Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

宋亚楠, 2014 - Google Patents

Retextualizing Scenic Spots in the Context of Ce Translation

宋亚楠, 2014

Document ID
13992758233508763768
Author
宋亚楠
Publication year

External Links

Continue reading at scholar.google.com (other versions)

Similar Documents

Publication Publication Date Title
宋亚楠 Retextualizing Scenic Spots in the Context of Ce Translation
包登玉 A Study of CE Menu Translation in Light of Skopostheorie
吴庆超 A Cat Based Study on the CE Translation of Architectural Papers in View of Metalinguistic Function
唐千 Pretender la Legibilidad entre la Fidelidad y la Traición de la Traducción Literaria
杨春芝 On The Translation of Chinese Culture-loaded Words in Chinese American Literature
王龙女 The Training of Translators in Huanqiu Project
段丽萍 Interjektionen im Lehrwerk Studienweg Deutsch
李路 On The CE Translation of Local Publicity Materials for Foreign Investment Attraction: A Functionalst Approach
崔美欣 The Translation Method of Onomatopoeia
张艳琴 Audiovisual Translation: a Perspective of Hermeneutics
Yuanyuan A Study on the Translation of Enterprise Profiles from the Perspective of Skopostheorie
王珊珊 Anticipation in Simultaneous Interpretation
陈婷 On CE Translation of Corporate Profiles in Light of Skopos Theory
黄鉴政 Good Research Good Ethics
钱英英 A Study on CE Translation of Public Signs in Urumqi from The Perspective of Eco-translatology
蒋宜霖 A Report on Translation of Patent Documents-Based on CE Translation of Wosa
吴茜 La Nación Imaginada En Cuentos De Mi Tía Panchita
刘亚倩 Usage of Articles in OA CE Translation
Yongmei On the Manifestations of" Three Beauties" Principle in Translation Skills
李霞 Translation Strategies of Chinese Soft News from the Perspective of Skopos Theory
李柏汝 Subtitle Translation from the Perspective of Semantic and Communicative Translation
Edwardes Mangart Pass
林长凤 Lesson 14 My Body
Qi Living between the Cracks
曹李宏 Ce Translation Strategies of Government Publicity Texts