Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Manual Singulus Injetora (Erros)

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 608

Documentation Technique

Documentation
Technique

EMOULD

EMOULD 1
Version 00001
Documentation Technique

Le présent manuel sert à décrire et à expliquer la manipulation du système suivant :

Type de la machine: machine de moulage par injection EMOULD entièrement au-


tomatique

No. de la machine:

Année de construction: 2002

Version du manuel : 00001 FR

Manufacturer:

St. Jobser Straße 52

52146 Würselen / Germany

Téléphone:+49-2405-6019-0

Télefax:+49-2405-601911

Les informations reprises dans le présent manuel ont été rassemblées


scrupuleusement pour en garantir l'exactidute.
Dans le cas où vous trouveriez quand même des erreurs, n'hésitez pas à
nous en informer.
De plus, nous accepterons volontièrement des propositions visant à
améliorer, à modifier ou à étendre le contenu du présent manuel.
Pour toute question restant après la lecture des instructions de service,
vous pouvez nous contacter sous le numéro de téléphone indiqué ci-des-
sus.

Droits d'auteur:
Nous nous réservons tous les droits des présentes instructions de service
et de tous les documents fournis.
Il est interdit de photocopier de quelle façon que ce soit des parties quel-
conques, de les traduire ou bien de les transmettre à des tiers sauf auto-
risation écrite préalable de la part de EMOULD.

(c) SINGULUS EMOULD GmbH (08.2002)

2 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Conformité CE

Si la machine est modifiée, étendue par des équipements techniques


supplémentaires ou qu'elle est intégrée dans un ensemble plus grand, le
constructeur doit vérifier si la machine ou l'ensemble correspond aux
exigences des règlements en vigueur. Il doit assurer que la machine ac-

EMOULD 3
Version 00001
Documentation Technique

complit toutes les exigences.

4 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 5
Version 00001
Documentation Technique

6 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Content

1.0 Vue d'ensemble et destination prévue de la


machine 1
1.1 Vue d'ensemble ............................................... 1
1.2 Destination prévue de la machine.................... 3
1.3 Données de production.................................... 3
1.4 Notes/Explications relatives à la documentation
technique 4

2.0 Sécurité........................................................... 5
2.1 Définitions ........................................................ 6
2.2 Définition de danger, avertissement, attention et
note 6
2.3 Définition des utilisateurs ................................. 7
2.4 Noms des pièces essentielles de la machine .. 8
2.5 Mesures de sécurité et précautions ............... 16
2.6 Précautions de base relatives à la machine .. 16
2.7 Précautions lors de l'entretien........................ 19
2.8 Précautions contre incendies et explosion..... 20
2.9 Précautions contre la chaleur ........................ 20
2.10 Précautions lors du déplacement et de l'installa-
tion de la machine 21
2.11 Précautions par rapport à l'installation et l'enlè-
vement du moule 22
2.12 Précautions contre la consommation de ma-
tières nocives 22
2.13 Précautions par rapport aux vêtements de travail
23
2.14 Prévention de décharges électriques............. 24
2.15 Précautions pour prévenir des accidents dus à
l'alimentation électrique 25
2.16 Arrêter la machine de façon sûre................... 26
2.17 Dispositifs de sécurité intégrés dans la machine
33
2.18 Mesures de sécurité (être effectué par le client).
35

EMOULD 1
Version 00001
Documentation Technique

2.19 Responsabilités du client .............................. 36

3.0 Risques ........................................................ 39


3.1 Dangers......................................................... 39
3.2 Généralités.................................................... 40
3.3 Dangers potentiels en général ...................... 41
3.4 Pièces de rechange et portantes .................. 42
3.5 Procédé d'Arrêt ............................................. 43

4.0 Spécifications techniques.......................... 45


4.1 Dimensions et poids...................................... 45
4.2 Spécification ELECTRIQUE.......................... 46
4.3 Mèdia consommation .................................... 47
4.4 Rayonnement thermique à environnement ... 47

5.0 Transport et emballage............................... 49


5.1 Transport au point d'installation (par le client) 51
5.2 Stockage/Démontage de la machine ............ 53
5.3 Liste d'emballage .......................................... 54
5.4 Mise à niveau ................................................ 55
5.5 Mise à niveau pour la mise en service .......... 56
5.6 Assembler la machine................................... 59
5.7 Connexion de l'alimentation en eau, air et électri-
cité 60

6.0 Vue d'ensemble et destination prévue de la


machine 63
6.1 Vue d'ensemble............................................. 63
6.2 Destination prévue de la machine................. 65

7.0 Conception technique ................................ 67


7.1 Différences entre ROBOSHOT S2000 /
EMOULD 68
7.2 Ensemble des modifications apportées par
EMOULD 75
7.3 Utilisation conforme aux prescriptions .......... 78
7.4 Utilisation abusive éventuelle........................ 78

8.0 Composants ................................................ 81


8.1 Unité de plastification .................................... 81

2 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

8.2 Moule ............................................................. 83


8.3 Unité de fermeture ......................................... 84
8.4 Régulateurs de la température ...................... 85
8.5 Bras de prélèvement / (bras de transfert en opti-
on) 86
8.6 Cylindre d'éjection.......................................... 88
8.7 Tableau d'eau ................................................ 89
8.8 Transformateur .............................................. 90
8.9 Tableau E-P ................................................... 91
8.10 Unité de contrôle Fanuc................................ 93
8.11 Description générale ...................................... 94

9.0 Tableaux de commande .............................. 95


9.1 Fonctionnement et contrôle de la machine .... 95
9.2 Sélectionner le mode de service.................. 103
9.3 Opérations sur l'écran.................................. 119
9.4 Sélectionner un écran de contrôle ............... 119
9.5 System Index Key ........................................ 125
9.6 Boutons pour l'affichage de la fenêtre d'alarmes
et des messages d'auto-diagnostic 127
9.7 Modification d'un réglage ............................. 129
9.8 Ecran LCD .................................................. 131
9.9 Actionnement manuel de la vis sans fin....... 147
9.10 Auto-purge ................................................... 153
9.11 Fonctionnement semi-automatique/automatique
157
9.12 Fonctions utiles ............................................ 165
9.13 Fonction fichier du moule............................. 177

10.0 Ecrans de contrôle..................................... 183


10.1 Sélectionner un écran .................................. 183
10.2 Ecrans.......................................................... 186

11.0 Ajustage du processus de moulage par injec-


tion 189
11.1 Injection/ pack setting (no. 11) ..................... 190
11.2 Ajustages dosage (no. 12) (EXTRUDER SET-
TING) 195
11.3 Ajustage de la température (no. 13)(Tempera-
ture setting) 197

EMOULD 3
Version 00001
Documentation Technique

11.4 Dosage AI (no. 14) ...................................... 203


11.5 Réglage du retrait de la buse (no. 16)......... 211
11.6 Réglage unité de fermeture / éjecteur (no. 21) .
214
11.7 Options particulières (no. 22) Special Option
Screen (no 22) 223
11.8 Ecran de protection du moule AI (no. 23) ... 228
11.9 L'écran de réglage de la hauteur du moule (no.
25) 236
11.10 Pré-injection 3 (no. 26)................................ 240
11.11 Enregistrement du profil de pression (no. 31) ....
241
11.12 Moniteur du profil d'injection (no. 32) .......... 258
11.13 Ecran jugement profil de pression (no. 33) . 262
11.14 Ecran jugement profil du couple (no. 34) .... 269
11.15 Moniteur de processus (no. 41) .................. 277
11.16 Graphique surveillance du processus (no. 42)...
281
11.17 Ecran gestion des produits (no. 43) ............ 285
11.18 Fichier de moule (no. 51) ............................ 290
11.19 Ecran mémoire externe (no. 52) ................. 296
11.20 Ecran sélection tour de signalisation (no. 62) ....
304
11.21 Ecran état de la machine (no. 63) ............... 306
11.22 Ecran de sélection de la séquence (no. 71 page
1 + 2) 313
11.23 Ecran de servo-diagnostic (no. 72) ............. 318
11.24 Ecran diagnostic I/O (no. 73) ...................... 325
11.25 Gestion chauffage (no. 74).......................... 327
11.26 Réglage des paramètres PID (no. 75) ........ 329
11.27 Réglage du chauffage (no. 76).................... 330
11.28 Ecran de maintenance (no. 81)................... 337
11.29 Ecran enregistrement d'alarmes (no. 82) .... 339
11.30 Ecran enregistrement ordres (no. 83) ......... 341
11.31 Ecran Date/heure (no. 84)........................... 342
11.32 Ecran de réglage de la communication (no. 86)
343
11.33 Ecran Comm. unité tmp./invertiteur (no. 91) 345
11.34 Ecran réglage du démarrage (no. 103) ....... 346

4 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

12.0 Entretien et vérification ............................. 347


12.1 Opérations quotidiennes .............................. 348
12.2 Opérations hebdomadaires ......................... 349
12.3 Opérations mensuelles ................................ 349
12.4 Tasks every 2 months.................................. 350
12.5 Opérations à effectuer tous les trois mois.... 351
12.6 Opérations à effectuer tous les six mois ...... 351
12.7 Description des opérations .......................... 353
12.8 Démontage et réglages................................ 361

13.0 En cas de dérangements........................... 375


13.1 Le chapitre présent porte sur le dépistage des
erreurs et les contre-mesures à prendre. 375
13.2 Une servo-alarme a été émise..................... 381
13.3 En cas d'erreurs d'injection et de problèmes in-
hérents aux cycles 383
13.4 Problèmes inhérents aux cycles .................. 384
13.5 Problèmes des dispositifs de maniement .... 387
13.6 Problèmes avec les galettes ........................ 388
13.7 Spare Parts .................................................. 393

14.0 Diagnostic et alarme.................................. 413


14.1 Fenêtre de diagnostic .................................. 413
14.2 Fenêtre d'alarmes ........................................ 419
14.3 Enregistrement d'alarmes (no. 82)............... 427
14.4 Fonction diagnostic entrée/sortie (I/O) (no. 73) ..
429
14.5 Aucune valeur ne peut être introduite sur l'écran
de contrôle (no. 21). 431
14.6 Réglage dosage........................................... 433
14.7 Réglage injection/maintien en pression ...... 435

15.0 Electrical and pneumatic drawnings........ 437


15.1 Electrical drawings Basic machine............ 437
15.2 Electrical drawings EMOULD.................... 551
15.3 Pneumatic drawings..................................... 553

16.0 Documentation Mould ............................... 555

17.0 Documentation Temperature Controller.. 557

EMOULD 5
Version 00001
Documentation Technique

18.0 Divers petites documentations................ 559

19.0 Documentation Servohandling ................ 587

6 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

1.0 Vue d'ensemble et destination prévue de la machine


1.1 Vue d'ensemble
La machine à moulage par injection entièrement automatique
EMOULD comprend les composants suivants:

1 2 3 4 5 6 7 8 9

10 11 16 12 12a 13 14 15 17 18 19

Fig. Vue d'ensemble

Sous-groupes

1 Bras de prélèvement
2 Bras de transfert (transmet les CD vierges à d'autres stati-
ons de la production)
3 Lampes témoin (tour de signalisation)
4 Porte avant (côté fermeture)
5 Moule à injection
6 Tableau de commande
7 Arrêt d'urgence
8 Ecran avec touches
9 Porte avant (côté injection)
10 Tableau d'eau
11 Tuyau de déchargement des culots d'injection
12 Unité de contrôle de la température
12a Interrupteur principal des unités de contrôle de la tempéra-

EMOULD 1
Version 00001
Documentation Technique

ture
13 Débitmètre
14 Interface (sérielle) RS232C et USB Hub (pour connecter
des imprimantes etc.)
15 Pied (ajustable en hauteur)
16 Connexion pression d'air / vide; régulateur-détendeur
17 Unité d'alimentation
18 Unité d'asservissement et modules de contrôle
(SPC, modules I/O, relais de sécurité)
19 Interrupteur principal

2 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

1.2 Destination prévue de la machine


La machine EMOULD est une machine Fanuc à moulage par in-
jection modifiée, type Roboshot S2000iA. La machine est desti-
née exclusivement à la production de supports de données
optiques et ne doit être utilisée pour d'autres objectifs.

La machine à moulage par injection entièrement automatique est


un système de production de disques vierges automatisé. Elle a
été construite et fabriquée pour la production industrielle de tou-
tes sortes de Compact Discs (CD-Audio/ROM, CD-R, CD-RW,
DVD, DVD-R et DVD-RW) .

Le système de reproduction est hautement automatisé et n'exige


que très peu d'interventions de la part de l'opérateur. Elle est do-
tée d'un système de contrôle du processus assisté par ordina-
teur, d'un tableau de commande et d'un moniteur avec écran de
visualisation.
Le logiciel permet de contrôler le processus de la production et
de l'illustrer sur l'écran.

1.3 Données de production


Produit: CD-Audio/ROM, CD-R, CD-RW,
DVD 5, DVD 9, DVD 10, DVD-R,
DVD-RW

Matériau des disques: polycarbonate séché

Année de construction de la machine: 2002

Niveau sonore: 59 dB (A)

EMOULD 3
Version 00001
Documentation Technique

1.4 Notes/Explications relatives à la documentation technique

Les avertissements sont indiqués par un triangle noir avec la


parole "Avertissement" et ils sont mis en relief par un cadre
Avertissement noir.

Les notes sont indiquées par la parole "Note" et elles sont


Note
mises en relief par un cadre noir.

Les références sont indiquées par la parole "Référence" et


Référence
elles sont mises en relief par un cadre noir.

No. de série
Les informations reprises dans le présent manuel ne s'appli-
quent qu'aux machines spécifiées à la jaquette.
Une plaque avec le numéro de la série est fixée à la machine.

Si vous nous contactez, il est essentiel de nous fournir les infor-


mations suivantes de façon correcte:
- type de la machine
- le numéro de série SINGULUS EMOULD.
Nous ne pouvons traiter votre demande de façon appropriée que
si ces informations sont correctes.

La marque "CE" indique que le produit accomplit les exi-


gences européennes en matière de sécurité, de santé, de
protection de l'environnement et du consommateur.

4 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

2.0 Sécurité
La machine a été construite conformément aux spécifications
suivantes:

La EMOULD a obtenu la certification de construction CEE selon


la directive 98/37/UE, article 8, paragraphe 2b.

Nous vous remercions d'avoir choisi un produit de la série


EMOULD. Cette partie contient une description des mesures pré-
ventives devant être respectées pour assurer la sécurité lors du
fonctionnement de la machine.
Les utilisateurs de la machine sont invités à lire cette partie avant
d'utiliser la machine. Avant de mettre la machine en marche, lire
le présent manuel de façon attentive pour bien comprendre le
fonctionnement de la machine.
Toute opération qui n'est pas couverte par les "PRECAUTIONS
DE SECURITE" doit être considérée comme interdite. Avant de
s'attaquer à réaliser une telle opération, mettez-vous en contact
avec SINGULUS EMOULD.

La machine à moulage par injection se compose d'une unité de


fermeture qui génère une force de pression élevée et marche à
grande vitesse, d'une unité d'injection qui travaille à haute pres-
sion, haute tension et haute température, et d'une unité de com-
mande qui génère de la haute tension. La machine transforme de
la résine à haute température et à haute pression. Il existe le dan-
ger de se blesser en étant saisi dans la machine, de se brûler par
le contact avec le chauffage du cylindre ou avec la résine très
chaude ou de se blesser par une décharge électrique.

SINGULUS EMOULD n'est pas responsable de dommages cau-


sés par le non-respect des procédures d'opération et d'entretien
décrites ici ou par la modification ou l'adaptation de la machine
sans instruction ou autorisation préalable de la part de SINGU-
LUS EMOULD.

Si la machine présente des défauts ou ne marche plus et que


vous ne pouvez en trouver la cause, arrêter le fonctionnement de
la machine et contacter le centre d'assistance de SINGULUS
EMOULD.

EMOULD 5
Version 00001
Documentation Technique

2.1 Définitions
But d'utilisation de la machine

La machine EMOULD est une presse d'injection de matière pla-


stique entièrement automatique contrôlée par CNC (computer
numerical control).

2.2 Définition de danger, avertissement, attention et note


Le présent manuel comprend des précautions de sécurité pour
protéger l'utilisateur et prévenir des dommages causés à la ma-
chine. Les précautions sont classifiées comme suit: DANGER,
AVERTISSEMENT et ATTENTION selon leur rapport avec la sé-
curité. De plus, des informations supplémentaires sont décrites
comme NOTE.
Avant de faire fonctionner la machine, lire attentivement les
AVERTISSEMENTS, ATTENTIONS et NOTES.

En cas de danger de vie ou de graves blessures s'il n'est pas


possible de supprimer le danger.
Avertissement

En cas de danger de vie ou de graves blessures s'il n'est pas


possible de supprimer le danger.
Avertissement

En cas de danger de vie ou de graves blessures si la procé-


dure approuvée n'est pas respectée.
Avertissement

En cas de danger de vie ou de graves blessures si la


Avertissement procédure approuvée n'est pas respectée.

La NOTE est utilisée pour indiquer des informations


Note supplémentaires s'il ne s'agit pas de DANGER ou
d'ATTENTION.

6 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

2.3 Définition des utilisateurs


Opérateur
Dans les présentes instructions de service, une personne faisant
fonctionner la machine est dénommée opérateur. L'opérateur ne
doit pas effectuer les travaux d'entretien suivants:
1. Travaux d'entretien exigeant l'utilisation d'outils pour enle-
ver des plaques de protection (plaques protectrices ferme-
ment installées)
2. Travaux d'entretien comportant l'installation et le transport
de la machine.

Technicien d'entretien
Dans les présentes instructions de service, une personne effec-
tuant des travaux d'entretien est dénommée technicien d'entreti-
en. Le technicien d'entretien doit disposer de connaissances
suffisantes en matière de mécanique et de l'électrique pour réa-
liser des travaux de maintenance et il doit être certifié par la cor-
poration ou l'organisation à laquelle le technicien d'entretien
adhère.
Le technicien d'entretien doit observer les "Précautions lors de
travaux d'entretien" décrites ci-dessous.
Précautions lors de travaux d'entretien
1. Avant d'utiliser des outils pour enlever des couvertures (pla-
ques protectrices fermement installées), déconnecter tou-
jours l'alimentation électrique de la machine.
2. Avant de connecter la machine pendant qu'une plaque pro-
tectrice n'est pas encore réinstallée, assurez-vous que per-
sonne ne se trouve à proximité de la machine.
3. Avant de faire mouvoir la machine pendant qu'une plaque
protectrice n'est pas encore réinstallée, assurez-vous qu'il
n'y a plus d'outils à l'intérieur de la machine.
4. En effectuant des ajustages électriques pendant qu'une
plaque protectrice n'est pas encore réinstallée, observer
toutes les précautions relatives à des décharges élec-
triques. Utiliser des outils sûrs du point de vue électrique
(comme p.e. des tournevis isolés par matière plastique).
5. Seul une personne appartenant au service assistance est
autorisée de remplacer des composants électriques. Le
technicien d'entretien ne peut remplacer que des fusibles et
des batteries de sauvegarde.

Technicien d'assistance
Dans les présentes instructions de service, une personne effec-
tuant des travaux d'entretien de haut niveau est dénommée tech-
nicien d'assistance. Le technicien d'assistance doit appartenir au
personnel d'assistance de SINGULUS EMOULD ou doit être une
personne ayant fréquenté le même cours de formation offert par
SINGULUS EMOULD que le personnel d'assistance de SINGU-

EMOULD 7
Version 00001
Documentation Technique

LUS EMOULD. Le technicien d'assistance effectue les travaux


suivants:
1. Installation et transport de la machine
2. Travaux de réparation (y compris le remplacement de com-
posants mécaniques et électriques qui exige des réglages
et des ajustages après le remplacement)
Tout comme le technicien d'entretien, le technicien d'assistance
doit observer les "Précautions lors de travaux d'entretien" décri-
tes ci-dessus. Particulièrement, les experts faisant partie du ser-
vice assistance doivent veiller à ne pas causer des accidents dus
à la négligence ou à l'habitude.

2.4 Noms des pièces essentielles de la machine


Bien que la machine EMOULD a été construite en prêtant une at-
tention particulière à la sécurité, elle comporte des pièces qui exi-
gent une attention spéciale. Ces pièces sont indiquées dans les
figures ci-dessous. Vérifier la localisation de chaque pièce dans
votre machine.

Plaques protectrices fermement installées


Des plaques et couvertures fixées mécaniquement qui doivent
être enlevées en utilisant des outils sont considérées comme pla-
ques protectrices fermement installées.

Ecran de purge
La buse et le cylindre sont protégés par un écran de purge.
L'écran de purge est doté d'un interrupteur de blocage à porte ou-
verte de sorte que la rotation et l'avancement/le retour de la vis
sans fin sont bloqués tant que l'écran de purge est ouvert.

Localisation de l'écran de purge

Interrupteur de sécurité / barre de retenue


La porte de sécurité côté opérateur (porte avant) est dotée d'un
interrupteur de sécurité et d'un stoppeur mécanique (barre de re-
tenue).

8 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Si la porte avant est ouverte, la barre de retenue tombe vers le


bas et, grâce à la barre de pression attachée à la moitié mobile,
elle prévient la fermeture de la moitié mobile.

Localisation de la barre de retenue

Alarmes
Dans le cas d'un défaut d'un composant de la machine, p.e. de
l'unité de contrôle ou du servo-système, une alarme est émise
qui fait que la machine s'arrête automatiquement et qu'un mes-
sage d'alarme apparaît sur l'écran.

Prévention d'un dépassement de la zone de travail


Chacune des unités mécaniques pour l'avancement/le retour de
la vis, l'ouverture/la fermeture du moule, l'avancement/le retour
de l'éjecteur, le réglage de la hauteur du moule et l'avancement/
le retrait de l'unité d'injection est équipée d'une zone d'opération
douce pour éviter que la zone de travail est dépassée. Si l'unité
mécanique dépasse la zone d'opération, la machine passé à
l'état d'alarme arrêtant toute opération et visualisant un message
d'alarme sur l'écran LCD.

Mode d'opération sans personnel


Si un défaut se manifeste lorsque la machine fonctionne dans le
mode d'opération sans personnel, l'alimentation pour le chauffa-
ge de la buse/du cylindre est automatiquement coupée.

Etiquettes d'avertissement
Des étiquettes d'avertissement sont placées sur les composants
de la EMOULD qui exigent une attention particulière. Les étiquet-
tes d'avertissement sont utilisées pour indiquer le danger que
l'utilisateur est sérieusement ou fatalement blessé si la procédu-

EMOULD 9
Version 00001
Documentation Technique

re approuvée n'est pas observée. Avant d'utiliser la machine, lire


attentivement les étiquettes et respecter toujours les instructions
indiquées sur les étiquettes.

Localisation des étiquettes d'avertissement sur la machine EMOULD

10 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

lable d'avertissement <1>

lable d'avertissement <2>

EMOULD 11
Version 00001
Documentation Technique

lable d'avertissement <3>

lable d'avertissement <4>

12 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

lable d'avertissement <5>

EMOULD 13
Version 00001
Documentation Technique

lable d'avertissement <6>

lable d'avertissement <7>

14 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

lable d'avertissement <8>

lable d'avertissement <9>

EMOULD 15
Version 00001
Documentation Technique

2.5 Mesures de sécurité et précautions


La machine EMOULD a été construite en tenant particulièrement
compte des points de vues de sécurité. Mais avant de faire
fonctionner la machine, les utilisateurs sont invités à lire les pré-
sentes instructions de service pour se familiariser avec leur con-
tenu. Le chapitre présent comprend une description des mesures
de sécurité et les précautions qui doivent être observées en ma-
nipulant la machine. Avant de s'attaquer à mettre la machine en
marche, lire le présent chapitre pour se familiariser avec son con-
tenu.

2.6 Précautions de base relatives à la machine


DANGER

Ne pas faire fonctionner la machine si les plaques protectri-


ces sont enlevées.
Il est très dangereux de faire fonctionner la machine si les pla-
ques protectrices sont enlevées. Faire fonctionner la machine
seulement si les plaques protectrices se trouvent sur place.

Ne pas toucher la machine si celle-ci est en marche.


Autrement, la main risque d'être embrouillée, coupée ou saisie
dedans. Comme la EMOULD est actionnée électriquement, elle
génère très peu de bruit. Il en résulte que pendant un cycle de
moulage prolongé, la machine semble avoir été arrêtée. Par con-
séquent, il faut faire beaucoup d'attention. Si vous devez porter
les mains à l'intérieur de la machine pour remplacer le moule, as-
surez-vous que l'arrêt d'urgence a été actionné auparavant.

AVERTISSEMENT

Vérifier s'il n'y a personne à proximité immédiate de la ma-


chine avant de la mettre en marche.
Avant de démarrer la machine contrôler si toutes les personnes
ont quitté la zone autour de la machine.

Ne pas démonter la machine.


Si une autre personne qu'un membre du service assistance
procède au montage ou démontage de la machine, il existe le ris-
que d'accidents ou de compromettre le fonctionnement de la ma-
chine. Ne pas démonter la machine à condition que vous ne
faisiez pas partie du service assistance.

AVERTISSEMENT

Observer les étiquettes d'avertissement fixées sur la machi-

16 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

ne.
Faire particulièrement attention aux zones de "haute tempéra-
ture" et "haute pression". Faire attention notamment aux compo-
sants suivants de la machine EMOULD:
• Couverture du chauffage: La plaque protectrice fermement
installée devient chaude si l'alimentation du chauffage est
activée. Avant d'effectuer des travaux qui exigent que vous
touchez le chauffage à rubans ou la couverture, vérifier
d'abord que ceux-ci ont refroidis. Comme alternative, porter
des gants résistants à la chaleur.
• Unité d'injection/de fermeture:
Des moteurs et courroies tournant à grande vitesse sont lo-
calisés dans ces unités. Ils sont très dangereux. Ne jamais
enlever les plaques protectrices fermement installées si ce
n'est pour réaliser des travaux d'entretien et d'inspection.
Avant d'enlever les plaques protectrices fermement in-
stallées, déconnecter l'interrupteur principal. Ne jamais
mettre la machine en marche si les plaques protectrices
sont enlevées.
• Relier à la terre: A l'intérieur de l'unité de contrôle et du ta-
bleau de commande de la EMOULD il existent des hautes
tensions. Lors de l'installation, la machine doit être reliée à
la terre selon les spécifications.
• Tableau de base: Avant d'ouvrir le tableau de base de la
machine à des buts d'entretien ou d'inspection, déconnec-
ter la machine à l'aide de l'interrupteur principal. Ne jamais
mettre la machine en marche si le tableau de base est en-
levé.
• Vis desserrées:
S'il y a des vis desserrées à l'intérieur du tableau de com-
mande ou s'il y a des éléments électriques desserrées,
ceux-ci peuvent se chauffer et causer éventuellement des
incendies. Vérifier si toutes les vis sont bien serrées.

Ne pas faire fonctionner la machine par plus d'une personne


en même temps.
La machine ne doit pas être actionnée par deux ou plus de per-
sonnes (l'opérateur, le technicien d'entretien et le technicien
d'assistance); cela peut causer des accidents.

AVERTISSEMENT

Utiliser la machine à la tension spécifiée.


Si la tension de la machine dépasse la tension spécifiée, des
décharges électriques, des incendies ou des erreurs de la machi-
ne peuvent se produire.

Ne pas faire entrer les mains dans la trémie ou l'alimentation

EMOULD 17
Version 00001
Documentation Technique

en résine enrobée par une couche d'eau.


Dans chaque alimentation en résine se trouve une vis chaude qui
tourne et s'avance et se retire. La vis est très dangereuse. En
contrôlant les alimentations en résine veiller à ne pas faire entrer
les mains dedans.

Avant d'effectuer une opération de contact de la buse, assu-


rez-vous que l'unité d'injection est bien fixée.
Si vous réalisez une opération de contact de la buse sans fixer
les boulons de serrage de l'unité d'injection, la force de serrage
de la buse peut se transformer en une force élevée qui est appli-
quée au mécanisme d'avancement/de retour de l'unité d'injec-
tion.

Une fois terminé le centrage de la buse, vérifier si les bou-


lons de fixation de l'unité d'injection sont bien serrés.
Ne pas injecter de la résine si la buse n'est pas serrée contre le
moule.
Si on injecte de la résine si la buse n'est pas du tout serrée contre
le moule, ou que la force de contact de la buse n'est pas suffisan-
te (si la buse n'est serrée que légèrement contre le moule), de la
résine fondue à haute température et à grande vitesse peut être
projetée. Cela est très dangereux. Avant de commencer le pro-
cessus de moulage, assurez-vous que la buse est bien serrée
contre le moule. De plus, ne jamais faire mouvoir le capteur de
contrôle du contact de la buse.

Ne pas injecter de la résine si aucun moule n'est monté.


Si on injecte de la résine si aucun moule est monté, de la résine
fondue à haute température et à grande vitesse peut être proje-
tée. Cela est très dangereux.. Si aucun moule n'est monté sur la
machine, ne jamais injecter de la résine.

Ne pas injecter d'autres substances que de la résine dans la


trémie ou l'alimentation en résine enrobée par une couche
d'eau.
Si un bâton ou quelque chose de similaire ou une autre sub-
stance que de la résine est introduit dans l'alimentation en résine,
la vis du cylindre peut se casser, et des pièces de la vis (si elle
s'est cassée) peuvent être jetées en dehors de l'alimentation.

Ne pas opérer les touches sur le tableau de commande et


LCD/MDI avec des gants.
Si vous voulez activer une touche lorsque vous portez des gants,
il est possible que vous actionnez plus d'une touche à la fois. De
cette façon, la machine peut commencer à fonctionner d'une ma-
nière non contrôlable.
ATTENTION

18 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Ne pas grimper sur la machine.


Si vous devez travailler directement sur la machine, contrôler
d'abord l'environnement pour assurer la sécurité et utilisez une
échelle ou un tabouret.

Eviter un fonctionnement brusque de la machine.


Un fonctionnement brusque de la machine peut générer beau-
coup de bruit. Un tel bruit peut attirer l'attention de personnes qui
se trouvent à proximité de la machine, et il peut entraîner des ac-
cidents secondaires. Pour arrêter la machine à l'aide de l'arrêt
d'urgence, actionner une des touches d'arrêt d'urgence située
sur le tableau de commande et au côté opposé à l'opérateur.

Faire attention à des bruits anormaux et aux vibrations de la


machine.
Pendant le fonctionnement de la EMOULD, vous entendez le
bruit des moteurs et des courroies de transmission. Si vous en-
tendez un bruit anormal ou une vibration, arrêter la machine im-
médiatement et chercher la cause.

Ne jamais faire fonctionner la machine si l'état de service


n'est pas parfait.
Ne pas nettoyer la machine avec un chiffon imbibé d'huile et évi-
ter de faire passer de l'air comprimé directement sur la machine.
Dans tous les deux cas, des particules métalliques peuvent en-
dommager les plaques protectrices et/ou les unités mécaniques.

2.7 Précautions lors de l'entretien

AVERTISSEMENT

L'opérateur est tenu de ne pas enlever de plaques protectri-


ces de la machine même si la machine a été arrêtée ou dé-
connectée.
Seuls le technicien d'entretien et le technicien d'assistance sont
autorisés à enlever des plaques protectrices.

Avant le démontage/montage de la vis, de la buse ou du cy-


lindre, couper l'alimentation principale.
Le démontage/montage de la vis, de la buse ou du cylindre est
une opération très dangereuse. Avant d'effectuer une telle opéra-
tion, assurez-vous de ce que l'alimentation en courant est cou-
pée pour éviter que la queue de la vis tourne de façon non
intentionnée. L'alimentation en courant doit être également cou-
pée si la plaque de couverture transparente est enlevée de la
section de fermeture de la vis.

Lors du démontage/montage de la vis ou du cylindre, faire

EMOULD 19
Version 00001
Documentation Technique

attention lors de la manipulation d'une grue.


Si vous remplacez la vis ou le cylindre et que vous soulevez la
pièce trop haut avec une grue, l'ensemble de l'unité d'injection
risque de se détacher de la base et de tomber par terre. Cela est
très dangereux.
Ne pas manipuler la grue si vous n'êtes pas qualifié. Faire beau-
coup d'attention lors de sa manipulation.
Effectuer un contrôle de routine pour garantir un fonctionne-
ment normal de la machine.
Un faux fonctionnement ou une fausse opération de la machine
peut vous empêcher d'en garantir la sécurité.

ATTENTION

Assurer assez de place autour de la machine pour la réalisa-


tion de travaux d'entretien.
La machine EMOULD possède d'importants composants élec-
triques derrière tous les tableaux. Lors de l'installation de la ma-
chine, prévoir assez de place autour de la machine afin que
chaque tableau puisse être ouvert de façon aisée.

Utiliser des outils appropriés pour effectuer des travaux


d'entretien sur la machine.
Utiliser des outils appropriés pour la maintenance et l'inspection
de la machine. Contrôler les outils par intervalles et veiller à n'uti-
liser que des outils convenables.

2.8 Précautions contre incendies et explosion

AVERTISSEMENT

Tenir des matières inflammables à l'écart de la machine.


Etant donné que les zones autour de la buse et du cylindre devi-
ennent chaudes, ne pas déposer des matières inflammables
(comme p.e. diluants et alcool) ni utiliser des sprays autour de la
machine.

Ne pas laisser de la résine dans le cylindre.


Si de la résine de quelle sorte que ce soit est laissée dans le cy-
lindre et que le chauffage est activé, elle peut se décomposer et
sauter.
Avant de quitter la machine, procéder à la purge du cylindre et in-
troduire dans le cylindre une résine ayant une grande stabilité à
la chaleur, comme p.e. PP ou PE, puis déconnecter le chauffage.

2.9 Précautions contre la chaleur

20 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

AVERTISSEMENT

Ne pas toucher la buse, le cylindre ou la protection ther-


mique lorsqu'ils sont chauffés.
Vous pouvez vous brûler. Si vous touchez la buse, le cylindre ou
la protection thermique pour enlever de la résine résiduelle après
la purge, mettez des gants résistants à la chaleur.

Ne pas toucher de la résine injectée par la buse.


La résine injectée par la buse pendant la purge est extrêmement
chaude. Pour cette raison, ne pas toucher la résine par les mains
avant qu'elle n'ait pas refroidie suffisamment. Si vous devez en-
lever de la résine avant son refroidissement, utilisez un outil en
forme d'un bâton ou portez des gants résistants à la chaleur.

Ne pas toucher le moule par les mains quand celui-ci


fonctionne à haute température.
Vous pouvez vous brûler. Ne pas toucher le moule par les mains
lorsque le moule est chauffé. Si vous devez toucher le moule lor-
squ'il est chauffé, portez des gants résistants à la chaleur.

2.10 Précautions lors du déplacement et de l'installation de la machine

DANGER

Ne pas tenter de déplacer ou d'installer la machine si vous


n'êtes pas qualifié.
Le soulèvement ou le déplacement de la machine à des buts de
transfert ou d'installation exige des connaissances professi-
onnelles en matière du transport d'équipements lourds. Pour l'in-
stallation de votre machine, demandez un transporteur
professionnel d'équipements lourds ou contactez SINGULUS
EMOULD. Si un cric est utilisé pour soulever la machine, elle ris-
que de devenir instable. Faire attention parce qu'elle peut bas-
culer.

AVERTISSEMENT

Ne mettre la machine à niveau qui si vous appartenez au ser-


vice assistance.
La personne appartenant au service assistance doit installer et
déplacer la machine en utilisant des dispositifs appropriés et/ou
une grue conformément aux instructions reprises dans le manu-
el.

Dans le cas de cycles de moulage prolongés, fixer la machi-


ne en utilisant des stoppeurs.

EMOULD 21
Version 00001
Documentation Technique

En fonction de la qualité du sol, la machine peut mouvoir dû à des


vibrations.
La machine peut vibrer plus fortement dans le cas d'un sol en
mauvaise condition et d'autre part dans le cas de cycles de mou-
lage prolongés. Si cela est le cas, installez des stoppeurs sur le
sol et poussez-les contre les côtés de la machine pour la fixer.

Ne pas déplacer la machine si une unité pick-up est montée.


Lorsque la machine est déplacée et qu'une unité pick-up est in-
stallée (un robot qui se bouge horizontalement), elle peut se
déstabiliser ou perdre la balance. Cela est très dangereux. Avant
de bouger la machine, enlever l'unité pick-up de la machine.

2.11 Précautions par rapport à l'installation et l'enlèvement du moule

AVERTISSEMENT

Observer les instructions reprises dans le manuel pour


l'opérateur pour installer et enlever le moule en toute sécu-
rité.
Si un moule n'est pas installé ou enlevé de façon sûre, il peut
tomber par terre. Pour cette raison assurez-vous qu'il est installé
et enlevé en toute sécurité suivant les instructions reprises dans
le manuel.

Ne pas faire entrer les mains dans la machine.


Avant d'effectuer des travaux qui exigent que vous mettez les
mains dans la machine, p.e. le remplacement d'un moule, ac-
tionner l'arrêt d'urgence.

ATTENTION

Faire attention en installant et enlevant la tuyauterie pour la


surveillance de la température du moule.
Installer les tuyaux pour la surveillance de la température du
moule de sorte qu'il ne se desserrent pas lors de l'opération d'ou-
verture/de fermeture de l'unité de fermeture. Avant d'enlever les
tuyaux, attendre jusqu'à ce que le moule ait refroidi suffisam-
ment, puis enlever l'agent de contrôle de la température (comme
de l'eau ou de l'huile) restant dans les tuyaux.

2.12 Précautions contre la consommation de matières nocives


DANGER

Faire attention à des gaz corrosifs.


Certaines sortes de résines peuvent générer des gaz corrosifs
(comme p.e. POM et PBT). Avant d'utiliser la résine veiller à com-

22 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

prendre complètement ses propriétés. Si vous utilisez de la rési-


ne créant du gaz, installer un dispositif de ventilation pour
garantir un ventilation suffisante.

AVERTISSEMENT

Procéder avec une précaution particulière à la manipulation


de la résine.
Vu que les divers types de résine possèdent des propriétés dif-
férentes, il y a différentes mesures à prendre si vous avez avalé
ou inhalé du gaz (pour quelques types de résine vous ne devez
pas boire de l'eau). Avant de commencer le processus de mou-
lage, il est nécessaire de comprendre les propriétés de la résine
utilisée.

Faire attention lors du maniement de graisse.


Si vous avez avalé ou inhalé de la graisse, gargouillez avec de
l'eau claire, puis consultez un médecin le plus tôt possible. Dans
le cas de contact avec les yeux, rincez les yeux avec de l'eau clai-
re et consultez un médecin le plus tôt possible.

2.13 Précautions par rapport aux vêtements de travail

AVERTISSEMENT

Porter des vêtements appropriés.


Des vêtements appropriés non seulement rendent les opérations
plus efficientes, mais ils vous protègent également de blessures.
Portez un chapeau de protection (casque).

Un casque de protection peut vous protéger d'objets tom-


bants.
Des cheveux longs non seulement risquent de vous tirer dans la
machine, mais également, ils gênent la visibilité. Si vous travail-
lez à la machine, portez les cheveux toujours rassemblés ou bien
courts.

Portez des lunettes de sécurité.


Lors de la purge ou de coups en l'air ou lors de la maintenance
de la trémie d'alimentation de la buse et des composants voisins,
il se peut que de la résine soit projetée en dehors. Pour protéger
vos yeux de projections de résine, portez des lunettes de sécuri-
té.

Portez des chaussures de sécurité.

EMOULD 23
Version 00001
Documentation Technique

Des chaussures de sécurité peuvent protéger vos pieds d'objets


tombants lorsque vous remplacez le moule ou entretenez la ma-
chine.

2.14 Prévention de décharges électriques

AVERTISSEMENT

Ne pas déposer d'objets sur la machine.


Des outils non nécessaires et d'autres objets qui ne sont pas
nécessaires pour le fonctionnement de la machine risquent de
détourner l'opérateur ou d'être renversés, entraînant éventuelle-
ment des accidents.
De tels objets peuvent également être tirés dans la machine, ent-
raînant éventuellement des dommages causés aux composants
électriques et aux unités mécaniques.

Ne pas enlever des plaques protectrices fixes.


Ne pas faire fonctionner la machine si les plaques protectrices fi-
xes sont enlevées ou si les interrupteurs de fin de course de sé-
curité sont désactivés. Autrement, de graves accidents peuvent
se produire.

Tenir de l'eau à l'écart de la machine.


Si de l'eau est projetée sur la machine p.e. parce que les tuyaux
des régulateurs de la température présentent des fuites, il y a le
risque de décharges électriques, d'erreurs de l'unité de comman-
de ou de pièces électriques défectueuses. Contrôler toujours s'il
y a des fuites. De plus assurez lors de l'installation de la machine
que l'environnement de la machine est exempt de projections
d'eau.

ATTENTION

Maintenir la zone de travail en ordre et en état de propreté.


Arranger la machine et son environnement de sorte que vous
puissiez travailler en sécurité.
Un environnement humide ou graisseux peut entraîner des acci-
dents.

Prévoir une illumination suffisante autour de la machine.


Si vous travaillez sans une illumination suffisante, votre visibilité
est restreinte et des accidents peuvent se produire. Vérifier si la
lumière n'éblouit pas l'opérateur.

Ne pas réaliser d'autres travaux près de la machine.

24 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Eviter d'employer une perceuse ou d'autres outils près de la ma-


chine. Des pièces et particules projetées peuvent non seulement
endommager la machine, mais aussi provoquer des accidents.

2.15 Précautions pour prévenir des accidents dus à l'alimentation électrique


AVERTISSEMENT

Installer un interrupteur de contact à la terre.


Pour des raisons de sécurité, la machine EMOULD doit être do-
tée d'un interrupteur de contact à la terre. Pour cette raison, il est
recommandé d'installer un interrupteur de contact à la terre dans
la presse d'injection et à la sortie de l'alimentation des équipe-
ments périphériques.

Relier la machine à la terre.


Relier la machine à la terre en connectant la ligne de mise à terre
de la fabrique et la mise à terre du tableau de commande. (Si la
tension de l'alimentation sous-dépasse 300 V, la résistance de la
terre doit être 100 O au plus. Si la tension de l'alimentation
dépasse 300 V, la résistance de la terre doit être 10 O au plus.)

Contrôler la résistance d'isolement.


Pour des raisons de sécurité, la résistance d'isolement de la ma-
chine EMOULD existant entre le câble et la mise à terre doit être
0.2 MO pour 300 V au plus, ou bien 0.4 MO au moins pour plus
de 300 V.
Effectuer des mesures au moins une fois par an pour vérifier si le
moteur, le chauffage à rubans etc. présentent des anomalies En
tout cas il faut éviter qu'une haute tension du testeur de la rési-
stance d'isolement est appliqué au circuit interne à bas courant
ni au circuit du détecteur de fin de course de proximité sur le ta-
bleau commande

Tenir de l'eau à l'écart de la machine.


Si de l'eau est projetée sur la machine p.e. parce que les tuyaux
des régulateurs de la température présentent des fuites, il y a le
risque de décharges électriques. Contrôler toujours s'il y a des
fuites. De plus assurez lors de l'installation de la machine que
l'environnement de la machine est exempt de projections d'eau.

EMOULD 25
Version 00001
Documentation Technique

2.16 Arrêter la machine de façon sûre


Le présent chapitre comprend une description des possibilités
d'arrêter la machine de façon sûre.
Avant de mettre la machine en marche, vous devez avoir bien
compris le contenu du présent chapitre.

2.16.1 Arrêter la machine à l'aide de l'arrêt d'urgence


Si un cas d'urgence se produit pendant le fonctionnement de la
machine, actionner immédiatement un des boutons d'arrêt d'ur-
gence situés sur le tableau de commande et à côté de la porte de
derrière au côté opposé à l'opérateur. L'actionnement du bouton
d'arrêt d'urgence fait que la machine s'arrête aussitôt.

Boutons d'arrêt d'urgence

ATTENTION

26 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Si le bouton d'arrêt d'urgence est actionné:


Une fois actionné le bouton d'arrêt d'urgence, celui se verrouille
en tenant la machine à l'état d'arrêt d'urgence.
1. L'alimentation en courant du servomoteur et du moteur à in-
duction est complètement coupée. (Le contrôle de la tem-
pérature de la buse, du cylindre et du chauffage à rubans
est effectué régulièrement.)
2. Les signaux de sortie vers les composants du moule com-
me le noyau, l'éjecteur à air et le moteur à crémaillère sont
désactivés. (L'état des signaux de sortie vers les équipe-
ments périphériques alimentés par une sortie externe n'est
pas garanti.)
3. L'unité de commande n'accepte pas le mode manuel ni le
mode automatique.
4. En bas à droite sur l'écran apparaît ESP pour indiquer l'état
d'arrêt d'urgence.
AVERTISSEMENT

Note sur d'autres dispositifs à part la presse d'injection


Lorsque le bouton d'arrêt d'urgence est tourné dans le sens des
aiguilles d'une montre, l'état d'arrêt d'urgence est annulé. Veuil-
lez noter que si le bouton d'arrêt d'urgence est pressé, le noyau
de glissement, le ressort de l'éjecteur, le manipulateur et d'autres
dispositifs alimentés par des sources différentes de celle de la
machine à moulage par injection peuvent continuer de
fonctionner indépendamment du fonctionnement de la presse
d'injection.

Si le bouton d'arrêt d'urgence est lâché


Ne pas lever l'état d'arrêt d'urgence tant qu'un bouton d'opération
est pressé.
1. L'alimentation en courant du servomoteur et du moteur à in-
duction est rétablie. (Le contrôle de la température de la bu-
se, du cylindre et du chauffage a déjà été effectué.)
2. Les signaux de sortie vers les composants du moule com-
me le noyau, l'éjecteur à air et le moteur à crémaillère
restent désactivés. (L'état des signaux de sortie vers les
équipements périphériques alimentés par une sortie exter-
ne n'est pas garanti.)
3. L'unité de commande est prête à accepter le mode manuel
et le mode automatique.
4. En bas à droite sur l'écran ESP est supprimé.

2.16.2 Arrêt à la fin du fonctionnement automatique


Si le bouton du mode semi-automatique est activé pendant le
fonctionnement automatique, celui-ci est terminé et la machine
s'arrête.

EMOULD 27
Version 00001
Documentation Technique

Si le bouton du mode semi-automatique est activé pendant


le fonctionnement automatique
Si le bouton du mode semi-automatique sur le tableau de com-
mande est activé pendant le fonctionnement automatique, la ma-
chine passe au mode semi-automatique. Il en résulte que la
machine s'arrête à la fin d'un cycle (fermeture, injection, maintien
en pression, fonctionnement de l'extrudeuse, ouverture de l'unité
de fermeture et éjection).
AVERTISSEMENT

Si la machine est arrêtée par l'actionnement du bouton du


mode semi-automatique
1. Après l'arrêt de la machine, l'actionnement du bouton Mar-
che met en marche le mode semi-automatique.
2. Lorsque des travaux comme p.e. l'entretien du moule sont
effectués après l'arrêt de la machine, assurez-vous que le
bouton d'arrêt d'urgence est activé.

2.16.3 Arrêt par l'interruption du mode automatique


Dans les cas décrits ci-après, le fonctionnement automatique est
interrompu et la machine s'arrête.
ATTENTION

Ouverture de la porte avant et de l'écran de purge


Lorsqu'on ouvre la porte avant et l'écran de purge pendant la
période entre le commencement de la fermeture et le com-
mencement de l'ouverture de l'unité de fermeture, le fonctionne-
ment est arrêté immédiatement.

Actionnement du bouton du mode manuel sur le tableau de


commande
Si le bouton du mode manuel sur le tableau de commande est ac-
tionné pendant le fonctionnement de la machine, celle-ci s'arrête
immédiatement.
AVERTISSEMENT

Si on a sélectionné la séquence de by-pass


Si la séquence de by-pass est utilisée dans la machine, la machi-
ne fonctionne d'une autre façon que celle qui a été décrite ci-des-
sus parce que des spécifications des dispositifs de sécurité de la
machine ont été modifiées.

2.16.4 Arrêt à l'aide de la porte avant et de l'écran de purge


Si on ouvre la porte avant ou l'écran de purge lors du fonctionne-
ment de la machine, la machine s'arrête.

Si on ouvre la porte avant ou l'écran de purge lors du

28 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

fonctionnement manuel de la machine


Si on ouvre la porte avant ou l'écran de purge lors du fonctionne-
ment manuel de la machine, la machine s'arrête immédiatement.

Si on ouvre la porte avant ou l'écran de purge pendant le


fonctionnement automatique
1. Si on ouvre la porte avant et l'écran de purge à la fin du
fonctionnement de l'extrudeuse, le fonctionnement s'arrête
aussitôt. En fermant la porte avant et l'écran de purge, le
fonctionnement est repris. Après la fin d'une séquence
d'opération (ouverture de l'unité de fermeture et l'éjection),
le fonctionnement de la machine s'arrête.
2. Si la porte avant et l'écran de purge sont ouverts dans
d'autres cas que celui qui a été décrit ci-dessus, le
fonctionnement de la machine est arrêté immédiatement.

Si on ouvre la porte avant et l'écran de purge lors de la purge


automatique ou du réglage de la hauteur du moule
Si on ouvre la porte avant et l'écran de purge lors de la purge au-
tomatique ou du réglage de la hauteur du moule, la machine s'ar-
rête immédiatement.

EMOULD 29
Version 00001
Documentation Technique

2.16.5 Risques lors de l'utilisation des spécifications de la séquence de by-pass


En Europe, un standard de sécurité CE a été défini pour les ma-
chines à moulage par injection. En ce qui concerne la machine
EMOULD, des directives de sécurité correspondant à ce stan-
dard ont été prévues. Le fonctionnement de la machine
EMOULD se base sur des mesures de sécurité doubles.
Par la suite, le contrôle par la porte de sécurité et par la séquence
de by-pass sont expliqués:

Contrôle par la porte de sécurité standard


Les portes de sécurité EMOULD (la porte avant et l'écran de pur-
ge) possèdent chacun deux interrupteurs de fin de course. Un
des deux interrupteurs de fin de course fonctionne lorsque la por-
te de sécurité est fermée, l'autre lorsque la porte de sécurité est
ouverte. Les contacts des interrupteurs de fin de course de cha-
que porte de sécurité sont connectés en série de sorte que même
si un des interrupteurs est défectueux, la sécurité est garantie.
De plus, l'état de l'opération est visualisé à l'aide d'un logiciel
pour prévenir une accumulation d'erreurs. Pour cette raison, la
EMOULD a été construite en tenant largement compte de la sé-
curité.
Si on ouvre une porte de sécurité, un interrupteur de fin de course
est activé en ouvrant le contact du relais pour désactiver le con-
tacteur (électro-magnétique) qui se trouve au côté principal four-
nissant du courant au servo-amplificateur. Si le contacteur est
désactivé, l'alimentation en courant livré à chaque servo-amplifi-
cateur est interrompue ce qui fait arrêter le servomoteur de cha-
que axe (pour l'ouverture/la fermeture de l'unité de fermeture,
l'opération de l'éjecteur, l'injection et le fonctionnement de l'extru-
deuse). En même temps, le frein dynamique qui est spécifique
pour le servomoteur synchrone se met en action pour maintenir
l'état d'arrêt.
Au surplus, la porte de sécurité est équipée d'une barre de rete-
nue mécanique. Si on ouvre la porte lorsque le moule est fermé,
un mécanisme pour verrouiller mécaniquement le fonctionne-
ment du moule entre en action.
Les portes de sécurité standard sont dotées de ces trois disposi-
tifs de sécurité, y compris le logiciel, le matériel et le verrouillage
mécanique pour prévenir des accidents.

Fonctionnement avec la spécification de la séquence de by-


pass
En utilisant la spécification de la séquence de by-pass et si une
porte de sécurité est ouverte, les servomoteurs pour toutes les
axes sont arrêtés à l'aide du logiciel; le contacteur qui se trouve
au côté principal fournissant du courant au servo-amplificateur
n'est pas désactivé. Si on ouvre la porte de sécurité pendant l'ou-
verture de l'unité de fermeture au mode automatique/semi-auto-

30 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

matique, l'unité de fermeture continue à fonctionner jusqu'à


l'ouverture du moule, puis l'éjection est réalisée. L'éjection manu-
elle peut également être effectuée si la porte de sécurité est ou-
verte.
Si la spécification de la séquence de by-pass est employée, c'est
seul le logiciel qui est utilisé pour surveiller la sécurité. C'est-à-
dire que la spécification de la séquence de by-pass se base seu-
lement sur un dispositif de sécurité pour la surveillance tandis
que la surveillance à l'aide de la porte de sécurité standard met
en œuvre trois dispositifs de sécurité. Par conséquence, la spé-
cification de la séquence de by-pass présente un risque consi-
dérable comme il a été décrit ci-dessus.

Risques lors de l'utilisation de la spécification de la sé-


quence de by-pass
Si la spécification de la séquence de by-pass est utilisée, la sur-
veillance de la sécurité est effectuée seulement par le logiciel. En
cas d'une erreur du logiciel, le fonctionnement de la machine est
imprévisible.
Lorsqu'on ouvre la porte avant pendant la fermeture de l'unité de
fermeture par exemple la barre de retenue verrouille la plaque
mobile lorsque le moule est fermé un peu. Si la plaque mobile
touche le stoppeur de sécurité, la porte avant peut être fermée
soudain en même temps que l'unité de fermeture se ferme.
Si, dans le cas d'un moule avec un mécanisme d'éjection doté
d'un ressort, on presse le bouton d'arrêt d'urgence lorsque la por-
te avant est ouverte, l'excitation du moteur est désactivée. De ce
fait, la force du ressort peut activer l'éjecteur de façon inattendue.
Si vous tenez à ce moment la pièce moulue dans les mains, votre
main peut être tirée dans la machine. Si quelqu'un d'autre que
l'opérateur ouvre la porte de derrière (la porte de sécurité située
au côté opposé à l'opérateur), la presse d'injection passe égale-
ment à l'état d'arrêt d'urgence et le phénomène décrit ci-dessus
se déroule. De plus, si une porte reste ouverte pour une période
prolongée, le servomoteur est chauffé, puis une alarme est émi-
se. Dans ce cas, c'est la même situation que si le bouton d'arrêt
d'urgence est pressé et le même phénomène se déroule.
Supplémentairement, la résine elle-même présente un risque. Si
elle est chauffée à l'intérieur du cylindre pour une période prolon-
gée, la résine peut se dissoudre pour produire du gaz. Si une por-
te de sécurité est ouverte, de la résine fondue peut jaillir de la
buse sur les mains et le corps d'une personne qui se trouve à pro-
ximité de la machine.
Si la spécification de la séquence de by-pass est employée,
l'opérateur doit se rendre bien compte de l'existence de risques
et des mesures de sécurité éventuellement à prendre.

Prélèvement sûr des pièces moulées

EMOULD 31
Version 00001
Documentation Technique

Si la spécification de la séquence de by-pass est utilisée, il exi-


stent des risques comme il a été décrit ci-dessus. Pour cette rai-
son nous recommandons d'employer un robot de manipulation
pour prélever les pièces moulées et de sélectionner la spécifica-
tion de surveillance des portes de sécurité standard.

32 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

2.17 Dispositifs de sécurité intégrés dans la machine


Les dispositifs de sécurité de la machine servent à protéger les
opérateurs aussi bien que possible. Toute modification et/ou éli-
mination des dispositifs de sécurité peut entraîner de graves
blessures.

Dispositifs de sécurité

-Portes avant :
La machine est dotée de portes protectrices mobiles si-
tuées aussi bien devant le côté d'injection [3] que devant le
côté de fermeture [1]. Elles ne sont pas verrouillées lors du
fonctionnement de la machine. La sécurité d'exploitation est
assurée grâce à des interrupteurs de fin de course ac-
tionnés par les portes en état fermé ou ouvert:
- fermé : la zone de danger ne peut être atteinte (mécanis-
me de fermeture et zone de l'outil), parce qu'elle est proté-
gée par des portes protectrices.
- ouvert : la machine est arrêtée de façon sûre et complète.

-Chapes protectrices fermement installées :


Exception faite des deux portes avant, l'ensemble de la ma-
chine est muni de chapes protectrices fermement in-
stallées. Celles-ci assurent la sécurité d'exploitation et sont
fixées par des vis. Si les chapes sont enlevées ou modifiées
de façon non-conforme, cela portera atteinte à la sécurité
d'exploitation.

-Arrêt d'urgence :
La machine peut être arrêtée immédiatement en actionnant
l'arrêt d'urgence
[2]/[4]. Si se produit une situation d'urgence, il faut actionner

EMOULD 33
Version 00001
Documentation Technique

cet interrupteur aussitôt. Les interrupteurs [4] se trouvent


sur le côté opposé à l'opérateur.

Tous les travaux avec et sur la machine doivent être effectués


Note
en tenant compte des dispositions en vigueur.

34 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

2.18 Mesures de sécurité (être effectué par le client)


Le client doit
- instruire son personnel d'opérer et d'entretien pour
manipuler les dispositifs de sécurité de la machine et
- pour s'assurer que les mesures de sécurité sont respec-
tées.
Les consignes d'utilisation en ce manuel sont décrites dans une
telle manière, celle qu'elles peuvent être comprises par les ouvri-
ers qualifiés.
Les instructions d'entretien en ce manuel sont décrites dans une
telle manière, celle qu'elles peuvent être comprises par les tech-
niciens qualifiés.

EMOULD 35
Version 00001
Documentation Technique

2.19 Responsabilités du client


Ouvrier qualifié
Une personne familiarisée avec et, si c'est approprié, qualifiée
dans ses fonctions particulières par un technicien qualifié et in-
struite dans les dangers potentiels en cas de la conduite inexacte
et dans les dispositifs de sécurité et les mesures de sécurité
nécessaires.

Technicien Qualifié
A person who, due to his technical training, know-how, experi-
ence and knowledge of relevant standards, can assess the work
assigned to him and identify potential dangers.

Les définitions ci-dessus sont basées sur en 60204:1997.

Personnel d'opération et d'entretien


Le personnel d'opérer et d'entretien est ces personnes chargées
du transport, ensemble, installation, opération, établissement,
entretien et le nettoyage de la machine aussi bien que pour le dé-
placement des défauts et du defects.

1. La machine doit être actionnée seulement par le personnel


qualifié et autorisé.

2. On doit être clairement défini et observé les différentes re-


sponsabilités du fonctionnement de la machine afin d'éviter
la confusion qui pourrait mettre en danger la sûreté.

3. Toutes les fois qu'en fonctionnent (opération, entretien, ré-


paration etc...) est effectué, le procédé d'arrêt indiqué dans
ce operating manual est d'être suivi.

4. L'opérateur ne doit appliquer aucune méthodes de travail


qui altèrent la sûreté de la machine.

5. L'opérateur est Co-responsable de s'assurer que personne


non autorisée ne travaille pas à la machine.

6. L'opérateur doit immédiatement rapporter tous les change-


ments de la machine au directeur responsable, qui altèrent
sa sûreté.

7. La machine doit être actionnée seulement, quand elle est


en condition de travail appropriée.

8. Les personnels exploitants doivent être équipés de


l'équipement de sûreté tel que des masques, des filtres de
la poussière, etc. selon les exigences de la loi.

36 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Les personnels exploitants doivent porter l'habillement serré,


gants et les masques pendant l'installation et l'entretien
Avertissement fonctionnent.

Si le client souhaite, son personnel d'opérer et de maintenace


Note
peut être formé à l'usine de SINGULUS l'EMOULD.

EMOULD 37
Version 00001
Documentation Technique

38 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

3.0 Risques

Effectuez les contrôles et les visites comme indiquées dans


Note
les chapitres sur l'entretien de ce operating manual.

3.1 Dangers
Zone dangereuse

Maintenez la zone dangereuse (portes ouvertes plus 1 m autour)


exempte des objets, quand le manchine est en fonction de sorte
que l'accès sans difficulté soit possible à tout moment.

Usine
Danger des dommages dû au fonctionnement inattendu de l'usi-
ne ou des composants d'usine.

Systèmes de transport et d'autres pièces mobiles


Danger de l'écrasement dû aux pièces mobiles.

EMOULD 39
Version 00001
Documentation Technique

3.2 Généralités
Faire soigneusement attention à la sécurité lors du fonctionne-
ment de la machine. Lire et respecter tous les instructions de sé-
curité :
- Ne pas grimper sur la machine.
Pour effectuer des travaux en haut de la machine, utiliser
des échelles et des marches appropriées. Danger de glis-
ser et de tomber !
- Ne pas marcher sur des pièces de la machine. Danger de
glisser et de tomber !
- Ne pas laisser des objets sur la machine - ils peuvent cau-
ser des blessures et des dommages à la machine.
- Jeter le rebut et des déchets (p.e. des clous, copeaux, du
verre cassé) dans des poubelles correspondantes et veiller
à la propreté de la zone de travail. Sinon, des blessures et
des dommages causés à la machine peuvent se produire.
- Maintenir la zone de travail en état de propreté. De l'huile
ou de l'eau dispersée par terre peut entraîner le danger de
glisser et des blessures peuvent se produire.
- Illuminer suffisamment la machine et l'armoire électrique.
En travaillant dans une zone mal éclairée, des blessures et
des dommages causés à la machine peuvent se produire.
- Protéger le visage et le corps en travaillant à l'unité d'injec-
tion, dans la zone des outils et des buses et à la bande de
chauffe du cylindre. Les parties chaudes de la machine ain-
si que les substances chaudes sortant des buses peuvent
causer des brûlures et des échaudures.
- Des travaux de meulage ne doivent pas être effectués dans
la zone de la machine. Sinon, la machine peut être endom-
magée.
- Entrer sur l'écran "RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
Temperature Setting" (no. 11) la valeur appropriée pour la
matière synthétique utilisée pour les différents secteurs du
chauffage.
Le non-respect de ces instructions peut causer des brûlures
et des échaudures.

En travaillant ou avec à la machine obéissez toujours tous les


règles et règlements applicables
Avertissement La porte servant de support pour le débitmètre doit être ferme-
ment vissée lors du fonctionnement de la machine. Elle ne
doit être ouverte que pour effectuer des travaux d'entretien si
la machine est mise hors circuit.

40 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

3.3 Dangers potentiels en général


Le fonctionnement inclut certains dangers inévitables lors de la
production de supports d'informations optiques. Grâce au con-
cept de sécurité fondamental de la machine EMOULD ROBOS-
HOT l'ensemble des dangers est assuré le mieux possible.
Toutefois un certain risque résiduel persiste. Pour cette raison,
les opérateurs doivent être informés de manière précise sur les
endroits pouvant présenter des dangers potentiels.
Pour ne pas augmenter les dangers résultant de la machine, elle
doit être maintenue dans un état technique parfait lors elle est
mise en service. Les opérateurs sont tenus de s'assurer du
fonctionnement irréprochable de tous les éléments techniques, le
système de sécurité compris, avant de commencer la production.

Chaleur
Lors du fonctionnement de la machine, beaucoup de parties de
la machine (unité d'injection, moule à injection) sont très chau-
des. De plus, les actionnements électriques s'échauffent. Dans
tous les cas mentionnés, le contact avec ces parties pendant le
fonctionnement causera des brûlures. Si toutefois un contact est
indispensable, s'assurer d'une période de refroidissement suffi-
sante.

Dangers causés par les systèmes mécanique et pneuma-


tique
Les systèmes mécanique et pneumatique peuvent causer des
froissures et des blessures. Afin d'éviter qu'une personne passe
les mains dans la machine lors du fonctionnement, la machine
complète est munie de portes protectrices et de plaques de cou-
verture. Lorsqu'on ouvre une porte, le service est interrompu aus-
sitôt. C'est pourquoi normalement, il n'existe pas de danger de se
blesser.
On ne doit en aucun cas contourner ou mettre hors fonction le sy-
stème de sécurité. Il est absolument interdit de poursuivre la pro-
duction avec des portes ouvertes ou des plaques de couverture
dévissées ou dégondées.

Dangers dûs à l'électricité


Si la machine est librement accessible dû à des plaques de cou-
verture dévissées ou dégondées, on court le risque d'entrer en
contact avec l'électricité et de recevoir une décharge.
Si un travail quelconque doit être effectué à l'intérieur de la ma-
chine, il faut mettre l'interrupteur principal en position " off " et
couper complètement l'alimentation électrique de la EMOULD
ROBOSHOT.

EMOULD 41
Version 00001
Documentation Technique

3.4 Pièces de rechange et portantes


Les pièces de rechange et les accessoires non fournis ou non ex-
aminés par SINGULUS EMOULD ne seront pas approuvés pour
l'usage. L'ajustage de précision et/ou l'utilisation de tels produits
ont pu negateively affecter les caractéristiques de conception de
la machine. Le fabricant n'accepte aucun liabliity pour des dama-
gers résultant de l'utilisation des pièces et des accessoires non-
originaux.
Toutes les fois que n'importe quel wirk d'assemblée, de dé-
mantèlement ou commisssioning doit être effectué, demandez
les services des techniciens convenablement qualifiés de SIN-
GULUS EMOULD ou consultez SINGULUS EMOULD dans cette
matière.

42 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

3.5 Procédé d'Arrêt

Procédez comme décrit ci-dessous couper la machine. Si la ma-


chine doit être commutée au loin pour plus de 10 minutes il est
particulièrement important de nettoyer l'intérieur du baril.

Si la production doit être interrompue pendant une période plus


courte (telle qu'une coupure ou pour une nuit) il n'est pas néces-
saire de couper la machine. Au lieu de cela, employez l'ordre
d'arrêt. Dans un tel événement, la température de baril est rédui-
te à un niveau plus bas de prise.

La machine peut ne jamais être arrêtée et à gauche fermée à


clef vers le haut de (en maintenant la force) pendant une péri-
Avertissement ode prolongée. Ceci réduira le film d'huile sur les pièces cou-
lissantes de machine et raccourcira ainsi la durée de vie de la
machine.
Avant de débrancher le commutateur de contact "alimentation
PRINCIPALE" toujours outre de l'alimentation d'énergie au
panneau fonctionnant d'abord. Le manque de faire ainsi peut
mener à une perte de données internes, empêchant un
relancement de la machine (dans un tel événement, entrez en
contact avec svp notre service après vente).
Si la machine est arrêtée pendant une période prolongée son
intérieur doit être pulvérisé avec du polypropylène. Autrement
les résidus dans le baril deviendront lâches pendant le frais-
vers le bas, et ces résidus seront jetés dehors pendant la pro-
chaine cadence de production, abîmant les blancs de CD.

Coupant la machine complètement :


Le procédé suivant d'arrêt doit être suivi avant n'importe quel net-
toyage, entretien ou des travaux de réparation sont menés à bi-
en:

1. Arrêtez la production.
2. Déplacez l'unité de retenue jusqu'à ce que les deux moitiés
du contact de moule d'injection (sans maintenir la force).
3. Rétractez l'unité d'injection manuellement.
4. Éliminez tout le polycarbonate du baril :
5. Appelez la TEMPÉRATURE PLAÇANT l'écran de visuali-
sation (numéro 21) et placez chaque zone de chauffage au
°C 300.
6. Attendez jusqu'à ce que la température se soit élevée au ni-
veau choisi (jusqu'à ce que le temporisateur de trempage
s'est déchargé).
7. Répétez la purge automatique jusqu'à ce qu'aucun polycarbo-

EMOULD 43
Version 00001
Documentation Technique

nate ne soit laissé dans le baril.


8. Appelez la TEMPÉRATURE PLAÇANT l'écran de visuali-
sation (no.21) et placez chaque zone de chauffage au °C
280.
9. Attendez jusqu'à ce que la température ait atteint le niveau
choisi (jusqu'à ce que le temporisateur de trempage s'est
déchargé).
10. Remplissez entonnoir du polypropylène.
11. Répétez le processus automatique de purge.
12. Le polypropylène libérera tous les résidus du polycarbona-
te.
13. Répétez le processus automatique de purge jusqu'à ce que
tout le polypropylène ait été éliminé du baril.
14. Mettez le commutateur de puissance sur le panneau
fonctionnant à "off".
15. Assurez-vous qu'aucun message n'est affiché sur l'écran
d'affichage à cristaux liquides et mettez le passage de
forces de la machine à "off".
Il y a un danger à la vie et au membre aux personnels exploitants
si ce procédé n'est pas suivi !

44 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

4.0 Spécifications techniques


4.1 Dimensions et poids

Machine à moulage par injection


Longueur : 3.600mm
Largeur : 0.920mm
Hauteur : 1.610mm
Poids net : 3.000kg
Poids brut : 3.200kg

4.2 Conditions pour la production


Conditions ambiantes
Le client est responsable de créer des conditions acceptables en
matière de propreté de sorte qu'une salle blanche de la classe
100 au moins soit créée à l'aide d'un préfiltre/filtre HEPA.
La pression opérative de l'eau ne doit pas dépasser 8 bar.

Type d'ambiance
Classification de salle blanche : Classe 10.000
(Standard Etats-Unis 209 D) Classe 1.000
Air propre : classe 100.000
Température : 20-25°C
Humidité relative : 40% + 5%
Dimensions installation: Longueur 3,6m x largeur 0,92m x haut-
eur 1,61m
Encombrement exigée : 3,3m2
Force portante minimum : 1200kg/m2 -static
Hauteur de la salle : 2.8m min.
Eclairage : adéquat pour une opération sûre
Exigences de sécurité : conformes aux prescriptions locales

Eau de refroidissement
Teneur en CL max. : <20mg/l
Teneur en Co2 max. : 15 mg/l
Dureté max. : 4-6°dH
Marge pH : 7-8,5
Conductibilité : <500 µS/cm
Dimensions d'impuretés max. : 200 µm
Concentration d'impuretés max. : 10 mg/l
Température entrée (max): >15°C +/- 2K (17°C)
Pression de l'eau : 6-8 bar
Différence de pression entrée/sortie : 2 bar min.

Air comprimé
Qualité: propre, sec, filtré, exempt d'huile
Pression d'opération : 6-7 bar, absolu, au point d'utilisation

EMOULD 45
Version 00001
Documentation Technique

Température: approximativement 20°C, 2°C min. au-dessus du


point de condensation
Dimensions d'impuretés max.: 5 µm
Concentration de particules max. : 5mg/m3

Vide
Pression min. : -0,7bar
Flux d'air : 150 l/min
Connexion: ½“ pour asque

Séchage PC
Humidité du polycarbonate: < 0,01%
Température de séchage : Selon le fournisseur matériel
Temps de séchage : Selon le fournisseur matériel

4.3 Spécification ELECTRIQUE

EMOULD
Tension du réseau : 3x400V / PE, +/-5%
Alimentation en courant : < 35 kW
Fréquence: 50Hz / 60 Hz
Consommation moyenne : < 7 kW
Fusible principal : 50A CEE
Connexion: L1, L2, L3, PE

Dispositif de contrôle de la température du moule


Types et nombre dépendent du type et du format du moule

Modèle : MF Disco
Type : SINGULUS 1ou 2 Circulaire système
Marge de température : 140°C
Type du refroidissement : indirectement par eau de refroidisse-
ment
Quantité de remplissage : 7l approx.
Puissance de chauffage : 2,2kW /circuit

Mould Type Format MF Disco


AWM CD 1x2 Circuitaire Système
AXXICON CD 1x2 Circuitaire Système
AWM CD-R 2x2 Circuitaire Système
AXXICON CD-R 2x2 Circuitaire Système
AWM DVD-3.4-AWM DVD 1x2 Circuitaire Système
AXXICON STD-Mould DVD 2x2 Circuitaire Système

46 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Unité d'injection
Règlable chauffer zonal: 6 (4/2) inclus nozzle chauffer
Alimentation en courant: 8.92 kW

Consommèe moteur
Unitè de fermeture: 4.0kW
Plastification: 5.5kW
Injecter: 5.5kW

4.4 Mèdia consommation

Eau
Consomation 30l/min

Air comprimé
Max.: 125 l/min (durèe de cycle 3,0s)
Pression d'opération : 6-7 bar, absolu, au point d'utilisation
Connexion: ½“ pour asque

Vide
Pression min. : -0,7bar
Flux d'air : 150 l/min
Connexion: ½“ pour asque

L'électricité
Pendant la production

4.5 Rayonnement thermique à environnement


eau de refroidissement: < 3kW
atmosphère: < 4kW

EMOULD 47
Version 00001
Documentation Technique

48 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

5.0 Transport et emballage


Des systèmes de SINGULUS EMOULD sont soigneusement in-
spectés et pakked avant d'être transporté. Néanmoins, il est en-
core possible qu'ils pourraient être endommagés pendant le
transport.

Le contrôle de reception
Vérifient l'expédition contre le bulletin de livraison pour s'assurer
qu'il est complet.

L'emballage endommagé
Si l'emballage est endommagé, examinent lamachine elle-même
pour déceler les dommages (inspection visuelle).

Plaintes
Si la machine a été endommagée pendant le passage :
entrez en contact avec immédiatement le dernier porteur.
gardez le matériel d'emballage (au cas où le carrieer voudrait l'in-
specter, ou au cas où la machine devrait être embarquée de nou-
veau à SINGULUS EMOULD).

Emballage pour l'expédition de retour


Si possible, employez le matériel d'emballage original.
La machine doit être enveloppée dans le clinquant en plastique
et être scellée. Pendant le transport l'appareillage électrique doit
être protégé avec du déshydratant pendant une vie au moins de
3 mois.

Si le matériel d'emballage original n'est plus disponible :


- Employez le service d'une compagnie d'emballage avec le
personnel spécialisé.
- Placez chacun des composants de machine sur une palette
(les palettes doivent être construites pour soutenir les poids
respectifs des composants).
- Pour de plus amples informations sur l'emballage et la fixa-
tion de la machine pour l'expédition consultez SINGULUS
EMOULD.

Stockage dans l'ouvert


La machine ne doit pas être stockée dans l'ouvert.

Stockage dans une salle fermée


Conditions de stockage :
- La température +15°C á +35°C
- Humidité d'Air <70%

EMOULD 49
Version 00001
Documentation Technique

Placez le déshydratant dans les coffrets de commande.


Le déshydratant doit avoir un temps de la vie au moins de 3
Note mois.
Tandis que la machine est stockée le système de l'eau doit
être vidangé et nettoyé avec comprimé aérez.

La EMOULD ROBOSHOT est tellement lourde que des situa-


tions dangereuses puissent se produire lorsqu'elle est soule-
Avertissement vée, transportée et déposée.
Il faut qu'un technicien qualifié pour ce travail soulève, trans-
porte et mette en place la machine à l'endroit destinataire. Uti-
liser des appareils avec une charge limite suffisante. Veiller à
ne jamais se trouver au-dessous d'une machine soulevée,
même pas avec seul une partie du corps. Le non-respect de
cet avis peut entraîner de graves blessures ou des domma-
ges causés à la machine.

50 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

5.1 Transport au point d'installation (par le client)

La machine peut seulement être transportée par le personnel


Note
qualifié selon des conditions locales.

La machine peut être transportée à l'aide d'un chariot élévateur


ou d'une grue.

Transport par camion à fourche d'élévation


- Un chariot élévateur d'une capacité de wight de 4.000 kilo-
grammes est nécessaire pour le transport.
- Les fourchettes doivent être de 2000 millimètres long et
doivent se soulever à une taille de 200 millimètres.
- Le conducteur doit être autorisé à conduire un chariot élé-
vateur.
- Insérez les fourchettes dans les pipes sous l'armature de
machine.
- Soulevez l'unité et transportez-la.

La machine peut incliner plus de pendant le transport. Prêtez


l'attention au centre de gravité, qui est au milieu de la
Avertissement machine. Fixez la machine avec des cordes avant de la trans-
porter.

Transport par Crane


- Une grue d'une capacité de poids de 3.500 kilogrammes est
nécessaire pour le transport.
- le conducteur doit être autorisé à actionner une grue.
- Avant de soulever la machine, poussez 2 tiges en acier
dans les 2 tubes fournis sur le piédestal de machine.
- Avant de soulever la machine, introduire deux barres en
acier dans les 2 tuyaux au socle de la machine. Fixer les
courroies de transport aux deux extrémités des barres et
soulever la machine par les courroies. Veiller à ce que les
courroies de transport ne touchent pas le recouvrement.
Assurer un soulèvement régulier. Garder l'équilibre.

EMOULD 51
Version 00001
Documentation Technique

Si la machine est transportée sur une distance plus grande, il faut


la positionner sur le cadre de transport faisant partie de la livrai-
son et l'y visser. De plus, la EMOULD ROBOSHOT doit être éva-
cuée et protégée contre l'humidité par un emballage soudé.

Les composants individuellement emballés de la machine


Note doivent être
transportés séparément.

Transport sur camion ou en train


Si la machine est transportée sur un camion, il faut la positionner
sur le cadre de transport et l'y visser. Puis elle peut être soulevée
à l'aide d'un chariot élévateur. Pour ce faire, il est absolument
nécessaire de faire entrer les fourches du chariot dans les tuyaux
prévus à cette fin, qui se trouvent au-dessous du cadre. Si le cad-
re n'est pas soulevé conformément aux prescriptions, la machine
risque de glisser ou de basculer.
Protéger en tout cas la machine contre un glissement sur le ca-
mion par des courroies de transport qu'il faut faire passer à tra-
vers les ouvertures prévues à cette fin au socle de la machine.
Le chariot élévateur doit avoir une force portante de 4000 kg et
des fourches de 2000 mm de longueur.

Transport maritime ou aérien


Pour un transport maritime ou aérien, il faut emballer la machine
sous vide en ajoutant un agent déshydratant pour la durée de
stockage exigée, mais au moins 6 mois. Une boîte de transport
maritime est nécessaire. Fixer cette boîte pendant le transport de
sorte que la machine ne puisse glisser ni basculer.

52 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

5.2 Stockage/Démontage de la machine


Dans des conditions normales, procéder comme suit pour stok-
ker ou transporter la EMOULD :
- Nettoyer l'unité de plastification à polypropylène.
- Fermer les alimentations externes en eau et en air compri-
mé et déconnecter l'alimentation en courant externe.
- Enlever les tuyaux flexibles d'alimenations en eau et en air
comprimé ainsi que le câble pour l'alimentation en courant
(voir p. 60).
- Positionner les axes comme il est indiqué au tableau sui-
vant.

X position zéro
C à volonté
Y CH = 190 mm
A position zéro
B position zéro
Z positionzéro

− Fixer le mécanisme de réglage de la hauteur du moule au


côté de l'opérateur et à celui opposé à l'opérateur
moyennant les 2 mâchoires et vis annexées [1].
(mécanisme de réglage de la hauteur du moule: lié à l'axe
B).
− Pour stocker la machine, procéder en respectant les in-
structions reprises au chapitre "Transport".
- Fixer l'unité d'injection au côté de l'opérateur et à celui op-
posé à l'opérateur moyennant les 2 crochets et vis annexés
[2] (unité d'injection : liée à l'axe Z).
- Fixer la machine en utilisant les dispositifs appropriés et ap-
pliquer un revêtement.

EMOULD 53
Version 00001
Documentation Technique

5.3 Liste d'emballage


Si l'appareil EMOULD est démonté, les accessoires suivants
doivent être inclus :
− Boîte de Sprue
− Jambes d'oscillation et écrous de réglage (6 morceaux cha-
que)
− Documentation (1 chemise)
− Support de poinçonneuse (enveloppe en tissu propre et
mou)
− Anneau d'arrêtoir pour DVD
− Ensemble de fusibles (Fanuc)
− Ensemble de garnitures (AWM/Axxicon)
− Ensemble de fermetures rapides air/water d'action
− Tiges et mesure de mesure de cadran
− Soutien d'installation de poinçonneuse et récepteur pour la
poinçonneuse
− Pistolet de décompression et tuyau de spirale
− Dispositif de passe-fils pour l'alimentation d'énergie de
forces
− Prise factice
− Branchez pour se relier en aval
− Plaque adaptrice pour le dessiccateur.

54 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

5.4 Mise à niveau


Une mise à niveau s'avère nécessaire
- lorsque la EMOULD est déplacée et installée à un autre
endroit,
- lorsque la conception technique est modifiée et
- à l'expiration d'un an en tant que contrôle.

La mise à niveau doit être réalisée par un spécialiste, l'alimen-


tation en courant principale devant être coupée. Le non-
Avertissement respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures.

Les appareils suivants sont nécessaires pour la mise à niveau :

Appareils Exigences
Niveau à bulle d'air (pour Niveau à bulle de précision (dimension nominale 150 mm)
l'inspection) avec fonction de réglage de la largeur de la bulle et une gra-
duation de 0,10 ou 0,05 mm/m (ne pas utiliser un niveau à
bulle à une graduation de 0,02 mm/m)
Règle de précision à sec- avec une épaisseur et une rigidité suffisantes, longueur
tion en I nécessaire 620 mm
Cric hydraulique Charge de 5 t à la griffe, on peut également utiliser un sim-
ple cric portable pour 5 t

EMOULD 55
Version 00001
Documentation Technique

5.5 Mise à niveau pour la mise en service

Ne pas ajuster la hauteur de la machine directement à l'aide


des vis de mise à niveau. La vis risque d'être endommagée.
Avertissement Utiliser toujours un cric hydraulique.

Mise à niveau de la EMOULD ROBOSHOT


- Positionner un cric hydraulique (avec une charge de 5 t à la
griffe) à côté des pieds d'appui au-dessous de la machine
et soulever la machine.
Si aucun cric avec une charge de 5 t à la griffe n'est dispo-
nible, vous pouvez également utiliser un simple cric porta-
ble pour 5 t (voir ci-dessous).

Cric hydraulique avec clou Mini-cric hydraulique

− Aligner la machine. La déviation admissible est de 0 à 0,30


mm/m.
Pour la mise à niveau, utiliser un niveau à bulle à graduation
de 0,05 ou 0,10 mm/m (niveau à bulle à 0,10 mm/m recom-
mandé). Il est recommandable de mettre en œuvre un ni-
veau à bulle court (150 mm env.).

Positions du niveau à bulle

56 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

− Aux positions de réglage 2 et 6 (voir p. 56), positionner la


règle de précision sur le côté de l'opérateur et sur celui op-
posé à l'opérateur et mettre le niveau à bulle sur la règle.
− Aux positions de réglage 7 et 8 (voir p. 56), positionner le ni-
veau à bulle longitudinalement sur le rail de guidage linéaire
de l'unité de serrage de la buse.
− Ajuster les pieds d'appui en les tournant à la hauteur ajus-
tée.

Il se peut que la course d'ajustage de la hauteur des pieds d'ap-


pui ne soit pas suffisante sur certains sols :
− Dans ce cas, insérer une plaque en fer entre le pied d'appui
et le sol ou bien entre le pied d'appui et la face inférieure du
socle .
Si une plaque en fer est utilisée, celle-ci est - si besoin est -
fixée moyennant des ancres et la machine est bloquée afin
d'éviter qu'elle se déplace .

Après l'ajustage de la hauteur de tous les pieds d'appui


− Protéger tous les pieds d'appui contre un déréglage en ser-
rant les écrous de fixation.

Mise à niveau à l'aide de crics

− Enlever tous les crics hydrauliques.

Inspection régulière de l'alignement de la machine


L'alignement de la machine doit être vérifié une fois par an aux
positions de réglage 1, 3-7 et 6 (voir p. 56). Dans le cas d'un dé-
réglage, procéder à un nouveau mise à niveau.

EMOULD 57
Version 00001
Documentation Technique

Si l'orientation de la machine est déréglée dû à des mouvements


minimes, vous pouvez fixer la machine au sol en appliquant un
des 3 méthodes suivants.

58 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

5.6 Assembler la machine


La machine doit être installée et assemblée par les techniciens
de SINGULUS EMOULD ou le personnel du client qui ont
été particulièrement formés pour mener à bien ces travaux.
- Vérifiez les caractéristiques du bâtiment pour voir s'il est
conçu pour résister aux efforts de la machine lors du
fonctionnement.
- Reliez l'offre comprimée d'air à l'unité pneumatique.
- Reliez le câble de puissance d'entrée à la borne respective
à l'intérieur du coffret de commande (= GE1+E2-X0).

Vérifiez, si toutes les parties dans le coffret de commande et


sur le panneau de commande sont fimly reliées. Serrez toutes
Avertissement les vis et bornes (coffret de commande, panneau de com-
mande, moteurs etc...)

The customer must connect the plant to the mains power sup-
ply in such a way that, in case of a short circuit, the maximum
Avertissement permissible touch bvoltage is not exceeded (IEC Standard
364-4-41).
The limit values are 50V (AC) or 120V (DC) respectively.

For the installation of the water circuit, the compressed air


system and the electrical power supply, refer to the layout plan
Reference
of the chapter „Mechanical Drawings“ in the Technical Docu-
mentation.

EMOULD 59
Version 00001
Documentation Technique

5.7 Connexion de l'alimentation en eau, air et électricité

5
3

9
L3
4
L2 PE

L1
N
1

7 10 2 6

Vue supérieure schématique:

Raccords: Composants du système Débitmètre:


de pression:
1:Soupape à air pressurisée 2: Réducteur de pression 7: Eau de refroidissement
(pneumatique) (outil)
4: valve de vide 3: Réducteur de pression
(eau)
5: Interface vers la 10: Moniteur de vide
transformation ultérieure
6: Alimentation électrique
8: Eau (arrivée)
9: Eau (retour)

Vue d'en haut schématique :


Raccords (eau, air comprimé, alimentation électrique), indica-
teurs de pression et du débit

Alimentation en eau
De l'eau est nécessaire pour le refroidissement du moule à injec-
tion.

60 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Le tuyaux flexibles d'alimentation [8] et d'évacuation [9] sont con-


nectés à la machine par l'intermédiaire de 2 accouplements 1"
qui sont accessibles directement au côté gauche de la machine.
La pression de l'eau d'arrivée est indiquée à l'intérieur de la ma-
chine sur un appareil de mesure [3]. Le passage de l'eau de re-
froidissement par les trois circuits menant à travers le moule est
indiqué à la face avant sur trois tubes de mesurage [7].
Le tube 4 sert comme réserve.

Alimentation en air comprimé


L'alimentation en air comprimé est raccordée au côté droit de la
machine [1]. La pression appliquée est indiquée au manomètre
principal, côté de l'opérateur, au-dessous de la porte coulissante
(côté injection). Le cylindre pour l'actionnement de la vanne à ai-
guille possède un propre réducteur de pression installé au-des-
sus de l'île des soupapes. L'indication de la pression
correspondante se trouve à côté du manomètre principal (voir
plus haut).
Le vide est généré par voie pneumatique [4] (buse Venturi). Le
vide de la matrice est visualisé à la "moitié mobile moving half"
[10]. Au côté opposé à l'opérateur, dans l'armoire électrique à la
"moitié fixe fixed half" , est visualisé le vide du dispositif de prélè-
vement.

Afin de décharger le système pneumatique, fermer la sou-


pape située au raccord principal de l'air comprimé. Puis il faut
faire descendre la pression au réducteur principal de pression
Note
ou au pistolet d'air. Le réducteur principal de pression se
trouve derrière un revêtement en tôle, côté de l'opérateur.
Dans cette zone se trouve également le pistolet d'air.

Dans le cas d'outils à vide total veiller à ce que le pilon ne


tombe pas au moment où le vide n'existe plus.
Avertissement

Alimentation électrique

Les travaux suivants doivent être réalisés par un électricien


qualifié. Le non-respect de cette consigne peut provoquer de
Avertissement graves blessures ou des dommages causés à la machine.

L'alimentation électrique est raccordée à l'interrupteur principal


[6] dans la machine :
− Couper l'alimentation en courant externe et mettre l'inter-
rupteur principal de la machine à "OFF".

EMOULD 61
Version 00001
Documentation Technique

− Enlever le revêtement du côté droit.

Le câble de mise à terre de l'alimentation en courant externe


doit être connecté à la borne PE, sinon, la machine ne doit
Avertissement pas être actionnée.

Assurez-vous que le tuyau de dégagement de pression n'est


Référence
pas installé au-dessus de la taille du point de raccordement.

62 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

6.0 Vued'ensembleetdestinationprévuedelamachine
6.1 Vue d'ensemble
La machine à moulage par injection entièrement automatique
EMOULD comprend les composants suivants:

1 2 3 4 5 6 7 8 9

10 11 16 12 12a 13 14 15 17 18 19

Fig. Vue d'ensemble

Sous-groupes

1 Bras de prélèvement
2 Bras de transfert (transmet les CD vierges à d'autres stati-
ons de la production)
3 Lampes témoin (tour de signalisation)
4 Porte avant (côté fermeture)
5 Moule à injection
6 Tableau de commande
7 Arrêt d'urgence
8 Ecran avec touches
9 Porte avant (côté injection)
10 Tableau d'eau
11 Tuyau de déchargement des culots d'injection
12 Unité de contrôle de la température
12a Interrupteur principal des unités de contrôle de la tempéra-

EMOULD 63
Version 00002
Documentation Technique

ture
13 Débitmètre
14 Interface (sérielle) RS232C et USB Hub (pour connecter
des imprimantes etc.)
15 Pied (ajustable en hauteur)
16 Connexion pression d'air / vide; régulateur-détendeur
17 Unité d'alimentation
18 Unité d'asservissement et modules de contrôle
(SPC, modules I/O, relais de sécurité)
19 Interrupteur principal

64 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

6.2 Destination prévue de la machine


La machine EMOULD est une machine Fanuc à moulage par in-
jection modifiée, type Roboshot S2000iA. La machine est desti-
née exclusivement à la production de supports de données
optiques et ne doit être utilisée pour d'autres objectifs.

La machine à moulage par injection entièrement automatique est


un système de production de disques vierges automatisé. Elle a
été construite et fabriquée pour la production industrielle de tou-
tes sortes de Compact Discs (CD-Audio/ROM, CD-R, CD-RW,
DVD, DVD-R et DVD-RW) .

Le système de reproduction est hautement automatisé et n'exige


que très peu d'interventions de la part de l'opérateur. Elle est do-
tée d'un système de contrôle du processus assisté par ordina-
teur, d'un tableau de commande et d'un moniteur avec écran de
visualisation.
Le logiciel permet de contrôler le processus de la production et
de l'illustrer sur l'écran.

EMOULD 65
Version 00002
Documentation Technique

66 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

7.0 Conception technique


La EMOULD ROBOSHOT est une presse d'injection entièrement
automatique qui réalise l'injection et la fermeture moyennant des
servomoteurs au lieu de pression hydraulique.
Ceci permet d'accomplir les hautes exigences en matière de pré-
cision, consommation d'énergie réduite, niveau de bruit réduit et
propreté lors du moulage par injection.
La EMOULD ROBOSHOT est actionnée d'une façon pareille que
les presses d'injection hydrauliques conventionnelles. Pour cette
raison, des opérateurs ayant déjà fait leurs expériences dans ce
domaine n'auront pas de difficultés à s'orienter.
Mais pour pouvoir tirer profit de façon optimale des caractéri-
stiques et fonctions techniques sophistiqués, il est indispensable
de lire le présent manuel.

EMOULD 67
Version 00002
Documentation Technique

7.1 Différences entre ROBOSHOT S2000 / EMOULD


Le modèle de base de la EMOULD ROBOSHOT est une Fanuc
Roboshot S2000i 50A. Cette machine a été modifiée par
EMOULD pour en faire une presse d'injection pour supports de
données optiques. Vous trouverez ci-après les caractéristiques
distinctifs des deux machines :.

Pos No. Type Description ROBOSHOT S2000i EMOULD

1 2 méc Débitmètre Revêtement en tôle Débitmètre assemblé sur


tôle
2 3 élec/ Tableau E-P N'existe pas Tôle support pour com-
méc posants électriques et
pneumatiques
3 I élec/ Ile de sou- N'existe pas Assemblée sur 10
méc papes

5 4 élec Tableau N'existe pas Assemblé sur 2


SPC
6 5 élec Interrupteur Interrupteur principal Interrupteur principal Sie-
principal Fanuc mens avec déclenche-
ment à minimum de
tension
7 6 élec Transforma- N'existe pas Transformateur derrière
teur tableau E-P
8 7 élec/ Plastifica- Version standard Bernex, 6 zones de
méc tion chauffe
9 8 méc Barres de N'existe pas, n'étant Assemblées devant
pression nécessaires que pour l'unité de plastification
produire des supports de
données optiques
10 9 méc Coffret de Tôle séparatrice moitié Tôle séparatrice démon-
commande fixe, côté opposé à tée, coffret de commande
pour bras l'opérateur assemblé
de prélève-
ment/de
prise en
charge
11 10 méc Bras de N'existe pas Assemblé entre moitié
prélèvement fixe et moitié mobile

68 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Pos No. Type Description ROBOSHOT S2000i EMOULD

12 11 méc Unité de N'existe pas Assemblée sur bâti de


transfert base à l'intérieur de la
moitié fixe, côté opposé à
l'opérateur
13 12 méc Tableau N'existe pas / machine Support pour l'unité de
d'eau est alimentée externe- l'alimentation en eau
ment
14 13 méc/ Unité de N'existe pas / machine Au-dessous de
élec contrôle de est alimentée externe- l'actionnement à
la tempéra- ment genouillère
ture (2,3 ou
4 unités)
15 17 méc/ Arrêt Centré sur le côté L'interrupteur original est
élec d'urgence opposé à l'opérateur, remplacé par deux autres
dans la zone de moitié interrupteurs, à gauche
fixe et à droite au côté
opposé à l'opérateur
16 18 élec Interface cli- A SPC Fanuc à l'interface Fanuc - SPC
ent Emould,interface client
sur le bâti inférieur, côté
opposé à l'opérateur
17 19 méc Ejecteur N'existe pas Au verso de la moitié
mobile
18 20 méc Moule à N'existe pas Assemblé sur moitié fixe
injection et moitié mobile
19 21 élec Lampes Lampe jaune lampe originale est rem-
témoin placée par lampe témoin
multicolore (feu rouge/
jaune/vert)
20 22 méc Manomètre Détaché et inséré dans le Vissé sur le tableau de
principal revêtement en tôle l'unité de graissage
21 24 élec/ Dispositif de N'existe pas Assemblé au moitié fixe,
méc surveillance côté opérateur
du vide du
moule
22 25 Dispositif de N'existe pas côté opposé à l'opéra-
surveillance teur, moitié fixe, dans le
du vide, coffret de commande du
bras de dispositif de prélèvement,
prélèvement pos. 10

EMOULD 69
Version 00002
Documentation Technique

Pos No. Type Description ROBOSHOT S2000i EMOULD

23 méc Revête- Revêtement glissant, Tôle perforée vissée au


ment moule vissé à la porte glissante bâti
24 méc Revête- N'existe pas Tôle perforée vissée au
ment plasti- bâti
fication
25 méc Tôle fermée Tôle pour unité de trans- tôle découpée afin que le
fert support de données
puisse être sorti, revête-
ment en tôle. N'est pas
nécessaire lorsque la
ROBOSHOT est ratta-
chée à une machine
transformatrice

1 2 3/6 4 5

Figure 1

Figure 1: présente une machine EMOULD sans revêtements en


tôle.
No. [1] indique la localisation des régulateurs de température
dans la machine EMOULD. Si plus de 2 sont nécessaires, les
autres sont installés à côté du bâti.
Le débitmètre est assemblé sur le tableau pour l'unité de grais-
sage [2]. Le tableau électro-pneumatique se trouve derrière le re-
vêtement en tôle [4]. Derrière cette tôle se trouve également le
trafo [6]. La SPC nécessaire pour commander les composants

70 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

pneumatiques est installée à [3]. L'interrupteur principal de la ma-


chine est remplacé par un interrupteur principal à déclenchement
à minimum de tension avancé [5].

I 3 6

Figure 2 Figure 3

Figure 2: montre le tableau électrique [3] dans la machine


EMOULD, avec l'île des soupapes pneumatiques et le tableau
SPC. [II] montre un réducteur de pression pour la buse d'obtura-
tion à aiguille.
Figure 3: montre le transformateur vu du côté opposé à l'opéra-
teur, et le ventilateur pour le refroidissement forcé du transforma-
teur.
.

9 I

10
7

8 11

Figure 4

Figure 4: montre les modifications apportées par EMOULD, à sa-


voir la plastification [7], les barres de pression [8], le bras de
prélèvement [10], l'armoire de commande [9] pour l'unité de
prélèvement et de transfert [11]. I présente l'île des soupapes
pour l'unité de prélèvement

EMOULD 71
Version 00002
Documentation Technique

2 12 13

Figure 5 Figure 6

Figures 5/6: présentent la partie du bâti de la machine où sont in-


stallés les régulateurs de la température [13] et le tableau d'eau.
De plus, la figure 5 montre la porte avec le débitmètre [2] et le ta-
bleau d'eau [12].

15

14

16

17

18

Figure 7

La figure (7) fait voir le capot qui bouge avec la porte avant [15].
Le numéro [14] marque la position des commutateurs de fin de
course du capot. Le capot est démonté pour être remplacé par
une tôle perforée. Les commutateurs de fin de course sont éga-
lement éliminés. La fonction de ces commutateurs est raccordée
avec l'interface client [18] et y mise à disposition.
Dans le cas où une machine transformatrice serait liée à la Ro-
boshot, il faut surveiller la zone de transfert avec cette option. La
tôle [16] est supprimée vu que le dispositif de transfert [11] et le
coffret de commande du dispositif de prélèvement [9] y sont in-
stallés. L'arrêt d'urgence [17] est remplacé par deux autres inter-
rupteurs d'arrêt d'urgence qui sont installés à gauche et à droite
au côté opposé à l'opérateur.

72 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

19 20

Figure 8 Figure 9

Figure 8: montre le cylindre d'éjection [19] projetant le culot d'in-


jection hors du moule.
Figure 9: montre le moule à injection [20] avec ses alimentations
en eau et en air.

Figure 10

Figure 10: montre le nouvel interrupteur principal. Comme l'inter-


rupteur original ne correspond pas aux exigences techniques de
la machine, il est remplacé par l'interrupteur principal Siemens
avec déclenchement à minimum de tension.
.

Figure 11

EMOULD 73
Version 00002
Documentation Technique

Deux robinets de retenue (figure 11) sont installés au-dessous de


l'actionnement à genouillère. Ils vont couper la pression (a) ou le
vide (b). Si cette soupape est fermée, la machine reste toujours
sous pression. Pour faire descendre la pression, activer le pisto-
let d'air.

21

22

Figure 12

Figure 12: montre la EMOULD ROBOSHOT en vue frontale. La


lampe témoin originale a été remplacée par une lampe multicolo-
re [21] indiquant le mode actuel de la machine.
La manomètre [22] indique la pression de l'air comprimé en aval
du réducteur principal de pression.

74 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

7.2 Ensemble des modifications apportées par EMOULD

Pos. No. Composant Type Description

1 2 Tôle support pour débit- Emould La tôle fait fonction de


mètre support pour le débit-
mètre
2 3 Tableau électro-pneuma- Emould Le tableau contient les
tique composants électriques et
pneumatiques.
3 I Ile de soupapes Commande les fonctions
pneumatiques.
4 4 Tableau SPC Emould Contient l'unité Siemens
S5
5 5 Interrupteur principal Sie- 3RV1041–4LA10
mens avec déclenche- 3RV1922–1CV0
ment à minimum de
tension
6 6 Transformateur Comme la machine est
conçue pour 200 V, le
transformateur réalise
l'alimentation en tension
7 7 Plastification Bernex dia. 28L/ Equipée de 6 zones de
D=20 chauffe et buse à obtura-
tion à aiguille; pour la
fusion du polycarbonate.
8 8 Barres de pression Emould Réduisent la pression de
serrage de la plastification
à une valeur définie.
9 9 Coffret de commande du Dudzik ER02B Unité de contrôle pour le
bras de prélèvement bras de prélèvement
10 10 Bras de prélèvement Dudzik ER02B Bras actionné positive-
ment; prélève le support
de données du moule
11 11 Unité de transfert Emould Unité à base pneuma-
tique pour transférer le
support de données à la
prochaine station de
transformation
12 12 Tableau d'eau Emould L'alimentation principale
en eau est répartie sur les
divers consommateurs.

EMOULD 75
Version 00002
Documentation Technique

Pos. No. Composant Type Description

13 13 Appareils régulateurs de Grossenbacher Ils sont alimentés par le


la température HB– Therm tableau d'eau et contrô-
lent la température du
moule.
14 17 Arrêt d'urgence Centré au côté opposé à
l'opérateur, l'arrêt
d'urgence est remplacé
par deux autres, installés
à gauche et à droite.
15 18 Interface client XS 100 Assure le raccordement à
une unité de transforma-
tion
16 19 Ejecteur Emould Unité d'éjection du culot
d'injection, actionnée par
un cylindre pneumatique
SMC.
17 20 Moule à injection Il est alimenté en eau par
les régulateurs de la tem-
pérature et le tableau
d'eau. Alimentation en air
comprimé par l'île des
soupapes; vide par
pompe à vide, surveillé
par no. 24.
18 21 Lampes témoin Telemechanic- Pour indiquer l'état de la
que HL.. machine.
19 22 Manomètre principal Indique la pression de l'air
comprimé actuelle en aval
du réducteur principal de
pression.
20 23 Manomètre principal Indique la pression de l'air
comprimé du cylindre
pour la buse à obturation
à aiguille.
21 24 Surveillance du vide du Keyence AP30 Surveille le vide dans le
moule moule et arrête la
machine si une valeur
seuil est sous-dépassée.

76 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Pos. No. Composant Type Description

22 25 Surveillance du vide du Keyence AP30 Surveille le vide lors du


dispositif de prélèvement prélèvement du support
de données et arrête la
machine si le support
n'est pas repris.
23 26 Interface XS 200 Signal de synchronisa-
tion entre deux presses
d'injection d'une ligne
duale.

EMOULD 77
Version 00002
Documentation Technique

7.3 Utilisation conforme aux prescriptions


La EMOULD ROBOSHOT est une presse d'injection Fanuc, type
Roboshot S2000, modifiée. Elle n'est conçue que pour la produc-
tion de supports de données optiques. Toute autre utilisation est
impossible.

7.4 Utilisation abusive éventuelle


La presse d'injection ne doit être exploitée qu'en utilisant certains
types de polycarbonate (p.e. : Bayer Makrolon CD 2005). Pour
nettoyer et mettre la plastification hors service, employer du po-
lypropylène.
Les dispositifs de sécurité de la machine ne doivent pas être mo-
difiés pour éviter un faux fonctionnement. De plus, il y a un risque
sévère de contracter des blessures.

Configuration

Observer les instructions de service. Une autre utilisation que


celle décrite ci-dessus n'est pas admise.

- Le moule n'est destiné que pour mouler des supports de


données optiques. Il n'est pas approprié à produire autre
chose que des supports de données. Il n'est pas un dispo-
sitif de serrage non plus.
- La plastification sert exclusivement à faire fondre le polycar-
bonate et ne doit être utilisée pour chauffer ou maintenir
chaud d'autres matières.
- Les appareils d'équilibrage de température servent à tem-
pérer le circuit d'eau du moule. Il n'est pas prévu de régler
les températures d'autres matières pour quelle fin que ce
soit.
- Ne pas mettre en marche la machine en cas de fatigue,
stress, consommation d'alcool ou de stupéfiants.
Les instructions données par les fabricants des divers compo-
sants intégrés, qui sont reprises dans les documentations re-
spectives doivent également être observées.

Les principes du procédé de moulage par injection


Pour effectuer un processus complet de moulage par injection il
faut ouvrir le moule pour prélever le CD vierge produit et faire
mouvoir le cylindre et la vis sans fin pour le processus de la pla-
stification et de l'injection :
- ouvrir le moule pour injection :
Les deux moitiés du moule sont fixées l'une à une plaque
fixe [34], l'autre à une plaque mobile [35]. La plaque mobile
fait partie d'un mécanisme de fermeture [27] assurant le
mouvement horizontal de l'une des moitiés du moule et, de
ce fait, l'ouverture du moule. Le mouvement horizontal est

78 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

réalisé grâce à une broche [26] qui dû à son mouvement ro-


tatif contracte ou sépare le mécanisme de fermeture formé
comme une pince.
Le bras de prélèvement orientable est fixé sur une broche
installée rigidement sur la plaque fixe. Le bras de prélève-
ment est lié au mécanisme de fermeture. Si le mécanisme
de fermeture est contracté, le bras de prélèvement est tiré
le long de la broche. Ce faisant, il suit le filetage et exerce
la rotation nécessaire qui mène le bras à la position de
prélèvement qui se trouve entre les moitiés du moule. Le
bras prélève le CD vierge, le culot compris, et est de nou-
veau pivoté en arrière si le mécanisme de fermeture est fer-
mé. A la position de déchargement le culot est emmené
moyennant un tuyau [2a] et le CD vierge est transféré à une
chaîne de production ultérieure. Si cela n'est pas le cas, le
bras de sortie éjecte le CD vierge directement ou celui-ci est
emmené à l'aide d'une glissière [2b].
- Mouvement de l'entière unité d'injection et de la vis sans fin:
L'injection du polycarbonate se compose de différentes éta-
pes :
- la rotation de la vis sans fin pour plastifier le polycarbonate,
- l'avancement de la vis sans fin pour injecter le polycarbona-
te plastifié dans le moule,
- l'avancement de l'entière unité d'injection pour lier la buse à
obturation avec la busette du moule. Un servomoteur fait
mouvoir l'unité d'injection en avant et en arrière à l'aide
d'une vis à circulation de billes. Les interrupteurs de fin de
course sont actionnés aux points de renversement du mou-
vement de l'unité d'injection. Si les limites sont dépassées,
l'unité est arrêtée automatiquement.

Le processus complet du moulage par injection se compose

EMOULD 79
Version 00002
Documentation Technique

de 4 étapes :

Tabelle 1:

Actions du mécanisme de Actions de la part du


Actions de l'unité
fermeture et du bras de polycarbonate et du
d'injection
prélèvement disque

1 - Pendant la première - L'entière unité d'injection - Le CD vierge qui vient


étape, le moule est pres- est avancée vers la d'être produit est
que complètement busette du moule. déchargé.
fermé, il reste seulement - La vis sans fin est menée - Le polycarbonate est
une petite ouverture. vers le bout avant du injecté dans le moule.
- Le bras de prélèvement cylindre.
exécute un mouvement - La buse à obturation
rotatif avec le mouve- s'ouvre.
ment de fermeture.
- Pendant la deuxième
étape, le moule est fermé
complètement.
2 - La buse à obturation se - Le culot d'injection est
ferme. découpé à la matrice.
- L'unité d'injection et la
vis sans fin sont retirées.
- Le moule à injection est
refroidi à l'eau.
3 - La vis sans fin tourne en - Le polycarbonate est tiré
sens inverse des aiguil- de la trémie pour le faire
les d'une montre en fon- entrer dans le cylindre.
dant le polycarbonate. - Le polycarbonate est
plastifié moyennant la
chaleur de friction et les
rubans de chauffe.
- Le polycarbonate est
amené dans la zone vide
du bout avant du
cylindre.
4 - Le moule d'injection est - Le CD vierge est prélevé
ouvert et le bras de du moule d'injection.
prélèvement effectue un
mouvement pour saisir le
CD vierge à l'aide du vide
- Afin que le CD se déta-
che mieux, de l'air com-
primé est soufflé sur le
côté de derrière

80 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

8.0 Composants
8.1 Unité de plastification
L'unité de plastification est destinée à faire fondre le polycarbo-
nate.

4a 4 5 6
Fig. Unité de plastification

Le système de salle blanche se compose des éléments sui-


vants :

1 Anneau de centrage
2 Ruban de chauffe de la buse
3 Pointe de la buse
4 Ruban de chauffe
4 a Canal d'alimentation
5 Régulateur de la température
6 Buse à obturation

Construction
L'unité de plastification est installée à la face avant de l'agrégat
de plastification.

Fonctionnement
Le polycarbonate sec venant du dispositif de séchage PC est
rempli dans le canal d'alimentation (4a). Les rubans de chauffe
(4/6) font augmenter la température du PC au-dessus de son
point de fusion. La température est contrôlée à l'aide des régula-
teurs de température (5). Une vis transporte le PC fondu vers la
pointe de la buse (3). Dans le cas de la purge, la buse à obtura-
tion (6) est ouverte. Pendant le mouvement de l'unité de plastifi-

EMOULD 81
Version 00002
Documentation Technique

cation vers le moule, l'anneau de centrage réunit dans un même


centre l'unité de plastification et le moule.

Surface chaude ! Tous les éléments de l'unité de plastification


sont chauds lors du fonctionnement et du mode stand-by.
Avertissement

82 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

8.2 Moule
Le moule est le profil négatif pour le disque

2 1

Fig. Moule

Le moule se compose des éléments suivants :

1 moitié fixe
2 moitié mobile
3 moule mâle (non illustré)

Construction
Le moule est situé entre la moitié fixe et la moitié mobile.

Fonctionnement
Pendant le processus de production, le moule est rempli de po-
lycarbonate chaud fondu à partir de l'unité de plastification. Il est
refroidi par de l'eau venant des régulateurs de la température et
par de l'eau froide. Après le refroidissement, le moule s'ouvre et
le bras de prélèvement se tourne automatiquement vers le moule
pour saisir le culot d'injection et le disque. Puis, le moule se re-
ferme et le bras de prélèvement sort du moule. Un nouveau cycle
peut alors commencer.

Faire attention aux pièces mobiles ! Elles peuvent nuire à la


santé et à la vie.
Avertissement

EMOULD 83
Version 00002
Documentation Technique

8.3 Unité de fermeture


L'unité de fermeture garantit le mouvement latéral du moule. Elle
est actionnée par un servomoteur. La base est un système à ge-
nouillère à 5 points.

1
4

2
5

Fig. Unité de fermeture

L'unité de fermeture se compose des éléments suivants :

1 système à genouillère à 5 points


2 servomoteur pour le réglage de la hauteur du moule
3 bâti du système à genouillère
4 servomoteur pour le mouvement de fermeture
5 vis sans fin
6 barres de raccordement
7 plaque mobile (non illustrée)

Construction
Le système à genouillère est installé au côté gauche du bâti de
base. La plupart des pièces est fabriquée en acier.

Fonctionnement
Le bâti du système à genouillère (3) est le support des compo-
sants de ce système. Le servomoteur (4) assure la rotation de la
vis (5). Une vis à billes transmet le mouvement par l'intermédiaire
du système à genouillère (1) à la plaque mobile. La plaque est
guidée par les barres de raccordement (6). Pour ajuster la haut-
eur du moule, le servomoteur plus petit (2) est utilisé.

Faire attention aux pièces mobiles ! Elles peuvent nuire à la


Avertissement santé et à la vie.

84 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

8.4 Régulateurs de la température


Les régulateurs de la température chauffent le moule et sont sur-
veillés par le dispositif de contrôle de la machine.

1 2

Fig. Régulateurs de la température

Le régulateur de la température se compose des éléments


suivants :

1 tableau de commande
2 interrupteur principal
3 câble de communication
4 plaque de connexion tuyaux (non illustrée)

Construction
Les régulateurs de la température sont installés sur le bâti de la
machine au-dessous du système à genouillère ou bien placés à
côté de la machine.

Fonctionnement
Les régulateurs de la température sont connectés à l'aide du câ-
ble de communication (3) au dispositif de surveillance de la ma-
chine EMOULD. Pour désactiver les régulateurs de la
température, utiliser l'interrupteur principal (2). Pour cela, il faut
d'abord ajuster la communication avec le dispositif de contrôle
comme il est décrit dans la partie logiciel du manuel. La tempéra-
ture actuelle est indiquée sur l'écran (1). Les régulateurs de tem-
pérature sont connectés au moule par l'intermédiaire des tubes.

Pour activer les régulateurs de température lire d'abord le


Avertissement manuel correspondant.

EMOULD 85
Version 00002
Documentation Technique

8.5 Bras de prélèvement / (bras de transfert en option)


Tous les deux dispositifs sont destinés à transporter le substrat
en dehors de la machine. La plupart des pièces faisant partie du
bras de prélèvement est fabriquée en acier. Le dispositif de
transfert est généralement fabriqué en aluminium.

6
1
7
2 6

3 4 5

Fig. Dispositifs 1

Les dispositifs se composent des éléments suivants :

1 île de soupapes pour le dispositif de transfert


2 île de soupape pour le bras de prélèvement
3 cylindre pneumatique pour le mouvement latéral du bras de
transfert
4 cylindre rotatif du bras de transfert
5 bras du dispositif de transfert
6 ventouses
7 bras du dispositif de prélèvement (mouvement forcé)
8 dispositif de prélèvement

Construction
Les dispositifs sont installés à côté du moule, côté opposé à
l'opérateur.

Fonctionnement
Le bras de prélèvement à mouvement forcé (8) est assemblé ent-
re la moitié mobile et la moitié fixe. Il est actionné par le mouve-
ment de la plaque mobile.
Si le moule s'ouvre, le dispositif tourne vers l'intérieur du moule
et le bras (7) saisit le disque et le culot d'injection à l'aide d'une
une faible course, des ventouses (6) et du vide. Lorsque le moule

86 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

se referme, le dispositif sort du moule.


Quand le moule se ferme, le dispositif de transfert passe au dis-
positif de prélèvement et saisit le disque à l'aide des ventouses à
vide (6), pendant que le dispositif de prélèvement effectue enco-
re une fois une faible course.
Le vide à l'intérieur du dispositif de prélèvement est déconnecté
et le dispositif de transfert avec le disque sort de la machine. Ent-
re-temps le culot passe au dispositif de décharge des culots.
Dû aux cylindre rotatifs (4) le dispositif de prélèvement peut pré-
senter le disque de façon verticale ou bien horizontale. Il effectue
également une faible course (3) si le disque n'est pas repris par
la prochaine station de transformation.

EMOULD 87
Version 00002
Documentation Technique

8.6 Cylindre d'éjection

Fig. Cylindre d'éjection

Le cylindre d'éjection se compose des éléments suivants :

1 cylindre d'éjection
2 soupapes
3 tige d'éjection (non illustrée)

Construction
L'éjecteur est situé à la face derrière de la moitié mobile et con-
siste principalement en acier et aluminium.

Fonctionnement
Le cylindre d'éjection (1) pousse le culot d'injection en dehors du
moule. Il fait passer la tige d'éjection à travers le moule et contre
le culot lorsque le dispositif de prélèvement se trouve dans la po-
sition de prélèvement.

88 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

8.7 Tableau d'eau


Le tableau d'eau transmet de l'eau aux régulateurs de tempéra-
ture, au moule et au canal d'alimentation.

1
5
2
6

Fig. Tableau d'eau

Le tableau se compose des éléments suivants :

1 soupape d'eau
2 alimentation en eau pour le moule
3 alimentation en eau pour le régulateur de la température
4 alimentation en eau pour le canal d'alimentation
5 manodétendeur
6 soupape principale

Construction
Le tableau d'eau se trouve dans le bâti inférieur au-dessous du
système à genouillère.

Fonctionnement
1. Le tableau d'eau répartit l'alimentation en eau sur trois cir-
cuits.
2. Eau de refroidissement pour le moule.
3. Alimentation en eau pour les régulateurs de la température
4. Eau de refroidissement pour le canal d'alimentation.
La machine EMOULD est déconnectée de l'alimentation en eau
par la soupape principale (6). Le manodétendeur réduit la pres-
sion de l'eau à 4,5 bar. La tuyauterie est subdivisée en les trois
circuits mentionnés ci-dessus.

EMOULD 89
Version 00002
Documentation Technique

8.8 Transformateur
Le transformateur transforme le courant électrique pour les rub-
ans de chauffe.

Transformateur

Le transformateur se compose des éléments suivants :

1 câble
2 transformateur

Construction
Le transformateur se trouve au-dessous de l'unité de plastificati-
on.

Fonctionnement
Pour approvisionner les rubans de chauffe de haute puissance,
le trafo transforme les 3x 400V en 200V.

90 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

8.9 Tableau E-P


Le tableau E-P Panel supporte les composants électriques pour
les pièces diverses ajoutées par SINGULUS EMOULD, comme
régulateurs de température, rubans de chauffe....

1
11

2
12
3

4 5 6 7 8 9 10

Fig. Tableau E-P

Le tableau E-P se compose des éléments suivants :

1 SIEMENS SPC S7
2 interface (sérielle) RS232C (pour connecter des impriman-
tes etc.)
3 USB Hub
4 fusible pour pompe à vide
5 fusible pour régulateur de température no. 4
6 fusible pour régulateur de température no. 3
7 fusible pour régulateur de température no. 2
8 fusible pour régulateur de température no. 1
9 fusible pour SPC S7
10 fusible pour transformateur
11 boîte de contrôle pour l'ARRET D'URGENCE
12 Gateway (dispositif de contrôle pour soupapes pneuma-
tiques)

Construction
Le tableau E-P est installé sur le bâti de base derrière un revête-
ment en tôle d'acier au-dessous de l'unité de plastification.

Fonctionnement
Le tableau E-P contient les composants électriques pour les
pièces diverses ajoutées par SINGULUS EMOULD. Une explica-

EMOULD 91
Version 00002
Documentation Technique

tion de ces pièces et de leur fonction se trouve dans la liste ci-


dessus.

92 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

8.10 Unité de contrôle Fanuc


L'unité de contrôle Fanuc est l'unité de contrôle principale de la
machine, qui surveille toutes les fonctions de base comme le
mouvement du mécanisme de fermeture, l'unité de plastification,
les dispositifs de sécurité etc. ...

Fig. L'unité de contrôle Fanuc

L'unité de contrôle Fanuc se compose des éléments sui-


vants :

1 bouton d'échantillon (non illustré)


2 récepteur d'échantillons
3 tiroir d'échantillons

Construction
L'unité de contrôle Fanuc est installée sur le bâti de base au-des-
sous de l'unité de plastification.

Fonctionnement
Si un disque revêtu a été identifié comme le premier d'une série
de disques-échantillons en actionnant le bouton d'échantillon, le
disque passe devant le dispositif intermédiaire 4 sans être préle-
vé et reste sur le plateau tournant 1 jusqu'à ce qu'il atteigne la po-
sition en face du dispositif intermédiaire 3.
Il est prélevé par le dispositif intermédiaire 3 qui le dépose sur
une broche sur le tableau tournant du butoir d'échantillons.
Lorsque la série d'échantillons définie a été déchargée complète-
ment sur la broche, la porte glissante du butoir d'échantillons
peut être ouverte permettant que la broche avec les séries
d'échantillons peut être retirée manuellement.

EMOULD 93
Version 00002
Documentation Technique

8.11 Description générale


Les principes du procédé de moulage par injection
Pour effectuer un processus complet de moulage par injection il
faut ouvrir le moule pour prélever le CD vierge produit et faire
mouvoir le cylindre et la vis sans fin pour le processus de la pla-
stification et de l'injection :
- ouvrir le moule pour injection :
Les deux moitiés du moule sont fixées l'une à une plaque
fixe [34], l'autre à une plaque mobile [35]. La plaque mobile
fait partie d'un mécanisme de fermeture [27] assurant le
mouvement horizontal de l'une des moitiés du moule et, de
ce fait, l'ouverture du moule. Le mouvement horizontal est
réalisé grâce à une broche [26] qui dû à son mouvement ro-
tatif contracte ou sépare le mécanisme de fermeture formé
comme une pince.
Le bras de prélèvement orientable est fixé sur une broche
installée rigidement sur la plaque fixe. Le bras de prélève-
ment est lié au mécanisme de fermeture. Si le mécanisme
de fermeture est contracté, le bras de prélèvement est tiré
le long de la broche. Ce faisant, il suit le filetage et exerce
la rotation nécessaire qui mène le bras à la position de
prélèvement qui se trouve entre les moitiés du moule. Le
bras prélève le CD vierge, le culot compris, et est de nou-
veau pivoté en arrière si le mécanisme de fermeture est fer-
mé. A la position de déchargement le culot est emmené
moyennant un tuyau [2a] et le CD vierge est transféré à une
chaîne de production ultérieure. Si cela n'est pas le cas, le
bras de sortie éjecte le CD vierge directement ou celui-ci est
emmené à l'aide d'une glissière [2b].

94 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

9.0 Tableaux de commande


9.1 Fonctionnement et contrôle de la machine
Présentation des éléments de contrôle
La machine EMOULD est équipée d'un système de contrôle
entièrement automatique qui permet de faire fonctionner et sur-
veiller la machine exclusivement à l'aide du tableau LCD/MDI et
du tableau de commande décrit ci-dessous. La partie présente
décrit les mesures préparatoires requises qui doivent être prises
avant de mettre la machine en marche ainsi que le mode manuel,
semi-automatique et automatique. Lire cette partie avant de
mettre la machine en marche. Le fonctionnement des unités de
contrôle de la température est sujet d'un manuel d'instructions in-
dividuel.

Tableau de commande
Le tableau de commande est situé au centre de la machine
EMOULD (voir p. 1). Les touches du tableau ont été arrangées
de façon claire pour assurer un contrôle aisé de la machine de
moulage par injection. Le tableau inclut un bouton d'arrêt d'ur-
gence et des touches pour le mode de fonctionnement manuel,
semi-automatique et automatique.
Operating panel

Tableau de commande

EMOULD 95
Version 00002
Documentation Technique

No. Description Fonctionnement

1 Touche Actionner cette touche pour mettre la commande en marche.


Commande ON Puis, l'affichage LCD et le tableau de commande sont activés.
2 Touche / témoin Actionner cette touche pour sélectionner le mode semi-auto-
mode semi-auto- matique. La lampe témoin est activée aussi longtemps que le
matique et cycle mode est actif (pour plus de détails sur le mode semi-automa-
d'arrêt tique voir le p. 157).
3 Touche / témoin Actionner cette touche pour sélectionner le mode automatique.
mode automa- Utiliser cette touche pour sélectionner l'auto-purge et le rég-
tique lage automatique de la hauteur du moule. La lampe témoin est
activée aussi longtemps que le mode est actif(pour plus de
détails sur le mode automatique voir le p. 157).
4 Touche / témoin Actionner cette touche pour régler manuellement la hauteur du
réglage de la moule. La lampe témoin est activée aussi longtemps que le
hauteur du moule réglage manuel mode est actif. Ne fonctionne que si la touche
pour le réglage du moule à injection a été activée [31].
5 Touche démar- Appuyer sur cette touche pour démarrer
rage - le cycle
- la fonction auto-purge ou
- le réglage automatique de la hauteur du moule(pour plus de
détails sur la purge automatique voir le p. 153).
(pour plus de détails pendant l'ajustement de taille automa-
tique de matrice voir le p. 236)
6 Touche Actionner et tenir cette touche pour effectuer un des mouve-
Vers la droite ments suivants :
- mouvement de l'unité de réglage de la hauteur du moule en
direction de fermeture
- mouvement de l'unité de fermeture (moitié mobile) en direc-
tion de fermeture
- mouvement de l'unité d'injection en direction de retour
- mouvement de la vis sans fin en direction de retourCette tou-
che ne fonctionne qu'au mode manuel (pour plus de détails
sur le mode manuel voir le p. 103).
7 Touche / témoin Utiliser cette touche pour faire mouvoir manuellement l'unité
Unité d'injection d'injection en avant ou en arrière. Le témoin lumineux est
activé aussi longtemps que le mode d'injection manuel est
actif.Ne fonctionne qu'au mode manuel (pour plus de détails
sur le mode manuel voir le p. 118).
8 Touche / témoin Actionner cette touche pour faire tourner la vis manuellement.
Extrudeuse Ne fonctionne qu'au mode manuel (pour plus de détails sur le
(dosage) mode manuel voir le p. 114)

96 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

No. Description Fonctionnement

9 Commutateur : Le moule étant ouvert, le bras de prélèvement peut être


embrayage bras débrayé en actionnant cette touche. Puis, on peut faire tourner
de prélèvement à main le bras librement sur la broche de commande.
Si la machine EMOULD doit effectuer un cycle automatique ou
semi-automatique, embrayer d'abord à main le bras de prélè-
vement. (voir p. 106).
Avertissement:
Le bras de prélèvement est endommagé s'il reste en état
débrayé lorsqu'on ferme le moule à vitesse normale. Embrayer
toujours auparavant le bras de prélèvement manuellement.
10 Touche / témoin Actionner cette touche pour sélectionner la fonction auto-
Purge purge. Le témoin lumineux est activé aussi longtemps que le
mode d'auto- purge est sélectionné.
11 Touche Preneur Actionner cette touche pour activer le preneur qui tient les
du culot culots. Le témoin lumineux est activé aussi longtemps que le
preneur est actif.
12 Touche preneur Si cette touche est actionnée, le bras de prélèvement est bas-
du disque (faible culé légèrement. On utilise ce mouvement pour pouvoir préle-
course) ver du moule le CD vierge produit. La lampe est activée aussi
longtemps que le bras de prélèvement est basculé.
13 Lampe témoin La lampe est activée aussi longtemps que le moule d'injection
moule d'injection est fermé.
fermé
14 Lampe témoin La lampe est activée aussi longtemps que l'éjecteur du culot
éjecteur du culot est retiré. Option pour " Servo-éjecteur ".
d'injection retiré
15 Lampe témoin La lampe est activée aussi longtemps que la buse à obturation
Buse à obturation est retirée.
retirée
16 Touche / témoin En actionnant cette touche, de l'air comprimé est soufflé à par-
Ejecteur à air tir de la moitié fixe du moule en direction du CD vierge produit
comprimé de la pour que celui-ci se détache. La touche ne pourra être utilisée
moitié fixe du qu'au mode manuel.
moule
17 Touche / témoin En actionnant cette touche, de l'air comprimé est soufflé à par-
Ejecteur à air tir de la moitié mobile du moule en direction du CD vierge pro-
comprimé de la duit pour que celui-ci se détache. La touche ne pourra être
moitié mobile du utilisée qu'au mode manuel .
moule

EMOULD 97
Version 00002
Documentation Technique

No. Description Fonctionnement

18 Touche / témoin Actionner et tenir cette touche pour que la buse à obturation
Buse à obturation s'ouvre. Dès qu'on lâche la touche, la buse se ferme.
La lampe est activée aussi longtemps que la buse à obturation
est ouverte.La touche pourra être également utilisée lorsque la
vis est actionnée manuellement.
19 Commutateur Une fois activée cette touche, les CD vierges sont repris par
:Transformation une station downstream avec ses étapes de production
ultérieure (down- ultérieures.
stream)
20 Touche / témoin Avec cette touche, du vide est amené au dispositif de montage
Dispositif du du pilon pour tenir un pilon qui doit être inséré. En actionnant la
maniement du touche de nouveau, le vide est déconnecté.
pilon La lampe est activée aussi longtemps que le vide est connecté.
La touche ne pourra être utilisée qu'au mode manuel.
21 Touche / témoin En actionnant cette touche, de l'eau de refroidissement est
Eau de refroidis- amenée au moule. Dès qu'on lâche la touche, l'eau de refroi-
sement pour le dissement sera déconnectée.La lampe est activée aussi long-
moule à injection temps que l'eau de refroidissement est amenée au moule.La
touche ne pourra être utilisée qu'au mode manuel.
22 Touche / témoin Si cette touche est actionnée, l'éjecteur du culot d'injection est
Ejecteur des sorti du moule pour éjecter le culot découpé à la matrice. Dès
culots qu'on lâche la touche, l'éjecteur du culot sera retiré.La lampe
est activée aussi longtemps que l'éjecteur du culot est sorti du
moule.La touche ne pourra être utilisée qu'au mode manuel.
23 Touche / témoin Si cette touche est actionnée, un perforateur est sorti pour
Perforateur découper le trou central au disque. Dès qu'on lâche la touche,
le perforateur sera retiré.
La lampe est activée aussi longtemps que le perforateur est
sorti.
La touche ne pourra être utilisée qu'au mode manuel.
24 Lampe témoin La lampe témoin est activée aussi longtemps que du courant
Courant ON électrique est connecté.
25 Lampe témoin La lampe s'allume pendant l'installation d'un nouveau moule
Ajustage du (voir touche réglage du moule [31]).
moule

98 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

No. Description Fonctionnement


26 Commutateur Actionner la touche pour atteindre un arrêt d'urgence de la
:Arrêt d'urgence machine.En enfonçant l'interrupteur, celui-ci est verrouillé.
- Pour remettre l'arrêt d'urgence à la position initiale, faire tour-
ner le commutateur en direction des flèches, comme montré
ci-après.Arrêt d'urgenceRemise de l'arrêt d'urgence à la posi-
tion initiale
Arrêt d'urgence Remise de l'arrêt d'urgence à la position initiale

27 Touche Vide du Si cette touche est actionnée, du vide est amené vers la tête
preneur des dis- aspirante du preneur du disque situé au bras de prélèvement.
ques Le vide est déconnecté lorsqu'on appuie encore une fois sur
cette touche.
28 Touche / témoin Cette touche sert à ouvrir et à fermer l'unité de fermeture
Unité de ferme- manuellement.
ture La lampe est activée aussi longtemps que le mode d'ouverture/
de fermeture manuel est sélectionné.
Ne fonctionne qu'au mode manuel.
29 Touche / témoin Cette touche sert à faire mouvoir manuellement la vis sans fin
Vis sans fin en avant et en arrière. La lampe est activée aussi longtemps
que le mode manuel d'avancement et de retour de la vis sans
fin est sélectionné. Pour déconnecter la lampe témoin
actionner la touche deux fois.
Ne fonctionne qu'au mode manuel.
30 Touche Vers la Actionner et tenir cette touche pour effectuer un des mouve-
gauche ments suivants :
- mouvement de l'unité de réglage de la hauteur du moule en
direction d'ouverture
- mouvement de l'unité de fermeture (moitié mobile) en direc-
tion d'ouverture - mouvement de l'unité d'injection en avant
- mouvement de la vis sans fin en avant Cette touche ne
fonctionne qu'au mode manuel.
31 Touche / témoin Cette touche est utilisée pour échanger un moule ou pour le
Ajustage du fermer à pression réduite. Quitter le mode de réglage du moule
moule en actionnant la touche à nouveau.
Ne fonctionne qu'au mode manuel.

EMOULD 99
Version 00002
Documentation Technique

No. Description Fonctionnement

32 Touche / témoin Sélectionner le mode manuel à l'aide de cette touche. La


Mode manuel lampe est activée aussi longtemps que le mode manuel est
sélectionné (pour plus de détails sur le mode manuel voir
p. 103).
33 Touche Com- L'alimentation en courant de la commande est coupée
mande OFF moyennant cette touche.

Pour déconnecter complètement l'alimentation en courant de


la machine, déconnecter auparavant l'alimentation en courant
Avertissement de la commande à l'aide de la touche Commande OFF [33].
Autrement, des données internes peuvent se perdre.

Fonctions et touches du tableau de commande LCD/MDI


La machine EMOULD est munie d'un écran LCD [1] à haute ré-
solution présentant les écrans de contrôle à l'aide desquels les
paramètres du processus de moulage sont ajustés et affichés.
Les données reprises sur les écrans de contrôle peuvent être
modifiées moyennant le tableau de commande MDI (touches 2 à
12).
Ne pas porter de gants lors du travail avec le tableau de com-
Note mande LCD/MDI.Autrement, on risque d'actionner des tou-
ches par mégarde.

100 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

2
3

8
6

Tableau de commande LCD

[1] bouton tirage


[2] bouton Reset alarme
[3] bouton de sélection de fenêtres
[4] bouton menu
[5] boutons mouvement du curseur
[6] bouton entrer/tronquer des données numériques
[7] slot pour carte PC
[8] touch-screen
[9] boutons pour appeler des groupes d'écrans

Informations visualisées sur l'écran LCD


Les informations générales suivantes sont visualisées sur les
écrans de contrôle (voir exemple à la prochaine page) :
- titre de l'écran [1]
- désignation du moule actuellement utilisé [2]
- date et l'heure actuelle [3]
- stades du cycle de moulage [5] (fermeture, injection, mainti-
en en pression, ouverture, éjecteur) et informations généra-
les ("purge ", "commande non prête ", etc.)
- états de la machine [4] (p.e. arrêt d'urgence, alarme et pro-
tection contre démarrage à froid activée).

Les états de la machine sont indiqués comme suit.

EMOULD 101
Version 00002
Documentation Technique

–arrêt ´d urgence ESP

'–Alarme ALM

–imbibez le temporisateur

–tension basse BAT

–écrivez la protection

–Robot en service RBT]


–Lubrification insuffisante

–écran d’impression

–ordre d’arrêt SDW

–Pré-injection 2 (bâti de transfert) Sur PI2

–Pré-injection 3 (bâti de transfert) Sur PI3

–début SU

Un touch-screen LCD est utilisé. Observer les points suivants en


employant ce touch-screen.
1. Pour travailler avec le touch-screen utiliser vos doigts ou
bien un stylo spécial (touch-pen, en option). Si vous
Avertissement actionnez des touches avec un objet dur comme du métal,
vous risquez d'endommager la surface.
2. La surface du touch-screen est couverte d'une feuille pro-
tectrice. Si cette feuille est enlevée et que des touches sont
actionnées par des objets durs comme du métal, vous ris-
quez d'endommager la surface.
3. Ne pas toucher le touch-screen lors du démarrage. Autre-
ment l'unité de contrôle émet une alarme.

102 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

9.2 Sélectionner le mode de service


Le chapitre présent porte sur le fonctionnement général de la ma-
chine. Le réglage correct des différentes étapes du processus
sur les écrans de contrôle fait l'objet de chapitre 11.
Si dans la fenêtre d'entretien START UP est mis à "ON ON", des
paramètres de démarrage spéciaux entrent en vigueur au lieu
des paramètres de processus réglés sur l'écran de contrôle des
paramètres de démarrage spéciaux entrent en vigueur au lieu
des paramètres de processus réglés sur l'écran de contrôle EX-
TRUDER SETTING (no. 12). des paramètres de démarrage spé-
ciaux entrent en vigueur au lieu des paramètres de processus
réglés sur l'écran de contrôle. 6-206.
Si le bras de prélèvement est débrayé, il faut appliquer une cer-
taine méthode d'embrayage avant que la plaque mobile puisse
être utilisée à vitesse normale élevée.
Pour embrayer le bras de prélèvement, fermer d'abord le moule
d'injection lentement au mode de service réglage moule et puis
appliquer la force de fermeture normale élevée (une description
exacte se trouve à la page 5-83, "mode de service réglage moule
").
.
Le bras de prélèvement est endommagé si le moule est fermé
en état débrayé à vitesse normale élevée. Embrayer toujours
Avertissement d'abord le bras de prélèvement manuellement.

9.2.1 Mode manuel


Au mode manuel l'opérateur peut faire mouvoir dans la direction
souhaitée
- le dispositif de réglage de la hauteur du moule
- l'unité de fermeture (plaque mobile)
- l'unité d'injection ou
- la vis sans fin (avancement / retour et rotation)
à l'aide de la touche de direction gauche et droite sur le tableau
de commande. Si les différentes pièces mobiles sont déplacées
dans une direction souhaitée au mode manuel, il faut tenir comp-
te du fait que d'autres pièces peuvent être éventuellement asso-
ciées à ce mouvement

Si des pièces sont déplacées manuellement, il faut presser la


touche de direction correspondante aussi longtemps que le
Note
mouvement souhaité soit complètement terminé. Sinon, une
servo-erreur peut se produire.

Sélectionner le mode manuel


Presser la touche pour le mode manuel ([32], voir p. 147) sur le
tableau de commande. La lampe indiquant le mode manuel est
activée.

EMOULD 103
Version 00002
Documentation Technique

Si la lampe indiquant le mode manuel n'est pas activée :


- Vérifier si "ALM" est affiché en bas à droite sur l'écran LCD.
Dans ce cas, une alarme est sortie.
- Lever alors l'alarme.
- Vérifier si l'indication "ESP" est affichée en bas à droite sur
l'écran LCD. Dans ce cas, il s'agit d'un état d'arrêt d'ur-
gence.
- Lever alors l'état d'arrêt d'urgence.
- Vérifier si l'indication "COMMANDE NON PRETE CON-
TROL UNIT NOT READY" est affichée en bas à droite sur
l'écran LCD. Dans le cas d'une alarme ou d'un arrêt d'ur-
gence, la commande ne démarre pas normalement. Dans
ce cas, le message "COMMANDE NON PRETE " est affi-
ché sur tous les écrans de contrôle.
- Lever alors l'alarme ou l'arrêt d'urgence et attendre
jusqu'à ce que le message soit supprimé.
Si le message n'est même pas supprimé lorsque l'alarme
ou l'arrêt d'urgence sont levés
- couper le courant, ensuite connecter de nouveau l'ali-
mentation en courant.

Fermeture manuelle (plaque mobile)


Pour effectuer une fermeture manuelle (plaque mobile), deux
modes de service sont disponibles :
- à vitesse réduite et avec une pression axiale constante peu
élevée (au mode réglage moule, p.e. pour le montage d'un
moule)
- fermeture conformément aux réglages repris sur l'écran de
contrôle REGLAGE FERMETURE/EJECTEUR CLAMP/EJEC-
TOR SETTING (no. 61).

Mode de service réglage moule


Dans ce mode de service la plaque mobile effectue un mouve-
ment à vitesse réduite et avec une pression axiale constante.
C'est pourquoi ce mode de service est approprié à installer ou à
démonter un moule.
De plus, il peut être utilisé pour vérifier les positions sur l'écran de
contrôle REGLAGE FERMETURE/ EJECTEUR CLAMP/
EJECT0R SETTING (no. 61). Une plaque-modèle peut être dé-
placée de la position de verrouillage à la position définie sur
l'écran de contrôle sous MOULE OUVERT OPEN LIMIT, POS (ni
la vitesse ni la force de serrage dans le moule ne peuvent être
modifiées sur l'écran de contrôle).
En outre, ce mode de service est appliqué pour l'embrayage du
bras de prélèvement en fermant lentement le moule (voir p. 108).

104 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

1 2 3

Ajustages pour la fermeture manuelle

Préparer la fermeture manuelle


- Vérifier si un des messages suivants est affiché sur l'écran
de contrôle DIAGNOSTIC (touche [3] voir p. 413).
- "PORTE AVANT OUVERTE FRONT GATE OPEN":
Fermer complètement la porte avant.
- "FONCTIONNEMENT DU MOULE - ATTENDANT DlE
OPERATION WAITING": Si un système de surveillance du
produit est utilisé, le moule ne peut être activé que si
le signal de validation pour la mise en service de la
presse d'injection a été donné.
- "EN DEHORS DE LA ZONE DE TRAVAIL OUT OF
OPERATING RANGE" (moule avancé ou rentré trop
loin : Modifier la hauteur du moule pour le ranger dans
la zone de travail.
- Assurer que ni "ALM" (alarme) ni "ESP" (arrêt d'urgence)
sont affichés en bas à droite sur l'écran de contrôle (pour le
maniement en cas d'alarme ou d'arrêt d'urgence voir cha-
pitre 14.)

Faire mouvoir le moule et le mécanisme de fermeture


- Assurer que le mode manuel est sélectionné (voir p. 103).
Dans ce cas, la lampe témoin s'allume.
- Passer au mode de service réglage moule à l'aide de la tou-
che réglage moule ([31], p. 95). La lampe témoin intégrée
s'allume. Pour quitter le mode de service, actionner la tou-
che de nouveau.
- Presser la touche unité de fermeture ([28], voir p. 95) sur le
tableau de commande. La lampe témoin correspondante
s'allume.

EMOULD 105
Version 00002
Documentation Technique

- Contrôler la direction du mouvement de la plaque mobile et


actionner la touche de direction correspondante ([6,30], voir
p. 95). Tant que la touche est pressée, la plaque continue à
se déplacer. Pour arrêter le mouvement, lâcher la touche.

Au mode de service réglage moule le verrouillage est impossi-


ble dû à la pression axiale réduite. Si le moule est serré dans
Avertissement le mode de service réglage, il faut appuyer sur la touche
d'arrêt d'urgence sur le tableau de commande pour stopper le
fonctionnement lors du serrage.
Si l'on essaie de déplacer le moule de l'état de serrage en
direction de fermeture, une servo-alarme est sortie.
Ajuster la pression axiale et la vitesse pour le mode de service
réglage moule auparavant.

S'il faut embrayer le bras de prélèvement :


- Contrôler si le mode de service réglage moule est activé.
- Presser la touche de direction droite ([6], voir p. 95) aussi
longtemps que le moule est fermé.
- Désactiver le mode de service réglage moule.
- Actionner la touche de direction droite ([6], voir p. 95) pour
fermer le moule à haute force de fermeture.
De ce fait, le bras de prélèvement est embrayé automa-
tiquement.

Fermeture selon les indications sur l'écran de contrôle SER-


RAGE/REGLAGE EJECTEUR
CLAMP/EJECTOR SETTING (procédé normal).
En procédant de cette façon, la plaque mobile est déplacée à la
vitesse et selon les données de position définies sur l'écran de
contrôle REGLAGE FERMETURE / EJECTEUR
CLAMP/EJECTOR SETTING (no. 61).
Ce mode de service permet p.e. d'effectuer un contrôle avant de
la mise en marche au mode semi-automatique ou automatique.

Préparer le serrage manuel


- Vérifier si un des messages suivants est affiché sur l'écran
de contrôle DIAGNOSTIC (touche [3] voir p. 413). Procéder
comme suit pour effacer le message :
- "PORTE AVANT OUVERTE FRONT GATE OPEN":
Fermer complètement la porte avant.
- "FONCTIONNEMENT DU MOULE - ATTENDANT
DlE OPERATION WAITING": Si un système de sur-
veillance du produit est utilisé, le moule ne peut être
activé que si le signal de validation pour la mise en
service de la presse d'injection a été donné.
- "EN DEHORS DE LA ZONE DE TRAVAIL OUT OF
OPERATING RANGE" (moule avancé ou rentré trop

106 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

loin : Modifier la hauteur du moule pour le ranger dans


la zone de travail.
- Assurer que ni "ALM" (alarme) ni "ESP" (arrêt d'urgence)
sont affichés en bas à droite sur l'écran de contrôle (pour le
maniement en cas d'alarme ou d'arrêt d'urgence voir cha-
pitre 14.)

Définir les conditions de fermeture et d'ouverture


- Appeler l'écran de contrôle REGLAGE FERMETURE/EJEC-
TEUR CLAMP/EJECTOR SETTING (no. 21).
- Mettre le curseur sur les différents points de réglage et in-
troduire la valeur souhaitée ([6], voir p. 214).
En bas à gauche sur l'écran de contrôle sont affichées les
valeurs minimum et maximum ([7], voir p. 214) qui sont
valables pour la zone actuelle. Si ces valeurs limites sont
dépassées, le message "EN DEHORS DE LA MARGE AD-
MISSIBLE OUT OF SETTABLE RANGE" est affiché en bas à gau-
che sur l'écran.
- Dans ce cas, contrôler les valeurs et introduire la bon-
ne valeur.
L'image de contrôle REGLAGE FERMETURE/EJEC-
TEUR CLAMP/EJECTOR SETTING (no. 61) présente dans le
texte intermédiaire les données de position et de vites-
se pour le fonctionnement du moule. La valeur pour la
positon de serrage est toujours 0 mm (ce n'est pas la
position d'ouverture du moule, mais la position de
l'écrou de la broche du dispositif de fermeture situé sur
la broche). Si la plaque mobile est
déplacée en direction d'ouverture, la valeur de la posi-
tion augmente.

Réglage de la protection du moule (force de protection du


moule)
Définir une pression axiale avec laquelle la plaque mobile est dé-
placée en direction d'ouverture de la position réglée sous POSI-
TION DE DEMARRAGE PROTECTION MOULE MOULD
PROTECT START POSITION [1] à la POSITION SERRAGE
MOULE MOULD TOUCH
POSITION [2]. Choisir un pourcentage approprié de la pression
axiale maximum (100 %) pour le type de moteur.

Faire attention en réglant la pression axiale. Si la valeur


réglée est trop réduite, le moule ne pourra être fermé. Si elle
Avertissement trop élevée, le moule n'est pas suffisamment protégé.

EMOULD 107
Version 00002
Documentation Technique

Déplacer le moule et le mécanisme de serrage selon les rég-


lages effectués
- Assurer que le bras de prélèvement est embrayé. Sinon,
embrayer d'abord le bras de prélèvement au mode réglage
moule (voir p. 106).
- Assurer que la lampe témoin pour le mode de service rég-
lage moule sur le tableau de commande est éteinte.
- Assurer que le mode manuel est sélectionné (voir p. 103).
- Presser la touche unité de fermeture ([32], voir p. 95) sur le
tableau de commande. La lampe témoin correspondante
s'allume.

Faire mouvoir l'unité de fermeture aussi longtemps qu'elle soit


verrouillée. Autrement, l'unité de fermeture peut atteindre des
Note
valeurs de position négatives ce qui entraîne une servo-
erreur.

- Contrôler la direction du mouvement de la plaque mobile et


actionner la touche de direction correspondante ([6,30], voir
p. 95).
La plaque mobile commence à se déplacer immédiatement
lorsque la touche est actionnée. Dans les cas suivants la
plaque ne bouge cependant pas : la touche de direction
gauche ([34], voir p. 95) est pressée lorsque l'unité de fer-
meture se trouve déjà à la position d'ouverture; la touche de
direction droite ([8], voir p. 95) est pressée lorsque l'unité de
fermeture se trouve déjà à la position de verrouillage (0
mm).
Pour arrêter le mouvement, lâcher la touche.

Si une des alarmes suivantes se produit lors de la fermeture,


procéder comme suit :
- "SERVO-ERREUR DIGITALE DIGITAL SERVO ERROR":
(La plaque a dépassé la position de serrage du moule
réglée sous FERMETURE, POS. CLOSE SP,POS.)
- La force de fermeture appliquée a été trop élevée.
Procéder à un réglage automatique de la hauteur du
moule (voir p. 236).- "DIE PROTECTION STARTED":
- "PROTECTION MOULE DÉMARRÉE DlE PROTECTION
STARTED":
- Vérifier s'il y a des corps étrangers dans le moule.
- La vitesse de la protection du moule (sous FERM.
LENTE. VIT. CLOSE SLOW, VEL. [3]) et la position de
démarrage de la protection du moule (sous FERM.
LENTE. POS. C LOSE SLOW, POS. [1]) n'ont pas été dé-
finies correctement. Cette alarme est sortie si, dû aux
réglages pour le trajet entre position de démarrage de
la protection du moule et la position de serrage du

108 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

moule, une période de plus de 4 secondes est néces-


saire.
Corriger les réglages de façon conforme.
- La force de la protection du moule est insuffisante. Il
faut appliquer une force de la protection du moule plus
élevée.

Ne pas confondre la pression axiale pour la force de la protec-


tion du moule avec la pression pour le mode de service rég-
lage du moule.
Avant de régler la hauteur, attendre toujours jusqu'à ce la tem-
Note
pérature ait suffisamment augmenté. Autrement, le moule se
dilate en se chauffant causant de la sorte une force de ferme-
ture excessive. Dans ce cas, une servo-alarme est déclen-
chée.

Actionnement manuel du mécanisme de réglage de la haut-


eur du moule
Le réglage automatique de la hauteur du moule peut être utilisé
si la hauteur est souvent modifié. S'il faut toutefois définir une
hauteur nouvelle et extrêmement divergente, le réglage peut se
faire à l'aide du mécanisme manuel jusqu'à ce que la hauteur du
moule soit atteinte de façon approximative.
En réglant la hauteur du moule, surveiller le diagramme de la for-
ce de fermeture sur l'écran de contrôle REGLAGE HAUTEUR
DU MOULE DIE HEIGHT ADJUST (no. 63).
Dans ce mode, le mécanisme de réglage de la hauteur du moule
peut être déplacé en direction quelconque à vitesse réduite et
constante. C'est pourquoi il se prête à régler la force de serrage
manuellement.

Préparer le réglage manuel de la hauteur


- Assurer que le moule est entièrement ouvert et que l'unité
de fermeture (plaque mobile) n'est pas positionnée à 0 mm.
Si des collisions d'outils se produisent ou que l'unité de fer-
meture (plaque mobile) est positionnée à 0 mm, l'unité de
fermeture doit être déplacée en direction d'ouverture.
- Vérifier si un des messages suivants est affiché sur l'écran
de contrôle DIAGNOSTIC. Dans ce cas, le message doit
être effacé comme suit :
- "PORTE AVANT OUVERTE FRONT GATE OPEN":
Fermer complètement la porte avant.
- "FONCTIONNEMENT DU MOULE - ATTENDANT
DlE OPERATION WAITING": Si un système de sur-
veillance du produit est utilisé, le moule ne peut être
activé que si le signal de validation pour la mise en
service de la presse d'injection a été donné.
- Assurer que ni "ALM" (alarme) ni "ESP" (arrêt d'urgence)

EMOULD 109
Version 00002
Documentation Technique

sont affichés en bas à droite sur l'écran de contrôle (pour le


maniement en cas d'alarme ou d'arrêt d'urgence voir cha-
pitre 8.)

Réglage de la hauteur du moule


- Assurer que le mode de service manuel est sélectionné
(voir p. 103). Dans ce cas, la lampe témoin s'alllume.
- Choisir le mode de service réglage moule moyennant la
touche réglage moule ([31], voir p. 95) sur le tableau de
commande. La lampe témoin intégrée s'allume. Pour quitter
le mode de service, actionner la touche encore une fois.
- Presser la touche réglage moule ([28], voir p. 95) sur le ta-
bleau de commande. La lampe témoin correspondante
s'allume.
- Contrôler la direction du mouvement du mécanisme de rég-
lage de la hauteur du moule et actionner la touche de direc-
tion correspondante ([6,30], siehe S. 95) :
- pour retirer le mécanisme de fermeture, actionner la
touche de direction gauche ([30], voir p. 95).
- pour faire avancer le mécanisme de fermeture, ac-
tionner la touche de direction droite ([6], voir p. 95).
La plaque mobile se déplace aussi longtemps que la touche
soit actionnée. Pour arrêter le mouvement, lâcher la touche
de direction.

Si des collisions se produisent en déplaçant le mécanisme de


réglage de la hauteur du moule en direction de fermeture,
lâcher tout de suite la touche de direction pour arrêter le mou-
vement. Si le déplacement du mécanisme de réglage conti-
nue, la machine et le moule risquent d'être endommagés.
Pour cette raison il y a lieu d'assurer auparavant que le moule
Note est ouvert si le mécanisme de réglage de la hauteur du moule
est déplacé.
En outre, le mécanisme d'ajustage ne doit être déplacé lors-
que le moule est serré ou bien verrouillé. Autrement, le méca-
nisme de réglage de la hauteur du moule risque d'être
endommagé.

Durant le mouvement du mécanisme d'ajustage de la hauteur du


moule la force de fermeture change. Surveiller le diagramme de
la force de fermeture sur l'écran de contrôle REGLAGE HAUT-
EUR MOULE DIE HEIGHT ADJUST (no. 63) lors du réglage.
- Une fois effectué le réglage, verrouiller l'unité de fermeture
(plaque mobile) manuellement et contrôler le point de con-
tact et la force de fermeture.

110 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Si le mécanisme de réglage de la hauteur du moule est


déplacé, assurer que le moule est ouvert. Si l'élément de
jonction est sorti, une charge démesurée peut être exercée
sur le moteur du mécanisme de réglage même si le moule est
Note
ouvert. C'est pourquoi l'élément de jonction doit toujours être
relâché lorsque le mécanisme de réglage est déplacé.
Le mécanisme de réglage de la hauteur du moule est déplacé
à vitesse constante.

o Une fois terminé le réglage manuel de la hauteur, effectuer


le réglage automatique de la hauteur du moule (p. 236)

Actionnement manuel de la vis sans fin


Au mode de service manuel de la vis sans fin, quatre fonctions
peuvent être effectuées :
- avancement et retrait manuels de la vis sans fin
- rotation manuelle de la vis sans fin
- avancement et retrait manuels de la vis sans fin pendant la
rotation
- mesure manuelle de la course de dosage selon les régla-
ges sur l'écran de contrôle REGLAGE DOSAGE EXTRUDER
SETTING (no. 12).

Préparer le mouvement de la vis sans fin


- Contrôler si un des messages suivants est affiché sur
l'écran de contrôle DIAGNOSTIC. Dans ce cas, effacer le
message comme suit :
- "CHAUFFAGE ARRET HEATER POWER OFF" (bu-
se/cylindre):
Mettre les chauffages en marche sur l'écran de con-
trôle REGLAGE TEMPERATURE TEMPERATURE SET-
TING (no. 12).
- "TEMPERATURE TROP BASSE TEMPERATURE
TOO LOW":
Attendre jusqu'à ce que la température ait augmenté
et ait atteint la valeur prescrite (voir température requi-
se sur l'écran de contrôle REGLAGE TEMPERA-
TURE TEMPERATURE SETTING (no. 21)).
- "PROTECTION CONTRE DEMARRAGE A FROID
ACTIVEE SOAK TIMER OPERATING":
La fonction de la protection contre un démarrage à fro-
id est activée. Ce message est affiché pendant 30 mi-
nutes après que la température prescrite ait été attein
te.
Déconnecter la protection contre un démarrage à froid
(voir p. 134).
- "PORTE AVANT OUVERTE FRONT GATE OPEN",

EMOULD 111
Version 00002
Documentation Technique

"BARRE DE RETENUE EN BAS JAM-BAR DROPPED":


Fermer la porte avant complètement.
- "MESURE OFF MEASURING OFF":
Mettre la zone DOSAGE EXTRD sur l'écran de con-
trôle REGLAGE DOSAGE EXTRUDER SETTING
(no. 12) à "ON ".
- Assurer que ni "ALM" (alarme) ni "ESP" (arrêt d'urgence)
sont affichés en bas à droite sur l'écran de contrôle (pour le
maniement en cas d'alarme ou d'arrêt d'urgence voir cha-
pitre 8.)

Avancement et retrait manuels de la vis sans fin


Dans ce mode, la vis sans fin n'effectue pas de mouvement rota-
tif, mais est seulement faite avancer ou retirer. Pour cette raison,
le mode se prête à faire mouvoir la vis sans fin sans plastification
du polycarbonate (p.e. lors de la purge et de la compression).

1 2

Ecran de contrôle REGLAGE DOSAGE EXTRUDER SETTING

Ajuster le dosage
- Sur l'écran de contrôle REGLAGE DOSAGE EXTRUDER SET-
TING, mettre le curseur sur DOSAGE EXTRD [1] et ac-
tionner la touche logicielle "ON ". L'écran LCD met à
disposition les touches logicielles "ON " [3] et "OFF OFF"
[4].
- Ajuster une vitesse d'avancement et de retour pour la vis
sans fin. Pour ajuster manuellement la vitesse d'avance-
ment et de retour de la vis sans fin, la vitesse manuelle est
indiquée sur l'écran de contrôle SERVODIAGNOSTIC SER-
VO DIAGNOSIS (no. 95) sous VITESSE MANUELLE MAN.
SPEED. Dans la zone VIS SANS FIN SCREW [5] introduire
le pourcentage souhaité de la vitesse d'injection maximum

112 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

(100 %) de la machine. Attention, ce réglage est un autre


que celui repris sur l'écran de contrôle REGLAGE INJEC-
TION INJECTION/ PACK SETTING.
.
3 4

Ecran de contrôle REGLAGE DOSAGE SERVO DIAGNOSIS

Faire mouvoir la vis sans fin


- Assurer que le mode manuel est sélectionné (voir p. 147).
Dans ce cas, la lampe témoin s'allume.
- Actionner la touche vis sans fin ([29], voir p. 95) sur le ta-
bleau de commande. La lampe témoin correspondante
s'allume indiquant que le mode avancement et retour de la
vis sans fin est sélectionné.
En pressant la touche encore une fois, on quitte le mode de
service et la lampe témoin s'éteint. Si d'autres lampes té-
moin s'allument, celles-ci peuvent être déconnectées en ac-
tionnant de nouveau la touche vis sans fin, la lampe témoin
de la vis sans fin pouvant être allumée.
- Contrôler la direction d'avancement/de retour de la vis sans
fin et actionner la touche de direction correspondante
([6,30], voir p. 95). Le mouvement de la vis continue aussi
longtemps que la touche est pressée.
Pour interrompre le mouvement, lâcher la touche.

.
Indiquer la vitesse d'avancement ou de retour manuel de la
vis sur l'écran de contrôle SERVODIAGNOSTIC (no. 95) sous
VIT MAN MAN. SPEED. Vous pouvez faire mouvoir la vis manu-
Note ellement à l'intérieur de la zone d'opération. Si cette zone est
dépassée, l'alarme
"ZONE D'OPÉRATION DEPASSÉE OUT OF OPERATION RANGE"
est affichée.

EMOULD 113
Version 00002
Documentation Technique

Rotation manuelle de la vis


Dans ce mode de service, la vis sans fin n'est pas avancée ou
retirée, mais elle subit seulement un mouvement rotatif. C'est
pourquoi ce mode est apte à être utilisé pour la plastification du
polycarbonate lorsque la vis se trouve dans une position fixe (p.e.
lors de la purge).

Préparer la rotation de la vis sans fin


- Assurer l'absence de messages critiques (voir p. 147) sur
l'écran de contrôle DIAGNOSTIC (no. 51).
- Assurer que le mode manuel est sélectionné (voir p. 103).
Dans ce cas, la lampe témoin est allumée.
- Presser la touche vis sans fin ([29], voir p. 95) sur le tableau
de commande. La lampe témoin correspondante s'allume
en indiquant que le mode d'avancement/de retour de la vis
est sélectionné.
Lorsque la touche est actionnée de nouveau, on quitte le
mode de service et la lampe s'éteint.
- Introduire la vitesse de rotation de la vis.
La vitesse de rotation manuelle de la vis est indiquée sur
l'écran de contrôle SERVODIAGNOSTIC SERVO DIA-
GNOSIS (no. 95) sous DOSAGE MAN. VIT % EXTRUDER.
MAN. SPEED (%) [6] comme pourcentage de la vitesse ma-
ximum de rotation de la vis (100 %) de la machine.
- Introduire la course de dosage souhaitée sur l'écran de con-
trôle REGLAGE DOSAGE EXTRUDER SETTING [no. 12]
dans la zone COURSE DE DOSAGE SHOT SIZE [2].

Rotation de la vis
o Actionner la touche dosage ([8], voir p. 95). La vis tourne aussi
longtemps que la touche est pressée.
On ne peut faire tourner la vis manuellement si celle-ci est
positionnée à une course de dosage plus grande que la
course sélectionnée. Avant de faire tourner la vis, vérifier si
elle est correctement positionnée.
Note La vitesse de rotation manuelle de la vis se base sur la valeur
introduite sur l'écran de contrôle SERVODIAGNOSTIC
SERVO DIAGNOSIS (no. 95) sous DOSAGE MAN. VIT (%)
EXTRUDER MAN. SPEED (%).

Avancement et retrait manuels de la vis sans fin pendant la


rotation
Dans ce mode de service, la vis est avancée et retirée pendant
la rotation.
C'est pourquoi ce mode est apte à être utilisé pour l'avancement
et le retour de la vis lors de la plastification du polycarbonate (p.e.
lors de la purge).

114 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Préparer le mouvement et la rotation de la vis


- Assurer l'absence de messages critiques sur l'écran de
contrôle DIAGNOSTIC (no. 51).
- Assurer que le mode manuel est sélectionné (voir p. 103).
Dans ce cas, la lampe témoin est allumée.
- Presser la touche vis sans fin ([29], voir p. 103) sur le ta-
bleau de commande. La lampe témoin correspondante
s'allume en indiquant que le mode d'avancement/de retour
de la vis est sélectionné.
Lorsque la touche est actionnée de nouveau, on quitte le
mode de service et la lampe s'éteint.
- Introduire la vitesse de rotation de la vis.
La vitesse de rotation manuelle de la vis est indiquée sur
l'écran de contrôle SERVODIAGNOSTIC SERVO DIAGNOSIS
(no. 95) sous DOSAGE MAN. VIT % EXTRUDER.
MAN. SPEED (%) [6] comme pourcentage de la vitesse maxi-
mum de rotation de la vis (100 %) de la machine.
- Introduire la course de dosage souhaitée sur l'écran de con-
trôle REGLAGE DOSAGE EXTRUDER SETTING [no. 12] dans
la zone COURSE DE DOSAGE SHOT SIZE [2].

Mouvement et rotation de la vis


- Presser la touche dosage ([8], voir p. 95). La vis tourne aus-
si longtemps que la touche est pressée.
- Lorsque la vis commence à tourner, presser simultanément
la touche de direction souhaitée ([30,6], voir p. 95) et la tou-
che de dosage d'où résulte que la vis effectue un mouve-
ment rotatif dans la direction souhaitée.

Pour arrêter le mouvement et la rotation de la vis sans fin


- lâcher les deux touches.

La vitesse d'avancement et de retour ainsi que la vitesse de


rotation de la vis se base dans ce mode de service sur la
valeur introduite sur l'écran de contrôle SERVODIAGNOSTIC
SERVO DIAGNOSIS (no. 95) sous DOSAGE MAN. VIT (%) EXTRU-
DER MAN. SPEED (%).
Note
Si, pendant la rotation, la vis effectue un mouvement dans la
direction de mesure (retour), elle est éventuellement positi-
onnée à une course de dosage plus grande que la course
sélectionnée. Dans ce cas, la rotation est arrêtée et la vis est
seulement rentrée.

Mesure manuelle de la course de dosage selon les valeurs intro-


duites sur l'écran de contrôle REGLAGE DOSAGE EXTRUDER
SETTING (no. 12)

EMOULD 115
Version 00002
Documentation Technique

Dans ce mode, la vis est utilisée pour mesurer la course de do-


sage selon les valeurs introduites sur l'écran de contrôle REGLA-
GE DOSAGE EXTRUDER SETTING. Pour cette raison, ce mode
de service se prête à des contrôles devant être effectués avant
de passer au mode semi-automatique ou entièrement automa-
tique (ce mode de service est appelé mode de mesure manuel.)
Il peut également être appliqué pour réaliser des mesures avant
d'opérer au mode semi-automatique.

Effectuer des ajustages


- Assurer l'absence de messages critiques sur l'écran de
contrôle DIAGNOSTIC (no. 51).
- Assurer que le mode manuel est sélectionné (voir p. 103).
Dans ce cas, la lampe témoin est allumée.
- Introduire la vitesse de rotation de la vis.
La vitesse de rotation manuelle de la vis est indiquée sur
l'écran de contrôle SERVODIAGNOSTIC SERVO DIAGNOSIS
(no. 95) sous DOSAGE MAN. VIT % EXTRUDER.MAN. SPEED (%)
[6] comme pourcentage de la vitesse maximum de rotation
de la vis (100 %) de la machine.
- Introduire la course de dosage souhaitée sur l'écran de con-
trôle REGLAGE DOSAGE EXTRUDER SETTING [no. 12] dans
la zone COURSE DE DOSAGE SHOT SIZE [2].
- Introduire les conditions de mesure dans l'image de con-
trôle REGLAGE DOSAGE EXTRUDER SETTING (quant
aux ajustages de dosage voir p. 195).

La somme de la course de dosage et de la course de décom-


pression doit toujours être inférieure à la course maximum de
la vis sans fin (90 mm) :
Note Course de dosage max. admissible : (course de la vis max. -
course de décompression)
Course de décompression max. admissible : (course de la vis
max. - course de dosage)

- Si la lampe témoin de la vis s'allume, presser la touche vis


sans fin ([33], voir p. 95) de sorte que la lampe témoin
s'éteint.

Réaliser la mesure
- Actionner la touche dosage ([10], voir p. 95). La course de
dosage est mesurée selon les conditions de mesure indi-
quées. Pour interrompre la mesure avant le temps, lâcher
la touche dosage.

116 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Au mode manuel de mesure, il n'y a pas de décompression


après la mesure de la course de dosage.
Si la vis est positionnée à une course de dosage plus grande
que la course sélectionnée, la course de dosage n'est pas
mesurée.
Note
Au mode manuel de mesure la contre-pression est réglée tout
comme au mode d'injection normal. Pour cette raison, la vis
n'est pas rentrée si la pression réelle est inférieure à la contre-
pression prescrite.

Fonctionnement manuel de l'unité d'injection


Dans ce mode de service, on peut faire mouvoir l'unité d'injection
à vitesse constante dans la direction souhaitée. Pour cette rai-
son, le mode se prête à serrer la buse contre le moule ou à la re-
tirer de lui.
.
En serrant la buse contre le moule, elle doit être orientée de
façon centrée. Dans le cas d'un faux positionnement de la
buse, le moule et la buse sont endommagés. De plus, le poly-
carbonate risque de sortir. Lors de la livraison départ usine, la
Note pointe de la buse est orientée au centre de la plaque mobile.
En serrant la buse contre le moule, l'unité de fermeture doit
toujours être fermée et verrouillée. Sinon, des endommage-
ments du moule et une inclinaison de la plaque fixe peuvent
se produire.

Retirage de l'unité d'injection (retrait de la buse)


Préparer le retirage
- Vérifier si un des messages suivants apparaît sur l'écran de
contrôle DIAGNOSTIC (no. 51). Dans ce cas, effacer le
message comme suit :
- "PORTE AVANT OUVERTE FRONT GATE OPEN" :
Fermer la porte avant complètement.
- "EN DEHORS DE LA ZONE D'OPÉRATION Over
TRAVEL (SLED RETRACT)" (unité d'injection com-
plètement retirée) :
L'unité d'injection s'arrête lorsqu'elle est complète-
ment retirée.
- Assurer que ni "ALM" (alarme) ni "ESP" (arrêt d'urgence)
sont affichés en bas à droite sur l'écran (quant au manie-
ment en cas d'alarme et d'arrêt d'urgence voir chapitre 14.)

Retirer l'unité d'injection


- Assurer que le mode manuel est sélectionné (voir p. 103).
Dans ce cas, la lampe témoin s'allume.

EMOULD 117
Version 00002
Documentation Technique

- Appuyer sur la touche unité d'injection ([7], voir p. 95) sur le


tableau de commande. La lampe témoin correspondante
est activée.
- Presser la touche direction droite ([6], voir p. 95) sur le ta-
bleau de commande. L'unité d'injection est retirée aussitôt.
Pour arrêter le mouvement, lâcher la touche.

Sortir l'unité d'injection (serrer la buse)

Préparer l'avancement de l'unité d'injection


Si la buse est serrée contre le moule, l'unité d'injection ne conti-
nue pas à s'avancer. Si la buse ne touche pas le moule, le mes-
sage "BUSE NON SERRREE NOZZLE TOUCH NOT MADE" apparaît
sur l'écran de contrôle DIAGNOSTIC (no. 51).
- Lorsqu'un des messages suivants apparaît sur l'écran de
contrôle DIAGNOSTIC (no. 51), un mouvement de l'unité
d'injection n'est pas possible. Effacer le message comme
suit :
- "PORTE AVANT OUVERTE FRONT GATE OPEN":
Fermer la porte avant complètement.
- "DÉBORDEMENT OVER TRAVEL" (unité d'injection
complètement avancée):
L'unité d'injection s'arrête lorsqu'elle est complète
ment avancée.
- Assurer que ni "ALM" (alarme) ni "ESP" (arrêt d'urgence)
sont affichés en bas à droite sur l'écran (quant au manie-
ment en cas d'alarme et d'arrêt d'urgence voir chapitre 14.)
en arrière

Sortir l'unité d'injection


- Assurer que le mode manuel est sélectionné (voir p. 103).
Dans ce cas, la lampe témoin s'allume.
- Appuyer sur la touche unité d'injection ([7], voir p. 95) sur le
tableau de commande. La lampe témoin correspondante
est activée.
- Presser la touche direction gauche ([6], voir p. 95) sur le ta-
bleau de commande. L'unité d'injection s'avance aussitôt.
Si la buse est serrée contre le moule, l'unité d'injection s'ar-
rête automatiquement. Lorsqu'on appuie encore une fois
sur la touche direction, l'unité d'injection ne continue pas à
s'avancer.
- Pour arrêter le mouvement avant le temps, lâcher la touche
de direction.en avant

118 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

9.3 Opérations sur l'écran

9.4 Sélectionner un écran de contrôle

Un écran de contrôle peut être sélectionné par les méthodes dé-


crites ci-après.
1. Sélectionner un écran sur l'écran REGLAGE MENU
2. Sélectionner un écran en actionnant une touche des grou-
pes d'écrans
3. Sélectionner un écran en activant le tabulateur
4. Sélectionner un écran en introduisant le numéro de l'écran

9.4.1 Sélectionner un écran sur l'écran REGLAGE MENU


Lors du démarrage de la machine, appuyer sur le bouton MENU

M E N U b u tto n
au tableau MDI, l'écran REGLAGE MENU apparaît en visualisant
une liste des noms d'écrans. Toucher un des noms présentés et
l'écran choisi apparaît.

MENU SETTING screen

Sélectionner un écran en actionnant une touche des grou-


pes d'écrans
En actionnant une touche des groupes d'écrans sous l'écran
LCD, un autre groupe d'écrans peut être sélectionné. Si la touche
des groupes d'écrans sélectionnée actuellement est pressée, on

EMOULD 119
Version 00002
Documentation Technique

peut sélectionner un autre écran dans le même groupe.

Touches des groupes d'écrans

Sélectionner un écran en activant le tabulateur


Pour passer à un autre écran du même groupe, activer le tabula-
teur correspondant sur l'écran.
.

Tab

Tabulateurs

Sélectionner un écran en introduisant le numéro de l'écran


Un écran peut également être sélectionné en introduisant le nu-
méro de l'écran et en activant le bouton MENU.
Exemple) Sélection de l'écran PROCESS MONITOR

T
he
PR
OCE
S
SM
ON
I
TOR
s
cr
e
en
a
p
pe
ar
s
.

120 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

9.4.2 Afficher ou cacher un écran de contrôle

Vous pouvez choisir si un écran doit être affiché ou caché.

1. Presser le bouton MENU.

M E N U b u tto n

2. Lorsque l'écran #0 REGLAGE MENU apparaît, presser le


bouton SELECTION ECRAN.

SELECT SCREEN button

Pour faire afficher ou cacher un écran de maintenance ou


un écran en option qui n'est pas compris dans la liste repri-
se ci-dessus, activer le bouton indiqué ci-dessous pour pas-
ser à cette page.
3. Le commutateur sautant suivant apparaît. Presser le bou-

ton SELECT EXEC.

4. 4. Toucher le bouton sélection écran qui correspond à


l'écran qui doit être caché. La couleur du nom de l'écran
passe de bleu à blanc.

EMOULD 121
Version 00002
Documentation Technique

Exemple)

T
ou
ch
TEM
PERA.
S
ET
TI
NGb
ut
ton

L'écran REGLAGE L'écran REGLAGE


TEMPERATURE est TEMPERATURE est caché.
affiché.

A l'inverse, si vous touchez le bouton sélection écran qui porte un


nom d'écran blanc, la couleur du nom passe de blanc à bleu.
L'écran peut être affiché.

Exemple)

T
o
uc
hTEM
PERA
.
S
ET
TI
NGb
ut
to
n

L'écran REGLAGE L'écran REGLAGE


TEMPERATURE est TEMPERATURE est
caché. affiché.

4. Une fois effectuée la sélection afficher ou cacher l'écran,


presser encore une fois le bouton SELECTION ECRAN à
l'écran #0 REGLAGE MENU.

5. Si ce commutateur sautant apparaît, presser le bouton


SELECTION TRONQ. A ce moment, l'opération d'afficher
ou de cacher l'écran est terminée.

Désactiver la sélection d'afficher ou de cacher un écran


Pour bloquer la sélection libre afficher/cacher un écran, il faut dé-
sactiver la fonction d'afficher ou de cacher un écran.

1. Presser le bouton MENU.

122 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

M E N U b u tto n
2. Si l'écran #0 REGLAGE MENU apparaît, presser le bouton
SELECTION ECRAN.

SELECT SCREEN button

3. Le commutateur sautant apparaît comme illustré ci-des-


sous. Activer le bouton BLOCAGE ACTIF. Il est alors im-
possible de sélectionner afficher ou cacher un écran.

L
OCK
ONb
ut
ton

Tant que la sélection d'afficher ou de cacher un écran est désac-


tivée, le message „SELECTION BLOQUEE“ est affiché en bas
sur l'écran.

9.4.3 Activer la sélection d'afficher ou de cacher un écran


Pour réactiver la sélection d'afficher ou de cacher un écran, suiv-
re les pas suivants.

1. Presser le bouton MENU.

EMOULD 123
Version 00002
Documentation Technique

M E N U b u tto n
2. 2. L'écran #0 REGLAGE MENU apparaît. Puis, toucher le
bouton SELECTION ECRAN.

SELECT SCREEN button

3. Le commutateur sautant apparaît comme illustré ci-des-


sous. Presser le bouton BLOCAGE NON ACTIF.
L
OCK
OFFb
utto
n

4. Puis, introduire un mot de passe de 5 chiffres (10000-99999).


Si le mot de passe introduit est correct, le message "SELECTION
PERMISE" est affiché.
Le mot de passe à introduire ici est le même que le mot de passe
pour le blocage d'introduction de données. Quant à ce mot
de passe, voir p. 431.

124 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

9.5 System Index Key

La touche index système est utilisée pour faire afficher l'écran de


fonctionnement de la machine EMOULD, l'écran Quality Radar
Lite, l'écran MOLD 24i et d'autres écrans.

Systemindexkey

Si vous touchez la touche index système, l'écran de l'index du sy-


stème apparaît comme illustré ci-dessous. Sélectionner l'écran
souhaité. Pour faire cacher l'écran index système, activer la tou-
che TRONQUER.

S y s te m in d e x s c re e n

Exemple)
Tant que l'écran du fonctionnement de la machine EMOULD est
affiché comme illustré à la page précédente, appeler l'écran in-
dex système et sélectionner QUALITY RADAR Lite. L'écran

EMOULD 125
Version 00002
Documentation Technique

Quality Radar Lite apparaît comme illustré ci-dessous. Pour re-


tourner de l'écran Quality Radar Lite à l'écran du fonctionnement
de la machine EMOULD, presser la touche index système enco-
re une fois pour appeler l'écran index système. Puis, sélec-
tionner ROBOT.

In th e syste m in d ex scre en ,
sele ct Q U A L IT Y R A D A R
L ite .

R O B O S H O T o p e ratio n scree n

In th e syste m in d ex scree n ,
selec t R O B O T .

Q u ality R ad a r L ite sc re en

126 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

9.6 Boutons pour l'affichage de la fenêtre d'alarmes et des messages d'auto-dia-


gnostic

Si vous actionnez le bouton d'alarmes ou d'auto-diagnostic,


l'écran actuel est superposé par la fenêtre d'alarmes ou d'auto-
diagnostic.
Si vous actionnez encore une fois le bouton d'alarmes ou d'auto-
diagnostic, la fenêtre disparaît.

Alarm message window

Self-diagnosis message window

1. En tirant la barre des titres, vous pouvez changer la position


de la fenêtre des messages sur l'écran.

Titlebar

2. S'il s'agit de trop de messages qui doivent être affichés


dans la fenêtre, ils sont affichés sur plusieurs pages. Pour
passer à un autre page, presser le bouton flèche en bas des

EMOULD 127
Version 00002
Documentation Technique

boutons pour le mouvement du curseur.

Down arrow button

128 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

9.7 Modification d'un réglage

9.7.1 Boutons pour l'entrée de données numériques

Les boutons sont utilisés pour entrer des données numériques.


Les données numériques sont introduites à la position actuelle
du curseur.

C u rso r

E n te r a n u m e r ic v a lu e . IN P U T

T h e v a lu e e n te r e d
b y p r e s s in g
n u m e r ic b u tto n s
c a n b e c h e c k e d in
a lo w e r le ft a r e a o f
th e s c r e e n .

N u m e r ic v a lu e
in p u t is
c o m p le te d .

Bouton Description

Presser ce bouton pour enregistrer des données sur celles à la


position actuelle du curseur.

Presser ce bouton pour faire l'addition de la valeur numérique à


entrer et de la valeur à la position actuelle du curseur. Pour
diminuer la valeur des données actuelles, introduire une valeur
numérique précédée par un signe moins. Si par exemple, la valeur
des données actuelles est 100, introduire -1 et activer ce bouton,
d'ou résulte la valeur 99.

Presser ce bouton pour effacer un seul caractère des données


introduites.

EMOULD 129
Version 00002
Documentation Technique

9.7.2 Commutateur sautant

Le commutateur sautant est utilisé pour faire fonctionner l'inter-


rupteur ON/OFF ou pour effectuer un réglage différent d'une in-
troduction de données numériques. Si vous touchez une position
souhaitée, le commutateur sautant apparaît.

Pop-up switch

9.7.3 Bouton alarme rese

Presser ce bouton pour annuler une alarme. Le bouton de reset


ne fonctionne qu'au moment où un message d'alarme est affi-
ché.Print button and window button

Bouton Description

Presser ce bouton pour créer un tirage sur papier de l'écran.


⇒ Voir p. 101

Presser ce bouton pour changer le contenu affiché dans la


fenêtre ACTUELLE
⇒ Voir p. 101

130 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

9.8 Ecran LCD

C u rso r A C T U A L w in d o w
M o ld file n am e C u rren t d ate, tim e
S creen n u m b er o r w in d o w
S creen n am e

M axim u m an d m in im u m v alu es fo r th e item C ycle d isp lay b ar


cu rren tly selected b y th e cu rso r M ach in e statu s d isp lay
A larm d isp lay

Barre de visualisation du cycle (affichage UNITE DE CON-


TROLE NON PRETE)
Pendant le moulage, l'état du fonctionnement est affiché comme
illustré ci-dessous.

Si l'alimentation est activée pendant que le bouton d'arrêt d'ur-


gence de la presse d'injection est pressé ou qu'une alarme est
émise lors du démarrage, le message suivant apparaît. Dans cet
état, la presse d'injection ne peut être mise en marche. Tronquer
l'état d'arrêt d'urgence ou l'alarme, puis vérifier si toutes les por-
tes de sécurité sont fermées.

EMOULD 131
Version 00001
Documentation Technique

Symboles de l'affichage des alarmes


Si une erreur quelconque se produit à la machine, un des sym-
boles suivant s'allume.
DSP Etat d'arrêt d'urgence
ALM Il y a un message d'alarme
GRS Etat de graissage insuffisant
BAT Alarme de la batterie de l'unité de contrôle

Symboles de l'affichage de l'état de la machine


Un symbole représentant l'état actuel de la machine s'allume.
Symbole Description
Le manipulateur des produits a été sélectionné. (Interface du
PCK manipulateur)
Le manipulateur des produits a été sélectionné. (Interface
RBT robot SPI)
FRB Le robot FANUC a été sélectionné. (en option)
PIJ La fonction de pré-injection a été sélectionnée. (en option)
PI3 La fonction de pré-injection 3 a été sélectionnée. (en option)
PEJ La fonction de pré-éjecteur a été sélectionnée. (en option)
La fonction de démarrage des conditions de moulage a été
SUP sélectionnée.
SDW La séquence de rupture est activée.

Le compteur est désactivé.


CSTP
Un tirage sur papier est produit. Alternativement, l'imprimante
est occupée.
Etat de blocage d'entrée.
La protection contre un démarrage à froid est active. (La valeur
25 numérique correspond au temps restant en minutes.)
Le chauffage est sous tension.

132 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

9.8.1 Ajustage de l'écran REGLAGE TEMPERATURE

Activer l'alimentation du chauffage de la buse et du moule (en op-


tion).
3. Turn on the power to the nozzle/barrel heater.

4. The box of the heater-on zone illuminates.

2. The monitoring range of each zone is set.


1. The temperature is specified according to the resin.

Ecran REGLAGE TEMPERATURE

Spécification de la gamme de surveillance de la température

HIGH 20.0°C
SET 200.0°C
LOW 10.0°C
Exemple:
Si la température actuelle sous-dépasse 190°C avec les régla-
ges effectués comme illustré ci-dessus, un message d'alarme est
affiché sur l'écran d'auto-diagnostic. Si la température actuelle
dépasse 220°C, un message d'alarme est affiché sur l'écran des
alarmes et la machine de moulage par injection passe à l'état
d'alarme.

Ajustage de la séquence de rupture (en option)


Cette fonction maintient la température du chauffage à une va-
leur déterminée si un message d'alarme est émis pendant le
fonctionnement au mode automatique.

CONTROLE DU MOULE (en option)


Utiliser cette fonction pour contrôler le chauffage du moule.
L'utilisateur doit disposer des thermocouples pour le chauf-
fage du moule. Le message d'alarme suivant peut être émis si
Note
aucun thermocouple n'est connecté à la zone du chauffage du
moule affichée sur l'écran.

EMOULD 133
Version 00001
Documentation Technique

A cet état, le symbole pour l'alimentation en tension du chauffage


clignote sur l'écran.

Symbole d'alimentation en tension du chauffage

9.8.2 Fonction de désactivation d'un démarrage à froid (Soak Timer)

La machine EMOULD est dotée d'une fonction de désactivation


d'un démarrage à froid (soak timer). Même lorsque la tempéra-
ture actuelle de la buse/du cylindre atteint la température prédé-
terminée, la chaleur peut éventuellement ne pas être transférée
de façon suffisante à la vis sans fin ou au cylindre. Une rotation
de la vis dans cet état peut endommager la vis. Par conséquent,
la manipulation de la vis est impossible pour une certaine période
après que les températures de toutes les zones ont atteint la li-
mite inférieure.

Mise en marche de la protection contre un démarrage à froid


La protection contre un démarrage à froid commence à
fonctionner lorsque les températures actuelles de toutes les zo-
nes de chauffe (buse/cylindre), exception faite des températures
du canal d'alimentation et du moule, atteignent la limite inférieu-
re.

Durée de la protection contre un démarrage à froid


30 minutes

Pendant le fonctionnement de la protection contre un dé-


marrage à froid
L'avancement/le retour de la vis, les mesurages manuels, la ro-
tation de la vis et l'auto-purge ne peuvent être effectués par des
opérations manuelles.
Le fonctionnement semi-automatique et automatique (exception
faite des cycles à sec) sont impossibles.
Pendant que la protection contre un démarrage à froid est active,
le symbole d'état suivant est affiché sur chaque écran. La valeur
numérique correspond au temps restant de la protection contre
un démarrage à froid en minutes.

T
h
i
sex
a
mp
le
in
di
ca
te
st
ha
tt
hes
oa
kt
i
m e
r
2
5ex
p
ir
es
25m
i
nut
esl
at
er
.

Notes par rapport à la fonction de protection contre un dé-


marrage à froid
1. La protection contre un démarrage à froid est activée lors-
que les températures actuelles de toutes les zones de
chauffe atteignent la limite inférieure. Si la température de

134 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

la limite inférieure est extrêmement réduite, il se peut que la


protection contre un démarrage à froid soit activée avant
que la résine ne soit fondue complètement. Faire attention
en réglant la limite inférieure.
2. Si l'alimentation en courant de la machine est déconnectée,
puis reconnectée lors du fonctionnement de la protection
contre un démarrage à froid, celle-ci est remise à 30 minu-
tes. Si la température actuelle dépasse la température de la
limite inférieure lorsque l'alimentation en courant de la ma-
chine est déconnectée, puis reconnectée après l'expiration
de la protection contre un démarrage à froid, celle-ci n'est
pas mise en marche. (Si la température actuelle est basse
après que l'alimentation en courant est déconnectée, puis
reconnectée, la protection contre un démarrage à froid se
met en marche pour 30 minutes après que la température
de la limite inférieure est atteinte.)
3. Il n'est pas possible de remettre la protection contre un dé-
marrage à froid sur l'écran.
4. La durée (30 minutes) de cette fonction ne peut être modi-
fiée.

1 Il n'est pas possible de sélectionner le mode de réglage


du moule ni le mode manuel pendant que le bouton
d'arrêt d'urgence est pressé. Si le bouton d'arrêt
d'urgence est pressé lors que le mode de réglage du
moule ou le mode manuel est sélectionné, le mode est
annulé et la machine passe au mode d'arrêt. Pendant
que le mode d'arrêt est sélectionné aucune opération
manuelle n'est peut être effectuée.
2 Si le bouton REGLAGE DU MOULE ou MANUEL est
pressé pendant qu'un bouton pour autre opération est
pressé (AUTO, EJECTEUR, etc.), le message d'alarme
Note suivant apparaît.332 ERREUR SUR TABLEAU DE
COMMANDE.Cette alarme est émise pour prévenir un
arrêt accidentel de la machine dû à un défaut sur le
circuit imprimé du tableau de commande ou d'un bouton
d'opération. Si cette alarme est affichée vérifier si aucun
bouton d'opération n'est pressé, puis activer le bouton
de remise d'alarme. Cette alarme est également affichée
lorsque la machine est mise sous tension pendant qu'un
bouton d'opération est pressé.
3 Si le mode de réglage du moule est sélectionné ou
désélectionné, la machine passe à l'état d'arrêt
d'urgence pour une période limitée. Ceci est un
processus normal.

EMOULD 135
Version 00001
Documentation Technique

9.8.3 S'il est impossible de sélectionner le mode de réglage du moule ou le mode


manuel

S'il est impossible de sélectionner manuellement le mode de rég-


lage du moule ou le mode manuel, vérifier les points suivants.
1. Le bouton d'arrêt d'urgence est-il pressé?
2. La barre de visualisation du cycle de l'écran LCD affiche-t-
elle le message suivant?

Si ce message est affiché, vérifier si l'arrêt d'urgence de la


machine à moulage par injection et les alarmes sont an-
nulés et si toutes les portes de sécurité sont fermées. Si
vous pouvez effectuer l'opération souhaitée, le message
suivant apparaît sur l'écran.

3. L'alarme est-elle activée?

9.8.4 Fonctionnement manuel de l'unité de fermeture

Operation method

Retract Advance

Fonction Tableau de commande

Avancement de
l'unité de
fermeture(fermetur
e)

Retrait de l'unité de
fermeture
(ouverture)

Conditions de fonctionnement de la presse d'injection


1. L'éjecteur a été retiré à la position spécifiée (lors de la fer-

136 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

meture de l'unité de fermeture).


2. Les portes de sécurité (porte avant, écran de purge et porte
de derrière) sont fermées.
3. L'arrêt d'urgence a été annulé.
4. Aucune alarme n'a été émise.
5. Une autorisation de fonctionnement du moule a été intro-
duite par un appareil externe périphérique.
6. Vérifier ce point seulement si un manipulateur est utilisé à
l'écran #61 ROBOT I/F.
7. A défaut d'une autorisation de fonctionnement du moule, le
message suivant apparaît dans la fenêtre d'auto-diagno-
stic.

9.8.5 Avancement/retour de l'unité de fermeture au mode de réglage du moule

Vitesse de l'avancement/du retour de l'unité de fermeture


Si le mode de réglage du moule est sélectionné, la vitesse de
l'opération est automatiquement mise à des valeurs réduites. La
vitesse réduite ne peut être modifiée à l'écran.

Pression (couple) pendant l'avancement/le retour de l'unité


de fermeture
La pression de l'avancement/du retour de l'unité de fermeture
(valeur électrique actuelle du servomoteur: couple) peut être sé-
lectionnée au mode de réglage du moule à partir de trois niveaux
sur l'écran #25 REGLAGE HAUTEUR DU MOULE.

Clamp torque setting

Clamp retract limit positionPosition limite du retour de l'uni-


té de fermeture
1. Position limite du retour
2. Position limite de l'avancement

EMOULD 137
Version 00001
Documentation Technique

MODE DE Position limite du retour de l'unit ・ de fermeture


MAINTENANCE

Mold maintenance mode

OFF

La position limite du retour de l'unité de fermeture peut être commutée au


mode de réglage du moule sur l'écran.
MOULE OUVERT: L'unité de fermeture peut être ouverte jusqu'à la position
MOULE OUVERT spécifiée à l'écran #21 REGLAGE
FERMETURE/EJECTEUR.OUVERT: L'unité de fermeture peut être ouverte
jusqu'à la limite maximum de course de la machine à
moulage par injection.
La position limite du retour de l'unité de fermeture au mode de réglage du
moule est la position déterminée au mode de maintenance du moule. Le
domaine de réglage de la position au mode de maintenance du moule va de
ON la position MOULE OUVERT sur l'écran #21 REGLAGE FERMETURE/
EJECTEUR jusqu'à la limite maximum de la course d'ouverture de l'unité de
fermeture de la presse d'injection.

La position limite du mouvement en direction d'avancement est


0.00 mm.

9.8.6 Affichage de la position de l'unité de fermeture à la fenêtre ACTUELLE


L'affichage POS UNITE DE FERMETURE dans la fenêtre ACTU-
ELLE n'indique pas la position actuelle du moule. La valeur in-
dique la position (position de la traverse) du mécanisme à
genouillère qui fait avancer et retourner la plaque mobile (moule
mobile).

138 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

C L A M P P O S in dicates this d istan ce.

T h is is n ot the m o ld po sitio n (open in g stroke).

9.8.7 Point de contact du moule et force de fermeture

L'avancement de l'unité de fermeture ne peut être continué au


mode de réglage du moule si le moule est fermé parce que le
couple de l'avancement de l'unité de fermeture (pression) est ré-
duit. Cette position de l'unité de fermeture est considérée comme
le point de contact du moule.
If the mold is closed, the
clamp cannot advance any
further.

Mold touch point

Fonction Tableau de commande

Contact du moule
(Fermeture de
l'unité de fermeture
à pression réduite)

EMOULD 139
Version 00001
Documentation Technique

Pour déterminer le point de contact du moule de façon plus


détaillée, actionner le bouton d'arrêt d'urgence sur le tableau
de commande après que le moule est fermé, puis lire la posi-
tion à laquelle l'unité de fermeture s'arrête. Lors de l'actionne-
ment du bouton d'arrêt d'urgence, l'alimentation en AC du
Note
servomoteur de l'unité de fermeture est coupée ce qui fait
arrêter le moteur complètement. Le moule n'est pas soumis à
une force excessive. En déterminant le point de contact du
moule de façon plus détaillée, la fonction de protection du
moule peut être utilisé régulièrement.

9.8.8 Ajustage de la force de fermeture


Comme il est décrit dans la partie 2.6.2.3, "Point de contact du
moule et force de fermeture," le point de contact du moule doit
être déterminé de façon détaillée pour créer une force de ferme-
ture prescrite.
La machine peut ajuster la force de fermeture automatiquement.

Spécification de la force de fermeture


Spécifier la meilleure force de fermeture pour le moule à l'écran
#25 REGLAGE HAUTEUR DU MOULE.

Specify the clamp force.

1. Presser les touches suivantes sur le tableau de commande


dans l'ordre indiqué ci-dessous. Un réglage automatique de
la hauteur du moule est lancé.
Fonction Procédure

Réglage automatique
de la hauteur du
moule

140 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

2. Pendant le réglage automatique de la hauteur du moule, la


LED du bouton REGLAGE HAUTEUR DU MOULE clignote.
Lorsque le réglage automatique de la hauteur du moule
s'est terminé normalement, la barre de visualisation du cy-
cle affiche le message suivant.

3. Une fois terminé le réglage automatique de la hauteur du mou-


le, déterminer le point de contact du moule comme il a été
décrit dans la pagina " vea Mold touch point and clamp for-
ce.", "Point de contact du moule et force de fermeture."
Vérifier la relation entre le point de contact du moule et la
force de fermeture, que vous présente le diagramme de la
force de fermeture affiché sur l'écran #25 REGLAGE
HAUTEUR DU MOULE.
S
qua
rec
urs
or Dataofth
epoin
tw h
e re
th
es q
uarecu
rso
risplacd
e

3-1 Mettre le curseur à ON.


3-2 Un curseur carré de couleur orange apparaît au dia-
gramme de la force de fermeture.
3-3 Le curseur carré peut être déplacé sur le diagramme
en actionnant le bouton de mouvement du curseur
vers la gauche ou vers la droite sur le tableau MDI.
3-4 Le point de contact du moule et la force de fermeture
correspondant à la position à laquelle le curseur se
trouve actuellement est affiché.
FORCE(TON)

100 CLAMPFORCEGRAPH

Actual clamp

force

50
65.67
54.70 MOLDTOUCHPOINT(MM)
Moldtouchpoint afterautomaticdieheight adjustment

3-5 Vérifier si la force de fermeture correspondant au point


de contact du moule actuel peut être générée.

EMOULD 141
Version 00001
Documentation Technique

9.8.9 Avancement/retour de l'unité de fermeture à la vitesse spécifiée sur l'écran


REGLAGE FERMETURE/EJECTEUR
Sélectionner un mode de fonctionnement sur le tableau de
commande

Mode Manuel

Ajustages sur l'écran

V1 V4

V2 V5

V3 V6

Ecran REGLAGE FERMETURE/EJECTEUR

142 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Max.
OPENLIMIT V1 CLOSESW V2 CLSSLOW V3 CLOSESP speed 0.00mm

OPENLIMIT V6 OPEN2ST V5 OPEN1ST V4 0.00mm

Point de contact du moule


Avant d'ajuster une position, déplacer l'unité de fermeture à
Note vitesse réduite au mode de réglage du moule et contrôler la
position.

Après le réglage automatique de la hauteur du moule, faire avan-


cer l'unité de fermeture au mode de réglage du moule jusqu'à ce
qu'elle atteigne un point de contact du moule. Ajuster la position
à laquelle l'unité de fermeture s'arrête automatiquement comme
point de contact du moule.
Pour déterminer le point de contact du moule de façon plus dé-
taillée, actionner le bouton d'arrêt d'urgence sur le tableau de
commande après que le moule est fermé. Lire la position de l'uni-
té de fermeture après que le servomoteur AC de l'unité de ferme-
ture s'est arrêté complètement. Ajuster cette position comme
point de contact du moule.

Lors du contrôle de la température du moule, celui-ci se dilate


à cause de la chaleur. Le point de contact du moule au
Avertissement moment ou celui-ci est froid peut différer du point de contact
déterminé après le contrôle de la température du moule. Dans
le cas d'une telle différence, procéder à un nouveau réglage
de la hauteur du moule après le contrôle de la température
pour ajuster le point de contact du moule de façon précise.

Section de la protection du moule


Pendant que l'unité de fermeture s'avance conformément aux
réglages sur l'écran, la section comprise entre la position de

EMOULD 143
Version 00001
Documentation Technique

départ de la protection du moule et le point de contact du moule


est considérée comme section de protection du moule.

Section de protection du moule


1 Si l'unité de fermeture ne peut traverser la section de pro-
tection du moule avant le TEMPS PROTECTION lors du
processus de fermeture, un message d'alarme de protec-
tion du moule est émis.
2 Le temps actuel de l'avancement de l'unité de fermeture
dans la section de protection du moule est affiché comme
TEMPS PROTECTION sur l'écran #21 REGLAGE FERME-
TURE/EJECTEUR SETTING.
Si un corps étranger se trouve dans la section de protection du
moule, l'avancement de l'unité de fermeture à couple réduit ne
peut éventuellement pas atteindre le point de contact du moule.
Si l'unité de fermeture en avancement ne peut traverser la sec-
tion de protection du moule avant le temps de la protection du
moule, un message d'alarme de protection du moule est émis.

Position de départ de l'éjecteur


Si l'unité de fermeture se trouve derrière la position de départ de
l'éjecteur, celui-ci peut avancer. Si l'unité de fermeture atteint la
position de départ de l'éjecteur pendant le processus d'ouverture
de l'unité de fermeture au mode semi-automatique ou automa-
tique, l'éjection est démarrée.

Ejection start position

If the clamp is behind this position,


an ejection is possible.

144 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

9.8.10 Actionnement manuel de l'unité hauteur du moule (mécanisme de réglage de


la hauteur du moule et plaque de derrière)
Méthode de fonctionnement

Rear platen
Die height adjustment

Retract Advance

Fonction Tableau de commande


Avancement de
l'unité hauteur du
moule (hauteur du
moule :
grande ⇒ petite)

Retour de l'unité
hauteur du moule
(hauteur du moule :
petite ⇒ grande)

Conditions de fonctionnement de la machine à moulage par


injection
1. Le mode de réglage du moule est sélectionné. (Cette
fonction ne peut être réalisée au mode manuel.)
2. Les portes de sécurité (porte avant, écran de purge et pla-
que de derrière) sont fermées.
3. L'arrêt d'urgence a été annulé.
4. Aucune alarme n'a été émise.
5. Une autorisation de fonctionnement du moule a été intro-
duite par un appareil externe périphérique.
6. Vérifier ce point seulement si un manipulateur est utilisé à
l'écran #61 ROBOT I/F.
7. A défaut d'une autorisation de fonctionnement du moule, le
message suivant apparaît dans la fenêtre d'auto-diagno-
stic.

Vitesse d'avancement/de retour


La vitesse de l'avancement/de retour est constante.
La vitesse de l'avancement/de retourne peut être spécifiée sur
l'écran.

EMOULD 145
Version 00001
Documentation Technique

Position actuelle de l'unité hauteur moule


La position actuelle de l'unité hauteur moule n'est pas affichée.

Positions limites de l'avancement/du retour de l'unité haut-


eur moule
Aucun réglage sur l'écran n'est prévu pour ces positions. L'unité
hauteur moule peut avancer et retourner jusqu'aux limites maxi-
mum de course de la machine.
Si l'unité frappe (entre en contact avec) le moule pendant l'avan-
cement ou qu'elle tire la tige de raccordement du moule en direc-
tion de retour, les positions limites du mouvement sont limitées.

Détection de surcharge de l'unité hauteur moule


Une surcharge de l'unité hauteur du moule peut être détectée lor-
sque l'unité frappe le moule lors de l'avancement ou du retour
(notamment lors de l'avancement). Si une surcharge est détec-
tée, l'instruction d'avancement ou de retour est automatiquement
désactivée. Une fois lâché le bouton de direction, le signal de
surcharge s'éteint en permettant de nouveau l'avancement/le re-
tour. Il faut en tout cas éviter un mouvement de l'unité dans la di-
rection dans laquelle le signal de surcharge a été détecté.

1. Lors du mouvement de l'unité hauteur du moule, le point de


contact du moule se modifie et, avec lui, la force de ferme-
ture.
2. Lorsque l'unité hauteur du moule frappe le moule, celui-ci
Note est soumis à une force considérable.
3. Pendant qu'une force de fermeture est générée, l'unité
hauteur du moule ne peut avancer. Pour déplacer l'unité
dans cet état, ouvrir auparavant l'unité de fermeture au
mode manuel ou au mode de réglage du moule.

146 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

9.9 Actionnement manuel de la vis sans fin

Conditions de fonctionnement de la vis sans fin


1) Le mode manuel a été sélectionné.
2) Les chauffages de la buse et du cylindre sont mis à ON sur
l'écran #13 REGLAGE TEMPERATURE.
3) Des températures appropriées sont ajustées pour toutes
les zones de la buse et du cylindre et la protection contre un
démarrage à froid a expiré. (Les températures ont atteint les
valeurs spécifiées dans toutes les zones.)
4) REGLAGE DOSAGE est mis à ON sur l'écran #12 REGLA-
GE DOSAGE.
5) Les portes de sécurité (porte avant, écran de purge et pla-
que de derrière) sont fermées.
6) L'arrêt d'urgence a été annulé.
7) Aucune alarme n'a été émise.
.

ON

Ecran REGLAGE DOSAGE

EMOULD 147
Version 00001
Documentation Technique

ON

Appropriate temperatures The soak timer has


expired. 25

Ecran REGLAGE TEMPERATURE

9.9.1 Avancement/retour et rotation de la vis sans fin

Operation method for advancing or retracting the screw

A
dv
an
ceR
et
rac
t

Fonction Tableau de commande

Avancement de la
vis

Retour de la vis

La vis s'avance ou retourne à la vitesse de base spécifiée sur


l'écran #72 SERVO-DIAGNOSTIC.

Méthode de fonctionnement pour la rotation de la vis


R
ota
te

148 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Fonction Tableau de commande

Rotation de la vis
La vis effectue un mouvement rotatif à la même position à la vi-
tesse de base spécifiée sur l'écran #72 SERVO- DIAGNOSTIC.

Méthode de fonctionnement de l'avancement ou du retour


pendant la rotation de la vis

R
ota
te

A
dv
anc
e R
etra
ct

Fonction Tableau de commande

Préparation
Rotation de la
vis et
avancement/
retour

La vis effectue un mouvement d'avancement et de retour ainsi


que rotatif à la vitesse de base spécifiée sur l'écran #72 SERVO
DIAGNOSTIC.
Si le bouton ROT. VIS est actionné 3 secondes ou plus, la rotati-
on continue même lorsque le bouton est lâché. Pour arrêter la ro-
tation, presser le bouton ROT. VIS encore une fois.

Vitesse de l'avancement/du retour et vitesse de la rotation


de la vis
La vis s'avance ou retourne à la vitesse de base spécifiée sur
l'écran #72 SERVO-DIAGNOSTIC.

EMOULD 149
Version 00001
Documentation Technique

Screw advance/retract speed

Screw rotation speed

Ecran SERVO-DIAGNOSTIC

Position actuelle de la vis

C
urre
n tsc
rewp
ositio
n
0
.00
1. Lors de l'avancement/du retour de la vis au mode manuel,
la vis peut s'avancer et retourner dans les limites de la cour-
se maximum de la machine.
2. La position actuelle de la rotation de la vis n'est pas affi-
chée.

S
pecifiedonth e#1
2EXT
RUD
ER
S
H O
TSIZ
E S
ET TIN Gscreen

Si la vis se trouve derrière la position COURSE DE DOSAGE,


elle n'effectue pas de rotation.

Couple (pression) de l'avancement/du retour et de la rotation

150 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

de la vis
La vis effectue l'avancement, le retour et la rotation au couple
maximum.

9.9.2 Extrudeuse manuelle


Méthode de fonctionnement

R
ota
te
R
etra
ct

Fonction Tableau de commande

Extrudeuse
manuelle

La LED du bouton PURGE est


désactivée.
Vitesse du retour et de la rotation de la vis, pression (contre-
pression)
La vis ne peut s'avancer au mode de l'extrudeuse manuelle. La
vitesse du retour et de la rotation de la vis, pression (contre-pres-
sion) dépendent des réglages effectués sur l'écran #12 REGLA-
GE DOSAGE.

Rotation speed
Pressure (back pressure)
Extruder position

Decompression
distance and speed

Ecran REGLAGE DOSAGE

Démarrage de l'extrudeuse manuelle


Vérifier si la vis sans fin se trouve devant la position COURSE DE

EMOULD 151
Version 00001
Documentation Technique

DOSAGE sur l'écran #12 REGLAGE DOSAGE et procéder com-


me suit.

Vérifier si la LED du bouton PURGE est désactivée (la LED


s'allume et s'éteint chaque fois que le bouton est pressé), puis
appuyer sur le bouton ROTATION VIS.

Fonctionnement

Exemple: Extrudeuse à deux phases

1st step 2nd step Decompression

Screw speed

Back pressure

1) S vitesse
La it hi iti la vis se modifie selon la
de SHOTSIZE
vitesse de iti
la rotation
de la vis et les réglages pour la contre-pression.
2) La procédure de la décompression fait que la vis retourne
de la position COURSE DE DOSAGE de la distance de dé-
compression déterminée. (La vis ne tourne pas.)
3) A la fin du processus de la décompression le dosage manu-
el s'arrête automatiquement.
4) Si le bouton ROT. VIS est actionné 3 secondes ou plus, le
mode de dosage manuel est maintenu et le fonctionnement
de l'extrudeuse continue même après que le bouton a été
lâché. Pendant ce mode, la LED du bouton MANUEL clig-
note. Pour quitter le mode, presser le bouton ROT. VIS en-
core une fois.

152 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

9.10 Auto-purge
Le cylindre peut être purgé en répétant automatiquement un
nombre de fois déterminé l'avancement/le retour et la rotation de
la vis.

Conditions pour le démarrage de l'auto-purge


(1) L'unité d'injection s'est retirée. (Un contact de la buse n'a pas
eu lieu.)
(2) Les chauffages de la buse et du cylindre sont activés.
(3) Des températures appropriées sont ajustées pour toutes les
zones de la buse et du cylindre et la protection contre un démar-
rage à froid a expiré. (Les températures ont atteint les valeurs
spécifiées dans toutes les zones.)
(4) REGLAGE DOSAGE est mis à ON sur l'écran #12 REGLAGE
DOSAGE.
(5) Les portes de sécurité (porte avant, écran de purge et plaque
de derrière) sont fermées.
(6) L'arrêt d'urgence a été annulé.
(7) Aucune alarme n'a été émise.

Réglages sur l'écran

Screw retract position

Program selection Repetition count Screw rotation speed

Ecran AUTO-PURGE

(1) Sélection du programme


(2) Cinq combinaisons au plus de comptage des répétitions, vi-
tesse et course de l'auto-purge peuvent être enregistrées.
Pendant la réalisation de l'auto-purge, les combinaisons
sont activées par séquences.

Comptage des répétitions, vitesse de la vis et course pour cha-

EMOULD 153
Version 00001
Documentation Technique

que programme.
Régler le comptage des répétitions, vitesse de la vis et course
pour chaque programme.

Rotateandretract

Advance(upto0.00mm)

Acombinationofrotation, retract, andadvanceiscountedasonepurge.


La vitesse du retour ou de l'avancement de la vis ne peut être
spécifiée.

(3) Temps de commutation et sorties 1, 2, et 3 (en option)


Pendant l'auto-purge, les signaux sont sortis par la fonction
de sortie de l'état de la machine (en option).

Exemple: Réglages relatifs au purge de l'échantillon

Program 1 Program 2

1st 2nd 3rd 1st 2nd 3rd 4th 5th

One purge before


Two purges before

Output 1

Output 2

Lancement de l'auto-purge
Presser le boutons suivants dans l'ordre indiqué ci-dessous sur
le tableau de commande. L'auto-purge démarre.

154 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Procédure

Pendant l'auto-purge, la barre d'affichage du cycle se présente


comme suit.

9.10.1 Fonctionnement manuel de l'unité d'injection


Méthode de fonctionnement

Advance Retract

Fonction Tableau de commande

Avancement de
l'unité d'injection

Retour de l'unité
d'injection

Conditions de fonctionnement de la machine à moulage par


injection
(1) Il n'y a pas de contact avec la buse (lors de l'avancement).
(2) Les portes de sécurités (porte avant, écran de purge et pla-
que de derrière) sont fermées.
(3) L'arrêt d'urgence a été annulé.
(4) Aucune alarme n'est émise.

Vitesse de l'avancement/du retour


1. Fonctionnement au mode de réglage du moule
L'unité d'injection s'avance ou retourne toujours à vitesse

EMOULD 155
Version 00001
Documentation Technique

réduite.
Fonctionnement au mode manuel
2. L'unité d'injection s'avance ou retourne à vitesse réduite
pour les premières deux secondes après que le bouton de
l'avancement ou du retour a été pressé. Si le bouton est
pressé pour deux secondes ou plus, la vitesse augmente
automatiquement.
Des réglages sur l'écran pour la vitesse de l'avancement/du re-
tour de l'unité d'injection ne sont pas prévus. La vitesse d'avan-
cement/de retour est fixe.

Position actuelle de l'unité d'injection


La position actuelle de l'unité d'injection n'est pas affichée.

Positions limites de l'avancement/du retour de l'unité d'in-


jection
Des réglages sur l'écran ne sont pas prévus. L'avancement s'ar-
rête automatiquement lorsque le bout de la buse entre en contact
avec le moule en générant une force de contact de la buse.

1. Une force de contact de la buse est générée lorsque l'unité


d'injection en avancement s'arrête automatiquement après
Avertissement que la buse est entrée en contact avec le moule. Si on
lâche le bouton de l'avancement au moment du contact
avec la buse, aucune force de contact de la buse n'est
créée. Tenir le bouton de l'avancement pressé jusqu'à ce
que l'unité s'arrête automatiquement. Si la force de contact
avec la buse n'est pas créée normalement, la fenêtre
d'auto-diagnostic affiche le message suivant.055 BUSE
NON SERREE.
2. En faisant entrer en contact la buse et le moule, ajuster la
hauteur de la buse de sorte que la buse de carotte est alig-
née au centre de la buse. Si le centre n'est pas aligné, de la
résine peut sortir du bout de la buse lors du moulage. De
plus, le moule et le bout de la buse peuvent être endomma
gés.

156 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

9.11 Fonctionnement semi-automatique/automatique

9.11.1 Fonctionnement semi-automatique/automatique


Fonctionnement semi-automatique (cycle individuel au
fonctionnement automatique)
A la fin de l'ouverture de l'unité de fermeture et de l'éjection, le
fonctionnement automatique est arrêté.
.

C
la
m pc
los
ing I
nje
ctio
n P
ack
in
g

E
nd

C
la
m po
pen
in
gan
deje
ctio
n E
xtr
ude
ran
dco
olin
g

Un cycle individuel au mode semi-automatique dure du com-


mencement de la fermeture de l'unité de fermeture jusqu'à la fin
de l'éjection.

Fonctionnement automatique (cycles continus au


fonctionnement automatique)

A la fin de l'ouverture de l'unité de fermeture et de l'éjection, la


fermeture de l'unité de fermeture du cycle prochain commence.

C
la
m pc
los
ing I
nje
ctio
n P
ack
in
g

C
la
m po
pen
in
gan
deje
ctio
n E
xtr
ude
ran
dco
olin
g

Un cycle au mode automatique dure du commencement de la


fermeture de l'unité de fermeture jusqu'au commencement de la
fermeture du prochain cycle.

Conditions de la machine à moulage par injection pour le


fonctionnement semi-automatique/ automatique
1. La position actuelle de l'unité de fermeture correspond à la
position moule ouvert.
2. La position actuelle de l'éjecteur correspond à la position de
retour.
3. La porte avant est fermée.
4. Les portes de sécurité (écran de purge et plaque de der-
rière) sont fermées.
5. L'arrêt d'urgence a été annulé.
6. Aucune alarme n'a été émise.
7. Un signal d'autorisation du moulage a été introduit par un
dispositif externe périphérique (seulement lorsqu'un mani-

EMOULD 157
Version 00001
Documentation Technique

pulateur est utilisé).


8. Ne vérifier ce point que si l'utilisation d'un manipulateur est
spécifiée sur l'écran #61 ROBOT I/F.
Si aucun signal d'autorisation a été introduit, la fenêtre d'auto-
diagnostic affiche le message suivant.

Cycle de moulage actuel


Pour réaliser le cycle de moulage actuel, les "Conditions de la
machine à moulage par injection pour le fonctionnement semi-
automatique/automatique" et les conditions suivantes doivent
être remplies.
(1) Les chauffages de la buse et du cylindre sont activés.
(2) Des températures appropriées sont ajustées pour toutes
les zones de la buse et du cylindre et la protection contre un
démarrage à froid a expiré. (Les températures ont atteint les
valeurs spécifiées dans toutes les zones.)
(3) Le contact de la buse est établi.
(4) Si RETRAIT DE LA BUSE se trouve AVANT DOSAGE ou
DERRIERE DOSAGE sur l'écran #16 REGLAGE RETRAIT
BUSE, un contact de la buse n'est pas nécessaire avant de
lancer le cycle de moulage actuel.

Retrait de la buse
La fonction du retrait de la buse fait que l'unité d'injection s'éloig-
ne de la distance spécifiée sur l'écran pour séparer le bout de la
buse du moule pendant le cycle de moulage actuel. L'unité d'in-
jection peut être retirée derrière le dosage (DERRIERE DOSA-
GE) ou avant le dosage (AVANT DOSAGE) comme il a été
déterminé sur l'écran.
L'unité d'injection retirée s'avance automatiquement de nouveau
à la fin de la fermeture de l'unité de fermeture au cycle prochain.

[A
FTE
R E
XT.]

Clamp
N
ozz
lea
dva
nce In
jec
tio
n P
ack
ing E
xtru
der N
ozz
lere
tra
ct C
la
m po
pen
ing
/eje
ctio
n
c
losin
g

[B
EFOR
E E
XT.]

Clamp
N
ozz
lea
dva
nce In
jec
tio
n P
ack
ing N
ozz
lere
tra
ct C
la
m po
pen
ing
/eje
ctio
n
c
losin
g

E
xtru
der

158 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Sprue break

Ecran RETRAIT DE LA BUSE

Cycle de moulage actuel et cycle à sec


Un cycle à sec est réalisé pour vérifier s'il y a des erreurs lors du
fonctionnement, p.e. lors de la fermeture/ouverture de l'unité de
fermeture ou lors de l'éjection pendant le moulage. Pendant un
cycle à sec, aucun moulage (injection de résine) n'est réalisé.
De l'autre côté, de la résine est injectée lors du cycle de moulage
actuel pour produire des pièces moulées.

Cycle de moulage actuel

C
l
amp
cl
osi
ng I
nj
ect
ion P
ac
ki
ng

E
xt
rud
er
and
co
ol
ing C
l
amp
op
en
i
nga
nde
j
ect
ion

Cycle à sec

C
l
a
mpc
l
o
si
ng C
l
a
mpo
p
e
ni
n
gan
d
e
je
c
t
i
on

Sur l'écran illustré ci-dessous, on peut sélectionner le fonctionne-


ment, soit cycle de moulage actuel soit cycle à sec.

EMOULD 159
Version 00001
Documentation Technique

EXTRD. ON: Actual molding cycle


EXTRD. OFF: Dry cycle

Ecran REGLAGE DOSAGE

9.11.2 Démarrage du fonctionnement semi-automatique/automatique

Démarrage du fonctionnement semi-automatique

Fonction Tableau de commande

Démarrage
fonctionnement
semi-automatique

La LED s'allume.

Démarrage du fonctionnement automatique

Fonction Tableau de commande


Semi-automatic
operation in
progress
La LED
s'allume

La LED
s'allume

160 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Si la production est terminée (écran #43 GESTION PRO-


DUITS), le fonctionnement automatique ne peut être démarré.
Note
Mettre GESTION PRODUITS à OFF. Alternativement,
remettre le comptage des coups.

Spécification du temps d'alarme du cycle


Une alarme de cycle est émise si le temps requise pour un seul
cycle dépasse le temps d'ALARME CYCLE.
L'alarme de cycle peut être déterminée sur l'écran illustré ci-des-
sous.
(Gamme des réglages valables: 1 à 9999 secondes)

Cycle alarm time

Ecran MONITEUR PROCESSUS

EMOULD 161
Version 00001
Documentation Technique

9.11.3 Arrêt du fonctionnement semi-automatique/automatique


Passer du fonctionnement automatique au fonctionnement
semi-automatique
Si on passe au mode de fonctionnement semi-automatique, la
machine s'arrête après un seul cycle de moulage (après l'ouver-
ture de l'unité de fermeture et la fin de l'éjection). Après la fin du
cycle, presser le bouton MANUEL pour compléter le processus
de moulage.

Fonction Tableau de commande


Commuté à
l'opération semi-
automatique.

Opération
automatique en
marche

162 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

D'autres méthodes pour arrêter le cycl

Méthodes d'arrêt Processus effectué par la machine de moulage

L'actionnement des boutons REGLAGE MOULE,


MANUEL ou STOP a pour effet l'arrêt immédiat de la
machine.

L'actionnement du bouton d'arrêt d'urgence fait passer


la machine à l'état d'arrêt d'urgence.A l'état d'arrêt
d'urgence, ESP apparaît en bas à droite sur l'écran.
Bouton d'arrêt d'urgence (Tableau de
commande et face de derrière)
Au moment où la porte de sécurité s'ouvre, une alarme
de cycle est émise et le cycle est arrêté
immédiatement.L'alarme de cycle peut être annulée en
pressant le bouton alarme Reset.
ATTENTION
Si on ouvre la porte de sécurité lors de l'ouverture
de l'unité de fermeture et lors de l'éjection, une
Ouvrir la porte avant.Ouvrir l'écran de
alarme de cycle est émise. Puis, si on ferme la
purge.(Le cycle est interrompu.) porte de sécurité, le processus d'ouverture de
l'unité de fermeture est repris.
Au moment où on ouvre la porte de derrière, la
Ouvrir la porte de derrière. machine passe à l'état d'arrêt d'urgence et le cycle
s'arrête immédiatement.
Si la fonction GESTION PRODUITS est mise à ON sur
l'écran #43 GESTION PRODUITS, la machine passe
automatiquement au mode de fonctionnement semi-
automatique lorsque le nombre de produits acceptables
atteint le nombre prévu. Le processus est terminé à la
Réglages sur l'écran GESTION PRODUITS
fin d'un cycle simple.Puis, le fonctionnement
automatique ne peut être lancé avant que GESTION
PRODUITS ne soit mise à OFF ou avant que le nom
nombre de produits acceptables ne soit remis. (Le
fonctionnement semi-automatique peut être démarré.)
Signal d'arrêter le cycle émis par un Si un signal d'arrêt immédiat ou un signal d'arrêt d'un
dispositif externe périphérique cycle est introduit par un dispositif externe périphérique
(p.e. un manipulateur), le cycle s'arrête.
Couper l'alimentation de la commande. N'appliquer cette méthode que dans un cas d'urgence.

EMOULD 163
Version 00001
Documentation Technique

TURNING THE POWER OFF

S to p o p e ra tio n S to p th e o p e ra tio n o f th e m o ld in g m a c h in e .

C lo s e c la m p C lo s e th e c la m p in th e m o ld s e t m o d e u n til th e p a r tin g fa c e s o f th e m o ld
to u c h .

R e tr a c t in je c tio n u n it M a n u a lly re tr a c t th e in je c tio n u n it.

A u to p u rg e I f s o m e ty p e s o f r e s in re m a in in th e c y lin d e r fo r a lo n g tim e ,
c a rb o n iz a tio n , d e c o m p o s itio n ( g e n e ra tio n o f to x ic g a s , e x p lo s io n ), o r
o th e r p r o b le m s m a y a ris e .

T u r n o ff p e rip h e ra l d e v ic e s

S to p th e s u p p ly o f c o o lin g w a te r

P r e s s th e p o w e r O F F b u tto n o n th e o p e ra to r 's p a n e l to tu rn o ff th e
T u r n o ff th e c o n tro l p o w e r
c o n tro l p o w e r.

T u rn o ff th e m a in c irc u it b r e a k e r E n s u r e th a t n o th in g is d is p la y e d o n th e s c re e n . T h e n , tu r n o ff th e m a in
c ir c u it b re a k e r to tu rn th e p o w e r o ff.

E n d m o ld in g

164 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

9.12 Fonctions utiles

9.12.1 Fonction de blocage d'introduction de données pour les conditions de mou-


lage
Par la fonction de blocage de l'introduction la modification des
conditions de moulage est impossible. L'état de blocage peut être
levé par l'introduction d'un mot de passe.

Enregistrer un mot de passe


1. Déconnecter la machine.
2. Tenir pressés les boutons suivants au-dessous du touch-
screen et reconnecter la machine. Après quelques instants,
l'écran REGLAGE SPECIFICATIONS MACHINE apparaît.

Alarm Maintenance

Si on presse deux autres boutons que ceux montrés ci-des-


sus au moment où la machine est reconnectée, le réglage des
Avertissement paramètres de la machine à moulage peut éventuellement
être effacé.

Password for disabling input

Ecran REGLAGE SPECIFICATIONS MACHINE

1. Introduire un mot de passe de cinq chiffres (10000 à 99999)


à la case BLOCAGE INTRODUCTION. Le mot de passe a
été ajusté à 0 à l'usine.
2. Après l'introduction d'un mot de passe déconnecter la ma-
chine. Puis reconnecter la machine comme d'habitude.

EMOULD 165
Version 00001
Documentation Technique

Désactiver l'introduction
1. Presser le bouton BLOCAGE INTRODUCTION sur l'écran
#0 REGLAGE MENU.

INPUT LOCK button

MENU SETTING screen

3. Le commutateur sautant apparaît.

4. Si vous sélectionnez BLOCAGE à l'aide du commutateur


sautant, le message suivant apparaît et la machine passe à
l'état de blocage de l'introduction de données.

A l'état de blocage de l'introduction de données, le symbole sui-


vant est affiché sur tous les écrans.

Annuler l'état de blocage d'introduction


1. Presser le bouton BLOCAGE INTRODUCTION sur l'écran
#0 REGLAGE MENU. Le commutateur sautant apparaît.

166 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

INPUT LOCK button

Ecran REGLAGE MENU

3. Le commutateur sautant apparaît.

4. Presser le bouton MOT DE PASSE, puis introduire le mot


de passe de cinq chiffres (10000 à 99999). Si le mot de pas-
se introduit est correcte, le message suivant apparaît et la
machine passe à l'état de blocage d'introduction annulé.

A l'état de blocage d'introduction annulé, le symbole suivant ap-


paraît.

9.12.2 Fonction d'activation d'une unité


Une unité peut être activée selon vos propres exigences.

Activer un système d'unité


1. Déconnecter la machine à moulage.
2. Tenir pressés les boutons suivants au-dessous du touch-
screen, puis reconnecter la machine. Après quelques in-
stants, l'écran REGLAGE SPECIFICATION MACHINE ap-
paraît.

EMOULD 167
Version 00001
Documentation Technique

Alarm Maintenance

Si on presse deux autres boutons que ceux montrés ci-des-


sus au moment où la machine est reconnectée, le réglage des
Avertissement paramètres de la machine à moulage peut éventuellement
être effacé.

Display unit

Ecran REGLAGE SPECIFICATION MACHINE

3. Toucher un point désiré. Si le commutateur sautant appa-


raît, sélectionner l'unité désirée.

(
Exa
mpl
e)I
fyo
use
le
ctP
RES
SUR
E,t
hef
oll
owi
ngp
op
-u
psw
it
cha
ppe
ar
s.

4. Une fois ajustée l'unité désirée, couper l'alimentation. Puis,


mettre sous tension comme d'habitude.4.After the desired
unit is set, turn the power off. Then, turn on the power in the
usual way.

9.12.3 Fonction écran blanc (économiseur d'écran)

La fonction d'économiseur d'écran protége l'écran LCD en ét-


eignant l'écran de fond si l'écran n'est pas utilisé pour une certai-
ne période de temps. Il existent deux types de fonctions

168 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

d'économiseur d'écran qui peuvent être sélectionnés de façon


différente.

(1) Economiseur d'écran automatique


(2) Economiseur d'écran manuel

Economiseur d'écran automatique


Si aucune opération n'est effectuée sur l'écran ni au tableau MDI
pour une certaine période prédéterminée, l'économiseur d'écran
est activé automatiquement.
La période d'attente pour l'activation de l'économiseur d'écran
est spécifiée sur l'écran #81 MAINTENANCE.

Activation time setting (1 to 60 minutes)

Ecran MAINTENANCE

Economiseur d'écran manuel


L'économiseur d'écran peut être activé manuellement en pres-
sant les boutons suivants sur le tableau MDI.

, , , ,
Tronquer l'économiseur d'écran
L'actionnement d'un bouton quelconque, exception faite des bou-
tons numériques, sur le tableau MDI tronque l'économiseur
d'écran.

EMOULD 169
Version 00001
Documentation Technique

9.12.4 Fonction d'impression


La machine EMOULD peut imprimer les conditions de moulage,
les écrans etc. sur une imprimante USB. Les options suivantes
sont prévues.
1) COND
Les conditions actuelles de moulage peuvent être impri-
mées.
2) PROCESS
Les données de surveillance de chaque cycle peuvent être
imprimées.
3) TEMP
Les données de température obtenues à des intervalles
prédéterminés peuvent être imprimées.
4) TIRAGE (IMPR)
L'écran EMOULD actuellement sélectionné peut être impri-
mé.

9.12.5 Imprimantes compatibles


Les imprimantes suivantes peuvent être utilisées avec la RO-
BOSHOT. Si vous vous voulez utiliser une autre imprimante EP-
SON, veuillez contacter FANUC.

Imprimantes compatibles: EPSON's PM-720C/780C/880C/900C

9.12.6 Méthode de fonctionnement

1 Vérifier si une imprimante est connectée au port USB de la


ROBOSHOT et si elle est branchée.
2 Presser le bouton IMPR au tableau MDI.

3 La fenêtre IMPR apparaît sur l'écran

170 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

PRINT window

4 Sélectionner le type de données désiré.

5 En sélectionnant COND, PROCESS ou TEMP, spécifier les


réglages en détail comme requis.

EMOULD 171
Version 00001
Documentation Technique

Les réglages détaillés suivants sont nécessaires.

1) Réglages détaillés pour imprimer les conditions de moulage


La première et la dernière page à imprimer peuvent être
spécifiées. Si le réglage pour la PAGE INIT est 0, toutes les
pages sont imprimées.

2) Réglages détaillés pour imprimer les données de surveillance


du processus
Les intervalles d'impression et le comptage des impressions con-
tinues peuvent être spécifiés.

a) Intervalle d'impression
Vous pouvez ajuster des intervalles d'impression
jusqu'à 1000 coups. Si 1 coup est ajusté, les données
de chaque injection sont imprimées.
b) Comptage des impressions continues
Le nombre des coups pour lesquels les données sont
imprimées d'une façon continue à des intervalles d'im-
pression peut être spécifié.

Exemple) Si l'intervalle d'impression est mis à 50 et le comptage


des impressions continues à 2, les données de deux
coups consécutifs sont imprimées à des intervalles de
50 coups.
3) Réglage détaillé pour imprimer les données de la tempéra-
ture
Les intervalles d'impression peuvent être spécifiés en minu-
tes et secondes.

172 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

7 L'actionnement du bouton OK met l'impression en marche.

Pressingthe OKbutton starts printing.

Pendant l'impression le symbole suivant est affiché sur l'écran.

Si on a sélectionné les données de surveillance du


processus ou celles de la température, l'impression
Note commence si les données d'une seule page à imprimer
sont disponibles. Les données ne sont pas imprimées à des
intervalles de coups déterminés ou de temps.

9.12.7 Réglages détaillés de l'imprimante


Pour modifier les spécifications de l'imprimante ou le type du pa-
pier, presser le bouton DIALOGUE IMPRESSION pour faire af-
ficher la boîte du dialogue d'impression.

EMOULD 173
Version 00001
Documentation Technique

Boîte dialogue d'impression

Printer type Printer model

Print dialog

Paper type
Print mode (sharpness) Color or black-and-white Margin

Pour fermer la boîte du dialogue d'impression, presser le bouton


× en haut à droite dans la fenêtre.

9.12.8 Sortie d'un tirage vers la carte-mémoire


La fonction tirage fait sortir un tirage de l'écran ROBOSHOT en
tant qu'un fichier bitmap (en couleurs) vers une carte-mémoire.

9.12.9 Spécifications du tirage

1. Dimensions du fichier: 470KB par écran


2. Format du fichier: bitmap (BMP)
3. Nom du fichier: un nom de fichier qui comprend le numéro
de l'écran est automatiquement généré.
Si plusieurs tirages du même écran sont sortis d'une façon con-
tinue, un numéro de série est automatiquement ajouté au nu-
méro de l'écran repris dans le nom du fichier.

Exemple: Si plusieurs tirages de l'écran #11 sont sortis d'une


façon continue
HDCPY#011(0001).BMP
HDCPY#011(0002).BMP
HDCPY#011(0003).BMP
.......................
.......................
4. Cartes applicables: carte ATA Compact Flash (16
ou 32MB)
Carte-mémoire (2 ou 4 MB)

174 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Utiliser la fonction de tirage

1 Insérer une carte-mémoire.

Memorycard

2 Presser le bouton IMPR au tableau MDI.

3 Lorsque la fenêtre d'IMPR suivante apparaît, sélectionner


TIRAGE (CARTE).

4 Presser le bouton OK et la sortie du tirage commence.

Select HARD COPY (CARD).

EMOULD 175
Version 00001
Documentation Technique

Lors de l'impression du tirage le symbole suivant apparaît sur


l'écran. La sortie du tirage est toutefois terminée en peu de temps
(1 seconde approx.).
.

1 Si vous n'êtes pas sûr si votre carte peut être utilisée, con-
tactez Fanuc avant d'utiliser la carte. Si une carte d'un type
impropre est insérée, la carte ainsi que l'unité de contrôle
peuvent être endommagées.
Note
2 Lors de la sortie du tirage aucune opération ne peut être
effectuée sur l'écran.
3 Si le fichier à écrire porte le même nom qu'un fichier exi-
stant, le fichier existant est effacé.

176 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

9.13 Fonction fichier du moule

Les conditions de moulage (de jusqu'à 30 fichiers) spécifiées sur


l'écran peuvent être sauvegardées dans la mémoire interne de la
machine à moulage par injection.

9.13.1 Enregistrement de conditions de moulage

Introduction d'un nom de fichier


1 Appeler l'écran #51 FICHIER MOULE, puis effectuer
l'opération suivante. La fenêtre d'introduction d'un nom de
fichier apparaît.

1. Move the cursor to MOLD NAME, then make a click.

Ecran FICHIER MOULE

2 Introduire un nom de fichier souhaité. Vous pouvez introdui-


re un nom comprenant jusqu'à 20 caractères.

EMOULD 177
Version 00001
Documentation Technique

Movement by one character

Space

After entering a name, press the OK key.

Pour effacer un caractère introduit, presser la touche ? ou ?


et la barre d'espacement dans la fenêtre d'introduction d'un
nom de fichier.
(Le bouton TRONQUER au tableau MDI ne peut être utili-
sé.)
3 Après l'actionnement de la touche OK, le nom du fichier
spécifié est affiché à la case FICHIER MOULE.
4 Faire mouvoir le curseur à un numéro de fichier d'un moule,
puis actionner la touche SAUVEGARDE.

Mold file number

1. Move the cursor.

2. SAVE

5 Si la touche OK est pressée, les conditions de moulage sont

178 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

enregistrées. Le nom du fichier sur l'écran change.

OK

1 Si les conditions de moulage ont déjà été enregistrées


sous le numéro du nom du fichier sélectionné, les
conditions de moulage existantes sont effacées.
Note 2 La forme d'onde de référence obtenue à l'aide de la
surveillance de l'enregistrement du profil de pression
(écran #31 ENREGISTREMENT PROFIL DE
PRESSION) peut être enregistrée sous les numéros de
fichiers de moule 1 à 3.

9.13.2 Chargement de conditions de moulage


1 Faire mouvoir le curseur à un numéro souhaité d'un fichier d'un
moule, Puis, actionner la touche CHARGEMENT.

EMOULD 179
Version 00001
Documentation Technique

1. Move the cursor.

2. LOAD

2 Presser la touche OK. Le chargement est terminé. .

OK

La température du chauffage actuelle et le réglage de la tem-


pérature du chauffage chargée à partir du fichier peuvent différer
considérablement. Par conséquent, si le chargement est terminé,
la surveillance de la température de la buse, du cylindre et le ch-
auffage du moule sont DESACTIVES de mode forcé pour des
raisons de sécurité. Contrôler les réglages de la température,
puis mettre le contrôle du chauffage à ON sur l'écran #13 REG-
LAGE TEMPERATURE.

9.13.3 Effacement de conditions de moulage

1 Faire mouvoir le curseur à un numéro souhaité d'un fichier


de moule. Puis actionner la touche EFFACER.

180 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

1. Move the cursor.

2. DELETE

2 Presser la toucher OK. L'effacement est terminé.

OK

9.13.4 Fonction fenêtre

Sur l'écran sur lequel la fenêtre ACTUELLE est affichée, vous


pouvez modifier le contenu affiché à la fenêtre ACTUELLE.

EMOULD 181
Version 00001
Documentation Technique

ACTUAL window

Sur l'écran sur lequel la fenêtre ACTUELLE est affichée, presser


les boutons numériques, puis le bouton fenêtre au tableau MDI.
La valeur affichée change.On the screen on which the ACTUAL
window is displayed, press numeric buttons, then press the WIN-
DOW button on the MDI panel. The displayed value changes.

Affichage fenêtre des informations sur le logiciel

,
182 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

10.0 Ecrans de contrôle


10.1 Sélectionner un écran

Ecran 0, page 1 écran REGLAGE MENU

Ecran 0, page 2 écran REGLAGE MENU

EMOULD 183
Version 00001
Documentation Technique

Un écran peut être sélectionné en appliquant une des méthodes


suivantes.
1. Sélectionner un écran sur l'écran REGLAGE MENU
2. Sélectionner un écran en actionnant une touche des grou-
pes d'écrans
3. Sélectionner un écran en activant le tabulateur
4. Sélectionner un écran en introduisant le numéro de l'écran

Sélectionner un écran sur l'écran REGLAGE MENU

M E N U b u tto n

Lors du démarrage de la machine ou en actionnant le bouton


MENU au tableau MDI, l'écran REGLAGE MENU apparaît en vi-
sualisant une liste des noms d'écrans. Toucher un des noms pré-
sentés et l'écran choisi apparaît.

Sélectionner un écran en actionnant une touche des grou-


pes d'écrans
En actionnant une touche des groupes d'écrans sous l'écran
LCD, un autre groupe d'écrans peut être sélectionné. Si la touche
des groupes d'écrans sélectionnée actuellement est pressée, on
peut sélectionner un autre écran dans le même groupe.

Touches de groupes d'écrans

Sélectionner un écran en activant le tabulateur


Pour passer à un autre écran du même groupe, activer le tabula-
teur correspondant sur l'écran.

184 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Tab

Fig. Tabulateurs

Sélectionner un écran en introduisant le numéro de l'écran


Un écran peut également être sélectionné en introduisant le nu-
méro de l'écran et en activant le bouton MENU.
Exemple) Sélection de l'écran PROCESS MONITOR

T
he
PR
OCE
S
SM
ON
I
TOR
s
cr
e
en
a
p
pe
ar
s
.

EMOULD 185
Version 00001
Documentation Technique

10.2 Ecrans
Le tableau suivant présente les écrans de contrôle de la machine
EMOULD.

Ecran Screen Réglages


Groupe
No.
#1

#2
INJECTION/MAINTIEN EN Injection, maintien en pression, conditions de
#11
PRESSION commutation, injection/maintien en pression, etc.
REGLAGE DOSAGE #12 Réglage dosage, temps de refroidissement, etc.
Réglages pour la buse, le cylindre et la température du
REGLAGE TEMPERATURE #13
moule, fonctionnement avec/sans personnel
CONTROLE EXTRUDEUSE AI #14 Réglage extrudeuse AI

REGLAGE RETRAIT DE LA
#16 Retrait de la buse, coup en l'air
BUSE
REGLAGE UNITE DE
#21 Réglage de l'unité de fermeture, de l'éjecteur, etc.
FERMETURE/EJECTEUR
OPTION UNITE DE
#22 Réglages pour l'éjecteur à air, noyau, etc. (en option)
FERMETURE
PROTECTION MOULE AI #23 Réglage de la protection du moule AI

REGLAGE HAUTEUR DU Réglage pour l'ajustage automatique de la hauteur du


#25
MOULE moule, couple au mode de réglage du moule
Pression actuelle surveillée pendant l'injection ou le
ENREGISTREMENT
#31 maintien en pression, contrôle de l'enregistrement du
PROFIL DE PRESSION
profil de pression
SURVEILLANCE PROFIL Pression, position et vitesse actuelles surveill
#32
D'INJECTION 仔 s pendant l'injection ou le maintien en pression
JUGEMENT PROFIL DE Réglage pour jugement à 5 points selon la pression
#33
PRESSION d'injection actuelle
JUGEMENT PROFIL Couple de la rotation de la vis surveillé pendant la
#34
COUPLE mesure, jugement
Affichage de données du cycle (temps d'injection, etc.), et
MONITEUR PROCESSUS #41
jugement
GRAPHIQUE DU
#42 Affichage d'un graphique de données de cycle
PROCESSUS
Gestion du comptage de production, gestion du
GESTION PRODUITS #43 comptage de pièces défectueuses, alarme de pression
d'injection, etc.
Sauvegarde et chargement de données relatives aux
FICHIER MOULE #51
conditions de moulage
Saving molding condition data into external memory
EXTERNAL MEMORY #52
(optional)

SELECTION LAMPES Sélection de spécifications d'illumination des lampes


#62
TEMOINS témoins multicolores
ETAT DE LA MACHINE #63 Sortie d'un signal de l'état de la machine vers l'extérieur

Screen Screen Settings


Group
No.

186 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Sélection de l'opération standard de la machine et


SELECTION SEQUENCE #71
affichage sur l'écran
Confirmation de la valeur électrique actuelle du
SERVODIAGNOSTIC #72
servomoteur, réglages pour les touches d'urgence
DIAGNOSTIC I/O #73 Diagnostic de l'état des signaux d'entrée/de sortie
GESTION CHAUFFAGE #74 Programme de chauffe du chauffage automatique
REGLAGE PARAM ETRES Confirmation des paramètres PID après l'ajustage
#75
PID automatique
Ajustage automatique de la température de la buse et du
AJUSTAGE CHAUFFAGE #76
cylindre
MAINTENANCE #81 Graissage central automatique, sélection langage
ENREGISTREMENT
#82 Liste des alarmes/de l'effacement des alarmes
D'ALARMES
ENREGISTREMENT
#83 Informations sur les ordres ajustée à l'usine
ORDRES
DATE/HEURE #84 Réglage date/heure
REGLAGE
#86 Adresse de communication et d'autres réglages
COMMUNICATION
PARAMETRE INVERSEUR #87

AUTRE REGLAGE
#103-
PARAMETRES

Les écrans de fonctionnement EMOULD, l'écran Quality


Ecran index système -
radar et d'autres écrans peuvent être sélectionnés

Auto-diagnostic - Un message d'auto-diagnostic est affiché ou caché.

Alarme - Un message d'alarme est affiché ou caché.

EMOULD 187
Version 00001
Documentation Technique

188 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.0 Ajustage du processus de moulage par injection


Le chapitre présent traite les paramètres divers qui peuvent être
ajustés sur les écrans de contrôle et il décrit le maniement de la
fonction de surveillance.
Vous trouvez une description plus détaillée des écrans de con-
trôle repris dans la liste ci-dessous aux pages indiquées ci-après.
- Fenêtre DIAGNOSTIC (no. 51): p. 8-257
- Fenêtre ALARMES (no. 52): p. 8-263
- ENREGISTREMENT D'ALARMES (no. 53): p. 8-270
- DIAGNOSTIC I/O (no. 91): p. 8-272
- REGLAGE SPECIFICATION MACHINE: p. 11-309

Si vous travaillez pour la première fois avec la machine


EMOULD, veuillez lire le chapitre entier " Ajustage du proces-
Référence
sus de moulage par injection " pour vous faire une vue
d'ensemble du programme.

EMOULD 189
Version 00001
Documentation Technique

11.1 Injection/ pack setting (no. 11)

1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 11 12 13 14

Ecran de contrôle AJUSTAGES INJECTION/MAINTIEN EN PRESSION INJECTION/PACK


SETTING

Les paramètres de cet écran de contrôle peuvent être indi-


Note qués et modifiés supplémentairement dans une fenêtre parti-
culière au sein d'autres écrans de contrôle .

[1] Échelons d'injection Inj. steps:


La vitesse d'injection se laisse régler en 10 échelons au plus pour
le processus de moulage par injection.

[2] Position de commutation pour la vitesse d'injection :


La position de commutation pour la vitesse d'injection est ajustée
à l'aide de la marge d'ajustage indiquée en bas à gauche sur

190 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

l'écran de contrôle.
Pendant l'injection l'échelon actuel est indiqué par n.
.

Dans le cas présent, le rapport entre A, B, C et D est le suivant :


(position de la course de dosage) > A > B > C > D > (position de commutation
de la vitesse d' injection/maintien en pression).
Les valeurs introduites sont même comparées avec la position
de commutation de vitesse d'injection/maintien en pression si la
commutation de position n'est pas sélectionnée pour la commu-
tation injection/maintien en pression.

[3] Commande de Presure de Commande de Velosity


VEL.COMANDE mode:
Habituellement, l'injection est effectuée dans le mode de
VELosity CONTRoL. Si, toutefois l'injection est effectuée
sans excéder la pression maximum d'injection indiquée,
choisissez PReSure CONTRoL.
- Méthode de choix:
Touchez l'armature de réglage, et l'instantané suivant est
montré.

[4] Commutation injection/maintien en pression Injection/


pack transfer:
Pour ajuster le moment de commutation entre injection et mainti-
en en pression, il existe deux possibilités :

EMOULD 191
Version 00001
Documentation Technique

- commutation en fonction de la position :


On passe de l'injection au maintien en pression suivant le
réglage du temps suivant pour le changement de la position
:
- La position de commutation préréglée est atteinte lors
de l'injection
- La position de commutation est atteinte lors de l'injec-
tion au TEMPS MAX. D'INJECTION (MAX
INJ.TIME)[8].
- commutation en fonction de la pression :
On passe de l'injection au maintien en pression suivant le
réglage du temps suivant pour le changement de la pressi-
on :
- La pression de commutation préréglée est atteinte
lors de l'injection
- La pression de commutation est atteinte lors de l'injec-
tion au TEMPS MAX. D'INJECTION (MAX
INJ.TIME)[8].
La commutation de l'injection au maintien en pression se fera
toujours lorsque le TEMPS MAX. D'INJECTION MAX INJ.TIME
[8] a expiré avant qu'une position (ou une pression) préréglée soit
atteinte .

[5] Échelons de maintien en pression (Pack steps) :


Vous pouvez déterminer six échelons max. de maintien en pres-
sion pour le processus de moulage par injection

[6] Détermination du maintien en pression :


Vous pouvez déterminer un temps de maintien en pression de
300 s max. en échelons de 0,1 s. L'échelon de maintien en pres-
sion actuel est indiqué sur l'écran de contrôle par n.

[7] Retard de temps avant la mesure (Stop time before


measuring) :
Ajuster la pression appliquée et déterminer un retard de temps
après le maintien en pression jusqu'au commencement de la me-
sure. Le retard de temps peut aller jusqu'à 1500 s max. en éche-
lons de 0,1 s.

192 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

[8] Pression d'injection max (Maximum injection pressure) :


La pression d'injection ne doit dépasser la pression d'injection
maximum :
Vaut : (pression de commutation) < (pression d'injection max)

[9] Temps d'injection max. (Maximum injection time) :


Le temps d'injection ne doit dépasser la valeur ajustée.
Si le temps d'injection maximum est atteint, la machine passe
aussitôt au mode maintien en pression, l'écran de contrôle DIA-
GNOSTIC affichant " ERREUR TEMPS D'INJECTION INJEC-
TION TIMER DEFAULT".

[10] Vitesse de maintien en pression maximum (Maximum


pack velocity) :
La vitesse de la vis sans fin pendant le serrage ne doit dépasser
la valeur préréglée.

[11] Temps de retard avant l'injection (Stop time before in-


jection) :
Cette fonction peut être utilisée lorsqu'un retard de temps est
nécessaire après le verrouillage et le serrage des buses avant le
début de l'injection (p.e. le temps nécessaire pour le chauffage
pour assurer une certaine température).
Use this function if a time delay is required after the nozzles have
been locked-up and have touched the mould, before injection is
started (e.g. the time needed for the heater to heat up to a speci-
fic temperature level).

[12] Alarme de Pression d'Injection (Injection Pressure


Alarm) :
Si cette fonction est placée à dessus, la pression maximum
d'injection peut être placée. Si la pression réelle monte ofer la
valeur écrite, la machine cessera le fonctionnement.

[13] Taille de projectile (Shot Size)


With this funktion the shot size can be set.

[14] Accélération (matière) AccI RAMP:


En mettant le curseur sur cette position, les touches logicielles

EMOULD 193
Version 00001
Documentation Technique

suivantes sont affichées en bas sur l'écran de contrôle :

FF, A, B et C correspondent aux caractéristiques des matières


présentés ci-après (caractéristiques de l'accélération).
Cette fonction optionale qui complète l'ajustage de la vitesse d'in-
jection permet de régler bon nombre de vitesses d'injection.
En ajustant les conditions d'injection, choisir C de sorte que ne
se produisent pas de bavures.
Si OPÉRATEUR USER est sélectionné, l'opérateur peut régler le
temps souhaité (jusqu'à 300 ms).

Specified
injection speed
A B
C

FF

Time

MODE de haute résolution :


La réponse de pression pendant la commutation d'injection/
packing peut être changement.
Pressure

Time
A B C D
Injection Packing

Methode de choix
Touchez l'armature de réglage, et l'instantané suivant est mont-
ré.

194 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.2 Ajustages dosage (no. 12) (EXTRUDER SETTING)

1 2 3

4 5 6 7 8

Ecran de contrôle AJUSTAGES DOSAGE EXTRUDER SETTING

Les paramètres de cet écran de contrôle peuvent être affichés


Note et modifiés supplémentairement dans une fenêtre spéciale sur
d'autres écrans de contrôle .

[1] Commutateur de dosage (Extruder switch) :


Déterminer ici si une mesure doit être effectuée. Si DOS. EX-
TRD. est mis à "OFF OFF", l'avancement et le retour de la vis, la
rotation de la vis et la purge automatique sont bloqués. Le service
continu est réalisé avec des cycles à vide pendant lesquels seuls
fermeture/ouverture et éjection sont effectuées, c'est-à-dire que
le service continu ne comprend que des opérations d'outil et
d'éjecteur (cycle à vide).

[2] Ajustage du dosage :


Les conditions de dosage se laissent régler pour 6 échelons au
plus. Introduire le nombre des échelons par ÉCHELON STEP.

EMOULD 195
Version 00001
Documentation Technique

[3] Ajustages des conditions de dosage :


Introduire pour chaque échelon la contre-pression, la vitesse de
rotation de la vis et la position de commutation. En ajustant la po-
sition de commutation pour la mesure, tenir compte de la marge
admissible indiquée en bas à gauche sur l'écran de contrôle.
Pendant la mesure, l'échelon actuel est indiqué par „n“ sur l'écran
de contrôle.

Le rapport des ajustages mentionnés ci-dessus est le suivant :


0 < A < B < C < D < E < COURSE DE DOSAGE

[4] Course de dosage (Shot size) :


Ajuster la position de la vis à la fin de la course de dosage.

[5] Course de décompression(Decompression distance) :


Pour réduire la pression après le dosage, on fait retourner la vis
de cette distance sans qu'elle effectue une rotation.

[6] Vitesse de décompression Decompression speed:


Ajuster la vitesse de retour de la vis pendant la décompression.

[7] Temps de refroidissement (Cool time) :


Ajuster le temps compris entre le retard et l'ouverture. Si la me-
sure n'est pas terminée après l'expiration de (temps de refroidis-
sement + 10 s), l'écran de contrôle affiche "ABSENCE DE
MATIÈRE NO MATERIAL".

[8] refroidissement restant (Remaining Coolingtime) :


Indique le temps de refroidissement restant.

196 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.3 Ajustage de la température (no. 13)(Temperature setting)

1 2 3 4 5 6

10

11

Ecran de contrôle RÉGLAGE TEMPÉRATURE TEMPERATURE SETTING

[1] Choix de la commande de la température (chauffages


buse/cylindre) :
Si COMMANDE CYLINDRE BARREL CONTROL est sélec-
tionné ("ON ON"), les températures pour les chauffages de la
buse et du cylindre ainsi que du fond de la trémie d'alimentation
sont réglées.
Si COMMANDE CYLINDRE BARREL CONTROL n'est pas sé-
lectionné ("OFF OFF"), l'alimentation en courant des chauffages
de la buse et du cylindre ainsi que du fond de la trémie d'alimen-
tation est déconnectée. Dans ce cas, un mouvement de la vis
sans fin est impossible. L'avancement et le retour manuels de la
vis, la rotation manuelle de la vis, la mesure manuelle, le moula-
ge par injection et la purge automatique sont alors bloqués. Pour
des raisons de la sécurité du fonctionnement les chauffages sont
automatiquement déconnectés dans toutes les zones si une alar-
me ou une autre perturbation se produit. La commande de la
température reste néanmoins sélectionnée.

EMOULD 197
Version 00001
Documentation Technique

[2] Impression intervalle :


Vous pouvez faire imprimer les températures du cylindre pour
avoir un profil des températures. Le nombre des données impri-
mées peut être réglé sous PRINT INTERVAL représentant la
période après l'expiration de laquelle les valeurs doivent être im-
primées.

Pour activer l'impression


- actionner la touche logicielle TEMP PRINT.
Pour désactiver l'impression
- actionner la touche logicielle STOP.
(Si les touches logicielles ne sont pas affichées, actionner
d'abord la touche logicielle flèche dirigée vers la droite).

[3] Sélection - équipée / tout automatique :


Mettre le curseur sur OPERAT. MODE et sélectionner une des
deux possibilités à l'intermédiaire de la touche logicielle :
- ÉQUIPÉ MANNED OPERATION
Si la presse d'injection émet une alarme, un message
d'alarme est affiché, la lumière d'avertissement s'allume et
un vibreur sonore se fait entendre. La commande de la tem-
pérature continue à marcher, et les chauffages ne sont pas
déconnectés.
- TOUT AUTOMATIQUE UNMANNED OPERATION
Si la presse d'injection émet une alarme, un message
d'alarme est affiché, la lumière d'avertissement s'allume et
un vibreur sonore se fait entendre. En même temps, les ch-
auffages dans toutes les zones sont déconnectés.
Le vibreur sonore peut être réglé sur l'écran de contrôle I/O EX-
TERNE (no. 62). La lumière d'avertissement est ajustée sur
l'écran de contrôle LAMPES SIGNAUX (no. 62).

[4] Séquence de rupture (SHUT DOWN SEQUENCE) :


A l'aide de cette fonction, la température du cylindre est abaissée
à une température réduite de maintien si
- la séquence est activée manuellement,
- il n'y a plus d'opérations effectuées à ou par la machine du-
rant une certaine période Start up timer [10], ou
- que la machine est mise en marche; dans ce cas, la sé-
quence de rupture est automatiquement activée 10 s après
la mise en marche.
Pour activer la séquence de rupture
- mettre SHUT DOWN SEQUENCE [8] à "ON",
- mettre BARREL CONTROL [1] à "ON".
Puis, la séquence de rupture démarre automatiquement si la ma-
chine est connectée, lorsque la minuterie a expiré ou que la ma-
chine est manuellement activée par

198 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

- l'actionnement de la touche logicielle M-SHUT DOWN (si la


touche logicielle n'est pas affichée, actionner d'abord la tou-
che logicielle flèche dirigée vers la droite).
La séquence de rupture étant activée, "SD" est affiché sur tous
les écrans de contrôle.

Pour déconnecter une séquence de rupture activée tout en lais-


sant la séquence active
- Faire apparaître l'écran de contrôle ALARME (no. 52).
- Presser la touche logicielle RESET S-DOWN.

[5] Température de maintien :


La température à laquelle le cylindre est ajusté, une fois activée
la séquence de rupture (165 °C).

[6] Minuterie démarrage (Start up timer) :


Cette valeur correspond à la période après laquelle la tempéra-
ture du cylindre est abaissée à la température de maintien [9] s'il
n'y plus d'opérations effectuées à ou par la machine. Dès qu'on
introduit une valeur et qu'on effectue un mouvement quelconque,
la minuterie est remise à zéro et la température du cylindre aug-
mente pour atteindre sa valeur normale.

[7] Affichage d'état : chauffage ON/OFF:


L'état du chauffage des zones diverses est affiché :
- Le chauffage étant connecté, "n" (rectangle rouge) est affi-
ché, et
- le chauffage étant déconnecté, le symbole disparaît.
Si pour le fond de la trémie d'alimentation "n" est affiché, l'alimen-
tation en eau de refroidissement est stoppée.
Autrement, le système est alimenté en eau de refroidissement.

Alarme de température et commande de la température :


Si une alarme de température est émise, la commande de suite
dépend du mode de service (service équipé, service tout auto-
matique) :
- service équipé
- température trop élevée :
"TEMPÉRATURE ÉLEVÉE TEMPERATURE IS
HIGH" est affiché sur les écrans de contrôle ALARME
et DIAGNOSTIC, le chauffage de la zone correspon-
dante est déconnectée.
Si la température dépasse la valeur limite supérieure
de la zone surveillée pour 7 s ou plus, "TEMPÉRA-
TURE ÉLEVÉE LORS DU FONCTIONNEMENT
TEMPERATURE WAS HIGH IN OPERATION" est af-
fiché sur l'écran de contrôle ALARME, et les chauffa-
ges des zones correspondantes sont déconnectés. Le

EMOULD 199
Version 00001
Documentation Technique

fonctionnement par cycles est arrêté à la fin du cycle.


- température trop réduite :
"TEMPÉRATURE RÉDUITE TEMPERATURE IS
LOW " est affiché sur l'écran de contrôle DIAGNO-
STIC, le fonctionnement par cycles continue.
Si la température sous-dépasse la valeur limite in-
férieure de la zone surveillée pour 7 s ou plus, "TEM-
PÉRATURE RÈDUITE LORS DU FONCTIONNE-
MENT TEMPERATURE WAS LOW IN OPERATION"
est affiché sur l'écran de contrôle ALARME. Le
fonctionnement par cycles est arrêté à la fin du cycle.
- service tout automatique
- température trop élevée :
"TEMPÉRATURE ÉLEVÉE TEMPERATURE IS
HIGH" est affiché sur les écrans de contrôle ALARME
et DIAGNOSTIC, le chauffage de la zone correspon-
dante est déconnectée.
Si la température dépasse la valeur limite supérieure
de la zone surveillée pour 7 s ou plus, "TEMPÉRA-
TURE ÉLEVÉE LORS DU FONCTIONNEMENT
TEMPERATURE WAS HIGH IN OPERATION" est af-
fiché sur l'écran de contrôle ALARME, et les chauffa-
ges de toutes les zones sont déconnectés. Le
fonctionnement par cycles est arrêté à la fin du cycle.
- température trop réduite :
"TEMPÉRATURE RÉDUITE TEMPERATURE IS
LOW " est affiché sur l'écran de contrôle DIAGNO-
STIC, le fonctionnement par cycles continue. Si la
température sous-dépasse la valeur limite inférieure
de la zone surveillée pour 7 s ou plus, "TEMPÉRA-
TURE RÉDUITE LORS DU FONCTIONNEMENT
TEMPERATURE WAS LOW IN OPERATION" est af-
fiché sur l'écran de contrôle ALARME. Les chauffages
de toutes les zones sont déconnectés. Le fonctionne-
ment par cycles est arrêté à la fin du cycle.

200 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

[
Si le câble du thermocouple est interrompu ou non pas con-
necté, 600 °C sont affichés en tant que température réelle.
Si les températures pour le chauffage du moule et le fond de
la trémie d'alimentation sont mises à 0 °C, on peut ignorer les
alarmes de température de ces zones. Si les températures
pour la buse et le premier canal du cylindre sont mises à 0 °C,
on peut également ignorer les alarmes de température de ces
Note
zones. Ceci est utile lorsqu'on doit faire mouvoir la vis sans fin
manuellement pour l'échanger. Avant de remettre en marche
le moulage par injection, il faut remettre les températures à
leurs valeurs originelles.
En tout cas, veiller à remplir l'unité de plastification de poly-
propylène lorsque la température de l'unité entière ou de cer-
taines zones est réduite à une valeur inférieure à 160 °C.

[8] Affichage de la température réelle :


La température des divers intervalles est affichée. Après le com-
mencement de l'échauffement la protection contre un démarrage
à froid (suppression du refroidissement) court pendant 30 minu-
tes même si la température d'un intervalle atteint la valeur limite
inférieure. Tant que la protection contre un démarrage à froid
courira, on ne peut faire mouvoir la vis sans fin. L'avancement et
le retour manuels de la vis, la rotation manuelle de la vis, la me-
sure manuelle, le moulage par injection et l'auto-purge sont alors
bloqués. Pendant le fonctionnement de la minuterie, "PROTEC-
TION CONTRE UN DÈMARRAGE À FROID ON SOAK TIMER
ON" est affiché sur l'écran de contrôle DIAGNOSTIC et sur tous
les écrans de contrôle apparaît le symbole . ¿
Si, pendant la protection contre un démarrage à froid, l'alimenta-
tion en courant est déconnectée, puis reconnectée, la minuterie
est remise à zéro et court encore une fois 30 minutes. Si, à l'ex-
piration de la minuterie, la température sous-dépasse pour quelle
raison que ce soit la valeur limite inférieure pour 30 s ou plus, la
minuterie est redémarrée.

Le polycarbonate se décompose lorsqu'il reste pour la durée


de la protection contre un démarrage à froid dans le cylindre à
Avertissement la température prescrite.
La protection contre un démarrage à froid doit être déconnec-
tée (voir p.) lorsque les températures dans le cylindre ont
atteint leurs valeurs prescrites afin d'assurer que la machine
puisse être remise en marche aussitôt.

[9] L'intervalle de température surveillée :


L'intervalle de température à surveiller est déterminé pour la tem-

EMOULD 201
Version 00001
Documentation Technique

pérature prescrite :
Intervalle supérieur de surveillance = SET TMP + HI. TEMP
Intervalle inférieur de surveillance = SET TMP - LO. TEMP

[10] Réglage de la température :


La marge réglable dépend de la marge du chauffage.

[11] Puissance de chauffage


Dans la présente partie de l'écran la puissance réelle de chauffa-
ge est montrée en %.

202 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.4 Dosage AI (no. 14)

1 2

3 4 7 6 8 5

Ecran 14: CONTROLE DOSAGE AI

L'écran CONTROLE DOSAGE AI permet de visualiser le couple


du moteur de rotation de la vis pendant le dosage. Ceci assure
un fonctionnement du dosage plus stable grâce au contrôle de
l'opération à l'aide d'une courbe du couple qui garantit un
fonctionnement stable de l'extrusion.
Points de réglage sur l'écran

Points de réglage sur l'écran

[1] CHARGEMENT DONNEES


Avant de faire fonctionner l'extrudeuse AI, il faut mémoriser et ap-
prendre son fonctionnement à l'aide de cette fonction.
Si le mode est mis à ON, le mode CHARGEMENT DONNEES est
ajusté pour mémoriser et apprendre la prochaine opération d'ex-
trusion.
Pendant l'apprentissage, le message "APPRENTISSAGE" est
affiché en haut à droite sur l'écran.

EMOULD 203
Version 00001
Documentation Technique

Le message "COMPLET" est affiché à la fin de l'apprentissage.


Le mode CHARGEMENT DONNEES est automatiquement mis
à OFF après la terminaison de l'apprentissage.
Méthode de sélection :
Toucher le cadre de réglage et le commutateur sautant suivant
apparaît.
.

[2] Extrd Ai
Au mode EXTRD AI, la vitesse de rotation de la vis pendant l'ex-
trusion est contrôlée sur la base du processus d'extrusion mémo-
risé et appris au mode CHARGEMENT DONNEES.
Méthode de sélection:
Toucher le cadre de réglage et le commutateur sautant suivant
apparaît.

ON: Le processus de l'extrusion est contrôlé à l'aide de l'extru-


deuse AI.
OFF: Le processus de l'extrusion est contrôlé sans l'extrudeuse
AI, mais à l'aide des conditions du dosage ajustées sur

[3] [3] COUPLE (échelle de visualisation) (commutateur ON/


OFF)
Le couple du moteur de rotation de la vis lors de l'extrusion est
affiché par la courbe comme un pourcentage (%) du couple no-
minal.
En actionnant le commutateur ON/OFF, vous pouvez choisir si le
graphique du couple de l'extrudeuse est affiché ou non. Méthode
de sélection :
Toucher le cadre de réglage et le commutateur sautant suivant
apparaît.
.

[4] [4] VIT. EXTR. (échelle de visualisation) (commutateur


ON/OFF)
Le graphique affiche la vitesse du moteur de rotation de la vis lors

204 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

de l'extrusion.
Méthode de sélection :
Toucher le cadre de réglage et le commutateur sautant suivant
apparaît.

[5] Pos. vis (échelle de visualisation) (commutateur ON/OFF)


Le graphique affiche la position de la vis lors de l'extrusion.
En actionnant le commutateur ON/OFF, vous pouvez choisir si le
graphique de la position de la vis est affiché ou non.
Méthode de sélection :
Toucher le cadre de réglage et le commutateur sautant suivant
apparaît.

[6] Sélection des éléments à afficher


L'axe horizontal du graphique peut être assigné à la représenta-
tion du temps ou de la position de la vis.
Méthode de sélection :
Toucher le cadre de réglage et le commutateur sautant suivant
apparaît.

Les valeurs du couple de la


Si l'axe horizontal est
rotation de la vis, de la vitesse
assigné à la représentation :
de rotation et de la position de
du temps
la vis sont affichées.
Les valeurs du couple de la
Si l'axe horizontal est
rotation de la vis et de la
assigné à la représentation :
vitesse de rotation sont
de la position de la vis
affichées.
[7] Echelle de l'axe horizontal
Ajuster l'échelle de visualisation de l'axe horizontale en unités de
temps ou de position de la vis.

EMOULD 205
Version 00001
Documentation Technique

[8] Mode d'affichage


Il y a cinq modes d'affichage, INDIVIDUEL, SUPERPOSITION,
STOP, EFFACER et REFER. DONNEES

INDIVIDUEL
Le profil affiché dans le graphique est renouvelé pour chaque cy-
cle de moulage.
Au mode individuel, INDIVIDUEL est affiché en bas à droite sur
l'écran.

SUPERPOSITION
Le profil pour chaque cycle de moulage est superposé dans le
graphique.
Au mode de superposition, SUPERPOSITION est affiché au-
dessous de graphique.

STOP
Si cette touche est pressée, l'actualisation du graphique est arrê-
tée sur l'écran. STOP est affiché en bas à droite sur l'écran.
Pour réactiver l'affichage, actionner INDIVIDUEL ou SUPERPO-
SITION.
STOP est verrouillé avec l'écran JUGEMENT PROFIL COUPLE.

EFFACER
Tous les profils affichés dans le graphique sur l'écran sont ef-
facés, puis seulement les données les plus récentes réapparais-
sent.

REFER. DONNEES
Lors de la lecture des données du graphique, les valeurs nu-
mériques peuvent être lues directement en utilisant la fonction ré-
férence des données.
Si le bouton REFER. DONNES est actionné, une ligne verticale
est affichée dans le graphique.
Déplacer la ligne verticale à une position désirée à l'aide des tou-
ches pour le mouvement du curseur ou à l'aide du touch-screen
pour lire les données à cette position.
L'actionnement du bouton fait afficher le commutateur sautant
suivant.

206 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.4.1 Procédure de l'opération de référence des données


1. Presser le bouton du mode d'affichage qui se trouve en bas
à droite sur l'écran.

2. A l'aide du commutateur sautant, sélectionner REFER.


DONNEES. Puis une ligne verticale pour la référence des
données apparaît.
Si le bouton du mode d'affichage n'est pas mis à STOP, il
est impossible de choisir REFER. DONNEES dans la figure
illustrée ci-dessus. Dans ce cas, sélectionner STOP à l'aide
du commutateur sautant, puis REFER. DONNEES.

EMOULD 207
Version 00001
Documentation Technique

Sampling data
display area

Vertical line
for sampling

3. Déplacer la ligne verticale à une position désirée à l'aide


des touches pour le mouvement du curseur ou à l'aide du
touch-screen pour lire les données à cette position.

4. La valeur échantillonnée du graphique (valeur de ré-


férence) est affichée dans la zone d'affichage de la valeur
de référence.

5. Presser la touche FIN RECHERCHE pour quitter la fonction


de référence.

11.4.2 Procédure d'opération de l'extrudeuse AI


1. Faire le système apprendre l'état de base de l'extrudeuse
utilisé comme la base pour la surveillance de l'extrudeuse

208 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

AI. Toucher CHARGEMENT DONNEES (réglage écran


point 1), et le commutateur sautant suivant apparaît. Sélec-
tionner ON.

Mettre CHARGEMENT DONNEES à ON. Ceci fait apprendre le


système l'état de l'extrudeuse de l'injection prochaine. Pendant
l'apprentissage, le système affiche APPRENTISSAGE sur
l'écran. A la fin de l'apprentissage, le système affiche COMPLET.
En même temps, CHARGEMENT DONNEES est mis à OFF au-
tomatiquement. (? Voir la figure ci-dessous.)
(Lors du fonctionnement manuel de l'extrudeuse, le système ne
peut apprendre l'état de l'extrudeuse.)

2. Exécuter l'opération de l'extrudeuse AI. Lorsque l'apprentis-


sage de l'état de l'extrudeuse est terminé, toucher le com-
mutateur EXTRD AI. Un commutateur sautant est affiché.
Sélectionner ON. Une opération de l'extrudeuse AI est lan-
cée avec le prochain cycle.

EMOULD 209
Version 00001
Documentation Technique

(1) L'opération de l'extrudeuse AI est réalisée sur la base de


la condition de l'extrudeuse que le système a appris. Avant
Avertissement de sélectionner l'apprentissage, vérifier pour cette raison si
les produits fabriqués par l'opération de l'extrudeuse ont
une qualité satisfaisante.
(2) Pour laisser le système apprendre l'état de base de l'extru-
deuse, mettre EXTRD AI à OFF.
(3) Ne pas mettre EXTRD AI à ON avant que l'apprentissage
ne soit terminé.
(4) L'état de base de l'extrudeuse que le système a appris ne
peut pas être sauvegardé dans un fichier de moule.

210 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.5 Réglage du retrait de la buse (no. 16)

1 2 3 4

Ecran 16: REGLAGE RETRAIT DE LA BUSE

Sur l'écran REGLAGE RETRAIT DE LA BUSE, on peut ajuster


les détails du retrait de la buse (retrait de l'unité d'injection).

Réglages sur l'écran

[1] Réglage du mode du retrait de la buse


Pour le processus du retrait de la buse, on peut sélectionner un
des trois modes suivants (processus du retrait de l'unité d'injec-
tion) pendant le fonctionnement automatique/semi-automatique.

OFF:
Un retrait de la buse n'a pas lieu.

EMOULD 211
Version 00001
Documentation Technique

AVANT DOSAGE :
L'unité d'injection est retirée de la distance de retrait spécifiée lor-
sque le temps de retard du retrait de la buse a expiré depuis la
fin du maintien en pression.
APRES DOSAGE :
L'unité d'injection est retirée de la distance de retrait spécifiée lor-
sque le temps de retard du retrait de la buse a expiré depuis la
fin du processus du dosage.

[2] RETARD DU RETRAIT DE LA BUSE

Retract the injection unit before extrude process


Retraction of the injection
Sprue break delay unit

Dwell time before extrude Extrude

End of packing

Retract the injection unit during extrude process


Retraction of the injection
Sprue break delay unit

Dwell time before


extrude Extrude

End of packing

APRES DOSAGE:
Le temps de retard du retrait commence à courir à la fin du pro-
cessus de l'extrudeuse.

[3] Distance de retrait de l'unité d'injection


Ajuster la distance de retrait pour le processus du retrait de la
buse pendant le fonctionnement automatique/semi-automatique
(distance de retrait de l'unité d'injection de la position de contact
avec le moule). Le processus du retrait commence après le
temps de retard du retrait.

[4] COUP EN L'AIR


Si coup en l'air est mis à ON, un cycle de moulage peut être réa-
lisé même si l'unité d'injection n'a pas atteint la position de con-
tact avec le moule.
Méthode de sélection :
Toucher le cadre de réglage et le commutateur sautant suivant
apparaît.

212 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

1. Même pendant un cycle de moulage pour lequel coup en


l'air est mis à ON, la surveillance de la contre-pression est
réalisée comme pour un cycle de moulage normal pendant
le processus de l'extrusion. Au cas où une buse serait
ouverte, la contre-pression ne peut éventuellement pas
Note
atteindre la valeur spécifiée ce qui fait arrêter le système dû
à une alarme d' " absence de matière " .
2. Si coup en l'air est mis à ON, l'avancement et le retour de
l'unité d'injection ne peuvent être effectués pendant le
fonctionnement manuel.

EMOULD 213
Version 00001
Documentation Technique

11.6 Réglage unité de fermeture / éjecteur (no. 21)

Ecran 21: REGLAGE UNITE DE FERMETURE / EJECTEUR

Sur l'écran REGLAGE UNITE DE FERMETURE / EJECTEUR,


vous pouvez ajuster les processus réalisés par l'unité de ferme-
ture et de l'éjecteur.
Exemple: réglages du processus effectué par l'unité de ferme
ture.

214 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

OPENLIM IT CLOSESW CLOSESP


CLSSLOWposition
position position position
500mm 350mm 150mm 50mm 0mm
300mm/s 200mm/s 50mm/s
Maximum
speed
Clampclose

300mm/s
300mm/s 100mm/s 50mm/s

Clampopen

500mm 450mm 300mm 100mm 0mm

EJCTSTART OPEN2ST OPEN1ST


position Lockupposition
position position

Fig.: Exemple pour les réglages relatifs à l'unité de fermeture

1. Tous les réglages de position relatifs au fonctionnement de


l'unité de fermeture doivent être effectués par rapport à la
tête en travers du mécanisme à genouillère. (La valeur aju-
stée ne correspond pas à l'ouverture de la plaque-modèle.)
2. Si les conditions pour le processus de la fermeture de
l'unité de fermeture sont ajustées, il faut observer les rap-
orts de position suivants :0 = FERMER SP = FERMER
LENT. = FERMER SW = MOULE OUVERT(Si des fonctions
en option ont été choisies, des rapports supplémentaires
s'ajoutent aux rapports cités ci-dessus.)
Note 3. Si les conditions pour le processus de l'ouverture de l'unité
de fermeture sont ajustées, il faut observer les rapports de
position suivants :0 = OUVRIR 1ST = OUVRIR 2ST =
MOULE OUVERT (Si des fonctions en option ont été choi-
sies, des rapports supplémentaires s'ajoutent aux rapports
cités ci-dessus.)
4. La vitesse du passage de la position FERMER SP à la posi-
tion de fermeture est ajustée à la vitesse maximum de la
machine. Cette vitesse ne peut être modifiée sur l'écran.
(Exception faite du cas où la fonction de pré-injection est
utilisée.)

EMOULD 215
Version 00001
Documentation Technique

11.6.1 Réglages pour le processus de la fermeture de l'unité de fermeture

<
1>C lam po pening
com pletionpo sitio
n
<5>F irstclam
pclo singstep
<2>C lampclosingspeed speed
chang epo sitio
n
<6>S econdclam pclosing
<3>M oldprotectio
nstart stepspeed
positio
n
<7> M oldprotectionspeed
<4>M oldtouchposition

<8>M o ldpro tection


force
<
9>M oldpro tectio
n
time
<
1 0>M on itortim e(actu
alpro
tectio
ntim
e)

[1] Position achèvement de l'ouverture de l'unité de ferme-


ture
Ajuster la position d'achèvement de l'ouverture de l'unité de fer-
meture prévue pour le fonctionnement entièrement automatique/
semi-automatique et pour le fonctionnement manuel de l'ouver-
ture/de la fermeture de l'unité de fermeture.

[2] Position changement de vitesse lors de la fermeture de


l'unité de fermeture
Ajuster la position à laquelle la vitesse de fermeture doit être pas-
ser de la vitesse de la première étape de la fermeture à la vitesse
de la deuxième étape de fermeture de l'unité de fermeture pen-
dant le fonctionnement entièrement automatique/semi-automa-
tique et le fonctionnement manuel de la fermeture de l'unité de
fermeture.

[3] Position de départ de la protection du moule


Ajuster la position à laquelle la vitesse de fermeture doit être pas-
ser de la vitesse de la deuxième étape de la fermeture à la vites-
se de la protection du moule pendant le fonctionnement
entièrement automatique/semi-automatique et le fonctionnement
manuel de la fermeture de l'unité de fermeture.
La vitesse de la protection du moule est prévue dans la marge de
la position de départ de la protection du moule jusqu'à la position
du serrage du moule.

[4] Position du serrage du moule


Ajuster la position à laquelle la vitesse de fermeture doit être pas-
ser de la vitesse de la protection du moule à la vitesse de la fer-
meture pendant le fonctionnement entièrement automatique/
semi-automatique et le fonctionnement manuel de la fermeture
de l'unité de fermeture.

216 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Il y a deux possibilités de régler la position de serrage du moule:


directement en introduisant une valeur; et en mettant la machine
à moulage au mode de réglage du moule à l'aide du tableau de
commande, causant un serrage du moule et ajustant une valeur
moyennant le bouton TRANS POS. CURS.

[5] Vitesse de la première étape de fermeture de l'unité de


fermeture
Ajuster la vitesse de fermeture de l'unité de fermeture prévue de
la position d'achèvement de l'ouverture à la position de change-
ment de vitesse de fermeture de l'unité de fermeture pendant le
fonctionnement entièrement automatique/semi-automatique et le
fonctionnement manuel de la fermeture de l'unité de fermeture.

[6] Vitesse de la deuxième étape de fermeture de l'unité de


fermeture
Ajuster la vitesse de fermeture de l'unité de fermeture prévue de
la position de changement de vitesse de fermeture de l'unité de
fermeture à la position de serrage du moule pendant le
fonctionnement entièrement automatique/semi-automatique et le
fonctionnement manuel de la fermeture de l'unité de fermeture.

[7] Vitesse de la protection du moule


Ajuster la vitesse de fermeture de l'unité de fermeture prévue de
la position de départ de la protection du moule à la position de
serrage du moule pendant le fonctionnement entièrement auto-
matique/semi-automatique et le fonctionnement manuel de la fer-
meture de l'unité de fermeture.

[8] Force de la protection du moule


Le mouvement du moule de la position de départ de la protection
du moule à la position de serrage du moule doit être effectué à
propulsion réduite pour protéger le moule.
Comme pour la force de la protection du moule, ajuster le rapport
de la propulsion du moteur de l'unité de fermeture prévu dans la
gamme de la protection du moule (de la position de départ de la
protection du moule à la position de serrage du moule) à la pro-
pulsion maximum (100%). Généralement, un ajustage de 5% à
8% est effectué pour garantir une protection précise du moule,
puis mettre le pourcentage au point en contrôlant si la protection
du moule et la fermeture (verrouillage) sont réalisées régulière-
ment.

[9] Temps de protection du moule


Ajuster le temps requis pour faire mouvoir l'unité de fermeture à
travers la zone de la protection du moule (de la position de départ
de la protection du moule à la position de serrage du moule).

EMOULD 217
Version 00001
Documentation Technique

[10] Temps de surveillance (temps de protection actuel)


Le temps de surveillance est le temps actuellement nécessaire
pour faire mouvoir l'unité de fermeture à travers la zone de la pro-
tection du moule. Pour effectuer une protection précise du moule
vérifier le temps de surveillance et ajuster un temps quelque peu
plus long que le temps de surveillance

11.6.2 Réglages pour le processus de l'ouverture de l'unité de fermeture

<
1>Fir
stcla
m pop
enin g <
4>R
ele
ases
pee
d
s
tep pos
ition <
5>Fir
stcla
m po
pen
in
g
<
2>Secondclamp s
tep s
peed
o
p eningstepp
ositio
n <
6>S
eco
ndclamp
o
pen
in
gs te
p s
ped
e
<
3>E
je
cts
tar
tpo
sitio
n
<
7>C
la
m po
pen
in
gtim
er

[1] Position de la première étape de l'ouverture de l'unité de


fermeture
Ajuster la position à laquelle la vitesse d'ouverture de l'unité de
fermeture doit passer de la vitesse de relâchement du moule à la
vitesse de la première étape de l'ouverture pendant le
fonctionnement entièrement automatique/semi-automatique et le
fonctionnement manuel de l'ouverture de l'unité de fermeture.

[2] Position de la deuxième étape de l'ouverture de l'unité de


fermeture
Ajuster la position à laquelle la vitesse d'ouverture de l'unité de
fermeture doit passer de la vitesse de la première étape de l'ou-
verture à la vitesse de la deuxième étape de l'ouverture de l'unité
de fermeture pendant le fonctionnement entièrement automa-
tique/semi-automatique et le fonctionnement manuel de l'ouver-
ture de l'unité de fermeture.

[3] Position de mise en marche de l'éjection


Ajuster la position à laquelle l'éjection doit commencer lors du
processus de l'ouverture de l'unité de fermeture pendant le
fonctionnement entièrement automatique/semi-automatique.
0 = position mise en marche éjection = position d'achèvement de
l'ouverture du moule
Si l'éjection est réalisée au mode manuel, l'unité de fermeture
doit avoir être retirée derrière la position de mise en marche de
l'éjection.
Comme position de mise en marche de l'éjection, une position ar-

218 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

bitraire de l'unité de fermeture ou la position d'achèvement de


l'ouverture de l'unité de fermeture peut être sélectionnée.

[4] Vitesse de relâchement


Ajuster la vitesse de l'ouverture de l'unité de fermeture prévue de
la position à laquelle l'ouverture de l'unité de fermeture démarre,
à la vitesse de la première étape de l'ouverture de l'unité de fer-
meture pendant le fonctionnement entièrement automatique/
semi-automatique et le fonctionnement manuel de l'ouverture de
l'unité de fermeture.

[5] Vitesse de la première étape d'ouverture de l'unité de fer-


meture
Ajuster la vitesse d'ouverture de l'unité de fermeture prévue de la
position de la première étape d'ouverture à la position de la deu-
xième étape d'ouverture de l'unité de fermeture pendant le
fonctionnement entièrement automatique/semi-automatique et le
fonctionnement manuel de l'ouverture de l'unité de fermeture.

[6] Vitesse de la deuxième étape d'ouverture de l'unité de fer-


meture
Ajuster la vitesse d'ouverture de l'unité de fermeture prévue de la
position de la deuxième étape d'ouverture à la position d'achève-
ment de l'ouverture de l'unité de fermeture pendant le fonctionne-
ment entièrement automatique/semi-automatique et le
fonctionnement manuel de l'ouverture de l'unité de fermeture.

[7] Minuterie pour l'ouverture de l'unité de fermeture


Ajuster le temps d'arrêt de la fin du processus d'ouverture/de
l'éjection de l'unité de fermeture lors du fonctionnement automa-
tique à la mise en marche de la fermeture de l'unité de fermeture
au cycle suivant.

11.6.3 Réglages pour l'opération-modèle de l'éjection


Voici un modèle du fonctionnement de l'éjecteur. Dans les figu-
res,
(A) représente la vitesse d'avancement de l'éjecteur,
(B) représente la vitesse intermédiaire de l'éjecteur et
(C) représente la vitesse du retour de l'éjecteur.

(1) Ejecteur OFF


L'éjection ne peut être réalisée pendant le fonctionnement
entièrement automatique/semi-automatique ni au mode manuel

EMOULD 219
Version 00001
Documentation Technique

ou au mode de réglage du moule.

(2) Fonctionnement de l'éjecteur à une phase


Si le fonctionnement de l'éjecteur à une phase est sélectionné,
l'éjection se déroule selon le modèle suivant pendant le
fonctionnement entièrement automatique/semi-automatique.

Ejectorposition

Advanceposition

(A) (C) (A) (C) (A) (C)

Time
Retract position

(3) Fonctionnement de l'éjecteur à deux phases A


Si le fonctionnement de l'éjecteur à deux phases A est sélec-
tionné, l'éjection se déroule selon le modèle suivant pendant le
fonctionnement entièrement automatique/semi-automatique.

Ejectorposition

Advanceposition
(A)
Intermediateposition
(C) (A) (C) (A) (C)
(B)
Time
Retract position

(4) Fonctionnement de l'éjecteur à deux phases B


Si le fonctionnement de l'éjecteur à deux phases B est sélec-
tionné, l'éjection se déroule selon le modèle suivant pendant le
fonctionnement entièrement automatique/semi-automatique.

220 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Ejectorposition

Advanceposition

Intermediateposition
(A) (C) (A) (C)
(B) (C)
Time
Retract position

11.6.4 Fonction de commutation de la position actuelle

Si le curseur est dirigé à la position FERMER SW, FERMER


LENT., FERMER SP, OUVRIR 1ST, OUVRIR 2ST ou MISE EN
MARCHE EJECT., le bouton TRANS POS. CURS. apparaît en
bas sur l'écran.

Si vous actionnez le bouton TRANS POS. CURS ., le commuta-


teur sautant suivant est affiché.
L'actionnement de la touche EXEC fait passer la position actuelle
de l'unité de fermeture automatiquement à la position du curseur.

EMOULD 221
Version 00001
Documentation Technique

Si la position actuelle de l'unité de fermeture se trouve der-


Note rière la gamme de réglage, elle ne peut être ajustée même
pas en utilisant le bouton TRANS POS. CURS.

222 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.7 Options particulières (no. 22) Special Option Screen (no 22)

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Ecran de contrôle OPTIONS PARTICULIÈRES (SPECIAL OPTION)

Sur l'écran d'OPTION SPÉCIALE, les fonctions facultatives qui


peuvent être employées avec les périphériques en liaison avec
l'opération de bride peuvent être établies.

[1] Robot:
non utilisé

[2] Special-eject:
non utilisé

[3] Outil de découpage :


Ces valeurs définissent le moment initial et final entre lesquels
l'outil de découpage est sorti pour produire le trou central (au
mode automatique). Le moment de démarrage est calculé en dé-
duisant PUNCHER / START [3,a] de la fin du temps de refroidis-
sement.
L'outil de découpage est de nouveau rentré lorsque le mécanis-

EMOULD 223
Version 00001
Documentation Technique

me de fermeture est retiré et dépasse la position PUNCHER /


END [3,b].

[4] Ejecteur à air (partie fixe du moule) :


Ces valeurs définissent le moment initial et final entre lesquels
l'alimentation en air comprimé est mise en route et arrêtée du
côté de la partie fixe du moule pour détacher le CD vierge (au
mode automatique). Le moment de l'alimentation en air compri-
mé est calculé en déduisant AIR EJE (FIX) / START [4,a] de la
fin du temps de refroidissement.
L'alimentation en air comprimé est coupée lorsque le mécanisme
de fermeture est retiré et dépasse la position AIR EJE (FIX) /
END [4,b].

[5] Ejecteur à air (partie mobile du moule) :


Ces valeurs définissent le moment initial et final entre lesquels
l'alimentation en air comprimé est mise en route et arrêtée du
côté de la partie fixe du moule pour détacher le CD vierge (au
mode automatique). L'alimentation en air comprimé est mise en
route lorsque le mécanisme de fermeture est retiré et dépasse la
position AIR EJE (FIX) / END [5,b].
L'alimentation en air comprimé est supprimée après l'expiration
de la période AIR EJE (FIX) / END [5,b]. Au cas où cette période
dépasserait la période d'ouverture du mécanisme de fermeture,
l'alimentation en air comprimé est déconnectée automatique-
ment à la fin de l'opération d'ouverture.

224 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

[6] Retardement de l'ouverture :


Cette valeur définit la période (SHUT OFF DELAY [6,a]), après
l'expiration de laquelle la buse à obturation est ouverte afin que
le polycarbonate puisse être injecté dans le moule.
La période (SHUT OFF DELAY) commence à expirer lorsque le
mécanisme de fermeture commence à fermer le moule. La buse
à obturation est fermée automatiquement si la séquence injection
/ maintien en pression est terminée.

L'injection ne commence pas avant l'expiration du délai SHUT


OFF DELAY.
Note Ceci vaut également si le SHUT OFF DELAY dure plus long-
temps que la fermeture du moule.

[7] Ejecteur du culot d'injection SPRUE-EJECT :


Ces valeurs définissent le moment initial et final entre lesquels
l'éjecteur du culot est sorti.
L'éjecteur du culot est sorti lorsque
1. le mécanisme de fermeture s'est ouvert et a dépassé la positi-
on définie dans START [a]
et que
2. après cela un délai de retardement DELAY [b] a expiré.
L'éjecteur du culot n'est rentré qu'après l'expiration de la période
LAST [c].

EMOULD 225
Version 00001
Documentation Technique

[8] Séquence de démarrage (séquence de mise en marche) :


Ces valeurs sont définies spécialement pour la séquence de
mise en marche.
PACK RATIO indique le rapport qui existe entre la pression lors
de la séquence de mise en marche et la pression lors du
fonctionnement productif normal.

[9] Communication avec des régulateurs de tenpérature :


On peut commander les régulateurs intégrés de température au
moyen des valeurs suivantes :
- CONNECT:
Cette valeur est mise à "ON" pour chaque régulateur de tempéra-
ture intégré dans la machine EMOULD ROBOSHOT.
- STATUS:
Fait sortir des messages sur l'état du régulateur de température
correspondant :

Message Couleur Contenu Priorité


d'alarme

STOP blanc communication interrompue


-------- blanc communication existante
COM ERR rouge erreur de communication élevée
ALARM rouge ALARME peu élevée

Si une alarme se produit, la machine est arrêtée à la fin du


cycle.
Note
Si plusieurs alarmes se produisent simultanément, le mes-
sage avec la priorité la plus élevée est affiché.

- ACTUAL [°C]:
Affichage de la température actuellement mesurée dans le
circuit de l'eau de refroidissement _

- POWER (%):

226 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

La puissance électrique débitée actuellement par un régu-


lateur de température est indiquée en rapport avec la valeur
maximum possible en pourcents.
Lors de l'échauffement, l'affichage est positif (p.e. +60 %) et
lors du refroidissement, négatif (p.e. -70%).

- SET [°C]:
température exigée préréglée

- TOLERANCE [°C]:
Cette valeur définit une marge de température autour de la
valeur exigée SET. Si la température mesurée ACTUAL
dépasse ou sous-dépasse "SET+TOLERANCE" ou "SET-
TOLERANCE", un signal d'alarme est émis.

- SHUT DOWN:
Si cette valeur est mise à "ON", la température exigée est
mise à SET (SDW) au lieu de SET.
- SET (SDW):
Cette température est ajustée au lieu de SET si SHUT
DOWN est mis à "ON".

EMOULD 227
Version 00001
Documentation Technique

11.8 Ecran de protection du moule AI (no. 23)

7 8

6 9 1 2 3

Ecran 23: PROTECTION DU MOULE AI

Cette fonction sert à surveiller le couple en charge du servomo-


teur de l'unité de fermeture (ouverture et fermeture de l'unité de
fermeture) pendant l'avancement. Au cas où une anomalie du
couple en charge serait détectée, la fonction émet immédiate-
ment une alarme de protection du moule.
L'emploi de cette fonction ensemble avec la fonction conventi-
onnelle de la protection du moule (#21 écran REGLAGE UNITE
DE FERMETURE/EJECTEUR) permet une protection du moule
encore plus précise.

Réglages sur l'écran

[1] Commutateur PRTC MOULE AI


La fonction de protection du moule AI permet une protection pré-
cise du moule par la surveillance du couple du moteur de l'unité
de fermeture. A l'aide du commutateur vous pouvez sélectionner
la fonction de protection du moule AI ou non.

228 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

ON: fonction de protection du moule AI activée


OFF: fonction de protection du moule AI désactivée

La fonction conventionnelle de la protection du moule est


Note active indépendamment de la question si la fonction de pro-
tection du moule AI est mise à ON ou à OFF.

Vous pouvez sélectionner la mesure à prendre si la fonction de


protection du moule AI émet une alarme de protection du moule.

[2] RETRAIT
Vous pouvez sélectionner la mesure à prendre si la fonction de
protection du moule AI émet une alarme de protection du moule.

ON: Si une alarme de protection du moule est émise, l'unité de


fermeture est ouverte d'env. 10 mm de la position d'ouver-
ture à laquelle l'alarme a été émise.
OFF:Si une alarme de protection du moule est émise, la ferme
ture de l'unité de fermeture est arrêtée immédiatement à
l'endroit auquel l'alarme a été émise.

Note:
1. Le retrait s'effectue à une vitesse constante. La vitesse du
retrait ne peut être ajustée sur l'écran.
Note
2. Si une alarme de protection du moule se produit lorsque la
vitesse de fermeture de l'unité de fermeture est réduite (20
mm/s ou moins), un contrôle du retrait n'a pas lieu.

[3] Gammes de surveillance


Lorsque la différence entre le couple du moteur mémorisé et le
couple actuel dépasse une gamme de surveillance dans la gam-
me de la protection du moule, la fonction de protection du moule
AI émet une alarme de protection du moule. Dans la gamme de
la protection du moule, vous pouvez ajuster trois gammes de sur-
veillance qui sont indiquées par des flèches ( ) au-dessous du
graphique.
GAMME SURV.1:
Départ de la gamme de protection du moule au temps réglé

EMOULD 229
Version 00001
Documentation Technique

à la GAMME SURV.1

GAMME SURV.2:
Fin de la GAMME SURV.1 au temps réglé à la GAMME
SURV.2

GAMME SURV.3:
Fin de la GAMME SURV.2 à la fin de la gamme de la pro-
tection du moule

Les gammes de surveillance ajustées sont indiquées par une li-


gne verte dans le graphique.
Il ya deux possibilités de régler un temps de surveillance: direc-
tement en ajustant un temps; et en recherchant un temps de
commutation dans le graphique et en ajustant un temps de sur-
veillance. La partie 3.11.3 donne une explication quant au régla-
ge du temps en utilisant le graphique.

[4] Echelle axe verticale (graphique de déviation)


La différence qui existe entre le couple mémorisé (%) du moteur
de l'unité de fermeture et le couple actuel du moteur (%) pendant
la fermeture de l'unité de fermeture est affichée dans le gra-
phique.

[5] Echelle axe verticale (position de l'unité de fermeture)


Gamme d'affichage du graphique de la position de l'unité de fer-
meture.

[6] Echelle axe horizontale


Ajuster un temps.

[7] SURV.
Le temps à partir du début de la fermeture de l'unité de fermeture
jusqu'à la position du serrage du moule ou jusqu'au fonctionne-
ment de la protection du moule est affiché.

[8] PROTECT.
Le temps nécessaire à traverser la zone de la protection du mou-
le lors de la fermeture de l'unité de fermeture est affiché.

[9] Mode d'affichage


Le mode d'affichage du graphique peut être modifié à l'aide des
boutons du mode d'affichage.

230 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

INDIVIDUEL
Le profil affiché dans le graphique est renouvelé pour chaque cy-
cle de moulage.
Au mode individuel, INDIVIDUEL est affiché en bas à droite sur
l'écran.

SUPERPOSITION
Le profil pour chaque cycle de moulage est superposé dans le
graphique.
Au mode de superposition, SUPERPOSITION est affiché au-
dessous de graphique.

STOP
Si cette touche est pressée, l'actualisation du graphique est arrê-
tée sur l'écran. STOP est affiché en bas à droite sur l'écran.
Pour réactiver la surveillance, actionner INDIVIDUEL ou SUPER-
POSITION.

EFFACER
Tous les profils affichés dans le graphique sur l'écran sont ef-
facés, puis seulement les données les plus récentes réapparais-
sent.

EMOULD 231
Version 00001
Documentation Technique

11.8.1 Protection du moule AI

L oad to rqu e of clam p axis servo m o tor is


m o nito red du ring m old ing.

C la m p
openin g/c losing

2 . A torq u e abno rm ality is detected, th en m old


p rotection alarm is issued im m ed iately.

C la m p
closing

1 . F oreign sub stan ce cau gh t in m o ld…

Protection du moule AI

11.8.2 Procédure pour utiliser la fonction protection du moule AI

1 Visualisation de l'écran
Sélectionner l'écran PROTECTION MOULE AI.

2 Obtenir le couple en charge de référence


D'abord, pour pouvoir comparaître, contrôler et mémoriser
le couple en charge de référence (couple en charge prévu
lorsque la fermeture de l'unité de fermeture a été réalisée
normalement).
Le couple en charge de référence est automatiquement
mémorisé au processus de fermeture de l'unité de ferme-
ture pendant le fonctionnement entièrement automatique/
semi-automatique. (Le couple est surveillé indépendam-
ment du réglage de PRTC MOULE AI sur ON ou OFF.)
Pendant le fonctionnement manuel, la mémorisation du
couple en charge de référence et la protection du moule AI
ne sont pas effectuées. Si un nouveau moule a est assem-
blé ou que les conditions pour la fermeture de l'unité de fer-

232 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

meture ont été modifiées, la fermeture doit être réalisée au


moins une fois au mode entièrement automatique/semi-au-
tomatique pour mémoriser les données de charge de ré-
férence.

3 Ajuster la gamme de surveillance


Ajuster une marge d'alarme pour la différence entre le
couple en charge actuel et le couple en charge de ré-
férence. Si la différence dépasse la valeur introduite, une
protection du moule est déterminée.
La différence entre les données de charge de référence et
la charge actuelle peut être vérifiée en utilisant le graphique
sur l'écran.

4 Ajuster PRTC MOULE AI


Si PRTC MOULE AI est mis à ON, la surveillance de l'état
de charge est mise en marche. Si la différence entre la
charge de référence et la charge actuelle dépasse la valeur
ajustée dans une gamme de surveillance, une alarme de
protection du moule est émise.

11.8.3 Effacer le couple en charge de référence


Pour le premier coup, aucune donnée de charge de référence
n'est disponible de sorte que la protection du moule AI ne
fonctionne pas. Le couple en charge de référence est effacé lor-
squ'une des opérations suivantes est réalisée :
(1) Modification d'une condition du moule relative à la ferme-
ture de l'unité de fermeture
(2) Exécution d'effacer base à l'aide du bouton EFFACER
BASE situé en bas à droite sur l'écran PROTECTION MOU-
LE AI
(3) Arrêt de la séquence de fermeture de l'unité de fermeture

La protection du moule AI ne fonctionne pas dans les cas sui-


vants :
a) Si PRTC MOULE AI est mis à OFF.
b) A défaut d'un couple en charge de référence.
c) Si la fermeture de l'unité de fermeture est réalisée manuel-
Note lement.La protection du moule AI est active seulement au
mode semi-automatique et entièrement automatique.
d) Si la fermeture de l'unité de fermeture est réalisée en
dehors de la marge de la protection du moule. La marge de
la protection du moule peut être vérifiée à l'aide des flèches
situées au-dessous du graphique sur l'écran.

EMOULD 233
Version 00001
Documentation Technique

11.8.4 Réglage des marges de surveillance des charges


(1) Presser le bouton REGLAGE SECTEUR et le commutateur
sautant illustré dans la figure apparaît. Sélectionner un des
secteurs.

<
1>PresstheA
REAS
E T
button
.

<
2>Selecteith
erofthe
areas.

(2) Une ligne verticale d'échantillonnage est affichée dans le


graphique aussi bien que les données pour la ligne vertica-
le.

Data for the


vertical line

Vertical line
for sampling

La ligne d'échantillonnage peut être déplacée moyennant le


touch-sreen ou bien les touches de mouvement du curseur
vers la droite ou vers la gauche.
Les données affichées pour la ligne d'échantillonnage sont
les suivantes :
POS UNITE DE FERMETURE : position de l'unité de fer-
meture sur la ligne d'échantillonnage
COUPLE : déviation du couple sur la ligne d'échantillonna-
ge.
La déviation du couple du dernier coup est affichée.
SURV. : Le temps expiré depuis la position du début de la
protection du moule est affiché.
(3) A l'aide des touches du curseur vers la droite et vers la gau-

234 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

che ou moyennant le touch-screen, déplacer la liggne verti-


cale pour l'échantillonnage à l'endroit de commutation à
modifier. Une fois déplacée la ligne, presser le bouton FIN
REGLAGE en bas sur l'écran.

(4) Le commutateur sautant suivant apparaît. Pour changer le


point de commutation, presser REGLAGE. Pour tronquer la
modification, presser TRONQUER.

(5) Les temps qui correspondent aux marges de surveillance


spécifiées sont automatiquement ajustés comme le montre
l'exemple repris ci-dessous.

0.10 s 0.10 s

0.06 s 0.09 s
0.15 s 0.12 s

M old protection time: 0.31 s M old protection time: 0.31 s

EMOULD 235
Version 00001
Documentation Technique

11.9 L'écran de réglage de la hauteur du moule (no. 25)

3 4 5 1 2

7 6

Ecran 25: REGLAGE HAUTEUR DU MOULE

Sur l'écran REGLAGE HAUTEUR DU MOULE, vous pouvez ef-


fectuer les réglages pour le début du réglage automatique de la
hauteur du moule et pour les opérations à réaliser au mode de
réglage du moule.

Réglages sur l'écran

[1] Réglage force de fermeture


Introduire la force de fermeture en KN qui doit être atteinte lors
du réglage automatique de la hauteur du moule.

[2] MODE DE MAINTENANCE


Utiliser cette fonction pour ouvrir l'unité de fermeture qui dépasse
la position MOULE OUVERT ajustée sur l'écran #21 REGLAGE
UNITE DE FERMETURE/EJECTEUR pendant la maintenance
du moule. L'unité de fermeture peut être ouverte plus amplement

236 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

que le réglage MOULE OUVERT.

E
n
te
rt
hec
l
amp
op
en
i
ngp
o
si
t
ion
as
s
ume
dd
ur
i
ngm
o
ld
ma
in
t
ena
nc
e.

ON: Seulement au mode de réglage du moule, on peut ouvrir


l'unité de fermeture en dépassant la position MOULE OU-
VERT.
OFF: On peut ouvrir l'unité de fermeture jusqu'à la position MOU-
LE OUVERT.
L'ouverture maximum de l'unité de fermeture varie selon le mo-
dèle. (Gamme de réglage : position MOULE OUVERT jusqu'à
l'ouverture maximum de l'unité de fermeture)

[3] COURSE UNITE DE FERMETURE AU MODE REGLAGE


DU MOULE
Les positions suivantes peuvent être sélectionnées comme posi-
tion finale d'ouverture prévue lorsque l'ouverture de l'unité de fer-
meture s'effectue au mode de réglage du moule :
MOULE OUVERT :
L'ouverture de l'unité de fermeture peut être réalisée jusqu'à la
position MOULE OUVERT ajustée sur l'écran #21 REGLAGE
UNITE DE FERMETURE/EJECTEUR.
OUVERT :
L'ouverture de l'unité de fermeture peut être réalisée jusqu'à la
position maximum d'ouverture de l'unité de fermeture de la RO-
BOSHOT utilisée.
Note)
Si le MODE DE MAINTENANCE est mis à ON, les réglages pour
le MODE DE MAINTENANCE ont la priorité.

[4] FORCE DE FERMETURE AU MODE REGLAGE DU MOU-


LE
Ajuster la propulsion de la plaque mobile prévue pour l'ouverture/
la fermeture de l'unité de fermeture au mode de réglage du mou-
le.
Normalement, ajuster REDUITE. Si un moule à large réaction
comme par exemple un moule à ressort est utilisé, sélectionner
MOYENNE ou ELEVEE pour la réalisation de la fermeture de
l'unité de fermeture.

[5] COUPLE DE L'EJECTION AU MODE REGLAGE DU MOU-

EMOULD 237
Version 00001
Documentation Technique

LE
Le couple (la propulsion) du moteur de l'éjecteur peut être sur-
veillé si l'éjection est effectuée au mode de réglage du moule.
Vous pouvez sélectionner REDUIT, MOYEN ou ELEVE.

[6] CURSEUR
Si le curseur est mis à ON, un curseur apparaît au graphique de
la force de fermeture de sorte que la relation qui existe entre la
FORCE et le POINT DE CONTACT DU MOULE puisse être lue
en KN. Pour déplacer le curseur utiliser les touches pour le mou-
vement du curseur.

Cursor

2
.Thet
ouchpoi
ntfo
rth
e e
n t
ere
d
cl
amp f
orc
eisin
di
cat
ed.

1
.Thecl
amp f
orc
eva
lu
ei
s
in
di
cated
.

[7] Force de pression au mode de réglage du moule :


Ajuster ici la force de pression pour la moitié mobile au mode de
réglage du moule.
Les options suivantes sont disponibles: ELEVEE, MOYENNE et
REDUITE.
Le moule va ouvrir lorsqu'une force de pression réduite (REDUI-
TE) a été sélectionnée au mode de réglage du moule pour " mou-
le à trois plaques ", "moule à ressort " et " moule à noyau glissant
" etc.
C'est pourquoi il faut sélectionner ELEVEE au mode de réglage
du moule.

238 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

1. Lors de l'exécution du réglage automatique de la hauteur


du moule, le message est affiché en bas sur chaque écran.
2. Si le moule est doté d'un ressort, d'un noyau glissant etc.,
un réglage automatique correct de la hauteur du moule ne
peut être effectué. Dans un tel cas, ajuster la hauteur du
moule manuellement.
Note
3. Le graphique de la force de fermeture qui indique la relation
existant entre la force de fermeture et le point de contact du
moule, peut être obtenu en utilisant le moule standard défini
par FANUC. Comme résultat, la force de pression actuelle
peut être plus basse que celle affichée au graphique, dû
aux dimensions, à l'épaisseur et à la rigidité du moule.

EMOULD 239
Version 00001
Documentation Technique

11.10 Pré-injection 3 (no. 26)

1 2 3

4 5

Ecran 26: PRE- INJECTION 3

240 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.11 Enregistrement du profil de pression (no. 31)


5

2 1 6 7 8

Ecran 31: Ecran ENREGISTREMENT PROFIL DE PRESSION

La fonction de contrôle de l'enregistrement du profil de pression


est utilisée pour apprendre le profil de pression employé pour
mouler des produits satisfaisants et pour garantir un moulage
stable lors des processus de moulage subséquents en enregi-
strant ce profil.

Réglage sur l'écran

[1] Réglage de l'axe horizontal


L'axe horizontal peut être assigné au temps ou à la position de la
vis sans fin. Toucher le cadre de réglage et le commutateur sau-
tant suivant apparaît.

Sélectionner TEMPS ou bien POSITION VIS.


Si une modification est apportée à l'axe horizontal, l'affichage sur

EMOULD 241
Version 00001
Documentation Technique

l'écran est actualisé selon cette modification.

[2] Réglage échelle axe horizontal


Si vous mettez le curseur sur la graduation minimum de l'axe ho-
rizontal, vous pouvez modifier l'échelle de l'axe horizontal. Si une
modification est apportée à l'échelle, l'affichage sur l'écran est
actualisé selon cette modification.
1. Si l'axe horizontal est assigné au TEMPS
(gamme de réglage : 0.01 à 64.00 s)
2. Si l'axe horizontal est assigné à POS. VIS
(gamme de réglage : 1 à 100 mm)
La correspondance existant entre la position de la vis et le
graphique est illustrée ci-dessous.
Pressure

Screwposition
5 mm

Screw Screwtip position

[3] Réglage échelle axe vertical pression d'injection


Si vous mettez le curseur sur la graduation minimum de l'axe ver-
tical, vous pouvez modifier l'échelle de l'axe vertical.

[4] Réglage échelle axe vertical pression en cavité (option)


Si vous mettez le curseur sur la graduation minimum de l'axe ver-
tical, vous pouvez modifier l'échelle de l'axe vertical.

[5] Réglage du temps de surveillance


Toucher le cadre de réglage et le commutateur sautant suivant
apparaît.

Sélectionner un temps de surveillance. Si le mode de pression de


base est INJ-MAINTIEN ou MAINTIEN, le temps de surveillance
ne peut être modifié. Si la durée totale de l'injection/maintien en
pression dépasse le temps de surveillance spécifié, le mode de

242 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

pression de base ne peut être ajusté à INJ-MAINTIEN ou


MAINTIEN. Le temps de surveillance doit être le plus court pos-
sible, mais non pas plus court que la durée totale de l'injection/
maintien en pression.
1. Si le temps total de l'injection/maintien en pression sous-
dépasse le temps de surveillance (32 s)

Injection Pack

32 s

Dans ce cas, le mode de pression de base peut être ajusté à INJ-


MAINTIEN ou MAINTIEN.
2. Si le temps total de l'injection/maintien en pression dépasse
le temps de surveillance (32 s)

Injection Pack

32 s

Dans ce cas, le mode de pression de base ne peut être ajusté à


INJ-MAINTIEN ou MAINTIEN.

[6] Réglage mode de pression de base


Sélectionner le mode de contrôle de l'enregistrement du profil de
pression.
Si INJ-MAINTIEN ou MAINTIEN a été sélectionné, le mode de
contrôle passe du contrôle basé sur les conditions injection/
maintien en pression spécifiées sur l'écran #11 REGLAGE IN-
JECTION/MAINTIEN EN PRESSION au contrôle basé sur le pro-
fil de pression de base (contrôle de l'enregistrement du profil de
pression). A ce moment, ENREG. PRESS apparaît dans la case

EMOULD 243
Version 00001
Documentation Technique

de surveillance de l'état en bas sur l'écran.


Le profil de pression prévu au moment de la commutation de
OFF à un mode est considéré comme le profil de pression de ba-
se.
Le réglage du mode de pression de base peut être modifié même
quand la machine est en marche.
Toucher le cadre de réglage et le commutateur sautant suivant
apparaît.

PRESS.-CAVITE et VIT.-CAVITE en option

Si l'opération suivante est effectuée après que le curseur a été


mis à cette position, une description de chaque mode est visua-
lisée sur l'écran.

, ,
OFF
D e s e le c ts t h e b a s e p r e s s u r e m o d e .

IN J - P A C K
P r e s s u r e p r o file tr a c e c o n tr o l is
e x e c u te d a c r o s s tw o s e c tio n s , in je c tio n
and pack.

PA C K
S p e e d c o n tr o l is e x e c u te d in t h e
in je c tio n s e c tio n , b u t p r e s s u r e p r o f ile
tr a c e c o n t r o l is e x e c u te d in th e p a c k
s e c tio n .

Différence entre les modes de pression de base


Condition de la
Section Condition de
section Condition de Contrôle de
modification du la section
maintien en commutation répétition
profil injection
pression
Modifiée
Modification du Modifiée selon Modifiée selon
selon
OFF profil condition condition de Impossible
condition
impossible d’injection commutation
d’injection

Mode de Section entière Aucune différence


pression INJ- injection/ Condition modifiée par entre sections
Possible
de base MAINTIEN maintien en traitement du profil d’injection et de
pression maintien en pression
Modifiée
Section Modifiée par Modifiée selon
selon
MAINTIEN maintien en traitement du condition de Possible
condition
pression profil commutation
d’injection

244 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

[7] MODE EDIT PRESS.


Toucher le cadre de réglage et le commutateur sautant suivant
apparaît.
[

Si le mode de pression de base est INJ-MAINTIEN ou MAINTI-


EN, le réglage de MODE PRESS. BASE à ON permet l'édition li-
bre des profils de pression sur l'écran (fonction d'édition des
profils de pression).
Même pendant le moulage, il est possible de modifier le réglage
du mode d'édition des profils de pression.

[8] MODE DE REPETITION


Toucher cette position et le commutateur sautant suivant appa-
raît.

Si le mode de pression de base est INJ-MAINTIEN ou MAINTI-


EN, le réglage de MODE REPETITION à ON permet un contrôle
de sorte que les profils actuels s'approchent du profil édité au
mode d'édition des profils de pression (fonction d'édition des pro-
fils de pression).
Même pendant le moulage, il est possible de modifier le réglage
du mode de répétition.

[9] Commutation menu surveillance


Il y deux modes de surveillance, INDIVIDUEL (les données affi-
chées sont actualisées pour chaque coup) et SUPERPOSITION
(les données pour un coup sont superposées sur les données
d'autres coups).

INDIVIDUEL
Le profil affiché dans le graphique est renouvelé pour chaque cy-
cle de moulage.
Au mode individuel, INDIVIDUEL est affiché en bas à droite sur
l'écran.

EMOULD 245
Version 00001
Documentation Technique

SUPERPOSITION
Le profil pour chaque cycle de moulage est superposé dans le
graphique.
Au mode de superposition, SUPERPOSITION est affiché au-
dessous de graphique.

STOP
Si cette touche est pressée, l'actualisation du graphique est arrê-
tée sur l'écran. STOP est affiché en bas à droite sur l'écran.
Pour réactiver la surveillance, actionner INDIVIDUEL ou SUPER-
POSITION.
STOP est verrouillé avec les écrans ENREG. PROFIL PRESSI-
ON, SURV. PROFIL INJECTION et JUGEMENT PROFIL
PRESSION. La sélection du bouton STOP sur un écran provo-
que l'arrêt de l'actualisation des profils sur tous les écrans.

EFFACER
Tous les profils affichés dans le graphique sur l'écran sont ef-
facés, puis seulement les données les plus récentes réapparais-
sent.

Précautions relatives au mode de maintien en pression


Si la condition d'injection ou la position de commutation est mo-
difiée pendant le contrôle de l'enregistrement du profil de pressi-
on, une différence peut surgir entre la pression d'injection
actuelle et la pression de maintien spécifiée lorsque la commuta-
tion du maintien en pression a lieu. Cela cause un désaccord ent-
re le profil de la pression d'injection/de maintien en pression et le
profil actuel dans une partie de la section immédiatement après
le début du maintien en pression (voir les figures ci-dessous.)
Dans ce cas utiliser le mode de répétition pour faire le profil de
pression actuel s'approcher du profil de pression de base.

Pressure Pressure
Base pressure profile

Actual pressure profile

Time Time
0 0
Injection Pack Injection Pack

Before conditionswitching After condition setting

246 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.11.1 Description de l'édition du profil de pression

La procédure d'éditer le profil de pression est décrite ci-dessous.

Set pressure profile editing mode to ON

Profile editing
M ove cursor to profile editing start position
screen <1>

Set profile editing start position Profile editing


screen <1>

Profile editing
screen <2>
M ove cursor to profile editing end position
Profile editing
screen <5>
Set next profile editing start
position at current profile editing Profile editing
Set profile editing end position screen <2>
end position
Profile editing
Profile editing screen <5>
screen <5>
Specify curvature Profile editing
screen <3>

Yes Profile editing


screen <4>
Continue editing?
No
Profile editing
End screen <6>

Diagramme de l'édition du profil de pression

EMOULD 247
Version 00001
Documentation Technique

1 Les profils de pression édités et le mode de pression de


base peuvent être sauvegardés dans les fichiers de moule 1
à 3 (non pas dans d'autres fichiers de moule).
2 Si le moulage est effectué sans que le profil de pression
édité soit sauvegardé dans un fichier et que le mode de
pression de base soit mis à OFF, le profil de pression édité
est effacé.
3 Après le chargement d'un fichier de moule, procéder aux
opérations suivantes, si besoin est :
Note a) Pour effectuer le moulage non basé sur un profil de pres-
sion appelé mais sur la condition ajustée sur l'écran #11
REGLAGE INJECTION/MAINTIEN EN PRESSION,
mettre le mode de pression de base à OFF.
b) Pour effectuer le moulage basé sur un profil de pression
appelé, procéder au moulage après avoir appelé le profil
de pression.
c) Pour effectuer le moulage après avoir édité un profil de
pression appelé, procéder à l'édition après avoir commuté
le mode d'édition du profil de pression de OFF à ON.

11.11.2 Procédure d'édition du profil de pression

1 Toucher MODE EDIT PRESS. et mettre le mode à ON. (Po-


sition de <1>)

Ecran ENREGISTREMENT PROFIL DE PRESSION

248 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

2 En ajustant MODE EDIT PRESS. à ON, l'écran illustré ci-


dessous apparaît permettant l'édition. Si l'axe horizontal in-
dique la position de la vis, l'ajustage de MODE PRESS.
MODE à ON fait que l'axe horizontal représente automa-
tiquement le temps.
- Déterminer une position de départ selon le message
<a> affiché sur l'écran.
- A ce moment, le curseur (×) est visualisé au graphique
et la pression et le temps à la position du curseur sont
affichés en bas sur l'écran (partie <b>).

(a)

(b)

Ecran d'édition du profil <1>

3 Après avoir déplacé le curseur à une position de départ pour


l'édition, presser le bouton EXEC sur l'écran pour détermi-
ner la position de départ pour l'édition. Si vous ne voulez
pas procéder à l'édition, presser le bouton TRONQUER sur
l'écran.
- La marge dans laquelle le curseur peut être déplacé
dépend de la question si le mode de pression de base
est mis à INJ-MAINTIEN ou MAINTIEN, comme il est
illustré ci-dessous (partie <2>).

EMOULD 249
Version 00001
Documentation Technique

Injection/pack switching point


ximum injection

ximum injection
sure setting

sure setting
2 2

Marge du mouvement du curseur

4 Si la position de départ est déterminée, l'écran montré ci-


dessous apparaît. Ajuster une position finale conformément
au message (c) affiché sur l'écran.
- Après avoir déplacé le curseur à une position de fin de
l'édition désirée, presser le bouton EXEC sur l'écran
pour déterminer la position de la fin de l'édition. L'ac-
tionnement du bouton TRONQUER dans cette condi-
tion vous fait retourner à l'écran d'édition du profil <1>.

(c)

Ecran d'édition du profil <2>

5 Si la position finale est déterminée, l'écran montré ci-des-


sous apparaît.

250 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

(d)

Ecran d'édition du profil <3>

- Conformément au message <d> affiché sur l'écran, intro-


duire une courbure souhaitée dans la case et presser le
bouton EXEC. Une courbure de -100 à 100 peut être intro-
duite. La courbe correspondant à la courbure ajustée est af-
fichée comme illustré ci-dessous.

100

1
0

-1

-100

Modifications de la courbure du profil

EMOULD 251
Version 00001
Documentation Technique

- Si on presse EXEC après avoir spécifié une courbure, le


profil existant entre les positions de départ et de la fin de
l'édition est édité conformément à la courbure spécifiée.
Note - Si vous quittez le mode d'édition du profil de pression avant
d'avoir ajusté une courbure, l'édition est tronquée et le profil
de pression de base précédent devient valable.Pressing
EXEC after specifying a curvature causes.

6 Après avoir introduit une courbure, l'actionnement du bou-


ton EXEC sur l'écran provoque une commutation à l'écran
illustré ci-dessous. L'actionnement du bouton TRONQUER
dans cette condition mène au retour à l'écran d'édition du
profil <3>.
- Pour poursuivre l'édition du profil, presser le bouton EXEC
sur l'écran. L'écran d'édition du profil <5> apparaît. Pour ter-
miner l'édition du profil, presser le bouton FIN sur l'écran.
L'écran d'édition du profil <6> apparaît.

Ecran d'édition du profil <4>

252 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Ecran d'édition du profil <5>

7 Pour des opérations d'édition subséquentes, répéter la


procédure de l'écran d'édition du profil <2>. Pour modifier la
position de départ de l'édition du profil dans cette condition,
presser le bouton TRONQUER sur l'écran. L'écran d'éditi-
on du profil <1> apparaît.

En utilisant le mode de pression de base ou le mode d'édition


du profil de pression, respecter les points suivants :
Avertissement (1) Ne pas modifier les réglages pour l' injection, le maintien
en pression ou le dosage au mode de pression de base.
(2) Ne pas éditer le profil de pression pour augmenter la pres-
sion dans un secteur (particulièrement pour l'injection) où
la cavité n'est pas encore entièrement remplie de résine.
(3) Si le profil de pression est édité et modifié dans un secteur
(particulièrement pour l'injection) où la cavité n'est pas
encore entièrement remplie de résine, l'injection peut se
réaliser à une vitesse qui diffère largement de celle utilisée
lors de la création du profil de pression. Si par exemple, le
profil de pression est édité de sorte que la pression soit
réduite dans une telle partie, la vitesse d'injection est
réduite pour abaisser la pression et par conséquent, la
qualité de la pièce moulée peut être influencée négative-
ment. #
(4) Editer le profil de pression après qu'il est devenu stable.

EMOULD 253
Version 00001
Documentation Technique
Pressure

Pressure
Exemples de l'édition du profil de pression

8 Sélectionner un mode d'édition conformément au message


(e) affiché sur l'écran.

Mode d'édition Description


Le profil de pression édité est accepté comme le profil de
FIN D'EDITION pression de base et le mode d'édition du profil de pression est
terminé.
La procédure d'édition précédente est annulée. Le profil de
TRONQUER
pression de base précédent est repris et le mode d'édition du
L'EDITION
profil de pression est terminé.
Le mode d'édition du profil de pression n'est pas terminé, mais
CONT. EDIT
on peut poursuivre l'édition du profil.

(e)

254 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Ecran d'édition du profil <6>

1 Les profils de pression édités et le mode de pression de


base peuvent être sauvegardés dans les fichiers de moule 1
à 3 (non pas dans d'autres fichiers de moule).
2 Si le moulage est effectué sans que le profil de pression
édité soit sauvegardé dans un fichier et que le mode de
pression de base soit mis à OFF, le profil de pression édité
est effacé.
3 Après le chargement d'un fichier de moule, procéder aux
opérations suivantes, si besoin est :
Note a) Pour effectuer le moulage non basé sur un profil de pres-
sion appelé mais sur la condition ajustée sur l'écran #11
REGLAGE INJECTION/MAINTIEN EN PRESSION,
mettre le mode de pression de base à OFF.
b) Pour effectuer le moulage basé sur un profil de pression
appelé, procéder au moulage après avoir appelé le profil
de pression.
c) Pour effectuer le moulage après avoir édité un profil de
pression appelé, procéder à l'édition après avoir commuté
le mode d'édition du profil de pression de OFF à ON.

EMOULD 255
Version 00001
Documentation Technique

11.11.3 Procédure du mode de répétition


Le mode de répétition est une fonction permettant que la machi-
ne à moulage peut compenser l'enregistrement d'un profil de
pression édité pendant qu'elle apprend la différence entre la
pression souhaitée et la pression réelle. Le mode de répétition
est décrit ci-après.

Generate pressure profile by performing ordinary


molding (with base pressure mode set to OFF)

Set base pressure m ode to IN J-PAC K or


PAC K

Set pressure profile editing m ode to O N ,


and generate desired pressure profile

Set repeat m ode to O N

Perform molding Set pressure profile editing m ode to O N , and


perform re-editing

No Is generated profile close to


base profile?
Y es
Y es
R e-editing to be perform ed?

No
Set repeat m ode to O FF

P erform m olding according to profile that is


effective when repeat m ode is set to O FF

Diagramme du mode de répétition

11.11.4 Procédure du mode de répétition


Le mode de répétition est une fonction pour corriger une dif-
férence existant entre le profil de pression actuel et le profil de
pression édité. Pour effectuer le moulage basé sur le mode de ré-
pétition, suivre la procédure décrite ci-après.
1 Toucher la position de MODE REPETITION, mettez-la à
ON. Notez toutefois que si le mode de pression de base est
désactivé, le MODE DE REPETITION ne peut être mis à

256 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

ON.
- Si on fait passer le mode de pression de base de INJ-
MAINTIEN EN PRESSION ou MAINTIEN EN PESSI-
ON à OFF, le MODE DE REPETITION est également
mis à OFF automatiquement.
2 Si on met le MODE DE REPETITION à ON, le profil de
pression est modifié chaque fois qu'un processus de mou-
lage est répété, s'approchant de cette façon du profil de
pression de base spécifié.
3 Lorsque le profil de pression s'est approché de manière suf-
fisante du profil de pression de base, mettre le MODE DE
REPETITION à OFF.
- e moulage est effectué sur la base du profil de pressi-
on qui est effectif quand le MODE DE REPETITION
est mis à OFF.
4 Le MODE DE REPETITION est terminé lorsque :
- on fait passer le MODE DE REPETITION de ON à
OFF.
- on fait passer le mode de pression de base de INJ--
MAINTIEN EN PRESSION ou MAINTIEN EN PESSI-
ON à OFF.
- l'alimentation est désactivée.
- un fichier de moule est appelé.

Si, grâce au mode de répétition, le profil de pression actuel


s'est approché suffisamment du profil de pression cible,
mettre le MODE DE REPETITION immédiatement à OFF. Si
Note le moulage est poursuivi le MODE DE REPETITION étant
activé, une distorsion (éventuelle) surgissant au profil de
pression actuel peut causer une distorsion du profil de pres-
sion au mode de pression de base.

EMOULD 257
Version 00001
Documentation Technique

11.12 Moniteur du profil d'injection (no. 32)

4 3

2 1 5

Ecran MONITEUR PROFIL D'INJECTION

Le MONITEUR PROFIL D'INJECTION permet de visualiser un


profil de pression et un profil de la vitesse lors du moulage com-
me données de référence pour les conditions de moulage. De
plus, cet écran vous permet de rechercher des données du profil
surveillé.

[1] Réglage de l'axe horizontal


L'axe horizontal peut être assigné au temps ou à la position de la
vis sans fin. Toucher cette position et le commutateur sautant
suivant apparaît.

Sélectionner le TEMPS ou la POSITION DE LA VIS.

258 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

En cas d'une spécification de l'axe horizontal, les réglages pour


l'axe vertical sont automatiquement affichés.
Si le TEMPS est sélectionné pour l'axe horizontal, INJ-PRS, INJ-
VIT et POS. VIS sont affichés pour l'axe vertical.
Si POS. VIS est sélectionné pour l'axe horizontal, INJ-PRS et
INJ-VIT sont affichés pour l'axe vertical.

[2] Réglage échelle axe horizontal


Si vous mettez le curseur sur la graduation minimum de l'axe ho-
rizontal, vous pouvez modifier l'échelle de l'axe horizontal. Si une
modification est apportée à l'échelle, l'affichage sur l'écran est
actualisé en tenant compte de cette modification.

La correspondance existant entre la position de la vis et le gra-


phique est illustrée ci-dessous.

Pressure
Screw position
5 mm

Screw Screw tip position

[3] Réglage échelle axe vertical


Si vous mettez le curseur sur la graduation minimum de l'axe ver-
tical, vous pouvez modifier l'échelle de l'axe vertical. Si une mo-
dification est apportée à l'échelle, l'affichage sur l'écran est
actualisé selon cette modification.

[4] Réglage ON/OFF axe vertical


Toucher cette position et le commutateur sautant suivant appa-
raît.

Seules les positions ajustées à ON sont indiquées au graphique.


Aucune modification du réglage n'est possible quand la surveil-
lance est activée. Avant de modifier ce réglage, sélectionner
STOP comme bouton de menu de la surveillance (pos. 5) pour
arrêter la surveillance. Une fois effectuée une modification d'une
position de l'affichage, le graphique est de nouveau visualisé en
tenant compte de la position spécifiée lorsque les données du

EMOULD 259
Version 00001
Documentation Technique

coup prochain sont affichées ou que l'écran est effacé.

[5] Commutation menu surveillance


Le MONITEUR PROFIL D'INJECTION affiche des graphiques et
des données numériques qui indiquent la relation existant entre
le temps et la pression, la vitesse d'injection ou la position de la
vis, ou bien entre la position de la vis et la pression ou la vitesse
d'injection, à partir du début de l'injection jusqu'à la fin du mainti-
en en pression.
La méthode pour utiliser le menu surveillance est décrite ci-des-
sous.
Presser le bouton menu surveillance et le commutateur sautant
suivant apparaît.

INDIVIDUEL
Le profil affiché dans le graphique est renouvelé pour chaque cy-
cle de moulage.
Au mode individuel, INDIVIDUEL est affiché en bas à droite sur
l'écran.

SUPERPOSITION
Le profil pour chaque cycle de moulage est superposé dans le
graphique.
Au mode de superposition, SUPERPOSITION est affiché au-
dessous de graphique.

STOP
Si cette touche est pressée, l'actualisation du graphique est arrê-
tée sur l'écran. STOP est affiché en bas à droite sur l'écran.
Pour réactiver l'affichage, actionner INDIVIDUEL ou SUPERPO-
SITION.
STOP est verrouillé avec les écrans ENREGISTREMENT PRO-
FIL DE PRESSION, MONITEUR PROFIL D'INJECTION et JU-
GEMENT PROFIL DE PRESSION. Si vous sélectionnez le
bouton STOP sur un des écrans, l'actualisation des profils sur
tous les écrans est arrêtée.

EFFACER
Tous les profils affichés dans le graphique sur l'écran sont ef-
facés, puis seulement les données les plus récentes réapparais-
sent.

260 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

REFER. DONNEES
Lors de la lecture des données du graphique, les valeurs nu-
mériques peuvent être lues directement en utilisant la fonction ré-
férence des données.
Si on presse d'abord STOP comme bouton de menu de surveil-
lance et puis REFER. DONNES, une ligne verticale pour l'échan-
tillonnage est affichée dans le graphique.
Déplacer la ligne verticale à une position désirée à l'aide des tou-
ches pour le mouvement du curseur ou à l'aide du touch-screen
pour lire les données à cette position. Le temps ou la position de
la vis à la position à laquelle la ligne verticale se trouve est affiché
au-dessous du graphique, tandis qu'au-dessus du graphique
sont visualisées les valeurs correspondantes de la pression et de
la vitesse.
Pour terminer REFER. DONNEES, sélectionner FIN RECHER-
CHE. La ligne verticale et l'affichage numérique disparaissent de
l'écran.

EMOULD 261
Version 00001
Documentation Technique

11.13 Ecran jugement profil de pression (no. 33)

2 1 4 5

Ecran JUGEMENT PROFIL DE PRESSION

L'écran JUGEMENT PROFIL DE PRESSION surveille les pres-


sions à 5 points choisis arbitrairement de la position de la vis pour
effectuer un jugement de pass/fail.

[1] Réglage de l'axe horizontal


Toucher cette position et le commutateur sautant suivant appa-
raît. L'axe horizontal peut être assigné au temps ou à la position
de la vis sans fin.

[2] Réglage échelle axe horizontal


Si vous mettez le curseur sur la graduation minimum de l'axe ho-
rizontal, vous pouvez modifier l'échelle de l'axe horizontal. Si une

262 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

modification est apportée à l'échelle, l'affichage sur l'écran est


actualisé selon cette modification.
La correspondance existant entre la position de la vis et le gra-
phique est illustrée ci-dessous.

Pressure
5 mm Screw position

Screw Screw tip position

Si vous mettez le curseur sur la graduation minimum de l'axe ver-


tical, vous pouvez modifier l'échelle de l'axe vertical. Si une mo-
dification est apportée à l'échelle, l'affichage sur l'écran est
actualisé selon cette modification.

[3] Réglage échelle axe vertical


Si vous mettez le curseur sur la graduation minimum de l'axe ver-
tical, vous pouvez modifier l'échelle de l'axe vertical. Si une mo-
dification est apportée à l'échelle, l'affichage sur l'écran est
actualisé selon cette modification.

[4] Commutation menu surveillance


Il y deux modes de surveillance, INDIVIDUEL (les données affi-
chées sont actualisées pour chaque coup) et SUPERPOSITION
(les données pour un coup sont superposées sur les données
d'autres coups).
Presser le bouton menu surveillance et le commutateur sautant
suivant apparaît.

INDIVIDUEL
Le profil affiché dans le graphique est renouvelé pour chaque cy-
cle de moulage.
Au mode individuel, INDIVIDUEL est affiché en bas à droite sur
l'écran.

SUPERPOSITION
Le profil pour chaque cycle de moulage est superposé dans le
graphique.

EMOULD 263
Version 00001
Documentation Technique

Au mode de superposition, SUPERPOSITION est affiché au-


dessous de graphique.

STOP
Si cette touche est pressée, l'actualisation du graphique est arrê-
tée sur l'écran. STOP est affiché en bas à droite sur l'écran.
Pour réactiver la surveillance, actionner INDIVIDUEL ou SUPER-
POSITION.
STOP est verrouillé avec les écrans ENREGISTREMENT PRO-
FIL DE PRESSION, MONITEUR PROFIL D'INJECTION et JU-
GEMENT PROFIL DE PRESSION. Si vous sélectionnez le
bouton STOP sur un des écrans, l'actualisation des profils sur
tous les écrans est arrêtée.

EFFACER
Tous les profils affichés dans le graphique sur l'écran sont ef-
facés, puis seulement les données les plus récentes réapparais-
sent.

[5] Réglage du point de jugement de pass/fail de la pression


Cette fonction surveille la pression à un point de jugement de
pass/fail ajusté selon une position arbitraire de la vis sans fin pen-
dant l'injection ou le maintien en pression, décidant si la pression
est normale.
La méthode de déterminer un point de jugement de pass/fail :
1. Ajuster l'axe horizontal du graphique à POS. VIS.
2. Sélectionner STOP comme bouton de menu de surveil-
lance.
3. Toucher le numéro du point souhaité.

Cursor

4. Le commutateur sautant suivant apparaît.

5. La sélection de REGLAGE POINT fait apparaître une ligne


verticale de réglage à l'origine du graphique et cause une
commutation de l'affichage sur l'écran. La fenêtre montre la
position de la vis, la pression et le temps existant au point
où la ligne verticale est positionnée. (Voir "Ecran de réglage
du point de jugement <1>.)
- Presser comme requis les touches de gauche et de

264 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

droite pour le mouvement du curseur sur le tableau


MDI, pour déplacer la ligne verticale. La ligne verticale
peut également être déplacée en touchant l'écran di-
rectement.
- Lors du mouvement du curseur, les valeurs de la po-
sition de la vis, de la pression et du temps qui sont af-
fichées en bas de la fenêtre changent

Vertical
line

Data

Judgement point setting screen <1>

6. Faire passer la ligne verticale à un point de jugement de


pass/fail désiré de la pression et actionner le bouton menu
surveillance en bas sur l'écran (pos. 4 (FIN REGLAGE)). Le
commutateur sautant suivant apparaît. Sélectionner REG-
LAGE. (Pour tronquer le réglage, sélectionner TRON-
QUER.)

Après avoir effectué des modifications quant aux conditions


de moulage, vérifier si les points de jugement de pass/fail et
Note
les limites supérieures et inférieures des points de jugements
respectifs sont actualisés.

11.13.1 Procédure du jugement de pass/fail de la pression


Pour la réalisation de la procédure du jugement de pass/fail de la
pression pour des points n (n = 1, 2, 3, 4, 5) pour lesquels la
fonction est mise à ON, vois la description ci-dessous.
(1) Jugement de pass/fail
Si la pression actuelle constatée à un point de jugement de
pass/fail de la pression dans un cycle de moulage satisfait
la formule reprise ci-dessous, les produits moulés dans ce
cycle sont considérés acceptables. Autrement, ils sont
considérés inacceptables.
[limite de pression inférieure] = [pression actuelle] = [limite

EMOULD 265
Version 00001
Documentation Technique

de pression supérieure]
Si la fonction du jugement de pass/fail est activée pour plus
d'un point et que la pression actuelle se trouve en dehors
de la marge admise à un point seulement, tous les produits
moulés dans ce cycle sont considérés inacceptables.
Si la fonction du jugement de pass/fail est désactivée pour
un point, la procédure du jugement de pass/fail de la pres-
sion n'a pas lieu à ce point. Même si la pression actuelle
dépasse la limite supérieure ou inférieure de la pression
pour ce point, aucun produit moulé n'est considéré inaccep-
table.
(2) Comptage du nombre des produits moulés
Si une pièce moulée est considérée inacceptable, le nom-
bre des MAUVAIS CYCLES affichés sur l'écran #41 MONI-
TEUR PROCESSUS augmente.
(3) Si le jugement de pass/fail est effectué
- Même lorsque l'axe horizontal est assigné à la repré-
sentation du temps, la procédure du jugement de
pass/fail de la pression est réalisée.
- Même lorsque STOP est sélectionné à partir du menu
surveillance, la procédure du jugement de pass/fail de
la pression est réalisée.
- Quand la fonction du jugement de pass/fail de la pres-
sion est mise à ON, la procédure du jugement de
pass/fail de la pression est réalisée même si un autre
écran que celui du JUGEMENT PROFIL DE PRESSI-
ON est affiché.

11.13.2 Impression des résultats du jugement de pass/fail de la pression


Pour faire imprimer les résultats de la procédure du jugement de
pass/fail de la pression, sélectionner PROCESS dans la fenêtre
IMPRIMER. Les résultats du jugement de pass/fail de la pression
sont sortis pour chaque coup sous forme de numéros de deux
chiffres comme il est illustré ci-dessous.

PEAK -P JUDGEMENT ALM


(MPa)
BRL4 BRL5

23
P ressurepass/fail
judgem entresults
00

Les numéros de deux chiffres représentent des points de juge-


ment auxquels des pièces moulées ont été considérées inaccep-

266 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

tables. Le chiffre de l'unité représente le résultat pour les points


de jugement 1, 2 et 3, tandis que le chiffre des dizaines représen-
te celui des points 4 et 5. Le numéro 23 par exemple indique que
les produits ont été considérés inacceptables aux points 1, 2 et
5. L'association des numéros imprimés et des points de jugement
se présente comme suit.

Relation entre les numéros imprimés et le points de jugement


Résultat du jugement Résultat du jugement
(0: acceptable, Numéro (0: acceptable,
Numéro
1: inacceptable) imprimé 1: inacceptable)
imprimé
Poin Poin Poin Poin Poin s Poin Poin Poin Poin Poin
t5 t4 t3 t2 t1 t5 t4 t3 t2 t1
0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0
0 1 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 1
0 2 0 0 0 1 0 2 2 1 0 0 1 0
0 3 0 0 0 1 1 2 3 1 0 0 1 1
0 4 0 0 1 0 0 2 4 1 0 1 0 0
0 5 0 0 1 0 1 2 5 1 0 1 0 1
0 6 0 0 1 1 0 2 6 1 0 1 1 0
0 7 0 0 1 1 1 2 7 1 0 1 1 1
1 0 0 1 0 0 0 3 0 1 1 0 0 0
1 1 0 1 0 0 1 3 1 1 1 0 0 1
1 2 0 1 0 1 0 3 2 1 1 0 1 0
1 3 0 1 0 1 1 3 3 1 1 0 1 1
1 4 0 1 1 0 0 3 4 1 1 1 0 0
1 5 0 1 1 0 1 3 5 1 1 1 0 1
1 6 0 1 1 1 0 3 6 1 1 1 1 0
1 7 0 1 1 1 1 3 7 1 1 1 1 1

1 Avant de commencer d'ajuster des points de jugement de


pass/fail de la pression, actionner la touche STOP au menu
surveillance.
2 Les points de jugement de pass/fail de la pression peuvent
être déterminés lorsque l'axe horizontal est assigné à la
POS. VIS.Si l'axe horizontal est assigné au TEMPS, la
détermination des points de jugement de pass/fail de la
pression devient impossible.
3 Pour modifier un point existant de jugement de pass/fail de
la pression, faire passer le curseur au point de jugement
Note devant être modifié et déterminer un nouveau point. Auto-
matiquement, la flèche visualisée au point précédent est
supprimée pour réapparaître au nouveau point.
4 Vous pouvez spécifier des limites de pression supérieures
et inférieures, indépendamment de la question si l'axe hori-
zontal est assigné au TEMPS ou à la POS. VIS.
5 Si une flèche qui indique un point de jugement dépasse le
graphique (par exemple, lorsque l'échelle de l'axe horizontal
dans le graphique est modifiée après que les points de juge-
ment de pass/fail de la pression ont été déterminés), une
flèche dirigée vers le haut (?) apparaît à côté du graphique.

EMOULD 267
Version 00001
Documentation Technique

6 Si vous avez modifié une condition de moulage ou édité un


profil de pression, procéder à une nouvelle détermination
des points de jugement de pass/fail de la pression et des
limites supérieures et inférieures de la pression. Si un point
de jugement de pass/fail de la pression n'est pas déterminé
de nouveau après la modification d'une condition de mou-
lage, par exemple, le point de jugement peut éventuellement
s'éloigner du profil de pression vers la droite comme le mon
tre la figure ci-dessous. .

Note

7 L'état ON/OFF de chaque point de jugement de pass/fail de


la pression, les limites de pression supérieures et inférieures
et les valeurs de la position de la vis sans fin sont sau-
vegardés dans un fichier de moule.
8 En utilisant la fonction du jugement de pass/fail de la pres-
sion, vérifier si le temps de surveillance ne sous-dépasse
pas le temps d'injection/du maintien en pression. Pour déter-
miner le temps de surveillance, utiliser l'écran #31 ENREGI-
STREMENT PROFIL DE PRESSION.

268 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.14 Ecran jugement profil du couple (no. 34)

5 6

3 2 1 4 7

Ecran 34 JUGEMENT PROFIL DU COUPLE

L'écran JUGEMENT PROFIL DU COUPLE permet de visualiser


un profil du couple au temps de dosage comme données de ré-
férence pour la stabilisation des conditions de dosage. De plus,
on peut vérifier si les couples de dosage sont satisfaisants en
contrôlant les profils du couple dans les six sections des points
de la vis souhaités.

[1] Réglage de l'axe horizontal


L'axe horizontal peut être assigné au temps ou à la position de la
vis sans fin. Toucher cette position et le commutateur sautant
suivant apparaît.

EMOULD 269
Version 00001
Documentation Technique

[2] Réglage échelle de l'axe horizontal


Si vous mettez le curseur sur la graduation minimum de l'axe ho-
rizontal, vous pouvez modifier l'échelle de l'axe horizontal. Si une
modification est apportée à l'échelle, l'affichage sur l'écran est
actualisé selon cette modification.
La correspondance existant entre la position de la vis et le gra-
phique est illustrée ci-dessous.
Torque

Screwposition

Extruder start position Extruder completionposition

[3] Réglage échelle axe vertical


Si vous mettez le curseur sur la graduation minimum de l'axe ver-
tical, vous pouvez modifier l'échelle de l'axe vertical. Si une mo-
dification est apportée à l'échelle, l'affichage sur l'écran est
actualisé selon cette modification.

[4] Commutation menu surveillance


Il y deux modes de surveillance, INDIVIDUEL (les données affi-
chées sont actualisées pour chaque coup) et SUPERPOSITION
(les données pour un coup sont superposées sur les données
d'autres coups).

INDIVIDUEL
Le profil affiché dans le graphique est renouvelé pour chaque cy-
cle de moulage.
Au mode individuel, INDIVIDUEL est affiché en bas à droite sur
l'écran.

SUPERPOSITION
Le profil pour chaque cycle de moulage est superposé dans le
graphique.
Au mode de superposition, SUPERPOSITION est affiché au-
dessous de graphique.

STOP
Si cette touche est pressée, l'actualisation du graphique est arrê-
tée sur l'écran. STOP est affiché en bas à droite sur l'écran.
Pour réactiver la surveillance, actionner INDIVIDUEL ou SUPER-

270 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

POSITION.
STOP est verrouillé avec l'écran CONTROLE DE DOSAGE AI.
Si vous sélectionnez le bouton STOP sur l'écran CONTROLE DE
DOSAGE AI, l'actualisation des profils sur l'écran JUGEMENT
PROFIL DU COUPLE est arrêtée.

EFFACER
Tous les profils affichés dans le graphique sur l'écran sont ef-
facés, puis seulement les données les plus récentes réapparais-
sent.

[5] Affichage TEMPS DOSAGE


Un temps de dosage est affiché pour chaque coup.

[6] Réglage temps de surveillance


Toucher le cadre de réglage et le commutateur sautant suivant
apparaît.

[7] Réglage de la section de jugement de pass/fail du couple


de dosage
La fonction de jugement du couple de dosage permet de déter-
miner une section pour le jugement du couple de dosage et elle
réalise le jugement de pass/fail en vérifiant si le couple de dosage
moyen mesuré à l'intérieur de cette section rentre dans la gamme
admise.
1 Pour déterminer une section de jugement de pass/fail du
couple de dosage, assigner l'axe horizontal du graphique à
POS. VIS. Faire passer le curseur au numéro de la section
qui doit être ajustée, et le commutateur sautant suivant ap-
paraît.

(1)Movethecursortoasectionnum
ber.

EMOULD 271
Version 00001
Documentation Technique

2. Si vous sélectionnez REGLAGE AIRE, une ligne verticale


de réglage est affichée à l'origine du graphique. Une fenêtre
est affichée en haut sur l'écran. (Les indications du temps
de dosage et du temps de surveillance sont supprimées.)
La position de la vis, le couple et le temps au point auquel
la ligne verticale est placée actuellement sont affichés dans
cette fenêtre.

Judgement section setting screen <1>

3. Presser la touche pour le mouvement du curseur vers la


droite ou la gauche au tableau MDI pour déplacer la ligne
verticale. Au moment où le curseur bouge, les valeurs de la
position de la vis, du couple et du temps affichés sur l'écran
sont modifiées. Faire passer la ligne verticale à un point de
départ de jugement souhaité et actionner le bouton FIN
REGLAGE en bas sur l'écran. Le commutateur sautant sui-
vant apparaît. Sélectionner d'abord REGLAGE pour déter-
miner un point de départ.

4. A < est visualisé au-dessous du graphique. En même


temps, la position de la vis sans fin est affichée au point de
départ sur l'écran de la fenêtre.

- Puis faire passer la ligne verticale à un point final de juge-


ment souhaité, presser le bouton FIN REGLAGE et presser
le POINT FINAL au commutateur sautant. A > est affiché
au-dessous du graphique. En même temps, la position de
la vis sans fin est affichée au point final sur l'écran de la
fenêtre..

- Pour modifier le point de départ et le point final déterminés


auparavant, faire passer la ligne verticale à des nouveaux

272 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

points et ajuster ces points en suivant la procédure décrite


ci-dessus.

5. Une fois déterminé un point de départ et un point final de ju-


gement, presser le bouton FIN REGLAGE, puis TERMI-
NER au commutateur sautant. Le point de départ < et le
point final > affichés au-dessous du graphique sont liés par
une ligne droite et la section du jugement est ajustée. Vous
pouvez déterminer jusqu'à six sections (sections 1 à 6) en
suivant la même procédure.

D e c is io n s e c tio n

J u d g e m e n t s e c t i o n s e t t in g s c r e e n < 2 >

S e c tio n s 1 to 6 c a n b e s e t.

J u d g e m e n t s e c t i o n s e t t in g s c r e e n < 3 >

6. Une fois déterminée une section de jugement de pass/fail du


couple, il faut spécifier si le jugement de pass/fail doit être
effectué ou non. Toucher la position illustrée ci-dessous et
sélectionner ON ou OFF au commutateur sautant..

Si vous sélectionnez ON, le jugement de pass/fail du couple


de dosage est réalisé.
Si vous sélectionnez OFF, le jugement de pass/fail du coup-
le de dosage n'est pas réalisé.
.
C
urso
r

EMOULD 273
Version 00001
Documentation Technique

Ensuite, déterminer les limites supérieure et inférieure du


jugement de pass/fail du couple de dosage.
C
ur
sor

Faire passer le curseur à la position montrée ci-dessus et


introduire les limites du couple inférieure et supérieure.
Gamme de réglage
Limite du couple supérieure : valeur de la limite du couple
inférieure à 200.0
Limite du couple inférieure : 0.0 jusqu'à la valeur de limite
du couple supérieure
Le couple actuel pour chaque coup est affiché en utilisant le
couple moyen de la section respective.
La visualisation est actualisée pour chaque coup.

11.14.1 Procédure du jugement de pass/fail du couple de dosage

La procédure du jugement de pass/fail du couple de dosage pour


des sections n (n = 1, 2, 3, 4, 5, 6) pour lesquelles la fonction est
mise à ON est réalisée comme indiqué ci-dessous.
(1) Si le couple actuel pour une section de jugement de pass/
fail du couple de dosage dans un cycle de moulage satisfait
l'expression reprise ci-dessous, les produits moulés du cy-
cle prochain sont considérés acceptables. Autrement, ils
sont considérés inacceptables parce que la résine extrudée
dans un cycle de moulage affecte les produits moulés du
prochain cycle.
[Limite du couple inférieure] = [couple actuel] = [limite du
couple supérieure]
(2) Si la fonction de jugement de pass/fail est mise à ON pour
plus d'une section et que le couple actuel est en dehors de
la gamme admise dans une seule section, les produits
moulés du prochain cycle sont considérés inacceptables.
(3) Même lorsque l'axe horizontal est assigné à la représenta-
tion du temps, la procédure du jugement de pass/fail du
couple de dosage est réalisée.
(4) Même lorsque le mode d'ARRET est sélectionné pour l'en-
registrement du profil, la procédure du jugement de pass/
fail du couple de dosage est réalisée.

11.14.2 Impression des résultats du jugement de pass/fail du couple de dosage

Pour faire imprimer les résultats de la procédure du jugement de


pass/fail du couple de dosage, sélectionner PROCESS dans la

274 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

fenêtre IMPRESSION. Les résultats de la procédure du jugement


de pass/fail du couple de dosage sont sortis sous forme de nu-
méros de deux chiffres comme il est illustré ci-dessous.
Les numéros de deux chiffres représentent des sections de juge-
ment dans lesquelles des pièces moulées ont été considérées in-
acceptables. Le chiffre de l'unité représente le résultat pour les
sections de jugement 1, 2 et 3, tandis que le chiffre des dizaines
représente celles des sections 4, 5 et 6. Le numéro 23 par ex-
emple indique que les produits ont été considérés inacceptables
dans les sections 1, 2 et 5. L'association des numéros imprimés
et des sections de jugement se présente comme suit.

Relation entre les numéros imprimés et le points de jugement

PEAK-P JUDGEMENT ALM


(MPa)
BRL4 BRL5

23
Extrudertorque
pass/failjudgement
results 00

Tableau 3.17.2 Relation entre les numéros imprimés et les


sections de jugement

Résultat du jugement (0: acceptable, 1: inacceptable)

654321 654321 654321 654321


00 000000 20 010000 40 100000 60 110000
01 000001 21 010001 41 100001 61 110001
02 000010 22 010010 42 100010 62 110010
03 000011 23 010011 43 100011 63 110011
04 000100 24 010100 44 100100 64 110100
05 000101 25 010101 45 100101 65 110101
06 000110 26 010110 46 100110 66 110110
07 000111 27 010111 47 100111 67 110111
10 001000 30 011000 50 101000 70 111000
11 001001 31 011001 51 101001 71 111001
12 001010 32 011010 52 101010 72 111010
13 001011 33 011011 53 101011 73 111011
14 001100 34 011100 54 101100 74 111100
15 001101 35 011101 55 101101 75 111101
16 001110 36 011110 56 101110 76 111110
17 001111 37 011111 57 101111 77 111111

EMOULD 275
Version 00001
Documentation Technique

1 Avant de déterminer des sections de jugement de pass/fail


du couple de dosage, presser STOP au menu moniteur.
2 Si l'axe horizontal est assigné au TEMPS, la détermination
de sections de jugement de pass/fail du couple de dosage
devient impossible.
3 Pour déplacer une section de jugement de pass/fail du
couple de dosage déjà déterminée, faire passer le curseur à
une nouvelle section (sur l'écran de la fenêtre), puis réaliser
la procédure de jugement du couple de dosage encore une
fois. La flèche pour la section précédente est supprimée et
une autre flèche apparaît pour la nouvelle section.
4 Les limites du couple inférieure et supérieure peuvent être
ajustées, indépendamment du fait si l'axe horizontal est
assigné au TEMPS ou à la POS. VIS.
5 Le point de départ du jugement ne peut être placé à droite
du point final du jugement.
6 Si une flèche indiquant une section de jugement dépasse le
graphique (par exemple, si une modification est apportée à
l'échelle de l'axe horizontal du graphique après que les sec-
tions du jugement de pass/fail du couple de dosage ont été
Note
déterminées), les signes indiqués ci-dessous apparaissent
au-dessous du graphique. Dans ce cas, aucune numéro de
section est affiché.
a) Si le point de départ du jugement se trouve à gauche du
graphique : →
b) Si le point final du jugement se trouve à droite du gra-
phique : ←
c) Si le point de départ et le point final du jugement se trou-
vent à gauche et à droite du graphique respectivement : -
d) Si le point de départ et le point final du jugement se trou-
vent à gauche du graphique : >
e) Si le point de départ et le point final du jugement se trou-
vent à droite du graphique : <
7 Si vous avez modifié une condition de moulage, réajuster
les sections de jugement de pass/fail du couple de dosage
et les limites du couple inférieure et supérieure.
8 L'état ON/OFF de chaque section de jugement de pass/fail
du couple de dosage, les limites du couple inférieure et
supérieure et les valeurs de la position de la vis sans fin sont
sauvegardées dans un fichier de moule.

276 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.15 Moniteur de processus (no. 41)

1 2 3 4 5 6 7

9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Ecran de contrôle MONITEUR DE PROCESSUS (PROCESS MONITOR)

[1] Temps d'injection (Injection time):


Le temps nécessaire pour l'injection est affiché pour les points
suivants :
- temps d'injection pour les cinq derniers coups
- maximum, minimum et valeurs moyennes

[2] Temps de dosage (Recover time):


Le temps nécessaire pour la mesure est affiché pour les points
suivants :
- temps de mesure pour les cinq derniers coups
- maximum, minimum et valeurs moyennes

[3] Position V-P :


Si on passe de l'injection au maintien en pression, la position de
la vis est affichée pour les points suivants :
- positions V-P pour les cinq dernières charges
- maximum, minimum et valeurs moyennes

EMOULD 277
Version 00001
Documentation Technique

Si une commutation de la position est effectuée ou que le mode


de service gestion successive de la pression est sélectionné, les
données ne sont pas actualisées.

[4] Coussin minimum (Minimum cushion):


La position la plus extrême à laquelle la vis est avancée lors de
l'injection et le maintien en pression, est affichée comme coussin
minimum pour les points suivants :
- coussin minimum pour les cinq dernières charges
- maximum, minimum et valeurs moyennes

[5] Position de démarrage dosage (Extruder start position ):


La position de la vis lors du démarrage de la mesure est affichée
pour les points suivants :
- positions de démarrage de la mesure pour les cinq der-
nières charges
- maximum, minimum et valeurs moyennes

[6] Pression maximum Peak pressure:


Le niveau de pression maximum lors de l'injection est affiché
pour les points suivants :
- pression maximum pour les cinq dernières charges
- maximum, minimum et valeurs moyennes

[7] Temps du cycle Cycle time:


Le temps nécessaire pour un cycle est affiché pour les points sui-
vants :
- temps du cycle pour les cinq dernières charges
- maximum, minimum et valeurs moyennes

[8] Marquage de valeurs inacceptables :


Un astérisque (*) à droite à côté des valeurs inacceptables.

[9] Réglage moniteur (surveillance) Moulding monitor


switch:
Pour vérifier si les valeurs définies pour le temps d'injection, le
temps de dosage, la position V-P, le coussin minimum, la positi-
on de démarrage de la mesure et la pression maximum se trou-
vent à l'intérieur de la marge admissible, il faut sélectionner "ON"
dans les zones correspondantes.
Si "OFF" est sélectionné, la vérification n'aura pas lieu et les don-
nées sont supposées d'être correctes.

[10] Réglage de la marge admissible :


La marge admissible, la valeur limite supérieure et inférieure sont
réglées pour toutes les zones ([1] - [7]) :
Marge admissible :
Valeur limite inférieure < valeur réelle < valeur limite supérieure.

278 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Valeur inacceptable :
Valeur réelle < valeur limite inférieure ou valeur limite supérieure
< valeur réelle.

[11] Données Reset Data reset:


A l'aide de cette touche logicielle les données du moniteur de
processus sont remises à zéro. En actionnant la touche logicielle,
les valeurs suivantes sont remises à zéro :
- valeurs réelles
- valeurs précédentes
- données, deux charges auparavant
- données, trois charges auparavant
- données, quatre charges auparavant
- valeur maximum
- valeur minimum
- valeur moyenne
- données graphiques moniteur de processus

[12] Comptage des charges d'injection :


Indique le nombre total des charges d'injection depuis le com-
mencement du fonctionnement de la EMOULD ROBOSHOT. On
ne peut remettre la valeur à zéro.

[13] Comptage des charges d'injection (Reset):


Par l'actionnement de la touche logicielle CHARGE RESET
SHOT RESET le compteur de charges est remis à zéro. Le nom-
bre total des charges depuis la remise à zéro est indiqué.
Si, au commencement de la production le compteur est remis à
zéro, le nombre des charges d'injection effectuées lors de la pro-
duction peut être compté.

[14] Charges positives Good parts shot:


Indique le nombre de charges admissibles. En actionnant la tou-
che logicielle POS RESET
GOOD RESET le compteur peut être remis à zéro. Sur l'écran de
contrôle GESTION DES PRODUITS PRODUCTION MANAGE-
MENT (no. 34) le compteur est remis à zéro par POS RESET.

[15] Charges négatives Bad parts shot:


Indique le nombre de charges inacceptables. En actionnant la
touche logicielle POS RESET
GOOD RESET le compteur peut être remis à zéro. Sur l'écran de
contrôle GESTION DES PRODUITS PRODUCTION MANAGE-
MENT (no. 34) le compteur est remis à zéro par POS RESET.

[16] Connexion de l'interrupteur principal (heures de


fonctionnement) Power on:
Après la mise en service les heures de fonctionnement sont indi-

EMOULD 279
Version 00001
Documentation Technique

quées. Cette valeur ne peut être remise à zéro.

[17] Connexion de l'interrupteur principal (heures de


fonctionnement) Power on :
Après avoir pressé la touche logicielle TEMPS RESET TIME RE-
SET cet affichage devient "0" et le nombre total des heures de
fonctionnement après la remise à zéro est indiqué.
Cette fonction est utilisée pour remettre le compteur à "0" en
commençant la production et pour maintenir le temps total des
heures de fonctionnement de la production.

[18] Consommation d'énergie Consumption power (option):


La consommation d'énergie est affichée.

[19] Consommation d'énergie moyenne Average consumpti-


on electric power (option):
La consommation d'énergie moyenne est affichée.

[20] Temps d'alarme cycle Cycle alarm time:


Si le temps nécessaire pour un cycle (à partir du début d'une fer-
meture jusqu'au début de la prochaine fermeture) dépasse le
TEMPS D'ALARME DU CYCLE CYCLE ALARM
TIME, un signal d'alarme est émis et "ALARME CYCLE CYCLE
ALARM" est affiché. Afin de supprimer cette vérification, il faut in-
troduire la valeur maximum. D'une façon générale, on choisit un
temps d'alarme du cycle dépassant quelque peu le temps du cy-
cle réel.

280 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.16 Graphique surveillance du processus (no. 42)

1 2 3 4

Ecran GRAPHIQUE SURVEILLANCE PROCESSUS

Sur l'écran du GRAPHIQUE SURVEILLANCE DU PROCES-


SUS, des diagrammes de tendance pour deux types sélec-
tionnés de données de surveillance du processus des 100
derniers coups peuvent être affichés.

Toucher la case d'affichage et le commutateur sautant suivant


apparaît.
Sélectionner le point désiré de la surveillance de processus pour
la faire afficher sous forme d'un graphique.

EMOULD 281
Version 00001
Documentation Technique

[1] Sélection de l'élément d'affichage


Si cet élément est touché, la surveillance du processus peut être
sélectionnée.

[2] Réglage du facteur de l'échelle de l'affichage


Régler les limites inférieure et supérieure du facteur de l'échelle
de l'affichage.
Les données de la surveillance du processus qui dépassent
l'échelle de l'affichage sont indiquées comme suit :
- données dépassant la limite supérieure :
- données dépassant la limite inférieure :
Aucune donnée n'est affichée si 0 est ajusté pour la limite in-
férieure et la limite supérieure de l'échelle de l'affichage ou que
la même valeur est ajustée pour toutes les deux.

[3] MAXIMUM MINIMUM MOYEN


Les valeurs maximum, minimum et moyennes de l'élément d'af-
fichage sélectionné sont affichées.

Ces valeurs sont calculées sur la base des données de la der-


nière remise des données jusqu'aux valeurs présentes
(comme pour les valeurs maximum, minimum et moyennes
Note
sur l'écran #41 SURVEILLANCE DU PROCESSUS). Ce ne
sont pas les valeurs maximum, minimum et moyennes des
100 derniers coups.

[4] Affichage CURSOR-Y CURSOR-X


En actionnant les touches du curseur vers la gauche et vers la
droite comme requis, les données de chaque coup sont repré-
sentées sous forme graphique.
Lorsque le curseur se trouve à la moitié supérieure de l'écran, les
données du graphique à la moitié supérieure peuvent être visua-
lisées en actionnant les touches du curseur droite et gauche. Lor-
sque le curseur se trouve à la moitié inférieure de l'écran, les
données du graphique à la moitié inférieure peuvent être visuali-
sées en actionnant les touches du curseur droite et gauche. Si
vous touchez les touches sur l'écran, le curseur peut être dé-

282 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

placé.
Affichage CURSOR-Y :
Les valeurs numériques des données du coup spécifié sur l'axe
horizontal sont affichées.
Affichage CURSOR-X :
Le numéro du coup spécifié à l'aide des touches du curseur gau-
che et droite est affiché. Les coups sont énumérés dans l'ordre
chronologique inverse commençant par le coup le plus récent.

Eléments de données pouvant être affichés sous forme gra-


phique
Les éléments de données pouvant être affichés sous forme gra-
phique sur l'écran GRAPHIQUE SURVEILLANCE PROCESSUS
sont les suivants :

Elément Description
Temps de cycle Le temps d'un cycle
Temps d'injection Le temps pour le processus de l'injection
Temps de récupération Le temps pour le processus de la récupération
Position de la vis au moment de la commutation
injection/maintien en pression Aucune donnée n'est
Position de commutation affichée si POS TRANS est sélectionné comme mode
V-P de commutation injection/maintien en pression ou que
le moulage est effectué lors du contrôle de
l'enregistrement du profil de pression.
Amortissement La position la plus avancée de la vis sans fin pendant le
minimum processus d'injection/de maintien en pression
Point de départ du Position de la vis au commencement du processus de
dosage dosage
Pression maximum lors du processus d'injection/de
Pression maximum
maintien en pression
Position de récupération Position de la vis à la fin du processus de dosage
Température buse 1 Température actuelle de chaque buse
Températures des
Température actuelle de chaque cylindre
cylindres 1 à 4
Température du canal
Température actuelle du canal d'alimentation (option)
d'alimentation
Températures des
Température de chaque moule (option)
moules 1 à 4
La pression au point de jugement de pass/fail non
Surveillance pression 1
spécifié sur l'écran JUGEMENT PROFIL DE
à5
PRESSION
La valeur du couple dans la section de jugement de
Surveillance couple 1 à 6 pass/fail non spécifiée sur l'écran JUGEMENT PROFIL
DU COUPLE
Température moyenne
Température moyenne d'envoi du séchoir.
d'envoi du séchoir
Température moyenne
Température moyenne d'envoi/de retour du réfrigérant?
d'envoi/de retour du
⇒Pour d'autres informations, voir partie 2 (option).
réfrigérant

EMOULD 283
Version 00001
Documentation Technique

Température moyenne
Température moyenne d'envoi/de retour du moule 1 et
d'envoi/de retour du
2
moule 1 et 2
Temps pression Temps expiré depuis le début de l'injection jusqu'à la
maximum pointe de la pression d'injection
Position de la vis Position de la vis sans fin à la pression d'injection
pression maximum maximum
Pression maximum Pression maximum dans la cavité lors du processus de
cavité l'injection/maintien en pression (option)
Temps pression Temps expiré depuis le début de l'injection jusqu'à la
maximum cavité pression maximum à l'intérieur de la cavité (option)
Position de la vis à la
Position de la vis à la pression maximum à l'intérieur de
pression maximum
la cavité (option)
cavité
Couple de déviation de Différence maximum entre la valeur actuelle du couple
l'éjecteur de l'éjecteur et les données standard du couple en
charge

Actualisation/arrêt des graphiques concernant le processus


et remise des données dans les graphiques
En utilisant les touches MONIT MARCHE et MONIT ARRET,
vous pouvez supprimer ou réactiver l'actualisation de l'affichage
graphique ou vous pouvez effacer des données reprises dans le
graphique.

<
1>P
res
she
re.

Le commutateur sautant suivant apparaît. Sélectionner l'opérati-


on souhaitée.

1 Même lorsque la surveillance est suspendue, la collecte


des données est poursuivie tant que le moulage sera
Note réalisé.
2 La remise des données entraîne également l'effacement
des données de la surveillance du processus sur l'écran
#41 SURVEILLANCE DU PROCESSUS.

284 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.17 Ecran gestion des produits (no. 43)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

12 13 14 15 16 17 18

Ecran 43: Ecran GESTION DES PRODUITS

A l'aide de l'écran GESTION DES PRODUITS le fonctionnement


de la machine peut être géré selon le nombre des cycles requis.

Réglages sur l'écran

[1] GESTION PRODUITS


Si cette position est mise à ON et que CYCLES RÉUSSIS a at-
teint les CYCLES REQUIS, les opération suivantes sont effec-
tuées pour atteindre l'état d'achèvement de la production.

(1) Achèvement du fonctionnement continu (commutation du


mode automatique au mode semi-automatique)
(2) Affichage du message suivant à la fenêtre d'auto-diagnostic
:

EMOULD 285
Version 00001
Documentation Technique

102 PRODUCTION ACHEVEE.


(3) Sortie du signal indiquant l'achèvement de la production
(sortie externe)

[2] CYCLES REQUIS


La gamme valable va de 0 à 99999999 coups.
Le message 102 PRODUCTION ACHEVEE. est affiché à la
fenêtre d'auto-diagnostic et le signal pour l'achèvement de la pro-
duction est sorti.
Le message est affiché et le signal est sorti jusqu'à ce que GE-
STION PRODUIT soit mis à OFF ou jusqu'à ce que CYCLES
RÉUSSIS ait été remis.

[3] SIGNAL AVANT ACHEVEMENT


Si GESTION PRODUIT est mis à ON, les opérations suivantes
sont effectuées lorsque CYCLES RÉUSSIS a atteint CYCLES
REQUIS moins SIGNAL AVANT ACHEVEMENT.
(1) Affichage du message suivant à la fenêtre d'auto-diagno-
stic:
103 PRODUCTION ACHEVEE SOUS PEU.
(2) Sortie du signal d'annonce de l'achèvement de la produc-
tion. (sortie externe)
103 PRODUCTION ACHEVEE SOUS PEU est affiché à la
fenêtre d'auto-diagnostic et le signal d'annonce de l'achève-
ment de la production est sorti.
Le message est affiché et le signal est sorti jusqu'à ce que
la production soit achevée (voir GESTION PRODUITS et
CYCLES REQUIS) ou jusqu'à ce que GESTION PRO-
DUITS soit mis à OFF ou que CYCLES RÉUSSIS ait été re-
mis.

[4] Comptage coups réussis


Le nombre des coups jugés acceptables lors de la surveillance
des pièces défectueuses est affiché.
Presser le bouton REMETTRE COUPS REUSSIS pour remettre
le comptage.
⇒ Pour la fonction de surveillance des pièces défectueuses,
voir #41 MONITEUR PROCESSUS, #33 JUGEMENT
PROFIL DE PRESSION et #34 JUGEMENT PROFIL DU
COUPLE.

[5] Comptage des coups non réussis


Le nombre des coups jugés inacceptables lors de la surveillance
des pièces défectueuses est affiché.
Presser le bouton REMETTRE COUPS REUSSIS pour remettre
le comptage.
⇒ Pour la fonction de surveillance des pièces défectueuses,
voir #41 MONITEUR PROCESSUS, #33 JUGEMENT

286 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

PROFIL DE PRESSION et #34 JUGEMENT PROFIL DU


COUPLE.

[6] CYCLES A ACCOMPLIR


Le nombre des CYCLES REQUIS après avoir soustrait CYCLES
RÉUSSIS. [CYCLES A ACCOMPLIR] = [CYCLES REQUIS] -
[CYCLES RÉUSSIS]

[7] TAUX
Le rapport qui existe entre la valeur actuelle des CYCLES RÉUS-
SIS et les CYCLES REQUIS est affiché en tant que pourcentage.

[8] REUSSI
Le nombre des coups réussis par rapport au nombre total des
coups est affiché en tant que pourcentage.

[9/10] ACHEVEMENT TEMPS DU CYCLE


Si le temps actuel du cycle est introduit, le temps approximtaif de
l'achèvement du cycle est calculé en utilisant CYCLES A AC-
COMPLIR, puis visualisé.
[ACHEVEMENT] = [CYCLES A ACCOMPLIR] × [TEMPS DU
CYCLE]

[11] LANCEMENT NR
Si LANCEMENT NR est mis à ON, le nombre spécifié des coups
après le démarrage du mode automatique est considéré inaccep-
table indépendamment des résultats de la surveillance des pro-
duits moulés, le signal du refus de produits est émis et le nombre
des coups non réussis est augmenté.
Au mode semi-automatique du processus de moulage, le signal
de refus des produits est toujours sorti.

[12] ALARME NR CONTIN.


Si ALARME NR CONTIN. est mis à ON, l'alarme NR continue est
émise lorsque le nombre des mauvaises pièces consécutives a
atteint le nombre spécifié.

[13] NR CONTINU (ACTUEL)


Le nombre total actuel de mauvais coups consécutifs est affiché.

EMOULD 287
Version 00001
Documentation Technique

Cette valeur est remise moyennant un coup réussi.

[14] GESTION CONTENEUR


Si GESTION CONTENEUR est mis à ON, le signal du conteneur
(signal de sortie externe) est émis et CYCLES RÉUSSIS (CON-
TENEUR) est remis lorsque CYCLES RÉUSSIS (CONTENEUR)
atteint CYCLES REQUIS (CONTENEUR).

[15] CYCLES RÉUSSIS (CONTENEUR)


Le nombre actuel des cycles réussis (conteneur) est affiché.
CYCLES RÉUSSIS (CONTENEUR) correspond au nombre total
des coups jugés acceptables par la surveillance des produits
moulés. La valeur est remise à 0 lorsque le nombre atteint CY-
CLES REQUIS (CONTENEUR).

[16] DUREE SIGNAL CONTENEUR


Le nombre actuel des cycles réussis (conteneur) est affiché.
CYCLES RÉUSSIS (CONTENEUR) correspond au nombre total
des coups jugés acceptables par la surveillance des produits
moulés. La valeur est remise à 0 lorsque le nombre atteint CY-
CLES REQUIS (CONTENEUR).

[17] DUREE SIGNAL CONTENEUR


Ajuster le temps de sortie du signal du conteneur.

[18] TAUX
Le rapport qui existe entre la valeur actuelle des CYCLES RÉUS-
SIS et les CYCLES REQUIS (CONTENEUR) est affiché en tant
que pourcentage.

[19] GESTION GROUPES


Ajuster GESTION GROUPES à ON pour établir la communicati-
on entre la ROBOSHOT et l'ordinateur central moyennant
FANUC MOLD MONITOR ou FANUC MOLD 24i.

11.17.1 Boutons de remise des opérations


Pour remettre CYCLES RÉUSSIS ou CYCLES RÉUSSIS (CON-
TENEUR), procéder comme suit.

288 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

1 Presser le bouton pour la position à remettre. (REMISE CY-


CLES REUSSIS ou REMISE CONTENEUR).

2 Le commutateur sautant suivant apparaît. Actionner EXEC


pour exécuter la remise.

Touche de remise Description


REMISE CYCLES Les valeurs de CYCLES RÉUSSIS et de CYCLES NON
REUSSIS REUSSIS sont remises à 0.
REMISE La valeur de CYCLES RÉUSSIS (CONTENEUR) est
CONTENEUR remise à 0.

11.17.2 Signal de sortie conteneur


Cette partie comprend une description des détails du signal de
sortie du conteneur. Chaque fois que CYCLES RÉUSSIS (CON-
TENEUR) atteint CYCLES REQUIS (CONTENEUR), la position
des CYCLES RÉUSSIS (CONTENEUR) est remise et le signal
de sortie du conteneur est sorti pour la durée spécifiée comme
DUREE SIGNAL CONTENEUR.

Shot count
Total shots

Cycles requested (container)

Good cycles
(container)

Time

Container
output
signal
Specified time

EMOULD 289
Version 00001
Documentation Technique

11.18 Fichier de moule (no. 51)

2 3
Ecran 51: Ecran FICHIER MOULE

Sur l'écran FICHIER MOULE on peut sauvegarder jusqu'à 30


conditions de moulage dans la mémoire interne de la RO-
BOSHOT.

[1] Liste fichiers de moule


La liste des fichiers de moule actuellement sauvegardés est af-
fichée.

[2] NOM DU MOULE


Utiliser les touches d'entrée du nom du fichier pour introduire le
nom du fichier de moule à enregistrer.

[3] Boutons de gestion des fichiers


La fonction de ces touches est expliquée ci-dessous.

290 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.18.1 Fonction fichier de moule


Les conditions de moulage (de jusqu'à 30 fichiers) spécifiées sur
l'écran peuvent être sauvegardées dans la mémoire interne de la
machine à moulage.

11.18.2 Enregistrement de conditions de moulage


Introduction d'un nom d'un fichier de moule
1) Appeler l'écran #51 FICHIER MOULE, puis procéder com-
me suit. La fenêtre d'introduction d'un nom d'un fichier ap-
paraît.

1. Move the cursor to MOLD NAME, then make a click.

2) Introduire un nom de fichier du moule souhaité. Vous pouvez


introduire jusqu'à 20 caractères.
.

Movement by one character

Space

After entering a name, press the OK key.

EMOULD 291
Version 00001
Documentation Technique

Pour effacer un caractère introduit, presser la touche ? ou ?


et la barre d'espacement dans la fenêtre d'introduction du
nom du fichier.
(Le bouton TRONQUER sur le tableau MDI ne peut être uti-
lisé.)
3 En actionnant la touche OK, le nom du fichier spécifié est
affiché dans la case NOM DU MOULE.
4 Faire passer le curseur à un numéro d'un fichier de moule
souhaité, puis actionner la touche SAUVEGARDE.
.

Mold file number

1. Move the cursor.

2. SAVE

5 Si la touche OK est pressée, les conditions de moulage sont


enregistrées. Le nom du moule affiché sur l'écran change..

OK

292 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

1 Si les conditions de moulage ont déjà été enregistrées


sous le numéro du fichier de moule sélectionné, les
conditions de moulage existantes sont effacées.
Note 2 La forme de l'onde de référence obtenue par la
surveillance de l'enregistrement du profil de pression
(écran #31 ENREGISTREMENT PROFIL DE
PRESSION) peut être enregistrée sous les numéros de
fichiers de moule 1 à 3.

11.18.3 Chargement de conditions de moulage

1) Faire passer le curseur à un numéro d'un fichier de moule so-


uhaité. Puis, actionner la touche CHARGEMENT.
.

1. Move the cursor.

2. LOAD

2 Presser la touche OK. Le chargement est achevé.

EMOULD 293
Version 00001
Documentation Technique

OK

La température actuelle du chauffage et les réglages de la


température du chauffage chargés à partir du fichier peu-
vent varier fortement l'un de l'autre. Par conséquent, une
fois terminé le chargement, le contrôle de la température
pour la buse, le cylindre et les chauffages du moule est
forcément mis à OFF pour des raisons de sécurité. Vérifier
les réglages de la température, puis mettre le contrôle du
chauffage à ON sur l'écran #13 REGLAGE TEMPERA-
TURE.Deleting molding conditions

11.18.4 Effacement de conditions de moulage


1) Faire passer le curseur à un numéro d'un fichier de moule
souhaité. Puis, actionner la touche EFFACEMENT.
.
1. Move the cursor.

2. DELETE

294 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

2) Presser la touche OK. L'effacement est achevé.

OK

EMOULD 295
Version 00001
Documentation Technique

11.19 Ecran mémoire externe (no. 52)

S e le c te d fu n c tio n n a m e S e le c te d file n u m b e r

F u n c tio n se le c tio n S e le c te d sto ra g e m e d ia


b u tto n

F ile d ire c to ry o n sto ra g e m e d ia M o ld file d ire c to ry


T h e b u tto n s c a n b e u se d T h e b u tto n c a n b e u se d fo r
fo r d ire c to ry d isp la y s w itc h in g . d ire c to ry d isp la y s w itc h in g .

Ecran 52: Ecran MEMOIRE EXTERNE

L'écran MEMOIRE EXTERNE est utilisé pour sauvegarder des


conditions de moulage et des données des formes d'ondes dans
des fichiers de moule sur une carte-mémoire et pour charger les
données sauvegardées.

Compatibilité de fichiers de moule avec des séries conven-


tionnelles

Des fichiers de moule établis par les séries ROBOSHOT S-2000i


ne sont pas compatibles avec les séries a-iA ou des séries précé-
dentes. Dans le tableau suivant sont repris les formats de fichiers

296 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

pouvant être mémorisés.

Format de mémorisation de données de fichiers de moule

Un profil de pression de base pour la surveillance de l'enregistrement


du profil de pression et des conditions générales, une condition
EXT.A d'injection comprise, sont mémorisés. Ce format ne peut être
sélectionné que si les numéros de fichiers de moule 1 à 3 sont
mémorisés.
Des conditions générales, une condition d'injection comprise, sont
EXT.B
mémorisées.

Utilisation de mémoires externes

Les cartes-mémoires suivantes peuvent être utilisées:

Carte S-RAM (2 MB) : A87L-0001-0150#2M


Carte Flash ATA (16 MB) : A87L-0001-0177

Reading Mold File Data from External Memory

A mold file stored on a memory card can be read into a mold file
on the molding machine.

1 Insert a memory card holding molding conditions into the card


slot on the side of the touch panel.

2 Press the EXT DIR. button first. When the pop-up menu ap-
pears, press the EXEC button. Then, a directory of mold fi-
les stored on the memory card is displayed.

EMOULD 297
Version 00001
Documentation Technique

<3> A directory of the files stored on


the memory card is displayed.

<2> Press the EXEC


button.

<1> Press the EXT DIR.


button.

3 Sélectionner un numéro d'un fichier de moule (sur la carte-mé-


moire) qui doit être lu, et un numéro d'un fichier de moule pour la
destination du transfert (sur la machine à moulage) au touch-
screen. Ensuite, sélectionner ENTREE (EXT.?MOULE). Lors-
que le menu sautant apparaît, presser le bouton EXEC. Le fichier
existant sur la carte-mémoire est lu dans le fichier du moule de la
machine à moulage
.
< 2 > S e le c t a tra n s fe r d e s tin a tio n file
< 1 > S e le c t a file n u m b e r to b e re a d . N o.

< 5 > T h e file is re a d .

< 3 > S e le c t IN P U T < 4 > P re s s th e E X E C


(E X T.→ M O L D ). b u tto n .

298 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Si un fichier de moule de la machine à moulage, choisi


comme lieu de destination du transfert, contient déjà des don-
Avertissement nées, ces dernières sont effacées.

Sauvegarde de données d'un fichier de moule dans une mémoire


externe

Des données qui se trouvent dans un fichier de moule de la ma-


chine à moulage peuvent être sauvegardées sur une carte-mé-
moire.
1 Insérer une carte-mémoire contenant des conditions de
moulage dans la fente située à côté du touch-screen.
2 D'abord, actionner le bouton REP. EXT. Lorsque le menu
sautant apparaît, presser le bouton EXEC. Puis, un réper-
toire comprenant les fichiers de moule mémorisés sur la
carte-mémoire est affiché.

<3> A directory of the files stored on


the memory card is displayed.

<2> Press the EXEC


button.

<1> Press the EXT DIR.


button.

3 Dans le répertoire des fichiers de moule, sélectionner sur le


touch-screen le fichier de moule qui doit être sauvegardé.
Un fichier de moule sélectionné est représenté dans une
boîte rectangulaire.
4 Presser le bouton SORTIE (EXT.? MOULE). Lorsque le
menu sautant apparaît, sélectionner le type des données à
sauvegarder. La sauvegarde commence.

EMOULD 299
Version 00001
Documentation Technique

A:INJ.+ ONDE Les conditions de moulage et un profil de pressi-


on de base peuvent être sauvegardés.
B:INJ DONN Seules les conditions de moulage peuvent être
sauvegardées.

1 Un fichier de moule sélectionné est ajouté à la fin de la


carte-mémoire. Un numéro ajouté peut être vérifié en
haut sur
l'écran.
F
i
l
e n
um
be
ra
dd
e
d
n
e
wly

2 Si on essaie de sauvegarder un fichier de moule no. 4 ou


supérieur lorsque MOULE?EXT.A (pour la sauvegarde
d'un fichier de moule et d'un profil de pression de base)
est sélectionné, le message NUMERO DE FICHIER DE
Note MOULE NON VALABLE apparaît.Ce message est lancé
parce que le fichier de moule no. 4 ou supérieur ne
dispose pas d'un profil de pression de base. Lorsque
MOULE ?EXT.A est sélectionné, sélectionner les
numéros des fichiers de moule 1 à 3.
3 Un fichier de moule est mémorisé sous le nom
SMOULEF***.dat sur la carte-mémoire (où ***
représente un numéro commençant par 001). Ne pas
modifier un nom de fichier de moule.
4 Un fichier sauvegardé sur la carte-mémoire comprend 8
KB. (Un fichier de moule qui contient un profil de
pression de base comprend 40 KB.)

Effacement d'un fichier sur une mémoire externe

Il est possible d'effacer un fichier de moule sauvegardé sur une


carte-mémoire.

Les conditions de moulage sauvegardées sur une carte-


Note mémoire sont effacées. Veuillez noter qu'une fois effacé un
fichier de moule, il ne peut être reconstitué.

300 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Sauvegarde de données d'un fichier de moule de la machine à


moulage sur une carte-mémoire.

1 Insérer une carte-mémoire contenant des conditions de


moulage dans la fente située à côté du touch-screen LCD.
2 D'abord, actionner le bouton REP. EXT. Lorsque le menu
sautant apparaît, presser le bouton EXEC. Puis, un réper-
toire comprenant les fichiers de moule mémorisés sur la
carte-mémoire est affiché.

<3> A directory of the files stored on


the memory card is displayed.

<2> Press the EXEC


button.

<1> Press the EXT DIR.


button.

3 Dans le répertoire des fichiers externes, sélectionner le


fichier de moule qui doit être effacé sur le touch-screen.
4 Presser le bouton EFF. EXT. Le fichier sélectionné est ef-
facé.

EMOULD 301
Version 00001
Documentation Technique

<1> Select a file to be deleted.

<3> Press the


EXEC button.

<2> Press the EXT


DEL. button.

Répertoire de fichiers d'une mémoire externe

Un répertoire des fichiers de moule sauvegardés sur une carte-


mémoire peut être affiché.

1 Insérer une carte-mémoire contenant des conditions de


moulage dans la fente située à côté du touch-screen LCD.
2 D'abord, actionner le bouton REP. EXT. Lorsque le menu
sautant apparaît, presser le bouton EXEC. Puis, un réper-
toire comprenant les fichiers de moule mémorisés sur la
carte-mémoire est affiché.

302 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

<3> A directory of the files stored on


the memory card is displayed.

<2> Press the EXEC


button.

<1> Press the EXT DIR.


button.

EMOULD 303
Version 00001
Documentation Technique

11.20 Ecran sélection tour de signalisation (no. 62)

1 2

Ecran 62: Ecran SELECTION TOUR DE SIGNALISATION

L'écran SELECTION TOUR DE SIGNALISATION est utilisé pour


assigner des couleurs des lampes-témoins conformément à cha-
que état de la machine.

En haut sur le revêtement de l'unité de fermeture se trouve une


lampe unicolore (rouge pour l'indication d'alarmes) ou une lampe
multicolore (rouge, jaune, vert) pour indiquer l'ètat de fonctionne-
ment de la machine.
Deux types de lampes à trois couleurs, type ampoule et type
LED, sont disponibles.
Sur l'écran SELECTION TOUR DE SIGNALISATION, l'utilisateur
peut ajuster les modalités de la lampe indicatrice et sélectionner
l'illumination permanente ou bien clignotante.

[1] Commutation NORMAL/CLIGNOTANT


Sélectionner illumination permanente ou clignotante.

304 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Sortie 1: Lampe indicatrice rouge lorsque la tour de signalisa-


tion à trois couleurs est sélectionnée.
Sortie 2: Lampe indicatrice rouge lorsque la tour de signalisa-
tion à trois couleurs est sélectionnée.
Sortie 3: Lampe indicatrice verte lorsque la tour de signalisa-
tion à trois couleurs est sélectionnée.
Sortie 4: est utilisée pour des fins spéciales et est normale-
ment hors de service.

[2] Commutation sélection sortie


Sélectionner une condition d'illumination permanente ou clig-
notante pour chaque lampe indicatrice. Si une condition pour la
sélection de ON est accomplie, la lampe indicatrice s'allume ou
se met à clignoter.
Pour une tour de signalisation, plusieurs conditions peuvent être
sélectionnées.
Exemple:
Lorsque 1: ALARME et 10: FONCTIONNEMENT SANS PER-
SONNEL sont sélectionnés en même temps pour la sortie 2, la
tour de signalisation s'allume ou se met à clignoter soit en cas
d'un message d'alarme sorti, soit un fonctionnement sans per-
sonnel a lieu.

EMOULD 305
Version 00001
Documentation Technique

11.21 Ecran état de la machine (no. 63)

1 2 3 4

Ecran 63: Ecran ETAT MACHINE

FONCTION ENTREE/SORTIE ETAT DE LA MACHINE


La fonction d'entrée/de sortie de l'état de la machine crée des si-
gnaux de sortie qui doivent être sortis à l'extérieur de la machine
pour en indiquer l'état de fonctionnement. Comme standard, huit
signaux de sortie et quatre signaux d'entrée peuvent être activés
tandis que, en option, cette fonction se laisse régler de sorte que
jusqu'à 12 signaux de sortie et jusqu'à huit signaux d'entrée puis-
sent être réalisés. La sortie des signaux est réalisée moyennant
des relais.

Réglages sur l'écran


L'écran #63 ETAT MACHINE est utilisé pour le réglage de la
fonction d'entrée/de sortie de l'état de la machine.

[1] Commutateur sortie on/off


Sélectionner un contact de sortie du signal souhaité parmi les
contacts de sortie A à I (préréglage : A à H).

306 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

ON : Le signal ajusté à la position 2 est sorti.


OFF : Aucun signal n'est sorti.
*ON : Un signal est sorti lorsque le signal ajusté à la position 2
est mis à OFF.

[2] Signal de sortie


Signal de sortie

[3] Commutateur entrée on/off


Sélectionner un contact d'entrée du signal souhaité parmi les
contacts d'entrée A à H (préréglage : A à D).

[4] Signal d'entrée


Sélectionner le signal à entrer.

11.21.1 Sélection du signal d'entrée/de sortie de l'état de la machine

Exemple: Sortie du signal d'alarme vers le contact de sortie


A
1 Presser le commutateur de sortie on/off pour le contact de
sortie A à partir duquel le signal doit être sorti. Lorsque la
fenêtre suivante apparaît, sélectionner ON.

2 Sur l'écran, sélectionner le signal qui doit être sorti à partir


du contact de sortie A. Lorsque le menu sautant suivant ap-
paraît, sélectionner ALARME.

3 La fenêtre suivante apparaît.

EMOULD 307
Version 00001
Documentation Technique

11.21.2 Listes des signaux d'entrée et de sortie

Liste des signaux de sortie


Cette fonction permet de sortir 8 signaux optionnels des 44 si-
gnaux de sortie de l'état de la machine repris ci-dessous (quel-
ques-uns des signaux ne pouvant pas être sortis dû à l'option
sélectionnée).

Nom du signal Description


Le signal est sorti lorsque la machine à moulage se trouve dans une condition
1 ALARME
d'alarme.
Ce signal est émis lorsque la machine à moulage fonctionne au mode automatique
2 CYCLE AUTO (opération actuelle de moulage et cycle à sec). Aucune sortie n'a lieu pendant le
réglage automatique de la hauteur du moule ni pendant l'auto-purge.
Ce signal est sorti lorsque la machine à moulage fonctionne au mode semi-
3 CYCLE INDIVIDUEL
automatique (opération actuelle de moulage et cycle à sec).
Ce signal est émis si la valeur de CYCLES RÉUSSIS a atteint les CYCLES REQUIS
moins la valeur SIGNAL AVANT ACHEVEMENT lorsque GESTION PRODUITS est
mis à ON sur l'écran #43 GESTION PRODUITS.(Le signal est sorti indépendamment
du fait si le mode de service actuel soit automatique, semi-automatique ou manuel).
Etant donné que le comptage des coups commence en même temps que l'ouverture
de l'unité de fermeture, le signal est émis au moment-même où l'unité de fermeture
commence à ouvrir pour le coup auquel la valeur de CYCLES RÉUSSIS atteint la
4 SGNL AVANT ACHEVEM.
valeur SIGNAL AVANT ACHEVEMENT.
Le signal est supprimé lorsque :
(1) GESTION PRODUITS est mis à OFF,
(2) la valeur CYCLES RÉUSSIS est remise,
(3) la valeur CYCLES REQUIS ou la valeur SIGNAL AVANT ACHEVEMENT est
changée ou
(4) la valeur de CYCLES RÉUSSIS atteint la valeur CYCLES REQUIS.
Ce signal est émis si la valeur de CYCLES RÉUSSIS a atteint les CYCLES REQUIS
lorsque GESTION PRODUITS est mis à ON sur l'écran #43 GESTION PRODUITS.(Le
signal est sorti indépendamment du fait si le mode de service actuel soit automatique,
semi-automatique ou manuel). Etant donné que le comptage des coups commence en
même temps que l'ouverture de l'unité de fermeture, le signal est émis au moment-
5 PRODUCTION ACHEVEE même où l'unité de fermeture commence à ouvrir pour le coup auquel la valeur de
CYCLES RÉUSSIS atteint la valeur SIGNAL AVANT ACHEVEMENT.
Le signal est supprimé lorsque :
(1) GESTION PRODUITS est mis à OFF,
(2) la valeur CYCLES RÉUSSIS est remise ou
(3) la valeur CYCLES REQUIS est changée.
Ce signal est émis lorsque la valeur de CYCLES RÉUSSIS atteint le montant de la
production du conteneur programmé lorsque GESTION PRODUITS est mis à ON sur
6 CONTENEUR COMPLET l'écran #43 GESTION PRODUITS.Le signal n'est émis que pour une seconde à la fin
du cycle pendant lequel la valeur de la production du conteneur atteint le montant de la
production du conteneur programmé.
Le signal persiste pendant que la machine à moulage est alimentée en courant.Il est
7 ALIMENTATION ACTIVEE émis après que la machine a été mise en marche et que la procédure d'initialisation de
l'alimentation a été terminée.

308 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Ce signal est émis lorsque la machine n'effectue pas d'opération de moulage actuelle
8 ARRET MACHINE ou de cycles à sec au mode automatique ou semi-automatique.Le signal est
également émis lorsque la machine à moulage fonctionne au mode manuel.
Ce signal est sorti au cas où FONCTIONNEMENT AVEC PERSONNEL serait
FONCTIONNEMENT sélectionné sur l'écran #13 REGLAGE TEMPERATURE.La sortie du signal ne
9
AVEC PERSONNEL dépend pas du mode de fonctionnement sélectionné de la machine à moulage
(automatique, semi-automatique ou manuel).
Ce signal est sorti au cas où FONCTIONNEMENT SANS PERSONNEL serait
1 FONCTIONNEMENT sélectionné sur l'écran #13 REGLAGE TEMPERATURE.La sortie du signal ne
0 SANS PERSONNEL dépend pas du mode de fonctionnement sélectionné de la machine à moulage
(automatique, semi-automatique ou manuel).
Ce signal est toujours sorti dès le début de l'extrusion jusqu'à la fin du cycle si la
fonction de surveillance des défauts automatique a détecté un coup réussi lorsque la
11 COUP REUSSI machine à moulage réalise l'opération actuelle de moulage au mode automatique ou
semi-automatique.Pendant un cycle à sec, le signal est sorti au moment où l'unité de
fermeture commence à ouvrir, la sortie du signal prenant fin à la fin du cycle.
Ce signal est toujours sorti dès le début de l'extrusion jusqu'à la fin du cycle si la
1 fonction de surveillance des défauts automatique a détecté un coup défectueux
COUP NON REUSSI
2 lorsque la machine à moulage réalise l'opération actuelle de moulage au mode
automatique ou semi-automatique.Pendant un cycle à sec, le signal n'est pas sorti.
Ce signal est émis lorsque la porte de derrière est ouverte si le bouton d'arrêt
1
ARRET D'URGENCE d'urgence de la machine à moulage par injection (situé à la face derrière du tableau de
3
commande) est actionné.
1
AUTO PRG SORTIE 1
4
1
AUTO PRG SORTIE 2 Ces signaux sont émis lorsqu'une auto-purge est en cours.
5
1
AUTO PRG SORTIE 3
6
Ce signal est sorti lorsque l'unité de fermeture est fermée au mode automatique ou
1 FERMETURE DE L'UNITE semi-automatique.Il est également émis lors de la fermeture de l'unité de fermeture au
7 DE FERMETURE mode manuel (y compris le mode de réglage du moule et une opération lancée par la
mise du bouton d'arrêt d'urgence à ON).
1 FERMETURE UNITE DE Ce signal est émis lorsque l'unité de fermeture atteint la position d'achèvement du
8 FERMETURE ACHEVEE verrouillage, soit au mode automatique, semi-automatique ou manuel.
1 Ce signal est sorti si de la résine est injectée seulement au mode automatique ou
INJECT
9 semi-automatique.
2 Ce signal est sorti pendant le processus du maintien en pression seulement au mode
MAINTIEN EN PRESSION
0 automatique ou semi-automatique.
Ce signal est sorti lors du processus de l'extrusion (exception faite du sack-back) au
2
EXTRUDEUSE mode automatique ou semi-automatique. Il est également sorti au mode de l'extrusion
1
manuelle.
Ce signal est émis lorsqu'on ouvre l'unité de fermeture au mode automatique ou semi-
2 UNITE DE FERMETURE automatique.Il est également émis lors de l'ouverture de l'unité de fermeture au mode
2 OUVERTE manuel (y compris le mode de réglage du moule et une opération lancée par la mise
du bouton d'arrêt d'urgence à ON).
Ce signal est émis lors du processus de l'éjection (à l'exclusion du retard au début de
l'éjection) au mode de fonctionnement automatique ou semi-automatique.Il est
2
EJECT également émis lorsqu'on fait avancer ou retourner l'éjecteur au mode manuel (y
3
compris le mode de réglage du moule, mais non pas lorsque l'avancement ou le retour
de l'éjecteur est commandé par la mise du bouton d'arrêt d'urgence à ON).
Le signal est émis lorsque l'éjecteur a atteint la position d'avancement de l'éjecteur
2 AVANCEMENT
(spécifiée sur l'écran #21 REGLAGE UNITE DE FERMETURE/EJECTEUR), soit au
4 EJECTEUR
mode de fonctionnement automatique, semi-automatique ou manuel.

EMOULD 309
Version 00001
Documentation Technique

Le signal est émis lorsque l'éjecteur a atteint la position de retour de l'éjecteur


2
RETOUR EJECTEUR (spécifiée sur l'écran #21 REGLAGE UNITE DE FERMETURE/EJECTEUR), soit au
5
mode de fonctionnement automatique, semi-automatique ou manuel.
La sortie de ce signal commence après l'achèvement de l'éjection au mode de
2 fonctionnement automatique ou semi-automatique et elle continue jusqu'à la fin du
EJECTION TERMINEE
6 cycle. Si le cycle est terminé une fois achevée l'éjection, le signal n'est émis que pour
quelques millisecondes.
Le signal est émis lorsque l'éjecteur a atteint la position MOULE OUVERT (spécifiée
2 OUVERTURE UNITE DE
sur l'écran #21 REGLAGE UNITE DE FERMETURE/EJECTEUR), soit au mode de
7 FERMETURE TERMINEE
fonctionnement automatique, semi-automatique ou manuel.
Ce signal est sorti pour 0,5 secondes après que l'ouverture de l'unité de fermeture a
2
COMPTEUR DES COUPS commencée au mode de fonctionnement automatique ou semi-automatique (aussi
8
bien pour le cycle actuel de moulage que pour le cycle à sec).
Ce signal est émis lorsque la position actuelle de l'unité de fermeture sous-dépasse la
2 valeur FERMER SP (spécifiée sur l'écran #21 REGLAGE UNITE DE FERMETURE/
SERRAGE MOULE
9 EJECTEUR), soit au mode de fonctionnement automatique, semi-automatique ou
manuel.
Ce signal est émis quand le contrôle du chauffage de la buse ou du cylindre est actif. Il
3
CHAUFFAGE ON n'est pas émis lorsqu'une alarme de température ou une alarme du circuit du
0
chauffage se produit lors du fonctionnement.
Ce signal est sorti pendant l'injection et l'extrusion au mode automatique ou semi-
3 ALIMENTATION
automatique, mais non pas pendant un cycle à sec. Le signal est également émis
1 INSUFFISANTE
pendant l'extrusion manuelle, la rotation manuelle de la vis ou l'auto-purge.
Ce signal est émis lorsque la buse (unité d'injection) est entrée en contact avec le
3 SERRAGE DE LA BUSE
moule en créant une force de contact, soit au mode de fonctionnement automatique,
2 TERMINE
semi-automatique ou manuel.
3 Ce signal est émis lors de l'exécution de la rupture (shutdown).Pour plus de détails
REALISATION RUPTURE
3 quant à la fonction de rupture, voir p. 197
Lorsque la phase 2A ou 2B a été sélectionnée pour l'opération de l'éjecteur, la sortie
3
EJECT. 1ST COMPLETE de ce signal commence après l'achèvement du mouvement en avant dans la phase 1
4
de l'éjection et elle continue jusqu'à l'initiation de la phase 2 de l'éjection.
Lorsqu'un dispositif à vide est utilisé, le signal est émis si la machine se trouve dans
une des conditions suivantes :
Si la fin du maintien en pression est ajustée comme la fin de l'aspiration Pendant le
processus de la fermeture de l'unité de fermeture au mode automatique ou semi-
automatique, la sortie de ce signal est poursuivie à partir du moment où l'unité de
3 fermeture atteint la position de départ de l'aspiration jusqu'à la fin du maintien en
SORTIE SIGN. VIDE
5 pression.
Si TIMER est ajusté comme la fin de l'aspiration
Pendant le processus de la fermeture de l'unité de fermeture au mode automatique ou
semi-automatique, la sortie de ce signal est poursuivie à partir du moment où l'unité de
fermeture atteint la position de départ de l'aspiration jusqu'à l'expiration du temps
spécifié.
La sortie de ce signal continue pendant que le vibreur sonore est en fonction.
3
VIBREUR ALARME
6
3
SORTIE 1 TOUR SIGN.
7
3
SORTIE 2 TOUR SIGN.
8 Ces signaux sont sortis lorsque les lampes correspondantes se sont allumées ou
3 clignotent
SORTIE 3 TOUR SIGN.
9
4
SORTIE 4 TOUR SIGN.
0
4
SEQ NOYAU ON Ce signal est émis lorsque la séquence du noyau est mise à ON.
1

310 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

4
SORTIE 1 EJECT. A AIR
2
4
SORTIE 1 EJECT. A AIR Ces signaux sont sortis lorsque les éjecteurs à air correspondants sont activés.
3
4
SORTIE 1 EJECT. A AIR
4

Clamp Nozzle Stop Stop Nozzle Clamp Clamp


closing forward before Injection Packing before Extrusion Unpacking retract opening opening
movement injection extrusion movement timer

Cooling Ejection Ejection


delay

17. CLAMP CLOSE

18. CLMP CLS


COMPLET

19. INJECT

20. PACK

21. EXTRUDER

22. CLAMP OPEN

23. EJECT

Diagramme de synchronisation des signaux de sortie de l'état de la machine

Liste des signaux d'entrée


Parmi les huit signaux d'entrée repris ci-dessous, vous pouvez
choisir quatre signaux optionnels (quelques-uns des signaux ne
pouvant pas être utilisés dû à l'option sélectionnée).
List of input signals

Nom du signal name Description


Lorsque l'interrupteur du signal est sélectionné pour la commutation injection/maintien
TRANSFERT INJCT- en pression sur l'écran #11 REGLAGE INJECTION/MAINTIEN EN PRESSION, la
1
MAINTIEN EN PRESS. machine à moulage passe au processus de maintien en pression, une fois introduit ce
signal.
2 REMISE RUPTURE Par l'introduction de ce signal, la rupture (shutdown) est tronquée.
Une caméra de surveillance ou un autre dispositif contrôle si un produit est enlevé ou
CONFRM.
3 non. Si ce signal est introduit, confirmer le prélèvement du produit et la procédure de
PRELEVEMENT PIECE
fermeture de l'unité de fermeture du prochain cycle commence.

EMOULD 311
Version 00001
Documentation Technique

Nom du signal name Description


Si un dispositif à vide est utilisé et que ce signal est introduit après que l'unité de
fermeture a atteint la position d'arrêt temporaire de l'unité de fermeture, la procédure
4 VIDE COMPLET de fermeture de l'unité de fermeture recommence. (Il est possible de mettre en œuvre
une minuterie pour faire recommencer le processus de la fermeture de l'unité de
fermeture.)
Ce signal d'entr 仔 provoque l'arr 腎 imm 仕 iat de la machine ・ moulage. Le
ALARME (ARRET
5 message suivant appara 杯 ・ la fen 腎 re d'alarmes.052 ALARME EQUIPEMENT
IMMEDIAT)
PERIPHERIQUE.MENT ALARM.
Si, au mode automatique, ce signal est introduit, la machine ・ moulage s'arr
ALARME (ARRET 1 腎 e une fois termin ・ le cycle actuel. Le message suivant appara 杯 ・ la
6
CYCLE) fen 腎 re d'alarmes.052 ALARME EQUIPEMENT PERIPHERIQUE.052 PERIPHERAL
EQUIPMENT ALARM.
Si la fonction externe de refus de produits défectueux est mis à ON sur l'écran #43
GESTION PRODUITS et que ce signal est introduit, les produits sont considérés
7 REFUS MAUVAIS COUPS
défectueux sans restriction jusqu'à ce que le nombre des produits correspondant au
nombre des coups spécifié sur cet écran ne soit atteint.
Si ce signal n'est pas introduit lorsque UTILISER est sélectionné pour le SIGNAL
D'AUTORISATION D'INJECTION sur l'écran #61 ROBOT I/F, le processus de
AUTORISATION
8 l'injection n'est pas admis au mode de fonctionnement automatique ni semi-
D'INJECTION
automatique.Si le signal est mis à OFF, le fonctionnement de la vis sans fin n'est pas
possible pendant l'état du serrage de la buse.

312 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.22 Ecran de sélection de la séquence (no. 71 page 1 + 2)

Ecran de sélection de la séquence

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Ecran 71 page 1: Ecran SELECTION SEQUENCE

EMOULD 313
Version 00001
Documentation Technique

10 11 12 13 14

Ecran 71 page 2: Ecran SELECTION SEQUENCE

Sur l'écran SELECTION SEQUENCE, il est possible de sélec-


tionner les opérations et spécifications de la ROBOSHOT.

[1] UNITE DE FERMETURE ET EJECTION AU CAS D'UNE


ALARME D'ABSENCE DE MATIERE
Déterminer si l'ouverture de l'unité de fermeture et l'éjection
doivent être admises en cas d'une alarme d'absence de matière.
o Pour permettre l'ouverture de l'unité de fermeture et l'éjection:
PERMIS
o Pour ne pas permettre l'ouverture de l'unité de fermeture et
l'éjection:
NON PERMIS

[2] CHAUFFAGE EN CAS DE PRODUCTION TERMINEE


(SANS PERSONNEL)
Déterminer si les chauffages doivent être désactivés lorsque la
production est terminée et que SANS PERSONNEL a été sélec-

314 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

tionné sur l'écran #13 REGLAGE TEMPERATURE.


o Pour désactiver les chauffages une fois terminée la production:
DESACTIVER
o Pour maintenir les chauffages activés une fois terminée la pro-
duction:
NE PAS DESACTIVER

[3] OUVERTURE DE L'UNITE DE FERMETURE EN CAS


D'UNE ALARME DE PROTECTION DU MOULE
Déterminer si l'ouverture automatique de l'unité de fermeture doit
être effectuée lorsqu'une alarme de protection du moule est émi-
se.
- Pour effectuer l'ouverture de l'unité de fermeture: OUVRIR
L'UNITE DE FERMETURE
- Pour ne pas effectuer l'ouverture de l'unité de fermeture: NE
PAS OUVRIR L'UNITE DE FERMETURE

[4] OUVERTURE UNITE DE FERMETURE EN CAS D'ALARME


CONTINUE COUPS NON REUSSIS
Déterminer si l'ouverture de l'unité de fermeture doit être effec-
tuée lorsqu'une alarme continue de coups non réussis est émise.
- Pour effectuer l'ouverture de l'unité de fermeture: OUVRIR
L'UNITE DE FERMETURE
- Pour ne pas effectuer l'ouverture de l'unité de fermeture: NE
PAS OUVRIR L'UNITE DE FERMETURE

[5] EJECTION EN CAS D'ALARME CONTINUE DE COUPS


NON REUSSIS
Déterminer si le fonctionnement de l'éjecteur doit être effectuée
lorsqu'une alarme continue de coups non réussis est émise.
- Pour effectuer le fonctionnement de l'éjecteur: EJECTER
- Pour ne pas effectuer le fonctionnement de l'éjecteur: NE
PAS EJECTER

[6] MODE INDEPENDANT (option)


Déterminer si le mode indépendant doit être utilisé ou non.
- Pour utiliser le mode indépendant: UTILISER
- Pour ne pas utiliser le mode indépendant: NE PAS UTILI-
SER

[7] FERMETURE UNITE DE FERMETURE (SEQUENCE DE


RUPTURE) (option)
Déterminer si la fermeture de l'unité de fermeture doit être effec-
tuée lors de la rupture.
- Pour effectuer la fermeture de l'unité de fermeture: FER-
MER L'UNITE DE FERMETURE
- Pour ne pas effectuer la fermeture de l'unité de fermeture:
NE PAS FERMER L'UNITE DE FERMETURE

EMOULD 315
Version 00001
Documentation Technique

[8] RETRAIT UNITE D'INJECTION (SEQUENCE DE RUP-


TURE) (option)
Déterminer si l'unité de fermeture doit être retirée automatique-
ment lors de la rupture.
- Pour retirer l'unité d'injection: RETIRER
- Pour ne pas retirer l'unité d'injection: NE PAS RETIRER

[9] AUTO-PURGE (SEQUENCE DE RUPTURE) (option)


Déterminer si l'auto-purge doit être réalisée lors de la rupture.
- Pour réaliser l'auto-purge: PURGE
- Pour ne pas réaliser l'auto-purge: PAS DE PURGE

[10] MODE D'AFFICHAGE DU TEMPS (MONITEUR PROCES-


SUS)
Sélectionner soit le temps d'opération soit le temps de l'activation
pour le temps affiché sur l'écran #41 MONITEUR PROCESSUS
- Pour afficher le temps d'opération total : OPERATION
- Pour afficher le temps de l'activation total : ALIMENTA-
TION ACTIVEE

[11] AFFICHAGE D'ALARME D'UN MESSAGE DE LUBRIFI-


CATION
Déterminer si une alarme doit être émise ou si seulement un
message d'auto-diagnostic doit être affiché dans le cas où un état
d'absence de graisse ou une erreur du capteur de la pression de
la graisse se produirait.
- Pour afficher un message d'auto-diagnostic : PAS D'ALAR-
ME
- Pour émettre une alarme : ALARME
Le moulage peut être poursuivi même lorsqu'une alarme d'ab-
sence de graisse est émise.

[12] MODE DE DEMARRAGE QUALITY RADAR LITE


Déterminer si l'écran quality radar LITE doit être appelé automa-
tiquement lors de la mise sous tension.

[13] MODE DE LANCEMENT AUXILIAIRE


Déterminer si les unités périphériques doivent être démarrées
automatiquement lors de la mise sous tension.

[14] ARRET DU CYCLE DANS LE CAS D'UNE ALARME AU-


XILIAIRE (PECI)
Déterminer si les unités périphériques doivent être démarrées
automatiquement lors de la mise sous tension.

Méthode de réglage
Chercher et toucher la fonction désirée à régler sur l'écran. Puis

316 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

un nouvel écran apparaît. Sélectionner le réglage souhaité sur


cet écran.

Exemple: Passer du réglage FERMETURE ET EJECTION EN


CAS D'ALARME D'ABSENCE DE MATIERE au réglage AU-
TORISATION
1 Toucher la case de réglage FERMETURE ET EJECTION
EN CAS D'ALARME D'ABSENCE DE MATIERE.

T
ou
chh
er
e.

2 Le menu suivant apparaît. Sélectionner AUTORISATION.

3 AUTORISATION est sélectionnée pour FERMETURE ET EJEC-


TION EN CAS D'ALARME D'ABSENCE DE MATIERE.

Changement de page
Changer les pages comme suit.

Pour passer de la première à la deuxième page.

T
ou
cht
his
and
th
es
ec
on
dpa
gei
sdi
spl
aye
d.

Pour retourner de la deuxième page à la première page.

T
ou
cht
hisa
ndt
hef
ir
stp
ag
ei
s d
i
spl
aye
d.

EMOULD 317
Version 00001
Documentation Technique

11.23 Ecran de servo-diagnostic (no. 72)

1 2 3 4 5

Ecran 72: Ecran de SERVO-DIAGNOSTIC

A l'aide de l'écran de SERVO-DIAGNOSTIC, vous pouvez sur-


veiller l'état de fonctionnement du servomoteur et ajuster les con-
ditions de fonctionnement en cas d'urgence.
Réglage sur l'écran

[1] VIT. MAN.


Ajuster la vitesse pour chaque servomoteur pour le fonctionne-
ment manuel.
VIS SANS FIN
Ajuster la vitesse d'avancement/de retour de la vis sans fin qui
doit être utilisée lorsque le mode manuel est sélectionné au ta-
bleau de commande avec le taux (pourcentage) de la vitesse par
rapport à la vitesse d'injection maximum.
UNITE DE FERMETURE
Ajuster la vitesse d'avancement/de retour de l'unité de fermeture
qui doit être utilisée lorsque la touche d'ARRET D'URGENCE est

318 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

mise à ON avec le taux (pourcentage) de la vitesse par rapport à


la vitesse maximum.
EXTRUDEUSE
Ajuster le nombre souhaité des rotations de la vis lorsque le
mode manuel est sélectionné au tableau de commande avec le
taux (pourcentage) des rotations par rapport aux rotations maxi-
mum.
EJECTEUR
Ajuster la vitesse d'avancement/de retour de l'éjecteur qui doit
être utilisée lorsque la touche d'ARRET D'URGENCE est mise à
ON avec le taux (pourcentage) de la vitesse par rapport à la vi-
tesse maximum.

[2] POS. ACT.


Indique la position actuelle de chaque servoaxe.

[3] TOUCHE D'URGENCE


Si le fonctionnement normal manuel ne fait pas marcher la ma-
chine lorsqu'une alarme de dépassement est émise, activer la
TOUCHE D'URGENCE pour faire fonctionner la machine. Si la
TOUCHE D'URGENCE est mise à ON, l'opération des cycles
n'est pas possible. N'utiliser cette touche qu'en cas d'urgence.

Exemples:
1 Actionner cette touche si la machine s'arrête dû à une alar-
me qui se produit pendant le moulage de résine à décom-
position rapide et s'il est dangereux de laisser de la résine
dans le cylindre (actionner la vis manuellement).
2 Actionner cette touche pour faire retourner l'unité de ferme-
ture à l'intérieur de la zone d'opération qui a été dépassée
(actionner l'unité de fermeture manuellement).

Faire attention en utilisant la machine avec cette fonction


parce qu'il est bien possible de faire fonctionner la machine
Avertissement jusqu'à ses limites sans égard pour les alarmes et les régla-
ges si cette touche est activée. Désactiver toujours la TOU-
CHE D'URGENCE après avoir terminé l'opération en utilisant
cette touche.

[4] COURANT
Affiche le courant de charge de chaque servomoteur avec une
valeur numérique et un graphique.
L'affichage peut être utilisé pour vérifier si une surcharge est ap-
pliquée au moteur lorsqu'un problème mécanique se produit.

[5] SERVOALARME
Utiliser cette option pour vérifier les détails de l'état d'alarme de
chaque axe des servomoteurs (injection, extrudeuse, unité de

EMOULD 319
Version 00001
Documentation Technique

fermeture ou axe de l'éjecteur).


Utiliser cette option pour informer le personnel de FANUC des in-
dications détaillées d'alarme.

11.23.1 Vérifier l'état des servoalarmes


1 Appeler l'écran SERVO-DIAGNOSTIC et presser le bouton
SERVOALARME en bas à droit.

2 Une fenêtre apparaît qui présente l'état des servoalarmes.

1
Diagnosis window

Pour la position comprenant l'indication "1" dans la fenêtre


de diagnostic, l'alarme a été émise. Si vous contactez une
personne appartenant au service clientèle FANUC, com-
muniquez-lui le nom de cette position. Dans le cas de l'ex-
emple repris ci-dessus une alarme a été émise pour LDA de
la VIS.

3 Presser une des touches situées près du bouton FIN, et


l'état d'émission d'alarmes de chaque axe est visualisé.

320 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

4 Après avoir vérifié l'état d'alarme de chaque axe, presser la


touche FIN pour fermer la fenêtre.

11.23.2 Alarmes

#7 #6 #5 #4 #3 #2 #1 #0
200 OVL LV OVC HCA HVA DCA FBA OFA

OVL: Une alarme de surcharge est émise.


LV : Une alarme de sous-tension a été détectée au servoampli-
ficateur.
OVC:Une alarme de surtension a été détectée au servomécanis-
me digital.
HCA: Un courant anormal a été détecté au servoamplificateur.

EMOULD 321
Version 00001
Documentation Technique

HVA:Une tension anormale a été détectée au servoamplificateur.


DCA:Une alarme de décharge régénérative a été détectée au
servoamplificateur.
FBA: Une alarme de déconnexion est émise.
OFA:Une alarme de débordement au servomécanisme digital est
émise.

#7 #6 #5 #4 #3 #2 #1 #0
201 ALD EXP

Si OVL est 1 au diagnostic no. 200


ALD 1:Le moteur est surchauffé.
0 : Le servoamplificateur est surchauffé.

Si FBA est 1 au diagnostic no. 200:

ALD EXP Description de l'alarme


1 0 Déconnexion (hard) au codeur des impulsions incorporé
1 1 Déconnexion (hard) au codeur des impulsions séparé
0 0 Déconnexion (soft) au codeur des impulsions

#7 #6 #5 #4 #3 #2 #1 #0
202 CSA BLA PHA RCA BZA CKA SPH

CSA:Une erreur s'est produite au codeur sériel des impulsions.


Remplacer le codeur des impulsions.
BLA: La tension de la batterie est réduite. Remplacer la batterie.
PHA:Une erreur s'est produite au codeur sériel des impulsions
ou au câble de rétroaction. Remplacer le codeur des impul-
sions ou le câble de rétroaction.
RCA:Une erreur s'est produite au codeur sériel des impulsions.
Remplacer le codeur des impulsions.
BZA: Le codeur des impulsions a été alimenté pour la première
fois.
Vérifier si une batterie est connectée, activer l'alimentation,
puis ajuster la position de référence.
CKA:Une erreur s'est produite au codeur sériel des impulsions.
Remplacer le codeur des impulsions.
SPH:Une erreur s'est produite au codeur sériel des impulsions
ou au câble de rétroaction.
Remplacer le codeur des impulsions ou le câble de rétroa-
ction.

#7 #6 #5 #4 #3 #2 #1 #0
203 DTE CRC STB PRM

DTE:Une erreur de communication s'est produite au codeur sé-

322 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

riel des impulsions.


La cause en est une anormalité au codeur des impulsions,
au câble de rétroaction ou au circuit de réception de rétro-
action. Remplacer le codeur des impulsions, le câble de ré-
troaction ou la carte de l'axe NC.
CRC:Une erreur de communication s'est produite au codeur sé-
riel des impulsions.
La cause en est une anormalité au codeur des impulsions,
au câble de rétroaction ou au circuit de réception de rétro-
action. Remplacer le codeur des impulsions, le câble de ré-
troaction ou la carte de l'axe NC.
STB: Une erreur de communication s'est produite au codeur sé-
riel des impulsions.
La cause en est une anormalité au codeur des impulsions,
au câble de rétroaction ou au circuit de réception de rétro-
action. Remplacer le codeur des impulsions, le câble de ré-
troaction ou la carte de l'axe NC.
PRM:Une alarme d'un paramètre non valable est émise.

#7 #6 #5 #4 #3 #2 #1 #0
204 RAM OFS MCC LDA PMS FSA

RAM:(ne pas utilisé pour le moment)


OFS:Une erreur s'est produite au convertisseur des valeurs ac-
tuelles A/D au servomécanisme digital.
MCC:Le contact d'un contacteur magnétique au servoamplifica-
teur est soudé.
LDA: Une erreur s'est produite dans une LED au codeur sériel
des impulsions.
PMS:La rétroaction n'est pas normale dû à une erreur.
FSA: Le ventilateur interne est défectueux.

#7 #6 #5 #4 #3 #2 #1 #0
205 OHA LDA BLA PHA CMA BZA PMA SPH

OHA:Une alarme de surchauffe est émise par le détecteur indé-


pendant.
LDA: Une erreur s'est produite au détecteur indépendant.
BLA: La tension de la batterie du détecteur indépendant est ré-
duite.
PHA:L'échelle linéaire séparée a émis une alarme de données
de position anormale.
Le signe de la rétroaction du codeur des impulsions interne
est le contraire du signe de la rétroaction du détecteur sé-
paré.
CMA:Une erreur de comptage s'est produite au détecteur sépa-
ré.

EMOULD 323
Version 00001
Documentation Technique

BZA: Le ventilateur interne est défectueux.


PMA:Une erreur d'impulsions s'est produite au détecteur séparé.
SPH:Le logiciel digital d'asservissement a détecté une erreur des
données du détecteur séparé.

#7 #6 #5 #4 #3 #2 #1 #0
206 DTE CRC STB

DTE:Les données de communication ne peuvent être reçues par


le détecteur séparé.
CRC:Le détecteur séparé a détecté une erreur CRC dans les
données de communication.
STB: Une erreur de bit d'arrêt est détectée par le détecteur sépa-
ré dans les données de communication.

#7 #6 #5 #4 #3 #2 #1 #0
280 AXS DIR PLS PLC MOT

AXS:La valeur d'un paramètre pour un axe contrôlé n'est pas


valable.
DIR: La valeur d'un paramètre pour la direction de la rotation du
moteur n'est pas valable.
PLS: La valeur d'un paramètre pour la rétroaction de position par
rotation du moteur n'est pas valable.
PLC: La valeur d'un paramètre pour la rétroaction de vitesse par
rotation du moteur n'est pas valable.
MOT:La valeur d'un paramètre pour le format du moteur n'est
pas valable.

324 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.24 Ecran diagnostic I/O (no. 73)

1 2 3

Ecran 73: Ecran DIAGNOSTIC I/O

L'écran DIAGNOSTIC I/O montre l'état des signaux I/O entre la


ROBOSHOT et les dispositifs externes ainsi que l'état du signal
du relais interne de la ROBOSHOT.

Réglages sur l'écran

[1] EXT. → MACHINE (ENTREE)


Indique l'état du signal d'entrée d'un dispositif externe vers la RO-
BOSHOT.
1 indique que le signal est introduit tandis que 0 indique que le
signal n'est pas introduit.
Entrer le numéro d'adresse du signal d'entrée à vérifier.

[2] MACHINE → EXT. (SORTIE)


Indique l'état du signal de sortie d'un dispositif externe vers la
ROBOSHOT.
1 indique que le signal est sorti tandis que 0 indique que le signal

EMOULD 325
Version 00001
Documentation Technique

n'est pas sorti.


Entrer le numéro d'adresse du signal de sortie à vérifier.

[3] INTERNE
Présente l'état de l'unité de contrôle de la machine EMOULD.
Vous pouvez sélectionner une position parmi les positions sui-
vantes en utilisant les touches logicielles (pour le personnel d'as-
sistance de SINGULUS EMOULD)

R: Relais interne (bobine utilisée à l'intérieur du PMC)


G: PMC à NC (signal d'arrêt d'urgence etc.)
F: NC à PMC (signal de fonctionnement automatique etc.)
D: Tableau de données PMC (paramètres)
K: Relais de maintien (paramètres)

Sélectionner la position à vérifier en utilisant les touches logiciel-


les et entrer le numéro d'adresse.

[4] Ecran COMM. UNITE TMP/INVERTITEUR


L'actionnement de I/O DGN fait que le tabulateur INV/TMP pré-
sente l'écran COMM. UNITE TMP/INVERTITEUR. Cet écran af-
fiche les informations de service relatives à l'invertiteur et
l'amplificateur de la température. Pour retourner à l'écran DIA-
GNOSTIC I/O, presser le même tabulateur encore une fois.

IN V E R T E R /T M P U N IT
C O M M . s c re e n

I/O D IA G N O S s c re e n

326 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.25 Gestion chauffage (no. 74)

1 2 3

HEATER MANAGEMENT Ecran GESTION CHAUFFAGE

[1] Temps restant de la protection contre un démarrage à


froid :
Le temps restant de la protection contre un démarrage à froid est
affiché.

[2] Fonction de la gestion du chauffage :


Employer cette fonction pour ajuster les chauffages pour la buse/
le cylindre et pour le moule d'injection à un certain point dans le
temps :
- Mettre FONCTION [2] à "DISPONIBLE ".
- Introduire les temps de démarrage pour les chauffages [3].
Sur l'écran REGLAGE TEMPERATURE (no. 21), mettre
CONTROLE CYLINDRE à "OFF".
- Ne pas déconnecter l'alimentation de l'unité de contrôle.
Les chauffages sont activés au moment où le temps pré-
réglé est atteint.
Cette fonction n'est disponible que si l'alimentation en courant de

EMOULD 327
Version 00001
Documentation Technique

l'unité de contrôle est mis à ON (l'écran LCD est visible). Si l'ali-


mentation de l'unité de contrôle est activée après que le temps
de démarrage pour un chauffage a été atteint, le chauffage ne
démarre que si CONTROLE CYLINDRE est mis à " ON " sur
l'écran REGLAGE TEMPERATURE.

[3] Temps de démarrage du chauffage :


Le temps de démarrage est sélectionné de façon individuelle
pour chaque jour de la semaine. Pour bloquer la fonction de ch-
auffage pour un certain jour, sélectionner "-1" (heures ou minu-
tes).

328 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.26 Réglage des paramètres PID (no. 75)

Ecran REGLAGE PARAMETRES PID

Paramètres PID
Il est possible de vérifier les paramètres PID qui sont actuelle-
ment utilisés pour le contrôle de la température. Lorsque les pa-
ramètres PID sont lus, les paramètres PID utilisés auparavant
sont automatiquement remplacés par les nouveaux paramètres.

Les paramètres PID sont mémorisés dans un fichier de


moule. Lorsque les conditions de moulage sont lues à partir
du fichier du moule après le réglage automatique, le contrôle
Note
de la température est effectué sur la base des paramètres PID
mémorisés dans ce fichier. C'est-à-dire qu'il n'est pas néces-
saire de répéter la fonction du réglage automatique.

EMOULD 329
Version 00001
Documentation Technique

11.27 Réglage du chauffage (no. 76)

Ecran 76: Ecran REGLAGE AUTO PID

Sur l'écran REGLAGE CHAUFFAGE il est possible d'ajuster au-


tomatiquement les paramètres pour le contrôle de la température
de sorte qu'un contrôle optimal de la température puisse être réa-
lisé en tenant compte de la nature de la résine utilisée, de la for-
me du moule, des température réglées et des capacités des
chauffages.

Déconnecter et reconnecter l'alimentation sans lire les


paramètres PID si une température non correcte a été sélec-
tionnée pour le réglage automatique PID ou si vous ne voulez
pas utiliser les paramètres PID qui ont été générés. Le con-
Note trôle de la température est alors réalisé sur la base des
paramètres PID existant avant le réglage automatique.Les
paramètres PID créés par la fonction du réglage automatique
sont les meilleures valeurs pour les températures sélec-
tionnées sur l'écran REGLAGE TEMPERATURE.

330 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Chaque modification majeure d'une température réglée aupa-


ravant peut entraîner un contrôle sous-optimal et le niveau de
la température peut devenir instable. Répéter dans un tel cas
la fonction de réglage automatique avec la nouvelle tempéra-
ture ajustée. Le réglage automatique PID doit être effectué
Note lorsque la machine se trouve au mode de moulage par injec-
tion pour pouvoir tenir compte de la chaleur de friction géné-
rée à l'intérieur de l'unité de plastification pendant le
fonctionnement.Pendant le réglage automatique il n'est pas
possible de changer la température réglée ni la marge de tem-
pérature à surveiller.

[1] CHAUFFAGE (état ON/OFF)


L'état ON/OFF de chaque zone de chauffe est indiqué par la
présence ou l'absence d'une marque „.
„ present Chauffage buse/ : ON
cylindre/moule
Soupape pour le : eau de
contrôle de la refroidissement
température du canal interrompue
d'alimentation
„ absent Chauffage buse/ : OFF
cylindre/moule
Soupape pour le :: eau de
contrôle de la refroidissement
température du canal coule
d'alimentation

[2] Température actuelle


Indique la température actuelle de chaque zone.

[3] Température ajustée


Indique la température ajustée de chaque zone.

[4] Commutateur REGLAGE


Toucher la case de réglage de la zone de chauffe pour ajuster le
réglage automatique ou le réglage propre. L'option suivante ap-
paraît. Sélectionner ON.

⇒ Pour les détails quant à la gestion du chauffage, voir la


page suivante.

EMOULD 331
Version 00001
Documentation Technique

[5] Etat du réglage automatique

Indique l'état du réglage automatique.


ATTENDR
: Le réglage automatique n'est pas encore réalisé.
E
: Le réglage automatique est en train d'être
EXECUTE
réalisé.
TERMINE : Le réglage automatique est terminé.

Comment exécuter le réglage propre


La fonction du réglage propre sert à régler automatiquement les
paramètres PID du contrôle de la température pendant que la
température augmente. La fonction du réglage propre est utilisée
si les paramètres PID doivent être réajustés pour maîtriser des
températures instables. La fonction est avant tout utile dans le
cas suivant.
- Les paramètres PID du contrôle de la température doivent
être réglés mais il n'y pas assez de temps pour effectuer le
réglage automatique. (Le réglage propre ne peut être effec-
tué que si la différence entre la température ajustée et la
température actuelle est de 20oC au moins. Le réglage au-
tomatique est recommandé lorsque la différence de la tem-
pérature est de 20oC au plus.)
Assurer d'effectuer le réglage propre chaque fois qu'un chauffa-
ge à bandes ou le chauffage du moule est remplacé. La fonction
du réglage propre inclut la fonction de réglage pour les pa-
ramètres importants employés pour l'augmentation synchronisée
de la température.

Pour réaliser le réglage propre, procéder comme suit :

1 Toucher la case de réglage du CONTROLE pour réaliser le


réglage propre.

332 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

L'option suivante apparaît. Sélectionner le bouton OFF.

2 Toucher la case de réglage du commutateur de la zone de


chauffe pour réaliser le réglage propre.
L'option suivante apparaît. Sélectionner le bouton ON.
.

3 Presser le bouton REGLAGE PROPRE en bas sur l'écran.


4 L'option suivante apparaît. Presser le bouton de MARCHE
et le réglage propre est mis en marche. Pendant que le rég-
lage propre est exécuté, REGLAGE PROPRE clignote en
bas à droite sur l'écran.
Pour tronquer le réglage propre ou pour le suspendre au
cours de l'opération, presser le bouton INTERROMPRE.

5 A la fin du réglage propre, un message apparaît sur l'écran


indiquant que le REGLAGE PROPRE EST TERMINE. FAI-
RE FONCTIONNER. (LIRE PID) "
6 Presser le bouton LIRE PID en bas sur l'écran.
7 L'option suivante apparaît. Presser le bouton de MARCHE
et les paramètres de la température (paramètres PID) sont
sauvegardés.

Pendant la lecture des paramètres PID, "LIRE" est affiché


sur l'écran. Une fois terminée la lecture, "LECTURE PID

EMOULD 333
Version 00001
Documentation Technique

TERMINEE" est affiché.


1 Les paramètres du contrôle de la température réglés
proprement (paramètres PID) sont effacés lorsque
l'alimentation est coupée sans avoir sauvegardé les
paramètres (lecture PID).
2 Le réglage propre ne peut être effectué à moins que le
contrôle de la température correspondant ne soit mis à
OFF.
3 Pendant la réalisation du réglage propre, il n'est pas
possible de modifier la température ajustée ni la marge
de surveillance de la température.
Note 4 Pendant la réalisation du réglage propre, la température
actuelle peut varier en s'écartant considérablement de la
température ajustée.
5 Si le réglage propre est réalisé sur la base d'une
température faussement ajustée, couper l'alimentation
sans sauvegarder les paramètres de la température
(lecture PID). Puis réactiver alimentation et les
températures existantes avant le réglage propre sont
récupérées.
6 Si la séquence de rupture est lancée pendant le réglage
propre, ce dernier est automatiquement tronqué.

Comment exécuter le réglage automatique


La fonction du réglage automatique sert à régler automatique-
ment les paramètres PID du contrôle de la température. La
fonction du réglage automatique est utilisée si les paramètres
PID doivent être réajustés pour maîtriser des températures insta-
bles. La fonction est avant tout utile dans le cas suivant.
- Lorsque la différence entre la température ajustée et la tem-
pérature actuelle est inférieure à 20oC et que le réglage
propre ne peut être effectué.
Pour réaliser le réglage automatique, procéder comme suit:

334 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

1 Toucher la case de réglage du CONTROLE pour réaliser le


réglage automatique.
L'option suivante apparaît. Sélectionner le bouton ON.

2 Toucher la case de réglage du commutateur de la zone de


chauffe pour réaliser le réglage automatique.

3 Presser le bouton REGLAGE AUTOMATIQUE en bas sur


l'écran.
4 L'option suivante apparaît. Presser le bouton de MARCHE
et le réglage automatique est mis en marche. Pendant que
le réglage automatique est exécuté, REGLAGE AUTOMA-
TIQUE clignote en bas à droite sur l'écran.
Pour tronquer le réglage automatique ou pour le suspendre
au cours de l'opération, presser le bouton INTERROMPRE.

5 A la fin du réglage automatique, un message apparaît sur


l'écran indiquant que le REGLAGE AUTOMATIQUE EST
TERMINE. FAIRE FONCTIONNER. (LIRE PID) "

EMOULD 335
Version 00001
Documentation Technique

6 Presser le bouton LIRE PID en bas sur l'écran.


7 L'option suivante apparaît. Presser le bouton de MARCHE
et les paramètres de la température (paramètres PID) sont
sauvegardés.

Pendant la lecture des paramètres PID, "LIRE" est affiché


sur l'écran. Une fois terminée la lecture, "LECTURE PID
TERMINEE" est affiché.
1 Les paramètres du contrôle de la température réglés
automatiquement (paramètres PID) sont effacés lorsque
l'alimentation est coupée sans avoir sauvegardé les
paramètres (lecture PID).
2 Le réglage automatique ne peut être effectué à moins que
le contrôle de la température correspondant ne soit mis
à ON.
3 Pendant la réalisation du réglage automatique, il n'est pas
possible de modifier la température ajustée ni la marge
de surveillance de la température.
Note 4 Pendant la réalisation du réglage automatique, la
température actuelle peut varier en s'écartant
considérablement de la température ajustée.
5 Si le réglage automatique est réalisé sur la base d'une
température faussement ajustée, couper l'alimentation
sans sauvegarder les paramètres de la température
(lecture PID). Puis réactiver alimentation et les
températures existantes avant le réglage automatique
sont récupérées.
6 Si la séquence de rupture est lancée pendant le réglage
automatique, ce dernier est automatiquement tronqué.

336 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.28 Ecran de maintenance (no. 81)

1 2 3

Ecran 81: Ecran MAINTENANCE

Sur l'écran de MAINTENANCE vous pouvez ajuster les positions


relatives à la lubrification centrale et les spécifications de l'écran.
Réglages sur l'écran

[1] LUBRIFICATION CENTRALE


Choix des intervalles pour la lubrification automatique
Chaque cycle réalisé d'injection est enregistré par un compteur
de cycle et montré sur l'écran de visualisation [1]. Quand le
compteur de cycle a atteint le nombre réglé pour la PÉRIODE de
LUBRIFICATION ([ 1 ], voyez au-dessus de "150000") que la ma-
chine sera lubrifiée automatiquement pendant une période fixe.
After completion the cycle counter is reset to "0".

Début lubrificationde la manuel


Il est possible de commencer la lubrification manuellement, indé-
pendamment du statut du compteur de cycle.

EMOULD 337
Version 00001
Documentation Technique

Pour commencer à graisser :


- Choisissez le softkey MANUEL de LUBRIC [5].
- Confirmez en serrant le softkey CORRECT.
Now, the machine is lubricated for the fixed period of time dis-
played in the "PUMPING TIME" [3] field. After completion the cy-
cle counter is reset to "0".

Échange de cartouche de graisse


Chaque procédé de lubrification est enregistré par un compteur
de lubrification et montré sur l'écran de visualisation. Quand le
compteur a atteint l'ensemble de nombre dans le RESTER du
champ de CARTOUCHE ([ 1 ], voyez au-dessus de "665/700") le
message qu'aucune GRAISSE ne sera montrée sur le DIAGNO-
STIC ou l'écran de visualisation d'ALARME (voir p. 313). Puis, la
cartouche vide doit être échangée (voir p. 358) et les
compteurs doivent être remis à zéro à "0".

Rajustement des compteurs :


- Choisissez le softkey de NEW CARTRG [1].
- Confirmez en serrant le softkey OK.

[2] ECONOMISEUR D'ECRAN


L'écran est effacé automatiquement si aucune opération n'est ef-
fectuée sur l'écran pour une période spécifiée.
(fonction de l'économiseur d'écran)#

[3] LANGAGE
Le langage utilisé sur l'écran peut être modifié.
1. Toucher la case LANGAGE.

Touchhere.

2. L'option suivante apparaît. Sélectionner le langage souhaité.

338 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.29 Ecran enregistrement d'alarmes (no. 82)

1 2

Ecran 82: Ecran ENREGISTREMENT D'ALARMES

L'écran ENREGISTREMENT D'ALARMES présente les dates et


l'heure des alarmes émises ainsi qu'une description de ces alar-
mes.

Réglages sur l'écran

[1] Enregistrement d'alarmes


Présente les dates et l'heure des alarmes émises, les codes
d'alarme et les messages d'alarme.
⇒ Pour plus de détails voir p. 419

Da
tea
ndt
im ewhennA
a l
armc
ode A
l
armm
es
sag
e
a
la
rmwasi
ssu
ed.

EMOULD 339
Version 00001
Documentation Technique

[2] Touches de pages et affichage des pages


S'il n'est pas possible de présenter tous les messages d'alarmes
sur un seul écran, les autres messages sont présentés à la deu-
xième page et aux pages suivantes. Pour passer d'une page à
l'autre, utiliser les touches des pages qui sont affichées à côté du
numéro de la page actuelle

P
rev
iou
spa
ge N
extp
age

L'enregistrement comprend 250 messages d'alarme au plus. Si


250 messages ont été atteints, l'alarme la plus ancienne est rem-
placée par l'alarme nouvelle.

340 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.30 Ecran enregistrement ordres (no. 83)

Ecran 83: Enregistrement ordres

EMOULD 341
Version 00001
Documentation Technique

11.31 Ecran Date/heure (no. 84)

1 2

Ecran 84: Ecran DATE/HEURE

Sur l'écran DATE/HEURE, vous pouvez ajuster la date et l'heure


actuelles.

342 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.32 Ecran de réglage de la communication (no. 86)

Ecran 86: Ecran REGLAGE COMMUNICATION

Sur l'écran REGLAGE COMMUNICATION, vous pouvez ajuster


des positions comme les adresses (adresses IP) pour la commu-
nication Ethernet.

Méthode de réglage
<1> Toucher le bouton EDIT et sélectionner EXEC.
<2> Dans une case de réglage, un curseur est affiché.
<3> Faire passer le curseur à la position d'introduction et in-
diquer le réglage comme requis.
<4> Toucher le bouton OK et sélectionner EXEC.
<5> Dans le cas d'une modification d'un réglage le message in-
diquant "COUPER L'ALIMENTATION" apparaît sur l'écran.
<6> Pour valider les réglages modifiés, déconnecter et recon-
necter l'alimentation.

EMOULD 343
Version 00001
Documentation Technique

Après avoir modifié des réglages quelconques sur l'écran


REGLAGE COMMUNICATION, actionner toujours le bouton
Note OK et puis le bouton EXEC. Les réglages modifiés ne devien-
nent effectifs que si l'alimentation est coupée et réactivée
après avoir pressé les boutons OK et EXEC.

344 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

11.33 Ecran Comm. unité tmp./invertiteur (no. 91)

Ecran 91: Ecran COMM. UNITE TMP/INVERTITEUR

EMOULD 345
Version 00001
Documentation Technique

11.34 Ecran réglage du démarrage (no. 103)

Ecran 103: REGLAGE D'AUTRES PARAMETRES

346 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

12.0 Entretien et vérification


Le présent chapitre contient les opérations d'entretien à effectuer
régulièrement.
Il comprend une description de la procédure à suivre et des
opérations de montage et de démontage.

Vérifications régulières
La vérification régulière de la machine est essentielle pour
maintenir le rendement élevé du EMOULD ROBOSHOT et éviter
des accidents.

Tous les travaux d'entretien seront effectués après déconne-


xion de l'alimentation électrique principale. Le non-respect de
Avertissement cette consigne peut causer des blessures graves.
Vous pouvez vous brûler si vous touchez sans vêtements de
protection les cylindres, la buse d'obturation, la vis sans fin, le
liquide de refroidissement ou les appareils de réglage de la
température. Étant donné que ces parties deviennent brûlan-
tes quand la machine tourne, le port de vêtements de protec-
tion (gants, lunettes de protection, etc.) est toujours
obligatoire lors des travaux d'entretien et de montage.

EMOULD 347
Version 00001
Documentation Technique

12.1 Opérations quotidiennes


Contrôler les points suivants avant de mettre la machine en mar-
che.
En cas de panne, prendre les mesures qui s'imposent.
Si vous ne parvenez pas à éliminer la panne, veuillez vous adres-
ser à EMOULD Service.

Objet Opération
Arrêt d'urgence − Enfoncer l'interrupteur d'arrêt d'urgence.
(vérifier séparément − Vérifier si "ESP" apparaît dans le coin inférieur droit de
tous les interrupteurs l'image de contrôle.
d'arrêt d'urgence) − Déverrouiller l'interrupteur d'arrêt d'urgence.
Câble d'admission − Rechercher les dégâts mécaniques sur le câble d'admision.
Montage de l'outil − Vérifier si l'outil est correctement fixé.
Protections − Vérifier si toutes les protections sont bien fixées.
Portes avant − Ouvrir les portes avant.
− Vérifier si les mentions "PORTE AVANT OUVERTE FRONT
GATE OPEN" et "BARRE DE RETENUE ABAISSEE JAM
BARDROPPED" apparaissent sur l'écran DIAGNOSTIC

Circulation et fuite de − Vérifier la présence de liquide de refroidissement dans les


liquide de refroidisse- conduites et les tuyaux ainsi que leur température, vérifier si
ment la circulation est bonne au fond de l'entonnoir de remplis
(gaine de refroidisse- sage et si celui-ci est étanche.
ment etc.)
Incidents, vibrations et − En cas de bruits ou de vibrations inhabituels, rechercher leur
bruits cause et prendre les mesures adéquates.
Tapers (moule à injec- − Vérifier si la surface n'est pas encrassée; nettoyer et grais-
tion) ser si nécessaire (voir manuel d'instructions (moule)).
Busette − Vérifier le réarmement pneumatique; démonter le moule à
injection et remplacer le ressort si nécessaire (voir manuel
d'instructions (moule)).

348 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

12.2 Opérations hebdomadaires

Objet Opération

Câbles − Vérifier s'il y a des dégâts et si les connections sont bonnes.


Filtre à air − Nettoyer le filtre à air (voir p. 359).
Graissage − Vérifier à tous les points de graissage si le graissage et le
rejet de graisse sont suffisants
Levier, unité d'injec- − Essuyez le levier le vieux matériel.
tion

12.3 Opérations mensuelles

Objet Opération

Pièces séparées − Vérifier si toutes les pièces sont montées correctement,


selon les consignes de sécurité.
Courroies − Vérifier si les courroies sont bien tendues et ne sont pas
endommagées.
Vis à circulation de bil- − Enlever les boîtiers du dispositif de fermeture, du système
les d'injection et des buses. Vérifier si tous les vis à circulation
de billes sont suffisamment graissées et si elles ne sont pas
endommagées ou encrassées à cause de la poussière ou
de corps étrangers.
Filtres (appareils de − Vérifier et nettoyer/remplacer si nécessaire
réglage de la tem- (voir Mode de fonctionnement et d'emploi)
pérature)
Bras extracteur − Vérifier la tête aspirante et remplacer l'extracteur si néces-
saire.
− Graisser l'arbre de commande.

EMOULD 349
Version 00001
Documentation Technique

12.4 Tasks every 2 months

Objet Opération

Bague d'aération Vérifier et nettoyer si nécessaire:


(moule à injection) − si l'angle entre la base du miroir et la bague de ventilation
n'est pas encrassé, usé ou endommagé ;
− si l'encoche de ventilation n'est pas encrassée ou humide.
Vérifier et nettoyer si nécessaire:
− si le bord extérieur n'est pas endommagé;
− le réarmement pneumatique
(voir Instruction Manual Mould)
Porte-pilon, pointe de − Vérifier le flux d'air vers le changement de disque, nettoyer
centrage − Vérifier s'il n'est pas endommagé et le remplacer si néces-
(moule à injection) saire.
(voir Instruction Manual Mould)
Boîte de découpe − Vérifier l'arête de coupe et la remplacer si nécessaire.
(moule à injection) − Vérifier le flux d'air vers le changement de disque, nettoyer
(voir Instruction Manual Mould)
Perforateur (moule à − Vérifier l'arête de coupe et la remplacer si nécessaire
injection) − Vérifier la course et la régler si nécessaire
(voir Instruction Manual Mould)
Moule à injection − Vérifier sa position et la régler si nécessaire
((voir Instruction Manual Mould).

350 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

12.5 Opérations à effectuer tous les trois mois

Objet Opération

Vis sans fin − Vérifier si les galettes ne sont pas endommagées ; lor-
squ'une détérioration est constatée, démonter la vis sans fin
et vérifier si sa surface n'est pas usée, encrassée ou endom
magée.
Installation électrique − Faire contrôler toute l'installation électrique par un électricien
qualifié d'après les normes de contrôle VBG4
Soufflerie − Nettoyer (voir p. 358).
Pièces mobiles − Vérifier les vis et les boulons (voir p. 355).
Raccordements vis- − Vérifier si les appareils sont étanches et les remplacer si
sés et joints (appareils nécessaire.
d'équilibrage de la (voir fonctionnement et mode d'emploi)
température)
Ventilateur de la − Vérifier s'il n'est pas encrassé et le remplacer si nécessaire.
pompe (appareils (voir Mode de fonctionnement et d'emploi).
d'équilibrage de la
température)
Soupapes, jauges − Vérifier si elles ne sont pas encrassées et les nettoyer/les
(appareils de réglage remplacer si nécessaire (voir Mode de fonctionnement et
de la température) d'emploi)
Base du miroir − Vérifier si le diamètre intérieur et extérieur n'est pas endom-
(moule à injection) magé et le remplacer si nécessaire (voir Instruction Manual
Mould)
Cheville d'extraction − Vérifier si elle marche convenablement.

12.6 Opérations à effectuer tous les six mois

Objet Opération

Canaux de refroidis- − Vérifier les canaux en aval et en amont


sement (moule à (voir Instruction Manual Mould)
injection)
Circuits de refroidisse- − Vérifier s'ils ne sont pas entartrés ou bouchés et les nettoyer
ment (appareils si nécessaire
d'équilibrage de la (voir Mode de fonctionnement et d'emploi)
température)

EMOULD 351
Version 00001
Documentation Technique

Objet Opération

Liquide de refroidisse- − Vérifier s'il n'est encrassé et le remplacer si nécessaire (voir


ment (appareils de Mode de fonctionnement et d'emploi)
réglage de la tem- − Vérifier les températures mesurées (voir Mode de
pérature) fonctionnement et d'emploi)
Thermo-élément − Vérifier son ancrage
Roulements Permag- − Introduire la cheville d'extraction dans le mécanisme
lide d'extraction (se trouve à l'arrière du côté mobile. Vérifier s'il y
a de l'usure et remplacer si nécessaire.

352 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

12.7 Description des opérations


Cette section contient une description détaillée des travaux d'in-
spection à effectuer.

Tous les travaux d'entretien seront effectués après déconne-


xion de l'alimentation électrique principale. Le non-respect de
Avertissement cette consigne peut causer des blessures graves.

Graissage de la machine
La machine sera graissée selon les instructions du plan de
graissage, qui se trouve sur la porte coulissante (côté plasti-
fié). Voir aussi ([9] p. 13):

Vérification des systèmes de sécurité.


Vérification des interrupteurs de sécurité des portes
- Ouvrez les portes avant et vérifiez si la mention " PORTE
AVANT OUVERTE FRONT
GATE OPEN" apparaît sur l'écran DIAGNOSTIC

Vérification des interrupteurs de fin de course


Le système d'injection et le mécanisme pour le réglage de la
hauteur du moule sont équipés d'interrupteurs de fin de course,
qui permettent de vérifier leur rayon d'action (voir ci-dessous)

Interrupteurs de fin de course non activés Interrupteurs de fin de course activés

Vérifier le fonctionnement des interrupteurs de fin de course


lorsque la machine est à l'arrêt.
Avertissement Il est très dangereux de manipuler ces interrupteurs avec les
mains.
Utilisez un outil pour ce faire.

Vérifier les interrupteurs de fin de course pour les mouvements


avant et arrière du système d'injection :

EMOULD 353
Version 00001
Documentation Technique

− Enlevez le boîtier du système d'injection.


Inspection of the limit switches that control extension and retrac-
tion of the injection unit:
− Remove the cover of the injection unit.
− Enfoncez l'interrupteur de fin de course avant et arrière et
vérifiez si la mention "DEBORDEMENT OVER TRAVEL"
apparaît sur l'écran de contrôle DIAGNOSTIC.
Le mécanisme de réglage de la hauteur du moule est équipé de
deux interrupteurs de fin de course. Le premier surveille les mou-
vements en direction du côté stationnaire (en avant)

1 2 3

Vérifier l'interrupteur de fin de course du mécanisme de réglage


de la hauteur du moule:
− Enfoncez chacun des interrupteurs et vérifiez si la mention
" DÉBORDEMENT OVER TRAVEL"
apparaît sur l'écran de contrôle DIAGNOSTIC.

Vérification des thermo-éléments


Lorsqu'un thermo-élément est mal installé, il se peut que la tem-
pérature du chauffage correspondant [1] ne soit pas correcte-
ment réglée. Dans ce cas, il est possible que la température de
service indiquée sur l'écran de contrôle RÉGLAGE DE LA TEM-
PÉRATURE (n° 21) soit dépassée, ce qui peut provoquer des si-
tuations dangereuses.
Les thermo-éléments doivent être contrôlés une fois par année
sur les points suivants:
- La pointe [3] du thermo-élément doit toucher le cylindre [2].
- Le support [4] du thermo-élément est bien vissé au cylindre [2].
- Le couvercle [5] est bien ancré au ressort [6] du support [4].
- La butée [7] est bien attachée au câble [8].

354 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Vérification du chauffage
Vérifiez le chauffage en respectant la procédure suivante :
− Sélectionnez l'écran de contrôle RÉGLAGE DE LA TEM-
PÉRATURE (n°. 21).
− Réglez la température de la buse d'obturation, du cylindre
et du plancher d'admission.
− Placez la commande de la température (COMMANDE DU
CYLINDRE BARREL CONTROL) sur "ON".
− Vérifiez si les températures des différentes zones atteig-
nent les températures de réglage.
− Si une des températures refuse de grimper, consultez le
chapitre 8 pour les causes possibles.

Vérifier les pièces mobiles


Dispositif de fermeture
− Enlevez le boîtier du dispositif de fermeture et vérifiez si
tous les vis et écrous sont bien fixés.
− Vérifiez délicatement les boulons d'ancrage de la transmis-
sion du dispositif de fermeture.
− Vérifiez chaque câble pour voir s'il n'est pas tordu ou disten-
du.

Système d'injection
− Enlevez le boîtier du système d'injection et vérifiez si tous
les boulons et écrous sont bien fixés.
− Vérifiez chaque câble pour voir s'il n'est pas tordu ou disten-
du.

Système de contact avec les buses


− Enlevez le boîtier du système de contact avec les buses et
vérifiez si toutes les vis et tous les écrous sont bien fixés.

EMOULD 355
Version 00001
Documentation Technique

Vérification des courroies

Coupez le EMOULD ROBOSHOT avant de commencer la


vérification des courroies pour éviter de vous blesser sérieu-
Avertissement sement.

Positions à vérifier
Les sytèmes de fermeture et d'injection sont reliés aux servomo-
teurs par les courroies suivantes:
− la courroie pour le dispositif de fermeture [3]
− la courroie pour la rotation de la vis sans fin [2]
− la courroie de dosage [3]

Courroies pour le dispositif de fermeture et le système d'injection

Coupe A - A Coupe B - B Coupe C - C:


Courroie pour le Courroie pour le Courroie pour le
dispositif de fermeture [1] dosage [3] rotation de la vis sans fin [2]

Vérification de la tension des courroies


Pour vérifier la tension des courroies:

356 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

− Poussez sur le milieu de la partie librement tendue de la


courroie .
Le tableau ci-dessous indique l'ampleur maximale de la di-
stension autorisée pour les courroies pour une force don-
née.
Lorsqu'une courroie n'est pas assez tendue, elle doit être réglée
soigneusement. Pour cela, faites appel à EMOULD Service.

Force exercée F Fléchissement Tensiomètre


Courroie Tension S [mm]
[kgf] normal d [mm] (Hz)
Doser 3.8 – 4.7 3.6 227.3 84 – 94
Rotation de la 3.9 – 5.8 3.8 247.1 78 – 96
vis sans fin
Dispositif de fer- 3.1 – 4.6 5.7 363.5 47.58
meture
Vérification de l'état des courroies
Appelez EMOULD Service lorsqu'une courroie présente une des
détériorations suivantes :

usure des dents de la courroie :


(usure latérale)

fissure de la courroie:

fissure de la face arrière de la courroie:

la courroie est pliée:

la courroie est usée:


(les dents sont rabotées, la hauteur
est donc réduite)

EMOULD 357
Version 00001
Documentation Technique

Graissage de la machine

Seules les cartouches contenant la graisse Luber FS-2 peu-


Avertissement vent être utilisées. Cette graisse est la seule à posséder les
propriétés chimiques requises garantissant un graissage con-
tinu malgré les pressions et les températures élevées aux-
quelles est soumise la machine.
Une propreté parfaite doit être assurée lorsqu'il faut travailler
au système de graissage. Toute souillure du système de
graissage endommagerait immédiatement certaines parties
du EMOULD ROBOSHOT.

La machine EMOULD ROBOSHOT est équipée d'un système de


graissage automatique.
Au départ d'une cartouche de graisse interchangeable, située à
gauche de la machine, la graisse est pompée vers tous les points
de graissage (axe de rotation de la broche, roulements etc.) via
des conduits. Lorsque la machine tourne, le graissage se fait au-
tomatiquement à intervalles réglables. Un graissage manuel peut
également être déclenché.
Quand la cartouche est vide, l'écran de contrôle DIAGNOSTIC
DIAGNOSIS indique"NO GREASE" ou bien ALARME (pour
l'endroit d'indication, voir p. 337) :

La cartouche doit être changée.


− Enlevez le boîtier contenant la cartouche en le dévissant un
quart de tour vers la gauche.
− Enlevez la protection à l'entrée de la nouvelle cartouche.
− Remplacement de la cartouche. Glissez la nouvelle cartou-
che avec le côté fermé dans le boîtier.
− Remettez le boîtier en place sur la machine et serrez-le en
tournant un quart de tour vers la droite.
− Faites apparaître l'écran de contrôle ENTRETIEN PÉRI-
ODIQUE PERIODICAL MAINTENANCE (n° 92, voir p. 6-
199).
− Sélectionnez le Softkey NEW CARTRG ([4], voir p. 337).
− Confirmez avec Softkey OK.
Ensuite
- le graissage automatique se met en route,
- tous les compteurs sont remis à "0".

Nettoyage des souffleries (servomoteurs)


La présence de poussières dans la soufflerie peut entraver
l'échange thermique et endommager les servomoteurs ou les
souffleries.
La soufflerie doit donc être nettoyée régulièrement.

358 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Ne pas utiliser de l'eau pour nettoyer la soufflerie : cela risquerait de


provoquer des court-circuits.
Avertissement

- Enlevez la poussière sur la protection du moteur de la souf-


flerie avec un chiffon sec .

Nettoyage du filtre à air


L'accumulation de poussières dans le filtre [1] provoque une
hausse de la température dans l'armoire électrique du EMOULD
ROBOSHOT.
Les filtres doivent être nettoyés au moins tous les trois mois. Tou-
tefois, lorsque la machine se trouve dans un environnement très
poussiéreux, le filtre à air doit être nettoyé tous les mois.

Nettoyage du filtre à air :


- Coupez l'alimentation électrique principale.
- Retirez le filtre à air.
- Nettoyez la face intérieure du filtre à l'air pressurisé et se-
couez le filtre pour faire tomber la poussière.
- Si le filtre est toujours encrassé:
- Placez le filtre dans de l'eau chaude contenant 5 % de net-
toyant synthétique ou du savon en poudre.
- Poussez doucement sur le filtre avec les mains.
- Rincez-le à l'eau claire et faites-le sécher dans une pièce
sombre.

Vue latérale

Inspection du câblage électrique


Pour le câblage électrique, vérifiez principalement si les connec-
teurs ne sont pas débranchés.

EMOULD 359
Version 00001
Documentation Technique

Coupez l'alimentation électrique avant l'inspection pour éviter


de recevoir une décharge électrique.
Avertissement

Assurez-vous que
- les connecteurs de la commande NC sont bien raccordés.
Lorsqu'un connecteur est débranché, la position zéro de la
NC peut disparaître.
Veillez à ne pas débrancher de connecteurs lors de l'in-
spection.
- les connecteurs au servo-amplificateur sont bien raccordés.
Lorsqu'un connecteur est débranché, la position zéro de la
NC peut disparaître.
Veillez à ne pas débrancher de connecteurs lors de l'in-
spection.
- les connecteurs au dispositif EIA sont bien raccordés.
- les raccordements sur le panneau d'alimentation électrique
sont bien fixés.
- les connecteurs des commutateurs de fin de course sont
bien fixés.
es connecteurs des thermo-éléments et des chauffages
sont-l bien fixés.
- les connecteurs des servomoteurs sont bien fixés.

360 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

12.8 Démontage et réglages

Lors de l'inspection, la température de la vis sans fin, du


cylindre et de la buse d'obturation peut être élevée. Le port
Avertissement de vêtements de protection et de gants thermiques s'impose
donc.
- Utiliser une grue et un palan à chaînes pour changer la vis
sans fin et le cylindre.
- Lire les consignes de sécurité avant de commencer à travail-
ler.

Démontage de la vis sans fin et de la buse d'obturation


Les outils suivants sont nécessaires pour le démontage de la vis
sans fin, du cylindre et de la buse d'obturation :
– des clés de serrage (taille [mm]: 8, 17, 19, 22, 46)
– des clés pour boulons à six pans creux (taille [mm]: 3, 6, 8)
– un poinçon
– une pince pour pompe à eau
– des tournevis
– une clé pour vérifier le couple
– un bloc de laiton en V
– un étau
– des lubrifiants (résistant aux températures élevées)
– de l'acétone
– des chiffons
– du papier essuie-tout
Procédez comme suit pour le démontage.

Purge
– Ramenez le système d'injection en arrière jusqu'à ce que
l'écran de contrôle indique "DÉPASSEMENT DE LA ZONE
DE TRAVAIL (SYSTÈME D'INJECTION ENTIÈREMENT
RENTRÉ) OVERTRAVEL. (SLED RETRACT)".
– Enlevez le raccord entre le séchoir et l'alimentation du cy-
lindre en polycarbonate.
– Démontez l'alimentation en polycarbonate du cylindre.
– Enlevez complètement le polycarbonate du cylindre :
– Faites apparaître l'écran de contrôle "RÉGLAGE DE LA
TEMPÉRATURE TEMPERATURE
SETTING (n° 21) et réglez toutes les zones de chauffage
sur 300° C.
– Attendez que les températures de réglage soient atteintes
(déclenchement de la minuterie de protection pour les dé-
marrages à froid).
– Effectuez plusieurs purges automatiques (voir p. 153)
jusqu'à ce que tout le polycarbonate soit sorti du cylindre.
– Faites apparaître l'écran de contrôle "RÉGLAGE DE LA

EMOULD 361
Version 00001
Documentation Technique

TEMPÉRATURE TEMPERATURE
SETTING (n° 21) et réglez toutes les zones de chauffage
sur 280 °C.
– Attendez que les températures de réglage soient atteintes
(déclenchement de la minuterie de protection pour les dé-
marrages à froid).
– Introduisez du polypropylène (PP) dans le conduit menant
au cylindre.
– Effectuez à nouveau une purge automatique (voir p. 153) :
les restes de polycarbonate seront dissous par le polypro-
pylène.
– Répétez la purge automatique jusqu'à ce que tout le poly-
propylène soit sorti du cylindre.
– Après le nettoyage complet, arrêtez la vis sans fin à la fin de
la zone de retrait.

Démontage de la pointe de la buse et de l'aiguille

Lorsque seuls la vis sans fin ou le cylindre doivent être


démontés, il n'est pas nécessaire d'enlever la buse à obtura-
Note tion pour arriver à la pointe de la buse et à l'aiguille. Dans le
premier cas, passez à l'étape suivante " Démontage de la
buse à obturation ".

Démontage de la pointe de la buse et de l'aiguille:


– Sur l'écran de contrôle " RÉGLAGE DE LA TEMPÉRA-
TURE TEMPERATURE SETTING (n° 21) ", déclenchez
manuellement la séquence de rupture SHUT DOWN SE-
QUENCE.
– Enlevez les boulons du chauffage par bandes [4] alimentant
le boîtier de la buse. Enlevez ce chauffage par bandes [7].
– Dévissez la pointe de la buse [10a] (clé 22) et retirez la par-
tie chauffante alimentant le corps de la buse [1,5].
– Retirez la sonde menant à la pointe de la buse.
– Retirez la barre de connexion [2,8] du mécanisme de ferme-
ture de la buse (clé de serrage n° 8 pour 2 contre-écrous et
clé de serrage n° 3 pour boulon à six pans creux).
– Enlever le corps de la buse [10]:
– Placez une clé de serrage (taille 46) sur le corps de la
buse. Pour augmenter le couple, il faudra peut-être
adapter une rallonge sur la clé.
o Dévissez le corps de la buse en tournant vers la gau-
che : utilisez un marteau pour taper sur la clé ou la ral-
longe.
– Enlevez les deux boulons de fixation [11,14] qui traversent
l'alésage de la goupille de fixation
[12] à l'aide d'une clé pour boulons à six pans creux (clé 8).
– A l'aide d'un poinçon, faites sortir la goupille de fixation [12]

362 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

à partir de la droite.
– Retirez vers le bas la manette [13] conduisant à l'aiguille.
– Retirez l'aiguille [9] vers l'avant.
(pour le montage de la pointe de la buse et de l'aiguille, voir
p. 366).

Démontage de la buse à obturation

Lorsque la buse à obturation et l'aiguille sont déjà démontées,


Note certaines opérations ne doivent plus être effectuées du tout ou
seulement en partie.

– Sur l'écran de contrôle " RÉGLAGE DE LA TEMPÉRA-


TURE TEMPERATURE SETTING (n° 21) ", déclenchez
manuellement la séquence de rupture SHUT DOWN SE-
QUENCE.
– Enlevez tous les boîtiers autour du système d'injection.
– Enlevez les boulons de fixation ([3], voir p. 370) avec une
clé de serrage (clé 19) ainsi que les griffes de serrage si-
tuées à l'arrière de l'arbre de plastification (clé 17, 19)
– Desserrez le frein.
– Ramenez complètement en arrière le système d'injection.
– Poussez sur le galet de l'arbre X pour tourner le système
d'injection.
– Enlevez les vis du chauffage par bandes [4] alimentant le
boîtier de la buse.
– Coupez l'air comprimé.
– Retirez la barre de connexion [2,8] du mécanisme de ferme-
ture de la buse (clé de serrage n° 8 pour 2 contre-écrous et
clé de serrage n° 3 pour la vis).
– Retirez la sonde du chauffage par bandes alimentant le
boîtier de la buse, à droite du chauffage.
– Coupez les cordons entourant les câbles du chauffage de
la buse.
– Faites apparaître l'écran RÉGLAGE DE LA TEMPÉRA-
TURE TEMPERATURE SETTING
(n° 21) et réglez la température de la buse et de la zone de
chauffage sur 0° C.
– Attendez que les températures de réglage soient atteintes
(déclenchement de la minuterie de protection pour les dé-
marrages à froid).
– Faites pivoter le système d'injection hors de la machine.

EMOULD 363
Version 00001
Documentation Technique

Démontage de la buse

Attention de ne pas endommager les câbles des chauffages


par bandes en dévissant les boulons de fixation de la buse.
Avertissement

− Dévissez en croix tous les boulons de fixation [3,6] (clé pour


boulons à six pans creux n° 8), mais laissez-les en place.
− A l'aide d'une pince pour pompe à eau, enlevez toute la
buse à obturation du cylindre.

Retirer la vis sans fin du cylindre


− Enfoncez l'interrupteur d'arrêt d'urgence.

En position d'arrêt d'urgence, la vis sans fin n'est pas fixée. Il


peut alors arriver qu'il soit impossible de dévisser les boulons.
Dans ce cas, débranchez l'interrupteur d'arrêt d'urgence et
Note essayez à nouveau de dévisser les boulons. Mais soyez pru-
dents étant donné que la machine ne se trouve plus en posi-
ton d'arrêt d'urgence. Tout de suite après, enfoncez à
nouveau l'interrupteur d'arrêt d'urgence.

− Enlevez les boulons de fixation [16] de la douille de l'arbre


cannelé [15] (clé pour boulons à six pans creux n° 6).

364 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

− Faites avancer la vis sans fin et retirez les fixations des en-
coches à l'extrémité de la vis sans fin.
− Faites avancer la vis sans fin jusqu'à ce que la pointe de la
vis apparaisse.

La vis sans fin sera endommagée si elle n'est pas retirée du


cylindre dans les règles de l'art.
Avertissement Protégez toujours la pointe de la vis avec un chiffon.

− Recouvrez la pointe de la vis à l'aide d'un chiffon et retirez


la vis du cylindre au moyen d'une pince pour pompe à eau.
− Sur l'écran de contrôle RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
TEMPERATURE SETTING (n° 21), réglez COMMANDE
DU CYLINDRE BARREL CONTROL sur "ON".

Démonter la pointe de la vis sans fin


− Placez le bloc de laiton de V dans l'étau et fixez-y la vis.
.

15

16

Extrémité de la vis sans fin équipée d'une douille pour arbre cannelé

− o Dévissez la pointe de la vis à l'aide d'un clé à fourche SW


22. La pointe tourne à gauche. Pour augmenter le couple, il
faudra peut-être adapter une rallonge sur la clé.

Nettoyage des pièces démontées


− Pendant que le cylindre est encore chaud, nettoyez l'in-
térieur avec une brosse entourée de chiffons ou de papier.
− A l'aide d'un chiffon, nettoyez avec précaution les joints du
cylindre
− Réchauffez toutes les parties de la vis et de la buse jusqu'à
ce que le polycarbonate présent fonde (ne pas dépasser
400 °C, 752 °F).
− Nettoyez toutes les parties avec une brosse en laiton, net-
toyez en plus la vis sans fin à l'acétone.
− Après le nettoyage, vérifiez que les surfaces des pièces ne

EMOULD 365
Version 00001
Documentation Technique

sont pas endommagées, usées ou corrodées.


− Remplacez les pièces endommagées.
− Si vous ne constatez pas de dégâts, les pièces peuvent être
réutilisées.

Montage de la pointe de la vis sans fin


− Placez le bloc de laiton de V dans l'étau et fixez-y la vis.
− Graissez le pas de la pointe.
− Montez le tiroir à soupape et le robinet-vanne sur la vis sans
fin.
− Serrez la pointe. La pointe tourne à gauche.

Assembly of screw and nozzle


Montage de la vis sans fin et de la douille
− Glissez la vis sans fin dans le cylindre.
Lorsque la buse à obturation a été démontée (la pointe de
la buse et l'aiguille ont été retirées du boîtier de la buse) :
− Fixez le boîtier de la buse au cylindre.
− Graissez tous les boulons de la buse [3,6].
− Fixez le boîtier de la buse au cylindre en serrant
légèrement les boulons de fixation [11,14], sauf les
deux boulons traversant l'alésage de la goupille de fi-
xation [12].
− Serrez à fond, en diagonale, les boulons de fixation
(pas encore avec le couple requis).
− Placez l'extrémité de l'aiguille en position verticale
(l'extrémité doit s'imbriquer dans le levier) et glissez
l'aiguille [9] dans le boîtier de la buse.
− Glissez le levier [13] par en dessous dans le boîtier de
la buse. Assurez-vous que l'aiguille et le levier sont re-
liés comme il faut.
− Introduisez la goupille de fixation [12] par la gauche
jusqu'à ce que la butée soit atteinte.
− Introduisez les deux boulons de fixation restants
[11,14] et serrez-les (pas encore avec le couple re-
quis).
− Vissez à la main le corps de la buse avec une clé de
serrage (taille 46 mm).
− Vissez à la main la pointe de la buse.
− Montez la sonde sur la pointe de la buse.
− Montez les chauffages par bandes alimentant la buse
et le corps de la buse.
− Pour la suite, reportez-vous aux instructions "Fixation
de l'extrémité de la vis sans fin "

Une fois la buse à obturation complètement montée:


− Fixez la buse au cylindre:
− Graissez tous les boulons de fixation de la buse [3,6].

366 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

− Fixez le boîtier de la buse au cylindre en serrant


légèrement les boulons de fixation [11,14].
− Serrez à fond, en diagonale, les boulons de fixation
(pas encore avec le couple requis).

− Fixation de l'extrémité de la vis sans fin :


− Graissez l'arbre cannelé de la vis sans fin [15] qui
dépasse l'autre extrémité du cylindre.
− Glissez la douille de l'arbre cannelé sur la vis. Introdui-
sez ensuite les fixations des encoches dans la rainure
située sur le pivot de la vis sans fin. Avec un peu de
graisse, collez une rondelle de 0,1 mm sur l'extrémité
de l'arbre cannelé et glissez la vis sans fin dans le lo-
gement.
− Vissez les boulons de fixation de la douille de l'arbre
cannelé et serrez-les (pas encore avec le couple re-
quis).
− Utiliser une montre-compteur pour vérifier si la vis
tourne rond. Lorsque la déviation est inférieure à
0,03mm, les boulons de fixation sont serrés. Vérifier
une nouvelle fois si la vis tourne rond.
− Fixez la barre de connexion [2,8] du mécanisme de ferme-
ture de la buse.
− Graissez le boulon de fixation de la barre de connexi-
on.
− Reliez la barre à la buse à travers le boulon et serrez
le boulon au moyen de deux contre-écrous.
− Fixez la sonde sur le chauffage par bandes de la première
zone de chauffage du cylindre.
− Attachez ensemble les câbles conduisant aux chauffages
par bandes.
− Sur l'écran de contrôle RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
TEMPERATURE SETTING (n° 21), réglez COMMANDE
DU CYLINDRE BARREL CONTROL sur " ON".
Augmentez la température par paliers de 50° C pour at-
teindre 200 °C.
− A l'aide d'une clé de couple, serrez à fond à 50 Nm, en dia-
gonale, les boulons de fixation de la buse à obturation.
− Faites grimper les températures à 300° C et serrez
- les boulons de fixation [3,6] à 60 Nm, en diagonale
- le corps de la buse (clé n° 46)
- la pointe de la buse (clé n° 22)
- les boulons des chauffages par bandes,
- la pointe de la buse.

Centrage du système d'injection


− Faites pivoter le système d'injection vers la base de la ma-
chine jusqu'à ce qu'il entre en contact avec la vis de réglage

EMOULD 367
Version 00001
Documentation Technique

gauche/droite [1], see p. 370).


− o Mettez en place les boulons de fixation ([3], see p. 370).
− Vérifiez la position du système d'injection et réglez-la si
nécessaire.
− Augmentez la température jusqu'à ce qu'elle atteigne la
température de production habituelle et serrez les boulons
[4] du chauffage par bandes du boîtier de la buse [7].
− Fixer l'alimentation pour le polycarbonate et la sonde reliant
le séchoir à l'alimentation.
− Serrez le frein.

Purge
− Faites tourner la vis sans fin à 20 t/minute sous une pressi-
on de 0 bar jusqu'à ce que le polycarbonate sorte de la poin-
te de la buse. Faites ces réglages sur l'écran de contrôle
DOSER EXTRUDER SETTING (voir p. 195).
− Vérifier s'il n'y a pas de bruit anormal.
− Effectuez plusieurs purges automatiques et vérifiez si le sy-
stème d'injection n'a pas de fuites.
− Serrez l'extrémité des boulons de fixation de la douille de
l'arbre cannelé.
− Placez tous les couvercles.

Remplacement du chauffage par bandes


− Coupez l'alimentation électrique.
− Enlevez les prises et les boulons de fixation [18] du chauf-
fage à remplacer.
− Remplacez le chauffage [17].
− Appliquez sur les boulons de fixation du chauffage une
graisse résistant aux températures élevées et serrez
légèrement les boulons.
− Sur l'écran de contrôle RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
TEMPERATURE SETTING (n° 21) réglez COMANDE DU
CYLINDRE BARREL CONTROL sur " ON". Réglez la tem-
pérature à la température de production habituelle.
− Attendez que les températures de réglage soient atteintes
(minuterie de protection pour les démarrages à froid en fin
de course).
− Serrez le boulon de fixation.

Remplacement des thermocouples


− Coupez l'alimentation électrique.
− Débranchez les prises du répartiteur.
− Remplacez le thermocouples

Remplacement du cylindre
− Démontez la vis sans fin, les chauffages par bandes et les
thermocouples, comme décrit à la section précédente.

368 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

− Enlevez les boulons de fixation [19] et ensuite le cylindre.


− Montez un nouveau cylindre et serrez les boulons.

Centrage du système d'injection et de la buse


Avant la livraison, le milieu de la buse indique le milieu du moule
à injection.
Le centre peut toutefois se déplacer. Dans ce cas, faire le réglage
suivant :
− Desserrez les boulons de réglage de la hauteur [1].

Effectuez le réglage vertical et le réglage horizontal en même


temps.
Avertissement Fixez soigneusement la plaque frontale.

Réglage vertical:
− Pour régler la hauteur du point central, tournez uniformé-
ment les quatre vis de réglage vertical. Tenir compte des
positions A et B sur le dessin ci-dessous.

Réglage horizontal:
− Utilisez les vis de réglage gauche et droite [2].

Montage de la plaque frontale:


− Serrez uniformément les quatre boulons [3].
− Vérifiez après le serrage si le système d'injection n'est pas
bancal.

18
17

19

Fixing bolts for the barrel

EMOULD 369
Version 00001
Documentation Technique

Vérification du centrage:
− Au moyen d'un niveau d'eau posé sur les longerons de gui-
dage du système de plastification, vérifiez si le système de
plastification est en position horizontale. Par ailleurs, la
pointe de la buse doit être alignée sur la douille de préinjec-
tion. Cet alignement est vérifié à l'aide de deux montres-
compteurs placées l'une à l'horizontale, l'autre à la verticale
dans la partie antérieure du tuyau de plastification. La dé-
viation indiquée par ces compteurs lors de leur entrée dans
l'outil ne peut pas dépasser 0,02 mm.
− Si ce n'est pas le cas, recommencez le réglage.

Aide au réglage Commande de l'unité de plastification (devant)

Aide au réglage Commande de l'unité de plastification partie


arrière (à droite)

Installation d'un moule à injection et réglage des paramètres


Le présent chapitre traite de l'installation du moule à injection. Le
placement du stamper est décrit par ICT Axxicon dans la docu-
mentation technique du moule.

370 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Lorsqu'il faut démonter le moule à injection, il est parfois


nécessaire de tenir temporairement les mains entre les pla-
Avertissement ques. Pour des raisons de sécurité, actionnez toujours l'inter-
rupteur d'arrêt d'urgence. Le non-respect de cette consigne
peut causer des blessures graves. Enlevez les bijoux tels que
bagues et montres pour éviter d'endommager l'outil.

Installation du moule à injection :


− Sur le panneau de commande, choisissez le mode d'ajusta-
ge du moule. Ce mode permet de déplacer (à vitesse rédui-
te et à pression réduite) le dispositif de fermeture (plaque
mobile) à l'intérieur de la zone de travail adéquate.
− Ouvrir le dispositif de fermeture (plaque mobile) de telle sor-
te que le moule à utiliser puisse être introduit.
− Placez les chevilles d'extraction aux endroits appropriés.
− Lorsqu'elles sont déjà en place, assurez-vous qu'elles
n'empiètent pas sur la surface de montage de la plaque mo-
bile .
− Vérifiez si la position de montage des chevilles a été choisie
en fonction du moule utilisé.
Effacez la poussière sur les surfaces de montage de la pla-
que mobile et de la plaque fixe.
Si nécessaire, polissez la surface de montage et appliquez
de l'anti-rouille.

Si vous utilisez une grue, veillez à ce que le moule ne heurte


Note
pas les barres de traction.

− Soulevez le moule à injection et posez-le entre les deux pla-


ques.
− A l'aide de la bague de positionnement, serrez le moule
contre la plaque fixe.
− Fixez le moule en faisant bouger le dispositif de fermeture
(plaque mobile) et le système de réglage de la hauteur du
moule :
− Vérifiez la position du dispositif de fermeture sur
l'écran LCD dans la fenêtre réelle, position. 2
− Assurez-vous que le dispositif de fermeture se trouve au mi-
lieu de la voie.
− Si ce n'est pas le cas, il faut le mettre dans la bonne position
en mode d'ajustage du moule. Cette position permet d'évi-
ter que l'articulation soit soumise à une charge excessive
lors du déplacement du mécanisme de réglage de la haut-
eur du moule.
− Sortez le mécanisme de réglage de la hauteur du moule
jusqu'à ce que la distance entre le moule et la plaque mobile

EMOULD 371
Version 00001
Documentation Technique

atteigne env. 3,5 mm.


− Sortez le dispositif de fermeture (plaque mobile) pour fixer
le moule.

Le dispositif de fermeture (plaque mobile) est le seul à pouvoir


être déplacé, à vitesse et à pression réduite. Pour fixer le
Avertissement moule, ne déplacez si possible pas seulement le mécanisme
de réglage de la hauteur du moule. Sinon, il peut y avoir
surcharge et endommagement du mécanisme. Si le moule est
verrouillé ou s'il touche le mécanisme, le dispositif de réglage
ne peut pas être déplacé. Sinon, le mécanisme risque d'être
endommagé.
Ouvrir d'abord le dispositif de fermeture pour faire de la place
dans le moule. Déplacer ensuite le mécanisme de réglage de
la hauteur du moule.

− Après avoir fixé le moule, actionnez l'interrupteur d'arrêt


d'urgence et ouvrez la porte avant. o Fixez bien le moule
avec un tendeur. Le moule doit être fermé.
− Détachez le moule de la grue et assurez-vous qu'il s'ouvre
et se ferme en mode d'ajustage.
− Refermez le moule et actionnez l'interrupteur d'arrêt d'ur-
gence. L'arrêt d'urgence empêche le moule d'être soumis à
une charge excessive.
− Installez les conduites pour le réglage de la température du
moule et déclenchez le réglage de la température.
− Dès que la température s'est stabilisée, déclenchez le mé-
canisme de réglage de la hauteur du moule (les données
nécessaires au réglage du moule auront été introduites au-
paravant).

Consigne pour le réglage automatique de la hauteur: la haut-


eur du moule ne peut pas être réglée tant que la température
Avertissement du moule ne s'est pas stabilisée.
Autrement, si la température du moule se stabilise plus tard,
la hauteur du moule changera. Conséquence: il ne sera pas
possible d'atteindre la force de fermeture requise. C'est sur-
tout le cas lorsqu'il s'agit de régler en hauteur un moule froid,
étant donné que la force de fermeture est alors trop élevée à
température de travail stable. La durée de vie de la machine
peut en être affectée gravement.

− Effectuez un réglage manuel de la hauteur du moule:


1. Fermez le moule en mode d'ajustage.

372 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

2. Si les deux parties du moule


- se touchent, actionnez l'interrupteur d'arrêt d'ur
gence ;
- ne se touchent pas, répétez les étapes 3, 4, 5 et 1.
3. Ouvrez le moule en mode d'ajustage de telle sorte que la
partie mobile soit distante d'environ 50 à 100 mm de la
partie fixe.

Le dispositif de réglage ne doit jamais sortir au point que les


deux parties du moule se touchent.
Avertissement

4. Sortez le mécanisme de réglage de la hauteur du moule


jusqu'à ce que la distance dans le moule soit inférieure à
dix millimètres.
5. Répétez les étapes 1 à 4.
6. Faites apparaître l'écran de contrôle RÉGLAGE DE LA
HAUTEUR DU MOULE (n° 25) (voir p. 236).
7. Vérifiez sur l'écran de contrôle la position actuelle du dis-
positif de fermeture après avoir actionné l'interrupteur
d'arrêt d'urgence.
8. Relevez sur le graphique indiquant la force de fermeture
(écran de contrôle RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU
MOULE) la position de fermeture actuelle du moule cor-
respondant à la force de fermeture requise.
9. Si la cote indiquant la position actuelle du dispositif de
fermeture est supérieure à celle de la position de ferme-
ture du moule, effectuez les opérations a) à e) décrites ci-
-dessous :
a. Supprimez la position d'arrêt d'urgence.
b. En mode d'ajustage, ouvrez le moule de telle sorte que
la distance entre la partie mobile et la partie fixe soit de
50 à 100 mm.
c. Retirez légèrement le mécanisme de réglage de la
hauteur.
d. Fermez le moule en mode d'ajustage du moule.
e. Si les deux parties du moule se touchent, actionnez l'in-
terrupteur d'arrêt d'urgence et passez à l'opération n° 6.
10. Si la cote indiquant la position actuelle du dispositif de
fermeture est supérieure à celle de la position de ferme-
ture du moule, effectuez les opérations a) à e) décrites
ci-dessous :
a. Supprimez la position d'arrêt d'urgence.
b. En mode de configuration, ouvrez le moule de telle
sorte que la distance entre la partie mobile et la partie
fixe soit de 50 à 100 mm.
c. Tirez légèrement en arrière le mécanisme de réglage
de la hauteur.

EMOULD 373
Version 00001
Documentation Technique

d. Fermez le moule en mode de configuration.


e. Si les deux parties du moule se touchent, actionnez
l'interrupteur d'arrêt d'urgence et passez à l'opération
n° 6.
11. Si la position actuelle du dispositif de fermeture corre-
spond plus ou moins à celle de la position de fermeture
du moule, l'installation est terminée.

Démontage du moule à injection

Vous risquez de vous brûler à l'eau chaude si vous retirez du


moule les conduites de réglage de la température. Avant de
Avertissement commencer à travailler, assurez-vous que le moule et le
liquide de refroidissement aient eu le temps de refroidir.

Enlevez les bijoux tels que bagues et montres pour éviter


Note
d'endommager l'outil.

− Vérifiez si le moule est suffisamment refroidi.


− Enlevez les conduites de réglage de la température.
− Tirez le système d'injection en arrière.
− Si nécessaire, sauvegardez les paramètres du moule dans
un fichier.
− Ouvrez le moule jusqu'à la position d'ouverture.
− Sélectionnez le mode d'ajustage du moule et fermez le
moule à vitesse et à pression réduite.
− Dès que le moule est complètement fermé, actionnez l'in-
terrupteur d'arrêt d'urgence et tirez le dispositif de fermeture
en arrière vers la position de fermeture du moule.
− Ouvrez le couvercle supérieur et attachez le moule à une
grue.
− Enlevez les tendeurs du moule.

Veillez à ce que le moule ne heurte pas la barre de traction.

Avertissement
− o Sélectionnez le mode d'ajustage du moule, tirez suffi-
samment en arrière le dispositif de fermeture et enlevez le
moule.

374 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

13.0 En cas de dérangements


13.1 Le chapitre présent porte sur le dépistage des erreurs et les contre-mesures
à prendre.
Fonctionnement anormal de la machine
Les problèmes suivants sont décrits en tenant compte des cau-
ses potentiels, des solutions et des opérations à effectuer:
- on ne peut faire avancer ni retourner l'unité d'injection
- on ne peut faire avancer ni retourner la vis sans fin
- la vis ne tourne pas
- l'unité de fermeture (plaque mobile) ne bouge pas
- l'unité de réglage de la hauteur du moule ne bouge pas
- l'état d'arrêt d'urgence ne peut être annulé
- la température du chauffage n'augmente pas
- une servo-alarme se manifeste

13.1.1 On ne peut faire avancer ni retourner l'unité d'injection

Cause Contrôle Contre-mesure

Machine en état Affichage d' "ESP" en bas à droite sur l'écran voir p. 379
d'arrêt d'urgence LCD
Sortie d'alarme Affichage d' "ALM" en bas à droite sur l'écran
LCD.
Surcharge du Message "SURCHARGE MOTEUR (SLED) z Réarmer le
moto-réducteur MOTOR OVER LOAD. (SLED)" est affiché sur relais électro-
l'écran de contrôle alarme (no. 52) thermique dans
l'armoire de com-
mande
Porte avant "PORTE AVANT OUVERTE FRONT GATE IS zFermer la porte
ouverte OPEN" et "BARRE DE RETENUE ABAISSÉE avant
JAM BAR DOWN" sont affichés sur l'écran de
contrôle DIAGNOSTIC (no. 51)

13.1.2 La vis sans fin ne peut être sortie ou retirée

Cause Contrôle Contre-mesure

Machine en état Affichage d' "ESP" en bas à droite sur l'écran voir p. 379
d'arrêt d'urgence LCD
Emission Affichage d' "ALM" en bas à droite sur l'écran voir p. 321
d'alarme LCD

EMOULD 375
Version 00001
Documentation Technique

Cause Contrôle Contre-mesure

Fonctionnement Un des messages suivants est affiché sur l'écran See p. 337
bloqué de contrôle DIAGNOSTIC DIAGNOSIS (no. 51) :
- "PROT. CONTRE DÉM. À FROID ON SOAK
TIMER ON"
- "TEMPÉRATURE RÉDUITE TEMPERATURE
IS LOW"
- "DOSAGE OFF EXTRUDER OFF"
- "CHAUFFAGE OFF HEATER IS OFF"
- "PORTE AVANT OUVERTE FRONT GATE IS
OPEN
Une fausse z Mode manuel :Vérifier si la vitesse de base de zentrer la valeur
valeur a été la VIS SCREW est mise à 0 % (écran de con- correcte
introduite trôle SERVODIAGNOSTIC SERVO DIAGNO-
SIS (no. 95).
z Cycle de moulage par injection :Vérifier si la
vitesse ou la pression max. d'injection sont
mises à 0 sur l'écran de contrôle RÉGLAGE
INJECTION INJECTION SETTING (no. 11).
Température trop Le servodiagnostic constate un courant sous zentrer la valeur
réduite ou buse charge trop élevé de la vis correcte
encrassée
Vis bloquée z Contrôler l'amenée du matériau.
z Démonter et nettoyer le cas échéant l'unité de
plastification.

13.1.3 La vis sans fin ne tourne pas

Cause Contrôle Contre-mesure

Machine en état Affichage d' "ESP" en bas à droite sur l'écran voir p. 379
d'arrêt d'urgence LCD.
Emission Affichage d' "ALM" en bas à droite sur l'écran voir p. 321
d'alarme LCD.

376 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Cause Contrôle Contre-mesure

Fonctionnement Un des messages suivants est affiché sur l'écran See p. 337
bloqué de contrôle DIAGNOSTIC DIAGNOSIS (no. 51) :
- "PROT. CONTRE DÉM. À FROID ON SOAK
TIMER ON"
- "TEMPÉRATURE RÉDUITE TEMPERATURE
IS LOW"
- "DOSAGE OFF EXTRUDER OFF"
- "CHAUFFAGE OFF HEATER IS OFF"
- "PORTE AVANT OUVERTE FRONT GATE IS
OPEN
Une fausse z Mode manuel :Vérifier si la vitesse de base de zentrer la valeur
valeur a été la VIS SCREW est mise à 0 % (écran de con- correcte
introduite trôle SERVODIAGNOSTIC SERVO DIAGNO-
SIS (no. 95).
z Cycle de moulage par injection :Vérifier si la
vitesse ou la pression max. d'injection sont
mises à 0 sur l'écran de contrôle RÉGLAGE
INJECTION INJECTION SETTING (no. 11).
Température trop Le servodiagnostic constate un courant sous zentrer la valeur
réduite ou buse charge trop élevé de la vis correcte
encrassée
La vis se trouve z Vérifier sur l'écran de contrôle RÉGLAGE z Faire sortir la
derrière la posi- DOSAGE EXTRUDER SETTING (no. 12) la vis jusqu'à ce
tion de la course position actuelle de la vis et la position de la qu'elle se
de dosage course de dosage trouve devant
la position de
la course de
dosage.
z Increase shot
size
Vis bloquée z Contrôler l'amenée du matériau
z Démonter et nettoyer le cas échéant l'unité de
plastification

13.1.4 Unité de fermeture (plaque mobile) ne bouge pas

Cause Contrôle Contre-mesure

Machine en état Affichage d' "ESP" en bas à droite sur l'écran voir p. 379
d'arrêt d'urgence LCD

EMOULD 377
Version 00001
Documentation Technique

Cause Contrôle Contre-mesure

Emission Affichage d' "ALM" en bas à droite sur l'écran ouvrez la fenêtre
d'alarme LCD d'alarme voir
p. 419
Fonctionnement Un des messages suivants est affiché sur l'écran voir p. 337
bloqué de contrôle DIAGNOSTIC DIAGNOSIS (no. 51)
:- "EXTERNAL HANDLING INHIBITS MOULD
MOVEMENT "
- "PORTE AVANT OUVERTE FRONT GATE IS
OPEN"
Une fausse z Vérifier si la vitesse a été mise à 0 zentrer la valeur
valeur a été z Vérifier si la force de protection du moule est correcte
introduite trop faible
Le parallélisme z Vérifier à l'aide du servodiagnostic si une force z établir le par-
nécessaire n'a excessive est exercée sur l'unité de fermeture allélisme
pas été établi

13.1.5 L'unité de réglage de la hauteur du moule ne bouge pas

Cause Contrôle Contre-mesure

Machine en état Affichage d' "ESP" en bas à droite sur l'écran voir p. 379
d'arrêt d'urgence LCD
Emission Affichage d' "ALM" en bas à droite sur l'écran voir p. 321
d'alarme LCD
La machine n'est L'unité de réglage de la hauteur du moule ne zSélectionner le
pas au mode peut bouger qu'au mode d'ajustage du moule mode d'ajustage
d'ajustage du du moule
moule
Surcharge du Message "SURCHARGE MOTEUR (HAUTEUR z Réarmer le
moto-réducteur DU MOULE) MOTOR OVER LOAD. (SLED)" est relais électro-
affiché sur l'écran de contrôle alarme (no. 52) thermique dans
l'armoire de com-
mande

378 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

13.1.6 L'état d'arrêt d'urgence ne peut être annulé

Cause Contrôle Contre-mesure

La zone d'opéra- Le message "DÉBORDEMENT OVER TRAVEL" voir p. 419


tion a été dépas- est affiché sur l'écran de contrôle ALARME (no.
sée ou un 52).
interrupteur de
débordement est
défectueux
Le boîtier a été Le boîtier a été enlevé de l'unité d'injection, de zRéinstaller le
enlevé l'unité de fermeture ou du moule boîtier
Un fusible a Vérifier si un fusible a sauté dans l'armoire de z Echanger le
sauté commande (FU1 ou FU5) ou sur le tableau de fusible sauté
commande (FU 21)
Une servo- Le message "SERVO-ALARME SERVO voir p. 381
alarme a été ALARM" est affiché sur l'écran de contrôle
émise ALARME (no. 52)
Surchauffe de Le message "SURCHAUFFE ARMOIRE DE z Laisser refroidir
l'armoire de com- COMMANDE POWER PANEL IS OVER HEAT l'armoire de com-
mande est affiché sur l'écran de contrôle ALARME (no. mande
52)
Le circuit protec- Le message "COMMUTATION CHAUFFAGE zVérifier s'il y a
teur de tempéra- ALARME HEATER CIRCUIT ALARM" est affi- des défauts au
ture supérieure a ché sur l'écran de contrôle ALARME (no. 52) chauffage
été déclenché
Court-circuit du Le message "COURT-CIRCUIT CHAUFFAGE z Remettre
chauffage HEATER CURRENT LEAKS" est affiché sur l'interrupteur du
l'écran de contrôle ALARME (no. 52) chauffage dans
l'armoire de com-
mande
Surcharge du Le moteur de l'unité d'injection ou de l'unité de z Réarmer le
moteur réglage de la hauteur du moule est surchargé relais électro-
thermique dans
l'armoire de com-
mande

EMOULD 379
Version 00001
Documentation Technique

13.1.7 La température du chauffage n'augmente pas

Cause Contrôle Contre-mesure

Le chauffage est Vérifier si le câble de chauffage est déconnecté z Reconnecter le


déconnecté câble
Un fusible a Vérifier si les fusibles FU9 à FU16 dans l'armoire z Effectuer la
sauté électrique ont sauté fonction "Autoop-
timisation "
Une fausse Si la température exigée a subi une modification z Effectuer la
valeur a été importante, effectuer la fonction "autooptimisa- fonction "Autoop-
introduite pour le tion" ; dans le cas où une fausse valeur aurait timisation "
paramètre PID été introduite pour le paramètre PID de la com-
de la commande mande de la température, il se peut que la tem-
de la tempéra- pérature n'augmente pas pour atteindre la
ture température de consigne
L'alarme de tem- Vérifier sur l'écran de contrôle DIAGNOSTIC z Vérifier s'il y a
pérature a été DIAGNOSIS (no. 51) si l'alarme " TEMPÉRA- des défauts sur
émise TURE ÉLEVÉE HIGH-TEMPERATURE le chauffage et le
ALARM" ou "THERMOCOUPLE DÉTACHÉ thermocouple
THERMOCOUPLE DISCONNECTION" est
émise
Le chauffage est Vérifier sur l'écran de contrôle DIAGNOSTIC z Connecter la
déconnecté DIAGNOSIS (no. 51) si " CHAUFFAGE commande de la
DÉCONNECTÉ HEATER IS OFF " est affiché température sur
l'écran de con-
trôle RÉGLAGE
TEMPÉRA-
TURE (no. 21)

380 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

13.2 Une servo-alarme a été émise


Dans le cas d'une servo-alarme le message d'alarme pour l'axe
d'asservissement ayant provoqué l'alarme est affiché sur l'écran
de contrôle ALARME (Nr. 52).
Si l'alarme est toujours affichée lorsque ALARME ANNULÉE
ALARM RESET a été sélectionné sur l'écran de contrôle ALAR-
ME, déconnecter et reconnecter par la suite l'alimentation en
courant.

Ne faire contrôler les composants électriques que par un spé-


cialiste. L'interrupteur principal doit être déconnecté avant de
Avertissement procéder à l'inspection.

Si l'alarme est toujours affichée, prendre les contre-mesures sui-


vantes :

No.
Message d'alarme Contre-mesure
d'alarme.

200, 216, POSITION DE LA zFaire retourner l'axe d'asservissement ayant pro-


232, 248 MACHINE PER- voqué l'alarme à la position de référence
DUE(VIS) [300
201, 217, ALARME APC(VIS) Le câble du codage d'impulsions absolues (APC) est
233, 249 [301,302, 303, 304, défectueux :
305] z Echanger le composant défectueux.

202, 218, BATTERIE APC La tension du codage des impulsions absolues a été
234, 250 0(VIS) [306] trop réduite pour maintenir les données.
z Echanger la batterie du codage des impulsions
absolues.
z Assurer que le câble de la batterie est bien
fixé.
203, 219, BATTERIE APC zEchanger la batterie du codage des impulsions
235, 251 RÉDUITE absolues.
(VIS)[307, 308]
204, 220, ALARM SPC (VIS) Codage des impulsions en série (SPC) ou câble
236, 252 [350] défectueux :
z Echanger le composant défectueux

205, 221, ERREUR DE COM- Codage des impulsions en série (SPC) ou câble
237, 253 MUNICATION défectueux :
SPC(VIS) [351] z Echanger le composant défectueux.

206, 222, SURCHARGE Servomoteur ou servoamplificateur surchauffé :


238, 254 D'ASSERVISSE- z Déconnecter et reconnecter l'alimentation en cou-
MENT(VIS) [400] rant.

EMOULD 381
Version 00001
Documentation Technique

No.
Message d'alarme Contre-mesure
d'alarme.

207, 223, FAUSSE TENSION Le servoamplificateur n'est pas alimenté en 100


239, 255 DE SERVICE - VAC. Le commutateur du servocamplificateur ne
NON PRÊT À fonctionne pas.
FONCTIONNER
208, 224, FAUSSE TENSION Le contacteur électromagnétique du servoamplifica-
240, 256 DE SERVICE - teur est défectueux.
PRÊT À
FONCTIONNER
209, 225, ERREUR DE COM- Le retour au point de référence a été terminé incor-
241, 257 MANDE DE LA rectement :
POSITION (VIS) z Effectuer le retour au point de référence encore
[405] une fois (à partir du début).
210, 226, ERREUR EXCESS L'erreur de position en état d'arrêt dépasse la valeur
242, 258 (STOP)(VIS) [410] prescrite au paramètre :
z Vérifier si la machine est en surcharge mécanique.

211, 227, ERREUR EXCESS L'erreur de position pendant un mouvement dépasse


243, 259 (MOUVE- la valeur prescrite au paramètre :
MENT)(VIS) [411] z Vérifier si la machine est en surcharge mécanique.

212, 228, DÉBORDEMENT Une fausse valeur a été déterminée dans le


244, 260 INTERR. FIN DE paramètre.
COURSE(VIS) [413]
213, 229, SERVO-ERREUR Le servosystème digital a détecté une erreur :
245, 261 DIGITALE (VIS) z Déconnecter et reconnecter l'alimentation en cou-
[414] rant.Si l'alarme se reproduit, contacter le service cli-
entèle EMOULD.
214, 230, ERREUR DE Le codage des impulsions est détaché :
246, 262 CODAGE DES z Echanger le câble du codage des impulsions.
IMPULSIONS(VIS)
[416]
215, 231, SERVO-ERREUR Une fausse valeur a été introduite dans un
247, 263 DIGITALE PARA- paramètre digital d'asservissement
METRE (VIS) [417

Si vous ne parvenez pas à annuler une servo-alarme, contac-


Note
ter le service clientèle EMOULD.

382 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

13.3 En cas d'erreurs d'injection et de problèmes inhérents aux cycles


Maintenance et généralités
– Par principe, les messages d'erreurs sont affichés sur
l'écran de contrôle DIAGNOSTIC. Dans le cas où on ne par-
viendrait pas à éliminer le problème, noter tous les messa-
ges d'erreur et contacter le service clientèle EMOULD.
– S'il nest pas possible de démarrer un cycle au mode semi-
automatique ou automatique, il faut vérifier les conditions
de démarrage sur l'écran de contrôle DIAGNOSTIC. Il n'est
possible d'effectuer un cycle que si l'écran n'affiche que les
messages avec les numéros suivants et que l'écran de con-
trôle ALARME ne présente pas de message.

Messages that may be shown on the DIAGNOSIS display screen (no. 51)
008 032 054 077 076 080 100
– Les messages suivants se réfèrent au bras de prélèvement
– "Clamp close permitted"
– "Clamp move permitted".
Ces messages signifient que le bras ne se trouve pas dans la po-
sition de base ou que le bras de reprise du dispositif d'en aval se
trouve dans un état indéfini. Des informations plus détaillées sont
présentées par l'écran de contrôle ALARME de la EMOULD RO-
BOSHOT .
– Si trop de lubrifiant sort des assemblages articulés, il faut
prolonger les intervalles de graissage sur le dispositif de
lubrification automatique

Si de la graisse noire sort des points de graissage, il s'agit


d'une usure anticipée. Vraisemblablement, le dispositif de
Note
graissage a été rempli d'un faux type de lubrifiant.
N'utiliser que la graisse Luber FS-2.

– Si, suite à une panne d'électricité, on ne peut plus faire


mouvoir l'outil, procéder au contrôle de l'E-PROM :
– S'il n'est pas complètement enfiché :
– Mettre le commutateur à gauche de l'E-PROM à
"STOP".
– Pousser l'E-PROM dans l'emplacement
– Attendre jusqu'à ce la petite lampe [1] située à gauche
de l'E-PROM arrête de clignoter.
– Si l'E-PROM est enfiché :
– Mettre le commutateur situé à gauche de l'E-
-PROM à "RUN". Puis, le programme est chargé et
prêt à fonctionner.

EMOULD 383
Version 00001
Documentation Technique

13.4 Problèmes inhérents aux cycles

Le culot est arraché


- La vacuole dans le culot se trouve z Contrôler la circulation de l'eau de
dans la voûte. refroidissement et la température
- Barre du culot se trouve dans la z Contrôler la pression de l'eau de
buse de carotte (culot d'injection refroidissement (4 bar min. en

Remedy
trop plein). avance)
Cause

- La barre du culot dans la zone de la z Procéder au recentrage de la buse


voûte est encore trop plastique. z Vérifier s'il y a de l'usure de la buse
- buse trempée et de la carotte
z Contrôler les paramètres d'injection
et de maintien en pression

La galette s'est accroché du côté du miroir

- Faux réglage des temps d'aération z Faire commencer l'aération du côté


du côté du miroir du miroir 0,2 à 0,3 s env. avant la fin
du temps de refroidissement
z Prolonger le temps d'aération
jusqu'à peu après l'ouverture de
Remedy
Cause

l'outil

- Des impuretés se trouvent dans les z Contrôler la soupape


fentes d'aération z Vérifier s'il y a de l'air qui sort de
l'outil

Le cycle est interrompu lors du processus d'injection / le cas échéant, des culots se sont
coincés
- Faux réglage du capteur pour la z Contrôler le capteur, vérifier si la
force de contact-buse. tôle commutatrice ne dépasse la
tôle de commande inférieure que de
Remedy

5 à 7 mm.
Cause

z Contrôle le frein moteur


z Ajuster le frein moteur

L'outil produit des bruits de frottement ou de crépitement lors de l'ouverture

- L'outil n'est plus centré Centrer l'outil


Remedy

z
Cause

(Tolérance +/- 0,02 mm).

384 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

La plaque s'est accrochée du côté de la matrice


- Substrat trop mince z Augmenter SHOT SIZE (no. 61)
- Extracteur du bras de prélèvement z Echanger l'extracteur du bras de
usé prélèvement
- Contrôler l'éjecteur à air (Air-ejector) z Ajuster l'éjecteur à air (Air-ejector) :
sur la partie mobile DÉBUT=125mm et
FIN=0,3 sec (no. 61)
- Matrice éventuellement trop mince Comparer l'épaisseur avec la spéci-

Remedy
z
Cause

fication, remplacer le cas échéant


- Point de commutation contrôle du z Ajuster les points de commutation
vide ajusté trop tard standard
par P1= 0,65 et P2 = 0,60
- Ejecteur du culot d'injection (Sprue- z Ajuster l'éjecteur du culot (Sprue-
ejector) ajusté trop tard ejector) : START=125 mm, DELAY=
0,08 sec, LAST=0,08 sec (no. 62)
z Contrôler le fonctionnement de
l'éjecteur
Tête de la buse non étanche
- Tête de la buse mal assemblée. z Démonter et nettoyer la tête de la
buse, la contrôler moyennant pâte
Remedy
Cause

de dressage et la monter de nou-


veau (serrer avec une clé dynamo-
métrique, d'abord 50, puis 60 Nm)
(voir p. 361).
Bandes de chauffe ne chauffent pas
- Bandes de chauffe déconnectées.
- Un ou plusieurs fusibles sont défec- z Contrôler les fusibles situés à la
Remedy

tueux et doivent être remplacés. face arrière de la machine, rempla-


Cause

cer si nécessaire
- Câbles rompus. z Contrôler les câbles et les connec-
- Connecteur de raccordement s'est teurs
détaché.

EMOULD 385
Version 00001
Documentation Technique

Le culot d'injection n'est pas perforé

- Sur l'écran de contrôle RETRAIT DE z Ajuster BEFORE EXTRUDING sur


LA BUSE SPRUE BREAK (no. 13) l'écran de contrôle no. 13
AFTER EXTRUDING a été sélec-
tionné.
- démarrage du perforateur trop tard z Corriger le démarrage du perfora-

Remedy
Cause

teur
- Mouvement en arrière de l'unité de z Corriger le mouvement de l'unité de
plastification est trop réduit plastification
- Le culot d'injection ne retourne pas. z Contrôler le culot d'injection
- perforateur défectueux (rainure, z Contrôler le perforateur et le rem-
encoche sur le bord) placer si nécessaire
Les substrats sont injectés en excès
- La bague d'aération s'accroche
- Le miroir se dilate dû au débit trop Contrôler le débit d'eau dans l'outil
Remedy

z
Cause

réduit de l'eau dans les appareils de et les appareils de réglage de la


réglage de la température. température
z Dans le cas d'un débit inférieur à 7
K /s augmenter le débit d'eau

386 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

13.5 Problèmes des dispositifs de maniement

La galette n'est pas prélevée


- Le bras de prélèvement ne prélève Contrôler les points de commutation

Remedy
z
Cause

pas la galette et démarre un nou- du capteur du vide


veau cycle.

Le bras de prélèvement ne s'embraye pas


- Impuretés dans l'embrayage z Nettoyer l'embrayage (il se peut que

Remedy
le culot soit tombé dedans)
Cause

- Problèmes de la pression d'air, z Contrôler la pression d'air et les rac-


tuyaux flexibles défectueux cordements des tuyaux flexibles
Le bras de prélèvement ferme, mais un message d'erreur est émis
- Des capteurs à anticoïncidence Contrôler les capteurs
Remedy
z
Cause

signalent embrayage ouvert.

Le culot est penché dans le bras de prélèvement


- Le bras de prélèvement n'est pas z Centrer soigneusement le bras de
bien positionné. C'est pourquoi le prélèvement
Remedy
Cause

culot est perforé et prélevé, mais est z Contrôler l'ajustage de SPRUE


penché au dispositif de maniement. BREAK DELAY, modifier si néces-
Le culot risque de s'accrocher ou de saire (no. 13)
rentrer à nouveau avec le bras.
Le bras de prélèvement ne saisit pas le culot
- La vis sans tête s'est desserrée. Serrer la vis sans tête et la coller.
Remedy

z
Cause

Pour cette raison, le boulon ne peut


rester en haut pour tenir le culot.

EMOULD 387
Version 00001
Documentation Technique

13.6 Problèmes avec les galettes

Dishing (les galettes se voûtent)


- La galette est refroidie trop rapide- z Il faut modifier les températures des
ment sur un côté d'où résulte une moitiés de l'outil.
voussure en forme d'une " terrine " Ajuster à une température plus
(voir figure). réduite la moitié de l'outil vers
laquelle la voussure se dirige. Sou-

Remedy
vent, une modification de 1 à 2 deg-
Cause

rés est suffisant pour éviter la vous-


sure.
Après la modification des tempéra-
tures de l'outil attendre 15 minutes
env. jusqu'à ce que la modification
de la température ait eu ses consé
quences sur les galettes.

Voussure négative : Pas de voussure : Voussure positive :


Rendre la partie fixe de l'outil plus Réglage idéal de la température Rendre la partie fixe de l'outil
froide ou la partie mobile plus chaude de l'outil plus froide ou la partie
mobile plus chau

Effet blob DVD (les galettes se voûtent dans la zone du trou central dans une direction)
- Les températures de l'outil ne sont z Ajuster les températures de l'outil
Remedy

pas ajustées de façon optimale selon les valeurs de consigne


Cause

(peut-être trop élevées). z Contrôler la course du matriçage


La galette est tendue au milieu en se (DVD) et le retardement de ferme-
voûtant. ture de l'outil

388 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Galettes cassées (galettes sont fragiles)


- L'humidité résiduelle est trop élevée z Contrôler le refroidissement dans la
zone d'amenée
z Contrôler le fonctionnement du
séchage
- Température de fusion trop élevée z Contrôler le réglage de la tempéra-
ture et la température de fusion
- Importantes variations du dosage z Contrôler le dosage
- Coussin trop épais zRéduire le coussin à 2 mm (mesuré

Remedy
sur la machine)
Cause

- Perforateur usé z Contrôler le perforateur et la


- moment de la perforation mal choisi fonction de perforation
- Le polycarbonate se décompose
(p.e. dû à une température trop éle-
vée)
- temps de séjour trop long
- unité de plastification usée
- durée de l'interruption de la produc-
tion trop longue (sans abaissement
de la température)

EMOULD 389
Version 00001
Documentation Technique

Mount- Fuji (la galette présente des coulures)


- Il y a des bulles d'air dans la galette, z Réduire la vitesse d'injection au
côté miroir (coulures visibles dou début de l'injection
blement). z Déplacer le point de commutation
pour la vitesse d'injection (lent,
rapide) jusqu'à peu derrière la
bague d'empilage ou la rainure
- Lors du flux du matériau sur la z Vérifier si la rugosité se trouve dans
bague d'empilage et les rainures la marge de Rz= 8 - 16 mm
(p.e. entre la matrice et la bague de
support) de l'air est inclus et est par

Remedy
Cause

la suite emmené en direction de


l'écoulement pendant le remplissage
successif.
- La rugosité de la surface de la z Quand la rugosité ne peut être sup-
bague d'empilage est trop élevée primée, ajuster le retardement de
(parfois en cas de miroirs nouveaux). l'injection DWELL BEF INJ (no. 11)
à 0,05 s minimum.
- La pointe de buse ou la busette pré- z Contrôler la pointe de la buse et la
sentent une encoche ou un point busette et les remplacer le cas
non étanche. échéant
- Pilon défectueux z Remplacer le pilon.

Silverstrikes (traces d'écoulement en forme de touffes)


- De l'air est attiré lors de l'injection z Contrôler si la buse ou la busette
entre la buse et la busette présentent des inétanchéités
- De l'air est inclus dans la matière en z Augmenter la pression dynamique
fonte z Contrôler le dosage
z Vérifier s'il a y une formation de
Remedy
Cause

ponts dans la zone d'alimentation


z Réduire la température du cylindre
dans la première zone
- Buse non centrée z Réduire la température de la buse
- Force de contact-buse trop réduite. z Augmenter la force contact-buse.
- Buse non centrée. z Ajuster le centre de la buse.

390 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Nuages (zone déterminée à coloration différente)


- La matrice n'a pas de contact à sur- z Réduire la température de l'outil
face plane avec l'outil d'où résultent z Prolonger le temps de refroidisse-
des variations de température dans ment
la matrice. z Vérifier la qualité de la matrice

- Les moitiés de l'outil ne sont pas z Contrôler le positionnement de


positionnées correctement. C'est l'outil
pourquoi les " pits " ne sont pas bien z Augmenter la force de fermeture ou
formés. le maintien en pression.

Remedy
Cause

- Inclinaison des plaques trop z Corriger la température des moitiés


important de l'outil (angle d'inclinaison trop
grand).
z Vérifier la relation entre force de
contact-buse et force de fermeture
- L'outil n'est pas rempli suffisamment z Augmenter la vitesse d'injection
de polycarbonate. z Effectuer la commutation du
maintien en pression à un moment
plus tard
Diamètre intérieur de la galette trop petit
- Le retrait est trop grand dû à un z Contrôler le maintien en pression et
Remedy
Cause

maintien en pression trop court ou l'augmenter si besoin est


trop réduit z Prolonger le temps de maintien en
pression
Trou central trop petit
- Moment de perforation trop tôt. Perforer plus tard.
Remedy

z
Cause

EMOULD 391
Version 00001
Documentation Technique

Bavure (les galettes présentent des bavures au bord)


- L'outil ne reste pas fermé lors de z Augmenter la force de fermeture
l'injection.
- La force de fermeture n'est pas suffi- z Augmenter la température de
sante. fusion.
- La pression interne maximum de z Passer à un moment trop tôt de
l'outil est trop élevée. l'injection au maintien en pression
z Réduire la vitesse d'injection à la fin
de la voie d'écoulement
z Contrôler l'épaisseur de la matrice
et utiliser une autre matrice si néces-
saire
- La température des moitiés de l'outil z Comparer la température de l'outil
est trop élevée. avec les instructions du fabricant, la
réduire si besoin est.
Remedy

- Il y a des impuretés et des endom- Vérifier s'il y a des endommage-


Cause

z
magements sur les surfaces de glis- ments sur les pièces, les traiter ou
sement. remplacer le cas échéant
- Les bords du miroir ou même la
bague de ventilation sont endom-
magés.
- La fente entre la bague de ventila- z Pour rendre la fente plus petite aug-
tion et le miroir est trop grande menter la température de l'outil; en
cas d'une usure trop forte remplacer
les pièces
- La bague de ventilation s'est coin- z Démonter la bague de ventilation, la
cée, ne pouvant être mise à la posi- nettoyer et traiter les surfaces de glis-
tion la plus avancée par les ressorts. sement, le cas échéant, dans les
limites des tolérances admissibles
(voir instruction outil)
- La tension du ressort diminue ou le z Remplacer les ressorts défectueux
ressort est rompu.

392 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

13.7 Spare Parts


EMOULD Machine Parts List

SINGULUS
EMOULD Machine Parts List Confidential
Article No./ Artikel
Pos. Description Bezeichnung
Nr.
1: Electrical equipm ent/ Elektr. Ausrüstung
1.1 SI Unit SI-Einheit 3EX500-S001
1.2 DI Unit w ith endplate DI Einheit m it Endplatte 3EX500-IB1
1.3 Input block (8) Eingangseinheit 3EX500-IE5 (PNP)
1.4 Fuses Fanuc Sicherung Fanuc 6A60L-0001-0046/7.5
1.5 Fuses Fanuc Sicherung Fanuc 6A60L-0001-0175/2.0A
1.6 Fuses Fanuc Sicherung Fanuc 6A60L-0001-0183/10AS
1.7 Fuses Fanuc Sicherung Fanuc 6A60L-0001-0183/30AS
1.8 Fuses Fanuc Sicherung Fanuc 6A60L-0001-0245/GP05
1.9 Fuses Fanuc Sicherung Fanuc 6A60L-0001-0245/GP10
1.10 Fuses Fanuc Sicherung Fanuc 6A60L-0001-0245/GP50
1.11 Fuses Fanuc Sicherung Fanuc 6A60L-0001-0290/LM10
1.12 Fuses Fanuc Sicherung Fanuc 6A60L-0001-0290/LM20
1.13 Fuses Fanuc Sicherung Fanuc 6A60L-0001-0290/LM32
1.14 Fuses Fanuc Sicherung Fanuc 6A60L-0001-0290/LM32C
1.15 Fuses Fanuc Sicherung Fanuc 6A60L-0001-0290/LM50
1.16 Fuses Fanuc Sicherung Fanuc 6A60L-0001-0290/LM50C
1.17 Fuses Fanuc Sicherung Fanuc 6A60L-0001-0359
1.18 sensor (Dudzik) Sensor (Dudzik) 5IFF 0602635L1/K08
Fibre optic am plifier FS-
1.19 Lichtleitverstärker FS-M1(P) 5FS-M1P
M1(P)
1.20 Light guidance Lichtleiter FU-49X 5FU-49X
1.21 Vacuum sensor Vakuum Sensor 3PS1100-R06L
1.22 Signal generator Signalgeber 3D-A73L
1.23 Proxim ity sw itch Näherungsschalter 3SIEN-M5B-PS-K-L
1.24 PLC unit CPU 313 26ES7313-6CE00-0AB0
1.25 Gatew ay Unit Gatew ay Profibus DP 3EX500-GPR1
1.26 Term inal fuse block Klem m ensicherungshalter 2UK5-HESILED24
1.27 Pow er supply Sitop Pow er 26EP1436-3BA00
1.28 optokopplerconductor Optokopplerklem m en 2DEK-OE-24VDC
1.29 Em ergency stop sw itch Not-Aus-Schalter 2M22-PV/KC02/IY
1.30 Circuit breaker Leistungsschalter 2RV1431-4FA10
1.31 Circuit breaker Leistungsschalter 2RV1431-4AA10
1.32 SUB-D plug Profibus SUB-D Stecker Profibus 6ES7972-0BA50-0XA0
1.33 Air pressure sw itch Luftdruckschalter 3IS1000-01-X215
1.34 Vacuum pressure sensor Vakuum Drucksensor 3AP-34P
1.35 Toggle sw itch Mini Kippschalter 2Kipp
1.36 Input block (2) Eingangseinheit (2) 3EX500-IE1
1.37 Photo electric sensor Reflexlichttaster 5PZ-M11P

EMOULD 393
Version 00001
Documentation Technique

SINGULUS
EMOULD Machine Parts List Confidential
Article No./ Artikel
Pos. Description Bezeichnung
Nr.
1: Electrical equipm ent/ Elektr. Ausrüstung
1.38 Sw itch case Schaltergehäuse 2465-859
Undervoltage trip w ith Unterspannungsauslöser
1.39 3RV1922-1CV0
leading auxiliary contacts m it voreilenden Hilfskont.
1.40 Circuit breaker Leistungsschalter 3RV1041-4LA10
1.41 Pilot light red Meldeleuchte Rot 2XVB-C34ROT
1.42 Pilot light green Meldeleuchte Grün 2XVB-C33GRÜN
1.43 Pilot light w ith Meldeleuchte Weiß 2XVB-C37KLAR
1.44 Pilot light socket Meldeleuchte Sockel 2XVB-C21
1.45 Exaust fan w ith filter Filterlüfter LV 300 2LV300
Three-phase Dreiphasen-
1.46 2958-85
autotransform er Spartransform ator
1.47 Bals CEE socket Bals CEE Steckdose F 229205.06

1.48 External m ounting device Anbaugehäuse 209200320301

1.49 Socket adapter (No.17-32) Buchseneinsatz (Nr. 17-32) 209330162711

1.50 Pin adaptern (No. 1-16) Stifteinsatz (Nr.1-16) 209330162601


1.51 Cover device Tüllengehäuse 209200321520

1.52 Socket adapter (No. 1-16) Buchseneinsatz (Nr. 1-16) 209330162701

1.53 Pin adapter (No. 17-32) Stifteinsatz (Nr. 17-32) 209330162611


1.54 Socket adapter Buchseneinsatz 209200102812

1.55 External m ounting device Anbaugehäuse 209200100321

394 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

SINGULUS
EMOULD Machine Parts List Confidential
Pos. Description Bezeichnung Article No./ Artikel Nr.
2: Plasticising unit/Plastifizierung
2.1 Thermo couple Thermoelement o 2TEF16FF
2.2 Screw in nipple Einschraubnippel o 4N16
2.3 Thrust piece Druckstück 45000-38.012
2.4 Push rod Druckstange 45000-38.017
2.5 Push rod carrier Aufnahme für Druckstangen 45000-38.018
2.6 Thrust piece nut Mutter für Druckstück 9M18DIN1479
2.7 Flexo coupling Flexo Kupplung 3FK-M8
2.8 Turnbuckle nut Spannschlossmutter verz. 9M8 DIN1479
2.9 Connector piece Verbindungsstück 44400-02.023
2.10 Connecting rod short Schubstange kurz 45000-34.011
2.11 Connecting rod long Schubstange lang 45000-34.012
2.12 Ceramic heating 1500W Keramikheizband 1500W o 296L1500W
2.13 Ceramic heating 2500W Keramikheizband 2500W o 2148L2500W
2.14 Ceramic heating 3000W Keramikheizband 3000W o 2201L3000W
2.15 Screw-flange Schnecken Flansch o 42800001566340
2.16 Half ring for screw coupling Halbschalen o 42800002566440
2.17 Bimetal-cylinder Bimetallzylinder o 42800003566110
2.18 Screw Schnecke o 42800005566140
2.19 Screw tip Schneckenspitze xo 44400-34.011
2.20 Locking ring Sperrring xo 4Z129783.03.4
2.21 Pressing ring Druckring xo 4Z136622.01.4
2.22 Phoenix plug Phoenix Stecker 21681156

2.23 Bold for centering ring Bolzen für Zentrierring 6N0106

Plastifizierung komplett,
2.24 Complete Plasticising unit
vormontiert

EMOULD 395
Version 00001
Documentation Technique

SINGULUS
EMOULD Machine Parts List Confidential
Pos. Description Bezeichnung Article No./ Artikel Nr.
3: Pneumatic Equipment / Pneumatische Ausrüstung
3.1 Vacuum switch Vakuumschalter 3PS1100-R06L
3.2 Sound absorber Schalldämpfer 3AN200-KM08
3.3 Valve 5/2 monost. Ventil 5/2Wege monost. 3SV1100-5FU
Valve 5/2 monost. with Ventil 5/2Wege monost. mit
3.4 1OP-DT2
location Steckplatz
3.5 Valve 5/2 bist. Ventil 5/2Wege bist. 3SV1200-5FU
3.6 Vacuum valve Vakuum Ventil 3SV1100R-5FU
3.7 Pressure control valve Druckregler 3EAW3000-F03
3.8 Vacuum gauge Manometer Vakuum 3600079
3.9 Pressure switch Druckschalter 3IS1000-01-X215
3.10 Valve 5/2 monost. Ventil 5/2Wege monost. 3SV2100R-5FU
Valve 5/2 monost. With Ventil 5/2Wege monost. Mit
3.11 1OP-MH1
location Steckplatz
Kreuzverteilerblock f.
3.12 Cross manifold f. pilot air 3VB418A
Pilotluft
3.13 Valve 5/2 monost. Ventil 5/2Wege monost. 3SV2100-5FU
3.14 Air gun Blaspistole 325D
3.15 Bulkhead output Schottausgang 3KQE12-04
3.16 Coupling for tube Kupplung für Schlauch 3243.91
Separation seal valve Abtrenndichtung Ventilinsel
3.17 3SX3000-77-1A
island Dudzik
Drosselschnellentlüftungsve
3.18 Throttle quick air-relive valve 3ASV410F/03-08S
n-til
3.19 Compact zylinder Festo Kompaktzylinder Festo 3ADVU-50-25-P-A-S6
3.20 Compact zylinder SMC Kompaktzylinder SMC 3ECDQ2B80-15D
Rotary-cylinder w. shock Schwenkzylinder mit
3.21 3DSM-25-270-P-FW-CC
abs. Stoßdä.
3.22 Swiveling module Schwenkmodul 3DSM-25-270-P-FW
Doppeltwirkender Zylinder
3.23 Linear cylinder 40mm 3DPZJ-20-40-P-A-S2
40mm
3.24 Linear cylinder 125mm Linearzylinder 125mm 3ESDBX2N25-125
Shock absorb for cylinder Stoßdämpfer f.Zylinder
3.25 3YSR-7-5-C
3DSM... 3DSM...
Shock absorber with lock Stoßdämpfer mit
3.26 4MC75M
nut and end top Kontermutter und Kappe
Shock absorber for linear Stoßdämpfer für
3.27 3RB1007
cylinder Linearzylinder
3.28 Suction cup, (halfmoon) Sauger (Halbmond) 6149509
Suction cup black
3.29 Sauger schwarz antistatisch 6790IIA
antistatic
Suction cup , DVD-R (Axx + Sauger, DVD-R (/Axx +
3.30 6ZP08US
AWM) AWM)
3.31 Spiral hose Spiralschlauch 3SP8

396 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

SINGULUS
EMOULD Machine Parts List Confidential
Article No./ Artikel
Pos. Description Bezeichnung
Nr.
4: Mechanical Equipm ent/ Mechanische Ausrüst.
Dudzik Handling
4.1 Dudzik Handling kom plett 1ER02B-S2000
com plete
4.2 Light guidance, l = 1m Lichtleiter, L = 1m 610.700.04
4.3 Handling arm (Dudzik) Handling Arm (Dudzik) 610.001.06
4.4 Handling-grap (Dudzik) Handling Greifer (Dudzik) 610.009.03
Magnetic Coupling Magnetkupplung (Dudzik)
4.5 610.152.06
com pl. (Dudzik) kom pl.
Short-stroke cylinder
4.6 Kurzhubzylinder (Dudzik) 3EG-4-10-PK-2
(Dudzik)
4.7 Housing Gehäuse 610.180.05
4.8 Bride Bride 610.512.02
4.9 Tube 48cm Schutzschlauch 48cm 610.702.01
4.10 Ring Anschlagring 610.051.02
4.11 Lubrication fitting Schm iernippel 610.240.02
4.12 Im pact pipe Anschlagrohr 610.220.02
4.13 Magnetic Flange Magnetflansch 610.050.02
4.14 spindle Spindel 610.140.11
4.15 Washer Disk Anschlagscheibe 610.051.01
4.16 Cover Deckel 610.110.02
4.17 Holder Halter 610.110.03
4.18 Nut M2 Mutter M2 610.509.01
4.19 Sucktion cup Saugnapf 610.850.01
4.20 Piston Kolben 610.040.02
4.21 Cover Deckel 610.130.11
4.22 Flange Flansch 610.100.02
4.23 Spring Feder 610.507.02
4.24 Rubber seal Gum midichtung 610.840.01
com bi- adapter plate Kom bi- Adapterplatte
4.25 45000-34.004
(Lanco/ Piovan/ Motan) (Lanco/ Piovan/ Motan)
4.26 O-Ring for adapter O-Ring für Adapter 65x3
4.27 Bearing pick up Lageraufnahm e 44400-02.013
4.28 Sleeve INA Perm aglide Buchse INA 4PAP1210P10
4.29 Vacuum pum pe Vacuum pum pe 3VT425
4.30 Ejector for AWM Ausw erfer für AWM 45000-38.030
4.31 Ejector for AXXICON Ausw erfer für AXXICON 45000-02.035
4.32 Clam ping Fixture Aufsitzspanner 4KLM4620-21
4.33 Screw Stop Schraubanschlag 4KLM3085-10

EMOULD 397
Version 00001
Documentation Technique

SINGULUS
EMOULD Machine Parts List Confidential
Pos. Description Bezeichnung Article No./ Artikel Nr.
5: Central lubricating system/ Zentralschmierung
5.1 Lubricating pump Fettschmierpumpe 6102992
5.2 Angle connector Winkelanschluss 6106033
5.3 Connector Anschluss gerade 6106064
5.4 Angle connector Winkelanschluss 6106074
5.5 connector Anschluß gerade 6106151
5.6 coupling Kupplung 6106202
5.7 Nut M4 Sechskantmutter M4 6106251
5.8 Thread bushing Gewindebuchse 6106253
5.9 Thrust pad Druckring 6106254
5.10 Support tube Stützrohr 6106271
5.11 Tube clamp Schlauchklemme 6106313
5.12 Angle connector Winkelanschluß 6106361
5.13 Plastic hose Kunststoffschlauch 6106801
5.14 Pressure indicator 25 Mpa Druckanzeiger PB 25Mpa 6109147
5.15 valve MG-10A Ventil MG-10A 6205503
5.16 valve MG-20A Ventil MG-20A 6205504
5.17 valve MG-50A Ventil MG-50A 6205506
5.17 valve MGL-20A Ventil MGL-20A 6205516
5.18 Angle connector Winkelanschluß 6206092
5.19 Thread bushing Gewindebuchse 6206252
5.20 Thrust pad Druckring 6206254
5.21 Lock screw Verschlußschraube 6206255
5.22 Tube clamp Schlauchschelle PC-6-1-8 6206321
5.23 Tube clamp Schlauchschelle PC-6-2-8 6206322
5.24 distributor Verteiler PJ-6-2 6206452
5.25 Distributor PV-1 Verteiler PV-1 6206481
5.26 distributor Verteiler PV-2-S 6206482
5.27 distributor Verteiler PV-4-S 6206484
5.28 distributor Verteiler PV-8-S 6206489
5.29 Pipework 6mm Fulton-Verrohrung 6mm 6218012
5.30 Plastic hose Kunststoffschlauch 6403010
5.31 Hexacon pad Sechskantstopfen 6540170
5.32 Protector spring Schutzfeder 6640101
5.33 Grease-container Fettkartusche 9L10663

398 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

SINGULUS
EMOULD Machine Parts List Confidential
Pos. Description Bezeichnung Article No./ Artikel Nr.
6: Cooling water supply / Kühlwasserversorgung
Temperature controller
6.1 Temperiergerät 100°C 1HB-100-D1-8-DA-B1
100°C
Temperature controller
6.2 Temperiergerät 140°C 1HB-140-U1-8-DA-A2
140°C
Verschraubung Nw06 mit
6.3 Threaded joint 6mm 3AOVRNW06LED
Überwurfmutter
6.4 hose, 2 mtr. Teflonschlauch Nw 10 l= 2m 3PTF110x2000

6.5 hose, 3 mtr. Teflonschlauch Nw 10 l= 3m 3PTF110x3000


6.6 Flow controller Durchflussverteiler 4-fach 3FSM-400-080
6.7 solenoid valve waterboard Magnetventil Wassertafel 3MV1228G
6.8 Cable with sub-D-plug Kabel mit Sub-D- Stecker 3GVVZS3000-21A-360
6.9 Gauze hose ½” Gewebeschlauch 13mm 3DN13
6.10 Gauze hose 1“ Gewebeschlauch 25mm 3DN25

EMOULD 399
Version 00001
Documentation Technique

1. Electrical Equipment / Elektrische Ausrüstung


Valve islands / Ventilinseln

Valve island / Ventilinsel


Dudzik
1.1

1.21

Overview / Übersicht

1.19 1.1 1.2 1.3 1.36 1.2


4 slot 1 slot

Valve island /Ventilinsel FH Valve island / Ventilinsel MH

1.2 1.36 1.2 1.34 1.1 1.1 1.37 1.2 1.36 1.2 1.1 1.1

400 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Electrical board / Elektro Tafel

1.27 1.28

1.24 1.25
1.32

1.59
1.26

1.30

1.58
1.31

Take-over Handling / Ausgabehandling

1.20

1.22 1.23

EMOULD 401
Version 00001
Documentation Technique

Mould / Werkzeug

1.38

1.35

1.34

Main switch and Signal Tower / Hauptschalte und Störmelde-


leuchter

1.41

1.39
1.40 1.42

1.43

1.44

Fan and transformer / Ventilator und Transformator

1.46

1.45

402 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

CEE Sockets and Flash Card / CEE Steckdosen und Flash Card

1.56
1.47

1.57

Interface XS100 a. XS 200 / Schnittstelle XS 100 u. XS 200

1.48

1.50

1.49

1.55 1.54 1.53 1.52 1.51

For item1.18 see part 4 (Dudzik) / Für Position 1.18 siehe Teil 4 (Dud-
zik)

EMOULD 403
Version 00001
Documentation Technique

2. Plasticising unit / Plastifizierung


2.1

2.17
2.13

2.12
2.2
2.14
2.3

2.5 2.4 2.6

2.9 2.10 2.8 2.11 2.7

2.23

404 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

2.19 2.21 2.20 2.16 2.15 2.18

EMOULD 405
Version 00001
Documentation Technique

3. Pneumatic Equipment / Pneumatische Ausrüstung


Valve island / Ventilinsel
Dudzik

3.2

3.1

Overview / Übersicht

3.3 3.5 3.6 3.4

Valve island /Ventilinsel FH Valve island / Ventilinsel MH

3.12

3.2 3.10 3.9 3.2 3.13 3.11

406 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

3. Air gun a. Pressure Control Valve / Blaspistole u. Druck-


minderer

3.14

3.7

3.16 3.15 3.31 3.14

3.2
Take over Handling / Übergabehandling

3.18 3.23/3.24 3.25 3.21 3.22 3.29

EMOULD 407
Version 00001
Documentation Technique

Valve islands / Ventilinseln

3.11 3.10 3.17 3.10 3.11 3.3 3.4 3.32 3.4 3.3
Shock absorber, Cylinder / Stoßdämpfer, Zylinder

3.26

3.27

3.20

3.19

408 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

4. Mechanical Equipment / Mechanische Ausrüstung


Take-out Handling / Entnahmehandling Dudzik Handling (4.1)
4.2 4.3 4.18 4.4 4.20
+ brown

4.19 - blue

4.6 GD black

1.19

4.22

4.34
4.14 4.25 4.8 4.17 4.26

4.7 4.21 4.10 4.15 4.5 4.13

4.6 4.9 4.11

Combi- adapter plate a. ejector/ Kombiadapterplatte u. Auswerfer

4.25 4.26 4.27 4.32 4.31 4.28

EMOULD 409
Version 00001
Documentation Technique

5. Central lubricating system / Zentralschmierung

In preparation

410 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

6. Cooling water supply / Kühlwasserversorgung


Temperature Controller / Temperiergeräte

6.1, 6.2 6.4 6.3 6.3 6.5

6.8

Flow controller

6.6

6.9

6.10

6.9
6.7

EMOULD 411
Version 00001
Documentation Technique

412 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

14.0 Diagnostic et alarme


14.1 Fenêtre de diagnostic

Ecran DIAGNOSTIC

[1] Affichage d'un message de diagnostic :


Cet écran présente le numéro et le message du diagnostic par
rapport à l'état actuel de la machine. Le tableau des messages
de diagnostic contient des informations détaillées sur chaque
message individuel.

[2] Affichage d'une page additionnelle :


S'il n'y a pas assez de place sur l'écran pour présenter tous les
messages de diagnostic, l'affichage est poursuivi aux pages sui-
vantes.
Pour passer à une autre page :
- Presser la touche EN HAUT ou EN BAS. Chaque fois
qu'une touche est actionnée, la page suivante ou précéden-
te est visualisée.

EMOULD 413
Version 00001
Documentation Technique

No. Message Description

001 BATTERIE PLATE La tension fournie par la batterie du dispositif de con-


(DISPOSITIF DE trôle est trop réduite.
CONTROLE) z Remplacer la batterie du dispositif de contrôle.

003 TOUCHE La TOUCHE D'URGENCE est mise à "ON" sur l'écran


D'URGENCE ON. SERVO-DIAGNOSTIC (no. 95).Tant que la machine se
trouve au mode d'arrêt d'urgence, des mouvements
manuels peuvent être effectués sur tous les axes. Ces
mouvements sont possibles pour toute la gamme
d'opération étant donné que les valeurs ajustées sont
ignorées. Les axes ne peuvent être manipulés que si la
machine se trouve au mode d'arrêt d'urgence.
005 DEMARRAGE ON –
008 PREINJECTION 2 –
ON
011 MODE REGLAGE Le mode de réglage du moule est sélectionné sur le
DU MOULE ON tableau de commande. L'unité de fermeture bouge à
vitesse et pression réduites.HAUTEUR DU MOULE
AUTO est sélectionné sur l'écran REGLAGE HAUT-
EUR DU MOULE (no. 63).
014 MODE D'AUTO- Le mode d'auto-purge est sélectionné sur le tableau de
PURGE EST SELEC- commande (lampe-témoin de purge s'allume).
TIONNE
017 COUP EN L'AIR ON. COUP EN L'AIR est sélectionné sur l'écran RETRAIT
DE LA BUSE (no. 13)Cette choix permet la production
même si le contact de la buse n'est pas réalisé.
019 VERROUILLAGE
EJECTEUR ON
021 EXTRUDEUSE OFF. EXTRUDEUSE est désélectionnée sur l'écran EXTRU-
DEUSE (no. 11). Il n'est pas possible de faire avancer,
de retirer ou de faire tourner la vis sans fin ni de l'utili-
ser pour des opérations de mesure ou d'auto-purge. Si,
dans ce mode, un cycle est démarré, un cycle à sec est
réalisé.
023 GESTION PRO- GESTION PRODUITS est sélectionné sur l'écran
DUITS ON. GESTION PRODUITS (no. 43).
025 MODE INDEPEN- MODE INDEPENDANT est sélectionné sur l'écran
DANT EST SELEC- SELECTION SEQUENCE (no. 83).
TIONNE

414 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

No. Message Description

027 INTERFACE ORDI- GESTION GROUPES est sélectionné sur l'écran


NATEUR ON. GESTION PRODUITS (no. 43).
032 ROBOT ON ROBOT est sélectionné sur l'écran I/O EXTERNE (no.
81).Si un robot est employé, l'unité de fermeture n'est
libérée qu'après l'émission du signal d'autorisation pour
la fermeture.
034 DETECTEUR PRE- DETECTEUR PRELEVEMENT DE PIECES est sélec-
LEVEMENT DE PIE- tionné sur l'écran I/O EXTERNE (no. 81).
CES ON.
036 BUSE A OBTURA- BUSE A OBTURATION est sélectionné sur l'écran I/O
TION ON. EXTERNE (no. 81).
037 CONTROLE PERFO-
RATEUR ON
038 AIR DETACHE-
MENT ON
039 EJECTEUR A AIR
ON
041 BARRE DE RETE- La mesure n'est pas terminée et aucun cycle ne peut
NUE ABAISSEE. être démarré. Pour démarrer l'opération :
z effectuer une opération de mesure manuelle, ou
z retirer la vis manuellement jusqu'à ce qu'elle ait
atteint une position qui se trouve derrière la position
de mesure.
042 LA PORTE AVANT La porte avant est ouverte.Tant que la porte avant est
EST OUVERTE. ouverte, aucune opération de fermeture, d'ouverture ni
un mouvement de la vis sans fin ne sont possibles.
051 RETRAIT DE LA VIS Measuring has not been completed and no cycle can
NON EFFECTUE. be started. To start operation:
z perform a manual measuring operation, or
z retract the screw manually until it has reached a posi-
tion behind the measuring position.
052 OUVERTURE DE z Assurer que l'unité de fermeture se trouve devant la
L'UNITE DE FERME- position d'ouverture.Dans ces conditions, il est impossi-
TURE NON EFFEC- ble de démarrer un cycle.
TUEE.
054 BLOCAGE NON L'unité de fermeture ne se trouve pas à la position de
EFFECTUE. blocage.

EMOULD 415
Version 00001
Documentation Technique

No. Message Description


055 CONTACT DE LA La buse ne touche pas le moule.Si le retrait de la buse
BUSE NON EFFEC- est désélectionné, il n'est pas possible de démarrer un
TUE cycle. L'auto-purge ne peut être réalisée lorsque la
buse touche le moule.
063 AUTORISATION DU Un équipement de décharge est utilisé, mais aucun
MOUVEMENT DE signal d'autorisation de relâchement du moule a été
L'UNITE DE FERME- émis par l'équipement de décharge.
TURE NON EFFEC-
TUEE.
064 AUTORISATION Un équipement de décharge est utilisé, mais aucun
DEMARRAGE DU signal de démarrage d'un cycle a été émis par l'équipe-
CYCLE NON ment de décharge.
EFFECTUEE.
066 DETECTION DE Un équipement de détection de prélèvement de pièces
PRELEVEMENT DE est utilisé, mais aucun signal correspondant n'a été
PIECES NON émis.
EFFECTUEE.
068 AUTORISATION
RETRAIT EJEC-
TEUR NON EFFEC-
TUEE
069 EJECTEUR Un éjecteur externe est utilisé. Le signal d'autorisation
EXTERNE NON pour le retrait de l'éjecteur n'a pas été émis.
EFFECTUE.
076 SIGNAL D'AUTORI-
SATION POUR LA
FERMETURE DE
L'UNITE DE FERME-
TURE NON EMIS
077 LE ROBOT EST ON –
(SIGNAL EXTERNE)
081 PROTECTION CON- La protection contre un démarrage à froid est activée
TRE UN DEMAR- lorsque le dispositif de contrôle de la température est
RAGE A FROID ON. activé et que la température a atteint la gamme de sur-
veillance minimum.Tant que la protection contre un
démarrage à froid est active, il est impossible de dépla-
cer la vis sans fin pour éviter ainsi un démarrage à
froid. L'avancement/le retrait manuel de la vis, la rota-
tion manuelle de la vis, la mesure manuelle, le mode de
moulage à injection et l'auto-purge sont bloqués.

416 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

No. Message Description

082, CHAUFFAGE OFF. Le contrôle de la température (buse, cylindre ou moule)


086 (BUSE/CYLINDRE) est désélectionné sur l'écran REGLAGE TEMPERA-
TURE (no. 21).Si l'alimentation en courant du chauf-
fage de la buse ou le chauffage du cylindre est coupée,
l'avancement/le retrait manuel de la vis, la rotation
manuelle de la vis, la mesure manuelle, le mode de
moulage à injection et l'auto-purge sont bloqués.
087 AJOUTER DE LA La lubrification centrale automatique est utilisée, mais
GRAISSE. le niveau de la graisse dans la cartouche est insuffi-
sant.
088 REMISE DESACTI- La séquence de rupture automatique est employée et
VATION SUR BASE la fonction qui bloque la séquence de rupture automa-
DU CALENDRIER tique réglée sur l'écran GESTION CHAUFFAGE (no.
EST DISPONIBLE. 22) est activée.
100 SEQUENCE DE SEQUENCE DE RUPTURE est mise à "ON" sur l'écran
RUPTURE ON REGLAGE TEMPERATURE (no. 21).
101 OPERATION SANS OPERATION SANS PERSONNEL est sélectionné sur
PERSONNEL. l'écran REGLAGE TEMPERATURE (no. 21).Si, dans
ce mode, une alarme est émise, l'alimentation en cou-
rant du chauffage est coupée.Utiliser " SELECTION
STANDARD" pour déterminer si le chauffage doit être
déconnecté à la fin de la production.
102 PRODUCTION GESTION PRODUITS est sélectionné sur l'écran
ACHEVEE. GESTION PRODUITS (no. 43).La production prévue
est achevée.Dans ces conditions, le mode semi-auto-
matique est disponible, mais le mode automatique est
bloqué.
103 PRODUCTION GESTION PRODUITS est sélectionné sur l'écran
ACHEVEE SOUS GESTION PRODUITS (no. 43).Le nombre des pièces
PEU. acceptables correspond au nombre des pièces pré-
vues, déduction faite du nombre de la production avi-
sée. Le message est affiché lorsque le nombre des
pièces acceptables a atteint le nombre des pièces pla-
nifié pour la production.

EMOULD 417
Version 00001
Documentation Technique

No. Message Description

112, TEMPERATURE DE La température actuelle est inférieure à la gamme de


113, LA BUSE (1) BASSE. surveillance de la température minimum.Dans ce cas, il
117, n'est pas possible de déplacer la vis sans fin. Si cette
118, situation persiste pour plus de sept secondes, l'unité de
119, contrôle suppose que le dispositif de contrôle de la
120, température est défectueux et arrête l'opération.
121,
124,
125,
126,
127,
128
132, TEMPERATURE DE La température actuelle est supérieure à la gamme de
133, LA BUSE HAUTE. surveillance de la température maximum.Seul le chauf-
137, (pour no. 132)TEM- fage de la zone surchauffée est déconnecté. Si cette
138, PERATURE DU situation persiste pour plus de sept secondes, l'unité de
139, CYLINDRE (1-4) contrôle suppose que le dispositif de contrôle de la
140, HAUTE. température est défectueux, débranche les chauffages
141, pour toutes les zones et arrête l'opération.
145,
146,
147,
148
151 COUVERTURE DE La couverture de l'unité de fermeture a été enlevée. Ce
L'UNITE DE FERME- message entraîne un arrêt d'urgence.
TURE ENLEVEE.
152 COUVERTURE DE La couverture de l'unité d'injection a été enlevée. Ce
L'UNITE D'INJEC- message entraîne un arrêt d'urgence.
TION ENLEVEE.
156 CONTACTER LE
SERVICE D'ASSI-
STANCE
168 SIGNAL DE REMISE La fonction de la rupture automatique est active et le
DE LA RUPTURE signal externe de l'autorisation de la rupture est émis.
EMIS.
192 – DEPASSEMENT. Une pièce mobile a dépassé la zone d'opération
201 admise.
273 SIGNAL DE LA
PRESSION DE L'AIR
DESACTIVE

418 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

14.2 Fenêtre d'alarmes

Ecran ALARMES

[-] Remise d'une alarme :


Pour remettre une alarme
- presser la touche REMISE sur le tableau de commande
MDI.

Pour quelques alarmes, cette touche n'est pas disponible.La


Note touche REMISE peut seulement être utilisée pour remettre
une alarme si l'écran ALARME est visualisé.

[1] Affichage d'une alarme :


Si une alarme se produit, le numéro et le message de l'alarme
correspondant sont affichés.
Le tableau des messages d'alarme contient des informations dé-
taillées pour chaque message individuel.

[2] Affichage d'une page additionnelle :


S'il n'y a pas assez de place sur l'écran pour présenter tous les
messages d'alarme, l'affichage est poursuivi aux pages suivan-

EMOULD 419
Version 00001
Documentation Technique

tes.
Pour passer à une autre page :
- Presser la touche EN HAUT ou EN BAS. Chaque fois
qu'une touche est actionnée, la page suivante ou précéden-
te est visualisée.

[3] Servo-diagnostic:
L'écran passe à l'affichage suivant lorsque la touche logicielle de
l'alarme d'asservissement est pressée ([4] indique le nom de
l'axe actuellement affiché).

3 4

Ecran ALARMES avec les servo-alarmes

Utiliser les touches RET ou AV pour sélectionner l'axe qui doit


être affiché avec les données correspondantes.
Pour quitter l'écran de diagnostic, actionner la touche FIN [5];
l'écran présente de nouveau la touche Shift.

420 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

No. Message d'alarme Description

001 ERREUR DU Une erreur s'est produite dans l'unité de contrôle.Pour


SYSTEME tronquer l'alarme
z déconnecter et reconnecter l'alimentation en courant.

008 SURCHARGE Le moteur de l'unité d'injection est surchargé.


MOTEUR. (CHA- z Identifier la cause et remettre le relais thermique sur
RIOT) le tableau de commande.
009 SURCHARGE Le moteur de l'unité de réglage de la hauteur du moule
MOTEUR. (HAUT- est surchargé.
EUR MOULE) z Identifier la cause et remettre le relais thermique sur
le tableau de commande.
010 TABLEAU D'ALI- Le tableau d'alimentation est surchauffé.
MENTATION EST z Ouvrir le tableau à la base et contrôler le tableau d'ali-
SURCHAUFFE. mentation.
013 ALARME CIRCUIT Le système qui assure la protection contre une surch-
CHAUFFAGE. auffe (thermostat) dans le cylindre a été activé.Le
chauffage est débranché automatiquement.
016 TOUCHE La TOUCHE D'URGENCE est mise à "ON" sur l'écran
D'URGENCE ON. SERVO-DIAGNOSTIC (no. 95).Tant que la machine se
trouve au mode d'arrêt d'urgence, des mouvements
manuels peuvent être effectués sur tous les axes. Ces
mouvements sont possibles pour toute la gamme
d'opération étant donné que les valeurs ajustées sont
ignorées. Les axes ne peuvent être manipulés manuel-
lement que si la machine se trouve au mode d'arrêt
d'urgence.
017 ALARME FUSIBLES Un fusible d'alimentation au tableau d'alimentation
DANS L'ARMOIRE (FU1 à FU5) pour l'alimentation en courant a sauté.
MAGNETIQUE.
018 ALARME FUSIBLES Un fusible au tableau d'alimentation pour le moteur à
MOTEUR A INDUC- induction (FU6 à FU8) a sauté.
TION.
019 ALARME FUSIBLES Un fusible (FU20 à FU22) sur l'unité de connexion au
SUR L'UNITE DE tableau d'alimentation a sauté.
CONNEXION.
021 – DEPASSEMENT. Pour tronquer l'alarme, suivre les instructions données
026, (AVANCEMENT) à la page 5-81.
029,
030

EMOULD 421
Version 00001
Documentation Technique

No. Message d'alarme Description

027, DEPASSEMENT. L'interrupteur de fin de course à la position limite de


028 (RETRAIT) l'avancement ou du retrait a été actionné pendant
l'opération du cycle.
z Pour tronquer l'alarme, presser la touche de remise
d'alarmes.
035 MODE DE REG- Ce message indique qu'un technicien d'assistance est
LAGE. en train d'effectuer des travaux d'entretien sur la
machine.
041 PORTE AVANT La porte avant a été ouverte pendant le moulage à
INTERRUPTION injection (même si DOSAGE est mise à "OFF" sur
CYCLE. l'écran REGLAGE DOSAGE (no. 12)).
z Contrôler et fermer la porte avant.L'alarme est remise
automatiquement. Il n'est pas possible de tronquer
l'alarme en pressant la touche de remise d'alarmes.
043 PROTECTION Le mode de protection du moule a été lancé.Contrôler
MOULE. la partie intérieure du moule. S'il n'est pas possible de
verrouiller l'unité de fermeture quand le moule est vide :
z vérifier la bonne force de protection du moule et la
bonne position de fermeture du moule.
z Pour tronquer l'alarme, ouvrir la porte avant et la
refermer.
044 BUSE INSEREE. Après l'achèvement du maintien en pression, la vis se
trouve derrière la position course de dosage.
z Vérifier l'état de la buse.Cette alarme est également
émise si la pression d'injection dépasse 1000 kg/cm
au mode manuel.
045 ABSENCE DE Le mesurage n'est pas terminé après l'expiration du
MATIERE. temps de refroidissement plus 10 secondes.Le
système suppose que le mesurage ne peut être effec-
tué parce que la résine s'est épuisée.
z Pour tronquer l'alarme, presser la touche de remise
d'alarmes.
051 ALARME CYCLE. Un cycle manuel (à partir du commencement de la fer-
meture jusqu'à la prochaine procédure de fermeture)
dépasse le temps d'alarme ajusté sur l'écran MONI-
TEUR PROCESSUS (no. 31).
z Vérifier les temps d'opération des équipements péri-
phériques et introduire un temps d'alarme correct du
cycle.
052 ALARME EQUIPE- L'équipement périphérique a émis une alarme.
MENT PERIPHE- z Vérifier l'équipement périphérique.
RIQUE.

422 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

No. Message d'alarme Description

061 ALARME INJEC- Cette alarme est émise lorsque la fonction d'alarme de
TION HAUTE PRES- la pression d'injection est utilisée. La pression d'injec-
SION. tion actuelle dépasse la valeur ajustée sur l'écran
GESTION PRODUITS (no. 43).
z Pour tronquer l'alarme, presser la touche de remise
d'alarmes.T
062 ALARME INJEC- La machine produit continuellement des pièces défec-
TIONS NON REUS- tueuses et le nombre des pièces refusées a atteint le
SIES CONTINUES. nombre ajusté comme seuil d'alarme sur l'écran
GESTION PRODUITS (no. 34).
z Ouvrir le moule jusqu'à ce que la position d'ouverture
soit atteinte, puis arrêter l'opération.
z Pour tronquer l'alarme, presser la touche de remise
d'alarmes.
070 COURANT DE L'interrupteur de courant de fuite sur le tableau d'ali-
FUITE CHAUFFAGE. mentation a ouvert le circuit.
071 TEMPERATURE L'opération a été arrêtée après l'achèvement d'un
ELEVEE PENDANT cycle. Pendant le cycle, la température d'une zone a
L'OPERATION. dépassé la gamme de surveillance maximum de la
température pour plus de 7 secondes.
z Contrôler le câblage du chauffage.
z Pour tronquer l'alarme, presser la touche de remise
d'alarmes.
072 TEMPERATURE L'opération est arrêtée après l'achèvement d'un cycle.
REDUITE PEN- Pendant le cycle, la température d'une zone a sous-
DANT L'OPERA- dépassé la gamme de surveillance minimum de la tem-
TION. pérature pour plus de 7 secondes.
z Contrôler le câblage du chauffage.
z Pour tronquer l'alarme, presser la touche de remise
d'alarmes.
073 – TEMPERATURE La température actuelle d'une zone dépasse la gamme
078, ELEVEE. maximum de la température.L'alarme est automatique-
080 – ment remise lorsque la température a de nouveau
085 atteint un niveau qui rentre dans la gamme de surveil-
lance.Respecter les points suivants :
- Si la température est abaissée sur l'écran REGLAGE
TEMPERATURE (no. 21), attendre jusqu'à ce que la
température ait atteint un niveau constant.
- Si une résine fortement calorifique est utilisée, réduire
la contre-pression ou la vitesse de la vis sans fin pour
le mesurage.
- Si un culot chaud est utilisé, il se peut que la buse soit
surchauffée entraînant l'émission d'une alarme.

EMOULD 423
Version 00001
Documentation Technique

No. Message d'alarme Description

091 SEQUENCE DE La séquence de rupture automatique a été déclenchée


RUPTURE AUTO- par une alarme.
MATIQUE.
092 SEQUENCE DE La séquence de rupture automatique a été déclenchée
RUPTURE AUTO- à la fin de la production.
MATIQUE. (PRO-
DUIT)
093 SEQUENCE DE La séquence de rupture automatique a été déclenchée
RUPTURE AUTO- par une procédure manuelle.
MATIQUE.
(MANUEL)
131 – THERMOCOUPLE La température actuelle d'une zone est de 600.Une
143 CASSE. interruption dans le thermocouple a été détectée. Le
chauffage est débranché automatiquement et la
machine passe à l'état d'arrêt d'urgence.
z Couper l'alimentation en courant et contrôler le ther-
mocouple.
192, ALARME FIN DE Un dépassement de fin de course est activé bien que la
193, COURSE. (OT) machine ne soit pas dans un état de dépassement
195, (limite de passage du logiciel)? Contrôler l'interrupteur
196, de fin de course.
197
198 ALARME DE SUR- La carte mère (tableau d'alimentation) est surchauffée.
CHAUFFE. z Ouvrir la plaque de base pour vérifier si l'unité de con-
(MASTER P. C. B) trôle présente des défauts.
199 ALARME DE SUR- The fan motor in the power panel is overheated.
CHAUFFE. z Open the base plate to inspect the control unit for
(MOTEUR SOUF- possible defects.
FLANTE NC)
198 – Une erreur s'est produite dans l'unité de contrôle ou au
295 système d'asservissement (voir p. 383).
300 ROBOT :Vide tou- Le vide est connecté au bras de prélèvement et la
jours connecté machine doit passer au mode automatique :
z Déconnecter d'abord le vide avant de faire passer la
machine au mode automatique.
301 ROBOT :Erreur cou- Le coupleur n'émet pas de signal d'état; l'état du cou-
pleur pleur n'est pas défini.

424 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

No. Message d'alarme Description

302 ROBOT :Preneur du Le preneur du culot d'injection est fermé et la machine


culot pas ouvert doit passer au mode automatique :
z Ouvrir d'abord le preneur du culot avant de faire pas-
ser la machine au mode automatique.
304 ROBOT :Faible L'extension à faible course du bras de prélèvement est
course non pas à la impossible. La faible course est bloquée. Vérifier si :
position de reprise z un disque est tenu de façon non correcte ou si
z un culot s'est coincé.

305 ROBOT :Faible Le retrait à faible course du bras de prélèvement est


course non pas à la impossible. La faible course est bloquée. Vérifier si :
position de retrait z un disque est tenu de façon non correcte ou si
z un culot s'est coincé.

306 ROBOT :Disque non Le bras de prélèvement se trouve à la position de


repris prélèvement entre les moitiés du moule, mais:
- le bras ne peut pas reprendre le disque vierge de
façon correcte (le vide requis pour la reprise n'est pas
généré dans les 3 sec.), ou
- le vide se perd pendant le retrait à faible course.Si
l'extension à faible course a été effectuée, mais le nou-
veau disque ne peut être repris, vérifier si :
z le disque s'est écarté ou adhère à la moitié mobile du
moule;
z du vide est connecté ou si la ventouse située au bras
de prélèvement est défectueuse (en cas d'absence du
vide, contrôler le commutateur du vide E64.6 et les
tuyaux du vide);
z le bras de prélèvement est aligné et ajusté de façon
correcte (modifier prudemment MOULE OUVERT (voir
écran no. 61)).
Si le retrait à faible course a été effectué, mais le vide
s'est perdu pendant cette procédure, vérifier si :
z le nouveau disque s'est perdu;
z le disque adhère au moule;
z le vide est trop faible;
z la ventouse est défectueuse.

308 ROBOT :Disque Le disque se perd pendant le mouvement du bras de


perdu prélèvement vers la position de la remise aux stations
de traitement ultérieur :
z Contrôler où le disque est tombé.

309 Pas de signal d'auto- La machine EMOULD ROBOSHOT ne reçoit pas de


risation de la part de signal d'autorisation de la part de l'équipement en aval.
l'équipement en aval z Vérifier les réglages pour la reprise par l'équipement
en aval.

EMOULD 425
Version 00001
Documentation Technique

No. Message d'alarme Description

315 ROBOT :Coupleur Le coupleur est fermé, mais aucun signal de retour est
non ouvert émis.
316 ROBOT :Coupleur Le coupleur est ouvert, mais aucun signal de retour est
non fermé émis.Le coupleur est ouvert et la machine doit passer
au mode automatique :
z Fermer d'abord le coupleur avant de passer au mode
automatique.
321 DISPOSITIF:Non pas Le dispositif intermédiaire n'a pas atteint la position
à la position de près du bras de prélèvement.
reprise
322 DISPOSITIF:Disque Le dispositif intermédiaire n'a pas pris le disque dans
non pas repris un certain délai.
324 DISPOSITIF:Disque Le disque se perd pendant le mouvement du dispositif
perdu intermédiaire vers la position de transfert aux stations
en aval :
z Contrôler où le disque est tombé.

325 DISPOSITIF:Non pas Le dispositif tournant du dispositif intermédiaire n'a pas


tourné à la position bien tourné vers la position de verrouillage.
de verrouillage
326 DISPOSITIF:Non pas Le dispositif tournant du dispositif intermédiaire n'a pas
tourné à la position bien tourné vers la position de transfert aux stations en
de transfert aux stati- aval.
ons en aval
327 DISPOSITIF:Faible La faible course du dispositif intermédiaire n'a pas été
course non pas à la avancée correctement à la position de reprise par le
position de reprise bras de prélèvement.
328 DISPOSITIF:Faible La faible course du dispositif intermédiaire n'a pas été
course non pas à la avancée correctement à la position de transfert aux
position de transfert stations en aval.

426 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

14.3 Enregistrement d'alarmes (no. 82)

Ecran no.82: Ecran ENREGISTREMENT D'ALARMES

[1] Affichage de l'enregistrement de messages d'alarme :


Les alarmes qui se sont produites sont enregistrées.
Chaque ligne comprend dans l'ordre suivant la date, l'heure, le
numéro et le message de l'alarme en question. L'écran de con-
trôle présente les alarmes dans l'ordre chronologique de sorte
que la dernière alarme est affichée en haut.
Une description détaillée des messages se trouve au tableau des
messages d'alarme.

[2] Affichage d'autres pages de l'écran de contrôle :


S'il n'est pas possible d'afficher l'enregistrement complet, celui-ci
peut être continué sur les pages suivantes.
Pour passer à une autre page :
o Presser la touche logicielle RET ou AV.
Après avoir appelé la dernière page de l'enregistrement des alar-
mes moyennant la touche AV, l'information "FIN DU MESSAGE
" est affichée en bas sur l'écran de contrôle.

EMOULD 427
Version 00001
Documentation Technique

Après avoir appelé la première page de l'enregistrement des


alarmes moyennant la touche RET, l'information "DEBUT DU
MESSAGE " est affichée en bas sur l'écran de contrôle.
Chaque actionnement des touches RET ou AV est accompagné
de l'affichage de pages précédentes ou suivantes.
Sur l'écran de contrôle peuvent être affichés jusqu'à 250 messa-
ges, celui de "ALARME REMISE" inclus.

[3] Imprimer l'enregistrement des alarmes :


Vous pouvez faire imprimer la liste des messages d'alarme sur
une imprimante.
o Pour faire imprimer la liste presser la touche logicielle IMPRI-
MER.
o Pour arrêter l'impression, presser la touche logicielle STOP.
(Si les touches IMPRIMER et STOP ne sont pas affichées, pres-
ser d'abord la touche flèche à droite.)

428 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

14.4 Fonction diagnostic entrée/sortie (I/O) (no. 73)

1 2

Ecran DIAGNOSTIC I/O

[1] Affichage du diagnostic entrée/sortie :


Affiche l'état de signaux émis par une unité externe vers la pres-
se d'injection et vice versa ainsi que l'état de signaux internes de
la presse d'injection.

[2] Signaux internes de la presse d'injection :


Le technicien du service clientèle utilise les signaux internes de
la machine pour l'entretien et d'autres objectifs.

[3] Affichage d'autres signaux internes :


Pour faire afficher d'autres signaux internes :
- ettre le curseur sur INTERNE.
- Presser une des touches logicielles G, F, R, D ou K.
Le technicien du service clientèle utilise ces signaux pour l'entre-
tien de la machine.
Changer l'adresse d'affichage :
Pour changer l'adresse d'affichage procéder comme suit :

EMOULD 429
Version 00001
Documentation Technique

- Sélectionner l'adresse souhaitée.


- Actionner la touche flèche en haut ou en bas sur le tableau
de commande MDl pour changer l'affichage.
En actionnant la touche flèche une fois, l'adresse est aug-
mentée ou diminuée de 16.

Affichage des signaux à partir de 1000 :


Si on entre 1000 sur le tableau de commande MDI, les signaux à
partir de 1000 sont affichés.

430 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

14.5 Aucune valeur ne peut être introduite sur l'écran de contrôle (no. 21).
Réglage unité de fermeture/éjecteur

1 2 3 4 5 6

CLAMP/ EJECTOR SETTING display screen

Ecran REGLAGE UNITE DE FERMETURE/ EJECTEUR


[1] La valeur MOULE OUVERT, POS, (position pour le moule
complètement ouvert) ne peut être introduite :
Vérifier si
z la valeur introduite est inférieure à celle introduite sous
FERMER SP.
z la valeur introduite est inférieure à celle introduite sous OU-
VRIR 2ST.
z la valeur introduite est inférieure à la position de démarrage
de l'éjecteur à air comprimé
z la valeur introduite est inférieure à la position de démarrage
du moteur
z la valeur introduite est supérieure à celle admissible max.
affichée en bas à gauche sur l'écran de contrôle.

EMOULD 431
Version 00001
Documentation Technique

[2] La valeur FERMER SW ne peut être ajustée :


Vérifier si
z la valeur introduite est inférieure à celle introduite sous
FERM. LENT.
z la valeur introduite est supérieure à celle introduite sous
MOULE OUVERT, POS.

[3] La valeur FERM. LENT. ne peut être ajustée :


Vérifier si
z la valeur introduite est inférieure à celle introduite sous
FERMER SP.
z la valeur introduite est supérieure à celle introduite sous
FERMER SP.

[4] La valeur FERMER SP ne peut être ajustée :


Vérifier si
z la valeur introduite est inférieure à 0.
z la valeur introduite est supérieure à celle introduite sous
FERM. LENT.

[5] La valeur OUVRIR 1ST ne peut être ajustée :


Vérifier si
z la valeur introduite est inférieure à 0.
z la valeur introduite est supérieure à celle introduite sous
OUVRIR 2ST

[6] La valeur OUVRIR 2ST ne peut être ajustée :


Vérifier si
z la valeur introduite est inférieure à celle introduite sous OU-
VRIR 1ST.
z la valeur introduite est supérieure à celle introduite sous
MOULE OUVERT, POS.

432 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

14.6 Réglage dosage

1 2 3

Ecran REGLAGE DOSAGE

[1] La position de commutation DOSAGE ne peut être ajus-


tée :
Vérifier si
z la valeur introduite est inférieure à 0.
z la valeur introduite est inférieure à la valeur de la position de
commutation de l'étape précédente.
z la valeur introduite est supérieure à la valeur de la position
de commutation de l'étape suivante.

[2] La valeur COURSE DOS. ne peut être ajustée :


Vérifier si
z la valeur introduite est inférieure à la valeur de commutation
pour la dernière étape des données des positions de mesu-
re sur l'écran de contrôle DOSAGE (no. 12).
z la valeur introduite est inférieure à la valeur de commutation
pour l'étape suivante sur l'écran de contrôle INJECTION/
MAINTIEN EN PRESSION (no.11).

EMOULD 433
Version 00001
Documentation Technique

z la valeur introduite est inférieure à la valeur de la position de


commutation dans la zone POS TRANS sur l'écran de con-
trôle INJECTION/MAINTIEN EN PRESSION (no.11).
z la valeur introduite est supérieure à la valeur max. admissi-
ble affichée en bas à gauche sur l'écran de contrôle.

Effectuer l'opération suivante :


z Faire mouvoir la vis en direction d'injection jusqu'à ce qu'el-
le soit positionnée à une course de dosage inférieure à celle
réglée auparavant (écran de contrôle DOSAGE (no. 12)).
La vis ne tourne pas si elle est positionnée à une course su-
périeure à celle préréglée.

[3] La valeur COURSE DCMP (course de décompression) ne


peut être ajustée :
Vérifier si
z la course de décompression introduite est inférieure à 0
mm.
z la course de décompression est supérieure à la course
max. admissible affichée en bas à gauche sur l'écran de
contrôle.
La somme de la course de dosage et la course de décom-
pression doit toujours sous-dépasser la course max. de la
vis sans fin :
- course de dosage max. admissible = (course max. de la
vis) - (course de décompression)
- course de décompression max. admissible = (course max.
de la vis) - (course de dosage)

434 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

14.7 Réglage injection/maintien en pression

1 2 3

INJECTION PACK SETTING display screen

[1] La POSITION TRANSFERT INJECTION ne peut être intro-


duite :
Vérifier si
z la valeur introduite est supérieure à la valeur de la position
de transfert pour l'injection de l'étape précédente.
z la valeur introduite est inférieure à la position de transfert
entre l'injection et le maintien en pression.
z la valeur introduite est inférieure à 0 mm.
z la valeur introduite est inférieure à la valeur de la position de
transfert pour l'injection de l'étape suivante.
z la valeur introduite est supérieure à la position de mesure.

[2] La position de transfert entre l'injection et le maintien en


pression ne peut être introduite :
Vérifier si :
z la valeur introduite sous-dépasse 0 mm;
z la valeur introduite dépasse la valeur pour la position de

EMOULD 435
Version 00001
Documentation Technique

transfert de l'injection de la dernière étape.

[3] La pression de transfert entre l'injection et le maintien en


pression ne peut être introduite :
Vérifier si :
z la valeur introduite sous-dépasse 0 kg/cm;
z la valeur introduite dépasse la pression d'injection maxi-
mum.

[4] La valeur PRESS INJ. MAX. ne peut être introduite :


Vérifier si :
z la valeur introduite est inférieure à la pression de transfert
entre l'injection et le maintien en pression;
z la valeur introduite dépasse la valeur maximum acceptable
présentée en bas à gauche sur l'écran.

436 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

15.0 Electrical and pneumatic drawnings


15.1 Electrical drawings Basic machine

EMOULD 437
Version 00001
Documentation Technique

438 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 439
Version 00001
Documentation Technique

440 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 441
Version 00001
Documentation Technique

442 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 443
Version 00001
Documentation Technique

444 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 445
Version 00001
Documentation Technique

446 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 447
Version 00001
Documentation Technique

448 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 449
Version 00001
Documentation Technique

450 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 451
Version 00001
Documentation Technique

452 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 453
Version 00001
Documentation Technique

454 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 455
Version 00001
Documentation Technique

456 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 457
Version 00001
Documentation Technique

458 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 459
Version 00001
Documentation Technique

460 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 461
Version 00001
Documentation Technique

462 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 463
Version 00001
Documentation Technique

464 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 465
Version 00001
Documentation Technique

466 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 467
Version 00001
Documentation Technique

468 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 469
Version 00001
Documentation Technique

470 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 471
Version 00001
Documentation Technique

472 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 473
Version 00001
Documentation Technique

474 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 475
Version 00001
Documentation Technique

476 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 477
Version 00001
Documentation Technique

478 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 479
Version 00001
Documentation Technique

480 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 481
Version 00001
Documentation Technique

482 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 483
Version 00001
Documentation Technique

484 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 485
Version 00001
Documentation Technique

486 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 487
Version 00001
Documentation Technique

488 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 489
Version 00001
Documentation Technique

490 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 491
Version 00001
Documentation Technique

492 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 493
Version 00001
Documentation Technique

494 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 495
Version 00001
Documentation Technique

496 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 497
Version 00001
Documentation Technique

498 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 499
Version 00001
Documentation Technique

500 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 501
Version 00001
Documentation Technique

502 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 503
Version 00001
Documentation Technique

504 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 505
Version 00001
Documentation Technique

506 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 507
Version 00001
Documentation Technique

508 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 509
Version 00001
Documentation Technique

510 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 511
Version 00001
Documentation Technique

512 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 513
Version 00001
Documentation Technique

514 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 515
Version 00001
Documentation Technique

516 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 517
Version 00001
Documentation Technique

518 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 519
Version 00001
Documentation Technique

520 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 521
Version 00001
Documentation Technique

522 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 523
Version 00001
Documentation Technique

524 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 525
Version 00001
Documentation Technique

526 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 527
Version 00001
Documentation Technique

528 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 529
Version 00001
Documentation Technique

530 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 531
Version 00001
Documentation Technique

532 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 533
Version 00001
Documentation Technique

534 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 535
Version 00001
Documentation Technique

536 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 537
Version 00001
Documentation Technique

538 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 539
Version 00001
Documentation Technique

540 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 541
Version 00001
Documentation Technique

542 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 543
Version 00001
Documentation Technique

544 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 545
Version 00001
Documentation Technique

546 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 547
Version 00001
Documentation Technique

548 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 549
Version 00001
Documentation Technique

550 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

15.2 Electrical drawings EMOULD

EMOULD 551
Version 00001
Documentation Technique

552 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

15.3 Pneumatic drawings

EMOULD 553
Version 00001
Documentation Technique

554 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

16.0 Documentation Mould

EMOULD 555
Version 00001
Documentation Technique

556 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

17.0 Documentation Temperature Controller

EMOULD 557
Version 00001
Documentation Technique

558 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

18.0 Divers petites documentations

EMOULD 559
Version 00001
Documentation Technique

560 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

SITOP modular 20 6EP1436-3BA00


SITOP modular 40 6EP1437-3BA00

Betriebsanleitung Best. Nr.: C98130-A7538-A1-7-6419


Operating instructions
Instructions
Istruzioni di servizio
Instrucciones

SIEMENS AG ÖSTERREICH, 07.2003 1/8 SITOP modular 20/40

EMOULD 561
Version 00001
Documentation Technique

SITOP power 20
160 120,5

45
125

6,1

SITOP power 40
240 120,5
45
125

6,1

Schalter A,B
Switch A,B
ON OFF
Auslieferzustand
As delivered
Réglage à la livraison
Al momento della fornitura
Ajuste de fábrica
A Parallelbetrieb Einzelbetrieb
Parallel operation Single operation
Fonctionnement en parallèle Fonctionnement isolé
ON Funzionamento parallelo Funzionamento singolo
A B
Funcionamiento en paralelo Funcionamiento autónomo
B Speichernde Abschaltung Konstantstrom
OFF Shut down Constant current
Fermeture Courant constant
Arresto Corrente constante
Desconexión, precisa rearme Corriente constante

Hinweis
Diese Betriebsanleitung enthält aus Gründen der Übersichtlichkeit nicht sämtliche Detailinformationen zu allen Typen des Produkts und kann auch nicht jeden
denkbaren Fall der Aufstellung, des Betriebes oder der Instandhaltung berücksichtigen. Weiterführende Hinweise erhalten Sie über die örtliche Siemens-
Niederlassung bzw. über die Homepage http://www.siemens.de/sitop. Technische Änderungen jederzeit vorbehalten. In Zweifelsfällen gilt der deutsche Text.
Note
These instructions cannot claim to cover all details of possible equipment variations, nor in particular can they provide for every possible example of installation,
operation or maintenance. Further information is obtainable from your local Siemens office or visit our homepage http://www.siemens.de/sitop. Subject to change
without prior notice. The German text applies in cases of doubt.
Note
Pour des raisons de clarté, cette notice ne contient pas toutes les informations de détail relatives à tous les types du produit et ne peut pas non plus tenir compte
de tous les cas d'installation, d'exploitation et de maintenance imaginables. . Pour de plus amples informations, veuillez-vous adresser à votre agence Siemens
ou consultez notre site http://www.siemens.de/sitop. Sous réserve de modifications techniques. En cas de divergences, le texte allemand fait foi.
Nota
Ai fini della chiarezza le presenti istruzioni di servizio non contengono tutte le informazioni dettagliate su tutti i tipi del prodotto e non possono nemmeno trattare
tutti i casi di installazione, di esercizio o di manutenzione. Per ulteriori informazioni rivolgersi alla filiale Siemens di zona o consultare la homepage
http://www.siemens.de/sitop. Ci riserviamo eventuali modifiche tecniche. In caso di differenze o problemi è valido il testo tedesco.
Nota
Por razones de claridad, estas instrucciones no contienen todas las informaciones detalladas relativas a todos los tipos del producto ni pueden considerar todos
los casos de instalación, de operación y de mantenimiento imaginables. Para más información, contacte con la sucursal local de Siemens o visite la Web
http://www.siemens.de/sitop. Sujeto a cambios técnicos sin previo aviso. En casa de duda, prevalece el texto aleman.

SIEMENS AG ÖSTERREICH, 07.2003 2/8 SITOP modular 20/40

562 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Francais

MARQUES D’AVERTISSEMENT

!
Le fonctionnement d´un équipement électrique implique nécessairement la présence des tensions dangereuses sur certaines de ces parties.
Toute utilisation et/ou intervention contraires aux règles de l’art peuvent donc conduire à la mort, à des lésions corporelles graves ou à des
dommages matériels importants. Seules des personnes qualifiées doivent travailler sur cet appareil ou dans son voisinage. Le fonctionnement
correct et sûr de cet équipement présuppose un transport, un stockage, une installation et un montage conformes aux règles de l´art.
Avant le début des travaux d’installation ou de maintenance, le disjoncteur principal doit être ouvert et condamné pour interdire sa refermeture
intempestive. Le non-respect des consignes de sécurité peut avoir pour conséquence un contact avec une des parties sous tension et conduire
à la mort ou à des blessures graves.
Remarque importante : En entrée, il faut prévoir un disjoncteur de ligne ou un disjoncteur moteur (cf. aussi „Grandeurs d'entrée“)
ATTENTION
L´appareil ne doit être ouvert que par du personell initié. Composants sensibles aux décharges électrostatiques (DES)

Description et constitution
Les alimentations SITOP 24V/20A et 40A sont des appareils encastrables. L´installation de ces appareils doit se faire en conformité avec les normes et
reglementations nationales.
Alimentations à découpage pour le raccordement au réseau triphasé (réseau TN, TT ou IT selon VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) de tension nominale 400 à 500V
(réseau IT: 400 à 460V), 50/60Hz; tension de sortie +24V DC, libre de potentiel, protégée contre les court-circuits et la marche à vide.

Caractéristiques techniques
6EP1436-3BA00 6EP1437-3BA00

Grandeurs d'entrée Grandeurs de sortie Fonctions de protection et de


Tension continue de sortie Ua: surveillance
Tension d'entrée nominale Ue: Réglage à la livraison: 24V r1%
triph. 230/400V à 288/500V, 50/60Hz Plage de réglage: 24 à 28,8V, Réglage par Limitation de courant: typ. 1,15 x Ia
Plage de tension de fonctionnement : potentiomètre en face avant de l'appareil (position Comportement sur court-circuit:(en sortie):
320...550V voir page 2) Courant constant / Fermeture, commutable via
(320...360V admissible sous Ua < 27V) Déclassement pour Ua > 24V: sélecteur B (position, voir page 2)
Tenue aux surtensions en sortie: 4% Ia ou 3°C tamb / V Ua Signalisation :
selon EN 61000-4-1 A.2 Ondulation résiduelle: DEL verte : tension de sortie >20,5V
Temps de maintien sous 400 V : 1) <100mVcàc ondulation résiduelle DEL jaune : surcharge, tension de sortie < 20,5V
6ms 6ms <200mVcàc pointes de commutation (uniquement en mode "Courant
Courant continu de sortie Ia: constant")
Courant d'entrée Ie sous 400V: DEL rouge : coupure mémorisée
1,1Aeff 2,2Aeff 0-20A 0-40A
(uniquement en mode "fermeture")
Limitation du courant d'appel (25°C) standard La mise en parallèle de deux appareils du même ou coupure à distance via module
<35A, <0,7A2s <70A, <2,8A2s type pour augmentation de puissance est admise. additionnel 6EP1961-3BA10
Disjoncteur tripolaire de ligne amont : Commutation de la courbe caractéristique de sortie Signaux1)
caractéristique C: au moyen du sélecteur A (position, voir page 2).
6 à 16A. 10 à 16A. Prescriptions
Conditions d´environnement
En variante: disjoncteur moteur amont Degré de protection: IP20 selon IEC 529
Température
3VU1300-0MJ00 ou 3RV1021-1DA10, Réglage du stockage et transport: -25 à +85°C Classe de protection 1
déclencheur thermique de surcharge: 3A en service: 0 à +60°C Sécurité selon EN 60950: TBTS
Rendement à pleine charge (typique): Classe d’humidité: Séparation de sécurité des circuits conforme à
90% 90% selon EN 60721 classification climatique 3K3, EN60950, EN 50178, VDE100 Partie 410, EN
Puissance absorbée (P active): Sans condensation 61140 et EN60947-1.
540W 1060W Refroidissement par libre convexion Niveau d'émission: EN 50081-1, Antiparasitage
selon EN 55022, caractéristique B
Poids Immunité: EN 61000-6-2
2kg 3,2kg Limitation des harmoniques d'entrée conf. à
EN 610000-3-2

UL/cUL (UL 508 / CSA 22.2), FILE E197259


Montage
Encliquetage sur profilé chapeau normalisé EN 50022-35x15/7,5. Pour un refroidissement conforme aux règles l’appareil doit être monté verticalement d’une telle
facon que les bornes d’entrée et les bornes de sortie se trouvent en bas. Au-dessous et au-dessus de l’appareil, on doit ménager un espacement d’au moins
50mm. Le raccordement de la tension d’alimentation (triph. 400...500 V) doit être réalisé conformément à VDE 0100 et VDE 0160. Un dispositif de protection tel
qu'indiqué ci-dessus (disjoncteur de ligne ou disjoncteur moteur) et un dispositif de sectionnement permettant la mise hors tension doivent être prévus. Un
interrupteur différentiel est interdit en tant que disposition unique de protection contre les contacts indirects; cette interdiction vaut pour tout le réseau protégé par
l'interrupteur différentiel.

Fonctionnement en parallèle / Comportement sur court-circuit (emplacement et position du sélecteur, voir page 2)
Sélecteur Fonction
A Pour répartir la charge sur deux appareils en parallèle, les appareils peuvent être commutés du mode isolé (position du sélecteur OFF) sur le
mode parallèle (position ON). Sur la position ON, la caractéristique de sortie est inclinée.
B Sur la position OFF (mode courant constant), l'appareil en surcharge ou en court-circuit débite un courant constant d'environ 1,5 x le courant
nominal ; sur la position ON (mode fermeture), une surcharge de plus de 100 ms provoque la coupure de l'appareil. Le réarmement s'effectue
en coupant et rétablissant l'alimentation secteur en respectant une pause d'au moins 5 s.

Bornes et caractéristiques de branchement


Bornes Fonction Section Observations
2
L1,L2,L3 Tension d’entrée triph. 400..500 V 0,2....4 mm Bornes à vis. Utiliser un tournevis à lame de 3,5mm de large.
PE Conducteur de protection Couple de serrage recommandé 0,5-0,7Nm
,  Tension de sortie 24 V cc 0,33...4(10)mm Bornes à vis. Utiliser un tournevis à lame de 5mm de large. Couple de
serrage recommandé 1,2 Nm
1) Le module additionnel 6EP1961-3BA00 est disponible pour des temps de maintien plus élevés jusqu'à 3 s maxi, et le module additionnel 6EP1961-3BA10 pour
les signalisations (tension d'entrée, tension de sortie) et la commande à distance ON/OFF.

SIEMENS AG ÖSTERREICH, 07.2003 5/8 SITOP modular 20/40

EMOULD 563
Version 00001
Documentation Technique

SIRIUS 3R
Türkupplungs-Drehantrieb 3RV19.6-2.
Door coupling rotary mechanism
Commande rotative pour montage sur porte EN 60947/IEC 60947

Montageanleitung/Assembly Instructions Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1012-0RV10-6AA1

RV-00591
RV-00590

1
4
2

3RV1926 mm A B
3RV1926 50 111
6 3RV1936 60 160
3RV1946 60 185
RV-00592

5
RV-00593

7
RV-00594

3RV1936: M4
3RV1946: M5
8
1,2 ... 1,5 Nm

1,2 ... 1,5 Nm

GWA 4NEB 463 0220-10b Last update: 22 January 2001

564 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

RV-00595

RV-00596
∅ 4,5
2
1
∅ 3,5 ... 4,5 mm
∅ 46 ±4

mm C D
3RV1926 163 463
3RV1936 215 515
3RV1946 240 540
1
2 8UC6
siehe Betriebsanleitung Bestell-Nr.: 8ZX1012-0UC60-1AA1
see Instructions Order No.: 8ZX1012-0UC60-1AA1
voir Instructions N° de réf.: 8ZX1012-0UC60-1AA1

c
i
6
26
24

TOP
d
b
e

Ø7
g
f

h j
a

Size a b c d e f g h i j
S0 50 115 77 125 159 109,5 115 25 35 15
S2 60 160 88 170 211 161,5 167 30 40 20
S3 60 185 102 195 236 186,5 192 30 40 35

Technical Support: Tel: ++49 (0) 9131-7-43833 (8°° - 17°° MEZ) Fax: ++49 (0) 9131-7-42899
E-mail: NST.technical-support@erl7.siemens.de Internet: www.ad.siemens.de/support
Technische Änderungen vorbehalten Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1012-0RV10-6AA1
Subject to change without prior notice Printed in the Federal Republic of Germany
© Siemens AG 1999

EMOULD 565
Version 00001
Documentation Technique

96M0746
???
3. Mounting Unit
● DIN Track Mounting
1) As shown in the illustration, engage
DUAL DIGITAL FIBER the claw on the lower side of the
unit and the DIN rail, press the unit
SENSOR in the direction shown by arrow ➀,
and move down the unit in the di-
FS-V21/21G/21R(P)/21X rection shown by arrow ➁.
2) When dismounting the unit, press
the unit in the direction shown by
arrow ➀ and move up the unit in
Instruction Manual the direction shown by arrow ➂.

● Using Mounting Bracket (accessory)


• Attach the unit to the mounting
bracket, mount them together, and
secure them with two M3 screws
as shown in the illustration.

4. Connecting Fiber Unit


1. Safety Precautions 1) Open the dust cover in the di-
rection shown by arrow ➀.
2) Move down the fiber lock lever
WARNING in the direction shown by arrow
• This product is used to detect targets. Do not apply the product to ➁.
safety circuits for human protection. 3) Insert a fiber unit into the fiber
• This product is not of explosion-proof construction. Do not use the
insertion holes to a length of the
products in places with flammable gas, liquid, or dust. fiber insertion sign (i.e., approxi-
mately 14 mm).
• This product is a sensor of DC power supply type. Do not apply AC Fiber insertion sign
power. The product may explode or burn if 100 VAC or a higher volt- 4) Move up and return the fiber
age is applied. lock lever in the direction shown
by the arrow ➃.

Check that all the accessories are ready before use. Note:If a thin fiber unit is used, an adapter provided with the thin fiber unit
• Accessories will be required.
Instruction manual (x 1) Mounting bracket (x 1) Unless the right adapter is connected, the thin fiber unit will not
detect targets correctly.

Cable outer dia. Adapter Appearance


ø1.3 Adapter A

ø1.0 Adapter B

• To connect the coaxial reflective type fiber unit to the amplifier, connect
2. Part Names the single-core fiber to the transmitter side, and connect the multiple-
core fiber to the receiver side.
Fiber lock lever

Transmitter
Operation indicator* Single-core fiber
Multi-core fiber
Set button Receiver
Digital monitor

Preset value (PV) Manual button


green indicator 5. I/O Cricuit
Mode button
Current value (CV) Refer to the following I/O circuit diagram when connecting the unit to pe-
red indicator ripheral devices.
Expansion ● FS-V21/21G/21R/21X ● FS-V21RP
protective cover
Expansion Brown
12 to 24 VDC
Brown
12 to 24 VDC
sensor main circuit
sensor main circuit

Max. 100mA
protection circuit
protection circuit

connector Load 5 to 40 VDC


Photoelectric

Max. 100mA
Photoelectric

Black
Overcurrent
Overcurrent

Black
Control output
Dust cover Load
Control output
Output selector Blue
0 VDC 0 VDC
Blue
Cable

* The operation indicator of the FS-V21X (infrared model) will not be lit.

566 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

6. Making Sensitivity Settings


● Full Auto Calibration ● Manual Calibration
In this mode, the PV will be set to the mean value of the maximum and In this mode, make manual PV settings.
minimum incident values obtained within a certain period.
Use this mode to detect moving workpieces.
1) Press the set button for a minimum of three seconds while the target
workpiece is passing the sensing area of the fiber unit.
• While the set button is pressed, the sensitivity of the sensor will
be set according to the incident values. PV
The PV value increases
The PV value decreases by pressing by pressing this side of
this side of the manual button. the manual button.
Workpiece

● Positioning Calibration
In this mode, a workpiece will be detected when the front edge of the
The display will
3 s min. flash when the workpiece has reached a preset position.
settings are 1) Press the set button for a moment without the workpiece in the sens-
completed. ing area (i.e., in front of the fiber unit).

Workpiece
• When the setting is finished, the digital monitor will display the PV
in green.

The display will be lit


PV (green) CV (red) when the workpiece
is detected.
2) Locate the front edge of the workpiece in the sensing area. Then
press the set button for a minimum of three seconds.
● Two-point Calibration
In this mode, the PV used will be the mean value of two sensing values Workpiece
obtained with and without a workpiece.
1) Press the set button for a moment without the workpiece in the sens-
ing area (i.e., in front of the fiber unit).
Front edge The display will flash
Workpiece

3 s min. for a moment when


the setting is
finished. Then the
PV will be displayed.

The display will be lit


when the workpiece 7. Selecting Output
is detected.
Either light-ON mode or dark-ON mode is selectable.
2) Locate the workpiece in the sensing area (i.e., in front of the fiber unit).
Then press the set button for a moment.
Press the output selector.
Workpiece

The PV will appear when The display indicates that Press the manual button ➁
the settings are completed.
the sensor is in dark-ON within five seconds after
mode. The CV will be pressing the output
* If there is extremely little difference in sensitivity between the sens- displayed if no buttons are selector ➀.
ing values, the display will flash on completion of tuning. operated for approximately
five seconds.

● Maximum Sensitivity Setting • Take the same steps to set the sensor to light-ON mode again.
If the sensing performance of the sensor drops due to dust or dirt, set
the sensitivity of the sensor to maximum.
1) Press the set button without a workpiece if the fiber unit is a reflec-
8. User-friendly Functions
tive model. Press the set button with a workpiece if the fiber unit is a
● Access Mode Selection
through-beam model. In both cases, press the set button for a mini-
Two modes are available to the display of values and menu items.
mum of three seconds.
EASY Only basic functions are displayed.
“Reflective model”
FULL All available functions are displayed.
“Through-beam model”
3 s min.
The display will flash
for a moment when
the setting is finished. Press 3 s min.
Then the PV will be EASY
displayed. Select
Completion FULL
of selection Press 3 s min.
* If the sensing distance is insufficient, make sensitivity settings in the
sensor in two-point tuning mode. • The mode is set to EASY before shipping.

EMOULD 567
Version 00001
Documentation Technique

● Display Selection (Access Mode: EASY) ● Menu Selection (Access Mode: FULL)

PV CV

Press the
Access mode button 3 s min
Press mode
selection
Press Normal operation use
Press FINE
Power
Press mode Used if the sensing distance is insufficient
Excess CV Output Power TURBO while the sensor is in fine mode.
gain status mode status selection
Used if the sensing environment is
Select SUPER TURBO bad due to dust or other obstacles.
• The CV is displayed in • The current value will be
percent based on the displayed if no keys are operated Press Used if the incident is insufficient while
PV. for approximately 30 s. ULTRA TURBO the sensor is in SUPER TURBO mode.
• If the timer function is set, the Used to detect sensing objects
output status with power mode HIGH SPEED moving at high speed.
and the timer mode with set time Used to detect delicate differences
will be displayed alternately.
HIGH RESO- within a short sensing distance.
Timer LUTION
function
● Display Selection (Access Mode: FULL) setting
Timer OFF (for normal operation use)
Select
PV CV OFF-delay timer
Press ON-delay timer
One-shot timer
Press Press Other than

Output Power
Excess status mode status
gain CV Press Power mode Press Timer adjustments
,
Other than
Power mode Timer adjustment range
Press S-APC , 1~30ms 1-ms increments
mode 30~50ms 2-ms increments
Peak Bottom
setting 50~200ms 10-ms increments
excess excess
gain gain Select 200~500ms 50-ms increments
Press * A maximum error of ±10% of the PV.
Press
OFF (for normal operation use)
Edge Used to detect sensing objects highly
Press detection precisely under clean environments.
LED bar CV
indicator mode
Peak value Bottom value selection
Select OFF (for normal operation use)
● Menu Selection (Access Mode: EASY) Rising edge
Power save Press
Falling edge
function
setting
Press the Select OFF (for normal operation use)
mode button 3 s min Normal ECO half
F I N E operation use Press
Power mode ECO all
Access mode Used if the sensing
Other than
selection TURBO distance is insufficient Power mode
Press while the sensor is in Shift
fine mode. function
Power mode Used if the sensing setting
selection SUPER environment is bad Select OFF (for normal operation use)
Press manual TURBO due to dust or other Shift ON
button to select obstacles. Press
Press

Timer function Timer OFF (for


setting normal operation use)
Press manual OFF-delay timer
button to select Shift value adjustment
ON-delay timer Press
Press
One-shot timer
Shift value CV

Other than
Sensitivity Settings in Edge Detection Mode
The sensitivity of the sensor will be set to maximum by pressing the
Press to manual button to while the sensor is in edge detection mode. Make fine sensitivity adjust-
Press make timer adjustments
ments by pressing the .
* For timer values, refer to the
corresponding table under FULL
mode.

Note: • Press the mode button ( ) for a minimum of three seconds to return to the display of the CV from any menu selection stage. To return to the
previous display, press the mode button ( ) first, and press the left side ( ) of the manual button ( ).
• When the power mode is set to HIGH RESOLUTION, the S-APC mode will be always turned ON.
• When the power mode is set to HIGH SPEED, the S-APC mode will be always turned ON in the case of the R model, or otherwise the S-APC mode
will be always turned OFF.

568 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

9. Key Lock 13. List of Digital Display Items


The key lock function disables the operation of all keys.
Preset value/Current value display Timer function setting (OFF-delay timer)
Press the manual button for
three seconds while pressing Output selection (Dark ON) Timer function setting (ON-delay timer)
the mode button.
Output selection (Light-ON) Timer function setting (One-shot timer)
Indicates that the
keys are locked. Access mode selection (EASY) S-APC mode setting (S-APC OFF)

• Take the same step to unlock the keys.


Access mode selection (FULL) S-APC mode setting (S-APC ON)

10. Mode Settings before Shipping (Initialization) Excess gain display Edge detection mode (OFF)

The following factory settings are made before shipping. LED bar display Edge detection mode (Rising edge)

Access mode EASY


Hold display Edge detection mode (Falling edge)
Power mode FINE
Power mode selection (FINE) ECO mode setting (ECO mode OFF)
Timer function OFF
Output selection Light-ON
Power mode selection (TURBO) ECO mode setting (ECO half)

* Returning to factory settings: Press the button for a minimum of


five seconds while pressing the button. Power mode selection (SUPER TURBO) ECO mode setting (ECO all)

11. Hints On Correct Use Power mode selection (ULTRA TURBO) Shift function setting (Shift OFF)

• To extend the cable length, use a cable with at least a 0.3 mm2 cross- Power mode selection (HIGH SPEED) Shift function setting (Shift ON)
section area. Limit the length of cable extension to no more than 100 m.
(To connect several units, contact Keyence for further information.)
Power mode selection (HIGH RESOLUTION) Key lock setting
• Do not wire the amplifier line along with power lines or high-tension
lines, or otherwise the sensor may malfunction or receive damage due
Timer function setting (Timer OFF) Key unlock
to noise.
• When using a commercially available switching regulator, ground the
frame ground terminal and ground terminal. Forecast maintenance warning (END APC)
• Do not use the FS series outdoors, or in a place where extraneous light
can enter the light receiving surface directly. WARRANTIES (MUST ACCOMPANY THE PRODUCTS): KEYENCE, at its sole
• Due to the individual dispersion of characteristics and the difference in option, will refund, repair or replace at no charge any defective Products within
fiber unit model, the maximum sensing distance or displayed value of 1year from the date of shipment. Unless stated otherwise herein, the Products
all the units are not the same. should not be used internally in humans, for human transportation, as safety
• If the sensor is used in S-APC mode for a long time, the LED indicators devices or fail-safe systems. EXCEPT FOR THE FOREGOING, ALL EXPRESS,
will be imposed with a heavy load. In that case, the sensor will be auto- IMPLIED, AND STATUTORY WARRANTIES, INCLUDING WARRANTIES OF
matically set to ACC mode where the current consumption of the sen- MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NON-IN-
sor for light emission will be constant, and “END APC” will be displayed. FRINGEMENT OF PROPRIETARY RIGHTS, ARE EXPRESSLY DISCLAIMED.
The sensor can be continuously used in this case. Replace the sensor, KEYENCE SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
however, if highly precise detection is required. CONSEQUENTIAL OR OTHER DAMAGES, EVEN IF DAMAGES RESULT FROM
THE USE OF THE PRODUCTS IN ACCORDANCE WITH ANY SUGGESTIONS OR
12. Specifications INFORMATION PROVIDED BY KEYENCE. In some jurisdictions, some of the
foregoing warranty disclaimers or damage limitations may not apply.
Model FS-V21*1 FS-V21G FS-V21R (P) FS-V21X*1
Light source Red LED Greed LED 4-element red LED Infrared (950 nm)
250µs (FINE)/500µs (TURBO)/1ms (SUPER TURBO)/
Response time 4ms (ULTRA TURBO)/500µs (HIGH RESOLUTION)/
50µs (HIGH SPEED)
Display shift function Max. ±1999 (variable)
KEYENCE CORPORATION
Timer function Timer OFF, OFF-delay timer, ON-delay timer, and one- 1-3-14, Higashi-Nakajima, Higashi-Yodogawa-ku,
shot timer (1 to 500 ms) Osaka, 533-8555, Japan
Control output
NPN open collector with 100 mA max at 40 V with a PHONE: +81-6-6379-2211 FAX: +81-6-6379-2131
max*2, Residual voltage of 1 V.
Supply voltage DC12-24V ±10% with a maximum ripple (peak to peak) AFFILIATED COMPANIES
of 10% KEYENCE CORPORATION OF AMERICA KEYENCE (THAILAND) CO., LTD.
Current consumption S-APC S-APC mode turned ON or when
Model Mode PHONE: 201-930-0100 PHONE: 02-369-2777
mode OFF the HIGH SPEED mode is selected.
Other than Normal 580 mW
FAX: 201-930-0099 FAX: 02-369-2775
Rating

720 mW
R model ECO half 480 mW 600 mW KEYENCE DEUTSCHLAND GmbH KEYENCE TAIWAN CO., LTD.
ECO all 430 mW 550 mW
R model Normal 650 mW 720 mW
PHONE: 06102-36 89-0 PHONE: 02-2627-3100
ECO half 530 mW 600 mW FAX: 06102-36 89-100 FAX: 02-2798-8925
ECO all 480 mW 550 mW
KEYENCE (UK) LIMITED KEYENCE (HONG KONG) CO., LTD.
Incandescent lamp: 20,000 Rx max.
Environment resistance

Ambient illumination PHONE: 01908-696900 PHONE: 3104-1010 FAX: 3104-1080


Sunlight: 30,000 Rx max.
Ambient temperature -10°C to 55°C (No freezing) FAX: 01908-696777
KEYENCE INTERNATIONAL TRADING
Relative humidity 35% to 85% RH (No condensation) KEYENCE FRANCE S.A. (SHANGHAI) CO., LTD.
10 to 55 Hz, 1.5-mm double amplitude, PHONE: 01 47 92 76 76
Vibration PHONE: 021-68757500
each in X, Y, and Z directions for two hours
FAX: 01 47 92 76 77 FAX: 021-68757550
Shock resistance 500 m/s2 Three times each in X, Y, and Z directions
Housing material Unit and cover are both polycarbonate made KEYENCE SINGAPORE PTE LTD. KEYENCE KOREA CORPORATION
Size W 9 mm x L70 mm x H 30 mm PHONE: 6392-1011 FAX: 6392-5055 PHONE: 02-563-1270
Weight Approximately 80 g (including 2-m cable)
KEYENCE (MALAYSIA) SDN BHD FAX: 02-563-1271
*1. The model is sold only in Japan. Consult your KEYENCE representa-
tive if the model is required outside Japan. PHONE: 03-252-2211
FAX: 03-252-2131 Printed in Japan
*2. The maximum current will be 20 mA in the case of expansion.

EMOULD 569
Version 00001
Documentation Technique

SPECIFICATIONS
Negative
Compound
Type Positive pressure
pressure
pressure
1.
Model AP-31(Z)
AP-34(Z) AP-32(Z) AP-33(Z)
Two-color Digital Display 0 to -101.3 kPa 0 to 100.0 kPa 0 to 1.000 MPa
+101.3 to
–101.3 kPa
Rated pressure (0 to -760 (0 to 1 (0 to 10
Pressure Sensor mmHg) kgf/cm2) kgf/cm2)
(+ 760 mmHg
to -760 mmHg)
490 kPa 490 kPa 1.47 MPa 490 kPa

AP-30 Series Proof pressure


Pressure type
Fluid types
(5 kgf/cm2) (5 kgf/cm2) (15 kgf/cm2)
Gauge pressure
Air or noncorrosive gases
(5 kgf/cm2)

Display 3 1/2-digit, 2-color, 7-segment LED (Character height: 11 mm)


Instruction Manual 0.1 kPa, 0.1 kPa, 0.001 Mpa, 0.2 kPa,
Display resolution 1 mmHg, 0.001kgf/cm2, 0.01kgf/cm2, 2 mmHg,
0.02 Psi 0.02 Psi 0.2 Psi 0.04 Psi
Detectable pressure range -15% to +110% of F.S.
Repeatability ±0.2% of F.S. (5 ms or more)
Response time (chattering
2.5/5/100/500 ms (selectable)
prevention function)
Non-voltage input (contact, solid-state),
Zero-shift input 2.
Input time: 20 ms or more
NPN open-collector: 100 mA max. (40 V max.), Residual
Control output
voltage: 1 V max. 2-output (N.O./N.C. selectable)
Analog output 3. 1 to 5 V (Load impedance: 47 kΩ min.)
Temperature fluctuation
±2% max. (of F.S.) of detecting pressure at 25°C (0 to 50°C)
for analog output
Temperature fluctuation
±1% max. (of F.S.) of detecting pressure at 25°C (0 to 50°C)
for display
Current consumption 50 mA (at 24 V), 90 mA (at 12 V)
Power supply 12 to 24 VDC±10%, Ripple (p-p): 10% max.
Ambient temperature 0 to 50°C
Relative humidity 35 to 85%
10 to 55 Hz, 1.5 mm double amplitude in X, Y,
Vibration
and Z directions, 2 hours respectively
Front housing: Polyamide, Front panel sheet: PET,
Material Rear housing: Polysulfone, Pressure port: Die-cast zinc,
Cable: Oil-proof cabtyre cable
Weight
Approx. 120 g
(including 2 m cable)
1. The zero-shift type sensor is suffixed with Z after the model name.
2. Z type only. 3. Not provided with Z type

■ ACCESSORIES
• Instruction manual: 1 • Display unit Mounting Mounting
• Hexagonal-socket label sheet: 1 bracket A: 1 bracket B: 1
port stopper: 1 • Quick reference
sheet: 1

PART NAMES AND FUNCTIONS CONNECTIONS AND INPUT/OUTPUT CIRCUIT


AUTO key Output indicator 1 ■ Connections
In auto-tuning mode, use (Red LED) • Drive current load
this key to detect pres- Brown 12 to 24 VDC
sure. In measurement
mode, press this key for 2 Black or white
Load
seconds or more to adjust A
the zero-point. Blue
0V

SET key • Input to voltage input equipment


Use this key to display or Brown
12 to 24 VDC
change preset values.
4.7 k Ω
Output indicator 2 UP/DOWN key Black or white Voltage output
(Green LED) Use these keys to
set output modes, Blue
0V
Display unit label or to change preset ■ Input/output circuit
values or units.
• Output circuit Brown
Pressure sensor main circuit

12 to 24 VDC
Load
protection circuit

Load

Black
Over current

Hexagonal (Control output 1)


Housing White
socket bolt (Control output 2)
Blue
0V

Rear metal casing


(Die-cast zinc) AP-31Z/32Z/33Z/34Z AP-31/32/33/34
(Z type only) (Except for Z type)
Input circuit (Zero-shift input) Analog output circuit
■ Display unit label Zero-shift input resets the display to
“0” at the rising edge of the signal.
The AP-30 series enables you to
12 to 24 VDC
select the display units for pressure. Protection Pink Analog
Pressure sensor
Pressure sensor

circuit output (+)


Attach the included display unit label
main circuit
main circuit

for the desired units at the 3.3 k Ω


Pink
position in the figure. Blue
0V
11 k Ω Blue

570 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

PIPING/MOUNTING
• You can select from three Hexagonal socket bolt • Special mounting brackets are
pressure port positions by included with the AP-30 series.
selecting or replacing the Use the type of mounting bracket
pressure ports. Select the appropriate for the location
optimal position based on where the sensor is mounted. To
your location. mount the sensor, remove the
hexagonal socket bolts and then
* The arrow shows the pressure port retighten them through the
CAUTION positions that can be selected. mounting bracket.
Hexagonal
The maximum tightening torque for the hexagonal socket bolt is socket bolts
0.3 Nm (Approx. 3 kgf•cm). To avoid breakage, do not exceed the CAUTION
specified value. The maximum tightening torque for the hexagonal socket bolt is
0.3 Nm (Approx. 3 kgf•cm). To avoid breakage, do not exceed the
• An Rc (PT) 1/8 internal thread is provided on the pressure port of specified value.
the AP-30 series. Commercially available air-pressure pipe joints or
nipples can be used.
SAFETY PRECAUTIONS
• When connecting a joint or a plug,
use a wrench (14 mm) to hold the Be sure to follow the instructions below to avoid malfunctions.
metallic part as shown in the figure to
avoid a large force being applied to CAUTION
the sensor housing (resin part).
Hold this part with a ■ Connection
wrench (14 mm). • When using a commercially available switching regulator, be sure
• Be sure to block an unused pressure port with the hexagonal-socket to ground the frame ground terminals.
port stopper provided. • Isolate the sensor’s wiring from power lines or high-voltage lines;
otherwise, the sensor may malfunction due to noise interference.
CAUTION
■ Other
The maximum tightening torque for the hexagonal-socket port
• Do not use the AP-30 series for the detection of corrosive gases
stopper is 10 Nm (Approx. 100 kgf•cm). To avoid breakage, do not
or liquid.
exceed the specified value.
• Do not insert any objects, such as wires, from the pressure port.
The pressure-sensing element may break, resulting in malfunc-
• To prevent air leaks, wrap the male screw with sealing tape.
tions.
• To mount the AP-30 series to a panel using the panel mounting • Do not press the front panel keys with a pointed object.
holder set (OP-31357), use a panel with 1 to 3.5 mm thickness. • The AP-30 series does not have an explosion-proof structure.
Do not use it for the detection of flammable gases.

OPERATION MODE SELECTION


■ Auto-tuning mode (F-1) ■ 2-independent mode (F-3)
Using the AUTO key, detect the upper limit value (A) and the lower Set two desired detection points (A and B).
limit value (b). The detection level (C) is automatically set at the Control output 1: The sensor turns on when the pressure exceeds the
midpoint between the two values. (You can finely adjust the preset preset value A.
value C within the range between A and b.) Control output 2: The sensor turns on when the pressure exceeds the
Control output 1: The sensor turns on when the pressure exceeds the preset value b.
preset value C. Pressure

Control output 2: The sensor turns on when the pressure goes outside
Preset value A
the stability levels.
Preset value b
Pressure * The stability levels are
A automatically set as 0
SH
Preset value C
shown in the following Control output 1 ON
SL calculations. (OUT 1) OFF
b Control output 2 ON
0 (A + C) (OUT 2) OFF
SH =
2
Control output 1 ON
(OUT 1) OFF
■ Window mode (F-4)
(C + b)
Control output 2 ON SL = Set desired upper limit value (H) and lower limit value (L).
(OUT 2) OFF 2
Control output 1: The sensor turns off when the pressure goes outside
■ Hysteresis mode (F-2) of the range between the upper limit value (H) and
lower limit value (L).
Set desired detection level (H) and hysteresis (h) for the detection. Control output 2: The sensor turns off when the pressure goes outside
Control output 1: The sensor turns on when the pressure exceeds the of the stability levels.
preset value H. When the pressure falls by the preset Pressure * The stability levels are
value h, the sensor turns off. Preset value H automatically set as
Control output 2: The sensor turns on when the pressure goes outside SH shown in the following
the hysteresis width (H - h). SL calculations.
Pressure Preset value L
(H - L)
h: Hysteresis width of 0 SH = H –
Preset value H 4
OUT1 Control output 1 ON
h * When h is set to a (OUT 1) OFF (H - L)
H-h SL = L +
value close to 0, if Control output 2 ON
(OUT 2) OFF 4
0 pressure fluctuates
Control output 1 ON
around the detection
(OUT 1) OFF point, OUT1 will Note 1: The above description shows the operation of control outputs
Control output 2 ON chatter. 1 and 2 when the output selector switch is set to N.O.
(OUT 2) OFF
When the output selector switch is set to N.C., the operation of control
outputs 1 and 2 is inverted.
Note 2: Except for OUT1 in hysteresis mode, each control output
includes an internal hysteresis of 0.5% of F.S.

EMOULD 571
Version 00001
Documentation Technique

ADJUSTMENT
Measurement mode
Press the button
for 3 seconds or ▲ ▲▲ Press the button
once.
more.

■ Unit Setting ■ Preset Value Input Mode
Determine the desired units. Determine the preset values.
In measurement mode, press for at least 3 seconds. “- - - -“ ● Auto-tuning mode (F-1)
appears first, and then the current units are displayed. Use ▲ or 1. In measurement mode with the (Measurement mode)

▼ to select the desired units. Pressing completes the unit current measured value dis- ❋❋❋❋
Current value
setting procedure and enters operation mode selection. played, press . The AP-30 •••

enters the preset value input ❋❋❋❋


Flashes
Current upper
AP-31/34: mmHg, AP-31/32/34: kPa, mode. alternately
Std AP-32/33: kgf/cm2 PA AP-33: MPa 2. “A” and the current preset value A • • •
(lower) limit
value A
❋❋❋❋
The updated value displays for 1 sec.
* When the units are changed, the preset flash alternately.
psi values are automatically converted to 3. Position the target at the desired ❋❋❋❋
Flashes
appropriate values for the updated units. Current upper
upper (lower) limit. •••
alternately
(lower) limit
A value b
4. Press A to register the value. ❋ ❋ ❋ ❋ The updated value displays for 1 sec.
The updated value is displayed
Press the button once. ❋❋❋❋
▲ for 1 second. Flashes
The set value
alternately
5. “b” and the current preset value ••• C displays.
■ Operation Mode flash alternately.
A+b
(C= 2 )

Determine the desired operation mode. 6. Position the target at the desired
(➮ Refer to “OPERATION MODE SELECTION” on page 2.) lower (upper) limit.
7. Press A to register the value. The updated value is displayed for 1
The current operation mode is displayed. Use ▲ or ▼ to select
second.
the operation mode. Pressing completes the operation mode 8. “C” and the calculated preset value C flash alternately. (You can
setting procedure and enters N.O./N.C. selection. change the C value to any value between A and b using ▲ or ▼ .)
9. Press to register the C value. The setting procedure is completed
F-1 Auto-tuning mode F-2 Hysteresis mode and the unit returns to measurement mode.
* To confirm the preset value, press repeatedly.
2-independent
F-3 output mode F-4 Window mode
• Example of auto-tuning mode setting: Confirmation of work
piece pick-up.
Set the upper limit (A) to the position where the work piece is taken.
Press the button once. Set the lower limit (b) to the position where the nozzle becomes open
▲ after releasing the work piece. Press A to register the upper and
lower limit values. The C value is automatically set to the midpoint
■ N.O./N.C. Selection between the upper and lower limit values.
Select N.O. (normally open) or N.C. (normally closed).
■ Hysteresis Mode (F-2), 2-independent Output
The current selection of “no” (normally open) or “nc” (normally
closed) is displayed. Use ▲ or ▼ to select the desired mode.
Mode (F-3), Window Mode (F-4)
Pressing completes the N.O./N.C. selection procedure and 1. In measurement mode with the [Example: In hysteresis mode]
current measured value displayed, (Measurement mode)
enters the chattering prevention setting.
❋❋❋❋
press . The AP-30 enters the
••• Current value
preset value input mode. 1. Flashes
Press the button once. 2. “H” 1. and the current preset value alternately
❋❋❋❋
▲ flash alternately. Set the desired value
using or
3. Use ▲ or ▼ to change the value ••• Flashes
■ Chattering Prevention
2.
to the desired value. Press to alternately
❋❋❋❋
Determine the desired response time. register the updated H value. Set the desired value
using or
The current response time is 4. “h” 2. and the current preset value ••• 3. Flashes
flash alternately. alternately
displayed. Use ▲ or ▼ to select 2.5 2.5 ms ❋❋❋❋

5 5 ms 5. Use ▲ or ▼ to change the value


the response time. Pressing
to the desired value. Press to 1. “A” appears in the 2-independent
completes the setting procedure and 100 100 ms output mode.
register the updated h value.
enters the display color selection. 500 500 ms 2. “b” appears in the 2-independent
6. “P” 3. and the shift value of the output mode.
zero-shift adjustment flash “L” appears in the window mode.
3. Shown with Z type only.
alternately.
Press the button once.
▲ 8. Press to complete the setting procedure and return to measure-
ment mode.
■ Display Color Selection * To confirm the preset value, press repeatedly.
Determine the desired LED color for numerical value display. Note 1: In hysteresis mode, (h - F.S.) cannot be set to a value greater
The current color is displayed. Use ▲ or ▼ to select the color. than H.
Pressing completes the setting procedure and returns to the Note 2: In window mode, (L + 1% of F.S.) cannot be set to a value
measurement mode. greater than H.

1-[ Red LED only


* The setting is saved
2-[ Red/green LED
in the EEPROM.

* The setting is saved


in the EEPROM. Note 1: When the operation mode is changed, check the preset values in the
preset value input mode.
● Zero-point adjustment Note 2: When units of psi are selected with the AP-34Z, the display range
At normal atmospheric pressure (1 atm.), press A for at least 2 becomes 19.99 to 19.99.
seconds in measurement mode. The display changes to “----“, then Note 3: Perform the zero-shift adjustment periodically.
Note 4: The initial output voltage may fluctuate by ±1.0% immediately after the
to “0”. The zero adjustment function can be used when the
power is turned on. To measure minute differences in pressure, let the sensor
pressure is within ±5% of F.S. warm up for approximately 15 to 30 minutes.

572 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

OTHER FUNCTIONS AND ERROR INDICATION


■ Zero-shift function (Z type only) ■ Peak-hold/bottom-hold display function
The zero-shift function is used to reset the current pressure value to The AP-30 series internally updates the peak-hold and bottom-hold
“0” using an external signal input, in order to prevent measurements values at all times.
from being affected by fluctuations in base pressure.
● To display hold values
Example: Leakage test • While ▲ is held down in measurement mode, the peak-hold value
Input a zero-shift value after air supply is completed so that air leakage is displayed.
after a specified time is displayed as a negative value. The AP-30’s • While ▼ is held down in measurement mode, the bottom-hold value
detection is unaffected by fluctuations in air supply volume. is displayed.
Zero-shift input
● To reset the peak-hold and bottom-hold values
1 MPa Zero-shift input
-0.6 MPa is • Hold down ▲ and press ▼ in measurement mode.
-0.1 MPa is not acceptable.
acceptable.
● The peak-hold and bottom-hold values are also reset using the
following procedure.
• Turn the power off.
Atmospheric
pressure • Press for 3 seconds or more and change any settings.

When the power is turned off, the value updated after the zero-shift
Note: The hold values cannot be displayed when the front panel keys
input (zero-shift value) is lost.
are locked with the key protection function. Disable the function before
displaying the hold values.
Note 1: The zero-shift function cannot be used in auto-tuning mode.
Note 2: The zero-shift input is effective when the current pressure is
between -3% of F.S. and F.S. for a shift of 0 (P = 0). ■ Analog output function (Except for Z type)
Note 3: If the applied pressure is outside the range of -15% to 110% of The voltage value according to the pressure value is output.
the rated pressure, “-FFF” or “ FFF” appears.
Model 1 V to 5 V
AP-31 0 to -101.3 kPa
■ Key protection function AP-32 0 to +100.0 kPa
The key protection function is used to lock the front panel key in order AP-33 0 to +1.000 MPa
to prevent preset values from being accidentally changed.
AP-34 +101.3 to -101.3 kPa

To enable the key protection function, hold down A and press ▲ . ■ Error indications and remedies
“Loc” flashes for 2 seconds and the keys are locked.
To disable the key protection function, again hold down A and press Error indication Problem Remedy

▼ . “unL” flashes for 2 seconds and the keys are unlocked. E Zero-point adjustment was Perform zero-point adjustment
executed at a pressure of at normal atmospheric
±5% or more of F.S. pressure.
Using the EEPROM, the AP-30 series can retain the preset values
even if the power is turned off. Ec Overcurrent through OUT1 Turn power off and adjust the
or 2 load so that the current is
■ Display color selection within the rated range.

You can set the color of the LED display either to the two-color mode -FFF, FFF Applied pressure was Adjust the pressure to within
which displays the numerical value in green or red according to OUT1, outside of the display the rated range.
range.
or to the single color mode which always shows the value in red. The
two-color display allows you to check the output condition at a glance. ■ N.O./N.C. selection
(Refer to “ADJUSTMENT” on page 3 for the setting procedure.)
The N.O. or N.C. output can be selected according to the device’s
In two-color mode (Regardless of N.O./N.C. selection) control method. When the output status is changed, the color of the
• When OUT1 is turned on: Red numerical value display LED is inverted.
• When OUT1 is turned off: Green
■ Chattering prevention function
The chattering prevention function is used to prevent outputs from
chattering by changing the response time. The response time can be
selected from 4 settings. When the detection (non-detection) state
continues for more than a preset response time, the output is pro-
duced.

DIMENSIONS
AP-30 (Sensor unit) When mounting bracket A is
20
31 31 8.5 14
2 x M3 screw attached
Worldwide Headquarters
[Top view] KEYENCE CORPORATION
2-ø4.5
25 [Side view] 1-3-14, Higashi-Nakajima, Higashi-Yodogawa-ku,
mounting hole
33
24.5 20 6 31 22 Osaka, 533-8555, Japan
16.5
16
PHONE: 81-6-379-2211 FAX: 81-6-379-2131
6.5
(4)
KEYENCE CORPORATION OF AMERICA
Cable length: 2 m
Pressure port: 45
PHONE: 201-930-0100 FAX: 201-930-0099
ø4, 5 x 0.18 mm2 core 6.5
Rc (PT) 1/8 KEYENCE (UK) LIMITED
PHONE: 01908-696900 FAX: 01908-696777
Mounting bracket A Mounting bracket B t=1.6 KEYENCE DEUTSCHLAND GmbH
(Accessory) (Accessory) PHONE: 0711-7973710 FAX: 0711-7977799
When mounting bracket B is KEYENCE FRANCE S.A.
16 30
22
20
attached PHONE: 01 47 92 76 76 FAX: 01 47 92 76 77
2-ø3.5 KEYENCE SINGAPORE PTE LTD
2-ø4.5 14 13 31 31
25 13
35
PHONE: 392-1011 FAX: 392-5055
30 KEYENCE SENSORS & MEASURING SDN BHD
20 20 PHONE: 03-252-2211 FAX: 03-252-2131
2-ø3.5 45 45.5
14
KEYENCE (THAILAND) CO., LTD
19 8.6 PHONE: 02-934-6772~4 FAX: 02-934-6775
20 2-ø4.5 t=1.5 t=1.6
KEYENCE KOREA CORPORATION
45 20
20 PHONE: 02-563-1270 FAX: 02-563-1271
19 © KEYENCE CORPORATION, 1998
AP3-IM-1-0398 Printed in Japan
t=1.5
Specifications are subject to change without notice.

EMOULD 573
Version 00001
Documentation Technique

574 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 575
Version 00001
Documentation Technique

576 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 577
Version 00001
Documentation Technique

578 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 579
Version 00001
Documentation Technique

580 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 581
Version 00001
Documentation Technique

582 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 583
Version 00001
Documentation Technique

584 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

EMOULD 585
Version 00001
Documentation Technique

586 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

19.0 Documentation Servohandling

EMOULD 587
Version 00001
Documentation Technique

588 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Index
A
Actionnement manuel de la vis sans fin 147
Activer la sélection d'afficher ou de cacher un écran 123
Air comprimé 45
Ajustage du processus de moulage par injection 189
Ajustages dosage 195
Alarme de Pression d'Injection 193
alarme du cycle 161
Alimentation électrique 61
Alimentation en air comprimé 61
Alimentation en eau 60
Arrêt d'urgence 33
Arrêt du fonctionnement semi-automatique/automatique 162
Assembler la machine 59
Auto purge 153

B
Boutons pour l'entrée de données numériques 129
Bras de prélèvement 86
Bras de transfert en option 86

C
Chaleur 41
Chapes protectrices fermement installées 33
Charge de référence 233
Chargement de conditions de moulage 293
Comm. unité tmp./invertiteur 345
Commutateur sautant 130
Conditions pour la production 45
Contrôle Fanuc 93
Course de dosage 196
Cycle de moulage actuel 158
Cylindre d'éjection 88

D
Dangers 39
Dangers causés par les systèmes mécanique et pneumatique 41
Dangers potentiels en général 41
Date/heure 342
Démarrage à froid 134
Démarrage du fonctionnement semi-automatique 160
Description générale 94
Destination prévue 3

EMOULD 1
Version 00001
Documentation Technique

Destination prévue de la machine 65


Diagnostic I/O 325
Dimensions et poids 45
Dispositifs de sécurité 33
Données de production 3
Dosage AI 203

E
Eau de refroidissement 45
Échelons de maintien en pression 192
Économiseur d’écran 168
Ecran état de la machine 306
Ecran jugement profil du couple 269
Ecran LCD 131
Ecrans 186
Ecrans de contrôle 183
Enregistrement d’alarmes 339
Enregistrement du profil de pression 241
Enregistrement ordres 341
être effectué par le client 35
Extrudeuse manuelle 151

F
fenêtre d'alarme 127
Fenetre d’auto-diagnostic 127
Fichier de moule 290
Fonction d'impression 170
Fonction fichier du moule 177
Fonctionnement de softkey 96
Fonctionnement manuel de l'unité de fermeture 136
Fonctionnement semi-automatique/automatique 157
Fonctions et touches du tableau de commande LCD/MDI 100
force de fermeture 139

G
Généralités 40
Gestion chauffage 327
Gestion des produits 285
Graphique surveillance du processus 281

I
Imprimantes compatibles 170
Injection/ pack setting 190

J
Jugement profil de pression 262

2 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

L
Les principes du procédé de moulage par injection 94
Liste d'emballage 54
Liste des signaux de sortie 308

M
Mémoire externe 296
Mesures de sécurité 35
Mise à niveau 55
MODE de haute résolution 194
Moniteur de processus 277
Moniteur du profil d'injection 258
Moule 83

N
Niveau sonore 3
No. de série 4

O
Options particulières 223
Ouvrier qualifié 36

P
Personnel d'opération et d'entretien 36
Pièces de rechange et portantes 42
Point de contact du moule 139
Portes avant 33
position de l'unité de fermeture 138
POWER OFF 164
PRE INJECTION 3 240
Pression d'injection 193
Procédé d'Arrêt 43
Procédure d'opération de l'extrudeuse AI 208
processus de la fermeture de l'unité de fermeture 216
Protection du moule 143
Protection du moule AI 228, 232

R
réglage de la communication 343
Réglage de la hauteur du moule 236
Réglage des marges de surveillance des charges 234
Réglage des paramètres PID 329
Réglage du chauffage 330
Réglage du retrait de la buse 211
REGLAGE TEMPERATURE 133
Réglage unité de fermeture / éjecteur 214
Réglages détaillés de l'imprimante 173

EMOULD 3
Version 00001
Documentation Technique

Régulateurs de la température 85
Retrait de la buse 158
Risques 39

S
Séchage PC 46
Sécurité 5
Sélection - équipée / tout automatique 198
Sélection de la séquence 313
Sélectionner un écran de contrôle 119
Sélectionner un écran sur l'écran REGLAGE MENU 119
Séquence de rupture 198
Servo-diagnostic 318
Sortie d’un tirage vers la carte-mémoire 174
Spécification ELECTRIQUE 46
Spécifications techniques 45
START UP SETTING 346
Stockage dans l'ouvert 49
Stockage/Démontage de la machine 53

T
Tableau d'eau 89
Tableau de commande 95
Tableau E-P 91
Technicien Qualifié 36
Temperature setting 197
Temps d'injection 193
Temps de refroidissement 196
Tour de signalisation 304
Transformateur 90
Transport et emballage 49
Type d'ambiance 45

U
Unité de fermeture 84
Unité de plastification 81
Unité hauteur du moule 145

V
Vitesse de l'avancement/du retour de l'unité de fermeture 137
Vue d'ensemble 1, 63
Vue d’ensemble 1
A
Actionnement manuel de la vis sans fin 147
Activer la sélection d'afficher ou de cacher un écran 123
Air comprimé 45
Ajustage du processus de moulage par injection 189

4 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Ajustages dosage 195


Alarme de Pression d'Injection 193
alarme du cycle 161
Alimentation électrique 61
Alimentation en air comprimé 61
Alimentation en eau 60
Arrêt d'urgence 33
Arrêt du fonctionnement semi-automatique/automatique 162
Assembler la machine 59
Auto purge 153
B
Boutons pour l'entrée de données numériques 129
Bras de prélèvement 86
Bras de transfert en option 86
C
Chaleur 41
Chapes protectrices fermement installées 33
Charge de référence 233
Chargement de conditions de moulage 293
Comm. unité tmp./invertiteur 345
Commutateur sautant 130
Conditions pour la production 45
Contrôle Fanuc 93
Course de dosage 196
Cycle de moulage actuel 158
Cylindre d'éjection 88
D
Dangers 39
Dangers causés par les systèmes mécanique et pneumatique 41
Dangers potentiels en général 41
Date/heure 342
Démarrage à froid 134
Démarrage du fonctionnement semi-automatique 160
Description générale 94
Destination prévue 3
Destination prévue de la machine 65
Diagnostic I/O 325
Dimensions et poids 45
Dispositifs de sécurité 33
Données de production 3
Dosage AI 203
E
Eau de refroidissement 45
Échelons de maintien en pression 192
Économiseur d’écran 168
Ecran état de la machine 306
Ecran jugement profil du couple 269
Ecran LCD 131

EMOULD 5
Version 00001
Documentation Technique

Ecrans 186
Ecrans de contrôle 183
Enregistrement d’alarmes 339
Enregistrement du profil de pression 241
Enregistrement ordres 341
être effectué par le client 35
Extrudeuse manuelle 151
F
fenêtre d'alarme 127
Fenetre d’auto-diagnostic 127
Fichier de moule 290
Fonction d'impression 170
Fonction fichier du moule 177
Fonctionnement de softkey 96
Fonctionnement manuel de l'unité de fermeture 136
Fonctionnement semi-automatique/automatique 157
Fonctions et touches du tableau de commande LCD/MDI 100
force de fermeture 139
G
Généralités 40
Gestion chauffage 327
Gestion des produits 285
Graphique surveillance du processus 281
I
Imprimantes compatibles 170
Injection/ pack setting 190
J
Jugement profil de pression 262
L
Les principes du procédé de moulage par injection 94
Liste d'emballage 54
Liste des signaux de sortie 308
M
Mémoire externe 296
Mesures de sécurité 35
Mise à niveau 55
MODE de haute résolution 194
Moniteur de processus 277
Moniteur du profil d'injection 258
Moule 83
N
Niveau sonore 3
No. de série 4
O
Options particulières 223
Ouvrier qualifié 36
P
Personnel d'opération et d'entretien 36

6 EMOULD
Version 00001
Documentation Technique

Pièces de rechange et portantes 42


Point de contact du moule 139
Portes avant 33
position de l'unité de fermeture 138
POWER OFF 164
PRE INJECTION 3 240
Pression d'injection 193
Procédé d'Arrêt 43
Procédure d'opération de l'extrudeuse AI 208
processus de la fermeture de l'unité de fermeture 216
Protection du moule 143
Protection du moule AI 228, 232
R
réglage de la communication 343
Réglage de la hauteur du moule 236
Réglage des marges de surveillance des charges 234
Réglage des paramètres PID 329
Réglage du chauffage 330
Réglage du retrait de la buse 211
REGLAGE TEMPERATURE 133
Réglage unité de fermeture / éjecteur 214
Réglages détaillés de l'imprimante 173
Régulateurs de la température 85
Retrait de la buse 158
Risques 39
S
Séchage PC 46
Sécurité 5
Sélection - équipée / tout automatique 198
Sélection de la séquence 313
Sélectionner un écran de contrôle 119
Sélectionner un écran sur l'écran REGLAGE MENU 119
Séquence de rupture 198
Servo-diagnostic 318
Sortie d’un tirage vers la carte-mémoire 174
Spécification ELECTRIQUE 46
Spécifications techniques 45
START UP SETTING 346
Stockage dans l'ouvert 49
Stockage/Démontage de la machine 53
T
Tableau d'eau 89
Tableau de commande 95
Tableau E-P 91
Technicien Qualifié 36
Temperature setting 197
Temps d'injection 193
Temps de refroidissement 196

EMOULD 7
Version 00001
Documentation Technique

Tour de signalisation 304


Transformateur 90
Transport et emballage 49
Type d'ambiance 45
U
Unité de fermeture 84
Unité de plastification 81
Unité hauteur du moule 145
V
Vitesse de l'avancement/du retour de l'unité de fermeture 137
Vue d'ensemble 1, 63
Vue d’ensemble 1

8 EMOULD
Version 00001

Vous aimerez peut-être aussi