Cognition">
Qué Definiciones de Lenguajes - Moreiras
Qué Definiciones de Lenguajes - Moreiras
Qué Definiciones de Lenguajes - Moreiras
Diego A. Moreiras*
Resumen
Este trabajo recupera desarrollos del equipo de investigación e intervención que dirige
la Dra. Eva Da Porta, radicado en el Centro de Estudios Avanzados de la Facultad de
Ciencias Sociales de la Universidad Nacional de Córdoba.1 Asimismo, se articula con
preocupaciones compartidas con colegas en el dictado del espacio curricular Lenguaje
Digital y Audiovisual en diversas carreras de formación inicial de docentes, así como
con preguntas y dudas surgidas en los encuentros de clase. El escrito tiene como
objetivo clarificar los diversos usos que se hacen y que hacemos del concepto de
lenguajes en estos (y otros) espacios curriculares. Así, presentamos definiciones para
esta noción procedentes de diversos tiempos y espacios, construidas con objetivos y
alcances específicos, que parecieran coexistir hoy, juntas, en los usos de esta noción
polisémica. Hacia el final identificamos al menos tres grandes conjuntos de definiciones
yuxtapuestas: lenguaje (“a secas”) en una tradición lingüística, lenguaje audiovisual en
clave multimodal y lenguaje digital, vinculado a la programación en informática. Entre
estos, el segundo conjunto de definiciones resulta más relevante en nuestro trabajo de
construcción de propuestas de enseñanza que incorporen diferentes lenguajes.
1
Al respecto, pueden consultarse: Da Porta (2006) y Da Porta (2015), entre otros. Además del equipo de
investigación e intervención, estas reflexiones son parte también de nuestro trabajo en el Profesorado
en Comunicación Social, especialmente, en la cátedra de Didáctica de la Comunicación I, a cargo de la
Prof. Fabiana Castagno. Al respecto, pueden consultarse: Castagno, Pinque y Moreiras (2015) y Moreiras
y Castagno (2019) para mayores detalles.
comunicación, formación docente inicial.
Abstract
This work recovers developments from the research and intervention team led by Dr.
Eva Da Porta, based at the Centre for Advanced Studies of the Faculty of Social
Sciences of the National University of Córdoba. It is also articulated with concerns
shared with colleagues, in my work as a teacher, a subject called Lenguaje Digital y
Audiovisual (Audiovisual and Digital Language), present in a number of initial teacher
training programmes and in the questions posed in class by the students. Its objective is
to clarify the different uses of the notion of languages in the mentioned subject but also
in others. We present some definitions for this notion, distant in time and space, built
with specific objectives and reaches, that seem to coexist in the contemporary uses of
this polysemic notion. As a conclusion, we identify at least three groups of definitions:
language (without adjectives) in a linguistic tradition; audiovisual language in a
multimodal approach and, finally, the digital language, related to computer
programming. Among them, particularly one becomes especially relevant in the
teaching proposal constructions with multiple languages that we build as teachers.
Presentación
2
Agrega Saussure que la lengua “es un tesoro depositado por la práctica del habla en los sujetos que
pertenecen a una misma comunidad, un sistema gramatical virtualmente existente en cada cerebro, o,
más exactamente, en los cerebros de un conjunto de individuos, pues la lengua no está completa en
ninguno, no existe perfectamente más que en la masa. (...) La lengua no es una función del sujeto del
hablante, es el producto que el individuo registra pasivamente”. (p. 41)
él puros sonidos, puros significantes. Es decir, las “letras” de nuestro idioma son un
conjunto finito de elementos (de sonidos), apenas un poco más de dos docenas, que por
sí solas no tienen mayor significado que la identidad que les da el sonido que
representan. Así, para construir nuestra lengua, realizamos múltiples operaciones de
combinación de elementos: en primer lugar, de los pocos fonemas con que contamos
entre sí (puros sonidos), que dan lugar a la conformación de los signos lingüísticos;
luego, estos signos entre sí, dando lugar a unidades mayores, como las frases. Dicho de
otra manera, a partir de unos pocos fonemas somos capaces de producir miles de signos
lingüísticos, perfectamente identificables en nuestra lengua que, además, en su
combinación, producen unidades mayores.
A este proceso sucesivo de construcción de frases, André Martinet lo denominó
doble articulación (en Verón, 2002). La primera articulación corresponde a las unidades
que hemos denominado signos y que dan lugar a unidades mayores. La segunda
articulación es la de los fonemas para la construcción de los signos lingüísticos. Y
agrega Verón: un sistema combinatorio estricto supone que el valor de un mensaje es
solo “la suma de los valores de sus unidades constitutivas” (p. 215). Este principio es
válido sólo para la segunda articulación: los signos son el resultado de la suma de los
sonidos o fonemas. En cambio, cuando unimos signos entre sí, es decir, en la primera
articulación, el resultado puede variar de acuerdo a la combinación que realicemos,
modificando la identidad de los propios signos involucrados.3 Como ejemplo de lo
anterior, entre las frases “ella se casa mañana” y “la casa queda lejos”, podríamos
identificar la repetición de casa y pensar que en ambas frases se trata del mismo signo
lingüístico: en realidad, la combinación de ese signo con otros en una frase hace que su
significado cambie (de verbo a sustantivo) y, por lo tanto, que se trate de dos signos
diferentes.
¿Por qué resulta esto importante para nosotros? Porque en su definición de
lenguaje (y de lengua y habla, por lo tanto), Saussure aporta precisión al campo de la
lingüística y nos permite contar con una variedad de caracterizaciones de este fenómeno
que han resultado fundamentales desde entonces. No obstante, estas resultan válidas
3
Así lo plantea Eliseo Verón: “la primera articulación conlleva a su vez varios niveles de complejidad (las
raíces y desinencias se combinan en palabras, las palabras en frases, las frases en discursos...), pero
entre estos niveles no se aplica el principio combinatorio estricto: la unidad de nivel superior es algo
más que la suma de sus componentes de nivel inferior. En consecuencia, la unidad de nivel inferior no
conserva su identidad cuando entra en diferentes combinaciones”. (2002, p. 215).
exclusivamente para la lengua (e incluso, dentro de este campo acotado han surgido
algunas críticas consistentes; entre las más relevantes, podemos mencionar a
Voloshinov, 2009 –publicado por primera vez en 1929–). Por eso, cuando durante el
siglo XX se buscó analizar la forma en que otros sistemas de signos producen sentido, a
partir del modelo de Saussure, rápidamente surgió la dificultad de que estos otros
sistemas no operan a partir de sistemas combinatorios estrictos, y por lo tanto, no
recurren a la doble articulación, característica de la lengua. Verón (2002), en su crítica a
esta concepción binaria de signo, lo dice de la siguiente manera:
(...) se fueron sumando los problemas que planteaban los sistemas de signos no
lingüísticos, que la semiología se propuso comenzar a estudiar (Barthes, 1990).
La complejidad deriva aquí del hecho de que dichos sistemas no tienen doble
articulación: en el caso de los que solo tienen primera articulación, está claro
que el principio combinatorio estricto es inaplicable (vestimenta, gestualidad
espontánea, imágenes fotográficas y cinematográficas, etc.). En estos casos, no
hay unidades estables e identificables que formen unidades más grandes por
combinación. El principio combinatorio opera plenamente cuando el sistema
sólo tiene segunda articulación, es decir que en verdad no se trata de un sistema
de signos: es el caso de la música, puros significantes sin significados
identificables (Verón, 2002, p. 215-216).
En esta extensa cita, el semiólogo argentino plantea los problemas de una
definición “a lo Saussure” de lenguajes, cuando el sistema de signos en juego no es la
lengua, sino otros, como la fotografía, el cine, la música. En el caso de la vestimenta, la
fotografía y el cine, lo que Verón plantea es que sólo tienen primera articulación:
combinan elementos para producir “mensajes”, pero sin que existan los “fonemas”, es
decir, las unidades menores y estables que constituirían esos elementos. En el caso de la
música, afirma el autor, se trata de puros significantes (pura materialidad sonora,
digamos), sin significados estables, fijos y arbitrarios unidos a ellos. Y aquí nos
preguntamos: ¿esto quiere decir que la música no es lenguaje?, ¿quiere decir que la
fotografía y el cine no son lenguajes? Para responder rápidamente y dar paso al
siguiente apartado, podríamos responder así: los términos de Saussure nos permiten
argumentar que no son lengua. Lo que nos toca por delante es pensar por qué sí pueden
ser considerados, no obstante, lenguajes.
¿Cómo pensar una noción de signo más amplia, y por lo tanto, una definición de
lenguaje diferente?
Con el objetivo que nos propusimos en el final del apartado anterior, podemos
comenzar aquí argumentando que una definición de lenguaje como la que necesitamos,
para que contemple a la fotografía, al cine o a la música (e incluso, que nos permita
pensar la lengua desde un lugar diferente) debe abandonar, por lo tanto, la idea de signo
lingüístico, en beneficio de una noción sin adjetivos, un signo “a secas”. Para construir
esta noción recurrimos a los trabajos de un filósofo y también semiólogo, en gran
medida contemporáneo de Saussure, que se llamó Charles S. Peirce y que vivió y
escribió en Estados Unidos en la segunda mitad del siglo XIX y primeros años del XX.
La noción de signo4 que él propone, afirma, en primer lugar, que un signo está
en lugar de otra cosa, a la que representa. Es decir, un signo se presenta a sí mismo,
representando otra cosa. En segundo lugar, cualquier objeto del mundo puede ser un
signo; esto quiere decir que cualquier objeto puede presentarse representando a otra
cosa. Y por lo tanto, los signos ya no están en la cabeza de los individuos, como
planteaba Saussure, sino que tienen existencia material. Además, pueden tener cualquier
materialidad significante: un bastón puede ser un signo (por ejemplo, el que “otorga el
poder” a un presidente); también un pañuelo de color (por ejemplo, el blanco que
identifica a Madres de Plaza de Mayo). En tercer lugar, para que haya signo, es decir,
para que cualquier objeto del mundo pueda presentarse representando otra cosa, tiene
que haber un sujeto capaz de interpretarlo y producir a su vez un nuevo signo. ¿Cómo
puedo saber si algo que dije fue comprendido? Pues preguntando y estando atento a la
respuesta.5 En cuarto lugar, si bien hay interpretaciones que son más “comunes”, más
“generales” (resultado de un consenso de la comunidad), hay otras que admitirán cierta
disputa. Frente a los signos, es esperable entonces que pueda haber múltiples
interpretaciones en juego, que “comuniquen” cuestiones diferentes para diferentes
sujetos, de acuerdo al momento histórico, a la comunidad de pertenencia, e incluso, de
acuerdo a los intereses de determinados sectores sociales y sus modos de ejercicio del
4
En el cuerpo del texto presento la definición clásica de signo de Charles S. Peirce, pero lo hago
reformulando algunos de los rasgos con fines de enseñanza, pensando en estudiantes que no serán
especialistas en el tema (de la misma manera que ocurre en clase). No obstante, la definición que tomo
como punto de partida es la siguiente: “Un signo, o representamen, es algo que representa para alguien
algo en algún aspecto o capacidad. (...) El signo representa algo, su objeto. Representa ese objeto, no en
todas sus peculiaridades [respects], sino en relación a una especie de idea, que a veces he llamado el
fundamento [ground] del representamen” (en Andacht, 1996, p. 1272)
5
Este aspecto resulta central, por ejemplo, para pensar la evaluación en el trabajo docente.
poder.
Así, desde esta definición, entendemos que cualquier objeto (las palabras o
incluso objetos reales del mundo) puede ser considerado signo, y por lo tanto, generar
interpretaciones (bajo la forma de un nuevo signo), aun cuando estas no sean fruto
únicamente de consensos dentro de la comunidad. ¿Y los lenguajes? En forma sintética,
cuando los signos comparten cierta materialidad, es decir, cuando están “hechos de los
mismos elementos”, y además estos elementos conforman un sistema más o menos
estable, utilizado para “comunicar”, podemos hablar de lenguaje. En el caso de la
fotografía, lo que es común es el medio visual bidimensional y su materialidad
constituida por elementos como el ángulo, la altura de la cámara, los planos, el color,
entre muchos otros, que pueden variar de una foto a otra, pero se encuentran presentes
en todas. Lo mismo ocurre con lo sonoro, lo audiovisual, la vestimenta, la arquitectura,
entre muchos otros ejemplos que podemos compartir.
Por lo tanto, lenguaje no es sólo aquello a lo que Saussure hizo referencia
cuando pensó en la fundación de una disciplina como la Lingüística. También podemos
nombrar como lenguajes a aquellos que usan otras formas de comunicación no
lingüísticas, otros modos de comunicar sentidos (otras materialidades semióticas). Para
explicar y darle un lugar en nuestro currículo a esos otros modos, podemos recurrir a un
concepto que nos ayude: el de multimodalidad.
Para explicar este concepto, recuperamos algunas ideas de Judith Kalman, quien
afirma que
con el fin de tomar en cuenta los complejos sistemas de los “modos
representativos” –imagen, animación, notación matemática, sonido,
movimiento, gesto–, Kress propuso la noción de la multimodalidad. (...) En la
era de la explosión de la informática y de la conectividad, los medios masivos y
textos que incluyen sonido, imagen, animación y lenguaje escrito, la cultura
escrita está implicada en la construcción de significado de lo escrito en relación
con otros medios de representación” (Kalman, 2008, p. 110).
6
En los considerandos de esta Resolución se mencionan los antecedentes normativos con los que
cuenta y los diferentes actores involucrados: el Estado y empresas, pero también ONG, fundaciones y las
universidades nacionales. Sumada a esta Resolución y a sus antecedentes, podemos mencionar la
producción cada vez más sistemática de materiales para la enseñanza de la programación en la
educación primaria y secundaria. A modo de referencia, puede consultarse la pestaña publicaciones de
la página de la Fundación Sadosky: http://www.fundacionsadosky.org.ar/ (última consulta: agosto de
2019). Y finalmente, un conjunto de entornos y plataformas que, desde propuestas lúdicas, promueven
tareas de programación en niños y niñas, jóvenes y no tan jóvenes. Sólo a modo de ejemplo, podemos
mencionar Pilas Bloques, disponible aquí: http://pilasbloques.program.ar/online/#/libros (última
consulta: agosto de 2019).
7
En el cuerpo de la Resolución puede leerse que tiene como objetivos “generar las condiciones
pedagógicas para el manejo de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación, y desarrollar
las capacidades necesarias para la comprensión y utilización inteligente y crítica de los nuevos lenguajes
producidos en el campo de las TIC [y que] Resulta fundamental promover la construcción de un
conjunto de saberes relativos a una diversidad de lenguajes y recursos narrativos que se introducen en
la dimensión de lo digital. (...) Pero también resulta central entender cómo funcionan los sistemas
digitales, cuál es la lógica de su programación y el modo en que actúan sus algoritmos, sobre cuya lógica
descansa el funcionamiento de gran parte de nuestra sociedad” (Resol. CFE 343/18, Introducción, p. 2-3)
(resaltado nuestro).
8
Afirman que “hay tres situaciones claves que nos permiten pensar en la posibilidad de enseñar
Programación en el contexto de la escuela actual: 1) la creciente apropiación que hacen docentes y
estudiantes de la computadora y las tecnologías en general en el ámbito de la escuela; 2) los avances en
el desarrollo de las plataformas didácticas para enseñar a programar; 3) los desarrollos curriculares”
(Martínez y Echeveste, 2017, p. 15).
computadora para darle instrucciones. E incluso más: comunicarnos con ella para crear
programas y aplicaciones que hagan cosas por y para nosotros.
Este tipo de iniciativas de enseñanza de la programación de computadoras en la
escuela, y no solamente la enseñanza para el uso de entornos y aplicaciones
programados por otros, es lo que Diego Levis (2007)9 denomina concepción tecno-
lingüística de la enseñanza y aprendizaje de TIC y de informática:
Se plantea la necesidad de enseñar los principios del lenguaje que regula el
funcionamiento de las computadoras y otros medios informáticos (...).
Recordemos que la digitalización consiste en la codificación de diferentes
lenguajes (musical, verbal, icónico, etc.) en un lenguaje unificador de
naturaleza matemática. (Levis, 2007, p. 13)
9
Hacemos referencia a un texto del autor publicado originalmente por la editorial Prometeo (datos
bibliográficos completos en la sección correspondiente). Hemos trabajado con una versión
mimeografiada que puede encontrarse aquí: https://tecnoeducativas.files.wordpress.com/2010/08/u2-
y-3-levis_pav06.pdf (última visita: noviembre de 2019).
de Nivel Superior de la provincia de Córdoba, aunque también en otros espacios
curriculares de otras carreras, la noción de “lenguajes” es utilizada de modos que ponen
en evidencia la polisemia y complejidad de este concepto. Hemos propuesto tres
conjuntos de definiciones para la noción de lenguaje, con implicancias distintas a nivel
de su uso con fines comunicativos.
En el primer caso, la noción que privilegia Saussure, la de lengua, pone énfasis
en la descripción del sistema y no considera especialmente las formas en que los sujetos
hacen uso de los signos (lingüísticos) de ese sistema. Además, hace evidente que la
lengua “funciona”, en comparación, de un modo único: la doble articulación es una
característica que no encontramos en otros lenguajes, y que hace de ella nuestro sistema
privilegiado de comunicación.
No obstante, lo que recuperamos en el segundo conjunto de reflexiones es otra
definición de signo (“a secas”), que nos invita a identificar los procesos de creación del
sentido, es decir, de los signos en uso, al poner en el centro de la comunicación los
procesos de interpretación (y de producción de nuevos signos) que hacemos los sujetos.
Aquí los signos ya no son sólo lingüísticos, y la ambigüedad, o mejor, la polisemia, es la
norma. Además, debido a que contempla diferentes materialidades significantes, este
conjunto sí tiene en cuenta los diferentes lenguajes y nos propone construir un diálogo
constante de pregunta y repregunta (una semiosis infinita) para conocer cómo es
interpretado cada discurso por diferentes sujetos. Se comprenderá de qué modo la
centralidad de la interpretación, las diferentes materialidades significantes y la
pregunta - repregunta resultan fundamentales en la docencia y, por lo tanto, también en
la formación inicial de docentes.
Finalmente, el último conjunto de definiciones nos pone frente a un lenguaje
usado para “comunicarnos” con máquinas, a través de un sistema combinatorio en
sentido estricto. Es tan preciso y unívoco este lenguaje, que se parece muy poco a los
dos anteriores; además, los procesos de “comunicación” que habilita, justamente por
esto, son diferentes a los que nos interesan: se parecen más a una transmisión de
información que a un proceso de comprensión (siempre parcial y provisorio) entre
humanos. No obstante, como usuarios-lectores de los entornos que estos lenguajes
digitales crean (programas, aplicaciones), del otro lado de las pantallas trabajamos,
estudiamos, hacemos arte, viajamos, enseñamos… En todos estos usos, el lenguaje
unificador del que hablaba Levis nos permite hoy hablar y escribir los otros lenguajes.
Tres tipos de lenguaje, entonces, presentes en la formación inicial de docentes;
constituidos a partir de elementos disímiles, y utilizados socialmente con finalidades, en
contextos y con efectos diferentes. Hasta tanto seamos capaces de programar (me
refiero a quienes aún no lo hacemos), podemos continuar siendo usuarios cada vez más
alertas y conscientes de las tecnologías que se asientan en el lenguaje digital y nos
permiten operar con otros lenguajes. En tanto docentes recibidos y en formación,
podemos continuar los procesos de apropiación de la lengua y de otros lenguajes en el
aula (como la fotografía, lo sonoro, lo audiovisual), dando lugar a procesos de
comunicación múltiples, que contemplen la creación y la disidencia, para incorporarlos
con la finalidad de potenciar procesos de aprendizaje significativos en los estudiantes.
Referencias
13
Levis, D. (2007). Enseñar y aprender con informática / enseñar y aprender informática.
Medios informáticos en la escuela argentina. En Cabello, R. y Levis, D. (eds.)
Tecnologías informáticas en la educación a principios del siglo XXI. Buenos
Aires: Prometeo.
Martínez, C. y Echeveste, M. E. (2017). Aprender a programar para integrarnos.
Córdoba: Unión de Educadores de la Provincia de Córdoba (UEPC).
Moreiras, D. y Castagno, F (2019). Exploraciones multimodales. Aportes para la
enseñanza de la Comunicación Social. Revista Cuadernos del Centro de Estudios
en Diseño y Comunicación (89), pp. 167-186. Recuperado de
https://fido.palermo.edu/servicios_dyc/publicacionesdc/vista/detalle_articulo.php?id_artic
ulo=16254&id_libro=783
Moreiras, D. (2015) Multimodalidad y Educación de Jóvenes y Adultos: Enfoque
Teórico y Semiótica. En Ponce de La Fuente, H. y Dalmasso, M. (eds.) Trayectos
teóricos en Semiótica (pp. 139-147). Santiago de Chile: Facultad de Artes,
Universidad de Chile y Centro de Estudios Avanzados, Universidad Nacional de
Córdoba.
Saussure, F. (2001). Curso de Lingüística General. Buenos Aires: Losada.
Verón, E. (2002). Signo. En Altamirano, C. (dir.). Términos críticos de Sociología de la
Cultura (pp. 213-218). Buenos Aires: Paidós.
Voloshinov, V. (2009). El marxismo y la filosofía del lenguaje. Buenos Aires: Godot.