejkpc" ugpv" Þxg" uejqnctu" cpf" Þxg" uvwfgpvu"
to accompany the survey. I was one of the scholars. As a result, our task was twofold. On the one
hand, we were to supervise the foreigners, and on
vjg"qvjgt"jcpf"yg"ygtg"vq"ectt{"qwv"uekgpvkÞe"kpvestigations. [Huang 1990, p. 1]
Xu Bingxu, the professor of philosophy at Peking
University who was chosen as the Chinese Co-Director of the expedition, expressed similar sentiments in
the preface to his published diary. Noting the unprecedented nature of the Sino-Swedish collaboration, Xu
let it be known that all future proposals for foreign
expeditions in China would have to follow this new
model. “As for our posture toward foreigners,” Xu
wrote, “we will embrace them with friendship and
welcome those who are willing to cooperate with us.
But for those who pursue an agenda of cultural aggression (ygpjwc" skpnwg 陷充刊 +, hoping to pillage
cpf" ectt{" qhh" qwt" rtgekqwu" tguqwtegu." yg" yknn" Þpf" c"
way to resist them and prevent their return to our
land” (Xu 2000, p. 2).
Although both men professed similarly lofty goals,
there was a key occupational difference between
them, and it was one destined to give rise to tensions
kp"vjg"Þgnf0"Kp"ujqtv."ZwÔu"crrqkpvogpv"vq"vjg"gzrgfktion was based upon political considerations, whereas
Huang was attached to its roster on the strength of his
uekgpvkÞe" swcnkÞecvkqpu0" Kp" qvjgt" yqtfu." Zw" ycu" pqv"
vtckpgf"vq"wpfgtvcmg"gzecxcvkqpu"kp"vjg"Þgnf."pqt"fkf"
he. He was appointed to the expedition solely for the
prestige of his name and willingness to endure hardship. As a result, it is clear that Xu had a greater stake
in adhering to a politically correct narrative of the
expedition than did Huang, who was more likely to
see himself in direct methodological competition with
the Swedish and German members of the expedition.
And the politically correct line of the day, one that has
continued down almost to the present, was that Sven
Hedin was an enlightened foreigner whose actions on
vjku" gzrgfkvkqp" uvqqf" cu" uwhÞekgpv" cvqpgogpv" hqt" jku"
past “imperialist” activities in China.
In his diary, Xu always refers to Hedin as “Mr. Hedin” or “Dr. Hedin.” Huang, however, never refers to
Hedin by anything other than his unadorned surname,
reserving such titles of respect only for “Mr. Xu” and
the other Chinese members of his party. On several
occasions, Xu records his admiration for the spirit of
uekgpvkÞe"fkueqxgt{"cpf"wpàciikpi"rgtukuvgpeg"qh"Jgdin, as was the case when the latter muddied himself
in the water in order to measure the velocity of a river
current. “We Chinese may laugh at them now,” Xu observed, “but it is only later that we will come to realize
that the levels of judgment and tolerance exhibited by
hqtgkipgtu"ctg"xgt{"fkhÞewnv"vq"tgcejÒ"*r0";6+0"D{"eqptrast, Huang demonstrated little interest in holding
up his foreign colleagues as a model for his countrymen to emulate. What he wanted more than anything
else was to become that model himself. When Huang
learned early on that the Swedish archaeologist Folke
Bergman had already uncovered a large number of artifacts, and that Hedin was promising a reward of up
to 5,000 dollars to anyone who discovered “the next
Loulan,” Huang let his competitive spirit be known:
have made him out to be. But Huang’s diary provides
a very different perspective, including several key episodes that Xu chose either to omit or severely circumscribe in his narrative. Here we will limit our analysis
vq" hqwt" qh" vjg" oquv" vgnnkpi<" vjg" Þnokpi" qh" c" vtcxgnkpi"
theater troupe, a proposal to survey the ruins of the
Great Wall, the camel thief episode, and access to strategic military sites.
Mr. Xu laughed and said that no one should tell
Mr. Huang about this, or he will certainly go looking for two ancient cities, and we shall have to give
him 10,000 dollars. Hedin agreed, saying we absolutely cannot let Mr. Huang know about this. But
Mr. Xu then turned his head around and told me. I
laughed, and said that the discovery of one ancient
city is nothing, for when I get to Xinjiang I expect to
discover an entire kingdom. [Huang 1990, p. 112]
Whereas Xu was eager to participate in a Chinese
and German language exchange arrangement with
Hedin, Huang kept his distance, despite his linguistic
fgÞekgpekgu0"Cpf"vjqwij"dqvj"Zw"cpf"Jwcpi"tgeqtf"
criticisms of their foreign colleagues, Huang’s are far
more scathing and indiscriminate. Xu, however, took
great care to insulate Hedin from censure. The best
illustration of this comes from the arrival of the expefkvkqp"kp"Jcok."kvu"Þtuv"oclqt"uvqr"ykvjkp"vjg"dqtfgtu"
of Xinjiang. Faced with orders from the governor that
every member’s baggage must be opened and inspectgf."uqog"qh"vjg"Gwtqrgcp"ogodgtu"fwi"kp"hqt"c"Þijv0"
Calling their intransigence “very immature” and “unreasonable,” Xu wrote that he could not “countenance
any foreigner enjoying special privileges within my
country.” After several of the foreigners decided to
eat separately from the Chinese, Xu proceeded to disparage them in his diary. “Faced with such nonsense
and their childish temper, I could only let them go.”
Several days later, however, Hedin, sidelined during
the dispute with a fever, returned and “asked about
the course of the luggage inspection and why we were
eating separately. He then roundly castigated Massenbach and the others” (Xu 2000, pp. 164, 166).
If we only had Xu’s version of events to go by, then
it would seem like Hedin really was the foreign saint
that seven decades of glowing Chinese historiography
126
On June 26, 1927, a traveling contingent of the
Flower and Drum Opera Troupe passed by the expedition’s encampment in a part of what is now Inner
Mongolia. Huang thought “their performance and
lyrics were very crass and depraved,” and took solace in the fact the new Nationalist government in the
south had already issued a ban on its performance, so
as to “improve the customs and habits of the people.”
Much to Huang’s chagrin, however, “the foreigners
decided to take a motion picture of it, with the intent
of showing it to audiences overseas and exposing
the backwardness of the Chinese race. How very humiliating!” Worst of all, Huang continued, was that
Co-Director Xu Bingxu refused to stand up for what
Huang thought was right. “I made strenuous attempts
to suggest that they not do this, but Mr. Xu did not
approve. What a shame” (Huang 1990, p. 24). When
Jwcpi" cickp" dtqcejgf" vjg" hcvg" qh" vjku" Þno" ykvj" qpg"
of his Chinese colleagues, he concluded that Xu’s “excessive weakness and pliability (iwq{w"twcptwq 汍引棷
溪)” were a “cause for concern” (p. 34).
One week later, Huang proposed a side trip to investigate rumors that a ruined portion of the Qin
“Great Wall” was nearby. “I decided to head out and
investigate it,” Huang wrote on July 1, “but was prevented from doing so by the foreigners. This made
me extremely angry and sad” (p. 26). Four days later,
Co-Director Xu took up the proposal with Hedin, and
Huang recorded them “talking endlessly” in his diary.
According to Huang, Hedin initially demurred on the
pretext that there were not enough camels to permit
their departure from the party. When faced with Xu’s
lobbying on Huang’s behalf, however, Hedin changed
tack, telling Xu “that this part of the wall had already
been noted on European maps.” Hedin’s ever-changing excuses did not sit well with Huang. “I suspect
that Hedin is simply trying to frustrate us. Originally
when we broached this matter with Hedin, he didn’t
know anything about it. Now that we’ve told him it
might be the Qin wall, he says that it has already been
discovered. Could it be that he doesn’t want the Chipgug"vq"dg"vjg"Þtuv"vq"fkueqxgt"kvAÒ"*r0"49+""""
Several months later, one of the expedition’s Han
porters attempted to abscond in the night with two
camels. Though both Huang and Xu recorded this
event, their responses could not be more different.
Huang wrote that he was “greatly ashamed of this
Chinese man, who has no self-respect and whose actions have led to a loss of face for all of us.” Wishing
to “prevent the foreigners from applying their own
form of private punishment,” Huang and the rest of
his Chinese colleagues decided to deliver the thief to
vjg" nqecn" qhÞekcnu0" Uqqp." jqygxgt." JwcpiÔu" kpfkipction turned to pity:
straight into the heartland of China via Central
Asia and the Pamir plateau, without having to
travel around the ocean. China has already lost its
riverine shipping routes to foreigners, and this is
cause for regret to this day. [Huang 1990, p. 33]
Vjku"ocp"ku"cntgcf{"oqtg"vjcp"Þhv{"{gctu"qnf"cpf"
jg"jcu"itgcv"fkhÞewnv{"ycnmkpi0"Vjwu"jg"uvqng"vyq"
camels, one to carry his possessions and the other
for himself to ride. Other than his clothes and some
other sundry possessions such as a few pieces of
bread, he didn’t touch any other important items.
So to label him a thief rests upon a single moment
of muddleheaded action; he is certainly not a seasoned criminal. But the foreigners have already
tied him up in chains, verbally abused him, and
even taken pictures of him. How many more such
insults can our country bear? [p. 68]
Most distressing to Huang, however, was what
happened two weeks later, when “the foreigners tied
wr" vjg" ecogn" vjkgh" cpf" Þnogf" jko" qp" ecogtc0Ò" Hqt"
Huang, this was further evidence that “foreigners all
adopt an insulting attitude toward China, imposing
a deep affront to our honor” (p. 86). On the contrary,
Xu, in his published account of the camel thief affair,
sides entirely with Hedin and the foreigners. In stark
contrast to Huang, Xu describes the thief as a “seasoned criminal,” and approves of the shackles used to
kooqdknk¦g"jko."eqpÞfgpv"vjcv"Ñvjgtg"ycu"pq"kpvgpv"vq"
abuse him” (Xu 2000, p. 64).
Vjg"Þpcn"uqwteg"qh"vgpukqp"dgvyggp"Jwcpi"cpf"vjg"
foreigners — and between Huang and Xu — was a
result of the strategic aims of Hedin’s original German
Þpcpekgtu0" Kp" ujqtv." JgfkpÔu" rwtrqug" kp" cvvgorvkpi"
to organize an expedition to Xinjiang had originally
been to undertake geological, meteorological, and cartographic surveys in support of German aeronautic
expansion throughout Central Asia. Huang’s understanding of these aims comes through clearly in an account of an extended discussion he had with another
Chinese member of the expedition, in which Huang
learns that “their goal for this expedition is entirely
related to airplanes”; hence, the cover pretext of “implementing aerial archaeology.” After summarizing
the geopolitical goals of interwar Germany vis-à-vis
the Soviet and British presence in Xinjiang, Huang expresses his adamant opposition:
I am of the opinion that such a project as this absolutely cannot be countenanced, as the rights for
aerial routes concern national security. If we perokv" cktnkpg" tqwvgu." vjgp" Igtocp{" ecp" ukorn{" à{"
127
Huang concluded the matter by expressing his resolve to “restrict them from any and all strategic military regions” (p. 34). Later developments show that he
stayed true to his word. When the Swedish geologist
Erik Norin proposed a survey of the strategic Juyanhai
region, Xu expressed his disapproval. Huang went on
to note in his diary that “Hedin suspects that I am the
true cause of obstruction,” a suspicion Huang makes
no attempt to dispel. From that point on, tensions
mounted. “Originally Norin wanted to map a lake,”
Huang wrote, “and planned to take a southern road
to get there, but I expressed my disagreement. Then
he decided to take the northern road, and stopped
for three days. We started off after them.” What their
ultimate intentions were, Huang was uncertain, “but
whenever they see me they stop their secret discussions, and we simply have to act like we don’t understand what they are saying” (p. 112).
In the end, Huang rejoiced when he heard that the
governor of Xinjiang had refused to yield an inch to
Hedin’s proposal that his German sponsors be allowed to establish aerial routes through Chinese territory. Again, however, the differing accounts of Xu and
Huang are instructive. Whereas Xu dispassionately
describes Hedin’s meeting with the provincial Minister of Foreign Affairs, refraining from adding any
commentary of his own, Huang indulges in scarcely
concealed Uejcfgphtgwfg. “Hedin then mentioned that
[warlord] Yang Yuting had already issued his approval [in Beijing], hoping to use this as an intimidation
tactic against [the governor]. This is truly laughable.”
Several weeks later, the matter was closed for good.
“They were refused,” Huang noted. “I am thrilled. For
ocp{"fc{u"pqy"vjg"ckt"jcu"dggp"Þnngf"ykvj"vjg"ujtknn"
voices of the Germans saying they will return home,
but this is not enough to intimidate my countrymen”
(p. 178).
From these few examples, it is clear that the animosity between Huang and Hedin destined to surface publicly in the mid-1930s traces its roots back to the earliest days of the Sino-Swedish expedition. At the crux
of the matter lay the understandable tensions between
foreign explorers long accustomed to getting their
way in China, and a new generation of professional
Chinese scientists eager to displace them. The irony
of the situation, of course, is that in choosing Xu and
Hedin as model examples of the new spirit of interpcvkqpcn"uekgpvkÞe"eqqrgtcvkqp"kp"Ejkpc."vjqug"tgurqpsible for the suppression of Huang’s no-holds-barred
account inadvertently consigned him to the margins
of historiography on the archaeology of the Silk Road.
For it is clear that Huang’s diary, with its frank and
pqpg"vqq"àcvvgtkpi"crrtckucnu"qh"Jgfkp"cpf"kvu"tcy"gzpose of jealous competitions on all sides, could not be
reconciled with the politically correct narratives put
forth by Xu and Hedin, both of whom were far more
renowned than Huang.
And yet it is clear that Huang deserves his due, perhaps now more than ever. Toward this end, the remainder of this article will analyze the substantive
work that Huang undertook in Xinjiang following his
departure from the main body of the caravan. As we
shall see, there is much more to learn from Huang’s
career than that made relevant by his principled opposition to the foreign presence in China. Evaluated on
the merits of the work he performed rather than the
rqnkvkecn"dcvvngu"jg"nquv."kv"ku"fkhÞewnv"vq"ugg"Jwcpi"cu"
anything other than the Chinese embodiment of Aurel
Stein.
A Chinese Stein?
The similarities between Huang Wenbi and Aurel
Stein are many. Both undertook four expeditions to
Zkplkcpi"fwtkpi"vjgkt"nkhgvkogu0"Gcej"ycu"vjg"Þtuv"qh"jku"
countrymen to complete a successful crossing through
the heart of the Taklamakan Desert (Stein did it both
from north to south and in reverse, while Huang did
it from north to south). Both men were indefatigable
kp"vjg" Þgnf."{gv" pgkvjgt" ycu"gcigt" vq"ftcocvk¦g"vjgkt"
accomplishments back home or bask in the limelight.
Dqvj"ogp"ygtg"Þgtegn{"kpfgrgpfgpv"cpf"ujwppgf"vjg"
company of colleagues: Stein went to great lengths to
avoid the sort of burdensome partnerships that he saw
in his German and French competitors, while Huang
and Xu nearly had a falling out over Huang’s insistence that he be allowed to split from the party and
conduct his own excavations without a Chinese colleague by his side. Furthermore, both men evinced a
strong archaeological “conscience,” evident in Stein’s
criticisms of German excavation methods and the care
with which he reburied those murals he could not
take with him, and in Huang’s repeated determination to lock horns with both Hedin and Xu, despite the
detrimental effect such a principled stance had upon
his career and legacy.
One other point of comparison, however, carries far
greater import vis-à-vis the Chinese scholarly community than it does for its Western counterpart. This
is the realization that Huang Wenbi took just as much
care to unearth and preserve Central Asian artifacts
and manuscripts as he did Chinese. Why is this so important? For two reasons. First, it carries profound implications for political claims to the region by an array
of policymakers, scholars, and dissidents around the
world — but especially within China — who may wish
to advance their own agendas regarding the future of
Xinjiang today. Second, from a historical perspective,
kv"ku"engct"vjcv"ocp{"kpàwgpvkcn"uejqnctu"qp"vjg"gcuvgtp"
seaboard demonstrated a strident bias against the recovery of that which Huang had devoted himself to
collecting. Chen Yuan, president of the Catholic University of Peking, expressed precisely this sentiment
in the preface to his"Kpfgz"vq"vjg"Fwpjwcpi"Ocpwuetkrvu"
Tgockpkpi"chvgt"vjg"Rnwpfgt (Fwpjwcpi"lkg{w"nw"閊 鹿
蜃蹯), completed soon after Huang’s return to Beijing.
“Manuscripts written not in Chinese but rather in one
of the ancient Central Asian languages are not worth
much (dw" iwk¦jg Щ詝隻),” he wrote. “What the Chinese people value (iwqtgp"uwq"iwk¦jg 櫨曳腑詝隻) are
ancient manuscripts written in Chinese” (Chen 1931).
Much like Stein, who often lamented the lack of inuvkvwvkqpcn"cpf"Þpcpekcn"uwrrqtv"hqt"cp{"ctejcgqnqikuv"
who chose to lead an expedition outside of the “Bible
lands,” Huang faced an uphill battle to procure funding and support for archaeological labors deemed unlikely to shed light on the classical forbears of Chinese
civilization.
Nonetheless, this is precisely the task to which
Huang set himself, despite the wholesale lack of interest among many of his colleagues back home and
despite the fact that few if any of them were equipped
to conduct research on what he had uncovered. His
unorthodox interest in such remains was kindled almost immediately after the expedition’s departure
from Beijing, during a cursory survey of the environs
of Bailingmiao in today’s Inner Mongolia. Huang’s
Þtuv" dki" Þpf" ycu" c" Ejkpgug/ncpiwcig" uvgng" Ñecrcdng"
of yielding an investigation into the history of the
Mongol kings, which we can then use to supplement
kp"ocp{"rncegu"vjg"qhÞekcn"jkuvqt{"qh"vjg"[wcp0Ò"Pqving that there were very few rubbings of Mongol steles then in circulation, Huang noted his “great luck”
in stumbling upon this one. In addition to the Chinese-language stele, Huang also made two additional
rubbings of Mongol-language steles, sending at least
one of these back to his sponsors in Beijing (Huang
1990, pp. 16–17, 19, 22). Three months later, on the
fringe of the Gobi Desert, Huang notes that he “took
some workers to Sa-la-zai Temple to examine the
Tibetan inscriptions. I made two copies of rubbings”
(p. 60).
With artifacts or manuscripts written in Mongolian
or Tibetan, Huang could rest content that someone in
Beijing would be able to read them. The further west
he traveled, however, the likelihood that anyone in
China would be able to decipher the scripts he was
eqnngevkpi"fgetgcugf"ukipkÞecpvn{0"Qp"uwej"qeecukqpu."
128
Huang merely expressed a desire to safeguard the material for consultation by future generations of more
linguistically endowed Chinese scholars. Once, when
he uncovered a script “that wasn’t Tibetan or Mongolian” but rather Tangut, Huang cursed his own liniwkuvke" fgÞekgpekgu." c" tghtckp" qhvgp" jgctf" htqo" Uvgkp"
regarding his own sinophilic inadequacies. “It is a
shame that I cannot read Tangut,” Huang noted in
jku"fkct{0"ÑVjwu"K"ecp"qpn{"dtkgà{"fguetkdg"kv"jgtg"hqt"
future consultation by those who know how to read
it” (p. 89). He pursued a similar approach to what
he thought would be a bilingual stele in Chinese and
Mongolian near Karashahr. After offering a reward of
Þxg"uknxgt"nkcpi to whichever of his laborers managed
vq"tgeqxgt"kv"Þtuv."Jwcpi"hqwpf"vjcv"jg"eqwnf"pqv"kfgptify the script. Nonetheless, “I took three pages of rubbings, to retain for future research” (p. 235).
During his time in Xinjiang, Huang made it a priority to collect manuscripts and artifacts exhibiting
non-Chinese scripts. Sometimes they surfaced as a
result of his own archaeological labors, but more often than not he acquired them through purchase. In
Turfan, Huang records that “some of the locals dug
up two pages of a manuscript in Uighur, so I gave
them one silver nkcpi for it. That is a pretty good deal”
(p. 168). Near Kucha, Huang encountered a village
headman trying to sell some manuscripts, all written
in non-Chinese languages “that were probably from
India but with some slight changes.” He paid thirty
nkcpi for the lot of them, all of which were “complete
from front to end, and are probably government documents or letters of some sort.” He then articulated
the precise reason why he was paying so much attention to the collection of these sorts of artifacts: “We do
not lack for Tang manuscripts on Chinese soil, so I am
beginning to pay closer attention to the collection of
items in other scripts” (p. 263). On another occasion
near Domoko, a Uighur man approached Huang with
some manuscripts for sale. “The script resembles that
of India but with some differences,” Huang noted.
“They are printed documents, but printing developed
in the Western Regions relatively early. I gave him
twenty nkcpi and he left” (p. 426). Huang regarded
uwej"Þpfu"cu"Ñgzeggfkpin{"rtgekqwuÒ"*ujgp"¦jgpiwk
詝) (p. 207).
Owunko"ocpwuetkrv"ytkvvgp"kp"Þxg"fkhhgtgpv"ncpiwcies, none of which was Chinese. “If not consulted for
its contents,” Huang wrote, “it can be used as a linguistic reference book.” The same man also brought
Vjg"Cevu"qh"Oqjcoogf, while another brought a manuscript about “the conversion of the Mongol kings at
Khotan and Kashgar to Islam” (p. 516). In letting it be
known that he was interesting in acquiring in such
items, Huang was positioning himself against decades
of antiquarian transactions in northwestern China,
most of which took it as an article of faith that foreigners would pay the highest prices for Central Asian artifacts and manuscripts, while the Chinese would do
similarly for the same in Chinese.
In pursuing his interest in procuring Central Asian
artifacts and manuscripts for consultation by future
generations of Chinese scholars, Huang found himself
constantly in the footsteps of Stein and other foreign
explorers. Time and time again, he notes in his diary
traces of sites where his predecessors had excavated,
and what, if anything remained. At one site in Turfan,
Huang notes that “foreigners only excavated in this
urqv"hqt"vyq"fc{u."cpf"vjg{"fkf"pqv"Þpf"owej0"K"fqwdv"
that everything inside has already been discovered. If
I dig here carefully, I am certain to uncover much”
(p. 165). Most of the time, however, Huang realized
that the foreigners had done their work only too well,
as was the case at Ming-oi:
It is a pity that this site has already been excavated. I see some fragments with the letters ‘mixi’ on
them, and other foreign papers, all of which proves
beyond a doubt that this was done by foreigners.
According to one of the guides, a foreigner came
here (probably Stein) with thirty laborers and
worked for more than forty days. So there will not
be much left to excavate. In matters of archaeology,
we have already fallen far behind the foreigners. It
is no longer possible to enjoy the ease of discovery
which they experienced upon their arrival. [p. 203]
In fact, by the time Huang was about to leave the
province, word had circulated far and wide through
local bazaars that this was a Chinese explorer who
yqwnf" rc{" iqqf" oqpg{" dqvj" hqt" pqp/Ejkpgug" Þpfu"
and for Chinese manuscripts concerning non-conventional subjects. On his return to Turfan in early 1930,
Huang was swarmed by locals trying to sell him various antiquities, few of which seem to have displayed
Chinese characters. One such peddler brought him a
129
Whenever Huang learned that he was closing in on a
site of Stein’s past labors, he usually gave up any and
all hope for fresh discoveries. “I excavated here for half
a day, but did not see a single thing,” Huang wrote
two weeks later. “It is said that twenty or thirty years
ago a foreigner dug here for many days, and everything he found was taken away. This must be Stein”
(p. 209). Unfortunately for Huang, foreigners — even
those working outside the Bible lands — had far more
resources to work with than he did. “I inspected the
site from north to south,” he wrote in the environs of
Kucha, “but most everything has already been excavated by foreigners. It is said about twenty years ago,
a foreigner was here. Every day he employed tens of
laborers to dig, for twenty or thirty days straight. This
makes it clear on just how grand a scale the foreigners
pursued their work” (pp. 313–14).
for the former to remove the cream of the crop from
Xinjiang. Throughout Huang’s diary there is a recurrent air of melancholic tardiness, nowhere more evident than when Huang encounters what appears to be
several “tourist placards” at sites long since explored
and explicated. At one bare site near Aksu, Huang
was taken aback by the sight of “a wooden board in
the middle [of the site] inscribed with the words: ‘The
Tang city of Qieshi.’ It was erected in 1925 by Magistrate Yang Yingkuan.” One week later, he found another. “Halfway up the mountain there was a wooden sign, erected by the magistrate of Bachu County,
Duan Quan. On it appeared the words, ‘Ancient ruins
of the Tang state of Weitou,’ followed by several lines
of description…” (pp. 478, 484). Few things could be
more demoralizing to any explorer, much less the
Þtuv"Ejkpgug"ctejcgqnqikuv"gxgt"vq"xkukv"Zkplkcpi."vjcp"
to come face to face with the realization that a great
number of people before you had already been there
and done that.
Despite the often melancholy nature of Huang’s
work, coming as it did a full generation after the “golden age” of foreign expeditions in Xinjiang, Huang reserved very little energy for scolding his predecessors.
Mostly he simply aspired to do what they had already
fqpg0"Cpf"kp"vjg"ecug"qh"Uvgkp"urgekÞecnn{."cp{"cpvkrcthy Huang may have felt was balanced by a large dose
of quiet admiration. In his diary, we see Huang going to great lengths to procure only those guides once
used by Stein, staying in local lodgings once frequented by Stein, noting Stein’s campsites, and making
liberal use of Stein’s maps, which Huang deemed far
superior to those produced by his own government.
Huang frequently consults Stein’s publications, and
does not second guess the old Hungarian lightly:
Looking at the shards of pottery and coins, it seems
like this region was still inhabited a thousand years
ago. Yet Stein, based upon the papers he unearthed
here written in ancient Western Regions script,
concludes that these all date to after the eighth century. As I do not have any evidence to the contrary,
I dare not say otherwise. [p. 425]
Conclusion
The diary of Huang Wenbi contains a virtual treasure
trove of data and commentary relevant to scholars in
many disciplines. For the archaeologist and historian
of ancient China or the Silk Road, it is akin to reading Stein’s Twkpu" qh" Fgugtv" Ecvjc{ or Le Coq’s Dwtkgf"
Vtgcuwtgu" qh" Ejkpgug" Vwtmguvcp, in that it provides the
situational and topographical context indispensable
to a comprehensive understanding of the artifacts
and manuscripts now contained within “the Huang
Wenbi collection.” For the historian of modern China
or the historian of archaeology, it provides a wealth
of documentation regarding Huang’s interactions
ykvj" nqecn" Ejkpgug" qhÞekcnu" kp" Zkplkcpi." kpvgtpcvkqpcn"
scholarly collaboration in China, the daily lives and
livelihoods of the southern Uighur oases, the warlord
politics of the early Nationalist era, and the amateur
gzecxcvkqp" cevkxkvkgu" qh" Ejkpgug" qhÞekcnu" vjgougnxgu0"
Though Huang’s diary has long taken a back seat to
the accounts of Sven Hedin and Xu Bingxu, it is arguably the most informative — and certainly the least
censored — of the three. That its long delayed publication may very well be a consequence of Huang’s
falling afoul of the political lines of his day only makes
it more valuable as a historical resource for scholars of
our own day. As recognition of the value of the Huang
Wenbi collection increases in tandem with international accessibility to its contents, there is no doubt
vjcv"uvwfkgu"qh"Jwcpi"Ygpdk"yknn"àqwtkuj"cu"ygnn0"
Like Stein, Huang makes frequent reference to the
travels of Xuanzang. Unlike Stein, however, Huang
also had full recourse to the classical canon of Chinese
nkvgtcvwtg"cpf"jkuvqtkgu"cv"jku"Þpigtvkru0"
More than anything else, the reader of Huang’s diary gets the sense that what he most fervently wished
for was to be regarded as the Chinese successor to
Stein. Thus, it should come as no surprise to learn
that few things bothered Huang more than attempts
to obstruct his progress toward such a goal by local
Ejkpgug" qhÞekcnu0" Kp" Fgegodgt" 3;4:." Þxg" oqpvju" chter the assassination of the governor of Xinjiang had
given the new governor a pretext to attempt to disband the expedition, Huang wrote a pointed letter to
the latter that laid bare a raw sense of injustice. “In
the past,” Huang observed from Aksu, “scholars from
both East and West have come numerous times to
conduct excavations, and they have collected untold
numbers of crates full of antiquities. In particular, the
qhÞekcnu" yjq" jquvgf" vjgo" ygtg" uqnkekvqwu" vq" vjg" gztreme in seeing to their needs. Today, however, when
Chinese come, they are not even allowed to obtain a
single glance. What will people say about this?” (p.
373). Though one of his Chinese colleagues succeeded in convincing him to remove several provocative
phrases from this letter, Huang’s most fundamental
insecurities remained on full display in his diary.
About the author
At the crux of the matter was a simple chronological
fact: Huang and his colleagues lagged behind the foreigners by a full generation, more than enough time
An Assistant Professor of History at American University, Justin Jacobs is a historian of modern China.
He is currently working on a comprehensive reassess130
ment of foreign archaeological expeditions to Xinjiang
fwtkpi" vjg" gctn{" vygpvkgvj" egpvwt{." cu" uggp" ejkgà{"
through the reactions and interactions of Chinese ofÞekcnu" cpf" uejqnctu" vq" cpf" ykvj" Cwtgn" Uvgkp0" G/ockn<"
<dryhten@gmail.com>.
Xu 2000
Xu Xusheng 煥颱 . Zw"Zwujgpi"zk{qw"tklk煥颱
顫恇 [A
diary of Xu Xusheng’s western travels]. Yinchuan: Ningxia
renmin chubanshe, 2000.
Wang 1999
Wang Guowei 迫齎. “Zuijin er san shi nian zhong Zhongguo xin faxian zhi xuewen” 龜㳒因Х順榱шш迫霰浸 扱堙
汒"[New discoveries in Chinese scholarship within the past
twenty to thirty years]. In:" ¥jqpiiwq" Fwpjwcpizwg" dckpkcp"
ygpmw (¦qpiujw" lwcp) ш迫閊 堙 榱陷櫃*酥淎梢+. Vol. 1.
Edited by Feng Zhiwen考猯陷and Yang JipingⅡ盫樅. Lanzhou: Gansu wenhua chubanshe, 1999: 49–52.
References
Chen 1931
Chen Yuan 祼普. Fwpjwcpi"lkg{wnw 閊 鹿蜃蹯 [Index to the
Dunhuang manuscripts remaining after the plunder]. Beijing: Guoli zhongyang yanjiuyuan lishi yuyan yanjiusuo,
1931.
Huang 1990
Huang Wenbi 柡陷溏. Jwcpi"Ygpdk"Ogpi"Zkp"mcqejc"tklk 柡陷
荃霰稅它顫恇 [The diary of Huang Wenbi during an expedition to Mongolia and Xinjiang]. Comp. Huang Lie. Beijing:
Wenwu chubanshe, 1990.
131