Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

chicco A1 Soft Baby Comod Toilet Seat Guide Manual

A1 Nofo Toilet Pepe Comod vaivai

“`html

Fa'amatalaga o oloa:

  • Maualuluga: Laʻititi 24cm, maualuga 42.5cm
  • Lautele: 37cm
  • Le loloto: 52cm i le 67cm
  • Vaega: A, A1, A2, A3, A4, A5, A6, A7, A8, B, C, D, D1,
    D1.1, D1.2, D1.3, D1.4, D1.5, D2, D2.1, D3, D4, D5, D5.1, D5.2,
    D5.3, D6, E, E1, E2, E3, F

Fa'atonuga o le Fa'aaogāina o Mea:

Fonotaga ma Seti:

  1. Fa'apipi'i vaega A, A1, A2, A3, A4, A5, A6, A7, A8, B, C, D
    faʻatasi e pei o le tusi lesona.
  2. Ia mautinoa ua seti le maualuga i le tulaga 1 mo le seti muamua.
  3. Mulimuli i faatonuga mo le fetuunaiga o le maualuga o le
    oloa.

Fa'aoga Taiala:

  • Su'esu'e i taimi uma le oloa mo ni vaega o lo'o misi pe fa'aleagaina muamua
    faaaogaina taitasi.
  • Aloese mai le tu'uina o aluga po'o le ie momoe i totonu o le oloa
    puipuia tulaga lamatia le manava.
  • Aua le tu'ua le oloa i luga o se fa'asaga fa'asaga i tamaiti
    totonu.
  • Fa'amau lelei le oloa i se moega matua pe a fa'aaoga le
    uiga moe faatasi.

Fa'amamā ma Tausiga:

  • Fa'amama e le aunoa le oloa e mulimuli i le fa'atonuga a le fale gaosi oloa
    fa'atonuga fa'amamā.
  • Siaki uma masini loka a'o le'i fa'aoga taitasi ina ia mautinoa le saogalemu
    fa'agaioiga.

Fesili e Fai soo (FAQ):

Q: E mafai ona ou faʻaogaina lenei oloa e aunoa ma le faʻapipiʻiina i se tagata matua
moega?

A: Ioe, e mafai ona e faʻaogaina le oloa e pei o se moega pepe e aunoa ma
fa'apipi'i i se moega matua.

Q: E fa'afia ona ou asiasia le oloa mo le saogalemu?

A: E fautuaina e asiasia le oloa mo le saogalemu muamua
fa'aoga ta'itasi ma fa'avaitaimi e fa'amautinoa o lo'o i ai vaega uma ma
galue sa'o.

“`

A
A1

A7
A5

A3

A3

A2

A6

A8

A8

A4

B

C

D

D3

O6 D2.1
D2
D4

D1

D1.1

D1.3

D1.5

D1.4

D1.2

D5

D7

D8

D5.1

O5.3 D5.2
3

E E1

F

U2 E3
1

4m
2

3
KILI

4

5

6

7

TUSI

8

9
TUSI

4

10

11

12

1

13

14

15

16

17

18A

18B

19

20

5

21

22

23

24

25

1

2
27

TUSI

26
TUSI

6

Min. 24cm 37
Min. 24cm 37
7,5 7

Max. 42,5cm

52

67

Max. 42,5cm

Min. 9cm

52

67

I ISTRUZIONI D'USO

sto prodotto senza aver letto prima le istruzioni d'uso. · FA'AALIGA: Le fa'aaogaina le più

TAUA: LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO E CONSERVARLE PER FUTURO RIFERIMENTO. ATTENZIONE: PER EVITARE RISCHI DI

il prodotto quando il bambino è i le grado di stare seduto, in ginocchio or alzarsi da solo. · ATTENZIONE: L'uso del prodotto è consentito a bambini di età compresa tra 0 – 5/6 mesi, sino ad un massimo i 9 kg i peso ciascuno. Ou te le'i faia ni mea fa'apitoa mo le fa'aputuina o mea e le'i faia. · ATTENZIONE: Posizionare prodotti aggiuntivi all'interno del prodotto può provocare rischio di soffocamento. · FA'AALIGA: E leai ni fa'atonuga i so'o se tasi, e mafai ona fa'aalia le fa'aaliga i soffocamento po'o le stran-

SOFFOCAMENTO, RIMUOVERE QUESTA COPERTURA PLASTIKA PRIMA DELL'USO DEL PRODOTTO. QUESTA COPERTURA PLASTICA DOVREBBE ESSERE DISTRUTTA

golamento, ad es. corde, tende o simili. Per evitare rischi di strangolamento, non dare ai bambini e non riporre vicino ai bambini oggetti muniti di corde. · FA'AALIGA: E le fa'aaogaina se tasi i luga ole lato. Fa'aaoga so'o se mea fa'atasi ma mea fa'apitoa. · Fa'aaoga so'o se fa'atasi ma le fa'asoa fa'atasi ma le fa'amoemoe o le fa'amasani fa'atasi ma le fa'atagaga a Artsana SPA. · ATTENZIONE: Faʻaaoga solo ma faʻatau oloa faʻatasi ma le questa culla,

O TENUTA LONTANA DALLA PORTATA DEI NEONATI E BAMBINI.

non aggiungere un secondo materasso (per ogni lato) rischio di soffocamento. · Il prodotto deve essere semper collocato su un piano orrizzontale. Leai

AVVERTENZE

lasciare mai il prodotto su un piano inclinato con i bambini all'interno.

· Solo mo le uso o aiga.

· E le'i faia se maliega

· FA'AALIGA: E le'i fa'aaogāina fesili fa'apitoa i le va'ava'aia.

8

sione in prossimità del prodotto. · ATTENZIONE: Quando i bambini
sono incustoditi nel prodotto, in “Modalità culla”, assicurarsi semper che la sponda sia rialzata e bloccata nella posizione di chiusura, allineata con il perimetro superiore della culla. · Tutti i raccordi di montagGio dovrebbero essere semper serrati correttamente, prestare attenzione ad eventuali viti allentate, perché un bambino potrebbe intrappolare parti del corpo o vestiti (ad esempio stringhe, collane, nastri di ciucci per neonati, ecc.), costituendo quinodi il risngolachi. · ATTENZIONE: Faʻamataʻu atu i luga o le rischio di bruciature ma sigarette, fiamme libere ma altre fonti forte calore come stufe elettriche, stufe a gas, etc. i vicinanza della culla. · ATTENZIONE: NON USARE il prodotto in “Modalità culla” e/o “Modalità Co-Sleeping” e fa'atatau i vaega e fa'atatau i se fesoasoani, maneggiato po rotto. Fa'afeso'ota'i Artsana SPA mo se vaega o le ricambio ma le fa'atonuga e mana'omia. NON SOSTITUIRE parti mancanti, maneggiate or rotte con componenti non originali and le'i fa'atagaina e Artsana SPA. · ATTENZIONE: Le cinghie di fissaggio sono incluse nella confezione, l'utente NON deve utilizzare altri sistemi di fissaggio. · E fa'aaoga i le “Modalità CoSleeping” (fissata al letto), ae le'i faia se fa'aoga tatau i tulaga fa'aletonu. · Per prevenire pericoli di soffocamento da intrappolamento, la

culla nella “Modalità Co-Sleeping (Fissaggio al letto)” e fa'atupuina ai le fa'atupuina o le tino, e tusa ai ma mea uma e fai, e fa'aaoga ai le cinghie di collegamento. · ATTENZIONE: Quando il prodotto è utilizzato nella “Modalità Co-Sleeping (Fissaggio al letto)”, prima in adagiare i bambini, assicurarsi che le cinghie di collegamento siano agganciate and tese correttamente, il prodotto deve deve essere essere atta devono esser presenti Fessure tra la part più bassa del Co-Sleeping ma il materasso mo tagata matutua. · Fa'amuamua i le “Modalità Co-Sleeping (Fissaggio al letto)” fa'amaonia i le fa'amaoniaina o le fa'asoa fa'atasi ma le posizionato. Pulea le pule o le pulega i le fissaggio prima di ogni utilizzo tirando il Co-Sleeping in direzione opposta al letto adulti. · Se vi sono aperture tra la part più bassa del Co-Sleeping e il materasso per adulti, NON use il prodotto. · Non colmare eventuali spazi o fessure tra il materasso dei genitori e la culla con cuscini, coperte, lenzuola o qualsiasi materiale che possa generare rischio di soffocamento. · PERICOLO! La sponda abbattibile deve essere semper rialzata e bloccata, quando non attaccata al letto per adulti. · ATTENZIONE: Per evitare il rischio di strangolamento dei bambini sulla parte superiore del lato della culla a contatto con il letto dei genitori, il bordo superiore della sponda

9

abbassata della culla non deve es- · I neonati possono soffocare a cau-

sere più alto della superficie supe- sa di biancheria e coperte morbide.

riore del materasso dei genitori.

Evitare di posizionare cuscini op-

· ATTENZIONE: Per evitare il rischio pure oggetti simili sotto i neonati

di strangolamento dei bambini, i si- per maggiore comfort durante il

stemi di attacco al letto per adulto sonno.

devono essere semper tenuti lon- · Utilizzare la culla in “Modalità Co-

tani e fuori dalla culla.

Moe (Fissaggio al letto)” soltan-

· Fa'amaonia le fa'aupuga muamua e fa'amaonia ai le fa'ailoga.

che il prodotto e tutti i suoi com- te nella figura di riferimento a inizio

ponenti non presentino eventuali manuale.

danneggiamenti dovuti al traspor- · Non lasciare all'interno del prodot-

ia, in tal caso il prodotto non deve to alcun oggetto che possa ridurne

essere utilizzato e dovrà essere la profondità.

tenuto lontano dalla portata dei · Non posizionare la culla in prossi-

bambini.

mità di muri e ostacoli, mo le puipuia

· ATTENZIONE: Consultare il ma-re rischi di intrappolamento.

nuale d'istruzioni per la lista dei · Non lasciare all'interno del prodot-

vaega. Periodicamente ispe- to piccoli oggetti, potrebbero esse-

zionare il prodotto per assicurarsi re ingoiati.

che non ci siano allentamenti, dan- · Non effettuare regolazioni del pro-

ni o mancanza di componenti.

dotto con i bambini all'interno.

· FA'AALIGA: Fa'aoga semper · Aua le fa'atauva'a i le fa'atauga fa'atasi

tutte le parti richieste per ogni con- bini all'interno.

figurazione d'uso.

· Le fa'aaogaina il prodotto con più di

· Assicurarsi che gli utilizzatori del due bambini alla volta.

prodotto siano a conoscenza dell'e- · Una prolungata esposizione al sole

satto funzionamento dello stesso.

potrebbe creare variazione ai toni

· ATTENZIONE: Il prodotto è pron-di colore del prodotto. Dopo una

to all'uso solo quando tutti i mec-prolungata esposizione del prodot-

canismi di bloccaggio sono inseriti. e fa'aopoopo uma le vevela e auai

Verificare con attenzione che siano qualche minute prima di sistemare

inseriti prima dell'uso.

i bambini all'interno del prodotto.

· Tutte le operazioni di apertura e · ATTENZIONE: Durante l'utilizzo,

regolazione, fissaggio e posiziona- assicuratevi che le lenzuola, coper-

mento del prodotto devono essete, ecc. leai se osofa'iga i le va'aiga

toe effettuate esclusivamente da un la culla.

matua.

· Quando non in uso, tenere il pro-

· Le fa'aaogaina il prodotto senza il dotto lontano dalla portata dei

telaio.

bambini.

· Tenere le cinghie di fissaggio lontane dalla portata dei bambini.

COMPONENTI A. Lagolago taaloga

10 A1. Tasto regolazione altezza

A2. Fa'ailoa altezza

e mafai ona e fa'afeso'ota'i le “D2” i le taimi atoa e tu'uina atu ai le fa'ailoga “A5”.

A3. Pulsante sblocco piede pieghevole (x2)

entrambe le gambe (Ata 11). Fa'atonu se tulaga

A4. Alloggi traverso inferiore

zionare la struttura “D” in modo che il pannello anteriore

A5. Alloggi struttura superiore culla

abbattibile sia rivolto nella stessa direzione dei piedini

A6. Alloggio innesto base culla

pieghevoli.

A7. Levetta sgancio struttura inferiore

Per eseguire questa operazione accertarsi che la culla sia

A8. Piedini antiscivolo

posicionata al livello 1 di altezza. Per la regolazione dell'al-

tezza fare riferimento al paragrafo successivo (REGOLAZIO-

B. Piedini antiscivolo pieghevoli (x2)

NE DELL'ALTEZZA CULLA).

9. Chiudere la cerniera superiore perimetrale “D1.2” (Fig.

C. Traverso inferiore

12).

D. Struttura culla frontale

10. Fissare i bottoni posti negli angolari anteriori superiori

(Ata. 13) ma le pito i luma o le fondo della culla "D1.4"

D1. Tessile

(Ata. 14) e ala i le nastri posterior "D1.5" (Ata. 15).

11. Fa'aopoopo i le 2 matrassi “F” all'interno della struttura “D” (Fig.

D1.1. Cerniere anteriori verticali

16). A questo punto la culla è pronta per essere utilizzata.

D1.2. Cerniera superiore perimetrale

D1.3. Cerniera barriera centrale

REGOLAZIONE DELL'ALTEZZA DELLA CULLA

D1.4. Bottoni di fissaggio tessile (x7)

E mafai ona toe fa'atulafonoina le altezza della culla i 11 tulaga. Per

D1.5. Nastri con bottoni automatici

toe fa'afo'i le 'altezza muamua ma le tasti “A1” fa'asolo mai le gambe “A”

e sollevare o abbassare la struttura “D” fino alla posizione

D2. Agganci superiori struttura alle gambe

desiderata (Ata 17). Rilasciare dopo aver udito il click di cor-

D2.1. Pulsanti sgancio struttura superiore

retto ingaggio.

D3. Pulsante abbattimento spondina

ATTENZIONE: Le 2 gambe della culla devono semper

D4. Innesti base culla

essere regolate alla stessa altezza.

D5. Culla faavae

D5.1. Fibbia grigia i le ancoraggio cinture

MODALITÀ CO-LEEPING (FISSAGGIO AL LETTO)

D5.2. Agganci inferiori struttura alle gambe

È possibile agganciare la culla al letto dei genitori (modalità

D5.3. Innesti divisorio centrale

Moe faatasi).

D6. Bracci superiori

ATTENZIONE – TAUA PER LA SICUREZZA DEI

D7. Tubolare superiore

VOSTRI BAMBINI: Questa modalità è consentita solo con

D8. Divisorio centrale

le tipologie di letto che permettono di rispettare tutte le

condizioni descritte in questo paragrafo. I particolare, la

E. Cinghie di fissaggio

spondina della culla deve semper essere accostata al ma-

E1. Forchetta grigia

terasso dei genitori e il materasso dei genitori deve essere

E2. Fibbia rossa

allineato (o al massimo più alto) rispetto all'altezza della

E3. Forchetta rossa

spondina di contenimento della culla (Ata 18A-18B). Inoltre,

la culla deve poter essere ancorata alla struttura del letto

F. Materasi sfoderabili (x2)

dei genitori o al supporto del materasso (rete o doghe).

ATTENZIONE: Fa'amaonia le la struttura della culla i mo-

MONTAGGIO DELLA CULLA

dalità Co-Moe e le o sia in interferenza con il letto dei

1. Montare i piedini “B” inserendoli nei rispettivi supporti genitori.

gamba “A”, premendo i pin metallici presenti sui supporti, ATTENZIONE: Durante l'utilizzo, assicuratevi che le lenzuo-

so a udire un click di avvenuto ingaggio (Ata 1).

la, coperte, ecc. e le fa'asalaina lo spazio della culla.

2. Fa'asalaina i le lagolago i taaloga “A” e fa'aofi i luga ole laiga- ATTENZIONE: Fa'amaonia le fetaui lelei o vaega

riore “C” nell'apposito alloggio “A4” (Ata. 2), spingendo il pin vostro letto con le cinture in dotazione. Se la lunghezza del-

metallico fino ad udire il click di avvenuto inaggio. E le'i lava fo'i le fua mo le fa'apipi'iina muamua,

tere la stessa operazione per entrambe le gambe (Ata 3).

e mafai ona maua le kit aggiuntivo di cinture da colle-

3. Afferrare gli innesti della base inferiore “D4” and farli ruotare gare a quello in dotazione con il prodotto.

i le 90° (Ata 4).

12. Abbassare la spondina della culla spingendo il pulsan-

4. Fa'apipi'i le faavae o le “D5” ae le'i fa'aogaina muamua.

o le “D3” e aofia ai le spondina i se corsa lelei

mendo i pin metallici sino a udire il click di avvenuto in-

(Ata. 19).

gaggio (Ata 5).

ATTENZIONE: Faʻaaoga le culla con la spondina abbassata

5. Ruotare i bracci superiori “D6” i le 90° (Fig. 6) ma fa'apipi'i solo i le faiga o le Co-Sleeping.

tubolare superiore “D7” negli appositi innesti premendo 13. Accostare la culla al letto dei genitori e verificarne l'altez-

ou pine metallici sino a udire il click di avvenuto ingaggio

za rispetto al materasso dei genitori.

(Ata. 7).

ATTENZIONE: L'altezza del materasso dei genitori deve

6. Inserire il divisorio centrale “D8” nei rispettivi innesti semper essere maggiore o uguale a quella della spondina

“D5.3” facendo attenzione al corretto ingaggio (Ata 8).

laterale di contenimento della culla. Qualora non lo fosse,

7. Calzare il tessile “D1” sulla struttura inserendo le asole del utilizzare il system in regolazione per portarla in questa

tessile negli agganci presenti sulla struttura delle gambe condizione su ambo i lati.

“D2” (Ata 9 e 10).

ATTENZIONE: I le faiga o le Co-Sleeping le 2 gambe della

8. Fissare la struttura della culla “D” alle gambe “A” inseren- 11 culla devono semper essere regolate alla stessa altezza.

14. Per agganciare la culla al letto dei genitori (modalità Co-Sleeping) utilizzare la coppia di cinghie “E” fornite in dotazione.
15. Agganciare la forchetta grigia “E1” alla fibbia posta nella parte posterior del fondo della culla “D5.1” (Fig. 20)
16. Successivamente far passare dall'alto verso il basso le cinghie attorno alla struttura del letto dei genitori (Ata. 21) e agganciare la forchetta rossa “E3” alla fibbia rossa “E2” per forare un cappio (Ata 22). Assicurarsi di compiere l'operazione su entrambi i lati. Pe un'installazione più agevole, durante l'aggancio delle fibbie, si suggerisce di tenere la culla leggermente distanziata dal letto dei genitori.
17. Fa'atoa fa'ataunu'uina le fa'ai'uga o le fa'ai'uga (Ata 23). Effettuare l'operazione prima da un lato e poi dall'altro, aggiustando le cinghie fino a quando la culla sarà a contatto con il materasso dei genitori.
ATTENZIONE: Prima di ogni utilizzo verificare semper che tra il materasso dei genitori e la spondina della culla non vi sia alcuno spazio. Agire altrimenti sulle cinghie tirandole fino a ripristinare la condizione consentita. Verificare che la spondina sia semper libera di essere abbattuta e risollevata per tutta la sua corsa. 18. Se durante le operazioni di fissaggio della culla al letto
dei genitori non è possibile infilare i piedi della culla sotto al letto dei genitori, è possibile ugualmente agganciare la culla seguendo le operazioni descritte nei punti precedenti piegando, in aggiunta, i piedini culla al letto della. Per piegare i piedini è sufficiente premere il relativo pulsante e ruotare il piedino a 9° fin lupe e mana'omia (Ata. 90). 24. Per richiudere la spondina laterale è sufficiente sollevarla afferrandola dal centro (Ata 19). Verificare semper che sia correttamente ingaggiata. ATTENZIONE: Ogni qualvolta la spondina laterale viene abbassata, verificare che la posizione relativa rispetto al materasso dei genitori sia invariata rispetto a quanto illustrato nei paragrafi precedenti. ATTENZIONE: L'utilizzo del prodotto è consentito solo con letti e/o materassi con i lati retti. È vietato l'utilizzo del prodotto con letti e/o materassi rotondi, materassi ad acqua. Fa'aaoga solo fa'atasi ma le letto dei genitori avente un telaio con rete o doghe. ATTENZIONE: E mafai ona faʻaaogaina i le auala e moe faatasi ai (fissaggio al letto), e mafai ona e faia se faʻasologa i luga ole lato lungo i le avanoa i le letto. NON installare il prodotto ai piedi o in testa ai letti.
CONSIGLI DI MANTENIMENTO La culla e il materasso hanno un rivestimento in tessuto resistente, completamente sfoderabile ma lavabile. Per effettuare la svestizione, eseguire la procedura spiegata nel paragrafo “SFODERABILITÀ”. ATTENZIONE: Le operazioni di svestizione e vestizione potrebbero richiedere alcuni minuti e devono essere eseguite da un adulto. Verificare regolarmente lo stato di usura del prodotto e la presenza di eventuali rotture. In caso di danneggiamenti non utilizzarlo e tenerlo fuori dalla portata dei bambini. Per il lavaggio dei tessuti seguire attentamente le istruzioni faailoa sull'etichetta. Per la pulizia non utilizzate solventi, prodotti abrasivi o troppo aggressivi.

E leai se candeggiare
Le fa'aogaina o masini
Le fa'afefe
E leai se vevela ile 30°C
E mafai ona e fa'amaonia le tetee atu i le vai ma le vai. ATTENZIONE: Durante le operazioni di svestizione e/o vestizione, maneggiare con cura la part tessile mo evitare rotture or danneggiamenti accidentali. ATTENZIONE: O le vaega o le tessile della spondina abbattibile non è sfoderabile.
RIFACIMENTO DEL LETTO È possibile sganciare la culla dal letto dei genitori per agevolare il rifacimento quotidiano del letto. Per fare ciò è sufficiente sganciare le fibbie grigie poste al di sotto del rivestimento tessile. Nel riagganciare la culla al letto dei genitori, tirare nuovamente le cinghie per garantire che la culla sia correttamente e saldamente agganciata al letto dei genitori. Porre attenzione affinché tutti ma punti descritti i luma o paragrafo “MODALITÀ CO-MOE (FISSAGGIO AL LETTO)” siano rispettati.
SFODERABILITÀ 20. Rimuovere i materassi 21. Sganciare la struttura “D” dalle gambe “A”, svincolando-
la nella parte inferiore schiacciando la levetta “A7” (Ata. 26) e in quella superiore premendo i due pulsanti “D2.1” posti su entrambi i lati (Fig. 27). Successivamente tirarla verso l'alto. 22. Sganciare i bottoni di fissaggio “D1.4” ae nastri con bottoni automatici “D1.5”. 23. Aprire le 3 cerniere “D1.1”, “D1.2” ma “D1.3” poste sul tessile. 24. È possibile ora rimuovere il rivestimento tessile.
SMONTAGGIO DELLA CULLA È e mafai ona fa'amae'aina le fa'aputuga o le fa'aputuga o nella borsa fornita con il prodotto. I le faamutaina o lo smontaggio della culla dopo averla sfoderata, rimuovere il traverso inferiore “B”, ripetendo le operazioni descritte nel paragrafo “MONTAGGIO DELLA CULLA” i senso inverso.
GARANZIA Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d'uso. La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura or eventi accidentali. Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel paese d'acquisto, lupe previste.

30° C Lavaggio i le faletaele i le 30°C
12

FAATONGA MO LE FA'A'OGA TAUA: FAITAU FA'ATUATUA MA LE FA'AMANATU AE LE'I FA'A'OA'O MA TAUMAU MO FA'AALIGA I LE LUMAU. LAPATA'IGA: IA ALO'IA LE MATA'IA O LE PULELE AVE LENEI IPU PAILATI A'E LE'I FA'A'OGA.

0 ma le 5 i le 6 masina, mamafa e oo atu i le 9 kilokalama taitasi. E le tatau ona tuu tamaiti i le itu e tasi o le moega pepe. · LAPATAIGA: E le tatau ona tuu tamaiti i le itu e tasi o le moega pepe. · LAPATAIGA: Aua ne'i tu'u le oloa i tafatafa o se isi oloa, e ono tula'i mai ai se mata'utia o le manava po'o le titina, fa'ata'ita'iga o manoa, maea tauaso/pupuni, ma isi. fanau. • LAPATA'IGA: O le tu'uina o mea fa'aopoopo i totonu o le oloa e ono mafua ai le manava. · Fa'aaoga na'o fa'ama'i na tu'uina atu ma le oloa po'o fa'ama'i sui ua fa'amaonia e Artsana SPA. · LAPATAIGA: Fa'aaoga na'o le fa'amoe-

O LE Oloa. E TATAU ONA FA'ATA'IA LENEI UIGA PE AVEA MAI PEPE MA TAMAITI.

o lo'o fa'atau atu ma lenei moega pepe. Aua le fa'aopoopoina se fa'amalama lona lua (mo itu ta'itasi), e ono laoa ai. · O le oloa e tatau ona tuʻu i luga o se faʻalava. Aua ne'i tu'ua le oloa i luga o se mea fa'ase'e ma tamaiti i totonu. · O tamaiti e le'i tausiaina e le tatau

LAPATAIGA · Fa'aoga ile fale. · LAPATAIGA: Aua le faʻaaogaina lenei oloa
e aunoa ma le faitauina muamua o faatonuga mo le faaaogaina. · LAPATAIGA: Taofi le faʻaaogaina o le oloa i le taimi lava e mafai ai e le tamaititi ona nofo pe tootuli pe toso i luga. · LAPATAIGA: O le oloa ua fa'amoemoe mo le fa'aoga i tamaiti ua matutua ile va

tu'u e ta'alo latalata i le oloa. · LAPATAIGA: A o iai tamaiti
le tausia i le oloa i le "faatulagaina o moega pepe", ia mautinoa i taimi uma o le itu e siitia ma loka i le tulaga tapuni, ma ogatusa ma le pito i luga o le moega pepe. · O so'o fa'atasi uma e tatau ona fa'amau sa'o. Ia mautinoa e leai ni fa'ailoga matala, e pei o le tino o le tamaititi

13

po'o lavalava (fa'ata'ita'iga, manoa, asoa, uaea pacifier) ​​e ono ma'ema'e ma tula'i mai ai se lamatiaga e titina ai. · LAPATAIGA: Ia nofouta i le lamatiaga o le mu mai sikaleti, afi mumu ma isi mea vevela, e pei o afi eletise poʻo kesi, o loʻo latalata i le moega pepe. · LAPATAIGA: AUA LE FA'A'OGA le oloa i le "Crib Configuration" ma/po'o le "Co-Sleeping Configuration" pe a iai se vaega o lo'o misi, faaleagaina pe gau. Fa'afeso'ota'i le Artsana SPA mo vaega fa'apitoa ma fa'atonuga a tagata fa'aoga pe a mana'omia. AUA LE SUIA vaega o loo misi, faaleagaina pe malepelepe i vaega e le o niOEM po o vaega e le'i faamaonia e Artsana SPA. · LAPATAIGA: O fusi faʻapipiʻi o loʻo aofia i totonu o le afifiina. E LE tatau ona fa'aogaina isi faiga fa'amau. · A faʻaaogaina i le "Co-Sleeping Configuration" (faʻamau i luga o le moega), e le tatau lava ona faʻaoga le moega. · Ina ia puipuia le mata'utia o le laoa ona o le saisai o le ulu o le tamaitiiti, pe a iai le moega pepe i le “Co-Sleeping Configuration” (faamau i le moega) e tatau ona faamau lelei i le moega o matua e faaaoga ai fusi e pei ona faamatalaina i le tusi faatonuga. · LAPATA'IGA: A'o le'i tu'uina tamaiti i totonu o le moega pepe pe a o'o le oloa i totonu o le "Co-Sleeping Configuration" (fa'amau i le moega), ia mautinoa o lo'o fa'amau lelei ma fa'amau lelei le fa'amau. O le oloa e tatau ona faʻapipiʻi i le moega o matua ma e le tatau ona i ai ni va i le va o le

vaega pito i lalo ole moega pepe fa'atasi ma le fa'ama'i a matua · A'o le'i fa'aogaina i le “Fa'amomoe fa'atasi (fa'amau i le moega),” ia mautinoa o lo'o fa'amau lelei le oloa ma tu'u sa'o. Siaki le mea fa'apipi'i fa'amau a'o le'i fa'aoga ta'itasi e ala i le taumafai e tulei ese le moega pepe mai le moega o matua. · Afai ei ai ni va i le va o le pito pito i lalo o le moega pepe ma le faʻamalama a matua, aua neʻi faʻaaogaina le oloa. · Aua ne'i fa'atumuina so'o se avanoa po'o va i le va o le fa'ama'i o matua ma le moega pepe i aluga, palanikeke, ie moega po'o so'o se mea e ono mafua ai le lamatiaga o le manava. · TALA! Si'i i luga i taimi uma le itu pa'u pe a le fa'apipi'i i le moega o le tagata matua. • LAPATAIGA: Ina ia aloese mai le titina o le ua o tamaiti i luga o le nofoa afi i le itu e sosoo ma le moega matua, o le pito i luga o le pito i lalo o le moega pepe e le tatau ona maualuga atu nai lo le moega mo tagata matutua. • LAPATA'IGA: Ina ia 'alofia le titina o tamaiti, e tatau lava ona 'ave'ese i fafo ma fafo o le moega pepe. · Aʻo leʻi faʻapipiʻiina, ia mautinoa o le oloa ma ona vaega e leʻi faʻaleagaina i le taimi o felauaiga. I lenei tulaga, aua le faʻaaogaina ma tuʻu ese mai tamaiti. · LAPATAIGA: Faitau faatonuga mo le faʻaaogaina mo le lisi o vaega. Su'esu'e le oloa i taimi uma ina ia mautinoa e leai ni mea e matala,

14

ua faaleagaina pe misi vaega. · LAPATAIGA: Faʻaaoga uma vaega uma
mana'omia mo fa'atulagaga ta'itasi o le fa'aoga. · Ia mautinoa o loʻo iloa e le tagata matua o loʻo faʻaaogaina le oloa pe faʻapefea ona galue, e tusa ai ma faʻatonuga a le gaosiga. · LAPATA'IGA: E na'o le taimi lava e fa'aoga ai le mea e loka ai. Ia mautinoa o lo'o fa'amautu lelei a'o le'i fa'aogaina. · O gaioiga uma mo le tatalaina, fetuunai, faʻapipiʻi ma le faʻatulagaina o le oloa e tatau ona faia e se tagata matua. · Aua le faʻaaogaina le oloa e aunoa ma le faʻavaa. · Taofi le fa'amau fa'amau mai le o'o atu i tamaiti. · E mafai ona manava pepe i luga o moega vaivai. Aloese mai le tu'uina o aluga po'o mea fa'apena i lalo o pepe fa'ato'a fananau mai mo se fa'amafanafanaga fa'aopoopo a'o momoe. · Fa'aaoga le moega pepe i le “Fa'atonuga moe i autafa (faamau i le moega)” na'o moega e lapopo'a o lo'o fa'ailoa mai i le fa'asino i le amataga o le tusi lesona. · Aua le tu'ua se mea i totonu o le oloa e ono fa'aitiitia ai lona loloto. · Ina ia puipuia le maileia o le tamaititi, aua le tuʻu le moega pepe i tafatafa o puipui o faʻalavelave. · Aua ne'i tuua ni mea laiti i totonu o le oloa e ono foloina. · Aua le faia ni fetuunaiga i le oloa pe a iai tamaiti i totonu. · Aua le fa'agaoioi le oloa pe a iai tamaiti i totonu.

· Aua le faʻaaogaina le oloa e sili atu ma le lua tamaiti i le taimi. · O le faaumiumi o le susulu o le la e ono mafua ai ona fesuisuiai le lanu o le oloa i le leo. A mae'a fa'aumi le fa'aalia o le oloa ile vevela maualuga, fa'atali mo ni nai minute a'o le'i tu'u lau fanau i totonu. • LAPATA'IGA: A'o fa'aoga, ia mautinoa o ie moega, palanikeke, ma isi mea faapena e le fa'alavelave i le avanoa o le moega pepe. · Taofi le oloa mai le aapa atu i ai tamaiti pe a le faaaogaina.
VAEGA A. Lagolago vae A1. Fa'amau Fa'atonu A2. Fa'ailoga maualuga A3. Fa'amau fa'asa'o vae gaugau (x2) A4. Avanoa pito i lalo A5. Fale mo vaega pito i luga ole moega pepe A6. Fale so'oga fa'avae moega A7. Fa'avaa fa'avaa pito i lalo leve fa'asa'oloto A8. vae e le see
B. vae e le mase'e gaugau (x2)
C. Fa'amau pito i lalo D. Fa'atulagaina o moega pepe i luma
D1. ie
D1.1. Sipa fa'asaga i luma D1.2. Fa'amau pito i luga D1.3. Sipa pupuni tutotonu D1.4. Fa'amau fa'apipi'i ie (x7) D1.5. Fa'amau ma fa'amau fa'amau
D2. Fauga pito i luga/fa'amau lagolago vae D2.1. Fa'amau fa'aola pito i luga D3. O le faamau tatala o le itu D4. So'oga fa'avae mo pepe D5. Fa'avae moega D5.1. Fa'ailoga lanu efuefu mo fusi fa'amau D5.2. Fauga pito i lalo/vae fa'amau fa'amau D5.3. Feso'ota'i mo vaeluaga tutotonu D6. O lima pito i luga D7. Pipa pito i luga D8. Vaeluaga tutotonu
E. Nonoa fa'amau E1. La'au efuefu E2. Fa'amau mumu E3. Ivi mumu

15

F. Mata'i ma ufi e mafai ona aveese (x2)

o le moe e le fa'alavelave i matua.

moega.

FOFOGA FETALAI

LAPATA'IGA: A'o fa'aoga, ia mautinoa o ie moega,

1. Fa'apipi'i vae “B” e ala i le fa'aofiina i totonu o palanikeke talafeagai, ma isi. aua nei fa'alavelave i le avanoa o le moega pepe.

'ai le vae e lagolago "A", oomi pine u'amea i luga o le sup- LAPATAIGA: Siaki pe fetaui le tele o lou moega

ports, seia faalogoina se kiliki faʻamau (Ata. 1).

faatasi ai ma fusi ua saunia. Afai e pupuu tele naua mo le

2. Uu le lagolago pito i lalo "A" ma faaofi le pa pito i lalo"C" i le faʻapipiʻiina, e mafai ona faʻatau se seti faaopoopo o fusi.

le avanoa talafeagai”A4″(Ata. 2), tulei le pine uamea e tatala- ma faapipii i mea na tuuina atu

seia e faalogoina le kiliki o le faamau. Toe fai le gaioiga lava lea e tasi e fa'aumi ai.

mo vae e lua (Ata 3).

12. Tu'u i lalo le itu o le moega pepe i le oomiina o le faamau “D3” ma

3. Uu mau le so'oga mo le pito i lalo "D4" ma

fa'atasi ma le itu se'ia o'o i lona pito

liliu i latou i le 90° (Ata. 4).

malaga (Fig.19).

4. Fa'aofi le pito i lalo o le moega pepe”D5″i le feso'ota'iga talafeagai- LAPATA'IGA: Fa'aaoga le moega e fa'amau i lalo le itu i le itu.

tors, tulei pine u'amea se'ia e fa'alogoina le faiga moe fa'amau.

kiliki (Ata. 5).

13. Tuu le moega pepe i luga o le moega o matua ma siaki

5. Liliu lima pito i luga "D6" i le 90 ° (Ata. 6) ma faʻaofi le

maualuga fa'atusatusa i le fa'amoe a matua.

fa'agaau pito i luga "D7" i totonu o avanoa talafeagai e tuleia ai le LAPATA'IGA: E tatau ona maualuga le pito i luga o le matai a matua.

pine u'amea se'ia e fa'alogoina le kiliki fa'amau (Ata 7).

nai lo pe tutusa ma le itu o le moega pepe. Afai e leai

6. Fa'aofi le vaeluaga tutotonu "D8" i totonu o le tulaga talafeagai, fa'aoga le faiga fetuutuunai e ausia ai lenei tulaga.

nectors "D5.3" ia mautinoa o loʻo loka saʻo i totonu (Ata i itu uma e lua.

8).

LAPATA'IGA: I le itu e moe ai, o le vae e 2 e lagolago-

7. Fa'apipi'i le ie”D1″i luga ole fa'avaa, fa'aofi le ie fa'amau o le moega pepe e tatau ona fa'atutu i le maualuga tutusa

tone i totonu o faʻamau i luga o le faʻavaa o vae "D2" 14. E faʻapipiʻi le moega pepe i le moega o matua (moe faʻatasi

(Ata 9 ma le 10).

fa'atusa), fa'aaoga le pa'i fa'apipi'i "E".

8. Fa'afeso'ota'i le faavaa o le moega pepe "D" i vae "A" fa'apipi'i

o faʻamau "D2" i totonu o le fale "A5" o loʻo maua i luga o mea taʻitasi

pito i tua o le fola o le moega pepe "D5.1" (Ata. 20)

vae (Ata 11). Fa'aeteete e fa'atulaga le fausaga "D" ina ia 16. Ona fa'ata'amilo lea o fusi i le fa'avaa o le moega o matua.

o le laulau pa'ū pito i luma e fa'asaga i le itu lava e tasi ma le

mai le pito i luga i lalo (Ata. 21) ma faʻamau le pito mumu "E3"

vae gaugau.

i le fusi mumu "E2" e fai ai se noose (Ata. 22). Fai

Ina ia faia lenei taotoga ia mautinoa o le maualuga o le moega pepe

mautinoa e toe fai le laasaga i itu uma e lua. E fai fa'apipi'i

seti i le tulaga 1. Ina ia fetuunai le maualuga tagai i le mulimuli

faigofie, pe a faʻamauina faʻamau, tausia pea le moega pepe

parakalafa (FESOASOANI O LE LUATAU O LE MOE).

mamao teisi mai le moega o matua.

9. Tapuni le sipi fa'amau o lo'o alu i le pito i luga 17. I le taimi lea, tu'u le moega pepe i luga o le moega o matua ma

“D1.2” (Ata 12).

fa'amau le nonoa e toso ai fusi (ata.23). Faifai ai pea

10. Fa'amau fa'amau o lo'o i tulimanu pito i luga pito i luma

o le laasaga muamua lea i le tasi itu ona sosoo ai lea ma le isi, faaopoopo-

(Ata. 13) ma le pito i luma o le fola o le moega pepe

tau lava o fusi seia oo ina fesootai le moega pepe ma le

"D1.4" (Fig. 14) ma faʻapipiʻi fusi pito i tua "D1.5" (Fig. 15).

fa'ama'i o matua.

11. Fa'aofi le 2 mattresses "F" i totonu o le fausaga "D" (Fig. 16). FAAMATALAGA: Aʻo leʻi faʻaaogaina, ia mautinoa i taimi uma e leai

Ua sauni nei le moega pepe e fa'aoga.

va i le va o le fa'ama'i o matua ma le itu o le moega pepe. isi-

fetuutuuna'i ma le poto le fusi e toso ai seia oo ina fetaui lelei.

FESOASOANI O LE MAUGA FAAMAU

ua toe fa'aleleia. Ia mautinoa o le itu e saoloto i taimi uma

O le maualuga o le moega pepe e mafai ona fetu'una'i i 11 po'o eseese e tu'u i lalo ma siitia atoa.

nofoaga. Ina ia fetuunai le maualuga, oomi le faamau "A1" i luga o le 18. Afai, pe a faʻapipiʻi le moega pepe i le moega o matua, vae.

vae lagolago “A” ma sii i lalo le fausaga “D” i le

o le moega pepe e le ofi i lalo o le moega o matua, e mafai e le moega pepe

tulaga mana'omia (Fig.17). Fa'asa'oloto pe a uma ona fa'alogo i le kiliki.

ia fa'amau i luga o le moega e ala i le mulimuli i le fa'atonuga.

LAPATA'IGA: O vae e 2 o le moega pepe e tatau lava ona tu'u i le

o lo'o i luga fa'atasi ai ma le la'asaga fa'aopoopo o le gaugau o vae “A9”

tutusa le maualuga.

pe a oomi le moega i luga o le moega. Ia gaugau le

na'o vae oomi le faamau talafeagai ma feliuliua'i

FA'ATA'IGA MOE I LE ITU (FAAMAUINA O LE

le vae 90° i luga i le mea e tatau ai (Ata 24).

MOE I LE MOE)

19. Ina ia tapuni le itu, na ona sii i luga, taofi mai

E mafai ona fa'amau le moega pepe i le moega o matua (moe i le itu

le ogatotonu (Fig.25). Ia mautinoa i taimi uma o loʻo faʻaogaina

faatulagaga).

sa'o.

LAPATA’IGA – TAUA MO LE SAOGALEMU O LAU LAPATA’IGA: So’o se taimi lava e fa’amautu i lalo le itu, ia mautinoa

TAMAITI: O lenei faatulagaga e na'o moega e fa'atagaina e fa'atusatusa i le fa'ama'i a matua

e fa'atagaina ai le usita'ia o aiaiga uma o lo'o fa'amatalaina e suia mai le fa'ata'ita'iga i parakalafa i luga.

i lenei parakalafa. Aemaise lava, o le itu pito i lalo o le LAPATAIGA: Fa'aoga le oloa ma moega ma/po'o mattress

e tatau lava ona tu'u le moega pepe e fa'asaga i le fa'amalama na'o itu sa'o. Aua le fa'aogaina le oloa ma le lapotopoto

o le moega o matua ma le pito i luga o le fa'amoe a matua e tatau ona momoe ma/po'o fa'amalama po'o vai fa'amalama. E fa'aaogaina

fa'aogatasi ma (pe sili atu ona maualuga nai lo) le maualuga o le fa'atasi ma lenei oloa, e tatau ona i ai i le moega o matua se fa'amalama po'o

itu matala o le moega pepe (fig.18A-18B). E le gata i lea, o le moega e tatau ona fa'avaa.

fa'amau i le fausaga o le moega o tagata matutua po'o le fala- LAPATA'IGA: A fa'aoga le oloa i le moe fa'atasi.

lagolago fa'alava (mata po'o le fa'amea fa'avae).

fa'atusa (fa'amau i le moega), e tatau lava ona fa'ae'e

LAPATAIGA: Siaki pe o le fausaga o le moega pepe ile itu 16 ile itu umi ole moega. AUA LE fa'apipi'i le oloa ile

le ulu poo le vae o le moega.
TAUSAGA MA TAUSIA O le moega pepe ma le fa'ama'i ei ai se ie e mafai ona aveese atoa ma fufulu. Ina ia aveese le ie, mulimuli i faatonuga o loo i le parakalafa “AVEE LE IE.” Lapataiga: Ufiufi pe aveese le ie atonu e umi ni nai minute ma e tatau ona faia e se tagata matua. Su'esu'e e le aunoa le oloa mo fa'ailoga o le ofuina ma le fa'aleagaina. I le tulaga o le faʻaleagaina aua le faʻaaogaina ma tuʻu ese mai tamaiti. Pe a fufulu ie fa'alogo lelei i fa'atonuga o lo'o i luga o le fa'ailoga. Aua ne'i fa'aogaina so'o, mea fa'a'a'asa po'o oloa fa'aoso.

i lalo ole fa'aoga masani e pei ona fa'ailoa mai ile fa'atonuga. O le mea lea e le tatau ona faʻaaogaina le tusi faʻamaonia pe a faʻaleagaina e mafua mai i le faʻaogaina le talafeagai, ofuina poʻo ni mea faʻafuaseʻi. Mo le umi o le tusi saisai i faaletonu o le tausisia fa'amolemole fa'afeso'ota'i aiaiga ma'oti o tulafono a le atunu'u talafeagai i le atunu'u o lo'o fa'atau, pe a talafeagai ai.

30° C e mafai ona fufulu masini ile 30°C

Aua le pisia

Aua le pa'u mago

Aua le auli

Aua le fa'amago mama 30°C

Siaki pe o lelei le ie ma le su'iga.
pe a uma ona fufulu taitasi. LAPATAIGA: A ufiufi pe aveese le ufiufi, ave
fa'aeteete pe a tago i vaega o ie ina ne'i fa'afuase'i
loimata po o le faaleagaina. LAPATAIGA: O le vaega ie o le moega pepe e mafai ona tuu i lalo
e le mafai ona aveese.

FAIA O LE MOE E mafai ona tatala le moega mai le moega o matua pe a fofoina le moega. Na'o le tatala o fa'amau efuefu i lalo o le ie. A toe fa'amauina le moega pepe i le moega o matua, toe toso le fusi ina ia mautinoa o lo'o sa'o ma mau lelei le moega o matua. Ia mautinoa ua maeʻa laasaga uma o loʻo faʻaalia i luga i le "Co-sleeping configuration (faʻamau i le moega)".

Aveese le Ufimata
20. Aveese fa'amalama 21. Aveese le fa'avaa "D" mai vae "A", tatala le
pito i lalo e ala i le oomiina o le leve "A7" (Fig. 26) ma le pito i luga e ala i le oomiina o faamau e lua "D2.1" o loʻo i luga.
itu uma (Ata. 27). Ona toso lea i luga i luga o le faavaa. 22. Tatala fa'amau "D1.4" ma fusi fa'atasi ma fa'amau
faamau “D1.5”. 23. Tatala le 3 zip fasteners "D1.1", "D1.2" ma le "D1.3" maua
i luga o le ie.
24. E mafai nei ona e aveese le ie ie.

FA'AVAE LE FAAMAE E mafai ona fa'amavae atoa le moega pepe e tu'u i totonu o le ato ua tu'uina atu. Ina ia faʻamaeʻa le faʻamavaeina o le moega pepe pe a uma ona aveese le ie, aveese le pito i lalo o le pa B, toe fai laasaga o loʻo faʻaalia i le "AʻOAʻOGA O LE CRIB" i le faʻasologa faʻasolosolo.

FA'AALIGA O le oloa e fa'amaonia e fa'asaga i so'o se leai o se fa'atatau- 17

FR NOTICE D'EmpLOI · FA'AALIGA : Ne pas utiliser

ce produit sans avoir au préalable

TAUA: LIRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES ATENTIVES AVANT UTILIZATION ET LES CONSERVER POUR LES BESOINS ULTÉRIEURS DE RÉFÉ-

lu la fa'aaliga fa'aoga. · FA'AALIGA: E leai se fa'aoga-
ser le produit dés lors que l'enfant peut s'asseoir, s'agenouiller ou se lever seul. · FA'AALIGA : L'utilization du produit est autorisée pour les enfants d'un âge compris entre 0 and 5/6 mois, justqu'à un poids maximum o 9 kg chacun. Les bébés ne doivent pas être places du même côté du berceau. · FA'AALIGA: Le fait de pla-

RENCE.

cer d'autres articles dans le produit peut provoquer des risques de suf-

FA'AALIGA: AFIN D'ÉVITER TOUT RISQUE D'ÉTOUF-

taulaiga. · FA'AALIGA: Ne pas pla-
cer le produit près d'un autre produit susceptible de représenter un risque d'étouffement ou de strangulation, par ex. laina, rideaux ou

FEMENT, ENLEVER LA PUIPUIA I PLASTIQUE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT. LA PROTEC-

tutusa. Pour éviter les risques d'étranglement, ne pas donner à l'enfant et ne pas placer près de lui d'objets avec des cordes. · FA'AALIGA: E leai se fa'aoga fa'atasi ma se fa'atasiga fa'atasi. Fa'aoga tulaga ese le matelas fournis avec le produit.

O LE PLASTIQUE DOIT ÊTRE DETRUITE OU TENUE HORS DE PORTÉE DES BÉBÉS ET DES ENFANTS.

· Fa'apitoa le fa'aaogaina o le matelas fournis avec le produit ou d'éventuels matelas de rechange approuvés par Artsana SpA · AVERTISSEMENT : Fa'aaoga tulaga ese le matelas vendus avec ce berceau, ne pas y superposer un second matelas, sous peine

d'étouffement.

FA'AALIGA

· Le produit doit toujours être place

· Liligi le fa'aogaina o seulement fale. sur un fuafuaga faalava. Ne jamais

18

laisser le produit sur un plan incliné avec les enfants dedans. · Il doit être interdit aux enfants de jouer sans surveillance à proximité du produit. · FA'AALIGA : E tele naua le mata'ituina i totonu o le fale, i le "Mode berceau", toujours s'assurer que la paroi est relevée et bloquée en position de fermeture, alignée sur le bord supérieur du berceau. · Tous les raccords de montage doivent toujours être correctement serrés, faire attention aux vis desserrées car des parties du corps ou des vêtements de l'enfant (par exemple, sangles, colliers, rubans de sucettes pour nouveau-nés, etc.) pourraient se coincer, entraînant un risque de titinaina. · FA'AALIGA: Fa'alogo lelei i le sikaleti, fa'amalama ma le fa'apogai o puna'oa fa'apitoa e fa'ailoa mai ai le radiateurs electriques, les cuisinières à gaz, ma isi. · FAʻAALIGA: NE PAS UTILISER le mea e maua i le « Mode berceau » ma / ou i le « Mode Cododo » o loʻo i ai le composants est manquant, endommagé ou cassé. Afai e te mana'omia, fa'afeso'ota'i le Artsana SPA e tu'uina atu le fa'amaumauga mo le toe suia ma le fa'aaliga o le fa'aaogaina. NE PAS RESPLACER les party manquantes, endommagées ou cassées par des composants non d'origine and non approuvés par Artsana SPA. · FA'AALIGA: Les sangles de fixation sont e aofia ai ma le embalage. L'utilisateur ne doit pas utiliser

d'autres systèmes de fixation. · Lorsqu'il est utilisé en « Mode Cododo (Fixation au lit) », le berceau ne doit jamais être utilisé en position inclinée. · Liligi le prévenir tout risque d'étouffement dû au coincement de la tête, i le « Mode Cododo (Fixation au lit) », le berceau doit être fixé de manière appropriée au lit des parents, conformément à la notice d'utilization, en utilisant les sangles de fixation. · FA'AALIGA: Lorsque le
e fa'aaogaina i le « Mode Cododo (Fixation au lit) », a'o le'i fa'apipi'iina le tamaititi, fa'amautinoa le fa'atonuina o le fa'atonuga ma le fa'asa'oga, o le fa'atupuina o mea e fa'atupuina i tua o matua ma isi. e leai se mea e mafai ona e faia e aunoa ma se avanoa e oo atu i le patie la ma le basse du Cododo et le matelas pour adultes. · Avant d'utiliser le produit en « Mode Cododo (fixation au lit) », vérifier qu'il est correction fixé and positionné. Vérifier la tenue du système de fixation avant toute utilization en tirant le Cododo dans le sens opposé au lit des parents. · NE PAS utiliser le produit en présence d'un espace entre la partie la plus basse du Cododo et le matelas du lit des parents. · Ne pas boucher les éventuels espaces ou fissures entre le matelas du lit des parents et le berceau avec des coussins, des couvertures, des draps ou tout autre matériau susceptible de causer un risque d'étouffement.

19

· TALA! La paroi rabattable doit toujours être relevée et bloquée lorsqu'elle n'est pas accrochée au lit des parents.
· AVERTIISSEMENT : Pour éviter tout risque d'étranglement des enfants, sur la partie supérieure du côté du berceau au contact du lit des parents, le bord supérieur de la paroi abaissée du berceau ne doit past être plus haut que la surface supérieur du matelas des matua.
· AVERTIISSEMENT : Liligi atu le fa'alavelave fa'afuase'i, le fa'atonuga ma le fa'amasani o le fa'amasani fa'atasi ma tagata matutua.
· Avant l'assemblage, vérifier que le produit et tous ses composants ne présentent aucun dommage dû au transport; dans le cas contraire, le produit ne doit pas être utilisé et il devra être tenu hors de la portée des enfants. · FA'AALIGA: Faufautua o le fa'amatalaga o le fa'aogaina o le fa'asoa i le lisi o fatuga. Vérifier régulièrement le produit, fa'ailoga le toesea o mea'ai, fale po'o fatuga. · FA'AALIGA: Toujours utiliser toutes les party requises pour chaque configuration d'utilization. · Vérifier que les utilisateurs du produit connaissent le fonctionnement exact de ce dernier. · FA'AALIGA: Le produit ne peut être utilisé que lorsque les mécanismes de blocage sont enclenchés. Vérifier attentivement leur enclenchement avant d'utiliser le produit.

· Toutes les opérations d'ouverture et de réglage, de fixation et de positionnement du produit, doivent être effectuées exclusive par un adulte. · Ne pas utiliser le produit sans châssis. · Tenir les sangles de fixation loin de la portée des enfants. · Les nouveau-nés peuvent s'étouffer en raison du linge et des couvertures souples. Éviter de placer des coussins ou des objets similaires sous les nouveau-nés pour un plus grand confort durant le sommeil. · Fa'aoga le fa'aoga i le "Fa'atonuga o le Cododo (Fixation au lit) » fa'apitoa fa'atasi ma le fa'aaliga o le fa'aaliga. · Ne laisser aucun objet dans le produit pouvant réduire sa profondeur. · Ne pas placer le berceau près de murs ou d'bstacles, pour éviter tout risque de coincement. · Ne pas laisser à l'intérieur du produit de petits objets susceptibles d'être avalés. · Ne pas effectuer de réglages du produit lorsque les enfants se trouve à l'intérieur. · Ne pas déplacer le produit lorsque les enfants sont à l'intérieur. · E le mafai ona faʻaaogaina le mea e maua mai ai faʻatasi ai ma le faʻamaʻi. · Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait entraîner une decoloration. Après une exposition prolongée du produit à de fortes températures, attendre quelques minute avant d'y installer les enfants.

20

· FA'AALIGA: Fa'aaogāga fa'amau, fa'amautinoa le fa'amauina, fa'alavalava, ma isi mea e leai se avanoa.
· Quand il n'est pas utilisé, tenir le produit hors de portée des enfants.

Répéter la même opération pour les deux pieds (Ata 3). 3. Saisir les raccords de la base inférieure « D4 » et les faire
tourner de 90° (Ata 4). 4. Insérer la base du berceau « D5 » dans les raccords en
appuyant sur les goupilles métalliques jusqu'au déclic
fa'amauina (Fig. 5). 5. Tourner les bras supérieurs « D6 » de 90° (Ata. 6) ma fa'ailoga.
le tube supérieur « D7 » les les raccords en appuyant
sur les goupilles métalliques jusqu'au déclic d'enclenche-
ment (Ata. 7).

TUSI A. Lagolago jambes A1. Bouton de réglage de la hauteur A2. Indicateur de la hauteur A3. Bouton de deblocage pied pliant (x2) A4. Logements e sopoia le pito i lalo A5. Logements structure supérieure berceau A6. Logement raccord base berceau A7. Levier decrochage structure inférieure A8. Pieds antidérapants

6. Insérer la séparation centrale « D8 » dans les raccords respectifs « D5.3 » en veillant au sens d'enclenchement
(Ata 8). 7. Enfiler le revêtement en tissu « D1 » sur la structure en
insérant les fentes du revêtement en tissu présentes sur la structure des pieds «D2» (Ata 9 ma 10). 8. Fixer la structure du berceau « D » aux pieds « A » en insérant les raccords « D2 » à l'intérieur des logements « A5 » sur les deux pieds (Ata 11). Veiller i le tulaga o le fausaga "D" o le faʻavasegaina o le panneau avant rabattable
soit orienté dans la même direction que les pieds pliants..

B. Pieds antidérapants pliants (x2)

Liligi atu le fa'atinoga o galuega, fa'amautinoa le tu'uina atu o le fa'atonuga i le 1 de hauteur. Liligi le reglage de la

C. Traverse inférieure D. Structure berceau avant

hauteur, voir le paragraphe suivant (RÉGLAGE DE LA HAU-
TEUR DU BERCEAU). 9. Fermer la fermeture périmétrique supérieure « D1.2 »

D1. Revêtement en tissu

(Ata 12). 10. Fixer les boutons dans les coins supérieurs avant (Fig.

D1.1. Fermetures avant verticales D1.2. Fermeture supérieure périmétrique D1.3. Fermeture pa puipui ogatotonu D1.4. Boutons de fixation du revêtement en tissu (x7) D1.5. Rubans avec boutons à pression

13) et les les zones frontales du fond du berceau « D1.4 » (Fig. 14) ma attacher les rubans arrière «D1.5 »
(Ata. 15). 11. Insérer les 2 matelas « F » à l'intérieur de la structure « D »
(Ata 16). Le berceau est alors prêt à être utilisé.

D2. Crochets de fixation supérieurs structure aux pieds D2.1. Boutons de décrochage structure supérieur D3. Bouton de rabattement de la paroi D4. Raccords faavae berceau D5. Fa'avae berceau D5.1. Boucle grise sasa'a le ancrage ceintures D5.2. Crochets de fixation inférieurs de la structure aux
pieds

RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BERCEAU
La hauteur du berceau peut être réglée sur 11 tulaga. Liligi le pule o le hauteur, appuyer sur les boutons « A1 » sur les pieds « A » et soulever ou abaisser la structure « D » jusqu'à
la tulaga souhaitée (Fig.17). Relâcher après avoir entendu
le fa'ama'i. FA'AALIGA: Les 2 pieds du berceau doivent toujours être réglés à la même hauteur.

D5.3. Raccords separation centrale D6. Bras supérieur D7. Tube supérieur D8. Separation centrale

MODE CODODO (FIXATION AU LIT)
Il est possible d'accrocher le berceau au lit des parents
(mode Cododo). FAATUATUA – LALO TAUA LA SÉCURITÉ DE VOS

E. Sangles de fixation E1. Fourche grise E2. Boucle rouge E3. Fourche rouge

FA'AALIGA : O le auala e tu'u fa'atasi ai le ituaiga o fa'amatalaga e fa'atatau i le fa'aaloalo e tu'uina atu ai tulaga e fa'amatala ai le parakalafa. En particulier, la paroi du berceau doit toujours être rapprochée du matelas du lit des parents et celui-ci doit être aligné (ou à la limite plus haut) sur la hau-

F. Matelas dehoussables (x2)

teur de la paroi du berceau (Fig.18A-18B). Par ailleurs, le berceau doit pouvoir être fixé à la structure du lit des parents

MONTAGE DU BERCEAU 1. Monter les pieds « B » en les insérant dans les supports de
pied respectifs « A », en appuyant sur les goupilles mé-
talliques des supports, jusqu'au déclic d'enclenchement

ou au lagolago du matelas (sommier à grille ou à lattes). FA'AALIGA : Vérifier que la structure du berceau en
mode cododo ne crée aucune interférence avec le lit des
matua. FA'AALIGA: Fa'aaogāga o le Pendant, fa'amautinoa le mea

(Ata 1). 2. Saisir le support des pieds « A » et insérer la traverse infé-
rieure « C » ma le logement « A4 » (Fig.2), en poussant

draps, les couvertures, etc. n'envahissent pas l'espace du
berceau. FA'AALIGA: Vérifier la compatibilité dimension-

la goupille metallique jusqu'au déclic d'enclenchement. 21 nelle de votre lit avec les sangles fournies. Si la longueur des

sales n'est pas suffisante pour une installation correcte, il CONSEILS D'ENTRETIEN

e mafai ona maua le kit of sangles supplémentaire à Le berceau ma le matelas ont un revenêtement en tissu résistant,

relier à celui fourni avec le produit.

mea e mafai ona feaveai ma lavelave. Liligi le déhoussage, suivre

12. Abaisser la paroi du berceau en appuyant sur le bou-la procédure décrite au parakalafa « DÉHOUSSAGE ».

ton « D3 » ma fa'atasi ai ma le paroi jusqu'en fin de FA'AALIGA : Les opérations de déhoussage et/ou

ala (Fig.19).

o le toe fa'afo'iina o le vai mo ni nai minute ma

FA'AALIGA: Fa'aaogā le fa'aa'oa'oga fa'atasi ma le tagata matua. Vérifier régulière-

see tulaga ese i le mode cododo.

ment l'état d'usure du produit et la présence de ruptures

13. Rapprocher le berceau du lit des parents et vérifier sa éventuelles. En cas d'endommagements, ne pas l'utiliser

hauteur par rapport au matelas du lit des parents.

et le tenir hors de portée des enfants. Liligi le lavage des

FA'AALIGA: Le matelas du lit des parents doit toutissus, suivre les attention les instructions reportées sur

jours être plus haut que la paroi latérale du berceau. Dans l'ettiquette. Liligi le nettoyage, ae le'i fa'aaogaina solvants ni

le cas contraire, utiliser le système de réglage pour que la de produits abrasifs or trop agressifs.

hauteur soit correcte des deux côtés.

FA'AALIGA: I le mode Cododo, les 2 pieds du berceau doivent toujours être reglés à la même hauteur.

30°C Lave ile masini ile 30°C

14. Liligi accrocher le berceau au lit des matua (mode Co-

Ne pas blanchir

dodo), utiliser la paire de sangles « E » fournies avec le

oloa.

E leai se siaki i le masini

15. Accrocher la fourche grise « E1 » à la boucle placée sur la

partie arrière du fond du berceau « D5.1 »(Ata 20)

E le'i toe sui

16. Fa'asolo atu i totonu o le fale i le au ta'avale

de la structure du lit des parents (Ata 21) et accrocher la

E le'i o'o i le vai, 30 °C

fourche rouge « E3 » a la boucle rouge « E2 » de manière à

muamua un noeud coulant (Ata. 22). Veiller à effectuer cette Après chaque lavage, vérifier la résistance du tissu et des

taotoga des deux côtés. Liligi une fa'apipi'i fa'atasi ma aisée, coutures.

pendant l'enclenchement des boucles, il est suggéré de AVERTIISSEMENT : Pendant les opérations de déhoussage

tenir le berceau légèrement écarté du lit des matua.

et/ou de rehoussage, manipuler avec précaution la party

17. Rapprocher ensuite complètement le berceau du lit des en tissu pour éviter les déchirures ou les endommage-

matua et serrer le noeud coulant en tirant les sangles ments accidentels.

(ata.23). Fa'aaogāina o le fa'atinoga o le abord d'un côté puis AVERTIISSEMENT : La partie en tissu de la paroi rabattable

de l'autre, en ajustant les sangles jusqu'à ce que le ber- n'est pas déhoussable.

ceau soit au contact du matelas du lit des matua.

FA'AALIGA: Fa'aaogāga fa'apitoa, toujours vérifier RÉFECTION DU LIT

e mafai ona maua le avanoa e mafai ai ona fa'amasani le matua ma le fa'amasani o matua.

paroi du berceau. Agir autrement sur les sangles en les tirant pour faciliter la réfection quotidienne du lit. Liligi le faire,

jusqu'à rétablir la condition autorisée. Vérifier que la paroi est il suffit de décrocher les boucles grises situées en dessous

toujours free d'être rabattue et relevée sur toute i course.

du revêtement en tissu. En raccrochant le berceau au lit

18. Si, pendant les opérations de fixation du berceau au lit des parents, tirer à nouveau les sangles pour garantir que

des matua, on ne parvient pas à enfiler les pieds du le berceau est correctement et fermement fixé au lit des

berceau sous le lit des matua, il est également possible matua. Fa'alogo lelei i le mea lea e tatau ona fa'ailoa atu i luma.

d'accrocher le berceau en suivant les opérations dé- cédemment au parakalafa « Mode Cododo (fixation au lit)

crites aux points précédents mai en tournament en plus » soient respectés.

les pieds « A9 » pendant le rapprochement du berceau

du lit. Liligi le tali les pieds, il suffit d'appuyer sur le DÉHOUSSAGE

bouton relatif et de tourner le pied de 90° autant que 20. Retirer les matelas

nécessaire (Ata 24).

21. Décrocher la structure « D » des pieds « A », la liberer de

19. Liligi refermer la paroi latérale, il suffit de la soulever en

la partie inférieure en appuyant sur le levier «A7» (Fig.

la saisissant par le centre (Fig.25). Toujours vérifier qu'elle

26) et de la partie supérieure en appuyant sur les bou-

fa'ailoa fa'asa'oga.

tone « D2.1 » des deux côtés (Ata 27). La tirer ensuite

FA'AALIGA: Toutes les fois que la paroi latérale est

vers le haut.

abaissée, vérifier que la position correspondante par rap- 22. Decrocher les boutons de fixation « D1.4 » et les rubans

port au matelas du lit des parents n'a pas change par rap-

avec boutons i le pression "D1.5".

port à la description fournie aux paragraphes précédents.

23. Ouvrir les 3 fermetures «D1.1», «D1.2» ma «D1.3» sur

FA'AALIGA: L'utilization du produit n'est admise

le revêtement en tissu.

qu'avec des lits et/ou des matelas ayant des côtés droits. Il 24. Il est alors possible d'enlever le revêtement en tissu.

est interdit d'utiliser le produit avec des lits et/ou des ma-

telas ronds, des matelas à eau. N'utiliser qu'avec un lit des DEMONTAGE DU BERCEAU

matua o lo'o i ai i le fa'atonuga i le latte ou un sommier.

Il est possible de démonter complètement le berceau pour

FA'AALIGA: E tele mea e mafai ona fa'aaogaina i le tulaga o le leoleo ma le sac fourni avec le produit. Liligi achever le

cododo (fixation au lit), il doit toujours être monté au ni- démontage du berceau après l'avoir déhoussé, litaea la tra-

veau du côté long d'accès au lit. NE PAS installer le produit verse inférieure « B », en répétant les opérations décrites au

au pied ou à la tête d'un lit.

22 palakalafa « MONTAGE DU BERCEAU » dans le sens inverse.

GARANTIE Le produit est garanti contre tout defaut de conformité ands des conditions normales of utilization selon les indications figurant sur la notice d'utilization. Le garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d'un use inpproprié, de l'usure ou d'événements accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de conformité, consulter les conditions prévues par les normes nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d'achat.
23

GEBRAUCHSANLEITUNG

werden. · WARNUNG: Die Verwendung des
O oloa e fa'atatau i le Kinder im Alter

WICTIG: ANLEITUNGEN FÜR SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN. WARNUNG: UM ERS TICKUNGSGE FA HR ZU VERMEIDEN, VOR GEBRAUCH DES PRODUKTS DIE PLASTIKABDECKUNG ENTFERNEN. OTI

zwischen 0 und – 5/6 Monaten, bis zu einem Körpergewicht von jeweils 9 kg zulässig. Die Kinder dürfen nicht auf dieselbe Seite der Wiege gelegt werden. · LAPATAIGA: Durch Anbringen zusätzlicher Gegenstände besteht Erstickungsgefahr. · WARNUNG: Stellen Sie das Produkt nicht neben anderen Gegenständen auf, die eine Erstickungs- oder Strangulationsgefahr darstellen könnten, z. B. Schnüre, Vorhänge oder ähnliche. Geben Sie den Kindern keine Gegenstände mit Kordeln und legen Sie diese auch nicht in ihrer Nähe ab, um eine Strangulationsgefahr zu vermeiden. · LAPATAIGA: Verwenden Sie nie

PLASTIKABDECKUNG SOLLTE ENTSORGT BZW. VON PEPE UND KINDERN FERNGEHALTEN WERDEN.
WARNUNG · Nur für den Hausgebrauch geeignet. · WARNUNG: Verwenden Sie dieses
Produkt erst, nachdem Sie die Gebrauchsanleitung gelesen haben. · LAPATAIGA: O le taimi nei e oti ai le Kinder selbstständig sitzen, o lo'o i ai i le taimi nei, sollte das Bettchen nicht mehr verwendet

Mehr als 2 Matratzen im Produkt. Verwenden Sie ausschließlich die zusammen mit dem Produkt gelieferten Matratzen. · Nur die mit dem Produkt gelieferten Matratzen oder eventuell von Artsana SPA genehmigte Ersatzmatratzen verwenden. · WARNUNG: Verwenden Sie nur die zusammen mit diesem Beistellbettchen erworbenen Matratzen, und fügen Sie keine zweite Matratze dazu, Erstickungsgefahr. · Das Produkt muss stets auf einer waagerechten Fläche aufgestellt werden. Lassen Sie das Produkt mit den Kindern darin niemals auf einer schrägen Fläche stehen. · Lassen Sie niemals Kinder le matagofie-

24

sichtigt in der Nähe des Bettchens spielen. · WARNUNG: Wenn sich die Kinder unbeaufsichtigt im Produkt befinden, im ,,Modus Babybett” stets sicherstellen, dass das Seitenteil angehoben und in der Verschlussstellung verriegelt ist, ausgerichtet mit dem oberen Randens des Beistellen. · Ale Montageteile sollten korrekt fixiert sein, achten Sie auf eventuell lockere Schrauben, an denen das Kind mit Körperteilen oder Kleidungsstücken (zum Beispiel Schnürsenkel, Ketten, Bänder von Beruhigungssaugern etc.) · WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Bett nicht in der Nähe von Zigaretten, offenem Feuer und anderen starken Hitzequellen wie elektrischen Heizstrahlern, Gasöfen etc. aufgestellt ist. · WARNUNG: Verwenden Sie das Produkt NICHT im ,,Modus Babybett” und/oder im ,,Modus CoSleeping”, wenn Bestandteile fehlen, beschädigt oder defekt sind. O Wenden Sie e le'i pa'u i le Artsana SPA mo Ersatzteile ma Gebrauchsanleitungen. ERSETZEN SIE fehlende, beschädigte oder defekte Teile AUSSCHLIESSLICH durch originale und von Artsana SPA genehmigte Komponenten. · WARNUNG: Die Befestigungsgurte befinden sich in der Verpackung. Es dürfen KEINE anderen Befestigungssysteme verwendet werden. · Ou ,,Modus Co-Sleeping (Fa'afiafia-

gung am Elternbett)” darf das Babybett niemals geneigt werden. · Um Erstickungsgefahr durch Verfangen vorzubeugen, muss das Bettchen im ,,Modus Co-Sleeping (Befestigung am Bett)” entsprechend der Gebrauchsanleitung mit den Verbindungsgurten am Elternbett befestigt werden. · WARNUNG: Wenn das Produkt im ,,Modus Co-Sleeping (Befestigung am Bett)” verwendet wird, bevor man die Kinder hineinlegt sicherstellen, dass die Verbindungsgurte befestigt und korrekt gespannt sind. Das Produkt muss an der Elternmatratze anliegen, wobei keine Schlitze zwischen dem niedrigeren Teil der Co-Sleeping-Vorrichtung und der Elternmatratze entstehen dürfen. · Vor dem Gebrauch im ,,Co-Sleeping-Modus (Befestigung am Elternbett)” sicherstellen, dass das Produkt korrekt befestigt und aufgestellt ist. Vor jedem Gebrauch die Belastbarkeit des Befestigungssystems durch Ziehen der Co-Sleeping-Vorrichtung in entgegengesetzter Richtung zum Elternbett überprüfen. · Bei Schlitzen zwischen dem niedrigeren Teil der Co-Sleeping-Vorrichtung und der Elternmatratze das Produkt NICHT verwenden. · Eventuelle Zwischenräume oder Schlitze zwischen der elterlichen Matratze und dem Beistellbett nicht mit Kissen, Decken, Leintüchern oder anderem verstopfen, die eine Erstickungsgefahr darstellen könnten.

25

· LAPATAIGA! Das klappbare Seiten-

teil muss immer angehoben und

blockiert sein, wenn es nicht am

Elternbett befestigt ist.

· WARNUNG: Um oti Strangulati-

onsgefahr für die Kinder zu vermei-

den, darf an der Seite des Bettchens,

maliu dem Bett der Eltern beigestellt

wird, der obere Rand des Seitenteils

nicht höher sein, als die Oberfläche

der Matratze der Eltern.

· WARNUNG: Um die Strangulations-

gefahr für die Kinder zu vermeiden,

müssen die Vorrichtungen zur Be-

fa'afiafiaga a Elternbett immer vom

Bettchen ferngehalten werden.

· Vor dem Zusammenbau prüfen,

ob das Produkt und seine Kompo-

nenten keine Transportschäden

aufweisen. Ou Falle einer Beschä-

digung darf das Produkt nicht be-

nutzt werden und ist von Kindern

fernzuhalten.

· WARNUNG: In der Gebrauchsan-

leitung finden Sie auch die Liste

der Bestandteile. Untersuchen Sie

das Produkt regelmäßig darauf,

dass keine Teile sich gelockert ha-

ben, beschädigt sind oder fehlen.

· LAPATAIGA:

Verwen-

den Sie immer alle Teile

die für jede Nutzungskonfiguration

benötigt werden.

· Vergewissern Sie sich, dass auch an-

dere Benutzer des Produkts dessen

richtige Funktionsweise kennen.

· LAPATAIGA: Das Produkt ist erst

ma le gebrauchsbereit, ua uma

Verriegelungen blockiert sind. Stel-

len Sie vor dem Gebrauch sicher,

dass diese alle eingerastet sind.

· Das Produkt darf ausschließlich von

einem Erwachsenen eingestellt, befestigt und aufgestellt werden. · Das Bettchen darf nicht ohne Gestell verwendet werden. · Die Befestigungsgurte von Kindern fern halten. · Bettwäsche und weiche Decken können für Neugeborene eine Erstickungsgefahr darstellen. Vermeiden Sie es, Kissen oder ähnliches unter die Neugeborenen zu legen, um ihnen während des Schlafes einen besseren Komfort zu gewähren. · Das Beistellbettchen nur mit Betten von der in der entsprechenden Abbildung am Anfang der Anleitung angegebenen Größe im ,,Modus Co-Sleeping (Befestigung am Bett)” verwenden. · Keine Gegenstände im Beistellbettchen lassen, die dessen Tiefe verringern könnten. · Stellen Sie das Beistellbettchen nicht in der Nähe von Wänden und Hindernissen auf, um jede Gefahr eines Verfangens zu vermeiden. · Lassen Sie im Inneren des Bettchens keine kleinen Gegenstände zurück, die verschluckt werden könnten. · Stellen Sie das Produkt NICHT mit den Kindern darin ein. · Bewegen Sie das Produkt NICHT, e oo i le taimi na maliu ai Kinder mai le mauaina. · Verwenden Sie das Produkt jeweils NUR für zwei Kinder. · Längere Sonneneinstrahlung kann zu Abweichungen in den Farbtönen des Produkts führen. Nachdem das Produkt längere Zeit hohen Temperaturen ausgesetzt taua, soll-

26

,,C” in die dazugehörige Aufnahme,,A4″ (Abb. 2) einsetzen,

te man einige Minuten warten, bevor man die Kinder hineinsetzt. · ACHTUNG: Vergewissern Sie sich während des Gebrauchs, dass Bettzeug, Decken usw. nicht i das

dabei den Metallstift drücken, bis er hörbar einrastet. Den
Vorgang an beiden Beine wiederholen (Abb. 3). 3. Die Einrastungen der unteren Basis “D4” fassen und sie
um 90° drehen (Abb. 4). 4. Die Basis des Bettchens “D5” in die entsprechenden Ein-
rastungen einsetzen, dabei die Metallstifte drücken, bis
sie hörbar einrasten (Abb. 5).

Bettchen gelangen. · Wenn das Produkt nicht verwendet

5. Die oberen Arme “D6” um 90° drehen (Abb. 6) und das obere Rohr “D7” in die entsprechenden Aufnahmen ein-
setzen, dabei die Metallstifte drücken, bis sie hörbar ein-

wird, bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

rasten (Abb. 7). 6. Das mittlere Trennelement “D8” in die jeweiligen Aufnah-
alii “D5.3” einsetzen, dabei achtgeben, dass es richtig

einrastet (Abb. 8).

BESTANDTEILE

7. Den Bezug “D1” auf das Gestell ziehen. Dabei maliu Ösen

A. Beinhalterung

des Stoffs in die Befestigungen an der Konstruktion der

A1. Tofo zur Höheneinstellung

Beine “D2” einsetzen (Abb. 9 und 10).

A2. Höhenanzeige

8. Die Bettchenkonstruktion “D” ma le den Beinen “A” fa'ailoa-

A3. Entriegelungstaste des Klappfußes (x2)

tigen, indem die Befestigungen “D2” in die Aufnahmen

A4. Aufnahmen untere Traverse

“A5” an beiden Beinen eingesetzt werden (Abb. 11). Da-

A5. Aufnahmen oberer Bettchenkonstruktion

fa'apea, Fa'atonuga “D” so'o se tulaga, dass

A6. Aufnahme zum Einrasten der Basis des Bettchens

mate zusammenklappbare Frontplatte in die gleiche Rich-

A7. Lösehebel unterer Konstruktion

tung zeigt wie die Klappfüße.

A8. Antirutschfüße

Für diesen Vorgang sicherstellen, dass das Bettchen auf

1 positioniert ist. Für die Einstellung der Höhe siehe

B. Antirutsch-Klappfüße (x2)

nächster Abschnitt (HÖHENEINSTELLUNG DES BEISTELL-

BETTCHENS).

C. Untere Traverse

9. Den oberen Rundumreißverschluss “D1.2” schließen

D. Vordere Bettchenkonstruktion

(Ape. 12).

10. Die Knöpfe in den oberen vorderen Ecken (Abb. 13) und

D1. Stoff

i le den vorderen Bereichen des Beistellbettchenbodens

“D1.4” befestigen (Abb. 14) und die hinteren Bänder

D1.1. Vertikale vordere Reißverschlüsse

“D1.5” festmachen (Abb. 15).

D1.2. Oberer Rundumreißverschluss

11. Oti 2 Matratzen “F” i le Konstruktion “D” einlegen (Abb.

D1.3. Reißverschluss mittlerer Schutz

16). Nun ist das Bettchen gebrauchsbereit.

D1.4. Befestigungsknöpfe Stoff (x7)

D1.5. Bänder mit Druckknöpfen

HÖHENEINSTELLUNG DES BEISTELLBETTCHENS

Man sann das Beistellbettchen i le 11 Höhen einstellen. Um

D2. Obere Befestigungen Struktur an den Beinen

die Höhe einzustellen, die Tasten ,,A1″ an den Beinen ,,A”

D2.1. Lösetasten obere Konstruktion

drücken und die Struktur ,,D” in die gewünschte Position

D3. Tofo Absenkung Seitenteil

anheben oder senken (Abb.17). Loslassen, nachdem sie

D4. Einrastungen der Basis des Bettchens

hörbar eingerastet ist.

D5. Fa'avae o Bettchens

FAAMATALAGA: Oti 2 Beine des Bettchens müssen immer

D5.1. Graues Gurtschloss zur Verankerung der Gurte

auf die gleiche Höhe eingestellt sein.

D5.2. Untere Befestigungen Struktur an den Beinen

D5.3. Aufnahmen mittleres Trennelement

MODUS CO-SLEEPING (BEFESTIGUNG AM ELTERN-

D6. Obere Arme

BETT)

D7. Oberes Rohr

Man kann das Bettchen am Elternbett befestigen (Co-Slee-

D8. Mittleres Trennelement

ping).

WARNUNG – WICTIG FÜR DIE SICHERHEIT IHRER

E. Befestigungsgurte

KINDER: Dieser Modus ist nur bei Betten zulässig, mate alle

E1. Graue Gapelu

in diesem Abschnitt beschriebenen Bedingungen erfüllen.

E2. Rotes Gurtschloss

Insbesondere muss das Seitenteil des Bettchens stets an

E3. Rote Gabel

die Matratze der Eltern angenähert werden und diese muss

mit der Höhe des Seitenteils des Bettchens ausgerichtet

F. Abziehbare Matratzen (x2)

(oder ggf. etwas höher) sein (Abb. 18A-18B). Außerdem

muss das Beistellbett fest mit dem Gestell des Elternbetts

MONTAGE DES BEISTELLBETTCHENS

oder mit der Matratzenunterlage (Sprungrahmen oder Fe-

1. Die Füße “B” montieren, indem sie in die jeweiligen Bei-nderholzrahmen) verbunden werden können.

halterungen “A” eingesetzt werden. Die Metallstifte and WARNUNG: Sicherstellen, dass das Gestell des Beistellbett-

Halterungen drücken, bis sie hörbar einrasten (Abb. 1).

chens im Modus Co-Sleeping das Elternbett nicht stört.

2. Die Beinhalterung,,A” nehmen und die untere Querstrebe 27 WARNUNG: Vergewissern Sie sich während des Ge-

brauchs, dass Bettzeug, Decken usw. nicht in das Bettchen Verwendung des Produkts mit runden Betten und/oder

aapa

Matratzen bzw. Wassermatratzen ist verboten. Nur mit ei-

LAPATAIGA: Prüfen Sie, ob Ihr Bett mit den mitgelieferten nem Elternbett mit Sprungrahmen oder Federholzrahmen

Gurten größenmäßig kompatibel ist. Sollte deren Länge verwenden.

für eine korrekte Montage nicht ausreichend sein, i le WARNUNG: Wenn das Produkt im ,,Modus Co-Sleeping

Zusatzset mit Gurten erworben werden, die mit jenen im (Befestigung am Elternbett) verwendet wird, muss es stets

Lieferumfang des Produktes verbunden werden müssen.

an der Längsseite des Elternbettes montiert werden. Das

12. Das Seitenteil des Beistellbettchens absenken, indem Produkt NICHT an der Fuß- oder Kopfseite des Elternbettes

mate le tagata Tofo ,,D3″ drückt und das Seitenteil bis zum installieren.

Anschlag führt (Abb.19).

FAAMATALAGA: Das Beistellbettchen mit abgesenktem Sei- TIPPS FÜR DIE PFLEGE

tenteil nur im Modus Co-Sleeping verwenden.

Das Beistellbett und die Matratze haben einen Bezug aus

13. Das Bettchen an das elterliche Bett annähern und seine strapazierfähigem Gewebe, der vollständig abziehbar und

Höhe zur Matratze der Eltern kontrollieren.

waschbar ist. Zum Abnehmen des Bezugs das im Abschnitt

FAAMATALAGA: Die elterliche Matratze muss immer höher ,,ABNEHMBARER BEZUG” beschriebene Verfahren anwenden.

sein als das Seitenteil des Bettchens oder in gleicher Höhe. LAPATAIGA: Das Aufziehen ma Abziehen des Bezugs

Sollte dies nicht der Fall sein, das Verstellsystem verwenden, könnte einige Minuten lang dauern und muss von einem

um das Bettchen auf beiden Seiten in die richtige Höhe ein- Erwachsenen durchgeführt werden. Prüfen Sie regelmäßig

zustellen.

den Abnutzungszustand des Produkts und ob es beschä-

FAAMATALAGA: Ou Modus Co-Sleeping müssen die 2 Beine digt ist. Im Falle von Beschädigungen nicht verwenden und

des Bettchens immer auf die gleiche Höhe eingestellt sein. sie außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.

14. Um das Bettchen am Bett der Eltern zu befestigen (Mo- Zur Reinigung der Stoffe befolgen Sie gewissenhaft die An-

dus Co-Sleeping) die beiden mitgelieferten Gurte “E” gaben auf dem Pflegeetikett. Verwenden Sie zur Reinigung

verwenden.

keine Lösungs- oder Scheuermittel bzw. zu sauā Rei-

15. Die graue Gabel “E1″am Gurtschloss im hinteren Teil des nigungsmittel.

Bettchenbodens “D5.1” befestigen (Abb. 20)

16. Daraufhin die Gurte von oben nach unten um das Gestell

30° C In der Maschine bei 30°C waschen

des Elternbetts führen (Abb. 21) und die rote Gabel “E3”

am roten Gurtschloss “E2” befestigen, um eine Schlinge

Aua le pisia

zu bilden (Abb. 22). Diesen Arbeitsgang auf beiden Seiten

ausführen. Für eine bequemere Montage fa'aoga-

Nicht im Trockner trocknen

len, das Bettchen beim Befestigen der Schnallen leicht

vom Elternbett entfernt zu halten.

Nicht bügeln

17. Nun das Bettchen and das Elternbett stellen und die

Schlinge zuziehen, indem man fest an den Gurten zieht

Nicht chemisch reinigen 30°C

(Ape. 23). Diesen Arbeitsgang zuerst auf der einen und

dann auf der anderen Seite durchführen und die Gurte Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähig-

einstellen, bis das Bettchen fest in Kontakt mit der Mat-keit des Bezugsstoffs und der Nähte.

ratze der Eltern ist.

LAPATAIGA: Beim Aufziehen und/oder Abziehen des Be-

LAPATAIGA: Vor jedem Gebrauch stets sicherstellen, dass zugs, den Stoff vorsichtig handhaben, um ungewollte Risse

zwischen der elterlichen Matratze und dem Seitenteil des oder Beschädigungen zu vermeiden.

Bettchens keinerlei Zwischenraum vorhanden ist. Anderen- WARNUNG: Der Stoffbezug des herunterklappbaren Sei-

falls fest an den Gurten ziehen, bis die vorgegebene Bedin-tenteils ist nicht abnehmbar.

gung wieder erreicht ist. Sicherstellen, dass das Seitenteil

immer über seinen gesamten Weg frei abgeklappt und an- BETTENMACHEN

gehoben werden kann.

Man sann das Beistellbett vom Elternbett trennen, um das

18. Wenn es bei Befestigung des Bettchens am Bett der tägliche Bettenmachen zu erleichtern. Dazu braucht tagata

Eltern nicht möglich ist, die Füße des Bettchens unter nur die grauen Schnallen unter dem Stoffbezug zu lösen.

das Elternbett zu schieben, o le tagata e igoa ia Bettchen Wenn le tagata o Bettchen ma le tagata o Elternbett ma-

dennoch befestigen. Dazu die in den vorangehenden hängt, die Gurte erneut ziehen, damit sichergestellt wird,

Punkten beschriebenen Schritte befolgen und zusätz- dass das Beistellbett korrekt und fest am Elternbett ange-

lich die Füße “A9″ klappen, wenn man das Bettchen an hängt ist. Darauf achten, dass alle zuvor im Abschnitt ,,Mo-

das Elternbett annähert. Zum Klappen der Füße genügt dus Co-Sleeping (Befestigung am Elternbett)” beschriebe-

es, die entsprechende Taste zu drücken und den Fuß so nen Punkte eingehalten werden.

weit wie nötig auf 90° zu drehen (Abb. 24).

19. Um das Seitenteil zu schließen, genügt es, es anzuhe- ABNEHMBARER BEZUG

ben, indem man es in der Mitte fasst (Abb. 25). Stets 20. Die Matratzen entfernen.

sicherstellen, dass es korrekt eingerastet ist.

21. Die Konstruktion “D” aus den Beinen “A” lösen, indem

FAAMATALAGA: Jedes Mal, wenn das Seitenteil abgesenkt wird

im unteren Teil der Hebel “A7” zusammengedrückt wird

sicherstellen, dass die Position zur Elternmatratze unverän-

(Abb. 26) und im oberen Teil die beiden Tasten “D2.1” auf

dert ist, wie in den vorangehenden Abschnitten dargestellt.

beiden Seiten gedrückt werden (Abb. 27).Anschließend

LAPATAIGA: Die Verwendung des Produkts ist nur mit Bet-

die Konstruktion nach oben ziehen.

ten und/oder Matratzen mit geraden Seiten gestattet. Maliu 28 22. Die Befestigungsknöpfe “D1.4” ma oti Bänder mit

Druckknöpfen “D1.5” lösen. 23. Oti 3 Reißverschlüsse “D1.1”, “D1.2” ma “D1.3” am
Stoffteil öffnen. 24. Nun kann der Stoffbezug abgenommen werden. ZERLEGEN DES BEISTELLBETTCHENS Man kann das Bettchen völlig zerlegen, um es in der mit dem Produkt mitgelieferten Tasche zu verstauen. Um das Bettchen zu zerlegen, nachdem der Bezug abgenommen wurde, die untere Traverse “B” entfernen, indem man die im Abschnitt “MONTAGE DES BEISTELLBETTCHENS” beschriebenen Schritte i umgekehrter Reihenfolge ausführt. GARANTIE Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen, gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanleitung, auftreten. Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Für die Dauer der Gewährleistung auf Konformitätsmängel beachten Sie bitte die spezifischen Bestimmungen der im Kaufland geltenden nationalen Vorschriften, sofern vorgesehen.
29

ES INSTRUCCIONES DE USO

dos solos, de rodillas or levantarse, ya no deberá utilizar este producto. · ADVERTENCIA: El uso del produc-

TAUA: LEER LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DEL USO I MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS.

e fa'atagaina a niños cuyas edades estén comprendidas entre 0 y 5/6 meses, i le peso e sili atu i le 9 kilokalama. Los niños no deben colocarse en el mismo lado de la cuna. · ADVERTENCIA: La colocación de cualquier otro producto additional podría ocasionar asfixia. · ADVERTENCIA: Leai se coloque el producto cerca de otro producto que pudiera e faʻaalia ai le lamatiaga o le faʻalavelave o le estrangulamiento.

ADVERTENCIA: ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO QUITE ESTA FUNDA DE PLÁSTICO PARA EVITAR PELIGROS DE ASFIXIA. PAU ESTA FUNDA DE PLÁSTICO O MANTÉNGALA ALEJADA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

como, por ejemplo, cuerdas, cortinas or similares. Para evitar el peligro de estrangulamiento, los niños no deben jugar ni estar cerca de objetos con cuerdas. · ADVERTENCIA: Leai se fa'aoga e sili atu i le 2 colchones i le oloa. Fa'aaoga le solamente los colchones suministrados con el producto. · Fa'aaogāina le fa'amalieina o suministrado fa'atasi ai ma le oloa o los colchones o lo'o fa'aaogaina e le Artsana SPA. · ADVERTENCIA: Uilice solamente los colchones que se venden junto con la cuna, no añada otro colchón porque existe risk de asfixia. · El producto tiene que colocarse siempre sobre una superficie horizontal. Nunca deje el producto so-

ADVERTENCIAS · Solo mo uso aiga. · ADVERTENCIA: Leai se aoga
producto sin antes haber leído las instrucciones de uso. · ADVERTENCIA: Cuando los niños sean capaces de quedarse senta-

bre una superficie inclinada con los niños dentro. · Los niños no deben jugar cerca del producto sin la supervision de un adulto. · FA'AALIGA: Cuando los niños se quedan sin supervision en el pro-

30

ducto, en “modalidad cuna”, asegúrese siempre de que la barandilla esté levantada y bloqueada en la posición de cierre, alineada con el perímetro superior de la cuna. · Todas las uniones de montaje deben estar bien apretadas, debe prestarse atención a los posibles tornillos flojos ya que las partes del cuerpo o la ropa del niño podría quedar atrapada (por ejemplo, lazos, cadenas, cintas de chupetes para recién nacidos, etc. ) y constituir un peligro de estrangulamiento. · ADVERTENCIA: Preste atención al riesgo de quemaduras con cigarrillos, llamas libres u otras fuentes de calor, tales como, estufas eléctricas, estufas a gas, etc., cerca de la cuna. · ADVERTENCIA: LEAI UTILICE el producto en la “Modalidad cuna” y/o en la “Modalidad colecho” i le falta algunos de los componentes, or si éstos están dañados or rotos. Fa'afeso'ota'i le Artsana SPA mo le fa'amasinoga mo le fa'atulafonoina ma le fa'atonuga o mea e mana'omia. E LEAI LE FA'AALIGA las piezas e falten pe e le'i fa'atauaina o le rotas por componentes no originales ma leai se aprobados por Artsana SPA. · ADVERTENCIA: Las correas de fijación están incluidas en el embalaje; el usuario NO debe utilizar otros sistemas de fijación. · Cuando se utiliza en “Modalidad colecho” (fijada a la cama), nunca debe utilizarse en posición inclinada. · Para evitar el riesgo de asfixia a causa de aprisionamiento, la cuna en la “Modalidad colecho (fijada a la cama)” deberá estar bien fijada a la

cama de los padres, según se explica en las instrucciones, utilizando las correas de unión. · ADVERTENCIA: Cuando el producto se utiliza en “Modalidad colecho (fijado a la cama)”, antes de acomodar los niños, asegúrese de que las correas de unión estén enganchadas y bien tensadas; el producto debe estar unido al colchón de los padres y no debe quedar ningún espacio entre la parte más baja del colecho y el colchón de los adultos. · Antes del uso i le “Modalidad Colecho (fijación a la cama)”, compruebe que el producto esté correctamente fijado y colocado. Compruebe la retención del sistema de fijación antes del uso tirando del colecho en dirección opuesta a la de la cama de los adultos. · Si queda algún espacio entre la parte más baja del colecho y el colchón de los adultos, NO utilice el producto. · No cubra el hueco ni el espacio libre que quede entre el colchón de los padres y la cuna con cojines, mantas, sábanas ni ningún otro material que pueda generar riesgo de asfixia. · ¡PELIGRO! La barandilla abatible siempre debe estar levantada y bloqueada cuando no está fijada a la cama de los adultos. · ADVERTENCIA: Mo le fa'asaoina o le lamatiaga o le estrangulamiento de los niños i le vaega sili atu o lado de la cuna, e mafai ona fa'afeso'ota'i ma le cama de los padres, el borde superior de la barandilla de la cuna

31

en posición abajo no debe quedar a mayor altura que la superficie superior del colchón de los padres. · ADVERTENCIA: Para e vitar el peligro de estrangulamiento de los niños, los sistemas de fijación a la cama del adulto siempre deben mantenerse alejados y fuera de la cuna. · Antes del montaje verifique que el producto y todos sus componentes no presenten daños or desperfectos debidos al transporte; en ese caso no utilice el producto y manténgalo fuera del alcance de los niños. · ADVERTENCIA: Fa'afeso'ota'i le tusi lesona mo le lisi o vaega. Periódicamente inspeccione el producto para comprobar que no falten piezas, o que estas no se hayan aflojado ni dañado. · ADVERTENCIA: Utilice siempre todas las parts necesarias for la configuración que se esté utilizando. · Asegúrese de que los usuarios del producto conocen perfectamente el funcionamiento exacto del mismo. · ADVERTENCIA: El producto estará listo para poder utilizarse cuando todos los mecanismos de bloqueo estén puestos. Antes de utilizarlo compruebe atentamente que estén puestos. · Todas las operaciones de apertura, regulación, fijación y posición del producto deberán ser realizadas única y exclusivamente por un adulto. · Leai se fa'aoga el producto sin el bastidor.

· Mantenga las correas de fijación lejos del alcance de los niños. · Las sábanas y las mantas demasiado suaves pueden causar la asfixia en los recién nacidos. Leai se coloque cojines ni objetos similares debajo de los recién nacidos para que esté más cómodo mientras duerme. · Utilce la cuna en la “Modalidad Colecho (fijación a la cama)” solo con camas de los tamaños indicados en la figura de referencia del principio del manual. · E leai se mea e maua i totonu o le gaosiga o mea e mafai ona faʻaitiitia ai le loloto o le tino. · No coloque la cuna cerca de paredes u obstáculos, para evitar el riesgo de aprisionamiento. · No deje objetos pequeños dentro del producto porque el bebé se los podría tragar. · LEAI fa'atonuga el producto con los niños dentro. · Leai se mea e tu'u ai le oloa o los niños están dentro. · Leai se fa'aoga el producto con más de dos niños a la vez. · Una exposición prolongada al sol podría variar los tonos de color del producto. Después de una prolongada exposición del producto a altas temperatures, espere durante algunos minute antes de acomodar a los niños en el interior. · ADVERTENCIA: Durante el uso, asegúrese de que las sábanas, mantas, etc. no invadan el espacio de la cuna. · Cuando no se utilice, mantenga el producto fuera del alcance de los niños.

32

Vaega

faasa'oga (Ata 8).

A. Soporte patas

7. Encaje le funda de tela “D1” i le fa'atulagaga fa'alauiloa-

A1. Botón de regulación de la altura

fai los ojales de la tela en los enganches que hay en la

A2. Indicador de altura

estructura de las patas "D2" (Ata. 9 y 10).

A3. Botón de desbloqueo del pai e mafai ona totogi (x2)

8. Fije la estructura de la cuna “D” a las patas “A” ntroducien-

A4. Alojamientos travesaño inferior

fai los enganches “D2” i totonu o los alojamientos

A5. Alojamientos en la estructura superior de la cuna

“A5” tulaga i las patas (Ata. 11). Fa'ailoa atu le fa'atasi

A6. Alojamiento acoplamiento de la base de la cuna

locar la estructura “D” de manera que el panel delantero

A7. Palanca de desenganche de la estructura inferior

abatible esté orientado en la misma dirección de los pies

A8. Pies antideslizantes

plegables.

Para realizar esta operación, asegúrese de que la cuna esté

B. Pies antideslizantes plegables (x2)

colocada en el nivel 1 de altura.Para masani la altu-

ra, consulte el apartado siguiente (REGULACIÓN DE LA

C. Travesaño maualalo

ALTURA DE LA CUNA).

D. Estructura de la cuna i luma

9. Cierre la cremallera superior perimetral "D1.2" (Ata. 12).

10. Fije los botones situados en las esquinas delanteras

D1. De tela

superiores (Ata. 13) y en las zonas del fondo de la cuna

“D1.4” (Fig. 14) y ate las cintas traseras “D1.5” (Fig. 15).

D1.1. Cremalleras delanteras verticales

11. Introduzca los 2 colchones “F” dentro de la estructura “D”

D1.2. Cremallera pito pito i luga

(Ata 16). Ahora, la cuna está lista para su uso.

D1.3. Cremallera barrera ogatotonu

D1.4. Botones de fijación de la tela (x7)

TULAFONO O LE ALTURA DE LA CUNA

D1.5. O le alofa ma le botones automaticos

La altura de la cuna puede regularse i 11 posiciones. Para

la altura masani, ta'ita'i los botones “A1” tulaga i le las

D2. Enganches de la estructura a las patas

patas “A” y levante o baje la estructura “D” hasta alcanzar la

D2.1. Botones de desenganche de la estructura superior

posición que desee (Ata 17). Suelte tras oír el clic que indica

D3. Pulsador de abatimiento de la barandilla

el enganche correcto.

D4. Acoplamientos base de la cuna

ADVERTENCIA: Las 2 patas de la cuna siempre deben

D5. Base de la cuna

estar reguladas a la misma altura.

D5.1. Hebilla gris para el anclaje de los cinturones

D5.2. Enganches inferiores estructura a las patas

MODALIDAD COLECHO (FIJACIÓN A LA CAMA)

D5.3. Acolamientos divisor central

La cuna puede engancharse a la cama de los padres (mo-

D6. Brazos superiores

dalidad colecho).

D7. Tubo maualuga

ADVERTENCIA – TAUA PARA LA SEGURIDAD

D8. Vaevae tutotonu

DE SUS HIJOS: Esta modalidad solamente se puede uti-

lizar con aquellos tipos de cama que permitan repetar to-

E. Correas de fijación

das las condiciones de seguridad descritas en este aparta-

E1. Enganche gris

fai. En concreto, la barandilla de la cuna siempre tiene que

E2. Hebilla roja

estar pegada al colchón de los padres y el colchón de los

E3. Enganche rojo

padres debe estar alineado (o ser más alto) con la altura de

la barandilla de sujeción de la cuna (Ata 18A-18B). Además,

F. Colchones desenfundables (x2)

la cuna deberá poderse anclar a la estructura de la cama

de los padres o al soporte de su colchón (somier o duelas).

MONTAJE DE LA CUNA

ADVERTENCIA: Compruebe que la estructura de la cuna

1. Monte los pai “B” introduciéndolos en sus respectivos en la modalidad colecho no interfiera con la cama de los

soportes de la pata “A”, presionando los pasadores metá- padres.

licos de los soportes hasta escuchar el click que significa ADVERTENCIA: Durante el uso, asegúrese de que las sába-

que ha encajado (Ata 1).

nas, mantas, etc. no invadan el espacio de la cuna.

2. Sujete el soporte de las patas “A” e folasia el travesaño ADVERTENCIA: Compruebe la compatibilidad del tama-

maualalo”C”en su alojamiento”A4″(Ata. 2), empujando el pa-ño de su cama con los cinturones incluidos. Si los mismos

sador metálico hasta oír el click que significa que ha enca- no son lo suficientemente largos para efectuar un correcto

jado. Repita la misma operación con ambas patas (Ata 3).

montaje, se tiene la avanoa de comprar un juego adi-

3. Agarre los acoplamientos de la base inferior “D4” y gírelos cional de cinturones, que deberán unirse a los que se inclu-

90° (Ata 4).

yen fa'atasi ma le oloa.

4. Fa'ailoa le faavae o le la cuna “D5” i le acoplamientos 12. Baje la barandilla de la cuna empujando el botón “D3” y

específicos presionando los pasadores metálicos hasta

acompañándola hasta el final de carrera (Ata. 19).

pe o'o i le kiliki que significa que ha encajado (Ata. 5).

ADVERTENCIA: Utilice la cuna con la barandilla baja solo

5. Gire los brazos superiores “D6” de 90° (Fig. 6) e introduzca en modalidad colecho.

el tubo maualuga “D7” i los acoplamientos e fetaui- 13. Pegue la cuna a la cama de los padres y compruebe la

dientes presionando los pasadores metálicos hasta oír el

altura con respecto al colchón de los padres.

kiliki que significa que ha encajado (Ata. 7).

ADVERTENCIA: La altura del colchón de los padres siem-

6. Fa'atomuaga o le vaevaega tutotonu “D8” e fetaui ma le pule o le pulenu'u o le pulenu'u o le pulenu'u o lo'o i le pito i tua.

tes acoplamientos “D5.3” comprobando que encajen 33 sujeción de la cuna. De no ser así, utilice el sistema de re-

gulación para poner la cuna a la altura correcta en ambos lados. ADVERTENCIA: En modo colecho, las 2 patas de la cuna siempre tienen que estar reguladas a la misma altura. 14. Para enganchar la cuna a la cama de los padres (modo
colecho), fa'aaoga el par de correas "E" e aofia ai fa'atasi ai ma le oloa. 15. Enganche la fijación gris “E1” a la hebilla situada en la parte trasera del fondo de la cuna “D5.1” (Fig. 20) 16. Luego, pase las correas, de arriba hacia abajo, alrededor de la estructura de la cama de los padres (Ata. 21) y enganche la fijación roja “E3” a la hebilla roja “E2” mo hacer un nudo (Ata. 22). Asegúrese de realizar la operación en ambos lados. Para facilitar la instalación, le recomendamos mantener la cuna ligeramente distanciada de la cama de los padres mientras engancha las hebillas. 17. Ahora, podrá pegar por completo la cuna a la cama de los padres y apretar el nudo tirando de las correas (fig.23). Realice la operación primero de un lado y luego de otro, ajustando las correas hasta que la cuna esté en contacto con el colchón de los padres. ADVERTENCIA: Antes de cada uso, compruebe siempre que entre el colchón de los padres y la barandilla no quede ningún espacio. De lo contrario, ajuste las correas para lograr la posición correcta. Compruebe que la barandilla pueda bajarse y subirse siempre por completo. 18. Si durante las operaciones de fijación de la cuna a la cama de los padres, no se pudieran introducir los pies de la cuna debajo de la cama de los padres, también se puede enganchar la cuna siguiendo las operaciones descritas en los points anteriores plegando , además, los pies “A9” mientras acerca la cuna a la cama. Mo plegar los pies solo hay que presionar el botón y girar el pie 90° ona o le sami e mana'omia (Ata 24). 19. Para cerrar la barandilla lateral, es suficiente con levantarla, sujetándola desde el centro (Ata. 25). Compruebe siempre que esté correctamente enganchada. ADVERTENCIA: Cada vez que baje la barandilla lateral, compruebe que no haya cambiado su posición con respecto al colchón de los padres, tal y como se especifica en los apartados anteriores. ADVERTENCIA: O le mea lea e mafai ona e fa'aaogaina i le fale ma le colchones con lados rectos. E fa'asaina le fa'aogaina o mea e maua mai i le fale ma isi colchones redondos, ma colchones de agua. Utilícese únicamente en camas con bastidor somier o duelas. ADVERTENCIA: Cuando el producto se utiliza en la modalidad colecho (fijación a la cama), siempre tendrá que estar montado por el lado largo de acceso a la cama. LEAI fa'apipi'i le mea e gaosia ai pies i totonu o le cabecero de la cama.

ventes, productos abrasivos o demasiado agresivos.
30° C Lavado i le lavadora i le 30 °C
Leai se fa'aoga lejía
Leai se secar en secadora
Leai se fuafuaga
Leai se vevela ile 30°C
Después de cada lavado, compruebe la resistencia de la tela y de las costuras. ADVERTENCIA: Durante las operaciones para quitar y poner el forro a la cuna, preste atención for evitar que la tela se rompa or se dañe accidentalmente. ADVERTENCIA: La parte de tela de la barandilla abatible no puede desmontarse.
CÓMO HACER LA CAMA La cuna puede desengancharse de la cama de los padres para poder hacer la cama diariamente con mayor facilidad. Para ello es suficiente con desenganchar las hebillas grises situadas debajo de la funda de tela. Mo volver a enganchar la cuna a la cama de los padres, vuelva a tirar de las correas para garantizar que la cuna esté bien enganchada a la cama de los padres. Preste atención y repete todos los puntos descritos en el apartado anterior “Modo colecho (fijación a la cama)”.
CÓMO QUITAR LA FUNDA 20. Quite los colchones 21. Desenganche la estructura “D” de las patas “A”, presio-
nando la palanca “A7” (Ata. 26) para liberar la part inferior y los dos botones “D2.1” situados en ambos lados (Fig. 27) para liberar la parte superior. Seguidamente tire de ésta hacia arriba. 22. Suelte los botones de fijación “D1.4” ma las cintas con los botones automáticos “D1.5”. 23. Abra las 3 cremalleras “D1.1”, “D1.2” ma le “D1.3” tulaga i la tela. 24. Ahora se puede retirar el revestimiento de tela.
DESMONTAJE DE LA CUNA La cuna se puede desmontar por completo para colocarla de nuevo en la bolsa incluida con el producto. Para terminar de desmontar la cuna después de haberle quitado el forro, extraiga el travesaño inferior “B”, repitiendo en sentido inverso las operaciones descritas en el apartado “MONTAJE DE LA CUNA”.

FAUTUAGA PARA EL MANTENIMIENTO La cuna y el colchón tienen un forro de tela resistente, que puede quitarse por completo y lavarse. Mo fa'aopoopoga el forro deberá seguir el procedimiento expuesto en “REVESTIMIENTO DESENFUNDABLE'”. ADVERTENCIA: Las operaciones necesarias para quitar y poner el forro podrían llevar algún tiempo y deben ser efectuadas por un adulto. Pulea masani el estado de desgaste del producto y la presencia de posibles roturas. En

GARANTÍA La garantia del producto cubre cualquier defecto en condiciones normales de uso, conforme a las instrucciones de uso. Por lo tanto, la garantía no se aplicará en caso de daños derivados del mal uso, desgaste o accidentes. Para la duración de la garantía por defectos de conformidad, se remite a las disposiciones específicas de la normativa nacional applicable en el país de compra, si procede.

caso de daños, no lo utilice y manténgase fuera del alcance

de los niños. Para lavar los tejidos siga cuidadosamente las

instrucciones de la etiqueta. Para la limpieza no utilice disol- 34

PT INSTRUÇÕES DE USO

· AVISO: Deixe de usar or produto quando os bebés conseguirem manter-se sentados, de joelhos ou

TAUA: ANTES DE USAR O PRODUTO, LEIA AT EN TA MENTE AS INSTRUÇÕES E GUARDE-AS PARA CONSULTAS FUTU-

erguer-se sozinhos. · AVISO: O se fa'aoga e faia ai
fa'atagaga mo le fa'asili o le 0 e o'o i le 5/6 meses de idade, até peso e sili atu i le 9 kilokalama le umi. As crianças não devem ser colocados no mesmo lado do berço. · AVISO: A colocação de qualquer produto adicional poderá causar asfixia. · AVISO: Não coloque o produto perto de outro produto que possa

RAS.

representar perigo de asfixia ou estrangulamento, por ex. cordas, cortinas ou tutusa. Para evitar riscos

AVISO: PARA EVITAR RISCOS DE ASFIXIA, REMOVA A COBERTURA DE PLÁSTICO ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO. ESTA CO-

de estrangulamento, não dê e não coloque os bebés perto de objetos com cordas. · AVISO: E te le'i fa'aogaina le mea e fai ai le 2 fa'atasi ma le mea e gaosia. Fa'aaoga apenas os colchões fornecidos com o produto. · Fa'aaoga apenas os colchões fornecidos com o produto ou eventuais colchões de substituição aprova-

BERTURA DE PLÁSTICO DEVERÁ SER DESTRUÍDA OU MANTIDA FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS

dos pela Artsana SPA. · AVISO: Fa'aaoga apenas os colchões
vendidos com este berço, não adcione um second colchão for evitar or risco de asfixia. · O le mea e mafai ona faia e semper colocado num plano faalava. Nunca deixe o produto num plano inclinado com os bebés no inside. · Não permita que as crianças brin-

· Apenas para uso doméstico. · AVISO: E le'o fa'aaogaina lenei oloa
sem ter primeiro lido as instruções de uso.

quem perto do produto, sem vigilância. · AVISO: Se os bebés estiverem no produto sem vigilância na “Moda-

35

lidade berço”, assegure-se semper de que o bordo lateral fica elevado e bloqueado na posição de fecho, alinhado com o perímetro superior do berço. · Todas as ligações de montagem devem estar semper apertadas corretamente; tenha atenção a qualquer parafuso solto porque a criança pode prender partes do corpo ou da roupa (por exemplo, cordões, fitas de chupeta para recém-nascidos, etc.), gerando assim or risco de estrangulamento. · AVISO: E sili atu le tausiga o le sikaleti, o le ola o le tino ma le matani o le calor, e pei o le eletise eletise, fogões a gás, ma isi mea e latalata ane. · AVISO: NÃO UTILIZE or produto i “Modalidade berço” ma/ou “Modalidade de Co-Sleeping” (Fixação à cama) i algum componente estiver em falta, danificado ou parti. Fa'afeso'ota'i le Artsana Potukale mo le su'eina o mea e sui ai ma a'oa'oga o le uso, pe a mana'omia. NÃO SUBSTITUA peças em falta, danificadas ou partidas por componentes não originais ou não aprovados pe Artsana SPA. · AVISO: I le avea ai o se fa'atonuga o le fa'atonuga e aofia ai ma le fa'asalaina, po'o le fa'aaogaina NÃO e fa'aaoga i fafo atu o le fa'atonuga. · E tele le fa'aoga i le “Modalidade Co-sleeping” (fixado à cama dos pais), po o se mea e mafai ona e faia i se tasi o le posição inclinada. · Para evitar o risco de asfixia por entalamento, o berço na “Modalidade

Moe Faʻatasi (Fixação à cama)” e mafai ona faʻapipiʻiina le tulaga talafeagai i le cama dos pais, o le acordo com as instruções de uso, usando as correias de ligação. · AVISO: E tele mea e mafai ona faʻaaogaina i le “Modalidade Co-Sleeping (Fixação à cama)”, ae o le acomodar os bebés, assegure-se de que as correias de fixação ficam apertadas e esticadas de forma correta; o le mea moni e mafai ona e faia i totonu o le potumoe a le tagata lava ia e te mana'o ai e mafai ona maua se vaega mais baixa e moe faatasi ai. · Antes de utilizar o berço i “Modalidade Co-Sleeping (Fixação à cama)”, verifique se o produto está corretamente fixado ma posicionado. Verifique a resistência do system de fixação antes de cada utilização puxando or berço na direção oposta à cama dos pais. · Se fou espaços entre a parte mais baixa do berço Co-sleeping eo colchão dos pais, NÃO utilize or produto. · Não preencha eventuais espaços ou folgas entre o colchão dos pais eo berço com almofadas, mantas, lençóis nem qualquer material que possa provocar risco de asfixia. · PERIGO! O le bordo com system de abertura deve estar semper elevado e bloqueado, quando o berço não está fixado à cama dos pais. · AVISO: E mafai ona e faʻafesoʻotaʻi le faʻalavelave faʻafuaseʻi o le estrangulamento dos bebés do lado do berço em contacto com a cama dos pais, a part superior do bordo rebai-xado do berço não deve

36

estar mais alta do que a superfície podem causar a asfixia do bebé.

superior do colchão da cama dos Evite colocar almofadas ou artigos

pai.

semelhantes por baixo dos bebés,

· AVISO: Para evitar o risco de es- para que fiquem mais confortáveis

trangulamento dos bebés, e pei o cordurante o sono.

reias de fixação à cama dos pais · Faʻaaoga le faʻaogaina o le “Modalidade Co-

devem ser mantidas semper longe -Moe (Fixação à cama)” apenas

e fora do berço.

com camas que tenham as dimen-

· Verifique, antes da montagem, se sões indicadas na figura de referên-

o mea uma e fai, e leai se tusi lesona.

nentes apresentam eventuais danos · Não deixe no interior do produto

causados ​​pelo transporte. Caso de-nenhum objeto que possa reduzir

tete algum componente danificado, a sua profundidade.

e le'o fa'aaogaina le mea e gaosia e le mantenha-o

fora do alcance das crianças.

des ou obstáculos mo puipuiga o

· AVISO: Fa'afeso'ota'i po'o le tusi lesona fa'apitoa.

truções mo obter a list dos com- · E leai se mea e faia i totonu

ponentes. Inspecione periodica- pequenos objetos porque a crian-

mente o produto para se certificar ça pode engoli-los.

de que nenhuma peça está desa- · Não regule o produto com os be-

pertada, danificada ou em falta.

bés dentro

· AVISO: Fa'aaoga semper todas e pei o pe- · Não desloque o produto com os

ças exigidas para cada configura- bebés dentro.

ção de utilização.

· Aua e te faʻaaogaina se mea e fai

· Certifique-se de que os utilizadores que dois bebés..

fai produto conhecem o exato fun- · Uma prolongada exposição ao sol

cionamento do mesmo.

poderá causar variação nas tona-

· AVISO: O le mea e fai e sao mai i le lidades de cor do produto. Após

ser utilizado apenas quando todos uma exposição prolongada do

os mecanismos de bloqueio esti- produto a temperatures elevadas,

verem acionados. Verifique aten- aguarde alguns minutos antes de

tamente se estes estão acionados acomodar os bebés no inside do

antes de usar o produto.

produto

· Todas as operações de abertura e · AVISO: Durante a utilização, certi-

fa'atonuga, fa'atonuga ma posicionamenfique-se de que os lençóis, mantas,

e fai produto devem ser efetuadas etc., não invadem o espaço do berço.

exclusivamente por um adulto.

· Quando não estiver a ser utilizado,

· E le o fa'aaogaina se mea e maua mai ai se fa'amoemoega po'o se mea e fa'aaoga mo le tele o mea.

tura.

ce das crianças.

· Mantenha pei correias de fixação fora do alcance das crianças. · E pei o roupas de cama e pei o mantas

COMPONENTES A. Pernas de suporte A1. Manípulo de regulação da altura

37 A2. Indicador de altura

A3. Botão de desbloqueio dos pés dobráveis ​​(x2)

pernas (Ata. 11). Fa'atonu a'oa'oga i le tulaga o le fa'atonuga

A4. Encaixes da travessa inferior

ra D para que o painel anterior rebatível fique virado na

A5. Encaixes da estrutura superior do berço

mesma direção dos pés dobráveis”.

A6. Sítio de encaixe da base do berço

Para realizar esta operação, assegure-se de que o berço está

A7. Alavanca de desbloqueio da estrutura inferior

posicionado no nível 1 de altura.Para a regulação da altura

A8. Pés antideslizantes

fa'afeso'ota'i le paragrafo a seguir (REGULAÇÃO DA ALTURA DO

BERÇO).

B. Pés antideslizantes dobráveis ​​(x2)

9. Feche o fecho de correr pito pito i luga “D1.2” (Fig.

12).

C. Barra transversal inferior

10. Feche as molas de pressão localizadas nos ângulos an-

D. Estrutura pito i luma fai berço

teteriores superiores (Ata. 13) e nas áreas frontais do fundo

fai le “D1.4” (Ata. 14) ma fa'ailoga e pei o fitas na vaega o

D1. Toe suitulaga

i le “D1.5” (Ata 15).

11. Insira os 2 colchões “F” i totonu o le estrutura “D” (Ata. 16).

D1.1. Fechos de correr anteriores verticais

Neste momento, o berço está pronto a ser utilizado.

D1.2. Fecho de correr pito pito i luga

D1.3. Fecho de correr da barreira ogatotonu

TULAFONO MA ALTURA DO BERÇO

D1.4. Mola de pressão de fixação mo revestimento (x7)

E mafai ona masani i luga o le maualuga e 11 tulaga. Para

D1.5. Fitas com molas de pressão

e masani ona fa'asolo i luga ole laiga ole “A1” fa'apitonu'u

o le “A” e sili atu nai lo le tulaga o le “D” i se tulaga.

D2. Encaixes superiores da estrutura nas pernas

desejada (Fig.17). Solte depois de ter ouvido o clique do

D2.1. Botões de desbloqueio da estrutura superior

correto bloqueio.

D3. Botão para abrir o bordo

AVISO: E pei o le 2 pernas do berço devem estar semper re-

D4. Encaixes da base do berço

guladas à mesma altura.

D5. Fa'avae fai fa'atasi

D5.1. Fivelas cinzentas para fixação das correias

MODALIDADE SO-MOE (FIXAÇÃO À CAMA)

D5.2. Encaixes inferiores da estrutura nas pernas

E mafai ona fa'apipi'i o le fa'atasi ma le cama dos pais (modalidade Co-

D5.3. Engates da divisão central

-moe).

D6. Braços superiores

ATENÇÃO – TAUA MO SE SEGURANÇA DOS

D7. Bordo maualuga

SEUS BEBÉS: E fa'apena ona fa'apea

D8. Vaega tutotonu

tipologias de cama que permitam respeitar todas as con-

dições descritas neste paragrafo. Fa'apitoa, po'o bordo

E. Correias de ligação

lateral do berço deve estar semper encostado eo colchão

E1. Ganchos cinzentos

dos pais deve estar semper alinhado (ou mais alto) em

E2. Fivelas vermelhas

relação à altura do bordo lateral de retenção do berço (Fi-

E3. Ganchos Vermelhos

g.18A-18B). Alem disso, o berço deve poder ser fixado com

firmeza à estrutura da cama dos pais ou ao lagolago i col-

F. Colchões com revestimento removível (x2)

chão (toe fa'afo'i ou traves).

AVISO: Faʻamaonia se faʻatonuga o le faʻaogaina ma le auala

MONTAGEM DO BERÇO

O le momoe fa'atasi e le'i fa'alavelaveina e pei o le cama dos pais.

1. Monte os pés “B” inserindo-os nos respetivos suportes da AVISO: Durante a utilização, certifique-se de que os len-

perna “A”, carregue nos pinos metálicos localizados nos çóis, mantas, ma isi.

lagolago, até ouvir um clique de encaixe (Ata. 1).

AVISO: Fa'amaonia le fetaui ma le tulaga lelei

2. Saogalemu o le lagolago das pernas “A” e insira a travessa inferior cama com as correias fornecidas. Caso o comprimento das

“C” e leai se mea e talafeagai”A4″ (Fig.2), empurrando or pino correias não seja suficiente para uma instalação correta, e.

metalico até ouvir o clique de encaixe. Toe fa'afo'i se mea e mafai ona fa'atau atu i le kit addional de correias, para se liga-

operação na outra perna (Ata 3).

rem às que são fornecidas com o produto.

3. Saogalemu le pito i lalo o le "D4" ma le fa'a-os ta'avale.

90° (Ata 4).

“D3” fa'atasi ai ma le pito i tua o le pito i tua o le pito i tua.

4. Fa'ailoga le fa'avae o le "D5" e aofia ai le fa'atatauga o taavale

o lea (Fig.19).

regando nos pinos metálicos até ouvir o clique de en- AVISO: Faaaoga o le berço com o bordo baixado, somente na

caixe (Ata 5).

modalidade moe faatasi.

5. Rode os braços superiores “D6” a 90° (Fig. 6) e insira o tubo 13. Encoste o berço à cama dos pais e verifique a altura do

maualuga “D7” nos encaixes apropriados carregando nos

mesmo em relação ao colchão dos pais.

pinos metálicos até ouvir o clique de encaixe (Ata 7).

AVISO: O le maualuga o le colchão dos pais deve ser semper maior

6. Fa'ailoga le vaega tutotonu o le “D8” e le'i toe fa'aopoopoina le “D5.3” po'o le fa'ailoga i le pito i tua o le fa'amaufa'ailoga. Se'i mo

certificando-se de que fica bloqueada corretamente (Fig. o caso, utilize or system de regulação de altura, para que

8).

fique assim dos dois lados.

7. Coloque o revestimento “D1” i le estrutura inserindo e pei o le AVISO: I le tulaga o le moe faatasi, e pei o le 2 pernas do berço

ranhuras do revestimento nos ganchos localizados na devem estar semper reguladas à mesma altura.

estrutura das pernas “D2” (Ata. 9 e 10).

14. Para fixar o berço à cama dos pais (modalidade Co-slee-

8. Fa'atonu le fa'asologa o le "D" ma le "A" inserindo os

ping), fa'aaoga o par de correias D fornecidas.

"D2″nos encaixes “A5″””localizados e au ambas e pei o 38 15. Prenda or gancho cinzento “E1” no fecho localizado i

parte de trás do fundo do berço “D5.1” (Fig. 20) 16. Em seguida, faça passar, de cima para baixo, as correias à
volta da estrutura da cama dos pais (Ata. 21) ma prenda o gancho vermelho “”E3” no fecho vermelho “E2” o le modo a formar uma laçada corrediça (Ata. 22). Certifique-se de que a operação é feita em ambos os lados. Para uma instalação mais fácil, durante a colocação das correias, sugerimos que tenha o berço ligeiramente afastado da cama dos pais. 17. Neste ponto, encoste completamente o berço à cama dos pais e aperte a laçada corrediça puxando as correias (fig.23). Efetue a operação primeiro de um lado e depois do outro, ajustando as correias até que o berço fique em contacto com o colchão dos pais. AVISO: Antes de cada utilização, verifique semper senão existe qualquer espaço entre o colchão dos pais eo bordo do berço. Caso contrário, puxe as correias até obter a condição referida. Certifique-se de que o bordo fica semper livre para ser totalmente baixado e levantado. 18. Se, durante as operações de fixação do berço à cama dos pais, não for possível que os pés do berço entrem por baixo da cama dos pais, também poderá fixar o berço seguindo as operações descritas nos pontos anteriores, também poderá fixar o berço seguindo as operações descritas nos pontos anteriores, também dos 9 encosta o berço à cama. Fa'atosina os pés basta carregar em cada um, e leai se toe fa'afo'i fa'amau i le 90°, ae e mana'omia (Ata 24). 19. Fa'asaga i le pito i tua, e le gata i luga, ae leai se fa'alavelave (Fig.25). Verifique semper se está corretamente bloqueado. AVISO: Semper que baixar or bordo lateral, verifique se a posição em relação ao colchão dos pais permanece a mesma de acordo com o que está ilustrado nos paragrafos anteriores. AVISO: O se fa'aoga e faia i le fa'atagaina o le fa'atulafonoina ma le fa'aaogaina o mea e toe fa'afo'i. E fa'ataga e fa'aaoga e fa'atau atu i le fa'ailoga e/ou colchões redondos ma colchões de água. Fa'aaoga apenas com camas dos pais que tenham estrutura com rede ou traves. AVISO: E tele mea e mafai ona fai mo le faʻaogaina ma le faʻaogaina o le moe faʻatasi (fixação à cama)", e mafai ona e faia se faʻasologa o mea mo le faʻaogaina o le faʻaogaina o le auala. NÃO instale o produto nos pés nem na cabeceira da cama.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO O berço eo colchão dispõem de um revestimento em tecido resistente, completamente removível ma lavável. Mo le aveeseina o le mesmo, efetue or procedimento explicado no paragrafo “REMOÇÃO DO FORRO'”. AVISO: E pei o le operações de colocação ma le aveeseina o le toe faʻafoʻisia podem requerer alguns minute ma devem ser realizadas por um adulto. Verifique regularmente o state de desgaste do produto ea existência de eventuais danos. Em caso de danos, e le'o fa'aaogaina se mea e gaosia ma fa'atonu-o se mea e sui ai le fa'alavelave. Mo a lavagem dos tecidos, siga atentamente as instruções indicadas na etiqueta. Mo a limpeza, não utilize solventes, produtos abrasivos or demasiado agressivos.

Não secar na máquina
Não pass a ferro
E leʻi oʻo i le seco 30°C
Após cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das costuras. AVISO: Durante a operação de colocação e/ou remoção do revestimento, manuseie com cuidado a part textil for evitar ruturas ou que se danifique acidentalmente. AVISO: O se vaega e mafai ona fa'amuta i le mea e aveese ai.
FAZER A CAMA E mafai ona tuueseeseina o le cama dos pais para que seja mais fácil fazer a cama diariamente. E pei ona ta'ua, e pei o le lima cinzentas colocadas por baixo do revestimento têxtil. Mo voltar a fixar o berço à cama dos pais, puxe novamente as correias for garantir que o berço fica correta e firmemente fixado à cama dos pais. Tenha o cuidado de respeitar todos os pontos descritos anteriormente no parágrafo “Modalidade co-moe (fixação à cama)”.
REMOÇÃO DO REVESTIMENTO 20. Remova os colchões 21. Desencaixe a estrutura “D” das pernas “A”, soltando-a na
vaega pito i lalo ole apertando a alavanca “A7” (Ata 26) ma le vaega pito i luga o lo'o i ai i luga ole laiga “D2.1″localizados em ambos os lados (Ata. 27). A seguir puxe-a para cima. 22. Abra pei luas molas de pressão de fixação “D1.4” ma pei fitas com pei molas de pressão “D1.5”. 23. Abra os 3 fechos de correr “D1.1”, “D1.2” ma “D1.3” localizados no restimento. 24. Agora e mafai ona aveese po'o le toe fa'afo'isia.
TESMONATAGEM DO BERÇO É possível desmontar completamente o berço para colocá-lo na bolsa incluída com o produto. Fa'amutaina se fa'alavelavetagem do berço, depois de ter removido o revestimento, retire a travessa inferior B, repetindo inversamente as operações descritas no parágrafo “MONTAGEM DO BERÇO”.
GARANTIA O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de conformidade, verificado em condições normais de utilização, de acordo com o disposto nas instruções de uso. A garantia não poderá, portanto, aplicar-se em caso de danos no produto provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente. Para o prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade, consult as disposições específicas das normas nacionais, aplicáveis ​​no país de aquisição, se as houver.

Lavar i máquina i le 30 °C
30°C
Não usar lixívia
39

NÁVOD K POUZITÍ nadále pouzíván pro tyto dti. · UPOZORNNÍ: Tento výrobek je

DLEZITE: PED POUZITÍM SI PECLIV PECTTE TENTO

vhodný pro dti od narození i 5/6 msíc, s maximální váhou od 9 kilokalama mo kazdé dít. Dti nesmjí být ulozeny na stejné stran kolébky. · UPOZORNNÍ: Umístní jakého-

FA'AMATALAGA A'OA'OGA IA IEJ PRO PÍPADNÉ DALSÍ POUZITÍ.

koli doplkového výrobku mze zpsobit udusení. · UPOZORNNÍ: Neumisujte výrobek do blízkosti jiného výrobku, který by mohl pedstavovat nebezpecí udusení nebo uskrcení, nap. sr, závs. Abyste zabránili riziku uskrcení, nikdy nedávejte dtem

UPOZORNNÍ: ABY SE ZABRÁNILO RIZIKU UDUSENÍ, PED

na hraní ani do jejich blízkosti pedmty opatené srami. · UPOZORNNÍ: Fai le fa'ai'uga fa'asaga ia te oe. Pouzívejte jen matrace dodávané s

POUZITÍM VÝROBKU ODSTRATE TENTO PLASTOVÝ OBAL.TENTO PLASTOVÝ OBAL BY ML BÝT ZNICEN NEBO UCHOVAN DALEKO O NOVOROZENC A DTÍ.
VAROVÁNÍ · Pouze pro domácí pouzití. · UPOZORNNÍ: Nepouzívejte ten-
ia výrobek, pokud jste si pedem nepecetli návod k pouzití. · UPOZORNNÍ: Jakmile jsou dti

výrobkem. · Pouzívejte pouze matrace dodané i výrobkem nebo jakékoli náhradní matrace schválené spolecností Artsana SPA. · UPOZORNNÍ: Pouzívejte pouze
matrace prodané s touto kolébkou, nepidávejte druhou matraci, hrozí riziko udusení. · Výrobek musí být vzdy umístn na vodorovné plose. Nikdy nenechávejte výrobek na sikmé plose, nacházejí-li se uvnit dti. · Nesmíte dovolit, aby si dti v blízkosti výrobku hrály bez dozoru. · UPOZORNNÍ: Je-li výrobek nastaven jako kolébka a jsou-li v nm dti bez dohledu, ujistte se, ze je bocnice zvednutá a zajistná v uzavené poloze, srovnané s hor-

schopné samy sedt, klecet nebo ním obvodem kolébky. zvednout se, nesmí být výrobek · Vsechny montázní spoje musejí být

40

vzdy ádn utazené; vnujte pozornost pípadným uvolnným sroubm, o nz by se dít mohlo cástí tla nebo odvem zachytit (nap. za srky, etízky, pásky na sidítka pro malé dti), a které by tak pediko ustavokrí riz. · UPOZORNNÍ: Vnujte pozornost riziku popálení od sikaleti, oteveného ohn a dalsích zdroj vysokého tepla v blízkosti kolébky, nap. elektrických ma plynových sporák. · UPOZORNNÍ: NEPOUZÍVEJTE výrobek v ,,nastavení kolébka” a/nebo ,,nastavení Co-Sleeping”, pokud je kterákoli cást poskozená, zlomená nebo pokud schází. Fa'afeso'ota'i fa'atasi le Artsana SPA ma fa'afeso'ota'i atu i lea aso ma lea taimi, e mafai ona maua, pokyny k pouzití. NEVYMUJTE chybjící, poskozené nebo rozbité díly s neoriginálními soucástmi neschválenými spolecností Artsana SPA. · UPOZORNNÍ: Upevovací pásy jsou soucástí balení, uzivatel NESMÍ pouzívat jiné upevovací systémy. · Pouzívá-li se kolébka v ,,Nastavení Co-Sleeping” (pipevnná k posteli), nesmí se nikdy pouzít v naklonné poloze. · Aby se pedeslo nebezpecí udusení z uvíznutí, kolébka v ,,nastavení Co-Sleeping (pipevnní k posteli)” musí být ádn pipevnna k posteli rodic pomocí spojovacích popruh, v souladu s návodem. · UPOZORNNÍ: Je-li výrobek pouzíván v,,Nastavení Co-Sleeping (pipevnná k posteli)”, ped ulozením dtí se ujistte, ze spojovací popruhy jsou zaháknuté a správn na-

pnuté; výrobek musí být pipevnn k matraci rodic bez mezer mezi nejnizsí cástí systému Co-moe a matrací rodic. · Ped pouzitím v ,,Nastavení Co-Sleeping (pipevnní k posteli)” zkontrolujte, zda byl výrobek správn pipevnný a umístný ve správné poloze. Ped kazdým pouzitím zkontrolujte utazení upevovacího systému tak, ze Co-Sleeping pitáhnete smrem od postele rodic. · Pokud jsou mezi spodní cástí Co-Sleeping a matrací pro dosplé mezery, výrobek NEPOUZÍVEJTE. · Zádné mezery mezi matrací rodic a kolébkou nevyplujte polstái, dekami, prostradly ani zádným materiálem, který by mohl zpsobit riziko udusení. · NEPESEPESE! Není-li sklopná bocnice pipevnna k posteli rodic, musí být vzdy zvednutá a zajistná. · UPOZORNNÍ: Aby se zabránilo riziku uskrcení dtí o horní stranu kolébky, která je v kontaktu s postelí rodic, horní okraj snízené bocnice kolébky nesmí být vyssí, nez je horní rodicrch matra. · UPOZORNNÍ: Aby se zabránilo riziku uskrcení dtí, musí být systémy pro pipojení k posteli rodic ulozeny vzdy mimo dosah dítte a mimo kolébku. · Ped montází provte, zda výrobek nebo nkterá jeho soucást nebyla bhem pepravy poskozena. Pokud ano, výrobek nesmí být pouzíván a musí být ulozen mimo dosah dtí. · UPOZORNNÍ: Seznam komponent naleznete v návodu k pouzití. Pravideln výrobek kontrolujte,

41

abyste se ujistili, ze není uvolnný, poskozený nebo nechybí zádné díly. · UPOZORNNÍ: Pro kazdou polohu vzdy pouzijte vsechny vyzádané díly. · Ubezpecte se, ze osobы pouzívající výrobek jsou obeznámeny s pesným zpsobem jeho pouzití. · UPOZORNNÍ: Výrobek je pipravený k pouzití ​​pouze po zasunutí vsech pojistných mechanism. Ped pouzitím pecliv zkontrolujte, ze jsou zajistny. · Otevení a nastavení výrobku, upevnní a umístní výrobku musí být provedená pouze dosplou osobou. · Nepouzívejte výrobek bez rámu. · Udrzujte spojovací popruhy mimo dosah dtí. · O le mea lea e mafai ai e oe ona faʻatau atu ia te oe. Vyhnte se umístní polstá nebo podobných pedmt pod novorozence k zajistní vtsího pohodlí bhem spánku. · Pouzívejte kolébku v,,Nastavení Co-Sleeping (pipevnná k posteli)” pouze s postelemi, které mají rozmry uvedené na referencním obrázku na zacátku Návodu k pouzití. · Nenechávejte uvnit výrobku zádný pedmt, který by mohl snízit jeho hloubku. · Neumisujte kolébku blízko stn a pekázek, aby se zabránilo jakémukoli nebezpecí uvíznutí. · Nenechávejte uvnit výrobku malé pedmty, které by mohlo dít spolknout. · Nachází-li se ve výrobku dti, ne-

provádjte jeho nastavení. · Nepemisujte výrobek s dtmi uvnit. · Nepouzívejte výrobek s více nez dvma dtmi. · Talosagaina slunecnímu záení mze zpsobit zmnu odstínu barvy výrobku. Pokud výrobek stál delsí dobu na slunci, pedtím nez do nj dti znovu umístíte, pockejte nkolik minut, dokud nevychladne! · UPOZORNNÍ: Bhem pouzití ​​se
ujistte, ze prostradlo, deky apod. nezasahují do prostoru kolébky. · Pokud výrobek nepouzíváte, odstrate jej z dosahu dtí.
CÁSTI A. Drzák nohou A1. Tlacítko nastavení výsky A2. Ukazatel výsky A3. Tlacítko pro uvolnní sklopné nohy (x2) A4. Ulození spodního pícníku A5. Ulození horní konstrukce kolébky A6. Umístní základny kolébky A7. Uvolovací páka spodní konstrukce A8. Protiskluzové nohy
B. Sklopné protiskluzové nohy (x2)
C. Spodní pícník D. Pední konstrukce kolébky
D1. Pota
D1.1. Vertikální pední zipy D1.2. Horní obvodový zip D1.3. Stedový zip zábrany D1.4. Knoflíky upevnní potahu (x7) D1.5. Pásky s automatickými knoflíky
D2. Fa'atonu fa'atonuga ile D2.1. Tlacítka pro uvolnní horní konstrukce D3. Tlacítko spustní bocnice D4. Spojky pro základnu kolébky D5. Základna kolébky D5.1. Sedá spona pro ukotvení pásu D5.2. O lo'o fa'atinoina le galuega D5.3. Spojky stedové pícky D6. Horní ramena D7. Fa'ailoga D8. Stedová pícka

42

E. Upevovací popruhy

UPOZORNNÍ: Bhem pouzití ​​se ujistte, ze prostradlo,

E1. Sedá vidlice

deky apod. nezasahují do prostoru kolébky.

E2. Cervená pezka

UPOZORNNÍ: Zkontrolujte rozmrovou kompatibilitu

E3. Cervená vidlice

vasí postele s dodávanými pásy. Pokud délka pás není

dostatecná pro správnou instalaci, je mozné zakoupit dalsí

F. Odnímatelné matrace (x2)

sadu pás, která se pipojí k pásm dodaným s výrobkem.

12. Pro spustní bocnice collébky dol stlacte tlacítko

MONTÁZ KOLÉBKY

D3 a rukou doprovote bocnici do koncové polohy

1. Namontujte nohy B tak, ze je zasunete do píslusných

(Ope. 19).

podpr nohou A a zatlacíte kovové kolíky na drzácích, UPOZORNNÍ: Kolébku se spustnou bocnicí pouzívejte

docud neuslysíte cvaknutí (obr. 1).

pouze v nastavení moe faatasi.

2. Uchopte drzák nohou A a naste spodní pícník B do 13. Pisute kolébku k posteli rodic a zkontrolujte její výsku

píslusného ulození A4 (obr. 2) stisknutím kovových kolík

vzhledem k matraci rodic.

tak, aby bylo slyset cvaknutí znacící zajistní. Opakujte stej- UPOZORNNÍ: Výska matrace rodic musí být vzdy vyssí

nou operaci pro ob nohy (obr. 3).

nebo stejná, nez je výska bocnice kolébky. Jestlize tomu tak

3. Uchopte spojky spodní základny D4 a otocte je o 90° není, pouzijte systém nastavení a upravte ji na obou stranách.

(Ope. 4).

UPOZORNNÍ: V nastavení Co-Sleeping ob nohy kolébky

4. Zasute základnu kolébky D5 do píslusných spojek stisk- musí být vzdy nastavené do stejné výsky.

nutím kovových kolík, dokud neuslysíte cvaknutí (obr. 14. K zaháknutí kolébky k posteli rodic (nastavení co-slee-

5).

ping) pouzijte pár dodaných popruh E.

5. Otocte horní ramena D6 o 90° (obr. 6) a zasute horní 15. Pipevnte sedou vidlici E1 ke spon na zadní stran

trubku D7 fai píslusných spojek stisknutím kovových

dna kolebky D5.1 (obr. 20)

kolík, dokud neuslysíte cvaknutí (obr. 7).

16. Poté protahnte popruh shora dol kolem konstrukce

6. Fa'asolo mai le D8 ma le fa'ailoga D5.3

postele rodic (obr. 21) a zapnte cervenou vidlici E3 do

a dbejte na to, aby správn zapadly (obr. 8).

cervené pezky E2, címz vytvoíte smycku (obr. 22). tatala-

7. Nasate potah D1 ma konstrukci zasunutím ok potahu fai

fa'ailoga fa'atasi ma obou stranách. Pro snadnjsí montáz,

úchyt na konstrukci nohy D2 (obr. 9 i le 10).

bhem zapínání pezek, doporucujeme umístit kolébku

8. Pipevnte rám kolébky D k nohám A vlozením úchyt

lehce vzdálenou od postele rodic.

D2 do ulození A5 ma obou nohách (obr. 11). Vnujte po- 17. Nyní zcela piblizte kolébku k posteli rodic a utáhnte

zornost umístní konstrukce D tak, aby pední spoustcí

smycku zatazením za popruhy (obr. 23). Fa'amaonia le fai-

panel byl otocen stejným smrem jako sklopné nohy.

raci na jedné stran a pak na druhé a upravte popruhy

Pro provedení této operace se ujistte, ze je kolébka umís-

tak, aby se kolébka dostala zcela do kontaktu s matrací

tna ve výskové úrovni 1. Fa'amatalaga o nastavení výsky na-

rodic.

leznete v následujícím oddílu (NASTAVENÍ VÝSKY KOLÉBKY). UPOZORNNÍ: Ped kazdým pouzitím vzdy zkontrolujte,

9. Zavete horní obvodový zip D1.2 (obr. 12).

aby mezi matrací a bocnicí kolébky nebyla zádná mezera.

10. Pipevnte knoflíky v horních pedních rozích (obr. 13) a Je-li to nutné, zatáhnte za popruhy, dokud nedosáhnete

v pedních cástech dna kolébky D1.4 (obr. 14) a pipev-pozadovaného stavu. Ujistte se, aby celá dráha bocnice

nte zadní popruhy D1.5 (obr. 15).

byla vzdy uvolnná a zcela snízená ci vyvýsená.

11. Vlozte dv matrace F dovnit konstrukce D (obr. 16). 18. I kdyz bhem montáze kolébky k posteli rodic není

je kolébka pipravená k pouzití.

mozné zasunout nohy kolébky pod postel rodic, m-

zete kolébku upevnit podle pokyn popsaných v ped-

NASTAVENÍ VÝSKY KOLÉBKY

chozích bodech, a to dodatecným otocením nozek A9

Výsku kolébky mzete nastavit o 11 poloh. Pro nastavení

bhem piblizování kolébky k posteli rodic. Pro slope-

výsky stisknte tlacítka A1 na nohách A a zvednte nebo

e leai se mea e mafai ona maua

spuste konstrukci D do pozadované polohy (obr. 17). Uvol-

o 90° tak daleko, jak je teba (obr. 24).

nte poté, co uslysíte cvaknutí znacící zajistní.

19. Pro zavení stací bocnici uchopit ve stední cásti a zdvih-

POZOR: E leai se mea e sili ona lelei e ala i le fa'aaogaina

nuut (obr. 25). Vzdy zkontrolujte, aby byla správn za-

fai stejné výsky.

jistna.

UPOZORNNÍ: Pokazdé, kdy je bocnice snízená, zkontro-

NASTAVENÍ CO-LEEPING (PIPEVNNÍ K POSTELI)

lujte, aby poloha vzhledem k matraci rodic byla v souladu

Kolebku lze pipevnit k posteli rodic (nastavení ,,Co-Slee- s pedchozím odstavcem.

ping”).

UPOZORNNÍ: Výrobek je mozné pouzít pouze s postele-

UPOZORNNÍ – DLEZITÉ PRO BEZPECNOST VASICH mi a/nebo matracemi s rovnými boky. Je zakázáno pouzívat

DTÍ: Toto nastavení je mozné pouze s typem postele, kte-výrobek s postelemi a/nebo kulatými matracemi ci vodními

rý umozní splnní vsech podmínek uvedených v tomto od- matracemi. Pouzívejte pouze s rodicovskou postelí s rá-

stavci. Zejména bocnice kolébky musí být vzdy vedle mat- mem s rosty nebo s lamelami.

race rodic a matrace rodic musí být v jedné rovin (nebo UPOZORNNÍ: Pokud je výrobek pouzíván v nastavení co-

maximáln výse), nez je výska bocnice kolébky (obr. 18A- -moe (pipevnní k posteli), musí být vzdy namontován

-18B). Krom toho musí být kolébka ukotvena ke konstrukci na delsí stran pístupu k posteli. NEMONTUJTE výrobek k

postele rodic nebo k drzáku matrace (síovina nebo rosty). e le gata i lea.

UPOZORNNÍ: Pekontrolujte, aby konstrukce kolébky

v nastavení ,,Co-Moe” (upevnní k posteli dosplých) DOPORUCENÁ ÚDRZBA

nezasahovala do postele rodic.

43 Kolebka a matrace mají odolný látkový potah, který je zcela

snímatelný ma omyvatelný. V odstavci ,,SEJMUTÍ POTAHU” naleznete pokyny pro sejmutí potahu. UPOZORNNÍ: Sundávání a/nebo nasazování potahu mze trvat nkolik minut a musí být provedeno dosplou osobou. Pravideln kontrolujte stupe opotebení výrobku a jeho pípadné poskození. V pípad poskození jej nepouzívejte a udrzujte mimo dosah dtí. Pi cistní potahu pecliv dodrzujte pokyny uvedené na etiket. K cistní nepouzívejte rozpoustdla, abrazivní nebo pílis agresivní prostedky.
Fa'atino i le 30 °C
30°C
Neblte
Nesuste v succe
Nezehlete
E manaʻomia se vailaʻau i le 30 °C
Po kazdém mytí zkontrolujte pevnost látky a sv. UPOZORNNÍ: Bhem operací sejmutí a/nebo navlékání manipulujte s textilní cástí opatrn, aby nedoslo k rozbití nebo náhodnému poskození. UPOZORNNÍ: Textilní cást bocnice nelze sejmout.
USTLÁNÍ POSTELE Je mozné oddlit kolébku od postele rodic, aby se usnadnilo kazdodenní stlaní postele. K tomu je postacující odepnout sedé pezky nacházející se pod textilním potahem. Pi optovném pipojování kolébky k posteli rodic, opt zatáhnte za popruhy tak, aby bylo zajistno, ze kolébka je správn a bezpecn pipojena k posteli rodic. Dávejte pozor, aby byly dodrzovány vsechny body popsané výse v odstavci ,,Nastavení Co-Sleeping (pipevnní k posteli)”.
SEJMUTÍ POTAHU 20. Vyjmte matrace 21. Vyháknte rám D z nozek A a uvolnte jej ve spodní cás-
ti stisknutím pácky A7 (obr. 26) av horní cásti stisknutím dvou tlacítek D2.1 ma obou stranách (obr. 27). Poté ji vytháhnte nahoru. 22. Rozepnte upevovací knoflíky D1.4 a pásky s automatickými knoflíky D1.5. 23. Rozepnte ti zipy D1.1, D1.2 a D1.3 na potahu. 24. O le mea lea e mafai ai e oe ona maua se mea e sili ona lelei.
DEMONTÁZ KOLÉBKY Kolebku mzete zcela demontovat a ulozit do tasky, která je soucástí výrobku. Pro ukoncení demontáze kolébky po stazení potahu sejmte spodní pícku B a opakujte operace popsané v odstavci ,,MONTÁZ KOLÉBKY” v opacném smru.
ZÁRUKA Výrobek má záruku na jakýkoli nedostatek v souladu bzných podmínek pouzití ​​av souladu s Návodem k pouzití. Záruka se nevztahuje na skody vzniklé v dsledku nesprávného pouzití, opotebení nebo nahodilých událostí. Po dobu trvání záruky na faaipoipo se ite zvlástními ustanoveními národních pedpis platných v zemi nákupu, pokud jsou poskytována.
44

PL INSTRUKCJA UYTKOWANIA
WANE: PRZED UYCIEM UWANIE PRZECZYTA INSTRUKCJ I ZATRZYMA J NA PRZYSZLO.

klcze lub wstawa. · OSTRZEENIE: Produkt jest prze-
znaczony dla dzieci w wieku od 0 i le 5/6 miesicy, fai momentu osignicia przez dziecko maksymalnie 9 kg wagi. Nie wolno kla dzieci po tej samej stronie kolyski. · OSTRZEENIE: Umieszczenie dodatkowych przedmiotów w produkcie moe spowodowa uduszenie. · OSTRZEENIE: E le'i umieszcza mea fa'apipi'i w pobliu innego produktu, który móglby stwarza niebezpieczestwo uduszenia lub

OSTRZEENIE: ABY UNIKN RYZYKA UDUSZENIA, PRZED UYCIEM PRODUKTU ZDJ PLASTIKOWE POKRYCIE. PLASTIKOWE POKRYCIE NALEY ZNISZCZY LUB PRZECHOWY WA POZA ZASIGIEM NIEMOWLT I DZIECI.
OSTRZEENIA · Fa'asao mai le fale. · OSTRZEENIE: E leai se mea
o oloa, e le'i fa'atonuina le fa'atonuga. · OSTRZEENIE: Naley zaprzesta

zadzierzgnicia, np. sznurków, firan lub podobnыch. Aby unikn ryzyka uduszenia, nie dawa dzieciom ani nie zawiesza w pobliu dzieci przedmiotów na sznurkach. · OSTRZEENIE: E 2 materacy i le gaosiga. Uywa wylcznie materacy dostarczonych z produktem. · E mafai ona e maua le materacy dostarczonych wraz z produktem lub ewentualnych materacy zamiennych, zatwierdzonych przez Artsana SPA. · OSTRZEENIE: Uywa wylcznie materacy sprzedawanych razem z tym lóeczkiem, e leai se wklada drugiego materaca, gdy grozi to uduszeniem. · Produkt zawsze naley umieszcza ma poziomej powierzchni. Nigdy nie zostavia produktu na pochylej powierzchni, gdy w rodku znajduj si dzieci. · Nie naley zezwala na zabaw dzieciom bez nadzoru, w pobliu

uytkowania produktu, gdy dzieci produktu. sw stanie samodzielnie siedzie, · OSTRZEENIE: Kiedy dzieci le

45

bez nadzoru, a produkt jest uywany jako lóeczko, zawsze trzeba si upewni, czy krawd jest podniesiona, zamknita i zablokowana równo z górn krawdzi lóeczka. · Wszystkie polczenia montaowe zawsze powinny e prawidlowo dokrcone; naley zwróci uwag na ewentualnie poluzowane ruby, gdy mog one spowodowa uwizienie czci ciala dziecka lub zahaczenie czci odziey (na przyklad sznurowadla, tasiemki od smoczków dla niemowlt samym itp.) uduszenia. · OSTRZEENIE: Uwaa, aby w pobliu lóeczka nie wystpilo ryzyko przypale od papierosów, nie bylo wolnego ognia i innych ródel ciepla, jak piecyki elektryczne, gazowe itp. · OSTRZEENIE: NIE UYWA produktu w ,,Trybie lóeczka” i/lub w ,,Trybie Co-Sleeping”, jeeli brakuje jakiego komponentu, jeeli jaki komponent jest uszkodzony lub popsuty. O le Skontaktowa o le Artsana SPA fa'atasi ai ma le fa'amaninoina o le fa'atonuga o le fa'atonuga, fa'apea fo'i ma le fa'atonuga. NIE ZASTPOWA brakujcych czci, czci uszkodzonych lub zlamanych innymi, nieoryginalnymi i niezatwierdzonymi przez Artsana SPA czciami. · OSTRZEENIE: Pasy mocujce znajduj si w zestawie; uytkownik NIE moe uywa innych systemów mocowania. · Gdy lóeczko uywane jest w ,,Trybie Co-moe” (przystawka do

lóka), nigdy nie naley jej uywa w pozycji pochylonej. · Aby zapobiec niebezpieczestwu uduszenia z powodu uwizienia glowy, lóeczko uywane w ,,Trybie Co-Sleeping” (przystawka do lóka) musi zosta odpowiednio przymocowane do lóka rodzica, zjgodnie rodzica, zjgodnie rodzica, zjgodnie pasów lczcych. · OSTRZEENIE: Gdy produkt jest uywany w ,,Trybie Co-Sleeping” (przystawka do lóka), przed uloeniem dzieci upewni si, czy pasy lczce s prawidlowo zaczepione i naprone. Produkt musi by przymocowany do materaca rodziców, a pomidzy doln czci konfiguracji Co-moe a materacem dla doroslych nie moe by odstpu. · Aby zapobiec niebezpieczestwu uduszenia, przed zastosowaniem ,,Trybu co-moe (przystawka do lóka)” naley sprawdzi, czy productt jest poprawnie zamocowany i ustawiony. Przed kadym uyciem skontrolowa trwalo systemu mocowania, pocigajc Co-Sleeping w kierunku od lóka osób doroslych. · NIE uywa produktu, jeeli midzy doln czci lóeczka w konfiguracji Co-Sleeping a materacem doroslych jest odstp. · Nie wypelnia ewentualnych wolnych przestrzeni lub odstpów pomidzy materacem rodziców a lóeczkiem poduszkami, kocami, pociel bd innym materialem, który moe stwarza zagroenie uduszeniem. · NIEBEZPIECZESTWO! Górny

46

opuszczany brzeg, gdy nie jest przyczepiony do lóka dla doroslych, zawsze musi by podniesiony i zablokowany. · OSTRZEENIE: Aby unikn ryzyka uduszenia si dzieci od strony górnej czci boku lóeczka stykajcego si z lókiem rodziców, górny brzeg obnionej krawdzi lóeczka nie powinien znajdowa nie machno rodziców. · OSTRZEENIE: Aby unikn ryzyka uduszenia si dzieci, systemy mocujce do lóka rodziców zawsze musz by przechowywane z dala od lóeczka. · Przed przystpieniem do montau naley sprawdzi, czy produkt oraz wszystkie jego elementy skladowe nie ulegly uszkodzeniu podczas transportu. W razie uszkodzenia, produkt nie powinien by uywany i naley przechowywa go w miejscu niedostpnym dla dzieci. · OSTRZEENIE: Przeczyta instrukcj uytkowania w celu zapoznania i z lisi elemene. Okresowo kontrolowa produkt, aby upewni si, czy elementy nie s poluzowane, uszkodzone oraz czy produkt jest kompletny. · OSTRZEENIE: O le mea lea e mafai ai e oe ona faʻapipiʻi elemene. · Upewni si, czy uytkownicy produktu znaj dokladny sposób jego dzialania. · OSTRZEENIE: O le mea moni, o le mea lea, o le mea lea, o le mea lea, o le mea lea, o le mea lea, o le mea lea.

Przed uyciem dokladnie sprawdzi, czy zostaly zaloone. · Wszystkie czynnoci zwizane z rozkladaniem, regulowaniem, mocowaniem oraz ustawianiem produktu mog wykonywa wylcznie osobы dorosle · Nie uywa produktu bez ramy. · Pasy mocujce przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci. · Noworodki mog zadlawi si mikk pociel i kocykami. Unika umieszczania noorodków na poduszkach lub innych tego rodzaju przedmiotach majcych na celu popraw komfortu snu. · Uywa lóeczka w ,, Trybie co-Sleeping (przystawka do lóka)” wylcznie wraz z lókami o wymiarach podanych na rysunku referencyjnym, który znajduje si na pocztku instrukcji. · Nie pozostawia w lóeczku adnego przedmiotu, który móglby zmniejszy jego glboko. · E leai se mea e mafai ona e faia i totonu o le konstruk, ma le faʻaogaina o le faʻaoga. · Nie pozostawia wewntrz lóeczka malych przedmiotów, które moglyby zosta polknite. · Nie regulowa produktu, jeeli znajduj si w nim dzieci. · Nie przestavia produktu z dziemi w rodku. · W produkcie nie moe znajdowa si równoczenie wicej ni dwoje dzieci. · Dluga ekspozycja na slocu moe spowodowa odbarwienie produktu. Ieeli oloa stal w miejscu silnie naslonecznionym, przed ulo-

47

wspornikach, a bdzie slyszalne kliknicie oznaczajce

eniem w nim dzieci naley odczeka kilka minut na jego ochlodze-

zablokowanie (Rys. 1). 2. Uchwyci wspornik nóek ,,A” i umieci doln listw ,,C” w
odpowiednim gniedzie,,A4″(Rys. 2), dociskajc metalowe

leai. · OSTRZEENIE: Podczas uytko-

kolki a do uslyszenia odglosu kliknicia, oznaczajcego zablokowanie. Powtórzy czynno dla obydwu nóek (Rys. 3).

wania naley upewni si, e pociel, koldry itp. nie nachodz na

3. Chwyci mocowania dolnej podstawy ,,D4″ ma obróci je
o 90° (Rys. 4). 4. Wstawi podstaw lóeczka ,,D5″ w odpowiednie moco-

przestrze w lóeczku. · Gdy nie jest uywany, przechowy-

wania, dociskajc metalowe kolki a do uslyszenia odglo-
su kliknicia, oznaczajcego zablokowanie (Rys. 5). 5. Obróci górne ramiona,,D6″ o 90° (Rys. 6) i wsun górn

wa o oloa w miejscu niedostpnym dla dzieci.

rurk ,,D7″ w odpowiednie mocowania, dociskajc metalowe kolki a do uslyszenia odglosu kliknicia, oznaczajcego zablokowanie (Rys. 7).

ELEMENTY SKLADOWE A. Wspornik nóek A1. Przycisk regulowania wysokoci A2. Oznaczenie wysokoci

6. Wloy przegrod rodkow ,,D8″ w odpowiednie mocowania ,,D5.3″, zwracajc uwag na prawidlowe zazbie-
nie (Rys. 8). 7. Nacign tkanin ,,D1″ i le stela, nakladajc otwory w
tkaninie na zaczepy na stelau nóek,,D2″ (Rys. 9 i 10).

A3. Fa'ailoga fa'ailoga fa'apitoa (x2)

8. Przymocowa stela lóeczka ,,D” do nóek ,,A”, wsuwajc

A4. Gniazda listwy dolnej

zaczepy ,,D2″ w gniazda ,,A5″ znajdujce si na obu nó-

A5. Gniazda górnej konstrukcji lóeczka

kach (Rys. 11). Stela,,D”naley ustawi w taki sposób, aby

A6. Gniazdo mocowania podstawy lóeczka

skladany panel przedni byl skierowany wt sam stron,

A7. Dwignia zwalniajca stela dolny

co skladane nóki.

A8. Nóki antypolizgowe

Aby wykona t czynno, naley si upewni, e lóeczko

jest ustawione na 1. poziomie wysokoci. Fa'aleaga

B. Nóki antypolizgowe skladane (x2)

wania wysokoci naley zapozna si z nastpnym rozdzia-

lem (REGULACJA WYSOKOCI LÓECZKA).

C. Listwa poprzeczna dolna

9. Zapi górny zamek obwodowy ,,D1.2″ (Rys. 12).

D. Stela przedni lóeczka

10. Zapi guziki umieszczone w przednich górnych naro-

nikach (Rys. 13) iw przednich strefach od spodu lóecz-

D1. Tkanina

ka ,,D1.4″ (Rys. 14) oraz zapi tylne tamy ,,D1.5″ (Rys.

15).

D1.1. Zamki blyskawiczne przednie pionowe

11. Umieci 2 materace ,,F” w stelau ,,D” (Rys. 16). Teraz ló-

D1.2. Zamek blyskawiczny na górnej krawdzi

eczko jest gotowe do uycia.

D1.3. Centralny zamek blyskawiczny

D1.4. Fa'ata'ita'iga fa'apitoa (x7)

REGULOWANIE WYSOKOCI LÓECZKA

D1.5. Tamy z napami

Moliwe jest ustawienie 11 wysokoci lóeczka. Aby ua-

regulowa wysoko, nacisn przyciski ,,A1″ umieszczone

D2. Zaczepy górne do montau stelaa ma nókach

na nokach ,,A” i podnie lub obniy stela ,,D” do danej

D2.1. Przyciski odczepiania górnego stelaa

pozycji (Rys. 17). Zwolni przyciski po uslyszeniu odglosu

D3. Przycisk skladania krawdzi

kliknicia, oznaczajcego prawidlowe zablokowanie.

D4. Mocowania podstawy lóeczka

OSTRZEENIE: 2 i'u lóeczka musz zawsze znaj-

D5. Podstawa lóeczka

dowa si na tej samej wysokoci.

D5.1. Szara sprzczka do mocowania pasów

D5.2. Zaczepy dolne do montau stelaa na nokach

TRYB CO-LEEPING (DOSTAWKA DO LÓKA)

D5.3. Mocowania przegrody rodkowej

Moliwe jest przymocowanie lóeczka do lóka rodziców

D6. Górne ramiona

(tryb Co-moe).

D7. Rurka górna

OSTRZEENIE

Pepa / Punaoa

chicco A1 Soft Baby Comod Toilet Nofo [pdf] Tusi Taiala
A1, A7, A5, A3, A2, A6, A8, A4, D3, D6 D2.1, D2, D4, D1, D1.1, D1.3, D1.5, D1.4, D1.2, D5, D7, D8, D5.1, D5.3 D5.2, A1 Soft Seat Comod, A1 Soft Seat Comod, AXNUMX Soft Seat Comod, AXNUMX Soft Seat Comod Nofo Toilet Comod, Nofo Toilet Comod, Nofo Toilet, Nofo

Fa'asinomaga

Tuu se faamatalaga

E le fa'asalalauina lau tuatusi imeli. Fa'ailogaina fanua mana'omia *