agir
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (1459) Emprunt savant au latin agere. L’ancien français avait aussi agirable (« actif ») attesté en 1415 qui laisse à penser que l’usage de agir est de peu antérieur à la première attestation du verbe en 1459.
Verbe
[modifier le wikicode]agir \a.ʒiʁ\ intransitif, rarement transitif 2e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’agir)
- Faire quelque chose.
Il agit donc sur la tirette, le rideau se releva brusquement, et alors, à la stupéfaction générale, on vit saint Jean-Baptiste, en pyjama bleu de ciel, […]
— (Richard O'Monroy, Aux bords du Tendre, Paris : chez Calmann-Lévy, 1905, p. 116)Il n’est jamais sans agir.
- Se dit souvent par opposition aux paroles, aux discours, etc., et signifie procéder à l’exécution de quelque chose.
C’est trop délibérer, il faut agir, agissons, il est temps d’agir, etc.
Il sait mieux agir que parler.
- Opérer, produire quelque effet ou faire quelque impression.
La houille est généralement assez impure et contient des pyrites et des matières argileuses qui agissent d'une manière fâcheuse dans plusieurs opérations industrielles.
— (Edmond Nivoit, Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes, E. Jolly, Charleville, 1869, page 91)Les affections des centres nerveux sont le plus directement en contact avec l’état de l’âme du patient. Elles agissent sur cet état, mais elles sont aussi agies par lui.
— (Léon Daudet, Souvenirs littéraires – Devant la douleur, Grasset, 1915, réédition Le Livre de Poche, page 158)Faire agir une machine, un ressort.
C’est un remède qui agit puissamment.
L’acide nitrique agit sur l’étain.
Le soleil agit sur les planètes.
L’éloquence agit sur les esprits.
L’exemple des supérieurs agit fortement sur les inférieurs.
La foi agit en nous d’une manière mystérieuse et inexplicable.
Le médicament doit agir, je ne me sens plus malade du tout.
- Négocier, s’employer en quelque affaire.
Il agissait auprès du ministre pour les intérêts de ses commettants.
Il a tout pouvoir d’agir.
Je vous prie d’agir pour moi.
Agir au nom de quelqu’un.
N’agissez pas contre moi.
Agir d’autorité.
Agir d’office.
Faire agir quelqu’un dans une affaire.
- Poursuivre en justice.
Agir criminellement.
Agir civilement.
Il a été obligé d’agir contre son tuteur.
- Se conduire, se comporter.
Agissez avec méthode et ne brûlez pas les étapes.
— (journal Sud-Ouest, édition Charente-Maritime / Charente, 20 août 2022, page 36)- Manière ou façon d’agir.
C’est mal agir.
Ce n’est pas bien agir.
Il a bien agi avec moi, envers moi, à mon égard.
J’agirai sévèrement à leur égard.
Agir contre ses intérêts, contre son opinion, etc.
- (Pronominal) (Impersonnel) (avec de) Sert à marquer de quoi il est question.
Il fallait que Jimmy l’aidât à se mettre debout, qu’il le brossât en s’excusant, le secouât et, finalement, lui expliquât de quoi il s’agissait.
— (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)Je sais […] que Leconte de l’Isle quand il s’agissait de retrancher des lettres, était pour qu’on en ajoutât […]
— (Émile Faguet, Simplification simple de l’orthographe, 1905)En 1910, Ehrlich avait réussi à obtenir le premier exemple d'un médicament antimicrobien purement synthétique. Il s'agissait du salvarsan, en l'occurrence un composé contenant de l'arsenic (…).
— (Graham L. Patrick, Chimie pharmaceutique, traduit par Paul Depovere, De Boeck, 2002, page 376)- Si ça ressemble à un canard, si ça nage comme un canard et si ça cancane comme un canard, c’est qu’il s’agit sans doute d’un canard.
- (Transitif) (Philosophie) (Littéraire) Activer.
Et voici qu’elle ne trouve pas de quoi nourrir sa haine et qu’elle se surprend, à son insu, à faire certains gestes, à prononcer des mots qui l’étonnent et l’arrêtent : Kaïté la parle et l'agit quand elle s’inquiète si les pelouses ont été arrosées, les portes des armoires, au second, ouvertes pour « aérer les draps », quand elle descend à la cave pour inspecter les bocaux de confiture ou qu’elle retape un lit fait par la bonne.
— (Michel del Castillo, Le Vent de la nuit, éditions René Julliard, 1972, quatrième livre, dix-septième chapitre)
Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Faire, poser un ou des actes (1)
- Allemand : handeln (de)
- Anglais : to act (en)
- Azéri : hərəkət etmək (az)
- Catalan : actuar (ca)
- Créole martiniquais : aji (*)
- Croate : djelovati (hr)
- Danois : handle (da), optræde (da)
- Espagnol : actuar (es)
- Espéranto : agi (eo), efiki (eo), funkcii (eo), konduti (eo)
- Finnois : toimia (fi)
- Glosa : akti (*)
- Grec : δρω (el), ενεργώ (el) energó
- Haut-sorabe : agěrować (hsb)
- Ido : agar (io)
- Interlingua : ager (ia)
- Italien : agire (it)
- Kotava : tegí (*)
- Latin : agere (la)
- Néerlandais : handelen (nl)
- Occitan : agir (oc)
- Picard : agir (*), foaire (*)
- Polonais : działać (pl)
- Portugais : agir (pt)
- Russe : действовать (ru), поступить (ru)
- Same du Nord : váikkuhit (*), doaibmat (*)
- Shingazidja : ufanya (*), urenɗa (*) urenda
- Solrésol : fasolfa (*)
- Suédois : handla (sv) (1,2,7), verka (sv) (3), uppträda (sv) (6)
S’agir (7)
- Alémanique alsacien : handle (*)
- Allemand : handeln (de) (sich ~ (um))
- Anglais : to matter (en) (It is a ~ of … – Il s’agit de …), to be about (en)
- Catalan : tractar-se (ca)
- Croate : raditi (hr)
- Espagnol : tratarse (es)
- Espéranto : temi (eo)
- Finnois : olla kyse (fi)
- Italien : si tratta (it)
- Polonais : chodzić o (pl)
- Suédois : handla (sv), gälla (sv)
- Tchèque : týkat (cs) se
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
agir | agirs |
\a.ʒiʁ\ |
agir \a.ʒiʁ\ masculin
- Fait de faire quelque chose.
La mise en mots est une mise à distance. Elle permet d’agir sur une ou des situations jusqu’alors vécues de façon passive. Cet agir, ajouté au regard, à l’interprétation, à la présence rassurante du thérapeute, a une vertu apaisante, rassurante.
— (Jean-Luc Aubert, Les Sept Piliers de l’éducation, Albin Michel, 2009, page 14)
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \a.ʒiʁ\ rime avec les mots qui finissent en \iʁ\.
- France : écouter « agir [a.ʒiʁ] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « agir [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « agir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « agir [Prononciation ?] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « agir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « agir [Prononciation ?] »
- France (Saint-Étienne) : écouter « agir [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « agir [Prononciation ?] »
- France : écouter « agir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « agir [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- agir sur le Dico des Ados
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (agir), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Apparenté au mot parthe « adur », « feu ».
Nom commun
[modifier le wikicode]En kurmandji | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Ézafé principal | agirê | agirên |
Ézafé secondaire | agirekî | agirine |
Cas oblique | agirî | agiran |
Vocatif | agiro | agirino |
Soranî |
---|
Kurmandji |
---|
agir \ɑ.ˈɡɯr\ masculin
- Feu.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Kurdistan : écouter « agir [ɑː.gɪɾ] »
Références
[modifier le wikicode]- Joyce Blau et Veysi Barak, Manuel de kurde kurmanji, L’Harmattan, 1999
- Behroz Şuçaî, Ferhenga Partî, in Numéro 28 de la revue Kurmancî de l’Institut kurde de Paris, 2001
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin agere.
Verbe
[modifier le wikicode]agir \aˈdʒi\ intransitif (graphie normalisée) 2e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’agir)
- Agir.
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « agir [aˈdʒi] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin agere.
Verbe
[modifier le wikicode]agir \ɐ.ʒˈiɾ\ (Lisbonne) \a.ʒˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
- Se conduire.
- Agir, opérer, être efficace.
(Kostia) ensina ao seu discípulo Eduard a regra de ouro do ladrão: «Age com coragem e determinação, sem esperar que estejam reunidas as condições ideais, pois elas não existem.»
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)- (Kostia) enseigne à son disciple Édouard la règle d’or du cambrioleur : « Agis avec courage et détermination, sans attendre que les conditions idéales soient réunies car les conditions idéales n’existent pas. »
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- États-Unis : écouter « agir [ɐ.ʒˈiɾ] »
- Lisbonne : \ɐ.ʒˈiɾ\ (langue standard), \ɐ.ʒˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \a.ʒˈi\ (langue standard), \a.ʒˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \a.ʒˈiɾ\ (langue standard), \a.ʒˈiɾ\ (langage familier)
- Maputo : \ɐ.ʒˈiɾ\ (langue standard), \ɐ.ʒˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda : \a.ʒˈiɾ\
- Dili : \ə.ʒˈiɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « agir [ɐ.ʒˈiɾ] »
- États-Unis : écouter « agir [ɐ.ʒˈiɾ] »
Références
[modifier le wikicode]- « agir », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du deuxième groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Verbes impersonnels en français
- Lexique en français de la philosophie
- Termes littéraires en français
- Noms communs en français
- Rimes en français en \iʁ\
- kurde
- Noms communs en kurde
- Dialecte kurde soranî
- Dialecte kurde kurmandji
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Verbes intransitifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du deuxième groupe en occitan
- Verbes pronominaux en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du troisième groupe en portugais
- Exemples en portugais