Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

5635 Керування сауною

“`html

Інформація про продукт

Технічні характеристики

  • Sauna Control FIN
    • Article Number: 80414 (37.470.01)
  • Sauna Control FIN P&P
    • Article Number: 5635 (37.470.02) (Temperature control
      тільки)
  • Sauna Control BIO
    • Article Number: 80416 (37.470.11)
  • Sauna Control BIO P&P
    • Article Number: 5630 (37.470.12) (Temperature and humidity
      контроль)

Інструкція з використання продукту

1. Предмети, що постачаються

Make sure all the components listed in the user manual are
включені в комплект.

2. Технічні дані

Refer to the technical data section for information on power
requirements, dimensions, and other technical specifications.

3. Загальна інформація про користування сауною

Read through the general sauna operation guidelines provided to
ensure safe and effective use of the sauna control unit.

4. Загальні інструкції з техніки безпеки

Follow the safety instructions to prevent accidents and ensure a
secure sauna experience.

5. Монтаж блоків керування на стіні

Properly mount the control unit on a wall following the
інструкції, надані в посібнику користувача.

6. Встановлення датчика

If applicable, ensure the sensor is correctly fitted according
to the guidelines to enable accurate temperature and humidity
КОНТРОЛЬ.

7. Схеми підключення

Refer to the connection diagrams specific to your model (FIN,
BIO, P&P) for proper installation and wiring.

8. Starting – Operation – Display

Learn how to start, operate, and interpret the display of the
sauna control unit for optimal performance.

9. Повідомлення про помилки

Familiarize yourself with common error messages and
troubleshooting steps to address any issues that may arise.

FAQ

Q: What do I do if the sauna control unit displays an error
повідомлення?

A: Consult the user manual for a list of error messages and
відповідні рішення. Якщо проблема не зникає, зв’яжіться з клієнтом
підтримка.

Q: Can I install the sauna control unit myself?

A: Встановлення має виконувати кваліфікований фахівець
professional to ensure proper setup and safety compliance.

Q: How do I adjust the temperature and humidity settings on the
BIO model?

A: Use the controls provided on the unit to adjust both
temperature and humidity levels according to your preferences.

“`

Контроль сауни
Пнtage und Bedienungsanleitung Інструкції зі встановлення та експлуатації Instructions de montage et mode d'emploi Istruzioni per il montaggio el`uso D Montaje y manual de instrucciones Montage- en bedieningshandleiding CZ Návod k montázi a obsluze
Sauna Control FIN
Артикул 80414 (37.470.01)
Sauna Control FIN P&P
Артикул 5635 (37.470.02) (Nur Temperatursteuerung)
Sauna Control BIO
Артикул 80416 (37.470.11)
Sauna Control BIO P&P
Артикул 5630 (37.470.12) (температура та світлотехніка)

Inhaltsverzeichnis 1.0 Lieferumfang 2.0 Technische Daten

2 11.1 Modalità di indicazione – umidità / illuminazione

77

3 12.0 Повідомлення про помилку

78

3 13.0 Vista esplosa centralina per Sauna Control FIN

136

3.0 Опис символів

3 13.1 List dei pezzi centralina per Sauna Control FIN

137

4.0 Allgemeine Hinweise zum Saunabetrieb

4 13.2 Vista esplosa centralina per Sauna Control BIO

138

5.0 Allgemeine Sicherheitsbestimmngen

4 13.3 List dei pezzi centralina per Sauna Control BIO

139

6.0 Wandmontage der Steuergeräte

6 13.4 Vista esplosa centralina per Sauna Control FIN P&P

140

7.0 Steuergerät – Ausführungen

7 13.5 List dei pezzi centralina per Sauna Control FIN P&P

141

8.0 Фюлермонtage

8 13.6 Vista esplosa centralina per Sauna Control BIO P&P

142

9.0 План аншлюсу Контроль сауни FIN

9 13.7 List dei pezzi centralina per Sauna Control BIO P&P

143

9.1 План аншлюсу Sauna Control BIO

10 14.0 Dichiarazione di conformità

144

9.2 План аншлюсу Контроль сауни FIN P&P

11

Indicazioni per il riciclaggio

146

9.3 План аншлюсу Sauna Control BIO P&P

12

Гарантійний сертифікат

151

10.0 Inbetriebnahme – Bedienung – Anzeige

13 Foglio per servizio assistenza

153

11.0 Anzeigemodus / Zeit – Температура

19

11.1 Anzeigemodus / Feuchte – Beleuchtung

20 Índice de contenidos

2

12.0 Fehlermeldungen

21 1.0 Volumen de entrega

79

13.0 Explosionszeichnung Sauna Control FIN

136 2.0 Технічні характеристики

79

13.1 Stückliste Sauna Control FIN

137 3.0 Explicación de símbolos

79

13.2 Explosionszeichnung Sauna Control BIO

138 4.0 Instructiones generales sobre el funcionamiento de la sauna

80

13.3 Stückliste Saunasteuerung Sauna Control BIO

139 5.0 Disposiciones generales de seguridad

80

13.4 Explosionszeichnung Sauna Control FIN P&P

140 6.0 Montaje en pared de los aparatos de mando

82

13.5 Stückliste Sauna Control FIN P&P

141 7.0 Aparato de mando – Modelos

83

13.6 Explosionszeichnung Sauna Control BIO P&P

142 8.0 Montaje de la sonda

84

13.7 Stückliste Sauna Control BIO P&P

143 9.0 Diagrama de conexiones de Sauna Control FIN

85

14.0 Konformitätserklärung

144 9.1 Діаграма підключення Sauna Control BIO

86

Recyclinghinweise

145 9.2 Diagrama de conexiones de Sauna Control FIN P&P

87

Garantieurkunde

149 9.3 Diagrama de conexiones de Sauna Control BIO P&P

88

Serviceblatt

153 10.0 Puesta en servicio – Manejo – Indicación

99

11.0 Modo de visualización/tiempo – temperatura

95

Зміст

2 11.1 Modo de visualización/Vapor – iluminación

96

1.0 Товари, що постачаються

22 12.0 Mensajes de fallo

97

2.0 Технічні дані

22 13.0 Plano de expansión system de Sauna Control FIN

136

3.0 Пояснення символів

22 13.1 Список систем керування сауною FIN

137

4.0 Загальні відомості про користування сауною

23 13.2 План розширення системи Sauna Control BIO

138

5.0 Загальні вказівки з техніки безпеки

23 13.3 Список елементів системи Sauna Control BIO

139

6.0 Монтаж блоків керування на стіні

25 13.4 Plano de expansión system de Sauna Control FIN P&P

140

7.0 Блок керування – версії

26 13.5 Список систем управління сауною FIN P&P

141

8.0 Установка датчика

27 13.6 Plano de expansión system de Sauna Control BIO P&P

142

9.0 Схема підключення Sauna Control FIN

28 13.7 Список елементів системи Sauna Control BIO P&P

143

9.1 Схема підключення для Sauna Control BIO

29 14.0 Declaración de conformidad

144

9.2 Схема підключення Sauna Control FIN P&P

30

Instructiones de reciclado

147

9.3 Схема підключення Sauna Control BIO P&P

31

Certificado de garantía

151

10.0 Запуск – робота – дисплей

32

Hoja de servicio

153

11.0 Режим відображення / Час – Температура

38

11.1 Режим відображення / Освітлення вологості

39 Inhoudsopgave

2

12.0 Повідомлення про помилки

40 1.0 Omvang van de levering

98

13.0 Розібране креслення для Sauna Control FIN

136 2.0 Technische gegevens

98

13.1 Список деталей для Sauna Control FIN

137 3.0 Verklaring van symbolen

98

13.2 Розібране креслення для Sauna Control BIO

138 4.0 Algemene instructions for de inzet van de sauna

99

13.3 Перелік деталей для Sauna Control BIO

139 5.0 Algemene veiligheidsvoorschriften

99

13.4 Розібране креслення для Sauna Control FIN P&P

140 6.0 Wandmontage van de besturingsapparaten

101

13.5 Список деталей для Sauna Control FIN P&P

141 7.0 Besturingsapparaat – Uitvoeringen

102

13.6 Розібране креслення для Sauna Control BIO P&P

142 8.0 Волермонtage

103

13.7 Список деталей для Sauna Control BIO P&P

143 9.0 Aansluitschema saunabesturing Керування сауною FIN

104

14.0 Декларація відповідності

144 9.1 Aansluitschema saunabesturing Sauna Control BIO

105

Інструкції з утилізації

145 9.2 Aansluitschema saunabesturing Керування сауною FIN P&P

106

Гарантійний талон

150 9.3 Aansluitschema saunabesturing Sauna Control BIO P&P

107

Сервісний інформаційний лист

153 10.0 Inbedrijfstelling – Bediening – Indicatie

108

11.0 Indicatiemodus / Tijd – Температура

114

Sommaire

2 11.1 Indicatiemodus / Vochtigheid – Verlichting

115

1.0 Contenu de la livraison

41 12.0 Футмельдінген

116

2.0 техніки каратеристики

41 13.0 Вибухонебезпека Saunabesturing Sauna Control FIN

136

3.0 Пояснення символів

41 13.1 Stuklijst saunabesturing Sauna Control FIN

137

4.0 Зауважте загальні родичі au mode sauna

42 13.2 Вибухонебезпека Sauna Control BIO

138

5.0 Generalis de securité

42 13.3 Stuklijst saunabesturing Sauna Control BIO

139

6.0 Пнtage mural des appareils de commande

44 13.4 Вибухонебезпечна установка для сауни Керування сауною FIN P&P

140

7.0 Appareil de commande – Models

45 13.5 Stuklijst saunabesturing Sauna Control FIN P&P

141

8.0 Пнtage des sondes

46 13.6 Вибухозахищеність сауни Sauna Control BIO P&P

142

9.0 Schéma de accordement de Sauna Control FIN

47 13.7 Stuklijst saunabesturing Sauna Control BIO P&P

143

9.1 Схема підключення Sauna Control BIO

48 14.0 Conformiteitsverklaring126

9.0 Schéma de accordement de Sauna Control FIN P&P

49

Інструкції з переробки

147

9.1 Схема підключення Sauna Control BIO P&P

50

Garantiebewijs

153

10.0 Mise en service – Commande – Affichage

51

Serviceblad

153

11.0 Mode d'affichage / Temps – Température

57

11.1 Mode d'affichage / Humidité Éclairage

58 CZ Obsah

2

12.0 Помилка повідомлень

59 1.0 Rozsah dodávky

117

13.0 Schéma éclaté de Sauna Control FIN

136 2.0 Технічні дані

117

13.1 Номенклатура управління сауною FIN

137 3.0 Висвітлений символ

117

13.2 Схема управління сауною BIO

138 4.0 Vseobecné informace k provozování sauny

118

13.3 Номенклатура Sauna Control BIO

139 5.0 Vseobecná bezpecnostní ustanovení

118

13.4 Schéma éclaté de Sauna Control FIN P&P

140 6.0 Montáz ídicího pístroje na stnu

120

13.5 Номенклатура управління сауною FIN P&P

141 7.0 ídicí pístroj variant

121

13.6 Schéma éclaté de Sauna Control BIO P&P

142 8.0 Монтаз сидель

110

13.7 Номенклатура де Sauna Control BIO P&P

143 9.0 Schéma zapojení ovládání sauny Sauna Control FIN

123

14.0 Декларація відповідності

144 9.1 Schéma zapojení ovládání sauny Sauna Control BIO

124

Consignes de recyclage

146 9.2 Schéma zapojení ovládání sauny Sauna Control FIN P&P

125

Гарантійний талон

150 9.3 Schéma zapojení ovládání sauny Sauna Control BIO P&P

126

Fiche de service

153 10. Уведені до провозу обслуговування зображені годнот

127

11.0 Резім зображені / час тепла

133

Індекс

2 11.1 Rezim zobrazení / vlhkost osvtlení

134

1.0 Forniti Elementi

60 12.0 Hlásení o chybách

135

2.0 Caratteristiche techniche

60 13.0 Schéma rozlozeného pístroje ovládání sauny Sauna Control FIN 136

3.0 Spiegazione dei simboli

60 13.1 Kusovník ovládání sauny Sauna Control FIN

137

4.0 Загальні зауваження щодо використання сауни

61 13.2 Schéma rozlozeného pístroje ovládání sauny Sauna Control BIO 138

5.0 Norme di sicurezza generali

61 13.3 Kusovník ovládání sauny Sauna Control BIO

139

6.0 Пнtaggio alla parete della centralina

63 13.4 Schéma rozlozeného pístroje ovládání sauny Sauna Control FIN P&P 140

7.0 Versioni della centralina

63 13.5 Kusovník ovládání sauny Sauna Control FIN P&P

141

8.0 Пнtaggio delle sonde

65 13.6 Schéma rozlozeného pístroje ovládání sauny Sauna Control BIO P&P 142

9.0 Schema dei collegamenti centralina per Sauna Control FIN

66 13.7 Kusovník ovládání sauny Sauna Control BIO P&P

143

9.1 Schema dei collegamenti centralina per Sauna Control BIO

67 14.0 Оголошення про сходи з педписи ЄС

144

9.2 Schema dei collegamenti centralina per Sauna Control FIN P&P

68

Informace ohledn recyklace

148

9.3 Schema dei collegamenti centralina per Sauna Control BIO P&P

69

Заручний список

152

10.0 Messa in esercizio – uso – indicatori

70

Сервісний список

153

11.0 Modalità di indicazione – темп / температура

71

2

D
1.0 – Ліферумфанг
(Technische Änderungen vorbehalten)
Zum Lieferumfang des Steuergerätes gehören folgende Komponenten:
1. Steuergerät mit Bedienpaneel und integriertem Lastteil 2. Sensor mit Ofenfühler und Temperatursicherung 3. Sensor mit Temperaturfühler / Feuchtefühler 4. 2 Stück Fühlergehäuse 5. 1 Stück Silikon-Fühlerkabel 3/4-adrig mit ca. 5 метрів Довжина 6. Пнtagebeutel (3 шт. Schrauben 4 x 40 мм і 4 шт. Schrauben 3 x 30 мм)

2.0 – Technische Daten
Abmessung Gehäuse Bedienung Anzeige Schutzart Nennspannung Schaltleistung finnischer Betrieb Schaltleistung Feuchtebetrieb Regelbereich Finnisch-Betrieb Regelbereich Bio-Betrieb Ofenfühlerbegrenzung Temperaturanzeige Feuchteanzeige Feuchtesteuerung Heizzeitbegrenzung Beleuchtung ungstemperaturen Außenbereich

Breite 235 mm – Höhe 195 mm – Tiefe75 mm Berührungsfeld Touch-Bedienung 4 Felder a 15 mm x 30 mm IPX4 400 V ~ 3 N PE max 10,8 kW ohmsche Last (AC1 Betrieb) max 9,3 kW plus 1,5 kW для Біо-Вердampfereinheit 5° до 100 °C – 5° Verstellung 5° до 70° Celsius – 5° Verstellung 125° Celsius (Ofen Fühler Nr. 1) 140° Celsius (Ofen Fühler Nr. 1) максимум 110° Celsius (RAL-Punkt Fühler) Nr. 2) максимум 95 % (RAL-Punkt Fühler Nr. 2) Messung durch Feuchtefühler – Istmessung 240 Minuten or 4 Stunden Maximal 60 Watt Dimmbar 10 % Verstellung -15° bis plus 40 °Celsius Schutzgehäuse erforderlich (spritzwassergeschützt)

3.0 – Опис символів

Інформація! Gibt dem Nutzer nützliche Tipps und Informationen zum Bedienen und Nutzen der Saunaanlage (Saunakabine, Saunaofen Saunasteuerung)!
Увага! Hinweise auf mögliche Gefahren, gefährliche Situationen oder Verletzungsgefahr!

Gefahr! Hinweise auf mögliche Gefahren, gefährliche Situationen die bis zum Tode führen können!
Achtung! Hinweise die bei Nichtbeachtung zu Defekten oder Beschädigung von Bauteilen führen kann.
Elektrische Spannung! Warnt vor Spannung und Hochspannung! Bei Nichtbeachtung kann es zu Stromschlägen führen.
3

D

4.0 – Allgemeine Information und Hinweise zum Saunabetrieb

5.0 – Allgemeine Sicherheitsbestimmungen

4.1 – Saunakabine Saunaofen Saunasteuerung Die Steuergeräte FIN und BIO sind Bestandteile einer gut funktionierenden Saunakabine sofern alle erforderlichen Gegebenheiten fachgerecht erfüllt werden. Ein Steuergerät in Verbindung mit einem geeigneten Saunaofen kann nur optimal arbeiten, wenn die elektrischen Anschlüsse vom Hauptverteiler zum Steuergerät und vom Steuergerät zum Saunaofen korrekt und fachmännisch nach unseren Schaltplänen und Vorgaben mit dem dafür vo rgegebenen Materialien durchgeführt werden. Störungen am Steuergerät können ebenso durch unzureichende Zuluft, oder nicht ausreichender Durchlüftung des Saunaofens sowie auch durch zu geringe, oder fehlende Abluftöffnungen infolge von Dauerbetrieb entstehen. Bitte beachten sie hierzu unser beiliegendes ,,Infoblatt”. Bei Temperatur und auch Feuchteeinstellungen kann es zu Abweichungen zwischen eingestellter und angezeigter Temperatur und auch Feuchte kommen. Dies hat den Hintergrund, dass mechanische Anzeigegeräte meist an der Saunainnenwand angebracht sind. Die Saunawand weist jedoch immer tiefere Temperaturen auf als die tatsächliche Lufttemperatur in der Kabine. Feuchteanzeigen können bei Neustart unrichtige Werte anzeigen solange die Kabine nicht auf ausreichende Temperature erwärmt wurde.

5.1 – Bestimmungsgemäße Verwendung Die Steuergeräte FIN und BIO sind nur zur Steuerung von Saunaöfen bis zu einer maximalen Leistung von 10,80 kW zugelassen. Das Steuergerät FIN kommt bei Saunaöfen mit finnischem Betrieb (Nur Temperatursteuerung) zum Einsatz und das Steuergerät BIO cann im Biobetrieb (Temperatur und Feuchte) verwendet werden. Die Verwendung kann in dafür geeigneten Saunakabinen erfolgen! Das Steuergerät ist nur für den Betrieb von geprüften Saunaöfen und den Einsatz in dafür vorgesehenen Saunakabinen geeignet. Die Steuergeräte sind nur für den Betrieb in privaten Haushalten zugelassen! Ansprüche jeglicher Art von Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen. Für alle daraus entstehenden Schäden haftet ausschließlich der Bediener beziehungsweise der Betreiber.
5.2 – Installation und elektrischer Anschluss Die Steuergeräte sind ordnungsgemäß nach mitgelieferter Montageanweisung zu montieren und nach dem beiliegenden Schaltplan elektrisch anzuschließen. Der elektrische Anschluss vom Hauptverteiler des Wohngebäudes zum Steuergerät und vom Steuergerät zum Saunaofen darf nur von einem zugelassenen Elektrofachmann, oder einem Elektrounternehmen durchgeführt werden. Пристрій містить відокремлений запірний пристрій (FI-40A-30mA). Zu beachten sind die notwendigen Schutmaßnahmen nach VDE100 §49 DA/6 і VDE 0100 Teil 703/11.82 §4.

4

D

5.3 – Gefahren durch elektrische Spannung Bei Berührung von spannungsführenden Teilen kann es zu lebensgefährlichen Verletzungen kommen. Vor allen Arbeiten an der Anlage oder der Installation muss die Stromversorgung zum Steuergerät spannungsfrei geschaltet werden und ist gegen Wiedereinschalten zu sichern.
5.4 – Anforderung an den Bediener Dieses Steuergerät und der angeschlossene Saunaofen dürfen nur von Personen über 18 Jahren bedient und betrieben werden. Psychisch gehandicapte Personen dürfen ohne Aufsicht das Steuergerät nicht bedienen. Die bedienende Person hat darauf zu achten, dass vor Inbetriebnahme sichergestellt wird, dass keinerlei brennbaren Gegenstände (Handtuch, Bademantel etc.) auf oder unter dem Saunaofen liegen, oder in der Nähe des Saunaofens gelagert werden.
5.5 – Änderungen und Umbauten Änderungen und Umbauten an den Steuergeräten bzw. an der Verschaltung oder an den elektrischen Anschlüssen, können zu unvorhergesehenen Gefahren führen! Jegliche Veränderungen an der kompletten Anlage sind untersagt!
5.6 – Sicherheit und Gefahren Die Bedienungsanleitung vor Montage und Installation ausführlich lesen und die Hinweise auf mögliche Gefahren beachten. Die hier aufgeführten Sicherheitshinweise und die weiteren Hinweise in den folgenden Kapiteln sind absolut zu beachten um Gesundheitsgefahren zu reduzieren und gefährliche Situationen zu vermeiden. Eine unsachgemäße Bedienung kann zu schweren Verletzungen führen.
5.6 – Allgemeine Sicherheitshinweise Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Wissen benutzt werden, wenn sie

beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Falls ein ortsfestes Gerät nicht mit einer Netzanschlussleitung und einem Stecker oder anderen Mitteln zum Abschalten vom Netz ausgerüstet ist, die an jedem Pol eine Kontaktöffnung entsprechend den Bedingungen der Überspannungskategorie III für volle Trennung aufweisen, so muss in den Anweisungen gefordert werden, dass eine solche Trennvorrichtung in die festverlegte elektrische Installation nach den Einrichtungsbestimmungen einzubauen ist. Die Anweisungen für befestigte Geräte müssen angeben, wie das Gerät auf seiner Unterlage befestigt wird. Das Verfahren darf nicht auf der Benutzung von Klebstoffen beruhen, da diese nicht als zuverlässige Befestigungsmittel angesehen werden. Bei Beschädigung der Isolation die Spannungsversorgung sofort abschalten und die Reparatur durch einen Fachbetrieb veranlassen. Arbeiten an der elektrischen Anlage nur durch Fachkräfte durchführen lassen. Niemals Sicherungen überbrücken oder außer Kraft setzen. Bei Auswechseln von Sicherungen die Leistungsdaten prüfen. Steuergeräte vor Feuchtigkeit schützen. Das Steuerungsgehäuse darf nur von Fachkräften geöffnet werden Gegenstände auf dem Saunaofen, oder in der Nähe des Saunaofens können Feuer verursachen und zu Verletzungen führen. Kinder von der Steuerung und dem Saunaofen fernhalten. Das Abdecken, oder die unkorrekte Platzierung der Temperatur -und Feuchtefühler kann zu erhöhten Temperaturen führen und somit auch Brande verursachen. Eine ausreichende Luftzirkulation in und um der kompletten Saunakabine herum ist zu gewährleisten.

5

D
6.0 – Wandmontage Steuergerät

1 шт. Schraube 4 x 25 мм

2 шт. Schrauben 4 x 25 мм

6

D
7.0 – Steuergeräte – Ausführungen
> 50 %

> 50 %

< 70°
7

D
8.0 – Фюлермонtage

Draufsicht Saunakabinen bis ca. 7,99 м³

400 мм

Площа лежачи

Фюлер 1

Фюлер 2

600 мм

Achtung Nummerierung der Fühler beachten!
Пнtage der Fühler an der Saunadecke nur an den gekennzeichneten Positionen!

400 мм

Draufsicht Saunakabinen größer als 8 m³
Площа лежачи
Фюлер 2

Мітте Кабіне

Фюлер 1

Achtung Nummerierung der Fühler beachten!
Пнtage der Fühler an der Saunadecke nur an den gekennzeichneten Positionen!

8

D
9.0 – Saunasteuerung Sauna Control FIN / Anschlussplan
Технічна підтримка: saunaservice@isc-gmbh.info

weiss/white schwarz/black gelb/yellow weiß/white schwarz/чорний

dimmbare Leuchtmittel nötig LED макс. 10 Вт Glühbirne макс. 60 Вт
5 x 2,5 мм²

NL L1 L2 L3 W1 NNNNWVU

1

2

5 x 1,5 мм²
вайс/білий шварц/чорний
гельб/жовтий Вайс/білий шварц/чорн

3 x 1 мм²

NL
Lampe Світло

NWV U
Klemmleiste Saunaofen Terminal block сауна

L1 L2 L3 N

Sicherung Fuse
3 х 16 А

Непрацюючий перемикач Fehlstromschalter
FI – 25А/0,03А

Finnischer Betrieb!
Bio-Betrieb siehe S. 10
Schaltplan STG 2100-F

9

D
9.1 – Saunasteuerung Sauna Control BIO / Anschlussplan
Технічна підтримка: saunaservice@isc-gmbh.info

weiss/white schwarz/black gelb/yellow Rot/Red weiss/white schwarz/black gelb/yellow

NL L1 L2 L3 W1 NNNNWVU WB WM

1

2

7 x 1,5 мм²
вайс/білий шварц/чорний
гельб/жовтий гельб
Шварц Вайс Рот

3 x 1 мм²

dimmbare Leuchtmittel nötig
світлодіод макс. 10 Вт Glühbirne макс. 60 Вт
5 x 2,5 мм²

NL
Lampe Світло

NWVU WM WB
Klemmleiste Saunaofen Terminal block сауна

L1 L2 L3 N

Sicherung Fuse
3 х 16 А

Непрацюючий перемикач Fehlstromschalter
FI – 25А/0,03А

Біо-Бетріб!

Schaltplan STG 2100-FH

10

D
9.2 – Saunasteuerung Sauna Control FIN P&P / Anschlussplan

Beleuchtung / Licht Netzanschluss Ofenanschluss Fühler 1 Fühler 2

11

D
9.3 – Saunasteuerung Sauna Control BIO P&P / Anschlussplan

Beleuchtung / Licht Netzanschluss Ofenanschluss Fühler 1 Fühler 2
12

D
10.0 – Inbetriebnahme – Bedienung – Anzeigen
10.1 – Einschalten des Steuergerätes über den Hauptschalter

Helligkeit 50% – 100%

Почніть УВІМК / ВИМК

Temperaturwahl Feuchtewahl 5° – 100° Цельсія 30% – 95%

> 50 %

< 70°
13

D
Einstellung Beleuchtung
050
> 50 %

< 70°

> 50 %
14

< 70°

D
Einstellung Start / Stop

> 50 %

< 70°

+ und – Taste gleichzeitig mit Zeige- und Mittelfinger betätigen

> 50 %

< 70°
15

D
Einstellung Temperature
> 50 %

< 70°

> 50 %
16

< 70°

Einstellung Feuchte
> 50 %

D
< 70°

> 50 %

< 70°
17

D

> 50 %

< 70°

18

D
11.0 – Anzeigemodus – Zeit / Temperature

SZteairtt

ВИМКНЕНО

Блимає покажчик – Steuergerät ist im Standby Mode

ON

LED leuchtet – Steuergerät ist im Heizmodus

ВИМКНЕНО

Anzeige blinkt nach Heizbetrieb – Steuergerät ist im Standby Modus! (Abschaltung nach 240 хв.)

Температура

000

Temperatureinstellung 5° bis 100° mit + oder – Смак (5° Шрітт)

085

Temperaturvorwahl 85° – Блимає блимання на 5 секунд

023

Anzeige schaltet um auf die Ist-Temperatur in der Kabine – LED leuchtet / Heizbetrieb aktiv

085

Temperatur erreicht – LED ist aus / Heizbetrieb inaktived

19

D
11.0 – Anzeigemodus – Feuchte / Beleuchtung

вологість повітря

000

Anzeige zeigt 000, Verdampfer nicht in Betrieb

030

Anzeige blinkt und schaltet nach 5 Sekunden auf Istwert, LED leuchtet Heizbetrieb des Verdampfers!

030
ВИМКНЕНО

Eingestellte Feuchte erreicht, LED aus, Verdampferbetrieb ist im Standby Modus
1. Temperature ist über 70° eingestellt, Verdampfer wird vom System abgeschaltet 2. Verdampfer abgeschaltet (Wassermangel)

Beleuchtung

000

Anzeige,,000″ , Beleuchtung ausgeschaltet, LED aus

00

Beleuchtung in 10er Schritten einstellbar von 0% bis 100% Leuchtstärke

00

Блимніть на 5 секунд і зніміть на екрані

100

LED leuchtet, Beleuchtung ist eingeschaltet

20

Feuchte %

D
11.1 – Діаграма Фейхте – Температура
90
80 70 60 50 40 30
00 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Температура ° Цельсія

12.0 – Fehlermeldungen

F01

Temperaturfühler (Fühler 1) am Ofen ohne Kontakt, falsch angeschlossen

F02

Temperatursicherung (Fühler 1) am Ofen ohne Kontakt, falsch angeschlossen

F03

Temperaturfühler (Fühler 2) am RAL-Punkt ohne Contact, falsch angeschlossen
(2 Anschlüsse)

F04 ВИМК

Feuchtefühler (Fühler 2) am RAL-Punkt ohne Contact, falsch angeschlossen
(2 Anschlüsse)
Beim Einschalten des Verdampfers lässt sich kein Wert einstellen und die Anzeige blinkt und zeigt ,,OFF” an! WM-Klemme (Wassermangelanzeige) nicht angeschlossen!

21

GB
1.0 – Предмети, що постачаються
(Можемо вносити технічні зміни)
Блок керування складається з наступних компонентів, які постачаються:
1. Блок керування з панеллю керування та вбудованим блоком навантаження 2. Датчик із датчиком нагрівача та тепловим запобіжником 3. Датчик із датчиком температури/датчиком вологості 4. 2 корпуси датчиків 5. 1 силіконовий кабель датчика, 3/4-жильний, з прибл. . довжина 5 метрів 6. Монтажний мішок (три шурупи 4 х 40 мм і чотири шурупи 3 х 30 мм)

2.0 – Технічні дані
Розміри корпусу Експлуатація Дисплей 4 Захист Номінальний обtage Потужність перемикання у фінському режимі Потужність перемикання в режимі вологості Діапазон керування для фінського режиму Діапазон керування для біорежиму Обмеження датчика обігрівача Обмеження температури Індикатор температури Контроль вологості Обмеження циклу нагрівання Освітлення Температура навколишнього середовища Зовні

Ширина 235 мм – висота 195 мм – глибина 75 мм Секції сенсорного керування сенсорною панеллю 15 мм x 30 мм кожна IPX4 400 В ~ 3 Н PE Максимальне омічне навантаження 10.8 кВт (робота AC1) Максимум 9.3 кВт плюс 1.5 кВт для біовипарника 5 ° до 100° Цельсія – 5° регулювання 5° до 70° Цельсія – 5° одиниці регулювання 125° Цельсія (датчик нагрівача № 1) 140° Цельсія (датчик нагрівача № 1) Максимум 110° Цельсія (точковий датчик RAL № 2) 240) Вимірювання за допомогою датчика вологості Фактичне вимірювання 4 хвилин або 60 години Максимум 10 Вт з можливістю затемнення 15% одиниці регулювання від -40° до плюс XNUMX° Цельсія Необхідний захисний корпус (захищений від бризок)

3.0 – Пояснення символів

Інформація! Це надає користувачеві корисну інформацію та поради щодо експлуатації та використання системи сауни (кабіна сауни, нагрівач сауни та контролер сауни)!
УВАГА!
Небезпека! Попередження про можливі небезпеки або небезпечні ситуації, які можуть навіть призвести до втрати життя!
Обережно! Інструкції або попередження, недотримання яких може призвести до дефектів або пошкодження компонентів.
Електричні випtagе! Попереджає про тtagе і високий обtagе! Недотримання цього попередження може призвести до ураження електричним струмом.
22

GB

4.0 – Загальна інформація та інструкції
про користування сауною
4.1 – Обігрівач сауни – контролер сауни Блоки керування FIN і BIO є невід’ємною частиною добре функціонуючої кабіни сауни, якщо належним чином виконуються всі необхідні умови. Контрольний пристрій може працювати з оптимальним ефектом лише в поєднанні з відповідним нагрівачем для сауни, якщо електричні з’єднання від головного розподільника до блоку керування та від блоку керування до нагрівача сауни встановлено правильно та професійно відповідно до наших електричних схем та специфікації з використанням матеріалів, призначених для цієї мети. Несправності блоку керування також можуть бути викликані недостатнім надходженням повітря або недостатньою вентиляцією нагрівача сауни, а також відсутністю або надто малими вентиляційними отворами для відведення повітря, коли сауна використовується постійно. У зв’язку з цим, будь ласка, зверніться до нашого «Інформаційного листа», який також включено. Що стосується налаштувань температури та вологості, можливі розбіжності між встановленою та відображеною температурою та вологістю. Це можна пояснити тим, що механічні дисплеї, як правило, встановлюються на внутрішній стіні сауни. Однак температура стіни сауни завжди нижча, ніж фактична температура повітря в кабіні. Відображені рівні вологості можуть бути неправильними на початку, доки кабіна не нагріється до достатньої температури.

5.0 Загальні вказівки з техніки безпеки
5.1 – Використання за призначенням Блоки керування FIN і BIO призначені лише для керування нагрівачами сауни з максимальною потужністю до 10.80 кВт. Блок керування FIN призначений для нагрівачів сауни з фінським режимом (лише регулювання температури), а блок керування BIO можна використовувати для біорежиму (температура та вологість). Блок керування призначений для використання в кабінах саун, які підходять для цієї мети! Блок керування придатний лише для роботи схвалених нагрівачів саун і в кабінах саун, які придатні для цієї мети. Блоки управління призначені для експлуатації тільки в приватних господарствах! Будь-які претензії щодо компенсації збитків, що виникли внаслідок або у зв'язку з неналежним використанням, виключаються. Користувач або оператор несе виключну відповідальність за будь-які збитки, спричинені таким неналежним використанням.
5.2 – Монтаж та електрика
підключення Контрольні блоки повинні бути правильно встановлені відповідно до інструкцій з монтажу, що додаються, і підключені до електромережі відповідно до електричної схеми, що додається. Тільки кваліфікований електрик або підрядник-електрик може виконувати електричне підключення від головного розподільного пристрою в житловому будинку до блоку керування та від блоку керування до печі для сауни. Система повинна бути оснащена окремим автоматичним вимикачем пристрою захисного відключення (автоматичним вимикачем витоку на землю 40A 30mA). Зверніться до заходів безпеки, які вимагаються VDE 100, розділ 49 DA/6 і VDE 0100, частина 703/11.82, розділ 4.

23

GB

5.3 – Небезпека від електричного об’ємуtage Контакт із струмоведучими частинами може призвести до потенційно смертельних травм. Перед початком будь-яких робіт з системою або установкою необхідно відключити живлення блоку керування та вжити заходів, щоб запобігти його повторному включенню.
5.4 – Вимоги, яким має відповідати
оператор Лише особам віком від 18 років дозволяється користуватися цим блоком керування та підключеною до нього печею для сауни. Людям з фізичними вадами дозволяється працювати з блоком керування лише під наглядом. Перед початком роботи особа, яка виконує роботу, повинна переконатися, що на печі для сауни або під нею немає горючих предметів (рушників, халатів тощо), а також поблизу від неї.
5.5 – Зміни та модифікації Зміни та модифікації блоків керування та/або електропроводки чи електричних з’єднань можуть призвести до непередбачених небезпек! Внесення змін до будь-якої частини всієї системи заборонено!
5.6 – Безпека та небезпека Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації перед початком монтажу та монтажу та дотримуйтеся всієї інформації та вказівок щодо потенційної небезпеки. Щоб зменшити ризик для здоров’я та уникнути небезпечних ситуацій, важливо дотримуватися наведених тут інструкцій з техніки безпеки та додаткових інструкцій, наведених у наступних розділах. Неправильна експлуатація може призвести до серйозних травм.
5.7 – Загальна інформація про безпеку Цим обладнанням можуть користуватися діти віком від 8 років і люди з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими здібностями або без досвіду чи знань.

якщо вони перебувають під наглядом або отримали інструкції щодо безпечного використання обладнання та розуміють небезпеки, пов’язані з таким використанням. Дітям заборонено гратися з обладнанням. Без нагляду дітям забороняється чистити обладнання або виконувати роботи з обслуговування на рівні користувача. Якщо стаціонарно встановлене обладнання не оснащене кабелем живлення та вилкою або іншим засобом відключення від мережі живлення з розмиканням контактів на кожному полюсі відповідно до умов перенапругиtagДля категорії III для повного від’єднання вимогою є вказівка ​​в інструкціях, що від’єднувальний пристрій цього типу має бути включений у стаціонарну електричну установку згідно з правилами встановлення. В інструкціях для стаціонарно встановленого обладнання має бути зазначено, як обладнання має бути закріплене на поверхні, до якої воно має бути закріплене. Використовуваний метод не повинен передбачати використання клеїв, оскільки вони не вважаються надійними засобами кріплення. Якщо ізоляція пошкоджена, негайно вимкніть джерело живлення та зверніться до спеціаліста для ремонту. Роботи з електрообладнанням можуть виконуватися тільки професіоналом! Ніколи не обходьте запобіжники та не вимикайте їх. Перевіряйте номінальні дані кожного разу, коли потрібно замінити запобіжник. Захищайте блоки керування від вологи. Корпус контролера може відкривати лише фахівець. Предмети на печі сауни або поблизу неї можуть спричинити пожежу та травми. Тримайте дітей подалі від контролера та нагрівача сауни. Якщо накрити датчики температури та вологості або поставити їх у неправильному положенні, це може призвести до підвищення температури, а отже, до пожежі. Переконайтеся, що у всій кабіні сауни та навколо неї є достатня циркуляція повітря.

24

6.0 – Кріплення блоку керування на стіні

GB

1 SOtüncek4Sxc2h5ramubme s4cxre2w5 mm

2 STtüwcok 4Scxh2r5aumbmens4crxew25smm

25

GB
7.0 – версії блоків керування
Версія для фінського режиму (температура)
> 50 %

Версія для фінського та BIO режиму (температура + вологість)

> 50 %

< 70°

26

8.0 – Встановлення датчика
View fromDarabuofvseichStauSnaaucnaabkinasbuinpetno baipspcroax. Розмір .77,9.999 мм³³

400 мм

Лежача поверхня

SFeünhsloerr 11

SFenüsholerr22

600 мм

IAmcphoturtnagntN! uPmaymaetrtieenrutinogn dtoer tFhüehsleernbseoarcnhutmenb!ers!
IMnsotnatlal gtheedseernFsüohrleornatnhedecreSilianugnaodf ethceke snauurnaanadnednognelkyeantntzheeicmhnarektend Ppositionesn! !

400 мм

View frDomrauafbsoicvehtSSauanuanackaabbinisnelanrggerrötßhearna8lsm8³ min³size
Лежача поверхня
SeFnüsholerr22

GB

MiddMliteteofKtahbeinceabin

FSüehnlesro1r 1

IAmcphoturtnagntN! uPmaymaetrtieenrutinogndteor tFhüehsleernbseoarcnhutemnb! ер!
IMnostnatlalgtehedesrenFsüohrleornanthdeecr eSialiunngaodfetchkee snauur naan adnedn ogneklyenant ztheeichmnaertkeendPpoossitiitoionnesn!

27

GB
9.0 – Схема підключення Sauna Control FIN
Технічна підтримка: saunaservice@isc-gmbh.info

wwheiitses/білий bslcahckwarz/чорний ygeellob/жовтий wwhieiteß/білий bslcahckwarz/чорний

NL L1 L2 L3 W1 NNNNWVU

1

2

5 x 1,5 мм²
weiss/whihtitee schwarz/blblaacckk
gelb/yeyllellooww Weiss/wwhhiittee schwarz/blbalcakck

3 x 1 мм²

Регульований лamp потрібно
світлодіод макс. 10 Вт лампочка макс. 60 Вт
5 x 2,5 мм²

NL LLLaiiggmhhptet

NWV U
KleTemrmlieniaslteblSoacuknfaoor fen Terminaslabulnoackhseaautenra обігрівач

L1 L2 L3 N

SFicFuhuessreeung
3 х 16 А

FeNholsntr-oompsecrhaatleter non opsewraittcehswitch
FI – 25А/0,03А

Режим фінської сауни!
Режим BIO див. на стор. 27
CirSccuhitadltipalgarnam STG 2100-F

28

GB
9.1 – Схема підключення Sauna Control BIO
Технічна підтримка: saunaservice@isc-gmbh.info

wwhieitess/білий bslcachkwarz/чорний ygelellob/wyellow rRedot/червоний ywelleiosws/білий bslcachkwarz/чорний wgheiltbe/жовтий

Регульований лamp потрібно
світлодіод макс. 10 Вт лампочка макс. 60 Вт
5 x 2,5 мм²

NL L1 L2 L3 W1 NNNNWVU WB WM

1

2

7 x 1,5 мм²
weiss/wwhhiittee schwarz/bbllaacckk
gelb/yyelelllooww yegllelobw
sch bwlaarczk wweihistse Rreotd

3 x 1 мм²

NL LLLaiigmghphtet

NWVU WM WB
KleTmermmleinisatel bSloacuknafoofren Terminaslabuloncakhseaautnear нагрівач

L1 L2 L3 N

SFicFhuuessreueng
3 х 16 А

FeNholsntr-oompsecrhaatleter non opsewraittcehswitch
FI – 25А/0,03А

Режим БІО!
CScirhcaulittpdlaiangram STG 2100-FH

29

GB
9.2 – Схема з’єднання Sauna Control FIN P&P

освітлення/світло Підключення до мережі Підключення нагрівача Датчик 1 Датчик 2
30

9.3 – Схема підключення Sauna Control BIO P&P

GB

освітлення/світло Підключення до мережі Підключення нагрівача Датчик 1 Датчик 2
31

GB
10.0 – Запуск – робота – дисплеї
10.1 – Увімкнення блоку керування головним вимикачем
Увімкнено вимкнено
Увімкніть головний вимикач!

Щоб попередньо встановити значення, вам потрібно просто злегка торкнутися полів, позначених символами + і –! Увімкніть головний вимикач!
Значення можна регулювати в обох напрямках (+ і -).

Яскравість 50% – 100%

Почніть УВІМК / ВИМК

Вибір температури
5° – 100° Цельсія

Вибір вологості 30% – 95%

> 50 %
32

< 70°

Регулювання освітлення
050
> 50 %

GB
< 70°

> 50 %

< 70°
33

GB

Налаштування функції запуску/зупинки

> 50 %

< 70°

AcwtuimtahtiteyZtoheu+iegru+einn-addunen-dxdTfiaMsnbtigutetetetgrollfiaennniscgdhaemztretbihidteeidgtälsetaifigmneengetirme

> 50 %
34

< 70°

Встановлення температури

GB

> 50 %

< 70°

Налаштування вище 70° – індикатор вологості «ВИМК.» Температура сауни вище 70° – індикатор вологості «ВИМК.»

> 50 %

< 70°
35

GB

Встановлення рівня вологості

> 50 %

< 70°

Режим біо/вологості можливий лише при температурі 70° за Цельсієм!

> 50 %

< 70°

Якщо води недостатньо, пролунає звуковий сигнал. Випарник автоматично вимикається через 1 хвилину.
Індикатор перемикається на 000, потрібен перезапуск
36

GB
Коли функція активна, світлодіод світиться! Коли функція неактивна, світлодіод буде темним!

> 50 %

< 70°

37

GB
11.0 – Режим відображення – Час / Температура

SZteairtt

ВИМКНЕНО

IAndnziceaigteorblfilnaksth-eSste-uethrgeecräotnisttroiml uSntaitnidsbiynMsotadnuds за режимом

ON

LLEEDD illelumchitneat -teSdteuetrhgeercäot nisttrioml uHneitzmisoidnuhseating mode

ВИМКНЕНО

Індикатор блимає після режиму опалення – блок керування знаходиться в режимі очікування (Aswnzitecigheebslionkfft anfatcehr H2e4i0zbmetirnieubte- sS)teuergerät ist im Standby Modus!
(Abschaltung nach 240 хв.)

000

Температура Температура
Temperatureinstellung 5° bis 100° mit + oder – Смак (5° Шрітт)
Температуру можна регулювати від 5° до 100° за допомогою кнопки + або – (з кроком 5°)

085

TTeemmppeerraattuurvreorpwraehsle8l5e°c-tiAonnze8i5g°e -bliinnkdticfüart5orSfelakusnhdeesnпротягом 5 секунд

023

IhnAednaiztceinaigtgeomrscsohwdailettceithsueamsctatoiuvfethdiee aIsct-tTueaml pteemraptuer riantduerreKinabtihnee -cLaEbDinle-uLcEhtDeti/lluHmeizinbaettreiedb/aktiv

085

TTeemmppeerraattuurreerrreeicahcth-eLdED- LisEt Dauiss/oHffei/zhbeetariteinbginmakotivde неактивний

38

11.0 – Режим відображення – Вологість / Освітлення

GB

Вологість

000

InAdnziceiagteozresighto0w00s, V0e0r0da, mevpfaepr onircahttoinr Bisetnrioebt в роботі

030

IAnndziceiagteobrlifnlaktsuhnedsscahnadltestwnaitcchh5eSsetkounthdeenaacutfuIsatlwveartl,uLeEDaflteeurch5testeconds, LED ilHluemizbinetariteebdd,eesvVaeprdoarmatpoferrsin! режим опалення!

030

Eingestellte Feuchte erreicht, LED aus, Verdampferbetrieb ist im Standby Modus
Задана вологість досягнута, світлодіод вимкнений, режим випарника в режимі очікування

ВИМКНЕНО

11.. TTeemmppereartaurtuisrteübisers7e0t°teoinogveestrel7lt0, V°,eredvaamppoferrawtoirrd wvoimll bSeysstewmitacbhgeedscohaffltebty the system 22.. EVveradpaomrpafetor rabisgesswchitaclthete(dWoasffse(irnmsaunfgfiecl)ient water)

000

Beleuchtung Lighting
Anzeige,,000″ , Beleuchtung ausgeschaltet, LED aus
Індикатор «000», освітлення вимкнене, світлодіод вимкнений

00

TBheeleluigchhtutinngginc1a0nerbSecahrditjtuensteeindstienllbsater pvosnof0%10b%is ,1f0r0o%mL5eu0c%htsttäork1e00% luminosity

00

Блимніть на 5 секунд і зніміть на екрані
Індикатор блимає протягом 5 секунд, а потім загоряється

100

LED leuchtet, Beleuchtung ist eingeschaltet
Світлодіод горить, освітлення включено

39

HFueumicdhittey %%

GB
11.1 – Діаграма вологості і температури
90
80 70 60 50 40 30
00 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
TemTpeemraptuerreat°uCre°lsCiueslsius

12.0 – Повідомлення про помилки

F01

TTeemmppeerraatuturfrüehlsere(nFsüohlrer(s1e)nasmoOr f1e)noonhnheeKaotnetar kht,afsalsncoh acnognetsacchtloossreins неправильно підключено

F02

Temperatursicherung (Fühler 1) am Ofen ohne Kontakt, falsch angeschlossen
Термічний запобіжник (датчик 1) на нагрівачі не має контакту або неправильно підключений

F03

TTeemmppeerraatuturfrüehlsere(nFsüohlrer(s2e)nasmoRr A2L)-aPtunRkAt oLhnpeoKinotnthaakts, fnaolscchoanntgaecscthorsissennot correctly connected (2 з’єднання)

F04

HFuemucihdteitfyühsleern(Fsüohrle(sr e2)nasmorR2A)La-PtuRnkAtLohpnoeinKtonhtaakst,nfaolscchonantagecstcohrloisssen неправильно підключено (2 підключення)

ВИМКНЕНО

Beim Einschalten des Verdampfers lässt sich kein Wert einstellen
WunhdedniethAenzeevigaepbolinrakttounrdiszesigwti,,tOcFhFe”dano!n, неможливо встановити жодне зі значень і thWeMi-nKdleicmamtoer(Wflaasshseersmaanngdeslahnozewigse”)OniFchFt”a! ngeschlossen! Вода шорtage термінал (вода шорtage індикатор) не підключено!

40

F
1.0 – Contenu de la livraison
(Техніки Sous Réserve de modifications)
Les composants suivants sont compris dans la livraison de l'appareil de commande :
1. Appareil de commande avec panneau de commande et élément de charge intégré 2. Capteur avec sonde de poêle et fusible de temperature 3. Capteur avec sonde de temperature/sonde d'humidité 4. 2 boîtiers de sonde 5. 1 câble de sonde en силікон à 3/4 fils d'env. 5 м. de long 6. Sac de montage (3 на 4 x 40 мм і 4 на 3 x 30 мм)

2.0 – Характеристичні техніки

Dimensions du boîtier

Largeur 235 мм - Hauteur 195 мм Profondeur 75 мм

Commande

Зона тактильна Commande тактильна

Афічаж

4 зони 15 мм х 30 мм

Тип захисту

IPX4

Номінал напруги

400 В ~ 3 Н PE

Puissance de commutation mode finlandais Максимум 10,8 кВт резистивного заряду (режим AC1)

Puissance de commutation mode humidité Максимум 9,3 кВт плюс 1,5 кВт для біовипарника

Plage de réglage mode finlandais

5° à 100° Цельсія – Réglage par 5°

Біографія режиму Plage de réglage

5° à 70° Цельсія – Réglage par 5°

Обмеження зонда поеле

125° за Цельсієм (зонд №1)

Обмеження температури

140° за Цельсієм (зонд №1)

Affichage de la Température

Максимум 110° за Цельсієм (точка RAL зонда № 2)

Affichage de l'humidite

Максимум 95 % (точка RAL зонд № 2)

Commande d'humidite

Mesure par sonde d'humidité – Mesure réelle

Обмеження тимчасового режиму шофера

240 хвилин або 4 години

Éclairage

Максимум 60 Вт Змінний réglage на 10 %

Температури ambiantes

-15° до +40° Цельсія

Зовнішня зона

Boîtier de protection nécessaire (protégé contre les

проекції d'eau)

3.0 – Пояснення символів
Інформація! Donne à l'utilisateur des conseils et des informations utiles sur la commande et l'utilisation de l'installation de sauna (cabine de sauna, poêle de sauna, commande de sauna) !
Реклама!

Небезпека!
Увага! Indications qui, en cas de non-respect, peuvent entraîner des pannes ou endommager les
Tension électrique ! Mise en garde contre la tension et la haute tension ! Un non-respect peut entraîner des
41

F

4.0 – Інформація та зауваження
générales родичі au mode sauna
4.1 – Cabine de sauna Poêle de sauna –
Commande de sauna Les appareils de commande FIN et BIO font partie intégrante d'une cabine de sauna fonctionnant correctement dès lors que toutes les conditions requises sont remplies de façon appropriée. Un appareil de commande en combinaison avec un poêle de sauna approprié ne peut fonctionner de manière optimale que si les raccords électriques du distributeur principal à l'appareil de commande et de l'appareil de commande au poêle de sauna sont réalisés correctement et par un spécialiste conformément aux schémas de raccordement et aux prescriptions avec le matériel prévu à cet effet. Les dérangements de l'appareil de commande peuvent également résulter d'une amenée d'air insuffisante ou d'une ventilation insuffisante du poêle de sauna ainsi que d'ouvertures d'évacuation de l'air trop petites ou manquantes suite à un fonctionnement continue . Veuillez pour ce faire tenir compte de notre «Fiche d'information» jointe. En cas de réglage de température et d'humidité, il peut y avoir des diférences entre la température et l'humidité réglées et affichées. Cela s'explique par le fait que la plupart des appareils d'affichage mécaniques sont montés sur la paroi intérieure du sauna. La paroi du sauna présente cependant toujours des températures inférieures à la temperature ambiante réelle dans la cabine. Lesdicationurs d'humidité peuvent afficher des valeurs incorrectes lors du redémarrage tant que la cabine n'a pas été chauffée à une temperature suffisante.

5.0 Consignes générales de sécurité
5.1. Utilization conforme à l'affectation Les appareils de commande FIN et BIO sont uniquement autorisés pour la commande de poêles de sauna jusqu'à une puissance maximum de 10,80 kW. L'appareil de commande FIN est employé dans les poêles de sauna avec mode finlandais (uniquement commande de température) et l'appareil de commande BIO peut être utilisé en mode bio (température et humidité). L'utilisation peut avoir lieu dans les cabines de sauna adaptées à cet effet ! L'appareil de commande convient uniquement pour le fonctionnement de poêles de sauna homologués et pour l'utilisation dans des cabines de sauna prévues à cet effet. Les appareils de commande sont uniquement autorisés pour le fonctionnement dans les ménages ! Tout droit à réparation de dommages résultant d'une utilization non conformeàl'affectationestexclu. L'operateur ou l'exploitant est seul responsable de tous les dommages en résultant.
5.2 – Встановлення та монтаж
électrique Les appareils de commande doivent être montés dans les règles de l'art selon les instructions de montage jointes et raccordés électriquement selon le schéma de raccordement joint. Confiez le raccordement électrique du distributeur principal de l'immeuble d'habitation à l'appareil de commande et de l'appareil de commande au poêle de sauna uniquement à un électricien autorisé ou à une entreprise d'électricité. Il convient d'équiper l'installation d'un disjoncteur différentiel séparé (FI-40A-30mA). Дотримуйтеся необхідних заходів захисту для VDE 100 §49 DA/6 та VDE 0100, частина 703/11.82 §4.

42

F

5.3 – Risques liés à la tension électrique Tout contact avec des pièces sous tension peut entraîner des blessures mortelles. Avant tous travaux sur l'installation, mettez l'alimentation électrique de l'appareil de commande hors tension et protégez-la contre tout redémarrage.
5.4 – Exigence vis-à-vis de l'opérateur Cet appareil de commande et le poêle de sauna branché peut uniquement être commandé et exploité par des personnes de plus de 18 ans. Les personnes handicapées psychiques n'ont pas le droit d'utiliser l'appareil de commande sans surveillance. L'operateur doit veiller à assurer avant la mise en service qu'aucun obet inflammable (serviette, peignoir, etc.) ne se trouve sur ou sous le poêle de sauna, ni ne soit stocké à proximité du poêle de sauna.
5.5 – Modifications et transformations Toute modification et transformation au niveau des appareils de commande ou du câblage ou des raccords électriques peut entraîner des risques non prévus ! Il est interdit de procéder à une quelconque modification sur l'ensemble de l'installation !
5.6 – Sécurité et risques Avant le montage et l'installation, lisez attentivement le mode d'emploi et respectez les consignes relatives aux risques éventuels. Respectez imperativement les consignes de sécurité mentionnées dans la présente et les autres remarques figurant dans les chapitres suivants afin de réduire les risques pour la santé et les situations dangereuses. Une commande non conforme peut entraîner des blessures graves.
5.6 – Consignes générales de sécurité Cet appareil peut être utilisé par les infants à partir de 8 ans et les personnes avec des capacités phisiques, senzorи, або інтелектуали, зменшені або en manque d'experience ou de connaissances à

умова qu'ils soient surveillés ou aient reçu les інструкції relatives à l'utilisation sûre de l'appareil et qu'ils comprennent les risques résultant de cette utilisation. Les enfants n'ont pas le droit de jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et la maintenance de l'utilisateur sans surveillance. Si un appareil fixe n'est pas équipé d'un câble d'alimentation réseau et d'une fiche ou d'autres moyens de débranchement du réseau, qui présentent à chaque pôle une ouverture de contact conformément aux conditions de la catégorie de surtension III pour une coupure totale, les інструкції doivent exiger le montage d'un tel dispositif de coupure dans l'installation électrique fixe selon les dispositions d'installation. Les інструкції relatives aux appareils fixes doivent indiquer comment fixer l'appareil sur son support. Le procédé ne doit pas reposer sur l'utilisation de colles, étant donné que celles-ci ne sont pas considérées comme des moyens de fixation fiables. Si l'isolation est endommagée, couper immédiatement l'alimentation en tension et demander à une entreprise spécialisée d'effectuer la réparation. Les travaux sur l'installation électrique peuvent être uniquement réalisés par le personnel spécialisé. Ne pontez jamais les fusibles et ne les mettez jamais hors service. En cas de remplacement des fusibles, vérifiez les données de puissance. Protégez les appareils de commande contre l'humidité. Seul le personnel spécialisé peut ouvrir le boîtier de commande. Les objets posés sur le poêle de sauna ou à proximité du poêle de sauna peuvent causer des incendies ou provoquer des blessures. Éloignez les enfants de la commande et du poêle de sauna. Recouvrir ou placer les sondes de température et d'humidité de manière incorrecte peut entraîner des températures plus élevées et provoquer ainsi des incendies. Il faut garantir une циркуляція d'air suffisante dans et autour de la cabine de sauna.

43

F
6.0 - Пнtage mural de l'appareil de commande

1 Stüc1kvSisch4raxu2b5em4 mx 25 мм

2 шт. Sc2hrvaisub4exn 245xm25mmm

44

F
7.0 – Appareils de commande Modèles
Modèle pour mode finlandais (température)
> 50 %

Finlandais et BIO модель (температура + вологість)

> 50 %

< 70°

45

F
8.0 - Пнtage des sondes
Vue dDe rdaeusfssuicshtCaSbainuendaekasbaiunneanjubsisquc'aà.e7n,9v.97m,9³9 m³

400 мм

Кушетка

SFoünhdleer 11

SFoünhdleer 22

600 мм

AatctehntutinognN! uFmaimreeariteterunntigondeàrla nFuümhléerrobtaetaicohntedne!s sondes !
MMoonnttaaggee ddeersFsüohnlderesanaudeprlaSfaounndadduecskaeuna unnuirqaunemdeenntgaeukexnpnozseiitciohnnsetmenarPqouséietison! en!

400 мм

Vue deDrdaeusfssuischtCaSbainuensadkeabsainuenna gsuröpßéerireuarlses8àm8³m³
Кушетка
SFoünhdleer 22

MMiiltiteeuKdaebilanecabine

FSüohnldere 11

Увага! Faire Увага àAlcahntuunmgéNroutmatmioenriedreusng der sFoünhdleersb!eachten!
MMoonnttaaggee ddeersFsüohnledreasnadueprlSafaounndaddeucskaeunnauruanniqdueenmgeenkteanunxzepiochsinteiotenns Pmoasriqtiuoéneesn!!

46

F
9.0. Schéma de accordement Sauna Control FIN
Техніка допомоги: saunaservice@isc-gmbh.info

blwaeinsc/s/wwhithiete nsocirh/bwlaarcz/kblack jgaeulnbe//yyeellllow blwaeincß/whhiittee nsocirh/bwlaarcz/kblack

Moyens d'éclairage variables necessaires
світлодіод макс. 10 Вт Ampoule max. 60 Вт
5 x 2,5 мм²

NL L1 L2 L3 W1 NNNNWVU

1

2

5 x 1,5 мм²
webilsasn/c/wwhihtitee schwanrozi/r/blblaacckk
gjealubn/ey/eyllellooww Wbeliasns/c/wwhhiittee schwarnzo/irbl/balcakck

3 x 1 мм²

NL LLaLaimgmhpptee

NWV U
KlBemarmreltetiestdeeSbaournnaeosfen Terminpaolêblleocdkessaauunnaa обігрівач

L1 L2 L3 N

FSuicFshueisbreulneg
3 х 16 А

FeDhlisstrjoomncsctehualrter nondoipffeérraetentsiwelitch
FI – 25А/0,03А

Фінський режим!
Режим bio voir p. 44
SchémSachdaeltrpalcacnordement STG 2100-F

47

F
9.1 Schéma de accordement Sauna Control BIO
Техніка допомоги: saunaservice@isc-gmbh.info

48

NL L1 L2 L3 W1 NNNNWVU WB WM

Moyens d'éclairage variables necessaires
світлодіод макс. 10 Вт Ampoule max. 60 Вт
5 x 2,5 мм²

NL LLLaaigmmhptpee

3 x 1 мм²

FSiucFhsueisrbeulneg
3 х 16 А

L1 L2 L3 N

FeDhlisstjroomncsctehaulrter nondoifpfeérraetentsiweiltch
FI – 25А/0,03А

NWVU WM WB
KleBmarmreletitsetedeSabuonranoefsen Terminpaol êblleocdkessaauunnaaheater

Режим біографії!

SchémScahdaeltprlaacncordement STG 2100-FH

7 x 1,5 мм²
wbeliasnsc//wwhhiittee schwanorzir//bbllaacckk
gjaeulnbe/y/yeellllooww
jaune/ygelelolbw nsocihr/wblaarczk
blancw/wehisitse Rouge/RRoedt

1

bwlaenisc/sw/whihteite nsocihr/wblaarczk/чорний jgaeulnbe//yyeelloww
RRooutg/Re/eRded jwauenises/y/ewllhoiwte nsocihr/wblaarczk/black bgleanlbc//ywehllitoew

2

F
9.2 Schéma de accordement Sauna Control FIN P&P

Éclairage / Lumière Branchement réseau Branchement poêle Зонд 1 Зонд 2

49

F
9.3 Schéma de accordement Sauna Control BIO P&P

Éclairage / Lumière Branchement réseau Branchement poêle Зонд 1 Зонд 2
50

F
10.0 – Mise en service – Commande – Affichages
10.1 – Mise en circuit de l'appareil de commande via l'interrupteur principal
Marche Arrêt
Mettre l'interrupteur principal en circuit !

Pour prégler des valeurs, il suffit de toucher sans effort les champs + et – !
Mettre l'interrupteur principal en circuit !

Les valeurs peuvent être réglées dans les deux sens (+ et -).

Освітлення 50% – 100%

Démarrage ON/OFF

Вибір температури 5° – 100° Цельсія

Вибір вологості 30% – 95%

> 50 %

< 70°
51

F
Réglage de l'éclairage
050
> 50 %

< 70°

> 50 %
52

< 70°

F
Réglage Marche / Arrêt

> 50 %

< 70°

mAcitt+iZoeen+itngu-eenar-dvueenn-cdTmla'Miêsnmtidteteeegxltlfieeenmitcglhpeezsrmebliataeijgtteäoutuirgcehne

> 50 %

< 70°
53

F
Réglage de la temperature

> 50 %

< 70°

Réglage supérieure à 70° – Indicateur d'humidité « OFF » Température de sauna périeure à 70° – Indicateur d'humidité « OFF »

> 50 %
54

< 70°

F
Réglage de l'humidite

> 50 %

< 70°

Le mode bio/humidité n'est possible que jusqu'à une température de 70° Celsius !

> 50 %

< 70°

En cas de manque d'eau, un bourdonnement est audible. Після 1 хвилини, автоматичне відключення випарника.
L'affichage passe à 000 Redémarrage nécessaire
55

F

Якщо функція активна, світлодіодне світло включено! Якщо функція неактивна, світлодіод горить!

> 50 %

< 70°

56

F
11.0 – Mode d'affichage – Temps / Température

Démarrage

ВИМКНЕНО

LA'nazfefiicgehbalginekt -cSlitgenueorgteerä-t li'sat pimpSatraendilbdy eMocdoums mande est en mode standby

ON

LLaEDLlEeuDchetestt- aSlteluumergéeerät isLt'iampHpeaizrmeoildudse commande est en mode de chauffage

ВИМКНЕНО

LcA(A'hnabazfsefuciigchffeahaltbagulignengketenncasacltichghe2nnH4oe0mtizmeboienadt.pr)eierbèss-taSqnteudueebrgyl'ea!rpätpisat rimeilSdtaendcbyoMmomduas!nde en mode de (Déconnexion après 240 хв.)

000

TTeemmppéerraattuurre Réglage de la température de 5° à 100° avec la touche + ou – (pas de 5Te°)temperatureinstellung 5° bis 100° mit + oder – Смак (5° Schritt)

085

Presélection de la temperature 85° – L'affichage clignote pendant 5 sTeemcopenrdateursvorwahl 85° – Anzeige blinkt für 5 Sekunden

023

L'affichage commute sur la temperature réelle dans la cabine – La LAEnDzeiegestscahlalultemt uémea/ufLdeiemIsto-Tdeempdeeratcuhr ianudfefraKgaebinees-tLaEcDtilfeuchtet / Heizbetrieb aktiv

085

TTeemmppeérartaurtuerrreeicahttt-eLinEDteis-t aLuas /LHEeDizbeestritebétineaiknttive / Le mode de chauffage est inactif

57

F
11.0 – Mode d'affichage – Temps / Température

Humidite

000

LA'anfzfeicigheazgeeigtm0o00n,tVreer0da0m0p, fle'ér vnaicphtoinraBteeturirebn'est pas en service

030

LA'anfzfeicigheabglienkct luigndnosctheaeltet tpnaaschse5 aSpekrèunsd5ensaeucfoIsntwdeerst, àLElaD vleaulcehutertréelle, la LED est aHlleuimzbéeterieebndmesoVdeerddamepcfehras!uffage de l'évaporateur !

030

HEuinmgeidstietéllteréFgeluécehtaeteterrienicteht,, lLaELDEaDuse, Vset rédtaeminptfeer,bleetrimeboidsteimévSatapnodrbaytMeuodr uesst en mode standby.

ВИМКНЕНО

11.. LTeamtepemraptuérraisttuürbeeer s7t0°réeginlégeessteullpt,éVreierduarempàfe7r0w°i,rdl'évvomapSoyrsatteemurabegsetsdcéhaclotentnecté du 2.sVyesrtdèammpefer abgeschaltet (Wassermangel) 2. L'évaporateur est déconnecté (manque d'eau)

Beleuchtung
Éclairage

000

Anzeige,,000″ , Beleuchtung ausgeschaltet, LED aus
Affichage «000», l'éclairage est éteint, la LED est éteinte

00

ÉBcellaeiurachgtuenrgéignla10beler Spcahrritpteansedineste1ll0badrevo5n00%% àbis101000%% Ldeeuclhutsmtäinrkoesité

00

Блимніть на 5 секунд і зніміть на екрані
L'affichage clignote pendant 5 secondes et s'allume ensuite

100

LLaEDLEleDucehstett,aBlleulmeuéchet,uln'ég cisltaeirianggeescehsatlteatllumé

58

HFueumicdhitteé %%

F
11.1 – Діаграма вологості і температури
90
80 70 60 50 40 30
00 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
TemTpeémraptuerreat°uCre°lsCiueslsius

12.0 – Повідомлення про помилку

F01

SToenmdpeeradteurftüehmlepr (éFrüahtluerre1)(samonOdfeen1o)hdneu Kpoonêtalekt,sfaalnscshcaonngetascchtloosusemn al branchée

F02

FTuesmibpeleradtuersticehmerpunégra(Ftuürheler(s1o) namdeO1fe)ndouhnpeoKêolentaskat,nfsalsccohnatnagcetsochulomssaenl branchée

F03

SToenmdpeeradteurftüehmlepr (éFrüahtluerre2)(samonRdAeL-2P)udnkut ophonientKRonAtaLkts, afanlsschcaonngteasccthlooussemnal branchée (2 raccords)

F04 ВИМК

SFoenucdhetedfü'hhleurm(Fidühitléer(2s)oanmdReA2L)-PduunkptooihnnteRKAonLtaskat,nfsalsccohnatnagcetscohulomsseanl branchée (2 raccords)
LBoerismdEinslachmaltiesnedeens Vceirrcduamitpdfeersl'léävssatpsoicrhakteeiunrW, aeurtceuinnsetelvleanleur ne peut être réglée et l'uanfdficdhieaAgnezecigliegbnlointket uennd azeffiigcth,,OaFnFt”«aOn!FF » ! LWaMb-oKrlenmemWe M(Wa(tsésmermoainngdeelanmzeaingeq)uneicdht'eaangue)snc'helosstspean!s raccordée !

59

I
1.0 – Forniti Elementi
(Salvo modifiche techniche)
I seguenti componenti fanno parte degli elementi forniti con la centralina:
1. Centralina con pannello di comando e sezione di carico integrata 2. Sensore con sonda per stufa e protezione da sovratemperatura 3. Sensore con sonda di temperatura / sonda di umidità 4. N. 2 involucri per sonda 5. N. 1 cavo per sonda у силіконі a 3/4 fili lungo ca. 5 м 6. Sacchetto di montaggio (N. 3 viti 4 x 40 мм і N. 4 viti 3 x 30 мм)

2.0. – Особлива техніка
Dimensioni involucro Uso Display 4 Tipo di protezione Tensione nominale
Potenza di commutazione uso alla finlandese
Potenza di commutazione uso con vaporizzatore Ambito di regolazione uso alla finlandese Ambito di regolazione uso Bio Limitazione sonda per stufa Limitazione di temperatura Indicazione di temperatura Indicazione di umidità Centralina per umidità Limitazione tempo di riscaldamento Illuminazione Temperature ambiente Esterni

larghezza 235 mm – altezza 195 mm – profondità 75 mm touch pad comando a sfioramento campi da 15 mm x 30 mm IPX4 400 V ~ 3 N PE carico resistivo ohmico massimo 10,8 kW (esercizio AC1) maximo 9,3 kWù più 1,5 kW per unità vaporizzatore Біо від 5° до 100 ° Celsius – regolazione in інтервали від 5° до 5° до 70° Цельсія – regolazione in intervalli di 5° 125° Цельсія (зона № 1) 140° Цельсія (зона № 1) максимум 110° Цельсія (пункт RAL номер 2) максимум 95% (пункт RAL номер 2) неправильна tramite sonda di umidità – misura effettiva 240 minut o 4 ore maximo 60 Watt intensità regolabile a intervalli di 10 % da -15° to 40 °Celsius necessario involucro protettivo (protezione da spruzzi d`acqua)

3.0 – Spiegazione dei simboli
Informazioni! Fornisce all`utente consigli utili e informazioni per usare e impiegare l`impianto sauna (cabi-
Avvertimento!
Небезпека!
Attenzione! Indicazioni che in caso di mancata osservanza possono causare difetti o danni a parti
Tensione elettrica! Avvertimento della presenza di tensione elettrica e alta tensione! In caso di mancata osser-
60

I

4.0 – Загальна інформація та повідомлення
sull`uso della sauna
4.1 – Кабіна на сауну – Stufa на сауну
– Centralina для сауни Le centraline STG 2100 F e STG 2100 FH sono componenti di una cabina per sauna ben funzionante qualora tutte le condizioni necessarie siano soddisfatte a regola d`arte. Una centralina in connessione con una stufa per sauna adatta può funzionare in modo ottimale solo se tutti i collegamenti elettrici dal quadro principale alla centralina e dalla centralina alla stufa per sauna sono stati eseguiti in modo corretto ea regola d`arte secondo i nostri schemi elettrici e le nostre prescrizioni con i materiali previsti allo scopo. In caso di esercizio continuo le anomalie della centralina possono essere causate anche da un`alimentazione di aria insufficiente oppure da una ventilazione inadeguata della stufa per sauna o da aperture di scarico dell`aria troppo piccole o assenti. Tenete presente al riguardo il nostro ,,Foglietto informativo” allegato. In caso di impostazioni di temperatura e anche di umidità ci possono essere delle discrepanze tra i valori impostati e quelli visualizzati. Il motivo è che i dispositivi meccanici di indicazione sono montati di solito su una parete interna della sauna. La parete della sauna presenta però semper temperature inferiori rispetto alla temperatura effettiva dell`aria nella cabina. Gli indikatori di umidità possono riportare valori errati subito dopo l`accensione fino a quando la cabina non si è riscaldata a una temperature enoughe.

5.0 Norme di sicurezza generali
5.1 – Використання центральної системи STG 2100 – F e STG 2100 – FH заборонено окремо для контрольного елемента для сауни з максимальною потужністю 10,80 кВт. La centralina STG 2100 – F viene impiegata in stufe per sauna con utilizzo alla finlandese (solo centralina per temperature) e la centralina STG 2100 – FH può essere impiegata con esercizio Bio (temperatura e midità). L`utilizzo avviene poi in cabine per sauna adeguate. La centralina è adatta solo per l`utilizzo di stufe per sauna omologate e per l`impiego in cabine per sauna adatte allo scopo. L`uso delle centraline è consentito solo in ambito privato! Si escludono rivendicazioni di qualsiasi tipo per danni dovuti a utilizzo improprio. Di tutti i danni che ne risultano risponde esclusivamente l`utente ovvero l`utilizzatore.
5.2 – Встановлення та колегія
elettrico Le centraline devono essere regolarmente montate secondo le istruzioni di montaggio fornite realizzando il collegamento elettrico secondo lo schema elettrico accluso. Il collegamento elettrico dal quadro principale dell`abitazione alla centralina e dalla centralina alla stufa per sauna deve essere eseguito solamente da un elettricista autorizzato o da un impresa elettrica. L`impianto deve essere dotato di un interruttore differentiale salvavita (FI 40A 30mA). Si devono osservare le misure di protezione necessarie secondo VDE100 par. 49 DA/6 і VDE 0100 частина 703/11.82 пар. 4.

61

I

5.3 – Pericoli a Causa di Tensione Elettrica I contatto con parti sotto tensione può provocare lesioni mortali. Prima di eseguire lavori all`impianto o all`installazione si deve semper scollegare l`alimentazione di tensione della centralina e bloccarla per impedire che venga riattivata.
5.4 – Requisti per l`utente Questa centralina e la stufa per sauna collegata devono essere utilizzati solo da persone che abbiano compiuto i 18 anni di età. Persone con disabilità psichiche possono usare la centralina solo sotto sorveglianza. La persona che utilizza la centralina deve tenere presente di controllare prima della messa in esercizio che non ci siano oggetti infiammabili (asciugamani, accappatoi, ecc.) sulla stufa per sauna, sotto di essa o nelle sue vicinanze.
5.5 – Modifiche e trasformazioni Le modifiche e le trasformazioni alle centraline ovvero al cablaggio o ai collegamenti elettrici possono comportare pericoli imprevisti! È vietata qualsiasi modifica a tutto l`impianto!
5.6 – Sicurezza e pericoli Prima del montaggio e dell`installazione leggete attentamente le istruzioni per l`uso e tenete presenti le avvertenze su possibili pericoli. Le avvertenze di sicurezza qui riportate e le altre avvertenze nei successivi capitoli devono essere assolutamente rispettate per limitare i pericoli per la salute ed evitare situazioni pericolose. Un uso scorretto può causare gravi lesioni.
5.7 – Avvertenze generali di sicurezza Bambini a partire dagli 8 anni e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza o conoscenze possono usare questo apparecchio solo se vengono sorvegliati o sono stati istruiti riguardo l`uso sicuro dell`apparecchio e conoscono i rischi

a esso connessi. I bambini non devono giocare con l`apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione a carico dell`utilizzatore non devono venire eseguite dai bambini se non sono sorvegliati. Se un apparecchio fisso non è dotato di un cavo di collegamento alla rete con connettore o di altri dispositivi per lo scollegamento dalla rete che presentino su ogni polo un`apertura del contatto secondo le condizioni della categoria di sovratensione III per una separazione completa, in tal caso le istruzioni devono richiedere che un dispositivo di separazione di questo tipo venga montato nell`installazione elettrica fissa secondo le disposizioni di esecuzione. Le istruzioni per apparecchi fissi devono indicare come l`apparecchio vada fissato alla base. Il procedimento non deve prevedere l`uso di adesivi dato che questi non sono considerati mezzi di fissaggio affidabili. Se l`isolamento è danneggiato disattivate immediatamente l`alimentazione di tensione e provvedete alla riparazione da parte di un`impresa specializzata. Fate eseguire i lavori all`impianto elettrico solo da personale specializzato. I fusibili non devono essere mai esclusi o ponticellati. Nel sostituire i fusibili fate attenzione ai valori di potenza. Proteggete le centraline dall'umidità. L`involucro della centralina deve essere aperto solo da personale specializzato. Gli oggetti sulla stufa per sauna o nelle sue vicinanze possono causare un incendio con conseguenti lesioni. Tenete lontani i bambini dalla centralina e dalla stufa per sauna. Se le sonde di temperatura e di umidità vengono coperte o non posizionate nel luogo corretto, ne possono risultare temperature più elevate e quindi anche incendi. Si deve garantire una enoughe circolazione dell`aria intorno a tutta la cabina per sauna.

62

I
6.0 - Пнtaggio a parete della centralina

1NS.tü1cvkitSech4raxu2b5e 4mxm25 mm

2 StückNS.ch2ravuitbi e4nx42x52m5 ммм

63

I
7.0 – Versioni della centralina
Versione per l`uso alla finlandese (temperatura)
> 50 %

Versione per l`uso alla finlandese e BIO (temperatura + umidità)

> 50 %

< 70°

64

I
8.0 - Пнtaggio delle sonde
VistaDdraaull`faslitcoht C aSbainuenapkearbsianuennabfiinsocaa.c7a,.979,9m9³m³

400 мм

Панка

SFoünhdlear 11

SFoünhdlear 22

600 мм

AatctehntuzniognNe,urmismpeetrtiaetreunlag der nFuümhleerrabzeioancehtdeenl!le sonde! MMoonnttaagggeiodedreFllüehsloerndane adlesroSfafiuttnoaddeecllake snauurnaansdoelonngeelkleenpnozseiziciohnniecteontPraosssiteiogneante! !

400 мм

VDisrtaaudfaslilc`ahlttoSCaaunniaekpaebrinsaeunngardöißoelrtraels8 8 мм³ ³
Панка
SFoünhdleer22

CMiettnteroKadbeillnae cabina

FSüohnldere 11

AatcthentuzniognNeu, mrismpeertiteartuenlga der nFuümhleerrabzeioanchetdene!lle sonde! MMoonnttaagggeiodedreFllüehsloenr daen adlesroSffiatutnoaddeelclake snauurnaansdoelon ngeelkleenpnozseiziicohnni ectoenntrPaosssietigonnaetne!!

65

I
9.0 – Schema dei collegamenti centralina per sauna FIN
Технічна допомога: saunaservice@isc-gmbh.info

biwaeinscso//wwhitee nsecrho/wblarazc/kblack giealllbo//yyeellllow biwaeincß/o/wwhihtitee nsecrho/wblarazc/kblack

NL L1 L2 L3 W1 NNNNWVU

1

2

5 x 1,5 мм²
wbieiasncs/o/wwhihtitee schwanrezr/o/blblaacckk
ggeilalbl/oy/eyllellooww bWieainscs/o/wwhhiittee schwanrez/robl/balcakck

3 x 1 мм²

Necessaria lampada dimmabile
світлодіод макс. 10 ват лampадіна макс. 60 Вт
5 x 2,5 мм²

NL LaLmLaigmphpateda

NWV U
KMleomrsmeltetisetrea Saaliusntealolofen Termdini asltubfloacpkesrasuanuanaheater

L1 L2 L3 N

FSuicFshuiebsreuilneg
3 х 16 А

FeIhnlstterorrmusttcohraelter nondoifpfeerraetnezsiawlietch
FI – 25А/0,03А

Uso alla finlandese!
Усо Біо веді паг. 61
SchSecmhaalteplelatntrico STG 2100-F

66

I
9.1 Schema dei collegamenti centralina per sauna BIO
Технічна допомога: saunaservice@isc-gmbh.info

NL L1 L2 L3 W1 NNNNWVU WB WM

Necessaria lampada dimmabile
світлодіод макс. 10 ват лampадіна макс. 60 Вт
5 x 2,5 мм²

NL LaLLmaigmphptaeda

3 x 1 мм²

FSuicFshueisbreuinleg
3 х 16 А

L1 L2 L3 N

FeIhnlstetrrormustctoharelter nondiofpfeerraetnezsiwalitech
FI – 25А/0,03А

NWVU WM WB
KMlemormseletitsieteraSaaulinsateolfleon Termdini asltbulfoacpkesrasuanuanhaeater

Uso Біо!
ScShcehmalatpelalenttrico STG 2100-FH

7 x 1,5 мм²
wbieainscso//wwhhiittee schwnaerrzo//bbllaacckk
ggeiallblo/y/yeellllooww
giallo/ygelelolbw nsecroh/wblaarczk
biancow/wehisitse rosso/RRoedt

1

bwiaeniscos/whhiittee nsecrhow/balarczk/чорний ggieallbo//yyellooww
rRoosst/oR/Red gwiaelilos/sy/ewllhoiwte nsecrhow/balarczk/чорний bgieanlbc/oy/ewllhoitwe

2

67

I
9.2 – Schema dei collegamenti centralina per sauna FIN P&P

Illuminazione / luce Collegamento alla rete Collegamento alla stufa Sonda 1 Sonda 2
68

I
9.3 – Schema dei collegamenti centralina per sauna BIO P&P

Illuminazione / luce Collegamento alla rete Collegamento alla stufa Sonda 1 Sonda 2
69

I
10.0 – Messa in esercizio – uso – indicatori
10.1 – Accensione della centralina tramite l`interruttore principale
acceso provedo
Вставте `interruttore principale!

Per preimpostare dei valori è enoughe sfiorare icampi contrassegnati con + e – senza l`uso della
forza!

I valori possono essere impostati in entrambe le direzioni (+ e -).

Світло 50% – 100%

Avvio УВІМК./ВИМК

Вибрана температура 5° – 100° Цельсія

Виберіть umidità
30% - 95%

Попередній вибір темпу

> 50 %
70

< 70°

Regolazione dell`illuminazione
050
> 50 %

I
< 70°

> 50 %

< 70°
71

I
Regolazione di avvio/arresto

> 50 %

< 70°

Pre+muenred c- oTnatsetme gploeriacnhezaemitiegnte miittaZsetiig+e-eu-ncdonMli`titnedlfiicnegeerilbmeteädtiigoe.n

> 50 %
72

< 70°

I
Regolazione della temperature

> 50 %

< 70°

Regolazione a oltre 70° – indicazione di umidità ,,OFF” Temperatura della sauna di oltre 70° – indicazione di umidità ,,OFF”

> 50 %

< 70°
73

I
Regolazione dell`umidità

> 50 %

< 70°

L`uso Bio/con umidità è possibile solo fino pri una temperature of 70° Celsius!

> 50 %

< 70°

In mancanza di acqua viene emesso un ronzio. Dopo 1 minuteo disinserimento automatico del vaporizzatore.
L`indicazione passa a 000 – è necessario il riavvio
74

I

Se una funzione è attiva il LED è illuminato! Світлодіодне світло не працює!

> 50 %

< 70°

75

I
11.0 – Modalità di indicazione – темп / температура

Аввіо

ВИМКНЕНО

LA`ninzedigiceabtlionkrte- lSatemuepregegrgätiaist-imlaSctaendnbtyraMliondausè в режимі очікування

ON

ILl ELDElDeucèhtielltu-mStienuaetrgoer-ätlaistcimenHteriazmlinoaduès in modalità di riscaldamento

ВИМКНЕНО

LèA(A`niibnnzsedcmighiceaolatbdutlinonagkrlitentnàaalcacdhmhi2H4spe0teiazmgbnigendt.ir)-aiebbdy-oSpteoueersgeerräct iisztioimdSitarnisdcbyaMldoadmuse! nto – la centralina (disinserimento dopo 240 хв.)

TTeemmppeerraattuurra

000

ITmemppoesratatuzreioinnsteelldunigte5°mbpise1r0a0t°umriat +doade5r°- Taas1te0(05°° Sccohnrittt)asto + o (intervalli di 5°)

085

TTeemmppeerartaurtvuorrawaphlre85s°e-leAnzzioeingeatbalindktifü8r55°S-ekinunddiecnatore lampяйця на 5

023

L`indicatore passa alla temperature effettiva nella cabina – LED ilAlunzmeiigneastcoha/lteetsuemrcaiuzfidoiedIsi tr-Tisecmapledraatumr ienndteor Kaatbtiinveo- LED leuchtet / Heizbetrieb aktiv

085

Temperatur erreicht – LED ist aus / Heizbetrieb inaktived
Temperatura raggiunta – LED è leavedo / esercizio di riscaldamento inattivo

76

I
11.0 Modalità di indicazione – umidità / illuminazione

000

Umidità LA`ninzdeiigceaztoeirget 0m0o0,sVtreard0am00p,fevranpicohtriiznzBaettorireeb non in esercizio

030

IAHnndeziizcebiagetetoriberelbindlkaet msunVpdeersdgcaghmaialptefeet rndsa!ochpo5 S5eskuencdoenndaiupf aIsstwsearta, Ll EvaDloleruechetfeftettivo, LED illuminato Esercizio di riscaldamento del vaporizzatore!

030
ВИМКНЕНО

REaingggeisutenllttae Fuemucidhitteàeirmreipchots, tLaEtDa,aLusE,DVesrdpaemnptofe,rbeestreiercbiizsitoimdSeltavnadpbyorMizozdautsore in modalità stand-by
1. Temperature ist über 70° eingestellt, Verdampfer wird vom System abgeschaltet
12.. TVeemrdapmeprafetruarabgiemscphoasltetat t(Wa aasoseltrrmea7ng0e°l,) il vaporizzatore viene disattivato dal sistema 2. Vaporizzatore disattivato (mancanza di acqua)

000

Beleuchtung
Illuminazione
Anzeige,,000″ , Beleuchtung ausgeschaltet, LED aus
Indicatore con ,,000″, iluminazione disattivata, LED витрата

00

Beleuchtung in 10er Schritten einstellbar von 0% bis 100% Leuchtstärke
Неможливе освітлення в інтервалах від 10 до 50% до 100% світла

00

Блимніть на 5 секунд і зніміть на екрані
Indicatore lampяйця за 5 секунд і висвітлюйте

100

LLEEDD lèeuilcluhtmet,inBaetloeu,clh`itlulunmg iisntaeziniogensechèalatetttivata

77

FUemuicdihttàe%%

I
11.1 – Diagramma di umidita temperature
90
80 70 60 50 40 30
00 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
TempTeeramtuprearaintu°rC°eClseiulssius

12.0 – Коди помилок

F01

SToenmdpaeradtiurtfeümhlepre(Fraüthulerra1()saomndOafen1)ohdneellKaosnttuakfat, fsaelsnchzaancgoensctahltotsoseoncollegata in modo errato

F02

FTuesmibpeilreatduristicehmerpuengra(tFuürhale(rs1o)nadmaO1fe)ndoehllnae sKtounftaakst,efnalzsachcaonngetastctholoossecnollegata in modo errato

F03

SToenmdpaeradtiurtfeümhlepre(Fraüthulerra2()saomndRaAL2-P) usnuktpouhnnteoKRonAtaLkts, efanlszcah canognetsacthtloososecnollegata in modo errato (2 collegamenti)

F04

SFoenucdhatedfüihulemr (iFdüithàle(rs2o) nadmaR2A)Ls-Puunpkut nohtoneRKAoLntasket,nfzaalscchoanntgaetstocholoscsoenllegata in modo errato (2 колеги)

ВИМКНЕНО

Beim Einschalten des Verdampfers lässt sich kein Wert einstellen
Nuenldl`daitetiAvnazreeigiel vbalinpkot ruinzdzazteoigrte,,OnFoFn” aènp! ossibile impostare un valore el`ind icatore laWmMp-Kelgegmima ee(rWipaossrtearm,,OanFgFe”la!nzeige) nicht angeschlossen! Morsetto WM di indicazione di mancanza acqua non é collegato!

78

E
1.0 – Volumen de entrega
(Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas)
El volume de entrega del aparato de mando incluye los siguientes componentes:
1. Aparato de mando con panel de mando y módulo de carga integrado 2. Sensor con sonda de estufa y fusible térmico 3. Sensor con sonda térmica/de humedad 4. 2 carcasas de sondas 5. 1 cable de sonda de silicona de 3/ Приблизно 4 висоти довжини. 5 м 6. Bolsa de montaje (3 торнільо 4 x 40 мм і 4 торнільо 3 x 30 мм)

2.0 – Технічні характеристики

Dimensiones carcasa

ancho 235 mm – altura 195 mm – profundidad 75 mm

Манехо

Сенсорна панель

Показання 4

панелі 15 мм х 30 мм

Tipo de protección

IPX4

Номінальна напруга

400 В ~ 3 Н PE

Potencia de conmutación modo finlandés carga óhmica maximal 10,8 kW (funcionamiento AC1)

Potencia de conmutación modo con vapor máx. 9,3 кВт плюс 1,5 кВт для унідад де пара BIO

Margen de regulación modo finlandés

5° до 100 °C – градуювання 5°

Margen de regulación modo finlandés

5° до 70 °C – градуювання 5°

Limitador de la sonda la estufa

125°C (сонда estufa núm. 1)

Limitación de temperature

140°C (сонда estufa núm. 1)

Індикатор температури

макс. 110°C (точка RAL зонда № 2)

Indicator de humedad

макс. 95 % кольору (RAL номер 2)

Контроль випаровування

medicion mediante sonda de humedad – реальний медикамент

Tiempo límite de calefacción

240 хвилин або 4 години

Iluminación

макс. 60 vatios Dimmer graduación de 10 %

Temperaturas ambiente

від -15° до 40°C

Зовнішній вигляд території

precisa de carcasa de protección (a prueba de salpicaduras)

3.0 Explicación de símbolos
¡Información! Ofrece al usuario consejos útiles e información para manejar y usar la sauna (cabina de
¡Advertencia! Instructiones sobre posibles peligros, situaciones peligrosas y peligro de nesreč.
¡Пелігро! Instrucciones sobre posibles peligros, situaciones peligrosas que pueden provocar la muer-
¡Пелігро! Instrucciones sobre posibles peligros, situaciones peligrosas que pueden provocar la muer-
¡Tensión eléctrica!
79

E

4.0 – Información e instrucciones generales 5.0 – Disposiciones generales de

sobre el funcionamiento de la sauna.

seguridad

4.1 – Cabina de sauna estufa de sauna
– sistema de mando de sauna Los aparatos de mando FIN y BIO son componentes de una cabina de sauna que funciona bien siempre y cuando se cumplan de manera adecuada todas las circunstancias necesarias. Un aparato de mando unido a una estufa de mando adecuada solo podrá trabajar de manera óptima si se han realizado de manera correcta y profesional todas las conexiones eléctricas del distribuidor principal al aparato de mando y del aparato de mando a la estufa de sauna conforme a nuestros esquemas de conexiones y con los materiales indicados para ello. Las averías en el aparato de mando se pueden producir también durante el funcionamiento continuo debido a insuficiente aire de alimentación o ventilación no adecuada de la estufa de sauna, así como por la falta de orificios para la salida de aire, o porque estos son demasiado pequeños. Спостерігайте за додатком ,,Hoja informativa”. En loque respecta a los ajustes de temperatura y humedad, puede que existan desviaciones entre la temperatura y la humedad configuradas y las que se indican. Esto se debe a que los aparatos de visualización mecánicos suelen estar instalados en la pared interior de la sauna. La pared de la sauna presenta siempre no obstantes temperatures más bajas a la temperatura del aire real en la cabina. Al reiniciarse, los indicadores de la humedad pueden mostrar valores incorrectos siempre que la cabina no se haya calentado a la temperatura adecuada.

5.1 – Uso adecuado Los aparatos de mando FIN y BIO están solo indicados para controlar estufas de sauna con una potencia máxima de 10,80 kW. El aparato de mando FIN se utiliza en estufas de sauna con modo de sauna finlandés (самостояльний контроль температури) і el aparato de mando BIO se puede emplear en el modo BIO (temperatura y vapor). Se pueden emplear en cabinas de sauna adecuadas para ello. El aparato de mando está indicado solo para el funcionamiento de estufas de sauna homologadas en cabinas previstas para ello. Los aparatos de mando solo se podrán poner en funcionamiento en hogares privados La garantía no cubre ningún tipo de daño que haya sido provocado por un uso inadecuado. El usuario o propietario será el único responsable de todos los daños que se produzcan a consecuencia de ello.
5.2 – Instalación y conexión eléctrica Montar los aparatos de mando de manera correcta y siguiendo las instrucciones de montaje suministradas. Asimismo, la conexión eléctrica se deberá efectuar conforme al esquema de conexiones. La conexión eléctrica del distribuidor principal del edificio al aparato de mando y del aparato de mando a la estufa de la sauna solo la podrá realizar un electricista homologado o una empresa eléctrica. Дотримуйтеся обладнання диференціального переривника (FI-40A-30mA). Es preciso tener especialmente en cuenta las medidas de protección necesarias según las normas VDE100 art. 49 DA/6 y VDE 0100 частина 703/11.82 арт. 4.

80

E

5.3 – Peligros debidos a la tensión eléctrica Si se tocan piezas conductivas se pueden sufrir lesiones mortales. Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo o la instalación, cortar el suministro de corriente al aparato de mando y asegurarlo contra una puesta en marcha.
5.4 – Requisitos para el operario Este aparato de mando y la estufa de sauna conectada solo podrán ser puestos en funcionamiento por personas mayores de 18 años. Las personas que tengan alguna discapacidad psíquica solo podrán operar el aparato de mando bajo vigilancia. La persona operaria tendrá que asegurarse de que antes de la puesta en marcha no haya objetos inflamables (toalla, albornoz тощо) sobre o debajo de la estufa de sauna ni estén guardados en sus inmediaciones.
5.5 – Modificaciones o transformaciones Las modificaciones o transformaciones en los aparatos de mando o en la conexión o en las conexiones eléctricas pueden provocar peligros imprevisibles. Está totalmente prohibido realizar cualquier cambio en el equipo completo.
5.6 – Seguridad y peligros Leer detenidamente el manual de instrucciones antes del montaje y la instalación y observar las advertencias de los posibles peligros. Es preciso observar plenamente estas instructiones de seguridad y el resto de advertencias indicadas en los siguientes capítulos con el fin de reducir los peligros para la salud y evitar situaciones peligrosas. Un uso inadecuado puede conllevar lesiones graves.
5.7 – Instrucciones generales de seguridad Este aparato podrá ser utilizado por niños a partir de 8 años y personas cuyas capacidades estén limitadas física, сенсорний

o psíquicamente o que no dispongan de la experiencia o los conocimientos necesarios, siempre y cuando estén vigiladas o hayan recibido formación o instrucciones sobre el funcionamiento seguro del aparato y comprendan los posibles peligros. No permitir que los niños jueguen con el equipo. Los niños no podrán realizar los trabajos de limpieza y mantenimiento a no ser que cuenten con la supervisión de un adulto. Si un aparato estacionario no está equipado con un cable de conexión a la red eléctrica y un enchufe u otro medio para cortar la alimentación de red, con un intervalo de abertura de contactos en cada polo conforme a las condiciones de la categoría de sobretensión III, se deberá incorporar un dispositivo de desconexión semejante en la instalación eléctrica fija según las normas de cableado. Las instrucciones para los aparatos fijados deben indicar cómo se deberá fijar el aparato a su base. El procedimiento no deberá indicar el uso de adhesivos puesto que no se consideran medios de fijación fiables. Si se daña el aislamiento, cortar de inmediato la alimentación de tensión y dejar que un especialista autorizado lo repare. Los trabajos en el equipo eléctrico solo los deberán llevar a cabo especialistas. No puentear nunca los fusibles ni ponerlos fuera de servicio. Si se cambian los fusibles comprobar los datos de potencia. Proteger los aparatos de mando de la humedad. La carcasa del aparato de mando solo la podrá abrir un especialista. Cualquier objeto sobre la estufa de sauna o en sus inmediaciones puede provocar un incendio y lesiones. Mantener a los niños alejados del aparato de mando y de la estufa de sauna. Si se cubre o se coloca incorrectamente la sonda térmica y de humedad podrá provocar un aumento excesivo de las temperatures y, con ello, un incendio. Es preciso garantizar que exista una buena circulación de aire tanto dentro como
alrededor de toda la cabina de sauna.

81

E
6.0 – Montaje en pared del aparato de mando

1 St1ütcokrnSicllhora4uxbe254 mx 2m5 мм

2 Stüc2ktSorcnhirlalousbe4nx42x5 2m5mmm

82

E
7.0 – Aparatos de mando Modelos
Modelo para modo finlandés (temperatura)
> 50 %

Modelo para modo finlandés y modo BIO (temperatura + vapor)

> 50 %

< 70°

83

E
8.0 – Montaje de la sonda
Vista suDpreariuofrsicChat binSaasudneaksaabuninaednebhisasctaa.a7p,r9o9xm. 7³,99 м³

400 мм

Superficie para tumbarse

SFoühnldear 11

SFoünhdlaer22

600 мм

¡AActehntucniógnN! Tuemnmereerinercuunegndtaerla nFuümhleerrabceióanchdtenla! сонда.
MMoonnttaagjeeddeerlaFsüohnledraaenndeelrtSeacuhnoaddeeclake snauurnaansdoelno geenkleansnpzoesicichinoenteesnmPoasrcitaiodnaesn. !

400 мм

VistaDsruapuefsriiocrht CaSbaiunansakdaebsianuennagmröaßyeorreaslsde8 8 мм³ ³
Superficie para tumbarse
SFoünhdleer 22

CMitetnetrKoacbianbiena

FSüohnldere11

¡AActehntucniógnN! uTemnmeer reienrucnugendtear lFaünhulemr ebreaaccihótnend!e la sonda. MMoonnttaagjee ddeerlaFüsholnedraanendeerl Steacuhnoaddeeclkae snauurnaan sdoelno geenkleansnpzeoiscihcnioenteens Pmoasrictiaodnaesn.!

84

E
9.0. Diagrama de conexiones Sauna Control FIN
Служба технічної допомоги: saunaservice@isc-gmbh.info

blwaeinscso//wwhitee nsecghrow/abrlza/cbklack agemlabr/illyoel/lyoellwow blwaeincß/o/whihtitee nsecghrow/abrlza/cbklack

Se necesita lámpara con dimmer,
світлодіод макс. 10 Вт Bombilla макс. 60 Вт
5 x 2,5 мм²

NL L1 L2 L3 W1 NNNNWVU

1

2

5 x 1,5 мм²
wbleiasncs/o/wwhihtitee schwneargzr/o/blblaacckk
a gmaelrilbl/oy/eyllellooww bWleainscs/o/wwhhiittee
schwnaergz/robl/balcakck

3 x 1 мм²

NL LáLLmaigmphptaera

NWV U
KlemLimstlaeidsetebSoarnuensaofen Termineasltubflaocdkessaauunnaaheater

L1 L2 L3 N

FSuicFshueisbreulneg
3 х 16 А

FehInlstterormruspcthoarlter nondoipfeerraetnecsiawlitch
FI – 25А/0,03А

¡Modo finlandés!
Modo Bio, véase pág. 78
ЕsqueSmchaadltepclaonnexiones STG 2100-F

85

E
9.1. Diagrama de conexiones Sauna Control BIO
Служба технічної допомоги: saunaservice@isc-gmbh.info

86

NL L1 L2 L3 W1 NNNNWVU WB WM

Se necesita lámpara con dimmer,
світлодіод макс. 10 Вт Bombilla макс. 60 Вт
5 x 2,5 мм²

NL LáLLamigmhpptae ra

3 x 1 мм²

FSiucFhsueisrbeulneg
3 х 16 А

L1 L2 L3 N

FehInlstterormruspcthoarlter nondoipfeerreatnecsiwalitch
FI – 25А/0,03А

NWVU WM WB
KlemLmislteaisdtee Sboaurnneasofen Termineasltubfloacdkessaauunanaheater

¡Modo Біо!
EsquSecmhaaldtpelacnonexiones STG 2100-FH

7 x 1,5 мм²
wbleainscso//wwhhiittee schnweagrrzo//bbllaacckk amgaerlilblo/y/yeellllooww
amarillo/ygelelolbw nesgcroh/wblaarczk blancow/wehisitse Rojo/RRoedt

1

bwlaeniscos/whhiittee nsecghrwo/abrlaz/cbklack agmelabr/ilyloe/lyloewllow
RRoojot//RReedd awmeaisrisllo/w/yheiltleow nsecghrwo/abrlazc/bklack bgleanlbc/oy/ewllhoitwe

2

E
9.2. Diagrama de conexiones Sauna Control FIN P&P

Iluminación/luz Conexión de red Conexión de la estufa Sonda 1 Sonda 2

87

E
9.3. Diagrama de conexiones Sauna Control BIO P&P

Iluminación/luz Conexión de red Conexión de la estufa Sonda 1 Sonda 2
88

E
10.0 – Puesta en marcha – Manejo – Indicaciones
10.1 – Conexión del aparato de mando a través del interruptor principal

ON
ВИМКНЕНО
¡Conectar el interruptor principal!

Para preajustar valores basta con tocar sin ejercer fuerza los campos
marcados con ,,+” y ,,-“.
Los valores se pueden regular en ambas direcciones (+ y -).

Brillo 50% – 100%

Розташування УВІМК./ВИМК

Вибір температури 5° – 100° Цельсія

Вибір пари 30% – 95%

> 50 %

< 70°
89

E
Regulación de la iluminación
050
> 50 %

< 70°

> 50 %
90

< 70°

E
Регулювання запуску/зупинки

> 50 %

< 70°

PumlsictaoZrnel+ailgsouesnt-edduceln-addTsoaMs+stiíytented-glislficeinemicgyuhelzcrteáobinrteaiegtzaäómtingeennte

> 50 %

< 70°
91

E
Регулювання температури

> 50 %

< 70°

Si se ajusta a más de 70° – Indicator de humedad ,,OFF” Si la temperature de la sauna es superior a 70° – Indicator
de humedad ,,OFF”

> 50 %
92

< 70°

E
Регулювання вологості

> 50 %

< 70°

¡Режим Bio/vapor працює окремо з температурою до 70°C!

> 50 %

< 70°

Si falta agua, suena un zumbido. Transcurrido 1 minuteo, el vaporizador se desconecta avtáticamente.
El indicador cambia a 000 – Es preciso reiniciar
93

E

Якщо функція активна, увімкніть світлодіод. Якщо функція неактивна, світлодіод не світиться.

> 50 %

< 70°

94

E
11.0 – Mode de visualización – tiempo /temperatura

Аранке

ВИМК

EAlniznedigiecbalidnkotr- pStaeruperagdereäat i-stEiml aSptaandrabytoModdeusmando está en el modo Standby
ELlELDEleDucehtsett á- Setenuceergnedräitdisot i-mEHleaizpmaodrausto de mando está en el modo de calentamiento

ВИМКНЕНО

El indicador parpadea después del modo de calentamiento- El aA(Apnbzaserciaghetaoltbuldinngketnnmaaccahhn2H4de0oizmbeienst.r)tiáebe-nSteeul emrgoerdäot isSt itmanStdabndyby Modus! (Desconexión después de 240 хв.)

000

Температура Температура
ATejumspteeradtuereitnesmtellpunegra5t°ubrisa1500°°am1it 0+0od°ecr o- Tnastteec(5la° S+chorit-t) (пасос де 5°)

085

Preselección de temperatura 85° – El indicador parpadea durante 5 sTeemgupenrdatoursvorwahl 85° – Anzeige blinkt für 5 Sekunden

023

El indicador cambia a la temperatura real en la cabina – El LED se eAnnczeieignedsech/amlteotdumo aduef dcieaIlset-nTteammpeierantutroinadcetriKvaobine – LED leuchtet / Heizbetrieb aktiv

085

STeemhpaeraatulcr aernreziachdt o- LlEaDteismt apuse/rHaetuizrbae-trieEbl iLnaEkDtiv está apagado/modo de calentamiento inactivo

95

E
11.0 – Modo de indicación – Vapor / Iluminación

пара

000

EAlniznedigiceazdeoigrt 0m00u,eVsetrrdaa0m0p0fe,r enlicvhat pinoBreiztraiedbor no está en funcionamiento

030

EAlniznedigiceabdlinokrt punadrpsachdaeltaetynaccahm5bSieakdunedsepnuaéusf Idstewe5rt,sLeEgDunleduochsteatl valor real, el LED se eHneciziebnetdrieeb, mdeosdVoerddaemcpafelersn! tamiento del vaporizador.

030

SEeinhgeasatellcltaenFzeaucdhotelaerhreuicmhte, dLEaDd aaujsu,sVtaerddaam, eplfeLrbEeDtriesbeisatpimagSatayndeblymMoodduosdel vaporizador está en modo standby

ВИМКНЕНО
000

112… TdLVeaeemrstdpceaeommranppteufeecrrritasaattbuüdgbreeaeslrcssh7eia0sl°ttheeeatmin(aWgajeuassstestelaltrd,mVoaenprdgoaerml) epnfecr iwmirad vdoemloSsys7te0m°,aeblgvesacphoarltieztador se 2. Vaporizador desconectado (falta agua)
Beleuchtung
Iluminación
Anzeige,,000″ , Beleuchtung ausgeschaltet, LED aus
Indicación ,,000″ , iluminación apagada, LED OFF

00

LBaelieluumchitnunagciiónn10seer Spcuheridtteenaejiunsstteallrbearnvponas0o%s dbies 11000%coLneuucnhatstläurmkeinosidad de 50% a 100%.

00

EAlniznedigiceabdlinokrt pfüar r5pSaedkeuanddeunruanndteleu5chsteegt duanndnoasufy luego se enciende

100

ELlELDElDeuechstteát, eBnecleeunchdtuidnog,islat eiilnugmesinchaacltieótn está conectada

96

HFueumcedhtaed %%

E
11.1 – Діаграма пар – Температура
90
80 70 60 50 40 30
00 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
TTeemmppeeraratuturar °°CCelsius

12.0 – Mensajes de fallo

F01

SToenmdpaeratéturrmfüihclear ((sFoühnledra1)1a) menOefesntuohfanes Kinonctaoknt,tafaclstcoh, amngael sccohlnoesscetnada.

F02

FTuesmibpelerattuérrsmichiceorun(sgo(nFüdhale1r )1)eanmeOstfeunfaohsnine Kcoonntataktc, tfoal,scmhaalncgeosncehlcotsasdena.

F03

SToenmdpaeratéturrmfüihclear ((sFoühnledra2)2a) menRApLu-nPtuonkRt oAhLnesiKnonctoakntt,afaclstoch, managlesccohnloescsetanda. (2 конексії)

F04 ВИМК

SFoenucdhatedfüehlehru(mFüehdlear d2)(asmonRdAaL-2P)uenknt ophunnetKooRntAakLt,sfainlscchoanntgaecstcoh,lomssaelnconectada. (2 конексії)
ABleeimncEeinnsdchearlteelnvdaepsoVreirzdaadmoprfenrsolässestpsuicehdkeeinajWuesrttaerinnsitneglleúnn valor y el indicador puanrdpdaiedeAanzyeigmeubelinskttraun,,dOzFeiFg”t .,,OFF” an! EWl Mbo-Krlneme mWeM(W(ainssdeircmaacnigóenladnzeeifgael)tanidchet aanggueasc) hnloosesesntá! conectado.

97

NL
1.0 Omvang van de levering
(Technische wijzigingen voorbehouden)
Усі компоненти, пов’язані з використанням важеля, призначені для всіх наступних компонентів:
1. Besturingsapparaat met bedieningspaneel en geïntegreerd lastdeel 2. Sensor met kachelvoeler en temperatuurbeeliging 3. Sensor met temperatuurvoeler / vochtigheidsvoeler 4. 2 stuks voelerhuis 5. 1 stuk silicone voelerkabel 3/4-aderig met ca. 5 метрів Lengte 6. Пнtagezak (3 штуки 4 x 40 мм і 4 штуки 3 x 30 мм)

2.0 Technische gegevens
Afmeting huis Bediening Indicatie 4 Beschermklasse Nominale spanning Schakelvermogen Fins bedrijf Schakelvermogen vochtigheidsbedrijf Regelbereik Fins bedrijf Regelbereik bio-bedrijf Kachelvoelerbegrenzing Temperatuurbegrenzing Temperatuurindicatie Vochtigheidsindicatie Vochtigheidsregeling Begrenzing verwarmingstijd Verlichting Omgevingstemperaturen Buitenbereik

ширина 235 мм – висота 195 мм – товщина 75 мм – сенсорне покриття 15 мм x 30 мм IPX4 400 В ~ 3 Н PE максимум 10,8 кВт Ом остання (AC1 bedrijf)
максимум 9,3 кВт плюс 1,5 кВт для біоверсіїampereenheid від 5° до 100° за Цельсієм – 5° нахилу 5° до 70° за Цельсієм – 5° нахилу 125° за Цельсієм (показник № 1) 140° за Цельсієм (показник № 1) максимум 110° за Цельсієм (показник RAL) № 2) максимальний 95 % (RAL-punt voeler nr. 2) meting door vochtigheidsvoeler – werkelijke meting 240 minute of 4 uur maximaal 60 watt dimbaar 10 % verstelling -15° tot plus 40° Celsius beschermkast vereist (spatwaterdicht)

3.0 Verklaring van symbolen
Інформація! Geeft de gebruiker nuttige tips en informatie over het bedienen en gebruiken van de saunainstallatie (saunacabine, saunakachel en saunabesturing)!
Waarschuwing! Informatie over mogelijke gevaren, gevaarlijke situations of verwondingsgevaar!
Гевар! Informatie over mogelijke gevaren en gevaarlijke situations, die de dood tot gevolg kunnen hebben!
Opgelet! Informatie die als hij niet in acht wordt genomen, tot defecten of beschadiging van componenten kan leiden.
Електричне охоплення! Waarschuwt voor spanning en hoogspanning! Niet-inachtneming kan elektrische schokken veroorzaken.
98

НДЛ

4.0 Algemene informatie en instructions
voor de inzet van de sauna
4.1 Saunacabine – Saunakachel – Sauna-
besturing De besturingsapparaten STG 2100 – F en STG 2100 – FH zijn bestanddelen van een goed functionerende saunacabine, mits aan alle vereiste voorwaarden vakkundig werd voldaan. Een besturingsapparaat in combinatie met een geschikte saunakachel kan alleen optimaal werken, als de elektrische aansluitingen van de hoofdverdeler naar het besturingsapparaat en van het besturingsapparaat naar de saunakachel correct en door een vakman volgens onze schakelschema´s en opgaven met de daarvoor voorgeschreven materialen worden uitgevoerd. Storingen aan het besturingsapparaat kunnen als gevolg van continu bedrijf eveneens ontstaan ​​door onvoldoende luchttoevoer, of niet toereikende beluchting van de saunakachel, en ook door te kleine of ontbrekende afzuigopeningen. Gelieve hiervoor ons bijgevoegde ,,Infoblad” in acht te nemen. Bij temperatuur- en ook vochtigheidsinstellingen kunnen er afwijkingen tussen ingestelde en weergegeven temperatuur en ook vochtigheid ontstaan. De oorzaak hiervan is dat mechanische indicatie-apparaten meestal zijn aangebracht aan de binnenwand van de sauna. De saunawand bezit echter altijd lagere temperaturen dan de daadwerkelijke luchttemperatuur in de cabine. Vochtigheidsindicates kunnen bij nieuwe start onjuiste waarden aangeven, zolang de cabine niet voldoende op temperatuur werd gebracht.

5.0 Algemene veiligheidsvoorschriften
5.1 Додаткове обладнання De besturingsapparaten STG 2100 – F en STG 2100 – FH zijn alleen toegelaten for de besturing van saunakachels een maximal powering van 10,80 kW. Het besturingsapparaat STG 2100 – F wordt ingezet bij saunachachels met Fins bedrijf (alleen temperatuurregeling) en het besturingsapparaat STG 2100 – FH kan in het biobedrijf (temperatuur en vochtigheid) worden gebruikt. De inzet kan gebeuren in daarvoor geschikte saunacabines! Het besturingsapparaat is alleen geschikt voor het bedrijf van geteste saunakachels en de inzet in daartoe voorziene saunacabines. De besturingsapparaten zijn alleen toegelaten voor de inzet in particuliere huishoudens! Eisen op grond van allerlei soorten schade als gevolg van niet-doelmatig gebruik zijn uitgesloten. Voor alle daaruit resulterende schade is uitsluitend de bediener respectievelijk de exploitant aansprakelijk.
5.2 Installatie en elektrische aansluiting De besturingsapparaten moeten zoals voorgeschreven volgens de meegeleverde montagehandleiding gemonteerd en volgens het bijgevoegde schakelschema elektrisch aangesloten worden. De elektrische aansluiting van de hoofdverdeler van het woongebouw naar het besturingsapparaat en van het besturingsapparaat naar de saunakachel mag alleen worden uitgevoerd door een elektricien of een erkend vakbedrijf. De installatie moet worden uitgerust met een aparte differentiaaluitschakelaar (FI-40A-30mA). De noodzakelijke veiligheidsmaatregelen volgens VDE100 §49 DA/6 en VDE 0100 del 703/11.82 §4 moeten worden getroffen.

99

НДЛ

5.3 Gevaren door elektrische spanning Aanraking van spanningvoerende delen kan levensgevaarlijke verwondingen veroorzaken. Vóór alle werkzaamheden aan de installatie moet de stroomtoevoer naar het besturingsapparaat spanningsvrij geschakeld en tegen opnieuw inschakelen beveiligd worden.
5.4 Eis aan de bediener Dit besturingsapparaat en de aangesloten saunakachel mogen alleen worden bediend door personen ouder dan 18 jaar. Psychisch gehandicapte personen mogen zonder toezicht het besturingsapparaat niet bedienen. De bedienende persoon moet erop letten dat vóór inbedrijfstelling wordt gegarandeerd, dat er geen brandbare voorwerpen (handdoek, badjas enz.) op of onder de saunakachel liggen of in de buurt van de saunakachel zijn opgeborgen.
5.5 Veranderingen en modificaties Veranderingen en modificaties aan de besturingsapparaten resp. aan de schakeling of aan de elektrische aansluitingen kunnen tot niet te voorziene gvaren leiden! Ви можете перевірити, чи інсталяція на одному місці заборонена!
5.6 Veiligheid en gevaren De handleiding voor montage en installatie aandachtig lezen en de informatie over mogelijke gevaren in acht nemen. De hier opgesomde veiligheidsinstructies en de overige instructies in de volgende hoofdstukken moeten absoluut in acht worden genomen om gevaren voor de gezondheid te verminderen en gevaarlijke situaties te vermijden. Een ondeskundige bediening kan ernstige verwondingen veroorzaken.
5.6 Algemene veiligheidsinstructies Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en ook door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring of kennis worden gebruikt, mits deze on-

der toezicht staan ​​of met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en begrijpen welke gvaren van het apparaat kunnen uitgaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. Indien een plaatsvast apparaat niet is uitgerust met een netaansluitleiding en een stekker of andere middelen om het te isoleren van het net, die aan elke pool een contactopening bezitten overeenkomstig de voorwaarden van de overspanningscategorie III voor volledige scheiding, dan moet in de aanwijzingen worden gevraagd dat een dergelijke isolatieschakelaar in de vast gelegde elektrische installatie volgens de inrichtingsvoorwaarden wordt ingebouwd. De aanwijzingen voor bevestigde apparaten moeten vermelden hoe het apparaat op zijn ondergrond wordt bevestigd. De procedure mag niet berusten op de inzet van lijm, aangezien lijm niet wordt beschouwd als een betrouwbaar bevestigingsmiddel. Bij beschadiging van de isolatie de spanning meteen uitschakelen en een vakbedrijf opdracht geven om deze te repareren. Werkzaamheden aan de elektrische installatie alleen laten uitvoeren door elektriciens. Nooit zekeringen overbruggen of buiten werking stellen. Bij het vervangen van zekeringen de vermogensgegevens controleren. Besturingsapparaten beschermen tegen vocht. Het huis van de besturing mag alleen door vakpersoneel worden geopend. Voorwerpen op de saunakachel of in de buurt van de saunakachel kunnen brand veroorzaken en tot verwondingen leiden. Kinderen uit de buurt houden van de besturing en de saunakachel. Het afdekken of het onjuiste plaatsen van de temperatuur- en vochtigheidsvoeler kan verhoogde temperaturen tot gevolg hebben en zo ook branden veroorzaken. Voldoende luchtcirculatie in en rondom de
volledige saunacabine moet worden gega-
raneerd.

100

НДЛ
6.0 Wandmontage besturingsapparaat

1 Stüc1ksScchhrroaeubf e44xx2255mmm

2 St2ücskcShcrohreavuebnen44xx2255 mmmm

101

НДЛ
7.0 Besturingsapparaten – Uitvoeringen
Uitvoering voor Fins bedrijf (temperatuur)
> 50 %

Uitvoering voor Fins en bio-bedrijf (temperatuur en vochtigheid)

> 50 %

< 70°

102

8.0 Волермонtage
DraBuofvseicnhaat nzSicahutnaSkaaubninaecanbbinisescato. t7c,9a9. 7м,9³9 м³

400 мм

Лігвлак

FVüohelleerr11

VFoüehlelerr22

600 мм

OApchgteulentg, nNuummmmeerriinegruvnagnddeer vFoüehlleerrsbienaacchhtet nn!emen!
Montaaggee vdaenr dFeühvloeerlearnsdaearnShaeutnsaaduencakpelafnounrdaanlldeen ogpekdeengnezkeeicnhmnertketnePpoossiittiioens!en!

400 мм

BDorvaeunfsaaicnhztichSt auSnaauknaabcainbeinnegsrgörßoeter radlsan8 8 мм³ ³
Лігвлак
В.Фойлер 2

НДЛ

MMiittdedeKnacbianbiene

FVüohelleerr11

OApchgteulentg, nNuummmmeerriienrgunvagnder dFeühvloeerlbeersacinhtaecnh! t nemen!
MMoonnttaaggee vdaenr Fdüehvloeer laenrsdaearnShauent saaduenckaeplafnounrdaanlldeen goepkdeenngzeekiecnhmneetrekntePpoossitiitoiense!n!

103

НДЛ
9.0 Схема управління сауною FIN
Технічна підтримка: saunaservice@isc-gmbh.info

wwite/iswshi/twehite zscwahrtw/ablraz/cbklack gelelb//yyelelllooww wwite/iwß/hitwehite zscwahrtw/ablraz/cbklack

NL L1 L2 L3 W1 NNNNWVU

1

2

5 x 1,5 мм²
weiswsi/t/wwhihittee schwzawrazr/t/blblaacckk
gelgeb/ely/eylelllooww Weiss/білий шварц/чорний

3 x 1 мм²

Темний світлодіодний світлодіод макс. Gloeil потужністю 10 Втamp макс. 60 ват
5 x 2,5 мм²

NL
Llaampe Світло

NWV U
CoKnletmacmtsletriisptesaSuanuankaaocfehnel Клемна колодка печі для сауни

L1 L2 L3 N

SZicehkeruinngg Fuse
3 х 16 А

DFifferhelnsttiaroalmuitsscchaaklelarar не працює перемикач
FI – 25А/0,03А

Плавники bedrijf!
Bio-bedrijf zie p. 95
SScchhaakletlpslcahnema STG 2100-F

104

НДЛ
9.1 БІО-схема керування сауною
Технічна підтримка: saunaservice@isc-gmbh.info

wwite/iwshsi/tewhite zscwahrtw/ablraz/cbklack geelelb//yyelelllooww rRooot/d/rReedd wwite/iwshsi/tewhite zscwahrtw/ablraz/cbklack ggeelel/b/yyelelllooww

Темний світлодіодний світлодіод макс. Gloeil потужністю 10 Втamp макс. 60 ват
5 x 2,5 мм²

NL L1 L2 L3 W1 NNNNWVU WB WM

1

2

7 x 1,5 мм²
weiswsi/t/wwhhiittee sch zwawrarz/t/bbllaacckk
geglebe/l/yyellooww geel/yegllelobw swcith/whairtze zwart/wbleiascsk rood/rReotd

3 x 1 мм²

NL
Lampe Світло

NWVU WM WB
CoKnletmacmtsletrisiptesSaauunnaakoafcehnel Клемна колодка печі для сауни

L1 L2 L3 N

Запобіжник SZieckheriunngg
3 х 16 А

DFiffeerhelnsttiaroalmuitsscchhaakletelarar непрацюючий перемикач
FI – 25А/0,03А

Біо-bedrijf!

SScchhaaltkpellasnchema STG 2100-FH

105

NL
9.2 Схема керування сауною FIN P&P

Verlichting / Licht Netaansluiting Kachelaansluiting Voeler 1 Voeler 2
106

NL
9.3 Схема управління сауною BIO P&P

Verlichting / Licht Netaansluiting Kachelaansluiting Voeler 1 Voeler 2
107

НДЛ
10.0 Inbedrijfstelling – Bediening – Indicates
10.1 Inschakelen van het besturingsapparaat via de hoofdschakelaar
Аан Уіт
Hoofdschakelaar inschakelen!

Om waarden in te stellen volstaat het om de met + en – gekenmerkte velden zonder krachtsinspanning aan te raken!

Waarden kunnen in beide richtingen (+ en -) worden ingesteld.

Helderheid 50% – 100%

Почніть УВІМК / ВИМК

Temperatuurkeuze Vochtigheidskeuze

5° – 100° Цельсія

30% - 95%

> 50 %
108

< 70°

Встановлення верліхтингу
050
> 50 %

НДЛ
< 70°

> 50 %

< 70°
109

НДЛ
Встановлення Пуск/Стоп

> 50 %

< 70°

+ en+utnodet-sTgaesltiejkgtiljediicghazcetiitvigeren mit Zmeigete-wuijnsd- eMnitmteildfidneglevrinbgeeträ.tigen

> 50 %
110

< 70°

НДЛ
Встановлення температури

> 50 %

< 70°

Instelling hoger dan 70° – vochtigheidsindicatie ,,OFF” Saunatemperatuur hoger dan 70° – vochtigheidsindicatie ,,OFF”

> 50 %

< 70°
111

НДЛ
Встановлення vochtigheid

> 50 %

< 70°

Bio-/Vochtigheidsbedrijf is alleen mogelijk tot een temperatuur van 70°C!

> 50 %

< 70°

Bij watergebrek weerklinkt een bromtoon. Na 1 minuut automatische uitschakeling van de verdampер.
Indicatie schakelt op 000 neuwe start vereist.
112

НДЛ

Als een functie actief is, dan brandt de LED! Als een functie niet actief is, dan is de LED donker!

> 50 %

< 70°

113

NL
11.0 Indicatiemodus – Tijd / Temperatuur

SZteaitrt

ВИМКНЕНО

IAnndziceaigtiee bklninipktp-eSrtt-euBeersgteurräint gisstaimppSartaanadt bisyinMdodeusstandby modus

ON

LLEEDD bleruacnhdtte-t B- Sestetuureinrggesraäpt pisat riamatHiesizinmdoeduvserwarmingsmodus

ВИМКНЕНО

I(A(nUAndbiztissceccaighhtieaaelktbkuelninlniingpkgtpnneanarcatchn2h2a4H40ve0emizmrwbiniena.t).rr)mieibng- sSbteeuderirjgf e- rBäet sisttuirmingSstaanpdpbayraMatoidsuisn! режим очікування

000

Temperatuur Temperatur
Temperatuurinstellung 5° до 100° met + of – toets (stap van 5°) Temperatureinstellung 5° bis 100° mit + oder – Смак (5° Schritt)

085

TTemperaturuvrosrewleachtlie858°5-°A- nInzdeicgaetibelinkkntipfüpre5rt S5eskeucnodnednen

023

IAndnziceaigtiee sscchhaalkteetltuommaoupf ddiee Iwset-rTkeemlijpkeeratetumrpinerdaetruuKraibnindee-cLaEbDinele-ucLhEtDet b/ rHaenidztb/eVtreierbwaark-tiv mingsbedrijf actief

085

TTeemmppeerraattuuruer rbreeircehikt t–LLEEDDisist auuits//VHeerwizabremtriinegbsibnaekdtriivjf inactief

114

NL
11.0 Indicatiemodus – Vochtigheid / Verlichting

Vochtigheid

000

Anzeige zeigt 000, Verdampfer nicht in Betrieb
Indicatie tont 000, verdamper niet in bedrijf

030 030

Показати блимання та світло на 5 секунд на першому місці, світлодіодне світло
InHdeiiczabetiteriekbnidpepseVrteerdnasmcphfearkse!lt na 5 seconden op werkelijke waarde, LED brandt, verwarmingsbedrijf van de verdampе-е!
InEginegsetsetledleltevFoecuhctihgtheeeirdrebicehrte, iLkEt,DLEauDs,uVite, rvdearmdapfmerpbeertbrieebdrisijtf iims iSntasntadnbdybMyomduosdus

ВИМКНЕНО

1. Temperature ist über 70° eingestellt, Verdampfer wird vom System abgeschaltet
12..TVeemrdpaemraptufeurraibsgheosgcehar ldteatn(W70a°ssinegrmesatnegldel,)verdamper wordt door het system uitgeschakeld 2. Verdamper uitgeschakeld (watergebrek)

VBeerlleiuchchtitnugng

000

Anzeige,,000″ , Beleuchtung ausgeschaltet, LED aus
Індикація ,,000″, перевірка виключена, світлодіодний блок

00

Beleuchtung in 10er Schritten einstellbar von 0% bis 100% Leuchtstärke
Verlichting instelbaar in stappen van 10 van 50% tot 100% lichtsterkte

00

Блимніть на 5 секунд і зніміть на екрані
Показовий кніперт 5 секунд у світлі та ор

100

LLEEDDbleraucnhdtte,tv, eBrelilcehuctihntgunisg iinstgeeisncgheasckhealdltet

115

VFoecuhtsihgtheei%d %

NL
11.1 Діаграма vuchigheid temperatuur
90
80 70 60 50 40 30
00 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
TTeemmppeerraattuuurr°°CCeelslsiuiuss

12.0 Футмельдінген

F01

TTeemmppeerraattuurufürvholeerle(Frü(hvloeer l1e)ra1m) aOafenndoehknaecKhoenltazkotn, dfaelsrcchoanntagecst,cvhelorskseeenrd aangesloten

F02

TTeemmppeerraattuurusriczheekreurningg(F(üvohleelre1r)1a)maaOnfedneokhancehKeolnztoakntd, efarlsccohnatancgte,svcehrlokseseernd aangesloten

F03

TTeemmppeerraattuurufürvholeerle(Frü(hvloeer l2e)ra2m) aRaAnL-hPeutnRktAoLh-npeuKntoznotankdt,efar lcsochntaancgte, svcehrlkoeseserdn aangesloten (2 aansluitingen)

F04

VFoecuhcthigtehfeühidlesrv(oFeülhelrer(v2o)ealmerR2A) La-aPnunhkettoRhnAeLK-pounntatkzto, fnadlsecrhcaonngteasccth, lvoessrkeenerd aangesloten (2 aansluitingen)

ВИМКНЕНО

BBijehimetEininsscchhaalkteenlednevsaVnerddeamveprfderasmläpsestr skiachn kgeeinenWwerataeridnsetewlloenrden ingesteld en de indicatie kunnipdpdeiertAennzetoigoenbtl,,inOkFt uFn”!d zeigt ,,OFF” an! WWGM–kKlelemmm(wea(Wtearsgseebrmreakningedliacnazteieig)en) ineict hataannggeesslcohtleonss! en!

116

1.0 Rozsah dodávkyerumfang
(Technické zmny vyhrazeny)
Soucástí rozsahu dodávky ídicího pístroje jsou následující komponenty:
1. ídicí pístroj s ovládacím panelem a integrovaným výkonovým dílem 2. Sensor s kamnovým cidlem a tepelnou pojistkou 3. Sensor s cidlem teploty / cidlem vlhkosti 4. Tleso cidla, 2 kusy 5. Silikonový kabel cidla, 1 kus, 3/4 zilový o délce приблизно 5 м 6. Montázní sácek (3 ks sroub 4 x 40 mm і 4 ks sroub 3 x 30 mm)

2.0 Технічні дані
Rozmry tlesa pístroje Obsluha Zobrazení hodnot Drug ochrany Jmenovité naptí Spínací výkon pi rezimu finské sauny Spínací výkon pi vlhkém rezimu Rozsah regulace pi rezimu finské sauny Rozsah regulace pi rezimu biosauny Hranicní hodnota pro kamnové cidlo Granicní hodnota teploty Zobrazení teploty Zobrazení vlhkosti Regulace vlhkosti Ohranicení doby chodu kamen Osvtlení Okolní teploty Venkovní pouzití

ширина 235 мм, висота 195 мм, діаметр 75 мм, дотикова площа, охолоджена дотиком, 4 полюси, 15 мм x 30 мм IPX4 400 В ~ 3 Н PE
макс. 10,8 кВт омічної потужності (режим AC1) макс. 9,3 кВт плюс 1,5 кВт для відпаювання біоодноку
5 ° від 100 °C у кроці від 5 °C
5 ° від 70 °C у кроці від 5 °C
125 °C (kamnové cidlo c. 1) 140 °C (kamnové cidlo c. 1) макс. 110 °C (RAL bod cidla c. 2) макс. 95 % (RAL bod cidla c. 2) Mení cidlem vlhkosti factuální hodnoty 240 хвилин або 4 години макс. 60 Вт світловий в кроці при 10 % -15° az +40 °C nutný ochranný kryt (охорона проти стікайної води)

CZ

3.0 Висвітлений символ

Інформація! Pinásí uzivateli uzitecné tipy a informace k ovládání a pouzívání saunového zaízení (saunové kabiny, saunových kamen, ovládání sauny)!

Varování! Informace o mozných nebezpecích, nebezpecných situacích nebo nebezpecí poranní!

Небезпеки! Informace o mozných nebezpecích, nebezpecných situacích, které mohou vést az ke smrti!
Позор! Informace a pokyny, jejichz nerespektování mze vést k defektm nebo poskození konstrukcních soucástí.
Elektrické naptí! Varuje ped elektrickým naptím a vysokým naptím! Pi nerespektování mze dojít k zásahu elektrickým proudem.
117

CZ

4.0 Vseobecné informace a informace k provozování sauny
4.1 Saunová kabina saunová kamna ovládání sauny ídicí pístroje FIN a BIO jsou soucástí dobe fungující saunové kabiny, pokud jsou ádn splnny veskeré pozadované pedpoklady. ídicí pístroj ve spojení s vhodnými saunovými kamny mze optimálním zpsobem fungovat jen tehdy, pokud jsou elektrické pípojky od hlavní rozvodné desky k ídicímu pístroji a od ídicího pístroje k saunovým kamnm provedeny správn a odborn podle nasich schémat zapojení a pedepsaných údaj a za pouzití ​​stanovených materiál. Poruchy ídicího pístroje mohou vzniknout stejn tak v dsledku nedostatecného pívodu vzduchu nebo nedostatecného provtrávání saunových kamen a rovnz v dsledku pilis malých nebo chybjících vtracích otvor pi trvalém provozu. V souvislosti s touto problematikou vnujte pozornost pilozenému ,,Informacním listu”. Pi nastavování teploty a také vlhkosti mze docházet k odchylkám mezi nastavenou a zobrazenou teplotou a rovnz vlhkostí. Dvodem je, ze mechanické zobrazovací pístroje jsou vtsinou upevnny na vnitní stn sauny. Teplota stn sauny je ale vzdy nizsí nez skutecná teplota vzduchu v saunové kabin. Ukazatelé vlhkosti mohou pi novém startu zobrazovat nespravné hodnoty, dokud se kabina nezaheje na dostacující teplotu.

5.0 Vseobecná bezpecnostní ustanovení
5.1 Pouzití ​​v souladu s urcením ídicí pístroje FIN a BIO je pípustné pouzívat pouze k ovládání saunových kamen do max. потужність 10,80 кВт. ídicí pístroj FIN se pouzívá u saun finského (suchého) typu (pouze ovládání teploty), ídicí pístroj BIO pak lze pouzívat v biorezimu (teplota a vlhkost). ídicí pístroje je pípustné pouzívat pouze pro vhodné saunové kabiny! ídicí pístroj je vhodný pouze pro provozování certifikovaných saunových kamen a pro pouzití ​​uk tomu urcených saunových kabin. ídicí pístroje lze pouzívat jen v domácnostech k soukromým úcelm! Nároky jakéhokoli druhu v pipad skod vzniklých v dsledku pouzívání v rozporu s urcením jsou vylouceny. Za vsechny takto vzniklé skody ruci výhradn obsluha, respektive provozovatel.
5.2 Instalace a elektrické zapojení ídicí pístroje je nutné namontovat ádn podle dodaného návodu k montázi a elektricky je zapojit podle pilozeného schématu zapojení. Elektrickou pípojku od hlavní rozvodné desky obytného domu k ídicímu pístroji a od ídicího pístroje k saunovým kamnm musí nainstalovat odborný elektriká nebo odborná firma. Заїзені се мусі вибавити сепаратним охоронним спинацем проти хибного проуду (FI-40A-30mA). Je teba dodrzovat nezbytná ochranná opatení podle norem VDE100 §49 DA/6 a VDE 0100 cast 703/11.82 §4.

118

CZ

5.3 Nebezpecí v dsledku elektrického naptí Pi dotyku soucástí vedoucích elektrické naptí mze dojít k zivot ohrozujícím poranním. Ped vsemi pracemi na zaízení nebo instalací se musí ídicí pístroj kompletn odpojit od elektrického napájení a zajistit proti optovnému zapojení.
5.4 Pozadavky na obsluhu Tento ídicí pístroj ak nmu pipojená saunová kamna smjí obsluhovat a provozovat pouze osoby starsí 18 let. Psychicky handicapované osoby nesmjí ídicí pístroj pouzívat, pokud nejsou pod dozorem. Obsluhující osoba musí dbát na to, aby ped uvedením do provozu was zajistno, ze na saunových kamnech nebo pod nime nelezí zádné holavé materiály (rucník, zupan etc.), або ze takové materiály nelezy v blizkosti saunových kamen.
5.5 Zmny a konstrukcní úpravy Zmny a konstrukcní úpravy ídicích pístroj, resp. elektrického zapojení, nebo elektrických pípojek, mohou vést k nepedvídaným nebezpecím! Jakékoli zmny a zásahy do celého zaízení jsou zakázány!
5.6 Bezpecnost a nebezpecí Ped montází a instalací si dkladn pectte návod k obsluze a dbejte informací o mozných nebezpecích. Zde uvedené bezpecnostní informace a dalsí pokyny uvedené v následujících kapitolách je nutné dsledn respektovat, aby se minimalizovala risk ohrození zdraví a by se pedeslo nebezpecným situacím. Nespravná obsluha mze mít za následek tzká poranní.

bezpecného pouzívání pístroje a rozumjí nebezpecím, které mohou v dsledku pouzití ​​vzniknout. Dti si s pístrojem nesmjí hrát. Cistní a údrzbu nesmjí provádt dti bez dohledu. Pokud není pevn namontovaný pístroj vybaven síovým pívodním kablem a zástrckou nebo jinými prostedky pro odpojení od elektrické sít, které na kazdém polu vykazují kontaktní mezeru v souladu s podmínkami pepové kategorie III pro úplné oddlení, musí se v instrukcích vyzadovat, aby byl takový dlicí prvek namontován do pevn polozené elektrické instalace podle ustanovení týkajících se daného zaízení. Instrukce pro upevnné pístroje musejí uvádt, jak se pístroj pipevuje na podklad. Pipevnní se nesmí provádt za pouzití ​​lepidel, protoze ta nejsou vnímána jako spolehlivé upevovací prostedky. Pi poskození izolace ihned odpojte elektrické napájení a nechte provést opravu odbornou firmou. Práce na elektrickém zaízení smjí provádt pouze k tomu oprávnní odborníci. Nikdy nepemosujte nebo nevyazujte z funkce pojistky. Pi výmn pojistek zkontrolujte údaje o výkonu. ídicí pístroje chrate ped vlhkostí. Tleso ídicího pístroje smjí otevírat pouze k tomu oprávnní odborníci. Педмти на саунових каменях небо в близькості саунових каменів могоу зпсобити позáр а вéст к пораннім. Dti drzte mimo dosah ovládání a saunových kamen. Zakrývání nebo nesprávné umístní cidel teploty a vlhkosti mze vést ke vzniku vyssích nez pípustných teplot a tím ik pozárm. Je nutné zabezpecit dostatecnou cirkulaci vzduchu v celé saunové kabin i kolem ní.

5.6 Vseobecné bezpecnostní pokyny Tento pístroj smjí pouzívat dti starsí 8 let a osoby se snízenými fyzickými, smyslovými nebo dusevními schopnostmi nebo s nedostatecnými zkusenostmi nebo vdomostmi pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo byly pouceny ohledn
119

CZ
6.0 Montáz ídicího pístroje na stnu

1 St1ückksSscrhoruabubue44xx2255 mmmm

2 Stü2ckkSscshrroauubben44xx2255 мммм

120

7.0 ідичний варіант пістрою
Varianta pro finskou (suchou) saunu (teplota)
> 50 %

CZ

Варіанта про фінську (сучу) сауну і про біорезим (теплота + влхкість)

> 50 %

< 70°

121

CZ
8.0 Монтаз сидель
DrPaudfsoircyhstSSaauunnoavékakbaibnienny dboiscccaa.77,,9999mm³³

400 мм

Лава

FCüidhleor11

FCüidhloer22

600 мм

DAbchetjtuencgísNluomvámníerciiedreuln! g der Fühler beachten!
MMontáazgeciddeerl FnüahsletrroapnsdaeurnSyapuonuazdeecdkoe vnyuzrnaancednenýcghepkeonlonhz!eichneten Positionen!

400 мм

DraPufdsoicrhyst SSaauunnoavkéabkianbeinnygvrötßseí rneazl88mm³ ³
Лава
FCüidhleor22

SMittteedKkaabibinney

FCüidhlleor11

DAcbhetjutengcíNsluomvámneírcieidruenl!g der Fühler beachten!
MMoonnttáazgeciddeerl FnüahsletrroapnsdaeurnSyapuonuadzecdkoe vnyuzrnaancedneýncghepkeonlonhz!eichneten Positionen!

122

CZ
9.0 Схема управління сауною FIN заблокована
Технічна підтримка: saunaservice@isc-gmbh.info

bíwleái/sws/hitwehite secrhnáw/abrlza/cbklack zgleultbá//yelllooww bíwleái/ßw/hiwtheite secrhnáw/abrlza/cbklack

jsou zapotebí tlumitelná svítidla,
світлодіод макс. 10 Вт Zárovka макс. 60 Вт
5 x 2,5 мм²

NL L1 L2 L3 W1 NNNNWVU

1

2

5 x 1,5 мм²
weisbísl/á/wwhihittee schwcaerzn/á/blblaacckk
gzellubt/áy/eylelllooww Weibsíls/á/wwhihittee schwcarerz/nbál/ablcakck

3 x 1 мм²

NL
Lampае Світло

NWV U
SvorKkloevmnmicleeissateunSoavuýncahokfeanmen Клемна колодка печі для сауни

L1 L2 L3 N

SPicohjeisrtuknag Запобіжник
3 х 16 А

SpFíneachplrsottri ochmybsncémhuapltreourdu не працює перемикач
FI – 25А/0,03А

Rezim finské sauny!
Біорезим віз вул. 112
ScShcéhmalatpzlaapnojení STG 2100-F

123

CZ
9.1 Sauna Control BIO schéma zapojení
Технічна підтримка: saunaservice@isc-gmbh.info

124

NL L1 L2 L3 W1 NNNNWVU WB WM

jsou zapotebí tlumitelná svítidla,
світлодіод макс. 10 Вт Zárovka макс. 60 Вт
5 x 2,5 мм²

NL
LLaammppae Light

3 x 1 мм²

SPicohjiesrtuknag Запобіжник
3 х 16 А

NWVU WM WB
SvorKkloevmnmicle isateuSnoavuýncahofkeanmen Клемна колодка печі для сауни

L1 L2 L3 N

SpFíneachplrsottri ochmybsncémhuapltreourdu не працює перемикач
FI – 25А/0,03А

Біорезим!
ScShcéhmalatpzlaapnojení STG 2100-FH

7 x 1,5 мм²
weibsíslá/w/whhiittee schwcearrnzá/b/bllaacck
gzelulbtá/y/yeelllooww
zlutá/yeglelolbw bsícláh/whairtze
cernáw/belaiscsk cervenáR/reodt

1

bwíleái/swsh/iwtehite csecrhnwá/abrlza/cbklack zgleultbá/yeellllooww
cReortv/eRneád/red bwíleái/swsh/witehite csecrhnwá/abrlza/cbklack zgleultbá/yyeelllooww

2

CZ
9.2 Схема управління сауною FIN P&P заблокована

Osvtlení / svtlo Síová pípojka Pípojka kamen Cidlo 1 Cidlo 2

125

CZ
9.3 Sauna Control BIO P&P schéma zapojení

Osvtlení / svtlo Síová pípojka Pípojka kamen Cidlo 1 Cidlo 2
126

10.0 Уведені до провозу обслуговування зображені годнот
10.1 Zapojení ídicího pístroje pes glavní spinac

CZ

Зап Вип
Запойте головний шпинат!

Pro pednastavení hodnot postacuje dotýkat se polícek oznacených znaménky + a – bez
tlacení silou!

Hodnoty mohou být nastavovány v obou smrech (+ a -).

Освітлення 50 % – 100 %

Почніть УВІМК / ВИМК

Волба тепла 5 ° – 100 °C

Волба вологості 30 % – 95 %

> 50 %

< 70°
127

CZ
Наставлені освітлені
050
> 50 %

< 70°

> 50 %
128

< 70°

CZ
Встановлений Пуск / Стоп

> 50 %

< 70°

Stisknt+e uuknadz-oTvaásctkeegmleaicphrzoesittigedníckem mit Zeigsoe-uucansdnMittltaeclfiítnkgoe+r bae-t.ätigen

> 50 %

< 70°
129

CZ
Наставні теплоти

> 50 %

< 70°

Наставлені над 70 ° зображені вологості ,,OFF” Наставлені теплоти в сауні над 70 ° зображені вологості ,,OFF”

> 50 %
130

< 70°

CZ
Наставлені влхкості

> 50 %

< 70°

Біо/високий режим є можливим для температури до 70 °C!

> 50 %

< 70°

Pi nedostatku vody se rozezní brucivý tón. Через 1 хвилину автоматично відпадає відповідь. Зображено на 000 є nutný nový start
131

CZ

Pokud je nkterá funkce aktivní, pak LED kontrolka svítí! Pokud je nkterá funkce neaktivní, pak LED kontrolka nesvití!

> 50 %

< 70°

132

11.0 Резім зображені / час тепла

SZteaitrt

ВИМКНЕНО

UAknazezaigtelbblilnikkát -Sítdeiuceí rpgeísrtärtoijsjteimv rSetzaimndubSy tManodbuys

ON

LLEEDD kleouncthrotelkta- sSvteítuí ergídeircäítpisítsitmroHj jeeizvmreozdiumsu vytápní

ВИМКНЕНО

UAknazezaigtelbblilnikkát npaocshkHonecizebneítrieezbim- Sutveyuteárpgenräí tisítdiimcí SptaísntdrobjyjeMvodreuzsi!mu Standby (oAdbpsochjeanltíupnog2n4a0chm2in4.0) хв.)

CZ

Templpoetatur

000

NTeamstpaevreantuí rteipnlsotteylloundg55°°Cbdiso110000°°mCit t+laocdítekry-+Tnaestbeo(5- °(vSkcrhorcitítc) h po 5 °C)

085

PTeemdpveorlabtaurtveoprlwotayh8l 58°5°C-­Aunkzaeizgaetebllibnlkiktáfüpro5dSoebkuun5dseenkund

023

UAknazzeaigtelsscehpalteept nuemnaausf tdáievaIjsíct-íTteemplpoeturavtukrainbidnerKLaEbiDneko- nLtEroDlklaeuscvhíttíe/tr/eHziemizbveytráiepbnaíkjteiv aktivní

085

Temperatur erreicht – LED ist aus / Heizbetrieb inaktiv Teplota je dosazena LED kontrolka nesvítí / rezim vytápní je neaktivní

133

CZ
11.0 Rezim zobrazení / vlhkost osvtlení

VFlehukcohstte

000

UAknazzeaigteelzzeoigbtra00z0u,jeVe0r0d0a,mopdfepranoicvhat cinnBeentírivebprovozu

030

Показати блимання та світло на 5 секунд на першому місці, світлодіодне світло
UHkeaizzbaetetrliebblikdáesaVpeord5amsepkfeurns!dách se pepne na stávající hodnotu, LED kontrolka svítí Rezim vytápní odpaovace!

030

NEainsgtaevsetenllátevFlhekuocshttejeerdroeiscahzt,eLnEaD, LaEusD, Vkeorndtaromlkpafenrbeestrvieítbí, irsetzimimSotadnpdabyovMaocdeujse в режимі очікування

ВИМКНЕНО

11..TTeepmloptearajetunr aisst tüabveern7a0°naeidng7e0st°eCll,t,oVdeprdaaomvpafecrbwyilrdsyvsotmémSeysmteomdapbogjeenschaltet 22..OVdeprdaamovpafecr jaebogdepscohjeanlteýt ((nWeadsossetramteakngveol)dy)

000

Beleuchtung
Освтлені
Anzeige,,000″ , Beleuchtung ausgeschaltet, LED aus
Указатель ,,000″, освітлені вимкнено, LED контролька несвіти

00

Beleuchtung in 10er Schritten einstellbar von 0% bis 100% Leuchtstärke
Освітлені наставні в кроці по 10 % при розсаху світильності 50 % до 100 %

00

Блимніть на 5 секунд і зніміть на екрані
Укажіть блискавки за добу 5 секунд і потім розсвітіться

100

LED leuchtet, Beleuchtung ist eingeschaltet
LED контролька світи, освітлені є замкнені

134

FVeluhckhotset%%

11.1 Діаграма vlhkosti / teploty
90
80 70 60 50 40 30
00 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
TempTerpaltoutra °vC°eClsius

CZ

12.0 Hlásení o chybách

F01

CTiedmlopteerpatlourtfyüh(cleidr l(oFü1h)leurk1a)mamenOnfeenmoáhnkeonKtoanktta,kjte, fsaplsacthnanpgeipsochjelonsésen

F02

TTeepmeplneáraptuorjsisicthkearu(cnigdl(oFü1h)leur k1a) mamenOnfeenmoáhnkeonKtoanktta,kjte, fsaplsacthnanpgeipscohjelonsésen

F03

CTiedmlopteerpatlourtfyüh(cleidr l(oFü2h)leurR2)AaLmbRodAuL-nPeumnkát okhonnetaKkotn, tjaekst,pfaaltsnchpanipgeosjecnhléossen (2 pípojky)

F04

CFiedulochvtlehfküohlsetri (Fcüidhlloer22))uamRARLAbL-oPduunknteomhnáekKoonntatakktt,, jfealsspchatanngepscipholojessneén (2 pípojky)

ВИМКНЕНО

PBiezimapEninustíchoadlpteanodveascVeerndealmzepfnearssltäasvsit zsiácdhnkoeuinhWoedrnt oetinus,tuelkleanzatel bliká a indicates ,,OFF”! СувнодркдаіеНАВнз(еуігкеазбалінтеклтеуннеддззоесігтта,,тОкуФФв”оадний!) не запоєна!
WM-Klemme (Wassermangelanzeige) nicht angeschlossen!

135

D
13.0 – Explosionszeichnung Sauna Control FIN

Sauna Control FIN Art.S-NTGr. 3271.0407-0F.01 ст. Nr.I.3N7.r4.:7108.00112
I. Nr. 18012

136

D
13.1 – Stückliste Sauna Control FIN
Sauna Control FIN -Artikelnummer 37.470.01 I. Nr. 18012
137

D
13.2 – Explosionszeichnung Sauna Control BIO

SaunSaTCGo2n1t0ro0l -BFIOH AArtr.t-.NNr.r.3377..447700..1111
IINNr.r:. 1188001122

138

D
13.3 – Stückliste Sauna Control BIO
Sauna Control BIO - Артикул 37.470.11 I. Nr. 18012
139

13.4 – Explosionszeichnung Sauna Control FIN P&P
Sauna Control FIN P & P Art.-Nr. 37.470.02 І. №: 19011
140

13.5 – Stückliste Sauna Control FIN P&P

Sauna Control FIN P&P

Позиція Artikelnummer Bezeichnung

опис

1

086.50.010.46 Frontteil/Deckel

Верхнє житло

2

086.50.010.23 Steuerplatine

PCB для експлуатації

3

086.50.010.47 Лейстунгсплатін

PCB для живлення

4

086.50.010.26 Kabel blau – Hauptschalter

Кабель для вимикача (синій)

5

086.50.010.27 Kabel braun – Hauptschalter

Кабель для вимикача (коричневий)

6

086.50.010.28 Hauptschalter

Вимикач живлення

7

086.50.010.48 Gehäuse

Нижній корпус

8

086.50.010.30 Шраубе 4 х 25 мм

Гвинт 4 х 25 мм

9

086.50.010.32 Verbindungskabel – платина

Кабель для підключення друкованої плати

10

086.50.010.33 Temperaturfühler – Датчик RAL Punkt RAL-Point

11

086.50.010.34 Temperaturfühler – Ofen

Сенсорна піч

12

086.50.010.35 Fühlergehäuse

Кришка датчика

13

086.50.010.36 Шраубе 4 х 15 мм

Гвинт 4 х 15 мм

14

086.50.010.49 Stecker RAL Punkt

Сенсорний штекер для RAL-Point

15

086.50.010.50 Stecker Ofenfühler

Сенсорна заглушка для духовки

16

086.50.010.42 Kabel für Fühler-4-adrig (5 mtr.) Кабель для датчиків -4-line (5 mtr.)

17

086.50.010.51 Netzleitung

Вилка для живлення

18

086.50.010.52 Stecker Beleuchtung

Вилка для світла

Менге
1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 2 4 1 1 1 1 1

141

13.6 – Explosionszeichnung Sauna Control BIO P&P
Sauna Control BIO P & P Art.-Nr. 37.470.12 І. №: 19011
142

13.7 – Stückliste Sauna Control BIO P&P

Sauna Control BIO P&P

POS. Artikelnummer Bezeichnung

1

086.50.010.53 Frontteil/Deckel

2

086.50.010.39 Steuerplatine

3

086.50.010.54 Лейстунгсплатін

4

086.50.010.26 Kabel blau – Hauptschalter

5

086.50.010.27 Kabel braun – Hauptschalter

6

086.50.010.28 Hauptschalter

7

086.50.010.55 Gehäuse

8

086.50.010.30 Шраубе 4 х 25 мм

9

086.50.010.32 Verbindungskabel-Platine

10

086.50.010.41 Temperaturfühler -BIO/RAL

11

086.50.010.34 Temperaturfühler – Ofen

12

086.50.010.35 Fühlergehäuse

13

086.50.010.36 Шраубе 4 х 15 мм

14

086.50.010.56 Stecker Fühler BIO/RAL

15

086.50.010.50 Stecker Fühler Ofen

16

086.50.010.42 Fühlerkabel-4-adrig (5 мтр.)

17

086.50.010.51 Netzleitung

18

086.50.010.52 Stecker Beleuchtung

опис
Печатна плата верхнього корпусу для роботи Печатна плата для живлення Кабель для перемикача (синій) Кабель для перемикача (коричневий) Перемикач живлення Нижній корпус Гвинт 4 x 25 мм Кабель для з’єднання друкованої плати Датчик Датчик температури/вологості Духовка Кришка датчика Гвинт 4 x 15 мм Штекер датчика BIO Sensor вилка духовки Кабель для датчиків -4-проводний (5 мтр.) Вилка для живлення Вилка для світла

Менге
1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 2 4 1 1 1 1 1

143

D
Steuergeräte Sauna Control FIN / Sauna Control BIO Steuergeräte Sauna Control FIN P&P / Sauna Control BIO P&P
Ландау/Ізар, день 01.03.2019 144

D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck or sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
Технологічно -технічна підтримка.
Тільки для країн ЄС
Ніколи не викидайте електричні інструменти разом із побутовим сміттям. Щоб відповідати Європейській директиві 2002/96/EC щодо старого електричного та електронного обладнання та її імплементації в національних законах, старі електроінструменти необхідно відокремити від інших відходів і утилізувати в екологічно чистий спосіб, наприклад, доставивши на смітник. Альтернатива переробці вимогам щодо повернення електричних пристроїв: як альтернатива поверненню електричного пристрою, власник зобов’язаний співпрацювати для забезпечення належної переробки пристрою, якщо він відмовляється від права власності. Це також можна зробити, передавши використаний пристрій до центру повернення, який утилізує його відповідно до національного законодавства щодо комерційних і промислових відходів. Це не стосується аксесуарів і допоміжного обладнання без будь-яких електричних компонентів, яке входить до складу використаного пристрою.
Передрук або відтворення будь-яким іншим способом, повністю або частково, документації та документів, що супроводжують продукцію, дозволяється лише за чіткої згоди ISC GmbH. Можливі технічні зміни.
145

Uniquement pour les pays de l`Union Européenne Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères. Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apporés à un recyclage respectueux de l`environnement. Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l'appareil électrique est obligé, en guise d'alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l'art en cas de cessation de la propriété. L'ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l'éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Solo per paesi membri dell`UE Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche el`applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico. Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: Il proprietario dell'apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l'apparecchio. L'apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori ei mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
146

Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados ​​electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recogerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su electrónicos y eléctricos usados ​​Alternativa de reciclaje en caso devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief ipv het toestel terug testuren: De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, ipv het toestel terug te sturen, mede te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapier envan deproducten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan ​​mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
Technischewijzigingenvoorbehouden
147

CZ
148

D
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch zB Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie zB Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassen). en Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie zB Sand, Steine ​​oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zumachen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
149

$OO RI RXU SURGXFWV XQGHUJR VWULFW TXDOLW FKHFNV WR HQVXUH WKDW WKH UHDFK RX LQ SHUIHFW FRQGLWLRQ ,Q WKH XQOLNHO HYHQW WKDW RXU GHYLFH GHYHORSV D IDXOW SOHDVH FRQWDFW RXU VHUYLFH GHSDUWPHQW DW WKH DGGUHVV VKRZQ RQ WKLV JXDUDQWHH FDUG 2I FRXUVH LI RX ZRXOG SUHIHU WR FDOO XV WKHQ ZH DUH DOVR KDSS WR RIIHU RXU DVVLVWDQFH XQGHU WKH VHUYLFH QXPEHU SULQWHG EHORZ 3OHDVH QRWH WKH IROORZLQJ WHUPV XQGHU ZKLFK JXDUDQWHH FODLPV FDQ EH PDGH
1. Ці умови гарантії охоплюють додаткові гарантійні права

Документи / Ресурси

Karibu 5635 Sauna Control [pdf] Посібник користувача
80414, 80416, 5630, 5635 Sauna Control, 5635, Sauna Control, Control

Список літератури

Залиште коментар

Ваша електронна адреса не буде опублікована. Обов'язкові поля позначені *