Este documento habla sobre el concepto de diglosia. Define diglosia como una situación social donde una comunidad utiliza dos variedades de una lengua o dos lenguas distintas en contextos y funciones sociales diferentes. Explica que Charles Ferguson acuñó este término y describió nueve rasgos que se dan en situaciones de diglosia. Luego amplía el concepto para incluir lenguas no emparentadas y distingue entre bilingüismo y diglosia. Finalmente, describe las posibles relaciones entre bilingüismo y diglosia.
0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos)
322 vistas6 páginas
Este documento habla sobre el concepto de diglosia. Define diglosia como una situación social donde una comunidad utiliza dos variedades de una lengua o dos lenguas distintas en contextos y funciones sociales diferentes. Explica que Charles Ferguson acuñó este término y describió nueve rasgos que se dan en situaciones de diglosia. Luego amplía el concepto para incluir lenguas no emparentadas y distingue entre bilingüismo y diglosia. Finalmente, describe las posibles relaciones entre bilingüismo y diglosia.
Este documento habla sobre el concepto de diglosia. Define diglosia como una situación social donde una comunidad utiliza dos variedades de una lengua o dos lenguas distintas en contextos y funciones sociales diferentes. Explica que Charles Ferguson acuñó este término y describió nueve rasgos que se dan en situaciones de diglosia. Luego amplía el concepto para incluir lenguas no emparentadas y distingue entre bilingüismo y diglosia. Finalmente, describe las posibles relaciones entre bilingüismo y diglosia.
Este documento habla sobre el concepto de diglosia. Define diglosia como una situación social donde una comunidad utiliza dos variedades de una lengua o dos lenguas distintas en contextos y funciones sociales diferentes. Explica que Charles Ferguson acuñó este término y describió nueve rasgos que se dan en situaciones de diglosia. Luego amplía el concepto para incluir lenguas no emparentadas y distingue entre bilingüismo y diglosia. Finalmente, describe las posibles relaciones entre bilingüismo y diglosia.
Descargue como PPTX, PDF, TXT o lea en línea desde Scribd
Descargar como pptx, pdf o txt
Está en la página 1de 6
Instituto Universitario Panamericano
Ext. Villa San Carlos
DIGLOSIA
Ángel Manuel Maldonado Serrano
Diván Flores García
Brenda Hernández Avila
Lenguas extranjeras
Sociolingüística
Profesor: Luis Ignacio Hernández Pascual
23/05/2021 DIGLOSIA La diglosia es una situación social en la que una comunidad de habla utiliza dos variedades de una lengua (diglosia en sentido estricto) o dos lenguas distintas (diglosia en sentido amplio) en ámbitos y para funciones sociales diferentes. Cuando intervienen tres o más variedades o lenguas se habla de poliglosia. CHARLES FERGUSON fue quien acuñó este término en 1959:
«Situación lingüística relativamente estable donde además de
los dialectos primarios de la lengua, hay una variedad superpuesta, muy divergente, altamente codificada, vehículo de una considerable parte de la literatura escrita que se aprende a Diglosia es un fenómeno que se través de una enseñanza formal y se usa en forma oral o produce en una sociedad cuando una de escrita para muchos fines formales, pero no es empleada por las lenguas que se habla es considerada superior a las otras por lo tanto existe ningún sector de la comunidad para la comunicación diaria». inequidad, Ya que al no comprender el dialecto no puede decidir correctamente el indígena Causas de la diglosia
*La lengua oficial (castellano) esas usada en las escuelas
*muchos indígenas prefieren que sus hijos aprendan la
lengua oficial
*los medios de comunicación.
•Intercambios comerciales y legales
*Los indígenas migran a las ciudades
Ferguson habla de una especialización de funcionasen la comunidad lingüística afectada: hay una variedad alta A y una variedad estándar, baja, B. Se reparten con criterios funcionales relacionados tanto con el lugar en que se desarrolla la situación comunicativa como con la clase sociocultural de los hablantes. Los nueve rasgos que se dan en las situaciones de diglosia son:
1) Función: reparto de funciones entre lengua A(contexto formales) y B (contextos informales).
2) Prestigio: A es más prestigiosa que B.
3) Herencia literaria: la más importante y antigua en A, la más intrascendental en B.
4) Adquisición: la variedad A se enseña formalmente en centros de enseñanza y es invariable.
5) Estandarización: A posee diccionarios, gramáticas, tratados de pronunciación, libros de estilo.
6) Estabilidad: situaciones estables durante siglos.
7) Gramática: la de A es más compleja y elaborada.
8) Diccionario: comparten un mismo vocabularioaunque con variaciones en significado y uso.
9) Fonología: A y B tienen un reparto menosregular.
El concepto de diglosia es ampliado por FISHMAN(1965-1967) al caso de lenguas no emparentadas, de tal manera que distinguió entre bilingüismo como el dominio en una sociedad tanto de una lengua A como B en todas las funciones comunicativas, y diglosia como distribución funcional entre A y B entendidas como variedades lingüísticas en una comunidad de habla. Esto lleva a una situación de contiuum en la que todas las lenguas serían diglósicas dadas las diferencias estilísticas y de registro, motivo por el que esta concepción amplia ha sido bastante criticado. Relaciones entre bilingüismo y diglosia: Para Fishman, la utilización en una única Diglosia sin bilingüismo: Es la situación sociedad de varios códigos independientes se descrita por Ferguson. Los sociolectos se encuentra condicionada por factores sociales identifican con lenguas diferentes que entre A-B. Las situaciones con las que nos requieren de traducción para lograrla podemos encontrar son: comunicación entre grupos sin relación.
Bilingüismo y diglosia: modalidad alta y baja Ni diglosia ni bilingüismo: Situación teórica
que corresponden con los estratos que solo podría darse en una comunidad socioeconómicos superiores e inferiores. pequeña y aislada.
Bilingüismo sin diglosia: No es estable, se da
en sociedades con gran afluencia de inmigrantes. A medida que se arraigan en el lugar, se extiende y asimila el uso de la lengua de la sociedad receptora.