ziehen
Étymologie
modifier- Du vieux haut allemand ziohan, du proto-germanique *teuhaną, de l’indo-européen commun *dewk- (« mener, conduire »).
Verbe
modifierMode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich ziehe |
2e du sing. | du ziehst | |
3e du sing. | er zieht | |
Prétérit | 1re du sing. | ich zog |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich zöge |
Impératif | 2e du sing. | ziehe zieh! |
2e du plur. | zieht! | |
Participe passé | gezogen | |
Auxiliaire | haben sein | |
voir conjugaison allemande |
ziehen \t͡siːən\ ou \t͡siːn\ (verbe fort, classe 2) (voir la conjugaison)
- (Transitif) (Avec l’auxiliaire haben) Tirer, attirer par le bras, par l'habit, un cordon.
Hör auf, die Decke zu dir zu ziehen!
- Arrête de tirer la couverture vers toi !
Er zog ihn an den Haaren.
- Il l'a tiré par les cheveux.
der Magnet zieht nicht mehr.
- L'aimant n'attire plus.
- Tracer, tirer un trait.
Linien mit dem Lineal ziehen.
- Tracer des lignes avec la règle.
- Tirer (des conclusions, des conséquences etc.)
Bundesrätin Simonetta Sommaruga weilte am 22. und 23. März 2022 in den Niederlanden. Mit Klima- und Energieminister Rob Jetten erörterte sie, welche Auswirkungen der Krieg in der Ukraine auf die Energieversorgung hat und welche Folgerungen daraus zu ziehen sind.
— (« Energie und Transport im Zentrum des Arbeitsbesuchs in den Niederlanden », dans Bundesamt für Verkehr, 23 mars 2022 [texte intégral])- La conseillère fédérale Simonetta Sommaruga s’est rendue aux Pays-Bas les 22 et 23 mars 2022. Avec le ministre du climat et de l’énergie Rob Jetten, elle a abordé les conséquences de la guerre en Ukraine sur l’approvisionnement énergétique et les conclusions à en tirer.
Erstmals seit 2003 wird die FDP in Niedersachsen nicht mehr im Landtag sitzen. Landeschef Stefan Birkner zieht deshalb nun persönliche Konsequenzen.
— (« Birkner kündigt Rücktritt an », dans taz, 11 octobre 2022 [texte intégral])- Pour la première fois depuis 2003, le FDP ne siègera plus au Landtag de Basse-Saxe. Le président de l'FDP du Land, Stefan Birkner, en tire désormais des conséquences personnelles.
(Xi) hat in der Tat mit seinem uneingeschränkten Machtwillen eine neue Epoche eingeleitet, die alles verneint, was die Partei an Lehren aus der maoistischen Zeit gezogen hat.
— (Susanne Weigelin-Schwiedrzik, « Xi Jinping überhebt sich », dans Der Standard, 3 novembre 2022 [texte intégral])- (Xi) a en effet inauguré une nouvelle ère avec sa volonté de pouvoir illimitée, qui nie tout ce que le Parti a pu tirer comme leçons de la période maoïste.
- (Transitif) (Avec l’auxiliaire haben) Retirer, prendre quelque chose d'un distributeur automatique.
Den Parkschein ziehe ich später.
- Je retirerai le ticket de parking plus tard / Je prendrai le ticket de parking plus tard.
- (Transitif) (Avec l’auxiliaire haben) Entraîner, remorquer, tirer après soi.
Den Verunglückten aus dem Auto ziehen.
- Tirer la victime de la voiture / Entraîner la victime hors de la voiture.
Auf der Tür steht: Ziehen.
- Il est écrit sur la porte : Tirez.
- (Transitif) (Avec l’auxiliaire haben) Sortir tirer une arme, dégainer.
Der Mann zog die Pistole und feuerte auf seinen Onkel, bis der tödlich getroffen zusammenbrach.
- L'homme a dégainé son pistolet et a tiré sur son oncle jusqu'à ce qu'il s'effondre mortellement.
- (Transitif) (Avec l’auxiliaire haben) (Agriculture) Cultiver une plante, engraisser un animal.
Ich ziehe Gemüse.
- Je cultive des légumes.
- (Transitif) (Avec l’auxiliaire haben) (Travaux publics) Élever un mur, une construction ; creuser une tranchée.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Transitif) (Avec l’auxiliaire haben) nach sich ziehen : entraîner, avoir des conséquences.
Frankreichs Außenministerin Catherine Colonna warnte den belarussischen Machthaber, jedes Eingreifen ziehe weitere Sanktionen nach sich.
— (Florian Niederndorfer, « Putins Raketenschläge als Beruhigungspille für die Falken », dans Der Standard, 11 octobre 2022 [texte intégral])- La ministre française des Affaires étrangères, Catherine Colonna, a averti le dirigeant biélorusse que toute intervention entraînerait de nouvelles sanctions.
Sie hat die Abwesenheit von Viktor genutzt, um mit diesem muskulösen Jungen zu schlafen, der voller Energie und schüchtern und frech zugleich ist, aber in ihrem Milieu zieht die Tatsache, mit jemandem zu schlafen, keinerlei Konsequenzen nach sich.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)- Elle a profité de l’absence de Victor pour coucher avec ce garçon musclé, plein d’énergie, à la fois timide et insolent, mais dans le milieu où elle vit coucher avec quelqu’un ne tire pas à conséquence.
- (Transitif) (Avec l’auxiliaire haben) Infuser.
Den Tee 3 Minuten ziehen lassen.
- Laisser infuser le thé pendant 3 minutes.
Das Glühweingewürz einfach in den Rotwein oder Tee geben und das Getränk für einige Zeit erwärmen, dabei jedoch nicht kochen. Wer mag, kann das Glühweingewürz direkt in das Getränk geben oder aber in einem Teebeutel oder Gewürzei verpackt im Getränk ziehen lassen.
— (« Glühweingewürz, geschrotet », dans Bremer Gewürzhandel, 5 mai 2024 [texte intégral])- Il suffit de verser les épices pour vin chaud dans le vin rouge ou le thé et de faire chauffer la boisson pendant un certain temps, sans toutefois la faire bouillir. Si vous le souhaitez, vous pouvez ajouter les épices pour vin chaud directement dans la boisson ou les laisser infuser dans un sachet de thé ou une boule aux épices.
- (Transitif) (Avec l’auxiliaire haben) Mijoter un plat, faire cuire doucement à petit feu.
Das Fleisch soll nicht kochen, sondern ziehen.
- La viande ne doit pas bouillir, mais mijoter.
- (Transitif) (Avec l’auxiliaire haben) (Banque) Émettre, tirer au profit d'une tierce personne.
Einen Wechsel auf jemanden ziehen.
- Émettre une lettre de change pour quelqu'un.
- (Transitif) (Avec l’auxiliaire haben) (Familier) frapper, battre quelqu'un ou quelque chose avec un objet.
Jemandem eine Latte über den Kopf ziehen.
- Frapper quelqu'un sur la tête avec une trique.
- (Transitif) (Avec l’auxiliaire haben) Étirer, allonger.
Er zog das Gummiband.
- Il a tiré sur l'élastique.
- (Intransitif) (Avec l’auxiliaire haben) Tirer sur quelque chose, aspirer.
An einer Pfeife ziehen.
- Tirer sur une pipe.
Der Schornstein zieht gut.
- La cheminée tire bien.
In der Regie zieht die Producerin sich über die Hausordnung wie die Gesetzgebung hinwegsetzend an ihrer Elektro-Zigarette.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021)- En régie, la réalisatrice tire sur sa cigarette électronique au mépris du règlement intérieur comme de la législation.
- Tirer (le frein).
Jonas setzte den Blinker rechts und fuhr in die Einfahrt. (...) Er zog gerade die Handbremse, als sein Handy zu vibrieren begann.
— (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)- Jonas mit le clignotant à droite et emprunta l’allée menant chez eux. (...) Il venait juste de tirer le frein à main quand son téléphone se mit à vibrer.
- (Intransitif) (Avec l’auxiliaire sein) (Familier) Déménager, migrer.
Nach Paris ziehen.
- Déménager à Paris / Aller habiter à Paris.
Detlefs Eltern erwägen, ihr Einfamilienhaus zu verkaufen und in ein Altersheim zu ziehen.
- Les parents de Detlef considèrent de vendre leur maison individuelle et de déménager dans une maison de retraite.
Als Detlef von Berlin nach Paris gezogen ist, hat er seine Möbel in Berlin verschenkt und sich in Paris neue gekauft.
- Lorsque Detlef a déménagé de Berlin à Paris, il a donné ses meubles à Berlin et s’en est acheté de nouveaux à Paris.
- Se déplacer, bouger, migrer, passer.
Wolken zogen rasch über den Himmel. Über den Himmel von Lanzarote, so stellte ich bald fest, ziehen unablässig Wolken nach Westen, ohne jemals aufzubrechen; auf dieser Insel regnet es praktisch nie.
— (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)- Des nuages passaient rapidement dans le ciel. Le ciel de Lanzarote, je devais m'en rendre compte un peu plus tard, est sans cesse traversé de nuages qui dérivent vers l'Est, sans jamais éclater ; c'est une île où il ne pleut pratiquement pas.
Im weiteren Tagesverlauf zieht der Regen (...) ostwärts, von Unterfranken bis nach Schwaben können demnach Schauer und örtliche Gewitter aufziehen.
— ((SZ/dpa), « Heftige Unwetter über Bayern - Stromausfall in Augsburg », dans Süddeutsche Zeitung, 27 mai 2024 [texte intégral])- En cours de journée, la pluie (...) se déplacera vers l’est, de la Basse-Franconie à la Souabe, des averses et des orages locaux pourront donc éclater.
- (Intransitif) (Avec l’auxiliaire sein) Errer, aller.
- (Intransitif) (Avec l’auxiliaire sein) Se répandre, en parlant de la fumée, des nuages.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Réfléchi) (Pronominal) (sich ziehen) Traîner en longueur.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- S'étendre dans l'espace.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Intransitif) (Impersonnel) (Familier) Y avoir un courant d'air.
in der Halle zieht es.
- Il y a un courant d'air dans le hall.
Es zieht jemandem.
- Quelqu'un sent un courant d'air.
- Extraire, arracher (une dent).
»Wie? Sie haben ihm die zweihundertfünfzig Dollar bewilligt?« rief ich ganz betroffen aus.
»Warum nicht? C’est son métier. Wenn ich Zahnschmerzen hätte und es wäre zufällig ein Zahnarzt an Bord, würde ich auch nicht verlangen, daß er mir den Zahn umsonst ziehen soll. (...)«- — Comment ? Vous avez accepté, à deux cent cinquante dollars ? m’écriai-je, interloqué.
— Et pourquoi non ? C’est son métier. Si j’avais une rage de dents et qu’il y eût par hasard un dentiste à bord, je ne lui demanderais pas non plus de m’extraire une dent gratuitement.
- — Comment ? Vous avez accepté, à deux cent cinquante dollars ? m’écriai-je, interloqué.
Synonymes
modifierTracer (2):
Prendre (3):
Entraîner, remorquer (4):
Cultiver, élever (6):
Entraîner, avoir des conséquences (8):
Infuser (9):
Mijoter (10):
Émettre, tirer (11) :
Déménager (15):
Antonymes
modifierEntraîner, remorquer (4):
Hyperonymes
modifierHyponymes
modifier- abziehen
- anziehen
- aufziehen
- auseinanderziehen
- ausziehen
- beiziehen
- beziehen
- blankziehen
- dahinziehen
- darunterziehen
- davonziehen
- durchziehen
- einziehen
- emporziehen
- entgegenziehen
- entlangziehen
- entziehen
- festziehen
- fortziehen
- glattziehen
- gleichziehen
- heimziehen
- herabziehen
- heranziehen
- heraufziehen
- herausziehen
- herbeiziehen
- hereinziehen
- herüberziehen
- herumziehen
- herunterziehen
- hervorziehen
- herziehen
- hierherziehen
- hinaufziehen
- hinausziehen
- hindurchziehen
- hineinziehen
- hinterherziehen
- hinterziehen
- hinüberziehen
- hinunterziehen
- hinwegziehen
- hinziehen
- hinzuziehen
- hochziehen
- krausziehen
- langziehen
- losziehen
- mitziehen
- nachvollziehen
- nachziehen
- nebenherziehen
- niederziehen
- reinziehen
- rückziehen
- strammziehen
- Tauziehen
- überziehen
- umziehen
- unterziehen
- verziehen
- vollziehen
- vorbeiziehen
- vorüberziehen
- vorziehen
- wegziehen
- weiterziehen
- zurückziehen
- zusammenziehen
- zuziehen
- erziehen
- großziehen
- umherziehen
Proverbes et phrases toutes faites
modifier- jemandem das Fell über die Ohren ziehen
- den Schwarzen Peter ziehen
- den Kürzeren ziehen
- einen Schlussstrich ziehen
- durch die Lande ziehen
- in den Krieg ziehen
- um die Häuser ziehen
- zu Felde ziehen
- Bilanz ziehen
- einen Schlussstrich ziehen
- in Betracht ziehen
- in Erwägung ziehen
- Schlussfolgerungen ziehen
- Vergleiche ziehen
- es zieht wie Hechtsuppe
- es zieht wie in einem Vogelhaus
- alle Register ziehen
- an einem Strang ziehen
- etwas (ein Geschäft, einen Abschluss) an Land ziehen
- [[den Hals aus der Schlinge ziehen|den Hals aus der Schlinge ziehen
- den Hut ziehen vor jemandem
- den Karren aus dem Dreck ziehen
- den Kopf aus der Schlinge ziehen
- den Kürzeren ziehen
- den Stecker ziehen
- die Arschkarte ziehen
- [[die Aufmerksamkeit auf sich ziehen|die Aufmerksamkeit auf sich ziehen
- die Fäden ziehen
- die Notbremse ziehen
- die Reißleine ziehen
- durch den Kakao ziehen
- die Strippen ziehen
- einem alles aus der Nase ziehen
- Gegensätze ziehen sich an
- jemandem den Zahn ziehen
- jemandem diesen Zahn ziehen
- Kreise ziehen
- Leine ziehen
- nach sich ziehen
- Nutzen ziehen aus …
- über den Tisch ziehen
- vom Leder ziehen
- von dannen ziehen
- vor Gericht ziehen
Dérivés
modifierForme de verbe
modifierziehen \ˈt͡siːən\
- Première personne du pluriel du prétérit de zeihen.
- Première personne du pluriel du subjonctif II de zeihen.
- Troisième personne du pluriel du prétérit de zeihen.
- Troisième personne du pluriel du subjonctif II de zeihen.
Prononciation
modifier- (Allemagne) : écouter « ziehen [ˈt͡siːən] »
- Berlin : écouter « ziehen [ˈt͡siːən] »
- Berlin : écouter « ziehen [t͡siːn] »
- (Allemagne) : écouter « ziehen [ˈt͡siːən] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « ziehen [ˈt͡siːən] »
- Munich (Allemagne) : écouter « ziehen [Prononciation ?] »
Sources
modifier- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin ziehen → consulter cet ouvrage
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : ziehen. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
modifier- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 776.
- Harrap’s – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, p 350.