IR Compressor UserManual
IR Compressor UserManual
IR Compressor UserManual
MODELES COMPRESSEURS
NHP−1500WCU
10/425
Code: B
Ingersoll−Rand Company
P.O. Box 868
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina 27028
10/425
auxquels cette déclaration s’applique, sont conformes aux dispositions des directives ci−dessus
en utilisant les principales normes suivantes :
________________________________
Ric Lunsford
Directeur du Contrôle de la Qualité
03/04
CONTENU & ABREVIATIONS 1
CONTENU ABRÉVIATIONS & SYMBOLES
10/425
2 AVANT−PROPOS
Cette machine a été étudiée et a été fournie pour être utilisée
Le contenu de ce manuel est considéré comme ,appartenant à
uniquement dans les conditions de travail et les utilisations spécifiées
Ingersoll−Rand et comme confidentiel et ne doit pas être reproduit pour
ci−dessous:
distribution sans le consentement écrit préalable de la Société
. Compression d’air ambiant normal ne contenant aucun gaz,
Ingersoll−Rand.
aucune vapeur ou particules supplémentaires connus ou décelables.
. Fonctionnement dans la gamme de températures spécifiées dans
Aucun élément du contenu de ce document n’est entendu comme la section INFORMATIONS GENERALES de ce manuel.
représentant aucune promesse, garantie, ni représentation, ni
explicites, ni implicites, eut égard aux produits qui y sont décrits. Toutes
L’utilisation de cette machine dans une des situations
garanties de cette nature ou tous autres termes et conditions de vente
énumérées dans le Tableau 1:−
des produits devront être conformes aux termes et conditions standard
a) Est interdite par Ingersoll−Rand
de la Société Ingersoll−Rand pour la vente desdits produits, termes et
b) Risque d’affecter la sécurité des utilisateurs ou d’autres
conditions que l’on pourra obtenir sur demande.
personnes,
c) Risque d’affecter les réclamations faites à l’encontre
Ce manuel contient des instructions et des données techniques qui d’Ingersoll−Rand.
couvrent toutes les opérations et les tâches de maintenance régulière
à effectuer par le personnel d’exploitation et de maintenance. Les
révisions générales sortent du cadre de ce manuel et doivent être
renvoyées à un service d’entretien agréé Ingersoll−Rand. TABLEAU 1
Utilisation de la machine pour produire de l’air comprimé pour:
Les spécifications de conception de cette machine ont été certifiées a) Une consommation humaine directe.
conformes aux directives européennes. De ce fait : b) Une consommation humaine indirecte sans filtration adéquate et
vérifications de la pureté.
(a) La machine ne doit être modifiée sous aucun prétexte ; toute
modification annule la certification CE. Utilisation de la machine en−dehors de la plage de températures
ambiantes spécifiées dans la Section INFORMATIONS GENERALES
(b) Cette machine peut être utilisée aux États−Unis / Canada si elle est de ce Manuel.
configurée avec des organes ayant reçu la certification adéquate.
CETTE MACHINE N’EST PAS DESTINÉE À ÊTRE UTILISÉE
(Lorsque la certification ASME est valide).
ET NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE DANS DES ATMOSPHÈRES
POTENTIELLEMENT EXPLOSIVES, Y COMPRIS LORSQUE DES
Tous les composants, accessoires, tuyauteries et connecteurs GAZ OU DES VAPEURS INFLAMMABLES PEUVENT ÊTRE
ajoutés au système de compression pneumatique doivent être: PRÉSENTS.
. De bonne qualité, produits par un fabricant de bonne réputation et Utilisation de la machine avec des composants/huiles/fluides non
d’un type agréé par Ingersoll−Rand toutes les fois que cela s’avère homologués par Ingersoll−Rand.
possible.
. Tarés clairement à une pression au moins égale à la pression
opérationnelle maximale autorisée de l’équipement. Utilisation de la machine avec des composants ayant trait à la
. Compatibles avec les produits de lubrification et de refroidissement sécurité qui manquent ou qui sont neutralisés.
du compresseur.
. Accompagnés d’instructions pour pouvoir effectuer l’installation
sans danger, ainsi que pour pouvoir en assurer l’exploitation et la
maintenance sans problèmes. La société n’accepte aucune responsabilité en cas d’erreur dans la
traduction de ce Manuel, à partir de la version anglaise.
10/425
GARANTIE 3
A travers ses distributeurs, Ingersoll−Rand garantit que chaque article D. Alternateur du Générateur − de 9 kVa à 550 kVa, La première
fabriqué par ses soins et fourni ci−dessous au premier utilisateur n’aura date qui a lieu après vingt quatre (24) mois à partir de la date
ni défaut de matière ni défaut de fabrication dans une des deux d’expédition au / ou après 4000 heures d’utilisation par le premier.
conditions suivantes: soit pour une période de trois (3) mois à partir de
la date de première mise en exploitation ou alors pour une période de
six (6) mois à partir de la date d’expédition. De 2.5 kVa à 8 kVa − La première date qui a lieu après douze (12)
mois à partir de la date d’expédition au / ou après 2000 heures
d’utilisation par le premier utilisateur.
En ce qui concerne les types suivants d’équipements, la période de
garantie qui s’applique à la place de celle définie ci−dessus est celle
indiquée ci−après. E. Alternateur de la Tour Portable d’Eclairage − La première date qui
a lieu après douze (12) mois à partir de la date d’expédition au /
ou après 2000 heures d’utilisation par le premier utilisateur. Le
modèle ’Light Source’ (Source de Lumière) seulement, La
A. Radiateurs secondaires − La première date qui a lieu après première date qui a lieu après vingt quatre (24) mois à partir de
neuf (9) mois à partir de la date d’expédition ou six (6) mois à la date d’expédition au / ou après 4000 heures d’utilisation par le
partir de la date de première mise en exploitation par le premier premier.
utilisateur.
10/425
4 GARANTIE
H2. Garantie Prolongée Limitée des Outils de Construction, Les accessoires et les équipements fabriqués par des tiers et fournis
(Gamme des Sources Mobiles seulement) − Trente six (36) par Ingersoll−Rand, comprenant et non limités aux moteurs, aux
mois à partir de la date d’expédition au premier utilisateur. Cette pneus, aux batteries, à l’équipement électrique, aux transmissions
extension de garantie est automatiquement disponible hydrauliques et aux transporteurs ne sont garantis que par les
seulement quand l’outillage est enregistré chez Ingersoll−Rand garanties fournies par les fabricants. Des garanties que
par l’envoi de l’imprimé d’Enregistrement de Garantie complété. Ingersoll−Rand peut légalement céder au premier utilisateur.
Ingersoll−Rand fournira à sa seule discrétion, une nouvelle pièce
ou une pièce réparée pour remplacer toute partie trouvée
défectueuse au niveau de la matière ou de la fabrication durant LES GARANTIES DEFINIES CI−DESSUS REMPLACENT TOUTES
la période décrite ci−dessus. Le coût de main d’œuvre de AUTRES GARANTIES EXPRIMEES OU APPLIQUEES, (A
remplacement d’une pièce est à la charge du premier utilisateur. L’EXCEPTION DU TITRE), ET IL N’Y A PAS DE GARANTIES DE
COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE POUR USAGE
PARTICULIER.
I. Pièces de Rechange − Six (6) mois à partir de la date
d’expédition au premier utilisateur.
Cette garantie ne s’applique pas aux défauts qui ont lieu à la suite d’un
abus, d’une mauvaise utilisation, d’une mauvaise réparation, d’une
corrosion, d’une érosion, d’une usure et/ou déchirure normale, de
modifications ou de changements effectués au produit sans accord
écrit préalables de la part de Ingersoll−Rand. Elle ne s’applique pas non
plus si les procédures recommandées d’utilisation et de maintenance
ne sont pas suivies telles qu’elles sont prévues dans les publications
d’utilisation et de maintenance du produit.
10/425
GARANTIE 5
INFORMATIONS GENERALES SUR LA GARANTIE − ESA
COMMENTAIRES
MOTEURS
(DANS LES GENERATEURS) 24 2,000 24 MOIS / 4000 HEURES. DISPONIBLE CHEZ IR AVEC
UTILISATION DES PIECES ET DES HUILES D’ORIGINE
IR AUX INTERVALLES PRESCRITS D’ENTRETIEN.
CONTACTER LE RESEAU IR.
PIECES DE RECHANGE
OUTILS DE CONSTRUCTION
10/425
GARANTIE 7
Bloc compresseur − Garantie prolongée Limitée
La Division des Compresseurs Mobiles Ingersoll–Rand a le plaisir d’annoncer la possibilité d’une garantie prolongée limitée du bloc compresseur.
L’Annonce de la garantie prolongée coïncide avec l’introduction du Fluide Compresseur Pro–Tect. Le Fluide Compresseur Pro–Tect est un fluide de
couleur ambre spécialement formulé pour les compresseurs mobiles et mis en œuvre à l’usine dans toutes les machines excepté 1 XHP650/900/1070
Toutes les machines sont vendues avec la garantie standard du bloc compresseur, – La première date entre vingt−quatre (24) mois à partir de la
date d’expédition ou après 4000 heures de service par le premier utilisateur.
La garantie contre les défauts comprendra le remplacement du bloc compresseur complet, à conditions que le bloc compresseur d’origine soit
retourné assemblé et non ouvert.
La période de la garantie optionnelle limitée est définie par la première date entre soixante (60) mois à partir de la date d’expédition ou après 10000
heures de service. La garantie optionnelle est limitée aux défauts dans les composants principaux (rotors, logements, pignons et paliers de roulement).
Elle est automatiquement applicable quand les conditions suivantes sont satisfaites:
2. La soumission de preuves d’utilisation de fluides, de filtres et de séparateurs authentiques Ingersoll–Rand. Pour utiliser les fluides, des filtres et
des séparateurs requis, consulter le Manuel de l’Opérateur et des Pièces de Rechange.
3. La soumission de preuves que les intervalles requis d’entretien étaient correctement suivis.
*BLOC COMPRESSEUR DE BASE − se rapporte aux pièces principales du bloc compresseur (rotors, logements, pignons et paliers de roulement).
**COMPOSANTS DU BLOC COMPRESSEUR − se rapportent aux accessoires auxiliaires du bloc compresseur nu (joints, pompes, soupapes, tubes,
flexibles, organes accessoires et logement du filtre).
Pro–Tect et les fluides XPH505 sont disponibles à partir de votre branche ou distributeur Ingersoll–Rand.
Pour les unités utilisées aux Etats Unis et au Canada, appeler le Service Après Vente (Product Support Department) de Mocksvilleau
1–800–633–5206
La machinre XHP 650/900/1070/1170 continuera à utiliser XPH505 et sera concernée par la garantie prolongée quand les conditions ci−dessus
sont satisfaites.
10/425
8 GARANTIE
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
POUR LES UNITES PROVENANT DE HORWICH, UK
Enregistrement de la Machine Complète
Pour commencer la garantie de la machine, remplir l’imprimé 85040285 ‘Enregistrement de la Garantie’ fourni au dossier de documentation de la
machine, garder une copie dans votre dossier et envoyer l’original à :
Enregistrement du moteur:
Les machines assistées I−R ne nécessitent pas d’un enregistrement séparé du moteur
Deutz nécessite un imprimé d’enregistrement séparé du moteur qui doit être complété et envoyé directement à l’adresse de leur siège à Cologne.
L’imprimé est fourni dans la documentation des machines assistées Deutz.
Caterpillar, Cummins et Perkins ne nécessitent pas un imprimé séparé d’enregistrement, mais ils stipulent que chaque nouveau moteur doit être
enregistré chez leur distributeur local pour initier la garantie.
A la demande de la garantie de réparation, vous DEVEZ fournir les preuves de la date de ‘révision’.
10/425
GARANTIE 9
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
POUR LES UNITES PROVENANT DE MOCKSVILLE, USA
Enregistrement de la Machine Complète
Machines expédiées à l’intérieur des Etats Unis ne nécessitent pas l’enregistrement de la garantie, à moins que l’état de la machine change (c’est à
dire changement de propriétaire).
Machines expédiées à l’extérieur des Etats Unis nécessitent une notification pour initier la garantie de la machine.
Remplir l’imprimé d’Enregistrement de la Garantie’ dans cette section, garder une copie
dans votre dossier machine et envoyer l’original à :
Ingersoll−Rand Company
P.O. Box 868
Mocksville, North Carolina 27028
Attn: Warranty Department
John Deere nécessite un imprimé d’enregistrement séparé du moteur qui doit être complété et envoyé directement à John Deere.
Un enregistrement séparé du moteur est inclus dans cette documentation pour les machines assistées de John Deere.
Tous les autres fabricants de moteur ne nécessitent pas d’un enregistrement séparé du moteur
A la demande de la garantie de réparation, vous DEVEZ fournir les preuves de la date de ‘révision’.
10/425
10 GARANTIE
PORTABLE POWER
CARTE D’ENREGISTREMENT Á GARANTIE
PROLONGÉE
Signature :
Produit :
Modèle :
Numéro de Série :
ECHANTILLON
Numéro de Série du Moteur :
No. fax :
E−mail :
10/425
SYMBOLES ISO 11
STRUCTURE GRAPHIQUE ET SIGNIFICATION DES SYMBOLES ISO
ATTENTION! − Contrôle de pression. ATTENTION! − Risque de corrosion. ATTENTION! − Flux d’air/gaz − Décharge
d’air.
X,X BAR
0_C
10/425
12 SYMBOLES ISO
Ne pas enlever le manuel d’utilisation et de Ne pas utiliser sans les protections équipant
Ne pas empiler.
maintenance de cette machine. cette machine.
Ne pas monter sur les vannes de service ou Ne pas utiliser avec les portes ou les capots Ne pas utiliser de fourche pour soulever de ce
autres pièces du système de pression. ouverts. côté.
XX
km/h
Ne pas dépasser la vitesse limite de la Ne pas ouvrir le robinet de service tant que la
Pas de flammes nues.
remorque. tubulure pneumatique n’est pas connectée.
10/425
SYMBOLES ISO 13
10/425
14 SECURITE
PRECAUTIONS Toutes les pièces sous pression, et plus particulièrement les tuyaux
L’indication ”PRÉCAUTION” précise que les instructions doivent souples et leurs couplages, doivent être inspectées régulièrement, ne
être suivies absolument pour éviter d’endommager la procédure, le comporter aucun défaut et être remplacées en fonction des
procèss ou son environnement. instructions du Manuel.
NE PAS INHALER
Assurez−vous que les personnels de maintenance sont formés
d’une manière adéquate, qu’ils sont compétents et qu’ils ont lu les
Manuels de Maintenance. Assurez−vous que la ventilation du système de ventilation soit
adéquate et que l’échappement soit correctement installé tout le
S’assurer que tous les capots de protection soient en place et que temps.
les capots ou portes soient fermés pendant la mise−en−route.
Les produits suivants sont utilisés pour cette machine et peuvent
être dangereux pour la santé s’ils sont utilisés incorrectement:
Les spécifications de cette machine sont telles qu’elle ne doit pas
être utilisée dans des zones où il y a risque d’inflammation de gaz.
. anti−gel
Dans le cas d’une utilisation de ce type, tous les réglements, méthodes
. huile de compresseur
et règles locales du chantier doivent être rigoureusement observés.
. huile de moteur
Pour faire en sorte que la machine fonctionne d’une manière sûre et
. graisse de protection
fiable, il se peut qu’il faille obtenir des équipements complémentaires
. anti−rouille
comme par exemple des détecteurs de gaz, des éclateurs
. gazoil
pare−étincelles d’échappement et des soupapes (d’arrêt)
. acide de batterie
d’alimentation, ce en fonction de la réglementation locale ou du degré
de risque.
NE PAS AVALER, METTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, NI
INHALER LES EMANATIONS
Il faut faire une vérification visuelle de toutes les fixations/ vis qui
maintiennent les pièces mécaniques. En particulier, les pièces ayant Baignez les yeux avec de l’eau pendant au moins cinq minutes si
trait à la sécurité (comme par exemple la boule d’accouplement, les du liquide de lubrification de compresseur entre en contact avec les
composants de la barre d’accouplement, les roues et le bras de levage) yeux.
doivent être vérifiées pour s’assurer d’une sécurité totale.
Tous les composants qui sont desserrés, endommagés ou hors de Nettoyez immédiatement la peau si du liquide de lubrification de
service doivent être rectifiés immédiatement. compresseur rentre en contact avec celle−ci.
Air comprimé
Consultez un médecin dans le cas d’ingestion d’un volume
L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avant important de liquide de lubrification de compresseur.
d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes les pressions soient
éliminées du système et que la machine ne peut être démarrée
accidentellement. Consultez un médecin dans le cas d’inhalation de vapeurs de
liquide de lubrification de compresseur.
10/425
SECURITE 15
Radiateur Transport
Le liquide de refroidissement du moteur à chaud ou la vapeur de ce Lors du transport des machines assurez−vous que les points de
liquide peuvent provoquer des blessures. Assurez−vous que le levage et d’ancrage spécifiés sont utilisés.
bouchon de remplissage du radiateur est enlevé avec soins et
précautions.
Lors du chargement ou du transport des machines, assurez−vous
que le véhicule de remorquage, son poids, ses dimensions, sa boule
Liquide de mise en route moteur (ether) de remorquage et son alimentation électrique sont compatibles pour
permettre un remorquage sûr et stable à des vitesses correspondant
N’utilisez et ne rechargez le système qu’avec des pièces de à la vitesse maximum légale du pays ou à la vitesse spécifiée pour le
rechange fournisseur et en suivant les instructions du fournisseur. type de machine, si cette vitesse est inférieure au maximum légal.
Certaines machines sont équipées d’un système d’aide à la mise Avant de remorquer la machine, assurez−vous que:
en marche à l’éther.
Ne PAS utiliser sur les moteurs équipés d’éléments chauffants sur . Les pneus et la boule de remorquage sont en bon état.
la conduite d’entrée. . Le capot est bien fermé.
. Tous les accessoires sont correctement stockés et sécurisés.
10/425
16 INFORMATIONS GÉNÉRALES
COMPRESSEUR
Pression Nominale de Fonctionnement – psi (kPa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 −150 (415−1050)
MOTEUR (Diesel)
Fabricant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cummins
Modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . QSX−15
Puissance Nominale à 1800 tours/minute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 600
Système Electrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 VDC
Régime à Puissance Maximum – tours/minute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1800
Régime à Vide – tours/minute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1200
DISPOSITIF DE ROULEMENT
Dimension des Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18x9
Vitesse de Remorquage (Maximum) mph (km/hr) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 (24)
Pression de Gonflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plein
PIECES CONSOMMABLES
Référence Description Emplacement Utilisation Quantité
39911615 . . . . . . . . . . . . . . Filtre d’Huile . . . . . . . . . . . . . . . . Hydraulique et Bloc Compresseur . . . . . . . 2
36864361 . . . . . . . . . . . . . . Filtre Principal d’Admission . . . Moteur et Entrée Bloc Compresseur . . . . . 2
36864379 . . . . . . . . . . . . . . Filtre Secondaire d’Admission . Moteur et Entrée Bloc Compresseur . . . . . 2
54662028 . . . . . . . . . . . . . . Filtre d’Huile Moteur . . . . . . . . . QSX15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
54662051 . . . . . . . . . . . . . . Filtre de Liquide de
Refroidissement du Moteur . . . QSX15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
54662036 .............. Filtre de Carburant du Moteur . QSX15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
54661590 .............. Filtre Principal de Carburant . . Filtre Carburant/Eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
54758339 .............. Liquide Hydraulique IR, 55 gallons
54758321 ............ Liquide Hydraulique IR, 5 gallons
54758347 .............. 275 gallons total
ATTENTION : Tout écart par rapport à ces spécifications peut compromettre la sécurité de cet équipement.
10/425
INSTRUCTIONS DE MARCHE 17
8 Bouton Délestage : Appuyez sur ce bouton pour délester la
machine avant de l’arrêter. Nota : Lorsqu’on appuie sur ce bouton,
on fermera l’admission d’air, et de ce fait le régime du moteur
diminuera jusqu’au ralenti.
5
12 Bouton d’Injection d’Ether : Injecte une dose d’éther pour
faciliter le démarrage du moteur par temps froid. Attention :
Utilisez avec parcimonie.
14
ATTENTION: Ne grimpez pas en haut du groupe.
ENGIN DE LEVAGE
10/425
18 INSTRUCTIONS DE MARCHE
S Utilisez un véhicule remorqueur dont la capacité de remorquage est ATTENTION: Un débit d’air non maîtrisé provenant d’un flexible
supérieure au poids brut de ce groupe. (voir spécifications générales). entraînera un mouvement de fouettement du flexible, pouvant
provoquer des blessures graves ou mortelles. Une soupape de
sûreté doit être raccordée au flexible à la source d’alimentation
S La machine n’est pas conçue pour être remorquée sur Autoroute. pour réduire la pression en cas de rupture du flexible ou d’autres
cas de décompression brutale. Référence : OSHA regulation 29
CFR Section 1926.302 (b).
Ce groupe est équipé de réservoirs de carburant embarqués ayant une Pour les circuits d’air de l’installation, respectez les règles
capacité totale de 300 gallons, ce qui permet de le faire fonctionner supplémentaires suivantes :
pendant 10–11 heures à la puissance maximum.
Vérifiez qu’une soupape d’isolement est installée sur le collecteur à
l’endroit du raccordement du flexible 3”. Ceci permet de déposer la
machine sans avoir à arrêter l’installation.
MONTAGE DU COMPRESSEUR
ATTENTION: Avant de déposer une machine ou de débrancher le
Les compresseurs portables, modifiés pour déposer le mécanisme de flexible d’air, fermez d’abord la soupape d’isolement sur le
roulements et pour installer la machine directement sur des collecteur d’air de l’installation. Laissez la machine s’aérer
remorques, des plateaux de camions ou des cadres, etc., peuvent elle−même après l’arrêt et vérifiez que la pression de sortie est 0
subir une rupture de l’enceinte, de la structure et/ou d’autres psi.
composants. On doit isoler le groupe compresseur de la base qui le Un débit d’air non maîtrisé d’un flexible entraînera un mouvement
supporte à l’aide d’un système de montage flexible. Un tel système doit de fouettement du flexible, pouvant provoquer des blessures
aussi empêcher le groupe de se détacher de la base qui le supporte, graves ou mortelles.
en cas de rupture des isolateurs. Contactez le représentant
Ingersoll–Rand pour les kits de montage flexible.
Si un clapet anti−retour est installé sur le collecteur client et si l’un
La garantie ne couvre pas les ruptures résultant du montage du groupe des deux modes de régulation de la pression de ligne doit être
compresseur sur la base le supportant, sauf s’il s’agit d’un système utilisé, une ligne supplémentaire de signal de pression doit être
fourni par Ingersoll–Rand. utilisée pour transmettre au système de commande du groupe la
pression d’air du côté installation du clapet anti−retour. La pression à
distance du Contrôleur INTELLISYS doit être appliquée.
En mettant la poignée du levier en position verticale, on peut remplir de Exécutez une inspection finale de la machine et de tous les raccords
carburant les réservoirs à bord. avant de démarrer le groupe. Vérifiez que tous les raccords sont
bien étanches et que les câbles appropriés de retenue de flexible et
la soupape d’isolation sont installés.
En mettant la poignée du levier en position horizontale, on peut remplir
de carburant à distance.
10/425
INSTRUCTIONS DE MARCHE 19
2. Exécutez les étapes d’implantation prévues ”pour un seul groupe” 11. Si aucun clapet anti−retour n’est installé sur le collecteur client, la
comme indiqué ci−dessus. pression d ’air de l’installation sera mesurée dans le tuyau de
refoulement à bord. Donc, il n’est pas nécessaire d’installer la
ligne supplémentaire de mesure de pression. Nota : le groupe
3. Dans le cas de deux ou trois machines NHP1500, on NHP1500 comporte un clapet anti−retour pour interdire
recommande d’utiliser des flexibles de diamètre 4”. l’écoulement en sens inverse de l’air de l’installation dans le bloc
Il est important que la perte de charge de l’air entre chaque compresseur air lorsque la machine tourne au ralenti ou est
machine et le collecteur d’air de l’installation soit correctement arrêtée.
équilibrée pour obtenir un fonctionnement optimum. Donc, on doit
étudier soigneusement la configuration des tuyauteries et des
lignes d’air. 12. Exécutez une inspection finale des machines et de tous les
raccords avant de démarrer les groupes.
Vérifiez que tous les raccords sont bien serrés et que des câbles
4. Pour seulement deux machines NHP1500, branchez le flexible appropriés de retenue de flexible et des soupapes d’isolation sont
d’air 3” de chaque machine dans un raccord T 3” x 3” x 4” ou dans installés.
un raccord latéral Y. Dans l’idéal, chaque flexible d’air 3” doit avoir
la même longueur pour s’adapter aux pertes de charge. Installez
une soupape d’isolement 3” aux deux entrées du raccord T ou du
raccord latéral Y. Ainsi, une machine pourra être déplacée ou INSTALLATION D’UNE LIGNE DE SIGNAL DE PRESSION D’AIR
débranchée sans avoir à arrêter l’autre machine. Utilisez un câble DE L’INSTALLATION
de retenue de flexible à chaque extrémité de chaque flexible 3”
pour éviter les mouvements accidentels de fouettement du Une ligne séparée de signal de pression d’air de l’installation doit être
flexible. utilisée lorsqu’un clapet anti−retour est installé sur le collecteur d’air de
l’installation du client et si l’un des deux modes de modulation
automatique de pression de ligne doit être utilisé. Ainsi, chaque
5. Pour trois machines NHP1500, branchez le flexible d’air 3” de machine pourra être modulée automatiquement comme nécessaire
chaque machine dans un distributeur pour 3 groupes (IR Kit pour maintenir la pression voulue de l’air de l’installation. Utilisez les
#36012243). Dans l’idéal, chaque flexible d’air 3” doit avoir la règles suivantes pour installer cette ligne d’air de signal.
même longueur pour s’adapter aux pertes de charge. Installez
une soupape d’isolement 3” aux trois entrées du distributeur pour
qu’une machine puisse être déplacée ou débranchée sans avoir 1. Installez un câble de retenue de flexible à chaque extrémité de la
à arrêter les autres machines. Utilisez un câble de retenue de ligne de signal de pression pour éviter le mouvement accidentel
flexible à chaque extrémité de chaque flexible 3” pour éviter les de fouettement du flexible.
mouvements accidentels de fouettement du flexible.
2. Raccordez un flexible sous pression #4 (1/4”) depuis un raccord
6. Installez un flexible d’air 4” approprié entre le distributeur et le sur le côté air installation du clapet anti−retour vers chaque
point d’utilisation de l’air. Les spécifications de ce flexible d’air machine. Nota : Cette ligne d’air signal doit être maintenue la plus
doivent permettre de l’utiliser à l’extérieur et doivent lui permettre courte possible pour optimiser la réaction à une variation de la
de supporter la pression d’air comprimé. Les valeurs nominales pression d’air de l’installation.
minimum sont 200 psig (1379kPa) et 250°F. (121C). Vérifiez qu’un
câble de retenue de flexible est installé aux deux extrémités du
flexible d’air 4” pour empêcher son fouettement accidentel. 3. Installez une soupape d’isolement à la source de pression
alimentant chaque ligne d’air signal. Ainsi, une machine pourra
être déplacée sans affecter le fonctionnement des autres
7. Lorsque plus de 3 machines fonctionnent en parallèle, utilisez machines.
plusieurs flexibles comme indiqué ci−dessus pour assurer des
pertes de charge équilibrées entre chaque machine et le point
d’utilisation. 4. Raccordez le flexible #4 à l’orifice d’air signal sur chaque machine.
Cet orifice se trouve au−dessus de la soupape de refoulement sur
la machine et il est équipé en usine d’un obturateur 4 JIC. Enlevez
8. Vérifiez qu’une soupape d’isolement est installée sur le collecteur le chapeau du tuyau et installez le flexible #4 avec les raccords 4
d’air de l’installation à l’endroit du raccordement du flexible de JIC.
sortie principal.
5. On devra programmer le contrôleur INTELLISYS pour utiliser cet
9. ATTENTION−DANGER : Avant de déposer une machine ou orifice pression pour la commande et la régulation de pression.
de débrancher le flexible d’air, fermez d’abord la soupape Ces instructions se trouvent dans ”MENU OPTIONS
d’isolement sur le collecteur d’air de l’installation. Laissez la UTILISATEUR”. NOTA : Lorsque le Contrôleur est allumé, l’option
machine s’aérer elle−même après l’arrêt et vérifiez que la par défaut est sélectionnée.
pression de sortie est 0 psi.Un débit d’air non maîtrisé
provenant d’un flexible entraînera un mouvement de
fouettement du flexible, pouvant provoquer des blessures
graves ou mortelles.
10/425
20 INSTRUCTIONS DE MARCHE
AVANT LE DEMARRAGE Vérifiez le niveau de carburant. Ajoutez uniquement du GASOIL
PROPRE pour obtenir la durée de service maximum du moteur. Voir
Ouvrez les soupapes de service. la Section Fonctionnement du Moteur pour les spécifications de
carburant.
Inspectez toute l’installation, y compris les lignes de carburant
éloignées (si elles existent), ainsi que le passage et les raccords de
flexibles d’air.
NOTE: Pour minimiser la condensation de l’eau dans le réservoir
de carburant, on recommande de le remplir à la fin de chaque
Inspectez la batterie pour vérifier que les connexions sont correctes et journée.
qu’elle est en bon état.
10/425
INSTRUCTIONS DE MARCHE 21
6. Par temps froid, si nécessaire, appuyez sur le bouton ETHER 2) Le régime du moteur varie entre 1200 tours/minute et 1800
INJECT (Injection Ether) une ou deux fois seulement pendant que tours/minute pendant que le compresseur est chargé pour obtenir le
le moteur tourne. Ceci injecte une dose mesurée d’ETHER dans débit volumétrique requis.
le moteur.
Le débit maximum à la pression fixée par la consigne pour un régime
7. Après un démarrage réussi, le moteur accélérera jusqu’au régime de 1200 tours/minute est environ 1000 CFM. Le débit maximum à la
de ralenti de 1200 tours/minute pour réchauffage. ”UNLOADED pression fixée par la consigne pour un régime de 1800 tours/minute est
MANUAL” (A Vide, Manuel) sera affiché dans l’Affichage des de 1500 CFM.
Messages. Si ce message n’est pas affiché ou si un autre
message diagnostic est affiché, la machine doit être arrêtée et l’on
doit rechercher la cause de ce message. Fonctionnement Sous Charge
8. Appuyez sur le bouton ”LOAD” (Chargement). ”WARMING UP” Supposons que le moteur ait été démarré et qu’il fonctionne à vide à
(Réchauffage en Cours) sera affiché jusqu’à ce que la 1200 tours/minute. S’il y a une demande d’air (la pression devient
température du liquide de refroidissement atteigne une valeur inférieure à la pression du point de charge), le compresseur chargera
supérieure à 80°F. ”LOADING” (Chargement) sera affiché et le à 1200 tours/minute sous l’effet de la pression d ’huile appliquée sur le
moteur accélérera jusqu’à 1800 tours/minute jusqu’à ce que la vérin (il ouvre la soupape papillon et ferme la soupape de décharge).
pression atteigne la consigne voulue (consigne par défaut 150 Ceci donne un débit de 1000 CFM d’air. Lorsque la demande d’air
psi). augmente ou diminue, le régime du moteur est régulé entre 1200
tours/minute et 1800 tours/minute pour s’adapter au débit requis tout
en maintenant la pression nominale. Le débit maximum est de 1500
CFM pour un régime de 1800 tours/minute.
FONCTIONNEMENT NORMAL
L’Opérateur peut observer et contrôler les paramètres de marche en
utilisant les boutons STATUS (Statut) et SCROLL (Défilement).
Si le contrôleur de la machine détecte un paramètre en dehors des
limites normales, un message ALERT sera d’abord affiché sur
l’Affichage de Messages. ATTENTION : Les portes latérales doivent rester fermées pour
éviter la surchauffe du moteur.
10/425
22 INSTRUCTIONS DE MARCHE
Alim.
Panneau
"ÅÅÅÅ
ÅÅÅÅ"ÅÅÅ
ÅÅÅ "ÅÅÅÅ
ÅÅÅÅ " Bouton
Stop:
ARRET CONTROLE
Bouton Charge
Bouton Délestage
ÄÄÄ
"
ÄÄÄ
ÄÄÄ
= Régulation Vitesse
ÅÅÅÅ
Délestage
Automatique
ÄÄÄ
ÅÅÅÅ ÅÅÅÅ
ÅÅÅÅ
ÅÅÅÅ
ÅÅÅÅ
= Ralenti Seulement
ÅÅÅÅ ÅÅÅÅ ÄÄÄÄ
Consigne – 10psi
ÄÄÄÄ "
Pression Automatique
Bouton Stop
ÄÄÄÄ
Consigne + 5psi
Chargement
Régulation Pression
Des informations spéciales et des règles de fonctionnement pour 2. AIR DE SECOURS OU D’APPOINT POUR LES CIRCUITS
certaines applications normales de la machine NHP1500 sont D’AIR INSTALLATION : Dans ces applications, le compresseur
données ci−dessous : fonctionne en mode ”veille”, et il est réglé pour se charger et pour
fournir de l’air si la pression de l’air de l’installation devient
inférieure à une certaine valeur.
1. AIR PRINCIPAL POUR LES CIRCUITS D’AIR INSTALLATION:
Dans ces applications, le compresseur sert à fournir l’air principal
pour le circuit d’air d’une installation. Généralement, la consigne PRESSION sera fixée à une valeur
La consigne PRESSION doit être fixée à la pression voulue, et, inférieure à la pression voulue de fonctionnement de l’installation, la
pour les autres compresseurs de secours (s’ils existent), on doit pression des principaux compresseurs fixes étant fixée à une valeur
fixer des pressions inférieures afin que leur séquence de mise en plus élevée.
route corresponde au profil opérationnel exigé par l’installation.
10/425
INSTRUCTIONS DE MARCHE 23
DEMARRAGE AUTOMATIQUE/FONCTIONNEMENT ARRET
AUTOMATIQUE
Appuyez sur le bouton STOP. Le groupe délestera et débutera la
Le compresseur NHP1500 peut comporter une fonction période programmée de refroidissement (180 secondes). A la fin de
Démarrage/Arrêt Automatique en tant qu’option installée en usine. cette période programmée, le moteur s’arrêtera.
Cette option peut être sélectionnée à partir du MENU UTILISATEURS
sous le MENU PRINCIPAL sur le Contrôleur Intellisys (voir la section
Affichage du Contrôleur Intellisys). Cette fonction est un prolongement Pendant un arrêt normal ”non urgent”, la procédure suivante d’arrêt doit
de la fonction chargement/délestage automatique décrite dans la être suivie :
section FONCTIONNEMENT NORMAL du manuel. Ce mode peut être
sélectionné pour tout état de la machine, mais il n’est effectif que 1. Appuyez sur le bouton STOP. Le compresseur délestera et le
lorsque le compresseur a démarré et fonctionne sous charge. (Nota : régime du moteur passera au ralenti.
L’affichage du contrôleur indiquera Autostart – OFF (Démarrage
Automatique – Arrêt) tant que le groupe n’a pas démarré et ne
fonctionne pas sous charge). Ce mode permet d’économiser le 2. Une période de refroidissement de trois minutes commencera.
carburant lorsque cela est nécessaire, et ensuite de démarrer et de
charger automatiquement lorsque cela est nécessaire.
3. A la fin de la période de refroidissement, le moteur s’arrêtera.
10/425
24 INSTRUCTIONS DE MARCHE
Affichage du Contrôleur INTELLISYS 2. Calibration de Capteur : Affiche les transducteurs de pression
(PT1 à PT8) pouvant être sélectionnés et calibrés à l’aide des boutons
Le programme Affichage de Messages comporte une structure ”SELECT” et ”CALIBRATE” (le groupe doit être complètement refroidi
comportant des menus de niveau supérieur et divers sous−menus pour que toutes les températures et pressions correspondent aux
pour avoir des informations plus détaillées. Les menus sont conditions ambiantes).
accessibles par trois boutons sur le panneau avant et utilisent les
écrans et commandes suivantes.
3. Réglages en usine: Affiche les options sélectionnées de langue et
d’unités de mesure.
ECRANS
A. Etat du compresseur – Affiche les paramètres suivants
ACCUEIL : Ecran de niveau supérieur, affichant la pression de mesurés sur le compresseur:
refoulement, la consigne de pression et le niveau de carburant. Il donne
accès aux écrans ”MAIN MENU” (Menu Principal) et ”STATUS” 1. Température de Refoulement du Groupe : Affiche la température
(Statut) et à la commande ”SET” (Initialisation) qui peut servir à modifier de l’air refoulé par le groupe, mesurée sur la soupape de service.
la consigne de pression.
MENU PRINCIPAL: Ecran secondaire donnant accès aux 2. Pression de Refoulement du Groupe : Affiche la pression de l’air
sous−menus. refoulé par le groupe, mesurée sur la soupape de service.
F. Heure Arrêt Automatique : 10 minutes (par défaut). Peut être 13. Vitesse Moteur : (tours/minute). Affiche le régime du volant du
sélectionné entre 2 minutes et 60 minutes. moteur.
G. Contraste d’Ecran : Appuyez sur ”SELECT”, et ensuite 14. Température de Liquide de Refroidissement du Moteur :
ajustez le contraste entre 0 et 9 en utilisant les boutons basculant Affiche la température du liquide de refroidissement du moteur lorsqu’il
en haut et en bas et en appuyant sur ”SET” (Initialiser). pénètre dans le radiateur.
10/425
INSTRUCTIONS DE MARCHE 25
15. Tension Batterie : (volts). Affiche la tension de la batterie à bord.
10/425
26 MAINTENANCE
Pour procéder à l’entretien des filtres à air sur tous les groupes,
procédez ainsi : HUILE DE COMPRESSEUR, HUILE HYDRAULIQUE et
REFROIDISSEURS DE CARBURANT
1 Dévissez l’écrou extérieur à oreilles, et enlevez−le avec l’élément Les refroidisseurs sont des refroidisseurs d’huile à tube et à ailettes.
extérieur. Inspectez la fenêtre rouge sur l’écrou intérieur spécial L’huile hydraulique, l’huile du compresseur et le carburant circulent à
à oreilles pour repérer un petit point. Si ce point n’est pas visible, l’intérieur à travers les sections du noyau.
enlevez la goupille fendue et l’écrou spécial à oreilles ainsi que Le liquide est refroidi par l’air refoulé par le ventilateur de
l’élément intérieur (sécurité). refroidissement, en passant derrière la section noyau. Lorsque de la
graisse, de l’huile ou de la poussière se déposent sur les surfaces
extérieures des refroidisseurs, leur efficacité diminue.
2 Inspectez le boîtier du filtre à air pour détecter les anomalies
pouvant provoquer une fuite, et corrigez−les si nécessaire.
Chaque mois, on recommande de nettoyer les refroidisseurs en
dirigeant un jet d’air comprimé contenant un solvant de sécurité non
3 Essuyez l’intérieur du boîtier du filtre à air avec un chiffon propre inflammable à travers le noyau des refroidisseurs. Ceci devrait éliminer
humidifié pour enlever les dépôts de poussière, en particulier là où les dépôts de graisse, d’huile et de poussière sur les surfaces
l’élément s’appuie contre le boîtier en assurant l’étanchéité. extérieures du noyau du refroidisseur, afin que toute la surface de
refroidissement puisse transférer la chaleur du liquide dans le flux d’air.
4 Inspectez l’élément principal en plaçant une lampe brillante à
l’intérieur et en le faisant tourner lentement. Si l’on découvre des Si des dépôts de matières étrangères, comme de la boue ou du vernis,
trous ou des déchirures dans le papier, jetez cet élément. Si l’on s’accumulent dans les refroidisseurs, des températures trop élevées
ne repère aucune anomalie, on peut nettoyer l’élément par l’une se produiront probablement, provoquant l’arrêt du groupe.
des procédures suivantes.
10/425
MAINTENANCE 27
RADIATEUR Si l’on tire sur le tuyau, le manchon intérieur se retirera et sera
comprimé, serrant ainsi le raccord. Pour retirer le tuyau, il faut maintenir
le manchon contre le raccord. Le tuyau peut être déposé et remplacé
plusieurs fois sans perdre son étanchéité.
ATTENTION: N’enlevez pas le bouchon du radiateur lorsque le Pour installer le tuyau en nylon, faites une marque (avec un ruban ou
moteur est CHAUD. La décompression brutale d’un circuit de un crayon gras) à environ 7/8 pouce de l’extrémité du tuyau. Insérez
refroidissement chaud peut provoquer de graves blessures. le tuyau dans le manchon et, après avoir senti une première résistance,
enfoncez−le jusqu’au fond. La marque doit se trouver à environ 1/16
pouce du manchon, pour un tuyau de diamètre extérieur 3/8 pouce, à
1/8 pouce pour un tuyau de diamètre extérieur 0,25 pouce. Ceci
garantira que le tuyau est complètement engagé dans le mécanisme
d’étanchéité.
Le circuit de refroidissement du moteur est rempli en usine avec un
mélange 50/50 d’eau et d’éthylène glycol. Cet antigel permanent
contient des inhibiteurs de corrosion et assure la protection jusqu’à REMARQUE: Sur le joint flexible isolant du bloc compresseur le
–355F (–375C). séparateur d’eau, il n’est pas nécessaire de resserrer
périodiquement les fixations avec un couple de 10 ft–lbs.
On recommande d’utiliser un tel mélange en été et en hiver. Si l’on
utilise uniquement de l’eau, on doit y ajouter une marque connue
d’antirouille pour éviter la corrosion interne. FILTRES D’HUILE DU COMPRESSEUR
Les circuits d’huile lubrifiante et d’huile hydraulique du compresseur
On recommande de tester la protection assurée par l’antigel tous les comprennent des filtres à huile de type jetables, à centrifugation,
six mois ou avant les températures de gel. Faites le plein avec un chacun comportant une soupape interne de dérivation. Avec un
mélange vierge tous les douze mois. Une vidange du circuit se trouve élément filtrant neuf et propre, toute l’huile s’écoule à travers la surface
dans le réservoir de radiateur inférieur. de l’élément depuis l’extérieur/intérieur. A mesure que chaque élément
est contaminé par la poussière, une perte de charge est générée dans
le boîtier du filtre entre les orifices d’entrée et de sortie d’huile. Lorsque
Chaque mois, inspectez l’extérieur du radiateur pour détecter les cette perte de charge atteint 25 psi (175 kPa), la soupape de dérivation
obstructions (poussière, débris, etc.). En cas de présence commence à s’ouvrir, en laissant passer une petite quantité d’huile
d’obstructions, injectez de l’eau ou de l’air comprimé contenant un pour contourner le filtre. A mesure que les contaminants continuent à
solvant non inflammable entre les ailettes dans le sens opposé au sens s’accumuler, une quantité de plus en plus importante d’huile contourne
normal d’écoulement de l’air. Si le radiateur est colmaté à l’intérieur, on l’élément filtrant.
doit appliquer les pratiques standards utilisées dans l’industrie
automobile.
Ce contournement n’assure pas la filtration, mais permet un débit
maximum d’huiles lubrifiante et hydraulique du compresseur pour
éviter tout dommage possible résultant d’un manque d’huile. De plus,
en raison de la conception du filtre, la poussière n’est pas entraînée
pendant le contournement de l’huile.
FLEXIBLES
Chaque mois, on recommande d’inspecter toutes les lignes REMARQUE: Le filtre à huile doit être remplacé toutes les 1000
d’admission allant ou partant des filtres à air, les flexibles du circuit de heures de fonctionnement.
refroidissement du moteur et tous les flexibles utilisés pour l’air, l’huile
et le carburant.
Pour procéder à l’entretien des filtres à huile, on doit d’abord arrêter le
Pour éviter les fuites, il est impératif d’inspecter régulièrement ces groupe. Essuyez la poussière et l’huile se trouvant sur la surface
raccords afin de détecter l’usure ou la détérioration, pour que l’entretien extérieure du filtre pour empêcher les contaminants de pénétrer dans
régulier des filtres à air soit réellement efficace. le circuit de lubrification. Procédez ainsi :
10/425
28 MAINTENANCE
Si vous installez un élément filtrant neuf en laissant l’ancien joint sur la ENTRAINEMENT DU VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT
tête du filtre, ceci provoquera une fuite d’huile et pourra endommager D’AIR
l’équipement.
Ce ventilateur à commande hydraulique nécessite une maintenance.
Graissage tous les 3 mois, 500 heures.
4 Lubrifiez le joint neuf du filtre en utilisant la même huile que pour
la machine.
5 Installez le filtre neuf en faisant tourner l’élément dans le sens des PRECAUTION
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le joint établisse un contact
initial. Serrez ensuite de 1/2 à 3/4 tour.
• Si l’on effectue une modification non autorisée ou si l’on effectue pas
la maintenance de cet équipement, il risque d’être dangereux, et ceci
pourra annuler la garantie d’usine.
6 Démarrez le groupe et laissez−le atteindre la pression nominale.
Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite en remettant le groupe en service. • Pour effectuer des inspections plus détaillées que des inspections
visuelles, débranchez les câbles de batterie et ouvrez la vanne de
décharge.
ENTRAINEMENT DU VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT DU Remarque : Ignorez les opérations de maintenance concernant des
MOTEUR composants qui ne sont pas installés sur votre machine.
10/425
MAINTENANCE 29
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Les 500 Journalier Hebdomad Mensuel 3 Mois 6 Mois 12 Mois
premiers aire 500 h 1000 h 2000 h
miles / 850
km
Fuites d’huiles C
Fuites de carburant C
Drain d’eau des filtres de carburant D
Fuites de réfrigérant C
Bouchon de remplissage du radiateur C
Décharges de ‘pré−nettoyage’ d’épurateur C
d’air
*Ne pas tenir compte si ceci n’est pas approprié pour cette machine D = Drain
(1) ou 3000 miles / 5000 km G = Graisse
(2) ou alors comme défini par la législation locale ou nationale R=Remplacer
C = Vérifier (ajuster, nettoyer ou remplacer quand nécessaire) T = Test
CBT =Vérifier Avant Remorquage W I =ou Quand Indiqué si plus tôt que prévu
CR = Vérifier et signaler Pour plus d’informations, voir sections spécifiques du manuel
d’opérateur.
10/425
30 MAINTENANCE
Les 500 Journalie Hebdoma Mensuel 3 Mois 6 Mois 12 Mois 12 Mois
premiers r daire 500 h 1000 h 1500 h 2000 h
miles /
850 km
Soupape de sûreté C
Boulons des organes de roulement(1) C
*Ne pas tenir compte si ceci n’est pas approprié pour cette machine D = Drain
(1) ou 3000 miles / 5000 km G = Graisse
(2) ou alors comme défini par la législation locale ou nationale R=Remplacer
C = Vérifier (ajuster, nettoyer ou remplacer quand nécessaire) T = Test
CBT =Vérifier Avant Remorquage W I =ou Quand Indiqué si plus tôt que prévu
CR = Vérifier et signaler Pour plus d’informations, voir sections spécifiques du manuel
d’opérateur.
10/425
MAINTENANCE 31
Les 500 Journalier Hebdomad Mensuel 3 Mois 6 Mois 12 Mois
premiers aire 500 h 1000 h 2000 h
miles / 850
km
Système de pression C
Reniflard du moteur C
Graisseur (Charger) C
Tamis de séparateur d’humidité C
intermédiaire
Soupape de sûreté C
Tuyaux flexibles R
Réservoir de séparation (2) (intérieur) C
*Ne pas tenir compte si ceci n’est pas approprié pour cette machine D = Drain
(1) ou 3000 miles / 5000 km G = Graisse
(2) ou alors comme défini par la législation locale ou nationale R=Remplacer
C = Vérifier (ajuster, nettoyer ou remplacer quand nécessaire) T = Test
CBT =Vérifier Avant Remorquage W I =ou Quand Indiqué si plus tôt que prévu
CR = Vérifier et signaler Pour plus d’informations, voir sections spécifiques du manuel
d’opérateur.
10/425
32 MAINTENANCE
TABLE DE SERRAGE
DIAMÈTRE DU
FILETAGE ET
PAS DES
ÉCROUS OU
DES VIS
1/4 − 20 11 8 16 12
5/16 − 18 24 17 33 25
3/8 − 16 42 31 59 44
7/16 − 14 67 49 95 70
10/425
MAINTENANCE 33
TABLEAU 2 VISSERIE MÉTRIQUE
DIAMÈTRE
DU FILETAGE
ET PAS DES
ÉCROUS OU
DES VIS
M6 X 1.0 11 8 15 11 18 13
M8 X 1.25 26 19 36 27 43 31
M10 X 1.5 52 38 72 53 84 62
SCHÉMA
É DE SERRAGE CIRCULAIRE
M16 X 2 226 166 313 231 365 270 TYPIQUE
10/425
34 LUBRIFICATION
Si le groupe a fonctionné pendant le temps et le nombre d’heures
INFORMATIONS GENERALES indiqués ci−dessus, son huile doit être complètement vidangée. Si le
groupe a fonctionné dans des conditions défavorables, ou après de
La lubrification est un élément essentiel de la maintenance préventive,
longues périodes de stockage, il peut être nécessaire de remplacer
affectant dans une grande mesure la durée de vie utile du groupe.
l’huile plus tôt, car l’huile se détériore en fonction du temps aussi bien
Différents lubrifiants sont nécessaires et certains composants du
qu’en fonction des conditions opératoires.
groupe nécessitent des lubrifications plus fréquentes que d’autres. Il
est donc important de respecter les instructions concernant les types
de lubrifiants et la fréquence de leur application. La lubrification
périodique des pièces mobiles minimise le risque de ruptures
mécaniques. ATTENTION: L’air sous forte pression peut provoquer des
blessures graves ou mortelles du fait de l’huile très chaude et de
Le Programme de Maintenance Préventive indique les équipements la projection de pièces. Annulez toujours la pression avant
nécessitant un entretien régulier et l’intervalle de temps entre les d’enlever les bouchons, les obturateurs, les couvercles ou les
entretiens effectués. On doit établir un programme d’entretien régulier autres pièces sur un circuit d’air sous pression. Vérifiez que les
couvrant tous les équipements et tous les fluides. Ces intervalles de conditions suivantes sont satisfaites :
temps s’appuient sur des conditions opératoires moyennes. En cas de
conditions opératoires extrêmement sévères (temps très chaud, très − Le manomètre de pression d’air de refoulement indique zéro (0).
froid, atmosphère poussiéreuse ou humide), il peut être nécessaire − Aucun air ne sort d’une vanne de décharge ”ouverte”.
d’effectuer plus fréquemment les graissages et lubrifications spécifiés.
Les informations concernant la lubrification du mécanisme de
roulements se trouvent dans la Section Maintenance.
Tous les filtres et éléments filtrants pour l’air et les lubrifiants du
Le remplacement de l’huile assure une bonne garantie contre
compresseur doivent être obtenus en s’adressant à Ingersoll–Rand
l’accumulation de poussière, de boue ou de produits pétroliers oxydés.
pour être sûr que leur taille et leur capacité de filtration conviennent
pour le compresseur.
Vidangez complètement le réservoir, les tuyaux et le refroidisseur. Si
l’huile est vidangée immédiatement après que le groupe ait fonctionné
pendant un certain temps, les sédiments seront pour la plupart en
COMPRESSEUR et REMPLACEMENT D’HUILE HYDRAULIQUE suspension et donc la vidange s’effectuera plus facilement.
Normalement, ces groupes sont livrés avec une quantité initiale d’huile Cependant, le liquide sera très chaud, et on devra prendre des
suffisante pour faire fonctionner le groupe pendant environ 6 mois ou précautions pour éviter son contact avec la peau ou les yeux.
1000 heures, selon ce qui se produit en premier. Si la totalité de l’huile
d’un groupe a été vidangée, il doit être à nouveau rempli avec de l’huile Une fois que tout le liquide ancien a été vidangé, fermez la soupape de
vierge avant d’être mis en service. Voir les spécifications dans le vidange. Ajoutez de l’huile suivant la quantité spécifiée en utilisant le
Tableau Lubrification. bouchon de remplissage. Serrez le bouchon de remplissage et faites
fonctionner la machine pour que l’huile circule. Vérifiez le niveau d’huile
lorsque le groupe est chaud et est arrêté. Si le niveau n’est pas près
du milieu du tube de visée, arrêtez le groupe et appliquez des mesures
REMARQUE correctives. NE REMPLISSEZ PAS TROP.
Certains types d’huile sont incompatibles lorsqu’ils sont mélangés, et
provoquent la formation de vernis ou de laques, pouvant être
insolubles. De tels dépôts peuvent provoquer de graves anomalies, y
compris le bouchage des filtres. Lorsque cela est possible, on ne doit
PAS mélanger des huiles de types différents et on doit éviter de REMARQUE
mélanger des huiles de marques différentes. Si l’on veut changer de Ingersoll–Rand fournit une huile spécifiquement formulée pour les
type ou de marque d’huile, il vaut mieux le faire à l’occasion d’une Compresseurs Portables, et celle−ci doit être utilisée pour que le bloc
vidange complète et d’un remplissage d’huile. compresseur bénéficie de la garantie limitée prolongée.
LUBRIFICATION DU COMPRESSEUR
Liquides Recommandés Utilisation 5 Gal.(18.9 litres) 55 Gal.(208,2 litres) 275 Gal. (1039.5 litres)
Liquide Hydraulique IR Huile Compresseur 54758321 54758339 54758347
−10 − 125_F Huile Hydraulique
(−23_C to 52_C)
Des huiles de grades supérieurs API, CG –4 ou CH–4 sont recommandées pour le moteur QSX15.
10/425
RECHERCHE DE DÉFAUTS 35
B. Commencez par les Mesures les Plus Simples
INTRODUCTION
Le dépannage d’un compresseur d’air portable La plupart des anomalies se corrigent simplement et
implique l’étude organisée d’un ou de plusieurs facilement. Par exemple, les plaintes pour la plupart
problèmes particuliers et une méthode planifiée de concernent une ”capacité trop faible” pouvant provenir
procédures pour investigation et correction. Le tableau d’un régime trop faible du moteur ou d’une ”surchauffe
suivant de dépannage couvre les problèmes qu’un du compresseur” pouvant être provoquée par un
opérateur peut rencontrer pendant le fonctionnement niveau trop bas d’huile.
d’un compresseur portable.
10/425
36 RECHERCHE DE DÉFAUTS
TABLEAU DE DEPANNAGE
Les Titres en Caractères Gras indiquent la PLAINTE. Les sous−titres suggèrent la CAUSE.
2. Démarrage/Fonctionnement Impossibles :
Tension de Batterie Trop Faible Vérifiez le niveau d’électrolyte. Vérifiez les
connexions.
Fusible Sauté Remplacez le fusible.
Mauvais Fonctionnement du Remplacez le commutateur.
Commutateur de Démarrage
Filtres de Carburant Bouchés Procédez à l’entretien des filtres. Voir le Manuel de
Fonctionnement du Moteur.
Plus de Carburant Ajoutez du gasoil VIERGE.
Température d’Huile du Compresseur Trop Elevée Voir Plainte 10.
Température d’Eau du Moteur Trop Elevée Vérifiez le niveau d’eau. Si nécessaire, Ajoutez de
l’eau.
Pression d’Huile Moteur Trop Faible Voir Plainte 3 et Plainte 4.
Connexion de Câble Desserrée Réparez ou remplacez la connexion.
Capteur Défectueux Remplacez le capteur.
Mauvais Fonctionnement du Relais Remplacez le relais.
Mauvais Fonctionnement du Moteur Voir Dépannage dans le Manuel du Moteur.
Mauvais Fonctionnement du Bloc Compresseur. Voir Plainte 10.
10/425
RECHERCHE DE DÉFAUTS 37
10/425
38 RECHERCHE DE DÉFAUTS
10/425
RECHERCHE DE DÉFAUTS 39
GROUPE
Niveau de Carburant Trop Bas FL Nombres =1 1 =0 1
Tension de Batterie Trop Faible G2 Volts <24 1
Tentatives Trop Nombreuses de Nstarts >3 4
Démarrage
Régime Trop Faible au Temps/ >101 & 4
Démarrage tours/min 0<ts/min<950
Régime Trop Faible G1 Tours/ <1000 1 950 1
min
Régime Trop Elevé G1 Tours/ 2050 4
min
Niveau d’Huile Hydraulique Marche ou 2
Trop Bas Arrêt
Bouton Arrêt d’Urgence Enfoncé 4
Enfoncé
Température du Liquide de RT7 deg F(C) >220 (104) 1 >240 (116) 1
Refroidissement Trop Elevée
Type 1 = Délai de 30 secondes, Type 2 = délai de 5 secondes, Type 3 = délai de 3 secondes, Type 4 = délai de 0
seconde.
Note 1: 10 secondes sont chronométrées à partir du débrayage du démarreur (vérifié juste après les bips sonores).
Capteurs et Transducteurs
Ce système de commande assure toutes les fonctions de contrôle,
Le système électronique contient des capteurs et des transducteurs d’alarme et de commande pour le moteur. Le Contrôleur INTELLISYS
servant à recueillir les données de traitement provenant du communique avec le système de commande du moteur sur le réseau
compresseur. Il y a deux types de capteurs de température, les RTD J1939 CAN.
(Résistances Détectrices de Température) et les thermistances. La
résistance de ces deux types de capteurs varie lorsque la température
Le Contrôleur INTELLISYS transmet les consignes de vitesse au
varie. Cette variation de résistance fait varier la tension transmise au
moteur (versions logiciel 2.0 et plus récentes) et il reçoit du moteur les
Contrôleur INTELLISYS, et est interprétée comme une variation de
informations de diagnostic et de temps de fonctionnement sur le réseau
température. Les sondes de température se ressemblent, mais ont des
J1939 CAN. Une interface de filtrage de fréquence avec le moteur est
connecteurs différents. Elles ne sont pas interchangeables.
utilisée pour les versions logiciel antérieures à 2.0. La Figure 2
représente les connexions entre le moteur et le Contrôleur
Le système électronique contient aussi des transducteurs de pression INTELLISYS.
pour mesurer les variations de pression. Ces transducteurs
transmettent un signal de tension entre 0,45 VDC et 4,5 VDC,
correspondant à 0 psi et à la pression maximum pour un transducteur
sélectionné qui sera 100, 225 ou 15. Le transducteur 0–15 psi est un Réf. : Liaison de Données J1939. Le réseau CAN utilise un câble blindé
transducteur de vide, et les transducteurs 100 et 225 psi sont des à paire unique se trouvant avec ou raccordée au faisceau principal W1.
dispositifs de mesure de pression. Un signal d’excitation 5 VDC La Figure 3 représente la configuration du faisceau CAN ou l’ossature
alimente les transducteurs. Il y a trois liaisons câblées pour l’excitation, à laquelle il correspond. Les résistances de terminaisons
le signal et la terre. (Terminaisons) permettent d’éviter les réflexions sur la ligne de
transmission et doivent être en place pour que le réseau fonctionne
correctement. Le blindage du câble est raccordé au bâti de la machine
à l’extrémité Contrôleur INTELLISYS.
Entrées et Sorties Numériques
Le contrôleur analyse les entrées numériques ou les contacts de Le connecteur diagnostics moteur se trouve à l’intérieur du panneau de
commutateur. Ceux−ci sont fermés (24 VDC) ou ouverts (0 VDC). Des commande. Il sert à raccorder au réseau CAN les outils de service du
boutons d’arrêt d’urgence (ESTOP) et des entrées sont associés à la fabricant du moteur. Ce connecteur alimente aussi en courant 24 VDC
fonction démarrage automatique. ces outils de service.
10/425
ELECTRICITE 41
Réseau Electrique Boucle de Régulation du Ventilateur du Post−Refroidisseur
Le réseau électrique comprend un faisceau câblé et des composants La machine NHP1500 comporte une boucle de régulation du
électriques associés comme des relais, des commutateurs, des ventilateur du post−refroidisseur à vitesse variable. Cette boucle fait
lampes, des solénoïdes et un klaxon d’alarme. Il y a quatre faisceaux varier la vitesse d’un ventilateur à commande hydraulique, en utilisant
dans la machine NHP1500. Ce sont les suivants : un signal à modulation de largeur d’impulsion (PWM). Ce signal a une
fréquence de base de 125 Hz et un facteur d’utilisation entre 5 % et 90
%. La vitesse de rotation du ventilateur est comprise entre 300 et 1640
54631791 W1 Faisceau Principal du Châssis tours/minute.
54597497 W2 Faisceau du Panneau de Commande
54631312 W3 Faisceau du Boîtier de Fusibles
54631809 W4 Faisceau de l’Enceinte
10/425
INTERFACE SGP−MOTEUR
MOTEUR CUMMINSP
P4−46
CAN HI (HAUT) P1−40
P1−18
SYSTEME DE
COMMANDE DU CONTROLEUR
INTELLISYS
MOTEUR
CM570
P5−22 FREQ − THT P2−37
INTERVALLE = 150 Hz (1200 tours/minute) à 375 Hz
P5−16 (1800 tours/minute) A 24VDC
P2−38
FREQ − THT −
ELECTRICITE
FIGURE 2
10/425
43
SCHEMA DE COMMUNICATIONS J1939 CAN
44
10/425
SYSTEME DE
CONTROLEUR
COMMANDE DU INTELLISYS
MOTEUR
ELECTRICITE
P4 P1
RESISTANCE DE RESISTANCE DE
TERMINAISON TERMINAISON
P6 P11
PTR1 P TR2
J8
FIGURE 3
ELECTRICITE 45
SYSTEMES DE COM-
MANDE ELECTRONIQUE
DEPANNAGE
PROBLEME CORRECTION
Vérifiez que le Commutateur de Déconnexion de
Commutateur d’Alimentation du Panneau Batterie est Fermé (ON).
de Commande Fermé (On), le Contrôleur Vérifiez le Fusible F4.
Intellisys ne s’Allume Pas. Vérifiez la Position du Connecteur P3 sur SGP.
Tension Trop Basse de Batterie.
Vérifiez le Commutateur ON / OFF du Panneau de
Commande.
Vérifiez le Câblage de BAT à SGP.
Le Moteur Tourne, Mais Ne Démarre Pas Vérifiez que le Signal du Commutateur à Clef du
Après Plusieurs Cycles de Rotation. Moteur est de 24 VDC.Si la Température Ambiante
Est Basse, Il Peut Etre Nécessaire d’Appuyer sur le
Bouton Estop pour Injecter de l’Ether Afin de
Faciliter le Démarrage.
10/425
A
46
10/425
Filtre à Air du Moteur
Air Ambiant
PT7 FL
Réservoir
PT8 Hydraulique
Air Ambiant
RT8 A
PT2
A 2 nd MS A st
1 MS RT2
A A
A
A
A L4
L5 RT4
CAC
SCHEMAS SYSTEME
A
A PT3
RT3
Etage 2
V2
PT4
RT5
A
Moteur
RAD
RT1
HM Etage 1
Partie Supérieure
IC, AC
V1 IV
Echappement Enlevée
A A
A
A
A
Pompe de MUF BVD A RT7
PT1
HC, FC
Carburant A A
A
CV PT5 PT6
G2
A
RT6 Filtre à Air AE
OC
A
Air Ambiant
Air Ambiant
10/425
48 SCHEMAS SYSTEME
Filtre
à Tubulure
Refroidisseur d’Huile
Huile
OTCV
Boîte d’Engrenages
Etage 2
PRV Pompe à
Huile
Etage 1
Reniflard
IV
Indicateur de Niveau L1
10/425
SCHEMAS SYSTEME 49
Jauge
Refroidisseur Hydraulique
MTubulure
L3
Moteur
Ventilateur
d’Engrenages
Boîte
Etage 2 MOTEUR
Etage 1
Remplissage
Filtre
d’Huile Reniflard
Indicateur de Niveau Filtre
Indicateur de Température
Ventilateur
Refroidisseur
Soupape L3
Tubulure Detailée
M
Carter d’huile
10/425
50 SCHEMAS SYSTEME
MOTEUR
burant
Refroidisseur de Car-
ÉÉÉÉÉ
Electrovalve à 3 Voies
Sortie QD
ÉÉ
Dérivation
MI
Réservoir de Retour Remplissage
Reniflard
Filtre
Filtre
Filtre Filter
ÉÉÉ
ÉÉÉÉÉ
ÉÉÉ
ÉÉÉÉÉ
Entrée QD
10/425
A
K2 Filtre à Air du Moteur
A 2 nd MS A st
1 MS
A
ORFI
ORF2
A
Etage 2
V2
Moteur
RAD
Etage 1
Partie Supérieure
HM L3
RAC1
IC, AC
A
V1
Echappement Enlevée
RAC2 IV
A
MUF A BVD
HC, FC
A
CV
Filtre à Air AE
OC
A
SCHEMAS SYSTEME
10/425
51
52 SCHEMAS SYSTEME
HC – Refroidisseur Hydraulique
FC – Refroidisseur Carburant
10/425
SCHEMAS SYSTEME 53
Résistance
Résistance
Chauffante Pression Chauffante
Carter Huile
Refroidisseur d’Huile Hydraulique
Moteur
Injection
Ether
Démarrage Démarrage
Démarrage
Patin Patin
Batterie Batterie
Résistance
Commutateur de
Panneau Sortie Sortie Electrique
Chauffante (2
lignes)
Figure 6 : Schéma
Figure du Système
6: AC Cold de Démarrage
Start System à Froid AC
Schematic
Légende : (Composants
Electriques)
10/425
54 SCHEMAS SYSTEME
FC
Silencieux
Radiateur
HC
HM Moteur
CD26
AC
1st MS
OC
ST
2nd MS CV
ST
ORF
ORF
L5 L4
HM – Moteur Hydraulique
HC – Refroidisseur Hydraulique
FC – Refroidisseur Carburant
TP – Tuyau Arrière
CV – Clapet Anti−Retour
ST − Filtre
10/425
COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES 55
10/425
56 COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
c. Toujours indiquer le numéro de publication de la Les garanties applicables au matériel fourni par la
liste des pièces. Société mais entièrement fabriqué par un tiers se
limitent aux garanties accordées à la Société par le
d. Toujours indiquer la quantité de pièces voulues. fabricant et pouvant être transmises à l’Acheteur.
10/425
COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES 57
Livraison : Les dates de livraison sont approximatives. PROGRAMME D’ÉCHANGE DE LA SORTIE
La Société tente dans la mesure du possible de DE VIS
respecter les dates de livraison. Cependant, la Société
ne peut être tenue responsable en cas de délai, de non Ingersoll−Rand offre un programme d’échange de la
livraison du matériel ou de dommages liés à la livraison. sortie de vis aux utilisateurs de compresseurs portatifs.
La Société n’offre aucune garantie ou représentation, Dans ce programme, le prix d’échange est déterminé
explicite ou implicite, d’aucune sorte mise à part celle en fonction de l’âge et de l’état de la sortie de vis.
du titre et décline toute responsabilité envers toute
Le bureau de vente, la société autonome ou le
autre garantie, y compris celles relatives à la qualité
distributeur agréé le (la) plus proche doit d’abord
marchande et l’adaptation à un but particulier.
contacter le service d’entretien des pièces de l’usine de
Limitation de responsabilité : fabrication u compresseur d’air portatif pour obtenir un
La voie de droit de l’Acheteur définie ci−après est numéro d’échange de sortie de vis. Une étiquette
exclusive et la responsabilité totale de la Société quant portant le numéro préattribué doit être apposée sur la
à la commande, qu’elle soit basée sur un contrat, une sortie de vis qui doit être envoyée prépayée à l’usine.
garantie, une négligence, une indemnité, la La sortie de vis doit être intacte et sans pièce
responsabilité stricte ou autre, ne peut dépasser le prix manquante. Si ce n’est pas la cas, l’accord d’échange
d’achat de la pièce sur laquelle porte la responsabilité. risque d’être annulé. La garantie d’une sortie de vis
échangée ou remise à neuf en usine est de 365 jours.
La Société ne peut en aucun cas être tenue Les sorties de vis renvoyées à l’usine pour
responsable, vis à vis de l’Acheteur, de ses RÉCLAMATION AU TITRE DE LA GARANTIE doivent
successeurs ou de tout autre bénéficiaire, des être adressées au service clientèle. En l’absence d’un
dommages consécutifs, accidentels, indirects, numéro de demande de renvoi de matériel sous
particuliers ou exemplaires survenant en relation à garantie, toute réclamation est rejetée.
cette commande ou de tout manquement, défaut ou
dysfonctionnement des pièces aux termes de la
présente, qu’il s’agisse de perte de jouissance, perte de
profits ou de revenus, perte d’intérêt, perte d’un fonds
commercial, arrêt du travail, dégradation d’autres
biens, perte pour fermeture ou interruption du
fonctionnement, augmentation des frais de
fonctionnement ou augmentation des plaintes des
clients de l’Acheteur pour interruption des activités, que
ces dommages ou pertes soient basés sur un contrat,
une garantie, une négligence, une indemnité, la
responsabilité stricte ou autre.
10/425
58 COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
Pour les pièces, l’entretien ou toute autre information concernant le distributeur local aux États−Unis, en Amérique
du Sud, en Asie ou dans le Pacifique, contacter :
Pour plus d’informations sur la commande de pièces ou sur le distributeur local (Europe,
Moyen−Orient, Afrique), contacter :
Usine :
Portable Power Aftermarket ESA Téléphone : +44 (0) 1942 257 171
Ingersoll−Rand European Sales Ltd
Swan Lane, Hindley Green Téléphone pour commandes en urgence : +44 (0) 777 617 0921
Wigan WN2 4 EZ
United Kingdom
Fax : +44 (0) 1942 523 417
10/425
Printed in the United Kingdom