Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Vehículo INFINITI 2025 QX55

Especificacións

  • Ano modelo: 2025
  • Fabricante: INFINITI
  • Tipo de documento: Manual do propietario e información de mantemento
  • Requisito do Estado: Aviso da Proposición 65 de California

Información do produto

O manual do propietario ofrece información completa sobre o funcionamento e o mantemento do seu vehículo INFINITI. Inclúe avisos de seguridade, regras de condución e precaucións para garantir unha experiencia de condución segura. O manual tamén fai fincapé na importancia de familiarizarse cos controis do vehículo, os requisitos de mantemento e calquera accesorio adicional instalado.

Lectura do Manual

Ao ler o manual, preste atención ás descricións específicas dos modelos de tracción integral marcados cun símbolo AWD. O funcionamento incorrecto dos modelos de tracción integral pode provocar a perda de control ou accidentes. Consulte a sección Precaucións de seguridade na condución do manual para obter información detallada.

Condución en beirarrúas e todoterreo

Este vehículo está deseñado tanto para a condución en beirarrúas como todoterreo, pero ten un comportamento diferente debido ao seu centro de gravidade máis alto. O correcto funcionamento é fundamental para evitar accidentes. Review como guía, as seccións Precaucións de condución en beirarrúa e fóra da estrada, Evitar colisións e envorcamentos e Precaucións de seguridade na condución.

Modificación do seu vehículo

Evite modificar o seu vehículo xa que pode afectar o rendemento, a seguridade, as emisións e a durabilidade. As modificacións tamén poden infrinxir a normativa e anular as garantías de INFINITI. En concreto, desaconséllase o uso de dispositivos enchufables de diagnóstico a bordo do mercado de accesorios durante a condución normal, xa que pode causar interferencias no sistema ou danos non cubertos pola garantía.

Preguntas frecuentes

P: Podo modificar o meu vehículo sen afectar a garantía?
R: Non, modificar o vehículo pode afectar o seu rendemento, seguridade e cobertura da garantía. Recoméndase evitar modificacións para manter a validez da garantía.

P: ¿É seguro usar dispositivos enchufables OBD do mercado de accesorios no vehículo?
R: Non se recomenda utilizar dispositivos enchufables OBD do mercado secundario a menos que INFINITI aprobe especificamente. Estes dispositivos poden causar interferencias ou danos aos sistemas do vehículo non cubertos pola garantía.

A PROPOSICIÓN 65 ADVERTENCIA
AVISO
O funcionamento, o mantemento e o mantemento dun vehículo de pasaxeiros ou dun vehículo de motor todoterreo pode expoñelo a produtos químicos, como escape do motor, monóxido de carbono, ftalatos e chumbo, que o Estado de California sabe que causan cancro e defectos de nacemento ou outros danos reprodutivos. Para minimizar a exposición, evite respirar os gases de escape, non deixe o motor en ralentí excepto cando sexa necesario, realice o mantemento do seu vehículo nunha zona ben ventilada e use luvas ou lávese as mans con frecuencia ao reparar o vehículo. Para obter máis información, visite www.P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle.

Este manual foi preparado para axudarche a comprender o funcionamento e o mantemento do teu vehículo para que poidas gozar de moitas millas (kilómetros) de pracer conducir. Lea este manual antes de operar o seu vehículo.
Inclúese un folleto de información sobre a garantía separado na carteira de documentación do propietario. A sección "Mantemento e programacións" deste manual explica detalles sobre o mantemento e o mantemento do seu vehículo. Lévao sempre contigo cando leves o teu vehículo a un venda polo miúdo INFINITI. O contido do folleto de información da garantía ofrece información completa sobre todas as garantías que cobren este vehículo, os requisitos para manter as garantías en vigor, así como o programa de asistencia en estrada de INFINITI.
Ademais, un folleto informativo separado de atención ao cliente e da lei do limón explicará como resolver calquera dúbida que poida ter co seu vehículo, así como aclarará os seus dereitos segundo a lei do limón do seu estado.
Ademais das opcións instaladas de fábrica, o teu vehículo tamén pode estar equipado con accesorios adicionais instalados antes da entrega. Recoméndase que visite un venda polo miúdo de INFINITI para obter detalles sobre os accesorios específicos cos que está equipado o seu vehículo. É importante que te familiarices

con todas as divulgacións, advertencias, precaucións e instrucións relativas ao uso axeitado destes accesorios antes de utilizar o vehículo e/ou accesorio. Recoméndase que visite un venda polo miúdo de INFINITI para obter detalles sobre os accesorios específicos cos que está equipado o seu vehículo.

Antes de conducir o seu vehículo, lea atentamente este Manual do propietario. Isto garantirá a familiaridade cos controis e os requisitos de mantemento, axudándoo no funcionamento seguro do seu vehículo.
AVISO
RECORDATORIOS IMPORTANTES DE INFORMACIÓN DE SEGURIDADE!
Sigue estas importantes regras de condución para garantir unha viaxe segura e cómoda para ti e os teus pasaxeiros.
· NUNCA conduza baixo os efectos do alcol ou das drogas.
· Observe SEMPRE os límites de velocidade publicados e nunca conduza demasiado rápido para as condicións.
· Preste SEMPRE toda a súa atención á condución e evite utilizar as funcións do vehículo ou realizar outras accións que poidan distraelo.
· Use SEMPRE o cinto de seguridade e os sistemas de retención infantil adecuados. Os nenos preadolescentes deben estar sentados no asento traseiro.
· Proporcione SEMPRE información sobre o uso correcto dos elementos de seguridade do vehículo a todos os ocupantes do vehículo.
· SEMPRE review este manual del propietario para obtener información importante sobre seguridad.

AO LER O MANUAL

Para as descricións especificadas para os modelos de tracción integral, colócase unha marca AWD ao comezo das seccións/elementos aplicables.
Do mesmo xeito que ocorre con outros vehículos con funcións para uso todoterreo, o non manexar correctamente os modelos de tracción integral pode provocar a perda de control ou un accidente. Para obter información adicional, consulte "Precaucións de seguridade na condución" (P. 245).
CONDUCIÓN SOBRE PAVIMENTO E TODOTERREO
Este vehículo manexará e manobrará de forma diferente a un turismo común porque ten un centro de gravidade máis alto para o seu uso todoterreo. Do mesmo xeito que ocorre con outros vehículos con características deste tipo, o non manexar este vehículo correctamente pode provocar a perda de control ou un accidente.
Para obter información adicional, consulte “Precaucións de condución en beirarrúas e todoterreo” (P. 243), “Evitar colisións e envorcamentos” (P. 244) e “Precaucións de seguridade na condución” (P. 245).

MODIFICACIÓN DO SEU VEHÍCULO
Este vehículo non debe ser modificado. A modificación pode afectar o seu rendemento, seguridade, emisións ou durabilidade e mesmo pode infrinxir as normas gobernamentais. Ademais, os danos ou os problemas de rendemento derivados das modificacións poden non estar cubertos polas garantías de INFINITI.
AVISO
Instalación dun dispositivo enchufable de diagnóstico a bordo (OBD) que utilice o porto durante a condución normal, por exemploampA vixilancia remota da compañía de seguros, o diagnóstico remoto do vehículo, a telemática ou a reprogramación do motor, poden causar interferencias ou danos nos sistemas do vehículo. Non recomendamos nin avalamos o uso de ningún dispositivo enchufable OBD do mercado de accesorios, a non ser que INFINITI o aproba especificamente. É posible que a garantía do vehículo non cubra os danos causados ​​por ningún dispositivo enchufable do mercado de accesorios.

Este manual inclúe información sobre todas as funcións e equipos dispoñibles neste modelo. As características e o equipamento do teu vehículo poden variar segundo o modelo, o nivel de acabado, as opcións seleccionadas, o pedido, a data de produción, a rexión ou a dispoñibilidade. Polo tanto, pode atopar información sobre funcións ou equipos que non están incluídos ou instalados no seu vehículo.
Toda a información, especificacións e ilustracións deste manual son as vixentes no momento da impresión. INFINITI resérvase o dereito de cambiar as especificacións, o rendemento, o deseño ou os provedores de compoñentes sen previo aviso e sen obriga. De cando en vez, INFINITI pode actualizar ou revisar este manual para proporcionar aos propietarios a información máis precisa dispoñible actualmente. Lea atentamente e conserve con este manual todas as actualizacións de revisión que che envía INFINITI para garantir que tes acceso a información precisa e actualizada sobre o teu vehículo. Tamén se poden atopar as versións actuais dos manuais do propietario do vehículo e calquera actualización na sección do propietario do INFINITI. websitio en https://owners.infinitiusa.com/iowners/ navigation/manualsAndGuides. Se tes dúbidas sobre calquera información do manual do teu propietario, ponte en contacto con INFINITI Consumer Affairs. Consulte a páxina do PROGRAMA DE ATENCIÓN AO CLIENTE DE INFINITI neste Manual do propietario para obter información de contacto.

INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE ESTE MANUAL
Verá varios símbolos neste manual. Utilízanse das seguintes formas:


AVISO
Utilízase para indicar a presenza dun perigo que pode causar a morte ou lesións persoais graves. Para evitar ou reducir o risco, os procedementos deben seguirse con precisión.
PRECAUCIÓN
Utilízase para indicar a presenza dun perigo que pode causar lesións persoais leves ou moderadas ou danos ao seu vehículo. Para evitar ou reducir o risco, os procedementos deben seguirse coidadosamente.

APD1005
Se ves este símbolo, significa "Non fagas isto" ou "Non deixes que isto suceda".
Se ves un símbolo semellante a estes nunha ilustración, significa que a frecha apunta á parte dianteira do vehículo.
As frechas dunha ilustración que son similares a estas indican movemento ou acción.
As frechas dunha ilustración que son similares a estas chaman a atención sobre un elemento da ilustración.

ASESORÍA DE PERCLORATO DE CALIFORNIA
Algunhas pezas do vehículo, como as baterías de litio, poden conter material de perclorato. Ofrécese o seguinte aviso: "Pode aplicarse unha manipulación especial do material de perclorato. Para obter información adicional, consulte www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate/”. Código QR A palabra “código QR” é unha marca rexistrada de DENSO WAVE INCORPORATED en Xapón e noutros países.
© 2024 NISSAN NORTH AMERICA, INC. Todos os dereitos reservados. Ningunha parte deste Manual do propietario pode reproducirse ou almacenarse nun sistema de recuperación, nin transmitirse de ningún xeito ou por ningún medio, electrónico, mecánico, fotocopiado, gravación ou doutro xeito, sen o permiso previo por escrito de Nissan Motor Co., Ltd.

PROGRAMA DE ATENCIÓN AL CLIENTE INFINITI

INFINITI COIDA. . .

Tanto INFINITI como o teu minorista INFINITI están dedicados a atender todas as túas necesidades de automoción. A súa satisfacción co seu vehículo e co seu

O venda polo miúdo de INFINITI son as nosas principais preocupacións. O teu minorista INFINITI sempre está dispoñible para axudarche con todas as vendas e servizos de automóbiles

necesidades.

Non obstante, se hai algo que lle preguntará o Departamento de Consumo Podes escribir a INFINITI coa información

O comerciante minorista de INFINITI non pode axudarche coa seguinte información ou coa seguinte información:

ción á esquerda en:

desexa enviar directamente a INFINITI comentarios ou preguntas, póñase en contacto co noso Departamento de Asuntos do Consumidor (de INFINITI) usando o noso número gratuíto:
Para clientes estadounidenses 1-800-662-6200
Para clientes canadenses 1-800-361-4792

O teu nome, enderezo e número de teléfono Número de identificación do vehículo (no panel de control) Data de compra Lectura actual do contakilómetros Nome do teu vendedor INFINITI Os teus comentarios ou preguntas
OR

Para clientes estadounidenses División INFINITI
Nissan North America, Inc. Departamento de Asuntos do Consumidor PO Box 685003 Franklin, TN 37068-5003 ou por correo electrónico a: nnaconsumeraffairs@nissan-usa.com

Para clientes canadenses

División INFINITI

Nissan Canada Inc.

5290 Orbitor Drive

Mississauga, Ontario L4W 4Z5

ou por correo electrónico a:

information.centre@nissancanada. com

Se o prefires, visítanos en:

www.infinitiUSA.com (para clientes estadounidenses)

or

www.infiniti.ca (para clientes canadenses)

Agradecemos o seu interese en INFINITI e grazas por mercar un vehículo INFINITI de calidade.

LICENCIA DE SOFTWARE INFINITI

· O seu vehículo inclúe pezas físicas e/ou compoñentes físicos de tales pezas nas que está integrado ou instalado software e/ou firmware (“Software”). Ademais, INFINITI pode poñer a disposición actualizacións do Software para a súa descarga e instalación polos propietarios de cando en vez, segundo o determine INFINITI ao seu exclusivo criterio. Dito Software, e todas as actualizacións deste, incluídas as actualizacións entregadas por INFINITI ao seu vehículo por vía aérea (colectivamente "Actualizacións"), ten licenza e non se vende. Unha parte do Software pode conter ou constar de software de código aberto, que se pode utilizar baixo os termos e condicións da licenza específica baixo a que se distribúe o software de código aberto. Para outro Software, incluído o Software para o que non existe un acordo de licenza separado entre vostede e o fabricante ou propietario do Software, os termos e condicións que rexen o seu dereito de uso e o uso do Software instalado, incluídas as actualizacións, aplicacións, servizos, e contido proporcionado para ou a través do Software, establécense no Acordo de licenza de usuario final que se atopa en:

Para clientes estadounidenses: https://www.infinitiusa.com/owners/ownership/vehicle-software.html

Para clientes canadenses: https://www.infiniti.ca/owners.html

O uso do Software, incluídas as actualizacións, constitúe o consentimento dos termos e condicións do Acordo de licenza de usuario final.

· TEN EN CUENTA: o Contrato de licenza de usuario final contén unha cláusula de arbitraxe. Podes renunciar a esta cláusula arbitral dentro dos 30 días seguintes á data de compra do teu vehículo enviando un aviso por escrito asinado a INFINITI ao seguinte enderezo:

Para clientes estadounidenses División INFINITI Nissan North America, Inc. Departamento de Asuntos do Consumidor PO Box 685003 Franklin, TN 37068-5003

Para clientes canadenses INFINITI Canada Inc. Consumer Affairs Department 5290 Orbitor Drive Mississauga, Ontario L4W 4Z5

· Consulte “Actualización do software do sistema” na sección 5. Información e configuración do vehículo ou 5. Información do Manual do propietario de INFINITI InTouch® para obter información sobre a instalación de actualizacións por aire. Para preguntas ou asistencia sobre a instalación de calquera Actualización sen radio, pode poñerse en contacto con Servizos ao propietario de INFINITI ao 1-833-283-1886 para clientes estadounidenses ou para clientes canadenses de INFINITI Consumer Affairs en consumeraffairs@nissancanada.com. Tamén podes optar por visitar un minorista de INFINITI para obter asistencia; poden aplicarse cargos.

6. Cortina montada no teito de impacto lateral e
Bolsa de aire suplementaria para volcar (Páx. 66) 7. Bolsas de aire suplementarias (Páx. 51) 8. Bolsa de aire suplementaria para o condutor e o pasaxeiro dianteiro
airbags de xeonllos (páx. 68) 9. Asentos dianteiros (páx. 13) 10. Sensor de clasificación do ocupante (peso
sensor) (Páx. 61) 11. Suplemento de impacto lateral montado no asento dianteiro
bolsa de aire mental (Páx. 66) 12. LATCH (Ancoraxes e ataduras inferiores para
Nenos) (Páx. 33) 13. Impacto lateral montado no asento exterior traseiro
bolsa de aire suplementaria (páx. 66) 14. Ancora da correa de amarre superior do asento da fila traseira
(situado na parte inferior do respaldo do asento) (Páx. 31) Consulte o número de páxina indicado entre parénteses para obter detalles de funcionamento.

1. Panca plana de plegado manual do asento traseiro (P. 14) 2. Banco abatible da fila traseira (P. 14) 3. Cinto de seguridade traseiro exterior con preten-
encargado(s) (páx. 21)
2 Índice ilustrado

LII2759
4. Reposacabezas/reposacabezas (Páx. 17) 5. Cinto de seguridade dianteiro con pretensor(s) e
axuste de altura do ombreiro (páx. 21, 27)

FRONTAL EXTERIOR

6. Pechaduras das portas (páx. 158) Sistema de chave intelixente INFINITI (páx. 160) Chaves (páx. 156)
7. Espellos (páx. 187) Cámara lateral (se está equipado) (páx. 203)
8. Presión dos pneumáticos (páx. 437) Pneumático pinchado (páx. 395) Cadeas dos pneumáticos (páx. 448)
9. Substitución das lámpadas (páx. 434) Interruptor dos faros (páx. 115) Interruptor dos intermitentes (páx. 121) Sistema de luces diurnas LED (DRL)
tem (páx. 120) 10. Interruptor da luz antinéboa (páx. 121) 11. Sensores de sonar (se está equipado) (páx. 383) 12. Dianteiro view cámara (se está equipada)
(Páx. 203) Consulte o número de páxina indicado entre parénteses para os detalles de funcionamento.

1. Capó do motor (páx. 174) 2. Interruptor do limpador e do lavador (páx. 111)
Limpadores (páx. 427)

LII2674
3. Parabrisas (Páx. 427) 4. Cámara frontal (Páx. 267, 270, 275, 309,
289) 5. Ventanas eléctricas (Páx. 143)

Índice ilustrado 3

EXTERIOR TRASERO

5. Tapón de recheo de combustible (Páx. 182) Recomendación de combustible (Páx. 482) Tapón de recheo de combustible (Páx. 182)
6. Pechadura da porta traseira de seguridade infantil (Páx. 160) Consulte o número de páxina indicado entre parénteses para obter detalles de funcionamento.

1. Interruptor do limpador traseiro e do lavador (páx. 113) 2. Desbloqueo do portón levadizo (páx. 174)
Traseiraview cámara (páx. 195)
4 Índice ilustrado

3. Sensores de sonda (páx. 383) 4. Substitución das lámpadas (páx. 434)

LII2677

HABITACIÓN DE PASAXEIROS

Consulte o número de páxina indicado entre parénteses para obter detalles de funcionamento.

1. Teito lunar (Páx. 146) 2. Parasoles (Páx. 186) 3. Luces de mapas (Páx. 148) 4. Almacenamento de lentes de sol (Páx. 138)

5. Traseiraview espello (P. 187) 6. Guanteira (P. 137) 7. Caixa consola (P. 137) 8. Portavasos (P. 138)

LII2678

Índice ilustrado 5

CUADRO DE INSTRUMENTOS
1. Ventos (páx. 223)
6 Índice ilustrado

3. Interruptor de luces altas/intermitentes (páx. 121)

Palas de cambio (páx. 257)

Interruptor de reinicio (páx. 80)

4. Bolsa de aire suplementaria do condutor (páx. 51)

Trompa (páx. 122)

5. Medidores e calibres (Páx. 79)

Luces de aviso e indicadores (páx. 84)

Visualización de información do vehículo (páx. 94)

6. Interruptor do limpador e da lavadora (páx. 111)

Interruptor do limpador traseiro e do lavador (páx. 113)

7. Quentador automático e aire acondicionado

controis (páx. 224)

Asento climatizado do lado do condutor

interruptores (se está equipado) (páx. 122)

Interruptores dos asentos calefactados do lado do condutor (se é así

equipado) (Páx. 123)

8. Pantallas superior e inferior*

Sistema de navegación* (se está equipado)

9. Luz de estado da bolsa de aire do pasaxeiro dianteiro

(páx. 61)

10. Quentador automático e aire acondicionado

controis (páx. 224)

Asento climatizado do lado do pasaxeiro

interruptores (se está equipado) (páx. 122)

Interruptores de asento calefactable do lado do pasaxeiro

(se está equipado) (páx. 123)

LII2682

Desempañador de luneta traseira, espello exterior

2. Sistema telefónico mans libres Bluetooth®* Interruptor no volante para control de audio*

interruptor do desconxelador e do limpador (se está equipado) (páx. 114)

Pantalla central de control multifunción

botóns*

11. Bolsa de aire suplementaria do pasaxeiro dianteiro
(Páx. 51) 12. Aire suplementario de xeonllos do pasaxeiro dianteiro
bolsa (P. 68) 13. Guanteira (P. 137) 14. Controis do sistema de audio* 15. Controlador INFINITI* 16. Toma de corrente (P. 134)
Porto USB* Portavasos (páx. 138) Almacenamento (páx. 135) Cargador e indicador sen fíos (páx. 131) 17. Palanca de cambios (páx. 253) 18. Interruptor de ignición con botón pulsador (páx. 248) Interruptor electrónico do freo de estacionamento (P. 259) Interruptor automático de retención do freo (P. 261) Selector de modo de condución INFINITI (P. 264) 19. Interruptor intermitente de aviso de perigo (P. 394) 20. Interruptores de asistencia ProPILOT (P. 313) Información do panel de control e do vehículo
interruptores da pantalla (Páx. 95) 21. Bolsa de aire suplementaria para xeonllos do condutor (Páx. 68) 22. Control telescópico e inclinable do volante
(Páx. 185) 23. Desbloqueo do capó (Páx. 174)

24. Control de brillo dos instrumentos (Páx. 120) Interruptor do sistema de sonar dianteiro e traseiro (Páx. 383) Interruptor de asistencia á dirección (para vehículos con ProPILOT Assist) (Páx. 320) Interruptor da compuerta levadiza do cadro de instrumentos (P. 180) Interruptor dos faros (P. 115) Interruptor da luz antinéboa (páx. 121) Interruptor de desactivación da pantalla de visualización frontal (HUD) (se está equipado) (páx. 127)
*: Consulte o manual do propietario de INFINITI InTouch® por separado.
Consulte o número de páxina indicado entre parénteses para obter detalles de funcionamento.

Índice ilustrado 7

COMPROBACIÓN DO COMPARTIMIENTO DO MOTOR

7. Depósito de líquido do lavaparabrisas (Páx. 421)
8. Tapón de recheo de aceite de motor (Páx. 416) 9. Varilla de nivel de aceite de motor (Páx. 416) Consulte o número de páxina indicado entre parénteses para coñecer os detalles de funcionamento.
NOTA:
É posible que o seu vehículo non estea equipado cunha tapa de motor.

2.0L 4 cilindros (modelo de motor KR20DDET) 1. Depósito de líquido de refrixeración do motor (páx. 414) 2. Localización da correa de transmisión (páx. 425)
8 Índice ilustrado

LDI3173
3. Filtro de aire (páx. 426) 4. Depósito de líquido de freos (páx. 420) 5. Batería (páx. 422) 6. Caixa de fusibles/conexiones (páx. 430)

LUCES INDICADORAS/AVISOS

Luz de aviso/indicador (vermello)
or

Nome
Luz de aviso de freo

Páxina 85

Aviso de carga

86

luz

Conmutador eléctrico

86

sistema de control

luz de aviso

Aparcadoiro electrónico

86

indicador de freo

or

luz

Luz de aviso/indicador (vermello)

Nome
Luz de aviso da presión de aceite do motor

Páxina 86

Aviso mestre

87

luz

Motor emerxente

87

luz de aviso de capó

Aviso de cinto de seguridade

87

luz e timbre

Indicador de seguridade

87

luz

Aire suplementario

88

luz de aviso de bolsa

Aviso/Indicador
claro (amarelo)
or

Nome
Luz de aviso do sistema de freos antibloqueo (ABS).

Páxina 88

Aparcadoiro electrónico

88

aviso de freo

or

luz

Adiante Emer-

88

freada de axencia

(FEB) con Pedes-

Detección de trian

aviso do sistema

luz

Índice ilustrado 9

Aviso/Indicador
claro (amarelo)

Nome
Luz de estado do airbag do pasaxeiro dianteiro

Páxina 89

Baixa presión dos pneumáticos

89

luz de aviso

Indicador de avaría

90

Cator Light (MIL)

Aviso mestre

91

luz

Dirección asistida

91

luz de aviso

Automático traseiro

92

Sistema de freado (RAB)

luz de aviso tem

10 Índice ilustrado

Aviso/Indicador
claro (amarelo)

Luz indicadora de deslizamento de nome

Páxina 92

Dinámica do vehículo

92

Control (VDC)

Indicador luminoso OFF

Aviso/Indicador
lixeiro (outro)

Nome

Luz indicadora de retención automática do freo (branco/verde)

Luz indicadora Eco Drive (verde) (se está equipado)

Páxina 93 93

Aviso/Indicador
lixeiro (outro)

Nome
Luz indicadora da luz antinéboa dianteira (verde)

Luz indicadora de asistencia de luz alta (verde)
Luz indicadora de luz alta (azul)

Páxina 93 93 93

Luz lateral e

93

indicador de faro

claro (verde)

Sinal de xiro/perigo 93 luces indicadoras (verde)

1 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

Asentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Axuste eléctrico do asento dianteiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Axuste do banco traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 ​​Reposabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Asentos flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Reposacabezas/reposacabezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Compoñentes do apoyacabezas/reposacabezas axustables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Compoñentes do reposacabezas/reposacabezas non axustables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Eliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Axustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cintos de seguridade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Precaucións no uso do cinto de seguridade . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Luz de aviso e timbre do cinto de seguridade . . . . . . . . . . . . . . .24 Mulleres embarazadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Persoas feridas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Cinto de seguridade tipo tres puntos con retractor . . . . . . . .25 Extensores do cinto de seguridade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Mantemento do cinto de seguridade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Seguridade infantil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Infantís . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Nenos Pequenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 nenos maiores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Retención infantil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Precaucións sobre sistemas de retención infantil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Sistema LATCH (Ancoraxes e ataduras inferiores para nenos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Instalación do sistema de retención infantil orientado cara atrás mediante LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Instalación do sistema de retención infantil orientado cara atrás utilizando os cintos de seguridade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Instalación do sistema de retención infantil orientado cara a fronte mediante LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Instalación do sistema de retención infantil orientado cara a fronte utilizando os cintos de seguridade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Instalación da correa de amarre superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Asentos elevados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Sistema de retención suplementario (SRS). . . . . . . . . . . . . . 51 Precaucións no SRS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Etiquetas de aviso de bolsas de aire suplementarias . . . . . . . . . . . .70 Luz de aviso de bolsa de aire suplementaria . . . . . . . . . . . . . 71
Capó de motor emerxente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Condicións de activación do capó do motor emerxente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 11

ASENTOS

AVISO
· Non circule nun vehículo en movemento cando o respaldo do asento estea reclinado. Isto pode ser perigoso. O cinto do ombreiro non estará contra o teu corpo. Nun accidente, pode ser arroxado nel e recibir feridas graves no pescozo ou outras. Tamén pode deslizarse por debaixo do cinto abdomen e sufrir lesións internas graves.

1152 ARS
· Para a protección máis eficaz cando o vehículo está en movemento, o asento debe estar en posición vertical. Séntese sempre ben de costas e erguido no asento cos dous pés no chan e axuste o asento correctamente. Para obter información adicional, consulte "Precaucións no uso do cinto de seguridade" (Páx. 21).
· Despois do axuste, balance suavemente o asento para asegurarse de que está ben bloqueado.
· Non deixes aos nenos desatendidos no interior do vehículo. Poderían activar interruptores ou controis sen sabelo ou facer mover o vehículo. Os nenos desatendidos poden verse implicados en accidentes graves.

12 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

· Para evitar o risco de lesións ou morte debido ao funcionamento non intencionado do vehículo e/ou dos seus sistemas, non deixe sen vixiar os nenos, as persoas que precisen da axuda doutras persoas ou as mascotas no seu vehículo. Ademais, a temperatura dentro dun vehículo pechado nun día cálido pode chegar a ser o suficientemente alta como para causar un risco significativo de lesións ou morte para persoas e animais.
· Non axuste o asento do condutor mentres conduce, polo que se pode prestar toda a atención ao funcionamento do vehículo. O asento pode moverse de súpeto e pode provocar a perda de control do vehículo.
· O respaldo do asento non debe reclinarse máis do necesario para o confort. Os cintos de seguridade son máis eficaces cando o pasaxeiro está ben de costas e recto no asento. Se o respaldo do asento está reclinado, aumenta o risco de deslizarse baixo o cinto abdomen e de resultar feridos.
PRECAUCIÓN
Ao axustar as posicións dos asentos, asegúrese de non entrar en contacto con ningunha peza móbil para evitar posibles lesións e/ou danos.

Axuste eléctrico do asento dianteiro
Consellos de funcionamento
· O motor do asento eléctrico ten un circuíto de protección contra sobrecarga de reinicio automático. Se o motor para durante o funcionamento, espere 30 segundos e reactive o interruptor.
· Non accione o interruptor do asento eléctrico durante un longo período de tempo cando o motor está apagado. Isto descargará a batería.
Para obter información adicional, consulte “Asento de memoria” (páx. 190).

LRS3531
Adiante e cara atrás
Movendo o interruptor como se mostra, desprazarase o asento cara adiante ou cara atrás ata a posición desexada.

LRS3530
Reclinado
Move o interruptor de reclinación como se mostra ata obter o ángulo desexado.
A función de reclinación permite axustar o respaldo dos ocupantes de diferentes tamaños para aumentar o confort e axudar a conseguir un axuste adecuado do cinto de seguridade. Para obter información adicional, consulte "Precaucións sobre o uso do cinto de seguridade" (Páx. 21). Ademais, o respaldo do asento pódese reclinar para permitir que os ocupantes descansen cando o vehículo estea estacionado.

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 13

LRS3554
Elevador de asento e inclinación
Move a parte dianteira do interruptor como se mostra para axustar o ángulo do coxín do asento. Move a parte traseira do interruptor como se mostra para axustar a altura do asento.

LRS3480
Asento do condutor e do pasaxeiro (se está equipado)
Apoio lumbar
Move o interruptor cara arriba ou abaixo para axustar a altura da lumbar. Move o interruptor cara adiante para aumentar o apoio lumbar ou cara atrás para diminuír o apoio lumbar.
NOTA:
Mover o interruptor cara adiante aumenta o apoio lumbar na última posición activada en altura.

LRS2988
Axuste do asento traseiro cara adiante e cara atrás
Tire do centro da barra O1 cara arriba e manteña
mentres desliza o asento cara adiante ou cara atrás ata a posición desexada. Solte a barra para bloquear o asento na súa posición.
Reclinado
Para reclinar o respaldo do asento, tire cara arriba a panca
O2 e inclínase cara atrás. Para levar o respaldo do asento cara adiante, tire da palanca O2 cara arriba e incline o corpo
adiante. Solte a panca para bloquear o respaldo do asento na súa posición.

14 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

A función de reclinación permite axustar o respaldo dos ocupantes de diferentes tamaños para aumentar o confort e axudar a conseguir un axuste adecuado do cinto de seguridade. Para obter información adicional, consulte "Precaucións sobre o uso do cinto de seguridade" (Páx. 21). Ademais, o respaldo do asento pódese reclinar para permitir que os ocupantes descansen cando o vehículo estea estacionado.
AVISO
· Despois do axuste, balance suavemente o asento para asegurarse de que está ben bloqueado.
· Non circule nun vehículo en movemento cando o respaldo do asento estea reclinado. Isto pode ser perigoso. O cinto do ombreiro non estará contra o teu corpo. Nun accidente, pode ser arroxado nel e recibir feridas graves no pescozo ou outras. Tamén pode deslizarse por debaixo do cinto abdomen e sufrir lesións internas graves.
· Para a protección máis eficaz cando o vehículo está en movemento, o asento debe estar en posición vertical. Séntese sempre ben de costas e erguido no asento e axuste o cinto de seguridade correctamente. Para obter información adicional, consulte "Precaucións no uso do cinto de seguridade" (Páx. 21).

LRS3336
BRAZO
O banco traseiro vén equipado cun repousabrazos. Tire o apoyabrazos cara abaixo como se mostra.
Cando se utiliza o portavasos do apoyabrazos, a posición recomendada do respaldo do asento é totalmente cara atrás.

ASENTOS FLEXIBLES
AVISO
· Nunca permita que ninguén circule na zona de carga ou nos asentos traseiros cando estea en posición abatible. Nunha colisión, as persoas que circulan nestas zonas sen as restricións adecuadas teñen máis probabilidades de resultar feridas graves ou mortas.
· Non permita que as persoas circulen por ningunha zona do seu vehículo que non estea equipada con asentos e cintos de seguridade. Asegúrese de que todos no seu vehículo estean nun asento e usen correctamente o cinto de seguridade.
· Non permita que máis dunha persoa use o mesmo cinto de seguridade.
· Non plegue os asentos traseiros cando os ocupantes estean na zona dos asentos traseiros ou se teña algunha equipaxe nos asentos traseiros.
Asegúrese de que o camiño do asento estea libre antes de mover o asento.
Teña coidado de non permitir que as mans ou os pés queden atrapados ou pinchados no asento.
· Os repousacabezas/reposacabezas deben axustarse correctamente xa que poden proporcionar unha protección importante contra as lesións nun accidente. Substitúeos e axuste sempre correctamente se foron eliminados por calquera motivo.

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 15

· Se se retiran os apoyacabezas/reposacabezas por calquera motivo, deben gardarse de forma segura para evitar que causen lesións aos pasaxeiros ou danos ao vehículo en caso de freada brusca ou accidente.
· Cando volva os respaldos dos asentos á posición vertical, asegúrese de que estean completamente asegurados na posición de traba. Se non están completamente asegurados, os pasaxeiros poden resultar feridos nun accidente ou parada súbita.
· Asegure debidamente toda a carga para evitar que se deslice ou se mova. Non coloque a carga máis alto que os respaldos dos asentos. Nunha parada ou colisión súbita, a carga non asegurada pode causar danos persoais.

LRS3047
Asento traseiro mostrado
Dobrar o banco traseiro
Para plegar o banco traseiro plano para transportar o máximo de carga:
1. Retire calquera obxecto da zona de estar do asento traseiro
2. Move cada lado do asento traseiro completamente cara atrás. Para obter información adicional, consulte “Adiante e atrás” (P. 14).
3. Asegúrese de que os apoyacabezas/reposacabezas estean baixados. Para obter información adicional, consulte "Baixar" (P. 21).

LRS3008
Área de carga mostrada 4. Coloque os cintos de seguridade traseiros no cinto de seguridade
ganchos atopados nos laterais do vehículo.
5. Levante a panca de reclinación do lado dos asentos exteriores ou tire da panca a cada lado da zona de carga para dobrar os respaldos dos asentos.

16 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

APOYACABEZAS/APOIACABEZAS

NOTA: Se un dos respaldos dos asentos traseiros non se plega completamente, siga os pasos seguintes: · Move o asento dianteiro correspondente
adiante. · Empuxe cara arriba o respaldo do asento traseiro ata que se enganche
lugar. · Retire os apoyacabezas/reposacabezas.
Para obter información adicional, consulte “Eliminar” (páx. 19). · Proceda a plegar o respaldo do asento traseiro plano.
6. Para devolver os asentos traseiros a unha posición de asento, empurra cara arriba o respaldo ata que quede no seu lugar.
AVISO
Os repousacabezas/reposacabezas deben axustarse correctamente xa que poden proporcionar unha protección significativa contra as lesións nun accidente. Substitúeos e axuste sempre correctamente se foron eliminados por calquera motivo.

AVISO
Os reposacabezas/reposacabezas complementan os outros sistemas de seguridade do vehículo. Poden proporcionar protección adicional contra lesións en certas colisións traseiras. Os reposacabezas/reposacabezas axustables deben axustarse correctamente, tal e como se especifica nesta sección. Comprobe o axuste despois de que outra persoa use o asento. Non coloque nada no soporte do reposacabezas/reposacabezas, agás os accesorios auténticos de INFINITI probados especificamente para o seu uso co reposacabezas do vehículo. Non retire o apoyacabezas/reposacabezas. Non use o asento se se retirou o apoyacabezas/reposacabezas. Se se retirou o apoyacabezas/reposacabezas, reinstale e axuste correctamente o apoyacabezas/reposacabezas antes de que un ocupante use a posición de asento. O incumprimento destas instrucións pode reducir a eficacia dos apoyacabezas/reposacabezas. Isto pode aumentar o risco de lesións graves ou morte nunha colisión.

LRS2403
A ilustración mostra os postos de asento equipados con repousacabezas/reposacabezas.
Indica que a posición de asento está equipada cun reposacabezas.
Indica que a posición de asento está equipada cun repousacabezas.
+ Indica que o lugar de asento non está equipado cun reposacabezas ou repousacabezas (se é o caso). · O seu vehículo está equipado cunha cabeza
sistema de retención/reposacabezas que pode ser integrado, regulable ou non regulable.

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 17

· Os reposacabezas/reposacabezas axustables teñen varias muescas ao longo dos tallos para bloquealos na posición de axuste desexada.
· Os repousacabezas/reposacabezas non axustables teñen unha única muesca de bloqueo para fixalos ao marco do asento.
· Axuste adecuado: para o tipo axustable, aliña o reposacabezas/reposacabezas de xeito que o centro da túa orella estea aproximadamente ao nivel do centro do apoyacabezas/reposacabezas. Se a posición da túa orella aínda é máis alta que a aliñación recomendada, coloque o reposacabezas/reposacabezas na posición máis alta.
· Se se retirou o reposacabezas/reposacabezas, asegúrate de que se reinstala e bloquea no seu lugar antes de montar nese posto de asento designado.

LRS2300
COMPOÑENTES DO REPOUSCABEZ/APOIACABEZA Axustable
1. Reposacabezas/reposacabezas desmontable
2. Muescas múltiples
3. Pomo de bloqueo
4. Tallos

LRS2299
COMPOÑENTES DO REPOUSCABEZ/APOIACABEZAS NON Axustables
1. Reposacabezas/reposacabezas desmontable
2. Entalla única
3. Pomo de bloqueo
4. Tallos

18 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

5. Reinstale e axuste adecuadamente o reposacabezas/reposacabezas antes de que un ocupante use a posición de asento.

ELIMINAR

LRS2302

Use o seguinte procedemento para retirar o reposacabezas/reposacabezas:

1. Tire do apoyacabezas/reposacabezas ata a posición máis alta.

2. Manteña premido o botón de bloqueo.

3. Retire o apoyacabezas/reposacabezas do asento.

4. Garda o apoyacabezas/reposacabezas correctamente nun lugar seguro para que non quede solto no vehículo.

INSTALAR

LRS2303

1. Aliñe os talos do reposacabezas/reposacabezas cos orificios do asento. Asegúrese de que o reposacabezas/reposacabezas estea orientado na dirección correcta. O talo coa muesca
(muescas) O1 debe instalarse no orificio co botón de bloqueo O2 .

2. Manteña premido o botón de bloqueo e empurra o apoyacabezas/reposacabezas cara abaixo.

3. Axuste correctamente o reposacabezas/reposacabezas antes de que un ocupante use a posición de asento.

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 19

WRS0134
Axustar
Para reposacabezas/reposacabezas regulables
Axusta o reposacabezas/reposacabezas para que o centro estea ao nivel do centro das orellas. Se a posición da túa orella aínda é máis alta que a aliñación recomendada, coloque o reposacabezas/reposacabezas na posición máis alta.

LRS3658
Para reposacabezas/reposacabezas non regulables
Asegúrese de que o reposacabezas/reposacabezas estea colocado de xeito que o botón de bloqueo estea enganchado na muesca antes de conducir nesa posición de asento designada.

LRS2305
Levantar
Para levantar o reposacabezas/reposacabezas, tire cara arriba.
Asegúrese de que o reposacabezas/reposacabezas estea colocado de xeito que o botón de bloqueo estea enganchado na muesca antes de conducir nesa posición de asento designada.

20 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

CINTURÓNS DE SEGURIDADE

LRS2306
Baixo
Para baixar, manteña premido o botón de bloqueo e empuxe o apoyacabezas/reposacabezas cara abaixo.
Asegúrese de que o reposacabezas/reposacabezas estea colocado de xeito que o botón de bloqueo estea enganchado na muesca antes de conducir nesa posición de asento designada.

PRECAUCIÓNS NO USO DO CINTO DE SEGURIDADE
Se usa o cinto de seguridade ben axustado e está sentado erguido e ben de costas no seu asento cos dous pés no chan, as súas posibilidades de resultar feridos ou mortos nunha colisión e/ou a gravidade da lesión poden reducirse moito. INFINITI anímache encarecidamente a ti e a todos os teus pasaxeiros a abrocharte o cinturón cada vez que conduzas, aínda que a túa posición de asento inclúa unha bolsa de aire adicional.
A maioría dos estados dos Estados Unidos e das provincias ou territorios canadenses especifican que o cinto de seguridade se use en todo momento cando se conduza un vehículo.

SSS0136

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 21

AVISO
· Toda persoa que conduza ou circule neste vehículo debe usar o cinto de seguridade en todo momento. Os nenos deben estar nos asentos traseiros e cunha suxeición adecuada.

SSS0134

SSS0016
AVISO
· O cinto de seguridade debe estar ben axustado para que quede ben axustado. Non facelo pode reducir a eficacia de todo o sistema de retención e aumentar a probabilidade ou a gravidade de lesións nun accidente. Se o cinto de seguridade non se usa correctamente, poden producirse lesións graves ou a morte.

22 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

SSS0014
AVISO
· Pase sempre o cinto do ombreiro por riba do ombreiro e polo peito. Nunca coloque o cinto detrás das costas, debaixo do brazo ou sobre o pescozo. O cinto debe estar lonxe da cara e do pescozo, pero non caer do ombreiro.
· Coloque o cinto abdominal o máis baixo e axustado posible ao redor das cadeiras, non da cintura. Un cinto abdominal usado demasiado alto pode aumentar o risco de sufrir lesións internas nun accidente.
· Asegúrese de que a lengüeta do cinto de seguridade estea ben fixada na fibela adecuada.

· Non use o cinto de seguridade do revés nin torcido. Facelo pode reducir a súa eficacia.
· Non permita que máis dunha persoa use o mesmo cinto de seguridade.
· Nunca transporte máis persoas no vehículo das que hai cintos de seguridade.
· Se a luz de aviso do cinto de seguridade acende continuamente ou o timbre continúa mentres o contacto está conectado con todas as portas pechadas e todos os cintos de seguridade abrochados, pode indicar un mal funcionamento do sistema. Comproba o sistema. Recoméndase que visite un venda polo miúdo de INFINITI para este servizo.
· Non se deben facer cambios no sistema de cinto de seguridade. Por exampNon modifiques o cinto de seguridade, non engadas material nin instales dispositivos que poidan cambiar o enrutamento ou a tensión do cinto de seguridade. Facelo pode afectar o funcionamento do sistema de cinto de seguridade. Modificando ou tampO uso do sistema de cinto de seguridade pode provocar lesións persoais graves.
· Unha vez activado(s) o(s) pretensor(s) do cinto de seguridade, non se poden reutilizar e deben substituírse xunto co retractor. Recoméndase que visite un venda polo miúdo de INFINITI para este servizo.

· Todos os conxuntos de cintos de seguridade, incluídos os retractores e os ferraxes de fixación, deben ser inspeccionados despois de calquera colisión. Recoméndase que visite un venda polo miúdo de INFINITI para este servizo. INFINITI recomenda que todos os conxuntos de cintos de seguridade en uso durante unha colisión sexan substituídos a menos que a colisión fose leve e os cintos non presenten danos e sigan funcionando correctamente. Os conxuntos de cintos de seguridade que non están en uso durante unha colisión tamén deben ser inspeccionados e substituídos se se observan danos ou un funcionamento inadecuado.
· Todos os sistemas de retención infantil e ferraxes de fixación deben ser inspeccionados despois de calquera colisión. Siga sempre as instrucións de inspección do fabricante do sistema de retención e as recomendacións de substitución. Os sistemas de retención infantil deben substituírse se están danados.

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 23

LRS0786
LUMINO DE ADVERTENCIA E CINTA DE SEGURIDADE
O condutor, o pasaxeiro dianteiro e os asentos traseiros están equipados cunha función de recordatorio de cinto de seguridade mellorada. Se o seu vehículo está equipado cunha función de recordatorio de cinto de seguridade mellorada, activarase unha alerta visual e sonora se se desabrocha o cinto de seguridade do condutor ou do pasaxeiro dianteiro a velocidades de aproximadamente 9 km/h (15 mph) ou máis nas seguintes condicións:
· Se o cinto de seguridade do condutor non está abrochado.

· O cinto de seguridade do pasaxeiro dianteiro non está abrochado e o asento está ocupado por un pasaxeiro durante 7 segundos despois de colocar o interruptor de ignición na posición ON.
· O cinto de seguridade do pasaxeiro dianteiro non está abrochado e os obxectos ou forzas externas sobre o asento do pasaxeiro cambian a clasificación do recordatorio do cinto de seguridade a Ocupado.
A luz de aviso do cinto de seguridade parpadeará nas condicións indicadas arriba ata que o cinto de seguridade necesario estea ben abrochado.
Soará un timbre de aviso durante aproximadamente 90 segundos ou ata que se cumpra unha das seguintes condicións:
· O cinto de seguridade desabrochado do ocupante dianteiro está ben abrochado.
· A función de recordatorio do cinto de seguridade do asento do pasaxeiro dianteiro xa non detecta que o asento do pasaxeiro dianteiro está ocupado.
· O contacto está desconectado ou o vehículo está estacionado.
As seguintes situacións poden provocar que a luz de recordatorio do cinto de seguridade estea iluminada e que soe o timbre, aínda que non exista ningún ocupante no asento do pasaxeiro:
· Obxectos pesados ​​colocados no asento.
· Alguén que empurra ou tira do asento do acompañante.

· Un obxecto colocado debaixo do asento do acompañante.
· Un obxecto colocado entre o coxín do asento e a consola central ou entre o coxín do asento e a porta.
· Un obxecto colgado do asento ou colocado no peto do respaldo do asento.
· Un sistema de retención infantil ou outro obxecto presionando contra a parte traseira do respaldo do asento.
NOTA:
Os asentos traseiros poden estar equipados cun recordatorio do cinto de seguridade na pantalla de información do vehículo.
As iconas do cinto de seguridade traseiro iluminaranse cando non esteas abrochados. Cando o cinto de seguridade do pasaxeiro traseiro estea ben abrochado, a cor da icona do cinto de seguridade correspondente cambiará.
Para obter información adicional, consulte “Visualización de información do vehículo” (P. 94).
MULLERES EMBARAZADAS
INFINITI recomenda que as mulleres embarazadas utilicen o cinto de seguridade. O cinto de seguridade debe levarse ceñido e colocar sempre o cinto coloquial o máis baixo posible ao redor das cadeiras, non da cintura. Coloque o cinto de ombreiro sobre o ombreiro e sobre o peito. Nunca corras o colo/ombreiro

24 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

cinto sobre a súa zona abdominal. Póñase en contacto co seu médico para obter recomendacións específicas.
FERIDOS
INFINITI recomenda que as persoas feridas usen o cinto de seguridade. Consulte co seu médico para obter recomendacións específicas.
CINTO DE SEGURIDADE TIPO DE TRES PUNTOS CON RETRACTOR
AVISO
· Toda persoa que conduza ou circule neste vehículo debe usar o cinto de seguridade en todo momento. Os nenos deben estar nos asentos traseiros e cunha suxeición adecuada.
· Non circule nun vehículo en movemento cando o respaldo do asento estea reclinado. Isto pode ser perigoso. O cinto do ombreiro non estará contra o teu corpo. Nun accidente, pode ser arroxado nel e recibir feridas graves no pescozo ou outras. Tamén pode deslizarse por debaixo do cinto abdomen e sufrir lesións internas graves.
· Para a protección máis eficaz cando o vehículo está en movemento, o asento debe estar en posición vertical. Séntese sempre ben de costas e erguido no asento cos dous pés no chan e axuste correctamente o cinto de seguridade.

· Non permita que os nenos xoguen cos cintos de seguridade. A maioría dos asentos están equipados con cintos de seguridade do modo Retractor de bloqueo automático (ALR). Se o cinto de seguridade se envolve no pescozo dun neno co modo ALR activado, o neno pode resultar gravemente ferido ou morto se o cinto de seguridade se retrae e se aprieta. Isto pode ocorrer aínda que o vehículo estea estacionado. Desabroche o cinto de seguridade para soltar ao neno. Se o cinto de seguridade non se pode desabrochar ou xa está desabrochado, solte ao neno cortando o cinto cunha ferramenta adecuada (como un coitelo ou unhas tesoiras) para soltar o cinto de seguridade.
Abroche dos cintos de seguridade
1. Axuste o asento. Para obter información adicional, consulte “Axuste do asento eléctrico dianteiro” (P. 13).

LRS2674
2. Tire lentamente do cinto de seguridade do retractor e introduza a lingua na fibela
OA ata que escoites e sintas o pestillo
comprometerse.
· O retractor está deseñado para bloquearse durante unha parada brusca ou nun impacto. Un movemento lento de tirar permite que o cinto de seguridade se mova e permítelle certa liberdade de movemento no asento.
· Se o cinto de seguridade non se pode tirar da súa posición totalmente retraída, tire firmemente do cinto e solteo. A continuación, tire suavemente do cinto fóra do retractor.

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 25

O ELR bloquea o cinto de seguridade cando o vehículo diminúe rapidamente ou durante certos impactos.

O modo ALR (modo de retención infantil) bloquea o cinto de seguridade para a instalación do sistema de retención infantil.

Cando o modo ALR está activado, o cinto de seguridade non se pode estender de novo ata que a lengüeta do cinto de seguridade se desprenda da fibela e estea totalmente retraída. O cinto de seguridade volve ao modo ELR despois de que o cinto de seguridade se retraia por completo.

LRS2675
3. Coloque a porción do cinto abdominal baixo e axustada
nas cadeiras OB como se mostra.
4. Tire a parte do cinto do ombreiro cara a
retractor para ocupar OC extra. Estar seguro
o cinto do ombreiro pasa por riba do ombreiro e polo peito.
O asento do pasaxeiro dianteiro e os cintos de tres puntos dos asentos traseiros teñen dous modos de funcionamento: · Retractor de bloqueo de emerxencia (ELR) · Retractor de bloqueo automático (ALR)

O modo ALR debe utilizarse só para a instalación de sistemas de retención infantil. Durante o uso normal do cinto de seguridade por parte dun ocupante, o modo ALR non debe activarse. Se está activado, pode provocar unha tensión incómoda do cinto de seguridade. Tamén pode cambiar o funcionamento do airbag do pasaxeiro dianteiro. Para obter información adicional, consulte "Bosa de aire e luz de estado do pasaxeiro dianteiro" (P. 61).
AVISO
Ao abrochar os cintos de seguridade, asegúrese de que os respaldos están completamente asegurados na posición de peche. Se non están completamente asegurados, os pasaxeiros poden resultar feridos nun accidente ou parada súbita.

O modo ELR permite que o cinto de seguridade se estenda e retraia para permitir ao condutor e aos pasaxeiros certa liberdade de movemento no asento.

26 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

WRS0139
Desabroche dos cintos de seguridade
Para soltar o cinto de seguridade, prema o botón de activación
a fibela O1 . O cinto de seguridade automaticamente
retrae.
Comprobación do funcionamento do cinto de seguridade
Os retractores do cinto de seguridade están deseñados para bloquear o movemento do cinto de seguridade por dous métodos distintos: · Cando o cinto de seguridade se tira rapidamente de
o retractor. · Cando o vehículo diminúe rapidamente.

Para aumentar a súa confianza nos cintos de seguridade, verifique o funcionamento do seguinte xeito.
· Colle o cinto do ombreiro e tira cara adiante rapidamente. O retractor debe bloquearse e restrinxir o movemento do cinto.
Se o retractor non se bloquea durante esta comprobación, verifique o sistema. Recoméndase que visite un venda polo miúdo de INFINITI para este servizo ou para obter máis información sobre o funcionamento do cinto de seguridade.

SSS0896
A Botón de axuste da altura do cinto do ombreiro
Axuste de altura do cinto de ombreiro (asentos dianteiros)
A altura da ancoraxe do cinto do ombreiro debe axustarse á posición que mellor se adapte a ti. Para obter información adicional, consulte "Precaucións no uso do cinto de seguridade" (P. 21).
Para axustar, prema o botón e despois move a ancoraxe do cinto do ombreiro á posición desexada para que o cinto pase sobre o centro do ombreiro. O cinto debe estar lonxe da cara e do pescozo, pero non caer do ombreiro. Solte o botón de axuste para bloquear a ancoraxe do cinto do ombreiro na súa posición.

AVISO
· Despois do axuste, solte o botón de axuste e intente mover a ancoraxe do cinto do ombreiro cara arriba e abaixo para asegurarse de que está ben fixada na súa posición.
· A altura da ancoraxe do cinto do ombreiro debe axustarse á posición que mellor se adapte a vostede. Non facelo pode reducir a eficacia de todo o sistema de retención e aumentar a probabilidade ou a gravidade de lesións nun accidente.
· O cinto do ombreiro debe descansar no medio do ombreiro. Non debe descansar contra o pescozo.
· Asegúrese de que o cinto de seguridade non estea torcido de ningún xeito.
· Asegúrese de que a áncora do cinto do ombreiro está asegurada tentando mover a áncora do cinto do ombreiro cara arriba e abaixo despois do axuste.

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 27

LRS3371
Gancho para cinto de seguridade
Cando o cinto de seguridade non estea en uso e ao plegar os asentos traseiros, enganche os cintos traseiros nos ganchos do cinto de seguridade.

EXTENSORES DE CINTO DE SEGURIDADE
Se, debido ao tamaño do corpo ou á posición de condución, non é posible encaixar correctamente o cinto colo/ombreiro e abrochalo, pódese mercar un extensor compatible cos cintos de seguridade instalados. O extensor engade aproximadamente 8 polgadas (200 mm) de lonxitude e pódese utilizar para os asentos do condutor e do pasaxeiro dianteiro.
Recoméndase que visite un venda polo miúdo de INFINITI para obter axuda coa compra dun extensor se é necesario.
AVISO
· Cos cintos de seguridade INFINITI só se deben utilizar os extensores de cintos de seguridade de INFINITI, fabricados pola mesma empresa que fabricaba os cintos de seguridade do equipamento orixinal.
· Os adultos e nenos que poden usar o cinto de seguridade estándar non deben usar un extensor. Este uso innecesario pode producir lesións persoais graves en caso de accidente.
· Non use nunca extensores de cinto de seguridade para instalar sistemas de retención infantil. Se o sistema de retención infantil non está ben asegurado, o neno pode resultar gravemente ferido ou morto nunha colisión ou unha parada súbita.

MANTEMENTO DO CINTO DE SEGURIDADE
· Para limpar o cinto de seguridade webbing, aplique unha solución de xabón suave ou calquera solución recomendada para a limpeza de tapicerías ou alfombras. A continuación, limpe cun pano e deixe que os cintos de seguridade sequen á sombra. Non permita que os cintos de seguridade se retraian ata que estean completamente secos.
· Se se acumula sucidade na guía do cinto dos ombreiros das ancoraxes do cinto de seguridade, os cintos de seguridade poden retraerse lentamente. Limpe a guía do cinto do ombreiro cun pano limpo e seco.
· Comprobar periodicamente que o cinto de seguridade e os compoñentes metálicos, como fibelas, lengüetas, retractores, cables flexibles e ancoraxes, funcionan correctamente. Se as pezas soltas, deterioración, cortes ou outros danos no webbing, debe substituírse todo o conxunto do cinto de seguridade.

28 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

SEGURIDADE INFANTIL

AVISO
Non permita que os nenos xoguen cos cintos de seguridade. A maioría dos asentos están equipados con cintos de seguridade do modo Retractor de bloqueo automático (ALR). Se o cinto de seguridade se envolve no pescozo dun neno co modo ALR activado, o neno pode resultar gravemente ferido ou morto se o cinto de seguridade se retrae e se aprieta. Isto pode ocorrer aínda que o vehículo estea estacionado. Desabroche o cinto de seguridade para soltar ao neno. Se o cinto de seguridade non se pode desabrochar ou xa está desabrochado, solta ao neno cortando o cinto cunha ferramenta adecuada (como un coitelo ou unhas tesoiras) para soltar o cinto de seguridade.
Os nenos necesitan adultos que axuden a protexelos. Deben estar debidamente suxeitos.
Ademais da información xeral deste manual, a información sobre seguridade infantil está dispoñible en moitas outras fontes, incluíndo médicos, profesores, oficinas gobernamentais de seguridade viaria e organizacións comunitarias. Cada neno é diferente, así que asegúrate de aprender a mellor forma de transportar ao teu fillo.

Existen tres tipos básicos de sistemas de retención infantil:
· Sistema de retención infantil orientado cara atrás
· Sistema de retención infantil orientado cara adiante
· Asento elevador
A retención adecuada depende do tamaño do neno. Xeralmente, bebés de ata un ano e menos de 1 libras. (20 kg) deben colocarse en sistemas de retención infantil orientados cara atrás. Os sistemas de retención infantil orientados cara adiante están dispoñibles para os nenos que superan os sistemas de retención infantil orientados cara atrás e teñen polo menos 9 ano de idade. Os asentos elevados utilízanse para axudar a colocar o cinto de ombreiro/regazo do vehículo nun neno que xa non pode usar un sistema de retención infantil orientado cara adiante.
AVISO
Os bebés e nenos necesitan unha protección especial. É posible que os cintos de seguridade do vehículo non se axusten correctamente. O cinto do ombreiro pode achegarse demasiado á cara ou ao pescozo. É posible que o cinto de colo non encaixe sobre os pequenos ósos da cadeira. Nun accidente, un cinto de seguridade colocado incorrectamente pode causar lesións graves ou mortais. Use sempre sistemas de retención infantil adecuados.

Todos os estados dos Estados Unidos e as provincias ou territorios canadenses requiren o uso de sistemas de retención infantil aprobados para bebés e nenos pequenos. Para obter información adicional, consulte “Subtención para nenos” (páx. 31).
Pódese asegurar un sistema de retención infantil no vehículo mediante o sistema LATCH (Ancora inferior e ataduras para nenos) ou co cinto de seguridade do vehículo. Para obter información adicional, consulte “Subtención para nenos” (páx. 31).
INFINITI recomenda que todos os preadolescentes e nenos estean suxeitos no asento traseiro. Os estudos demostran que os nenos están máis seguros cando están debidamente suxeitos no asento traseiro que no asento dianteiro.
Isto é especialmente importante porque o seu vehículo ten un sistema de retención suplementario (sistema de bolsas de aire) para o pasaxeiro dianteiro. Para obter información adicional, consulte "Sistema de retención suplementario (SRS)" (Páx. 51).

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 29

INFANTIL
Os bebés de ata polo menos 1 ano deben colocarse nun sistema de retención infantil orientado cara atrás. INFINITI recomenda que os bebés e nenos pequenos sexan colocados en sistemas de retención para nenos. Debe escoller un sistema de retención infantil que se adapte ao seu vehículo e seguir sempre as instrucións do fabricante para a súa instalación e uso.
NENOS PEQUENOS
Nenos que teñan máis de 1 ano e pesen polo menos 20 libras. (9 kg) deben permanecer nun sistema de retención infantil orientado cara atrás o maior tempo posible ata o límite de altura ou peso do sistema de retención infantil. Os nenos que superen o límite de estatura ou peso do sistema de retención infantil orientado cara atrás e teñan polo menos 1 ano de idade deben ir asegurados nun sistema de retención infantil orientado cara adiante cun arnés. Consulte as instrucións do fabricante para obter recomendacións de peso e altura mínimos e máximos. INFINITI recomenda que os nenos pequenos sexan colocados en sistemas de retención para nenos que cumpran coas Normas Federales de Seguridade para Vehículos Motorizados ou as Normas de Seguridade para Vehículos Motorizados do Canadá. Debes escoller un sistema de retención infantil que se adapte ao teu vehículo e seguir sempre as instrucións do fabricante para a súa instalación e uso.

NENOS MÁIS GRANDES
Os nenos deben permanecer nun sistema de retención infantil orientado cara adiante cun arnés ata que alcancen o límite máximo de altura ou peso permitido polo fabricante do sistema de retención infantil.
Unha vez que un neno supera o límite de altura ou peso do sistema de retención infantil orientado cara adiante equipado con arnés, INFINITI recomenda que o coloque nun asento elevado dispoñible comercialmente para conseguir un axuste adecuado do cinto de seguridade. Para que un cinto de seguridade encaixe correctamente, o asento elevado debe levantar o neno para que o cinto de ombreiro estea ben colocado no peito e na parte superior e media do ombreiro. O cinto do ombreiro non debe cruzar o pescozo ou a cara e non debe caer do ombreiro. O cinto de colo debe estar axustado na parte inferior das cadeiras ou na parte superior das coxas, non no abdome. Un asento elevado só se pode utilizar en postos de asento que teñan un cinto de seguridade de tres puntos. O asento elevado debe encaixar no asento do vehículo e ter unha etiqueta que certifique que cumpre coas Normas Federales de Seguridade para Vehículos Motorizados ou as Normas de Seguridade para Vehículos Automóbiles do Canadá.

Debe utilizarse un asento elevado ata que o neno poida pasar a proba de axuste do cinto de seguridade a continuación:
· As costas e as cadeiras do neno están contra o respaldo do asento do vehículo?
· O neno é capaz de sentarse sen agacharse?
· Dobra os xeonllos do neno con facilidade sobre o bordo dianteiro do asento cos pés planos no chan?
· O neno pode usar con seguridade o cinto de seguridade (cinturón de abdomen baixo e axustado nas cadeiras e o cinto de ombreiros na parte media do peito e no ombreiro)?
· O neno é capaz de utilizar o reposacabezas/reposacabezas correctamente axustado?
· Poderá o neno manterse en posición durante todo o paseo?

30 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL
ADVERTENCIA Nunca deixe que un neno se poña de pé ou se axeonlle en ningún asento e non permita que un neno entre na zona de carga. O neno pode resultar gravemente ferido ou morto nunha parada repentina ou colisión.

LRS2690
Se respondeu que non a algunha destas preguntas, o neno debe permanecer nun asento elevado usando un cinto de seguridade de tres puntos.
NOTA:
As leis nalgunhas comunidades poden seguir pautas diferentes. Consulta a normativa local e estatal para confirmar que o teu fillo está a usar o sistema de retención correcto antes de viaxar.

1098 ARS
PRECAUCIÓNS SOBRE SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL
AVISO
· O incumprimento das advertencias e instrucións para o uso e instalación correctos dos sistemas de retención infantil pode provocar lesións graves ou a morte dun neno ou doutros pasaxeiros nunha parada ou colisión repentina: o sistema de retención infantil debe utilizarse e instalarse correctamente. Siga sempre todas as instrucións de instalación e uso do fabricante do sistema de retención infantil.
Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 31

WRS0256
Os bebés e nenos nunca deben estar no colo de ninguén. Incluso o adulto máis forte non pode resistir as forzas dunha colisión.
Non coloque o cinto de seguridade tanto ao neno como ao outro pasaxeiro.
INFINITI recomenda que todos os sistemas de retención infantil se instalen no asento traseiro. Os estudos demostran que os nenos están máis seguros cando están debidamente suxeitos no asento traseiro que no asento dianteiro. Se debe instalar un sistema de retención infantil orientado cara adiante no asento dianteiro, consulte

“Instalación do sistema de retención infantil orientado cara adiante mediante os cintos de seguridade” (Páx. 43).
Incluso co sistema avanzado de bolsas de aire INFINITI, nunca instale un sistema de retención infantil orientado cara atrás no asento dianteiro. Un airbag inflado pode ferir gravemente ou matar a un neno. Un sistema de retención infantil orientado cara atrás só debe utilizarse no asento traseiro.
Asegúrese de comprar un sistema de retención infantil que se adapte ao neno e ao vehículo. É posible que algúns sistemas de retención infantil non encaixan correctamente no seu vehículo.
Os ancoraxes de retención infantil están deseñados para soportar só as cargas impostas polos sistemas de retención infantil correctamente montados. En ningún caso se utilizarán para enganchar os cintos de seguridade de adultos ou outros elementos ou equipamentos ao vehículo. Facelo pode danar os ancoraxes do sistema de retención infantil. O sistema de retención infantil non se instalará correctamente usando o ancoraxe danado e un neno pode resultar gravemente ferido ou morto nunha colisión.
Nunca use os puntos de ancoraxe para cintos de seguridade de adultos ou outros elementos.

32 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

Non se debe utilizar un sistema de retención infantil cunha correa de amarre superior no asento do pasaxeiro dianteiro.
Manteña os respaldos dos asentos o máis erguidos posible despois de montar o sistema de retención infantil.
Os bebés e nenos deben colocarse sempre nun sistema de retención infantil adecuado mentres están no vehículo.
· Cando o sistema de retención infantil non estea en uso, mantelo asegurado co sistema LATCH ou cun cinto de seguridade. Nunha parada repentina ou colisión, os obxectos soltos poden ferir os ocupantes ou danar o vehículo.
PRECAUCIÓN
Un sistema de retención infantil nun vehículo pechado pode quentarse moito. Comprobe a superficie do asento e as fibelas antes de colocar un neno no sistema de retención infantil.
Este vehículo está equipado cun sistema universal de ancoraxe de retención infantil, denominado sistema LATCH (Lower Anchors and Tethers for Children). Algúns sistemas de retención infantil inclúen ríxidos ou webaccesorios montados en bing que se poden conectar a estas ancoraxes. Para obter información adicional, consulte "Sistema LATCH (Ancoraxes e ataduras inferiores para nenos)" (Páx. 33).

Se non dispón dun sistema de retención infantil compatible con LATCH, pódense utilizar os cintos de seguridade do vehículo.
Varios fabricantes ofrecen sistemas de retención infantil para bebés e nenos de varios tamaños. Ao seleccionar calquera sistema de retención infantil, teña en conta os seguintes puntos:
· Escolla só un dispositivo de retención cunha etiqueta que certifique que cumpre coa Norma Federal de Seguridade de Vehículos de Motor 213 ou a Norma de Seguridade de Vehículos de Motor de Canadá 213.
· Comprobe o sistema de retención infantil do seu vehículo para asegurarse de que é compatible co sistema de asento e cinto de seguridade do vehículo.
· Se o sistema de retención infantil é compatible co seu vehículo, coloque o seu fillo no sistema de retención infantil e comprobe os distintos axustes para asegurarse de que o sistema de retención infantil é compatible co seu fillo. Escolla un sistema de retención infantil deseñado para a estatura e o peso do seu fillo. Siga sempre todos os procedementos recomendados.
· Se o peso combinado do neno e do sistema de retención infantil é inferior a 65 libras. (29.5 kg), pode utilizar as ancoraxes LATCH ou o cinto de seguridade para instalar o sistema de retención infantil (non os dous ao mesmo tempo).
· Se o peso combinado do neno e do sistema de retención infantil é superior a 65 libras. (29.5 kg), use o cinto de seguridade do vehículo (non os ancoraxes inferiores) para instalar o sistema de retención infantil.

· Asegúrese de seguir as instrucións do fabricante do sistema de retención infantil para a instalación.
Todos os estados dos Estados Unidos e as provincias ou territorios canadenses requiren que os bebés e nenos pequenos estean suxeitos en todo momento cun sistema de retención infantil aprobado mentres se manexa o vehículo. A lei canadense esixe que a correa de amarre superior dos sistemas de retención infantil orientados cara adiante estea asegurada ao punto de ancoraxe designado do vehículo.
LRS2990
Asento de banco de localizacións inferiores do sistema LATCH
SISTEMA LATCH (Anclas inferiores e ataduras para nenos).
O seu vehículo está equipado con puntos de ancoraxe especiais que se utilizan con sistemas de retención infantil compatibles con LATCH. Este sistema tamén pode denominarse sistema compatible ISOFIX ou ISOFIX. Con este sistema, non tes que usar o cinto de seguridade do vehículo para asegurar o sistema de retención infantil a menos que o peso combinado do sistema de retención infantil e infantil supere as 65 libras. (29.5 kg). Se o peso combinado do neno e do sistema de retención infantil é superior a 65 libras. (29.5 kg), use o cinto de seguridade do vehículo
Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 33

(non os ancoraxes inferiores) para instalar o sistema de retención infantil. Asegúrese de seguir as instrucións do fabricante do sistema de retención infantil para a instalación.
Os puntos de ancoraxe inferiores LATCH preséntanse para instalar sistemas de retención para nenos só nas seguintes posicións: · Asentos exteriores do banco traseiro
posicións
áncora inferior LATCH
AVISO
O incumprimento das advertencias e instrucións para o uso e instalación adecuados dos sistemas de retención infantil pode provocar lesións graves ou a morte dun neno ou doutros pasaxeiros nunha parada repentina ou colisión: · Coloque un neno compatible con sistema LATCH.
restricións só nos lugares mostrados na ilustración. · Non asegure un sistema de retención infantil na posición central traseira usando os ancoraxes do sistema LATCH. O sistema de retención infantil non estará correctamente asegurado.

· Inspeccione as ancoraxes inferiores introducindo os dedos na zona de ancoraxe inferior. Asegúrese de que non hai obstáculos sobre os ancoraxes, como o cinto de seguridade webmaterial do coxín de asento ou bing. O sistema de retención infantil non estará ben asegurado se os ancoraxes inferiores están obstruídos.
· Os ancoraxes dos sistemas de retención infantil están deseñados para soportar só aquelas cargas impostas polos sistemas de retención infantil correctamente montados. En ningún caso se utilizarán para enganchar os cintos de seguridade de adultos ou outros elementos ou equipamentos ao vehículo. Facelo pode danar os ancoraxes do sistema de retención infantil. O sistema de retención infantil non se instalará correctamente usando os ancoraxes danados e un neno pode resultar ferido gravemente ou morrer nunha colisión.

LRS3036
Localización da ancoraxe inferior LATCH
Localización da ancoraxe inferior LATCH
As ancoraxes inferiores LATCH sitúanse como se mostra. Hai unha etiqueta adxunta ao respaldo do asento para axudarche a localizar as ancoraxes inferiores LATCH.

34 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

LRS3045
Localizacións da etiqueta LATCH no banco traseiro

LRS0661
PESTELLO webaccesorio montado en bing
Instalación de accesorios de ancoraxe inferior LATCH do sistema de retención infantil
Os sistemas de retención infantil compatibles con LATCH inclúen dous ríxidos ou webaccesorios montados en bing que se poden conectar a dúas ancoraxes situadas en determinados lugares do seu vehículo. Con este sistema, non é necesario utilizar o cinto de seguridade do vehículo para asegurar o sistema de retención infantil. Comprobe o seu sistema de retención infantil para ver unha etiqueta que indique que é compatible con LATCH. Esta información tamén pode estar nas instrucións proporcionadas polo fabricante do sistema de retención infantil.

LRS0662
Accesorio de montaxe ríxida LATCH Cando instale un sistema de retención infantil, lea atentamente e siga as instrucións deste manual e as que se proporcionan co sistema de retención infantil.

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 35

Ancora de amarre superior
AVISO
· Non permita que a carga entre en contacto coa correa de amarre superior cando estea unida á áncora de amarre superior. Asegure correctamente a carga para que non entre en contacto coa correa de amarre superior. A carga que non está debidamente suxeita ou a carga que entra en contacto coa correa de amarre superior pode danala durante unha colisión. Un neno pode resultar gravemente ferido ou morto nunha colisión se a correa de amarre superior está danada.
· Os ancoraxes dos sistemas de retención infantil están deseñados para soportar só aquelas cargas impostas polos sistemas de retención infantil correctamente montados. En ningún caso se utilizarán para cintos de seguridade de adultos, arneses ou para fixar outros elementos ou equipos ao vehículo. Facelo pode danar os ancoraxes do sistema de retención infantil. O sistema de retención infantil non se instalará correctamente usando os ancoraxes danados e un neno pode resultar ferido gravemente ou morrer nunha colisión.

INSTALACIÓN DE SISTEMAS DE RETENCIÓN INFANTIL ORIENTADA A TRASERA MEDIANTE PESTELLO

Banco traseiro

LRS3694

1 Correa de amarre superior

2 Punto de ancoraxe

Localizacións dos puntos de ancoraxe de amarre superior

Os puntos de ancoraxe están situados nos seguintes lugares:
· Banco traseiro na parte inferior do respaldo do asento nas posicións indicadas.

Se tes algunha dúbida ao instalar unha correa de amarre superior, recoméndase que visites un venda polo miúdo de INFINITI para este servizo.

AVISO
Os ancoraxes de retención infantil están deseñados para soportar só as cargas impostas polos sistemas de retención infantil correctamente montados. En ningún caso se utilizarán para enganchar os cintos de seguridade de adultos ou outros elementos ou equipamentos ao vehículo. Facelo pode danar os ancoraxes do sistema de retención infantil. O sistema de retención infantil non se instalará correctamente utilizando os ancoraxes danados e un neno pode resultar gravemente ferido ou morto nunha colisión.
Para obter información adicional, consulte “Seguridade infantil” (páx. 29) e “Sistema de retención infantil” (páx. 31) antes de instalar un sistema de retención infantil.
Non use os ancoraxes inferiores se o peso combinado do neno e do sistema de retención infantil supera 65 libras. (29.5 kg). Se o peso combinado do neno e do sistema de retención infantil é superior a 65 libras. (29.5 kg), use o cinto de seguridade do vehículo (non os ancoraxes inferiores) para instalar o sistema de retención infantil. Asegúrese de seguir as instrucións do fabricante do sistema de retención infantil para a instalación.

36 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

Siga estes pasos para instalar un sistema de retención infantil orientado cara atrás nos asentos traseiros mediante o sistema LATCH:
1. Coloque o sistema de retención infantil no asento. Siga sempre as instrucións do fabricante do sistema de retención infantil.

LRS2997
Mirando cara atrás webPaso 2 montado en bing
2. Asegure os accesorios de ancoraxe do sistema de retención infantil aos ancoraxes inferiores LATCH. Comprobe para asegurarse de que o accesorio LATCH está unido correctamente aos ancoraxes inferiores.

LRS2996
Paso 2 montado ríxido orientado cara atrás

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 37

utilizando o cinto de seguridade do vehículo (se é o caso). Non todos os sistemas de retención infantil caben en todos os tipos de vehículos.
5. Asegúrese de que o sistema de retención infantil estea correctamente asegurado antes de cada uso. Se o sistema de retención infantil está solto, repita os pasos do 2 ao 4.
INSTALACIÓN DE SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL A TRASERA MEDIANTE OS CINTOS DE SEGURIDADE

LRS0673
Paso 3 cara atrás
3. Para sistemas de retención infantil que estean equipados webaccesorios montados en bing, elimine calquera folga adicional dos anexos de ancoraxe. Presione firmemente cara abaixo e cara atrás no centro do sistema de retención infantil coa man para comprimir o coxín e o respaldo do asento do vehículo mentres aperta o webbing dos anexos de ancoraxe.

LRS0674
Paso 4 cara atrás
4. Despois de enganchar o sistema de retención infantil, probalo antes de colocar o neno nel. Empúxao dun lado a outro mentres sostén o sistema de retención infantil preto do camiño do accesorio LATCH. O sistema de retención infantil non debe moverse máis de 1 mm (25 polgada) dun lado a outro. Intente tiralo cara adiante e comprobe se o accesorio LATCH mantén o sistema de retención no seu lugar. Se o sistema de retención non está seguro, apriete o accesorio LATCH segundo sexa necesario ou coloque o sistema de retención noutro asento e proba de novo. Quizais necesites probar un sistema de retención infantil diferente ou tentalo instalar

AVISO
O cinto de seguridade de tres puntos con retractor de bloqueo automático (ALR) debe utilizarse ao instalar un sistema de retención infantil. Se non se utiliza o modo ALR, o sistema de retención infantil non estea correctamente asegurado. O sistema de retención pode envorcarse ou estar solto e causar lesións ao neno nunha parada ou colisión repentina.
Para obter información adicional, consulte “Seguridade infantil” (páx. 29) e “Sistema de retención infantil” (páx. 31) antes de instalar un sistema de retención infantil.

38 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

Non use os ancoraxes inferiores se o peso combinado do neno e do sistema de retención infantil supera 65 libras. (29.5 kg). Se o peso combinado do neno e do sistema de retención infantil é superior a 65 libras. (29.5 kg), use o cinto de seguridade do vehículo (non os ancoraxes inferiores) para instalar o sistema de retención infantil. Asegúrese de seguir as instrucións do fabricante do sistema de retención infantil para a instalación.
Siga estes pasos para instalar un sistema de retención infantil orientado cara atrás utilizando os cintos de seguridade do vehículo nos asentos traseiros:

WRS0256
Paso 1 cara atrás
1. Os sistemas de retención infantil para bebés deben utilizarse no sentido de marcha atrás e, polo tanto, non deben utilizarse no asento dianteiro. Coloque o sistema de retención infantil no asento. Siga sempre as instrucións do fabricante do sistema de retención infantil.

WRS0761
Paso 2 cara atrás
2. Pase a lengüeta do cinto de seguridade a través do sistema de retención infantil e insértea na fibela ata que escoite e sinta que o peche se engancha. Asegúrate de seguir as instrucións do fabricante do sistema de retención infantil para enrutar o cinto.

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 39

LRS2395
Mirando cara atrás paso 3 3. Tire do cinto do ombreiro ata que estea completamente
estendido. Neste momento, o retractor do cinto de seguridade está no modo ALR (modo de retención infantil). Volve ao modo ELR cando o cinto de seguridade está totalmente retraído.

LRS2396
Mirando cara atrás paso 4 4. Permita que o cinto de seguridade se retraiga. Tire cara arriba
o cinto do ombreiro para eliminar calquera folgura do cinto.

WRS0762
Paso 5 cara atrás
5. Elimina calquera folga adicional do cinto de seguridade; prema firmemente cara abaixo e cara atrás no centro do sistema de retención infantil para comprimir o coxín e o respaldo do asento do vehículo mentres tiras do cinto de seguridade.

40 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

LRS2397
Paso 6 cara atrás
6. Despois de enganchar o sistema de retención infantil, probalo antes de colocar o neno nel. Empúxao dun lado a outro mentres sostén o sistema de retención infantil preto do camiño do cinto de seguridade. O sistema de retención infantil non debe moverse máis de 1 mm (25 polgada) dun lado a outro. Intente tiralo cara adiante e comprobe se o cinto mantén a retención no seu lugar. Se o sistema de retención non está seguro, aperte o cinto de seguridade segundo sexa necesario ou coloque o sistema de retención noutro asento e proba de novo. Quizais necesites probar un sistema de retención infantil diferente. Non todos os sistemas de retención infantil caben en todos os tipos de vehículos.

7. Asegúrese de que o sistema de retención infantil está debidamente asegurado antes de cada uso. Se o cinto de seguridade non está bloqueado, repita os pasos do 1 ao 6.

Despois de que se retira o sistema de retención infantil e o cinto de seguridade totalmente retraído, o modo ALR (modo de retención infantil) cancelarase.

INSTALACIÓN DE SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL ORIENTADA ANTE ANTERIOR MEDIANTE PESTELLO

Para obter información adicional, consulte “Seguridade infantil” (páx. 29) e “Sistema de retención infantil” (páx. 31) antes de instalar un sistema de retención infantil.
Non use os ancoraxes inferiores se o peso combinado do neno e do sistema de retención infantil supera 65 libras. (29.5 kg). Se o peso combinado do neno e do sistema de retención infantil é superior a 65 libras. (29.5 kg), use o cinto de seguridade do vehículo (non os ancoraxes inferiores) para instalar o sistema de retención infantil. Asegúrese de seguir as instrucións do fabricante do sistema de retención infantil para a instalación.
Siga estes pasos para instalar un sistema de retención infantil orientado cara adiante nos asentos traseiros mediante o sistema LATCH:

LRS2995
Orientado cara adiante webPaso 2 montado en bing 2. Asegure a ancoraxe do sistema de retención infantil.
mentos ás ancoraxes inferiores LATCH. Asegúrese de que o accesorio LATCH estea unido correctamente aos ancoraxes inferiores.
Se o sistema de retención infantil está equipado cunha correa de suxeición superior, pase a correa de suxeición superior e suxeite a correa de suxeición ao punto de ancoraxe da amarre. Para obter información adicional, consulte “Instalación da correa de amarre superior” (P. 47).

1. Coloque o sistema de retención infantil no asento. Siga sempre as instrucións do fabricante do sistema de retención infantil.

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 41

LRS2994
Paso 2 de montaxe ríxida orientada cara adiante Non instale sistemas de retención para nenos que requiran o uso dunha correa de amarre superior en posicións de asento que non teñan ancoraxe de amarre superior.

3. A parte traseira do sistema de retención infantil debe estar asegurada contra o respaldo do asento do vehículo.
Se é necesario, axuste ou retire o reposacabezas/reposacabezas para obter o axuste correcto do sistema de retención infantil. Se se retira o reposacabezas/reposacabezas, gárdao nun lugar seguro. Asegúrese de reinstalar o reposacabezas/reposacabezas cando se retire o sistema de retención infantil. Para obter información adicional, consulte “Reposacabezas/reposacabezas” (P. 17).
Se a posición de asento non ten un apoyacabezas/reposacabezas axustable e está a interferir co axuste adecuado do sistema de retención infantil, probe con outra posición para sentar ou cun sistema de retención infantil diferente.

LRS0671
Paso 4 orientado cara adiante 4. Para sistemas de retención infantil que estean equipados
webaccesorios montados en bing, elimine calquera folga adicional dos anexos de ancoraxe. Preme cara abaixo e cara atrás firmemente no centro do sistema de retención infantil co xeonllo para comprimir o coxín e o respaldo do asento do vehículo mentres axusta o webbing dos anexos de ancoraxe.
5. Aperte a correa de amarre segundo as instrucións do fabricante para eliminar calquera folga.

42 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

7. Asegúrese de que o sistema de retención infantil estea correctamente asegurado antes de cada uso. Se o sistema de retención infantil está solto, repita os pasos do 3 ao 6.
INSTALACIÓN DO SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL ORIENTADO ANTE A DIANTE UTILIZANDO OS CINTOS DE SEGURIDADE

WRS0697
Paso 6 orientado cara adiante
6. Despois de enganchar o sistema de retención infantil, probalo antes de colocar o neno nel. Empúxao dun lado a outro mentres sostén o sistema de retención infantil preto do camiño do accesorio LATCH. O sistema de retención infantil non debe moverse máis de 1 mm (25 polgada) dun lado a outro. Intente tiralo cara adiante e comprobe se o accesorio LATCH mantén o sistema de retención no seu lugar. Se o sistema de retención non está seguro, apriete o accesorio LATCH segundo sexa necesario ou coloque o sistema de retención noutro asento e proba de novo. Quizais necesites probar un sistema de retención infantil diferente. Non todos os sistemas de retención infantil caben en todos os tipos de vehículos.

AVISO
O cinto de seguridade de tres puntos con retractor de bloqueo automático (ALR) debe utilizarse ao instalar un sistema de retención infantil. Se non se utiliza o modo ALR, o sistema de retención infantil non estea correctamente asegurado. O sistema de retención pode envorcarse ou estar solto e causar lesións a un neno nunha parada repentina ou colisión. Ademais, pode cambiar o funcionamento do airbag do pasaxeiro dianteiro. Para obter información adicional, consulte "Bosa de aire e luz de estado do pasaxeiro dianteiro" (P. 61).

WRS0699
Orientado cara adiante (asento do pasaxeiro dianteiro) paso 1
Para obter información adicional, consulte “Seguridade infantil” (páx. 29) e “Sistema de retención infantil” (páx. 31) antes de instalar un sistema de retención infantil.
Non use os ancoraxes inferiores se o peso combinado do neno e do sistema de retención infantil supera 65 libras. (29.5 kg). Se o peso combinado do neno e do sistema de retención infantil é superior a 65 libras. (29.5 kg), use o cinto de seguridade do vehículo (non os ancoraxes inferiores) para instalar o sistema de retención infantil. Asegúrese de seguir as instrucións do fabricante do sistema de retención infantil para a instalación.

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 43

Siga estes pasos para instalar un sistema de retención infantil orientado cara adiante usando o cinto de seguridade do vehículo nos asentos traseiros ou no asento do pasaxeiro dianteiro:
1. Se debe instalar un sistema de retención infantil no asento dianteiro, só debe colocarse cara adiante. Move o asento á posición máis atrás. Os sistemas de retención infantil para bebés deben utilizarse na dirección cara atrás e, polo tanto, non deben utilizarse no asento dianteiro.
2. Coloque o sistema de retención infantil no asento. Siga sempre as instrucións do fabricante do sistema de retención infantil.
A parte traseira do sistema de retención infantil debe estar asegurada contra o respaldo do asento do vehículo.
Se é necesario, axuste ou retire o reposacabezas/reposacabezas para obter o axuste correcto do sistema de retención infantil. Se se retira o reposacabezas/reposacabezas, gárdao nun lugar seguro. Asegúrese de reinstalar o reposacabezas/reposacabezas cando se retire o sistema de retención infantil. Para obter información adicional, consulte “Reposacabezas/reposacabezas” (P. 17).

Se a posición de asento non ten un apoyacabezas/reposacabezas axustable e está a interferir co axuste adecuado do sistema de retención infantil, probe con outra posición para sentar ou cun sistema de retención infantil diferente.
WRS0680
Orientado cara adiante paso 3 3. Pase a lengüeta do cinto de seguridade a través do
sistema de retención infantil e insérteo na fibela ata que escoite e sinta que o peche se engancha. Asegúrate de seguir as instrucións do fabricante do sistema de retención infantil para enrutar o cinto. Se o sistema de retención infantil está equipado cunha correa de suxeición superior, pase a correa de suxeición superior e suxeite a correa de suxeición ao punto de ancoraxe da correa (só para instalación do asento traseiro). Para obter información adicional, consulte "Instalación da correa de amarre superior" (páx. 47).

44 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

Non instale sistemas de retención para nenos que requiran o uso dunha correa de amarre superior en posicións de asento que non teñan unha ancoraxe de amarre superior.

LRS0667
Paso 4 orientado cara adiante
4. Tire do cinto do ombreiro ata que este estea completamente estendido. Neste momento, o retractor do cinto de seguridade está no modo ALR (modo de retención infantil). Volve ao modo ELR cando o cinto de seguridade está totalmente retraído.

LRS0668
Orientado cara adiante paso 5 5. Permita que o cinto de seguridade se retraiga. Tire cara arriba
o cinto do ombreiro para eliminar calquera folgura do cinto.

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 45

9. Asegúrese de que o sistema de retención infantil estea correctamente asegurado antes de cada uso. Se o cinto de seguridade non está bloqueado, repita os pasos do 2 ao 8.

WRS0681
Paso 6 orientado cara adiante 6. Elimina calquera folga adicional do asento
cinto; prema firmemente cara abaixo e cara atrás no centro do sistema de retención infantil co xeonllo para comprimir o coxín e o respaldo do asento do vehículo mentres tiras do cinto de seguridade.
7. Aperte a correa de amarre segundo as instrucións do fabricante para eliminar calquera folga.

WRS0698
Paso 8 orientado cara adiante
8. Despois de enganchar o sistema de retención infantil, probalo antes de colocar o neno nel. Empúxao dun lado a outro mentres sostén o sistema de retención infantil preto do camiño do cinto de seguridade. O sistema de retención infantil non debe moverse máis de 1 mm (25 polgada) dun lado a outro. Intente tiralo cara adiante e comprobe se o cinto mantén a retención no seu lugar. Se o sistema de retención non está seguro, aperte o cinto de seguridade segundo sexa necesario ou coloque o sistema de retención noutro asento e proba de novo. Quizais necesites probar un sistema de retención infantil diferente. Non todos os sistemas de retención infantil caben en todos os tipos de vehículos.

46 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

LRS0865

Paso 10 orientado cara adiante

10. Se o sistema de retención infantil está instalado no

asento do pasaxeiro dianteiro, coloque o contacto

interruptor en posición ON. O paso diante-

Luz de estado do airbag do senger

debería

iluminar. Se esta luz non está iluminada

consulte “Airbag do pasaxeiro dianteiro e estado

luz” (páx. 61). Move o sistema de retención infantil

outra posición de asento. Teña o sistema

tem comprobado. Recoméndase que

visita un minorista de INFINITI para este servizo.

Despois de que se retira o sistema de retención infantil e o cinto de seguridade está totalmente retraído, o modo ALR (modo de retención infantil) cancelarase.

LRS3694
Banco traseiro
INSTALACIÓN DA CORREA SUPERIOR
1 Correa de amarre superior
2 Punto de ancoraxe
A correa de suxeición superior do sistema de retención infantil debe utilizarse cando se instale o sistema de retención infantil cos accesorios de ancoraxe inferior LATCH.
Primeiro, asegure o sistema de retención infantil coas ancoraxes inferiores LATCH (só as posicións dos asentos exteriores do banco traseiro).

Banco traseiro
1. Retire o reposacabezas/reposacabezas e gárdao nun lugar seguro. Asegúrese de reinstalar o reposacabezas/reposacabezas cando se retire o sistema de retención infantil. Para obter información adicional, consulte “Reposacabezas/reposacabezas” en (P. 17).
2. Coloque a correa de amarre superior O1 como se mostra.
3. Asegure a correa de amarre á correa
punto de cor O2 como se mostra.
4. Aperte a correa de amarre segundo as instrucións do fabricante para eliminar calquera folga.
Se tes algunha dúbida ao instalar unha correa de amarre superior, recoméndase que visites un venda polo miúdo de INFINITI para este servizo.
AVISO
Os ancoraxes de retención infantil están deseñados para soportar só as cargas impostas polos sistemas de retención infantil correctamente montados. En ningún caso se utilizarán para enganchar os cintos de seguridade de adultos ou outros elementos ou equipamentos ao vehículo. Facelo pode danar os ancoraxes do sistema de retención infantil. O sistema de retención infantil non se instalará correctamente usando o ancoraxe danado e un neno pode resultar gravemente ferido ou morto nunha colisión.

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 47

ASENTOS ELEVADORES
Para obter información adicional sobre a instalación dun asento elevado no seu vehículo, siga as instrucións indicadas nesta sección.

Precaucións nos asentos elevados

AVISO
Se un asento elevado e o cinto de seguridade non se usan correctamente, o risco de que un neno resulte ferido ou morre nunha parada repentina ou nunha colisión aumenta moito:
Asegúrese de que a parte do ombreiro do cinto estea afastada da cara e do pescozo do neno e que a porción do cinto do colo non atravese o estómago.
Asegúrese de que o cinto de ombreiro non estea detrás do neno ou debaixo do brazo do neno.
Un asento elevado só debe instalarse nunha posición de asento que teña un cinto de ombreiro ou colo.

A. Asento elevado de respaldo baixo B. Asento elevado de respaldo alto

LRS2479

LRS0453
Varios fabricantes ofrecen asentos elevados de varios tamaños. Ao seleccionar calquera asento elevado, teña en conta os seguintes puntos:
· Escolla só un asento elevado cunha etiqueta que certifique que cumpre coa Norma Federal de Seguridade de Vehículos de Motor 213 ou a Norma de Seguridade de Vehículos de Motor de Canadá 213.
· Comprobe o asento elevado do seu vehículo para asegurarse de que é compatible co sistema de asento e cinto de seguridade do vehículo.

48 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

Todos os estados dos Estados Unidos e as provincias ou territorios canadenses requiren que os bebés e nenos pequenos estean suxeitos en todo momento cun sistema de retención para nenos aprobado mentres se manexa o vehículo.
As instrucións desta sección aplícanse á instalación do asento elevado nos asentos traseiros ou no asento do pasaxeiro dianteiro.
Instalación de asento elevador

LRS0464
· Asegúrese de que a cabeza do neno estará debidamente apoiada polo asento elevado ou no asento do vehículo. O respaldo do asento debe estar no centro das orellas do neno ou por riba. Por exampSe se escolle un asento elevado con respaldo baixo, o respaldo do vehículo debe estar no centro das orellas do neno ou por riba. Se o respaldo do asento está máis baixo que o centro das orellas do neno, débese utilizar un asento elevado de respaldo alto.
· Se o asento elevado é compatible co seu vehículo, coloque o neno no asento e comprobe os distintos axustes para asegurarse de que o asento é compatible co neno. Siga sempre todos os procedementos recomendados.

AVISO
Para evitar lesións ao neno, non utilice o cinto de colo ou ombro no modo Retractor de bloqueo automático (ALR) cando utilice un asento elevado cos cintos de seguridade.
Para obter información adicional, consulte “Seguridade infantil” (páx. 29), “Sistema de retención infantil” (páx. 31) e “Asentos elevados” (páx. 48) antes de instalar un sistema de retención infantil.
Siga estes pasos para instalar un asento elevado nos asentos traseiros ou no asento do pasaxeiro dianteiro:

WRS0699
1. Se debe instalar un asento elevado no asento dianteiro, move o asento á posición máis atrás.
2. Coloque o asento elevado no asento. Colócao só nunha dirección frontal. Siga sempre as instrucións do fabricante do asento elevado.

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 49

LRS0454
3. O asento elevado débese colocar no asento do vehículo de xeito que sexa estable.
Se é necesario, axuste ou retire o reposacabezas/reposacabezas para obter o axuste correcto do asento elevado. Se se retira o reposacabezas/reposacabezas, gárdao nun lugar seguro. Asegúrese de reinstalar o apoyacabezas/reposacabezas cando se retire o asento elevado. Para obter información adicional, consulte “Reposacabezas/reposacabezas” (Páx. 17).

Se a posición do asento non ten un apoyacabezas/reposacabezas axustable e está a interferir co axuste correcto do asento elevado, proba con outra posición de asento ou con outro asento elevado.
4. Coloque a parte coloquial do cinto de seguridade baixo e axustado nas cadeiras do neno. Asegúrese de seguir as instrucións do fabricante do asento elevado para axustar o enrutamento do cinto de seguridade.
5. Tire da parte do cinto de ombreiro do cinto de seguridade cara ao retractor para que quede máis folgo. Asegúrese de que o cinto de ombreiro estea situado na parte superior e media do ombreiro do neno. Asegúrese de seguir as instrucións do fabricante do asento elevado para axustar o enrutamento do cinto de seguridade.
6. Siga as advertencias, precaucións e instrucións para abrochar correctamente un cinto de seguridade que se indican en “Cinto de seguridade de tres puntos con retractor” (Páx. 25).

LRS0865

7. Se o asento elevado está instalado na parte dianteira

o asento do pasaxeiro, coloque o interruptor de ignición

na posición ON. O aire do pasaxeiro dianteiro

luz de estado da bolsa

pode ou non

iluminar, dependendo do tamaño da

neno e o tipo de asento elevado

usado. Para obter información adicional, consulte

"Airbag do pasaxeiro dianteiro e luz de estado"

(Páx. 61).

50 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

SISTEMA DE RETENCIÓN SUPLEMENTARIO (SRS)

PRECAUCIÓNS SOBRE SRS
Esta sección SRS contén información importante sobre os seguintes sistemas:
· Bolsa de aire de impacto frontal suplementaria para o condutor e o pasaxeiro dianteiro (Sistema avanzado de bolsas de aire INFINITI)
· Bolsa de aire suplementaria de impacto lateral montada no asento dianteiro
· Sistema de airbag suplementario de impacto lateral montado no asento exterior traseiro
· Bolsa de aire suplementaria con cortina montada no teito de impacto lateral e envorcamento
· Bolsas de aire suplementarias para o xeonllo do condutor e do pasaxeiro dianteiro
· Cinto de seguridade con pretensor(s) (asentos exteriores dianteiro e traseiro)
Sistema suplementario de airbag de impacto frontal
O sistema avanzado de bolsas de aire de INFINITI pode axudar a amortiguar a forza de impacto na cabeza e no peito do condutor e do pasaxeiro dianteiro en certas colisións frontales.
Sistema de airbag suplementario de impacto lateral montado no asento dianteiro
Este sistema pode axudar a amortiguar a forza de impacto na zona do peito do condutor e do pasaxeiro dianteiro en certas colisións laterais. As bolsas de aire laterais están deseñadas para inflarse no lado onde se impacta o vehículo.

Sistema de airbag suplementario de impacto lateral montado no asento exterior traseiro
Este sistema pode axudar a amortiguar a forza de impacto na zona do peito dos pasaxeiros dos asentos traseiros en certas colisións laterais. As bolsas de aire laterais están deseñadas para inflarse no lado onde se impacta o vehículo.
Sistema de airbag suplementario con cortina montada no teito e impacto lateral
Este sistema pode axudar a amortiguar a forza de impacto na cabeza dos ocupantes dos asentos exteriores dianteiro e traseiro en certos choques laterais ou envorcamentos. En caso de impacto lateral, as bolsas de aire de cortina están deseñadas para inflarse no lado onde se impacta o vehículo. En caso de envorcamento, as bolsas de aire de cortina están deseñadas para inflarse e permanecer infladas durante un curto período de tempo.
O SRS está deseñado para complementar a protección contra choques proporcionada polos cintos de seguridade do condutor e do pasaxeiro dianteiro e non é un substituto destes. Os cintos de seguridade deben levarse sempre correctamente e o ocupante sentado a unha distancia adecuada do volante, do cadro de instrumentos e dos remates das portas. Para obter información adicional, consulte “Cintos de seguridade” (P. 21).

Bolsas de aire suplementarias para os xeonllos do condutor e do pasaxeiro dianteiro
Este sistema pode axudar a amortiguar a forza de impacto nos xeonllos do condutor e do pasaxeiro dianteiro en determinadas colisións.
O SRS está deseñado para complementar a protección contra choques proporcionada polos cintos de seguridade do condutor e do pasaxeiro dianteiro e non é un substituto destes. Os cintos de seguridade deben levarse sempre correctamente e o ocupante sentado a unha distancia adecuada do volante, do cadro de instrumentos e dos remates das portas. Para obter información adicional, consulte “Cintos de seguridade” (P. 21).
As bolsas de aire suplementarias funcionan só cando o interruptor de ignición está situado na posición ON.
Despois de colocar o interruptor de ignición na posición ON, a luz de aviso de bolsa de aire suplementaria acenderase. A luz de aviso da bolsa de aire suplementaria apagarase despois duns 7 segundos se o sistema está operativo.

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 51

WRS0031

AVISO
· As bolsas de aire dianteiras normalmente non se inflarán en caso de impacto lateral, traseiro, envorcamento ou colisión frontal de menor gravidade. Use sempre o cinto de seguridade para axudar a reducir o risco ou a gravidade de lesións en varios tipos de accidentes.
· A bolsa de aire do pasaxeiro dianteiro e a bolsa de aire suplementaria de xeonllos do pasaxeiro non se inflarán se a luz de estado da bolsa de aire do pasaxeiro está acesa. Para obter información adicional, consulte "Bosa de aire e luz de estado do pasaxeiro dianteiro" (P. 61).

· Os cintos de seguridade e as bolsas de aire dianteiras son máis eficaces cando está sentado ben de costas e erguido no asento. As bolsas de aire dianteiras inchan con gran forza. Incluso co sistema avanzado de bolsas de aire de INFINITI, se estás sen restricións, te inclinas cara adiante, estás sentado de lado ou fóra de posición dalgún xeito, corres un maior risco de sufrir lesións ou a morte nun accidente. Tamén pode sufrir feridas graves ou mortais pola bolsa de aire frontal se está contra ela cando se infla. Senta-se sempre contra o respaldo do asento e tan lonxe como sexa posible do volante ou do cadro de instrumentos. Use sempre correctamente os cintos de seguridade.

52 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

· As fibelas do cinto de seguridade do condutor e do pasaxeiro dianteiro están equipadas con sensores que detectan se os cintos de seguridade están abrochados. O sistema avanzado de bolsas de aire de INFINITI monitoriza a gravidade dunha colisión e o uso do cinto de seguridade e, a continuación, inflá as bolsas de aire segundo sexa necesario. Non usar correctamente o cinto de seguridade pode aumentar o risco ou a gravidade de lesións nun accidente.
· O asento do pasaxeiro dianteiro está equipado cun sensor de clasificación de ocupantes (sensor de peso) que desactiva o airbag do pasaxeiro dianteiro e o airbag suplementario de xeonllos do pasaxeiro dianteiro nalgunhas condicións. Este sensor só se usa neste asento. Se non se senta correctamente e non se usa o cinto de seguridade, pode aumentar o risco ou a gravidade de lesións nun accidente. Para obter información adicional, consulte "Bosa de aire e luz de estado do pasaxeiro dianteiro" (P. 61).
· Manter as mans no exterior do volante. Colocalos dentro do bordo do volante pode aumentar o risco de que resulten feridos cando se incha o airbag dianteiro.

1133 ARS

1041 ARS
AVISO
· Nunca permita que os nenos monten sen suxeición nin estendan as mans ou a cara pola fiestra. Non intentes suxeitalos no colo ou nos brazos. Algúns exampNas ilustracións móstranse as posicións perigosas de conducción.

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 53

1042 ARS

1043 ARS

1044 ARS

54 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

1045 ARS

1046 ARS
AVISO
· Os nenos poden resultar gravemente feridos ou matar cando se inchan os airbags dianteiros, laterais ou de cortina se non están suxeitadamente suxeitos. Os preadolescentes e os nenos deben estar debidamente suxeitos no asento traseiro, se é posible.
· Mesmo co sistema avanzado de bolsas de aire INFINITI, nunca instale un sistema de retención infantil orientado cara atrás no asento dianteiro. Un airbag frontal que se infla pode ferir gravemente ou matar o seu fillo. Para obter información adicional, consulte “Subtención para nenos” (páx. 31).

WRS0431
AVISO
Bolsas de aire suplementarias de impacto laterais montadas no asento dianteiro e bolsas de aire suplementarias de impacto laterais de cortina montadas no teito:
· As bolsas de aire laterais e as bolsas de aire de cortina normalmente non se inflarán en caso de impacto frontal, traseiro ou colisión lateral de menor gravidade. Use sempre o cinto de seguridade para axudar a reducir o risco ou a gravidade de lesións en varios tipos de accidentes.

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 55

contra a porta. Algúns exampNas ilustracións anteriores móstranse os códigos de posicións perigosas.

LRS3042

SSS0162
AVISO
· Os cintos de seguridade, as bolsas de aire laterais e as bolsas de aire de cortina son máis eficaces cando estás sentado ben de costas e erguido no asento cos dous pés no chan. O airbag lateral e o airbag de cortina inchan con moita forza. Non permita que ninguén coloque a man, a perna ou a cara preto do airbag lateral do lado do respaldo do asento dianteiro ou preto dos carriles laterais do teito. Non permita que ninguén que estea sentado nos asentos dianteiros ou nos asentos traseiros exteriores estenda a man pola fiestra ou se incline

56 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

WRS0032
AVISO
· Cando estea sentado no asento traseiro, non suxeite o respaldo do asento dianteiro. Se o airbag lateral inflárase, pode resultar gravemente ferido. Teña especial coidado cos nenos, que sempre deben estar debidamente suxeitos. Algúns exampNas ilustracións móstranse as posicións perigosas de conducción.
· Non use fundas de asento nos respaldos dos asentos dianteiros. Poden interferir co inflado dos airbags laterais.

SSS0159
Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 57

Sistema avanzado de bolsas de aire INFINITI

LRS3645
1. Módulos suplementarios de airbag de impacto frontal 2. Unidade de control de airbag (ACU)

3. Sensor de clasificación de ocupantes (sensor de peso)
4. Módulos de airbag suplementarios de impacto lateral montados no asento dianteiro
5. Bolsas de aire suplementarias de impacto laterais de cortina montadas no teito e envorcamentos
6. Módulos de airbag suplementarios de impacto lateral montados no asento exterior traseiro
7. Infladores de airbag suplementarios de impacto lateral e envorcamento de cortina montados no teito
8. Cinto de seguridade traseiro con pretensor(s) (móstrase o lado do condutor; o lado do pasaxeiro dianteiro similar)
9. Sensores de satélite (móstrase o lado do condutor; o lado do pasaxeiro é similar)
10. Cinto de seguridade dianteiro con pretensor(s) (móstrase o lado do condutor; o lado do pasaxeiro dianteiro similar)
11. Sensores de presión na porta (móstrase o lado do condutor; o lado do pasaxeiro dianteiro é semellante)
12. Bolsas de aire suplementarias para o xeonllo do condutor e do pasaxeiro dianteiro
13. Sensor de zona de choque
14. Sensores emerxentes do capó do motor

58 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

AVISO
Para garantir o correcto funcionamento do sistema avanzado de bolsas de aire INFINITI do pasaxeiro, observe os seguintes elementos.
· Non permita que un pasaxeiro do asento traseiro empuxe ou tire do peto do respaldo do asento.
· Non coloque cargas pesadas que pesen máis de 9.1 libras. (4 kg) no respaldo do asento, apoyacabezas/reposacabezas ou no peto do respaldo do asento.
· Asegúrese de que non presione nada contra a parte traseira do respaldo do asento, como un sistema de retención infantil instalado no asento traseiro ou un obxecto gardado no chan.
· Asegúrese de que non hai ningún obxecto colocado debaixo do asento do pasaxeiro dianteiro.
· Asegúrese de que non hai ningún obxecto colocado entre o coxín do asento e a consola central ou entre o coxín do asento e a porta.

· Se se instala un sistema de retención infantil orientado cara adiante no asento do pasaxeiro dianteiro, non coloque o asento do pasaxeiro dianteiro de xeito que o sistema de retención infantil entre en contacto co panel de instrumentos. Se o sistema de retención infantil entra en contacto co panel de instrumentos, o sistema pode determinar que o asento está ocupado e que a bolsa de aire do pasaxeiro e a bolsa de aire suplementaria para os xeonllos do pasaxeiro dianteiro poden despregarse en caso de colisión. Tamén é posible que a luz de estado do airbag do pasaxeiro dianteiro non se acenda. Para obter información adicional, consulte “Subtención para nenos” (páx. 31).
· Confirme o estado de funcionamento coa luz de estado do airbag do pasaxeiro dianteiro.
· Se observa que a luz de estado da bolsa de aire do pasaxeiro dianteiro non funciona como se describe nesta sección, revise o sistema de clasificación dos ocupantes. Recoméndase que visite un venda polo miúdo de INFINITI para este servizo.
· Ata que confirme cun venda polo miúdo que o seu sistema de clasificación de ocupantes do asento do pasaxeiro funciona correctamente, coloque os ocupantes nos asentos traseiros.

· Non coloque o asento do pasaxeiro dianteiro de xeito que entre en contacto co asento traseiro. Se o asento dianteiro entra en contacto co asento traseiro, o sistema de airbag pode determinar que se produciu un mal funcionamento do sensor e a luz de estado do airbag do pasaxeiro dianteiro pode iluminarse e a luz de aviso do airbag suplementario pode parpadear.
Este vehículo está equipado co sistema avanzado de bolsas de aire INFINITI para os asentos do condutor e do pasaxeiro dianteiro. Este sistema está deseñado para cumprir os requisitos de certificación baixo a normativa estadounidense. Tamén está permitido en Canadá. Toda a información, precaucións e advertencias deste manual aínda se aplican e deben seguirse.
A bolsa de aire suplementaria de impacto frontal do condutor está situada no centro do volante. O airbag de impacto frontal suplementario do pasaxeiro dianteiro está montado no cadro de mandos encima da guantera. As bolsas de aire dianteiras están deseñadas para inflarse en colisións frontais de maior gravidade, aínda que poden inflarse se as forzas noutro tipo de colisións son similares ás dun impacto frontal de maior gravidade. Poden non inflarse en certas colisións frontais. Os danos no vehículo (ou a súa falta) non sempre indican o correcto funcionamento do sistema de airbag dianteiro.

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 59

O sistema avanzado de bolsas de aire de INFINITI supervisa a información do sensor da zona de choque, os sensores das portas, os sensores de satélite, a Unidade de control de bolsas de aire (ACU), o sensor de fibela do cinto de seguridade e o sensor de clasificación de ocupantes (sensor de peso). O funcionamento do inflador baséase na gravidade dunha colisión e no uso do cinto de seguridade por parte do condutor. Para o pasaxeiro dianteiro, tamén se supervisa o sensor de clasificación dos ocupantes. Segundo a información do sensor, só se pode inflar un airbag frontal nun choque, dependendo da gravidade do choque e de se os ocupantes dianteiros levan ou non o cinto. Ademais, a bolsa de aire do pasaxeiro dianteiro e a bolsa de aire suplementaria de xeonllos do pasaxeiro dianteiro poden desactivarse automaticamente nalgunhas condicións, dependendo do peso detectado no asento do pasaxeiro e de como se utilice o cinto de seguridade. Se a bolsa de aire do pasaxeiro dianteiro e a bolsa de aire suplementaria de xeonllos do acompañante están DESACTIVADAS, a luz de estado da bolsa de aire do pasaxeiro dianteiro iluminarase. Para obter información adicional, consulte "Bosa de aire e luz de estado do pasaxeiro dianteiro" (P. 61). O inflado dun airbag frontal non indica un funcionamento inadecuado do sistema.
Se tes algunha dúbida sobre o teu sistema de bolsas de aire, recoméndase que visites un revendedor de INFINITI para obter información sobre o sistema. Se estás considerando modificar o teu vehículo por motivos de discapacidade, ti

tamén pode contactar con INFINITI. A información de contacto atópase na parte frontal deste Manual do propietario.
Cando se incha un airbag frontal, pódese escoitar un ruído bastante forte, seguido da saída de fume. Este fume non é nocivo e non indica un incendio. Hai que ter coidado de non inhalar, xa que pode causar irritación e atragantamento. Os que teñen antecedentes de enfermidade respiratoria deben tomar aire fresco de inmediato.
As bolsas de aire dianteiras, xunto co uso de cintos de seguridade, axudan a amortiguar a forza de impacto na cara e no peito dos ocupantes dianteiros. Poden axudar a salvar vidas e reducir as lesións graves. Non obstante, un airbag frontal que se infla pode causar abrasións faciais ou outras lesións. As bolsas de aire dianteiras, excepto as bolsas de aire suplementarias para os xeonllos do condutor e do pasaxeiro dianteiro, non proporcionan retención á parte inferior do corpo.
Mesmo con INFINITI Advanced Air Bags, os cintos de seguridade deben levarse correctamente e o condutor e o pasaxeiro sentados erguidos o máis lonxe posible do volante ou do panel de instrumentos. Os airbags dianteiros inchan rapidamente para axudar a protexer aos ocupantes dianteiros. Debido a isto, a forza de inflado da bolsa de aire dianteira pode aumentar o risco de lesións se o ocupante está demasiado preto ou está contra o módulo da bolsa de aire dianteira durante o inflado.

60 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

As bolsas de aire dianteiras desinflan rapidamente despois dunha colisión.
As bolsas de aire dianteiras funcionan só cando o interruptor de ignición está situado na posición ON.
Despois de colocar o interruptor de ignición na posición ON, a luz de aviso de bolsa de aire suplementaria acenderase. A luz de aviso da bolsa de aire suplementaria apagarase despois duns 7 segundos se o sistema está operativo.

LRS0865
Bolsa de aire do pasaxeiro dianteiro e luz de estado

AVISO
O airbag do pasaxeiro dianteiro e o airbag suplementario de xeonllos do pasaxeiro dianteiro están deseñados para desactivarse automaticamente nalgunhas condicións. Lea atentamente esta sección para saber como funciona. O uso adecuado do asento, o cinto de seguridade e os sistemas de retención infantil é necesario para unha protección máis eficaz. O incumprimento de todas as instrucións deste manual relativas ao uso de asentos, cintos de seguridade e sistemas de retención infantil pode aumentar o risco ou a gravidade de lesións nun accidente.

Luz de estado

O asento do pasaxeiro dianteiro está equipado cun

sensor de clasificación de ocupantes (sensor de peso

sor) que xira o airbag do pasaxeiro dianteiro

e aire suplementario de xeonllos do pasaxeiro dianteiro

Bolsa colocada ou apagada dependendo do peso ap-

colgado ao asento do pasaxeiro dianteiro. O estado

do airbag do pasaxeiro dianteiro e do pas-

bolsa de aire suplementaria de xeonllos de senger (ON ou

OFF) indícase polo aire do pasaxeiro dianteiro

luz de estado da bolsa

que está situado na

cadro de instrumentos.

Despois de colocar o interruptor de ignición na posición "ON", a luz de estado do airbag do pasaxeiro dianteiro no panel de instrumentos acende durante uns 7 segundos e despois apágase ou permanece iluminada dependendo do estado de ocupación do asento do pasaxeiro dianteiro. A luz funciona do seguinte xeito:

ESTADO Baleiro
Ninguén/Alguén Adulto

DESCRICIÓN
Asento do pasaxeiro dianteiro baleiro Bolsa ou sistema de retención infantil ou infantil ou adulto pequeno no asento do pasaxeiro dianteiro Adulto no asento do pasaxeiro dianteiro

LUZ DE ESTADO DA BOLSA DE AIRE DO PASAXEIRO ( )
ON (iluminado)
ON (iluminado)
OFF (escuro)

BOLSA DE AIRE DO PASAXEIRO DIANTERIO E ESTADO DE BOLSA DE AIRE DE XEONILLAS COMPLEMENTARIA DO PASAXEIRO DIANTERIO INHIBIDO
INHIBIDO
ACTIVADO

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 61

Ademais do anterior, certos obxectos colocados no asento do pasaxeiro dianteiro tamén poden facer que a luz funcione como se describe anteriormente, dependendo do seu peso.
Para obter información adicional, consulte “Funcionamento normal” (P. 63) e “Solución de problemas” (P. 64).
Airbag dianteiro do pasaxeiro
A bolsa de aire do pasaxeiro dianteiro e a bolsa de aire suplementaria de xeonllos do pasaxeiro dianteiro están deseñadas para desactivarse automaticamente cando o vehículo funciona nalgunhas condicións, como se describe a continuación, de acordo coa normativa dos EUA. Se a bolsa de aire do pasaxeiro dianteiro e a bolsa de aire suplementaria de xeonllos do pasaxeiro dianteiro están DESACTIVADAS, non se inflarán en caso de colisión. O airbag do condutor e outros airbags do seu vehículo non forman parte deste sistema.
O obxectivo do regulamento é axudar a reducir o risco de lesións ou morte por un airbag inflado para certos ocupantes do asento do pasaxeiro dianteiro, como os nenos, esixindo que o airbag estea desactivado automaticamente. Para cumprir os requisitos utilízanse certos sensores.
O sensor de clasificación dos ocupantes deste vehículo é un sensor de peso. Está deseñado para detectar un ocupante e obxectos no asento por peso. Por example, se un neno está no asento do pasaxeiro dianteiro, o INFINITI Advanced

O sistema de bolsas de aire está deseñado para desactivar a bolsa de aire do pasaxeiro dianteiro e a bolsa de aire suplementaria de xeonllos do pasaxeiro dianteiro de acordo coa normativa. Ademais, se se atopa no asento un sistema de retención infantil do tipo especificado na normativa, pódese detectar o seu peso e o peso do neno e provocar que se apaguen os airbags.
Os ocupantes adultos do asento do pasaxeiro dianteiro que estean debidamente sentados e que utilicen o cinto de seguridade tal e como se indica neste manual non deberían facer que o airbag do pasaxeiro dianteiro e o airbag suplementario de xeonllos do pasaxeiro dianteiro se desactiven automaticamente. Non obstante, para adultos pequenos pódese desactivar se o ocupante quita o peso do coxín do asento (por exemploampao non estar sentado en posición vertical, ao sentarse nun bordo do asento ou ao estar fóra de posición), isto pode provocar que o sensor desactive o airbag do pasaxeiro dianteiro e o airbag suplementario de xeonllos do pasaxeiro dianteiro. Asegúrese sempre de estar sentado e de usar o cinto de seguridade correctamente para a protección máis eficaz do cinto de seguridade e do airbag suplementario.
INFINITI recomenda que os preadolescentes e os nenos estean debidamente suxeitos nun asento traseiro. INFINITI tamén recomenda que os sistemas de retención para nenos e asentos elevados se instalen correctamente nun asento traseiro. Se isto non é posible,

62 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

o sensor de clasificación do ocupante está deseñado para funcionar como se describe anteriormente para desactivar a bolsa de aire do pasaxeiro dianteiro e a bolsa de aire suplementaria de xeonllos do pasaxeiro dianteiro para os sistemas de retención infantil especificados, tal e como esixe a normativa. Se non se aseguran correctamente os sistemas de retención para nenos e se usa o modo ALR, é posible que o sistema de retención se incline ou se mova en caso de colisión ou parada súbita. Isto tamén pode provocar que a bolsa de aire do pasaxeiro dianteiro e a bolsa de aire suplementaria de xeonllos do pasaxeiro dianteiro se inflen nun choque en lugar de estar DESACTIVADA. Para obter información adicional, consulte “Subtención para nenos” (páx. 31).
Se o asento do pasaxeiro dianteiro non está ocupado, o airbag do pasaxeiro dianteiro e o airbag suplementario de xeonllos do pasaxeiro dianteiro están deseñados para non inflarse en caso de colisión. Non obstante, os obxectos pesados ​​colocados no asento poden provocar o inflado do airbag, debido ao peso do obxecto detectado polo sensor de clasificación do ocupante. Outras condicións tamén poden provocar o inflado do airbag, como se un neno está de pé no asento ou se hai dous nenos no asento, contrariamente ás instrucións deste manual. Asegúrese sempre de que vostede e todos os ocupantes do vehículo estean sentados e suxeitos correctamente.
Usando a luz de estado da bolsa de aire do pasaxeiro dianteiro, pode controlar cando a bolsa de aire do pasaxeiro dianteiro e a bolsa de aire suplementaria de xeonllos do pasaxeiro dianteiro se desactivan automaticamente.

Se un ocupante adulto está no asento pero a luz de estado da bolsa de aire do pasaxeiro dianteiro está iluminada (o que indica que a bolsa de aire do pasaxeiro dianteiro e a bolsa de aire suplementaria de xeonllos do pasaxeiro dianteiro están DESACTIVADAS), pode ser que a persoa sexa un adulto pequeno ou sexa non sentar correctamente no asento ou non usar correctamente o cinto de seguridade.
Se se debe utilizar un sistema de retención infantil no asento dianteiro, a luz de estado do airbag do acompañante dianteiro pode estar iluminada ou non, dependendo do tamaño do neno e do tipo de sistema de retención infantil que se utilice. Se a luz de estado da bolsa de aire non está iluminada (o que indica que a bolsa de aire do pasaxeiro dianteiro e a bolsa de aire suplementaria para os xeonllos do pasaxeiro dianteiro poden inflarse en caso de colisión), pode ser que o sistema de retención infantil ou o cinto de seguridade non se estean utilizando correctamente. Asegúrese de que o sistema de retención infantil está instalado correctamente, o cinto de seguridade se utiliza correctamente e o ocupante está colocado correctamente. Se a luz de estado da bolsa de aire aínda non está iluminada, recoloque o ocupante ou o sistema de retención infantil nun asento traseiro.
Se a luz de estado do airbag do pasaxeiro dianteiro non se ilumina aínda que cre que o sistema de retención infantil, os cintos de seguridade e o ocupante están ben colocados, recoméndase que leve o seu vehículo a un venda polo miúdo INFINITI. Un comerciante de INFINITI pode comprobar o estado do sistema mediante unha ferramenta especial. Non obstante, ata que confirmes cun a

polo miúdo que o seu airbag funciona correctamente, recoloque o ocupante ou o sistema de retención infantil nun asento traseiro.

O sistema de airbag avanzado de INFINITI e a luz de estado da bolsa de aire do pasaxeiro dianteiro tardarán uns segundos en rexistrar un cambio no estado do asento do pasaxeiro dianteiro. Este é o funcionamento normal do sistema e non indica un mal funcionamento.

Se se produce un mal funcionamento no pasaxeiro dianteiro

sistema de airbag, o airbag suplementario

luz de aviso

, situado no metro e

zona de indicadores do cadro de instrumentos, será

iluminado (intermitente ou permanentemente iluminado). Ter o

sistema comprobado. Recoméndase que vostede

visite un comerciante de INFINITI para este servizo.

Funcionamento normal

Para que o sistema de sensores de clasificación de ocupantes clasifique ao pasaxeiro dianteiro en función do peso, siga as precaucións e os pasos que se indican a continuación:

Precaucións
· Asegúrese de que non hai obxectos que pesen máis de 9.1 libras. (4 kg) colgado no asento ou colocado no peto do respaldo do asento.
· Asegúrese de que un sistema de retención infantil ou outro obxecto non preme contra a parte traseira do respaldo do asento.

· Asegúrese de que un pasaxeiro traseiro non empurra nin tira da parte traseira do asento do pasaxeiro dianteiro.
· Asegúrese de que o asento ou respaldo do pasaxeiro dianteiro non estea forzado cara atrás contra un obxecto situado no asento ou no chan detrás del.
· Asegúrese de que non hai ningún obxecto colocado debaixo do asento do pasaxeiro dianteiro.
Pasos
1. Axuste o asento segundo se indica na sección "Asentos" (páx. 12) deste manual. Séntese erguido, apoiado no respaldo do asento e centrado no coxín do asento cos pés estendidos cómodamente ata o chan.
2. Asegúrate de que non hai obxectos no colo.
3. Abróchese o cinto de seguridade tal e como se indica na sección "Cintos de seguridade" (páx. 21) deste manual. O sistema de clasificación de ocupantes monitoriza o estado da fibela do cinto de seguridade do pasaxeiro dianteiro e úsase como entrada para determinar o estado de ocupación. Polo tanto, é moi recomendable que o pasaxeiro dianteiro se abroche o cinto de seguridade.
4. Permanece nesta posición durante 30 segundos, permitindo que o sistema clasifique ao pasaxeiro dianteiro antes de que o vehículo se poña en marcha.

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 63

5. Asegúrate de que a clasificación sexa axeitada comprobando a luz de estado da bolsa de aire do pasaxeiro dianteiro.
NOTA:
O sistema de sensores de clasificación de ocupantes deste vehículo adoita manter a clasificación bloqueada durante a condución, polo que é importante que confirmes que o pasaxeiro dianteiro estea correctamente clasificado antes de conducir. Non obstante, o sensor de clasificación do ocupante pode volver calcular o peso do ocupante nalgunhas condicións (tanto mentres conduce como cando está parado), polo que os ocupantes do asento do pasaxeiro dianteiro deben seguir sentados como se indica anteriormente.
Resolución de problemas
Se cres que a luz de estado da bolsa de aire do pasaxeiro dianteiro é incorrecta:
1. Se a luz está acendida cun adulto ocupando o asento do pasaxeiro dianteiro:
· O ocupante é un adulto pequeno: a luz da bolsa de aire funciona segundo o previsto. O airbag do pasaxeiro dianteiro e o airbag suplementario de xeonllos do pasaxeiro dianteiro están suprimidos.

Non obstante, se o ocupante non é un adulto pequeno, isto pode deberse ás seguintes condicións que poden interferir cos sensores de peso:
· O ocupante non está sentado erguido, apoiado no respaldo do asento e centrado no coxín do asento cos pés estendidos cómodamente ata o chan.
· Un sistema de retención infantil ou outro obxecto presionando contra a parte traseira do respaldo do asento.
· Un pasaxeiro traseiro que empurra ou tira da parte traseira do asento do pasaxeiro dianteiro.
· Forzar o asento dianteiro ou o respaldo contra un obxecto situado no asento ou no chan detrás del.
· Un obxecto colocado debaixo do asento do acompañante.
· Un obxecto colocado entre o coxín do asento e a consola central ou entre o coxín do asento e a porta.
Se o vehículo está en movemento, deténgase cando sexa seguro facelo. Comproba e corrixe calquera das condicións anteriores. Reinicie o vehículo e agarde 1 minuto.
NOTA:
Realizarase unha comprobación do sistema durante a cal a luz de estado da bolsa de aire do pasaxeiro dianteiro permanecerá acesa durante uns 7 segundos inicialmente.

Se a luz segue acendida despois disto, recoméndase á persoa que non monte no asento do pasaxeiro dianteiro e revise o vehículo canto antes. Recoméndase que visite un venda polo miúdo de INFINITI para este servizo.
2. Se a luz está apagada cun sistema de retención infantil, adulto ou infantil ocupando o asento do pasaxeiro dianteiro.
Isto pode deberse ás seguintes condicións que poden interferir cos sensores de peso:
· O adulto pequeno ou o neno non está sentado erguido, apoiado no respaldo do asento e centrado no coxín do asento cos pés estendidos cómodamente ata o chan.
· O sistema de retención infantil non está instalado correctamente, tal e como se indica na sección "Subtención para nenos" (páx. 31) deste manual.
· Un obxecto que pesa máis de 9.1 libras. (4 kg) colgado no asento ou colocado no peto do respaldo do asento.
· Un sistema de retención infantil ou outro obxecto presionando contra a parte traseira do respaldo do asento.
· Un pasaxeiro traseiro que empurra ou tira da parte traseira do asento do pasaxeiro dianteiro.
· Forzar o asento dianteiro ou o respaldo contra un obxecto situado no asento ou no chan detrás del.

64 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

· Un obxecto colocado debaixo do asento do acompañante.
· Un obxecto colocado entre o coxín do asento e a consola central.
Se o vehículo está en movemento, deténgase cando sexa seguro facelo. Comproba e corrixe calquera das condicións anteriores. Reinicie o vehículo e agarde 1 minuto.
NOTA:
Realizarase unha comprobación do sistema durante a cal a luz de estado da bolsa de aire do pasaxeiro dianteiro permanecerá acesa durante uns 7 segundos inicialmente.
Se a luz segue apagada despois disto, débese colocar de novo o sistema de retención infantil, adulto pequeno ou infantil no asento traseiro e revisar o vehículo o antes posible. Recoméndase que visite un venda polo miúdo de INFINITI para este servizo.
3. Se a luz está apagada sen ningún pasaxeiro dianteiro e sen obxectos no asento do pasaxeiro dianteiro, o vehículo debe ser revisado. Recoméndase que visite un revendedor de INFINITI o antes posible.

Outras precaucións adicionais de airbag de impacto frontal
AVISO
· Non coloque ningún obxecto sobre a almofada do volante nin no cadro de instrumentos. Ademais, non coloque ningún obxecto entre ningún ocupante e o volante ou o cadro de instrumentos. Estes obxectos poden converterse en proxectís perigosos e causar lesións se se inchan as bolsas de aire dianteiras.
· Inmediatamente despois do inflado, varios compoñentes do sistema de airbag frontal estarán quentes. Non os toques; pode queimarse gravemente.
· Non se deben facer cambios non autorizados a ningún compoñentes ou cableados do sistema de airbag suplementario. Isto é para evitar o inflado accidental do airbag suplementario ou danos ao sistema de airbag suplementario.
· Non realice cambios non autorizados no sistema eléctrico, sistema de suspensión ou estrutura frontal do seu vehículo. Isto pode afectar ao bo funcionamento do sistema de airbag frontal.

· TampO uso do sistema de airbag frontal pode provocar lesións persoais graves. TampA operación inclúe cambios no volante e no conxunto do panel de instrumentos colocando material sobre a almofada do volante e por riba do panel de instrumentos ou instalando material de adorno adicional arredor do sistema de airbag.
· A eliminación ou modificación do asento do pasaxeiro dianteiro pode afectar o funcionamento do sistema de airbag e provocar lesións persoais graves.
· Modificando ou tampO uso do asento do pasaxeiro dianteiro pode provocar lesións persoais graves. Por exampPor exemplo, non cambie os asentos dianteiros colocando material no almofada do asento ou instalando material adicional de adorno, como fundas de asento, no asento que non estean deseñados especificamente para garantir o funcionamento correcto dos airbags. Ademais, non garde ningún obxecto debaixo do asento do pasaxeiro dianteiro nin do coxín e do respaldo do asento. Tales obxectos poden interferir co correcto funcionamento do sensor de clasificación de ocupantes (sensor de peso).

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 65

· Non se deben facer cambios non autorizados a ningún compoñentes ou cableados do sistema de cintos de seguridade. Isto pode afectar ao sistema de airbag frontal. TampO uso do sistema de cinto de seguridade pode provocar lesións persoais graves.
· Recoméndase que visite un venda polo miúdo de INFINITI para traballar nas bolsas de aire dianteiras e arredores. Tamén se recomenda que visite un venda polo miúdo de INFINITI para a instalación de equipos eléctricos. Os arneses de cableado do sistema de retención suplementario (SRS)* non deben modificarse nin desconectarse. Non se deben utilizar equipos de proba eléctrica e dispositivos de sonda non autorizados no sistema de airbag.
· Un parabrisas rachado debe ser substituído inmediatamente por un centro de reparación cualificado. Un parabrisas rachado pode afectar o funcionamento do sistema de airbag suplementario.
*Os conectores do mazo de cables SRS son amarelos e laranxas para facilitar a identificación.
Ao vender o seu vehículo, solicitámoslle que informe ao comprador sobre o sistema de airbag dianteiro e que o guíe ás seccións correspondentes deste Manual do propietario.

LRS3142
Sistemas de airbag suplementario de impacto lateral montados nos asentos exteriores dianteiro e traseiro e de cortina montados no teito.
Os airbags laterais están situados na parte exterior do respaldo dos asentos exteriores dianteiro e traseiro. Os airbags de cortina están situados nos carriles laterais do teito. Debe seguirse toda a información, precaucións e advertencias deste manual. As bolsas de aire laterais e as bolsas de aire de cortina están deseñadas para inflarse en colisións laterais de maior gravidade, aínda que poden inflarse se

66 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

as forzas noutro tipo de colisión son similares ás dun impacto de maior gravidade. Están deseñados para inflarse no lado onde se impacta o vehículo. É posible que non se inflan en determinadas colisións laterais.
As bolsas de aire de cortina tamén están deseñadas para inflarse en certos tipos de colisións ou envorcamentos próximos. Como resultado, certos movementos de vehículos (por exemplo,ample, durante severos todoterreo) pode provocar que se inflen as bolsas de aire de cortina.
Os danos no vehículo (ou a súa falta) non sempre indican o correcto funcionamento dos airbags laterais e de cortina.
Cando se inchan as bolsas de aire laterais e as de cortina, pódese escoitar un ruído bastante forte, seguido da saída de fume. Este fume non é nocivo e non indica un incendio. Hai que ter coidado de non inhalala, xa que pode causar irritación e atragantamento. Os que teñen antecedentes de enfermidade respiratoria deben tomar aire fresco de inmediato.
As bolsas de aire laterais, xunto co uso de cintos de seguridade, axudan a amortiguar a forza de impacto no peito e na zona pélvica dos ocupantes exteriores dianteiros e traseiros. As bolsas de aire de cortina axudan a amortiguar a forza de impacto na cabeza dos ocupantes nos asentos exteriores dianteiro e traseiro. Poden axudar a salvar vidas e reducir graves

feridas. Non obstante, un airbag lateral e un airbag de cortina que se inflan poden causar abrasións ou outras lesións. As bolsas de aire laterais e as bolsas de aire de cortina non proporcionan retención á parte inferior do corpo.
Os cintos de seguridade deben levarse correctamente e o condutor, o pasaxeiro dianteiro e os ocupantes exteriores traseiros deben estar sentados en posición vertical o máis lonxe posible do airbag lateral. Os pasaxeiros dos asentos traseiros deberían estar sentados o máis lonxe posible dos remates das portas e das barras laterais do teito. As bolsas de aire laterais e as de cortina inchan rapidamente para axudar a protexer aos ocupantes. Debido a isto, a forza do inflado do airbag lateral e do airbag de cortina pode aumentar o risco de lesións se o ocupante está demasiado preto ou está en contra destes módulos de airbag durante o inflado. A bolsa de aire lateral desinflarase rapidamente despois de que remate a colisión.
A bolsa de aire de cortina permanecerá inflada durante un curto período de tempo.
As bolsas de aire laterais e as bolsas de aire de cortina funcionan só cando o interruptor de ignición está situado na posición ON.
Despois de colocar o interruptor de ignición na posición ON, a luz de aviso de bolsa de aire suplementaria acenderase. A luz de aviso da bolsa de aire suplementaria apagarase despois duns 7 segundos se o sistema está operativo.

AVISO
· Non coloque ningún obxecto preto do respaldo dos asentos dianteiro e traseiro. Ademais, non coloque ningún obxecto (un paraugas, bolsa, etc.) entre o acabado das portas dianteira e traseira e os asentos dianteiro e traseiro. Estes obxectos poden converterse en proxectís perigosos e causar lesións se se incha un airbag lateral.
· Xusto despois do inflado, varios compoñentes do sistema de airbags laterais e de cortina estarán quentes. Non os toques; pode queimarse gravemente.
· Non se deben facer cambios non autorizados a ningún compoñentes ou cableados dos sistemas de airbag lateral e cortina. Isto é para evitar danos ou inflación accidental do airbag lateral e do airbag de cortina ou danos nos sistemas de airbag lateral e cortina.
· Non realice cambios non autorizados no sistema eléctrico, sistema de suspensión ou panel lateral do seu vehículo. Isto pode afectar o bo funcionamento dos sistemas de airbag lateral e cortina.

· TampO uso do sistema de bolsas de aire laterais pode provocar lesións persoais graves. Por exampLe, non cambie os asentos dianteiro e traseiro colocando material preto dos respaldos dos asentos ou instalando material de adorno adicional, como fundas dos asentos, ao redor do airbag lateral.
· Recoméndase que visite un venda polo miúdo de INFINITI para traballar sobre e arredor do airbag lateral e do airbag de cortina. Tamén se recomenda que visite un venda polo miúdo de INFINITI para a instalación de equipos eléctricos. Os arneses de cableado SRS* non deben modificarse nin desconectarse. Non se deben utilizar equipos de proba eléctrica e dispositivos de sonda non autorizados no sistema de airbag lateral ou de cortina.
* Os conectores do mazo de cables SRS son amarelos e laranxas para facilitar a identificación.
Ao vender o seu vehículo, solicitámoslle que informe ao comprador sobre os sistemas de airbag laterais e de cortina e oriente ao comprador ás seccións correspondentes deste Manual do propietario.

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 67

Lado do condutor
Bolsas de aire suplementarias para os xeonllos do condutor e do pasaxeiro dianteiro

LRS3279

LRS3280
Lado do pasaxeiro
O airbag de xeonllos está situado no xeonllo, no lado do condutor e do pasaxeiro. Toda a información, precaucións e advertencias deste manual aplícanse e deben seguirse. O airbag de xeonllos está deseñado para inflarse en colisións frontales de maior gravidade, aínda que pode inflarse se as forzas noutro tipo de colisións son similares ás dun impacto frontal de maior gravidade. É posible que non se infle en determinadas colisións.
Os danos no vehículo (ou a súa falta) non sempre son unha indicación do correcto funcionamento do airbag de xeonllos.

Cando se incha o airbag de xeonllos, pódese escoitar un ruído bastante forte, seguido da saída de fume. Este fume non é nocivo e non indica un incendio. Hai que ter coidado de non inhalalo, xa que pode causar irritación e asfixia. Os que teñen antecedentes de enfermidade respiratoria deben tomar aire fresco de inmediato.
O airbag de xeonllos axuda a amortecer a forza de impacto nos xeonllos do condutor e do pasaxeiro. Pode axudar a reducir as lesións graves. Non obstante, un airbag de xeonllos inflado pode causar abrasións ou outras lesións. O airbag de xeonllos proporciona retención á parte inferior do corpo.
O airbag de xeonllos inflárase rapidamente para axudar a protexer aos ocupantes. Debido a isto, a forza de inflado do airbag de xeonllos pode aumentar o risco de lesións se o ocupante está demasiado preto ou está en contra deste módulo de airbag durante o inflado. A bolsa de aire para os xeonllos desinflarase rapidamente despois de que a colisión remate OU a bolsa de aire para os xeonllos permanecerá inflada durante un breve tempo.
O airbag de xeonllos funciona só cando o interruptor de ignición está situado na posición ON.
Despois de colocar o interruptor de ignición na posición ON, a luz de aviso de bolsa de aire suplementaria acenderase. A luz de aviso da bolsa de aire suplementaria apagarase despois duns 7 segundos se o sistema está operativo.

68 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

AVISO
· Non coloque ningún obxecto entre o xeonllo e o asento do condutor ou do pasaxeiro. Estes obxectos poden converterse en proxectís perigosos e causar lesións se se incha un airbag de xeonllos.
· Xusto despois do inflado, os compoñentes do sistema de airbag de xeonllos estarán quentes. Non os toques; pode queimarse gravemente.
· Non se deben facer cambios non autorizados a ningún compoñentes ou cableados do sistema de airbag de xeonllos. Isto é para evitar danos ou inflación accidental do sistema de airbag de xeonllos.
· Non realice cambios non autorizados no sistema eléctrico ou no sistema de suspensión do seu vehículo. Isto pode afectar ao bo funcionamento do sistema de airbag de xeonllos.
· TampO uso do sistema de airbag de xeonllos pode provocar lesións persoais graves. Por example, non cambie o refuerzo de xeonllos do condutor nin instale material de adorno adicional ao redor do airbag de xeonllos.

· Recoméndase que visite un venda polo miúdo de INFINITI para traballar sobre e arredor do airbag de xeonllos. Tamén se recomenda que visite un venda polo miúdo de INFINITI para a instalación de equipos eléctricos. Os arneses de cableado SRS* non deben modificarse nin desconectarse. Non se deben utilizar equipos de proba eléctrica e dispositivos de sonda non autorizados no sistema de airbag de xeonllos.
*O mazo de cables ou os conectores do SRS son amarelos ou laranxas para facilitar a identificación.
Ao vender o seu vehículo, solicitámoslle que informe ao comprador sobre o sistema de bolsas de aire de xeonllos e que o oriente ás seccións correspondentes deste manual.
Cinto de seguridade con pretensor(s) (asentos dianteiros e asentos exteriores traseiros)
AVISO
· O(s) pretensor(s) non se poden reutilizar despois da activación. Deben substituírse xunto co retractor e a fibela como unidade.

· Se o vehículo se ve implicado nunha colisión pero os pretensores non están activados, asegúrese de revisar o sistema de pretensores e, se é necesario, substituílo. Recoméndase que visite un venda polo miúdo de INFINITI para este servizo.
· Non se deben realizar cambios non autorizados en ningún compoñentes ou cableados do sistema de pretensores. Isto é para evitar danos ou activación accidental dos pretensores. TampO uso do sistema pretensor pode provocar graves lesións persoais.
· Recoméndase que visite un minorista de INFINITI para traballar no sistema de pretensores e arredores. Tamén se recomenda que visite un venda polo miúdo de INFINITI para a instalación de equipos eléctricos. Non se deben utilizar equipos de proba eléctrica e dispositivos de sonda non autorizados no sistema pretensor.
· Se precisa desfacerse do(s) pretensor(s) ou desechar o vehículo, recoméndase que visite un revendedor de INFINITI para este servizo. Os procedementos de eliminación incorrectos poden causar danos persoais.

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 69

O sistema pretensor pode activarse co sistema de airbag suplementario en certos tipos de colisións. Traballando co retractor do cinto de seguridade, o(s) pretensor(s) axudan a apertar o cinto de seguridade cando o vehículo se ve implicado en certos tipos de colisións, axudando a suxeitar os ocupantes dos asentos exteriores dianteiro e traseiro.
O(s) pretensor(s) están encaixados no retractor do cinto de seguridade e na ancoraxe do cinto de seguridade fixada no chan do vehículo. Estes cintos de seguridade úsanse do mesmo xeito que os cintos de seguridade convencionais.
Cando se activan os pretensores, sae fume e pódese escoitar un ruído forte. Este fume non é nocivo e non indica un incendio. Hai que ter coidado de non inhalalo, xa que pode causar irritación e asfixia. Os que teñen antecedentes de enfermidade respiratoria deben tomar aire fresco de inmediato.
Despois da activación do(s) pretensor(s), os limitadores de carga permiten soltar o cinto de seguridade webbing (se é necesario) para reducir as forzas contra o peito.
A luz de aviso do airbag suplementario úsase para indicar avarías no sistema de pretensor. Para obter información adicional, consulte "Luz de aviso de bolsa de aire adicional" (P. 71). Se o funcionamento da luz de advertencia do airbag suplementario indica que hai un

función, verifique o sistema. Recoméndase que visite un venda polo miúdo de INFINITI para este servizo.
Ao vender o seu vehículo, solicitámoslle que informe ao comprador sobre o sistema de pretensores e que o oriente ás seccións correspondentes deste Manual do propietario.

WRS0885
1. Etiquetas de aviso de bolsas de aire SRS (situadas nos parasoles)
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA DE BOLSAS DE AIRE COMPLEMENTARIAS
No vehículo colócanse etiquetas de advertencia sobre os sistemas adicionais de airbag de impacto frontal, tal e como se mostra na ilustración.
AVISO
Non use un sistema de retención infantil orientado cara atrás nun asento protexido por un airbag diante del. Se o airbag se desprega, pode causar lesións graves ou a morte.

70 Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario

LRS0100

LUZ DE ADVERTENCIA DE BOLSA DE AIRE SUPLEMENTARIA

A luz de aviso de bolsa de aire suplementaria desactiva

xogando

no panel de instrumentos,

os circuítos dos sistemas de bolsas de aire, pre-

tensor(s) e todo o cableado relacionado.

Cando o interruptor de ignición está na posición ON, a luz de aviso de bolsa de aire suplementaria acende durante uns 7 segundos e despois apágase. Isto significa que o sistema está operativo.

Se se produce algunha das seguintes condicións, o airbag frontal, o airbag lateral, o airbag de cortina, o airbag de xeonllos e os sistemas de pretensor necesitan reparación:
· A luz de aviso da bolsa de aire suplementaria permanece acesa despois de aproximadamente 7 segundos.
· A luz de aviso da bolsa de aire suplementaria parpadea de forma intermitente.
· A luz de aviso do airbag suplementario non se acende en absoluto.
Nestas condicións, é posible que os sistemas de airbag frontal, airbag lateral, airbag de cortina, airbag de xeonllos ou pretensor non funcionen correctamente. Deben ser revisados ​​e reparados. Recoméndase que visite un venda polo miúdo de INFINITI para este servizo.
AVISO
Se a luz de aviso do airbag suplementario está acendida, pode significar que os sistemas de airbag frontal, airbag lateral, airbag de cortina, airbag de xeonllos e/ou pretensor non funcionarán nun accidente. Para evitar lesións a si mesmo ou a outras persoas, faga revisar o seu vehículo o antes posible. Recoméndase que visite un venda polo miúdo de INFINITI para este servizo.

Procedemento de reparación e substitución
As bolsas de aire dianteiras, as laterais, as de cortina, as de xeonllos e os pretensores están deseñados para inflarse unha soa vez. Como recordatorio, a menos que estea danado, a luz de aviso da bolsa de aire suplementaria permanece iluminada despois de que se produza o inflado. Estes sistemas deben ser reparados e/ou substituídos o antes posible. Recoméndase que visite un venda polo miúdo de INFINITI para este servizo.
Cando se requiran traballos de mantemento no vehículo, os airbags dianteiros, os laterais, os airbags de cortina, os airbags de xeonllos, os pretensores e as pezas relacionadas deben ser sinalados á persoa que realiza o mantemento. O interruptor de ignición debe estar sempre na posición LOCK cando se traballe baixo o capó ou dentro do vehículo.

Asentos de seguridade, cintos de seguridade e sistema de retención suplementario 71

CAPO MOTOR EMERGENTE

AVISO
· Unha vez que se infla un airbag frontal, airbag lateral, airbag de cortina ou airbag de xeonllos, o módulo airbag non volverá funcionar e debe substituílo. Ademais, tamén se deben substituír o(s) pretensor(s) activado(s). O módulo de airbag e o pretensor(s) deben substituírse. Recoméndase que visite un venda polo miúdo de INFINITI para este servizo. Non obstante, o módulo do airbag e o(s) pretensor(s) non se poden reparar.
· O airbag dianteiro, o airbag lateral, o airbag de cortina, os sistemas de airbag de xeonllos e o sistema pretensor deben ser inspeccionados se hai algún dano na parte frontal ou lateral do vehículo. Recoméndase que visite un venda polo miúdo de INFINITI para este servizo.
· Se precisa desfacerse dunha bolsa de aire suplementaria ou sistemas de pretensores ou desechar o vehículo, recoméndase que visite un venda polo miúdo de INFINITI. Os procedementos de eliminación incorrectos poden causar danos persoais.

· Se hai un impacto no seu vehículo desde calquera dirección, débese comprobar o seu sensor de clasificación de ocupantes (OCS) para verificar que aínda funciona correctamente. Recoméndase que visite un venda polo miúdo de INFINITI para este servizo. O OCS debería comprobarse aínda que non se despreguen bolsas de aire como resultado do impacto. Se non se verifica o correcto funcionamento do OCS, pode producirse un despliegue inadecuado da bolsa de aire que provocará lesións ou a morte.

En certas colisións frontales cun peón, o sistema de capó emerxente do motor pode axudar a reducir o impacto na cabeza dun peón. Este sistema está deseñado para levantar a parte traseira do capó en determinadas colisións frontales para proporcionar un espazo libre especificado entre o capó e o compartimento do motor para reducir o impacto aos peóns.
O sistema emerxente do capó do motor actívase en determinadas colisións frontales con peóns ou obxectos cando o vehículo se conduce a unha velocidade entre aproximadamente 12 e 37 mph (20 e 60 km/h). Durante a condución, o capó emerxente do motor pode activarse en caso de colisión por impacto que implique a parte inferior do vehículo ou o parachoques. O sistema actívase cando o impacto da colisión alcanza un certo nivel aínda que a colisión non cause danos no parachoques.
O capó do motor emerxente funciona

Documentos/Recursos

Vehículo INFINITI 2025 QX55 [pdf] Manual do propietario
2025 Vehículo QX55, 2025, Vehículo QX55

Referencias

Deixa un comentario

O teu enderezo de correo electrónico non será publicado. Os campos obrigatorios están marcados *