bataclan
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (1746-1748)[13] À l’origine de ce mot on trouverait une onomatopée[1][2][5][6], proche de pa-ta-tra[4][8][9], formée à partir de la racine *patt-[3][4][7][9] que l’on retrouve dans presque toutes les langues romanes[7] et surtout dans les langues gallo-romaines sur tout le territoire français[2][7]. Cette onomatopée donne l’idée du bruit d’un ensemble d’êtres et/ou de choses en mouvement avec une idée de chute[2][6][7][9]. Ainsi, on la retrouve interprétée de diverse manière selon les régions :
- On a l’idée du bruit dans le picard pataclan (« bruit d’un corps qui tombe »)[7], le normand pataclan (« tapage, fracas »)[7], pour celui de Bray, précisément, pataclas (« grand bruit »)[7], pareil pour celui du Havre où s’ajoute un sens dérivé qui désigne « un vantard »[7]. Dans le normand de l’Orne pataclan désigne le « bruit d’un corps qui tombe dans l’eau »[7]. On retrouve aussi cette idée en occitan comme en Provence pataclan (« tapage »)[7], dérivé en « gros enfant potelé, personne grossièrement faite »[7], dans le bas-Limousin potoclan (« tapage ») dérivé en (« fatras »)[7], le béarnais bataclam (« bruit »)[11], le gascon bataclam (« vacarme, tapage »)[10] et on note aussi à Agen l’expression avé pataclan : « avoir roi, dame et valet, au jeu de carte »[7].
- On trouve l’idée d’un ensemble de chose dans l’occitan marseillais pataclan (« tout l'avoir d’une personne »)[7], le normand du Havre pataclan fait aussi « mobilier, ustensiles d’un ménage »[7], que l’on retrouve aussi dans le gallo de Coglès [bataklɛ̃ɔ̃] (« biens, avoirs »)[7], le champenois de Langres bataclan (« tout ce qu’on possède »)[7], le franc-comtois bataclan (« tout ce qu’on possède ») dérivé en « tout ce qui compose la famille »[7], le francoprovençal du Val d’Aoste [bataklɑ̃] (« tout ce qui forme un ménage, ustensiles, bétails, enfants, etc. »)[7], de Thônes (savoyard) bataclian (« attirail encombrant »)[7], de Grenoble bataclan (même sens)[7]. On la retrouve même dans l’ancien occitan pataclin (« bibelot de ménage »)[7].
- Cette variété montre que le mot est populaire[12] et notamment argotique[12]. En effet, c’est par les représentations populaires auxquelles il assiste que Charles-Simon Favart[9] utilise ce mot dans son journal, sous la forme de l’expression et tout le bataclan qui restera utilisée depuis[9].
- Les premières attestations écrites du mot se trouvent dans deux ouvrages manuscrits du lexicographe et antiquaire angevin Gabriel-Joseph Du Pineau, avec comme définition « le petit ménage d’un païsan » : le Dictionnaire angevin, écrit entre 1746 et 1748[13], et les Mots lyonnois, addendum à un dictionnaire disparu du parler lyonnais rédigé vers la même période[14].
- L’hypothèse d’Oscar Bloch et Walther von Wartburg indiquant que le mot français vient du picard pataclan[2][7] qui a changé son initiale sous l’influence de battre[2] a été reprise dans quelques ouvrages actuellement[6][9]. Le sens originel de bruit a disparu du français actuel[6][9].
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
bataclan | bataclans |
\ba.ta.klɑ̃\ |
bataclan \ba.ta.klɑ̃\ masculin
- (Populaire) Ensemble d’objets embarrassants.
— Tenez, monsieur Ledru, me dit le valet du bourreau, voilà votre affaire ;
— (Alexandre Dumas, Les Mille et Un Fantômes, 1849)
— vous n’avez pas besoin de vous presser ce soir ;
— nous vous laissons tout le bataclan ;
— demain, on les enterrera ;
— il fera jour ;
— ils ne s’enrhumeront pas pour avoir passé une nuit à l’air.On fera la noce tout de suite, demain si ça se peut, on aura les dispenses, d’ailleurs ici les formalités ne sont pas lourdes, le doyen fait ce qu’il veut, on est marié avant qu’on ait le temps de crier gare, ce n’est pas comme en France, où il faut des bans, des publications, des délais, tout le bataclan, et tu pourras te vanter d’être la femme d’un brave homme, et il n’y a pas à dire, c’est que c’est un marin, je l’ai pensé dès le premier jour quand je l’ai vu revenir de Herm avec le petit canon..
— (Victor Hugo, Les Travailleurs de la mer, 1866)Très-bien ! Mais combien un prêtre peut-il dire de messes par jour ? J’ai entendu dire, à l’époque où mes parents me faisaient élever dans la connaissance du catéchisme, de la liturgie, de la théologie et de tout le bataclan, j’ai entendu dire qu’un prêtre ne pouvait pas dire plus de trois messes par jour, et encore fallait-il, pour cela, qu’il fût spécialement autorisé par le pape.
— (Léo Taxil, Encore le Sacre Cœur dans À bas la calotte, Bibliothèque anti-cléricale, 1879)C’est très joli, tes livres, tes disques et tout le bataclan, mais dans la vie, il n’y a pas de place pour les rêveurs, les incapables et les fainéants.
— (Roger Nimier, Les Enfants tristes, Gallimard, 1951)Cette chiffonnière de mots et de notions trimbalait, comme ça, un bric-à-brac de connaissances fragmentaires, contractées à travers les milieux divers qu’elle avait traversés à sa fantaisie, réplique du « bataclan » en ex-cuir de Russie où elle accumulait les vestiges hétéroclites de son existence grappillée.
— (Antoine Blondin, Monsieur Jadis ou l'École du soir, 1970, réédition Folio, 1972, page 143)
- (Sens figuré) Précisions superflues.
Les autres professeurs lui apparaissent médiocres, ils se perdent dans un bataclan de détails assénés de manière péremptoire, au lieu d’insister sur ce qu’impliquent les principes les plus fondamentaux de la physique : le rôle des symétries, l’élégance des équations, les propriétés essentielles du réel.
— (Étienne Klein, En cherchant Majorana, Gallimard, 2013, page 40)
- (Par extension) (Populaire) Cohue ; troupe qui embarrasse.
Brigite.
— (August von Kotzebue, Le Fils naturel, 1791, traduit en français en 1820)
Comment, vous ne savez pas ça. Allons ; fait bien voir que vous venez de loin. (confidemment) Il y aura vendredi cinq semaines, qu’il arriva ici, au château ; lui, sa fille, ses chiens, ses chevaux et tout le bataclan.
- (Populaire) (Vieilli) Vacarme, bruit gênant.
Des pingouins partout, des pétrels-tempêtes. Un endroit terrible. Ah ! Mille saints, mille singes ! Quel bataclan, et comme ça tape ! La bourrasque n’a pas besoin qu’on aille à son secours.
— (Victor Hugo, Les Travailleurs de la mer, 1866)CHŒUR.
— (Jacques Offenbach, Le Voyage dans la Lune, 1875)
Ah ! quelle musique
Magnifique !
Quel bataclan
Retentissant !
- (Argot) (Désuet) Outils, pour les ouvriers.
Je vas pas par quatre chemins ; quand je dis quelque chose, c’est que c’est ça : avec moi il y a pas de porte de derrière ; et la preuve que c’est pas comme tu crois, c’est que je vais te confier que pas plus tard qu’à ce soir je fais un chopin. J’ai déjà préparé tout mon bataclan, les fausses clefs ont été essayées ; si tu veux venir avec moi, tu verras comme je m’arrange.
— (Eugène-François Vidocq, Mémoires, Tenon, 1829)
- (Suisse) (Populaire) Bande, groupe d’amis.
Variantes
[modifier le wikicode]- pataclan (Canada)
Synonymes
[modifier le wikicode]- Ensemble d’objet
- Troupe
- Vacarme
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Ensemble d’objet
Bruit
- → voir vacarme
Outils
- → voir outils
bande d’ami
- → voir bande
Prononciation
[modifier le wikicode]- \ba.ta.klɑ̃\
- France : écouter « bataclan [ba.ta.klɑ̃] »
- France (Vosges) : écouter « bataclan [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- bataclan sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- Références
- [1] : Nouveau Petit Robert, 2001, page 226
- [2] : Oscar Bloch et Walther von Wartburg, Dictionnaire étymologique de la langue française, Collection Quadrige Dicos Poche, Presses Universitaires de France, page 61, 1932 (réédition de octobre 2012)
- [3] : Jean Dubois, Henri Mitterand, Albert Dauzat, Dictionnaire étymologique et historique du français, Larousse, page 93, 2011
- [4] : Pierre Enckell, Pierre Rézeau, Dictionnaire des onomatopées, Presses universitaires de France, 2005, page 338
- [5] : Le Grand Robert de la langue française Tome 1, dirigé par Alain Rey, 2001, page 1264
- [6] : Alain Rey, Dictionnaire historique de la langue française, Dictionnaires Le Robert, Paris, 1992 (6e édition, 2022), page 205
- [7] : Walther von Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch : eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, 1929
- [8] : Jacques Lanciault, Le mot du jour : bataclan, sur jacqueslanciault.com le 24 juillet 2012
- [9] : Et tout le bataclan !, sur parler-francais.eklablog.com, novembre 2015
- [10] : Lexico Gascon-Francese - Materiales de la Academia pro Lingua Romanica sur xarnege.com
- [11] : DICTIONNAIRE FRANCO-BÉARNAIS sur lebearn.net
- [12] : Hector France, Dictionnaire de la langue verte archaïsmes, néologismes, locutions étrangères, patois, 1907, page 13
- [13] : Pierre Rézeau, Dictionnaire angevin et françois (1746-1748) de Gabriel-Joseph Du Pineau. Édition critique d’après Paris, Bibl. Nat., nouv. acq. fr. 22097, Klincksieck, Paris, 1989, page 61
- [14] : Anne-Marie Vurpas, Le français parlé à Lyon vers 1750. Édition critique et commentée des Mots lyonnois de G.-J. Du Pineau (d’après Paris, Bibl. Nat., nouv. acq. fr 22097), Klincksieck, Paris, 1991, page 44
- Sources
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (bataclan)
- Maurice Davau, Marcel Cohen, Maurice Lallemand, Dictionnaire du français vivant, Bordas, 1972, page 112
- « bataclan », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
L’entrée en français a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire. Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées. |
Catégories :
- français
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Mots en français issus d’un mot en picard
- Mots en français issus d’un mot en normand
- Mots en français issus d’un mot en occitan
- Mots en français issus d’un mot en gallo
- Mots en français issus d’un mot en champenois
- Mots en français issus d’un mot en franc-comtois
- Mots en français issus d’un mot en francoprovençal
- Mots en français issus d’un mot en ancien occitan
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes populaires en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Termes vieillis en français
- Termes argotiques en français
- Termes désuets en français
- français de Suisse
- Bonnes entrées en français