Papers by Rudolf G Wagner
Engaging transculturality Concepts, Key Terms, Case Studies, 2019
This book chapter maps the potential of the concept of asymmetry as an analytical tool for the st... more This book chapter maps the potential of the concept of asymmetry as an analytical tool for the study
of transcultural interaction. It first presents a theoretical outline, which serves the function of
a chain of hypotheses, and then tests these hypotheses with a case study about the development
of the Chinese press
Bookmarks Related papers MentionsView impact
T'oung pao 104 1-3, 2018
Bookmarks Related papers MentionsView impact
A study of the philosophical and the yinyang wuxing interpretations of the non-verbal communicati... more A study of the philosophical and the yinyang wuxing interpretations of the non-verbal communications with which heaven is supposed to show approcal of disapproval of government action.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bijiao wenxue guoji xueshu yantaohui: Duoyuan zhi mei 比較文學國際研討會:多元之美, edited by Yue Daiyun 樂黛雲 and Meng Hua 孟華, volume 3, 249-64. Beijing: Beijing daxue chubanshe, 2009, 2009
Bookmarks Related papers MentionsView impact
TRANSACTIONS OF THE INTERNATIONAL CONFERENCE OF EASTERN STUDIES, 1999
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Transcultural Studies, 2017
This study sets out to join a discussion which tests a number of assumptions current in the study... more This study sets out to join a discussion which tests a number of assumptions current in the study of conceptual history. These assumptions are: Conceptual history can only be studied within a given language; concepts are articulated in abstract words, and other forms such as metaphors only serve to explain, but have no standing of their own; the sources for conceptual history are core texts with great authority often written by authors of great intellectual consequence; concepts are part of an environment of other concepts, but their reality fit and their institutional connection (promotion, ban) are not part of conceptual history. The test case is the use of the Chinese term melon-division, guafen, for the partition of a state.
The study traces the early uses of guafen as a term for “partition;” its stabilization in this function; its negative valuation through association with the partition of Poland, and its systemic use in international law. It then follows the history of the new guafen notion in China since the 1830s as a concept and a historical prospect. None of the narratives of China’s guafen ever gained discursive hegemony, in part because the country’s partition did not materialize. Unwilling to let go of the powerful guafen narrative, however, the reformers, who used the term according to their changing local agendas, adjusted their story: division did not materialize even in 1900 when China’s standing was lowest and foreign troops had occupied the capital. Instead, an invisible partition into zones of influence was taking place. The reformers used new media, including the cartoon, to “translate” the Western image of a Chinese cake being divided into a literal rendering of a melon being cut up, although the image was now badly suited. The poor fit notwithstanding, guafen was also taken up by the early Communists. It eventually became the PRC master narrative of China’s relations with the Powers (Russia, Great Britain, Japan, and the United States), a narrative only occasionally and indirectly challenged by artists such as Zeng Fanzhi. The result is that none of the traditional assumptions about conceptual history can stand the test.
The study provides evidence advancing the notion that concepts in the form of words, metaphors, and images cross cultural and language borders through “translation.” The result is the formation of a transcultural and translingual vernacular for words, metaphors, and images that is largely invisible on the surface but retains strong links over time among the connected items.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Chinese translation of R. Wagner, "Importing a "New History" for the New nation: China 1899
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Chinese translation of "Xiao Jun's Novel 'Countryside in August' and the Tradition of "Proletaria... more Chinese translation of "Xiao Jun's Novel 'Countryside in August' and the Tradition of "Proletarian Literature."
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
study of the social, technical and political factors in the uses of biogas digesters in the Chine... more study of the social, technical and political factors in the uses of biogas digesters in the Chinese countryside since the Great Leap
Bookmarks Related papers MentionsView impact
on-line at J:\GATEWAY\wagnerworks\Wagner, Don't Mind the Gap! China Heritage Quarterly.mht
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Transcultural and translingual conceptual history of the development of this term in East Asia, a... more Transcultural and translingual conceptual history of the development of this term in East Asia, and in China in particular.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
A study of transcultural conceptual history
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Comparison of the roles of Peking and Shanghai
Bookmarks Related papers MentionsView impact
The Journal of Asian Studies, 1999
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Uploads
Papers by Rudolf G Wagner
of transcultural interaction. It first presents a theoretical outline, which serves the function of
a chain of hypotheses, and then tests these hypotheses with a case study about the development
of the Chinese press
The study traces the early uses of guafen as a term for “partition;” its stabilization in this function; its negative valuation through association with the partition of Poland, and its systemic use in international law. It then follows the history of the new guafen notion in China since the 1830s as a concept and a historical prospect. None of the narratives of China’s guafen ever gained discursive hegemony, in part because the country’s partition did not materialize. Unwilling to let go of the powerful guafen narrative, however, the reformers, who used the term according to their changing local agendas, adjusted their story: division did not materialize even in 1900 when China’s standing was lowest and foreign troops had occupied the capital. Instead, an invisible partition into zones of influence was taking place. The reformers used new media, including the cartoon, to “translate” the Western image of a Chinese cake being divided into a literal rendering of a melon being cut up, although the image was now badly suited. The poor fit notwithstanding, guafen was also taken up by the early Communists. It eventually became the PRC master narrative of China’s relations with the Powers (Russia, Great Britain, Japan, and the United States), a narrative only occasionally and indirectly challenged by artists such as Zeng Fanzhi. The result is that none of the traditional assumptions about conceptual history can stand the test.
The study provides evidence advancing the notion that concepts in the form of words, metaphors, and images cross cultural and language borders through “translation.” The result is the formation of a transcultural and translingual vernacular for words, metaphors, and images that is largely invisible on the surface but retains strong links over time among the connected items.
of transcultural interaction. It first presents a theoretical outline, which serves the function of
a chain of hypotheses, and then tests these hypotheses with a case study about the development
of the Chinese press
The study traces the early uses of guafen as a term for “partition;” its stabilization in this function; its negative valuation through association with the partition of Poland, and its systemic use in international law. It then follows the history of the new guafen notion in China since the 1830s as a concept and a historical prospect. None of the narratives of China’s guafen ever gained discursive hegemony, in part because the country’s partition did not materialize. Unwilling to let go of the powerful guafen narrative, however, the reformers, who used the term according to their changing local agendas, adjusted their story: division did not materialize even in 1900 when China’s standing was lowest and foreign troops had occupied the capital. Instead, an invisible partition into zones of influence was taking place. The reformers used new media, including the cartoon, to “translate” the Western image of a Chinese cake being divided into a literal rendering of a melon being cut up, although the image was now badly suited. The poor fit notwithstanding, guafen was also taken up by the early Communists. It eventually became the PRC master narrative of China’s relations with the Powers (Russia, Great Britain, Japan, and the United States), a narrative only occasionally and indirectly challenged by artists such as Zeng Fanzhi. The result is that none of the traditional assumptions about conceptual history can stand the test.
The study provides evidence advancing the notion that concepts in the form of words, metaphors, and images cross cultural and language borders through “translation.” The result is the formation of a transcultural and translingual vernacular for words, metaphors, and images that is largely invisible on the surface but retains strong links over time among the connected items.
20 THE MANAGER TAKES OVER-ON]IANG ZILONG'S "QIAO
CHANGZHANG SHANGREN JI" 3 79
21 REWRITING THE REPUBLIC'S FOUNDATION MYTH-GAO
XIAOSHENG'S ''LI SHUNDA ZAOWU" (LI SHUNDA BUILDS
HIS HOUSE) 431
22 A LONELY BARBER IN CHINA'S LITERARY SHOP: WANG MENG'S
''YOUYOU CUNCAOXIN" (THE LOYAL HEART) 481
LIMPING DEVIL-ARCHAEOLOGICAL EXPLORATIONS
OF THE GENRE ''LITERARY REPORTAGE" 243
14 TOP LAYER: TEXIE IN THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA 245
15 THETEXIE-ISTOR WRITER OFTEXIE 281
16 SECOND LAYER: THE O<;;:ERK IN THE SOCIALIST CAMP 311
17 LITERARY REPORTAGE IN THE LEFT-WING MOVEMENT OF THE
1920s AND 1930s 325
18 THIRD LAYER: O<;;:ERK, PHYSI0LOGIE, AND THE LIMPING DEVIL 359
19 SOME CONCLUSIONS 373
1 INTRODUCTION 1
PART ONE: THE CHALLENGE OF THE ''YOUNG MAN"-
LITERATURE AND THE SOCIAL HISTORY OF YOUTH IN THE
EARLY 1950s 9
2 THE BACKDROP: SOCIALIST REALISM 11
3 GAO GANG, RAO SHUSH/, AND THE NEW MASTER TEXT 17
4 THE SUFAN CAMPAIGN, THE ORTHODOX PERSONALITY, AND THE
POLITICAL CLIMATE 27
5 THE CHALLENGE: STRATEGIES AND TACTICS 71
6 SHAPING THE NEW PERSONALITY 87
7 POLICY CHANGE IN PUBLISHED OPINION 125
8' FICTION ENTERS THE CONTEST: LIU BINYAN'S '54. T THE BUILDING
SITES OF THE BRIDGES" 147
9 THE CHALLENGE IN THE PRESS: LIU BINYAN'S "INSIDE NEWS" 179
10 THE CHALLENGE IN PARTY MANAGEMENT: WANG MENG'S
"NEWCOMER" 193
11 THE CHALLENGE OF THE COMMUNIST PERSONALITY: LIU
BINYAN'S SEQUEL TO "INSIDE NEWS" 213
12 THE OPEN COUNTERATTACK 227
13 SOME CONCLUSIONS 237