Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Aller au contenu

Bible Sacy/Josué

La bibliothèque libre.


Chapitres   1.   2.   3.   4.   5.   6.   7.   8.   9.   10.   11.   12.   13.   14.   15.   16.   17.   18.   19.   20.   21.   22.   23.   24.   Livres



JOSUÉ
________




APRÈS la mort de Moïse, serviteur du Seigneur, le Seigneur parla à Josué, fils de Nun, ministre de Moïse, et lui dit :

2 Moïse, mon serviteur, est mort : levez-vous, et passez ce fleuve du Jourdain, vous et tout le peuple avec vous, pour entrer dans la terre que je donnerai aux enfants d’Israël.

3 Partout où vous aurez mis le pied, je vous livrerai ce lieu-là, selon que je l’ai dit à Moïse.

4 Vos limites seront depuis le désert au midi, et le Liban au nord, jusqu’au grand fleuve de l’Euphrate à l’orient, tout le pays des Héthéens, jusqu’à la Grande mer qui regarde le soleil couchant.

5 Nul ne pourra vous résister, à vous ni à mon peuple, tant que vous vivrez. Je serai avec vous, comme j’ai été avec Moïse : je ne vous laisserai point, je ne vous abandonnerai point.

6 Soyez ferme et courageux : car vous partagerez au sort à tout ce peuple la terre que j’ai promis avec serment à leurs pères de leur donner.

7 Prenez donc courage, et armez-vous d’une grande fermeté pour observer et accomplir toute la loi que mon serviteur Moïse vous a prescrite. Ne vous en détournez ni à droite ni à gauche, afin que vous fassiez avec intelligence tout ce que vous avez à faire.

8 Que le livre de cette loi soit continuellement en votre bouche ; et ayez soin de le méditer jour et nuit, afin que vous observiez et que vous fassiez tout ce qui y est écrit. Ce sera alors que vous rendrez votre voie droite, et que vous vous y conduirez avec intelligence.

9 Je vous l’ordonne : soyez ferme et courageux. Ne craignez point, et ne vous épouvantez point : car quelque part que vous alliez, le Seigneur, votre Dieu, sera avec vous.

10 Josué fit donc ce commandement aux princes du peuple, et leur dit : Passez par le milieu du camp, et donnez cet ordre au peuple, et dites-leur :

11 Faites provision de vivres ; car dans trois jours vous passerez le Jourdain, et vous irez prendre possession de la terre que le Seigneur, votre Dieu, doit vous donner.

12 Il dit aussi à ceux de la tribu de Ruben, à ceux de la tribu de Gad, et à la demi-tribu de Manassé :

13 Souvenez-vous de ce que vous a ordonné Moïse, serviteur du Seigneur, lorsqu’il vous a dit : Le Seigneur, votre Dieu, vous a mis en repos, et vous a donné tout ce pays-ci.

14 Vos femmes, vos enfants et vos bestiaux demeureront dans la terre que Moïse vous a donnée au deçà du Jourdain. Mais pour vous, passez en armes à la tête de vos frères, tous tant que vous êtes de vaillants hommes, et combattez pour eux,

15 jusqu’à ce que le Seigneur mette vos frères en repos, comme il vous y a mis, et qu’ils possèdent aussi eux-mêmes la terre que le Seigneur, votre Dieu, doit leur donner ; et après cela vous reviendrez dans le pays que vous possédez, pour y habiter comme dans le lieu que Moïse, serviteur du Seigneur, vous a donné au deçà du Jourdain, vers le soleil levant.

16 Ils répondirent à Josué, et lui dirent : Nous ferons tout ce que vous nous avez ordonné ; et nous irons partout où vous nous enverrez.

17 Comme nous avons obéi à Moïse en toutes choses, nous vous obéirons aussi. Seulement que le Seigneur, votre Dieu, soit avec vous, comme il a été avec Moïse.

18 Que celui qui contredira aux paroles qui sortiront de votre bouche, et qui n’obéira pas à tout ce que vous lui ordonnerez, soit puni de mort. Soyez ferme seulement, et agissez avec un grand courage.



JOSUÉ, fils de Nun, envoya donc secrètement de Setim deux espions, et il leur dit : Allez, et reconnaissez bien le pays et la ville de Jéricho. Etant partis, ils entrèrent dans la maison d’une femme débauchée, nommée Rahab, et se reposèrent chez elle.

2 Le roi de Jéricho en fut averti, et on lui dit : Des hommes d’entre les enfants d’Israël sont entrés ici la nuit, pour reconnaître le pays.

3 Le roi de Jéricho envoya donc chez Rahab, et lui fit dire : Faites sortir les hommes qui sont venus vous trouver, et qui sont entrés dans votre maison : car ce sont des espions qui sont venus reconnaître tout le pays.

4 Cette femme, prenant ces hommes, les cacha, et répondit : Il est vrai qu’ils sont venus chez moi ; mais je ne savais pas d’où ils étaient.

5 Et lorsqu’on fermait la porte pendant la nuit, ils sont sortis en même temps, et je ne sais où ils sont allés : poursuivez-les vite, et vous les atteindrez.

6 Or elle avait fait monter ces hommes sur la terrasse de sa maison, et les avait cachés sous des bottes de lin qui y étaient.

7 Ceux donc qui avaient été envoyés de la part du roi, les poursuivirent par le chemin qui mène au gué du Jourdain ; et aussitôt qu’ils furent sortis, les portes furent fermées.

8 Ces hommes qu’elle avait cachés n’étaient pas encore endormis, lorsqu’elle monta où ils étaient, et elle leur dit :

9 Je sais que le Seigneur a livré entre vos mains tout ce pays : car la terreur de votre nom nous a tous saisis ; et tous les habitants de ce pays sont tombés dans le découragement.

10 Nous avons appris qu’à votre sortie d’Egypte, le Seigneur sécha les eaux de la mer Rouge aussitôt que vous y fûtes entrés, et de quelle sorte vous avez traité les deux rois des Amorrhéens qui étaient au delà du Jourdain, Séhon et Og, que vous avez fait mourir.

11 Ces nouvelles nous ont épouvantés, la frayeur nous a saisis jusqu’au fond de l’âme ; et il ne nous est demeuré aucune force à votre arrivée : car le Seigneur, votre Dieu, est lui-même le Dieu qui règne en haut dans le ciel, et ici-bas sur la terre.

12 Jurez-moi donc maintenant par le Seigneur, que vous userez envers la maison de mon père, de la même miséricorde dont j’ai usé envers vous, et que vous me donnerez un signal assuré,

13 pour sauver mon père et ma mère, mes frères et mes sœurs, et tout ce qui est à eux, et pour nous délivrer de la mort.

14 Ils lui répondirent : Notre vie répondra de la vôtre, pourvu néanmoins que vous ne nous trahissiez point : et lorsque le Seigneur nous aura livré ce pays, nous userons envers vous de miséricorde, et nous exécuterons avec fidélité nos promesses.

15 Elle les fit donc descendre par une corde qu’elle attacha à sa fenêtre ; car sa maison tenait aux murs de la ville ;

16 et elle leur dit ; Allez du côté des montagnes, de peur qu’ils ne vous rencontrent quand ils reviendront ; et demeurez là cachés pendant trois jours, jusqu’à ce qu’ils soient de retour ; et après cela vous reprendrez votre chemin.

17 Ils lui répondirent : Nous nous acquitterons du serment que vous avez exigé de nous,

18 si lorsque nous entrerons dans ce pays, vous mettez pour signal ce cordon d’écarlate ; si vous l’attachez à la fenêtre par laquelle vous nous avez fait descendre ; et que vous ayez soin en même temps d’assembler dans votre maison votre père et votre mère, vos frères et tous vos parents.

19 Après cela si quelqu’un est trouvé hors de la porte de votre maison, son sang retombera sur sa tête, et nous n’en serons pas responsables : mais si l’on touche à quelqu’un de ceux qui seront avec vous dans votre maison, leur sang retombera sur notre tête.

20 Si au contraire vous voulez nous trahir, et publier ce que nous vous disons, nous serons quittes de ce serment que vous avez exigé de nous.

21 Et elle leur répondit : Qu’il soit fait comme vous le dites. Et les laissant partir, elle pendit un cordon d’écarlate a sa fenêtre.

22 Eux s’étant mis en chemin, marchèrent jusqu’aux montagnes, et y demeurèrent trois jours, jusqu’à ce que ceux qui les poursuivaient fussent retournés : car les ayant cherchés dans tout leur chemin, ils ne les trouvèrent point.

23 Et après qu’ils furent rentrés dans la ville, les espions étant descendus de la montagne, s’en retournèrent : et ayant repassé le Jourdain, ils vinrent trouver Josué, fils de Nun, et lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé.

24 Ils lui dirent : Le Seigneur a livré tout ce pays-là entre nos mains, et tous ses habitants sont consternés par la frayeur qui les a saisis.



JOSUÉ s’étant donc levé avant le jour, décampa ; et étant sortis de Setim, lui et tous les enfants d’Israël, ils vinrent jusqu’au Jourdain, où ils demeurèrent trois jours.

2 Après ce temps expiré, les hérauts passèrent par le milieu du camp,

3 et commencèrent à crier : Quand vous verrez l’arche de l’alliance du Seigneur, votre Dieu, et les prêtres de la race de Lévi qui la porteront, levez-vous aussi, vous autres ; et marchez après eux :

4 et qu’il y ait entre vous et l’arche un espace de deux mille coudées, afin que vous puissiez la voir de loin, et connaître le chemin par où vous irez ; parce, que vous n’y avez jamais passé : et prenez garde de ne vous point approcher de l’arche.

5 Josué dit aussi au peuple : Sanctifiez-vous : car le Seigneur fera demain des choses merveilleuses parmi vous.

6 Et il dit aux prêtres : Prenez l’arche de l’alliance, et marchez devant le peuple. Ils firent ce qu’il leur avait commandé ; et ayant pris l’arche, ils marchèrent devant le peuple.

7 Alors le Seigneur dit à Josué : Je commencerai aujourd’hui à vous relever devant tout Israël ; afin qu’ils sachent que je suis avec vous comme j’ai été avec Moïse.

8 Donnez donc cet ordre aux prêtres qui portent l’arche de l’alliance, et leur dites : Lorsque vous serez au milieu de l’eau du Jourdain, arrêtez-vous là.

9 Alors Josué dit aux enfants d’Israël : Approchez-vous, et écoutez la parole du Seigneur, votre Dieu.

10 Puis il ajouta : Vous reconnaîtrez à ceci, que le Seigneur, le Dieu vivant, est au milieu de vous, et qu’il exterminera à vos yeux les Chananéens, les Héthéens, les Hévéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Jébuséens et les Amorrhéens.

11 L’arche de l’alliance du Seigneur de toute la terre marchera devant vous au travers du Jourdain.

12 Tenez prêts douze hommes des douze tribus d’Israël, un de chaque tribu.

13 Et lorsque les prêtres qui portent l’arche du Seigneur, le Dieu de toute la terre, auront mis les pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux d’en bas s’écouleront et laisseront le fleuve à sec ; mais celles qui viennent d’en haut s’arrêteront et demeureront suspendues.

14 Le peuple sortit donc de ses tentes pour passer le Jourdain ; et les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance marchaient devant lui.

15 Et aussitôt que ces prêtres furent entrés dans le Jourdain, et que l’eau commença à mouiller leurs pieds (c’était au temps de la moisson, où le Jourdain regorgeait par-dessus ses bords),

16 les eaux qui venaient d’en haut s’arrêtèrent en un même lieu, et s’élevant comme une montagne, elles paraissaient de bien loin, depuis la ville qui s’appelle Adom, jusqu’au lieu appelé Sarthan : mais les eaux d’en bas s’écoulèrent dans la mer du désert, qui est appelée maintenant la mer Morte, jusqu’à ce qu’il n’en restât point du tout.

17 Cependant le peuple marchait vis-à-vis de Jéricho ; et les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance du Seigneur, se tenaient toujours au même état sur la terre sèche au milieu du Jourdain ; et tout le peuple passait au travers du canal qui était à sec.



APRÈS qu’ils furent passés, le Seigneur dit à Josué :

2 Choisissez douze hommes, un de chaque tribu,

3 et commandez-leur d’emporter du milieu du lit du Jourdain, où les pieds des prêtres se sont arrêtés, douze pierres très-dures, que vous mettrez dans le camp au lieu où vous aurez dressé vos tentes cette nuit.

4 Josué appela donc douze hommes qu’il avait choisis d’entre les enfants d’Israël, un de chaque tribu,

5 et il leur dit : Allez devant l’arche du Seigneur, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous emporte de là une pierre sur ses épaules, selon le nombre des tribus des enfants d’Israël :

6 afin qu’elles servent de signe et de monument parmi vous ; et à l’avenir quand vos enfants vous demanderont : que veulent dire ces pierres ?

7 vous leur répondrez : Les eaux du Jourdain se sont séchées devant l’arche de l’alliance du Seigneur, lorsqu’elle passait au travers de ce fleuve. C’est pourquoi ces pierres ont été mises en ce lieu, pour servir aux enfants d’Israël d’un monument éternel.

8 Les enfants d’Israël firent donc ce que Josué leur avait ordonné. Ils prirent du milieu du lit du Jourdain douze pierres, selon le nombre des tribus des enfants d’Israël, comme le Seigneur le lui avait commandé ; et les portant jusqu’au lieu où ils campèrent, ils les y posèrent.

9 Josué mit aussi douze autres pierres au milieu du lit du Jourdain, où les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance s’étaient arrêtés ; et elles y sont demeurées jusqu’aujourd’hui.

10 Or les prêtres qui portaient l’arche se tenaient au milieu du Jourdain, jusqu’à ce que tout ce que le Seigneur avait commandé à Josué de dire au peuple, et que Moïse lui avait dit, fût accompli. Et le peuple se hâta, et passa le fleuve.

11 Et après que tous furent passés, l’arche du Seigneur passa aussi, et les prêtres allèrent se mettre devant le peuple.

12 Les enfants de Ruben et de Gad, et la demi-tribu de Manassé allaient aussi en armes devant les enfants d’Israël, selon que Moïse le leur avait ordonné.

13 Et quarante mille combattants marchaient sous leurs enseignes en diverses bandes devant le Seigneur, au travers de la plaine et des terres de la ville de Jéricho.

14 En ce jour-là le Seigneur éleva beaucoup Josué devant tout Israël, afin qu’ils le respectassent comme ils avaient respecté Moïse pendant qu’il vivait.

15 Et il avait dit à Josué :

16 Ordonnez aux prêtres qui portent l’arche de l’alliance de sortir du Jourdain.

17 Josué leur donna cet ordre, et leur dit : Sortez du Jourdain.

18 Et les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance du Seigneur étant sortis du fleuve, et ayant commencé à marcher sur la terre sèche, les eaux du Jourdain revinrent dans leur lit, et coulèrent comme auparavant.

19 Or le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et ils campèrent à Galgala, vers le côté de l’orient de la ville de Jéricho.

20 Josué mit aussi à Galgala les douze pierres qui avaient été prises du fond du Jourdain,

21 et il dit aux enfants d’Israël : Quand vos enfants interrogeront un jour leurs pères, et leur diront : Que veulent dire ces pierres ?

22 vous le leur apprendrez, et vous leur direz : Israël a passé à sec au travers du lit du Jourdain,

23 le Seigneur, votre Dieu, en ayant séché les eaux devant vous, jusqu’à ce que vous fussiez passés,

24 comme il avait fait auparavant en la mer Rouge, dont il sécha les eaux, jusqu’à ce que nous fussions passés :

25 afin que tous les peuples de la terre reconnaissent la main toute-puissante du Seigneur : et que vous appreniez vous-mêmes à craindre en tout temps le Seigneur, votre Dieu.



TOUS les rois des Amorrhéens qui habitaient au delà du Jourdain du côté de l’occident, et tous les rois de Chanaan qui possédaient le pays le plus proche de la Grande mer, ayant appris que le Seigneur avait séché les eaux du Jourdain devant les enfants d’Israël, jusqu’à ce qu’ils fussent passés, leur cœur fut tout abattu, et il ne demeura plus en eux aucune force, tant ils craignaient que les enfants d’Israël n’entrassent dans leur pays.

2 En ce temps-là le Seigneur dit à Josué : Faites-vous des couteaux de pierre, et renouvelez parmi les enfants d’Israël l’usage de la circoncision.

3 Josué fit ce que le Seigneur lui avait commandé, et il circoncit les enfants d’Israël sur la colline de la Circoncision.

4 Et voici la cause de cette seconde circoncision : Tous les mâles d’entre le peuple, qui étaient sortis d’Egypte, c’est-à-dire, tous les hommes de guerre, moururent dans le désert pendant ces longs circuits du chemin qu’ils y firent ;

5 et ils avaient tous été circoncis. Mais le peuple qui naquit dans le désert

6 pendant les quarante années de marche dans cette vaste solitude, n’avait point été circoncis ; Dieu l’ayant ainsi ordonné, jusqu’à ce que ceux qui n’avaient point écouté la voix du Seigneur, et auxquels il avait juré auparavant qu’il ne leur ferait point voir la terre où coulaient le lait et le miel, fussent morts.

7 Les enfants de ceux-ci prirent la place de leurs pères, et furent circoncis par Josué ; parce qu’ils étaient demeurés incirconcis comme ils étaient nés, et que pendant le chemin personne ne les avait circoncis.

8 Or, après qu’ils eurent tous été circoncis, ils demeurèrent au même lieu sans décamper, jusqu’à ce qu’ils fussent guéris.

9 Alors le Seigneur dit à Josué : J’ai levé aujourd’hui de dessus vous l’opprobre de l’Egypte. Et ce lieu fut appelé Galgala, comme on l’appelle encore aujourd’hui.

10 Les enfants d’Israël demeurèrent à Galgala, et ils y firent la pâque le quatorzième jour du mois sur le soir dans la plaine de Jéricho.

11 Le lendemain ils mangèrent des fruits de la terre, des pains sans levain, et de la farine d’orge de la même année, qui était séchée au feu.

12 Et après qu’ils eurent mangé des fruits de la terre, la manne cessa, et les enfants d’Israël n’usèrent plus de cette nourriture ; mais ils mangèrent des fruits que la terre de Chanaan avait portés l’année même.

13 Lorsque Josué était sur le territoire de la ville de Jéricho, il leva les yeux ; et ayant vu devant lui un homme qui était debout, et qui tenait en sa main une épée nue, il alla à lui, et lui dit : Etes-vous des nôtres, ou des ennemis ?

14 Il lui répondit : Non ; mais je suis le Prince de l’armée du Seigneur, et je viens ici maintenant de sa part.

15 Josué se jeta le visage contre terre, et en l’adorant, il dit : Qu’est-ce que mon Seigneur veut ordonner à son serviteur !

16 Otez, lui dit-il, vos souliers de vos pieds, parce que le lieu où vous êtes est saint. Et Josué fit ce qu’il lui avait commandé.



CEPENDANT Jéricho était fermée et bien munie dans la crainte où l’on y était des enfants d’Israël ; et nul n’osait y entrer, ni en sortir.

2 Alors le Seigneur dit à Josué : Je vous ai livré entre les mains Jéricho et son roi, et tous les vaillants hommes qui y sont.

3 Faites le tour de la ville, tous tant que vous êtes de gens de guerre, une fois par jour. Vous ferez la même chose pendant six jours :

4 mais qu’au septième jour les prêtres prennent les sept trompettes dont on doit se servir dans l’année du jubilé, et qu’ils marchent devant l’arche de l’alliance. Vous ferez sept fois le tour de la ville, et les prêtres sonneront de la trompette.

5 Et lorsque les trompettes sonneront d’un son plus long et plus coupé, et que ce bruit aura frappé vos oreilles, tout le peuple élevant sa voix tout ensemble jettera un grand cri, et alors les murailles de la ville tomberont jusqu’aux fondements, et chacun entrera par l’endroit qui se trouvera vis-à-vis de lui.

6 En même temps Josué, fils de Nun, appela les prêtres, et leur dit : Prenez l’arche de l’alliance, et que sept autres prêtres prennent les sept trompettes du jubilé, et qu’ils marchent devant l’arche du Seigneur.

7 Il dit aussi au peuple : Allez, et faites le tour de la ville, marchant les armes à la main devant l’arche du Seigneur.

8 Josué ayant fini ces paroles, les sept prêtres commencèrent à sonner des sept trompettes devant l’arche de l’alliance du Seigneur.

9 Toute l’armée marcha devant l’arche, et le reste du peuple la suivit ; et le bruit des trompettes retentit de toutes parts.

10 Or Josué avait donné cet ordre au peuple : Vous ne jetterez aucun cri, on n’entendra aucune voix, et il ne sortira aucune parole de votre bouche, jusqu’à ce que le jour soit venu où je vous dirai : Criez et faites grand bruit.

11 Ainsi l’arche du Seigneur fit le premier jour une fois le tour de la ville ; et elle retourna au camp, et y demeura.

12 Et le lendemain Josué s’étant levé avant le jour, les prêtres prirent l’arche du Seigneur,

13 et sept d’entre eux prirent les sept trompettes dont on se sert en l’année du jubilé ; et ils marchèrent devant l’arche du Seigneur, et sonnèrent de la trompette en allant. Toute l’armée marchait devant eux, et le reste du peuple suivait l’arche, et retentissait du bruit des trompettes.

14 Et ayant fait une fois le tour de la ville au second jour, ils revinrent dans le camp. Ils firent la même chose pendant six jours.

15 Mais le septième jour s’étant levés de grand matin, ils firent sept fois le tour de la ville, comme il leur avait été ordonne :

16 et pendant que les prêtres sonnaient de la trompette au septième tour, Josué dit à tout Israël : Jetez un grand cri ; car le Seigneur vous a livré Jéricho.

17 Que cette ville soit anathème, et que tout ce qui s’y trouvera soit consacré au Seigneur. Que la seule Rahab, courtisane, ait la vie sauve, avec tous ceux qui se trouveront dans sa maison ; parce qu’elle a caché ceux que nous avions envoyés pour reconnaître le pays.

18 Mais pour vous, donnez-vous bien de garde de toucher à rien de cette ville contre l’ordre qu’on vous donne : de peur de vous rendre coupables de prévarication, et d’attirer ainsi le trouble et le péché sur toute l’armée d’Israël.

19 Que tout ce qui se trouvera d’or, d’argent, et de vases d’airain et de fer, soit consacré au Seigneur, et mis en réserve dans ses trésors.

20 Tout le peuple ayant donc jeté un grand cri, et les trompettes sonnant, la voix et le son n’eurent pas plutôt frappé les oreilles de la multitude, que les murailles tombèrent ; et chacun monta par l’endroit qui était vis-à-vis de lui. Ils prirent ainsi la ville,

21 et ils tuèrent tout ce qui s’y rencontra, depuis les hommes jusqu’aux femmes, et depuis les enfants jusqu’aux vieillards. Ils firent passer aussi au fil de l’épée les bœufs, les brebis et les ânes.

22 Alors Josué dit aux deux hommes qui avaient été envoyés pour reconnaître le pays : Entrez dans la maison de la courtisane, et faites-la sortir avec tout ce qui est à elle, comme vous le lui avez promis avec serment.

23 Les deux jeunes hommes étant entrés dans la maison, en firent sortir Rahab, son père et sa mère, ses frères et ses parents, et tout ce qui était à elle, et les firent demeurer hors du camp d’Israël.

24 Après cela ils brûlèrent la ville, et tout ce qui se trouva dedans, à la réserve de l’or et de l’argent, des vases d’airain et de fer, qu’ils consacrèrent pour le trésor du Seigneur.

25 Mais Josué sauva Rahab, courtisane, et la maison de son père avec tout ce qu’elle avait ; et ils demeurèrent au milieu du peuple d’Israël, comme ils y sont encore aujourd’hui : parce qu’elle avait caché les deux hommes qu’il avait envoyés pour reconnaître Jéricho. Alors Josué fit cette imprécation :

26 Maudit soit devant le Seigneur l’homme qui relèvera et rebâtira la ville de Jéricho ! Que son premier-né meure lorsqu’il en jettera les fondements, et qu’il perde le dernier de ses enfants lorsqu’il en mettra les portes !

27 Le Seigneur fut donc avec Josué, et son nom devint célèbre dans toute la terre.



OR les enfants d’Israël violèrent la défense qui leur avait été faite, et ils prirent pour eux de ce qui avait été mis sous l’anathème. Car Achan, fils de Charmi, fils de Zabdi, fils de Zaré, de la tribu de Juda, déroba quelque chose de l’anathème ; et le Seigneur se mit en colère contre les enfants d’Israël.

2 En même temps Josué envoya de Jéricho des hommes contre Haï, qui est près de Bethaven, à l’orient de la ville de Béthel ; et il leur dit : Allez, et reconnaissez le pays. Ils firent ce qui leur avait été commandé, et reconnurent la ville de Haï.

3 Et étant revenus, ils lui dirent : Qu’on ne fasse point marcher tout le peuple : mais qu’on envoie deux ou trois mille hommes pour détruire cette ville. Qu’est-il nécessaire de fatiguer inutilement tout le peuple contre un si petit nombre d’ennemis ?

4 Trois mille hommes marchèrent donc en armes contre Haï. Mais ayant tourné le dos aussitôt,

5 ils furent chargés par ceux de la ville de Haï, et il y en eut trente-six de tués. Les ennemis les poursuivirent depuis leur porte jusqu’à Sabarim, et tuèrent ceux qui s’enfuyaient vers le bas de la colline. Alors le cœur du peuple fut saisi de crainte, et devint comme de l’eau qui s’écoule.

6 Mais Josué déchira ses vêtements, se jeta le visage contre terre devant l’arche du Seigneur, et demeura prosterné avec tous les anciens d’Israël jusqu’au soir, et ils se mirent de la poussière sur la tête.

7 Et Josué dit : Hélas ! Seigneur Dieu ! avez-vous donc voulu faire passer à ce peuple le fleuve du Jourdain pour nous livrer entre les mains des Amorrhéens, et pour nous perdre ? Il eût été à souhaiter que nous fussions demeurés au delà du Jourdain, comme nous avions commencé d’y demeurer.

8 Que dirai-je, ô Dieu, mon Seigneur ! en voyant Israël prendre la fuite devant ses ennemis ?

9 Les Chananéens et tous les habitants du pays l’entendront dire ; et s’unissant ensemble ils nous envelopperont, et extermineront notre nom de dessus la terre : et alors que deviendra la gloire de votre grand nom ?

10 Le Seigneur dit à Josué : Levez-vous ; pourquoi vous tenez-vous couché par terre ?

11 Israël a péché, et il a violé l’accord que j’avais fait avec lui. Ils ont pris de l’anathème ; ils en ont dérobé, ils ont menti, et ils ont caché leur vol parmi leur bagage.

12 Israël ne pourra plus tenir contre ses ennemis ; et il fuira devant eux, parce qu’il est souillé de l’anathème. Je ne serai plus avec vous, jusqu’à ce que vous ayez exterminé celui qui est coupable de ce crime.

13 Levez-vous, sanctifiez le peuple, et dites-leur : Sanctifiez-vous pour demain : car voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : L’anathème est au milieu de vous, Israël : vous ne pourrez soutenir l’effort de vos ennemis, jusqu’à ce que celui qui est souillé de ce crime soit exterminé du milieu de vous.

14 Vous vous présenterez demain au matin chacun dans votre tribu : et le sort étant tombé sur l’une des tribus, on passera de cette tribu aux familles qui la composent, des familles aux maisons, et de la maison à chaque particulier.

15 Et quiconque sera trouvé coupable de ce crime, sera brûlé avec tout ce qui lui appartient, parce qu’il a violé l’alliance du Seigneur, et qu’il a fait une chose détestable dans Israël.

16 Josué se levant donc de grand matin, fit assembler Israël par tribus : et le sort tomba sur la tribu de Juda.

17 Comme elle se fut présentée avec toutes ses familles, le sort tomba sur la famille de Zaré. Cette famille s’étant présentée par maison, le sort tomba sur la maison de Zabdi,

18 dont tous les particuliers s’étant présentés séparément, le sort tomba sur Achan, fils de Charmi, fils de Zabdi, fils de Zaré, de la tribu de Juda.

19 Et Josué dit à Achan : Mon fils, rendez gloire au Seigneur, le Dieu d’Israël : confessez votre faute, et déclarez-moi ce que vous avez fait, sans en rien cacher.

20 Et Achan répondit à Josué : Il est vrai que j’ai péché contre le Seigneur, le Dieu d’Israël ; et voici ce que j’ai fait :

21 Ayant vu parmi les dépouilles un manteau d’écarlate qui était fort bon, et deux cents sicles d’argent avec un lingot d’or de cinquante sicles, j’eus une grande passion de les avoir ; et les ayant pris, je les cachai en terre au milieu de ma tente, et je cachai aussi l’argent dans une fosse que j’y fis.

22 Josué envoya donc des gens, qui coururent à la tente d’Achan, et trouvèrent tout ce qui y était caché, avec l’argent au même lieu qu’il l’avait dit.

23 Et ayant tiré toutes ces choses hors de sa tente, ils les portèrent à Josué, et à tous les enfants d’Israël, et les jetèrent devant le Seigneur.

24 Or Josué et tout Israël qui était avec lui, ayant pris Achan, fils de Zaré, et l’argent, le manteau et la règle d’or, avec ses fils et ses filles, ses bœufs, ses ânes et ses brebis, et sa tente même, et tout ce qui était à lui, les menèrent en la vallée d’Achor,

25 où Josué lui dit : Parce que vous nous avez troublés tous, que le Seigneur vous trouble et vous extermine en ce jour-ci. Et tout Israël le lapida : et tout ce qui avait été à lui fut consumé par le feu.

26 Et ils amassèrent sur lui un grand monceau de pierres qui est demeuré jusqu’aujourd’hui. Ainsi la fureur du Seigneur se détourna de dessus eux ; et ce lieu fut appelé, et s’appelle encore aujourd’hui, la vallée d’Achor, c’est-à-dire, la vallée du trouble.



LE Seigneur dit alors à Josué : Ne craignez point, et ne vous effrayez point. Allez, conduisez toute l’armée et marchez contre la ville de Haï. Je vous en ai livré le roi et le peuple, la ville et tout le pays.

2 Et vous traiterez la ville de Haï et son roi, comme vous avez traité Jéricho et son roi ; mais vous prendrez pour vous tout le butin et tous les bestiaux : dressez une embuscade derrière la ville.

3 Josué se leva donc, et toute l’armée avec lui, pour marcher contre Haï, et il envoya la nuit trente mille hommes choisis des plus vaillants,

4 auxquels il donna cet ordre : Dressez une embuscade derrière la ville ; ne vous éloignez pas beaucoup, et tous tant que vous êtes, tenez-vous prêts :

5 et pour moi, j’irai attaquer la ville d’un autre côté avec tout le reste du peuple qui est avec moi : et lorsqu’ils sortiront contre nous, nous tournerons le dos pour fuir comme nous avons fait auparavant,

6 jusqu’à ce que ceux qui nous poursuivront aient été attirés plus loin de la ville : car ils croiront que nous fuirons en effet, comme nous avons fait la première fois.

7 Lors donc que nous fuirons, et qu’ils nous poursuivront, vous sortirez de votre embuscade, et vous détruirez la ville : car le Seigneur, votre Dieu, vous la livrera entre les mains.

8 Quand vous l’aurez prise, mettez-y le feu, et faites tout selon l’ordre que je vous donne.

9 Josué les ayant donc fait marcher, ils allèrent au lieu de l’embuscade, et se mirent entre Béthel et Haï, du côté qui regarde l’occident de la ville de Haï : mais Josué demeura cette nuit-là au milieu du peuple ;

10 et le lendemain s’étant levé avant le jour, il fit la revue de ses gens, et marcha avec les anciens à la tête de l’armée, soutenu du gros de ses troupes.

11 Et lorsqu’ils furent arrivés et qu’ils furent montés devant la ville, ils s’arrêtèrent du côté du septentrion : il y avait une vallée entre eux et la ville.

12 Josué avait choisi cinq mille hommes, qu’il avait mis en embuscade entre Béthel et Haï, à l’occident de la même ville ;

13 et tout le reste de l’armée marchait en bataille du côté du septentrion, en sorte que les derniers rangs s’étendaient jusqu’a l’occident de la ville. Josué ayant donc marché cette nuit-là, s’arrêta au milieu de la vallée.

14 Ce que le roi de Haï ayant vu, il sortit en grande hâte dès le point du jour avec toute l’armée qui était dans la ville, et il conduisit ses troupes vers le désert, ne sachant pas qu’il y avait des gens en embuscade derrière lui.

15 En même temps Josué et tout Israël lâchèrent le pied, faisant semblant d’être épouvantés, et fuyant par le chemin qui mène au désert.

16 Mais ceux de Haï jetant tous ensemble un grand cri, et s’encourageant mutuellement, les poursuivirent : et étant tous sortis de la ville,

17 sans qu’il en demeurât un seul dans Haï et dans Béthel qui ne poursuivît Israël, parce qu’ils étaient sortis tous en foule, ayant laissé leurs villes ouvertes,

18 le Seigneur dit à Josué : Levez contre la ville de Haï le bouclier que vous tenez à la main, parce que je vous la livrerai.

19 Et ayant levé son bouclier contre la ville, ceux qui étaient cachés eu embuscade se levèrent aussitôt, et marchèrent vers la ville, la prirent, et y mirent le feu.

20 Or les gens de la ville qui poursuivaient Josué, regardant derrière eux, et voyant la fumée de la ville qui s’élevait jusqu’au ciel, ne purent plus fuir ni d’un côté ni d’un autre ; surtout parce que ceux qui avaient fait semblant de fuir, et qui marchaient du côté du désert, tournèrent visage contre eux, et attaquèrent vivement ceux qui les avaient poursuivis jusqu’alors.

21 Car Josué et tout Israël voyant que la ville était prise, et que la fumée en montait en haut, se retournèrent contre ceux de Haï, et les taillèrent en pièces.

22 En même temps ceux qui avaient pris et brûlé la ville, en étant sortis pour venir au-devant des leurs, commencèrent à charger et à envelopper les ennemis, qui se trouvèrent tellement battus devant et derrière, qu’il ne s’en sauva pas un seul d’un si grand nombre.

23 Ils prirent aussi vif le roi de la ville de Haï, et le présentèrent à Josué.

24 Tous ceux donc qui avaient poursuivi les Israélites lorsqu’ils fuyaient vers le désert, ayant été tués, et s’en étant fait un grand carnage en ce même lieu, les enfants d’Israël entrèrent dans la ville, et tuèrent tout ce qui s’y rencontra.

25 En ce jour-là il fut tué depuis les hommes jusqu’aux femmes douze mille personnes, qui étaient toutes de la ville de Haï.

26 Et Josué tenant son bouclier, ne baissa point la main qu’il avait élevée en haut, jusqu’à ce que tous les habitants de Haï fussent tués.

27 Les enfants d’Israël partagèrent entre eux les bestiaux et tout le butin de la ville, selon l’ordre que Josué en avait reçu du Seigneur.

28 Josué brûla ensuite la ville, et il en fit un tombeau éternel.

29 Il fit attacher aussi à une potence le roi de Haï, qui y demeura jusqu’au soir et jusqu’au soleil couché : et alors Josué commanda qu’on descendît le corps de la croix, ce qui fut fait : et ils le jetèrent à l’entrée de la ville, et mirent sur lui un grand monceau de pierres, qui y est demeuré jusqu’aujourd’hui.

30 Alors Josué éleva un autel au Seigneur, le Dieu d’Israël, sur le mont Hébal,

31 selon que Moïse, serviteur du Seigneur, l’avait ordonné aux enfants d’Israël, et qu’il est écrit dans le livre de la loi de Moïse. Il fit cet autel de pierres non polies que le fer n’avait point touchées ; et il offrit dessus des holocaustes au Seigneur, et immola des victimes pacifiques.

32 Il écrivit aussi sur des pierres le Deutéronome de la loi de Moïse, que Moïse avait exposé devant les enfants d’Israël.

33 Tout le peuple et les anciens, les officiers et les juges étaient debout des deux côtés de l’arche, devant les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance du Seigneur ; les étrangers y étant en leur rang comme ceux du peuple. La moitié était près du mont Garizim, et l’autre moitié près du mont Hébal, selon que Moïse, serviteur du Seigneur, l’avait ordonné. Josué bénit premièrement le peuple d’Israël ;

34 et après cela il lut toutes les paroles de bénédiction et de malédiction, et tout ce qui était écrit dans le livre de la loi.

35 Il n’omit rien de tout ce que Moïse avait commandé de dire ; mais il représenta de nouveau toutes choses devant tout le peuple d’Israël, devant les femmes, les petits enfants, et les étrangers qui demeuraient parmi eux.



TOUTES ces choses ayant été publiées, les rois de deçà le Jourdain qui demeuraient dans les montagnes et dans les plaines, dans les lieux maritimes et sur le rivage de la Grande mer, et ceux qui habitaient près du Liban, les Héthèens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens, les Gergéséens et les Jébuséens,

2 s’unirent tous ensemble pour combattre contre Josué et contre Israël, d’un même cœur et d’un même esprit.

3 Mais les habitants de Gabaon, ayant appris tout ce que Josué avait fait à Jéricho et à la ville de Haï,

4 et usant d’adresse, prirent des vivres avec eux, et mirent de vieux sacs sur leurs ânes, des vaisseaux pour mettre le vin, qui avaient été rompus et recousus,

5 de vieux souliers rapiécetés pour les faire paraître encore plus vieux. Ils étaient aussi couverts de vieux habits ; et les pains qu’ils portaient pour leur nourriture durant le chemin étaient fort durs, et rompus par morceaux.

6 Ils se présentèrent en cet état à Josué, qui était alors dans le camp de Gaigala, et ils lui dirent, et à tout Israël : Nous venons d’un pays très-éloigné, dans le désir de faire la paix avec vous. Les enfants d’Israël leur répondirent :

7 Peut-être demeurez-vous dans ce pays-ci, qui nous a été réservé comme notre partage ; et en ce cas nous ne pourrions faire alliance avec vous.

8 Mais ils dirent à Josué : Nous sommes vos serviteurs. Qui êtes-vous, leur dit Josué, et d’où venez-vous ?

9 Ils lui répondirent : Vos serviteurs sont venus d’un pays très-éloigné, au nom du Seigneur, votre Dieu. Car le bruit de sa puissance est venu jusqu’à nous : nous avons été informés de toutes les choses qu’il a faites dans l’Egypte ;

10 et de quelle manière il a traité les deux rois des Amorrhéens qui étaient au delà du Jourdain, Séhon, roi d’Hésébon, et Og, roi de Basan, qui était à Astaroth :

11 nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit : Prenez avec vous des vivres pour un si long voyage, et allez au-devant d’eux, et leur dites : Nous sommes vos serviteurs ; faites alliance avec nous.

12 Voilà les pains que nous prîmes tout chauds quand nous partîmes de chez nous pour venir vous trouver ; et maintenant ils sont tout secs, et se rompent en pièces, tant ils sont vieux.

13 Ces vaisseaux étaient tout neufs quand nous les avons remplis de vin ; et maintenant ils sont tout rompus : nos habits, et les souliers que nous avons aux pieds, se sont tout usés dans un si long voyage, et ils ne valent plus rien.

14 Les principaux d’Israël prirent donc de leurs vivres, et ils ne consultèrent point le Seigneur.

15 Et Josue ayant pour eux des pensées de paix, fit alliance avec eux, et leur promit qu’on leur sauverait la vie : ce que les princes du peuple leur jurèrent aussi.

16 Mais trois jours après que l’alliance fut faite, ils apprirent que ces peuples habitaient dans le pays voisin, et demeureraient ainsi au milieu d’eux.

17 Et les enfants d’Israël ayant décampé, vinrent trois jours après dans les villes des Gabaonites, dont voici les noms : Gabaon, Caphira, Béroth et Cariath-iarim.

18 Cependant ils ne les tuèrent point, parce que les princes du peuple avaient juré l’alliance avec eux au nom du Seigneur, le Dieu d’Israël. Mais tout le peuple murmura contre les princes ;

19 et les princes leur répondirent : Nous leur avons juré au nom du Seigneur, le Dieu d’Israël : ainsi nous ne pouvons leur faire aucun mal.

20 Mais voici comme nous les traiterons : Ils auront à la vérité la vie sauve, de peur que la colère du Seigneur ne s’élève contre nous, si nous nous parjurons ;

21 mais ils vivront de telle sorte, qu’ils seront employés à couper du bois et à porter de l’eau pour le service de tout le peuple. Lorsque ces princes parlaient ainsi,

22 Josué appela les Gabaonites, et leur dit : Pourquoi avez-vous voulu nous surprendre par votre mensonge, en disant : Nous demeurons fort loin de vous ; puisqu’au contraire vous êtes au milieu de nous ?

23 C’est pour cela que vous serez sous la malédiction de la servitude, et qu’il y aura toujours dans votre race des gens qui couperont le bois et qui porteront l’eau dans la maison de mon Dieu.

24 Ils lui répondirent : Le bruit était venu jusqu’à nous, qui sommes vos serviteurs, que le Seigneur, votre Dieu, avait promis à Moïse, son serviteur, de vous donner tout ce pays, et d’en exterminer tous les habitants : ce qui nous jeta dans une grande crainte, et nous obligea par la terreur dont nous nous trouvâmes frappés, à former ce dessein pour mettre nos vies en sûreté.

25 Mais maintenant nous sommes en votre main : faites de nous tout ce que vous jugerez bon et selon l’équité.

26 Josué fit donc ce qu’il avait dit : et il les délivra des mains des enfants d’Israël, en ne permettant point qu’on les tuât.

27 Et il arrêta dès ce jour-là, qu’ils seraient employés au service de tout le peuple, et de l’autel du Seigneur, coupant le bois et portant l’eau au lieu que le Seigneur aurait choisi, comme ils font encore jusqu’à présent.



MAIS Adonisédec, roi de Jérusalem, ayant appris que Josué avait pris et détruit la ville de Haï (car il avait traité Haï et le roi de Haï comme il avait traité Jéricho et le roi de Jéricho), et que les Gabaonites les abandonnant avaient passé du côté des enfants d’Israël, et avaient fait alliance avec eux ;

2 il fut saisi d’une grande crainte. Car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, et plus grande que la ville de Haï, et tous les gens de guerre de cette ville étaient très-vaillants.

3 Alors donc Adonisédec, roi de Jérusalem, envoya vers Oham, roi d’Hébron, vers Pharâm, roi de Jérimoth, vers Japhia, roi de Lachis, vers Dabir, roi d’Eglon, et leur fit dire :

4 Venez avec moi, et me donnez du secours, afin que nous prenions Gabaon et que nous nous en rendions les maîtres, parce qu’elle a passé du côté de Josué et des enfants d’Israël.

5 Ainsi ces cinq rois des Amorrhéens s’unirent ensemble, le roi de Jérusalem, le roi d’Hébron, le roi de Jérimoth, le roi de Lachis, le roi d’Eglon, et ils marchèrent avec toutes leurs troupes ; et ayant campé près de Gabaon, ils l’assiégèrent.

6 Or les habitants de Gabaon voyant leur ville assiégée, envoyèrent à Josué, qui était alors dans le camp près de Galgala, et lui dirent : Ne refusez pas votre secours à vos serviteurs ; venez vite, et délivrez-nous par l’assistance que vous nous donnerez : car tous les rois des Amorrhéens qui habitent dans les montagnes, se sont unis contre nous.

7 Josué partit donc de Galgala, et avec lui tous les gens de guerre de son armée, qui étaient très-vaillants.

8 Et le Seigneur dit à Josué : Ne les craignez point : car je les ai livrés entre vos mains, et nul d’eux ne pourra vous résister.

9 Josué étant donc venu toute la nuit de Galgala, se jeta tout d’un coup sur eux :

10 et le Seigneur les épouvanta et les mit tous en désordre à la vue d’Israël ; et Israël en fit un grand carnage près de Gabaon. Il les poursuivit par le chemin qui monte vers Beth-horon, et les tailla en pièces jusqu’à Azéca et Macéda.

11 Et lorsqu’ils fuyaient devant les enfants d’Israël, et qu’ils étaient dans la descente de Beth-horon, le Seigneur fit tomber du ciel de grosses pierres sur eux jusqu’à Azéca ; et cette grêle de pierres qui tomba sur eux, en tua beaucoup plus que les enfants d’Israël n’en avaient passé au fil de l’épée.

12 Alors Josué parla au Seigneur, en ce jour auquel il avait livré les Amorrhéens entre les mains des enfants d’Israël, et il dit en leur présence : Soleil, arrête-toi sur Gabaon ; lune, n’avance point sur la vallée d’Aïalon.

13 Et le soleil et la lune s’arrêtèrent jusqu’à ce que le peuple se fût vengé de ses ennemis. N’est-ce pas ce qui est écrit au livre des Justes ? Le soleil s’arrêta donc au milieu du ciel, et ne se hâta point de se coucher durant l’espace d’un jour.

14 Jamais jour ni devant ni après ne fut si long que celui-là, le Seigneur obéissant alors à la voix d’un homme, et combattant pour Israël.

15 Josué retourna ensuite au camp de Galgala avec tout Israël.

16 Car les cinq rois s’étaient sauvés par la fuite, et s’étaient cachés dans une caverne de la ville de Macéda.

17 Et l’on vint dire à Josué, qu’on avait trouvé les cinq rois cachés dans une caverne de la ville de Macéda.

18 Alors Josué donna cet ordre à ceux qui l’accompagnaient : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et laissez des hommes intelligents pour garder ceux qui y sont cachés.

19 Mais pour vous, ne vous arrêtez point ; poursuivez l’ennemi, tuez les derniers des fuyards, et ne souffrez pas qu’ils se sauvent dans leurs villes, puisque le Seigneur, votre Dieu, vous les a livrés entre les mains.

20 Les ennemis ayant donc été tous défaits et taillés en pièces, sans qu’il en demeurât presque un seul, ceux qui purent échapper des mains d’Israël, se retirèrent dans les villes fortes :

21 et toute l’armée revint sans aucune perte et en même nombre vers Josué à Macéda, où le camp de ce corps d’armée était alors ; et nul n’osa seulement ouvrir la bouche contre les enfants d’Israël.

22 Alors Josué fit ce commandement : Ouvrez la caverne, et amenez devant moi les cinq rois qui y sont cachés.

23 Ses gens firent ce qui leur avait été commandé ; et faisant sortir de la caverne les cinq rois, ils les lui amenèrent, le roi de Jérusalem, le roi d’Hébron, le roi de Jérimoth, le roi de Lachis et le roi d’Eglon.

24 Et après qu’ils eurent été amenés en sa présence, il convoqua tout le peuple d’Israël, et s’adressant aux principaux officiers de l’armée qui étaient avec lui, leur dit : Allez, et mettez le pied sur le cou de ces rois. Ils y allèrent, et pendant qu’ils leur tenaient le pied sur la gorge,

25 Josué ajouta : N’ayez point de peur, bannissez toute crainte, ayez de la fermeté, et armez-vous de courage : car c’est ainsi que le Seigneur traitera tous les ennemis que vous avez à combattre.

26 Après cela Josué frappa ces rois, et les tua, et les fit ensuite attacher à cinq potences, où ils demeurèrent pendus jusqu’au soir.

27 Et lorsque le soleil se couchait, il commanda à ceux qui l’accompagnaient de les descendre de la potence ; et les ayant descendus, ils les jetèrent dans la caverne où ils avaient été cachés, et mirent à l’entrée de grosses pierres qui y sont demeurées jusqu’aujourd’hui.

28 Josué prit aussi la ville de Macéda le même jour, et y fit tout passer au fil de l’épée. Il en fit mourir le roi et tous les habitants, sans qu’il en restât aucun, et traita le roi de Macéda comme il avait traité le roi de Jéricho.

29 De Macéda il passa avec tout Israël à Lebna, et l’ayant attaquée,

30 le Seigneur livra et la ville et le roi entre les mains d’Israël. Ils firent passer au fil de l’épée tout ce qui se trouva d’habitants dans cette ville, sans y rien laisser de reste, et traitèrent le roi de Lebna comme ils avaient traité le roi de Jéricho.

31 De Lebna il passa à Lachis, avec tout Israël ; et ayant posté son armée autour de la ville, il commença à l’assiéger :

32 et le Seigneur livra Lachis entre les mains d’Israël. Josué la prit le second jour, et fit passer au fil de l’épée tout ce qui se trouva dedans, comme il avait fait à Lebna.

33 En ce même temps Horam, roi de Gazer, marcha pour secourir Lachis ; mais Josué le défit avec tout son peuple, sans qu’il en demeurât un seul.

34 Il passa de Lachis à Eglon, et y mit le siège.

35 Il la prit le même jour, fit passer au fil de l’épée tout ce qui se trouva dedans, et la traita comme il avait traité Lachis.

36 Il marcha ensuite avec tout Israël d’Eglon à Hébron ; et l’ayant attaquée,

37 il la prit, et tailla tout en pièces ; il tua le roi, et tout ce qui se trouva dans la ville et dans toutes les autres villes de ce pays-là, sans y rien épargner. Il traita Hébron comme il avait fait Eglon, et fit main basse sur tout ce qui s’y rencontra.

38 De là il revint à Dabir,

39 qu’il prit et ravagea : et il en fit aussi passer le roi au fil de l’épée avec tout ce qui se trouva dans la ville et dans les villes d’alentour, sans y rien laisser de reste ; et il traita Dabir et le roi de cette ville comme il avait traité Hébron et Lebna, et les rois de ces deux villes.

40 Josué ravagea donc tout le pays tant du côté des montagnes et du midi que de la plaine, comme aussi Asédoth, avec leurs rois, sans y laisser les moindres restes : il tua tout ce qui avait vie (comme le Seigneur, le Dieu d’Israël, le lui avait commandé),

41 depuis Cadès-Barné jusqu’à Gaza. Il fit de même dans tout le pays de Gosen jusqu’à Gabaon :

42 il prit et ruina en même temps toutes les villes de cette contrée, tous leurs rois et toutes leurs terres ; parce que le Seigneur, le Dieu d’Israël, combattit pour lui ;

43 et il revint avec tout Israël à Galgala, où était le camp général.



MAIS lorsque Jabin, roi d’Asor, eut appris ces nouvelles, il envoya vers Jobab, roi de Madon, vers le roi de Séméron, vers le roi d’Achsaph,

2 et vers les rois du septentrion, qui habitaient dans les montagnes et dans la plaine du côté du midi de Cénéroth. Il envoya aussi vers ceux qui habitaient dans les campagnes et dans le pays de Dor, le long de la mer ;

3 vers les Chananéens à l’orient et à l’occident ; vers les Amorrhéens, les Héthéens, les Phérézéens, les Jébuséens, dans les montagnes, et vers les Hévéens qui habitaient au pied du mont Hermon, dans la terre de Maspha.

4 Ils se mirent tous en campagne avec leurs troupes, qui consistaient eu une multitude de gens de pied aussi nombreuse que le sable qui est sur le rivage de la mer, et un très-grand nombre de cavalerie et de chariots.

5 Et tous ces rois se joignirent vers les eaux de Mérom, pour combattre contre Israël.

6 Alors le Seigneur dit à Josué : Ne les craignez point : car demain à cette même heure, je vous les livrerai tous pour être taillés en pièces à la vue d’Israël. Vous ferez couper le nerf des jambes à leurs chevaux, et réduirez en cendres leurs chariots.

7 Josué marcha donc en diligence contre eux avec toute l’armée jusqu’aux eaux de Mérom ; et les ayant chargés à l’improviste,

8 le Seigneur les livra entre les mains des enfants d’Israël,qui les défirent et les poursuivirent jusqu’à la grande Sidon, jusqu’aux eaux de Masérèphoth, et jusqu’à la campagne de Maspha, qui est vers l’orient. Josué tua tout, sans en rien laisser échapper.

9 Il coupa le nerf des jambes de leurs chevaux,et fit mettre le feu à leurs chariots, comme le Seigneur le lui avait commandé.

10 Et étant retourné de là aussitôt, il prit Asor, et en tua le roi. Car Asor avait été de tout temps la première et la capitale de tous ces royaumes.

11 Il en passa au fil de l’épée tous les habitants ; il ravagea et extermina tout, sans y laisser rien sur pied, et il réduisit la ville en cendres.

12 Il prit aussi et ruina de même toutes les villes d’alentour avec leurs rois qu’il fit mourir, comme Moïse, serviteur du Seigneur, le lui avait commandé.

13 Israël brûla toutes les villes, excepté celles qui étaient situées sur des collines et sur des hauteurs : il n’y eut qu’Asor qui étant très-forte fut toute brûlée.

14 Les enfants d’Israël partagèrent entre eux tout le butin et les bestiaux de ces villes, après en avoir tué tous les habitants.

15 Les ordres que le Seigneur avait donnés à Moïse, son serviteur sont les mêmes que Moïse donna à Josué, et il les exécuta tous, sans omettre la moindre chose de tout ce que le Seigneur avait commandé à Moïse.

16 Josué prit donc tout le pays des montagnes et du midi, toute la terre de Gosen et la plaine, et la contrée occidentale, la montagne d’Israël et ses campagnes ;

17 une partie de la montagne qui s’élève vers Séir jusqu’à Baal-gad, le long de la plaine du Liban, au-dessous du mont Hermon. Il prit tous leurs rois, les frappa, et les fit exécuter à mort.

18 Josué combattit longtemps contre ces rois.

19 Il n’y eut point de ville qui se rendît aux enfants d’Israël, hors les Hévéens qui demeuraient à Gabaon, et il les prit toutes de force.

20 Car ç’avait été la volonté du Seigneur, que leurs cœurs s’endurcissent, qu’ils combattissent contre Israël, qu’ils fussent défaits, qu’ils ne méritassent aucune clémence, et qu’enfin ils fussent exterminés, selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

21 En ce temps-là Josué ayant marché contre les géants de la race d’Enac qui habitaient les montagnes, les tua et les extermina d’Hébron, de Dabir, d’Anab, et de toute la montagne de Juda et d’Israël, et ruina toutes leurs villes.

22 Il ne laissa aucun de la race des géants dans la terre des enfants d’Israël, hors les villes de Gaza, de Geth et d’Azot, dans lesquelles seules il en laissa.

23 Josué, prit donc tout le pays, selon que le Seigneur l’avait promis à Moïse, et il le donna aux enfants d’Israël, afin qu’ils le possédassent selon la part qui était échue à chacun dans sa tribu ; et la guerre cessa dans tout le pays.



VOICI les rois que les enfants d’Israël défirent, et dont ils possédèrent le pays au delà du Jourdain vers l’orient, depuis le torrent d’Amon jusqu’au mont Hermon, et toute la contrée orientale qui regarde le désert :

2 Séhon, roi des Amorrhéens, qui demeurait à Hésébon, et qui régnait depuis Aroër, qui est située sur le bord du torrent d’Arnon, depuis le milieu de la vallée, et la moitié de Galaad, jusqu’au torrent de Jaboc, qui fait les limites des enfants d’Ammon ;

3 et depuis le désert jusqu’à la mer de Cénéroth vers l’orient, et jusqu’à la mer du désert, qui est la mer Salée, vers l’orient, le long du chemin qui mène à Beth-simoth, et du côté du midi jusqu’à la plaine qui est sous Asédoth-Phasga.

4 Le royaume d’Og, roi de Basan, qui était des restes des géants, et qui demeurait à Astaroth et à Edraï, s’étendait depuis la montagne d’Hermon, et depuis Salécha, et tout le territoire de Basan, jusqu’aux confins

5 de Gessuri, de Machati et de la moitié de Galaad, qui étaient les bornes de Séhon, roi d’Hésébon.

6 Moïse, serviteur du Seigneur, et les enfants d’Israël défirent ces rois ; et Moïse donna leur pays à la tribu de Ruben, à la tribu de Gad et à la demi-tribu de Manassé, afin qu’ils s’y établissent.

7 Voici les rois que Josué et les enfants d’Israël défirent dans le pays au deçà du Jourdain du côté de l’occident, depuis Baal-gad, dans la campagne du Liban, jusqu’à la montagne dont une partie s’élève vers Séir ; lequel pays Josué donna aux tribus d’Israël, afin que chacun en possédât la part qui lui serait échue,

8 tant dans le pays des montagnes, que dans la plaine et dans la campagne. Les Héthéens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens habitaient dans Asédoth, dans le désert et vers le midi.

9 Il y avait un roi de Jéricho, un roi de Haï, qui est à côté de Béthel,

10 un roi de Jérusalem, un roi d’Hébron,

11 un roi de Jérimoth, un roi de Lachis,

12 un roi d’Eglon, un roi de Gazer,

13 un roi de Dabir, un roi de Gader,

14 un roi d’Herma, un roi d’Héred,

15 un roi de Lebna, un roi d’Odullam,

16 un roi de Macéda, un roi de Béthel,

17 un roi de Taphua, un roi d’Opher,

18 un roi d’Aphce, un roi de Saron,

19 un roi de Madon, un roi d’Asor,

20 un roi de Séméron, un roi d’Achsaph,

21 un roi de Thénac, un roi de Mageddo,

22 un roi de Cadès, un roi de Jachanan du Carmel,

23 un roi de Dor et de la province de Dor, un roi des nations de Galgal,

24 un roi de Thersa : il y avait en tout trente et un rois.



JOSUÉ étant vieux et fort avancé en âge, le Seigneur lui dit : Vous êtes vieux et dans un âge bien avancé, et il reste un très-grand pays qui n’a point encore été divisé par sort ;

2 savoir, toute la Galilée, le pays des Philistins, et toute la terre de Gessuri ;

3 depuis le fleuve d’eau trouble qui arrose l’Egypte, jusqu’aux confins d’Accaron vers l’aquilon : la terre de Chanaan, qui est partagée entre les cinq princes des Philistins ; savoir, celui de Gaza, celui d’Azot, celui d’Ascalon, celui de Geth et celui d’Accaron.

4 Au midi sont les Hévéens, toute la terre de Chanaan, Maara, qui est aux Sidoniens, jusqu’à Aphec, et jusqu’aux frontières des Amorrhéens,

5 jusqu’aux terres qui leur sont voisines : le pays du Liban vers l’orient, depuis Baal-gad au-dessous du mont Hermon, jusqu’à l’entrée d’Emath ;

6 tous ceux qui habitent sur la montagne depuis le Liban jusqu’aux eaux de Maséréphoth, et tous les Sidoniens. C’est moi qui les exterminerai devant la face des enfants d’Israël. Que ces pays tombent donc dans la portion de l’héritage d’Israël, comme je vous l’ai ordonné.

7 Et maintenant partagez la terre que les neuf tribus et la moitié de la tribu de Manassé doivent posséder,

8 l’autre moitié de cette tribu étant déjà en possession avec les tribus de Ruben et de Gad, de la terre que Moïse, serviteur du Seigneur, leur a donnée au delà du Jourdain du côté de l’orient ;

9 depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent d’Arnon, et au milieu de la vallée, et toute la campagne de Médaba, jusqu’à Dibon ;

10 et toutes les villes de Séhon, roi des Amorrhéens, qui régnait depuis Hésébon jusqu’aux frontières des enfants d’Ammon ;

11 Galaad, les confins de Gessuri et de Machati, tout le mont Hermon et tout Basan jusqu’à Salécha ;

12 tout le royaume d’Og au pays de Basan, qui régnait à Astaroth et à Edraï, et qui était des restes des géants : Moïse défit ces peuples, et les détruisit.

13 Et les enfants d’Israël ne voulurent point exterminer ceux de Gessuri et de Machati ; et ils sont demeurés au milieu d’Israël jusqu’aujourd’hui.

14 Mais Moïse ne donna point de terre en partage à la tribu de Lévi, parce que les sacrifices et les victimes du Seigneur, le Dieu d’Israël, sont sa part et son héritage, comme le Seigneur le lui a dit.

15 Moïse partagea donc la terre à la tribu des enfants de Ruben selon ses familles et ses maisons ;

16 et leur pays fut depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent d’Arnon, et au milieu de la vallée où est le même torrent, toute la plaine qui mène à Médaba,

17 Hésébon, avec tous ses villages qui sont dans la plaine, Dibon, Bamothbaal, la ville de Baal-maon,

18 Jassa, Cédimoth, Méphaat,

19 Cariathaïm, Sabama, et Sarath-asar dans la montagne de la vallée,

20 Beth-phogor, Asédoth-phasga, Bethjésimoth,

21 toutes les villes de la plaine, tout le royaume de Séhon, roi des Amorrhéens, qui régna à Hésébon, que Moïse défit avec les princes de Madian, Evi, Récem, Sur, Hur, Bébé, qui étaient des chefs dépendant de Séhon, et qui habitaient dans le pays.

22 Les enfants d’Israël firent aussi mourir par l’épée le devin Balaam, fils de Béor, avec les autres qui furent tués.

23 Et le pays des enfants de Ruben se termina au fleuve du Jourdain. C’est là la terre, les villes et les villages que possède la tribu de Ruben, selon ses familles et ses maisons.

24 Moïse donna aussi à la tribu de Gad et à ses enfants la terre qu’elle devait posséder selon ses familles, dont voici la division :

25 Elle possédait Jaser, toutes les villes de Galaad, la moitié de la terre des enfants d’Ammon, jusqu’à Aroër, qui est vis-à-vis Rabba ;

26 depuis Hésébon jusqu’à Ramoth, Masphé et Bétonim ; et depuis Manaïm jusques aux confins de Dabir.

27 Elle s’étendait aussi dans la vallée de Beth-aran, de Beth-nemra, de Socoth et de Saphon, et le reste du royaume de Séhon, roi d’Hésébon : son pays se termine aussi au Jourdain jusqu’à l’extrémité de la mer de Cénéreth, au delà du Jourdain vers l’orient.

28 C’est là la terre, les villes et les villages que possèdent les enfants de Gad, selon leurs familles et leurs maisons.

29 Moïse donna aussi à la moitié de la tribu de Manassé et à ses enfants la terre qu’elle devait posséder selon ses familles :

30 elle comprenait depuis Manaïm tout Basan, tous les royaumes d’Og, roi de Basan, tous les bourgs de Jaïr qui sont en Basan, au nombre de soixante villes ;

31 la moitié de Galaad, Astaroth et Edraï, villes du royaume d’Og en Basan, tout cela, dis-je, fut donné aux enfants de Machir, fils de Manassé, c’est-à-dire, à la moitié des enfants de Machir, selon leurs familles.

32 Moïse partagea ainsi la terre dans la plaine de Moab, au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho vers l’orient.

33 Mais il ne donna point de terre en partage à la tribu de Lévi ; parce que le Seigneur, le Dieu d’Israël, est son partage, selon qu’il le lui a dit.



VOICI ce que les enfants d’Israël ont possédé dans la terre de Chanaan, qu’Eléazar, grand prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles de chaque tribu d’Israël

2 distribuèrent aux neuf tribus et à la moitié de la tribu de Manassé, en faisant tout le partage au sort, comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

3 Car Moïse avait donné aux deux autres tribus et à une moitié de la tribu de Manassé des terres au delà du Jourdain, sans compter les Lévites qui ne reçurent point de terre comme tous leurs frères.

4 Mais les enfants de Joseph, Manassé et Ephraïm, divisés en deux tribus, succédèrent en leurs places ; et les Lévites n’eurent point d’autre part dans la terre de Chanaan, que des villes pour y habiter, avec leurs faubourgs, pour nourrir leurs bêtes et leurs troupeaux.

5 Les enfants d’Israël exécutèrent ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse, et ils partagèrent la terre.

6 Alors les enfants de Juda vinrent trouver Josué à Galgala ; et Caleb, fils de Jéphoné, Cénézéen, lui parla de cette sorte : Vous savez ce que le Seigneur dit de moi et de vous à Moïse, homme de Dieu, lorsque nous étions à Cadès-Barné.

7 J’avais quarante aus lorsque Moïse, serviteur du Seigneur, m’envoya de Cadès-Barné pour reconnaître la terre ; et je lui fis mon rapport tel que je le croyais véritable.

8 Mais mes frères qui y étaient allés avec moi, jetèrent l’épouvante dans le cœur du peuple ; et je ne laissai pas néanmoins de suivre le Seigneur, mon Dieu.

9 En ce jour-là Moïse me jura et me dit : La terre où vous avez mis le pied sera votre héritage, et l’héritage de vos enfants pour jamais ; parce que vous avez suivi le Seigneur, mon Dieu.

10 Le Seigneur m’a donc conservé la vie jusqu’aujourd’hui, comme il le promit alors. Il y a quarante-cinq ans que le Seigneur dit cette parole à Moïse, lorsque Israël allait par le désert. J’ai maintenant quatre-vingt-cinq ans ;

11 et je suis aussi fort que j’étais au temps que je fus envoyé pour reconnaître le pays. La même vigueur que j’avais alors m’est demeurée jusqu’aujourd’hui, soit pour combattre, ou pour marcher.

12 Donnez-moi donc cette montagne que le Seigneur m’a promise, comme vous l’avez entendu vous-même, sur laquelle il y a des géants de la race d’Enac, et des villes grandes et fortes : afin que j’éprouve si le Seigneur sera avec moi, et si je pourrai les exterminer, ainsi qu’il me l’a promis.

13 Josué bénit donc Caleb, et il lui donna Hébron pour son héritage.

14 Depuis ce temps-là Hébron a été à Caleb, fils de Jéphoné, Cénézéen, jusqu’aujourd’hui, parce qu’il suivit le Seigneur, le Dieu d’Israël.

15 Hébron s’appelait auparavant Cariath-Arbé. Et il y avait eu en ce lieu-là un grand homme, célèbre parmi les géants mêmes. Toutes les guerres cessèrent pour lors dans la terre de Chanaan.



VOICI le partage échu par sort aux enfants de Juda selon leurs familles : Les limites de leur pays sont depuis la frontière de l’Idumée, en passant par le désert de Sin vers le midi, jusqu’à l’extrémité de la contrée méridionale.

2 Il commence à la pointe de la mer Salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi.

3 Il s’étend vers la montée du Scorpion, et passe jusqu’à Sina, ou Sin. Il monte vers Cadès-Barné, vient jusqu’à Esron, monte vers Addar, et tourne vers Carcaa ;

4 et passant de là jusqu’à Asémona, il arrive jusqu’au torrent d’Egypte, et se termine à la Grande mer. Ce sont là ses limites du côté du midi.

5 Du côté de l’orient la tribu de Juda commence à la mer Salée, et s’étend jusqu’à l’extrémité du Jourdain, en remontant du côté de l’aquilon, depuis la langue de mer jusqu’à l’endroit où ce même fleuve du Jourdain entre dans la mer.

6 Sa frontière monte à Beth-hagla, passe au septentrion de Beth-araba, monte à la pierre de Boën, fils de Ruben,

7 et s’étend jusqu’à Débéra depuis la vallée d’Achor. Elle regarde vers le septentrion Galgala, qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, au côté du torrent qui regarde le midi ; elle passe les eaux qui s’appellent la Fontaine du soleil, et vient se terminer à la fontaine de Rogel.

8 Elle monte par la vallée du fils d’Ennom au côté méridional du pays des Jébuséens, où est la ville de Jérusalem ; et de là montant jusqu’au haut de la montagne qui est vis-à-vis de Géennom à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Géants vers l’aquilon,

9 elle passe depuis le haut de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et s’étend jusqu’aux villages du mont Ephron. Elle baisse ensuite vers Baala, qui est Cariath-iarim, c’est-à-dire, la ville des forêts ;

10 et de Baala tourne vers l’occident jusqu’à la montagne de Séir, passe au côte du mont Jarim au septentrion vers Cheslon, descend vers Beth-samès, passe jusqu’à Thamna,

11 vient vers le côté septentrional d’Accaron, baisse vers Sechrona, passe le mont Baala, s’étend jusqu’à Jebnéel, et se termine enfin du côté de l’occident par la Grande mer.

12 Telles sont les limites des enfants de Juda de tous côtés selon leurs familles.

13 Mais Josué suivant l’ordonnance du Seigneur, donna à Caleb, fils de Jéphoné, pour son partage au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé, c’est-à-dire, la ville d’Arbé, père d’Enac, qui est la même qu’Hébron.

14 Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac ;

15 et montant de ce lieu il marcha vers les habitants de Dabir, qui s’appelait auparavant Cariath-Sépher, c’est-à-dire, la ville des lettres.

16 Alors Caleb dit : Je donnerai ma fille Axa en mariage à quiconque prendra et détruira Cariath-Sepher.

17 Et Othoniel, fils de Cenez et jeune frère de Caleb, l’ayant prise, il lui donna sa fille Axa pour femme.

18 Et lorsqu’ils marchaient tous ensemble, son mari lui conseilla de demander un champ a son père. Axa étant donc montée sur un âne, se mit à soupirer; et Caleb lui dit : Qu’avez-vous ?

19 Elle lui répondit : Donnez-moi votre bénédiction, et m’accordez une grâce. Vous m’avez donné une terre exposée au midi et toute sèche ; ajoutez-y-en une autre où il y ait des eaux eu abondance. Caleb lui donna donc une terre dont le haut et le bas étaient arrosés d eau.

20 Voici l’héritage de la tribu des enfants de Juda, divisé selon ses familles :

21 Vers l’extrémité de la terre des enfants de Juda le long des frontières d’Edom, du côté du midi, les villes sont Cabséel, Eder, Jagur,

22 Cina, Dimona, Adada,

23 Cadès, Asor, Jethnam,

24 Ziph, Télem, Baloth,

25 Asor la nouvelle, et Carioth-Hesron, qui est la même qu’Asor,

26 Amam, Sama, Molada,

27 Aser-gadda, Hassémon, Beth-phélet,

28 Haser-sual, Ber-sabée, Baziothia,

29 Baala, Iim, Esem,

30 Eltholad, Césil, Harma,

31 Siceleg, Médéména, Sensenna,

32 Lébaoth, Sélim, Aën et Kemmon ; qui toutes font vingt-neuf villes avec leurs villages.

33 Et dans la plaine, Estaol, Saréa, Aséna,

34 Zanoé, En-gannim, Taphua, Enaïm,

35 Jérimoth, Adullam-Socho, Azéca,

36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm ; qui toutes font quatorze villes avec leurs villages.

37 Sanan, Hadassa, Magdal-gad,

38 Déléan, Masépha, Jecthel,

39 Lachis, Bascath, Eglon,

40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,

41 Gidéroth, Beth-dagon, Naama et Macéda ; qui toutes font seize villes avec leurs villages.

42 Labana, ou Lebna, Ether, Asan,

43 Jephta, Esna, Nésib,

44 Ceila, Achzib, Marésa ; qui toutes font neuf villes avec leurs villages.

45 Accaron, avec ses bourgs et ses villages.

46 Depuis Accaron jusqu’à la mer, tout le pays vers Azot et ses villages.

47 Azot, avec ses bourgs et ses villages, Gaza, avec ses bourgs et ses villages, jusqu’au torrent d’Egypte ; et la Grande mer la termine.

48 Et dans les montagnes, Samir, Jéther, Socoth,

49 Danna, Cariath-senna, qui est la même que Dabir,

50 Anab, Istémo, Anim,

51 Gosen, Olon, Gilo ; qui toutes font onze villes avec leurs villages.

52 Arab, Ruma, Esaan,

53 Januin, Beth-thaphua, Aphéca,

54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est la même qu’Hébron, et Sior ; qui toutes font neuf villes avec leurs villages.

55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,

56 Jezraël, Jucadam, Zanoé,

57 Accaïn, Gabaa, Thamna : qui toutes font dix villes avec leurs villages.

58 Halhul, Beth-sur, Gédor,

59 Mareth, Beth-anoth, Eltécon : six villes avec leurs villages.

60 Cariath-baal, qui est la même que Cariath-iarim, c’est-à-dire, la ville des forêts, et Arebba : deux villes et leurs villages.

61 Dans le désert, Beth-araba, Meddin, Sachacha,

62 Nebsan, Hir-Mélach, c’est-à-dire, la ville du sel, et En-gaddi : six villes et leurs villages.

63 Mais les enfants de Juda ne purent exterminer les Jébuséens qui habitaient dans Jérusalem, et les Jébuséens ont habité dans Jérusalem avec les enfants de Juda jusqu’aujourd’hui.



LE partage échu par sort aux enfants de Joseph, fut depuis le Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, jusqu’aux eaux de cette ville vers l’orient, d’où il traverse le désert qui monte de Jéricho à la montagne de Béthel.

2 Il va de Béthel vers Luza, passe le long des contins d’Archi-Ataroth,

3 descend à l’occident jusqu’aux confins de Jephlet, et jusqu’aux confins de Beth-horon la basse, et jusqu’à Gazer ; et son pays finit à la Grande mer.

4 C’est ce que les enfants de Joseph, Manassé et Ephraïm, ont possédé.

5 La frontière des enfants d’Ephraïm, divisés par leurs familles dans la terre qu’ils possèdent, est vers l’orient, Ataroth-addar, jusqu’à Beth-horon la haute.

6 Elle se termine dans ses confins à la mer, revient à Machméthath, qui regarde vers le septentrion, et tourne vers l’orient en Thanath-sélo, passe de l’orient jusqu’à Janoé ;

7 de Janoé descend jusqu’à Ataroth et à Naaratha, vient jusqu’à Jéricho, et se termine au Jourdain.

8 De Taphua elle passe vers la mer jusqu’à la Vallée des roseaux, et se termine à la mer Salée. C’est là l’héritage de la tribu des enfants d’Ephraïm, divisés par leurs familles.

9 Et il y eut des villes avec les villages de leur dépendance, que l’on sépara du milieu de l’héritage des enfants de Manassé, pour les donner aux enfants d’Ephraïm.

10 Les enfants d’Ephraïm n’exterminèrent point les Chananéens qui habitaient dans Gazer ; mais les Chananéens ont habité jusqu’aujourd’hui au milieu d’Ephraïm, ayant été rendus tributaires.



VOICI le partage échu par sort à la tribu de Manassé, qui fut le fils aîné de Joseph, à Machir, fils aîné de Manassé et père de Galaad, qui fut un vaillant homme, et qui eut le pays de Galaad et de Basan,

2 et au reste des enfants de Manassé divisés selon leurs familles, aux enfants d’Abiézer, ou Jézer, aux enfants d’Hélec, aux enfants d’Esriel, ou Asriel, aux enfants de Séchem, aux enfants d’Hépher, et aux enfants de Sémida. Ce sont là les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, divisés selon leurs familles.

3 Mais Salphaad, fils d’Hépher, fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé, n’avait point eu de fils, mais des filles seulement, dont voici les noms : Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.

4 Ces filles vinrent se présenter devant Eléazar, grand prêtre, devant Josué, fils de Nun, et les princes du peuple, et leur dirent : Le Seigneur a ordonné par Moïse qu’on nous donnât des terres en partage au milieu de nos frères. Josué leur donna donc des terres en partage au milieu des frères de leur père, selon que le Seigneur l’avait commandé.

5 Ainsi la tribu de Manassé eut dix portions dans la terre de Chanaan, outre le pays de Galaad et de Basan, qui lui fut donné au delà du Jourdain.

6 Car les filles de Manassé eurent des terres pour leur héritage parmi les enfants de Manassé ; et le pays de Galaad échut en partage aux autres enfants de Manassé.

7 La frontière de Manassé fut depuis Aser jusqu’à Machméthath, qui regarde vers Sichem, et elle s’étendait à main droite le long des habitants de la Fontaine de Taphua.

8 Car le territoire de Taphua était échu par sort à Manassé ; mais la ville de Taphua, qui est aux confins de Manassé, fut donnée aux enfants d’Ephraïm.

9 Cette frontière descendait à la Vallée des roseaux vers le midi du torrent des villes d’Ephraïm, qui sont au milieu des villes de Manassé. La frontière de Manassé est depuis le septentrion du torrent, d’où elle va se terminer à la mer.

10 Ainsi ce qui est du côté du midi est a Ephraïm, et ce qui est du côté du septentrion est à Manassé ; et la mer est la fin de l’un et de l’autre : en sorte que du côté du septentrion ils s’unissent à la tribu d’Aser, et du côté du levant à la tribu d’Issachar.

11 Manassé eut pour héritage dans la tribu d’Issachar et d’Aser, Bethsan avec ses villages, Jéblaam avec ses villages, les habitants de Dor avec leurs bourgs, les habitants d’Endor avec leurs villages, les habitants de Thénac avec leurs villages, les habitants de Mageddo avec leurs villages, et la troisième partie de la ville de Nophet.

12 Les enfants de Manassé ne purent détruire ces villes ; mais les Chananéens commencèrent à habiter dans ce pays-là.

13 Et après que les enfants d’Israël se furent fortifiés, ils s’assujettirent les Chananéens, et se les rendirent tributaires ; mais ils ne les tuèrent pas.

14 Les enfants de Joseph s’adressèrent à Josué, et lui dirent : Pourquoi ne m’avez-vous donné qu’une part pour héritage, étant comme je suis un peuple si nombreux, et le Seigneur m’ayant béni et multiplié comme vous voyez ?

15 Josué leur répondit : Si vous êtes un peuple si nombreux, montez à la forêt, et faites-vous place en coupant le bois dans le pays des Phérézéens et des Raphaïm, puisque la montagne d’Ephraïm est trop étroite et trop petite pour vous.

16 Les enfants de Joseph lui répondirent : Nous ne pourrons gagner le pays des montagnes, parce que les Chananéens qui habitent dans la plaine où est Bethsan avec ses villages, et Jezraël qui est au milieu de la vallée, ont des chariots armés de faux et de fers tranchants.

17 Josué répondit à la maison de Joseph, Ephraïm et Manassé : Vous êtes un peuple nombreux, et vous avez de grandes forces : vous ne vous contenterez pas d’une seule part ;

18 mais vous passerez à la montagne, et vous gagnerez de la place pour y habiter, en coupant les arbres et défrichant la forêt : et vous pourrez passer encore plus loin lorsque vous aurez exterminé les Chananéens, que vous dites qui ont des chariots armés de faux et de fers tranchants, et être un peuple très-fort.



TOUS les enfants d’Israël s’assemblèrent à Silo, et y dressèrent le tabernacle du témoignage ; et le pays leur était soumis.

2 Or il était demeuré sept tribus des enfants d’Israël, qui n’avaient pas encore reçu leur partage.

3 Josué leur dit donc : Jusqu’à quand demeurerez-vous lâches et paresseux, sans vous mettre en possession de la terre que le Seigneur, le Dieu de vos pères, vous a donnée ?

4 Choisissez trois hommes de chaque tribu, afin que je les envoie, qu’ils aillent faire le tour du pays, et qu’ils en fassent la description, selon le nombre de ceux qui doivent le posséder, et qu’ils m’en fassent rapport quand ils l’auront faite.

5 Divisez entre vous la terre en sept parts : que Juda demeure dans ses limites du côté du midi, et la maison de Joseph du côté du septentrion.

6 Décrivez le reste de la terre qui n’est point à eux, et faites-en sept parts ; et puis venez me trouver ici, afin que je jette vos partages au sort devant le Seigneur, votre Dieu.

7 Car les Lévites n’ont aucune part entre vous, parce que le sacerdoce du Seigneur est leur part et leur héritage. Quant à la tribu de Gad, à la tribu de Ruben, et à la moitié de la tribu de Manassé, elles avaient déjà reçu les terres qu’elles devaient posséder au delà du Jourdain à l’orient, et qui leur avaient été données par Moïse, serviteur du Seigneur.

8 Ces hommes se préparant donc à partir pour aller faire la description de tout le pays, Josué leur donna cet ordre : Faites le tour et la description de la terre, et revenez me trouver, afin que je jette ici à Silo vos partages au sort devant le Seigneur.

9 Etant donc partis, ils reconnurent avec soin la terre, et divisèrent ses villes en sept parts, qu’ils écrivirent dans un livre, et ils revinrent trouver Josué, au camp à Silo.

10 Josué jeta le sort devant le Seigneur à Silo, et divisa la terre en sept parts pour les enfants d’Israël.

11 Le premier partage échu par le sort, fut celui des enfants de Benjamin, distingués selon leurs familles, qui eurent pour leur part le pays situé entre les enfants de Juda et les enfants de Joseph.

12 Leur frontière vers le septentrion commence au bord du Jourdain, d’où elle s’étend au côté septentrional de Jéricho. De là elle monte sur les côtes des montagnes vers l’occident, et vient jusqu’au désert de Beth-aven.

13 Elle passe ensuite vers le midi le long de Luza, qui s’appelle aussi Béthel. Elle descend a Ataroth-addar, près de la montagne qui est au midi de Beth-horon la basse ;

14 puis elle tourne en baissant vers la mer au midi de la montagne qui regarde Beth-horon du côté du midi, et elle se termine à Cariath-baal, qui s’appelle aussi Cariath-iarim, ville des enfants de Juda. C’est là son étendue vers la mer du côté de l’occident.

15 Du côté du midi sa frontière s’étend depuis Cariath-iarim vers la mer, et vient jusqu’à la fontaine des eaux de Nephtoa.

16 Elle descend jusqu’à la partie de la montagne qui regarde la vallée des enfants d’Ennom, et qui est du côté du septentrion à l’extrémité de la vallée des Géants. Elle descend vers Géennom, c’est-à-dire, vers la vallée d’Ennom, au côté des Jébuséens au midi, et elle vient jusqu’à la fontaine de Rogel.

17 Elle passe vers le septentrion, s’étend jusqu’à En-sémès, c’est-à-dire, la fontaine du soleil.

18 Elle passe jusqu’aux terres élevées qui sont vis-à-vis de la montée d’Adommim. Elle descend jusqu’à Aben-Boën, c’est-à-dire,la pierre de Boën, fils de Ruben, et elle passe du côté du septentrion jusqu’aux campagnes, et descend dans la plaine.

19 Elle s’étend vers le septentrion au delà de Beth-hagla, et elle se termine à la pointe septentrionale de la mer Salée, au bout du Jourdain qui regarde le midi,

20 et qui la termine du côté de l’orient. Ce sont là les limites et l’étendue du partage des enfants de Benjamin, distribué selon leurs familles.

21 Ses villes sont Jéricho, Beth-hagla, la vallée de Casis,

22 Beth-araba, Samaraïm, Béthel,

23 Avim, Aphara, Ophéra,

24 la ville d’Emona, Ophni et Gabée ; qui toutes font douze villes avec leurs villages.

25 Gabaon, Rama, Béroth,

26 Mesphé, Caphara, Amosa,

27 Récem, Jaréphel, Tharéla,

28 Séla, Eleph, Jébus, qui est la même que Jérusalem, Gabaath et Cariath ; qui toutes font quatorze villes avec leurs villages. C’est là ce que possèdent les enfants de Benjamin, distingués selon leurs familles.



LE second partage échu par sort, fut celui des enfants de Siméon, distingués selon leurs familles ; et leur héritage

2 fut pris au milieu de celui des enfants de Juda ; savoir, Ber-sabée, ou Sabée, Molada,

3 Haser-sual, Bala, ou Baala, Asem, ou Esem,

4 Eltholad, Béthul, ou Césil, Harma,

5 Siceleg, Beth-marchaboth, ou Médéména, Hasersusa, ou Sensenna,

6 Beth-lébaoth, Sarohen, ou Saraïm ; qui toutes font treize villes avec leurs villages.

7 Aïn, ou Aën, Remmon, Athar, ou Ether, Asan : quatre villes avec leurs villages :

8 tous les villages des environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer-Ramath du côté du midi. C’est là le partage des enfants de Siméon, distingués selon leurs familles,

9 qui fut pris du territoire que possédaient les enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux. C’est pourquoi les enfants de Siméon prirent leur partage au milieu de l’héritage de Juda.

10 Le troisième partage échu par sort, fut celui des enfants de Zabulon, distingués selon leurs familles. Leur frontière s’étendait jusqu’à Sarid,

11 montait de la mer vers Mérala, et venait jusqu’à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est vers Jéconam.

12 Elle retournait de Sared vers l’orient aux confins de Céséleth-thabor, s’avançait vers Dabéreth, et montait vers Japhié.

13 De là elle passait jusqu’à l’orient de Geth-hépher et Thacasin, s’étendait vers Remmon, Amthar et Noa,

14 tournait au septentrion vers Hanathon, se terminait à la vallée de Jephtaël,

15 et comprenait Cateth, Naalol, Séméron, Jédala, Bethléhem : douze villes avec leurs villages.

16 C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, distingués selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.

17 Le quatrième partage échu par sort, fut celui de la tribu d’Issachar, distinguée selon ses familles,

18 et il comprenait Jezraël, Casaloth, Sunem,

19 Hapharaïm, Séon, Anaharath,

20 Rabboth, Césion, Abès,

21 Rameth, En-gannim, En-hadda, Beth-phésès

22 et sa frontière venait jusqu’à Thabor, Séhésima et Beth-samès, et se terminait au Jourdain ; et tout son pays comprenait seize villes avec leurs villages.

23 C’est là l’héritage des enfants d’Issachar, distingués selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.

24 Le cinquième héritage échu par sort, fut celui de la tribu des enfants d’Aser, distingués selon leurs familles.

25 Leur frontière fut Halcath, Chali, Béten, Axaph,

26 Elmélech, Amaad et Messal ; et elle s’étendait jusqu’au Carmel, vers la mer, et jusqu’à Sihor et Labanath ;

27 et elle retournait du côté d’orient vers Beth-dagon, passait jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephtaël vers l’aquilon, et jusqu’à Beth-émec et Néhiel. Elle s’étendait à main gauche vers Cabul,

28 Abran, Rohob, Hamon, Cana, et jusqu’à la grande Sidon.

29 Elle retournait vers Horma, jusqu’à la forte ville de Tyr, et jusqu’à Hosa, et elle se terminait a la mer vers Achziba ;

30 et comprenait Amma, Aphec et Rohob : ce qui faisait en tout vingt-deux villes avec leurs villages.

31 C’est là l’héritage des enfants d’Aser, distingués selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.

32 Le sixième partage échu par sort, fut celui des enfants de Nephthali, distingués selon leurs familles.

33 Leur frontière s’étendait de Héleph et d’Elon en Saananim, et Adami,qui est aussi Néceb, et de Jebnaël jusqu’à Lécum, et se terminait au Jourdain ;

34 elle retournait du côté d’occident vers Azanoth-thabor ; elle allait de là vers Hucuca, passait vers Zabulon du côté du midi, vers Aser du côté de l’occident, et vers Juda du côté du Jourdain au soleil levant.

35 Ses villes qui sont très-fortes, étaient Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,

36 Edéma, Arama, Asor,

37 Cédés, Edraï, En-hasor,

38 Jéron, Magdal-el, Horem, Bethanath et Beth-samès ; qui font en tout dix-neuf villes avec leurs villages.

39 C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Nephthali, distingués selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.

40 Le septième partage échu par sort, fut celui de la tribu des enfants de Dan, distingués selon leurs familles.

41 Le pays de cette tribu contenait Saraa, Esthaol, Hir-sémès, c’est-à-dire, la ville du soleil,

42 Sélébin, Aïalon, Jéthéla,

43 Elon, Themna, Acron,

44 Elthécé, Gebbéthon, Balaath,

45 Jud, Bané, Barach, Geth-remmon,

46 Méjarcon, et Arécon, avec ses confins qui regardent Joppé ;

47 et c’est là que se termine ce partage. Mais les enfants de Dan ayant marché contre Lésem, l’assiégèrent et la prirent : ils passèrent au fil de l’épée tout ce qui s’y rencontra ; ils s’en rendirent maîtres, et y habitèrent, l’appelant Lésem-Dan, du nom de Dan, leur père.

48 C’est là le partage que posséda la tribu des enfants de Dan, distingués selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.

49 Josué ayant achevé de faire les partages de la terre, en donnant à chaque tribu la part qui lui était échue par sort, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, pour héritage au milieu d’eux,

50 selon que le Seigneur l’avait ordonné, la ville qu’il leur demanda, qui fut Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il y bâtit une ville où il demeura.

51 Ce sont là les héritages que partagèrent au sort Eléazar, grand prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle du témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.



APRÈS cela le Seigneur parla à Josué en ces termes : Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur :

2 Marquez les villes dont je vous ai parlé par Moïse, pour ceux qui cherchent un lieu de refuge :

3 afin que quiconque aura tué un homme sans y penser, s’y retire pour y être en sûreté, et pour éviter la colère du plus proche parent du mort, qui veut venger son sang.

4 Et lorsqu’il se sera réfugié dans une de ces villes, il se présentera à la porte de la ville, et il exposera aux anciens tout ce qui peut justifier son innocence ; et après cela ils le recevront, et lui donneront un lieu pour y demeurer.

5 Si celui qui veut venger le mort, vient le poursuivre, ils ne le livreront point entre ses mains, parce qu’il a tue son prochain sans y penser, et qu’on ne saurait prouver que deux ou trois jours auparavant il ait été son ennemi.

6 Il demeurera dans cette même ville jusqu’à ce qu’il puisse se présenter devant les juges, et leur rendre compte de son action, et jusqu’à la mort du grand prêtre qui sera en ce temps-là. Alors l’homicide reviendra, et rentrera dans sa ville et dans sa maison, d’où il s’était retiré dans sa fuite.

7 Ils marquèrent donc pour villes de refuge : Cédés en Galilée, sur la montagne de Nephthali ; Sichem, sur le mont d’Ephraïm, et Cariath-Arbé, qui se nomme aussi Hébron, et qui est sur la montagne de Juda.

8 Et au delà du Jourdain, vers l’orient de Jéricho, ils choisirent Bosor, qui est dans la plaine du désert de la tribu de Ruben ; Ramoth en Galaad, de la tribu de Gad, et Gaulon en Basan, de la tribu de Manassé.

9 Ces villes furent établies pour tous les enfants d’Israël, et pour tous les étrangers qui habitaient parmi eux ; afin que celui qui aurait tué un homme sans y penser, pût s’y réfugier, et qu’il ne fût point tué par le parent du mort qui voudrait venger son sang, jusqu’à ce qu’il pût se présenter et défendre sa cause devant le peuple.



ALORS les princes des familles de Lévi vinrent trouver Eléazar, grand prêtre, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles de chaque tribu des enfants d’Israël ;

2 et ils leur parlèrent à Silo dans le pays de Chanaan, et leur dirent : Le Seigneur a commandé par Moïse qu’on nous donnât des villes où nous puissions demeurer, avec leurs faubourgs, pour y nourrir nos bêtes.

3 Alors les enfants d’Israël détachèrent des héritages dont ils étaient en possession des villes avec leurs faubourgs, et les donnèrent aux Lévites, selon que le Seigneur l’avait commandé.

4 Et le sort ayant été jeté pour la famille de Caath, treize villes des tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin échurent aux enfants d’Aaron, grand prêtre.

5 Dix villes des tribus d’Ephraïm, de Dan, et de la demi-tribu de Manassé, échurent aux autres enfants de Caath, c’est-à-dire, aux Lévites.

6 Le sort ayant été jeté pour les enfants de Gerson, treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nephthali, et de la demi-tribu de Manassé en Basan, leur échurent en partage.

7 Et douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon furent données aux enfants de Mérari, distribués selon leurs familles.

8 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs faubourgs, comme le Seigneur l’avait ordonné par Moïse, les partageant entre eux selon qu’elles leur étaient échues par sort.

9 Josué leur donna donc les villes des tribus des enfants de Juda et de Siméon, dont voici les noms :

10 Aux enfants d’Aaron d’entre les familles de Caath de la race de Lévi, parce que le premier partage qui échut par sort fut pour eux :

11 Cariath-Arbé, ou la ville d’Arbé, père d’Enac, qui s’appelle maintenant Hébron, sur la montagne de Juda, avec les faubourgs dont elle est environnée.

12 Quant à son territoire, et aux villages qui en dépendent, il les avait donnés à Caleb, fils de Jéphoné, comme l’héritage qu’il devait posséder.

13 Il donna donc aux fils d’Aaron, grand prêtre, Hébron, ville de refuge, avec ses faubourgs ; Lobna, ou Lebna, avec ses faubourgs,

14 Jéther, Estémo, ou Istémo,

15 Holon, ou Olon, Dabir,

16 Aïn, ou Aën, Jéta, ou Jota, et Bethsamès, avec leurs faubourgs ; qui sont neuf villes de deux tribus, comme il a été dit auparavant.

17 Et de la tribu des enfants de Benjamin, Gabaon, Gabaé, ou Gabée,

18 Anathoth et Almon : quatre villes avec leurs faubourgs.

19 Ainsi treize villes en tout furent données avec leurs faubourgs aux enfants d’Aaron, grand prêtre.

20 Voici celles qui furent données aux autres familles des enfants de Caath, de la race de Lévi :

21 Ils eurent de la tribu d’Ephraïm, Sichem, l’une des villes de refuge, avec ses faubourgs ; sur la montagne d’Ephraïm, Gazer,

22 Cibsaïm et Beth-horon, avec leurs faubourgs : ce sont quatre villes.

23 De la tribu de Dan ils eurent aussi Elthéco, ou Elthécé, Gabathon, ou Gebbéthon,

24 Aïalon et Geth-remmon : quatre villes avec leurs faubourgs.

25 Et de la demi-tribu de Manassé, ils eurent deux villes, avee leurs faubourgs : Thanach, ou Thénac, et Geth-remmon, ou Jéblaam.

26 Ainsi dix villes en tout, avec leurs faubourgs, furent données aux enfants de Caath, qui étaient dans un degré inférieur aux prêtres.

27 Quant aux enfants de Gerson, de la race de Lévi, il leur donna, de la demi-tribu de Manassé au delà du Jourdain, deux villes : Gaulon en Basan, l’une des villes de refuge, et Bosra, avec leurs faubourgs.

28 De la tribu d’Issachar, Césion, Dabéreth,

29 Jaramoth, ou Rameth, et En-gannim : quatre villes avec leurs faubourgs.

30 De la tribu d’Aser, Masal, ou Messal, Abdon, ou Abran,

31 Helcath, ou Halcath, et Rohob : quatre villes avec leurs faubourgs.

32 Il donna aussi, de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée, l’une des villes de refuge, Hammoth-dor et Carthan ; qui sont trois villes avec leurs faubourgs.

33 Ainsi toutes les villes qui furent données aux familles de Gerson, furent treize villes avec leurs faubourgs.

34 Il donna aussi, de la tribu de Zabulon, aux enfants de Mérari, Lévites d’un degré inférieur, distingués selon leurs familles, Jecnam, ou Jéconam, Cartha, ou Cateth,

35 Damna, ou Remmon, et Naalol : quatre villes avec leurs faubourgs.

36 De la tribu de Ruben au delà du Jourdain vis-à-vis de Jéricho, Bosor, l’une des villes de refuge dans la solitude de Misor, ou dans la plaine du désert, Jaser, ou Jassa, Jethson, ou Cadémoth, et Méphaath : quatre villes avec leurs faubourgs.

37 De la tribu de Gad il leur donna Ramoth en Galaad, l’une des villes de refuge, Manaïm, Hésébon et Jaser : quatre villes avec leurs faubourgs.

38 Les enfants de Mérari, distingués selon leurs familles et leurs maisons, reçurent en tout douze villes.

39 Ainsi toutes les villes qu’eurent les Lévites au milieu de l’héritage des enfants d’Israël, furent au nombre de quarante-huit,

40 avec leurs faubourgs ; et elles furent toutes distribuées selon l’ordre des familles.

41 Le Seigneur Dieu donna ainsi à Israël toute la terre qu’il avait promis avec serment à leurs pères de leur donner, et ils la possédèrent, et l’habitèrent.

42 Il leur donna la paix avec tous les peuples qui les environnaient, et nul d’entre leurs ennemis n’osa leur résister ; mais ils furent tous assujettis à leur puissance.

43 Il n’y eut pas une seule parole de tout ce que Dieu avait promis de donner aux Israélites qui demeurât sans effet ; mais tout fut accompli très-exactement.



EN ce même temps Josué fit venir ceux des tribus de Ruben et de Gad, et la demi-tribu de Manassé,

2 et il leur dit : Vous avez fait tout ce que Moïse, serviteur du Seigneur, vous avait ordonné : vous m’avez aussi obéi en toutes choses ;

3 et dans un si long temps vous n’avez point abandonné vos frères jusqu’à ce jour ; mais vous avez observé tout ce que le Seigneur, votre Dieu, vous a commandé.

4 Puis donc que le Seigneur, votre Dieu, a donné la paix et le repos à vos frères, selon qu’il l’avait promis, allez-vous-en, et retournez dans vos tentes et dans le pays qui est à vous, que Moïse, serviteur du Seigneur, vous a donné au delà du Jourdain.

5 Ayez soin seulement d’observer exactement et de garder effectivement les commandements et la loi que Moïse, serviteur du Seigneur, vous a prescrite, qui est d’aimer le Seigneur, votre Dieu, de marcher dans toutes ses voies, d’observer ses commandements, et de vous attacher à lui, et le servir de tout votre cœur et de toute votre âme.

6 Josué les bénit ensuite, et les renvoya : et ils retournèrent à leurs tentes.

7 Or Moïse avait donné à la demi-tribu de Manassé les terres qu’elle devait posséder dans le pays de Hasan ; et Josué avait donné à l’autre moitié de cette tribu sa part de la terre promise, parmi ses frères, au deçà du Jourdain, vers l’occident. Josué les renvoyant donc dans leurs tentes, après leur avoir souhaité toute sorte de bonheur,

8 leur dit : Vous retournez dans vos maisons avec beaucoup de bien et de grandes richesses, ayant de l’argent, de l’or, de l’airain, du fer, et des vêtements de toutes sortes. Partagez donc avec vos frères le butin que vous avez remporté sur vos ennemis.

9 Ainsi les enfants de Ruben et les enfants de Gad, avec la demi-tribu de Manassé, se retirèrent d’avec les enfants d’Israël qui étaient à Silo au pays de Chanaan, et se mirent en chemin pour retourner en Galaad, pays qu’ils possédaient, et qui leur avait été accordé par Moïse, selon le commandement du Seigneur.

10 Et étant arrivés aux digues du Jourdain, dans le pays de Chanaan, ils bâtirent auprès du Jourdain un autel d’une grandeur immense.

11 Ce que les enfants d’Israël ayant appris, et ayant su par des nouvelles certaines que les enfants de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé avaient bâti un autel au pays de Chanaan sur les digues du Jourdain, à la vue des enfants d’Israël,

12 ils s’assemblèrent tous à Silo, pour marcher contre eux, et les combattre.

13 Et cependant ils envoyèrent vers eux au pays de Galaad Phinéès, fils d’Eléazar, grand prêtre,

14 et dix des principaux du peuple avec lui, un de chaque tribu,

15 qui étant venus trouver les enfants de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, leur parlèrent de cette sorte :

16 Voici ce que tout le peuple du Seigneur nous a ordonne de vous dire : D’où vient que vous violez ainsi la loi du Seigneur ? Pourquoi avez-vous abandonné le Seigneur, le Dieu d’Israël, en dressant un autel sacrilège, et vous retirant du culte qui lui est dû ?

17 N’est-ce pas assez que vous ayez péché à Béelphégor, et que la tache de ce crime ne soit pas encore aujourd’hui effacée de dessus nous, après qu’il en a coûté la vie à tant de personnes de notre peuple ?

18 Vous abandonnez encore aujourd’hui vous autres le Seigneur, et demain sa colère éclatera sur tout Israël.

19 Si vous croyez que la terre qui vous a été donnée en partage soit impure, passez à celle où est le tabernacle du Seigneur, et demeurez parmi nous ; pourvu seulement que vous ne vous sépariez point du Seigneur, et que vous ne vous divisiez point d’avec nous, en bâtissant un autel contre l’autel du Seigneur, notre Dieu.

20 N’est-ce pas ainsi qu’Achan, fils de Zarè, viola le commandement du Seigneur, dont la colère tomba ensuite sur tout le peuple d’Israël ? Et cependant il avait pèche tout seul. Et plût à Dieu qu’après son crime il fût aussi péri seul !

21 Les enfants de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé répondirent ainsi aux principaux d’Israël qui avaient été envoyés vers eux :

22 Le Seigneur, le Dieu très-fort, sait notre intention ; il la sait, ce Seigneur, ce Dieu très-fort, et Israël la saura encore. Si nous avons fait cet autel par un esprit de désobéissance et de révolte, que le Seigneur cesse de nous protéger, et qu’il nous punisse en ce même moment.

23 Si nous l’avons fait dans le dessein d’offrir dessus des holocaustes, des sacrifices et des victimes pacifiques, que Dieu nous en redemande compte, et que lui-même se fasse justice.

24 Mais nous déclarons au contraire, que la pensée qui nous est venue dans l’esprit en dressant cet autel, a été, que vos enfants pourraient bien dire un jour à nos enfants : Qu’y a-t-il de commun entre vous et le Seigneur, le Dieu d’Israël ?

25 ô enfants de Ruben et de Gad, le Seigneur a mis le fleuve du Jourdain entre vous et nous comme les bornes qui nous divisent ; et vous n’avez point de part avec le Seigneur : qu’ainsi ce pourrait être là un jour un sujet à vos enfants de détourner les nôtres de la crainte du Seigneur. Nous avons donc cru qu’il était meilleur d’en user ainsi ;

26 et nous avons dit ensuite en nous-mêmes : Faisons un autel, non pour y offrir des holocaustes et des victimes ;

27 mais afin que ce soit un témoignage entre nous et vous, et entre nos enfants et vos enfants, que nous voulons servir le Seigneur, et que nous avons droit de lui offrir des holocaustes, des victimes et des hosties pacifiques ; et qu’à l’avenir vos enfants ne disent pas à nos enfants : Vous n’avez point de part avec le Seigneur.

28 S’ils veulent parler de cette sorte, ils leur répondront : Voilà l’autel du Seigneur, qu’ont fait nos pères, non pour y offrir des holocaustes ou des sacrifices, mais pour être un témoignage de l’union qui a toujours été entre vous et nous.

29 Dieu nous préserve d’un si grand crime de penser jamais à abandonner le Seigneur, et à cesser de marcher sur ses traces, en bâtissant un autel pour y offrir des holocaustes, des sacrifices et des victimes, hors l’autel du Seigneur, notre Dieu, qui a été dressé devant son tabernacle.

30 Phinéès, prêtre, et les principaux du peuple que les Israélites avaient envoyés avec lui, ayant entendu ces paroles, s’apaisèrent ; et ils furent parfaitement satisfaits de cette réponse des enfants de Ruben, de Gad, et de la demi-tribu de Manassé.

31 Alors Phinéès, prêtre, fils d’Eléazar, leur dit : Nous savons maintenant, que le Seigneur est avec nous, puisque vous êtes si éloignés de commettre cette perfidie, et que par votre fidélité vous avez délivré les enfants d’Israël de la vengeance de Dieu.

32 Après cela ayant quitté les enfants de Ruben et de Gad, il revint avec les principaux du peuple, du pays de Galaad au pays de Chanaan, vers les enfants d’Israël, et il leur fit son rapport.

33 Tous ceux qui l’entendirent en furent très-satisfaits. Les enfants d’Israël louèrent Dieu, et ils ne pensèrent plus ft marcher contre leurs frères pour les combattre, ni à ruiner le pays qu’ils possédaient.

34 Les enfants de Ruben et les enfants de Gad appelèrent l’autel qu’ils avaient bâti, le Témoin, en disant : C’est l’autel qui nous rendra témoignage que le Seigneur est le vrai Dieu.



OR longtemps après que le Seigneur eut donné la paix à Israël, et qu’il lui eut assujetti toutes les nations qui l’environnaient, Josué étant déjà vieux et fort avancé en âge,

2 fit assembler tout Israël, les anciens, les princes, les chefs et les magistrats, et il leur dit : Je suis vieux, et mon âge est fort avancé.

3 Vous voyez tout ce que le Seigneur, votre Dieu, a fait à toutes les nations qui vous environnent, de quelle sorte il a lui-même combattu pour vous ;

4 et comment il vous a partagé au sort toute cette terre, depuis la partie orientale du Jourdain jusqu’à la Grande mer. Et quoique plusieurs nations restent encore à vaincre,

5 le Seigneur, votre Dieu, les exterminera et les détruira devant vous, et vous posséderez cette terre, selon qu’il vous l’a promis.

6 Fortifiez-vous seulement de plus en plus ; et gardez avec grand soin tout ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, sans vous en détourner ni à droite, ni à gauche ;

7 de peur que vous mêlant parmi ces peuples qui demeureront parmi vous, vous ne juriez au nom de leurs dieux, et que vous ne les serviez et ne les adoriez.

8 Mais attachez-vous au Seigneur, votre Dieu, selon que vous l’avez fait jusqu’à ce jour.

9 Alors le Seigneur, votre Dieu, exterminera devant vous ces nations grandes et puissantes, et nul ne pourra vous résister :

10 un seul d’entre vous poursuivra mille de vos ennemis, parce que le Seigneur, votre Dieu, combattra lui-même pour vous, comme il l’a promis.

11 Prenez garde seulement, et ayez soin sur toutes choses d’aimer le Seigneur, votre Dieu.

12 Si vous voulez vous attacher aux erreurs de ces peuples qui demeurent parmi vous, et vous mêler avec eux par le lien du mariage, et par une union d’amitié ;

13 sachez dès maintenant que le Seigneur, votre Dieu, ne les exterminera point devant vous ; mais qu’ils deviendront à votre égard comme un piège et comme un filet, comme des pointes qui vous perceront les côtés, et comme des épines dans vos yeux, jusqu’à ce qu’il vous enlève et vous extermine de cette terre excellente qu’il vous a donnée.

14 Pour moi, je suis aujourd’hui sur le point d’entrer dans la voie de toute la terre : et vous devez considérer avec une parfaite reconnaissance que tout ce que le Seigneur avait promis de vous donner, est arrivé effectivement, sans qu’aucune de ses paroles soit tombée à terre.

15 Comme donc Dieu a accompli tout ce qu’il vous avait promis, et que tout vous a réussi très-heureusement ; ainsi il fera tomber sur vous tous les maux dont il vous a menacés, jusqu’à ce qu’il vous enlève et vous extermine de cette excellente terre qu’il vous a donnée,

16 si vous violez l’alliance que le Seigneur, votre Dieu, a faite avec vous, si vous servez et adorez des dieux étrangers : car alors la fureur du Seigneur s’élèvera tout d’un coup contre vous, et vous serez promptement enlevés de cette excellente terre qu’il vous a donnée.



JOSUÉ ayant ensuite assemblé toutes les tribus d’Israël à Sichem, fit venir les anciens, les princes, les juges et les magistrats, qui se présentèrent devant le Seigneur.

2 Et il parla ainsi au peuple : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Vos pères jusqu’à Tharé, père d’Abraham et de Nachor, ont habité dans les premiers temps au delà du fleuve d’Euphrate, et ils ont servi des dieux étrangers.

3 Mais je tirai Abraham, votre père, de la Mésopotamie, et je l’amenai au pays de Chanaan ; je multipliai sa race ;

4 je lui donnai Isaac, et à Isaac je donnai Jacob et Esaü. Je donnai à Esaü le mont de Séir pour le posséder : mais Jacob et ses enfants descendirent en Égypte.

5 Depuis j’envoyai Moïse et Aaron : je frappai l’Égypte par un grand nombre de miracles et de prodiges.

6 Je vous fis sortir ensuite, vous et vos pères, de l’Égypte, et vous vîntes à la mer ; et les Égyptiens poursuivirent vos pères avec un grand nombre de chariots et de cavalerie jusqu’à la mer Rouge.

7 Alors les enfants d’Israël crièrent au Seigneur ; et il mit des ténèbres épaisses entre vous et les Egyptiens : il fit revenir la mer sur eux, et il les enveloppa dans ses eaux. Vos yeux ont vu tout ce que j’ai fait dans l’Égypte, dit le Seigneur. Vous avez demeuré longtemps dans le désert.

8 Après cela je vous ai fait entrer dans le pays des Amorrhéens qui habitaient au delà du Jourdain. Lorsqu’ils combattaient contre vous, je les ai livrés entre vos mains, et les ayant fait passer au fil de l’épée, vous vous êtes rendus maîtres de leur pays.

9 Balac, fils de Séphor, roi de Moab, s’éleva alors et entreprit de combattre contre Israël. Il envoya vers Balaam, fils de Béor, et il le fit venir pour vous maudire.

10 Mais je ne voulus point l’écouter : je vous bénis au contraire par lui, et je vous délivrai de ses mains.

11 Vous avez passé le Jourdain, et vous êtes venus à Jéricho. Les gens de cette ville ont combattu contre vous, les Amorrhéens, les Phérézéens, les Chananéens, les Héthéens, les Gergéséens, les Hévéens et les Jébuséens, et je les ai livrés entre vos mains.

12 J’ai envoyé devant vous des mouches piquantes, et je les ai chassés de leur pays. Je vous ai livré deux rois des Amorrhéens ; et ce n’a été ni par votre épée ni par votre arc qu’ils ont été vaincus.

13 Je vous ai donné une terre que vous n’aviez point cultivée ; des villes pour vous y retirer, que vous n’aviez point bâties ; des vignes et des plants d’oliviers que vous n’aviez point plantés.

14 Maintenant donc, craignez le Seigneur, et servez-le avec un cœur parfait et sincère. Otez du milieu de vous les dieux que vos pères ont adorés dans la Mésopotamie et dans l’Egypte, et servez le Seigneur.

15 Si vous croyez que ce soit un malheur pour vous de servir le Seigneur, vous êtes dans la liberté de prendre tel parti que vous voudrez. Choisissez aujourd’hui ce qu’il vous plaira ; et voyez qui vous devez plutôt adorer, ou les dieux auxquels ont servi vos pères dans la Mésopotamie, ou les dieux des Amorrhéens au pays desquels vous habitez : mais pour ce qui est de moi et de ma maison, nous servirons le Seigneur.

16 Le peuple lui répondit : A Dieu ne plaise que nous abandonnions le Seigneur, et que nous servions les dieux étrangers !

17 C’est le Seigneur, notre Dieu, qui nous a tirés lui-même, nous et nos pères, du pays d’Egypte, de la maison de servitude : qui a fait de très-grands prodiges devant nos yeux, qui nous a gardés dans tout le chemin par où nous avons marché, et parmi tous les peuples par où nous avons passé.

18 C’est lui qui a chassé toutes ces nations, et les Amorrhéens qui habitaient le pays où nous sommes entrés. Nous servirons donc le Seigneur, parce que c’est lui-même qui est notre Dieu.

19 Josué répondit au peuple : Vous ne pourrez servir le Seigneur, parce que c’est un Dieu saint, un Dieu fort et jaloux, et il ne vous pardonnera point vos crimes et vos péchés.

20 Si vous abandonnez le Seigneur, et si vous servez des dieux étrangers, il se tournera contre vous ; il vous affligera, et vous ruinera après tous les biens qu’il vous a faits.

21 Le peuple dit à Josué : Ces maux dont vous nous menacez, n’arriveront point ; mais nous servirons le Seigneur.

22 Josué répondit au peuple : Vous êtes témoins que vous avez choisi vous-mêmes le Seigneur pour le servir. Ils lui répondirent : Nous en sommes témoins.

23 Otez donc maintenant du milieu de vous, ajouta-t-il, les dieux étrangers, et abaissez vos cœurs, et les soumettez au Seigneur, le Dieu d’Israël.

24 Le peuple dit à Josué : Nous servirons le Seigneur, notre Dieu, et nous obéirons à ses ordonnances.

25 Josué fit donc alliance de la part du Seigneur en ce jour-là avec le peuple, et il lui représenta les préceptes et les ordonnances du Seigneur à Sichem.

26 Il écrivit aussi toutes ces choses dans le livre de la loi du Seigneur, et il prit une très-grande pierre qu’il mit sous un chêne, qui était dans le sanctuaire du Seigneur,

27 et il dit à tout le peuple : Cette pierre que vous voyez vous servira de monument et de témoignage qu’elle a entendu toutes les paroles que le Seigneur vous a dites, de peur qu’à l’avenir vous ne vouliez le nier, et mentir au Seigneur, votre Dieu.

28 Il renvoya ensuite le peuple, chacun dans ses terres.

29 Après cela Josué, fils de Nun, serviteur du Seigneur, mourut étant âgé de cent dix ans ;

30 et ils l’ensevelirent dans la terre qui était à lui à Thamnath-saré, qui est située sur la montagne d’Ephraïm, vers le septentrion du mont Gaas.

31 Israël servit le Seigneur pendant toute la vie de Josué et des anciens qui vécurent longtemps après Josué, et qui savaient toutes les œuvres merveilleuses que le Seigneur avait faites dans Israël.

32 Ils prirent aussi les os de Joseph, que les enfants d’Israël avaient emportés d’Egypte, et ils les ensevelirent à Sichem, dans cet endroit du champ que Jacob avait acheté des enfants d’Hémor, père de Sichem, pour cent jeunes brebis, et qui fut depuis aux enfants de Joseph.

33 Eléazar, fils d’Aaron, mourut aussi, et ils l’ensevelirent à Gahaath, qui était à Phinéès, son fils, et qui lui avait été donnée en la montagne d’Ephraïm.


◄   Deutéronome sommaire Juges   ►