Hino nacional da África do Sul
Aspeto
As referências deste artigo necessitam de formatação. (Novembro de 2018) |
Hino Nacional da África do Sul | |
Letra | Enoch Sontonga, 1897 Cornelis Jacobus Langenhoven, 1918 |
Composição | Enoch Sontonga, 1897 |
Adotado | 1997 |
Letra do hino (Wikisource) | |
Hino Nacional da África do Sul | |
Amostra de áudio | |
O hino nacional da África do Sul é uma canção híbrida (desde 1997), que combina versos do Hino Nacional do governo do apartheid, "Die Stem van Suid-Afrika" e o Hino Popular do Congresso Nacional Africano e outras organizações negras: o "Nkosi Sikelel' iAfrika". Isto o torna, talvez, o único hino nacional com duas partes cantadas em tons diferentes. A sua letra inclui cinco das onze línguas oficiais da África do Sul, sendo ela composta por Enoch Sontonga.
Djavan
[editar | editar código-fonte]Em 1986, no álbum Meu Lado, o cantor brasileiro Djavan fez uma homenagem à África ao cantar o Hino Nacional do Congresso Africano. No disco a canção apresentava o título original: "Nkosi sikelel' iAfrika"[1]
- Músicos
- Arranjador(es): Djavan e Banda Sururu de Capote
- Coro:Ary Sperling; Belva Reed; Jennifer Dunjwa-Blajberg; Kika Tristão; Leonardo Lasse; Maud Yamba-Yamba; Mulela Amatende; Ronaldo Nascimento; Sunday Yamba-Yamba; Tomás José Jane
- Percussão: Armando Marçal (Marçalzinho) ; Djavan; Téo Lima Francis Mendes el encantador
Letra
[editar | editar código-fonte]Idioma | Texto | Português |
---|---|---|
Xhosa | Nkosi sikelel' iAfrika Maluphakanyisw' uphondo lwayo, |
Deus abençoe a África Que alcance sua glória |
Zulu | Yizwa imithandazo yethu, Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo. |
Escuta-nos, Senhor bendiz a nós, teus filhos. |
Sesotho | Morena boloka setjhaba sa heso, O fedise dintwa le matshwenyeho, O se boloke, o se boloke setjhaba sa heso, Setjhaba sa, South Afrika, South Afrika! |
Senhor, te rogamos que protejas nossa nação, Intervém y cessa todos os conflitos Protege-nos, Protege nossa nação, Protege a África do Sul, África do Sul! |
Africâner | Uit die blou van onse hemel, Uit die diepte van ons see, Oor ons ewige gebergtes, Waar die kranse antwoord gee, |
Do azul de nosso céu, Do mais profundo do nosso mar, Sobre nossos montes eternos, onde ressoam os ecos pelas rochas, Onde os penhascos respondem, |
Inglês | Sounds the call to come together, And united we shall stand, Let us live and strive for freedom, In South Africa our land. |
Soa o chamado para vir juntos, e unidos permaneceremos em pé, Vivamos e lutemos pela libertade na África do Sul, nossa terra. |
Ligações externas
[editar | editar código-fonte]- «Hino nacional». na página oficial do Governo