Papers by Ana Ostroški Anić
Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 2021
Previous studies show that public discourse and social media discourse around the Covid-19 pandem... more Previous studies show that public discourse and social media discourse around the Covid-19 pandemic heavily use war framing, despite the fact that its misuse and inaptness to elaborate all aspects of the pandemic were already noted. This paper analyses conceptual metaphors in the Croatian (social) media discourse on the pandemic, focusing on the war metaphor. Using a specialized corpus of manually chosen relevant texts in Croatian, compiled for this purpose, we investigate how frequent war framing is in the Croatian media compared to alternative figurative framings. In a qualitative analysis, we outline the conceptual and inferential structure of the Covid-19 pandemic concept and discuss the structure, function, and (in)aptness of the war metaphor in pandemic circumstances. Additionally, by detecting other source frames used in this discourse, we offer other, possibly more apt (or less resisted) framing options – or a so-called metaphor menu – designed specifically for the Croatian ...
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
U Institutu za hrvatski jezik i jezikoslovlje od 2008. godine uspostavlja se središnja terminološ... more U Institutu za hrvatski jezik i jezikoslovlje od 2008. godine uspostavlja se središnja terminološka djelatnost u Hrvatskoj. Izgradnja terminološke baze hrvatskoga nazivlja (Struna), otvorene za javnost početkom 2012. godine, postavila je niz problema i pitanja uvjetovanih sociolingvističkim okolnostima te konkretnim ciljevima i potrebama kojima bi takav terminološki resurs trebao udovoljiti. Prije svega je riječ o implicitnoj ulozi baze kao instrumentu terminološkoga planiranja i standardizacije te o metodološkim reperkusijama te uloge. U radu se analiziraju prednosti i nedostatci uspostavljene organizacije i prezentacije terminološke građe. Propituju se mogućnosti i ograničenja nacionalne terminološke baze u odnosu na pitanja koja se problematiziraju suvremenim terminološkim teorijima, poput raslojenosti naziva i njihove varijacije, frazeološke dimenzije te konceptualnoga ustroja terminoloških zbirki pojedinačno i terminološke baze kao cjeline. Razrješavanje tih dilema i nužnost kompromisa urodila je s jedne strane jačanjem deskriptivne dimenzije Strune, a s druge pokretanjem Hrvatskoga terminološkog portala koji objedinjuje dostupne terminološke resurse sa širokim metodološkim i terminografskim rasponom.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
This study was performed to investigate the influence of the English language on the medical/dent... more This study was performed to investigate the influence of the English language on the medical/dental terminology of Croatian dental students. It emerged from the terminological projects of the School of Dental Medicine, University of Zagreb that had been conducted as a part of the national programme the Development of Croatian Special Field Terminology. Students were asked to translate English sentences allegedly extracted from dental literature into Croatian. The results showed that most students translated the offered English terms using anglicisms rather than choosing Croatian terms. The finding that students distinctively prefer professional literature in Croatian suggests that their professional vocabulary is mostly modelled by the Croatian educational materials and by the discourse of instruction. These results suggest the need for further activities concerning the popularization of Croatian medical/dental terminology for the purpose of preservation and development of a native professional vocabulary and of improving communication with patients and patients' understanding of medical information.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Slavic terminology of the end of the 20th and the beginning of the 21st centuries, 2018
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Jezikoslovlje, 2019
Most conceptual metaphors that conceptualize musical pitch rely heavily on human perception, imag... more Most conceptual metaphors that conceptualize musical pitch rely heavily on human perception, images and experience structured through spatial and orientation image schemas such as the schema of VERTICALITY. The paper analyses conceptual metaphors that structure pitch relations in terms of vertical space, thickness and size as they appear in the Croatian musical terminology. The image schemas of VERTICALITY and SIZE are analysed within the conceptual metaphors PITCH RELATIONS ARE RELATIONS IN VERTICAL SPACE and PITCH RELATIONS ARE RELATIONS IN SIZE in order to define to what extent their motivation is embodied and universal, and what can be attributed to cross-cultural and cross- linguistic influences present in the creation and understanding of music terminology in Croatia.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Proceedings of the 13th International Conference of the Asian Association for Lexicography. Eds. Gürlek, Mehmet; Naim Çiçekler, Ahmet; Taşdemir, Yasin. Asos Publisher. Istanbul. , 2019
The paper presents the framework for semantic role labeling that is being developed within the pr... more The paper presents the framework for semantic role labeling that is being developed within the project the Dynamicity of Specialized Knowledge Categories. The main goal of the project is the description of the categories of aviation within semantic frames. One of the tasks towards achieving this goal is developing a methodology for the syntactic and semantic analysis of the language for specialized purposes that could be applied to any specialized domain. The paper first outlines the differences between the terminological database Struna and a lexical database of semantic frames of aviation, AirFrame. Methods applied in analyzing terminological definitions and annotated sentences containing aviation terms are then presented. Conceptual information from the definitions of key aviation concepts in Struna is compared to semantically annotated sentences extracted from the parallel English-Croatian aviation corpus. The corpus compilation and analysis has been done in Sketch Engine, while the annotation is done in the WebAnno tool. Two approaches to semantic role labelling are discussed. The first approach does not have roles specific to one class, e.g. LIRICS (Petukhova & Bunt, 2008) and VerbNet (Kipper et al., 2008) with hierarchically organized semantic roles. The second approach, developed within FrameNet has more than 2000 frame elements or semantic roles that are verb-specific and frame-specific. Advantages of each approach are discussed, and the semantic tagset applied in the analysis is elaborated. The benefits of using semantic role labeling in terminological resources are finally discussed.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Slovenska terminologija danas: zbornik referata izloženih na međunarodnom simpozijumu Slovenska terminologija danas, Beograd, 11. – 13. maja 2016., 2017
U Institutu za hrvatski jezik i jezikoslovlje od 2008. godine uspostavlja se središnja terminološ... more U Institutu za hrvatski jezik i jezikoslovlje od 2008. godine uspostavlja se središnja terminološka djelatnost u Hrvatskoj. Izgradnja terminološke baze hrvatskoga nazivlja (Struna), otvorene za javnost početkom 2012. godine, postavila je niz problema i pitanja uvjetovanih sociolingvističkim okolnostima te konkretnim ciljevima i potrebama kojima bi takav terminološki resurs trebao udovoljiti. Prije svega je riječ o implicitnoj ulozi baze kao instrumentu terminološkoga planiranja i standardizacije te o metodološkim reperkusijama te uloge. U radu se analiziraju prednosti i nedostatci uspostavljene organizacije i prezentacije terminološke građe. Propituju se mogućnosti i ograničenja nacionalne terminološke baze u odnosu na pitanja koja se problematiziraju suvremenim terminološkim teorijima, poput raslojenosti naziva i njihove varijacije, frazeološke dimenzije te konceptualnoga ustroja terminoloških zbirki pojedinačno i terminološke baze kao cjeline. Razrješavanje tih dilema i nužnost kompromisa urodila je s jedne strane jačanjem deskriptivne dimenzije Strune, a s druge pokretanjem Hrvatskoga terminološkog portala koji objedinjuje dostupne terminološke resurse sa širokim metodološkim i terminografskim rasponom.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Terminološko planiranje i terminološko normiranje aktivnosti su kojima se svjesno i sustavno razv... more Terminološko planiranje i terminološko normiranje aktivnosti su kojima se svjesno i sustavno razvija jezik struke u skladu s komunikacijskim potrebama u određenim predmetnim područjima. Poštivanje jezične tradicije i muzikološkoga nasljeđa u skladu sa suvremenom uporabom te potrebama i kriterijima struke temelj su normiranja temeljnoga suvremenoga glazbenog nazivlja koje se provodi u okviru projekta Conmusterm. U radu se daje prikaz ključnih terminoloških dvojbi na primjerima uporabe potvrđene u stručnoj pedagoškoj literaturi. Osobita je pozornost posvećena specifičnostima glazbenoga nazivlja poput sinonimije, metonimije i dijakronijske polisemije.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Languages for Special Purposes in a Multilingual, Transcultural World, Proceedings of the 19th European Symposium on Languages for Special Purposes, 8-10 July 2013, Vienna, Austria, Jul 2014
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Collegium Antropologicum, 2013
The development of the Croatian Special Field Terminology program (known by its Croatian acronym ... more The development of the Croatian Special Field Terminology program (known by its Croatian acronym Struna) began in 2007 as part of an initial coordination project launched at the initiative of the Croatian Standard Language Council, and has since been financed by the Croatian Science Foundation. It is being carried out at the Institute of Croatian Language and Linguistics, which serves as the national coordinator. This paper describes the current design of the e-Struna termbank and explains the adjustments made in the database structure and in the terminographic approach, both to support and reflect the methodological issues concerning interdisciplinary and multidisciplinary work. Based on examples taken from the Croatian anthropological terminology collection special attention is given to two frequently neglected categories of terminological description: context and note.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Kroz jezike i kulture, Jan 1, 2009
Sažetak: The language standards established by the ICAO Language Proficiency Requirements (LPRs) ... more Sažetak: The language standards established by the ICAO Language Proficiency Requirements (LPRs) require that communicative competence in Aviation English be tested against the proficiency rating scale and six holistic descriptors. Along with the ability to ...
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Lingvistika javne komunikacije, 2008
Pri prevođenju zakonodavstva Europske Unije na hrvatski jezik može doći do problema u pronalaženj... more Pri prevođenju zakonodavstva Europske Unije na hrvatski jezik može doći do problema u pronalaženju istoznačnih i nedvosmislenih stručnih naziva. Kako su dobro usustavljene višejezične terminološke baze ključne za učinkovito i kvalitetno prevođenje, nužno je stvarati i normirati stručno nazivlje. U hrvatskom zrakoplovnom nazivlju i u zakonskim aktima koji se tiču zrakoplovstva utjecaj je engleskoga jezika posebno očit, budući da je engleski jezik službeni jezik u međunarodnom civilnom zrakoplovstvu. Ovaj rad analizira prijevod i uporabu nekoliko stručnih zrakoplovnih naziva usporedbom jednoga izvornog dokumenta europskoga zakonodavstva i njegova prijevoda na hrvatski. Dat će se prijedlozi za jednoznačnu uporabu određenih naziva i smjernice za uspostavljanje pravila i uputa za prevođenje zakonskih akata.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
National Languages in Higher Education, 2009
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Strokovna leksikografija. Tiskane in digitalne oblike, strokovni slovarji, terminološke zbirke
Development of Croatian Special Field Terminology (STRUNA) is a program financed by the National ... more Development of Croatian Special Field Terminology (STRUNA) is a program financed by the National Foundation for Science, Higher Education and Technological Development of the Republic of Croatia. It started in 2007 at the initiative of the Croatian Standard Language Council and is being carried out at the Institute of Croatian Language and Linguistics chosen to serve as the national coordinator. The aim of the project is to ensure the necessary prerequisites for collection and standardization of Croatian terminology for various subject fields and professional domains. In the broader sense the objective of the program is to lay the foundation for a more articulate national terminology policy and more structured education in this field. The paper deals with the experiences gained in the first phase of the project, during which a terminology database had to be developed and numerous methodological issues resolved. They range from efforts to comply with the international terminology standards to solving specific needs of highly differentiated special field terminologies as well as obstacles in the attempts towards harmonization across various domains – monolingually and multilingually.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Stomatološko nazivlje / Dental Terminology, Nov 2010
Sažetak: U sklopu znanstvenog projekta „Hrvatsko stomatološko nazivlje–HRSTON “kojeg je u razdobl... more Sažetak: U sklopu znanstvenog projekta „Hrvatsko stomatološko nazivlje–HRSTON “kojeg je u razdoblju 2009.–2010. financirala Nacionalna zaklada za znanost, visoko školstvo i tehnologijski razvoj Republike Hrvatske, a koji se provodio na Stomatološkom fakultetu ...
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Legal Language in Action: Translation, Terminology, Drafting and Procedural Issues, 2009
Euroterm, the Croatian bilingual terminology database, has been created in accordance with the st... more Euroterm, the Croatian bilingual terminology database, has been created in accordance with the standard practice of EU member states to establish a terminological resource resulting from the experience of translating the EU acquis into their respective official languages and, conversely, of translating the harmonized national legislation into EU languages – nowadays, most commonly English. With Croatia’ s accession to the EU, Euroterm will become an integral part of IATE, the EU's multilingual term base. IATE itself is not free of polysemy and multiple classification of single terms, and Eurovoc, the indexing language used for both the internal IATE and the Croatian Euroterm, poses certain limitations. Further difficulties in multilingual EU terminology harmonization arise from conceptual overlapping with national legal concepts. This contribution proposes some long-term procedures for a more systematic standardization of Euroterm.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Hrvatski jezik na putu u EU: terminološki ogledi, 2011
Bookmarks Related papers MentionsView impact
XVII European Symposium on Languages for …, Jan 1, 2009
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Uploads
Papers by Ana Ostroški Anić