Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Rover B: Instrucciones para El Uso

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 296

Rover B

4.40 K, 4.50 K, 4.65 K, 7.40 K, 7.40 R FT, 7.40 R FTK, 7.50 K, 7.65 K, 7.65 R FT, 7.65 R FTK
Centro de trabajo con CN

Instrucciones para el uso

4.0
5801A0350 ESPAÑOL
Matrícula
Informaciones sobre la publicación

Informaciones sobre la publicación

Copyright © 2008 BIESSE S.p.A.. Todos los derechos reservados.


Código Edic. Rev. Aprobación Publicación ctg
5801A0350 4 (07/2008) M08/000170 10/2008 A

Lista de las actualizaciones


Revisión Agregado Eliminado Modificado
0* documento nuevo
*
Extraído del 5801A0337 (documento precedente)

El presente manual ha sido realizado por BIESSE exclusivamente para sus clientes y contiene
información cuya propiedad es privada. Por lo tanto está prohibida su reproducción y/o su
divulgación total o parcial, en cualquier forma, sin la autorización escrita de BIESSE.

El manual se suministra como dotación de la máquina. Por lo tanto debe guardarse en un lugar
adecuado, de fácil acceso, y conocido por el personal encargado del manejo y mantenimiento.
Además, debe ser usado con cuidado durante todo el ciclo de vida de la máquina, acompañando
a la misma aún en caso de cesión a terceros.

BIESSE S.p.A. © - 5801A0350.fm311008


3
Informaciones sobre la publicación

4 BIESSE S.p.A. © - 5801A0350.fm311008


Índice de los contenidos

Índice de los contenidos

Introducción ............................................................................................................................... 11

Preliminares

1 Informaciones sobre la seguridad


1.1 Principales advertencias de seguridad ............................................................................ 15
1.2 Dispositivos de seguridad ................................................................................................ 17
1.3 Señalizaciones de peligro ................................................................................................ 17
1.4 Riesgos residuales ........................................................................................................... 18

2 Componentes principales
2.1 Descripción general de la máquina .................................................................................. 19
2.2 Vista general y componentes principales ......................................................................... 20
2.3 Plano de trabajo ............................................................................................................... 24
2.4 Unidad operadora ............................................................................................................ 29
2.5 Lector de código de barras .............................................................................................. 32
2.6 Identificación del fabricante y de la máquina ................................................................... 33

3 Nociones fundamentales
3.1 Indicaciones para la orientación ....................................................................................... 35
3.2 Coordenadas y ejes cartesianos ...................................................................................... 36
3.3 Ejes máquina ................................................................................................................... 37
3.4 Orígenes .......................................................................................................................... 40
3.5 Áreas de trabajo ............................................................................................................... 42
3.6 Líneas de tope ................................................................................................................. 44
3.7 Información sobre el sentido de rotación de los mandriles .............................................. 45
3.8 Slot, Tp ............................................................................................................................. 46

4 Usos previstos
4.1 Modalidad de carga y de descarga de la pieza ................................................................ 47
4.2 Características y dimensiones de los materiales elaborables ......................................... 47
4.3 Elaboraciones ejecutables ............................................................................................... 49

BIESSE S.p.A. © - 5801A0350TOC.fm311008


5
Índice de los contenidos

4.4 Puesto de trabajo ............................................................................................................. 51


4.5 Zona peligrosa ................................................................................................................. 51

5 Mandos y dispositivos de señalización


5.1 Tablero de mandos .......................................................................................................... 53
5.2 Terminal palmar RM850 ................................................................................................... 57
5.3 Tablero de pulsadores del descargador ........................................................................... 62
5.4 Tablero de pulsadores para el área de trabajo ................................................................ 62

Uso

6 Uso de la máquina
6.1 Encendido de la máquina ................................................................................................ 65
6.2 Puesta a cero de los ejes máquina .................................................................................. 66
6.3 Puesta a cero global de los carros ................................................................................... 67
6.4 Movilización de los ejes máquina .................................................................................... 67
6.5 Ciclos de calentamiento para la unidad operadora .......................................................... 68
6.6 Parada de la máquina ...................................................................................................... 69
6.7 Recuperación de la máquina ........................................................................................... 70
6.8 Interrupción del programa ................................................................................................ 70
6.9 Reanudación del programa después de una parada de emergencia .............................. 71
6.10 Apagado de la máquina ................................................................................................... 72
6.11 Uso del proyector láser de alineación .............................................................................. 72
6.12 Uso del terminal palmar RM850 ...................................................................................... 73
6.13 Uso del dispositivo Presetter ........................................................................................... 74
6.14 Uso del lector de códigos de barras ................................................................................ 75

7 Uso de los dispositivos de seguridad


7.1 Pulsador de emergencia .................................................................................................. 77
7.2 Interruptor general ........................................................................................................... 78
7.3 Cable de emergencia ....................................................................................................... 79
7.4 Tapete de seguridad ........................................................................................................ 80
7.5 Protección de la unidad operadora .................................................................................. 81
7.6 Cercado de seguridad ...................................................................................................... 82
7.7 Válvula seccionadora del aire comprimido ...................................................................... 83
7.8 Mandos con llave de accionamiento ................................................................................ 84

8 Ejecución de la elaboración
8.1 Advertencias para una correcta elaboración ................................................................... 85
8.2 Variación de la velocidad de desplazamiento de los ejes máquina ................................. 89

6 BIESSE S.p.A. © - 5801A0350TOC.fm311008


Índice de los contenidos

8.3 Variación de la velocidad de rotación de los mandriles ................................................... 90


8.4 Procedimiento para la ejecución de la elaboración .......................................................... 90
8.5 Simulación del programa ................................................................................................. 91
8.6 Activación de la línea de tope .......................................................................................... 91
8.7 Selección del origen ......................................................................................................... 92
8.8 Bloqueo de la pieza en el plano de trabajo
ATS - EPS 93
8.9 Bloqueo de la pieza en el plano de trabajo FT ............................................................... 101
8.10 Activación de los dispositivos de movilización de la pieza ............................................. 103
8.11 Puesta en marcha de la elaboración .............................................................................. 103
8.12 Gestión del espesor del panel de soporte ...................................................................... 104
8.13 Aplanado del panel de soporte y de la mesa de flotación .............................................. 104
8.14 Gestión de la modalidad de estacionamiento de la unidad operadora ......................... 105
8.15 Desbloqueo y descarga de la pieza ............................................................................... 106

9 Solución de los problemas


9.1 Inconvenientes, causas y remedios ............................................................................... 109

Equipamiento

10 Preparación de la unidad operadora


10.1 Instalación de las herramientas ..................................................................................... 115
10.2 Características de las herramientas instalables ............................................................. 123
10.3 Instalación del deflector de virutas ................................................................................. 127

11 Preparación de los almacenes


11.1 Preparación del almacén de herramientas Revolver ..................................................... 129
11.2 Herramientas y agregados que se pueden utilizar y su orientación .............................. 130

12 Preparación del plano de trabajo ATS/EPS


12.1 Instalación de las ventosas perfilables ........................................................................... 131
12.2 Instalación de la guarnición en las ventosas perfilables ................................................ 132
12.3 Instalación de los topes para piezas con revestimiento sobresaliente .......................... 132
12.4 Instalación de las placas para topes de prensa ............................................................. 133
12.5 Instalación y regulación de las prensas Uniclamp ......................................................... 134
12.6 Instalación y regulación de las prensas horizontales ..................................................... 139
12.7 Instalación de la mesa CFT ............................................................................................ 142
12.8 Realización de las áreas de bloqueo en la mesa CFT ................................................... 143
12.9 Instalación de los topes laterales volcables ................................................................... 144
12.10 Remoción de los soportes para topes laterales ............................................................. 144

BIESSE S.p.A. © - 5801A0350TOC.fm311008


7
Índice de los contenidos

12.11 Variación de la carrera de los soportes de barra ........................................................... 146


12.12 Posicionamiento de los elementos móviles del plano de trabajo ................................... 147

13 Preparación del plano de trabajo FT


13.1 Instalación de los soportes para ventosas ..................................................................... 151
13.2 Instalación de las ventosas perfilables .......................................................................... 151
13.3 Instalación de la guarnición en las ventosas perfilables ................................................ 152
13.4 Realización de las áreas de bloqueo de la pieza ........................................................... 152
13.5 Posicionamiento del tope ............................................................................................... 153
13.6 Preparación del panel de soporte ................................................................................. 154
13.7 Preparación del plano de flotación ................................................................................ 155

Intervenciones

14 Regulaciones
14.1 Regulación de la fuerza de copia ................................................................................... 159
14.2 Ajuste del descargador .................................................................................................. 160
14.3 Tensado del cable de emergencia ................................................................................. 161
14.4 Regulación del Presetter ................................................................................................ 162

15 Mantenimiento
15.1 Advertencias sobre el mantenimiento de la máquina .................................................... 163
15.2 Lubricación forzada ........................................................................................................ 163
15.3 Lista de las intervenciones de mantenimiento a ejecutar en la máquina ....................... 164
15.4 Limpieza general de la máquina .................................................................................... 166
15.5 Limpieza de las guías y de las cremalleras de la máquina ............................................ 167
15.6 Control de las presiones ................................................................................................ 167
15.7 Lubricación de los dispositivos de movilización en X (patines y cremallera) ................. 168
15.8 Lubricación de los dispositivos de movilización en Y y Z (patines y hembras tornillo) .. 169
15.9 Lubricación de los engranajes del eje de la máquina X ................................................. 170
15.10 Rellenado de la bomba de lubricación ........................................................................... 170
15.11 Intervenciones en el plano de trabajo ............................................................................ 171
15.12 Intervenciones en la unidad operadora .......................................................................... 174
15.13 Intervenciones en el grupo FR ....................................................................................... 184
15.14 Intervenciones en la bomba del vacío
Becker Picchio 2200 186
15.15 Intervenciones en la bomba del vacío
Becker VTLF 250 189
15.16 Intervenciones en la bomba del vacío
Busch Mink 191
15.17 Intervenciones en la bomba del vacío
Becker U 4.250 SA/K 193

8 BIESSE S.p.A. © - 5801A0350TOC.fm311008


Índice de los contenidos

15.18 Control y limpieza de los filtros conectados a las bombas del vacío (para FT) ............. 196
15.19 Intervenciones en el refrigerador ................................................................................... 197
15.20 Lubricantes .................................................................................................................... 199

Apéndices

A Datos técnicos
A.1 Ejes máquina principales X, Y, y Z ................................................................................. 205
A.2 Ejes de máquina auxiliares WX, WY ............................................................................. 205
A.3 Tipos de electromandriles .............................................................................................. 205
A.4 Grupo de perforación ..................................................................................................... 206
A.5 Grupo de fresado horizontal ........................................................................................... 207
A.6 Grupo multifunción ......................................................................................................... 207
A.7 Eje C .............................................................................................................................. 207
A.8 Deflector de virutas ........................................................................................................ 208
A.9 Almacén de herramientas Revolver ............................................................................... 209
A.10 Mandriles de pinza ......................................................................................................... 217
A.11 Dimensiones de las ventosas perfilables ....................................................................... 217
A.12 Dimensiones de la mesa CFT ........................................................................................ 218
A.13 Layout para regular el descargador ............................................................................... 219
A.14 Dimensiones de la pieza/panel de soporte para el descargador ................................... 220
A.15 Esquemas para realizar la mesa de flotación ................................................................ 220
A.16 Campo de trabajo en X-Y ............................................................................................... 223
A.17 Campo de trabajo en Z .................................................................................................. 248
A.18 Nivel de ruido ................................................................................................................. 254

B Transporte
B.1 Partes para transportar .................................................................................................. 255
B.2 Descarga de la máquina ................................................................................................ 255

C Instalación
C.1 Advertencias sobre la instalación de la máquina ........................................................... 259
C.2 Disposición de la máquina, puntos de conexión y dimensiones exteriores máximas .... 260
C.3 Requisitos de la zona de instalación .............................................................................. 273

D Desmontaje - Desmantelamiento
D.1 Desmontaje .................................................................................................................... 281
D.2 Desmantelamiento ......................................................................................................... 281

BIESSE S.p.A. © - 5801A0350TOC.fm311008


9
Índice de los contenidos

E Garantía y servicio de asistencia


E.1 Garantía ......................................................................................................................... 283
E.2 Servicio de asistencia para clientes ............................................................................... 283

Índice analítico ......................................................................................................................... 285

10 BIESSE S.p.A. © - 5801A0350TOC.fm311008


Introducción

Introducción

Objeto y límites del manual


Este documento proporciona toda la información indispensable para el uso correcto de la
máquina.
Debido a la complejidad de los temas tratados, los procedimientos indicados en el presente
documento deben ser ejecutados sólo por personal adecuadamente preparado para usar la
máquina.

La configuración de algunos órganos o dispositivos descritos o ilustrados puede diferir


ligeramente de aquella con la cual está equipada la máquina, sin por esto comprometer su
comprensión. Algunos dispositivos indicados y descritos en el documento podrían no estar
presentes en la máquina ya que son opcionales.

Con el fin de evitar maniobras erradas que puedan causar peligros a las personas, es importante
leer y comprender todos los documentos entregados con la máquina, inclusive los anexos y la
documentación de los dispositivos especiales. BIESSE no se responsabiliza por daños
provocados por el uso inadecuado de la documentación.

Documentos en dotación con la máquina


A continuación se detallan los principales documentos en dotación con la máquina:
„ Instrucciones de uso: contienen la información relativa al uso de la máquina, del software y
de los grupos/dispositivos adicionales que se utilizan en la máquina.
„ Catálogo de las piezas de recambio: permite buscar y/u ordenar los componentes a
sustituir.
Si la máquina cuenta con el cd-rom “InDocs”; el catálogo de las piezas de recambio está
presente sólo si se lo ha solicitado expresamente.
„ Cd-rom InDocs (Interactive Documentation System): permite buscar y/u ordenar los
componentes a sustituir y consultar los siguientes documentos:
- Instrucciones de uso de la máquina;
- Instrucciones de uso del software;
- Instrucciones de uso de los agregados HSK F63;
- Instrucciones de instalación;
- Esquemas de la instalación neumática.
„ Esquemas de la instalación eléctrica; describen la instalación eléctrica de la máquina y
sirven para resolver eventuales problemas.
„ Esquemas de la instalación neumática; describen el sistema de aire comprimido y las
distintas instalaciones del vacío, y permite resolver eventuales problemas.

BIESSE S.p.A. © - a701k0015.fm311008


11
Introducción

„ Declaración de conformidad CE; certifica que la máquina es conforme a las directivas


especificadas.
Se otorga sólo para las máquinas vendidas en los países de la Unión Europea y en aquéllos
que se acogen la Directiva 98/37.
„ Documentación de los dispositivos especiales; contiene información relativa a eventuales
partes especiales de la máquina.
„ Anexos; contienen información que integra y/o sustituye la información detallada en el
documento al cual se adjuntan.

Convenciones
Las partes de texto que no se deben descuidar están evidenciadas y van precedidas por los
símbolos que a continuación se ilustran y definen.

Los párrafos señalados con este símbolo indican peligros inminentes, por lo tanto
deben ser considerados atentamente para evitar graves accidentes.

Los párrafos señalados con este símbolo indican procedimientos y comportamientos


que hay que mantener para evitar daños a las cosas.

Con este símbolo se identifican las indicaciones de particular importancia que no deben
descuidarse.

Advertencias
„ BIESSE aconseja expresamente no efectuar en el PC integrado a la máquina ningún tipo de
operación no prevista y no especificada en las instrucciones de uso. Por ejemplo:
• no modificar la configuración del sistema;
• no actualizar el sistema;
• no instalar antivirus, firewall u otros software;
• no instalar dispositivos periféricos USB no previstos, a excepción de las llaves USB
(memorias flash USB) o floppy disk drive.
BIESSE no se responsabiliza por eventuales anomalías causadas por la inobservancia de las
advertencias antes mencionadas.

12 BIESSE S.p.A. © - a701k0015.fm311008


Preliminares
1 Informaciones sobre la seguridad

1 Informaciones sobre la seguridad

Este capítulo contiene las principales informaciones que se refieren a la seguridad del usuario de
la máquina.

1.1 Principales advertencias de seguridad


„ La máquina ha sido diseñada para ser utilizada solamente por una persona. Con el fin de
evitar incidentes, está absolutamente prohibida la presencia de dos o más personas en la
máquina.
„ Antes de realizar cualquier tipo de operación, controlar atentamente que no haya nadie cerca
de la máquina.
„ Está absolutamente prohibido subir sobre cualquier parte de la máquina.

„ La máquina es suficientemente segura sólo si:


• se respetan las normas fundamentales de seguridad vigentes en lo referente a la higiene y
seguridad en el trabajo;
• se respetan las informaciones para el uso contenidas en los respectivos manuales y
aplicadas directamente en la máquina;
• es utilizada por operadores adecuadamente preparados para el uso de la máquina;
• son considerados riesgos residuales (ver pág. 18).
„ No modificar la instalación eléctrica de la máquina y no modificar, no eludir, no eliminar o
bypassar los dispositivos de seguridad instalados en la máquina. No respetar esta
advertencia puede crear riesgos graves para la seguridad y la salud de las personas.
„ La máquina debe ser utilizada según el uso previsto.

„ Colocarse vestuario con nivel de protección adecuado a la operación a cumplir (gafas,


guantes, casco, calzado etc.).
„ La elaboración de la madera genera polvos. Se aconseja, a elección del cliente, colocarse
una máscara con nivel de protección adecuado.
„ Dotarse de auriculares o tapones para la protección del oído.

„ Antes de poner en marcha la máquina, controlar que no hayan personas expuestas en las
zonas peligrosas de la máquina.
„ Comprobar que nada pueda impedir el movimiento regular de la máquina a lo largo de los
ejes cartesianos y que todos los cárteres, las puertas y las coberturas de protección estén en
su lugar y fijadas de manera segura.
„ Antes de iniciar la elaboración controlar que el equipamiento de la máquina no haya sido
manipulado por otras personas.

BIESSE S.p.A. © - a723k0010.fm311008


15
1 Informaciones sobre la seguridad

„ Mantener siempre limpia la zona de trabajo.

„ Antes de acercarse a las herramientas verificar siempre que no estén funcionando, incluso en
caso de improvisa interrupción de la elaboración o para eliminar las virutas.
„ La máquina no debe dejarse nunca sin vigilancia durante el funcionamiento.

„ Al manejar una sustancia química como lubricantes, colas etc., respetar las normas
fundamentales de seguridad válidas para dichos productos y consultar las correspondientes
fichas de seguridad suministradas por los respectivos productores.
„ En caso de interrupción accidental de la alimentación eléctrica, para evitar daños a los
aparatos electrónicos, girar inmediatamente el interruptor general de la máquina en posición
“0-off”.

Herramientas
„ No usar nunca herramientas rotantes deformadas o trizadas.

„ Controlar el perfecto equilibrio de las herramientas rotantes, su perfecto afilado y si son o no


son adecuadas para efectuar el trabajo.
„ No utilizar nunca las herramientas más allá del límite de velocidad estampado o indicado por
el constructor. A velocidades de rotación mayores de aquéllas previstas determinadas
herramientas pueden romperse, proyectando astillas.
„ Antes de instalar cada herramienta en su asiento, controlar que las superficies de guía y
centrado no tengan abolladuras y estén bien limpias.
„ Apretar al par prescrito los tornillos, los pernos, tuercas o virolas de cada herramienta.

„ Controlar siempre que el sentido de rotación de la herramienta sea el mismo que el del
mandril en el cual ésta se instalará.
„ Las herramientas deben respetar siempre las especificaciones indicadas en las instrucciones
para el uso de la máquina en la cual son utilizadas.

Intervenciones de equipamiento, mantenimiento o reparación


„ La preparación de la máquina debe efectuarla solamente una persona. Controlar que nadie
más pueda acercarse a la máquina durante el desarrollo de las operaciones.
„ No abandonar las herramientas en la máquina al final de la preparación.

„ No usar nunca bencina, solventes o fluidos inflamables para la limpieza de los detalles, usar
detergentes comerciales y homologados no inflamables y no tóxicos.
„ Cuando se deben efectuar reparaciones o mantenimiento en zonas no accesibles desde
tierra, usar una escala o una plataforma de peldaños conforme a las normas locales y
nacionales.
„ En caso de reparaciones ponerse en contacto con el servicio de asistencia BIESSE.

„ Para eliminar las sustancias/partes de la máquina atenerse a las normas locales .

„ No trabajar debajo o cerca de un cinematismo si no está adecuadamente respaldado y


bloqueado.
„ No sustituir o modificar eventuales proyectores láser presentes en la máquina.

16 BIESSE S.p.A. © - a723k0010.fm311008


1 Informaciones sobre la seguridad

„ Verificar siempre que las herramientas están detenidas antes de aferrarlas en caso de
sustitución manual.

Instalación
„ Antes de iniciar, controlar que las diferentes partes de la máquina no presenten daños físicos
debidos a golpes, roturas o abrasiones. El daño de las vainas o cables eléctricos afecta la
seguridad eléctrica de la máquina.

1.2 Dispositivos de seguridad


La máquina está dotada de diferentes dispositivos que permiten aumentar su nivel de seguridad.
Para informaciones sobre el funcionamiento y el uso de dichos dispositivos de seguridad,
consultar la parte relativa al uso.

1.3 Señalizaciones de peligro


A continuación describimos las señalizaciones de peligro presente en la máquina..

PELIGRO - Partes bajo tensión! Antes de efectuar cualquier operación en el


circuito eléctrico comprobar que la alimentación esté desactivada.

PELIGRO - Superficies calientes! Colocarse vestuario con nivel de


protección adecuado.

PELIGRO - Corte!

La señales de seguridad aplicadas a la máquina deben mantenerse íntegras y


limpias.

BIESSE S.p.A. © - a723k0010.fm311008


17
1 Informaciones sobre la seguridad

1.4 Riesgos residuales


La máquina ha sido realizada conforme a la directiva 98/37/CE, que establece los requisitos
esenciales de ésta para los fines de la seguridad y de la tutela de la salud de los operadores. A
pesar de esto, y a pesar de la observación de todas las informaciones para el uso contenidas en
los respectivos manuales y aplicadas directamente en la máquina, persisten los siguientes
riesgos:
„ Los accidentes causados por mandos errados del operador; prestar siempre la máxima
atención cuando se implementan los datos en el software del control numérico y cuando se
hace funcionar la máquina.
„ Lesiones o quemaduras causadas por las herramientas; manejar con atención las
herramientas, utilizando siempre guantes adecuados.
„ Proyección de los recortes; para limitar el riesgo se recomienda, si es posible, fijar
adecuadamente la pieza cortada.
„ Separación de las piezas, en cuanto la eficiencia del bloqueo mediante vacío depende de la
porosidad, del espesor y de la dimensión de la pieza, además que del tipo de herramienta
utilizada para la elaboración (ver advertencia indicada en el capítulo de los usos previstos).

18 BIESSE S.p.A. © - a723k0010.fm311008


2 Componentes principales

2 Componentes principales

El presente capítulo proporciona información sobre el tipo de máquina, sobre sus componentes
principales y opcionales y sobre las configuraciones de los modelos disponibles.

Algunos dispositivos indicados y descritos en el interior del documento podrían no estar


presentes en la máquina ya que son opcionales.

2.1 Descripción general de la máquina


La presente máquina es un centro de trabajo con control numérico, diseñado para ejecutar una
vasta gama de elaboraciones de perforación y fresado.

Mayor información sobre las elaboraciones ejecutables, sobre los métodos de carga y sobre las
características de la pieza se encuentran en el capítulo 4 “Usos previstos”.

La máquina está compuesta por una base, por un conjunto de dispositivos que permiten el
posicionamiento y el bloqueo de la/s pieza/s a elaborar (plano de trabajo), y por una serie de
grupos destinados a la elaboración de la pieza (unidad operadora). La unidad operadora se puede
configurar de manera que se satisfagan las diferentes exigencias de elaboración.

Informaciones más detalladas respecto a las partes que componen la máquina se indican en el
apartado 2.2 “Vista general y componentes principales” en la pág. 20.

La máquina está producida con sistemas de seguridad que satisfacen las normativas vigentes en
distintos países. Para los países del Mercado Europeo y para los que acogen la Norma Directiva
98/37, la máquina está también provista de la marca CE.

BIESSE S.p.A. © - a702k0083.fm311008


19
2 Componentes principales

2.2 Vista general y componentes principales

L
E
D
K
Q
T

I
C

H
W
X J
B

Y P
S
U V M A

N
R
H

G O

A Base; estructura portante de la máquina.

B Plano de trabajo; para la descripción, ver página 24.

C Unidad operadora; para la descripción, ver página 29.

D Interruptor general; para la descripción, consultar el párrafo 7.2, pág. 78.

20 BIESSE S.p.A. © - a702k0083.fm311008


2 Componentes principales

E Armario eléctrico; contiene los mandos principales y los equipos electrónicos que permiten
manejar el funcionamiento de la máquina:
• Módulo de mando; ordenador personal A (PC), provisto de monitor B y de teclado C, que
permite, mediante el software integrado específico, la gestión de las elaboraciones y de los
movimientos de los ejes máquina (ver las instrucciones para el uso del software).
• Tablero de mandos; (ref. D) para la descripción de los mandos, consultar el párrafo 5.1,
pág. 53).

F Almacén de herramientas Revolver; contiene las herramientas necesarias para la


elaboración las cuales son tomadas y depositadas automáticamente por la unidad operadora.
Este almacén puede estar dotado de un sistema de identificación de herramientas/agregados
(Balluff), que permite leer o registrar, mediante un chip situado en los mandriles de pinza o en
la conexión de los agregados, los principales datos de las herramientas (longitud, diámetro,
velocidad de rotación ...).
6 alojamientos 8 alojamientos

12 alojamientos 24 alojamientos

BIESSE S.p.A. © - a702k0083.fm311008


21
2 Componentes principales

G Bomba del vacío; proporciona el grado de vacío necesario para bloquear la pieza que se va
a elaborar en el plano de trabajo. La máquina puede estar equipada con varias bombas de
diferentes tipos, para satisfacer las distintas exigencias de bloqueo de la pieza:
• Bomba del vacío Becker Picchio 2200 de 90m³/h.
• Bomba del vacío Becker VTLF de 250m³/h.
• Bomba del vacío Busch tipo Mink MM 1322 AV de 300m³/h.
• Bomba del vacío Becker U 4.250 SA/K de 250m³/h.

H Bomba de lubricación; lubrica automáticamente algunos dispositivos (patines, hembras


tornillo hembra, cremalleras ...) que permiten la movilización de los carros de los ejes
principales de la máquina. La frecuencia de lubricación se programa en el control numérico.

I Grupo FR (filtro, regulador); filtra el aire comprimido empleado por la máquina y mantiene
constante su presión. Posee una válvula seccionadora A (véase apartado 7.7, pág. 83), un
manómetro B para controlar las presiones y dos filtros: filtro del aire C y filtro separador de
aceite D.
A

C D

J Manómetros; permiten el control de la presión de la instalación de aire comprimido y de la


instalación del vacío. Para mayores informaciones consultar el párrafo “Control de las
presiones” en pág. 167.

K Proyector láser de geometrías; puede proyectar cualquier elemento geométrico en el plano


de trabajo (por ejemplo la trayectoria de la herramienta durante la elaboración) para ayudar al
operador durante el equipamiento.

L Proyector láser de alineación; proyecta una línea en el plano de trabajo que se usa como
referencia para posicionar el lado anterior de la pieza. Para mayores informaciones consultar
el párrafo 6.11 en pág. 72.

M Transportador del material de desecho; se encarga de la evacuación del material de


desecho. El dispositivo comprende además un contenedor para la recolección del material
residuo que se debe posicionar en el punto de descarga.

N Refrigerador; enfría el líquido del circuito de refrigeración del electromandril.


O Electroventilador; genera un flujo de aire que es encauzado en el plano a velo para facilitar
las operaciones de carga o de descarga del material.

P Distribuidor; encauza el aire de la instalación del vacío suplementaria hacia la mesa CFT.

22 BIESSE S.p.A. © - a702k0083.fm311008


2 Componentes principales

Q Descargador; permite trasladar las piezas elaboradas del plano de soporte FT al banco de
descarga.

R Banco de descarga; contiene las piezas elaboradas depositadas por el descargador.

S Lector de código de barras; para la descripción, ver pág. 32.

T Cercado de seguridad; para la descripción, consultar el apartado 7.6, pág. 82.

U Tapete de seguridad; para la descripción, consultar el apartado 7.4, pág. 80.

V Cable de emergencia; (ref.A) para la descripción, consultar el apartado 7.3, pág. 79.

W Terminal palmar RM850; para la descripción, consultar el apartado 5.2, pág. 57.

X Tablero de pulsadores para el área de trabajo; para la descripción, consultar el apartado


5.4, pág. 62.

Y Pedal de bloqueo de la pieza; ordena el bloqueo de la pieza en el plano de trabajo. Cada


área de trabajo está dotada de un pedal.

BIESSE S.p.A. © - a702k0083.fm311008


23
2 Componentes principales

2.3 Plano de trabajo


El plano de trabajo es el conjunto de componentes que sirven para colocar y fijar la pieza que se
debe trabajar. Están previstas distintas tipologías de planos de trabajo.
„ Plano de trabajo ATS - EPS;

„ Plano de trabajo FT.

24 BIESSE S.p.A. © - a702k0083.fm311008


2 Componentes principales

Descripción de los elementos del plano de trabajo


Plano ATS - EPS

H
G J
E

I F
L
K

B
A

O P
N

BIESSE S.p.A. © - a702k0083.fm311008


25
2 Componentes principales

Plano FT
N

F E
R

A Soporte móvil; proporciona el soporte a las piezas a elaborar y a sus dispositivos de


posicionamiento y de bloqueo, y se puede posicionar manualmente en dirección del eje
cartesiano X. El soporte puede estar dotado de un sistema (EPS) que permite su
posicionamiento automático en dirección del eje cartesiano X.
B Soporte para topes laterales; sostiene los topes laterales y, en caso de necesidad, puede
quitarse fácilmente.

C Tabla FT; proporciona el soporte a la pieza a elaborar, bloqueándola con la ayuda de


dispositivos de posicionamiento y bloqueo específicos. Para facilitar las operaciones de carga
de la pieza, se puede colocar sobre el plano de soporte un panel específico “mesa de
flotación”, que se realiza con la ayuda de esquemas adecuados (ver apartado13.7
“Preparación del plano de flotación”, pág. 155).

D Mesa CFT; (dispositivo de bloqueo pieza) sostiene y bloquea la pieza con la ayuda de una
instalación del vacío suplementaria y se puede posicionar en cuatro carros. La aplicación de
esta mesa en la máquina permite transformar el plano de trabajo ATS en un plano de trabajo
FT.
E Tope frontal; se usa como referencia para posicionar el lado posterior o anterior de la pieza
(según la línea de tope utilizada).

F Tope lateral; se utiliza como referencia para colocar el lado derecho o izquierdo de la pieza
(según el área de trabajo utilizada).

G Tope para piezas con revestimiento saliente; tipo de tope que se instala en los topes
estándar (frontales o laterales) para obtener una referencia correcta en las piezas con
revestimiento saliente.

26 BIESSE S.p.A. © - a702k0083.fm311008


2 Componentes principales

H Tope lateral volcable: tipo de tope volcable que se instala en los vástagos de los topes
laterales estándares con el fin de obtener una referencia para el posicionamiento de piezas
particulares (ej. piezas de puertas y ventanas).

I Tope para carro; se usa como referencia para posicionar el carro. Se utiliza, por ejemplo,
para alinear las prensas.
J Placa para topes de prensa; se instala, cuando es necesario, en los vástagos de los topes
para permitir el bloqueo de la pieza. Normalmente se utiliza para bloquear piezas pequeñas o
cuando no se pueden utilizar las ventosas.

K Soporte de barra; se levanta automáticamente durante las operaciones de carga y descarga


para mantener la pieza alejada de las ventosas y facilitar su movilización.
En el caso que se elaboren las puertas y ventanas pre-ensambladas, es posible utilizar
soportes específicos (soportes de dos step).

L Carro: contiene los dispositivos de bloqueo de la pieza (ventosas, prensas, etc.), permitiendo
intercambiarlos rápidamente, posicionarlos en la dirección del eje cartesiano Y, y orientarlos
en 24 posiciones diferentes. El carro puede estar dotado de un sistema (EPS) que permite su
posicionamiento automático en dirección del eje cartesiano Y.

M Soporte para ventosas; recibe las ventosas perfilables, permitiendo intercambiarlas


rápidamente, colocarlas en dirección del eje cartesiano X/Y y orientarlas en 24 posiciones
diferentes.

N Ventosa perfilable (dispositivo para bloquear la pieza) sostiene y bloquea la pieza con la
ayuda de una bomba de vacío. El bloqueo se efectúa gracias a una serie de estrías,
realizadas en la superficie de la ventosa, que permiten definir, mediante una guarnición de
goma, el área que se debe despresurizar para permitir la adhesión de las ventosas. Existen
distintas ventosas perfilables que, según ciertas condiciones de trabajo, permiten realizar un
mejor bloqueo de la pieza (ver apartado A.11, pág. 217).

O Prensa Uniclamp; (dispositivo para bloquear la pieza) bloquea las piezas que se deben
trabajar (ver apartado “Tipos de prensas Uniclamp”, pág. 28).Este tipo de prensa puede estar
dotada de un separador magnético A que se aplica en el vástago para aumentar su diámetro
(ver “Variación del diámetro del vástago de las prensas Uniclamp”, pág. 139).

P Prensa horizontal; (dispositivo para bloquear la pieza) permite bloquear las piezas que se
deben elaborar.
Q Conector auxiliar; permite utilizar los dispositivos de bloqueo auxiliares. Para mayores
informaciones consultar el párrafo “Bloqueo con la ayuda de los dispositivos de bloqueo
auxiliares” en pág. 99.

R Presetter; permite medir la longitud de la herramienta (dispositivo digital de medición). Para


mayores informaciones consultar el párrafo 6.13 “Uso del dispositivo Presetter” en pág. 74.

BIESSE S.p.A. © - a702k0083.fm311008


27
2 Componentes principales

Tipos de prensas Uniclamp


Están disponibles diferentes tipos de prensas, para bloquear la pieza de diferentes maneras.
A B C

A Prensa con placa inferiormóvil a lo largo del eje cartesiano Z, que puede insertarse fácilmente
en piezas ya bloqueadas.

B Prensa con placas de bloqueo perfiladas, para permitir un bloqueo más eficaz de piezas
particularmente anchas.

C Placa con referencias para permitir la alineación de piezas cortas.

28 BIESSE S.p.A. © - a702k0083.fm311008


2 Componentes principales

2.4 Unidad operadora


La unidad operadora se encuentra junto al grupo operador y a los dispositivos suplementarios (ref.
A).
Todos los grupos operadores se colocan en posiciones preestablecidas en el carro del eje
máquina.

A “Grupos operadores” (ver pág. 30); “Dispositivos suplementarios para grupos operadores”
(ver pág. 31).

B “Protección de la unidad operadora” (ver pág. 81).

Mandriles de pinza
Los mandriles de pinza son empleados en determinados grupos
operadores para cambiar rápidamente la herramienta durante el
ciclo de elaboración (ver datos técnicos de los mandriles de pinza,
apéndice A “Datos técnicos”). La máquina está dotada de
mandriles de pinza con conexión ISO 30 o HSK F63 (ref. A), a A
utilizar con pinzas de tipo ERC 32 o ERC 40 (ref. B).
Existen mandriles de pinza destinados a la rotación izquierda o
derecha (ver apartado 3.7 “Información sobre el sentido de
rotación de los mandriles”, pág. 45).
B

ISO 30 HSK F63


ERC 32, 40 ERC 40

BIESSE S.p.A. © - a702k0083.fm311008


29
2 Componentes principales

Grupos operadores

A B C
D

A Grupo de perforación; permite efectuar perforaciones en serie y/o individuales. El grupo de


perforación posee mandriles verticales y portabrocas con mandriles horizontales, y puede
estar dotado de un portabroca para sierra circular para realizar ranuras o cortes.

BH 18B BH 23L BH 35L

B Grupo de fresado; permite realizar toda clase de elaboración usando herramientas de


fresado y agregados (ver ref. A en la pág. 31). Posee un electromandril para cambiar
rápidamente la herramienta durante el ciclo de elaboración, mediante el uso de mandriles de
pinza específicos (ver pág. 29). Para la lista de los electromandriles disponibles, consultar el
suplemento A “Datos técnicos” (pág. 205).

C Grupo de fresado horizontal: permite la realización de fresados horizontales particularmente


profundos (ej. los alojamientos de las cerraduras de las puertas).
D Grupo multifunción; permite realizar toda clase de elaboración usando los agregados (ver
ref. A en la pág. 31) con conexión adecuada para grupos mutifunción.
En función del agregado empleado, el grupo puede ser de dos clases:
con agregado fijo;
con agregado orientable en el plano X-Y (0-360°).

fijo

30 BIESSE S.p.A. © - a702k0083.fm311008


2 Componentes principales

Dispositivos suplementarios para grupos operadores

A B D E F

C
1 2

A Agregados; dispositivos suplementarios equipados con herramientas (perforación, fresado,


etc.) para instalar en los electromandriles y/o en los grupos multifunción para realizar distintos
tipos de elaboraciones. Para mayores informaciones, consultar las respectivas instrucciones
para el uso.

B Deflector de virutas; dispositivo que se instala en el electromandril y que tiene la función de


desviar el flujo de virutas generado durante el fresado hacia la caja de aspiración.

C Palpador; dispositivo que permite obtener las coordenadas de un punto de referencia durante
la programación de la elaboración.
Están disponibles 2 tipos de palpador:
1 - se usa para el palpado vertical;
2 - se usa para el palpado vertical y horizontal, en cada lado de la pieza

D Eje C; dispositivo que se instala en el electromandril para que el eje del mandril del agregado
gire 360º .

E Presor; dispositivo que se puede instalar en el electromandril que permite ejercer una presión
sobre la pieza en elaboración. Se usa, sobre todo, en la elaboración de piezas apiladas, para
evitar que se muevan.
Para obtener información sobre el uso de este dispositivo, consultar las instrucciones para el
uso del software.
F Eje Setting; dispositivo que permite a los grupos de fresado asumir en la dirección del eje Z
una posición (gobernada a través del CN) diferente de aquélla asumida por la unidad
operadora.

BIESSE S.p.A. © - a702k0083.fm311008


31
2 Componentes principales

2.5 Lector de código de barras


El lector de los códigos de barras; permite transmitir rápidamente al control numérico los datos
relacionados con el programa a ejecutar.

D
E

A - Lector
B - Base
C - Led amarillo: señala que el lector está listo para ser usado (encendido) y que se está
ejecutando la transmisión de los datos (intermitente).
D - Led rojo: señala la recarga de las baterías.
E - Led verde: señala que se ha completado la recarga de las baterías.
F - Tecla de recuperación de las baterías: permite la recuperación de la autonomía de las
baterías.

32 BIESSE S.p.A. © - a702k0083.fm311008


2 Componentes principales

2.6 Identificación del fabricante y de la máquina


El fabricante y la máquina están identificados mediante placas específicas situadas en los puntos
indicados en la figura. Las placas contienen diferentes datos y, en las máquinas vendidas en los
países del mercado Europeo y en aquéllos que acogen la Directiva 98/37, contienen también la
marca CE.
A - logotipo
B - marcado CE A B
C
C - dirección D
E
D - modelo F
E - matrícula G
H
F - año de fabricación J
G - alimentación neumática
H - velocidad del aire de aspiración
J - masa de la máquina
K - número del esquema eléctrico
L - masa del armario eléctrico
M - tensión de alimentación
N - corriente nominal
O - número de las fases de alimentación
P - potencia
Q - frecuencia
R - poder de interrupción del cortocircuito a
la tensión de alimentación.

A
C
D
E
K
L
M
N
O
P
Q
R

placa de datos de la instalación eléctrica

BIESSE S.p.A. © - a702k0083.fm311008


33
2 Componentes principales

34 BIESSE S.p.A. © - a702k0083.fm311008


3 Nociones fundamentales

3 Nociones fundamentales

Este capítulo trata de argumentos de varios tipos, que permiten comprender el funcionamiento de
la máquina.

3.1 Indicaciones para la orientación


La siguiente figura contiene las indicaciones útiles para la orientación.

E G
A
C

A Lado anterior o frontal de la máquina, donde se cargan y descargan las piezas.


B Lado posterior de la máquina.
C Lado o costado derecho de la máquina.
D Lado o costado izquierdo de la máquina.
E Lado anterior o frontal de la pieza.
F Lado posterior de la pieza.
G Lado derecho de la pieza.
H Lado izquierdo de la pieza.

BIESSE S.p.A. © - a705k0070.fm311008


35
3 Nociones fundamentales

3.2 Coordenadas y ejes cartesianos


Para indicar la posición y el movimiento de determinados componentes de la máquina, se emplea
como referencia de base el sistema cartesiano de los ejes y de las coordenadas. Este sistema se
utiliza en geometría para describir la posición de un punto en un plano o en el espacio, usando
como referencia los ejes denominados X, Y y Z.
A continuación se ilustra la disposición de los ejes cartesianos respecto a la máquina.

+Y +X

+Z

Planos de los ejes cartesianos


En algunos casos, para referirse a un determinado plano se utiliza un par de ejes del sistema
cartesiano. En la siguiente figura ilustramos un ejemplo para cada plano.

Plano Y-Z Plano X-Y Plano X-Z

+X
+Y
+X +Y
+Y +X +Z
+Z
+Z

36 BIESSE S.p.A. © - a705k0070.fm311008


3 Nociones fundamentales

3.3 Ejes máquina


Los ejes máquina son los órganos controlados electrónicamente que permiten la movilización de
las piezas o los grupos de la máquina.

La posición de los ejes máquina puede visualizarse en cualquier momento en el control numérico,
en la página que normalmente se abre al poner en marcha el software.
Los ejes máquina se dividen en “ejes máquina coordenados” y “ejes máquina auxiliares”.

Ejes máquina coordenados


Los ejes máquina coordenados movilizan los grupos de la máquina que están directamente
involucrados en la elaboración de la pieza (ej. la unidad operadora) y son interpolables.
X; conjunto de las partes que mueven la unidad operadora en dirección del eje cartesiano X.
Y; conjunto de las partes que mueven la unidad operadora en dirección del eje cartesiano Y.
Y1; conjunto de los componentes que mueven grupos operadores suplementarios de la
unidad operadora en dirección del eje cartesiano Y.
Z; conjunto de las partes que mueven la unidad operadora en dirección del eje cartesiano Z.

-
Y1 -
X Y X
+
- + Z
Y

+
-

BIESSE S.p.A. © - a705k0070.fm311008


37
3 Nociones fundamentales

C#; conjunto de los componentes que orientan en el plano X-Y el eje de los mandriles de los
agregados colocados en el grupo de fresado.

+ C#

Z#; conjunto de los componentes que mueven verticalmente el electromandril de los grupos
de fresado. Para las direcciones positivas y negativas del movimiento, tomar como referencia
el eje Z de la máquina.

Ejes máquina auxiliares


Los ejes máquina auxiliares movilizan los grupos de la máquina que no están directamente
involucrados en la elaboración de la pieza (ej. los almacenes de herramientas) y no son
interpolables.
CN#: grupo de componentes que hacen girar, en el plano X-Y, a la placa portaherramienta del
almacén de herramientas Revolver.

-
CN# +

WX#; conjunto de los componentes que mueven los soportes móviles para pieza en dirección
al eje cartesiano X.

38 BIESSE S.p.A. © - a705k0070.fm311008


3 Nociones fundamentales

WY#; conjunto de los componentes que mueven los carros del plano de trabajo en dirección
al eje cartesiano Y.
- X
WY#

WX1, WY1
WX2, WY2
WX3, WY3
WX4, WY4
WX5, WY5
WX6, WY6
WX7, WY7
WX8, WY8
WX9, WY9

WXB, WYB

WXC, WYC
WXA, WYA
+ Y

WX#
-

BIESSE S.p.A. © - a705k0070.fm311008


39
3 Nociones fundamentales

3.4 Orígenes
El origen es un punto preestablecido que se puede tomar como referencia para definir la posición
de un elemento en la máquina. La máquina está dotada de varios orígenes: el origen absoluto(u
origen máquina) y los orígenes del plano de trabajo.

Origen absoluto
El origen absoluto (u origen máquina) es un punto imaginario situado en el eje del primer mandril
del grupo de perforación, cuando éste se encuentra en cero, a la altura de la extremidad inferior
(cabeza). Corresponde al punto 0 (cero) del sistema de los ejes y de las coordenadas cartesianas
y de los ejes máquina principales y representa el punto desde el cual partir para establecer la
posición de los demás orígenes. Es implementado por el constructor, durante el ensayo de la
máquina, a través de las levas y los interruptores de fin de carrera oportunamente dispuestos.

Orígenes del plano de trabajo


Los orígenes del plano de trabajo son los puntos de referencia (ref. A) para las cotas del
programa.
En dirección a los ejes cartesianos X e Y se encuentra el punto de intersección entre las dos
líneas imaginarias: una línea tangente a los topes frontales B (denominadas “líneas de tope”), y la
otra, tangente a los topes laterales C. En dirección al eje cartesiano Z, las líneas describen la
superficie de apoyo de la pieza en el plano de trabajo.
X
A

B C

El plano de trabajo puede presentar otros orígenes para las prensas.

Los orígenes del plano de trabajo pueden ser de diferentes tipos:

X
A B C D
0 0 0 0
Y
LPY

LPY

40 BIESSE S.p.A. © - a705k0070.fm311008


3 Nociones fundamentales

A Orígenes rectos; usan como punto de referencia la arista superior izquierda de la pieza
cuando el lado posterior de la pieza está apoyado en los topes frontales.

B Orígenes especulares (o simétricos); usan como punto de referencia la arista superior


derecha de la pieza cuando el lado posterior de la pieza está apoyado en los topes frontales.
C Orígenes desplazados derechos; usan como punto de referencia la arista superior izquierda
de la pieza cuando el lado anterior de la pieza se apoya en los topes frontales. En este caso
para ejecutar los cálculos necesarios, la máquina utiliza la dimensión de la pieza en la
dirección del eje cartesiano Y (LPY), introducida en el programa.

D Orígenes desplazados especulares; utilizan como punto de referencia la arista superior


derecha de la pieza cuando el lado anterior de la pieza está apoyado en los topes frontales.
En este caso, para ejecutar los cálculos necesarios, la máquina usa la dimensión de la pieza
(introducida en el programa) en la dirección del eje cartesiano Y (LPY).

El siguiente ejemplo ilustra un programa que contiene las instrucciones para ejecutar un orificio
vertical a X = +100 e Y = +70 y el resultado obtenido en los diferentes orígenes.

X
A B C D
70

70
Y
70

70

100 100 100 100

Los orígenes rectos o los especulares se utilizan normalmente para realizar, con un único
programa, las partes izquierdas y derechas de un mueble (costados, portillos, etc.).

Para ejecutar una elaboración es necesario seleccionar por lo menos un origen del plano de
trabajo, como se explica en la pág. 92.

BIESSE S.p.A. © - a705k0070.fm311008


41
3 Nociones fundamentales

3.5 Áreas de trabajo


Las áreas de trabajo son una división de la superficie del plano de trabajo. En cada área de
trabajo se puede posicionar y bloquear la pieza que se va a elaborar. El plano de trabajo está
dividido en diferentes áreas de trabajo (ver figura). Cada una de las áreas de trabajo está dotada
de un pedal de bloqueo (ver ref. Y en pág. 23) y de referencias para posicionar la pieza (ver
“Orígenes del plano de trabajo” en pág. 40).

Áreas del plano de trabajo ATS - EPS

X
2 áreas de trabajo 4 áreas de trabajo
Y

Toda área de trabajo puede ser subdividida en dos zonas de bloqueo independientes (por ejemplo
A), para bloquear dos piezas a la vez, o en varias zonas de bloqueo independientes y
personalizables (por ejemplo B), para bloquear varias piezas a la vez (multizona).

A B

sx1 dx1

sx2 dx2

SX1 DX1 SX1 DX1

sx1 sx2 dx2 dx1

SX1 DX1

A = dos áreas de trabajo (SX1 y DX1) y cuatro zonas de bloqueo (sx1, sx2, dx1, dx2).
B = dos áreas de trabajo (SX1 y DX1) con multizona, por ejemplo con cuatro zonas de bloqueo en el área
SX1 y con dos zonas de bloqueo en el área DX1.

42 BIESSE S.p.A. © - a705k0070.fm311008


3 Nociones fundamentales

Áreas del plano de trabajo FT


Cada área de trabajo se puede subdividir en varias zonas de bloqueo, para permitir bloquear
simultáneamente dos o más piezas.

Plano FT

X 1 área de trabajo y 1 zona de bloqueo

Y
(sólo en máquinas FTK)

X 2 áreas de trabajo y 2 zonas de bloqueo

2 áreas de trabajo y 4 zonas de bloqueo

2 áreas de trabajo y 8 zonas de bloqueo

BIESSE S.p.A. © - a705k0070.fm311008


43
3 Nociones fundamentales

3.6 Líneas de tope


Las “líneas de tope” son las líneas imaginarias tangentes a los topes frontales o a las prensas. La
intersección entre una línea de tope y una línea imaginaria tangente a los topes laterales permite
definir un origen del plano de trabajo (ver pág. 40).
La máquina puede gobernar hasta 6 líneas de tope. Las dos primeras líneas de tope se refieren a
los topes frontales estándares, mientras que las restantes están disponibles para las prensas.

Plano de trabajo ATS - EPS


X
1
Y
2

1 = primera línea de tope


2 = segunda línea de tope
3 = tercera línea de tope
4 = cuarta línea de tope

Plan de trabajo FT
X
1
Y

1 = primera línea de tope


2 = segunda línea de tope
3 = tercera línea de tope

Para ejecutar una elaboración es necesario activar una línea de tope, como se explica en la pág.
91.

44 BIESSE S.p.A. © - a705k0070.fm311008


3 Nociones fundamentales

3.7 Información sobre el sentido de rotación de los


mandriles
La máquina está dotada de diferentes mandriles y es muy importante, para evitar riesgos
relacionados con el montaje de una herramienta no adecuada, conocer la definición de mandril
derecho o izquierdo y además, determinar con seguridad su sentido de rotación.

Definición de mandril derecho o izquierdo


Se define “mandril derecho” (DX), el que gira en sentido horario, y “mandril izquierdo” (SX), el que
gira en sentido contrario a las agujas del reloj.

Para definir el sentido de rotación de un mandril se debe observarlo en la dirección A, como se


indica en la figura siguiente.

mandril de mandril para sierra


mandril de pinza mandril de un agregado
perforación circular

A DX A
A

SX A
DX
SX
DX
SX
DX
SX

Determinación del sentido de rotación del mandril


La información sobre el sentido de rotación de los diferentes mandriles se encuentra en el
apéndice A “Datos técnicos”.
Existen en todo caso convenciones que permiten determinar rápidamente el sentido de rotación
de un mandril:
„ Una ranura realizada en la parte externa del mandril (véase ejemplos en la figura ref. A) indica
que es un mandril izquierdo.

SX

SX A

„ El sentido de atornillado de la virola o de la brida de apriete de la herramienta por lo general


es contrario al de rotación del mandril.

BIESSE S.p.A. © - a705k0070.fm311008


45
3 Nociones fundamentales

3.8 Slot, Tp
Con el término “slot” se definen las zonas en las que se instalan los diferentes grupos operadores.

En el software del control numérico los slot están identificados con la sigla “Tp”, seguida por el
número del slot correspondiente (ej. para un grupo de fresado colocado en el slot 1 se usa la sigla
Tp1). La misma sigla TP se utiliza también para identificar el portabroca para sierra circular,
situado en el grupo de perforación. El número utilizado para este portabrocas varia según la
configuración de la unidad operadora.

46 BIESSE S.p.A. © - a705k0070.fm311008


4 Usos previstos

4 Usos previstos

Este capítulo contiene la información que define el uso correcto y seguro por el cual la máquina ha
sido construida.

4.1 Modalidad de carga y de descarga de la pieza


La máquina no está predispuesta para ser usada en la línea con otras máquinas. El material a
trabajar debe cargarse y descargares manualmente o con el auxilio de los correspondientes
dispositivos.

Para reducir los tiempos de elaboración (uso pendular), las operaciones de carga y descarga de
la pieza se pueden realizar en una parte del plano de trabajo mientras que la unidad operadora
trabaja en la parte opuesta, sólo si las dimensiones en X de la pieza lo permiten (ver párrafo 4.2
en la pág. 47).

4.2 Características y dimensiones de los materiales


elaborables
Los materiales elaborables son:
„ Madera (maciza, madera contrachapada, enlistonados, listones, multiestrato, laminares,
paneles aligerados).
„ Los derivados de la madera (madera compensada, MDF, OSB).

„ Los materiales arriba enumerados cubiertos con laminados plásticos o bordes.

Se recomienda no elaborar cartón-yeso, materiales ferrosos y los materiales no


citados.

BIESSE S.p.A. © - a703k0060.fm311008


47
4 Usos previstos

Las siguientes tablas indican las dimensiones máximas de los materiales elaborables. Los valores
X e Y corresponden a la superficie de apoyo de la pieza en el plano de trabajo, en dirección de los
correspondientes ejes cartesianos X e Y; Xb corresponde a la superficie disponible en dirección
del eje cartesiano X, en caso de carga en pendular (ver párrafo 4.1 pág. 47). El valor Z
corresponde al espesor máximo de la pieza a elaborar.

Y X
Z

Tabla 1
Modelo máquina Xb (mm)
X (mm)
CE no CE
Rover B X.40 3390 995 701
Rover B X.50 4600 1600 1306
Rover B X.65 6200 2400 2106
Rover B 7.40 R FT conf. B1 3685 1268 994
Rover B 7.40 R FT conf. B2 3397 998 726
Rover B 7.65 R FT conf. B1 6450 2650 2354
Rover B 7.65 R FT conf. B2 6162 2381 2066
Rover B 7.40 R FTK 3685 - -
Rover B 7.65 R FTK 6450 2650 2354

Tabla 2
Modelo máquina Y (mm) Z (mm)
Rover B 4.X 1850 180
120*
Rover B 7.X 2050 180
120*
Rover B 7.X R FT 1560 195
Rover B 7.40 R FTK 1560 195
*
Valor válido sólo para máquinas con almacén de 24 alojamientos, se aconseja controlar siempre los layout
específicos de los campos de trabajo.

48 BIESSE S.p.A. © - a703k0060.fm311008


4 Usos previstos

Las dimensiones mínimas que las piezas deben tener para ser bloqueadas
correctamente a través del sistema de fijación mediante vacío no se pueden definir
fácilmente, en cuanto la eficiencia del bloqueo depende de la porosidad, del espesor
y de la dimensión de la pieza, además que del tipo de herramienta utilizada para la
elaboración. Para los casos en que se dude de la eficacia del sistema de fijación
estándar, se recomienda utilizar sistemas de bloqueo auxiliar (topes de prensa,
aproximadores frontales, etc.). En todo caso, BIESSE está disponible para cualquier
aclaración.

Los datos de elaboración de la pieza cambian en función del campo de trabajo del grupo operador
usado en la elaboración (véase pág. 223 y 248), de la posición de la pieza en el plano de trabajo,
de las dimensiones de las herramientas y de la pieza, además de las dimensiones exteriores
máximas de los demás grupos operadores.

4.3 Elaboraciones ejecutables


A continuación se describen e ilustran todas las elaboraciones ejecutables por la máquina.
Algunas pueden ser efectuadas sólo mediante la ayuda de los grupos opcionales.
Para información sobre las características de las herramientas necesarias para ejecutar las
elaboraciones previstas, ver pág. 123.

En la máquina no se admiten elaboraciones de amolado.

Elaboraciones de perforación
„ Perforaciones verticales y horizontales en serie (perforaciones system).

„ Perforaciones verticales A, horizontales B e inclinadas C, para realizar, por ejemplo,


alojamientos para las espigas o para los materiales de herrajes.

A B C

BIESSE S.p.A. © - a703k0060.fm311008


49
4 Usos previstos

Elaboraciones de fresado
„ Realización de cualquier tipo de perfil en el contorno de las piezas, con específicas fresas
perfiladas (perfilado o contorneo en el caso de puertas pre-ensambladas).

„ Realización de los encajes para los elementos de las puertas y ventanas (espigados).

„ Incisiones verticales A, horizontales B e inclinadas C.

B C C
A

Cortes
„ Cortes verticales A, horizontales B e inclinados C.

A B C

50 BIESSE S.p.A. © - a703k0060.fm311008


4 Usos previstos

Elaboraciones de alisado
„ Alisado de los bordes de las piezas con perfiles escuadrados o curvilíneos.

4.4 Puesto de trabajo


Por puesto de trabajo se entiende la zona en que se puede permanecer durante el funcionamiento
de la máquina con el fin de poder accionar y controlar los dispositivos de mando.
„ Zona A; frente de la consola para usar el CN, para accionar los mandos y para controlar el
correcto funcionamiento de la máquina.
„ Zona B; delante del plano de trabajo, para las operaciones de bloqueo manual de las piezas y
de retiro de las piezas al finalizar la elaboración.

4.5 Zona peligrosa


La zona peligrosa corresponde a toda el área ocupada por las partes en movimiento durante la
elaboración. Dicha área está adecuadamente limitada por el cercado y por los tapetes de
seguridad (ver pág. 82 y 80).

BIESSE S.p.A. © - a703k0060.fm311008


51
4 Usos previstos

52 BIESSE S.p.A. © - a703k0060.fm311008


5 Mandos y dispositivos de señalización

5 Mandos y dispositivos de
señalización

Este capítulo contiene la descripción de los mandos y de los dispositivos de señalización


presentes en las diferentes cajas de pulsadores y/o en el tablero de control de la máquina:
„ 5.1 “Tablero de mandos”, pág. 53.

„ 5.2 “Terminal palmar RM850”, pág. 57.

„ 5.3 “Tablero de pulsadores del descargador”, pág. 62.

„ 5.4 “Tablero de pulsadores para el área de trabajo”, pág. 62.

5.1 Tablero de mandos


A
B

C
BIESSE

A Pulsador de emergencia (ver pág. 77);

B Mandos básicos (ver pág. 54);


C Teclado del CN (ver pág. 56);

D Teclado del PLC (ver pág. 55);

BIESSE S.p.A. © - a704k0066.fm311008


53
5 Mandos y dispositivos de señalización

Mandos básicos
Estos mandos permiten controlar las funciones principales de la máquina.
STOP; (pulsador negro)
permite detener la máquina.

Potencia máquina; (pulsador luminoso blanco)


se usa para preparar los órganos de movimiento para recibir la energía eléctrica.
• Encendido = función activada.
Insuficiencia de vacío; (luz indicadora luminosa roja)
esta luz encendida indica un grado de vacío insuficiente

Prohibición de desbloqueo de la pieza; (selector luminoso blanco)


impide que la pieza pueda desbloquearse (sólo bloqueo de depresión) en caso de
0 1
parada de emergencia. Esta función se activa habitualmente cuando se ejecutan
elaboraciones de fresado, para no correr el riesgo de tener que botar la pieza en
caso de emergencia imprevista.
• Derecha = función activada (bomba siempre activa).
Inhabilitación de la rotación de las herramientas; (selector negro)
deshabilita la rotación de los mandriles de cada grupo de la unidad operadora. Dado
que las bandas no bajan, dicha función sirve sobre todo durante las pruebas de un
programa, para controlar los movimientos ejecutados por la máquina.
• Derecha = función activada.
Equipamiento; (selector de llave)
activa la modalidad de equipamiento para la preparación de la máquina. Al activar
0 1
esta función queda disponible sólo la tensión (24 V) indispensable para hacer
funcionar las electroválvulas, para efectuar en condiciones de seguridad las
operaciones. Al extraer la llave el selector ya no puede girar.
• Derecha = función activada.
Activación de las prensas; (selector de llave)
permite activar las prensas. Al extraer la llave el selector ya no puede girar.
0 1
• Derecha = función activada.
Activación mesa CFT; (selector de llave)
permite activar la mesa CFT.
0 1
Bloqueo secuencial/alisado FT; (selector de llave)
permite habilitar el bloqueo secuencial de la pieza (selector hacia Izquierda) y la
1 00 1
modalidad de alisado del panel de soporte (selector hacia la Derecha). Por bloqueo
secuencial de la pieza se entiende la activación de una modalidad de bloqueo por
estadios que depende de la posición en la que opera la unidad operadora.
• Central = funciones desactivadas;
Habilitación del descargador; (selector)
permite habilitar el uso del descargador para descargar la pieza. Este mando se
0 1
encuentra activo solamente en las máquinas con plano de trabajo FT. Para el
procedimiento de descarga de la pieza, consultar el apartado 8.15, pág. 106.
• Derecha = función activada.

54 BIESSE S.p.A. © - a704k0066.fm311008


5 Mandos y dispositivos de señalización

Teclado del PLC


Los mandos del teclado del PLC permiten gestionar las funciones secundarias de la máquina y las
concernientes a algunos dispositivos opcionales. A cada tecla activa se le asocia un símbolo y un
led de color rojo que indica el estado de la función correspondiente. Las teclas sin símbolos se
encuentran inactivas.

En la siguiente descripción, las palabras encendido o intermitente representan el estado del led
rojo, que permite establecer la función de la tecla asociada al mismo.

Activación de las líneas de tope; permiten activar una línea de tope. A cada tecla
1º están asociadas dos líneas de topes:
• 1°; activa la primera (led encendido) o la cuarta (led intermitente) línea de tope.
2º • 2°: activa la segunda (led encendido) o la quinta (led intermitente) línea de tope.
• 3°: activa la tercera (led encendido) o la sexta (led intermitente) línea de tope.
• Para activar la cuarta, la quinta o la sexta línea de tope, presionar dos veces la tecla
3º correspondiente.
Activación topes de prensa; activa la función de bloqueo mediante los topes de
prensa durante la ejecución del programa. Dicho mando permite además seleccionar
si activar esta función junto a la función de bloqueo mediante ventosa.
• Encendido = función activa junto al bloqueo mediante ventosa.
• Intermitente = función activa sin el bloqueo con las ventosas.
Control Presetter; permite controlar el uso del dispositivo Presetter digital. Para la
descripción detallada, consultar el apartado6.13 “Uso del dispositivo Presetter” en la
página 74.
• Encendido = funciones de control del dispositivo presetter activas.
Encendido transportador del material de desecho: se usa para poner en marcha
el transportador del material de desecho.

Activación de los dispositivos de movilización de la pieza: se usa para activar


eventuales dispositivos que sirven para facilitar la movilización de la pieza durante las
fases de carga/descarga (soporte de barra, electroventilador,etc.).
• Encendido = función activada.
Apertura del almacén de herramientas; permitir abrir posibles tapas de los
almacenes de herramientas.
• Encendido = función activada.
Recuperación electromandril: permite hacer subir un electromandril que ha
quedado abajo debido a una parada imprevista de la máquina.
• Intermitente = indica que el electromandril se debe recuperar.
TEST TEST: se usa para iniciar un ciclo de control de la posición de las herramientas en el
almacén.

Panel de soporte; permite visualizar en la interfaz software del control numérico, el


campo de datos para modificar el espesor del panel de soporte (ver apartado 8.12
“Gestión del espesor del panel de soporte”, pág. 104).
Ciclo de lubricación; permite poner en marcha un ciclo de lubricación de los
componentes conectados a la bomba de lubricación (ver apartado 15.2 “Lubricación
forzada”, pág. 163).

BIESSE S.p.A. © - a704k0066.fm311008


55
5 Mandos y dispositivos de señalización

Puesta a cero de los carros: se usa para mandar la puesta a cero de los carros del
plano de trabajo.

Modalidad de estacionamiento; permite controlar la modalidad de estacionamiento


de la unidad operadora.
Para la descripción del estado del led rojo, consultar el apartado 8.14 “Gestión de la
modalidad de estacionamiento de la unidad operadora” en la página105.
Descarga de la pieza; permite iniciar la descarga manual de la pieza elaborada,
solamente si se habilitó esta función a través del selector “Habilitación del
descargador”.
Movilización descargadorpermite subir o bajar el descargador (solamente en
máquinas con plano de trabajo FT).

Teclado del CN

JOG+ ; manda el movimiento de los ejes de la máquina en la dirección positiva.

VEL: permite aumentar la velocidad de los ejes durante la movilización en modo


manual. Se debe pulsar simultáneamente a la tecla JOG+ o JOG-.

JOG- ;manda el movimiento de los ejes máquina en la dirección negativa.

STOP; permite interrumpir una operación.

START; permite poner en marcha una operación.

Reset: recupera el control numérico después de una situación de emergencia.

CLEAR: actualiza la lista de errores visualizados en la ventana correspondiente del


software del control numérico.

56 BIESSE S.p.A. © - a704k0066.fm311008


5 Mandos y dispositivos de señalización

5.2 Terminal palmar RM850


Permite gobernar diferentes funciones desde cualquier punto de la máquina.
Para el procedimiento de uso del terminal, consultar el apartado 6.12, pág. 73.

A Teclado; (ver pág. 57).

B Display: visualiza determinadas funciones del terminal (ver pág. 59).

C Pulsador de emergencia: (ver pág. 77).

D Override remoto (ejes): varía la velocidad de desplazamiento de los ejes máquina.

E Override remoto (mandriles): varía la velocidad de rotación de los mandriles de los grupos
operadores.

Teclado del terminal palmar


Equip. planos: visualiza el menú “Equip. planos” (ver pág. 60). El led situado sobre la
tecla provee indicaciones sobre el estado del área de trabajo izquierda:
• Apagado = área libre; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo izquierda,
la elaboración prosigue normalmente.
• Intermitente = área ocupada; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo
izquierda, la elaboración se suspende.
• Encendido = área ocupada; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo
izquierda, la máquina efectúa una parada de emergencia.

BIESSE S.p.A. © - a704k0066.fm311008


57
5 Mandos y dispositivos de señalización

Funciones Gen: visualiza el menú “Funciones Gen” (ver pág. 60). El led situado sobre la
tecla provee indicaciones sobre el estado del área de trabajo derecha:
• Apagado = área libre; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo derecha,
la elaboración prosigue normalmente.
• Intermitente = área ocupada; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo
derecha, la elaboración se suspende.
• Encendido = área ocupada; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo
derecha, la máquina efectúa una parada de emergencia.
Recuperación de los grupos: lleva los grupos operadores a la posición de
estacionamiento.
STOP: interrumpe una operación.

Flecha arriba: selecciona la línea precedente.

Reset: recupera el control numérico después de una situación de emergencia.

Flecha izquierda: disminuye un valor y acciona el movimiento de los ejes máquina en la


dirección negativa.
Enter: visualiza la lista de los mandos del menú y activa una función.

Flecha derecha: incrementa un valor y acciona el movimiento de los ejes máquina en la


dirección positiva.
Esc/Clear: presionando y soltando rápidamente la tecla, se vuelve atrás un nivel en el
menú de los mandos; manteniendo presionada la tecla se actualiza la lista de los errores
visualizados en la ventana específica del software del control numérico. El led
intermitente señala que se ha verificado un nuevo error.
Flecha abajo: selecciona la línea siguiente.

START: permite iniciar el programa de elaboración y señala que la máquina está en


elaboración (led encendido) o que está a la espera del mando de inicio de la elaboración
(led intermitente).

58 BIESSE S.p.A. © - a704k0066.fm311008


5 Mandos y dispositivos de señalización

Menú de los mandos del terminal palmar


Ambiente: permite habilitar diferentes modalidades de funcionamiento de la máquina.
Puesta a cero: habilita la modalidad de puesta a cero automático de los ejes de la máquina.

Mov. Manuales: habilita la movilización manual de los ejes máquina.

Mov. Acotados: habilita la movilización acotada (posicionamiento a la cota especificada) de


los ejes máquina.

Automático: habilita la ejecución de los programas de elaboración.

Ejes: permite seleccionar un eje de la máquina a movilizar.


Mandriles T/TH: permite bajar o levantar los mandriles del grupo de perforación. Es posible
utilizar esta función sólo si está activa la modalidad de movilización manual de los ejes máquina
(ver menú “Ambiente”).
Selección T: visualiza los mandriles horizontales, permitiendo seleccionarlos mediante las
teclas“Flecha”, y bajarlos o levantarlos mediante la tecla “Enter”.

Selección TH: visualiza los mandriles horizontales, permitiendo seleccionarlos mediante las
teclas“Flecha”, y bajarlos o levantarlos mediante la tecla “Enter”.

Mandriles TP: permite enviar los mandos relativos al grupo operador preseleccionado:
Bajo: descenso del grupo operador.
Funciona sólo si están activas las modalidades de movilización manual de los ejes máquina
(ver menú “Ambiente”) y de equipamiento de la máquina (ver selector “Equipamiento” en pág.
54).
En reposo: subida del grupo operador.
Funciona sólo si están activas las modalidades de movilización manual de los ejes máquina
(ver menú “Ambiente”) y de equipamiento de la máquina (ver selector “Equipamiento” en pág.
54).

Desbloqueo Herramienta: desbloqueo de la herramienta desde el grupo operador.


Funciona sólo si están activas las modalidades de movilización manual de los ejes máquina
(ver menú “Ambiente”) y de equipamiento de la máquina (ver selector “Equipamiento” en pág.
54).

Bloqueo Herramienta: bloqueo de la herramienta en el grupo operador.


Funciona sólo si están activas las modalidades de movilización manual de los ejes máquina
(ver menú “Ambiente”) y de equipamiento de la máquina (ver selector “Equipamiento” en pág.
54).

Step caja: movilización de la caja de aspiración a la posición (Step) programada.


La posición se implementa mediante las teclas “Flecha arriba” y “Flecha abajo” después de la
selección del mando.
Funciona sólo si la máquina está encendida (pulsador “Potencia máquina”, pág. 54,
encendido) y si está activa la modalidad de equipamiento de la máquina (ver selector
“Equipamiento” en pág. 54).
Durante la elaboración, la posición (Step) de la caja de aspiración no puede ser más baja
respecto a aquélla implementada automáticamente por la máquina.

BIESSE S.p.A. © - a704k0066.fm311008


59
5 Mandos y dispositivos de señalización

Descarga herramienta: inicio de un ciclo de descarga de la herramienta.

Carga herramienta: inicio de un ciclo de carga de la herramienta desde el almacén. La


herramienta a cargar (Pocket) se implementa mediante las teclas “Flecha arriba” y “Flecha
abajo” después de la selección del mando.
Si la máquina está dotada de varios almacenes, en primer lugar hay que seleccionar el
almacén involucrado.
Funciona sólo si la máquina está encendida (pulsador “Potencia máquina”, pág. 54,
encendido).

Equip. planos: permite visualizar la información sobre el posicionamiento y las características de


los diferentes elementos móviles del plano de trabajo:
TABLE: permite seleccionar un soporte móvil y visualizar la información siguiente relativa al
elemento seleccionado:
• X: posicionamiento en dirección X.

JIG: permite seleccionar un carro y visualizar la siguiente información relativa al elemento


seleccionado:
• Y: posicionamiento en dirección Y.
• ANG: angulación de la ventosa perfilable.
• N: tipo de ventosa perfilable.

STOP: permite seleccionar una línea de tope y visualizar la siguiente información relativa al
elemento seleccionado:
• Y: posicionamiento en dirección Y.

Debug I/O: permite controlar el estado de los input/output de la máquina para resolver eventuales
problemas.
Modo movimientos: permite activar algunas funciones disponibles en las opciones del programa
de aplicación Cotas (ver instrucciones de uso del software).

Funciones Gen: contiene varias funciones:


Fila 1 topes. activa la primera línea de tope.
Fila 2 topes: activa la segunda línea de tope.

Fila 3 topes: activa la tercera línea de tope.

Prensas: activa la función de bloqueo mediante los topes de prensa durante la ejecución del
programa.
Tapete virutas: pone en marcha o detiene el transportador de material de desecho.

Descargadores: activa o desactiva eventuales dispositivos que sirven para facilitar la


movilización de la pieza durante las fases de carga/descarga (soportes de barra,
electroventilador ...).

Cubiertas Alm.: abre o cierra la cubierta del almacén de herramientas.


Lubricación: pone en marcha un ciclo de lubricación de algunos dispositivos que permiten la
movilización de los carros de los ejes principales de la máquina (patines, tornillos hembra,
cremalleras ...).

Ref. Láser: enciende o apaga el proyector láser de alineación.

60 BIESSE S.p.A. © - a704k0066.fm311008


5 Mandos y dispositivos de señalización

Extruídos remov.: permite activar/desactivar los sensores de control de la posición de los


topes laterales con soporte removible. La activación/desactivación de los sensores se
efectúa mediante la tecla “Enter”. Los topes se identifican mediante la numeración de los
orígenes (ej. 2 corresponde a los topes laterales que forman el origen 2). Esta función se usa
en caso de desmontaje o instalación del soporte para topes laterales.

Bloqueo: permite controlar algunos elementos del plano de trabajo para obtener diferentes
configuraciones de bloqueo:
Asociar topes: permite crear asociaciones para que al seleccionar un origen se levanten
determinados grupos de topes.
• Later. izquierdos: asocia todos los topes laterales del área de trabajo izquierda (orígenes 1/
2).
• Later. derechos: asocia todos los topes laterales del área de trabajo derecha (orígenes 3/
4).
• Later. externos: asocia todos los topes laterales ubicados a la derecha y a la izquierda de la
máquina (orígenes 1/4).
• Frontales: permite asociar determinados topes frontales a la primera fila de topes frontales
(primera línea de tope), identificables según el siguiente esquema.

SX1 SX2 DX2 DX1 área de trabajo

[0] [0] [0] [0] 1-2 topes relativos a la segunda línea de tope
[0] [0] [0] [0] 1-3 topes relativos a la tercera línea de tope

Los símbolos [0] y [1] indican el estado de los topes (0 = deshabilitado, 1 = habilitado). Para
cambiar el estado del tope se usa la tecla “Enter”.
Selección zonas: habilita o deshabilita las zonas de bloqueo independientes de la pieza en
el plano de trabajo, identificables según un esquema personalizable.
Los símbolos [0] y [1] indican el estado de las zonas de bloqueo (0 = deshabilitada, 1 =
habilitada). Para cambiar el estado de las zonas de bloqueo se usa la tecla “Enter”.

Sel. conf. zonas: permite la activación de una determinada configuración de zonas de


bloqueo. La activación se ejecuta mediante la tecla “Enter”, después de haber efectuado la
elección mediante las teclas “Flecha arriba” y “Flecha abajo”.

EPS: permite seleccionar un eje de la máquina a movilizar, relativo al plano de trabajo EPS.

Cómputo colisión; mando inactivo.

BIESSE S.p.A. © - a704k0066.fm311008


61
5 Mandos y dispositivos de señalización

5.3 Tablero de pulsadores del descargador


Este tablero de pulsadores permite mover el descargador al finalizar la elaboración (solamente en
máquinas con plano de trabajo FT), presionando simultáneamente los dos pulsadores A y B.

A B

Pulsador de emergencia (ver pág. 77)

5.4 Tablero de pulsadores para el área de trabajo


Este tablero de pulsadores permite gobernar algunas funciones relativas al área de trabajo.

START (1, 2, 3, 4); (pulsador luminoso verde)


se usa para seleccionar el origen y para iniciar la elaboración. Los diferentes estados del pulsador
indican las siguientes condiciones:
Apagado = origen no seleccionable para la elaboración;
Encendido = origen seleccionable para la elaboración;
Intermitente (lento) = el origen contiene una pieza bloqueada; presionando el pulsador se
confirma la elaboración.
Intermitente (veloz) = el origen contiene una pieza bloqueada, parcialmente elaborada; a la
primera presión del pulsador la unidad operadora se desplaza a la posición de estacionamiento,
mientras a la segunda presión inicia la elaboración.

STD - AUX (SX1, SX2, DX2, DX1); (selector de llave)


se usa para bloquear la contraplantilla en el área de trabajo correspondiente y para activar la
instalación del vacío auxiliar. Si está activa la modalidad de bloqueo las prensas (ver selector
“Activación de las prensas” en pág. 54) se utiliza para forzar el cierre de las prensas en la
correspondiente área de trabajo, para impedir, por ejemplo, el desbloqueo de la pieza al final de la
elaboración. Al extraer la llave el selector ya no puede girar.
Derecha (AUX) = función activa.

62 BIESSE S.p.A. © - a704k0066.fm311008


Uso
6 Uso de la máquina

6 Uso de la máquina

En el presente capítulo se indican los procedimientos referentes al uso de la máquina: puesta en


marcha, parada, apagado de la máquina, etc..

6.1 Encendido de la máquina


1. Verificar que las puertas del cercado de seguridad estén cerradas.

2. Colocar el interruptor general de la máquina en posición “1-on” (ver párrafo7.2, pág. 78).
3. Desconectar la válvula seccionadora (ver ref. 7.7 en pág. 83).

4. Accionar la instalación de aspiración de virutas a la cual está conectada la máquina,


verificando que la guillotina de seccionamiento del tubo de conexión esté abierta.

5. Comprobar en el interfaz del software del control numérico la visualización de los eventuales
mensajes de error. Para solucionar los errores, buscar el código de error en la instrucciones
de uso del software y en los correspondientes anexos, leer la descripción y la causa, y llevar a
cabo las soluciones indicadas.
6. Verificar el correcto funcionamiento de los dispositivos de seguridad, (ver pág. 77).

7. Presionar el pulsador “Potencia máquina” (“Tablero de mandos” ver pág. 53). El pulsador se
debe iluminar.

8. Presionar la tecla “Reset” (“Teclado del CN” ver pág. 56).


9. Presionar la tecla “CLEAR” (“Teclado del CN” ver pág. 56).

10. Ejecutar la puesta a cero global de los ejes máquina (véase pág. 66).

11. Ejecutar los ciclos de calentamiento para los grupos de la unidad operadora (véase pág. 68).
Terminados los ciclos de calentamiento la máquina está lista para el uso.

BIESSE S.p.A. © - a711k0191.fm311008


65
6 Uso de la máquina

6.2 Puesta a cero de los ejes máquina


La puesta a cero es un procedimiento a través del cual los ejes de la máquina alcanzan una
posición preestablecida y conocida por el CN. La puesta a cero de los ejes puede ser “global”,
cuando todos los ejes se ponen en cero juntos, o bien “individual” cuando los ejes se ponen en
cero individualmente en momentos diferentes.

Puesta a cero global


Para realizar la puesta en cero de todos los ejes de la máquina, se deben observar las siguientes
instrucciones:

1. En el interfaz del software del CN, activar la modalidad de puesta a cero global de los ejes
máquina.

2. Presionar la tecla “START” (“Teclado del CN”ver pág. 56) para iniciar el procedimiento de
puesta a cero.
Si la máquina está dotada del eje setting, el procedimiento de puesta a cero no inicia
inmediatamente, sino que en el control numérico aparece un mensaje con el pedido de
controlar el estado de los ejes. En este caso, verificar que nada pueda impedir el movimiento
regular de los ejes y mandar el inicio de la puesta en cero, presionando nuevamente la tecla
“START”.
Los primeros ejes en ponerse en cero son los ejes Z de los grupos operadores, seguidos por
los ejes restantes.

En el caso de utilizar las ventosas perfilables de 315 x 315 (ver apar. A.11), para poder
realizar correctamente la puesta a cero global de los ejes de la máquina WX#
(soportes móviles para pieza), retirar estas ventosas de los carros.

Puesta a cero individual


Para ejecutar la puesta en cero de un solo eje de la máquina, se deben observar las siguientes
instrucciones:

1. En el interfaz del software, activar la modalidad de puesta a cero individual de los ejes
máquina y seleccionar el eje que se va a poner a cero.
2. Controlar que nada impida el movimiento regular de los ejes y mandar el inicio de la puesta a
cero presionando la tecla “START” (“Teclado del CN”ver pág. 56).

La puesta a cero individual debe seguir el orden especificado en la puesta a cero global.

66 BIESSE S.p.A. © - a711k0191.fm311008


6 Uso de la máquina

6.3 Puesta a cero global de los carros


La puesta a cero global de los carros permite que, al desplazar un sensor adecuado en Y (ref. A),
se determine la posición de estos carros, y es diferente a la puesta a cero de los ejes máquina.
Cuando se ponen a cero los ejes máquina, la correa de transmisión B del eje WY# lleva al grupo
sensor C hacia el bloque D ubicado en el extremo delantero del soporte móvil.
Sin embargo, esta puesta a cero no incluye a los carros, que deben ser puestos a cero con la tecla
“Puesta a cero de los carros” (ver pág. 56) ubicado en el teclado del PLC.

Si el sensor A del grupo de sensores se rompe (el mal funcionamiento es señalado en la interfaz
software mediante un mensaje de error), los carros no se ponen a cero (ver instrucciones de uso
del software).

6.4 Movilización de los ejes máquina


En determinadas ocasiones (por ejemplo durante el equipamiento) se podría tener la necesidad
de movilizar manualmente los ejes máquina. Para movilizar manualmente los ejes máquina se
usa el control numérico (ver instrucciones para el uso del software) o bien el terminal palmar (ver
pág. 73).

BIESSE S.p.A. © - a711k0191.fm311008


67
6 Uso de la máquina

6.5 Ciclos de calentamiento para la unidad


operadora
Durante la primera puesta en marcha diaria es necesario que los grupos que componen la unidad
operadora ejecuten un breve ciclo de calentamiento, procediendo como se indica a continuación.

Calentamiento del grupo de fresado


El electromandril debe ejecutar un breve ciclo de calentamiento para permitir que los cojinetes
alcancen gradualmente una temperatura de régimen uniforme.
Para esto, es necesario realizar un programa donde cada electromandril se use de la siguiente
manera:
- 50% de la velocidad máx de placa por 2 minutos.
- 75% de la velocidad máx de placa por 2 minutos.
- 100% de la velocidad máx de placa por 1 minuto.

Para evitar dañar la pieza de la pinza de bloqueo, no accionar los electromandriles


con una conexión de tipo HSK F63 sin antes haber instalado un mandril de pinza.

Se aconseja repetir además este ciclo cada vez que la máquina permanece inactiva por un
período lo suficientemente largo como para que en el electromandril se regeneren las
condiciones de temperatura ambiente.

Calentamiento del grupo de perforación


Es sumamente importante, para una mayor precisión de la elaboración, que los grupos de
perforación efectúen un ciclo de calentamiento de 15 minutos aproximadamente. Ya que no existe
un mando de encendido como tal, se deben observar las siguientes instrucciones:
„ Realizar un programa simple en el cual se emplea el grupo de perforación y fresado y
mandarlo a ejecución.
„ Cuando se ponen en marcha los motores de los grupos de perforación y fresado, girar el
override remoto hacia la izquierda (hasta cero) y esperar el tiempo que se ha indicado.

68 BIESSE S.p.A. © - a711k0191.fm311008


6 Uso de la máquina

6.6 Parada de la máquina


La máquina se detiene, es decir deja de funcionar, en el caso de interrupción de la corriente
eléctrica (ver párrafo “Parada para la interrupción de la corriente eléctrica”) o bien en el caso de
uso intencional o accidental de uno de los dispositivos de seguridad: cable o pulsador de
emergencia (ver párrafo “Parada de emergencia”).

En caso de detención de la máquina o de detención imprevista de la elaboración,


antes de acercarse a la unidad operadora, comprobar siempre que las herramientas
se hayan detenido.

Parada de emergencia
La parada de “emergencia” se efectúa cuando es necesario bloquear inmediatamente el
funcionamiento de la máquina debido a una situación de riesgo o un imprevisto.
Para efectuar este tipo de detención, presionar el pulsador de emergencia más cercano (ver
apartado 7.1, pág. 77) o bien accionar el cable de emergencia (ver apartado 7.3, pág. 79); el
programa se interrumpe inmediatamente y la máquina se bloquea.

Para recuperar la máquina proceder como se describe en la pág. 70.

Al desactivar la función que impide la rotación de las herramientas (ver selector


“Inhabilitación de la rotación de las herramientas” en pág. 54), los grupos
operadores suben, aunque se haya efectuado una parada de emergencia. Antes de
desactivar dicha función, si es necesario, ejecutar una recuperación de la máquina
(ver pág. 70).

Parada para la interrupción de la corriente eléctrica


En el caso de interrupción de la corriente eléctrica, la máquina se apaga, en tal caso, para las
operaciones de encendido y de recuperación, consultar el párrafo 6.7 “Recuperación de la
máquina”.

BIESSE S.p.A. © - a711k0191.fm311008


69
6 Uso de la máquina

6.7 Recuperación de la máquina


En el caso de parada imprevista de las funciones de la máquina (ver párrafo 6.6), para poderlas
recuperar, proceder como se indica a continuación.

Antes de ejecutar los movimientos de los ejes máquina, de los almacenes de


herramientas y de los electromandriles, es necesario comprobar que no se verifiquen
situaciones de peligro eliminando eventuales impedimentos.

Recuperación en caso de parada de emergencia


1. Eliminar la causa de la parada imprevista de la máquina, recuperando eventuales mandos o
dispositivos de seguridad activados (ver capítulo 7 “Uso de los dispositivos de seguridad”).

2. Presionar el pulsador “Potencia máquina” (“Tablero de mandos” ver pág. 53).

3. Presionar la tecla “STOP” (“Teclado del CN” ver pág. 56).

4. Presionar la tecla “Reset” (“Teclado del CN” ver pág. 56). En algunos casos, si la detención se
ha producido durante las operaciones de cambio de herramientas automático, se puede
poner en marcha un ciclo de recuperación de la unidad operadora y del almacén involucrado.

5. Controlar el estado del led rojo del mando de “Recuperación electromandril” (“Tablero de
mandos”ver pág. 53). Si el led parpadea, significa que el electromandril debe ser recuperado;
en este caso, controlar que no hayan impedimentos a su movimiento y presionar la tecla
“Recuperación electromandril”.

6. Reanudar la elaboración (ver párrafo 6.9, pág. 71).

Recuperación después de una interrupción de la corriente eléctrica


1. Colocar el interruptor general de la máquina en posición “0 off” y, después que la alimentación
eléctrica ha sido restablecida, repetir el procedimiento de encendido de la máquina (ver pág.
65).

2. Tomar la pieza desde el plano de trabajo, en el caso que la interrupción de electricidad se


haya producido cuando el programa ya se había puesto en marcha.

3. Efectuar nuevamente el procedimiento de ejecución de la elaboración (ver capítulo 8


“Ejecución de la elaboración”).

6.8 Interrupción del programa


Este tipo de interrupción se usa para detener el programa que se está ejecutando sin parar
totalmente las funciones de la máquina (los mandriles siguen girando).
„ Para suspender momentáneamente la elaboración, presionar la tecla “STOP” (“Teclado del
CN”ver pág. 56). La presión sucesiva de la tecla “START” (“Teclado del CN”ver pág. 56)
permite reanudar la elaboración desde el punto en que ha sido interrumpida.

70 BIESSE S.p.A. © - a711k0191.fm311008


6 Uso de la máquina

„ Para detener definitivamente la elaboración, presionar la tecla “STOP” y la tecla “Reset”


(“Teclado del CN”ver pág. 56). En este caso no es posible continuar la elaboración desde el
punto en que había sido interrumpida.

6.9 Reanudación del programa después de una


parada de emergencia
Si luego de la parada de emergencia, la pieza se bloquea, se deben recuperar las funciones de la
máquina (ver apartado 6.7, pág. 70) y efectuar nuevamente el procedimiento de ejecución del
programa de elaboración (ver apartado 8.4, pág.90).

Si la función de interdicción de desbloqueo de pieza ha sido activada (ver selector “Prohibición de


desbloqueo de la pieza” en la pág. 54) o bien se han utilizado las prensas, la pieza en elaboración
permanece bloqueada; en este caso observar los procedimientos de los apartados que siguen.

Reanudación de la elaboración desde el inicio


Esta operación se efectúa si se ha activado la función que impide el desbloqueo de la pieza
(selector “Prohibición de desbloqueo de la pieza” activo).

1. Recuperar la máquina como se indica en el párrafo 6.7 “Recuperación de la máquina” (ver


pág.70).

2. Presionar la tecla “START” (“Teclado del CN”ver pág. 56) para iniciar el programa de
elaboración.

3. Presionar el pulsador intermitente“START (1, 2, 3, 4)” ( “Tablero de pulsadores para el área de


trabajo”, pág. 62); la unidad operadora se desplaza a la posición de estacionamiento.

4. Presionar el pulsador “START (1, 2, 3, 4)”; la elaboración se reanuda desde el inicio.

Reanudación de la elaboración desde el punto en que se había


interrumpido
Esta operación se efectúa si se ha activado la función que impide el desbloqueo de la pieza
(selector “Prohibición de desbloqueo de la pieza” activo), o bien en el caso de bloqueo mediante
prensas (selector “Activación de las prensas” activo).

1. Presionar el pulsador “Potencia máquina” (“Tablero de mandos”, pág. 53).

2. Presionar el pulsador intermitente “START (1, 2, 3, 4)” (“Tablero de pulsadores para el área de
trabajo”, pág. 62); la elaboración se reanuda desde el punto en que se había interrumpido.

BIESSE S.p.A. © - a711k0191.fm311008


71
6 Uso de la máquina

6.10 Apagado de la máquina


1. Desplazar la unidad operadora hasta el área de estacionamiento en el lado izquierdo, para
evitar que posibles herramientas instaladas en los grupos puedan golpear algún elemento del
plano de trabajo.

2. Quitar las herramientas de los electromandriles y proteger la zona de la conexión contra la


intrusión de polvos y/o impurezas por medio de un tapón o de un mandril de pinza limpio.
3. Detener la máquina al finalizar su ciclo de trabajo presionando el pulsador negro “STOP”
(“Tablero de mandos”ver pág. 53).

4. Predisponer el ordenador para su apagado.

5. Colocar el interruptor general de la máquina en posición “0-off” (ver párrafo7.2, pág. 78).

6. Cerrar la instalación del aire comprimido accionando la válvula seccionadora (ver párrafo. 7.7
pág. 83).

Uno de los pistones que movilizan verticalmente el electromandril permanece bajo


presión incluso después de haber accionado la válvula seccionadora. Por lo tanto
para evitar que el electromandril baje de improviso no manipular los respectivos
tubos neumáticos.

6.11 Uso del proyector láser de alineación


El proyector láser se usa para alinear piezas de dimensiones y formas particulares cuando existe
la necesidad de bloquear la pieza en un punto del plano de trabajo no dotado de topes frontales.
La cota de posicionamiento del láser se establece en el momento de la instalación de la máquina.

Para accionar el láser, seleccionar el mando específico del terminal palmar.

El rayo emitido por el láser es difuso y la radiación no es peligrosa; se aconseja, en


todo caso, no dirigir el rayo contra los ojos en cuanto su intensidad induce
normalmente un reflejo fisiológico defensivo de los párpados, como la exposición a
la luz del sol.

Los láser utilizados por BIESSE siguen la norma 60825.

No utilizar instrumentos ópticos (lentes de larga vista, telescopios, etc.) que puedan
concentrar la radiación.

Apagado del proyector láser de alineación


En caso de necesidad es posible apagar el proyector láser de alineación utilizando el terminal
palmar (ver pág. 73).

72 BIESSE S.p.A. © - a711k0191.fm311008


6 Uso de la máquina

6.12 Uso del terminal palmar RM850


Mediante el terminal palmar RM850 (ver pág. 57) es posible gobernar diferentes funciones desde
cualquier punto de la máquina.
Estas funciones se pueden utilizar sobre todo durante las fases de equipamiento o para realizar
intervenciones reservadas al personal encargado del servicio de asistencia BIESSE.

Para activar una función del terminal palmar, utilizar el menú específico de los mandos (ver pág.
73) y/o directamente la tecla del teclado (ver apartado “Teclado del terminal palmar”, pág. 57).

En el soporte móvil se ha predispuesto una zona en la cual es posible fijar el terminal a través del
imán específico, para permitir un mejor uso del terminal palmar durante el equipamiento del plano
de trabajo.

Antes de activar una función mediante el terminal palmar, colocarse a la debida


distancia de las eventuales partes que se deben movilizar.

Activación de una función mediante el menú de los mandos


1. Utilizar las teclas “Flecha arriba”, “Flecha abajo” y “Enter”, para visualizar y seleccionar los
mandos. La lista completa de los mandos se indica en la pág. 59. El símbolo “>” indica la
selección corriente. Para volver al menú principal presionar la tecla “Esc/Clear”.
2. Presionar la tecla “Enter” para activar la función asociada al mando seleccionado.

BIESSE S.p.A. © - a711k0191.fm311008


73
6 Uso de la máquina

6.13 Uso del dispositivo Presetter


El dispositivo Presetter digital permite medir la longitud de la herramienta que se encuentra en el
electromandril (precisión de la medición +/- 0,025 mm) y registrarla en la tabla de las herramientas
del CN (ver también apartado 14.4 “Regulación del Presetter”, pág. 162).

Para poder realizar estas operaciones, se debe observar el siguiente procedimiento:

1. Controlar que la máquina esté preparada para recibir la energía eléctrica (pulsador “Potencia
máquina” y teclas “STOP” y “Reset” presionadas).

2. Activar en el software del control numérico el entorno AUTOMÁTICO (ver instrucciones de


uso del software).

3. Presionar la tecla “Control Presetter” (“Teclado del PLC”, pág. 55); en el software del control
numérico se visualiza una nueva ventana de diálogo.

4. Seleccionar en los campos de datos la opción referida a la medición de la herramienta (ver


instrucciones de uso del software).

Para evitar que la unidad operadora se golpee contra el plano de trabajo, se admite usar este
dispositivo sólo en caso de que se respeten los datos indicados en la tabla 3.

Tabla 3: L2 mín = longitud mínima de la herramienta; L2 máx = longitud máxima de la herramienta; A =


espesor máximo de la pieza más el panel de soporte.
Tipo de mandril de pinza
L2 min. L2 máx. A
Conexión Pinza
ISO 30 ERC 32 28 220 49
ISO 30 ERC 40 20 220 49
HSK F63 ERC 40 12 220 49

74 BIESSE S.p.A. © - a711k0191.fm311008


6 Uso de la máquina

Tipo de mandril de pinza


L2 min. L2 máx. A
Conexión Pinza

L2 A

6.14 Uso del lector de códigos de barras


Las condiciones ideales para la interpretación se obtienen cuando el lector se usa con una
inclinación respecto al plano en el cual se encuentra el código, para evitar el riesgo de reflexión
directa, que puede comprometer el resultado de la interpretación.
La buena interpretación es señalada por una señal acústica y por un spot verde que ilumina el
código.

OK

Recarga de las baterías


Posicionando el lector en la base respectiva se produce la recarga de las baterías, que es
señalada por el encendido del led rojo. La recarga completa de las baterías es señalada por el
encendido del led verde.

Después de numerosos ciclos de recarga, la autonomía de las baterías puede disminuir. Para
recuperar una buena autonomía de las baterías, posicionar el lector en la base respectiva y
presionar la tecla recuperación baterías (ver pág. 32).

BIESSE S.p.A. © - a711k0191.fm311008


75
6 Uso de la máquina

Sustitución de las baterías

76 BIESSE S.p.A. © - a711k0191.fm311008


7 Uso de los dispositivos de seguridad

7 Uso de los dispositivos de


seguridad

Este capítulo proporciona las informaciones indispensables para un uso correcto de los
dispositivos de seguridad presentes en la máquina.

Si los dispositivos citados no funcionan correctamente, avisar al encargado del


mantenimiento o bien al servicio de asistencia BIESSE. Se prohibe utilizar la máquina
con los dispositivos de seguridad inhabilitados.

7.1 Pulsador de emergencia


El pulsador de emergencia (de hongo rojo) permite detener la máquina en el caso se verifique una
situación de riesgo o un imprevisto y está colocado en varios puntos de la máquina:
• Tablero de mandos
• Terminal palmar RM850
• Tablero de pulsadores del descargador

El accionamiento del pulsador no aísla eléctricamente todas las partes de la


máquina.

Para evitar el desgaste de los mecanismos del pulsador, utilizarlo única y


exclusivamente para efectuar la parada de emergencia (ver párrafo 6.6, pág. 69).

Control del funcionamiento correcto


1. Con la máquina encendida presionar cualquiera de los pulsadores de emergencia disponibles
y comprobar que el pulsador de potencia máquina esté apagado.

BIESSE S.p.A. © - a711k0192.fm311008


77
7 Uso de los dispositivos de seguridad

2. Para desconectar el dispositivo, permitiendo la recuperación de las funciones de la máquina,


girar el pulsador en el sentido indicado por las flechas situadas en el mismo pulsador.

7.2 Interruptor general


El interruptor general permite aislar la instalación eléctrica de la máquina para efectuar en
condiciones de seguridad intervenciones de mantenimiento o reparación.

Al colocar el interruptor en la posición “0-off” se bloquea el flujo di energía eléctrica desde la red
de alimentación.

Con el interruptor en posición 0-off, las prensas en las cuales están conectados los
cables de alimentación están, de todas maneras, en tensión.

Después de haber colocado el interruptor en posición 0-off, los condensadores


siguen en tensión por algunos minutos aún.

Para impedir una reconexión accidental de la tensión durante los trabajos, aplicar un
candado en el interruptor.

78 BIESSE S.p.A. © - a711k0192.fm311008


7 Uso de los dispositivos de seguridad

7.3 Cable de emergencia


El cable de emergencia permite detener inmediatamente la máquina en caso de peligro.
Para recuperar el funcionamiento de la máquina, consultar el párrafo 6.7 “Recuperación de la
máquina”, pág. 70.

Control del funcionamiento correcto


1. Con la máquina encendida accionar el cable de emergencia y comprobar que el pulsador de
potencia máquina esté apagado.

2. Para desactivar el dispositivo, permitiendo que se recuperen las funciones de la máquina, tirar
del pomo azul situado en el interruptor conectado al cable.

BIESSE S.p.A. © - a711k0192.fm311008


79
7 Uso de los dispositivos de seguridad

7.4 Tapete de seguridad


El tapete de seguridad advierte la presencia de las personas que los pisan, deteniendo
inmediatamente la máquina en caso de peligro.
Está compuesto por partes individuales unidas entre sí, con el fin de formar una o más áreas de
detección de la presencia de las personas, separadas por bandas específicas de color amarillo
(ref. A).

A A

SX CX DX
A = bandas separadoras amarillas;
SX = área izquierda;
DX = área derecha;
CX = área central, presente sólo en el tapete dividido en tres áreas.

El tapete de seguridad no detecta la presencia de personas de peso inferior a 35 kg


(por ej. niños). La presión mínima necesaria para su funcionamiento es de 300 N, con
un disco de 80 mm de diámetro, y comprendida entre 300 y 600 N, con un disco de
200 mm de diámetro (ver UNI EN 1760-1).

El tránsito sobre el tapete de seguridad está permitido sólo en los siguientes casos:
• al finalizar la elaboración, cuando la unidad operadora se encuentra en la posición de
estacionamiento.
• durante la elaboración pendular, para cargar o descargar la pieza, cuando los pulsadores
“START (1, 2, 3, 4)” (ver pág. 62) están encendidos o parpadean lentamente. En este caso
es posible transitar sólo sobre el área derecha o izquierda, pero no sobre el área central, en
el caso esté presente. Mayores indicaciones sobre el estado de las dos áreas son
proporcionadas por los leds de las teclas F1 y F2 ubicados en el terminal palmar (ver pág.
57).
En los demás casos, el tránsito sobre el tapete provoca la detención de la máquina.

Cuando el pulsador “START (1, 2, 3, 4)” parpadea rápidamente, significa que se está
efectuando un procedimiento de recuperación especial durante el cual, transitar sobre el
tapete puede provocar una detención de la máquina.

Cuando se pisan los tapetes de seguridad, si la máquina entra en emergencia, es necesario


efectuar las operaciones de recuperación de las funciones de la máquina (ver apartado 6.7, pág.
70), de lo contrario, es necesario recuperar sólo la función del tapete presionando el pulsador

80 BIESSE S.p.A. © - a711k0192.fm311008


7 Uso de los dispositivos de seguridad

“START (1, 2, 3, 4)” (“Tablero de pulsadores para el área de trabajo”, pág. 62) o el pulsador
“Potencia máquina” (“Tablero de mandos”, ver pág. 53).

Control del funcionamiento correcto


1. En dirección del eje cartesiano Y, colocar la unidad operadora hacia la parte posterior de la
máquina.

2. Trasladar el carro X a la mitad, cerca del área derecha del tapete de seguridad.

3. Pisar el área derecha o el área central, en el caso de tapete con tres áreas; el pulsador
“Potencia máquina” (ver pág. 54) se debe apagar.
4. Recuperar el funcionamiento de la máquina (ver párrafo 6.7, pág. 70).

5. En dirección del eje cartesiano X, colocar la unidad operadora a la mitad, cerca del área
izquierda.

6. Pisar el área izquierda o el área central; el pulsador “Potencia máquina” (ver pág. 54) se debe
apagar.

7. Recuperar el funcionamiento de la máquina (ver párrafo 6.7, pág. 70).

7.5 Protección de la unidad operadora


La unidad operadora posee una protección que separa los grupos operadores en movimiento,
evitando contactos con las zonas externas a las de trabajo, limita la emisión del ruido y el riesgo
de proyección de virutas o de partes de herramientas. Está fijada por medio de una estructura
rígida, al carro que efectúa los movimientos en dirección al eje cartesiano X y está dotada de
paneles transparentes en material anti-impacto y bandas de material flexible (ref. A).

Antes de iniciar la elaboración, verificar que las bandas estén íntegras.

No introducir manos u objetos diferentes en la parte superior de los paneles de la


protección de la unidad operadora.

BIESSE S.p.A. © - a711k0192.fm311008


81
7 Uso de los dispositivos de seguridad

7.6 Cercado de seguridad


El cercado de seguridad impide el acceso a zonas peligrosas durante el funcionamiento de la
máquina.

No introducir manos u objetos diferentes en la parte superior de los paneles del


cercado de seguridad.
El cercado de seguridad consta de puertas que permiten el acceso en caso de que haya que
realizar intervenciones en la máquina. Al abrir las puertas las funciones de la máquina se detienen
inmediatamente gracias a la presencia de un interruptor de fin de carrera.

Para evitar que alguien pueda recuperar accidentalmente el funcionamiento de la


máquina, cuando se accede al interior del área protegida por el cercado de seguridad
extraer la llave de la cerradura del interruptor de fin de carrera y guardarla consigo.

Control del funcionamiento correcto


1. Con la máquina encendida abrir la puerta del cercado de seguridad (ver figura) y comprobar
que el pulsador potencia máquina esté apagado.

2. Para permitir la recuperación de las funciones de la máquina, cerrar las puertas, introducir la
llave en la cerradura y bloquear el interruptor fin de carrera girando la llave hacia la izquierda
(las operaciones de recuperación están descritas en la página 70, párrafo 6.7).

82 BIESSE S.p.A. © - a711k0192.fm311008


7 Uso de los dispositivos de seguridad

7.7 Válvula seccionadora del aire comprimido


La válvula seccionadora ubicada en el grupo FR permite aislar la instalación del aire comprimido
de la máquina para realizar operaciones de mantenimiento y/o reparación en total seguridad. Al
accionar la válvula seccionadora se descarga el aire presente en la instalación de la máquina y el
se bloquea el flujo de aire proveniente de la red de alimentación externa.

Al accionar la válvula seccionadora, algunos grupos pueden descender por


gravedad. Luego, mantenerse a debida distancia de las partes móviles de la máquina.

Algunas partes de la máquina podrían permanecer bajo presión incluso después del
accionamiento de la válvula seccionadora. En caso de necesidad, fijar todas las
partes móviles por gravedad.

Para impedir que se vuelva a introducir accidentalmente aire comprimido durante los
trabajos, poner un candado en la válvula seccionadora.

Control del funcionamiento correcto


1. Presionar el pulsador potencia máquina.

2. Llevar la máquina a la condición de parada de emergencia.

3. Ir donde se encuentra el manómetro que indica la presión de alimentación.

4. Llevar la válvula seccionadora al estado de OFF.

5. Verificar que el manómetro indique una presión de 0 bar.


6. Ir donde está el armario eléctrico.

BIESSE S.p.A. © - a711k0192.fm311008


83
7 Uso de los dispositivos de seguridad

7. presionar el pulsador de potencia máquina y verificar que:


• la máquina permanezca en la condición de parada de emergencia
• en el monitor esté el mensaje PLC 9455 presión insuficiente

8. Para desactivar el dispositivo, y restablecer las funciones de la máquina, pulsar la válvula


seccionadora y girarla en sentido horario.

Verificación de la presión de la instalación del vacío


1. Presionar el pulsador potencia máquina.

2. Llevar la máquina a la condición de parada de emergencia.

3. Comprobar que no haya vacío residual entre las ventosas perfilables (presionar la válvula del
vacío presente en la ventosa perfilable y verificar que no transpire el aire)

4. Desconectar el conector que conecta el armario eléctrico con la bomba del vacío.

5. Salir de la condición de parada de emergencia poniendo la máquina en potencia y


presionando el pulsador Reset en el teclado del CN.

6. Seleccionar un programa y presionar el pulsador START.

7. Ejecutar el procedimiento de bloqueo:


• seleccionar el origen
• presionar el Pedal de bloqueo de la pieza
• presionar el pulsador START de la caja de pulsadores para área de trabajo
8. Verificar que:
• la máquina no se desplace de la posición de parqueo que ha alcanzado en el momento de
la selección del origen de bloqueo
• el estado del CN sea de STOP
• esté encendida la luz testigo roja que señala visualmente la ausencia de la depresión
• el led situado en el pulsador START en el teclado del CN esté en el estado de intermitencia
que indica que el estado de la máquina es de suspensión
• en el monitor del PC esté señalado el mensaje PLC 9011> depresión insuficiente

7.8 Mandos con llave de accionamiento


Determinados mandos de la máquina pueden accionarse solamente introduciendo la llave
respectiva en la cerradura correspondiente, para impedir que alguien pueda accidentalmente
accionarlos durante el desarrollo de operaciones en zonas peligrosas de la máquina.

84 BIESSE S.p.A. © - a711k0192.fm311008


8 Ejecución de la elaboración

8 Ejecución de la elaboración

Las informaciones referentes a los métodos y a los procedimientos de ejecución de las


elaboraciones indicadas a continuación suponen la preparación y la puesta en marcha de la
máquina, además del conocimiento profundo del software (véanse las correspondientes
instrucciones para el uso del software).

8.1 Advertencias para una correcta elaboración


A continuación se detalla la lista de las advertencias a seguir antes, durante y después de la
elaboración.
La falta de acatamiento de las siguientes indicaciones podría provocar daños a las cosas o las
personas.

Antes de la elaboración
„ Controlar que la conexión cónica de los mandriles de pinza (ISO 30 - HSK) y que las
superficies cónicas y de tope del electromandril estén bien limpias para que el bloqueo sea
seguro (ver capítulo 15 “Mantenimiento”, apartado 15.12).
„ Proteger contra el polvo la zona de la conexión de los electromandriles inutilizados a través
de la aplicación de un tapón o de un mandril de pinza.
„ Ejecutar los ciclos de calentamiento de los grupos de fresado y de perforación (véase pág.
68).
„ Proteger los carros que no se usan con su tapa para evitar que se llenen de polvo,
provocando un atascamiento excesivo del filtro, con el consiguiente riesgo de despegue de la
pieza.
„ No utilizar nunca las herramientas más allá del límite de velocidad estampado o indicado por
el constructor. Determinadas herramientas, si giradas a una velocidad mayor de aquélla
prevista, podrían romperse, expulsando astillas.

BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


85
8 Ejecución de la elaboración

A continuación se indican algunos valores de referencia concernientes a la velocidad máxima


de rotación que se debe programar para el electromandril, en función del peso y del diámetro
de la herramienta utilizada.
Tabla 4
Diámetro herramienta (mm) Peso herramienta (kg) Velocidad máx. (rpm)*
ISO 30 HSK F63 ISO 30 HSK F63 ISO 30 HSK F63
150 160 4 6 5000 ÷9000 5000 ÷9000
130 150 4 6 9000 ÷12000 9000 ÷12000
100 110 2,5 5 12000 ÷14000 12000 ÷14000
80 80 2,5 4 14000 ÷18000 14000 ÷18000
50 50 2 3 18000 ÷24000 18000 ÷24000
*
Los valores se refieren a herramientas con calidad de equilibrado G. 2,5, según la norma ISO 1940.

„ Programar correctamente los tiempos de la rampa de aceleración y desaceleración según el


diámetro y la masa de las herramientas a usar en los electromandriles. Los valores están
expresados en segundos y se refieren a una velocidad de 24.000 rev./min, aunque no sea
alcanzable por la herramienta.
Los valores relativos a una misma herramienta deben ser iguales.
Si se ingresan datos erróneos, la herramienta podría continuar girando por inercia durante
algunos minutos, aún después de una parada de emergencia o cuando se apaga la máquina,
provocando una situación de peligro para todo aquel que se acerque a la unidad operadora.
Para comprobar que los datos son correctos, realizar algunos de los siguientes ciclos de
encendido o apagado del electromandril, controlar que la herramienta se cierra correctamente
y que el CN no ha producido ningún mensaje de error.
A continuación se indican algunos valores de referencia para comprobar siempre en la
máquina:
Tabla 5
Diámetro herramienta Peso herramienta Velocidad máxima Tiempo de rampa
(mm) (kg) (rev./min) (s)
20 0,4 24000 2
140 3 12000 4
230 6 5000 9

„ Para llevar a cabo proyectos de “Nesting” con piezas de madera aglomerada (solo con planos
FT), usando las elaboraciones a alta velocidad, es necesario respetar un limite de velocidad
de avance de la herramienta que es de 50 m/min. Solamente usando las herramientas
adecuadas, es posible llevar a cabo una buena elaboración, con piezas bien definidas, y
evitar el daño del electromandril.

86 BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


8 Ejecución de la elaboración

A continuación se enumeran, a modo de ejemplo, las características que una herramienta


debe poseer para poder llevar a cabo este tipo de elaboración:
• diámetro (D) 12 ó 14 mm;
• longitud de herramienta (L1) 70/80 mm;
• longitud cuchillas (L2) 25/30 mm;
• cuatro cuchillas con gargantas amplias (A);

L1
• velocidad de rotación 20000/24000 r.p.m. A

L2
D

„ Cuando se usa el agregado con copiador, la velocidad de entrada y de salida del agregado no
debe ser demasiado elevada, para evitar que ello choque la pieza. La velocidad a
implementar no debe superar los 6/8 m/min. Asimismo, es necesario comprobar que la
presión que regula la fuerza de copia sea correcta (ver apartado 14.1, pág. 159).
„ Cuando se utiliza el agregado con copiador, es necesario tener en cuenta la profundidad
máxima y mínima que puede alcanzar, que varia sobre la base del tipo de dispositivo:
dispositivo neumático o eje Setting (ver tabla a continuación).
Tabla 6
Tipo de dispositivo Prof. mínima (mm) Prof. máxima (mm)
dispositivo neumático 16 25
eje setting 1 10

La inobservancia de las indicaciones mencionadas, podría provocar daños


irreversibles al electromandril y al agregado.

Antes de ejecutar un programa de elaboración efectuar una simulación, para controlar que
no hayan interferencias durante los movimientos de la máquina.

BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


87
8 Ejecución de la elaboración

„ Para evitar que la pieza entre en colisión con los componentes de la máquina (almacén,
travesaño ... ), durante la fase de bloqueo, si se apoya el lado anterior de la pieza contra los
topes frontales, asegurase de que la longitud en Y de la pieza no haga que supere la primera
línea de tope A.
X
NO SI

Y A

„ Al posicionar los carros de los planos de trabajo ATS/EPS, se debe considerar que, en el caso
de los soportes móviles desde 1575, la carrera en Y del primer carro del soporte de 1575 está
sujeta a limitaciones (ref. B).
A A= soporte de 1575 con 3 carros. 0
0 0
1 B= cota máxima1 que puede1alcanzar el carro número 1 sólo para el soporte
188 188 188
2 de 1575 con tres
2 carros. 2
320 320 320
3 3 3
452 452 452
4 4
584
En el caso de los planos584de trabajo EPS, está prohibido
mandar y/o programar el primer carro superando el
límite indicado anteriormente (ref. B), puesto que no es
controlado automáticamente por el CN.
B
1
1 1118
1 1200 2
1226 1250
2
2 1380
1438
3
1570
1575 3 3
1713 1713
4 4

88 BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


8 Ejecución de la elaboración

Durante la elaboración
„ Evitar absolutamente el contacto entre las partes rotantes no cortantes y la pieza en
elaboración.
„ Durante las operaciones de carga o descarga de la pieza, está prohibido apoyarse al plano de
trabajo y/o subirse a la máquina, ya que el tapete de seguridad puede no advertir la presencia
de la persona.
„ En el caso de un uso de la máquina en pendular (véase pág. 47), considerar el límite de
seguridad programado en el control numérico (sólo para versiones no CE) para no arriesgar y
estropear así la pieza. Si la unidad operadora alcanza dicho límite mientras se está cargando
o descargando un pieza en el área de trabajo opuesta a donde se está trabajando, la
elaboración se interrumpe. Para conocer dicho límite, consultar el campo de trabajo de la
máquina indicado en el apéndice de este manual o en las instrucciones de uso del software.
„ Para no dañar la pieza de la pinza de bloqueo, no accionar los electromandriles con conexión
tipo HSK F63 sin antes haber instalado un mandril de pinza.
„ Si se detecta una disminución de la velocidad de los ejes, visible en la interfaz software de la
reducción de la velocidad de los ejes (barra del override ejes), significa que el electromandril
está absorbiendo demasiada corriente. En este caso, se debe controlar que los parámetros
de la elaboración sean correctos (velocidad, etc.) y/o que la herramienta no esté deteriorada;
en caso contrario, cambiarla.

En caso de detención de la máquina (ver párrafo 6.6 pág. 69) o de detención


imprevista de la elaboración, antes de acercarse a la unidad operadora, comprobar
siempre que las herramientas se hayan detenido.

Después de la elaboración
„ Si la máquina permanece sin uso por un largo período de tiempo (por ejemplo durante la
noche o en los días no laborales), extraer las herramientas de los electromandriles y
sustituirlas con un tapón o con un mandril de pinza limpio.
„ Al final de la elaboración, para evitar fenómenos de encolado, quitar siempre el mandril de
pinza del electromandril y sustituirlo con uno limpio a temperatura ambiente. ¡Atención! usar
guantes para evitar quemaduras.

8.2 Variación de la velocidad de desplazamiento de


los ejes máquina
La variación de la velocidad de desplazamiento de los ejes de la máquina se efectúa por lo
general en el curso de las pruebas de un programa con el objeto de seleccionar una velocidad
adecuada al material a elaborar, u observar mejor los movimientos en determinados puntos
críticos del programa.
La velocidad se modifica manualmente girando el mando del override remoto (ver pág. 57) situado
en el terminal palmar. El porcentaje de variación se visualiza en la interfaz software del CN en un
campo de datos específico.

BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


89
8 Ejecución de la elaboración

8.3 Variación de la velocidad de rotación de los


mandriles
La variación de la velocidad de rotación de los mandriles de los grupos operadores se efectúa
habitualmente en el curso de las pruebas de un programa, con el objeto de seleccionar una
velocidad adecuada para el material que se va a elaborar.
La velocidad se modifica manualmente girando el mando del override remoto (ver pág. 57) situado
en el terminal palmar. La velocidad de rotación de los mandriles puede reducirse hasta un mínimo
del 50% de la velocidad programada. Reduciendo la velocidad de rotación de los mandriles, el
software del control numérico visualiza un mensaje de aviso. El porcentaje de variación se
visualiza en la interfaz software del CN en un campo de datos específico.

8.4 Procedimiento para la ejecución de la


elaboración
Para llevar a cabo un ciclo de trabajo, realizar el siguiente procedimiento:

1. Realizar un programa de elaboración (ver instrucciones para el uso del software).

2. Proceder a equipar la máquina, en el caso fuera necesario (para las informaciones ver parte
“Equipamiento”). En el caso de uso del panel de soporte, para modificar sus dimensiones,
consultar el párrafo 8.14, pág. 105.

3. Poner en marcha el transportador del material de desecho presionando la tecla “Encendido


transportador del material de desecho” (ver pág. 55) situada en el teclado del PLC o bien
utilizando el terminal palmar (ver pág. 73).

4. Activar el descargador (en el caso de los planos de trabajo FT), girando el “Habilitación del
descargador” (ver pág.54).

5. Activar la línea de tope que se desea emplear para la elaboración (ver apartado 8.6
“Activación de la línea de tope” en pág. 91).

6. Lanzar desde la interfaz software el programa de elaboración, realizado precedentemente


(ver instrucciones de uso del software), y presionar la tecla “START” (“Teclado del CN”, pág.
56). El programa de elaboración podría contener instrucciones que permiten suspender la
elaboración (ver las instrucciones específicas para el uso del software).

7. Seleccionar el origen del plano de trabajo (ver párrafo 8.7 “Selección del origen” en pág. 92).
8. Cargar y bloquear la pieza en el plano de trabajo (ver párrafo. 8.8 y 8.9).

9. Poner en marcha la elaboración (véase párrafo 8.11 “Puesta en marcha de la elaboración” en


pág. 103).

10. Descargar la pieza (véase párrafo 8.15 “Desbloqueo y descarga de la pieza” en pág. 106).

Para ejecutar otro ciclo de trabajo con el mismo programa, repetir el procedimiento desde la fase
5 hasta la fase 10

90 BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


8 Ejecución de la elaboración

8.5 Simulación del programa


Antes de poner en marcha el programa de elaboración es posible simularlo para verificar la
exactitud de las operaciones que la máquina ejecutará.
Estas operaciones pueden ser simuladas en vídeo, es decir visualizadas en la interfaz software
del PC, con la máquina no en función, o bien pueden ser simuladas directamente en la máquina.

Simulación en vídeo
Para simular el programa de elaboración en la interfaz software del PC, proceder como se
describe en las instrucciones para el uso del software.

Simulación en máquina
Para simular directamente el programa en la máquina, hacer girar hacia la derecha el selector
“Inhabilitación de la rotación de las herramientas” (ver pág. 54) situado en el tablero de mandos y
proceder como si se tratase de una elaboración normal, pero sin bloquear la pieza en el plano de
trabajo.
Cuando se pone en marcha la elaboración con dicha función activada, los mandriles no giran y las
bandas ubicadas en la protección de la unidad operadora no bajan, permitiendo, de esta manera,
observar mejor los movimientos de los grupos operadores.

Al desactivar la función que impide la rotación de las herramientas (ver selector


“Inhabilitación de la rotación de las herramientas” en pág. 54), los grupos
operadores suben, aunque se haya efectuado una parada de emergencia. En caso de
necesidad, ejecutar una recuperación de la máquina (ver pág. 70) antes de desactivar
dicha función.

8.6 Activación de la línea de tope


Para ejecutar una elaboración es necesario activar una línea de tope (véase pág. 44).
Antes de su activación hay que considerar el origen del plano de trabajo que se quiere seleccionar
(véase pág. 92), ya que todos los orígenes se encuentran en una determinada línea de tope.

La línea de tope puede activarse de diferentes maneras:


• mediante la tecla “Activación de las líneas de tope” (“Teclado del PLC”, pág. 55);
• mediante el terminal palmar (ver apartado 5.2 “Terminal palmar RM850”);
• mediante la inserción de una instrucción específica en el programa (ver instrucciones para
el uso del software).

BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


91
8 Ejecución de la elaboración

8.7 Selección del origen


Para ejecutar una elaboración es necesario seleccionar un origen cualquiera del plano de trabajo
(véase pág. 40).

El origen del plano de trabajo se selecciona presionando el pulsador correspondiente “START (1,
2, 3, 4)” (ver pág.62) situado en las cajas de pulsadores para área de trabajo.

Tabla 7: tabla de los orígenes que se puede seleccionar con los pulsadores START.
origen seleccionado: pulsador línea de tope activada:
1 START 1 primera (1)
2 START 2 primera (1)
3 START 3 primera (1)
4 START 4 primera (1)
5 START 1 segunda (2)
6 START 2 segunda (2)
7 START 3 segunda (2)
8 START 4 segunda (2)
9 START 1 tercera (3)
10 START 2 tercera (3)
11 START 3 tercera (3)
12 START 4 tercera (3)
13 START 1 cuarta(4)
14 START 2 cuarta(4)
15 START 3 cuarta(4)
16 START 4 cuarta(4)

Según las dimensiones de la pieza en la dirección del eje cartesiano X, definida en el programa en
ejecución, la máquina activa automáticamente los orígenes en los cuales es posible ejecutar la
elaboración, iluminando los respectivos pulsadores “START (1, 2, 3, 4)”.
El origen a seleccionar también puede especificarse en el programa, introduciendo una
instrucción específica (ver instrucciones para el uso del software). En este caso la máquina
ilumina sólo el pulsador “START (1, 2, 3, 4)” correspondiente al origen especificado en el
programa.

Después que el origen ha sido seleccionado, si la función de bloqueo con placas para topes de
prensa no está activada, las prensas se levantan. Mediante una función específica presente en el
terminal palmar es posible realizar asociaciones, para que al seleccionar un origen se eleven
determinados grupos de topes.

Si la unidad operadora se encuentra cerca del origen seleccionado, esperar su desplazamiento y


luego su detención antes de acercarse al plano de trabajo.

92 BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


8 Ejecución de la elaboración

8.8 Bloqueo de la pieza en el plano de trabajo


ATS - EPS
Según las características de la pieza, es posible seleccionar diferentes métodos de bloqueo:
„ Bloqueo estándar (ver pág. 93).

„ Bloqueo con placas para topes de prensa (ver pág. 94).

„ Bloqueo con prensas Uniclamp (ver pág. 95).

„ Bloqueo con prensas horizontales (ver pág. 98).

„ Bloqueo con la ayuda de los dispositivos de bloqueo auxiliares (ver pág. 99).

„ Bloqueo en la mesa CFT (ver pág. 100).

La fabricación de los dispositivos de bloqueo auxiliares para conectar al conector


auxiliar debe cumplir con los requisitos establecidos en el punto 5.2.8 de la norma
UNI EN-848/3. BIESSE no se considera responsable por eventuales daños causados
por el uso de estos dispositivos.

Si la máquina está preparada, es posible bloquear varias piezas para elaborar simultáneamente
con un solo programa (ver “Bloqueo de varias piezas por vez”, pág. 100).

Bloqueo estándar
El bloqueo estándar se realiza empleando sólo las ventosas perfilables. Se emplea para piezas
suficientemente grandes y planas, que pueden bloquearse fácilmente con el uso de la instalación
del vacío. Si es necesario, antes de proceder con el bloqueo, limpiar la superficie de las ventosas
involucradas.

1. Apoyar la pieza sobre el plano de trabajo posicionándola contra los topes.

BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


93
8 Ejecución de la elaboración

2. Presionar sobre la pieza para hacerla adherir perfectamente al tablero y bloquearla


oprimiendo el pedal correspondiente.

3. Para corregir la posición de la pieza después que ésta ha sido bloqueada, se puede
desbloquear momentáneamente manteniendo presionado el pedal.

Al final de las operaciones de bloqueo, verificar siempre que la pieza haya sido
adecuadamente fijada.

Bloqueo con placas para topes de prensa


Este tipo de bloqueo por lo general se usa para piezas pequeñas que no pueden bloquearse
adecuadamente usando sólo las ventosas.

Durante las fases de bloqueo nunca colocar las manos cerca de las placas situadas
en los topes.

1. Instalar las placas para topes de prensa (ver apartado 12.4 “Instalación de las placas para
topes de prensa” en pág. 133) y activarlas utilizando uno de los siguientes mandos:
• tecla “Activación topes de prensa” (“Teclado del PLC”, pág. 55);
• función correspondiente al terminal palmar (ver menú “Funciones Gen”, pág. 60);
• el mando datos de la interfaz software del control numérico (consultar las instrucciones de
uso del software).

2. Subir los topes manteniendo presionado el pedal de fijación relativo al origen seleccionado.
3. Posicionar la pieza contra los topes levantados.

4. Soltar el pedal; los topes bajan bloqueando la pieza.

94 BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


8 Ejecución de la elaboración

Bloqueo con prensas Uniclamp


Este tipo de bloqueo por lo general se usa para piezas angostas y gruesas de madera maciza (por
ejemplo piezas para puertas y ventanas), que no pueden ser adecuadamente bloqueadas con las
ventosas.

Durante las fases de bloqueo nunca colocar las manos cerca de las prensas.

1. Instalar las prensas como se indica en el apartado 12.5 “Instalación y regulación de las
prensas Uniclamp” (pág. 134).

2. Posicionar la pieza en las diferentes referencias disponibles (topes, vástagos de las prensas,
láser) como en los ejemplos que se ilustran a continuación:
• Posicionamiento de una pieza lineal.

• Posicionamiento de una puerta o ventana pre-ensamblada.

BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


95
8 Ejecución de la elaboración

• Posicionamiento de una pieza de arco.

láser

3. Presionar el pedal específico de bloqueo de la pieza.

Al final de las operaciones de bloqueo, verificar siempre que la pieza haya sido
adecuadamente fijada.

Sistema de bloqueo para elaboración completa sin desplazamiento de la pieza


Si la pieza se bloquea con prensas Uniclamp específicas (ver pág. 27), es posible ejecutar una
elaboración en todo el perímetro de la pieza sin desplazarla. Para las máquinas dotadas de plano
de trabajo EPS este sistema es gobernado automáticamente por la máquina introduciendo
instrucciones particulares en el programa.

1. Bloquear la pieza impidiendo, mediante el selector “STD - AUX (SX1, SX2, DX2, DX1)” (ver
pág. 62), que éste sea bloqueado al final de la elaboración.

2. Bloquear la pieza y trabajar en los lados libres.

96 BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


8 Ejecución de la elaboración

3. Al final de la primera fase de elaboración, acercar las prensas y bloquear la pieza en el lado
elaborado, quitar las prensas del lado que se va a elaborar . Para las operaciones utilizar el
pulsador de posicionamiento del carro.

4. Completar la elaboración de la pieza.

BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


97
8 Ejecución de la elaboración

Bloqueo con prensas horizontales


Este tipo de bloqueo por lo general se usa para piezas angostas y gruesas de madera maciza (por
ejemplo piezas para puertas y ventanas), que no pueden ser adecuadamente bloqueadas con las
ventosas.

Durante las fases de bloqueo nunca colocar las manos cerca de las prensas.

1. Instalar las prensas como se explica en la pág. 139.

2. Posicionar la pieza en las diferentes referencias disponibles (topes, vástagos de las prensas,
láser) como en los ejemplos que se ilustran a continuación:
• Posicionamiento de una pieza lineal.

• Posicionamiento de una pieza curvilínea.

láser

3. Presionar el pedal específico de bloqueo de la pieza.

Al final de las operaciones de bloqueo, verificar siempre que la pieza haya sido
adecuadamente fijada.

98 BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


8 Ejecución de la elaboración

Bloqueo con la ayuda de los dispositivos de bloqueo auxiliares


Este tipo de bloqueo por lo general se emplea para realizar perfiles particulares o para efectuar
elaboraciones en piezas de formas particulares que requieren el uso de los dispositivos de
bloqueo auxiliares.

Por ejemplo, un típico dispositivo de bloqueo auxiliar es la contraplantilla (ref. A) a posicionar en


las ventosas perfilables. La contraplantilla se obtiene de la elaboración de una pieza basta y debe
llevar el relieve del perfil a elaborar y de los orificios para la inserción del tubo (ref. B) de conexión
a los conectores auxiliares.
Para efectuar el bloqueo con la ayuda de la contraplantilla, se debe observar el siguiente
procedimiento:

1. Apoyar la contraplantilla A en el plano de trabajo en el área involucrada y conectarla mediante


un tubo (ref. B) a la instalación del vacío suplementario situada en la base debajo del plano de
trabajo.

2. Aproximar la contraplantilla a los topes.


3. Bloquear la contraplantilla girando hacia la derecha los selectores con llave “STD - AUX (SX1,
SX2, DX2, DX1)” (ver pág. 62), ubicados en las cajas de pulsadores para área de trabajo , y
quitar la llave para evitar intervenciones de extraños.

4. Posicionar la pieza que se va a elaborar (ref. C) en la contraplantilla, en el punto de bloqueo


previsto.

5. Presionar el pedal; la pieza se bloquea.

BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


99
8 Ejecución de la elaboración

Bloqueo en la mesa CFT


El bloqueo en la mesa CFT se realiza con la ayuda de la instalación del vacío adicional (para
conectar la mesa a esta instalación, consultar el apartado 12.7 en la pág. 142), posicionando las
piezas directamente sobre la mesa correspondiente. La zona sobre la que se posicionan las
piezas debe estar delimitada por la junta de estanqueidad. Si es necesario, antes de proceder con
el bloqueo, limpiar la superficie de la mesa.
Para las operaciones de bloqueo proceder de la
siguiente manera:

1. Apoyar la pieza sobre la mesa


posicionándola, si es necesario, contra los
topes.

2. Presionar sobre la pieza para hacerla


adherir perfectamente y bloquearla
oprimiendo el pedal correspondiente.
Después del bloqueo verificar que el agarre
sea perfecto.

Para desbloquear momentáneamente la pieza, con el fin de corregir su posición, mantener


presionado el pedal específico.

Bloqueo de varias piezas por vez


Si el área de trabajo está dotada de zonas de bloqueo independientes (ver pág. 42) es posible
bloquear varias piezas por vez, para elaborarlas con un único programa.

1. Habilitar la zona en que se desea bloquear la primera pieza, utilizando la opción Selección
zonas del menú Bloqueo en el terminal palmar (ver pág. 73). Por ejemplo en el campo A
implementar el valor [1].

[1] [0]
[0] [0]

2. Posicionar la primera pieza en la zona de bloqueo seleccionada y bloquearla presionando el


pedal correspondiente. Para posicionar la pieza consultar los párrafos precedentes.

100 BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


8 Ejecución de la elaboración

3. Deshabilitar la zona en que ha sido posicionada la primera pieza, para evitar de


desbloquearla, y habilitar la zona para el bloqueo de la segunda pieza, utilizando la opción
Selección zonas del menú Bloqueo. Por ejemplo implementar en el campo A el valor [0] y en
el campo B el valor [1].

[0] [0]
[1] [0]

A B

4. Posicionar la segunda pieza en la zona de bloqueo seleccionada y bloquearla presionando el


pedal correspondiente.

8.9 Bloqueo de la pieza en el plano de trabajo FT


Según las características de la pieza, es posible seleccionar diferentes métodos de bloqueo:
„ Bloqueo estándar (ver pág. 101).

„ Bloqueo con la asistencia del panel de soporte (ver pág. 102).

„ Bloqueo con la ayuda de los soportes para ventosas (ver pág. 102).

Se ha previsto además un sistema que permite bloquear en la mesa varias piezas a elaborar
simultáneamente con un único programa (ver pág. 103).

Bloqueo estándar
El bloqueo estándar se realiza con la ayuda de la instalación del vacío, posicionando las piezas
directamente sobre la mesa correspondiente. La zona sobre la que se posicionan las piezas debe
estar delimitada por la junta de estanqueidad. Si es necesario, antes de proceder con el bloqueo,
limpiar la superficie de la mesa.

Para las operaciones de bloqueo proceder de la


siguiente manera:
1. Apoyar la pieza sobre la mesa
posicionándola, si es necesario, contra los
topes.

2. Presionar sobre la pieza para hacerla


adherir perfectamente al tablero y
bloquearla oprimiendo el pedal
correspondiente. Después del bloqueo
verificar que el agarre sea perfecto.

Para desbloquear momentáneamente la pieza, con el fin de corregir su posición, mantener


presionado el pedal específico.

BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


101
8 Ejecución de la elaboración

Bloqueo con la asistencia del panel de soporte


Este tipo de bloqueo se realiza con la intervención de la instalación del vacío, ubicando las piezas
sobre el panel de soporte fijado a la mesa. Si es necesario, antes de bloquear, limpiar la superficie
del panel.

Para las operaciones de bloqueo proceder de la siguiente manera:

1. Apoyar la pieza sobre el panel, ubicándola, si es necesario, contra los topes.

2. Presionar sobre la pieza para adherirla al panel de soporte y bloquearla presionando el pedal
correspondiente. Después del bloqueo verificar que el agarre sea perfecto.

Para desbloquear momentáneamente la pieza, con el fin de corregir su posición, mantener


presionado el pedal específico.

Bloqueo con la ayuda de los soportes para ventosas


Este tipo de bloqueo generalmente se utiliza durante las elaboraciones de paso, con el fin de no
arruinar la superficie de la mesa. En este caso, se deben instalar en la mesa, los soportes y las
ventosas perfilables (ver cap. 13) de acuerdo a las dimensiones y a la forma de la pieza que se
desea bloquear.
Para las operaciones de bloqueo proceder de la
siguiente manera:

1. Asegurarse que el selector Alisado del panel de


soporte haya sido desactivado; de lo contrario,
proceder a su desactivación.

2. Apoyar la pieza sobre las ventosas perfilables,


posicionándola, si es necesario, contra los topes.
3. Presionar sobre la pieza para hacerla adherir
perfectamente a las ventosas perfilables y
bloquearla oprimiendo el pedal correspondiente.
Después del bloqueo verificar que el agarre sea
perfecto.

Para desbloquear momentáneamente la pieza, con el fin de corregir su posición, mantener


presionado el pedal específico.

Se sugiere bloquear la pieza usando el máximo valor posible de vacío. Si el valor de


vacío a disposición es inferior a -0,4 bar, se prohibe la utilización de los soportes.

102 BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


8 Ejecución de la elaboración

Bloqueo de varias piezas a la vez con un único programa


Si el área de trabajo está dotada de zonas de bloqueo independientes (ver pág. 42) es posible
bloquear varias piezas por vez, para elaborarlas con un único programa.
1. Habilitar la zona en que se desea bloquear la primera pieza, utilizando la opción Selección
zonas del menú Bloqueo en el terminal palmar (ver pág. 73).

2. Posicionar la primera pieza en la zona de bloqueo seleccionada y bloquearla presionando el


pedal correspondiente. Para posicionar la pieza consultar los párrafos precedentes.

3. Deshabilitar la zona en que ha sido posicionada la primera pieza, para evitar de


desbloquearla, y habilitar la zona para el bloqueo de la segunda pieza, utilizando la opción
Selección zonas del menú Bloqueo.

4. Posicionar la segunda pieza en la zona de bloqueo seleccionada y bloquearla presionando el


pedal correspondiente.

8.10 Activación de los dispositivos de movilización de


la pieza
La máquina está dotada de algunos dispositivos (soportes de barra, electroventilador...) que
sirven para facilitar la movilización de la pieza durante las fases de carga/descarga. Estos
dispositivos pueden ser activados de diferentes maneras: mediante la tecla correspondiente
“Activación de los dispositivos de movilización de la pieza” (ver “Teclado del PLC”, pág. 55),
utilizando el terminal palmar (ver apartado 6.12) o bien ingresando una instrucción en el programa
(ver instrucciones de uso del software ).

8.11 Puesta en marcha de la elaboración


Presionar el pulsador intermitente“START (1, 2, 3, 4)” (“Tablero de pulsadores para el área de
trabajo”, pág. 62) para poner en marcha la elaboración. En caso de elaboración en pendular, la
máquina inicia la nueva elaboración tras haber terminado la que se está efectuando.

Después de iniciar la elaboración, si se pisa el tapete de seguridad, se debe realizar una


operación de recuperación de sus funciones (ver apartado 7.4 “Tapete de seguridad”, pág. 80).

BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


103
8 Ejecución de la elaboración

8.12 Gestión del espesor del panel de soporte


Por default, el espesor del panel de soporte se gestiona completando los campos de datos
correspondientes dentro del programa de elaboración (ver instrucciones de uso del software).

Para modificar rápidamente los datos referentes al espesor del panel de soporte, sin cambiar el
programa de elaboración, observar el siguiente procedimiento:
1. Activar en el software del control numérico el entorno MOVIMIENTOS MANUALES (ver
instrucciones de uso del software).

2. Presionar la tecla “Panel de soporte” (“Teclado del PLC”ver pág. 55); en el software del control
numérico se visualiza una nueva ventana de diálogo.

3. Definir el espesor del panel de soporte en el campo de datos específico (ver instrucciones
para el uso del software).

8.13 Aplanado del panel de soporte y de la mesa de


flotación
Para aplanar el panel de soporte, se debe observar el siguiente procedimiento:

1. Ejecutar el programa de elaboración activando entre los parámetros de la pieza el ciclo de


alisado del panel de soporte e ingresando como profundidad de la elaboración un valor no
superior a 10 milímetros (ver instrucciones para el uso del software). Al realizar el programa,
la dimensión Z de la pieza debe estar incluida en el intervalo 10-33 mm, mientras que las
dimensiones X/Y deben superar los 1000 mm.

2. Girar el selector “Bloqueo secuencial/alisado FT” (Tablero de mandos, pág. 54) e iniciar el
programa generado.

Para aplanar la mesa de flotación, se debe observar el siguiente procedimiento:


1. Ejecutar el programa de elaboración activando, entre los parámetros de la pieza, el ciclo de
aplanado del panel de soporte (ver instrucciones de uso del software).

2. Girar el selector “Bloqueo secuencial/alisado FT” (Tablero de mandos, pág. 46) e iniciar el
programa generado.

104 BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


8 Ejecución de la elaboración

8.14 Gestión de la modalidad de estacionamiento de


la unidad operadora
Antes o al terminar la elaboración, la unidad operadora se posiciona automáticamente en las
zonas de estacionamiento predefinidas. La maquina puede contener varias zonas de
estacionamiento, según la cantidad de áreas de trabajo presentes:
• dos zonas en el caso de un área de trabajo;
• tres zonas en el caso de varias áreas de trabajo.

La maquina elige la zona de estacionamiento según una modalidad específica, seleccionable


mediante la tecla “Modalidad de estacionamiento”(“Teclado del PLC”ver pág. 55).
„ Si el led de la tecla está apagado y la pieza en elaboración es corta o mediana*, y la maquina
tiene varias áreas de trabajo, la unidad operadora se estaciona de acuerdo a las siguientes
modalidades:
• en la zona central, si los orígenes seleccionados son aquéllos laterales (ej. el origen 1 o el
4);
• en la zona lateral derecha, si los orígenes seleccionados son aquéllos centrales izquierdos
(ej. el origen 2 );
• en la zona lateral izquierda, si los orígenes seleccionados son aquellos centrales derechos
(por ej. el origen 3 );
„ Si el led de la tecla está apagado y la pieza en elaboración es corta o media*, y la maquina
tiene una sola área de trabajo, la unidad operadora se estaciona del lado opuesto del origen
seleccionado.
„ Si el led de la tecla está apagado y la pieza que se está elaborando es larga*, el
estacionamiento es ejecutado en el lado opuesto a aquél del origen seleccionado.
„ Si el led de la tecla está encendido, la unidad operadora se estaciona siempre en la zona
lateral opuesta a la zona de carga.
„ Si el led de la tecla parpadea, la unidad operadora se estaciona siempre en la zona central
(función activa sólo en máquinas con varias áreas de trabajo).

* Para
mayores aclaraciones sobre las definiciones de la de pieza corta, media o larga, consultar las
instrucciones para el uso del software.

BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


105
8 Ejecución de la elaboración

8.15 Desbloqueo y descarga de la pieza


Generalmente la pieza se desbloquea automáticamente al finalizar la elaboración. Si no se
desbloquea, se debe presionar el pedal de bloqueo referente al área de trabajo involucrada, o
bien hay que habilitar las zonas bloqueadas, a través del menú Bloqueo y la opción Selección
zonas del terminal palmar (ver pág. 57).

Descarga de la pieza al finalizar el programa de elaboración


„ Para descargar la pieza, tomarla del plano de trabajo.

„ Para descargar la pieza de la tabla FT, trasladándola al banco de descarga, observar las
siguientes indicaciones:
• al finalizar la elaboración, desbloquear el banco de descarga presionando el pulsador A:

• desplazar el banco hasta alcanzar la posición B y bloquearlo soltando el pulsador A;


A

106 BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


8 Ejecución de la elaboración

• poner en marcha el descargador presionando a la vez los dos pulsadores colocados en el


tablero de pulsadores del descargador (ver 5.3, pág. 62) y mantenerlos presionados hasta
finalizar la operación de descarga.

Descarga manual con el descargador y el banco de descarga


Para descargar la pieza de la tabla FT, usando el descargador y el banco de descarga, posicionar
el banco de descarga (ver párrafo precedente), girar el selector “Habilitación del descargador”
(pág. 54), presionar la tecla “Descarga de la pieza” (pág. 56) y presionar al mismo tiempo los dos
pulsadores colocados en la caja de pulsadores del descargador (ver 5.3, pág. 62) manteniéndolos
presionados hasta que finalice la operación de descarga.

BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


107
8 Ejecución de la elaboración

108 BIESSE S.p.A. © - a711k0193.fm311008


9 Solución de los problemas

9 Solución de los problemas

En el presente capítulo se explica cómo resolver los problemas que se podrían presentar durante
el uso de la máquina.

9.1 Inconvenientes, causas y remedios


Para cualquier inconveniente controlar la presencia de eventuales mensaje en el vídeo del control
numérico; si no hay, resolver el inconveniente consultando la tabla indicada en este capítulo, o
bien, a falta de indicaciones, ponerse en contacto con el servicio de asistencia BIESSE.

Tabla 8
Inconveniente Causa Remedio
El control numérico no se Falta la alimentación eléctrica. Controlar que el interruptor
enciende. general de la máquina esté en
la posición 1 (ON).
Ha saltado un interruptor Recuperar el interruptor.
térmico del tablero eléctrico.
El pulsador de potencia Emergencias activadas. Controlar el pulsador de
máquina del tablero de emergencia.
mandos no se ilumina. Controlar los cordones de
emergencia.
Controlar las puertas del
cercado de seguridad.
Controlar la posición de la
válvula seccionadora ubicada
en el grupo FR.
La lámpara está rota. Substituir la lámpara.

BIESSE S.p.A. © - a713k0055.fm311008


109
9 Solución de los problemas

Inconveniente Causa Remedio


El panel no permanece Los filtros de la instalación del Limpiar los filtros.
bloqueado. vacío o en la bomba del vacío
están sucios.
Las electroválvulas son Controlar las electroválvulas.
defectuosas.
Los tubos conectados a la Si están doblados
instalación de depresión están enderezarlos manualmente y
averiados. controlar su resistencia. Si
están rotos, substituirlos.
No arreglarlos ni con cinta
adhesiva ni con cola.
Las prensas Uniclamp están Limpiar las prensas.
llenas de polvo.
El motor de la bomba del No usar la máquina y
vacío gira en sentido inverso. comunicar inmediatamente el
problema al Servicio de
Asistencia BIESSE.
Los ejes de la máquina no se La perilla del Override está en Hacer girar lentamente el
mueven y no se visualizan el mínimo. pomo hasta la posición
errores. correcta.
La elaboración no empieza. Las funciones del tapete de Efectuar las operaciones de
seguridad no se han recuperación de las funciones
recuperado. del tapete (ver capítulo
referido al uso de los
dispositivos de seguridad).
Durante el ciclo de trabajo El árbol del mandril está sucio Limpiar el árbol del mandril.
algunos de los mandriles del o oxidado. Puede suceder
grupo de perforación, que se cuando los mandriles se usan
han llamado durante el poco.
programa, no bajan. Posibles problemas en la Consultar los Esquemas de
instalación eléctrica o los circuitos o contactar con el
neumática. servicio de asistencia
BIESSE.
Durante el ciclo de trabajo los Se han formado Quitar las incrustaciones con
topes no se posicionan o bien incrustaciones en los un paño limpio y seco o bien
no bajan. vástagos. un cepillo con cerdas de
bronce.
El panel ha sido presionado Desbloquear el panel y repetir
demasiado fuerte contra los el posicionamiento.
topes.
Posibles problemas en la Consultar los esquemas de
instalación eléctrica o los circuitos.
neumática.
Los mandriles del grupo de La secuencia de las fases en Apagar la máquina y contactar
perforación giran en sentido los bornes de alimentación del con el servicio de asistencia
inverso. armario eléctrico, es errónea. BIESSE.

110 BIESSE S.p.A. © - a713k0055.fm311008


9 Solución de los problemas

Inconveniente Causa Remedio


La calidad de elaboración La herramienta no es Sustituir la herramienta.
obtenida es deficiente. adecuada para el tipo de
elaboración o bien está
gastada.
La velocidad de avance y/o de Ajustar los parámetros
rotación de la herramienta no relativos a la velocidad de
es adecuada al tipo de avance y/o la rotación de la
material que se está herramienta.
elaborando.
El eje ha llegado al final de la Se han ejecutado maniobras Restablecer la máquina.
carrera y ha chocado el tope erróneas.
mecánico. Anomalía en el sistema de Se aconseja contactar el
accionamiento del eje. Servicio de Asistencia
BIESSE.
El electromandril vibra El mandril de pinza no está Seleccionar un mandril de
equilibrado. pinza según las indicaciones
ilustradas en el apéndice, en
el capítulo referente a las
características técnicas de los
mandriles de pinza.
La herramienta no está Seleccionar una herramienta
equilibrada. según las indicaciones
detalladas en el capítulo
referente a la preparación de
la unidad operadora.
Suciedad en la zona de Quitar eventuales impurezas
conexión del mandril y/o en cómo se describe en el
las conexiones cónicas de los capítulo referente al
mandriles de pinza. mantenimiento de los
electromandriles y de los
mandriles de pinza.
Los cojinetes están dañados. No usar la máquina y ponerse
inmediatamente en contacto
con el servicio de asistencia
BIESSE.
Los cojinetes del Los cojinetes están dañados. No usar la máquina y ponerse
electromandril están ruidosos inmediatamente en contacto
con el servicio de asistencia
BIESSE.

BIESSE S.p.A. © - a713k0055.fm311008


111
9 Solución de los problemas

112 BIESSE S.p.A. © - a713k0055.fm311008


Equipamiento
10 Preparación de la unidad operadora

10 Preparación de la unidad
operadora

En el presente capítulo se proporciona toda la información necesaria para predisponer la unidad


operadora para la elaboración.

10.1 Instalación de las herramientas


Para instalar las herramientas en la unidad operadora, posicionar la unidad en un punto de mejor
accesibilidad al mandril involucrado y, en el caso fuera necesario, proceder a bajar el grupo o bien
el mandril.

En la página 123 se indican las principales características que deben presentar las
herramientas para poder ser instaladas en los grupos operadores.

En el apéndice (ver “Datos técnicos”), se indican algunos datos sobre las herramientas que
son útiles para equipar los grupos, como por ejemplo el sentido de rotación del/ los mandril/
es y el número de llaves que se deben utilizar, y, si está prevista, el tipo de pinza empleada.
„ Para instalar las herramientas en el grupo de perforación, consultar
el párrafo “Instalación de las herramientas en el grupo de
perforación” en pág. 117.

„ Para instalar las herramientas en el electromandril, consultar los


siguientes apartados:
“Instalación de las herramientas en el electromandril” en la pág. 118;
“Instalación de los agregados en el electromandril” en la pág. 119.

BIESSE S.p.A. © - a706k0197.fm311008


115
10 Preparación de la unidad operadora

„ Para instalar las herramientas en el grupo de fresado horizontal,


consultar el párrafo “Instalación de las herramientas en el grupo de
fresado horizontal” en pág. 120.

„ Para instalar las herramientas en el grupo multifunción, consultar


las instrucciones para el uso de los agregados.

„ Para instalar las herramientas en los mandriles de pinza, consultar


el párrafo “Instalación de las herramientas en el mandril de pinza”
en pág. 120.

Al final del equipamiento, proceder a la introducción de los datos en el software del control
numérico (ver instrucciones para el uso del software).

116 BIESSE S.p.A. © - a706k0197.fm311008


10 Preparación de la unidad operadora

Instalación de las herramientas en el grupo de perforación


Para acceder con mayor facilidad a las herramientas del grupo de perforación, posicionar la
unidad operadora en una de las siguientes cotas en Y:
1000 mm, para Rover modelo B4;
1200 mm, para Rover modelo B7.

1. Parar la máquina.

2. Tomar las herramientas y colocarse cerca del grupo deseado.

3. Instalar las herramientas como se explica a continuación.

Herramientas de perforación
Las herramientas de perforación se pueden fijar de diferentes maneras.

Fijación con pasador:

1. Introducir la herramienta en el mandril, orientando el plano de fijación A en la dirección del


orificio B.

2. Fijar la herramienta mediante el pasador de bloqueo C.

B
C

Fijación con casquillo para conexión rápida:


1. Introducir la herramienta en el orificio del casquillo, orientando el plano de fijación A en la
dirección del orificio B.

2. Fijar la herramienta mediante el pasador de bloqueo específico C.

3. Hacer deslizar hacia arriba el cilindro D, introducir el casquillo con la herramienta y soltar el
cilindro D.

B D
C

BIESSE S.p.A. © - a706k0197.fm311008


117
10 Preparación de la unidad operadora

Herramientas de corte
Colocar la hoja A en el mandril y bloquearla con los correspondiente tornillos B.

Instalación de las herramientas en el electromandril


Generalmente, la instalación de las herramientas en el electromandril es dirigida automáticamente
durante la elaboración con la asistencia del almacén de herramientas (ver pág. 129).

En todo caso es posible instalar manualmente una herramienta utilizando, en el modo descrito a
continuación, el mando específico del terminal palmar (ver pág. 118).

El electromandril puede alojar sólo herramientas equipadas con mandril de pinza (ver
“Instalación de las herramientas en el mandril de pinza” en la pág. 120).

Instalación manual de las herramientas


1. Girar a la derecha el selector “Equipamiento” (véase pág. 54) situado en el tablero de mandos
y extraer la llave para evitar que nadie pueda restablecer el funcionamiento normal de la
máquina.

2. Retirar las herramientas y la terminal palmar, y situarse cerca del electromandril deseado.
3. Mandar la apertura de la pinza de bloqueo de la herramienta mediante la función específica
presente en el terminal palmar (ver pág. 73). Si hay otra herramienta en el electromandril,
agárrela antes de ordenar el desbloqueo.

Visto la presencia de varios electromandriles, al efectuar dicha operación, tomar


las siguientes precauciones: verificar que la pinza que se va a abrir sea aquélla
correcta; no posicionarse con el cuerpo debajo del grupo de fresado.

118 BIESSE S.p.A. © - a706k0197.fm311008


10 Preparación de la unidad operadora

4. Introducir la herramienta en el electromandril y bloquearlo mediante la función específica


presente en el terminal palmar.

Instalación de los agregados en el electromandril


Generalmente, la instalación de los agregados en el electromandril es dirigida automáticamente
durante la elaboración con la asistencia del almacén de herramientas (ver pág. 129).

Para los procedimientos referidos a la instalación manual de los agregados, consultar las
instrucciones de uso de los agregados.

El electromandril puede alojar sólo agregados con conexión ISO 30 o HSK F 63.

BIESSE S.p.A. © - a706k0197.fm311008


119
10 Preparación de la unidad operadora

Instalación de las herramientas en el grupo de fresado horizontal


1. Girar a la derecha el selector “Equipamiento” (véase pág. 54) situado en el tablero de mandos
principal y extraer la llave para evitar que nadie pueda restablecer el funcionamiento normal
de la maquina.

2. Tomar las herramientas y colocarse cerca del grupo deseado.

3. Quitar la virola A haciéndola girar en sentido horario si el mandril es izquierdo o bien en el


sentido opuesto en el caso de un mandril derecho; para bloquear el árbol usar el corte
específico de toma de la llave B.

4. Introducir la pinza C en el asiento específico en la virola A.


5. Introducir el mango de la herramienta en la pinza y volver a montar la virola A.

C
A

Instalación de las herramientas en el mandril de pinza


Por razones de seguridad los mandriles de pinza utilizados, deben ser suministrados
exclusivamente por BIESSE S.p.A.

De acuerdo al tipo de mandril de pinza, se deben observar las siguientes instrucciones.

Mandril de pinza ISO 30


1. Para efectuar de una manera más fácil las operaciones de montaje, se proporciona en
dotación una herramienta (ref. A) que deberá ser fijada a un soporte físico (ej. una mesa de
trabajo) utilizando los correspondientes orificios.

120 BIESSE S.p.A. © - a706k0197.fm311008


10 Preparación de la unidad operadora

2. Posicionar la conexión del mandril B en el equipo. Girar la brida C hasta colocarla en el


mandril y enroscar los tornillos D y E para bloquearlo.

C D
E

3. Quitar la virola F girándola en sentido horario si el mandril es izquierdo o en el sentido


contrario si el mandril es derecho.

4. Introducir la pinza G en su asiento específico en la virola F.

5. Insertar el mango de la herramienta en la pinza y volver a montar la virola F.

F
G

BIESSE S.p.A. © - a706k0197.fm311008


121
10 Preparación de la unidad operadora

Mandril de pinza HSK F63


1. Para efectuar de una manera más fácil las operaciones de montaje, se proporciona en
dotación una herramienta (ref. A) que deberá ser fijada a un soporte físico (ej. una mesa de
trabajo) utilizando los correspondientes orificios.

2. Posicionar la conexión del mandril B en el equipo y atornillar el pasador C para bloquear el


mandril.

3. Quitar la virola F girándola en sentido horario si el mandril es izquierdo o en el sentido


contrario si el mandril es derecho.

4. Introducir la pinza F en su asiento específico en la virola E.

5. Introducir el mango de la herramienta en la pinza y montar nuevamente la virola E.

E
F

122 BIESSE S.p.A. © - a706k0197.fm311008


10 Preparación de la unidad operadora

10.2 Características de las herramientas instalables


En los grupos operadores se puede instalar una amplia gama de herramientas con características
determinadas:
„ Herramientas de perforación: brocas de varios tipos para realizar elaboraciones de
perforación (ver pág. 124).
„ Herramientas de fresado: fresas con mango cilíndrico (ver pág.125 ) o con conexión ISO 30 o
HSK F63 (ver pág. 126) para realizar elaboraciones de fresado.
„ Herramientas de corte: sierras circulares (ver pág. 126) para realizar ranuras o cortes.

Para los datos sobre las herramientas a utilizar con los agregados, tomar como referencia el
párrafo presente. Los datos faltantes se indican en las instrucciones para el uso de los agregados.

En la máquina deben usarse sólo herramientas conformes a las normas EN 847-1 y


EN 847-2, respetando las especificaciones de uso suministradas por el productor.

En la máquina no pueden utilizarse muelas.

Si se usa el deflector de virutas, las herramientas deben poseer las características


específicas ilustradas en el párrafo 10.3 “Instalación del deflector de virutas” en pág.
127.

Para la velocidad de avance servirse de los datos suministrados por el proveedor


tomando en consideración el sistema de bloqueo de la pieza.

En el software de la máquina es necesario registrar las herramientas instalables. La descripción


de la herramienta contempla tres parámetros:
• velocidad de rotación de default
• velocidad de rotación mínima
• velocidad de rotación máxima

Estos valores deben insertarse de acuerdo con los valores de velocidad de rotación estampados o
indicados por el constructor de la herramienta.
Para una descripción más detallada de la instalación de los datos en el software del control
numérico ver instrucciones para el uso del software.

BIESSE S.p.A. © - a706k0197.fm311008


123
10 Preparación de la unidad operadora

Brocas
D1

D1 D1 D1
L1

L1

L1

L1
L2
L2

L2

L2

D2 D2 D2
D2

A B

Tabla 9: dimensiones de las brocas (mm) de acuerdo al tipo de mandril utilizado.


Datos de herramientas (mm)
Mandriles
D1 máx. D2 máx. L1 mín. L2 máx.
mandriles del grupo de perforación 10 20* 20 57**
mandril de los agregados (ver las instrucciones para el uso de los
agregados).

A A
BH 23L BH 35L

A A
A

A = mandriles en los cuales se pueden instalar brocas de diámetro (D2) superior a los 30 mm.

*
Las herramientas de tipo B pueden tener un diámetro máximo de 35 mm.
** Para
algunas configuraciones de la máquina, este dato puede incorrecto, por lo tanto, se aconseja controlar
siempre los layout de los campos de trabajo (ver apartados A.16 y A.17).

124 BIESSE S.p.A. © - a706k0197.fm311008


10 Preparación de la unidad operadora

Fresas de mango cilíndrico


D1 L1
L2

D2

Tabla 10: dimensiones de las fresas de mango cilíndrico (mm) que se pueden instalar en los mandriles de
pinza o en los mandriles de los agregados.
Datos de herramientas (mm)
Mandriles
D1 máx. D2 máx. L1 mín. L2 máx.
mandril de pinza con conexión ISO 30 y 20 120 40 110
pinza ERC 32
mandril de pinza con conexión ISO 30 y 25 160 46 130
pinza ERC 40
mandril de pinza con conexión HSK F63 y 25 160 46 130
pinza ERC 40
mandril de los agregados (ver las instrucciones para el uso de los
agregados).

BIESSE S.p.A. © - a706k0197.fm311008


125
10 Preparación de la unidad operadora

Fresas con conexión ISO 30 o HSK F63


ISO 30*

mín 45 mm
HSK F63*
mín 52

máx. 275
máx. 282

máx 250 mm

* Estos datos refieren a las dimensiones máximas de las herramientas que se pueden instalar en los
electromandriles. Para las dimensiones máximas de las herramientas en los almacenes, remitirse a los datos
técnicos de los layout de los almacenes (ver suplemento A).

Sierras circulares
Sd
1,05
Sc
Ø 5,5
Ø9

90°
Sb
De

Di

PRF

PANEL

Tabla 11: dimensiones de las hojas (mm) de acuerdo al tipo de mandril utilizado; Sd = espesor máximo de las
cuchillas; PRF = profundidad máxima de la elaboración.
Datos de herramientas (mm)
Mandriles
De máx. Di Sb Sc Sd *PRF
mandril del grupo de 120 35 50 2÷6 4 26
perforación
mandril de los agregados (ver las instrucciones para el uso de los agregados).
* Estos valores se aplican a una elaboración escalonada en varios estadios, para evitar que el grupo o el agregado

se dañe.

126 BIESSE S.p.A. © - a706k0197.fm311008


10 Preparación de la unidad operadora

10.3 Instalación del deflector de virutas


Para poder ser tomado por el electromandril, el deflector de virutas debe estar alojado en el
portaherramientas específico del almacén. A este propósito, consultar el capítulo 11 “Preparación
de los almacenes” y también el capítulo A “Datos técnicos” en pág. 209.

Para evitar interferencias durante el uso del deflector de virutas, las herramientas
deben presentar las características indicadas en el suplemento (ver apartado A.8,
pág. 208).

BIESSE S.p.A. © - a706k0197.fm311008


127
10 Preparación de la unidad operadora

128 BIESSE S.p.A. © - a706k0197.fm311008


11 Preparación de los almacenes

11 Preparación de los almacenes

En este capítulo se ilustran los procedimientos para la preparación del almacén de herramientas.

En los almacenes de herramientas indicados a continuación se alojan las herramientas


provistas de un mandril de pinza específico (ver página 29) y/o los agregados provistos de
conexión específica (ver instrucciones de uso de los agregados). Sólo el almacén de
herramientas de Revolver de 24 alojamientos está predispuesto para alojar el deflector de
virutas.

11.1 Preparación del almacén de herramientas


Revolver
Para alojar las herramientas/agregados en el almacén, observar las siguientes instrucciones:

1. Desplazar la unidad operadora a lo largo de la dirección Y negativa de forma de acceder


fácilmente al almacén.

2. Abrir la tapa del almacén mediante la tecla específica “Apertura del almacén de herramientas”
(ver pág. 55) situada en el teclado del PLC del tablero de mandos o bien utilizando el terminal
palmar.

3. Girar a la derecha el selector “Equipamiento” (véase pág. 54) situado en el tablero de mandos
y extraer la llave para evitar que nadie pueda restablecer el funcionamiento normal de la
máquina.

4. Retirar las herramientas/agregados y situarse cerca del almacén deseado.

BIESSE S.p.A. © - a706k0198.fm311008


129
11 Preparación de los almacenes

5. Colocar las herramientas/agregados en el portaherramientas como se representa a


continuación. Para orientar con precisión los agregados, usar los alojamientos para las
espigas (ref. A).

A A

A A

En el caso de los agregados, asegurarse de que la espiga de bloqueo haya sido


regulada anteriormente como se explica en las instrucciones de uso.

6. Ingresar los datos en el software del control numérico (ver instrucciones de del software).

Para las herramientas/agregados aplicables a este tipo de almacén, consultar el apartado 11.2 en
la página 130.

11.2 Herramientas y agregados que se pueden utilizar


y su orientación
Las herramientas y los agregados que se pueden alojar en los almacenes se indican en los layout
específicos enumerados en el apéndice (ver párrafos A.9 “Almacén de herramientas Revolver”).

Para alojar las herramientas/agregados se deben respetar las siguientes reglas:


„ Respetar la orientación representada en los layout correspondientes, la cual se refiere al
agregado en la posición de extracción.
„ Las herramientas/agregados no deben superar el tamaño máximo indicado en los diferentes
layout para evitar que se golpeen con las piezas de la máquina durante la rotación del
almacén.
„ Respetar las posiciones indicadas en el layout, puesto que durante la instalación de los
agregados o de las herramientas de grandes dimensiones, podría ser imposible el
alojamiento de otras herramientas/agregados en la posición adyacente, anterior o siguiente.

130 BIESSE S.p.A. © - a706k0198.fm311008


12 Preparación del plano de trabajo ATS/EPS

12 Preparación del plano de trabajo


ATS/EPS

Este capítulo explica cómo instalar y posicionar los distintos elementos del plano de trabajo ATS y
EPS.

12.1 Instalación de las ventosas perfilables


Para instalar una ventosa perfilable basta apoyarla en cualquier carro libre, como se indica en la
figura, orientándola hacia una de las 24 posiciones posibles (a cada posición corresponden 15° de
angulación). Para situar la ventosa, consultar el párrafo “Angulación de la ventosa perfilable”,
pág. 150.

Antes de posicionar la ventosa en el carro, comprobar que esté limpio.

Proteger los carros que no se usan con su tapa para evitar que se llenen de polvo,
provocando un atascamiento excesivo del filtro, con el consiguiente riesgo de
despegue de la pieza.

Por último, se recomienda verificar que las ventosas perfilables sea un número suficiente y estén
adecuadamente posicionadas respecto a la pieza y a la trayectoria de la herramienta.

BIESSE S.p.A. © - a706k0199.fm311008


131
12 Preparación del plano de trabajo ATS/EPS

12.2 Instalación de la guarnición en las ventosas


perfilables
Instalar la junta en los canales de la ventosa con el fin de crear un área alrededor de la válvula del
vacío. En la figura siguiente se ilustran algunos ejemplos.
válvula del vacío

OK

La junta tiene que estar perfectamente unida en el punto de conexión, para evitar que
la pieza se pueda separar del tablero durante la elaboración.

12.3 Instalación de los topes para piezas con


revestimiento sobresaliente
Si se desean elaborar piezas que tienen el revestimiento
sobresaliente (ver figura), es indispensable, para poderlas
posicionar correctamente, usar estos tipos de topes.

Después de la instalación de estos dispositivos, es necesario


modificar los datos en los orígenes usando el software del control 20 mm
numérico (véase Manual para el usuario del software).

Para efectuar cómodamente y con seguridad la instalación, es


necesario que los topes estándar estén altos y que la máquina se
encuentre en estado de emergencia. Para obtener esta condición
hay que proceder del mismo modo que para la ejecución de una elaboración y, cuando los topes
han subido (después de la selección del origen), se debe presionar un pulsador de emergencia.
Para efectuar la instalación proceder de la siguiente manera:
D
1. En el tope standard en el cual se desea instalar este tipo A
de tope, quitar el tornillo A que sirve de tapón.

2. Introducir el cuerpo del tope B en el vástago C,


orientándolo en la dirección deseada. Sucesivamente, B
fijarlo con el tornillo correspondiente D.

C
Comprobar que las ventosas (u otros elementos) no
interfieran con los movimientos de subida y bajada
del tope.

El tornillo D debe ser atornillado con un par de


apriete equivalente a 15 Nm.

132 BIESSE S.p.A. © - a706k0199.fm311008


12 Preparación del plano de trabajo ATS/EPS

12.4 Instalación de las placas para topes de prensa


La instalación de las placas sirve para poder usar los topes como dispositivos de bloqueo de la
pieza (ver capítulo 8 en pág. 85). Por lo general, se instalan cuando se desean bloquear piezas
pequeñas o en todo caso piezas que no permiten efectuar un bloqueo seguro usando sólo las
ventosas.

Para efectuar la instalación, proceder de la siguiente manera:


1. Quitar el tapón del tope A.

2. Ensamblar la prensa introduciendo el tornillo B en la placa C y en el separador D.

3. Introducir la prensa ensamblada en el tope A y atornillar el tornillo B.

A
D

No instalar las placas para topes de prensa en la primera línea de tope.

El tornillo B debe ser atornillado con un par de apriete equivalente a 15 Nm.

BIESSE S.p.A. © - a706k0199.fm311008


133
12 Preparación del plano de trabajo ATS/EPS

12.5 Instalación y regulación de las prensas Uniclamp


La prensa se puede instalar en cualquier carro libre.

El procedimiento de instalación varía según el tipo de conexión de la prensa, que puede ser de
tornillos (ver pág. 134) o rápido (ver pág. 135).

Después de la instalación, regular la distancia entre las placas según el espesor de la pieza (ver
pág. 138); de ser necesario, es posible variar el diámetro del vástago (ver pág. 139).

Instalación de las prensas de conexión con tornillos


1. Comprobar que la guarnición A no esté obstruida y limpiar la prensa. De ser necesario,
limpiar también el carro preferentemente con una aspiradora o bien con aire comprimido.
2. Apoyar la prensa en el carro seleccionado haciendo coincidir la guarnición A con el orificio B
situado en el carro.

3. Bloquear la prensa enroscando los tornillos correspondientes C.

4. Activar la prensa abriendo la válvula D y girando el selector hacia la derecha “Activación de


las prensas” (véase pág. 54) situado en el tablero de mandos principal.

Proteger los carros que no se usan con su tapa para evitar que se llenen de polvo,
provocando un atascamiento excesivo del filtro, con el consiguiente riesgo de
despegue de la pieza.

C C

B A

134 BIESSE S.p.A. © - a706k0199.fm311008


12 Preparación del plano de trabajo ATS/EPS

5. En caso de bloqueo de piezas cortas, utilizar la placa F para aumentar la estabilidad de la


prensa.

Instalación de las prensas de conexión rápida


1. Conectar la pistola en dotación a un sistema de alimentación de aire comprimido. La máquina
está dotada de un conector situado en las proximidades del grupo FR.

2. Limpiar la prensa y el carro seleccionado, en particular modo los orificios A .

A
A

3. Apoyar la prensa en el carro, orientando la base como en el ejemplo siguiente y


asegurándose que el número de las muescas situadas en el lado anterior de la prensa (ref. B)
corresponda al número de las muescas situadas en el lado anterior del carro (ref. C). Las
muescas pueden ser una o dos.

B
C

BIESSE S.p.A. © - a706k0199.fm311008


135
12 Preparación del plano de trabajo ATS/EPS

4. Quitar el tapón D del orificio de desbloqueo de la prensa y posicionarlo en el perno situado al


costado.

5. Introducir el pitón de la pistola en el orificio de desbloqueo de la prensa, introducir aire y girar


la prensa colocándola en la posición correcta.

6. Interrumpir la introducción de aire; la prensa se bloquea.

7. Quitar el pitón de la pistola del orificio de desbloqueo de la prensa y tapar el orificio con el
tapón D.

8. Activar la prensa abriendo la válvula E y girando el selector hacia la derecha “Activación de


las prensas” (ver pág. 54) situado en el tablero de mandos principal.

Proteger los carros que no se usan con su tapa para evitar que se llenen de polvo,
provocando un atascamiento excesivo del filtro, con el consiguiente riesgo de
despegue de la pieza.

136 BIESSE S.p.A. © - a706k0199.fm311008


12 Preparación del plano de trabajo ATS/EPS

Posicionamiento del carro


En caso de plano de trabajo ATS, para alinear la prensa, de manera que se pueda utilizar el
vástago como referencia para el posicionamiento de la pieza, aproximar el carro respectivo al tope
específico F. Para movilizar el carro ver pág. 149.

En caso de plano de trabajo EPS, para alinear la prensa, de manera que se pueda utilizar el
vástago como referencia para el posicionamiento de la pieza, posicionar el carro respectivo en la
posición específica preestablecida. Para movilizar el carro ver pág. 149.
Las posiciones preestablecidas implementadas por BIESSE se indican en la tabla
siguiente.

L1
L1 L2 L3 L4
Rover B 4 L= 1330 mm* 470 900 1200 1
Rover B 4 L= 1330 mm** 460 900 1200
L2
Rover B 7 L= 1575 mm 500 1000 1400
2 L3
* Valores
válidos sólo para los planos de trabajo con 3 carros
**
L4
L

Valores válidos sólo para los planos de trabajo con 4 carros

BIESSE S.p.A. © - a706k0199.fm311008


137
12 Preparación del plano de trabajo ATS/EPS

Desbloqueo de las prensas con conexión rápida


1. Cerrar la válvula E.

2. Quitar el tapón D del orificio de desbloqueo de la prensa y posicionarlo en el perno situado al


costado.

3. Introducir el pitón de la pistola en el orificio de desbloqueo de la prensa, desconectar la


prensa quitando las espigas A de los alojamientos B, inyectar aire y hacer girar la prensa (ya
sea hacia la derecha o la izquierda).

A
B

B
A

4. Interrumpir la introducción de aire.

Regulación de las prensas Uniclamp según el espesor de la pieza


La placa superior de la prensa (ref. A) debe regularse según el espesor de la pieza.

La distancia entre placa superior A y la placa inferior B disminuye si la placa superior gira en
sentido horario y aumenta si gira en sentido contrario a las agujas del reloj.

Las distancias mínimas y máximas entre la placa superior A y la placa inferior B varían en función
del tipo de prensas: 15÷55 mm, 40÷98 mm, 83÷140 mm.
La regulación máxima se indica mediante la ranura C realizada en la prensa.

Para evitar el aplastamiento de los dedos, la placa superior de la morsa debe


posicionarse a 3 - 5 mm de distancia de la pieza.

La ranura C no debe superarse para no romper la prensa durante el uso.

A
mín (mm) máx (mm)
15 - 40 - 83 mm 55 - 98 - 140
B

138 BIESSE S.p.A. © - a706k0199.fm311008


12 Preparación del plano de trabajo ATS/EPS

Variación del diámetro del vástago de las prensas Uniclamp


En caso necesario, es posible cambiar el diámetro del
vástago de la prensa, instalando o quitando los A
separadores magnéticos A.
Los diámetros posibles son de 42; 62 ó 72 mm.
Ø72
Ø62
Ø42

12.6 Instalación y regulación de las prensas


horizontales
La prensa se puede instalar en cualquier carro libre. Para instalar la prensa horizontal tomar como
referencia el procedimiento de instalación de la prensa Uniclamp con conexión de tornillos (ver
pág. 134). Después de la instalación, regular la prensa según las características de la pieza que
se va a bloquear.

Regulación de las prensas horizontales según el ancho de la pieza


Para regular la prensa, se debe observar el siguiente procedimiento.

1. Desbloquear el pistón A girando en sentido antihorario la leva B.

2. Posicionar el pistón A según el ancho de la pieza que se va a bloquear; la dimensión mínima


que la pieza debe tener para ser bloqueada es de 30 mm mientras que la máxima es de 160
mm.
mín 30 mm
máx 160 mm

- 3 - 5 mm

B
A

Para evitar el aplastamiento de los dedos, la placa de la morsa debe posicionarse


a 3 - 5 mm de distancia de la pieza.

BIESSE S.p.A. © - a706k0199.fm311008


139
12 Preparación del plano de trabajo ATS/EPS

Para regular correctamente la prensa, usar las cintas métricas específicas C y D. La cinta
métrica C permite regular la prensa de acuerdo a la anchura de la pieza, mientras que la cinta
métrica D la regula según el espesor de la pieza (ver “Lectura de las cintas métricas”).
C

3. Bloquear el pistón A girando en sentido antihorario la leva B.

Lectura de las cintas métricas


Para ver todas las unidades de medida de la cinta métrica C, cerrar completamente el pistón E,
tomar come punto de referencia su lado F y posicionarlo cerca de la unidad deseada (ej. 13, que
indica 130 mm; ref. G).
El punto de lectura de la cinta métrica D es el lado superior H del bloque J; en ese caso accionar
el tope en el que se posiciona la cinta métrica deslizándola (ver apartado “Regulación del tope”,
pág.. 141).

E G H
F

J
D

Rotación de las prensas horizontales


1. Aflojar el tornillo A.
2. Girar la prensa; para posicionarla en forma precisa utilizar las muescas situadas en la base

3. Para bloquear la prensa apretar el tornillo A.

140 BIESSE S.p.A. © - a706k0199.fm311008


12 Preparación del plano de trabajo ATS/EPS

Instalación de los espesores


Las prensas horizontales están dotadas de diferentes espesores a posicionar, en caso de
necesidad, en la base de apoyo de la pieza.

Instalación de las espigas de referencia para el posicionamiento de la


pieza
Las prensas horizontales están dotadas de algunas espigas a posicionar en la base de apoyo de
la pieza, para obtener una nueva referencia para el posicionamiento de las piezas (por ejemplo en
caso de posicionamiento de las piezas curvilíneas).

Regulación del tope


1. Aflojar los tornillos A.

2. Regular la altura del tope B.


B

3. Para bloquear el tope apretar los tornillos A.

BIESSE S.p.A. © - a706k0199.fm311008


141
12 Preparación del plano de trabajo ATS/EPS

12.7 Instalación de la mesa CFT


Para instalar la mesa CFT y conectarla a la instalación del vacío adicional, se debe proceder de la
siguiente manera:

1. Apoyar la mesa en cuatro carros.

2. Conectar el conector A ubicado bajo la mesa al conector B ubicado sobre el distribuidor C del
área de trabajo involucrada.
B

142 BIESSE S.p.A. © - a706k0199.fm311008


12 Preparación del plano de trabajo ATS/EPS

12.8 Realización de las áreas de bloqueo en la mesa


CFT
Para poder bloquear las piezas en la mesa CFT, se deben realizar áreas que reflejen la forma y la
dimensión de la pieza que se desea bloquear. Estas áreas se crean posicionando la junta
específica suministrada en dotación A en los canales de la mesa y sacando todos los tapones B
ubicados dentro del área.

B A

OK
NO

La junta tiene que estar perfectamente unida en el punto de conexión, para evitar que
la pieza se pueda separar del tablero durante la elaboración.

Extracción de los tapones B


Para extraer los tapones B, proceder del siguiente modo:

1. Introducir el destornillador específico suministrado en dotación en el tapón.

2. Tirar del destornillador.

1 2

BIESSE S.p.A. © - a706k0199.fm311008


143
12 Preparación del plano de trabajo ATS/EPS

12.9 Instalación de los topes laterales volcables


El tope lateral volcable (ref. A) se fija en los vástagos B de los topes laterales estándar.

Para efectuar cómodamente y con seguridad la instalación, es necesario que los topes estándar
estén altos y que la máquina se encuentre en estado de emergencia. Para obtener esta condición
hay que proceder del mismo modo que para la ejecución de una elaboración y, cuando los topes
han subido (después de la selección del origen), se debe presionar el pulsador de emergencia.
Para efectuar la instalación, proceder de la siguiente manera:

1. Quitar de los topes estándar en los cuales se desea instalar este tipo de tope, los tornillos D.

2. Apoyar el tope A en la varilla B y sucesivamente fijarlo con los tornillos correspondientes E.

D
B

Los tornillos E deben ser atornillados con un par de apriete equivalente a 15 Nm.

12.10 Remoción de los soportes para topes laterales


En caso de necesidad, ambos soportes para topes laterales ubicados en la zona central del plano
de trabajo se pueden quitar fácilmente.

1. Desbloquear el soporte para topes laterales manteniendo presionado el pulsador A.

2. Tirar hacia sí el soporte para topes laterales hasta posicionar las placas de desplazamiento B
en las respectivas guías.

3. Soltar el pulsador A

144 BIESSE S.p.A. © - a706k0199.fm311008


12 Preparación del plano de trabajo ATS/EPS

4. Quitar el soporte para topes laterales después de haber desconectado los respectivos tubos/
cables desde los puntos de conexión ubicados en la base de la máquina.

5. Desactivar los sensores de seguridad relativos a los topes que han sido quitados, mediante la
función específica presente en el terminal palmar.

Para colocar nuevamente el soporte para topes laterales en su posición correspondiente, efectuar
las siguientes operaciones:

1. Conectar los respectivos tubos/cables en los puntos de conexión ubicados en la base de la


máquina y posicionar el soporte para topes laterales en el punto de bloqueo previsto.

2. Mantener presionado el pulsador A para abrir el sistema de bloqueo.

3. Empujar hacia adelante el soporte para topes laterales hasta posicionar el dispositivo de
bloqueo C en su asiento correspondiente.

4. Soltar el pulsador A para bloquear el soporte para topes laterales.

5. Activar los sensores de seguridad relativos a los topes que han sido instalados, mediante la
función específica presente en el terminal palmar.

BIESSE S.p.A. © - a706k0199.fm311008


145
12 Preparación del plano de trabajo ATS/EPS

12.11 Variación de la carrera de los soportes de barra


La carrera máxima que recorren los soportes de barra durante la carga y descarga de la pieza
está ligada a la posición del pistón A, que debe regularse manualmente según el tipo de
dispositivo de bloqueo utilizado. Cuando se utiliza un sistema de bloqueo con ventosas
perfilables, se debe colocar el pistón A haciéndolo coincidir con el orificio E; cuando se utiliza un
sistema de bloqueo con prensas Uniclamp, se debe colocar el pistón A haciéndolo coincidir con el
orificio D.

E A

Para posicionar el pistón, se debe observar el siguiente procedimiento.

1. Desbloquear y quitar la espiga B.

2. Hacer que el orifico en la horquilla C se corresponda con uno de los dos orificios (D o E)
ubicados en la barra.
3. Reposicionar y bloquear la espiga B.

C
D

B E

146 BIESSE S.p.A. © - a706k0199.fm311008


12 Preparación del plano de trabajo ATS/EPS

12.12 Posicionamiento de los elementos móviles del


plano de trabajo
Por lo general, los elementos móviles del plano de trabajo, antes de ser posicionados físicamente
en la máquina, son posicionados virtualmente en el software del control numérico según las
características del programa de elaboración. Al final de esta fase puede generarse una
configuración a asociar al programa de elaboración. De este modo, cuando un programa de
elaboración se pone en ejecución, las cotas para el posicionamiento de los diferentes elementos
se pueden visualizar en el terminal palmar o en el interfaz del software.
En el plano de trabajo existen líneas milimétricas que sirven como referencia para posicionar
precisamente un elemento.

Posicionamiento de los topes laterales


Para posicionar el tope, aflojar ligeramente todos los tornillos A. Arrastrar el tope y bloquearlo en
el punto deseado, luego ajustar nuevamente los tornillos.

ATS/EPS

Posicionamiento automático de los soportes móviles y de los carros


En caso de plano de trabajo EPS (Full), el posicionamiento de los soportes móviles y los carros se
realiza automáticamente inmediatamente después de la puesta en ejecución del programa de
elaboración.

Posicionamiento automático de los soportes móviles


En caso de plano de trabajo EPS (Light), sólo el posicionamiento de los soportes móviles se
realiza automáticamente inmediatamente después de la puesta en ejecución del programa de
elaboración.

BIESSE S.p.A. © - a706k0199.fm311008


147
12 Preparación del plano de trabajo ATS/EPS

Posicionamiento manual del soporte móvil


1. Empuñar la manija y desbloquear el soporte presionando el
pulsador A.
2. Posicionar el soporte en el punto deseado. En la base
existen referencias para posicionar algunos soportes
móviles cuando se utilizan los vástagos de las prensas
Uniclamp como orígenes de la elaboración. Para visualizar
la cota de posicionamiento, utilizar el terminal palmar o el
ambiente del interfaz del software.

3. Bloquear el soporte soltando el pulsador A.

Visualización de la cota de posicionamiento en el terminal palmar


1. Poner en ejecución el programa de elaboración (véanse
instrucciones para el uso del software).

2. En el terminal palmar seleccionar el menú Equip. planos y la


opción TABLE.

3. Seleccionar el soporte deseado mediante las teclas “Flecha


izquierda” y “Flecha derecha” en el teclado del terminal
palmar; los soportes están numerados en secuencia
comenzando desde la izquierda.
La cota de posicionamiento del soporte seleccionado, se
visualiza al lado de X. La referencia en la línea milimétrica
está constituida por un nonio de color rojo oportunamente
dispuesto.
A
4. Para bloquear nuevamente el soporte, soltar el pulsador A.
>TABLE 1 X=312
JIG 1 Y=243
ANG=0 N=132x54
STOP 1 Y=776

148 BIESSE S.p.A. © - a706k0199.fm311008


12 Preparación del plano de trabajo ATS/EPS

Posicionamiento manual del carro


Después de un posicionamiento manual, en caso de plano de trabajo EPS, la
máquina no puede identificar la posición de los carros si no se los pone a cero.
1. Desbloquear el carro presionando el pulsador A.

2. Posicionar el carro en el punto deseado. Para ATS/EPS


visualizar la cota de posicionamiento, utilizar el
terminal palmar o el ambiente del interfaz del
software.

3. Bloquear el carro soltando el pulsador A o


haciendo girar en sentido horario la palanca B.
A B

El posicionamiento incorrecto del carro puede provocar el despegue de la pieza.

Visualización de la cota de posicionamiento en el terminal palmar


1. Poner en ejecución el programa de elaboración
(véanse instrucciones para el uso del software).

2. En el terminal palmar seleccionar el menú Equip.


planos y la opción JIG.
3. Seleccionar el carro deseado mediante las teclas
“Flecha izquierda” y “Flecha derecha” situadas en
el teclado del terminal palmar; los carros están B
enumerados en secuencia partiendo del lado
posterior de la máquina.
La cota de posicionamiento del carro
seleccionado, se visualiza al lado de Y.
La referencia en la línea milimétrica está
constituida por la superficie anterior del carro (ref.
B).
TABLE 1 X=312
>JIG 1 Y=243
ANG=0 N=132x54
STOP 1 Y=776

BIESSE S.p.A. © - a706k0199.fm311008


149
12 Preparación del plano de trabajo ATS/EPS

Angulación de la ventosa perfilable


Para orientar la ventosa perfilable en la dirección deseada, seguir estas indicaciones:
„ Para posicionar la ventosa a una angulación de
0º, hacerla girar de modo tal que sobresalga en
el lado izquierdo del carro (ver figura).
„ Para posicionar la ventosa, hacerla girar de
modo tal que alcance la angulación adecuada,
tomar como referencia la siguiente figura y las
muescas en el carro.

Visualización de la angulación de la ventosa en el terminal palmar


1. Poner en ejecución el programa de elaboración
(véanse instrucciones para el uso del software).

2. En el terminal palmar seleccionar el menú


Equip. planos y la opción JIG.

3. Seleccionar el carro en el cual se ha instalado


la ventosa mediante las teclas “Flecha
izquierda” y “Flecha derecha” situadas en el
teclado del terminal palmar; los carros están
enumerados en secuencia partiendo del lado
posterior de la máquina.
La angulación de la ventosa se visualiza al lado
de ANG.

TABLE 1 X=312
>JIG 1 Y=243
ANG=0 N=132x54
STOP 1 Y=776

150 BIESSE S.p.A. © - a706k0199.fm311008


13 Preparación del plano de trabajo FT

13 Preparación del plano de trabajo


FT

Este capítulo explica cómo instalar y posicionar los distintos elementos del plano de trabajo FT.

13.1 Instalación de los soportes para ventosas


Los soportes se deben apoyar en el plano de trabajo en los puntos deseados, en correspondencia
con los orificios de conexión a la instalación del vacío.

Para instalar los soportes, se debe proceder de la siguiente manera:

1. Extraer los tapones A de los orificios de conexión a la instalación del vacío.


2. Colocar el soporte B, prestando atención para que coincida perfectamente el encastre de
goma C con las cavidades específicas que se encuentran en el plano de trabajo.

B
A
C

Después de instalar los soportes, se deben modificar, en la interfaz software del control numérico,
los datos referidos al origen del plano de trabajo (ver instrucciones para el uso del software).

13.2 Instalación de las ventosas perfilables


Para instalar las ventosas perfilables, se deben apoyar en el soporte para ventosas orientándolas
en una de las 24 posiciones posibles (a cada posición corresponden 15º de angulación).

Antes de posicionar la ventosa en el soporte, comprobar que esté limpio.

BIESSE S.p.A. © - a706k0200.fm311008


151
13 Preparación del plano de trabajo FT

13.3 Instalación de la guarnición en las ventosas


perfilables
Instalar la junta en los canales de la ventosa con el fin de crear un área alrededor de la válvula del
vacío. En la figura siguiente se ilustran algunos ejemplos.
válvula del vacío

OK

La junta tiene que estar perfectamente unida en el punto de conexión, para evitar que
la pieza se pueda separar del tablero durante la elaboración.

13.4 Realización de las áreas de bloqueo de la pieza


Para poder bloquear las piezas en la mesa del plano de trabajo, se deben realizar áreas que
reflejen la forma y la dimensión de la pieza que se desea bloquear. Estas áreas se crean
posicionando la junta específica suministrada en dotación A en los canales de la mesa y sacando
los tapones B ubicados dentro del área.

B A

OK
NO

La junta tiene que estar perfectamente unida en el punto de conexión, para evitar que
la pieza se pueda separar del tablero durante la elaboración.

152 BIESSE S.p.A. © - a706k0200.fm311008


13 Preparación del plano de trabajo FT

Extracción de los tapones B


Para sacar los tapones de goma de la ventosa proceder de la siguiente manera:

1. Introducir el destornillador específico suministrado en dotación en el tapón.

2. Tirar del destornillador.

1 2

13.5 Posicionamiento del tope


Para posicionar los topes A, después de haber destornillado ligeramente los tornillos C,
arrastrarlos y bloquearlos en el punto deseado. Por fin atornillar nuevamente los tornillos.

Para cambiar la posición de los topes B, es necesario ponerse en contacto con el servicio de
asistencia BIESSE.

B B

A A

BIESSE S.p.A. © - a706k0200.fm311008


153
13 Preparación del plano de trabajo FT

13.6 Preparación del panel de soporte


En el caso de utilizar el panel de soporte, observar las siguientes indicaciones:

1. Ejecutar el programa de elaboración para generar las perforaciones por aplicar al panel de
soporte para fijarlo a la mesa.

2. Ejecutar el programa de elaboración generado (ver capítulo 8 “Ejecución de la elaboración”,


pág. 85).

3. Realizar un ciclo de aplanado (ver apartado 8.13, pág. 104).

4. Fijar el panel de soporte a la mesa.

Fijación del panel de soporte a la tabla FT


Ajustar el panel de soporte a la mesa utilizando los orificios adecuados A presentes en la mesa.
A

154 BIESSE S.p.A. © - a706k0200.fm311008


13 Preparación del plano de trabajo FT

13.7 Preparación del plano de flotación


En el caso de utilizar la mesa de flotación (ref. A), observar las siguientes indicaciones:

1. Ejecutar el programa de elaboración para generar las perforaciones por aplicar a la mesa de
flotación respetando las cotas indicadas en los esquemas presentados en el suplemento (ver
apartado A.15 “Esquemas para realizar la mesa de flotación”, pág. 220). El programa debe
contener también las perforaciones para la salida del vástago de los topes frontales.

El material de la mesa de flotación debe ser un panel de MDF.

2. Ejecutar el programa de elaboración generado (ver capítulo 8 “Ejecución de la elaboración”,


pág. 85).

3. Realizar un ciclo de aplanado (ver apartado 8.13, pág. 104).

4. Fijar la mesa de flotación A a la mesa.

BIESSE S.p.A. © - a706k0200.fm311008


155
13 Preparación del plano de trabajo FT

156 BIESSE S.p.A. © - a706k0200.fm311008


Intervenciones
14 Regulaciones

14 Regulaciones

En el presente capítulo se indican los procedimientos para efectuar las regulaciones en algunas
partes de la máquina.

14.1 Regulación de la fuerza de copia


En caso de utilización del agregado con copiador (AGGRE58 o AGGRE60), podría ser
indispensable, de acuerdo al tipo di elaboración, regular la fuerza de copia accionando los
reguladores específicos (ver figura).
Las variaciones de presión se ilustran en los manómetros C y D, y la regulación se efectúa
mediante los reguladores (pomos) A y B.

Aumentando la presión con el regulador A, aumenta la fuerza que el copiador ejerce en la pieza;
reduciéndola, la fuerza disminuye. Al contrario, reduciendo la presión a través del regulador B,
aumenta la fuerza que el copiador tiene en la pieza; aumentándola, la fuerza disminuye.

La tabla siguiente contiene los valores (máximos y mínimos) que se pueden implementar de
acuerdo al tipo de dispositivo (neumático o eje Setting) usado para ordenar el descenso del
electromandril:
Dispositivo neumático Eje Setting
Regulador A Regulador B Regulador A Regulador B
(val. máximo) (val. mínimo) (val. máximo) (val. mínimo)
AGGRE58 4 bar 5 bar 3 bar 7 bar
AGGRE60 4 bar 5 bar 3 bar 7 bar

BIESSE S.p.A. © - a715k0017.fm311008


159
14 Regulaciones

La inobservancia de las indicaciones mencionadas, podría provocar daños


irreversibles al electromandril y al agregado.

Para regular la presión, se debe observar el siguiente procedimiento.


1. Parar la máquina.

2. Presionar el pomo (ref. A y B) hasta desbloquearlo.

3. Girarlo en sentido horario para aumentar la presión y en sentido antihorario para disminuirla.
Al final de la regulación, presionar el pomo para bloquear su rotación.

14.2 Ajuste del descargador


En caso de utilizar el panel de soporte, para poder descargar correctamente las piezas, es
necesario regular el descargador.
La regulación varia según el espesor del panel utilizado y se lleva a cabo interviniendo en el
tornillo C (ver layout apartado A.13, pág. 219).

160 BIESSE S.p.A. © - a715k0017.fm311008


14 Regulaciones

14.3 Tensado del cable de emergencia


Para tensar el cable de emergencia que se ha aflojado, se debe observar el siguiente
procedimiento:

1. Desenroscar la tuerca A.

2. Enroscar la tuerca B hasta que alcance la tensión deseada. El cable está tensado cuando el
tope negro C se encuentra en la mitad de la línea verde D.

BIESSE S.p.A. © - a715k0017.fm311008


161
14 Regulaciones

14.4 Regulación del Presetter


El dispositivo Presetter, para que funcione correctamente, requiere la regulación periódica del
disco plano A.
A

Para poder realizar estas operaciones, se debe observar el siguiente procedimiento:

1. Controlar que la máquina esté preparada para recibir la energía eléctrica (pulsador “Potencia
máquina” y teclas “STOP” y “Reset” presionadas).

2. Activar en el software del control numérico el entorno AUTOMÁTICO (ver instrucciones de


uso del software).

3. Presionar la tecla “Control Presetter” (“Teclado del PLC”, pág. 55); en el software del control
numérico se visualiza una nueva ventana de diálogo.

4. Seleccionar las opciones de alineación y/o calibración del dispositivo Presetter (ver
instrucciones de uso del software).
La alineación se refiere a la regulación del disco A, que debe ser alineado entre + 0,01
- 0,01 mm, a lo largo de los ejes x,y.

162 BIESSE S.p.A. © - a715k0017.fm311008


15 Mantenimiento

15 Mantenimiento

En este capítulo se encuentran las informaciones indispensables para mantener la máquina en


perfecta eficiencia.

15.1 Advertencias sobre el mantenimiento de la


máquina
Si no se ha especificado de otra manera, cualquier intervención de mantenimiento debe
ejecutarse con la máquina apagada.
Asegurarse especialmente de que el interruptor general (ver pág. 78) se encuentre en la posición
“0 off”, y que se haya descargado todo el aire presente en la instalación del aire comprimido
accionando la válvula seccionadora (ver apart. 7.7, pág. 83).
Tanto el interruptor general como la válvula seccionadora deben bloquearse con candados para
impedir que se vuelva a encender la máquina.

Uno de los pistones que movilizan verticalmente el electromandril permanece bajo


presión incluso después de haber accionado la válvula seccionadora. Esto podría
generar la bajada del electromandril en dos casos:
- en el caso de modificaciones a los respectivos tubos neumáticos;
- en el caso de escape del aire presente en los pistones, cuando la máquina
permanece inutilizada por un largo período de tiempo.

15.2 Lubricación forzada


En cualquier momento se puede iniciar un ciclo de lubricación de las partes conectadas a la
bomba de lubricación (ver ref. H en la pág. 22), presionando la tecla correspondiente “Ciclo de
lubricación” ( “Teclado del PLC”, pág. 55) o utilizando el terminal palmar (ver pág. 57). Al poner en
marcha el ciclo de lubricación se pone en cero el contador del tiempo transcurrido desde el último
ciclo de lubricación.

BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


163
15 Mantenimiento

15.3 Lista de las intervenciones de mantenimiento a


ejecutar en la máquina
La tabla siguiente muestra la lista de las intervenciones de mantenimiento previstas (columna
Intervención), indicando la frecuencia con la cual efectuar cada una de las intervenciones
(columna Frecuencia) y, para las intervenciones que lo requieren, la página en la cual se indican
las operaciones a efectuar.

Tabla 12
Frecuencia Parte afectada Intervención
Maquina genérica • Limpieza general de la máquina Pág. 166
Dispositivos de • Verificación de la condición de las levas y de los
seguridad relativos interruptores de seguridad. Se necesita,
proceder a su sustitución.
Plano de trabajo • Control del estado de las juntas de la mesa, de las
ventosas y de las contraplantillas. Se necesita,
proceder a su sustitución.
Todos los Unidad operadora • Control del estado de las bandas. Se necesita,
días proceder a su sustitución.
• Control del bloqueo de la herramienta en el
electromandril Pág. 174
• Control y limpieza de los mandriles de pinza Pág.
175
• Control y limpieza del electromandril Pág. 176
Bomba del vacío • Limpieza de los canales de enfriamiento Pág. 189
Becker VTLF 250
Maquina genérica • Limpieza de las guías y de las cremalleras de la
máquina Pág. 167
• Control de las presiones Pág. 167
• Control y limpieza de los filtros conectados a las
bombas del vacío (para FT) Pág. 196
Plano de trabajo • Limpieza de los filtros de los carros Pág. 171
Unidad operadora • Limpieza del Eje C Pág. 177
• Limpieza y lubricación parcial del deflector de
virutas Pág. 178
Todas las Grupo FR • Limpieza del filtro Pág. 184
semanas
Bomba del vacío • Limpieza Pág. 186
Becker Picchio
Bomba del vacío • Limpieza de los filtros Pág. 189
Becker VTLF 250
Bomba del vacío Busch • Limpieza y sustitución de los filtros del aire Pág.
Mink 191
Refrigerador • Control del líquido refrigerante y llenado Pág. 197
Bomba del vacío • Limpieza del filtro del aire Pág. 194
Becker U 4.250 SA/K

164 BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


15 Mantenimiento

Frecuencia Parte afectada Intervención


Después de Bomba del vacío • Sustitución del aceite Pág. 194
100 horas de Becker U 4.250 SA/K
uso
Unidad operadora • Lubricación del portabroca de fresado Pág. 182
• Lubricación del grupo multifunción (patines de
reciclado de bolas) Pág. 183
• Lubricación del grupo de fresado horizontal
(patines de reciclado de bolas) Pág. 183
Cada 2
• Limpieza y lubricación completa del deflector de
semanas
virutas Pág. 179
Maquina genérica • Lubricación de los dispositivos de movilización en
X (patines y cremallera)* - Pág. 168
• Lubricación de los dispositivos de movilización en
Y y Z (patines y hembras tornillo)** - Pág. 169
Plano de trabajo • Lubricación de los patines de reciclado de bolas
de los ejes máquina WX# Pág. 171
Unidad operadora • Verificación de las conexiones de los
electromandriles Pág. 177
• Lubricación del dispositivo de desbloqueo del
Todos los electromandril HSK F63 Pág. 180
meses
• Lubricación y limpieza de los engranajes de los
mandriles de perforación Pág. 181
Refrigerador • Limpieza del refrigerador Pág. 197
Bomba del vacío • Control y limpieza del ventilador Pág. 195
Becker U 4.250 SA/K
Cada 2 Maquina genérica • Lubricación de los engranajes del eje de la
meses máquina X Pág. 170
Bomba del vacío Busch • Comprobar que la bomba carezca de suciedad o
Mink de polvo; en caso contrario, limpiarla.
Cada 3 Bomba del vacío Busch • Control del nivel de aceite Pág. 192
meses Mink
Plano de trabajo • Limpieza de las levas para detectar la ubicación
de los carros Pág. 172
Después de Bomba del vacío • Sustitución del aceite Pág. 194
1000 horas Becker U 4.250 SA/K
de uso
Bomba del vacío • Lubricación Pág. 188
Becker Picchio
Cada 2000 Bomba del vacío • Sustitución del filtro separador de aceite Pág. 195
horas Becker U 4.250 SA/K
Bomba del vacío • Sustitución del aceite Pág. 194
Becker U 4.250 SA/K
Cada 2000 Bomba del vacío Busch • Limpieza de los ventiladores y de los tubos de
horas o al Mink refrigeración Pág. 192
menos 6
meses

BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


165
15 Mantenimiento

Frecuencia Parte afectada Intervención


Cada 3000 Bomba del vacío • Lubricación de los cojinetes Pág. 190
horas Becker VTLF 250
Bomba del vacío • Control del desgaste de las paletas Pág. 187
Cada 3000 Becker Picchio
horas o cada
año Bomba del vacío • Control del desgaste de las paletas Pág. 190
Becker VTLF 250
Refrigerador • Sustitución del líquido refrigerante Pág. 198
Todos los
años Bomba del vacío Busch • Limpieza del filtro de red Pág. 191
Mink
Grupo FR • Sustitución del cartucho del filtro separador de
***
aceite Pág. 185
**** Bomba de lubricación • Rellenado de la bomba de lubricación Pág. 170
* Intervención a efectuar sólo si la máquina no está dotada de sistema de lubricación automática.
**
Intervención a efectuar sólo si la máquina no está dotada de sistema de lubricación automática.
*** Ver
el párrafo correspondiente.
****
El grupo está dotado de un sensor que controla el nivel de lubricante. Una vez que se ha alcanzado el nivel
mínimo, en el monitor del control numérico aparece un mensaje en el que se señala que se debe efectuar la
operación.

15.4 Limpieza general de la máquina


Una correcta limpieza de la máquina y de la zona circunstante convierte el ambiente de trabajo
más salubre y seguro, permitiendo detectar con facilidad y sin errores mandos y señalizaciones.

Para eliminar cualquier resto de virutas, utilizar un aspirador; eventualmente, para quitar
partículas pequeñas de polvo, emplear un compresor, manteniendo una distancia adecuada. Para
evitar que el pavimento quede resbaloso, las virutas depositadas deben quitarse con aspirador o
con una escoba.

Para limpiar el armario eléctrico no usar nunca el aire comprimido, usar un aspirador
o un paño, dado que el polvo eliminado podría terminar en los contactos eléctricos y
provocar daños.

Para evitar dañar las diferentes coberturas de la unidad operadora, limpiarlas


utilizando exclusivamente agua y jabón; se recomienda no emplear diluyentes,
desengrasantes, alcohol, gasóleo ni ningún otro producto químico.

166 BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


15 Mantenimiento

15.5 Limpieza de las guías y de las cremalleras de la


máquina
Limpiar eventuales incrustaciones en las guías y en las cremalleras empleando un paño o un
cepillo con cerdas de bronce.
Con un pincel extender, en cada cremallera, una capa fina de lubricante MOBILUX EP0.

15.6 Control de las presiones


A continuación se ilustran y describen los manómetros en los cuales es indispensable efectuar
periódicamente el control de la presión.

En el caso que el valor encontrado no sea correcto, no efectuar ninguna regulación;


llamar al servicio de asistencia BIESSE.

A Manómetro que indica la presión de alimentación = 6,5 - 7,5 bar.


La verificación de la presión de alimentación se ejecuta con la máquina en condición de
"parada de emergencia", sin que la válvula seccionadora se haya accionado.

B Manómetros que indican la presión de la instalación del vacío = - 0,85 bar aprox. (- 12,5 psi, -
65 cm Hg, - 85000 Pa).
El control de la presión de la instalación del vacío se debe efectuar simulando un bloqueo sin
pieza.

BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


167
15 Mantenimiento

15.7 Lubricación de los dispositivos de movilización


en X (patines y cremallera)
Intervención a efectuar sólo si la máquina no está dotada de sistema de lubricación
automática.
1. Llenar la bomba en dotación con el lubricante de tipo MOBILUX EP0.

2. Conectar la bomba en cualquiera de las graseras situadas en el distribuidor A e introducir


aproximadamente 3 gramos (4 bombeos) de lubricante.

3. Repetir la operación para cada una de las graseras presentes en el distribuidor A.

168 BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


15 Mantenimiento

15.8 Lubricación de los dispositivos de movilización


en Y y Z (patines y hembras tornillo)
Intervención a efectuar sólo si la máquina no está dotada de sistema de lubricación
automática.
1. Llenar la bomba en dotación con el lubricante de tipo MOBILUX EP0.

2. Conectar la bomba en cualquiera de las graseras situadas en los distribuidores A e introducir


aproximadamente 3 gramos (4 bombeos) de lubricante.

3. Repetir la operación para cada una de las graseras presentes en los distribuidores A.

BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


169
15 Mantenimiento

15.9 Lubricación de los engranajes del eje de la


máquina X
Para lubricar los engranajes del eje de la máquina X, efectuar las operaciones siguientes:
1. Llenar la bomba en dotación con el lubricante de tipo MOBILUX EP0.

2. Conectar la bomba en la grasera A y bombear el lubricante hasta que empiece a salir por el
orificio de purga B.

15.10 Rellenado de la bomba de lubricación


Si el nivel del lubricante en la bomba ha alcanzado el nivel mínimo aparece un mensaje en el
control numérico. En este caso, proceder con las operaciones de rellenado como se describe a
continuación.

1. Llenar la bomba en dotación con el lubricante de tipo MOBILUX EP0.

2. Conectar la bomba en la grasera A e introducir el lubricante hasta que salga por el orificio de
descarga B que indica el máximo nivel alcanzable.

170 BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


15 Mantenimiento

15.11 Intervenciones en el plano de trabajo


En el siguiente apartado se enumeran las intervenciones de mantenimiento previstas para los
componentes del plano de trabajo.

Limpieza de los filtros de los carros


Limpiar con aire comprimido el filtro A situado en cada carro del plano de trabajo. Para una
limpieza correcta, el filtro debe quitarse del carro y el aire debe soplarse en su superficie interna,
como se ilustra al lado.
ATS-EPS

Para evitar un atascamiento demasiado frecuente del filtro, no usar la máquina con los
carros sin tapas, ventosas o prensas.

Lubricación de los patines de reciclado de bolas de los ejes máquina WX#


Para lubricar los patines de reciclado de bolas seguir las instrucciones que se indican a
continuación :

1. Llenar la bomba en dotación con el lubricante de tipo MOBILUX EP0.

2. Conectar la bomba en la grasera A y bombear lubricante hasta que comience a salir por los
lados de los patines.

BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


171
15 Mantenimiento

Limpieza de las levas para detectar la ubicación de los carros


Existen dos tipos de operaciones de limpieza: la limpieza completa y aquélla parcial, que deben
alternarse cada tres meses.
Para ejecutar la limpieza completa, proceder de la siguiente manera:

1. Extraer el bloque de levas A retirando los tornillos B con la llave suministrada C.

A
D
B

Luego de haber extraído el bloque de levas A, girarlo ligeramente (ref. D).

2. Extraer el muelle E y el pistón F. Limpiar el pistón y el alojamiento G con un paño limpio y


suave.

F
G

3. Aplicar en el alojamiento G grasa de tipo LUBERING ST.

4. Colocar nuevamente el bloque de levas y fijarlo al carro con los tornillos B.

172 BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


15 Mantenimiento

Para ejecutar la limpieza parcial, proceder de la siguiente manera:

1. Destornillar el tapón A.

2. Introducir la boca de la pistola del aire comprimido en el orificio B, introducir aire por
aproximadamente treinta segundos.

3. Atornillar nuevamente el tapón A.

BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


173
15 Mantenimiento

15.12 Intervenciones en la unidad operadora


En el siguiente párrafo se enumeran las intervenciones de mantenimiento previstas para los
componentes de la unidad operadora.
„ Control del bloqueo de la herramienta en el electromandril, en la pág. 174.

„ Control y limpieza de los mandriles de pinza, en la pág. 175.

„ Control y limpieza del electromandril, en la pág. 176.

„ Verificación de las conexiones de los electromandriles, en la pág. 177.

„ Limpieza del Eje C, en la pág. 177.

„ Limpieza y lubricación parcial del deflector de virutas, en la pág. 178.

„ Limpieza y lubricación completa del deflector de virutas, en la pág. 179.

„ Lubricación del dispositivo de desbloqueo del electromandril HSK F63, en la pág. 180.

„ Lubricación y limpieza de los engranajes de los mandriles de perforación, en la pág. 181.

„ Lubricación del portabroca de fresado, en la pág. 182.

„ Lubricación del grupo multifunción (patines de reciclado de bolas), en la pág. 183.

„ Lubricación del grupo de fresado horizontal (patines de reciclado de bolas), en la pág. 183.

Control del bloqueo de la herramienta en el electromandril


Para efectuar este control, montar una herramienta en cada electromandril presente y verificar
manualmente, después de haber detenido la máquina, que ésta se encuentre perfectamente
bloqueada. Controlar además, que salga el aire por la zona de la conexión del electromandril.

174 BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


15 Mantenimiento

Control y limpieza de los mandriles de pinza


Antes de usar los mandriles de pinza, debe asegurarse que la conexión cónica A esté bien limpia,
es decir, que no posea polvo, grasas, líquido refrigerante, aceite, partículas metálicas, material
calcáreo, y rastros de sustancias oxidantes.

Limpiar con cuidado la conexión cónica A y la superficie de tope B con uno paño limpio y suave.
Esta absolutamente prohibido usar productos agresivos, como ácidos o equivalentes, o
instrumentos abrasivos: lana de hierro, escobillas metálicas, tela abrasiva, etc..

A
A

Por razones de seguridad, para garantizar la precisión de la elaboración y para


reducir el desgaste del mandril de pinza, se aconseja mantener estas zonas lo mas
limpias posibles.

Después de la limpieza, para evitar que la conexión permanezca bloqueada en el


electromandril con el consiguiente riesgo de rotura del dispositivo de cambio de
herramientas, rociar en las superficies A de las conexiones de tipo HSK F63 el
producto KLÜBER LUSING PROTECT G 31 y distribuirlo uniformemente con un paño
limpio y seco.

Al final de la elaboración, para evitar fenómenos de encolado, quitar siempre el


mandril de pinza del electromandril y sustituirlo con uno limpio y a temperatura
ambiente. ¡Atención! usar guantes para evitar quemaduras.

BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


175
15 Mantenimiento

Control y limpieza del electromandril


Antes de usar el electromandril, debe asegurarse de que las superficies cónicas A y las de tope B
estén bien limpias, es decir, que se encuentren sin polvo, grasas, líquido refrigerante, aceite,
partículas metálicas, material calcáreo y rastros de sustancias oxidantes.
Limpiar con cuidado las superficies A y B con un paño limpio y suave. Esta absolutamente
prohibido usar productos agresivos, como ácidos o equivalentes, o instrumentos abrasivos: lana
de hierro, escobillas metálicas, tela abrasiva, etc..

ISO 30 HSK F63

A A

Por razones de seguridad, para garantizar la precisión de la elaboración y para


reducir el desgaste del electromandril, se aconseja mantener estas zonas lo mas
limpias posible.

Si penetra suciedad en la zona de la conexión, el electromandril puede dañarse.


Luego, en el caso que se quiera utilizar aire comprimido para limpiar la superficie
externa del electromandril, proteger esta zona con un tapón o con un mandril de
pinza limpio.

No dirigir chorros de aire comprimido al interior del árbol del electromandril a falta
del mandril de pinza.

176 BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


15 Mantenimiento

Verificación de las conexiones de los electromandriles


Realizar los siguientes controles:
„ Controlar la integridad de los cables eléctricos.

„ Controlar que los conectores estén bien fijados (ver figura).

A = conexiones neumáticas.
B = conexiones eléctricas.

„ Controlar la estanqueidad de los tubos para la conexión a la instalación neumática y al circuito


de refrigeración.

Limpieza del Eje C


„ Limpiar cuidadosamente los alojamientos A.

„ Limpiar el sensor de detección B con un paño o pincel


pequeño para que pueda funcionar correctamente e
indicar ya sea la presencia del deflector de virutas o la
rotación del anillo de bloqueo.

BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


177
15 Mantenimiento

Limpieza y lubricación parcial del deflector de virutas


Para limpiar el deflector, observar el procedimiento que se indica a continuación:
1. Desmontar el cárter A.

2. Quitar el anillo seeger y extraer los particulares del detalle B, y proceder a la limpieza con un
pincel y diluyente. Por fin engrasar con KLÜBER ISOFLEX NBU 15 el asiento y también cada
uno de los detalles.

3. Quitar la guarnición C y quitar el polvo presente en el asiento y en todo el cuerpo D.


C

4. Proceder en sentido inverso y montar nuevamente el deflector.

178 BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


15 Mantenimiento

Limpieza y lubricación completa del deflector de virutas


Para limpiar el deflector, observar el procedimiento que se indica a continuación:
1. Desmontar el cárter A, quitar la guarnición B y ejecutar el punto 2 de la “Limpieza y
lubricación parcial del deflector de virutas”.

2. Bloquear el deflector C con una prensa y extraer el anillo seeger.

3. Levantar el anillo de apriete D, que permanecerá conectado al cuerpo principal mediante los
muelles E. Limpiar las cuatro espigas F, ver punto 2 de la “Limpieza y lubricación parcial del
deflector de virutas”. Limpiar los asientos de los muelles E y todo el deflector, engrasar tanto
los asientos de los muelles F como las zonas internas del deflector con KLÜBER ISOFLEX
NBU 15.

E E

4. Proceder en sentido inverso y montar nuevamente el deflector teniendo cuidado de verificar el


correcto funcionamiento de las espigas, de la rotación del anillo de apriete E y el correcto
posicionamiento de los diferentes detalles.

BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


179
15 Mantenimiento

Lubricación del dispositivo de desbloqueo del electromandril HSK F63


Para evitar problemas durante las fases de sustitución de la herramienta, aplicar periódicamente
grasa para metales del tipo METAFLUX Fett-Paste Nr 70-8508 en el dispositivo de desbloqueo del
electromandril.

Usar exclusivamente la grasa indicada anteriormente. Otros productos son


incompatibles con los usados por Biesse S.p.A. durante el primer engrase. Grasas
incompatibles entre ellas, mezcladas o usadas con posterioridad, forman sustancias
dañosas para el funcionamiento del dispositivo de desbloqueo, con graves
consecuencias para la seguridad.

Proceder de la siguiente manera:

1. Aplicar la grasa en el expulsor A y en el espacio entre los segmentos de la pinza de bloqueo


B, ayudándose con una herramienta delgada de plástico que esté limpia.

2. Distribuir uniformemente la grasa, usando un mandril de pinza que deberá introducirse en el


dispositivo de desbloqueo y quitarse aproximadamente unas 10 veces.

3. Quitar el mandril de pinza y sacar con un paño limpio los eventuales grumos de grasa visibles.

Los excesos de grasa son dañosos porque podrían contener virutas u otros residuos
de materiales, ensuciando la pinza de bloqueo, las superficies cónicas y las
superficies de tope. Por razones de seguridad, para garantizar la precisión de la
elaboración y para reducir el desgaste del dispositivo de desbloqueo y del mandril de
pinza, se aconseja mantener estas zonas lo más limpias posible.

180 BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


15 Mantenimiento

Lubricación y limpieza de los engranajes de los mandriles de perforación


Para lubricar los engranajes de los mandriles de perforación, observar las siguientes
instrucciones:
1. Llenar la bomba en dotación con el lubricante de tipo MOBILTEMP SHC 100.

2. Conectar la bomba en la grasera A e introducir 8 gramos (aprox. 10 bombeos) de lubricante.

BH 18B BH 23L BH 35L

A A A

Cada 5 bombeos, girar manualmente los mandriles para distribuir uniformemente el


lubricante. Para efectuar esta operación, proceder de la siguiente manera:
• Hacer bajar un mandril (posiblemente un mandril carente de herramienta). Para el grupo de
perforación con mandriles de conexión rápida hay que hacer bajar 2 mandriles, uno
derecho y uno izquierdo.
• Introducir el tornillo en el orificio de fijación de la herramienta, a usar como toma para
facilitar la rotación de los mandriles.
• Girar los mandriles, ejecutando 5 vueltas en un sentido y 5 vueltas en el sentido opuesto.

mandril estándar mandriles con conexión rápida

Los mandriles poco usados podrían oxidarse y descender con dificultad, o bien, bloquearse.
Después de la lubricación del grupo de perforación por lo tanto, es oportuno limpiar la parte
externa de los mandriles oxidados y aplicarles un spray al Teflón.

BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


181
15 Mantenimiento

Lubricación del portabroca de fresado


Para lubricar el portabroca de fresado situado en los grupos de perforación, se deben observar las
siguientes instrucciones:
1. Llenar la bomba en dotación con el lubricante de tipo MOBILTEMP SHC 100.

2. Conectar la bomba en la grasera A e introducir 4 gramos (aprox. 5 bombeos) de lubricante.

3. Conectar la bomba en la grasera B e introducir 8 gramos (aprox. 10 bombeos) de lubricante.

BH 23L BH 35L

A A

182 BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


15 Mantenimiento

Lubricación del grupo multifunción (patines de reciclado de bolas)


1. Llenar la bomba en dotación con el lubricante de tipo MOBILUX EP0.
2. Conectar la bomba en la grasera A y bombear lubricante hasta que comienza a salir por los
lados de los patines.

Lubricación del grupo de fresado horizontal (patines de reciclado de


bolas)
1. Llenar la bomba en dotación con el lubricante de tipo MOBILUX EP0.

2. Conectar la bomba en la grasera A y bombear lubricante hasta que comienza a salir por los
lados de los patines.

BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


183
15 Mantenimiento

15.13 Intervenciones en el grupo FR


En el siguiente párrafo se enumeran las intervenciones de mantenimiento previstas por el grupo
FR.

Limpieza del filtro


Para limpiar el filtro, proceder de la siguiente manera:

1. Controlar que en la instalación no haya presión; el manómetro de la presión de alimentación


(véase pág. 167) debe indicar 0 bar.

2. Desmontar la taza del filtro A. Para efectuar dicha operación bajar la leva B y girar la taza 45°
(indiferentemente hacia la derecha o izquierda).
3. Desatornillar el grupo deflector (ref. C).

4. Extraer el cartucho D y limpiarlo con agua, jabón y aire comprimido.

B
D C

184 BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


15 Mantenimiento

Sustitución del cartucho del filtro separador de aceite


El cartucho del filtro separador de aceite debe sustituirse cuando la luz indicadora roja A sube de
nivel hasta superar la mitad de la luz indicadora verde B.

Para cambiar el cartucho, se debe proceder de la siguiente manera:


1. Controlar que en la instalación no haya presión; el manómetro de la presión de alimentación
(véase pág. 167) debe indicar 0 bar.

2. Desmontar la taza C girándola en sentido antihorario.

3. Desenroscar el cartucho D y cambiarlo.

BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


185
15 Mantenimiento

15.14 Intervenciones en la bomba del vacío


Becker Picchio 2200
En el párrafo siguiente se enumeran las intervenciones de mantenimiento previstos para la bomba
del vacío Becker Picchio 2200 de 90m³/h .

Limpieza
1. Destornillar el tornillo A para eliminar el vacío residual en el interior de la bomba.

2. Extraer las tapas B.


3. Quitar cada uno de los filtros de aire C y limpiarlo soplando con aire comprimido desde el
interior hacia el exterior. Substituir los filtros obstruidos o grasosos.

4. Limpiar las ranuras de refrigeración D, soplando aire comprimido.

B C

A
D D
C
B

B C

186 BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


15 Mantenimiento

Control del desgaste de las paletas


Le paletas, al rozar continuamente en la parte interna del involucro, se desgastan. Controlar el
ancho de las paletas y sustituirlas si han alcanzado el límite mínimo de 26 mm. Durante esta
intervención controlar también el estado del cojinete, situado en la parte interior de la tapa C, y si
está seco lubricarlo con la grasa ( KLÜBER AMBLYGON TA 15/2) del tubo E.

1. Destornillar el tornillo A para eliminar el vacío residual en el interior de la bomba.

2. Desmontar las tapas B y C.

3. Extraer las paletas D y controlar el estado de desgaste; si es necesario sustituirlas.


4. Si el cojinete situado en la parte interior de la tapa C está seco, lubricarlo con la grasa
(KLÜBER AMBLYGON TA 15/2) del tubo E.

A
E

D B

BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


187
15 Mantenimiento

Lubricación
Para efectuar la operación desmontar la tapa A y la tapa B, y extender en el cojinete C la grasa
(KLÜBER AMBLYGON TA 15/2) del tubo D (5 gr).

A
C B

188 BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


15 Mantenimiento

15.15 Intervenciones en la bomba del vacío


Becker VTLF 250
En el párrafo siguiente se enumeran las intervenciones de mantenimiento previstas para la bomba
del vacío Becker VTFL de 250m³/h .

Limpieza de los canales de enfriamiento


Para garantizar una ventilación adecuada, limpiar los canales de enfriamiento A soplando con aire
comprimido.

Limpieza de los filtros


Quitar los filtros de aire A y limpiarlos soplando con aire comprimido desde el interior hacia el
exterior. Substituir los filtros obstruidos o grasosos.

BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


189
15 Mantenimiento

Lubricación de los cojinetes


Los cojinetes de la bomba del vacío deben lubricarse con las graseras A con la bomba
funcionando, utilizando la jeringa en dotación con grasa de tipo KLÜBER AMBLYGON TA 15/2
(introducir 10 gramos de grasa).

A
A

Control del desgaste de las paletas


Asegurarse que exista el mayor nivel posible de limpieza durante la intervención.

1. Quitar la tapa A.

2. Quitar la tapa B. Para efectuar esta operación, después de haber destornillado los pernos que
fijan la tapa, atornillar de manera uniforme dos pernos en los orificios C, tratando de no ladear
la tapa.

3. Extraer las paletas D y controlar que no superen el límite mínimo di 41 mm. En caso de
necesidad proceder a su sustitución. Tener cuidado de volver a montar las paletas en el
sentido correcto.
4. Durante la intervención verificar también el estado de las guarniciones y del cojinete.

5. Montar nuevamente la tapa B, centrándola perfectamente en el rotor y en los vástagos,


atornillando de manera uniforme los respectivos pernos de fijación. Al final de la operación
controlar que el rotor gire fácilmente.

6. Montar nuevamente la tapa A.

D
C C

190 BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


15 Mantenimiento

15.16 Intervenciones en la bomba del vacío


Busch Mink
En el párrafo siguiente se enumeran las intervenciones de mantenimiento previstas para la bomba
del vacío Busch tipo Mink MM 1322 AV da 300m³/h .
Antes de realizar las operaciones de mantenimiento, apagar la bomba del vacío.

Limpieza del filtro de red


Controlar el filtro de red y limpiarlo (ver las instrucciones específicas entregadas en dotación con
la bomba del vacío).

Limpieza y sustitución de los filtros del aire


Extraer los filtros del aire A/B y limpiarlos soplando con aire comprimido desde adentro hacia
afuera; si se encuentran obstruidos proceder a sustituirlos.

BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


191
15 Mantenimiento

Control del nivel de aceite


El nivel del aceite contenido en la caja de los engranajes se controla a través de la ventanilla
indicadora A.
Si el nivel del aceite ha bajado por debajo de la muesca mínima, significa que hay una pérdida, en
este caso ponerse en contacto con el servicio de asistencia Biesse.

Limpieza de los ventiladores y de los tubos de refrigeración


1. Quitar el cárter insonorizante A.

2. Limpiar los ventiladores, los tubos de refrigeración, las rejillas y las aletas de refrigeración (ver
las instrucciones específicas en dotación con la bomba del vacío).

3. Montar el cárter insonorizante.

192 BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


15 Mantenimiento

15.17 Intervenciones en la bomba del vacío


Becker U 4.250 SA/K
En el párrafo siguiente se enumeran las intervenciones de mantenimiento previstas para la bomba
del vacío Becker U 4.250 SA/K de 250m³/h .
Antes de realizar las operaciones de mantenimiento, apagar la bomba del vacío.

Control del nivel del aceite y rellenado del aceite


El nivel del aceite contenido en el estanque de la bomba se controla a través de las luces testigo
A ( indica el nivel máximo de aceite) y B (indica el nivel mínimo de aceite). Si el nivel del aceite ha
descendido por debajo de la marca mínima, proceder a añadir lubricante.

Para llenar el estanque de la bomba, se aconseja emplear aceite de tipo VC según las normas
DIN 51506, o bien aceites originales BECKER LUBE S 100.
Proceder de la siguiente manera:

1. Quitar el tapón C.

2. Llenar el estanque, hasta que el nivel del aceite no ha alcanzado la muesca máxima. La
capacidad del estanque equivale a 7 L.

3. Cerrar el orificio con el tapón.

4. Poner en marcha la bomba por un minuto aproximadamente y controlar que el nivel del aceite
esté correcto.

BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


193
15 Mantenimiento

Sustitución del aceite


La sustitución del aceite debe ejecutarse con la bomba aún caliente, apagada y sangrada.
1. Quitar el tapón A del orificio de descarga, hacer fluir el aceite agotado inclinando la bomba y
cerrar el orificio de descarga con el tapón A.

2. Poner en marcha la bomba por algunos minutos y destornillar nuevamente el tapón A para
hacer fluir el aceite que ha quedado. Al final de la operación, atornillar nuevamente el tapón.

3. Rellenar como se explica en el párrafo “Control del nivel del aceite y rellenado del aceite”.

Limpieza del filtro del aire


Quitar el filtro del aire A y limpiarlo con aire comprimido desde el interior hacia el exterior; en el
caso que estuviera obstruido o con grasa, proceder a sustituirlo.

194 BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


15 Mantenimiento

Control y limpieza del ventilador


Mantener limpia la cubierta A del ventilador, para evitar que el cierre de los pasos de aire
perjudique el correcto funcionamiento de la ventilación, llevando al sobrecalentamiento de la
bomba.

Sustitución del filtro separador de aceite


Para sustituir el filtro separador de aceite, observar el procedimiento siguiente:

1. Operar en los tornillos A y quitar la cubierta B, la guarnición de goma, la rejilla y eventuales


tuercas y anillos.
2. Sustituir los filtros C.

B A

BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


195
15 Mantenimiento

15.18 Control y limpieza de los filtros conectados a las


bombas del vacío (para FT)
En la instalación del vacío (estándar o suplementaria) hay filtros que permiten filtrar el aire
aspirado por la bomba del vacío.
Controlar las condiciones del filtro de la instalación del vacío. Si están sucios, limpiarlos teniendo
en cuenta las siguientes instrucciones:

1. Desenroscar, con la llave en dotación, la virola A.

2. Quitar el contenedor B, extraer el cartucho filtrante C y limpiar ambos. Para la limpieza usar
un paño y aire comprimido. Para no doblar el cartucho filtrante C, se aconseja su extracción
cogiéndolo por la parte superior.

196 BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


15 Mantenimiento

15.19 Intervenciones en el refrigerador


En el siguiente apartado se enumeran las intervenciones de mantenimiento previstas por el
refrigerador.

Control del líquido refrigerante y llenado


Mediante el indicador A, controlar el nivel del líquido refrigerante del depósito del refrigerador. Si
el líquido refrigerante está por debajo de la marca mínima (B), retirar el tapón D y llenar el
depósito hasta que alcance la marca máxima (C).

MÁX C D

mín. B

Para evitar que se dañe el refrigerador, utilizar el líquido refrigerante denominado Arti
Flu (compuesto por agua con 10-15% de glicol y con aditivos anticorrosivos). Como
alternativa es posible utilizar una mezcla de agua con 10-15% de Paraflu o un
producto equivalente.

Limpieza del refrigerador


Limpiar las dos rejillas A utilizando aire comprimido.

BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


197
15 Mantenimiento

Sustitución del líquido refrigerante


1. Controlar que el refrigerador esté apagado y desconectar el cable correspondiente de la
alimentación eléctrica.
2. Mediante el indicador A, controlar que el nivel del líquido refrigerante del depósito supere la
marca mínima.

El líquido del depósito nunca debe descender por debajo del nivel mínimo;
peligro de rotura de la bomba.

3. Procurar un recipiente B para la recolección del líquido por sustituir.

4. Quitar el tapón C.

5. Desconectar el tubo D de la válvula de entrada del líquido refrigerante y ubicarlo dentro del
recipiente B.
A D

MÁX B
C
mín.

6. Conectar el cable de alimentación eléctrica, encender el refrigerador y controlar que la bomba


de circulación del líquido refrigerante esté funcionando.

7. Llenar el depósito del refrigerador con el agua a medida que baja el nivel del líquido. Terminar
la operación sólo cuando por el tubo colocado en el recipiente salga agua limpia.
8. Apagar el refrigerador y desconectar el cable de la alimentación eléctrica.

9. Conectar nuevamente el tubo D en la válvula y continuar con el llenado del depósito; el nivel
del líquido no debe alcanzar la marca máxima, sino que debe llegar por debajo de ella.

MÁX

mín.

10. Verter en el depósito el líquido refrigerante (ver características en la pág. 197).

11. Encender nuevamente el refrigerador y controlar que no hayan pérdidas.

198 BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


15 Mantenimiento

15.20 Lubricantes
Usar los lubricantes utilizados por el fabricante (ver columna Lubricantes aconsejados) y, sólo
en caso de que no conseguirlos fácilmente, utilizar los equivalentes (ver columna Equivalentes).
Si debe sustituir el lubricante aconsejado con uno de marca diferente pero equivalente, limpiar
completamente la parte que interesa eliminando probables residuos del producto precedente, con
el objeto de no crear reacciones químicas dañinas para la máquina.

Lubricantes aconsejados
Equivalentes Uso
nombre características
KLÜBER • Estado físico a temperatura producto sin Cojinetes y
AMBLYGON TA ambiente (20°C): pastoso equivalentes articulaciones
15/2 • Color: beige
• Olor: característico
• Punto de goteo DIN ISO 2176:
>220°C
• Punto llama ASTM D 92: no
aplicable
• Límite de explosividad (inferior -
superior): el producto no presenta
peligro de explosión
• Densidad a 20°C (g/cm3) DIN
51757: aprox.0,93
• Solubilidad en agua: insoluble
• pH: no aplicable
• Punto/intervalo de ebullición °C: no
aplicable
• Propiedades explosivas: no
aplicable
• Propiedades comburentes: no
aplicable
• Presión de vapor: no aplicable
• Coeficientes de repartición (n-
octanol/agua): no aplicable
• Viscosidad aceite de base DIN
51562: a 40°C 220 a 100°C 17
• Penetración trabajada 25°C DIN
ISO 2137 0,1 mm: 285-315
• Consistencia Clase NLGI DIN
51818: no aplicable
• Resistencia al agua DIN 51807 T 1
3h/90°C: 0 a 90
• Presión de deslizamiento a - 30°C
DIN 51805 mbar: no aplicable
• Densidad de vapor: no aplicable
• Velocidad de evaporación: no
aplicable

BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


199
15 Mantenimiento

Lubricantes aconsejados
Equivalentes Uso
nombre características
KLÜBER - producto sin Engranajes
BARRIERTA equivalentes
L55/2
KLÜBER • estado físico a temperatura producto sin Engranajes
ISOFLEX NBU ambiente (20°C): pastoso equivalentes
15 • color: marfil-beige
• olor: perceptible
• densidad a 20°C ASTM D-4052(g/
cm3): aprox. 0,99
• inflamabilidad COC ASTM D-92
(°C): Sup. 220°C
• solubilidad en agua: insoluble
KLÜBER • estado físico a temperatura producto sin Protector
LUSING ambiente (20°C): aerosol equivalentes para
PROTECT G31 • color: no aplicable conexiones
• olor: perceptible característico HSK F63
• densidad a 20°C ASTM D-4052(g/
cm3): aprox. 0,6
• inflamabilidad COC ASTM D-92
(°C): inflamable en presencia de
llamas libres
• solubilidad en agua: insoluble
• punto gota DIN 51801/1 (°C): 3,2
(7,5 a 50×C)
KLÜBER Polilub • Forma: pastoso producto sin Grasa
GA 352 P • Color: Ámbar equivalentes genérica de
• Olor: Específico del producto montaje
• Punto de goteo, DIN ISO 2176:
>220°C
• Punto de inflamabilidad: No
aplicable
• Peligro de explosión: Producto no
explosivo
• Densidad a 20 °C: aprox. 0,92 g/
cm³
• Penetración trabajada a 25°C DIN
ISO 2137 0,1 mm: 280-310
• Solubilidad in/Miscibilidad con
agua: Insoluble
• Solventes orgánicos: 0,5%

200 BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


15 Mantenimiento

Lubricantes aconsejados
Equivalentes Uso
nombre características
METAFLUX Fett- • estado físico: pastoso producto sin Dispositivo
Paste Nr. 70- • olor: característico equivalentes de
8508 • color: gris desbloqueo
• inflamabilidad (°C): >150 herramienta
en electro-
• densidad: aprox. 1,09 (g/cm3), 20
mandriles
°C
con
• solubilidad en agua: insoluble conexiones
HSK F63
MOBILTEMP • categoría: GRASA • AGIP ROCOL Engranajes
SHC 100 • masa volúmica: 1,0 kg/dmc a 15 °C SAPPHIRE LO
• tensión de vapor: <0,1 mm Hg, a 20 TEMP 2
°C • AGIP ROCOL
• viscosidad: 87 cSt, a 40 °C SAPPHIRE HI-
13 cSt, a 100 °C PRESSURE
• punto de gota: >260 °C • MOBILTEMP
• temperatura de ebullición: >315 °C SHC 32
• MOBILITH SHC
100
LUBERING ST • Estado físico: pasta Anillos de
• Color: blanco sujeción,
• Olor: tenue guarniciones
• solubilidad en agua: insoluble
• inflamabilidad VA: >250 °C

BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


201
15 Mantenimiento

Lubricantes aconsejados
Equivalentes Uso
nombre características
MOBILUX EP0 • Estado físico: graso • ESSO BEACON Patines,
• Color: claro EP 0 guías y
• Olor: tenue • KLÜBER cremalleras
• Olor límite: no determinado TRIBOSTAR 0
• Ph: no aplicable EP*
• Temperatura de ebullición C(F): > • KLÜBER
316 (600) CENTOPLEX 0
• Punto de goteo C(F): > 180 (356) EP**
• Temperatura de inflamabilidad
C(F): > 204 (400) (ASTM D-93)
• Inflamabilidad: no determinada
• Autoinflamabilidad: no determinada
• Características explosivas: no
aplicable
• Características oxidantes: no
aplicable
• Tensión de vapor-mm Hg 20 C: no
determinada
• Densidad de los vapores: no
determinada
• Fracción evaporada: no
determinada
• Densidad relativa, 15/4 C: 1
• Estabilidad en agua: irrelevante
• Coeficiente de repartición: > 3,5
• Viscosidad A 40 C, cSt: 150,0
• Viscosidad A 100 C, cSt: 16,0
• Punto de congelación C(F): no
determinado
*
Limitado al mercado italiano.
** Mercado internacional.

202 BIESSE S.p.A. © - a714k0065.fm311008


Apéndices
A Datos técnicos

A Datos técnicos

A.1 Ejes máquina principales X, Y, y Z


Eje X Eje Y Eje Z
velocidad máxima programable - m/min. (rpm) 75 (4500) 80 (5000) 31 (5000)
aceleración Rover B 4.X - m/s 2 3,277 3,701 4,559
aceleración Rover B 7.X - m/s 2
4,282 3,701 4,559

A.2 Ejes de máquina auxiliares WX, WY


Eje WX Eje WY
velocidad máxima programable - m/min 15 15
aceleración Rover B 4.X - m/s2 1,5 1
aceleración Rover B 7.X - m/s2 1,5 1

A.3 Tipos de electromandriles


potencia máxima (tipo
velocidad máxima de
de servicio S6) a
rotación (rpm)
12000 r.p.m.
ES929 - ISO 30 (refrigerado por aire) 12 kW 24000
ES929 - HSK F63 (refrigerado por aire) 12 kW 24000
ES988 - HSK F63 (refrigerado por líquido) 18 kW 24000
ES929 - HSK F63 (PEAK POWER 8,6 kW 24000
refrigerado con aire)
ES929 - HSK F63 (PEAK POWER 11 kW 24000
refrigerado con líquido)

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


205
A Datos técnicos

A.4 Grupo de perforación


BH 18B BH 23L BH 35L
velocidad de rotación de los mandriles verticales (r.p.m.) 6000
velocidad de rotación de los mandriles horizontales (r.p.m.) 4737
entreeje entre los mandriles (mm) 32*
sentido de rotación de los mandriles para herramientas de ver figura 1
perforación
datos mandril para herramientas de perforación ver figura 2
velocidad mínima de rotación del mandril para sierra circular - 6500
(r.p.m.)
velocidad máxima de rotación del mandril para sierra circular - 7500
(r.p.m.)
datos del mandril de la sierra circular - ver figura 3
* El valor declarado se alcanza sólo después de un período adecuado de calentamiento (ver 6.5 “Ciclos
de calentamiento para la unidad operadora” en pág. 68).

Figura 1
: mandril derecho BH 23L BH 35L BH 18B
: mandril izquierdo

Figura 2
A: mandril con conexión estándar
A B
B: mandril con conexión rápida M6
17

3
M6
Ø 10
3

Figura 3
Ø59
Ø35

2,5

206 BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


A Datos técnicos

A.5 Grupo de fresado horizontal


potencia motor (kW - HP) 3,5 - 4,7
máxima velocidad de rotación (r.p.m.) 24000
sentido de rotación del mandril derecho
características del mandril
32

ERC 32
longitud máxima de la herramienta de la nariz del mandril (mm) 170

A.6 Grupo multifunción


potencia motor (kW - HP) 3,5 - 4,7
máxima velocidad de rotación (r.p.m.) 12000

A.7 Eje C
velocidad máxima de rotación (revoluciones/min) 40,65
velocidad de rotación en trabajo rápido (r.p.m.) 34
velocidad de rotación en interpolación (r.p.m.) 23

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


207
A Datos técnicos

A.8 Deflector de virutas


*45 A B
C

*45
Lut

Lut
Ldef

Ldef
84,5

84,5

Z
Z
11

45 *

45 *
169 Ldef. **
=

200 Ldef. **

170 **
=
170 **

185 **
169

O 180 **

O 180 **
31°
118,2

• A; esquema en caso de utilizar las prensas


Uniclamp.
O 180 • B; esquema en caso de utilizar las ventosas
perfilables.
• *; valor mínimo en mm.
• **; valor y diámetro máximo que no se debe
superar.
• Fórmula; Ldef - Lut + Z < 84,5 - 11 = 73,5
281
O 18° el resultado del cálculo Ldef - Lut + Z debe ser
menor a 84,5 mm (Ldef = 170 mm); al resultado del
cálculo anterior se debe sustraer 11 mm si en el
plano de trabajo se encuentra el tope lateral
volcable C.

208 BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


A Datos técnicos

A.9 Almacén de herramientas Revolver


„ Almacén de 24 compartimentos, pág. 209

„ Almacén de 12 compartimentos, pág. 211

„ Almacén de 8 alojamientos, pág. 214

„ Almacén de 6 compartimentos, pág. 216

Almacén de 24 compartimentos

O 1080

O 810

15 14 23
16

13
24
17

6
12
18

11

1
19 20

5
2 3
10

4
O 145
9
21

8
22

23
105

24 O 270
6

1 O 145
5

2 3
4

Omax270
A
Para alojar el deflector o para extraer una herramienta con el deflector montado en el electromandril es
necesario quitar los portaherramientas adyacentes.

peso máximo de una herramienta dotada de mandril de pinza o agregado (kg) 7,5
peso máximo global de las herramientas dotadas de mandril de pinza o 80
agregados (kg)
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con 268
conexión ISO 30 (mm)
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con 275
conexión HSK F63 (mm)

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


209
210
P M G XG # A40 A40 A40 A40 A41 A41 A41 A41 A46 A46 A46 A46 A46 A46 A44
p1 p2 # p3 p4 p1 p2 p3 p4 p1 p2 p3 # p4 p5 # p6

*
A Datos técnicos

A6/A30
A14 A14 A14 A14 A43 A43 A43 A43 A42 A42 A49 A49 A58 A60 A31/A32 A48 A48

*
*
*
p1 # p2 p3 p4 p1 p2 # p3 p4 p1 p2 p1 p2 # A26 p1 # p2 #

350
A45 DEF DX DEF SX
Cerca del tope frontal, la presencia del
revolver limita el paso de la pieza

180
120
A6
A1 4 A1 4 A49
G A4 6 A2 6
A4 0 A4 0 A40 A4 1 A4 1 A4 1 P1/ 4 P2 A1 4 A4 3 A43 P1 A42 A4 9 A6 0 D EFL.
P M X P1 / 2 / A4 4 A5 8 A3 0
P1 P2 /3 P4 P1 P2 /4 P3 A4 6 A4 6 P3 P1 /3 P2 /4 A48 P1 /2 P2 A4 5 DX/ SX
G 3 /4 A3 1
P5 P6 P1 /2
Leyenda: A3 2
P +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1-1 -1 +1-1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
M +1-1
G
A = agregado XG
A4 0 P1 -1
* = la orientación especificada es válida solamente A4 0 P2 /3 +1-1
A4 0 P4 +1
para los agregados con conexión ISO 30. A4 1 P1 +1-1
A4 1 P2 /4
p = orientación del agregado.

La orientación de los agregados se refiere a la posición de extracción.


A4 1 P3 +1
P = mandril de pinza con herramienta de diámetro A4 6
P1/ 2 /3 /4
A4 4
hasta 60 mm. A1 4 P1 /4
A4 6 P5 +1-1
M = mandril de pinza con herramienta de diámetro A1 4 P2
A4 6 P6
comprendido entre 60 y 120 mm. A1 4 P3 -1
A4 3 P1 /3
G = mandril de pinza con herramienta de diámetro
A4 3 P2 /4 +1-1
comprendido entre 120 y 150 mm. A4 9 P1
A4 8 P1 /2
+1=laherramientaenordenadatoleralaherramienta
A4 2 P1 /2
en abscisa si alojada en la posición sucesiva. A4 9 P2 +1-1
A5 8 0
-1=laherramientaenordenadatoleralaherramienta A6 0
A4 5
A6
en abscisa si alojada en la posición precedente. A2 6
Layout de dimensiones y orientación de herramientas/agregados en el almacén*

A3 0
A3 1
A3 2 0
D EFL.
DX/ SX

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


A Datos técnicos

Almacén de 12 compartimentos

O 490

O 640 8
7
9

6
10
127

5
11

12
4

1
2
3

posición de extracción

peso máximo de una herramienta dotada de mandril de pinza o agregado (kg) 7,5
peso máximo global de las herramientas dotadas de mandril de pinza o 48
agregados (kg)
diámetro máximo de la herramienta para colocar en el almacén de las 240
máquinas FT (mm)
diámetro máximo de la herramienta para colocar en el almacén de las 150
máquinas K (mm)
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con 218
conexión ISO 30 (mm)
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con 225
conexión HSK F63 (mm)

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


211
P M G A40 p1 A40 p2 A40 p4 A41 p1 A46 p4 A46 p6 A50 A14 p1 A14 p3

212
*
A Datos técnicos

A6/A30
A31/A32
A43 p3 A49 p1 A49 p2 A58 A60 A26/A51 A48p1 A48p2

Leyenda: A6
A2 6
A4 0 A4 0 A4 0 A4 1 A4 6 A4 6 A1 4 A1 4 A4 3 A4 9 A4 9 A4 8
P M G A5 0 A5 8 A6 0 A3 0
P1 P2 P4 P1 P4 P6 P1 P3 P3 P1 P2 P1 /2
A3 1
A3 2
A = agregado P +1-1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
M +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
* = la orientación especificada es válida G +1-1 -1 -1 +1-1
solamente para los agregados con conexión A4 0
P1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
ISO 30. A4 0
P2 +1-1 +1-1 +1 +1 +1-1 -1 +1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 +1-1 +1 +1-1
p = orientación del agregado. A4 0
P4 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
P = mandril de pinza con herramienta de A4 1
P1 +1-1 -1 +1 -1 -1 +1-1 +1-1 -1 -1 -1 -1
diámetro hasta 60 mm. A4 6
P4 +1-1 +1-1
M = mandril de pinza con herramienta de

La orientación de los agregados se refiere a la posición de extracción.


A4 6
diámetro comprendido entre 60 y 120 mm. P6
A5 0 +1-1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
G = mandril de pinza con herramienta de A1 4
P1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1-1 +1 +1-1 +1 +1-1
diámetro comprendido entre 120 y 150 mm. A1 4
P3 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
+1 = la herramienta en ordenada tolera la A4 3
P3
herramientaenabscisasialojadaenlaposición A4 9
sucesiva. P1
A4 9
-1 = la herramienta en ordenada tolera la P2 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 +1-1 +1-1
A5 8 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1-1 -1 +1-1 +1-1
herramientaenabscisasialojadaenlaposición A6 0 +1-1 -1 -1 +1-1
precedente. A6
A2 6
A3 0
Layout de dimensiones y orientación de herramientas/agregados en el almacén*

+1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 +1-1


A3 1
A3 2
A4 8
P1 /2

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


*
P M G A40 p1 A40 p2 A40 p4 A41 p1 A46 p4 A46 p6 A50 A14 p1 A14 p3

O
O
70

O 180

60

120
150
O 60
60 50

O 160
70
60 50

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


A6/A30
extracción con deflector

*
A31/A32
A43 p3 A49 p1 A49 p2 A58 A60 A26/A51 A48p1 A48p2
30
130 66 80
76

90
53

90
90

76 90
Leyenda:
A = agregado.
* = la orientación especificada es válida solamente para los agregados con conexión ISO 30.
DEF SX DEF DX
p = orientación del agregado.
P = mandril de pinza con herramienta de diámetro hasta 60 mm.
M = mandril de pinza con herramienta de diámetro comprendido entre 60 y 120 mm.
G = mandril de pinza con herramienta de diámetro comprendido entre 120 y 150 mm.
+1 = el deflector puede extraer/depositar la herramienta si el agregado en abscisa está colocado en la
posición siguiente.
-1 = el deflector puede extraer/depositar la herramienta si el agregado en abscisa está colocado en la
posición anterior.

COMPATIBILITA' DEGLI UTENSILI


A6/A30
P M G A40 p1 A40p2 A40p4 A41 p1 A46p4 A46p6 A50 A14 p1 A14 p3 A43 p3 A49 p1 A49p2 A58 A60 A31/A32/ A48
A26/A51 p1/2
DEFL. DX +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
DEFL. SX -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
Layout de dimensiones y orientación de herramientas/agregados en el almacén para

213
A Datos técnicos
A Datos técnicos

Almacén de 8 alojamientos
El almacén de 8 compartimientos no permite efectuar el cambio de herramienta con el
electromandril con deflector de virutas.

436
Ø 140
113,3

posición de extracción

peso máximo de una herramienta dotada de mandril de pinza o agregado (kg) 7,5
peso máximo global de las herramientas dotadas de mandril de pinza o 32
agregados (kg)
diámetro máximo de la herramienta para colocar en el mandril (mm) 140
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con 218
conexión ISO 30 (mm)
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con 225
conexión HSK F63 (mm)

214 BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


P M G A40 p1 A40 p2 A40 p3 A41 p1 A41 p2 A41 p3 A41 p4 A44 p1 * A44 p2 * A44 p3
Ø 68 Ø 120 Ø 180 Ø 150
60

Ø
Ø

60
140

110
60

* La
Ø 120
Ø 120
Ø 120
Ø 120
141 60

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


A2
A6/A30
A14 p1 A14 p2 * A14 p3 * A43 p1 A43 p2 A43 p3 A49 p1 A49 p2 A58 A48p1 A48p2
A31/A32
70

20
70 25 80 80

70
85

85

80

70
70
15
85

10
70 130 130 30 70

Leyenda: P M G A40 A40 A40 A41 A41 A41 A41 A44 A44 A44 A44 A14 A14 A14 A43 A43 A43 A49 A49 A58 A6/30 A48
p1 p2 p3 p1 p2 p3 p4 p4 p1 p2 p3 p1 p2 p3 p1 p2 p3 p1 p2 31/32 p1/2
A = agregado P +1-1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 -1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
* = la orientación especificada es válida solamente para M +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 -1
los agregados con conexión ISO 30. G +1-1
A40 p1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
p = orientación del agregado. A40 p2 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 -1
P = mandril de pinza con herramienta de diámetro hasta A40 p3 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
60 mm. A41 p1 +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
M = mandril de pinza con herramienta de diámetro A41 p2 +1-1
A41 p3 +1-1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
comprendido entre 60 y 110 mm. A41 p4
G = mandril de pinza con herramienta de diámetro A44 p1 +1-1 +1

orientación de los agregados se refiere a la posición de extracción.


comprendido entre 110 y 140 mm. A44 p2 +1-1 -1
+1 = la herramienta en ordenada tolera la herramienta A44 p3
A14 p1 +1-1 +1 -1 +1 -1
en abscisa si alojada en la posición sucesiva. A14 p2 +1 +1 +1
-1 = la herramienta en ordenada tolera la herramienta A14 p3 -1 -1 -1
en abscisa si alojada en la posición precedente. A43 p1
A43 p2 +1-1 +1 -1 +1 -1
A43 p3
A49 p1
A49 p2 +1-1 +1 -1 +1 -1
A58 +1-1 +1 -1 +1 -1
Layout de dimensiones y orientación de herramientas/agregados en el almacén*

A6/30 +1-1
31/32 +1 -1 +1 -1
A48 p1/2

215
A Datos técnicos
A Datos técnicos

Almacén de 6 compartimentos

Ø100
0
Ø10
Ø90

Ø110

peso máximo de una herramienta dotada de mandril de pinza o agregado (kg) 3


peso máximo global de las herramientas dotadas de mandril de pinza o 18
agregados (kg)
diámetro máximo de la herramienta para colocar en el mandril (mm) 110
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con 173
conexión ISO 30 (mm)
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con 180
conexión HSK F63 (mm)

216 BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


A Datos técnicos

A.10 Mandriles de pinza


ISO 30 ISO 30 HSK F63

nariz del 63
3,2

3,2
electromandril

49

57

72
M40 M50

ERC 32 ERC 40 ERC 40

ISO 30 HSK F63


tipo de pinza ERC 32 ERC 40 ERC 40
máxima velocidad de rotación (r.p.m.) 24000 24000 24000

A.11 Dimensiones de las ventosas perfilables


A B C D E

G
F

A ventosa perfilable de 132 x 54 x 48 mm;

B ventosa perfilable de 132 x 75 x 48 mm;


C ventosa perfilable centrada de 132 x 75 x 48 mm;

D ventosa perfilable de 132 x 146 x 48 mm;

E ventosa perfilablede 132 x 146 x 48 mm, con dispositivo de ayuda a la carga;

F ventosa perfilable de 132 x 172 x 48 mm;

G ventosa perfilable de 315 x 315 x 48 mm;

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


217
A Datos técnicos

A.12 Dimensiones de la mesa CFT

„ Mesa CFT de 630 x 775 x 48 mm.

„ Mesa CFT de 630 x 930 x 48 mm.

„ Mesa CFT de 775 x 775 x 48 mm.

„ Mesa CFT de 775 x 930 x 48 mm.

218 BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


Hs = (1÷3) mm Distancia descargador - panel de soporte
Esp Espesor del panel descargable
Hp Espesor del panel de soporte

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


C1 Primera carrera descargador
C2 segunda carrera descargador

plano de trabajo
C1

panel
C2

Sp
Hs
Hp
A.13 Layout para regular el descargador

panel de soporte

219
A Datos técnicos
A Datos técnicos

A.14 Dimensiones de la pieza/panel de soporte para el


descargador

bandas de protección de
la unidad operadora

Hc
panel de soporte

P
plano de
trabajo

Hs
Hp

D < 6 (mm)

Plano de P máx Hp mín Hs máx


Hs (mm) Hc (mm)
trabajo (mm) (mm) (mm)
FT 36 48 110 10* 33
* El
panel de soporte puede alcanzar un espesor mínimo equivalente a 6 mm.

A.15 Esquemas para realizar la mesa de flotación


1. “Rover B 7.40”, pág. 221.

2. “Rover B 7.65”, pág. 222.

220 BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008
221
14
12 jj 1558
jj material por extraer
689

959

1499
839

1259
539
389
89

1379
1109
239
0

0 0
A

65,5
155,5 185,5
305,5
A

395,5 425,5
Sección A-A

545,5
695,5 665,5
755,5
O 9 n° 84 pos.

875,5
O 25 n° 84 pos.
1840,5

995,5 965,5
1085,5
1175,5
1235,5
1295,5
1415,5
1475,5
1535,5
1655,5
1715,5
1775,5
2

2
3683

1907,5
7,5 1967,5
2027,5

O 9 n° 352 pos.

O 50 n° 352 pos.
2147,5
2207,5
2267,5
2387,5
2447,5
2507,5
2597,5
2687,5 2717,5
1840,5

2807,5
2927,5
2987,5 3017,5
3137,5
3287,5 3257,5
3377,5
3527,5 3497,5
3617,5
0
119

419

659

929

1169

1469
Rover B 7.40 1.
A Datos técnicos
BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008
222
14 1558
959
689

1499
839

1259
1379
539
389
89
239

1109
0

k 12 j
material por extraer
0 0
66,5
156,5 186,5
246,5
A

366,5
426,5
486,5
606,5
A

666,5
726,5
846,5
936,5 966,5
1086,5
1236,5 1206,5
1326,5
1446,5
O 9 n° 144 pos.

1506,5
Sección A-A

1566,5
O 25 n° 144 pos.
3223

1656,5
1716,5
1776,5
1896,5
1986,5 2016,5
2136,5
2286,5 2256,5
2376,5
2496,5
2556,5
2616,5
2 2736,5
2796,5
2856,5
7,5 2976,5
3066,5 3036,5
3156,5
2

O 50 n° 616 pos.
O 9 n° 616 pos.
6448

3291,5
3381,5 3411,5
3471,5
3591,5
3651,5
3711,5
3831,5
3891,5
3951,5
4071,5
4161,5 4191,5
4311,5
4461,5 4431,5
4551,5
4671,5
4731,5
4791,5
3223

4881,5
4941,5
5001,5
5121,5
5211,5 5241,5
5361,5
5511,5 5481,5
5601,5
5721,5
5781,5
5841,5
5961,5
6021,5
6081,5
6201,5
6291,5 6261,5
0 6381,5
119

419

659

929

1169

1469
Rover B 7.65 2.
A Datos técnicos
A Datos técnicos

A.16 Campo de trabajo en X-Y


Los layout siguientes ilustran la posición de la unidad operadora con respecto a los orígenes del
plano de trabajo y la carrera máxima que ésta puede efectuar en dirección de los ejes cartesianos
X-Y.

Composición Rover B

KI K2 K3 K4 K5

opt. opt.

opt. opt. opt. opt. opt.


opt. opt. opt.

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


223
A Datos técnicos

Leyenda

D
A C
B E

G
F

H I J
@

A Grupo de fresado con eje C

B Grupo de fresado

C Grupo multifunción

D Grupo de fresado horizontal

E Palpador

F Grupo de perforación BH23L

G Grupo de perforación BH35L


H Tope frontal

I Tope lateral

J Límite de seguridad (software) para uso en pendular

224 BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


A Datos técnicos

Lista de layout para máquinas versión CE


1. “Rover B K2”, pág. 226
2. “Rover B K4”, pág. 227

3. “Rover B K1/K5”, pág. 228

4. “Rover B K3”, pág. 229


5. “Rover B7 R FT conf. B1, composición A1/P1”, pág. .230

6. “Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P1”, pág. 231

7. “Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P1”, pág. 232

8. “Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P2”, pág. 233

9. “Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P2”, pág. 234

10. “Rover B 7.40 R FTK”, pág. 235

11. “Rover B 7.65 R FTK”, pág. 236

Lista de layout para máquinas versión NO CE


1. Rover B K2, pág. 237

2. Rover B K4, pág. 238

3. Rover B K1/K5, pág. 239

4. Rover B K3, pág. 240

5. Rover B7 R FT conf. B1, composición A1/P1, pág. 241

6. Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P1, pág. 242

7. Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P2, pág. 243

8. Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P1, pág. 244

9. Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P2, pág. 245

10. Rover B 7.40 R FTK, pág. 246

11. Rover B 7.65 R FTK, pág. 247

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


225
1.

226
A
B 1400 B CE Rover B K2
A Datos técnicos

418

179
375
375
64

770
770
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
400 220

1175 RVB4

1330 RVB4
1279 RVB4
C

556 0 0 RVB4 0 RVB4 0 RVB4 0 RVB4

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
400

E
E

45
64

R1
RVB4 RVB7 220

1342 1552 1 A B C MAX E

RV B4 .4 0 3390 995 1342 1850 167


1558 1768
1581 1791 RV B4 .5 0 4600 1600 1342 1850 167
1645 1855 RV B4 .6 5 6200 2400 1342 1850 167
1653 O 120
1863 RV B7 .4 0 3390 995 1552 2050 132
1783 1993
RV B7 .5 0 4600 1600 1552 2050 132
RV B7 .6 5 6200 2400 1552 2050 123

0
91
50

156
324

220
228

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


2.
A
B 1400 B
Rover B K4
CE
454

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


179
375
375
64

770
770
448
172
556 0 0 RVB7 0 RVB7 0 0 RVB7 0 RVB4 0 RVB7

1175 RVB4

1330RVB4
1279RVB4
C

1420RVB7
1575RVB7
1524RVB7

MAX
0 0 RVB4 0 RVB4
448 0 0 RVB4 0 0 RVB4

E
E

288

00
64
172

R 130
RVB4 RVB7 0
R7 A B C MAX E

RV B4 .4 0 3390 995 1306 1850 131


1306 1516
RV B4 .5 0
1 3 4600 1600 1306 1850 131
RV B4 .6 5 6200 2400 1306 1850 131
1558 1768 RV B7 .4 0 3390 995 1516 2050 96
1581 1791
RV B7 .5 0 4600 1600 1516 2050 96
1645 1855
O 120 RV B7 .6 5 6200 2400 1516 2050 96
1653 1863
1783 1993

0
98
139

108
172
372
276

227
A Datos técnicos
3.

228
A
B 1400 B
CE
A Datos técnicos

Rover B K1/K5

418

61
375
375
140

770
770
327
400 0 220 00 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7

1175 RVB4

1330 RVB4
292

1279RVB4
C

1420RVB7
1575RVB7
1524RVB7
0 00 RVB4 0 RVB4 0 RVB4 0 RVB4

MAX
400

E
E
220

45
R1
RVB4 RVB7 292

A B C MAX E

1342 1552 RV B4 .4 0 3390 995 1342 1850 167


1
RV B4 .5 0 4600 1600 1342 1850 167
1558 1768
RV B4 .6 5 6200 2400 1342 1850 167

170
1581 1791 1587 RVB4
1645 1855 6'' 1797 RVB7
1709 1919 1699 RVB4 1677 RVB4 RV B7 .4 0 3390 995 1552 2050 132
6 1887 RVB7
1909 RVB7 RV B7 .5 0 4600 1600 1552 2050 132
1894 2104 6' RV B7 .6 5 6200 2400 1552 2050 123
191

O 120

0
33
72

148
177
259

259

220

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


4.
A
B 1400 B
Rover B K3
CE
454

61

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


375
375

770
770
140
0 1720 RVB7 0 RVB7 0 0 RVB7 0 RVB7
327

1175 RVB4
292

1330 RVB4
1279RVB4
C

0 0 RVB4 0 RVB4 0 0 RVB4 0 RVB4

1420RVB7
1575 RVB7
1524RVB7
448

MAX
448

E
E

0
288

R 130
172
RVB4 RVB7 0 292
R7

1306 1516 1 3 A B C MAX E

RV B4 .4 0 3390 995 1306 1850 131


1558 1768
RV B4 .5 0 4600 1600 1306 1850 131

170
1581 1791 1587 RVB4
1645 1855 1797 RVB7
1699 RVB4 1677 RVB4 RV B4 .6 5 6200 2400 1306 1850 131
1709 1919 6 6''
1909 RVB7 1887 RVB7
O 120 R1 RV B7 .4 0 3390 995 1516 2050 96
46
239

1894 2104 6' RV B7 .5 0 4600 1600 1516 2050 96


RV B7 .6 5 6200 2400 1516 2050 96

0
15

100
120

129
172
307
307

229
A Datos técnicos
5.

230
D A
E B C
CE
A Datos técnicos

368

130
1208
698
1208 458

761
698 127
458
0 127 0

1369
1560
1592

MAX2090
222
Rover B7 R FT conf. B1, composición A1/P1

32
222

5
294

R 14
A B C D E
RVB7.40 3685 1508 1389 103 31
1592 1 RVB7.65 6450 2891 2817 148 76
1808
1831
1895
1959 = DX
= SX
2144 X
O 120
Y

0
33
72

148
177
220

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


6.
E A
D B C
CE

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


368

130

150
1208
698
1208
458

761
698

960
458 127
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7

1260
127

1369
1560
1592

MAX2090
Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P1

222

32
288

65

5
R 14
A B C D E 222
RVB7.40 3397 1220 1389 391 547
1592
RVB7.65 6162 2603 2817 436 592
1
1808
1831 = DX
1895 = SX
1903 O 120 X
2033
Y

0
91
50

156
324

220
228

231
A Datos técnicos
7.

232
D A
E B C
CE
A Datos técnicos

368

130

150
1208
1208 698
458

761
698
127

960
458
0 0

1260
127

1369
1560
1592

MAX2090
Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P1

222

32
288

222

5
294

R 14
A B C D E
RVB7.40 3397 1220 1389 391 319
1592 1 RVB7.65 6162 2603 2817 436 364
1808 6
1831

170
R 14 1837
1895
1959 1949 1927 = DX
6 6'' = SX
2144 X

191
6'
O 120
Y

0
259

33
72

148
177
259

220

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


E A 8.
D B C CE

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


404

130

150
1208
698
1208 458

761
698

960
458 127

1260
127

1369
1556

1560
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7

MAX2090
4

186
Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P2

288

65

0
288
327
327
173
A B C D E

R 13
0
RVB7.40 3397 1173 1438 440 547
R 70 6 RVB7.65 6162 2556 2866 485 592
R 14 3''
1556 1 3 1596
3' 1617

170
1808 = DX
1831 = SX
1895 X
1903 O 120
2033 Y

0
98
139

108
172
372
276

233
A Datos técnicos
9.

234
D A
E B C CE
A Datos técnicos

404

130

150
1208
698
1208
458

761
698
127

960
458
127

1260
1369
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
1556

1560

MAX2090
186
4
Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P2

288

0
288
327
327
173

327
294

R 13
0
A B C D E
R 70 6
R 14 3'' 3'' RVB7.40 3397 1173 1438 440 319
1556 RVB7.65 6162 2556 2866 485 364
1 3 1596
3' 1617

170
1808 6
1831

170
1837
130 130

R 14
1895
1959 1949
6 6'' = DX
O 120 = SX
2144 6' 6' X

0
15

100
120

129
307
307
293
307

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


A Datos técnicos

10. Rover B 7.40 R FTK


CE

368 1592

294
222

32

X
= DX
= SX
1560

Y
3685

2147

0
1687
1087

130
517
307

97

5
R 14
31
104

120
72
570 0
1

33

MAX2090 220
0

1831
1808
1895
1592

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


235
236
148 6450

76 2891 2817
CE
A Datos técnicos

368

130
11. Rover B 7.65 R FTK

307 307

570
570
1087 1087
2137
2137
0 0

1560
1592

1687 1537

MAX2090
517 517
97 97

32

120
120

222
294

5
R 14
1592 1
1808
1831
1895
= DX
= SX
X

0
33
72

220

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


1.
A
B 230 B Rover B K2

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


418

179
400

375
375
64

770
770
556 0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7

220

1175 RVB4
0 0 RVB4 0 RVB4 0 RVB4 0 RVB4

1330 RVB4
1279RVB4
C

1420RVB7
1575RVB7
1524RVB7

MAX
400

E
E

45
64

R1
RVB4 RVB7 F 220

1
1342 1552 A B C MAX E F

RV B4 .40 3390 1580 1342 1850 167 701


1558 1768 RV B4 .50 4600 2185 1342 1850 167 1306
1581 1791
RV B4 .65 6200 2985 1342 1850 167 2106
1645 1855 RV B7 .40 3390 1580 1552 2050 132 701
1653 1863 O 120
1783 1993 RV B7 .50 4600 2185 1552 2050 132 1306
RV B7 .65 6200 2985 1552 2050 123 2106
0
91
50

156
324

220
228

237
A Datos técnicos
2.

238
A
B 230 B
Rover B K4
454
A Datos técnicos

179
375
375
64

770
770
448
0
172 0 RVB7 0 RVB7 0 0 RVB7 0 RVB7
556

1175 RVB4

1330RVB4
1279RVB4
C

1420RVB7
1575 RVB7
0 0 RVB4 0 RVB4 0 0 RVB41524 RVB7 0 RVB4

MAX
448

E
E

0
288
64
F 172

R 13 0
RVB4 RVB7 0
R7

1306 1516 1 3 A B C MAX E F

RV B4 .4 0 3390 1580 1306 1850 131 701


1558 1768 RV B4 .5 0 4600 2185 1306 1850 131 1306
1581 1791
RV B4 .6 5 6200 2985 1306 1850 131 2106
1645 1855
O 120 RV B7 .4 0 3390 1580 1516 2050 96 701
1653 1863
1783 1993 RV B7 .5 0 4600 2185 1516 2050 96 1306
0 RV B7 .6 5 6200 2985 1516 2050 96 2106
98
139

108
172
372
276

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


3.
A
B 230 B Rover B K1/K5

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


418

61
375
375
140
220

770
770
327 0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
292

1175 RVB4
400
0 0 RVB4 0 RVB4 0 RVB4 0 RVB4

1330RVB4
1279RVB4
C

1420RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
400

E
E
F

45
R1
RVB4 RVB7 F 220
292

1342 1552 1
A B C MAX E F
1558 1768 46
R1 170
3390 1580 1342 1850 167 701
1581 1791 1587 RVB4 RV B4 .4 0
1645 1855 1677 RVB4 6" 1797 RVB7 RV B4 .5 0 4600 2185 1342 1850 167 1306
1709 1919 1699 RVB4
6 1909 RVB7 1887 RVB7 RV B4 .6 5
6' 6200 2985 1342 1850 167 2106
1894 2104 RV B7 .4 0 3390 1580 1552 2050 132 701
191

O 120 RV B7 .5 0 4600 2185 1552 2050 132 1306

0
RV B7 .6 5 6200 2985 1552 2050 132 2106

33
72

148
177
259

259

220

239
A Datos técnicos
4.
A

240
B 230 B
Rover B K3

454
A Datos técnicos

61
375
375
140

770

770
327 0 0 RVB7 0 RVB7 0 0 RVB7 0 RVB7

1175 RVB4
448

1330RVB4
1279RVB4
C

1420RVB7
1575RVB7
1524RVB7
0 0 RVB4 0 RVB4 0 0 RVB4 0 RVB4

MAX
172
448
292

E
E
F

0
288
172
F
292

R 13 0
RVB4 RVB7 0
R7

1306 1516 A B C MAX E F


1 3 RV B4 .4 0 3390 1580 1306 1850 131 701
1558 1768 170 RV B4 .5 0 4600 2185 1306 1850 131 1306
1581 1791 1587 RVB4
1645 1855 1797 RVB7 RV B4 .6 5 6200 2985 1306 1850 131 2106
1699 RVB4 1677 RVB4 6"
1709 1919 1887 RVB7 RV B7 .4 0
O 120
6 1909 RVB7 3390 1580 1516 2050 96 701
239

R 14
6 RV B7 .5 0 4600 2185 1516 2050 96 1306
1894 2104
6'
RV B7 .6 5 6200 2985 1516 2050 96 2106

0
15
100
120

129
172
307
307

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


5.
D A
E B C

368

130

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


1208
698
1208
458

761
698
127
458
127

1369
1560
1592

0 0

MAX2090
222

32
Rover B7 R FT conf. B1, composición A1/P1

222
294

5
R 14
A B C D E
RVB7.40 3685 1236 1117 103 31
1592 1 RVB7.65 6450 2576 2502 148 76
1808
1831
1895
1959 = DX
= SX
2144 X
O 120
Y

0
33
72

148
177
220

241
A Datos técnicos
6.

242
E A
D B C
A Datos técnicos

368

130

150
1208
1208 698
698 458

761
458

960
127
127

1260
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7

1369
1560
1592

MAX2090
222
Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P1

32

288

5
R 14
65
A B C D E 222
RVB7.40 3397 948 1117 391 547
1592 1 RVB7.65 6162 2288 2502 436 592
1808
1831 = DX
1895 = SX
1903 O 120 X
2033
Y

0
91
50

156
324

220
228

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


7.
E A
D B C

404

130

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


150
1208
1208 698

761
698 458

960
458 127

1260
127

1369
1556

1560
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7

MAX2090
186

4
288
Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P2

65

0
288
327
327
173

R 13
A B C D E

0
R 70 6
RVB7.40 3397 901 1164 440 547
R 14 3'' RVB7.65 6162 2241 2549 485 592
1556 1 3 1596
3' 1617

170
1808 = DX
1831 = SX
1895 X
1903 O 120
2033 Y

0
98
139

108
172
372
276

243
A Datos técnicos
8.

244
D A
E B C

368
A Datos técnicos

130

150
1208
698
1208
458

761
698

960
127
458
127

1260
1369
1560
1592

0 0

MAX2090
222

32
288
Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P1

222
294

5
R 14
A B C D E
RVB7.40 3397 948 1117 391 319
1592 1 RVB7.65 6162 2288 2502 436 364
1808 6
1831

170
R 14 1837
1895
1959 1949 1927 = DX
6 6'' = SX
2144 X

191
6'
O 120
Y

0
259

33
72

148
177
259

220

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


9.
D A
E B C

404

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


130

150
1208
1208 698

761
698 458

960
458 127

1260
127

1369
1556

1560
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7

MAX2090
186

4
288
Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P2

173

0
288
294

327
327
327

R 13
0
A B C D E
R 70 6
R 14 3'' 3'' RVB7.40 3397 901 1164 440 319
1556 RVB7.65 6162 2241 2549 485 364
1 3 1596
3' 1617

170
1808 6
1831

170
1837
130 130

R 14
1895
1959 1949
6 6'' = DX
O 120 = SX
2144 6' 6' X

0
15

100
120

129
307
307
293
307

245
A Datos técnicos
A Datos técnicos

10. Rover B 7.40 R FTK

368 1592

294
222
32

X
= DX
= SX
1560

Y
3685

2147

0
1687
1087

130
517
307

97

5
R 14
31
104

120
72
570 0
1

33

MAX2090 220
0

1831
1808
1895
1592

246 BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


148 6450

76 2576 2502

368

130

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


307 307

570
570
1087 1087
11. Rover B 7.65 R FTK

2137
2137
0 0
1592

1560
1687
1537
517
517

MAX 2090
97
97

120
120

32
222
294

45
R1
1592 1
1808
1831
1895
= DX
= SX
X

0
33
72

220

247
A Datos técnicos
A Datos técnicos

A.17 Campo de trabajo en Z


La carrera en la dirección del eje cartesiano Z del carro de los grupos de la unidad operadora es
de 225 mm.

Layout del campo de trabajo en Z


Los layout que se detallan a continuación ilustran las posiciones de reposo y de trabajo de los
grupos operadores respecto al origen del plano de trabajo.

1. “Layout Rover B R ATS/EPS”, en la pág. 249.

2. “Layout Rover B R FT/FTK”, en la pág. 251.

3. “Layout de presor para electromandril”, en la pág. 253.

Leyenda:
A Grupo de fresado (movilización neumática):
1 = posición de reposo
2 = posición de cambio herramienta;
3 = posición de trabajo alta 1 (para hoja Ø157);
4 = posición de trabajo alta 2;
5 = posición de trabajo.

B Grupo de fresado horizontal

C Grupo de perforación

D Grupo multifunción

E Palpador para el palpado vertical y horizontal (RENISHAW).

F Palpador para el palpado vertical.

248 BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


1.
A A

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


C
E
F
ISO 30 HSK F63 ISO 30 HSK F63
Layout Rover B R ATS/EPS

1 568 574,9 584 590,9


B
2 491 497,9
3 383 389,9
4 363 369,9 378,5
324,5 332 333,7
5 286 292,9 291 291 289 330
273 273
232 229
O 12
0

191 191
159,5
0
55
55

101 107,9 108

180
120
0 0 0 0 0
pasaje pieza 49,4 42,5

249
A Datos técnicos
60

250
114 59,4
55 55
D

57 57

69 69
A Datos técnicos

80
165
323

165
O 270

243
O 180

23
23

35
0
55
55

387,5
273
131

132

130
130
130

120
180
pasaje pieza pasaje pieza
(máquina con
almacén de 24
alojamientos)

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


A Datos técnicos

2. Layout Rover B R FT/FTK

F
E

pasaje pieza
A

1
2

4
5

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


251
BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008
252
D

392,5
208,5
165
80 76,9

135 O 180
135
114

34
55 55

135
23
69 69
134
23
57 57
59,4

136
O 180 80
60

135
O 270
165
288
55
0
55
A Datos técnicos
A Datos técnicos

3. Layout de presor para electromandril


40
170
130
70

O 190

BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


253
A Datos técnicos

A.18 Nivel de ruido


El nivel de presión sonora correcto, en la posición operador es de:
„ LP = 78 dB (A), durante la perforación

„ LP = 78,5 dB (A), durante el fresado

El nivel de potencia sonora es de:


„ LWA = 93,5 dB, durante la perforación

„ LWA = 95,5 dB, durante el fresado

Factor de incertidumbre K = 4 dB, medido según la EN ISO 3746:1995


Los valores de ruido indicados son niveles de emisión y no representan necesariamente niveles
operativos seguros. A pesar de que existe una relación entre niveles de emisión y niveles de
exposición, ésta no puede ser utilizada de manera fiable para establecer, si es necesario o no
tomar mayores precauciones. Los factores que determinan el nivel de exposición al cual está
sujeta la fuerza de trabajo comprenden la duración de la exposición a la cual está sujeta la fuerza
de trabajo, comprenden la duración de la exposición, las características del local de trabajo, otras
fuentes de polvo y ruido etc., es decir, el número de máquinas y otros procesos adyacentes. En
todo caso, estas informaciones permiten al usuario de la máquina efectuar una mejor evaluación
del peligro y del riesgo.

La medición ha sido ejecutada con un fonómetro Bruel Kjaer modelo Fon BK 2230, respetando las
normas: prEN 848-3, EN ISO 3743-1:1995.

Datos de la elaboración
Perforación Fresado
material elaborado madera aglomerada revestida de
melamínico, espesor 16 mm
velocidad de rotación de la herramienta (r.p.m.) 6000 18000
velocidad de avance (m/mín.) 1 6
profundidad de elaboración (mm) 10 5
herramientas usadas para la elaboración (nº) 10 (Ø8) 1 (Ø25)
cuchillas de las herramientas (nº) - 2
longitud de las cuchillas de las herramientas (mm) - 40

254 BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008


B Transporte

B Transporte

La expedición puede adaptarse a las diferentes soluciones de transporte (carretera, ferrocarriles,


marítimo, aéreo) y por lo general concordada con el cliente en el momento de la compra de la
máquina. Para permitir el transporte, la máquina se desmonta en varias partes, y en este
apéndice se encuentra una lista de las partes transportables con sus correspondientes pesos.

B.1 Partes para transportar


Para permitir el transporte, la máquina se desmonta en las partes que se indican en los párrafos
que siguen.

B.2 Descarga de la máquina


Las operaciones de elevación y traslado, necesarias para descargar e instalar la
máquina en su colocación definitiva, deben ser ejecutadas por personal que posea la
necesaria competencia técnica, según las indicaciones que se detallan a
continuación.

Para las operaciones usar medios y equipos (barras, cables ...) con capacidad
adecuada. Antes de levantar cada componente, quitar los materiales de fijación
(clavos, cables, etc.) colocados en la máquina.
Tras descargar la estructura principal, quitar las mesas y las placas antivibrantes situadas debajo
de la base, como se describe en la pág. 257.

BIESSE S.p.A. © - a725k0062.fm311008


255
B Transporte

Elevación de la máquina
Para levantar la estructura principal de la máquina emplear el método que se ilustra a
continuación. Para levantar las partes restantes no son necesarios procedimientos particulares.

C
E

E A
C

D
B

Tabla 13: lista de los materiales a utilizar para la elevación de la máquina.


Material Cantidad En dotación
A 1 si

B 2 si

C 2 no

D 4 si
2500 mm / 4000 kg
E 2 no
1.200 mm / 5.000 kg

Está prohibido emplear los equipos en dotación para otras máquinas o para otros
objetivos.

256 BIESSE S.p.A. © - a725k0062.fm311008


B Transporte

Extracción de los tableros y de las placas antivibrantes


Antes de apoyar en el suelo la estructura principal, aflojar las tuercas A y quitar los planos de
soporte de madera B y las placas anti-vibrantes C ubicadas debajo de la base.

C
B

BIESSE S.p.A. © - a725k0062.fm311008


257
B Transporte

258 BIESSE S.p.A. © - a725k0062.fm311008


C Instalación

C Instalación

En este apéndice se facilitan indicaciones para la instalación de la máquina.

C.1 Advertencias sobre la instalación de la máquina


Antes de proceder leer atentamente las siguientes advertencias:
„ La zona de instalación de la máquina debe estar iluminada, ventilada y debe tener
dimensiones adecuadas y puntos para conectar las diferentes instalaciones (eléctrica,
neumática ...). Con tal propósito consultar el párrafo “Disposición de la máquina, puntos de
conexión y dimensiones exteriores máximas” en la pág. 260. Las instalaciones a la cuales se
conectará la máquina y el ambiente en el cual ésta será colocada, deben poseer los requisitos
que se describen en la pág. 273.
„ La máquina no puede instalarse en ambientes explosivos.

„ El ensamblaje, la nivelación y la conexión de la máquina es competencia exclusiva del


personal encargado del servicio de asistencia BIESSE. Por lo tanto no quitar el embalaje, no
abrir eventuales cajas del material en dotación y sobre todo no efectuar el encendido de la
máquina sin la conformidad de personal experto y cualificado. Si se comprueba que se han
manumitido los sellos de seguridad aplicados en las cajas del material en dotación, BIESSE
no responde por eventuales objetos faltantes.
„ Controlar que se haya quitado el tapón A del filtro del aire; en caso contrario quitarlo
inmediatamente.

BIESSE S.p.A. © - a726k0092.fm311008


259
C Instalación

C.2 Disposición de la máquina, puntos de conexión y


dimensiones exteriores máximas
A continuación se indican los layout de la máquina con los puntos de conexión a las redes de
alimentación y las dimensiones generales.
Los datos inherentes a las dimensiones y a la disposición de los distintos objetos colocados
separados de la máquina (armario eléctrico, bomba del vacío, proyectores, etc.) se indican en los
párrafos a continuación de los layout de la máquina.

Layout disposición de la máquina y partes de la máquina


1. Layout Rover B 4.40, pág. 261
2. Layout Rover B 4.40 con almacén de herramientas 24 alojamientos, pág. 262

3. Layout Rover B 4.50, pág. 262

4. Layout Rover B4.50 con almacén de herramientas de 24 alojamientos, pág. 263


5. Layout Rover B 4.65, pág. 263

6. Layout Rover B 4.65 con almacén de herramientas 24 alojamientos, pág. 264

7. Layout Rover B 7.40, pág. 264


8. Layout Rover B7.40 con almacén de herramientas de 24 alojamientos, pág. 265

9. Layout Rover B 7.40 R FT/FTK, pág. 265

10. Layout Rover B 7.50, pág. 266

11. Layout Rover B7.50 con almacén de herramientas de 24 alojamientos, pág. 266

12. Layout Rover B 7.65, pág. 267

13. Layout Rover B 7.65 con almacén de herramientas de 24 alojamientos, pág. 267

14. Layout Rover B 7.65 R FT/FTK, pág. 268

15. Layout Rover B 7.40 R FT/FTK con descargador y banco de descarga, pág. 268

16. Layout de disposición del proyector láser de alineación, pág. 269

17. Layout de disposición del proyector láser de geometrías, pág. 270

260 BIESSE S.p.A. © - a726k0092.fm311008


C Instalación

Leyenda
(*) Cotas para los orificios de anclaje al suelo de la máquina
Punto de conexión con la instalación del aire comprimido:conexión 3/8;
tubo de diámetro interno mín. 15 mm;
presión mínima 7,5 bar;
altura desde tierra 500 mm.
Punto de conexión a la instalación de aspiración.
• A colector principal:
diámetro 250 mm;
altura desde el piso 2550 mm;
• B contenedor del material de desecho:
altura desde el piso 490 mm.
• C colector del descargador:
diámetro 2350 mm.
Área de ubicación de la bomba del vacío.

L1 Tapete para máquina versión no CE.

L2 Tapete para máquina versión CE.

Layout Rover B 4.40


115 (*) 4890 (*) 965 (*)

907
1048
1798 (*)

1146
1536

226

B
698 (*)
4900

A
460 (*)

1425

1775

L1
L2
584
934

5759
83

6092

BIESSE S.p.A. © - a726k0092.fm311008


261
C Instalación

Layout Rover B 4.40 con almacén de herramientas 24 alojamientos

75 (*) 4890 (*) 987 (*)

955
2169 (*)

1961

900
798

1137
217

B
698 (*)

B
5257

A
A
460 (*)

1425

1775
L1
L1 L2
584
934

L2
100

5759
5972

Layout Rover B 4.50

150 (*) 6140 (*) 973 (*)


907
1048

1194
1798 (*)

1536

274

B
698 (*)

A
4900
460 (*)

L1
1425

1775

L2
584
934

42 6969
7385

262 BIESSE S.p.A. © - a726k0092.fm311008


C Instalación

Layout Rover B4.50 con almacén de herramientas de 24 alojamientos

154 (*) 6140 (*) 961 (*)

954
1474

1151

1962
900
799

231

B
698 (*)
5270

A
460 (*)

L1

1425

1775
L2
584
934
100

76 6969
7275

Layout Rover B 4.65


115 (*) 7740 (*) 951 (*)

907
1048

1172
1798 (*)

1536

252

B
698 (*)

A
4900
460 (*)

L1
1425
1775

L2
584
934
83

8589
8928

BIESSE S.p.A. © - a726k0092.fm311008


263
C Instalación

Layout Rover B 4.65 con almacén de herramientas 24 alojamientos


153 (*) 7740 (*) 962 (*)

955
1474
2191 (*)

1961

900
799

1152

232

B
698 (*)

A
5270
460 (*)

L1

1425
1775
L2
584
934
100

76 8589
8878

Layout Rover B 7.40


115 (*) 4890 (*) 965 (*)
907
1048

1146
1798 (*)

1536

226

B
698 (*)

A
4900
460 (*)

L1
1775

L2
730
83

5759
6092

264 BIESSE S.p.A. © - a726k0092.fm311008


C Instalación

Layout Rover B7.40 con almacén de herramientas de 24 alojamientos


75 (*) 4890(*) 987 (*)

955
1474
2169 (*)

1961
1137

900
798

217

B
698 (*)
5270

A
460 (*)

L1

1775
L2
730
100

5759
5972

Layout Rover B 7.40 R FT/FTK


115 4890 (*) 962 (*)
700
1094
1838 (*)

1580

226
698 (*)

A
4976
460 (*)

L1
1775

L2
734
33

5759
6092

BIESSE S.p.A. © - a726k0092.fm311008


265
C Instalación

Layout Rover B 7.50


150 (*) 6140 (*) 973 (*)

907
1048
1798 (*)

1194

1536
274

B
698 (*)

A
4900
460 (*)

L1

1775
L2
730
83

42 6969
7385

Layout Rover B7.50 con almacén de herramientas de 24 alojamientos

154 (*) 6140 (*) 961 (*) 954


1474
2192 (*)

1962

900
799

1191

B
698 (*)
5270

A
460 (*)

L1
1775

L2
730
100

76 6969
7275

266 BIESSE S.p.A. © - a726k0092.fm311008


C Instalación

Layout Rover B 7.65


115 (*) 7740 (*) 951 (*)
1048

1172
1798 (*)

1536
252

B
698 (*)

A
4900
460 (*)

L1

1775
L2
730

8589
8928

Layout Rover B 7.65 con almacén de herramientas de 24 alojamientos


153 (*) 7740 (*) 963 (*)
1474
2191 (*)

1961

900
799

1153

233

B
698 (*)
5270

A
460 (*)

L1
1775

L2
730

76
100

8589
8878

BIESSE S.p.A. © - a726k0092.fm311008


267
C Instalación

Layout Rover B 7.65 R FT/FTK


7740 (*) 980 (*)
80 (*)

1192
1094
1842 (*)

1580

252
698 (*)

A
4948
4976
460 (*)

L1

1775
L2
734

8589
8929

Layout Rover B 7.40 R FT/FTK con descargador y banco de descarga


10305
10080
3605 (*) 518 (*) 4890 (*) 962 (*) 358 (*) 3600 (*)
700
1192
1616
1927 (*)

1927 (*)
1936 (*)

1678

450

226

C A
460 (*) 698 (*)

1100 1100
5074
1365 (*)

1365 (*)
2184

L1
1775

4010
L2
734
33

5759
6092

268 BIESSE S.p.A. © - a726k0092.fm311008


C Instalación

Layout de disposición del proyector láser de alineación

1575
51

4
3
1

3
2
1
B

700
1100
1408
1438
C

E
140
80
200

1057 200

360 450

1330
51
2

4
3
1

3
2
1

D
A

500
900
1208
O 42
1238
45 45
C
140

80

132
200

860 200

A Rover B4 conf. B1/B2 con soportes móviles para pieza de 1330 mm.

B Rover B7 conf. B1/B2 con soportes móviles para pieza de 1575 mm.
C Láser.

D Posibles regulaciones del láser.

E Posibles rotaciones del láser.

BIESSE S.p.A. © - a726k0092.fm311008


269
C Instalación

Layout de disposición del proyector láser de geometrías

X
ROVER B .40 3250
ROVER B .50 3070
ROVER B .65 4670

1700
2530
500
300

600
400
50
0
0
750

250
50
550

Rover B .65

Rover B .50

Rover B .40
3910
3550
5430

3140
2850

2440
2140

1740
990

270 BIESSE S.p.A. © - a726k0092.fm311008


C Instalación

Dimensiones del armario eléctrico

5
67 12
00

23
5
1800

Punto de conexión con la instalación eléctrica

Dimensiones de las bombas del vacío

Becker Picchio 2200 Becker VTLF 250

0
36
800

71
700

0
850

120
0

Busch tipo Mink


Becker U 4.250 SA/K
785

1
53
700

70
12 10
78
51
5

BIESSE S.p.A. © - a726k0092.fm311008


271
C Instalación

Dimensiones del tablero de pulsadores para área de trabajo


1000

30 0
0 30

Dimensiones del tablero de pulsadores del descargador


1050

30 0
0 30

Dimensiones del refrigerador


56
0
1000

0
71

Dimensiones exteriores máximas del electroventilador


8
41
793

79
3

272 BIESSE S.p.A. © - a726k0092.fm311008


C Instalación

C.3 Requisitos de la zona de instalación


A continuación se describen los requisitos esenciales que deben poseer tanto las diferentes
instalaciones con las cuales la máquina debe conectarse como el ambiente en el cual ésta será
instalada.

Requisitos de la instalación eléctrica


La calidad de la instalación eléctrica debe garantizar los requisitos esenciales indicados en las
normas CEI 60204-1, IEC 204-1, salvo acuerdos diferentes con el cliente.
„ Tensión de la instalación: (véase placa) con margen ±10%

„ Frecuencia de la tensión de alimentación: (véase placa) con margen ±2%

„ Máxima potencia eléctrica absorbida: (véase placa)

„ Distorsión armónica: de la segunda a la quinta < 10% + de la sexta a la trigésima < 2%

„ Desequilibrio de la tensión de alimentación trifásica: < 2%

„ Impulsos de tensión: con duración inferior a 1,5 ms y < del 200% de la tensión de
alimentación
„ Interrupción de la tensión: duración < 3 ms; período > 1 segundo

„ Caídas de tensión: valor < 20% de la tensión de pico de alimentación; período > 1 segundo

„ Conformidad con las normas de la instalación: CEI 64-8, IEC 364

Para la tensión de red de hasta 400V el armario eléctrico de la máquina se puede conectar a un
punto de la instalación que tenga una corriente de cortocircuito inferior a 10 kA R.M.S (o 17 kA de
pico). Para tensiones de red superiores a 415V la corriente de cortocircuito en el punto de
conexión debe ser inferior a 5 kA R.M.S.
Si la presunta corriente de cortocircuito en el punto de alimentación es mayor, se deberá limitar.

El equipamiento eléctrico de la máquina no está protegido contra las sobretensiones impulsivas


de origen atmosférico.

La máquina no dispone de condensador de corrección de desfase.

Protección diferencial
La instalación eléctrica de la máquina no prevé la protección de tipo diferencial. La selección del
dispositivo de protección diferencial no debe estar en contraste con las disposiciones de ley, con
las normas locales, con las características de la instalación eléctrica del establecimiento y de la
máquina.
Para una selección correcta, tomar en cuenta las siguientes características de la máquina:

1. Las medidas de limitación de las interferencias electromagnéticas (filtro de red y blindajes)


pueden producir corrientes de dispersión de alta frecuencia y corrientes de dispersión
impulsoras superiores a 30 mA.
Los interruptores diferenciales de 30 mA pueden no garantizar la continuidad de
funcionamiento en todas las condiciones.

BIESSE S.p.A. © - a726k0092.fm311008


273
C Instalación

2. En la máquina pueden verificarse averías en el sentido tierra incluso con corriente (IEC 755).
Se aconsejan, cuando no está en contraste con las leyes locales o características de la
instalación, interruptores diferenciales con corriente y tiempo de intervención regulables y que
no sufran la influencia de la alta frecuencia.

Se aconsejan los interruptores diferenciales del tipo fuertemente resistente a las sobretensiones
de origen atmosférico y de maniobra (EN 61008-1) y a la prueba con onda 8/20 µs >1000A (VDE
0432 T2).

Alimentación mediante el generador eléctrico local


En el caso de que la energía eléctrica sea abastecida por un generador local y no por la red, el
generador, de todos modos, tiene que garantizar los requisitos de la instalación eléctrica
mencionados anteriormente, además de tener en cuenta que la corriente de puesta en marcha al
encender las bombas del vacío es de 8-10 veces la corriente de la placa de la máquina.

Datos eléctricos para máquinas con un inverter


Tabla 14: datos para la conexión al sistema eléctrico de las máquinas modelo ATS/EPS.
Pot.mín. = potencia mínima requerida; Cons. = consumo; Fus. = fusibles; Secc.mín. = sección mínima;
Secc.máx = sección máxima.
Bombas de vacío Pot.min. Cons. Fus. Secc.mín. Secc.máx.
(m3/h) (W) (A) (A) (mm²-AWG) (mm²-AWG)
Red a 200 V
1x90-2x90-1x250-1x300 21200 72 100 25 70
2x250-2x300 29444 100 125 50 70
3x300 37688 128 160 50 70
Red de 220
1x90-2x90-1x250-1x300 21200 65,5 80 25-2 70-3/0
2x250-2x300 29444 90,9 100 35-1 70-3/0
3x300 37688 116,4 125 35-1 70-3/0
Red a 380- 400- 415V
1x90-2x90-1x250-1x300 21200 36 63 16 35
2x250-2x300 29444 50 63 16 35
3x300 37688 64 80 16 35
Red a 440- 460- 480 V
1x90-2x90-1x250-1x300 21200 32,7 50 16 - 4 35-1
2x250-2x300 29444 45,5 50 16 - 4 35-1
3x300 37688 58,2 70 16 - 4 35-1
Red a 575- 600 V
1x90-2x90-1x250-1x300 21200 24 35 16 - 4 35-1
2x250-2x300 29444 24 35 16 - 4 35-1
3x300 37688 24 35 16 - 4 35-1

274 BIESSE S.p.A. © - a726k0092.fm311008


C Instalación

Tabla 15: datos para la conexión al sistema eléctrico de las máquinas modelo FT/FTK.
Pot.mín. = potencia mínima requerida; Cons. = consumo; Fus. = fusibles; Secc.mín. = sección mínima;
Secc.máx = sección máxima.
Bombas de vacío Pot.min. Cons. Fus. Secc.mín. Secc.máx.
(m3/h) (W) (A) (A) (mm²-AWG) (mm²-AWG)
Red a 200 V
1x90-2x90-1x250-1x300 17078 58 100 25 70
2x250-2x300 21200 72 100 25 70
3x300 29444 100 125 50 70
Red de 220
1x90-2x90-1x250-1x300 17078 52,7 80 25-2 70-3/0
2x250-2x300 21200 65,5 80 25-2 70-3/0
3x300 29444 90,9 100 35-1 70-3/0
Red a 380- 400- 415V
1x90-2x90-1x250-1x300 17078 29 63 16 35
2x250-2x300 21200 36 63 16 35
3x300 29444 50 63 16 35
Red a 440- 460- 480 V
1x90-2x90-1x250-1x300 17078 26,4 50 16 - 4 35-1
2x250-2x300 21200 32,7 50 16 - 4 35-1
3x300 29444 45,5 50 16 - 4 35-1
Red a 575- 600 V
1x90-2x90-1x250-1x300 17078 19,3 35 16 - 4 35-1
2x250-2x300 21200 24 35 16 - 4 35-1
3x300 29444 33,3 40 16 - 4 35-1

Datos eléctricos para máquinas Rover B con dos inverter


Tabla 16: datos para la conexión a la instalación eléctrica de las máquinas modelo ATS/EPS.
Pot.mín. = potencia mínima requerida; Cons. = consumo; Fus. = fusibles; Secc.mín. = sección mínima;
Secc.máx = sección máxima.
Bombas de vacío Pot.min. Cons. Fus. Secc.mín. Secc.máx.
(m3/h) (W) (A) (A) (mm²-AWG) (mm²-AWG)
Red a 200 V
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 102 125 50 70
2x250-2x300 42399 144 160 70 \
3x300 50644 172 200 95 \
Red de 220
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 92,7 125 35-1 70-3/0
2x250-2x300 42399 130,9 160 70-3/0 70-3/0

BIESSE S.p.A. © - a726k0092.fm311008


275
C Instalación

Bombas de vacío Pot.min. Cons. Fus. Secc.mín. Secc.máx.


(m3/h) (W) (A) (A) (mm²-AWG) (mm²-AWG)
3x300 50644 156,4 200 70-3/0 \
Red a 380- 400- 415V
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 51 63 16 35
2x250-2x300 42399 72 100 25 70
3x300 50644 86 100 25 70
Red a 440- 460- 480 V
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 46,4 70 16 - 4 35-1
2x250-2x300 42399 65,5 80 25-2 70-3/0
3x300 50644 78,2 90 25-2 70-3/0
Red a 575- 600 V
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 34 50 16 - 4 35-1
2x250-2x300 42399 48 60 16 - 4 35-1
3x300 50644 57,3 60 16 - 4 35-1

Tabla 17: datos para la conexión al sistema eléctrico de las máquinas modelo FT/FTK.
Pot.mín. = potencia mínima requerida; Cons. = consumo; Fus. = fusibles; Secc.mín. = sección mínima;
Secc.máx = sección máxima.
Bombas de vacío Pot.min. Cons. Fus. Secc.mín. Secc.máx.
(m3/h) (W) (A) (A) (mm²-AWG) (mm²-AWG)
Red a 200 V
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 102 125 50 70
2x250-2x300 42399 144 160 70 -
3x300 50644 172 200 95 -
Red de 220
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 92,7 125 35-1 70-3/0
2x250-2x300 42399 130,9 160 70-3/0 70-3/0
3x300 50644 156,4 200 70-3/0 -
Red a 380- 400- 415V
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 51 63 16 35
2x250-2x300 42399 72 100 25 70
3x300 50644 86 100 25 70
Red a 440- 460- 480 V
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 46,4 70 16 - 4 35-1
2x250-2x300 42399 65,5 80 25-2 70-3/0
3x300 50644 78,2 100 25-2 70-3/0
Red a 575- 600 V
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 34 50 16 - 4 35-1
2x250-2x300 42399 48 60 16 - 4 35-1
3x300 50644 57,3 60 16 - 4 35-1

276 BIESSE S.p.A. © - a726k0092.fm311008


C Instalación

Potencia eléctrica instalada

La potencia eléctrica instalada depende del número y de la envergadura de las bombas del vacío
come se indica en la tabla. La potencia eléctrica mínima instalada que se indica en la placa de la
máquina comprende siempre la potencia necesaria para 2 bombas del vacío de 90 m3/h (o una de
250 m3/h), aunque no estén presentes en la máquina.
El factor de potencia considerado es 0,85.
Fusibles

En el punto de conexión a la red tiene que estar prevista una protección mediante fusibles para el
cable de conexión, para el seccionador y para un eventual autotransformador. Utilizar fusibles de
tipo Gl/Gg, para las normas IEC, o de tipo J, para las normas UL e CSA (o equivalentes). Las
medidas de los fusibles se indican en la tabla precedente.

Es posible proteger el cable de conexión a la red, el seccionador del armario eléctrico y un


eventual autotransformador, incluso mediante transformadores automáticos. Para la elección del
interruptor automático tomar en consideración las siguientes condiciones:
„ el ajuste de la corriente térmica del interruptor automático debe ser igual al del seccionador;

„ el ajuste de la corriente magnética debe estar incluido entre 7 y 12 veces la corriente térmica
nominal;
„ el interruptor automático debe tener un poder de interrupción superior a la corriente de
cortocircuito en el punto de instalación;
„ la corriente limitada del interruptor debe ser inferior a 10 kA (5 kA para tensiones de 415 V)
con corriente de cortocircuito igual a aquélla del punto de instalación (ver la característica de
limitación del interruptor).

Cable de conexión

La sección del cable de conexión a la red debe seleccionarse según el tamaño de los fusibles, o
de los interruptores automáticos, y la longitud de la conexión. Los cortes mínimos y máximos se
indican en la tabla precedente.
Es preferible que el cable de conexión esté protegido o que pase por un conducto metálico, de
manera que se reduzcan las interferencias electromagnéticas. El blindaje o el conducto metálico
deben estar conectados a tierra.

Requisitos de la instalación del aire comprimido


„ La instalación del aire comprimido debe garantizar una presión de alimentación de al menos
7,5 bar.
„ La máquina consume un promedio de 400 NL/min de aire comprimido.

„ Según la norma ISO 8573-1, el aire comprimido que se introduce en la máquina debe
presentar las siguientes condiciones de pureza:
• partículas sólidas Clase 7: tamaño < 40 micrones; concentración < 10 mg/m³;
• humedad Clase 4: valor de punto de rocío < 3°C;
• aceite Clase 4: concentración < 5 mg/m³.

BIESSE S.p.A. © - a726k0092.fm311008


277
C Instalación

Requisitos de la instalación de aspiración


„ La instalación de aspiración debe estar conectada a la máquina permanentemente, debe
funcionar con ésta, y debe suministrar constantemente una velocidad mínima del flujo de 30
m/seg.
„ La presión estática en el punto de conexión en la unidad operadora (colector principal) es de
3500 Pa.
„ El consumo de aire para la aspiración es de 5300 m3/h.

„ En el tubo de conexión de la instalación de aspiración con la máquina debe montarse un


dispositivo de guillotina de seccionamiento, para excluir la máquina de la instalación general,
que debe instalarse en una posición fácilmente accesible y a la vista del operador.

Las prestaciones de la instalación insuficientes pueden causar daños a la salud.

Requisitos para anclar la máquina al pavimento


Sección del pavimento

30
A - Hormigón.
B
B - Rejilla.

300
A
B

30
B Ø10
250

250

278 BIESSE S.p.A. © - a726k0092.fm311008


A A A B
B

0
250
401
2695
4989
5140
0 0
A
424,5 Rover.40
541 B
A=pies Ø 80mm n°6
B=tirantes Ø 25 mm n°4

BIESSE S.p.A. © - a726k0092.fm311008


A 1239 (FT) B
1341 (ATS) B
1465
1700

0
386
5390

5004
A
A

5140(FT)
5120(ATS)
A C D A A B
B A B B

0
250
401
2102
3290
3350
4474
6239
6390
0 0
A 234,5 C D Rover.50
424,5 B
A=pies Ø 80mm n°8
541
C=pies Ø 80mm n°1
B=tirantes Ø 25 mm n°4
D=tirantes Ø 25 mm n°1
A 1239 (FT) B B
1341 (ATS)
1465
1700

0
386
6254
6640
A A

6390(FT)
6370(ATS)
A C D A C D A B B A B
B A

0
250
401
2102
2665
2725
4474
5630
5690
6253
7839
7990

0 0
C D
A 234,5
424,5
B
Rover.65
541
A=pies Ø 80mm n°10
C=pies Ø 80mm n°2
B=tirantes Ø 25 mm 4
A 1239 (FT) B B
1341 (ATS) D=tirantes Ø 25 mm n°2
1465
1700

0
386
7854
8240

A
A
7990(FT)
7970(ATS)

B B
C Instalación

279
C Instalación

Fuerzas verticales
„ Carga estática máxima para pies laterales: 2000 kg.

„ Carga estática unitaria máxima para pie lateral: 6,5 N/mm2

„ Carga estática máxima para pies internos: 1200 kg.

„ Carga estática unitaria máxima para pie interno: 4 N/mm2

„ Carga dinámica máxima para cada pie: 150 kg.

„ Carga dinámica unitaria máxima para cada pie: 0,5 N/mm2

„ Carga estática máxima debida al tirante para pies laterales: 2200 kg.

„ Carga estática unitaria máxima debida al tirante para pies laterales: 7,2 N/mm2

„ Carga unitaria máxima para pie interno: (6,5 + 0,5) = 7 N/mm2

„ Carga unitaria máxima para pie lateral: (4 + 0,5 + 7,2) = 11,7 N/mm2

Fuerzas horizontales
„ Carga dinámica tangencial para cada pie: 240 kg.

Nivelación
„ Error máximo de la cualidad de plano del pavimento: 25 mm/m (no acumulable).

„ Pendencia máxima del pavimento en cada dirección: 0,4%.

Requisitos ambientales
„ Temperatura: de 0 a +40 °C

„ Humedad máxima relativa: 90% (no condensada)

„ Altura máxima: 1000 m (salvo acuerdos diferentes con el cliente)

280 BIESSE S.p.A. © - a726k0092.fm311008


D Desmontaje - Desmantelamiento

D Desmontaje - Desmantelamiento

D.1 Desmontaje
Durante el ciclo de vida de la máquina podría ser necesario transferirla a otra sede. En este caso,
antes de proceder, ponerse en contacto con el servicio de asistencia BIESSE.

D.2 Desmantelamiento
Cuando se ha llegado al final de la vida técnica de la máquina, ésta debe ponerse fuera de
servicio para que ya no pueda utilizársela para los fines con que fue proyectada y construida,
permitiendo en todo caso reutilizar sus partes y las materias primas que la constituyen. Dicha
reutilización debe producirse, en todo caso, según la modalidad y las funciones diferentes de
aquéllas para las cuales cada una de las partes y la máquina en su conjunto fueron proyectadas y
construidas.

Dirigirse a empresas especializadas para realizar el desmantelamiento de la máquina.

Algunas partes de la máquina podrían estar bajo presión. Fijar todas las partes que
se mueven por la gravedad.
La máquina usa aceites y grasas lubricantes, y para neutralizar estos fluidos presentes en
determinadas partes y no recuperables, usar solventes degradables tipo aprobado. En cambio
para la evacuación de los fluidos lubricantes recuperables, vaciar los estanques y entregar los
fluidos al Consorcio Obligatorio Aceites Agotados. Eliminar, además, de manera adecuada,
eventuales pilas, acumuladores, baterías tampón de las fichas electrónicas y acondicionadores,
presentes en la máquina.
BIESSE no se responsabiliza por daños a personas o cosas que deriven de la reutilización de
cada una de las partes de la máquina para funciones o en situaciones de montaje diferentes las
originales. BIESSE rechaza cualquier reconocimiento, implícito o explícito, de idoneidad de las
partes de la máquina que se han reutilizado después de la definitiva desactivación de la máquina
en vista de su desmantelamiento.

BIESSE S.p.A. © - a727k0001.fm311008


281
D Desmontaje - Desmantelamiento

282 BIESSE S.p.A. © - a727k0001.fm311008


E Garantía y servicio de asistencia

E Garantía y servicio de asistencia

E.1 Garantía
Para obtener información sobre la garantía, consultar la documentación otorgada al comprar la
máquina.

E.2 Servicio de asistencia para clientes


BIESSE S.p.A. dispone de servicios de asistencia en todo el mundo. La estructura constituye una
red integrada de elevada eficacia, a la cual puede dirigirse el usuario para cualquier necesidad,
información, consejo o noticia.
El servicio de asistencia dispone de personal técnico, con conocimientos y experiencia operativa
sobre los modelos producidos y mediante una formación en la fábrica, está en condiciones de
trasladarse al lugar donde se necesita la asistencia.

El listado de los Centros Autorizados de Servicio de Asistencia Biesse se encuentra en el cd-rom


InDocs.

BIESSE S.p.A. © - a728k0003.fm311008


283
E Garantía y servicio de asistencia

284 BIESSE S.p.A. © - a728k0003.fm311008


Índice analítico

Índice analítico banco de descarga, 23


uso para descargar la pieza, 106
bandas
control periódico, 164
base, 20
BH 18B, BH 23L, BH 35L
(ver grupo de perforación)
bloqueo de la pieza, 93, 101
advertencias, 88
bloqueo con dispositivos de bloqueo auxiliares, 93
A bloqueo con los soportes para prensas, 101
activación bloqueo con los soportes para ventosas, 101
de las líneas de tope, 91 bloqueo con prensas horizontales, 93
advertencias sobre la elaboración, 85 bloqueo con prensas Uniclamp, 93
AGGRE58 bloqueo con topes de prensa, 93
advertencias de uso, 87 bloqueo de varias piezas por vez, 100
AGGRE60 bloqueo en el panel de soporte, 101
advertencias de uso, 87 bloqueo en la mesa CFT, 93
agregado con copiador pedal de bloqueo de la pieza, 23
advertencias para una correcta elaboración, 87 zonas de bloqueo independientes, 42
agregados, 31 bloqueo de la pieza en el plano FT
agregados con copiador bloqueo de varias piezas por vez, 103
regulación de la fuerza de copia, 159 bomba de lubricación, 22
aire comprimido (ver instalación neumática) llenado con grasa, 170
aire de aspiración (ver instalación de aspiración) bomba del vacío, 22
alisado, 51 área de ubicación, 261
alisado del panel de soporte, 104 control de la presión, 167
almacén de herramientas Revolver, 21 dimensiones totales, 271
datos técnicos (peso ...), 209 bomba del vacío (Becker Picchio 2200)
eje de rotación de la placa portaherramientas, 38 intervenciones de mantenimiento, 186
preparación, 129 bomba del vacío (Becker VTLF 250)
almacenes de herramientas intervenciones de mantenimiento, 189
orientación de las herramientas/agregados, 130 bomba del vacío (Busch Mink)
tipos de herramientas/agregados que se pueden uti- intervenciones de mantenimiento, 191
lizar, 130 Bomba del vacío Busch Mink
anclaje advertencias, 259
distancia entre ejes de los orificios, 261
año de construcción de la máquina, 33 C
apagado de la máquina, 72 C#, eje máquina, 38
aplanado de la mesa de flotación, 104 cable de emergencia, 23
áreas de trabajo, 42 procedimiento para tensar el cable, 161
armario eléctrico, 21 puño de recuperación, 79
dimensiones totales, 271 Uso, 79
limpieza, 166 cable para la conexión a la red eléctrica, 274
peso, 33 calentamiento de la unidad operadora, 68
asistencia para clientes, 283 campo de trabajo en X-Y, 223
aspiración (véase instalación de aspiración) lista layout, 225
ATS campo de trabajo en Z, 248
(ver plano de trabajo) lista de los layout, 248
AUX, 62 características de las herramientas, 123
características de los materiales elaborables, 47
B características técnicas
balluff, 21 características de los lubricantes, 199

BIESSE S.p.A. © - 5801a0350IX.fm311008


285
Índice analítico

de la mesa CFT, 218 D


de las ventosas perfilables, 217
deflector de madera compensada, 31
de los ejes máquina, 205
datos técnicos, 208
de los mandriles de pinza, 217
especificaciones de las herramientas, 127
del almacén de herramientas Revolver, 209
instalación, 127
del deflector de virutas, 208
limpieza/lubricación de las espigas, 178
del eje C, 207
desbloqueo de la pieza, 106
del grupo de fresado, 205
descarga de la máquina, 255
del grupo de fresado horizontal, 207
descarga de la pieza, 47, 106
del grupo de perforación, 206
descarga con descargador, 106
del grupo multifunción, 207
uso del banco de descarga, 106
carga de la pieza, 47
descargador, 23
carga/descarga de la pieza
descripción de los mandos, 62
advertencias, 89
dimensiones del panel de soporte, 220
carros, 27
layout para regular el descargador, 219
advertencias, 85
regulación, 160
eje de movilización, 38
uso para descargar la pieza, 106
limpieza de los filtros, 171
descripción
posicionamiento, 149
máquina, vista general, 19
puesta a cero global, 67
pulsadores del tablero de mandos, 54
CE, marcado, 33
selectores del tablero de mandos, 54
cercado de seguridad, 23
teclas del teclado del CN, 56
Uso, 82
teclas del teclado del PLC
ciclos de calentamiento, 68
desmantelamiento, 281
advertencias, 85
desmontaje, 281
clear
Detención de la máquina, 69
descripción de mando, 56
detención imprevista de la elaboración
CN#, eje máquina, 38
advertencias, 69, 89
componentes principales de la máquina, 20
dimensión de la pieza, 47
conector auxiliar, 27
dimensiones
conexión
del electroventilador, 272
advertencias, 259
dimensiones de la maquina, 260
punto de conexión a la instalación eléctrica, 271
dirección del constructor, 33
punto de conexión con la instalación de aire compri-
directiva 98/37, 33
mido, 261
disposición de la máquina, 260
puntos de conexión a la instalación de aspiración,
dispositivo de movimiento
261
activación, 103
constructor
dispositivo Presetter
dirección, 33
regulación, 162
logotipo, 33
consumo uso, 74
de aire de aspiración, 278 dispositivos de bloqueo auxiliares
consumo de electricidad, 274 bloqueo de la pieza, 93
contorneo, 50 dispositivos de seguridad
contraplantilla, 93 cable de emergencia, 79
coordenadas cartesianas, 36 cercado de seguridad, 82
corriente nominal de la instalación eléctrica, 33 control de las condiciones, 164
corte, 50 control de los dispositivos de seguridad, 65
cortocircuito interruptor general, 78
poder de interrupción del cortocircuito con la tensión mandos con llave de accionamiento, 84
de alimentación, 33 protección de la unidad operadora, 81
cremalleras pulsador de emergencia, 77
limpieza y lubricación, 167 tapete de seguridad, 80
válvula seccionadora, 83

286 BIESSE S.p.A. © - 5801a0350IX.fm311008


Índice analítico

dispositivos para grupos operadores bloqueo de la pieza (CTS/ATS/EPS), 93


descripción de los ejes de movilización, 37 bloqueo de la pieza (FT), 101
dispositivos suplementarios para grupos operadores campo de trabajo en X-Y, 223
agregados, 31 campo de trabajo en Z, 248
deflector de madera compensada, 31 contorneo, 50
eje C, 31 corte, 50
eje setting, 31 elaboración completa sin mover la pieza, 96
lista y descripción de los dispositivos, 31 espigado, 50
palpador, 31 fresado, 50
prensador, 31 limites para el posicionamiento de los carros, 88
distribuidor mando de puesta en marcha, 62
materiales elaborables, 47
E modalidad de uso de la máquina, 47
perfilado, 50
eje C, 31
perforación, 49
datos técnicos, 207
procedimiento para la ejecución de la elaboración, 90
limpieza, 177
puesta en marcha, 103
eje setting, 31
puesto de trabajo, 51
ejecución de la elaboración, 90
recuperación del programa, 71
advertencias, 87
selección de un origen del plano de trabajo, 92
ejecución del programa
simulación del programa, 91
advertencias, 87
suspensión del programa, 90
ejes cartesianos X, Y, Z, 36
tipos de elaboración ejecutables, 49
planos de los ejes cartesianos, 36
variación de la velocidad de desplazamiento de los
ejes máquina, 37
ejes máquina, 89
C#, 38
elaboración con agregado copiador
CN#, 38
advertencias de uso, 87
datos tácticos (velocidad, aceleración...), 205
elaboración en pendular
ejes máquina auxiliares, 38
advertencias, 89
ejes máquina coordenados, 37
elaboraciones de “Nesting”
lubricación de engranajes ejes de máquina X, 170
advertencias, 86
mando de movimiento, 56
electromandril
mando de variación de la velocidad, 56
(véase también grupo de fresado)
movilización, 67
advertencias, 89
puesta en cero, 66
advertencias en caso de inactividad, 85
variación de la velocidad, 89
control del bloqueo de la herramienta, 174
WX#, 38
control periódico de los conectores, 177
WY#, 39
datos técnicos (velocidad, potencia), 205
X, 37
lubricación del dispositivo de desbloqueo, 180
Y, 37
procedimiento para instalar las herramientas, 118
Y1, 37
procedimiento para instalar los agregados, 119
Z, 37
regulación de la fuerza de copia, 159
Z#, 38
electroventilador, 22
elaboración
dimensiones, 272
activación de las líneas de tope, 91
elevación de la máquina, 256
advertencias, 85
emergencia
advertencias antes de la elaboración, 85
(ver recuperación de las funciones de la máquina)
advertencias después de la elaboración, 89
mando de prohibición de desbloqueo de la pieza en
advertencias durante la elaboración, 89
casos de emergencia, 71
advertencias para el bloqueo de la pieza, 88
parada de la máquina en caso de emergencia, 69
advertencias para máquina en pausa, 89
reanudación del programa después de una parada,
alisado, 51
71
alisado del panel de soporte, 104
recuperación de la máquina después de una parada
aplanado de la mesa de flotación, 104

BIESSE S.p.A. © - 5801a0350IX.fm311008


287
Índice analítico

de emergencia, 70 procedimiento para instalar las herramientas, 120


encendido de la máquina, 65 grupo de perforación, 30
ensamblaje (véase también grupos operadores)
advertencias, 259 datos técnicos (velocidad, potencia...), 206
EPS limpieza, 181
(ver plano de trabajo) lubricación de los engranajes de los mandriles de
ejes máquina WX#, 38 perforación, 181
ejes máquina WY#, 39 lubricación del portabroca de fresado, 182
equipamiento procedimiento para instalar las herramientas, 117
informaciones sobre la seguridad, 16 grupo FR, 22
espesores para prensas horizontales, 141 accionamiento de la válvula seccionadora, 83
espigado, 50 control de la presión, 167
espigas para prensas horizontales, 141 limpieza del filtro, 184
esquema eléctrico, 33 sustitución del cartucho del filtro separador de aceite,
estacionamiento de la unidad operadora, 105 185
expedición de la máquina, 255 grupo multifunción, 30
extracción (véase también grupos operadores)
de las placas antivibrantes, 257 datos técnicos (velocidad, potencia...), 207
lubricación de los patines de circulación de bolas,
F 183
grupos operadores, 30
fases de alimentación de la instalación eléctrica, 33
(véase también unidad operadora)
frecuencia de la instalación eléctrica, 33
advertencias sobre la velocidad de rotación, 85
fresado, 50
ciclos de calentamiento, 68
FT
descripción de los dispositivos suplementarios, 31
(ver plano de trabajo)
descripción de los ejes de movilización, 37
FTK
identificación, 46
(ver plano de trabajo)
instalación del deflector de virutas, 127
funcionamiento
variación de la velocidad de rotación de los mandri-
simulación del programa, 91
les, 90
suspensión del programa, 90
guías
fusibles
limpieza, 167
requisitos, 274

G H
garantía, 283 herramientas
generador eléctrico local advertencias de uso, 85
requisitos, 274 descripción del Presetter, 27
grupo de fresado, 30 informaciones sobre la seguridad, 16
instalación en la unidad operadora, 115
(véase también grupos operadores)
uso del dispositivo Presetter, 74
datos técnicos (velocidad, potencia), 205
variación de la velocidad de rotación, 90
eje C, 31
velocidad de rotación en el electromandril, 85
eje setting, 31
herramientas de corte
prensador, 31
características técnicas, 123
procedimiento para instalar las herramientas, 118
herramientas de fresado
refrigerador, 22
características técnicas, 123
regulación de la fuerza de copia, 159
herramientas de perforación
valores de referencia para la velocidad de rotación,
características técnicas, 123
85
grupo de fresado horizontal, 30
(véase también grupos operadores) I
datos técnicos (velocidad, potencia...), 207 inconvenientes, 109
lubricación de los patines de circulación de bolas, indicaciones para la orientación, 35
183 instalación

288 BIESSE S.p.A. © - 5801a0350IX.fm311008


Índice analítico

de la guarnición en las ventosas perfilables, 132 grupo FR (filtro, regulador), 22


de la mesa CFT, 142 presión de alimentación, 33, 277
de las herramientas, 115 interrupción de electricidad
de las placas para topes de prensa, 133 (ver parada de la máquina)
de las prensas horizontales, 139 (ver recuperación de las funciones de la máquina)
de las prensas Uniclamp, 134 interruptor general, 20
de las ventosas perfilables, 131 Uso, 78
de los separadores para prensas Uniclamp, 139 interruptores de seguridad
de los topes laterales volcables, 144 control de las condiciones, 164
de los topes para piezas con revestimiento sobresa-
liente, 132 J
del deflector de virutas, 127
JOG-
instalación de aire comprimido
descripción de mando, 56
punto de conexión, 261
JOG+
requisitos de la instalación, 277
descripción de mando, 56
instalación de aspiración
cantidad de aire de aspiración necesaria, 278
puntos de conexión, 261
L
requisitos de la instalación, 278 lados de la máquina, 35
velocidad del flujo de aspiración, 33 lados de la pieza, 35
instalación de la máquina láser (ver proyector láser)
advertencias, 259 layout
descarga de la máquina, 255 datos técnicos para regular el descargador, 219
elevación de la máquina, 256 herramientas/agregados en el almacén Revolver de
informaciones sobre la seguridad, 17 12 compartimentos, 212
layout de la máquina, 260 herramientas/agregados en el almacén Revolver de
requisitos ambientales (temperatura, humedad ...), 8 compartimentos, 215
280 layout de la máquina, 260
requisitos de la zona de instalación, 273 lista de layout del campo de trabajo en X-Y, 225
traslación de la máquina, 256 lista de layout del campo de trabajo en Z, 248
instalación del vacío proyector láser de alineación, 269
control de la presión, 167 proyector láser de geometrías, 270
instalación del vacío suplementaria lector de código de barras, 23
conector auxiliar, 27 descripción, 32
mando de activación, 62 recarga de las baterías, 75
ver distribuidor uso, 75
instalación eléctrica levas de seguridad
alimentación mediante el generador eléctrico local, control de las condiciones, 164
274 líneas de tope, 44
corriente nominal, 33 activación, 91
datos eléctricos para la conexión a la red, 274 logotipo del constructor, 33
fases de alimentación, 33 lubricación
frecuencia, 33 características de los lubricantes, 199
número del esquema eléctrico, 33 inicio del ciclo de lubricación, 163
poder de interrupción del cortocircuito con la tensión lubricantes, 199
de alimentación, 33
potencia, 33 M
protección diferencial, 273 mandriles
punto de conexión, 271 sentido de rotación de los mandriles, 45
requisitos de la instalación, 273 variación de la velocidad de rotación, 90
tensión de alimentación, 33 mandriles de pinza, 29
instalación neumática advertencias, 89
control de las presiones, 167 datos técnicos (velocidad de rotación...), 217

BIESSE S.p.A. © - 5801a0350IX.fm311008


289
Índice analítico

limpieza y lubricación, 175 extracción de los tapones, 143


procedimiento para instalar las herramientas, 120 instalación, 142
manómetro, 22 instalación de la junta, 143
mantenimiento realización de las áreas de bloqueo, 143
advertencias, 163 uso, 93
armario eléctrico, limpieza, 166 mesa de flotación, 26
bomba de lubricación, 22 aplanado, 104
bomba de lubricación, llenado con grasa, 170 esquemas de perforación de la mesa, 220
carros, limpieza de las levas, 172 fijación en la mesa, 155
carros, limpieza de los filtros, 171 preparación de la mesa de flotación, 155
cremalleras, limpieza y lubricación, 167 mesa del plano FT
deflector, limpieza/lubricación de las espigas, 178 extracción de los tapones, 152
dispositivos de movilización en X, lubricación, 168 instalación de la junta, 152
dispositivos de movilización en Y/Z, lubricación, 169 junta de estanqueidad del vacío, 152
eje C, limpieza, 177 realización de las áreas de bloqueo, 152
eje máquina X, lubricación de los engranajes, 170 modalidad de uso de la máquina, 47
electromandril, control del bloqueo de la herramienta, modelos de la máquina
174 identificación del propio modelo, 33
electromandril, control periódico de los conectores, multizona, 42
177
electromandril, lubricación del dispositivo de desblo- N
queo, 180
nesting
grupo de fresado horizontal, lubricación de los pati-
advertencias para una correcta elaboración, 86
nes, 183
nivel de ruido, 254
grupo de perforación, lubricación del portabroca de
nivelación
fresado, 182
advertencias, 259
grupo FR, limpieza del filtro, 184
número de matrícula de la máquina, 33
grupo FR, sustitución del cartucho, 185
grupo multifunción, lubricación de los patines, 183
guías, limpieza y lubricación, 167
O
informaciones sobre la seguridad, 16 orientación, 35
limpieza del refrigerador, 197 orificios para anclaje al suelo, 261
lista de las intervenciones de mantenimiento, 164 orígenes, 40
mandriles de perforación, limpieza, 181 mando de selección, 62
mandriles de perforación, lubricación de los engra- origen absoluto, 40
najes, 181 origen máquina, 40
mandriles de pinza, limpieza, 175 orígenes del plano de trabajo, 40
mandriles de pinza, lubricación, 175 orígenes desplazados derechos, 41
máquina, limpieza general, 166 orígenes desplazados especulares, 41
plano de trabajo, lubricación de los patines de los orígenes especulares (o simétricos), 41
ejes WX#, 171 orígenes rectos, 41
refrigerador, control del líquido refrigerante, 197 selección, 92
refrigerador, sustitución del líquido, 198 override remoto
máquina uso, 89
parada de emergencia, 69
requisitos ambientales para instalar la maquina, 280 P
marcado CE, 33 palpador, 31
materiales elaborables, 47 panel de soporte
matrícula de la máquina, 33 aplanado, 104
mesa, 26 bloqueo de la pieza, 101
control periódico de la guarnición, 164 dimensiones para descargador, 220
mesa CFT, 26 fijación en la mesa, 154
datos técnicos (dimensiones, tipos...), 218 gestión del espesor del panel, 104

290 BIESSE S.p.A. © - 5801a0350IX.fm311008


Índice analítico

preparación del panel, 154 bloqueo con contraplantillas, 93


parada bloqueo con el panel de soporte, 101
mando Stop del CN, 56 bloqueo con prensas horizontales, 93
parada de emergencia, 69 bloqueo con prensas Uniclamp, 93
parada del programa, 70 bloqueo de la pieza, 93
parada por interrupción de electricidad, 69 bloqueo en la mesa CFT, 93
parada de emergencia campo de trabajo en X-Y, 223
advertencias, 69, 89 campo de trabajo en Z, 248
pausa de la elaboración, 89 control de la presión, 167
pavimentación en el lugar de instalación de la máquina, desbloqueo/descarga de la pieza, 106
278 descripción, 24
pedal de bloqueo de la pieza, 23 descripción del tablero de pulsadores para el área de
pendular trabajo, 62
advertencias de uso, 89 ejes de movilización, 38
pendular (véase modalidad de uso de la máquina) electroventilador, 22
perfilado, 50 esquemas para perforar la mesa de flotación, 220
perforación, 49 fijación de la mesa de flotación en la mesa, 155
peso de la máquina, 33 fijación del panel de soporte en la mesa, 154
peso del armario eléctrico, 33 instalación de la junta en las ventosas perfilables,
pieza 132, 152
bloqueo del plano de trabajo, 93 instalación de la mesa CFT, 142
bloqueo en el panel de soporte, 101 instalación de las placas para topes de prensa, 133
bloqueo en el plano de trabajo FT, 101 instalación de las prensas horizontales, 139
características, 47 instalación de las prensas Uniclamp, 134
carga, 93, 101 instalación de las ventosas perfilables, 131, 151
desbloqueo de la pieza, 106 instalación de los soportes, 151
descarga de la pieza, 106 instalación de los topes para piezas con revestimien-
dimensiones mínimas y máximas, 47 to sobresaliente, 132
dimensiones para descargador, 220 limites para el posicionamiento de los carros, 88
elaboración completa sin mover la pieza, 96 limpieza de las levas de los carros, 172
mando de prohibición de desbloqueo en casos de líneas de tope, 44
emergencia, 71 lubricación de los patines de los ejes WX#, 171
modalidad de carga/descarga, 47 mando de activación de la instalación del vacío suple-
pedal de bloqueo, 23 mentaria, 62
proyector láser de alineación, 22 mando de movimiento, 56
pinzas mando de selección orígenes, 62
advertencias de uso, 89 mesa, 26
placas mesa CFT, 26
placa de identificación de la máquina, 33 mesa de flotación, 26
placa de identificación del fabricante, 33 modificación de las dimensiones del panel de sopor-
señalizaciones de peligro, 17 te, 104
placas antivibrantes movilización, 67
extracción, 257 orígenes del plano de trabajo, 40
placas para topes de prensa, 27 pedal de bloqueo de la pieza, 23
instalación, 133 posicionamiento de los carros, 149
uso, 93 posicionamiento de los elementos móviles, 147
plano de trabajo, 20 posicionamiento de los soportes móviles, 148
activación topes de prensa, 93 posicionamiento de los topes, 153
alisado del panel de soporte, 104 posicionamiento de los topes laterales, 147
angulación de las ventosas perfilables, 150 preparación de la mesa, 152
apagado láser, 72 preparación de la mesa CFT, 143
aplanado de la mesa de flotación, 104 preparación de la mesa de flotación, 155
áreas de trabajo, 42 preparación del panel de soporte, 154

BIESSE S.p.A. © - 5801a0350IX.fm311008


291
Índice analítico

preparación del plano FT/FTK, 151 puesta en marcha


proyector láser de alineación, 22 de la elaboración, 103
puesta a cero de los carros, 67 puesta en marcha de la maquina, 65
selección de un origen, 92 puesto de trabajo, 51
transportador del material de desecho, 22 pulsador de emergencia
variación de la velocidad de desplazamiento, 89 pulsador del tablero de mandos, 53
zonas de bloqueo independientes, 42 pulsador del tablero de pulsadores del descargador,
plano de trabajo FT 62
bloqueo con los soportes para ventosas, 101 pulsador del terminal palmar, 57
bloqueo de la pieza, 101 Uso, 77
preparación de la mesa, 152 pulsadores
planos de los ejes cartesianos, 36 descripción de los pulsadores del tablero de mandos,
PLC (véase teclado del PLC) 54
potencia de la instalación eléctrica, 33, 274 puntos de conexión en la máquina, 260
prensador, 31
prensas horizontales, 27 R
instalación, 139
rampa de aceleración/desaceleración
instalación de las espigas de referencia, 141
advertencias y tiempos, 86
instalación de los espesores, 141
reactivación
regulación de las prensas según el ancho de la pieza,
de la máquina, 70
139
mando de recuperación del cable de emergencia, 79
regulación del tope, 141
recuperación después de una interrupción de electri-
rotación, 140
cidad, 70
uso, 93
recuperación en caso de parada de emergencia, 70
prensas Uniclamp, 27
referencias de orientación, 35
descripción de las prensas, 28
refrigerador, 22
instalación, 134
control del líquido refrigerante, 197
regulación según el espesor de la pieza, 138
dimensiones totales, 272
uso, 93
limpieza, 197
variación del diámetro del vástago, 139
sustitución del líquido, 198
Presetter, 27
regulación
regulación, 162
de las prensas según el ancho de la pieza, 139
uso, 74
de las prensas Uniclamp según espesor de la pieza,
presión
138
control de la presión, 167
layout para regular el descargador, 219
presión de alimentación, 277
procedimiento para regular el descargador, 160
programa
procedimiento para tensar el cable de emergencia,
parada del programa en curso, 70
161
reanudación después de una parada de emergencia,
regulación del dispositivo Presetter, 162
71
reparación
simulación, 91
informaciones sobre la seguridad, 16
suspensión, 90
requisitos de la zona de instalación, 273
proyector láser de alineación, 22
reset
apagado, 72
descripción de mando, 56
layout, 269
riesgos residuales, 18
nociones de uso, 72
ruido producido por la máquina, 254
proyector láser de geometrías, 22
layout, 270
puesta a cero de los carros S
puesta a cero global, 67 seguridad, 15
puesta a cero de los ejes máquina, 66 riesgos residuales, 18
puesta a cero global, 66 señalizaciones de peligro, 17
puesta a cero individual, 66 selectores
descripción de los selectores del tablero de mandos,

292 BIESSE S.p.A. © - 5801a0350IX.fm311008


Índice analítico

54 lista y descripción de los pulsadores, 55


señalizaciones de peligro, 17 teclas del teclado del CN, 56
sentido de rotación de los mandriles, 45 tensión de alimentación de la instalación eléctrica, 33
separadores para prensas Uniclamp, 139 terminal palmar
instalación, 139 descripción del menú, 59
servicio para clientes, 283 descripción del teclado, 57
simulación del programa, 91 terminal palmar RM850, 23
slot, 46 uso, 73
soporte para ventosas, 27 topes de prensa, 27
soportes de barra, 27 topes frontales, 26
variación de la carrera, 146 activación de las líneas de tope, 91
soportes móviles, 26 identificación de las líneas de tope, 44
ejes de movilización, 38 posicionamiento, 153
limpieza de las levas de los carros, 172 topes laterales, 26
lubricación de los patines, 171 posicionamiento, 147, 153
posicionamiento, 148 topes laterales volcables, 27
soportes para prensas instalación, 144
bloqueo de la pieza, 101 topes para carro, 27
soportes para topes laterales, 26 topes para piezas con revestimiento sobresaliente, 26
extracción, 144 instalación, 132
soportes para ventosas Tp, 46
bloqueo de la pieza, 101 transportador del material de desecho, 22
instalación, 151 transporte de la máquina
START modalidad de expedición de la máquina, 255
descripción de mando, 56 partes a transportar, 255
START (1, 2, 3, 4), 62 traslación
STD, 62 de la máquina, 256
stop
descripción de mando, 56 U
suspensión del programa, 90
unidad operadora, 20
advertencias sobre la velocidad de rotación, 85
T campo de trabajo en X-Y, 223
tablero de mandos campo de trabajo en Z, 248
descripción del panel, 53 ciclos de calentamiento, 68
lista y descripción de los pulsadores, 53 control de la presión, 167
lista y descripción de los selectores, 53 descripción, 29
teclado del CN, 56 descripción grupos operadores, 30
teclado del PLC, 55 ejes de movilización, 37
tablero de pulsadores del descargador gestión de la modalidad de estacionamiento, 105
descripción, 62 instalación de las herramientas, 115
dimensiones totales, 272 mando de movimiento, 56
tablero de pulsadores para el área de trabajo, 23 mandriles de pinza, 29
descripción, 62 movilización, 67
dimensiones totales, 272 puesta en cero, 66
tapa para ventosas perfilables sentido de rotación de los mandriles, 45
uso, 131 variación de la velocidad de desplazamiento, 89
tapete de seguridad, 23
control del funcionamiento correcto, 81 V
recuperación de la función del tapete, 80
válvula seccionadora (FR)
Uso, 80
uso de la válvula, 83
teclado del CN
vel
lista y descripción de los pulsadores, 56
descripción de mando, 56
teclado del PLC
velocidad de desplazamiento

BIESSE S.p.A. © - 5801a0350IX.fm311008


293
Índice analítico

variación de la velocidad de los ejes máquina, 89


velocidad de desplazamiento de los ejes
mando Vel del CN, 56
velocidad de rotación
advertencias, 85
ventosas perfilables, 27
angulación, 150
datos técnicos (dimensiones, tipos...), 217
instalación, 131, 151
instalación de la junta, 132, 152
tapas, 131
ventosas suplementarias
control periódico de la guarnición, 164

W
WX#, eje máquina, 38
WY#, eje máquina, 39

X
X, eje cartesiano, 36
X, eje máquina, 37

Y
Y, eje cartesiano, 36
Y, eje máquina, 37
Y1, eje máquina, 37

Z
Z, eje cartesiano, 36
Z, eje máquina, 37, 38
zona de instalación
advertencias, 259
zona peligrosa, 51
zonas de bloqueo independientes, 42
uso, 100

294 BIESSE S.p.A. © - 5801a0350IX.fm311008


Contraportada
BIESSE S.p.A.
Sede legale:
Via della Meccanica, 16
61100 Pesaro (PU) Italy
Tel. +39 0721 439100
Fax +39 0721 439150
sales@biesse.it
www.biesse.com

También podría gustarte