Envolvedora Genérica
Envolvedora Genérica
Envolvedora Genérica
ENVOLVEDORA SEMIAUTOMÁTICA
Serie FS360
FS360.V01.ES02 del NÚMERO DE SERIE 01.00961
¡IMPORTANTE!
Lea atentamente las instrucciones antes de la instalación y antes de utilizar esta
máquina por primera vez. Así se evitará el riesgo de causarse lesiones y dañar la
máquina.
Guárdelo para futuras consultas.
1
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
ÍNDICE
CAP. 1. CONTENIDO Y MODOS DE CONSULTA ................................................................................................................... 4
1.1. FINALIDAD DEL MANUAL .............................................................................................................................................. 4
1.1.1. IMPORTANCIA DEL MANUAL ........................................................................................................................................ 4
1.1.2. CONSERVACIÓN ACTUALIZACIONES, INCORPORACIONES Y SUSTITUCIÓN ........................................................ 4
1.2. SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS ................................................................................................................................ 5
1.3. DEFINICIONES................................................................................................................................................................ 8
CAP. 2. INFORMACIONES GENERALES Y CARACTERÍSTICAS ........................................................................................ 11
2.1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................................................................................. 11
2.1.1. OBJETIVO - FINALIDAD - PARTES DE FABRICACIÓN ............................................................................................... 11
2.1.2. PRESTACIONES ........................................................................................................................................................... 13
2.1.3. DATOS TÉCNICOS Y DE CONSTRUCCIÓN DEL SUMINISTRO ................................................................................ 13
2.2. PRODUCTOS TRATADOS – MANIPULADOS O GENERADOS .................................................................................. 13
2.3. EMISIÓN DE RUIDO AÉREO ........................................................................................................................................ 14
2.4. CONDICIONES DE SERVICIO ...................................................................................................................................... 15
2.5. ALIMENTACIÓN DEL EQUIPO ELÉCTRICO ................................................................................................................ 16
2.6. USO NORMAL, IMPROPIO, INCORRECTO/ PROHIBIDO / INCORRECTO RAZONABLEMENTE PREVISIBLE ....... 18
CAP. 3. SUMINISTRO ............................................................................................................................................................ 24
3.1. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................. 24
3.2. CERTIFICACIÓN ........................................................................................................................................................... 24
3.3. CONDICIONES DE GARANTÍA..................................................................................................................................... 25
3.4. DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD ..................................................................................................................... 26
CAP. 4. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ......................................................................................................................... 27
4.1. PREMISA ....................................................................................................................................................................... 27
4.2. OBLIGACIONES Y DEBERES....................................................................................................................................... 28
4.2.1. OBLIGACIONES DE LA DIRECCIÓN DEL ESTABLECIMIENTO ................................................................................. 28
4.2.2. REQUISITOS GENERALES DEL PERSONAL .............................................................................................................. 28
4.3. AMBIENTES, PUESTOS DE TRABAJO Y DE PASO .................................................................................................... 30
4.4. NORMAS GENERALES DE PROTECCIÓN DE LAS MÁQUINAS ................................................................................ 31
4.5. ESTRUCTURAS EN MOVIMIENTO .............................................................................................................................. 32
4.6. MEDIOS DE ELEVACIÓN ............................................................................................................................................. 32
4.7. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL Y DE SOCORRO DE URGENCIA ............................................................ 32
4.8. INDICACIONES SOBRE LOS RIESGOS RESIDUALES PRESENTES ........................................................................ 33
4.9. PLACAS ......................................................................................................................................................................... 42
4.10. DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES DE SEGURIDAD .............................................................................................. 44
CAP. 5. TRANSPORTE, INSTALACIÓN Y MANIPULACIÓN ................................................................................................. 58
5.1. ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO ...................................................................................... 58
5.1.1. ALMACENAMIENTO ..................................................................................................................................................... 58
5.1.2. DIMENSIÓN, PESO Y DESPLAZAMIENTO DE CADA UNA DE LAS PARTES ........................................................... 59
5.1.3. ELIMINACIÓN DEL EMBALAJE - MODALIDAD DE APERTURA ................................................................................. 64
5.2. OPERACIONES PRELIMINARES DE PREPARACIÓN Y REGULACIÓN .................................................................... 66
5.2.1. CARGA DE LA PELÍCULA ............................................................................................................................................. 66
5.2.2. SISTEMA DE FRENADO DE LOS CARROS ................................................................................................................ 68
5.3. FUENTES DE ALIMENTACIÓN..................................................................................................................................... 69
5.3.1. ELÉCTRICA ................................................................................................................................................................... 69
CAP. 6. USO DE LA MÁQUINA .............................................................................................................................................. 71
6.1. DESCRIPCIÓN DE LOS ACTUADORES, DE LAS SEÑALIZACIONES Y DE LAS ALARMAS .................................... 71
6.1.1. ACTUADORES DE COMANDO Y SEÑALIZACIONES ................................................................................................. 71
6.1.2. FUNCIONES DE PUESTA EN MARCHA/ENCENDIDO ................................................................................................ 75
6.1.3. CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE PRODUCCIÓN / PROGRAMACIÓN ................................................ 76
6.1.3.1. "ELENCO ALLARMI" ("LISTA DE ALARMAS") .............................................................................................................. 76
6.2. CICLO DE PRODUCCIÓN ............................................................................................................................................. 78
6.3. PARADA DEL CICLO .................................................................................................................................................... 79
6.4. APAGADO ..................................................................................................................................................................... 80
CAP. 7. MANTENIMIENTO ..................................................................................................................................................... 81
7.1. MANTENIMIENTO ORDINARIO .................................................................................................................................... 82
7.1.1. INTERVENCIONES QUE PUEDEN EFECTUAR LOS OPERADORES ........................................................................ 83
7.1.2. INTERVENCIONES QUE SOLO PUEDEN REALIZAR LOS ENCARGADOS DE MANTENIMIENTO .......................... 84
7.2. ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO ........................................................................................ 87
7.2.1. INTERVENCIONES QUE SOLO PUEDEN SER REALIZADAS POR EL FABRICANTE .............................................. 87
7.3. LIMPIEZA ....................................................................................................................................................................... 88
CAP. 8. DESGUACE Y ELIMINACIÓN ................................................................................................................................... 91
8.1. DESGUACE ................................................................................................................................................................... 91
8.2. ELIMINACIÓN ................................................................................................................................................................ 92
CAP. 9. DATOS IDENTIFICATIVOS ....................................................................................................................................... 93
9.1. FABRICANTE ................................................................................................................................................................ 93
2
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
9.2. TIPO DE MÁQUINA ....................................................................................................................................................... 93
9.3. DOCUMENTO................................................................................................................................................................ 93
3
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
CAP. 1. CONTENIDO Y MODOS DE CONSULTA
1.1. FINALIDAD DEL MANUAL
Los responsables de las secciones de la empresa donde se instalará esta máquina, tienen la
obligación, según las normas vigentes, de leer cuidadosamente el contenido de este documento y de
hacérselo leer a los conductores y a los encargados de mantenimiento, sobre todo aquellas partes que
son de su competencia.
El tiempo empleado para este fin será ampliamente recompensado con el correcto funcionamiento de
la máquina y con un uso en condiciones de seguridad.
Los textos, los dibujos y los esquemas incluidos en el presente manual de instrucciones de uso, son de naturaleza
técnica reservada y propiedad de la empresa FROMM y no pueden ser reproducidos de ninguna manera ni
parcialmente ni integralmente.
Antes de realizar cualquier operación en la máquina, el usuario debe leer cuidadosamente este manual.
Este manual es parte esencial e integrante de la máquina. Contiene informaciones importantes cuyo
conocimiento es fundamental para poder trabajar correctamente y en condiciones de máxima
seguridad.
La máquina ha de ser destinada única y exclusivamente al uso para el que ha sido expresamente
diseñada, programada y comercializada.
Cualquier uso de la máquina con modalidades diferentes de las indicadas en el capítulo n.º 2 debe
considerarse inapropiado y, por lo tanto el fabricante se exime de cualquier responsabilidad.
El fabricante no puede ser considerado responsable de eventuales averías ocasionadas por un uso
irresponsable, inadecuado y/o equivocado.
Por lo tanto, para aclarar cualquier duda, contacte a su distribuidor FROMM.
4
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
1.2. SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
A continuación se especifica claramente el significado de los símbolos y de las definiciones que se utilizan en este
documento.
PELIGRO
Indica la presencia de un peligro para quienes trabajan con la máquina y para quienes se encuentran
cerca; por este motivo, la actividad indicada ha de ser realizada respetando las normas de seguridad en
el trabajo vigentes y las indicaciones detalladas en este manual.
PRECAUCIÓN
Indica una advertencia acerca de informaciones útiles y/o ulteriores recomendaciones y/o detalles sobre
la operación en curso.
ATENCIÓN
Indica una operación que debe ejecutarse con sumo cuidado para evitar estropear la máquina.
OPERADOR
Persona cualificada y autorizada, encargada del funcionamiento de la máquina con protecciones activas
y de la carga y/o descarga del material que se está elaborando.
Símbolo Denominación
Alta temperatura
Peligro genérico
5
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
Símbolo Denominación
Resbalamiento
Elementos cortantes
Prohibido fumar
6
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
Símbolo Denominación
7
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
1.3. DEFINICIONES
ZONA PELIGROSA
Cualquier zona situada en el interior y/o cerca de una máquina, dentro de la cual la presencia de una persona
expuesta constituye un riesgo para la seguridad y la salud de dicha persona (Anexo I, art. 1.1.1 Directiva
2006/42/CE).
PERSONA EXPUESTA
Cualquier persona que se encuentre por completo o parcialmente en una zona peligrosa (Anexo I, art. 1.1.1
Directiva 2006/42/CE).
INTEGRADOR
Persona encargada de integrar la cuasi máquina con equipos, componentes o demás cuasi máquinas o máquinas
para destinarla a una aplicación concreta
MANTENIMIENTO ORDINARIO
Grupo de operaciones, previstas por el fabricante y detalladas en el manual de instrucciones, que sirven para
limitar la degradación normal debida al uso de la máquina y a la aparición de averías o anomalías (ej. operaciones
de limpieza, regulación, lubricación, etc.).
MODIFICACIÓN SUSTANCIAL
Conjunto de operaciones que se emplean en una máquina para adecuar su productividad, a las nuevas
exigencias, o para permitir su funcionamiento después de sustituir una parte con una no equivalente y que por lo
tanto necesita ser adaptada o necesita de operaciones que varían las modalidades de uso o las prestaciones
previstas por el fabricante o que añaden riesgos adicionales.
CENTRO DE ASISTENCIA
El centro de asistencia técnica, es el proveedor de servicios de reparación, mantenimiento, instalación post venta
de repuestos y de accesorios, para productos, equipos o sistemas, autorizados por el fabricante. El centro de
asistencia se sirve de repuestos/accesorios originales, dispone de los equipos especiales o de técnicas
específicas del producto, proporcionadas por el fabricante.
NÚMERO DE OPERADORES
Número de operadores adecuado para realizar de forma óptima la operación descrita y derivado de un análisis
cuidadoso realizado por el fabricante, según el cual el empleo de un número distinto de operadores podría
obstaculizar la consecución del resultado esperado o poner en peligro la seguridad del personal implicado.
INTERACCIÓN HOMBRE-MÁQUINA
Cualquier situación en la cual un operador debe interactuar con la máquina en cualquiera de las fases operativas y
en cualquier momento de la vida útil de la misma.
8
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
MÁQUINA – MAQUINARIA
La máquina objeto del presente manual de instrucciones de uso.
CUASI MÁQUINA
Conjunto que constituye casi una máquina, pero que, por sí mismo, no puede garantizar una aplicación bien
determinada. La cuasi máquina está destinada exclusivamente a ser incorporada o ensamblada con otra/s
máquina/s o con otra/s cuasi máquina/s o aparatos para componer una máquina reglamentada por la directiva
vigente.
ESTADO DE LA MÁQUINA:
El estado de la máquina incluye la modalidad de funcionamiento, por ejemplo, marcha en modo automático,
comando de acción mantenida (jog), paro, etc., y la condición de los dispositivos de seguridad presentes en la
máquina, tales como protectores conectados, protectores excluidos, paro de emergencia presionado, tipo de
aislamiento de las fuentes de energía, etc.
RESGUARDO FIJO
Resguardo que se mantiene fijo en su posición (esto es, cerrado), o de manera permanente (mediante soldadura,
etc.) o mediante elementos de fijación (tornillos, tuercas, etc.), gracias a los cuales es imposible su
extracción/apertura sin la ayuda de herramientas.
RESGUARDO MÓVIL
Resguardo generalmente conectado mecánicamente (por ejemplo, mediante bisagras o guías) al armazón de la
máquina o a un elemento fijo cercano y que puede abrirse sin la ayuda de herramientas.
RESGUARDO REGULABLE
Resguardo fijo o móvil que puede regularse como elemento único o que incorpora una o más partes regulables. La
regulación se mantiene fija durante una determinada operación.
RESGUARDO INTERBLOQUEADO
Resguardo asociado a un dispositivo de interbloqueo de forma que:
- las funciones peligrosas de la máquina "sujetas" al resguardo no pueden realizarse hasta que no se cierra el
resguardo
- si el resguardo se abre durante el desarrollo de las funciones peligrosas de la máquina, se da una orden de paro
- el cierre del resguardo permita la ejecución de las funciones peligrosas de la máquina ''sujetas'' al mismo, pero
no ordene su arranque.
DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN
Dispositivo (diferente de un resguardo) que reduce el riesgo, por sí solo o asociado a un resguardo.
USO PREVISTO
Uso de la máquina conforme con la información suministrada en las instrucciones de uso.
9
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
RIESGO RESIDUAL
Peligro que no ha sido posible eliminar o reducir suficientemente a través del diseño, contra el cual las
protecciones no son (o no son totalmente) eficaces; en el manual se informa sobre su existencia y sobre las
instrucciones y las advertencias para permitir superarlo.
FABRICANTE
La sociedad: FROMM SLOVAKIA a.s. - Priemyselna 5885 - 90101 Malacky Eslovaquia.
10
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
CAP. 2. INFORMACIONES GENERALES Y CARACTERÍSTICAS
2.1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MEDIDAS DE SEGURIDAD
La máquina está equipada con todas las protecciones fijas, móviles y los dispositivos de protección necesarios
para garantizar la seguridad de los trabajadores: operador y encargado de mantenimiento. Durante la elaboración
en ciclo automático la zona de trabajo y los movimientos de la máquina se segregan mediante el empleo de
protecciones fijas, de protecciones fijas y móviles enclavadas.
Para las operaciones de equipamiento, carga/descarga, etc. no es necesario y, por lo tanto, no es posible
suspender los dispositivos de protección para controlar los movimientos de la máquina con dispositivos de acción
mantenida (mejores condiciones de seguridad) con los dispositivos de protección electrosensibles (barrera de
seguridad) suspendidas momentáneamente en condiciones de funcionamiento manual.
MÁS ESPECIFICACIONES
La máquina es de tipo estacionaria, es decir, ha sido diseñada para ser colocada sobre un pavimento estable que
pueda sostener el peso de la máquina y del palet que se quiere envolver.
La máquina está destinada exclusivamente a operadores profesionales y no a los consumidores.
FUNCIONES DE LA MÁQUINA
Las funciones automáticas, la programación y la secuencia operativa de la máquina son gestionadas por un
controlador lógico programable y por componentes electromecánicos; las principales funciones de la máquina se
muestran en el panel de mando.
11
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
GRUPOS DE LA MÁQUINA
1
3
6 4
REF. DESCRIPCIÓN
1 Columna
2 Mesa
3 Carro
4 Panel del operador
5 Interruptor general
6 Bobina de película
12
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
EQUIPO ELÉCTRICO
El equipo eléctrico de la máquina está compuesto por:
1. n.º 1 sección contenida en la columna de la máquina donde están contenidos los componentes eléctricos
asimilable a un cuadro eléctrico. La columna dispone de un cierre lateral que se puede abrir para el acceso a
los componentes eléctricos. La columna contiene los componentes eléctricos del circuito de mando y control,
los aparatos de maniobra de los motores eléctricos puestos directamente en marcha. En la zona exterior e
inferior panel operador, se encuentra el seccionador de la alimentación eléctrica.
2. un panel operador de mando colocado en la zona lateral de la columna de la máquina, fuera de la zona
peligrosa. El panel de mando contiene las pantallas de visualización de algunas configuraciones, como
también los mandos y ajustes para la gestión de los movimientos y de la lógica de la máquina. El panel
contiene, además, los dispositivos de mando como el dispositivo para los mandos de START/STOP, etc…
3. varias secciones con motores, dispositivos y componentes distribuidos y cableados a bordo de la máquina
(parte de arriba de la columna, parte de abajo de la columna, carro que contiene la unidad de extensión, mesa
giratoria).
2.1.2. PRESTACIONES
En base a como se ha pensado, diseñado y fabricado, la máquina objeto del presente manual de instrucciones de
uso:
1. Si se utiliza respetando los requisitos de seguridad indicados en el capítulo 4
2. Si se usa respetando las modalidades de uso específicas referidas en el capítulo 6
3. Si se somete regularmente a mantenimiento y limpieza, según lo indicado en el capítulo 7
No utilice una película con espesores diferentes de los indicados en las especificaciones sin contactar
el fabricante.
13
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
2.3. EMISIÓN DE RUIDO AÉREO
Los valores indicados son niveles de emisión y no representan necesariamente niveles seguros de exposición en
el trabajo. A pesar de que existe una relación entre los niveles de emisión y los niveles de exposición, la misma no
podrá ser usada de manera fiable para establecer si son necesarias o no mayores precauciones. Los factores que
influyen en el nivel de exposición actual de la fuerza de trabajo incluyen las características del ambiente de
trabajo, otras fuentes de ruido, etc., esto es, el número de máquinas y de otros procesos adyacentes. Asimismo, el
nivel de exposición permitido puede variar de país a país. En cualquier caso, estas informaciones permiten al
usuario de la máquina efectuar una mejor valoración del peligro y del riesgo.
Los datos acústicos se miden utilizando las metodologías definidas por las normas armonizadas y el
código de medición más apropiado adecuado para la máquina: EN 415-9:2009
14
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
2.4. CONDICIONES DE SERVICIO
CONDICIÓN DE SERVICIO LÍMITES PARA EL USUARIO
Modalidades de instalación En el interior
Horizontal y liso: errores en la planicidad e inclinación comprendidas en el 2% de
Condiciones del suelo de apoyo
inclinación
Características de la superficie de Suelo de hormigón armado o conforme con las disposiciones de higiene y seguridad
apoyo del lugar de trabajo, según la legislación aplicable en dicho lugar
Capacidad de resistencia del suelo
1500 kg/ m2
de apoyo
Clases de resistencia con
compresión en el suelo de apoyo
EN 206-1, última edición, prospecto 7: clase de la C20/25 a la C50/60
para fijar los resguardos o los
dispositivos de protección
Espacios mínimos que deben
Referencia CAP.4
respetarse alrededor de la máquina:
Temperatura máxima del aire del
+40 °C
ambiente
Temperatura mínima del aire del
+5°C
ambiente
Temperatura ambiental de trabajo +5 °C < T < +40 °C
Temperatura de transporte y
incluida entre -5°C y +50°C
almacenamiento
Altitud máxima sobre el nivel del mar 1.000 m
Iluminación mínima necesaria 500 lux
Humedad relativa del 65% a la temperatura de +25°C
La humedad relativa no debe superar el 50% a una temperatura de +40°C
Equipamiento para la máquina instalada en un espacio interior
Máquina inadecuada para funcionar en ambiente donde haya presencia de agentes contaminantes: por ejemplo polvos,
ácidos, gases corrosivos, sales y similares
Máquina inadecuada para funcionar en ambientes con atmósferas potencialmente explosivas clasificadas como zona 0 o
zona 1 o zona 2 o zona 20 o zona 21 o zona 22
Máquina inadecuada para el funcionamiento en ambientes donde haya presencia de radiaciones ionizantes y no ionizantes,
por ejemplo: microondas, rayos ultravioletas, láser, rayos X y similares
Equipo eléctrico inadecuado para ser montado en máquinas o para funcionar en ambientes donde haya vibraciones e
impactos; en caso contrario, montarlo lejos del aparato y prever soportes amortiguadores
Grados de contaminación para el aparato eléctrico igual a 3 (TRES)
Ambiente de instalación igual a dos (2)
Puede utilizarse en ambientes comerciales o de la industria ligera, ya que cumple con la norma EN 61000-6-1
Destinado/s a servicio directo/exclusivo de maquinaria industrial de proceso
1. el uso al aire libre
2. tratamiento de material potencialmente explosivo
3. el uso en atmósferas potencialmente explosivas y/o inflamables
4. el uso con riesgos específicos en el tratamiento de materiales determinados
5. el uso en el sector de la minería
6. el uso en instalaciones de refrigeración
7. el uso a elevadas temperaturas
Prescripciones particulares y 8. el uso en ambientes corrosivos
adicionales, donde no pueda 9. el empleo en campos magnéticos fuertes
utilizarse la máquina 10. el empleo en condiciones de radiactividad
11. el empleo para cargas especiales que podrían conllevar una situación de riesgo
(por ejemplo, metal fundido, ácidos/bases, cargas especialmente frágiles,
explosivos)
12. el empleo en naves y efecto de terremotos
13. el empleo en contacto con sustancias alimentarias
14. el empleo en áreas públicas
15. el empleo de soporte en tierra de los aviones.
15
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
2.5. ALIMENTACIÓN DEL EQUIPO ELÉCTRICO
A continuación se indican, para la máquina objeto del presente manual de instrucciones de uso, las principales
características técnicas.
GARANTÍAS DEL
TIPO DE CARACTERÍSTICA TÉCNICA LÍMITES PARA EL USUARIO
FABRICANTE
ALIMENTACIÓN EN CORRIENTE ALTERNA
Naturaleza de la corriente 1 fase + N + PE
Valor a plena carga de la corriente Véase el esquema eléctrico ± 10%
Valor nominal de la corriente Véase el esquema eléctrico ± 10%
Tensión nominal de empleo Ue = CA 230V ± 10%
Frecuencia 50/60 Hz ± 1% de forma continuada y ± 2%
durante un breve periodo
Corriente de cortocircuito supuesta en el punto de
Véase el esquema eléctrico
instalación
Posición recomendada del cable de alimentación Protegido con recubrimiento o canaleta
Cable de alimentación H05 RNF 300/500
Sección utilizada de los conductores de fase 1,5 mm2
Sección utilizada del conductor neutro 1,5 mm2
Sección utilizada del conductor equipotencial de
1,5 mm2
protección
No debe sobrepasar el 10% del valor
Distorsión armónica debida a la suma de las armónicas
eficaz de la tensión total entre los
desde la segunda hasta la quinta
conductores activos
No debe sobrepasar el 2% del valor
Distorsión armónica debida a la suma de las armónicas
eficaz de la tensión total entre los
desde la sexta hasta la trigésima
conductores activos
No deben ser superiores al 2% del
Componente de secuencia inversa y el componente de
componente de secuencia directa de la
secuencia cero de la tensión de alimentación trifásica
tensión
No debe ser interrumpida o la tensión no
tiene que llegar a cero durante un tiempo
Interrupción de la alimentación de la energía eléctrica superior a 3 ms. Entre dos interrupciones
consecutivas, debe transcurrir más de 1
segundo
Los eventuales fallos de tensión no
deben sobrepasar el 20% de la tensión
Fallos de tensión de pico ni más de un ciclo. Entre dos
fallos consecutivos tiene que pasar más
de 1 segundo
TENSIÓN/ES NOMINAL/ES DE LOS CIRCUITOS AUXILIARES
Valores de la tensión CA - CC 24V
LIMITES DE FUNCIONAMIENTO
Poder de interrupción de cortocircuito del dispositivo de 6kA
protección contra las sobretensiones
Tensión nominal soportada por impulso de los circuitos de Uimp = 2500V
potencia
Tensión nominal soportada por impulso de los circuitos de Uimp = 500V
mando
Factor nominal de simultaneidad 1
DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN RECOMENDADO CONTRA LAS SOBRETENSIONES
Tensión nominal de aislamiento Ui = > 300V
Corriente nominal In = > 10 A
TIPO DE PUESTA A TIERRA DEL SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
MASA Y NEUTRO TN
GRADO DE PROTECCIÓN DEL EQUIPO
Grado de protección del equipo eléctrico IP 32 mínimo componentes a bordo
de la máquina
IP 32 mínimo en los devanados
IP 32 mínimo en los actuadores de
mando
IP 32 mínimo en los motores
PROTECCIÓN CONTRA LOS CONTACTOS DIRECTOS E INDIRECTOS
Protección contra los contactos directos Protección por medio de aislamiento
de las partes activas;
Protección por medio de barreras o
envolturas (IP2X - IPXXB para todos
los componentes)
Protección contra los contactos indirectos Protección mediante el uso del Prevea un dispositivo de protección de
circuito de protección; los conductores de alimentación con
Protección por medio de interrupción poder de interrupción adecuado, teniendo
automática de la alimentación en cuenta una corriente de cortocircuito
supuesta en el punto de instalación de 6
kA simétricos
16
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
GARANTÍAS DEL
TIPO DE CARACTERÍSTICA TÉCNICA LÍMITES PARA EL USUARIO
FABRICANTE
DIVISIÓN INTERNA EN EL EQUIPO POR MEDIO DE BARRERA O DIAFRAGMAS
Segregación ninguna segregación (forma n. 1)
CAÍDA DE TENSIÓN DESDE EL PUNTO DE ENTRADA DE LA ALIMENTACIÓN
En condiciones de funcionamiento normal Inferior al 5% de la tensión nominal
17
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
2.6. USO NORMAL, IMPROPIO, INCORRECTO/ PROHIBIDO / INCORRECTO
RAZONABLEMENTE PREVISIBLE
La máquina está diseñada para ser gestionada:
por 1 operador adiestrado e informado acerca de los riesgos residuales, que se ocupará del mando y
control de la máquina para su empleo y de la carga/descarga y, en general, de la
conducción/producción de la máquina. Debe estar preparado acerca de la disposición de las botoneras
de la máquina y de todos los comandos de gestión y seguridad. Además, debe estar informado y
adiestrado sobre la manipulación sobre los modos y límites de trabajo. El operador debe trabajar solo
con las condiciones de seguridad activadas. Debe además tener las instrucciones relativas a la
manipulación y gestión de los productos. El operador realiza, además, las tareas de equipamiento para
las cuales no son necesarias herramientas, es decir se realizan manualmente o con herramientas
puestas a disposición del fabricante de la máquina, capacitado e informado acerca de los riesgos
residuales pero con las competencias, en materia de seguridad, de los encargados del mantenimiento.
Debe disponer de las instrucciones relativas a la colocación, la lista de las herramientas, de los
dispositivos de colocación y bloqueo. Además debe estar adiestrado y preparado específicamente para
las actividades de equipamiento que se realizan manualmente y para la preparación de los programas
de trabajo.
Las tareas del operador y las zonas normales de trabajo son:
1. predisponer la máquina en función de las exigencias de producción y llevar a cabo el procedimiento
de encendido
2. configurar en el panel de operador los parámetros correspondientes a la producción
3. cargue la bobina de película
4. realice el envoltorio de las mercancías en el palet con la película extensible.
5. controlar y eliminar eventuales residuos de película con los elementos móviles peligrosos parados
y sin alimentación
6. es responsable del proceso de elaboración y tiene la tarea de controlar la máquina, a través de los
actuadores de mando situados en el panel operador
7. realizar las operaciones de comprobación (por ejemplo: lectura de los datos del panel de mando o
de instrumentos); dichas maniobras son fáciles, deben ser efectuadas en condiciones de seguridad
y se encuentran descritas claramente en el manual de las instrucciones para el uso
8. conducir la máquina, o poner en marcha y detener la máquina en condiciones normales, y pararla
en condiciones de emergencia.
por 1 encargado de mantenimiento mecánico y eléctrico, cada uno adiestrado e informado acerca
los riesgos residuales pero con las competencias, en materia de seguridad, de los encargados del
mantenimiento a quien es encargado el mantenimiento de la máquina. Debe efectuar todas las
actividades de mantenimiento, que se efectúan incluso en el interior de las áreas peligrosas de la
máquina con los resguardos abiertos y con los movimientos desconectados y detenidos para garantizar
la seguridad.
Debe ser experto en ambiente mecánico, eléctrico, etc..., y debe ser capaz de evaluar el trabajo que
se le ha asignado y de reconocer posibles peligros debidos a su preparación, conocimientos y
experiencia profesional. Debe ser experto, no solo informado, es decir debe ser un técnico diplomado
o licenciado con conocimientos acerca de la máquina y los correspondientes equipos y normativas, y
que posea una especial competencia técnica o adiestramiento.
El encargado de mantenimiento también puede acceder al cuadro eléctrico con el equipo bajo tensión.
Además debe estar adiestrado y específicamente formado para las actividades que se efectúan con
herramientas.
Por el personal del centro de asistencia autorizado en el ámbito mecánico y eléctrico, adiestrado e
informado acerca los riesgos residuales pero con las competencias, en materia de seguridad, de los
encargados del mantenimiento a quien se le ha encomendado el mantenimiento de la máquina. Debe
efectuar todas las actividades de mantenimiento, que se efectúan incluso en el interior de las áreas
peligrosas de la máquina con los resguardos abiertos y con los movimientos desconectados y detenidos
para garantizar la seguridad. El personal del centro de asistencia autorizado, puede también acceder
al cuadro eléctrico con el equipo bajo tensión.
18
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
USO NORMAL
En su USO NORMAL, y razonablemente previsible, la máquina puede ser utilizada exclusivamente:
1. para la elaboración de productos, según la lógica de funcionamiento definida en el capítulo 6 y en
este capítulo. El uso de la máquina para ejecutar trabajos diferentes a los citados en el presente
manual se considera impropio y, por lo tanto, está absolutamente prohibido
2. con el uso de los productos (y materiales) descritos con las dimensiones indicadas en el presente
capítulo.
USO IMPROPIO
La máquina no debe utilizarse DE FORMA IMPROPIA; en particular:
1. no puede ponerse en marcha con parámetros diferentes de los indicados en la tabla de las
características técnicas indicadas en este capítulo y con productos y/o materiales con
características distintas de las anteriormente indicadas
2. cualquier uso de la máquina con modalidades diferentes de las indicadas en el presente manual,
debe considerarse impropio, por lo que el fabricante declina toda responsabilidad
3. el usuario es responsable de los daños derivados del incumplimiento de las condiciones de servicio
acordadas en la fase de especificaciones técnicas y de confirmación del pedido.
19
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL
En el presente manual se enumeran y describen los usos inapropiados y prohibidos, que no debe
realizar el personal autorizado:
GOLPE O
RESBALAMIENTO: No
subirse sobre partes de la
máquina cuando está en
funcionamiento.
GOLPE O
RESBALAMIENTO: No
acercarse a los órganos de
la máquina cuando está en
funcionamiento.
APLASTAMIENTO DE LOS
MIEMBROS SUPERIORES:
No introducir los miembros
en los órganos en
movimiento.
APLASTAMIENTO DEL
CUERPO: No detenerse en
la zona operativa de la
máquina.
20
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
APLASTAMIENTO DE LOS
MIEMBROS
SUPERIORES/INFERIORES
: No introducir los miembros
en los órganos en
movimiento.
CAÍDA O PROYECCIONES
DE OBJETOS: En la
utilización de la máquina,
configurar los parámetros
(especialmente la velocidad
de la mesa),
compatiblemente con la
estabilidad de la mercancía
que se quiere envolver.
3 1
21
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
2
3 1
2 1
22
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
3
2 1
1
Zona Operador
2
Zona Perimetral
3
Zona Carga/Descarga
El fabricante no puede ser considerado responsable por cualquier avería eventual, causada por uso
irracional, impropio y/o equivocado.
En cualquier caso, el usuario es responsable de los daños derivados del incumplimiento de las
condiciones de uso especificadas. Para cualquier duda, diríjase al departamento técnico del fabricante.
Compete al usuario facilitar los medios de protección individual adecuados a los operadores, así como
la información sobre los usos permitidos.
23
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
CAP. 3. SUMINISTRO
En la parte trasera de la máquina se ha colocado una etiqueta de identificación con la información siguiente. Si la
etiqueta está dañada, póngase en contacto inmediatamente con el fabricante.
MÁQUINA ENVOLVEDORA
DESIGNACIÓN DE LA MÁQUINA
DE PALETS
MODELO FS360
MATRÍCULA ....
POTENCIA USADA 1 kW
AÑO DE FABRICACIÓN ….
3.2. CERTIFICACIÓN
La Directiva 2006/42/CE detalla las condiciones mínimas que debe poseer una máquina para poder ser
introducida en el mercado de la Unión Europea.
Dicha Directiva prescribe que las máquinas solo pueden ser comercializadas y puestas en servicio si no perjudican
la seguridad y la salud de las personas, de los animales domésticos o de los bienes.
La máquina no pertenece a ninguna de las categorías de máquinas indicadas en la lista especificada en el anexo
IV de la directiva. Para certificar la conformidad de la máquina con las disposiciones de la Directiva, FROMM,
antes de la introducción en el mercado, ha efectuado todas las pruebas y las comprobaciones previstas por las
normas de referencia, incluido el análisis de riesgos, para comprobar el respeto puntual de los requisitos
esenciales de seguridad y salud previstos por la Directiva. El pliego técnico de la construcción, que reúne los datos
fundamentales del diseño y todas las características relacionadas con la seguridad de la máquina, ha sido
elaborado en conformidad con cuanto contempla el anexo V de la Directiva 2006/42/CE, está archivado en
FROMM ITALIANA SRL y está disponible para el control de los órganos de vigilancia a partir de una solicitud
motivada, tal como prevén las disposiciones legislativas vigentes en materia.
FROMM verifica mediante los análisis mencionados que la máquina ha sido diseñada y construida conforme con
las disposiciones contenidas en la directiva 2006/42/CE, que satisface las disposiciones que le atañen, y que la
misma puede ser utilizada de manera segura en las condiciones de servicio previstas por este manual, por lo tanto
dispone la introducción en el mercado de la máquina dotándola y acompañándola con:
1. Marca CE
2. Declaración CE de conformidad
3. Manual de instrucciones de uso (Manual del usuario).
24
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
3.3. CONDICIONES DE GARANTÍA
FROMM HOLDING A.G. asume el compromiso, dentro de los límites descritos a continuación, de reparar o
sustituir a título gratuito las partes que pudiesen resultar defectuosas, en el plazo de doce meses desde la fecha
de venta de la máquina. Para disfrutar de la garantía, en caso de defecto, el usuario deberá notificar
inmediatamente el problema detectado y comunicar el número de serie de la máquina. FROMM HOLDING A.G.,
en su inapelable juicio, decidirá si sustituir la parte defectuosa o solicitar el envío para realizar comprobaciones y/o
la reparación. Con la sustitución o reparación de la parte defectuosa FROMM HOLDING A.G., cumple plenamente
con sus obligaciones de garantía y está eximida de toda responsabilidad y obligación respecto a los gastos de
transporte, viaje y estancia de los técnicos e instaladores. En ningún caso FROMM HOLDING A.G., será
responsable de posibles pérdidas por falta de producción así como de daños a personas o cosas causados por
avería o forzada interrupción de la utilización de la máquina objeto de garantía.
SE EXCLUYEN DE LA GARANTÍA:- Averías de transporte. - Daños debidos a la instalación incorrecta. - Uso
inapropiado de la maquina o negligencia. - Manipulaciones o reparaciones realizadas por personal no autorizado. -
Falta de mantenimiento. -Partes sujetas a desgaste natural. Para los componentes y las partes compradas,
FROMM HOLDING A.G., concede al usuario los mismos términos de garantía que aquellos de los proveedores de
dichos componentes y/o partes. FROMM HOLDING A.G., no garantiza la conformidad de las máquinas a las
normativas vigentes en los países fuera de la Unión Europea. La posible adaptación a las regulaciones del país
donde se instalará la máquina estará a cargo del usuario que se asume también la plena responsabilidad derivada
de las modificaciones efectuadas, eximiendo FROMM HOLDING A.G., de cualquier obligación y/o responsabilidad
respecto a cualquier demanda que podría ser presentada por terceros a causa del incumplimiento de las normas
en cuestión.
25
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
3.4. DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
2006/42/CE (Anexo II parte A)
está en conformidad con todas las disposiciones pertinentes previstas por las siguientes directivas
comunitarias (incluidas todas las modificaciones aplicables)
En base a la directiva de Compatibilidad Electromagnética, se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
EN 61000-6-2:2005 Compatibilidad Electromagnética (EMC) — Parte 6-2: Normas genéricas — Inmunidad para
los ambientes industriales
EN 61000-6-4:2007+A1:2011 Compatibilidad Electromagnética (EMC) — Parte 6-4: Normas genéricas — Emisión
para los ambientes industriales.
EN 415-6: 2013 Seguridad de las máquinas para embalar: Parte 6 Máquinas envolvedoras de palet.
FROMM Holding AG
Hinterbergstrasse 26
CH - 6330 Cham Suiza
01/04/2020
R.Fromm Presidente
26
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
CAP. 4. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
4.1. PREMISA
RESPETE SIEMPRE LAS PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD.
Las instrucciones de seguridad incluidas en el presente manual de instrucciones de uso son de carácter general y,
si bien se basan en la experiencia, no tratan exhaustivamente todas las situaciones que pueden ocurrir.
Estas instrucciones complementan y no sustituyen la aplicación constante, por parte del comprador de la máquina,
de las normas básicas de seguridad conocidas por quienes trabajan en el campo específico.
Por lo tanto, se recomienda respetar las normas de seguridad y prevención ya utilizadas en los lugares donde se
utilizará la máquina.
La máquina debe ser instalada, protegida, utilizada, mantenida y, por último, desguazada (si deja de
utilizarse), de tal forma que se eviten lo máximo posibles peligros para personas, cosas u animales; además debe
asegurarse el mantenimiento necesario.
27
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
4.2. OBLIGACIONES Y DEBERES
Cabe precisar, asimismo, que después de haber puesto en servicio la máquina en su establecimiento, esta última
está sujeta a cuanto prevé/prescribe la directiva 2009/104/CE y posteriores modificaciones.
28
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
20. respetar las disposiciones e instrucciones dadas por el empresario, por los dirigentes y por el personal
encargado, para la protección colectiva e individual
21. utilizar correctamente los utensilios de trabajo, los dispositivos de seguridad y los equipos de protección
puestos a su disposición
22. participar a los programas de formación y adiestramiento organizados por el empresario
23. someterse a los controles sanitarios previstos por el presente decreto legislativo o por el médico competente.
Dicho personal experto tiene que estar capacitado para evaluar el trabajo que se le ha asignado y
reconocer los posibles peligros sobre la base de su propia formación, conocimientos y experiencia
profesional, y sobre la base de su propio conocimiento de las máquinas en cuestión, de los equipos y
de las normativas correspondientes; además, tiene que poseer una adecuada cualificación profesional
con respecto a las máquinas en cuestión. Debe estar formado sobre los temas de seguridad y estar
informado sobre los riesgos residuales descritos en el capítulo 4.
Además, debe ser un experto y no solo informado, o bien un técnico diplomado o licenciado con
conocimientos sobre la máquina y los equipos y las normativas correspondientes, y tener una
competencia técnica o preparación específica.
Además de ejecutar todos los trabajos de mantenimiento, en algunos casos ayudará al operador en
la realización de algunas actividades de equipamiento. El encargado de mantenimiento también puede
acceder al cuadro eléctrico con el equipo bajo tensión.
Por razones de seguridad, durante las operaciones de elaboración en la zona que rodea la máquina,
solo está permitida la presencia del operador.
A pesar de esta prescripción, se permite la presencia de personal de mantenimiento expresamente
autorizado por el responsable de producción.
En caso de que el usuario no disponga de personal experto o informado, deberá encargar las
actividades en cuestión a una empresa competente, como, por ejemplo, su proveedor.
29
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
4.3. AMBIENTES, PUESTOS DE TRABAJO Y DE PASO
El ambiente de trabajo tiene que responder a los requisitos de la directiva 89/654/CEE. En el área de trabajo no
debe haber objetos extraños. Los medios de iluminación deben ser controlados periódicamente y mantenidos en
perfecto funcionamiento.
El empresario, en el respeto de la directiva 89/391/CEE, correspondiente a la implantación de medidas dirigidas a
fomentar la mejora de la seguridad y de la salud de los trabajadores durante el trabajo, debe encargarse de
eliminar o reducir los riesgos residuales indicados, tal como se prevé en el presente manual.
RUIDOS
La máquina objeto del presente manual de instrucciones de uso, en sus principales zonas de trabajo y mando,
produce un ruido aéreo indicado en el capítulo n.º 2.
Sin embargo, aunque la máquina no general un nivel de ruido elevado, un factor que influye en los riesgos de
exposición al ruido en el trabajo es la duración de la exposición, las características de los edificios, el ruido de las
máquinas adyacentes, etc.
Por lo tanto, el empresario está obligado a adoptar las siguientes medidas:
1. limitar el tiempo de exposición previendo turnos de trabajo
2. de ser necesario, suministrar medios de protección individual (cascos protectores para el oído), formando
además a los trabajadores sobre su correcto empleo
3. someter a los trabajadores a controles sanitarios periódicos.
ILUMINACIÓN
El ambiente donde se coloca la máquina tiene que estar suficientemente iluminado, de tal forma que se pueda
realizar un control visual de la máquina y de los pictogramas colocados en la misma. En el caso de instalaciones
subterráneas o semisubterráneas se debe prever una iluminación localizada adecuada, posiblemente por medio
de una lámpara portátil que cumpla con las normas vigentes en la materia. La cantidad de luz producida no debe
turbar los sentidos ni provocar molestar la vista al responsable de la seguridad o al personal responsable del
mantenimiento.
30
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
CONDICIONES CLIMÁTICAS
De forma análoga a cuanto se ha descrito para el ruido y la iluminación, es necesario controlar asimismo que el
clima del ambiente de trabajo sea “soportable”.
La máquina objeto de este manual de instrucciones de uso, es adecuada para funcionar en las condiciones
climáticas definidas en el capítulo 2, donde se indican sus características técnicas.
31
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
4.5. ESTRUCTURAS EN MOVIMIENTO
Antes de desplazar las estructuras, asegúrese siempre de que el área de movimiento no esté ocupada
por personas u objetos que podrían constituir elementos de peligro.
Si la iluminación y/o la visibilidad es escasa, no desplace ninguna estructura hasta que un responsable
haya comprobado la libertad de movimiento necesaria en el área de trabajo; no dé por supuesto que el
área de trabajo esté libre, compruébelo siempre visualmente.
Bloquee eléctrica y mecánicamente todas las partes móviles de una estructura o de un equipo que
debe ser transportado.
32
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
4.8. INDICACIONES SOBRE LOS RIESGOS RESIDUALES PRESENTES
Para cada riesgo se suministran instrucciones o prescripciones que el usuario debe respetar para
evitar peligros al operador y a los responsables del mantenimiento.
Por razones de seguridad, durante las operaciones de elaboración en la zona que rodea la máquina,
solo está permitida la presencia de otras personas además del operador.
Tras haber considerado los posibles riesgos relativos al uso y al mantenimiento de la máquina, se han
adoptado todas las soluciones necesarias para eliminar los riesgos y limitar los peligros a las
personas expuestas.
Sin embargo, se mantienen en la máquina los siguientes riesgos residuales que pueden ser eliminados
o reducidos con las precauciones indicadas.
El empresario tiene que formar al personal sobre los riesgos de accidentes, sobre los dispositivos de
seguridad y sobre las reglas generales en materia de seguridad en el trabajo contempladas por las
directivas comunitarias y por la legislación del país donde está instalada la máquina.
En relación con dicha exigencia, es responsabilidad del usuario asegurarse de que las instrucciones
impartidas hayan sido comprendidas de forma adecuada.
Por lo tanto, es necesario que el uso, los mantenimientos ejecutados por el usuario y la limpieza
sean encomendados a personal formado y competente.
Es responsabilidad del empresario asegurarse de que las instrucciones impartidas hayan sido
adecuadamente comprendidas.
Por razones de seguridad, durante las operaciones de elaboración en la zona que rodea la
máquina, solo está permitida la presencia del operador.
A pesar de esta prescripción, se permite la presencia de personal de mantenimiento expresamente
autorizado por el responsable de producción.
33
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
La máquina solo puede utilizarse para la finalidad a la que está expresamente destinada, tal como
se especifica en el capítulo 2.
El uso de la máquina está reservado a personal que haya realizado un curso de uso y seguridad
específico y que haya leído atentamente el presente manual de instrucciones.
El operador además debe estar adecuadamente informado y formado y trabajar con precaución y
prestar atención a las señalizaciones indicadas en la máquina; también debe prestar siempre la
máxima atención durante el uso normal y respetar las modalidades de uso previstas.
EPI a utilizar:
Además, existe un riesgo residual de golpe, abrasión, corte, pinchazo y roce, durante el equipamiento,
el mantenimiento, la limpieza y las operaciones manuales que comportan la posible caída de
partes o componentes desde arriba, para el encargado de mantenimiento, debido también a la
necesidad de efectuar intervenciones manuales en la máquina.
Estas operaciones requieren un notable grado de atención por parte de los encargados de los trabajos;
el responsable de las operaciones debe informar adecuadamente al personal sobre estos riesgos
residuales.
Por consiguiente, cada encargado del mantenimiento, además de estar adecuadamente informado y
formado y respetar las modalidades de uso previstas, toda vez que realicen operaciones manuales,
debe emplear equipos de protección para la cabeza (si hay elementos que implican una caída
desde altura), las manos y los pies, así como ropa adecuada para el lugar de trabajo como, por
ejemplo, guantes contra cortes, calzado de protección, resistentes e idóneos para la naturaleza
de riesgo, con la punta de hierro.
EPI a utilizar:
34
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
RIESGO RESIDUAL DEBIDO A LA APERTURA DE LOS RESGUARDOS MÓVILES
INTERBLOQUEADOS, DESMONTAJE DE LOS RESGUARDOS FIJOS, INTERVENCIONES
EN PARTES ROTAS/ DESGASTADAS
Para cualquier problema el operador no debe intentar abrir nunca una protección móvil durante la
fase de elaboración prevista o quitar un reparo fijo.
Con los resguardos móviles abiertos, queda un riesgo residual en la fase de mantenimiento y de
limpieza, y durante todas las ulteriores operaciones manuales que se realizan introduciendo las
manos u otras partes del cuerpo en las áreas peligrosas de la máquina, debido sobre todo a:
a. golpes con piezas que forman parte de la máquina o con las llaves que accionan los micro
interruptores de seguridad de enclavamiento, montados en las partes internas de los
resguardos móviles,
b. rozamiento y/o abrasión con partes rugosas de la máquina,
c. deslizamiento o caída.
Estas operaciones requieren un notable grado de atención por parte de los encargados de los trabajos;
el responsable de las operaciones debe informar adecuadamente al personal sobre estos riesgos
residuales.
Además, el encargado tiene que haber sido capacitado para realizar las operaciones manuales
con resguardos abiertos o con dispositivos de seguridad momentáneamente excluidos, tiene que
haber sido instruido sobre los riesgos derivados y tienen que haber sido autorizados por la persona
responsable.
En caso de que, durante el mantenimiento ordinario o extraordinario, los dispositivos de seguridad
tengan que ser momentáneamente suspendidos, tendrán que adoptarse de inmediato medidas
adecuadas para poner en evidencia y reducir, dentro del límite mínimo posible, el peligro
procedente de dicha suspensión.
Cuando las razones que han determinado la necesidad de quitar temporalmente una protección o
dispositivo de seguridad desaparezcan, deberá volverse a colocar oportunamente.
EPI a utilizar:
El operador y el encargado de mantenimiento tienen que actuar con cuidado, observar las indicaciones
detalladas en las etiquetas fijadas y en el manual de instrucciones para el uso y emplear los EPI
contemplados
Por lo tanto, tanto el operador como el encargado de mantenimiento, además de respetar las
modalidades de uso previstas, tienen que respetar los usos permitidos o prohibidos indicados tanto
en el capítulo 2 como en carteles adecuados fijados en la máquina y deben llevar ropa de protección
adecuada para evitar el contacto con elementos que determinan un peligro de corte y para los
trabajos de breve duración en los cuales no sea posible emplear protecciones.
EPI a utilizar:
Guantes de
protección
35
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
RIESGO RESIDUAL DEBIDO A LA ENERGÍA POTENCIAL GRAVITACIONAL ACUMULADA
Está presente un riesgo residual en el caso de que se realicen desmontajes en la cadena cinemática a
causa de la permanencia de energía gravitacional en el sistema de manipulación del material.
EPI a utilizar:
Para evitar molestias en los oídos por ruidos insistentes, el operador y el encargado de mantenimiento,
además de estar adecuadamente informados y formados, durante el funcionamiento de la máquina y
las intervenciones de mantenimiento, deben utilizar siempre equipos de protección de los oídos
adecuados, como, por ejemplo, cascos o tapones protectores, o bien protecciones auriculares
personales similares.
EPI a utilizar:
Protección
del oído
RIESGO RESIDUAL
está presente un riesgo residual de resbalones,
Por eso, el encargado, debe utilizar calzado antideslizante, resistente y adecuado al tipo especial de
riesgo.
EPI a utilizar:
Calzado de
seguridad
36
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
RIESGO RESIDUAL DEBIDO A GOLPES. TROPIEZOS Y/O CAÍDA
Está presente un riesgo residual debido al posible choque o tropiezo con la consiguiente caída, a
causa de la presencia de estructuras horizontales a nivel del plano de referencia (de tránsito), en las
proximidades del acceso a la zona interna de la máquina, durante los accesos a la zona interna de
trabajo de la máquina, con los resguardos móviles abiertos.
Dicho riesgo residual puede también estar presente en caso de presencia en la plataforma de marcha
del material utilizado para envolver los palets.
Por lo tanto, cualquier encargado debe operar con precaución, y acceder a las zonas internas de la
máquina con los resguardos móviles abiertos, con la máxima atención evitando el contacto con dichas
partes.
Además, tanto el operador como el encargado del mantenimiento deben utilizar siempre equipos de
protección apropiados para los pies, como por ejemplo, calzado antideslizante, resistente y
adecuado para la naturaleza particular del riesgo.
EPI a utilizar:
Por lo tanto, cualquier encargado debe operar con precaución, y acceder a las zonas internas de la
máquina con la máxima atención evitando el contacto con dichas partes.
Además, en dichas circunstancias, debe emplear siempre equipos de protección de la cabeza
adecuados, como, por ejemplo, el casco anti-accidentes.
EPI a utilizar:
Casco de
protección
37
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
RIESGO RESIDUAL DEBIDO AL APLASTAMIENTO DURANTE EL DESPLAZAMIENTO DE
LOS PALET
Existe un riesgo residual tanto para el operador como para el encargado del mantenimiento, debido al
posible aplastamiento de los dedos y de los miembros superiores durante la manipulación manual
y mecánica de los palets en las zonas de carga/descarga.
Por lo tanto, tanto el operador como el encargado de mantenimiento, además de respetar las
modalidades de uso previstas, tienen que respetar los usos permitidos o prohibidos indicados tanto
en el capítulo 2 como en carteles específicos fijados en la máquina y deben llevar ropa de protección
adecuada para limitar los efectos de un aplastamiento.
EPI a utilizar:
Si las lámparas para la iluminación del establecimiento están averiadas, en las fases de trabajo normal
o durante las operaciones de limpieza y, en general, durante las intervenciones de mantenimiento,
surge un riesgo residual para el operador y el encargado de mantenimiento, que estarían obligados a
trabajar con una iluminación insuficiente.
En dicho caso, el trabajo debe ser interrumpido de inmediato y hay que avisar al servicio de
mantenimiento del establecimiento, para que proceda a la sustitución de la/s lámpara/s
averiadas.
EPI a utilizar:
38
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
RIESGO RESIDUAL DEBIDO AL INCENDIO DE LAS SUSTANCIAS EMPLEADAS EN LA
MÁQUINA Y DE LOS PRODUCTOS TRATADOS Y DEL EQUIPAMIENTO ELÉCTRICO
Para evitar los peligros derivados de un incendio:
a. de las sustancias empleadas en la máquina
b. y, de cualquier forma, contra el riesgo residual debido al desencadenamiento de un incendio.
El empresario, además de formar e informar adecuadamente al operador y al encargado de
mantenimiento, cerca del lugar de mando de la máquina, debe preparar sistemas contra incendios
adecuados de tipo permanente, adecuados para el tipo de materiales que pueden incendiarse.
EPI a utilizar:
EPI a utilizar:
Por tanto, los encargados de mantenimiento deben trabajar con precaución, respetar las indicaciones
incluidas en las etiquetas ubicadas cerca de dichos componentes y esperar al menos 5 minutos tras
el corte de la alimentación, abriendo el dispositivo de seccionamiento general de la alimentación
eléctrica, antes de intervenir en los circuitos intermedios de CC de los accionamientos.
Estas personas, además, deben respetar las normas de seguridad de los encargados de
mantenimiento.
EPI a utilizar:
39
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
RIESGO RESIDUAL DEBIDO AL PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA
Existe un riesgo residual para el encargado de mantenimiento del equipamiento eléctrico, en caso de
que sea necesario intervenir en los cuadros eléctricos, las cajas de derivación y los componentes
eléctricos, bajo tensión, para efectuar operaciones de comprobación, mantenimiento y pruebas de
funcionamiento, que necesitan una intervención con el equipamiento eléctrico bajo tensión y/o la
eliminación de las protecciones.
Por lo tanto, los encargados de mantenimiento deben trabajar con precaución y respetar las
indicaciones incluidas en las etiquetas situadas cerca de dichos componentes.
Además, las intervenciones que prevén el acceso al interior de dichas zonas deben ser efectuadas
obligatoriamente por “encargados del mantenimiento eléctrico” especializados y autorizados, quienes
además deben respetar escrupulosamente todas las normas de seguridad de la instalación eléctrica.
Cabe destacar que no es suficiente con que el personal que efectúa dichas intervenciones esté solo
formado sobre los aspectos relacionados con el riesgo eléctrico, sino que:
debe poseer un conocimiento exhaustivo de todos los problemas de seguridad relacionados con
las máquinas en las que debe trabajar
debe estar expresamente autorizado por el empresario para efectuar intervenciones en equipos
eléctricos en tensión.
En relación con las normas que regulan los trabajos eléctricos sin tensión, bajo tensión y cerca, se
citan (como ejemplo):
CEI 11-27 - Trabajos en equipos eléctricos
CEI EN 50110 partes 1 y 2 - Funcionamiento de los equipos eléctricos.
EPI a utilizar:
Por lo tanto se señala que existe un riesgo residual debido a la ausencia de paro / errada selección de
los movimientos, según lo previsto.
Antes de entrar en el interior de las zonas peligrosas, abra los resguardos móviles, etc… cada
empleado debe comprobar y asegurarse de que dichos elementos móviles estén realmente
detenidos.
Además, cada empleado antes de iniciar el ciclo de funcionamiento de la máquina, debe comprobar y
asegurarse de la ausencia de situaciones de fallo que, si no son detectadas y controladas,
pueden conducir a la pérdida de la función de seguridad.
EPI a utilizar:
40
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
RIESGO RESIDUAL DEBIDO A LAS SUPERFICIES CALIENTES
Existe un riesgo residual, debido a la posible quemadura en correspondencia de cada motor CA o
brushless, de cada transformador, etc..., y después de la apertura de los resguardos móviles a causa de
la presencia de partes que presentan una temperatura superior al nivel de quemadura (45°C) por la
necesidad de acceder para realizar ajustes, equipamientos, etc...
Cada encargado tiene que actuar con cuidado, respetar las indicaciones detalladas en las etiquetas
aplicadas y en el manual de instrucciones de uso y emplear los EPI contemplados
Además, antes de acceder a los elementos para su sustitución o para cualquier otra intervención,
espere al menos 60 minutos después del corte de la energía de alimentación, para ejecutar trabajos en
dichos elementos.
El encargado de mantenimiento, además de respetar las modalidades de uso previstas, tiene que
respetar los usos permitidos o prohibidos indicados tanto en el capítulo 2 como en los carteles fijados en
la máquina y deben llevar ropa de protección adecuada para evitar el contacto con elementos
calientes y para los trabajos de breve duración en los cuales no sea posible emplear
protecciones.
EPI a utilizar:
41
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
4.9. PLACAS
Las placas y los carteles deben estar siempre bien visibles y nunca deben quitarse.
Las placas y los carteles son un instrumento de seguridad, por lo que no deben ser considerados algo
superficial.
El usuario tiene que sustituir de inmediato todas las placas de seguridad y/o advertencia que, debido al
desgaste, no puedan leerse correctamente.
Protección de los Guantes de Calzado de Protecciones del Protección del oído Casco de protección
ojos protección seguridad cuerpo
Colocada cerca de la consola principal o de los R.M. de acceso a la zona de trabajo de la máquina
42
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
RIESGO RESIDUAL DE APLASTAMIENTO DE LAS MANOS.
Colocada a la altura de los elementos de la máquina que son movidos con mando
de acción mantenida y no se segregan
43
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
4.10. DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES DE SEGURIDAD
Las protecciones y los dispositivos de seguridad no deben quitarse si no es por necesidades de trabajo
del encargado de mantenimiento.
Si han de quitarse, deberán adoptarse de inmediato medidas adecuadas para destacar y reducir al
mínimo el peligro que se deriva de esta operación.
Cuando las razones que han determinado la necesidad de quitar temporalmente una protección o
dispositivo de seguridad desaparezcan, deberá volverse a colocar oportunamente.
44
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
19
18
45
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
8
46
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
9
47
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
10
48
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
11
49
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
12
13
50
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
14
51
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
15
52
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
16
53
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
17
54
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
20
20
55
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
RESGUARDOS /
Ref. DISPOSITIVOS DE TIPO DE PELIGRO SALVAGUARDADO
PROTECCIÓN – POSICIÓN
Resguardo fijo: cárter superior de la columna, en chapa, fijado con
1 Protección fija tornillos en la columna de la máquina, separa los dispositivos mecánicos
peligrosos internos.
Resguardo fijo: puerta del panel operador, en chapa, fijado con tornillos
2 Protección fija
en la columna de la máquina, separa los dispositivos eléctricos internos.
Resguardo fijo: cárter del reductor de la mesa, en chapa, fijado con
3 Protección fija tornillos a la estructura de la mesa. Separa los dispositivos mecánicos
peligrosos internos.
Resguardo fijo: cárter de la cadena de la mesa, en chapa, fijado con
4 Protección fija tornillos a la estructura de la mesa. Separa los dispositivos mecánicos
peligrosos internos.
Resguardo fijo: disco de la mesa giratoria, en chapa, fijado con tornillos
5 Protección fija a la corona de la mesa. Separa los dispositivos mecánicos peligrosos
internos.
Resguardo fijo: cárter del motorreductor del carro, en chapa, fijado con
6 Protección fija tornillos a la columna. Separa los dispositivos mecánicos peligrosos
internos.
Resguardo fijo: cárter superior del carro C3, en chapa, fijado con
7 Protección fija tornillos en la estructura del carro, separa los dispositivos mecánicos
peligrosos internos.
Resguardo fijo: cárter superior del carro C2/C4, en chapa, fijado con
8 Protección fija tornillos en la estructura del carro, separa los dispositivos mecánicos
peligrosos internos.
Resguardo móvil: puerta delantera carro C3, en chapa, fijada con
bisagras a la estructura del carro en un lado, y mantenida cerrada con
9 Protección móvil imanes en el otro lado, separa los dispositivos mecánicos peligrosos
internos. Nivel de prestación según EN ISO 13849-1: PL “c” categoría
1 de seguridad.
Resguardo móvil: puerta trasera carretilla C3, en chapa, fijada con
bisagras a la estructura del carro en un lado, y mantenida cerrada con
10 Protección móvil imanes sobre el otro lado, separa los dispositivos mecánicos peligrosos
internos. Nivel de prestación según EN ISO 13849-1: PL “c” categoría
1 de seguridad.
Resguardo fijo: cárter de protección de pies del carro C3, en chapa, libre
11 Protección fija
de moverse en guías para detectar la presencia de obstáculos.
Resguardo móvil: puerta delantera carretilla C2/C4, en chapa, fijada con
bisagras a la estructura del carro en un lado y mantenida cerrada con
12 Protección móvil imanes en el otro lado, separa los dispositivos mecánicos peligrosos
internos. Nivel de prestación según EN ISO 13849-1: PL “c” categoría
1 de seguridad.
Resguardo fijo: cárter de protección de pies del carro C2/C4, en chapa,
13 Protección fija
libre de moverse en guías para detectar la presencia de obstáculos.
Resguardo fijo: panel trasero del carro C2/C4, en chapa, fijado con
14 Protección fija tornillos en la estructura del carro, separa los dispositivos mecánicos
peligrosos internos.
Resguardo fijo: salvamanos del carro C1, en chapa, fijado con perno a
15 Protección fija la estructura del carro en un lado y mantenido levantado en el lado
opuesto mediante muelle.
Resguardo fijo: cárter de protección de pies del carro C1, en chapa, libre
16 Protección fija
de moverse en guías para detectar la presencia de obstáculos.
Resguardo fijo: banda basculante de la mesa de 1650 mm de diámetro,
la chapa, fijada con perno a la estructura de la mesa en un lado y
17 Protección fija
mantenida levantada con un muelle en el otro lado, impide al operador
posicionarse entre la columna y la mesa.
Dispositivo anticaídas: impide la caída del carro en el caso de que se
18 Dispositivo anticaídas
produjera la rotura de la correa de elevación del carro.
Detector de la tensión de la Detector de la tensión de la correa: Detecta la ausencia de tensado en
19
correa la cinta de elevación del carro, deteniendo la máquina.
Barrera fotoeléctrica: impide el funcionamiento de la máquina cuando la
apertura de la entrada de la mesa abierta está ocupada: más
concretamente, con la mesa en rotación, cada vez que un cuerpo extraño
20 Barrera fotoeléctrica
se interpone entre la fotocélula y el reflector, se detendrá la mesa y
cualquier otro movimiento en curso. Nivel de prestación según EN ISO
13849-1: PL “c” categoría 1 de seguridad.
56
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
Con respecto a los resguardos fijos, cabe precisar además que:
1. las dimensiones de los resguardos fijos no dejan aperturas en la zona de trabajo peligrosa, protegida cuando
se encuentran fijadas en su alojamiento
2. los resguardos fijos no soldados de forma permanente a la máquina están fijados con tornillos que requieren
el uso de llaves especiales (llaves Allen) y pueden ser quitados, con la llave adecuada, sólo por parte de los
responsables del mantenimiento
3. se permite el acceso a los recintos protegidos por un resguardo fijo sólo al encargado de mantenimiento.
Bajo ningún concepto, el operador intentará abrir un resguardo fijo
4. no es posible volver a montar una protección en posición equivocada, dejando en el carenado aperturas
peligrosas
5. si las protecciones no se fijan en su alojamiento por medio de los tornillos especiales adecuados, no pueden
dejarse aparentemente cerradas y apoyadas en el alojamiento sin la presencia de los elementos de fijación.
El acceso a los recintos protegidos por una protección móvil está permitido tanto al operador como
al encargado de mantenimiento. Bajo ningún concepto, el operador intentará eludir voluntariamente una
protección móvil.
Se permite el acceso a los recintos protegidos por un resguardo fijo sólo al encargado de
mantenimiento. Bajo ningún concepto, el operador intentará eludir voluntariamente una protección
móvil.
Antes de la puesta en servicio, todos los resguardos y los dispositivos de seguridad deberán ser
instalados correctamente, regulados/ajustados y puestos en funcionamiento siguiendo escrupulosa y
atentamente las indicaciones incluidas en los manuales de instalación, uso y mantenimiento de los
mismos dispositivos de seguridad (todos entregados con el equipo) y el presente manual de
instrucciones para el uso.
57
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
CAP. 5. TRANSPORTE, INSTALACIÓN Y MANIPULACIÓN
5.1. ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
5.1.1. ALMACENAMIENTO
La máquina destinada a la instalación en espacios interiores, en caso de almacenamiento, debe guardarse en
un almacén ventilado y protegido del polvo. Los elementos entregados deben mantenerse en sus embalajes hasta
el momento de la instalación final.
En caso de una inactividad prolongada, la Máquina debe ser almacenada tomando las precauciones
correspondientes al lugar y el período de almacenamiento:
1. Almacene la máquina en un sitio cerrado.
2. Proteja la máquina de golpes y esfuerzos.
3. Proteja la máquina de la humedad y de los cambios de temperatura excesivos (consulte la siguiente tabla).
4. Evite que la máquina entre en contacto con sustancias corrosivas.
5. Compruebe que el embalaje no haya sufrido daños y que esté perfectamente seco.
6. Si la máquina está alojada en el interior de un contenedor, la zona de almacenamiento ha de estar cubierta y
protegida de los agentes atmosféricos directos, como lluvia, nieve y granizo, y ser accesible solo al personal
autorizado.
La máquina ha sido diseñada para soportar las temperaturas, la humedad y las vibraciones de transporte y de
almacenamiento.
Temperatura ambiente +5° / +40° Evite sitios donde
Temperatura de haya oscilaciones
-5° / +50°
almacenamiento repentinas de la
temperatura que
puedan generar
la humedad relativa no debe superar el 50% a la temperatura de +40°C o el 90% a la temperatura
vapor de
sea de +20°C
condensación o
congelación
Vibraciones 5.9 m/s2 (0.6G) o superior
Presión atmosférica 900 mbares o superior
La temperatura de almacenamiento se entiende como valores a corto plazo, como, por ejemplo, el transporte. El
vapor condensado o la congelación se producen normalmente en lugares donde los cambios de temperatura son
elevados. Aunque la humedad relativa en dichos casos pueda incluirse en los valores indicados en la tabla, es
necesario evitar estos lugares.
58
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
5.1.2. DIMENSIÓN, PESO Y DESPLAZAMIENTO DE CADA UNA DE LAS PARTES
COTAS TOTALES
59
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
COTAS TOTALES
60
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
COTAS TOTALES
61
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
COTAS TOTALES
62
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
COTAS TOTALES
63
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
5.1.3. ELIMINACIÓN DEL EMBALAJE - MODALIDAD DE APERTURA
64
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
ELIMINACIÓN DEL MATERIAL DE EMBALAJE
El embalaje de polietileno o madera puede eliminarse dividiendo las partes principales según la
naturaleza química/física que lo componen y ponerlas en el medio de transporte encargado de la
eliminación, prestando atención y respetando los principios generales de la recogida selectiva.
La eliminación debe realizarse respetando las normativas vigentes y dirigiéndose a los organismos
encargados y/o a empresas especializadas en recogida selectiva / eliminación de residuos, para
garantizar la separación entre material plástico, material metálico y componentes eléctricos, que deben
enviarse a empresas de recogida selectiva.
El comprador tiene la obligación de conocer las leyes vigentes en la materia en su propio país y
actuar para cumplir dichas legislaciones.
Está prohibido y además puede ser objeto de sanciones abandonar la máquina y el equipo eléctrico
en el medio ambiente.
65
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
5.2. OPERACIONES PRELIMINARES DE PREPARACIÓN Y REGULACIÓN
Durante las actividades, deben respetarse siempre las medidas de seguridad y las indicaciones
contra los riesgos residuales, indicados en el capítulo 4.
Película
66
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
Carro C4 (carro con embrague electromagnético)
67
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
5.2.2. SISTEMA DE FRENADO DE LOS CARROS
Carro C1 (carro con freno en la bobina)
- Posición 1 – Freno desactivado, portarrollo libre
- Posición 2 – Freno activado, portarrollo bloqueado
- Gire la rueda (3) para aumentar/disminuir la introducción del embrague y, de consecuencia, el tensado de la
película entre el carro y el palet.
1 2
3 2
68
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
5.3. FUENTES DE ALIMENTACIÓN
Durante las actividades, deben respetarse siempre las medidas de seguridad y las indicaciones
contra los riesgos residuales, indicados en el capítulo n. 4.
5.3.1. ELÉCTRICA
La instalación tiene que realizarse en conformidad con la legislación pertinente del país donde se utiliza
la máquina.
La instalación y el proyecto de los sistemas de alimentación de las energías externas requieren una
especial atención, para evitar peligros durante el funcionamiento normal y en caso de un funcionamiento
anómalo de los componentes ensamblados y conectados en la misma.
Compruebe, preventivamente, que la instalación eléctrica del usuario garantice los requisitos
indicados en el apartado n.º 2 y sucesivamente, los que se indican a continuación.
Todas las actividades de conexión de las alimentaciones de energías exteriores a la máquina, son
competencia exclusiva del electricista del usuario de la máquina.
69
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
DISPOSITIVO DE SECCIONAMIENTO DE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Con el objetivo de posibilitar la realización de intervenciones sin riesgos de descargas eléctricas, ha sido
previsto un dispositivo de seccionamiento para el equipo eléctrico.
El dispositivo de seccionamiento de alimentación, tal como puede comprobarse en el esquema de los circuitos de
potencia entregado con el equipo eléctrico, se suministra para la única fuente de alimentación de la máquina.
En caso de incompatibilidad entre la toma de red y el enchufe del aparato, encargue al personal de
mantenimiento la sustitución con otro de tipo adecuado.
El dispositivo de seccionamiento de la alimentación permite separar (aislar) el equipo eléctrico de la máquina
respecto de la alimentación para posibilitar la realización de intervenciones sin riesgos de descargas eléctricas.
Con el dispositivo, se suministran los medios para prevenir el cierre no intencionado y/o equivocado del
dispositivo de seccionamiento (candado y llave)
70
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
CAP. 6. USO DE LA MÁQUINA
PANEL DE CONTROL
1 - Número de envolturas
inferiores/superiores
2 - Modalidad de envoltura
1 3 Doble/Simple/Manual
3 - Desplazamiento manual del carro/top-
prensa arriba/abajo
5 2
4 - Velocidad de la mesa
5 - Velocidad del Carro
8
4 6 - Tensado
9 7 - Solapamiento
8 - Señalizador acústico/luminoso
6
11 9 - Restablecimiento
10 - Iniciar
7
10 11 - Parar
12 - Parada de emergencia
12 13 - Top-prensa (opción)
13
Al encender la máquina aparecerá una señal acústica-luminosa a través del relativo indicador (8).
REF. DESCRIPCIÓN
Pulsador de START
Pulsando el botón de Start, la máquina, emitirá 3 bips acústico/luminosos para avisar al
operador del inicio de la ejecución de un ciclo y permitir a éste último colocarse fuera de
la zona de peligro antes del inicio de los relativos desplazamientos.
Modalidad MANUAL
- Pulsando el botón de Start una sola vez por menos de 3 segundos:
la mesa entrará en rotación continua (a la velocidad configurada
mediante el potenciómetro) hasta cuando se presionará el botón de
Stop;
- Manteniendo pulsado el botón de Start por más de 3 segundos:
la mesa empezará a girar (a una velocidad reducida) hasta cuando
se soltará dicho botón, modalidad JOG.
Modalidad AUTOMÁTICA
Pulsando el botón de Start la máquina ejecutará el ciclo parametrizado como desde el
panel de control.
Al presionar el botón Inicio una vez con el ciclo congelado, el ciclo se reactiva.
71
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
REF. DESCRIPCIÓN
Pulsador de PARADA
Modalidad MANUAL
- Pulsando el botón de Stop una vez por menos de 2 segundos:
la mesa se detendrá en la posición de cero (parada en fase);
- Pulsando dos veces el botón de Stop dentro de 2 segundos:
la mesa se detendrá según su rampa;
- Manteniendo pulsado el botón de Stop por más de 2 segundos, con
la máquina parada:
se emiten 3 pitidos acústicos / ligeros, la mesa será reconducida
hacia la posición de cero (en fase).
Modalidad AUTOMÁTICA
- Pulsando el botón de Stop una vez por menos de 2 segundos:
la mesa se detendrá en la posición de cero (parada en fase) y el
carro se detendrá según su rampa;
- Pulsando dos veces el botón de Stop dentro de 2 segundos:
el ciclo en curso se congela (1 pitido acústico / luminoso cada 3
segundos), al presionar Inicio se reinicia el ciclo;
- Manteniendo pulsado el botón de Stop por más de 2 segundos, con
la máquina parada:
se emitirá una señal acústica/luminosa continua y larga, la mesa y
el carro serán reconducidos hacia la posición de cero (en fase).
Botón de RESTABLECIMIENTO
Cuando se presenta un error que comporta la parada de la máquina, una vez que se ha
eliminado la causa que ha generado el error, es necesario pulsar el botón de
restablecimiento para rearmar la potencia en el cuadro, la confirmación se obtiene de la
emisión de una señal acústica/luminosa larga.
INDICADOR ACÚSTICO/LUMINOSO
Dicho indicador acústico/luminoso señala el inicio de la ejecución de un ciclo automático,
la puesta en marcha de la mesa en modo manual, el inicio del movimiento de la mesa en
manual en modo Jog, el inicio del procedimiento de reset de las posiciones y la aparición
de posibles errores (n° bips correspondiente al número de error).
BOBINADOS INFERIORES
Potenciómetro con relativa pantalla para la configuración del número de bobinados
inferiores.
72
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
REF. DESCRIPCIÓN
BOBINADOS SUPERIORES
Potenciómetro con relativa pantalla para la configuración del número de bobinados
superiores.
AUTOMÁTICO/MANUAL
Mediante dicho selector se puede seleccionar la modalidad de funcionamiento.
73
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
REF. DESCRIPCIÓN
74
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
6.1.2. FUNCIONES DE PUESTA EN MARCHA/ENCENDIDO
Cualquier función de puesta en marcha, actúa sólo y siempre por medio de la alimentación del circuito
correspondiente.
La activación de una operación solo es posible si todas las protecciones de seguridad están presentes y
funcionan.
Para las modalidades de puesta en marcha en los modos de funcionamiento manual y automático, consulte
el capítulo 6.
75
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
6.1.3. CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE PRODUCCIÓN /
PROGRAMACIÓN
Antes de iniciar el ciclo de producción hay que configurar los parámetros, según lo que se quiere
obtener utilizando el panel de control.
A continuación se indican todas las intervenciones de regulación y ajuste que deben efectuarse
antes y durante el ciclo de producción y que pueden ser realizadas por el operador de la máquina,
según cuanto se define (consulte el capítulo n.º 6.).
La máquina dispone de un sistema de autodiagnóstico, de sensores que envían al sistema señales si se presentan
anomalías.
El sistema utiliza códigos para identificar la anomalía, en la tabla siguiente se mencionan los códigos, el tipo de
anomalía que ha causado la alarma y las acciones a realizar.
76
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
5 x impulso acústico/luminoso Barrera de la Quite el obstáculo que obstruye la entrada
E5 (secuencia repetida) mesa abierta de la mesa abierta. Presione el pulsador de
Restablecimiento.
6 x impulso acústico/luminoso Tiempo de Llame al servicio de asistencia.
E6 (secuencia repetida) espera Mesa
77
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
6.2. CICLO DE PRODUCCIÓN
Funcionamiento: Al impartir el mando START el carro se mueve desde la posición de Altura de subida carro hacia
abajo hasta la posición inferior, inicia la rotación de la mesa y se efectúan tantas vueltas de la mesa como número
de vueltas configuradas en Número de vueltas abajo. Una vez terminadas las vueltas establecidas, la mesa
permanece en rotación y el carro se mueve hacia arriba hasta que la fotocélula Altura palet identifica el límite
superior de la mercancía por envolver: ahora el carro se detiene mientras la mesa permanece en rotación
realizando tantas vueltas como las configuradas en el número de vueltas arriba. Posteriormente, siempre con la
mesa en rotación, el carro empieza a moverse hacia abajo hasta llegar a la posición inferior, aquí se detiene, la
mesa se parará en posición de cero. Cuando se detiene la mesa, el carro comenzará la carrera hacia arriba hasta
alcanzar la altura de subida del carro. Fin del ciclo.
Funcionamiento: Al impartir el mando START el carro se mueve desde la posición de Altura de subida carro hacia
abajo hasta la posición inferior, inicia la rotación de la mesa y se efectúan tantas vueltas de la mesa como el
número de vueltas configurado en Número de vueltas abajo. Una vez terminadas las vueltas establecidas, la mesa
permanece en rotación y el carro se mueve hacia arriba hasta que la fotocélula Altura palet identifica el límite
superior de la mercancía por envolver: ahora el carro se detiene mientras la mesa permanece en rotación
realizando tantas vueltas como las configuradas en el número de vueltas arriba. Ahora la mesa se detiene en fase:
el carro inicia a moverse hacia abajo hasta llegar a la posición inferior, aquí se para e iniciará la carrera hacia
arriba hasta alcanzar la altura de subida del carro. Fin del ciclo.
Funcionamiento Manual
Coloque el selector Selección modalidad a la derecha -> Modalidad de funcionamiento Manual.
Funcionamiento: Al impartir el mando START, inicia la rotación de la mesa. Mediante el selector Manipulación
manual Carro/Top-prensa es posible mover el carro/top-prensa hacia arriba o hacia abajo: el movimiento
perdurará mientras el selector permanezca accionado. Para frenar la mesa en fase apriete el botón de Stop una
vez, para detenerla de inmediato, pulse el botón de Stop dos veces.
78
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
6.3. PARADA DEL CICLO
La parada de emergencia o la activación de cualquier dispositivo de seguridad, no deben utilizarse para
parar el ciclo de trabajo.
MODO DE PARADA
PARADA EN FASE
Pulsando una vez la tecla de Stop.
79
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
6.4. APAGADO
Antes de proceder al apagado, gestione siempre el final del ciclo de producción de la máquina con el
pulsador de STOP.
Por último, hay que situar en la posición “OFF” o “CERRADO” los dispositivos de
seccionamiento de las alimentaciones de fuentes de energía exteriores a la máquina.
80
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
CAP. 7. MANTENIMIENTO
Con el término “mantenimiento” no debe entenderse exclusivamente el control periódico del
funcionamiento normal de la máquina, sino también el análisis y la posterior solución de todas aquellas
causas que, por cualquier motivo, la pongan fuera de servicio.
Por lo tanto, es evidente que el mantenimiento incluye una gama de problemas de carácter mecánico y
eléctrico de notable importancia, que requieren por parte del encargado un buen conocimiento teórico y
práctico de la máquina.
En particular, el personal que debe encargarse del mantenimiento, debe tener los siguientes objetivos:
1. limitar el deterioro de las partes sujetas a desgaste
2. reducir al mínimo los accidentes
3. contener los costos por averías accidentales
4. limitar el número y la duración de las intervenciones
5. actuar junto con los operadores.
El encargado del mantenimiento, para conseguir estos objetivos deberá respetar ciertas reglas
fundamentales y en particular deberá:
1. completar las fichas de mantenimiento, indicando el tipo y la frecuencia de las intervenciones
efectuadas o que deben efectuarse
2. efectuar puntualmente los programas de lubricación
3. colaborar en la definición y la gestión de los materiales de repuestos, solicitando su reposición en
cuanto se alcance el mínimo establecido.
Es absolutamente necesario que, para las actividades de mantenimiento efectuadas por el usuario, esta
tarea se confíe a personal competente como se indica en el capítulo n. 2.
El personal que ejecuta las operaciones incluidas en el presente capítulo, además de poseer las
características descritas en el capítulo n. 4, debe haber leído y comprendido las prescripciones de
seguridad detalladas en el capítulo n. 4.
81
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
7.1. MANTENIMIENTO ORDINARIO
El personal que ejecuta las operaciones incluidas en el presente capítulo, además de poseer las
características descritas en el capítulo n.º 4, debe haber leído, comprendido y debe respetar las
prescripciones de seguridad detalladas en el capítulo n. 4, en particular:
1. la espera de los tiempos de parada, antes de introducir miembros o partes del cuerpo en las áreas
peligrosas de la máquina
2. el empleo de dispositivos de protección y de los accesorios de seguridad adecuados para ejecutar
trabajos de limpieza en las áreas peligrosas de la máquina.
Riesgos residuales
EPI a utilizar:
Cabe precisar que cuanto mayor sea la atención prestada durante los ajustes, regulaciones y el
mantenimiento ordinario/programado, más tiempo permanecerán inalteradas las características de la
máquina, y disminuirán las probabilidades de intervenciones extraordinarias de
mantenimiento/reparación.
De cualquier forma, es aconsejable efectuar, según la periodicidad indicada, todas las comprobaciones,
controles y limpiezas que se especifican en este capítulo.
Asimismo, deben respetarse una serie de reglas generales para mantener la máquina en perfecto
estado de funcionamiento:
1. mantenga la máquina limpia y en orden
2. evite cualquier daño preventivo
3. evite que las reparaciones provisionales o de emergencia se conviertan en sistemáticas
4. evite realizar con la máquina elaboraciones que generen virutas mecánicas; si esto fuese necesario,
por ejemplo, para hacer agujeros, controle cuidadosamente que no quede ningún fragmento en los
órganos de la máquina.
Para eliminar los materiales desgastados y sustituidos, consulte las prescripciones descritas en el
capítulo n.º 8.
Durante todas las intervenciones, tanto el operador como el encargado de mantenimiento deben
respetar escrupulosamente las prescripciones descritas para cada tipo de intervención.
82
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
7.1.1. INTERVENCIONES QUE PUEDEN EFECTUAR LOS OPERADORES
A continuación se indican todos los controles/comprobaciones periódicas, las intervenciones de
regulación y ajuste y las intervenciones de MANTENIMIENTO ORDINARIO que pueden ser realizadas
también por el operador de la máquina, según cuanto se define en el capítulo 4.
La sustitución debe realizarse con productos originales del fabricante o, al menos, que tengan calidad y
la seguridad equivalentes. La instalación de productos no originales o realizados por su cuenta anula de
inmediato la validez de la garantía de la máquina.
El presente manual no incluye las instrucciones para la sustitución; por lo tanto, el usuario deberá
solicitarlas explícitamente al fabricante de la máquina, quien se reserva la responsabilidad de las
intervenciones de sustitución.
83
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
7.1.2. INTERVENCIONES QUE SOLO PUEDEN REALIZAR LOS ENCARGADOS DE
MANTENIMIENTO
A continuación se indican las intervenciones de MANTENIMIENTO ORDINARIO, que deben ser
realizadas por encargados del mantenimiento de acuerdo con las indicaciones del capítulo n.º 7.
El presente manual no incluye las instrucciones para la sustitución; por lo tanto, el usuario deberá
solicitarlas explícitamente al fabricante de la máquina, quien se reserva la responsabilidad de las
intervenciones de sustitución.
84
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
Controlar todo el equipo eléctrico, el cuadro y los dispositivos presentes en la
máquina por exigencias de continuidad del servicio y del funcionamiento.
También debe controlarse la eficiencia del dispositivo acústico luminoso
En caso de mal funcionamiento, debe ser sustituido con un modelo
Al menos Controles generales completamente igual a aquel que se ha quitado.
trimestralmente del equipo eléctrico
Hay que controlar que las partes del equipo eléctrico sometidas a desgaste,
como por ejemplo: cables de colocación móvil, cable de alimentación
estén íntegros y funcionen, de lo contrario deben sustituirse.
85
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
FRECUENCIA CONTROL MODALIDADES Y COMPROBACIONES
Todos los dispositivos, las protecciones y los circuitos indicados, deben
desempeñar la función para la que han sido previstos. Controle directamente
que los dispositivos realicen la función/señalización esperada.
86
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
7.2. ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Para algunas intervenciones contempladas en el presente capítulo, podría ser necesario quitar de su
posición algunos resguardos fijos y dispositivos de protección. La extracción solo puede
realizarla un técnico del fabricante.
Al final de las operaciones, dichos resguardos y dispositivos de protección, deberán ser colocados y
bloqueados nuevamente en su posición original, con los sistemas de sujeción que estaban previstos
antes de la intervención.
Para un cotejo directo de los resguardos y dispositivos de protección presentes en la máquina, vea el
capítulo n.º 4.
Se aconseja, para las operaciones de mantenimiento extraordinario, consultar siempre la soc. FROMM.
En condiciones de uso y mantenimiento correctos, la máquina, en general, no requiere realizar tareas
importantes de revisión. En caso de anomalías, llame la asistencia de la soc. FROMM.
FRECUENCIA CONTROL
Pernos de fijación de la mesa
Cada 24 meses - 12.000 ciclos Sustitución de las ruedas de elevación del carro
En caso de utilización gravosa, aumente la frecuencia de los controles dividiendo los intervalos de mantenimiento.
La utilización se entiende gravosa cuando:
‒ Temperatura de trabajo < 10°C
‒ Número de embalajes > 20/día
‒ Peso palet > 1000 Kg
‒ Ambiente polvoroso.
87
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
7.3. LIMPIEZA
Se prohíbe limpiar, aceitar o engrasar a mano los órganos y los elementos en movimiento de las
máquinas.
A continuación se indican las intervenciones para la limpieza, que pueden ser realizadas por
encargados de mantenimiento profesionales, según cuanto se indica en el capítulo n.º 7.
Algunas operaciones de limpieza pueden ser llevadas a cabo por el operador, siempre y cuando se
trate de operaciones normales realizadas fuera de la máquina que requieran el uso de medios sencillos
de protección individual.
Las operaciones de limpieza de las partes situadas en el interior de la máquina deben ser
realizadas por el servicio de mantenimiento.
Las intervenciones de limpieza deben realizarse única y exclusivamente tras haber aislado y
descargado la máquina de las fuentes de alimentación de energías externas (capítulo n.º 7).
Para la limpieza de la máquina, del aparato eléctrico y de los componentes situados en la máquina, no
use nunca gasolina, solventes o fluidos inflamables y/o corrosivos. Utilice solventes no inflamables y
no tóxicos, comerciales y homologados.
Respete las indicaciones de uso y utilice los equipos de protección individual previstos por el fabricante
de estas sustancias.
Riesgos residuales
EPI a utilizar:
88
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
Para eliminar los productos residuales que han estado en contacto con el producto líquido, consulte las
fichas técnicas y de seguridad de dicho producto, las cuales deben ser entregadas por el empresario
junto con este documento.
Consulte, asimismo, las normas vigentes en materia de eliminación de residuos del país donde está
instalada la máquina.
Limpie las partes exteriores del cuadro eléctrico con un paño suave y seco que no
deje pelusilla en las superficies del cuadro eléctrico y en los componentes
instalados en la máquina: use un aspirador y/o un pincel seco.
Al menos También el No utilice por ninguna razón productos abrasivos, sustancias de color, lanas,
semanalmente operador cepillos, raspadores, etc.
89
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
Apague la máquina y desconecte el cable de alimentación.
Limpie la máquina con un paño seco.
ATENCIÓN:
La inobservancia de la presente prescripción invalida inmediatamente cualquier derecho relativo a la
garantía contractualmente establecida.
90
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
CAP. 8. DESGUACE Y ELIMINACIÓN
Si el usuario decide dejar de utilizar la máquina objeto del presente manual porque está obsoleta y/o
irreparablemente dañada o desgastada hasta tal punto de que no valga la pena repararla desde un
punto de vista económico, tendrá que ponerla fuera de servicio inutilizándola y eliminando los
consiguientes peligros potenciales.
8.1. DESGUACE
Para poder ejecutar las intervenciones con la máxima seguridad, en las zonas que rodean la
máquina, en un área de 360° y al menos a una distancia de 2.000 mm, no debe haber paredes, otras
maquinarias ni obstáculos como, por ejemplo, la torreta de señalizaciones.
Las principales fases secuenciales para el desmontaje y el desguace son (listado indicativo no
exhaustivo): desmontar todos los componentes y enviarlos a empresas de recogida selectiva
respetando la normativa vigente.
Durante las operaciones de desmontaje por ninguna razón debe accederse al interior de la máquina
ni colocarse encima o debajo de la máquina.
Antes de desmontar cualquier parte y/o desconectar y/o aflojar cualquier elemento de unión, asegúrese
bien de que las partes conectadas no puedan desplomarse encima de personas.
Para ello, utilice también soportes o topes auxiliares, o dispositivos de elevación homologados o
certificados según las disposiciones legislativas y reglamentarias vigentes en su país.
No efectúe nunca las operaciones de desmontaje solo; solicite siempre la asistencia de otras
personas, que puedan ayudarle o auxiliarle en caso de error. Estas personas deben poseer como
mínimo la formación profesional del encargado de mantenimiento descrita en el capítulo n.º 7.
Preste especial atención a las etiquetas fijadas directamente en los componentes que deben
desconectarse y cerca de las regletas de bornes (véase el capítulo n.º 4).
Al final de las actividades de desguace, todas las chapas de identificación de la máquina y del equipo
eléctrico y cualquier otro documento relacionado con los mismos deben ser destruidos.
91
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
8.2. ELIMINACIÓN
Antes de efectuar operaciones de eliminación de los componentes que componen la máquina y el
equipo eléctrico, consulte al fabricante de la máquina (consulte el capítulo n. 9), que le indicará las
modalidades operativas en el respeto de los principios de seguridad y de protección del medio
ambiente.
La máquina puede ser eliminada sin necesidad de reducirla en piezas pequeñas; es suficiente
desconectar los principales grupos que la componen y colocarlos en el medio de transporte encargado
del desguace.
Obviamente, para ello, hacen falta medios de elevación y desplazamiento adecuados tales como toros,
polipastos, grúas hidráulicas, grúas de puente móvil, etc., homologados y certificados según las
disposiciones legislativas y reglamentarias vigentes.
Efectúe la eliminación respetando las normas vigentes, acudiendo a los organismos encargados y/o a
empresas especializadas en la destrucción de maquinarias industriales y/o en la eliminación de los
desechos, para que se realice correctamente la separación entre materiales plásticos, materiales
metálicos y componentes eléctricos, que deben ser enviados a empresas de recogida selectiva.
El empresario está obligado a conocer las leyes vigentes en la materia en su propio país y actuar
para cumplir dichas legislaciones.
Está prohibido y además puede ser objeto de sanciones abandonar la máquina y el equipo eléctrico
en el medio ambiente.
92
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com
CAP. 9. DATOS IDENTIFICATIVOS
9.1. FABRICANTE
FROMM SLOVAKIA a.s.
Priemyselna 5885 - 90101 Malacky Eslovaquia
Tel. +421 34 772 3824 +421 34 772 3845 - Fax +421 34 772 3851
E-mail: sk@fromm-pack.com
Web-site: www.fromm-sk.sk
9.3. DOCUMENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO
N.º de volúmenes: 1
Fecha: 04/08/2020
Revisión: 00
Sin la autorización preventiva escrita de FROMM Holding AG , este manual o parte del mismo no puede ser
reproducido de ninguna forma, modificado, transcrito, traducido a cualquier idioma, puesto a disposición de
terceros o usado de modo que pueda perjudicar los intereses de FROMM Holding AG.
Se perseguirá cualquier violación según las leyes que regulan los derechos de autor.
93
Se prohíbe duplicar este manual o partes del mismo en cualquier modo o forma sin el permiso escrito del autor © 2020
website: www.fromm-stretch.com