Rover B: Instrucciones para El Uso
Rover B: Instrucciones para El Uso
Rover B: Instrucciones para El Uso
4.40 K, 4.50 K, 4.65 K, 7.40 K, 7.40 R FT, 7.40 R FTK, 7.50 K, 7.65 K, 7.65 R FT, 7.65 R FTK
Centro de trabajo con CN
4.0
5801A0350 ESPAÑOL
Matrícula
Informaciones sobre la publicación
El presente manual ha sido realizado por BIESSE exclusivamente para sus clientes y contiene
información cuya propiedad es privada. Por lo tanto está prohibida su reproducción y/o su
divulgación total o parcial, en cualquier forma, sin la autorización escrita de BIESSE.
El manual se suministra como dotación de la máquina. Por lo tanto debe guardarse en un lugar
adecuado, de fácil acceso, y conocido por el personal encargado del manejo y mantenimiento.
Además, debe ser usado con cuidado durante todo el ciclo de vida de la máquina, acompañando
a la misma aún en caso de cesión a terceros.
Introducción ............................................................................................................................... 11
Preliminares
2 Componentes principales
2.1 Descripción general de la máquina .................................................................................. 19
2.2 Vista general y componentes principales ......................................................................... 20
2.3 Plano de trabajo ............................................................................................................... 24
2.4 Unidad operadora ............................................................................................................ 29
2.5 Lector de código de barras .............................................................................................. 32
2.6 Identificación del fabricante y de la máquina ................................................................... 33
3 Nociones fundamentales
3.1 Indicaciones para la orientación ....................................................................................... 35
3.2 Coordenadas y ejes cartesianos ...................................................................................... 36
3.3 Ejes máquina ................................................................................................................... 37
3.4 Orígenes .......................................................................................................................... 40
3.5 Áreas de trabajo ............................................................................................................... 42
3.6 Líneas de tope ................................................................................................................. 44
3.7 Información sobre el sentido de rotación de los mandriles .............................................. 45
3.8 Slot, Tp ............................................................................................................................. 46
4 Usos previstos
4.1 Modalidad de carga y de descarga de la pieza ................................................................ 47
4.2 Características y dimensiones de los materiales elaborables ......................................... 47
4.3 Elaboraciones ejecutables ............................................................................................... 49
Uso
6 Uso de la máquina
6.1 Encendido de la máquina ................................................................................................ 65
6.2 Puesta a cero de los ejes máquina .................................................................................. 66
6.3 Puesta a cero global de los carros ................................................................................... 67
6.4 Movilización de los ejes máquina .................................................................................... 67
6.5 Ciclos de calentamiento para la unidad operadora .......................................................... 68
6.6 Parada de la máquina ...................................................................................................... 69
6.7 Recuperación de la máquina ........................................................................................... 70
6.8 Interrupción del programa ................................................................................................ 70
6.9 Reanudación del programa después de una parada de emergencia .............................. 71
6.10 Apagado de la máquina ................................................................................................... 72
6.11 Uso del proyector láser de alineación .............................................................................. 72
6.12 Uso del terminal palmar RM850 ...................................................................................... 73
6.13 Uso del dispositivo Presetter ........................................................................................... 74
6.14 Uso del lector de códigos de barras ................................................................................ 75
8 Ejecución de la elaboración
8.1 Advertencias para una correcta elaboración ................................................................... 85
8.2 Variación de la velocidad de desplazamiento de los ejes máquina ................................. 89
Equipamiento
Intervenciones
14 Regulaciones
14.1 Regulación de la fuerza de copia ................................................................................... 159
14.2 Ajuste del descargador .................................................................................................. 160
14.3 Tensado del cable de emergencia ................................................................................. 161
14.4 Regulación del Presetter ................................................................................................ 162
15 Mantenimiento
15.1 Advertencias sobre el mantenimiento de la máquina .................................................... 163
15.2 Lubricación forzada ........................................................................................................ 163
15.3 Lista de las intervenciones de mantenimiento a ejecutar en la máquina ....................... 164
15.4 Limpieza general de la máquina .................................................................................... 166
15.5 Limpieza de las guías y de las cremalleras de la máquina ............................................ 167
15.6 Control de las presiones ................................................................................................ 167
15.7 Lubricación de los dispositivos de movilización en X (patines y cremallera) ................. 168
15.8 Lubricación de los dispositivos de movilización en Y y Z (patines y hembras tornillo) .. 169
15.9 Lubricación de los engranajes del eje de la máquina X ................................................. 170
15.10 Rellenado de la bomba de lubricación ........................................................................... 170
15.11 Intervenciones en el plano de trabajo ............................................................................ 171
15.12 Intervenciones en la unidad operadora .......................................................................... 174
15.13 Intervenciones en el grupo FR ....................................................................................... 184
15.14 Intervenciones en la bomba del vacío
Becker Picchio 2200 186
15.15 Intervenciones en la bomba del vacío
Becker VTLF 250 189
15.16 Intervenciones en la bomba del vacío
Busch Mink 191
15.17 Intervenciones en la bomba del vacío
Becker U 4.250 SA/K 193
15.18 Control y limpieza de los filtros conectados a las bombas del vacío (para FT) ............. 196
15.19 Intervenciones en el refrigerador ................................................................................... 197
15.20 Lubricantes .................................................................................................................... 199
Apéndices
A Datos técnicos
A.1 Ejes máquina principales X, Y, y Z ................................................................................. 205
A.2 Ejes de máquina auxiliares WX, WY ............................................................................. 205
A.3 Tipos de electromandriles .............................................................................................. 205
A.4 Grupo de perforación ..................................................................................................... 206
A.5 Grupo de fresado horizontal ........................................................................................... 207
A.6 Grupo multifunción ......................................................................................................... 207
A.7 Eje C .............................................................................................................................. 207
A.8 Deflector de virutas ........................................................................................................ 208
A.9 Almacén de herramientas Revolver ............................................................................... 209
A.10 Mandriles de pinza ......................................................................................................... 217
A.11 Dimensiones de las ventosas perfilables ....................................................................... 217
A.12 Dimensiones de la mesa CFT ........................................................................................ 218
A.13 Layout para regular el descargador ............................................................................... 219
A.14 Dimensiones de la pieza/panel de soporte para el descargador ................................... 220
A.15 Esquemas para realizar la mesa de flotación ................................................................ 220
A.16 Campo de trabajo en X-Y ............................................................................................... 223
A.17 Campo de trabajo en Z .................................................................................................. 248
A.18 Nivel de ruido ................................................................................................................. 254
B Transporte
B.1 Partes para transportar .................................................................................................. 255
B.2 Descarga de la máquina ................................................................................................ 255
C Instalación
C.1 Advertencias sobre la instalación de la máquina ........................................................... 259
C.2 Disposición de la máquina, puntos de conexión y dimensiones exteriores máximas .... 260
C.3 Requisitos de la zona de instalación .............................................................................. 273
D Desmontaje - Desmantelamiento
D.1 Desmontaje .................................................................................................................... 281
D.2 Desmantelamiento ......................................................................................................... 281
Introducción
Con el fin de evitar maniobras erradas que puedan causar peligros a las personas, es importante
leer y comprender todos los documentos entregados con la máquina, inclusive los anexos y la
documentación de los dispositivos especiales. BIESSE no se responsabiliza por daños
provocados por el uso inadecuado de la documentación.
Convenciones
Las partes de texto que no se deben descuidar están evidenciadas y van precedidas por los
símbolos que a continuación se ilustran y definen.
Los párrafos señalados con este símbolo indican peligros inminentes, por lo tanto
deben ser considerados atentamente para evitar graves accidentes.
Con este símbolo se identifican las indicaciones de particular importancia que no deben
descuidarse.
Advertencias
BIESSE aconseja expresamente no efectuar en el PC integrado a la máquina ningún tipo de
operación no prevista y no especificada en las instrucciones de uso. Por ejemplo:
• no modificar la configuración del sistema;
• no actualizar el sistema;
• no instalar antivirus, firewall u otros software;
• no instalar dispositivos periféricos USB no previstos, a excepción de las llaves USB
(memorias flash USB) o floppy disk drive.
BIESSE no se responsabiliza por eventuales anomalías causadas por la inobservancia de las
advertencias antes mencionadas.
Este capítulo contiene las principales informaciones que se refieren a la seguridad del usuario de
la máquina.
Antes de poner en marcha la máquina, controlar que no hayan personas expuestas en las
zonas peligrosas de la máquina.
Comprobar que nada pueda impedir el movimiento regular de la máquina a lo largo de los
ejes cartesianos y que todos los cárteres, las puertas y las coberturas de protección estén en
su lugar y fijadas de manera segura.
Antes de iniciar la elaboración controlar que el equipamiento de la máquina no haya sido
manipulado por otras personas.
Antes de acercarse a las herramientas verificar siempre que no estén funcionando, incluso en
caso de improvisa interrupción de la elaboración o para eliminar las virutas.
La máquina no debe dejarse nunca sin vigilancia durante el funcionamiento.
Al manejar una sustancia química como lubricantes, colas etc., respetar las normas
fundamentales de seguridad válidas para dichos productos y consultar las correspondientes
fichas de seguridad suministradas por los respectivos productores.
En caso de interrupción accidental de la alimentación eléctrica, para evitar daños a los
aparatos electrónicos, girar inmediatamente el interruptor general de la máquina en posición
“0-off”.
Herramientas
No usar nunca herramientas rotantes deformadas o trizadas.
Controlar siempre que el sentido de rotación de la herramienta sea el mismo que el del
mandril en el cual ésta se instalará.
Las herramientas deben respetar siempre las especificaciones indicadas en las instrucciones
para el uso de la máquina en la cual son utilizadas.
No usar nunca bencina, solventes o fluidos inflamables para la limpieza de los detalles, usar
detergentes comerciales y homologados no inflamables y no tóxicos.
Cuando se deben efectuar reparaciones o mantenimiento en zonas no accesibles desde
tierra, usar una escala o una plataforma de peldaños conforme a las normas locales y
nacionales.
En caso de reparaciones ponerse en contacto con el servicio de asistencia BIESSE.
Verificar siempre que las herramientas están detenidas antes de aferrarlas en caso de
sustitución manual.
Instalación
Antes de iniciar, controlar que las diferentes partes de la máquina no presenten daños físicos
debidos a golpes, roturas o abrasiones. El daño de las vainas o cables eléctricos afecta la
seguridad eléctrica de la máquina.
PELIGRO - Corte!
2 Componentes principales
El presente capítulo proporciona información sobre el tipo de máquina, sobre sus componentes
principales y opcionales y sobre las configuraciones de los modelos disponibles.
Mayor información sobre las elaboraciones ejecutables, sobre los métodos de carga y sobre las
características de la pieza se encuentran en el capítulo 4 “Usos previstos”.
La máquina está compuesta por una base, por un conjunto de dispositivos que permiten el
posicionamiento y el bloqueo de la/s pieza/s a elaborar (plano de trabajo), y por una serie de
grupos destinados a la elaboración de la pieza (unidad operadora). La unidad operadora se puede
configurar de manera que se satisfagan las diferentes exigencias de elaboración.
Informaciones más detalladas respecto a las partes que componen la máquina se indican en el
apartado 2.2 “Vista general y componentes principales” en la pág. 20.
La máquina está producida con sistemas de seguridad que satisfacen las normativas vigentes en
distintos países. Para los países del Mercado Europeo y para los que acogen la Norma Directiva
98/37, la máquina está también provista de la marca CE.
L
E
D
K
Q
T
I
C
H
W
X J
B
Y P
S
U V M A
N
R
H
G O
E Armario eléctrico; contiene los mandos principales y los equipos electrónicos que permiten
manejar el funcionamiento de la máquina:
• Módulo de mando; ordenador personal A (PC), provisto de monitor B y de teclado C, que
permite, mediante el software integrado específico, la gestión de las elaboraciones y de los
movimientos de los ejes máquina (ver las instrucciones para el uso del software).
• Tablero de mandos; (ref. D) para la descripción de los mandos, consultar el párrafo 5.1,
pág. 53).
12 alojamientos 24 alojamientos
G Bomba del vacío; proporciona el grado de vacío necesario para bloquear la pieza que se va
a elaborar en el plano de trabajo. La máquina puede estar equipada con varias bombas de
diferentes tipos, para satisfacer las distintas exigencias de bloqueo de la pieza:
• Bomba del vacío Becker Picchio 2200 de 90m³/h.
• Bomba del vacío Becker VTLF de 250m³/h.
• Bomba del vacío Busch tipo Mink MM 1322 AV de 300m³/h.
• Bomba del vacío Becker U 4.250 SA/K de 250m³/h.
I Grupo FR (filtro, regulador); filtra el aire comprimido empleado por la máquina y mantiene
constante su presión. Posee una válvula seccionadora A (véase apartado 7.7, pág. 83), un
manómetro B para controlar las presiones y dos filtros: filtro del aire C y filtro separador de
aceite D.
A
C D
L Proyector láser de alineación; proyecta una línea en el plano de trabajo que se usa como
referencia para posicionar el lado anterior de la pieza. Para mayores informaciones consultar
el párrafo 6.11 en pág. 72.
P Distribuidor; encauza el aire de la instalación del vacío suplementaria hacia la mesa CFT.
Q Descargador; permite trasladar las piezas elaboradas del plano de soporte FT al banco de
descarga.
V Cable de emergencia; (ref.A) para la descripción, consultar el apartado 7.3, pág. 79.
W Terminal palmar RM850; para la descripción, consultar el apartado 5.2, pág. 57.
H
G J
E
I F
L
K
B
A
O P
N
Plano FT
N
F E
R
D Mesa CFT; (dispositivo de bloqueo pieza) sostiene y bloquea la pieza con la ayuda de una
instalación del vacío suplementaria y se puede posicionar en cuatro carros. La aplicación de
esta mesa en la máquina permite transformar el plano de trabajo ATS en un plano de trabajo
FT.
E Tope frontal; se usa como referencia para posicionar el lado posterior o anterior de la pieza
(según la línea de tope utilizada).
F Tope lateral; se utiliza como referencia para colocar el lado derecho o izquierdo de la pieza
(según el área de trabajo utilizada).
G Tope para piezas con revestimiento saliente; tipo de tope que se instala en los topes
estándar (frontales o laterales) para obtener una referencia correcta en las piezas con
revestimiento saliente.
H Tope lateral volcable: tipo de tope volcable que se instala en los vástagos de los topes
laterales estándares con el fin de obtener una referencia para el posicionamiento de piezas
particulares (ej. piezas de puertas y ventanas).
I Tope para carro; se usa como referencia para posicionar el carro. Se utiliza, por ejemplo,
para alinear las prensas.
J Placa para topes de prensa; se instala, cuando es necesario, en los vástagos de los topes
para permitir el bloqueo de la pieza. Normalmente se utiliza para bloquear piezas pequeñas o
cuando no se pueden utilizar las ventosas.
L Carro: contiene los dispositivos de bloqueo de la pieza (ventosas, prensas, etc.), permitiendo
intercambiarlos rápidamente, posicionarlos en la dirección del eje cartesiano Y, y orientarlos
en 24 posiciones diferentes. El carro puede estar dotado de un sistema (EPS) que permite su
posicionamiento automático en dirección del eje cartesiano Y.
N Ventosa perfilable (dispositivo para bloquear la pieza) sostiene y bloquea la pieza con la
ayuda de una bomba de vacío. El bloqueo se efectúa gracias a una serie de estrías,
realizadas en la superficie de la ventosa, que permiten definir, mediante una guarnición de
goma, el área que se debe despresurizar para permitir la adhesión de las ventosas. Existen
distintas ventosas perfilables que, según ciertas condiciones de trabajo, permiten realizar un
mejor bloqueo de la pieza (ver apartado A.11, pág. 217).
O Prensa Uniclamp; (dispositivo para bloquear la pieza) bloquea las piezas que se deben
trabajar (ver apartado “Tipos de prensas Uniclamp”, pág. 28).Este tipo de prensa puede estar
dotada de un separador magnético A que se aplica en el vástago para aumentar su diámetro
(ver “Variación del diámetro del vástago de las prensas Uniclamp”, pág. 139).
P Prensa horizontal; (dispositivo para bloquear la pieza) permite bloquear las piezas que se
deben elaborar.
Q Conector auxiliar; permite utilizar los dispositivos de bloqueo auxiliares. Para mayores
informaciones consultar el párrafo “Bloqueo con la ayuda de los dispositivos de bloqueo
auxiliares” en pág. 99.
A Prensa con placa inferiormóvil a lo largo del eje cartesiano Z, que puede insertarse fácilmente
en piezas ya bloqueadas.
B Prensa con placas de bloqueo perfiladas, para permitir un bloqueo más eficaz de piezas
particularmente anchas.
A “Grupos operadores” (ver pág. 30); “Dispositivos suplementarios para grupos operadores”
(ver pág. 31).
Mandriles de pinza
Los mandriles de pinza son empleados en determinados grupos
operadores para cambiar rápidamente la herramienta durante el
ciclo de elaboración (ver datos técnicos de los mandriles de pinza,
apéndice A “Datos técnicos”). La máquina está dotada de
mandriles de pinza con conexión ISO 30 o HSK F63 (ref. A), a A
utilizar con pinzas de tipo ERC 32 o ERC 40 (ref. B).
Existen mandriles de pinza destinados a la rotación izquierda o
derecha (ver apartado 3.7 “Información sobre el sentido de
rotación de los mandriles”, pág. 45).
B
Grupos operadores
A B C
D
fijo
A B D E F
C
1 2
C Palpador; dispositivo que permite obtener las coordenadas de un punto de referencia durante
la programación de la elaboración.
Están disponibles 2 tipos de palpador:
1 - se usa para el palpado vertical;
2 - se usa para el palpado vertical y horizontal, en cada lado de la pieza
D Eje C; dispositivo que se instala en el electromandril para que el eje del mandril del agregado
gire 360º .
E Presor; dispositivo que se puede instalar en el electromandril que permite ejercer una presión
sobre la pieza en elaboración. Se usa, sobre todo, en la elaboración de piezas apiladas, para
evitar que se muevan.
Para obtener información sobre el uso de este dispositivo, consultar las instrucciones para el
uso del software.
F Eje Setting; dispositivo que permite a los grupos de fresado asumir en la dirección del eje Z
una posición (gobernada a través del CN) diferente de aquélla asumida por la unidad
operadora.
D
E
A - Lector
B - Base
C - Led amarillo: señala que el lector está listo para ser usado (encendido) y que se está
ejecutando la transmisión de los datos (intermitente).
D - Led rojo: señala la recarga de las baterías.
E - Led verde: señala que se ha completado la recarga de las baterías.
F - Tecla de recuperación de las baterías: permite la recuperación de la autonomía de las
baterías.
A
C
D
E
K
L
M
N
O
P
Q
R
3 Nociones fundamentales
Este capítulo trata de argumentos de varios tipos, que permiten comprender el funcionamiento de
la máquina.
E G
A
C
+Y +X
+Z
+X
+Y
+X +Y
+Y +X +Z
+Z
+Z
La posición de los ejes máquina puede visualizarse en cualquier momento en el control numérico,
en la página que normalmente se abre al poner en marcha el software.
Los ejes máquina se dividen en “ejes máquina coordenados” y “ejes máquina auxiliares”.
-
Y1 -
X Y X
+
- + Z
Y
+
-
C#; conjunto de los componentes que orientan en el plano X-Y el eje de los mandriles de los
agregados colocados en el grupo de fresado.
+ C#
Z#; conjunto de los componentes que mueven verticalmente el electromandril de los grupos
de fresado. Para las direcciones positivas y negativas del movimiento, tomar como referencia
el eje Z de la máquina.
-
CN# +
WX#; conjunto de los componentes que mueven los soportes móviles para pieza en dirección
al eje cartesiano X.
WY#; conjunto de los componentes que mueven los carros del plano de trabajo en dirección
al eje cartesiano Y.
- X
WY#
WX1, WY1
WX2, WY2
WX3, WY3
WX4, WY4
WX5, WY5
WX6, WY6
WX7, WY7
WX8, WY8
WX9, WY9
WXB, WYB
WXC, WYC
WXA, WYA
+ Y
WX#
-
3.4 Orígenes
El origen es un punto preestablecido que se puede tomar como referencia para definir la posición
de un elemento en la máquina. La máquina está dotada de varios orígenes: el origen absoluto(u
origen máquina) y los orígenes del plano de trabajo.
Origen absoluto
El origen absoluto (u origen máquina) es un punto imaginario situado en el eje del primer mandril
del grupo de perforación, cuando éste se encuentra en cero, a la altura de la extremidad inferior
(cabeza). Corresponde al punto 0 (cero) del sistema de los ejes y de las coordenadas cartesianas
y de los ejes máquina principales y representa el punto desde el cual partir para establecer la
posición de los demás orígenes. Es implementado por el constructor, durante el ensayo de la
máquina, a través de las levas y los interruptores de fin de carrera oportunamente dispuestos.
B C
X
A B C D
0 0 0 0
Y
LPY
LPY
A Orígenes rectos; usan como punto de referencia la arista superior izquierda de la pieza
cuando el lado posterior de la pieza está apoyado en los topes frontales.
El siguiente ejemplo ilustra un programa que contiene las instrucciones para ejecutar un orificio
vertical a X = +100 e Y = +70 y el resultado obtenido en los diferentes orígenes.
X
A B C D
70
70
Y
70
70
Los orígenes rectos o los especulares se utilizan normalmente para realizar, con un único
programa, las partes izquierdas y derechas de un mueble (costados, portillos, etc.).
Para ejecutar una elaboración es necesario seleccionar por lo menos un origen del plano de
trabajo, como se explica en la pág. 92.
X
2 áreas de trabajo 4 áreas de trabajo
Y
Toda área de trabajo puede ser subdividida en dos zonas de bloqueo independientes (por ejemplo
A), para bloquear dos piezas a la vez, o en varias zonas de bloqueo independientes y
personalizables (por ejemplo B), para bloquear varias piezas a la vez (multizona).
A B
sx1 dx1
sx2 dx2
SX1 DX1
A = dos áreas de trabajo (SX1 y DX1) y cuatro zonas de bloqueo (sx1, sx2, dx1, dx2).
B = dos áreas de trabajo (SX1 y DX1) con multizona, por ejemplo con cuatro zonas de bloqueo en el área
SX1 y con dos zonas de bloqueo en el área DX1.
Plano FT
Y
(sólo en máquinas FTK)
Plan de trabajo FT
X
1
Y
Para ejecutar una elaboración es necesario activar una línea de tope, como se explica en la pág.
91.
A DX A
A
SX A
DX
SX
DX
SX
DX
SX
SX
SX A
3.8 Slot, Tp
Con el término “slot” se definen las zonas en las que se instalan los diferentes grupos operadores.
En el software del control numérico los slot están identificados con la sigla “Tp”, seguida por el
número del slot correspondiente (ej. para un grupo de fresado colocado en el slot 1 se usa la sigla
Tp1). La misma sigla TP se utiliza también para identificar el portabroca para sierra circular,
situado en el grupo de perforación. El número utilizado para este portabrocas varia según la
configuración de la unidad operadora.
4 Usos previstos
Este capítulo contiene la información que define el uso correcto y seguro por el cual la máquina ha
sido construida.
Para reducir los tiempos de elaboración (uso pendular), las operaciones de carga y descarga de
la pieza se pueden realizar en una parte del plano de trabajo mientras que la unidad operadora
trabaja en la parte opuesta, sólo si las dimensiones en X de la pieza lo permiten (ver párrafo 4.2
en la pág. 47).
Las siguientes tablas indican las dimensiones máximas de los materiales elaborables. Los valores
X e Y corresponden a la superficie de apoyo de la pieza en el plano de trabajo, en dirección de los
correspondientes ejes cartesianos X e Y; Xb corresponde a la superficie disponible en dirección
del eje cartesiano X, en caso de carga en pendular (ver párrafo 4.1 pág. 47). El valor Z
corresponde al espesor máximo de la pieza a elaborar.
Y X
Z
Tabla 1
Modelo máquina Xb (mm)
X (mm)
CE no CE
Rover B X.40 3390 995 701
Rover B X.50 4600 1600 1306
Rover B X.65 6200 2400 2106
Rover B 7.40 R FT conf. B1 3685 1268 994
Rover B 7.40 R FT conf. B2 3397 998 726
Rover B 7.65 R FT conf. B1 6450 2650 2354
Rover B 7.65 R FT conf. B2 6162 2381 2066
Rover B 7.40 R FTK 3685 - -
Rover B 7.65 R FTK 6450 2650 2354
Tabla 2
Modelo máquina Y (mm) Z (mm)
Rover B 4.X 1850 180
120*
Rover B 7.X 2050 180
120*
Rover B 7.X R FT 1560 195
Rover B 7.40 R FTK 1560 195
*
Valor válido sólo para máquinas con almacén de 24 alojamientos, se aconseja controlar siempre los layout
específicos de los campos de trabajo.
Las dimensiones mínimas que las piezas deben tener para ser bloqueadas
correctamente a través del sistema de fijación mediante vacío no se pueden definir
fácilmente, en cuanto la eficiencia del bloqueo depende de la porosidad, del espesor
y de la dimensión de la pieza, además que del tipo de herramienta utilizada para la
elaboración. Para los casos en que se dude de la eficacia del sistema de fijación
estándar, se recomienda utilizar sistemas de bloqueo auxiliar (topes de prensa,
aproximadores frontales, etc.). En todo caso, BIESSE está disponible para cualquier
aclaración.
Los datos de elaboración de la pieza cambian en función del campo de trabajo del grupo operador
usado en la elaboración (véase pág. 223 y 248), de la posición de la pieza en el plano de trabajo,
de las dimensiones de las herramientas y de la pieza, además de las dimensiones exteriores
máximas de los demás grupos operadores.
Elaboraciones de perforación
Perforaciones verticales y horizontales en serie (perforaciones system).
A B C
Elaboraciones de fresado
Realización de cualquier tipo de perfil en el contorno de las piezas, con específicas fresas
perfiladas (perfilado o contorneo en el caso de puertas pre-ensambladas).
Realización de los encajes para los elementos de las puertas y ventanas (espigados).
B C C
A
Cortes
Cortes verticales A, horizontales B e inclinados C.
A B C
Elaboraciones de alisado
Alisado de los bordes de las piezas con perfiles escuadrados o curvilíneos.
5 Mandos y dispositivos de
señalización
C
BIESSE
Mandos básicos
Estos mandos permiten controlar las funciones principales de la máquina.
STOP; (pulsador negro)
permite detener la máquina.
En la siguiente descripción, las palabras encendido o intermitente representan el estado del led
rojo, que permite establecer la función de la tecla asociada al mismo.
Activación de las líneas de tope; permiten activar una línea de tope. A cada tecla
1º están asociadas dos líneas de topes:
• 1°; activa la primera (led encendido) o la cuarta (led intermitente) línea de tope.
2º • 2°: activa la segunda (led encendido) o la quinta (led intermitente) línea de tope.
• 3°: activa la tercera (led encendido) o la sexta (led intermitente) línea de tope.
• Para activar la cuarta, la quinta o la sexta línea de tope, presionar dos veces la tecla
3º correspondiente.
Activación topes de prensa; activa la función de bloqueo mediante los topes de
prensa durante la ejecución del programa. Dicho mando permite además seleccionar
si activar esta función junto a la función de bloqueo mediante ventosa.
• Encendido = función activa junto al bloqueo mediante ventosa.
• Intermitente = función activa sin el bloqueo con las ventosas.
Control Presetter; permite controlar el uso del dispositivo Presetter digital. Para la
descripción detallada, consultar el apartado6.13 “Uso del dispositivo Presetter” en la
página 74.
• Encendido = funciones de control del dispositivo presetter activas.
Encendido transportador del material de desecho: se usa para poner en marcha
el transportador del material de desecho.
Puesta a cero de los carros: se usa para mandar la puesta a cero de los carros del
plano de trabajo.
Teclado del CN
E Override remoto (mandriles): varía la velocidad de rotación de los mandriles de los grupos
operadores.
Funciones Gen: visualiza el menú “Funciones Gen” (ver pág. 60). El led situado sobre la
tecla provee indicaciones sobre el estado del área de trabajo derecha:
• Apagado = área libre; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo derecha,
la elaboración prosigue normalmente.
• Intermitente = área ocupada; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo
derecha, la elaboración se suspende.
• Encendido = área ocupada; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo
derecha, la máquina efectúa una parada de emergencia.
Recuperación de los grupos: lleva los grupos operadores a la posición de
estacionamiento.
STOP: interrumpe una operación.
Selección TH: visualiza los mandriles horizontales, permitiendo seleccionarlos mediante las
teclas“Flecha”, y bajarlos o levantarlos mediante la tecla “Enter”.
Mandriles TP: permite enviar los mandos relativos al grupo operador preseleccionado:
Bajo: descenso del grupo operador.
Funciona sólo si están activas las modalidades de movilización manual de los ejes máquina
(ver menú “Ambiente”) y de equipamiento de la máquina (ver selector “Equipamiento” en pág.
54).
En reposo: subida del grupo operador.
Funciona sólo si están activas las modalidades de movilización manual de los ejes máquina
(ver menú “Ambiente”) y de equipamiento de la máquina (ver selector “Equipamiento” en pág.
54).
STOP: permite seleccionar una línea de tope y visualizar la siguiente información relativa al
elemento seleccionado:
• Y: posicionamiento en dirección Y.
Debug I/O: permite controlar el estado de los input/output de la máquina para resolver eventuales
problemas.
Modo movimientos: permite activar algunas funciones disponibles en las opciones del programa
de aplicación Cotas (ver instrucciones de uso del software).
Prensas: activa la función de bloqueo mediante los topes de prensa durante la ejecución del
programa.
Tapete virutas: pone en marcha o detiene el transportador de material de desecho.
Bloqueo: permite controlar algunos elementos del plano de trabajo para obtener diferentes
configuraciones de bloqueo:
Asociar topes: permite crear asociaciones para que al seleccionar un origen se levanten
determinados grupos de topes.
• Later. izquierdos: asocia todos los topes laterales del área de trabajo izquierda (orígenes 1/
2).
• Later. derechos: asocia todos los topes laterales del área de trabajo derecha (orígenes 3/
4).
• Later. externos: asocia todos los topes laterales ubicados a la derecha y a la izquierda de la
máquina (orígenes 1/4).
• Frontales: permite asociar determinados topes frontales a la primera fila de topes frontales
(primera línea de tope), identificables según el siguiente esquema.
[0] [0] [0] [0] 1-2 topes relativos a la segunda línea de tope
[0] [0] [0] [0] 1-3 topes relativos a la tercera línea de tope
Los símbolos [0] y [1] indican el estado de los topes (0 = deshabilitado, 1 = habilitado). Para
cambiar el estado del tope se usa la tecla “Enter”.
Selección zonas: habilita o deshabilita las zonas de bloqueo independientes de la pieza en
el plano de trabajo, identificables según un esquema personalizable.
Los símbolos [0] y [1] indican el estado de las zonas de bloqueo (0 = deshabilitada, 1 =
habilitada). Para cambiar el estado de las zonas de bloqueo se usa la tecla “Enter”.
EPS: permite seleccionar un eje de la máquina a movilizar, relativo al plano de trabajo EPS.
A B
6 Uso de la máquina
2. Colocar el interruptor general de la máquina en posición “1-on” (ver párrafo7.2, pág. 78).
3. Desconectar la válvula seccionadora (ver ref. 7.7 en pág. 83).
5. Comprobar en el interfaz del software del control numérico la visualización de los eventuales
mensajes de error. Para solucionar los errores, buscar el código de error en la instrucciones
de uso del software y en los correspondientes anexos, leer la descripción y la causa, y llevar a
cabo las soluciones indicadas.
6. Verificar el correcto funcionamiento de los dispositivos de seguridad, (ver pág. 77).
7. Presionar el pulsador “Potencia máquina” (“Tablero de mandos” ver pág. 53). El pulsador se
debe iluminar.
10. Ejecutar la puesta a cero global de los ejes máquina (véase pág. 66).
11. Ejecutar los ciclos de calentamiento para los grupos de la unidad operadora (véase pág. 68).
Terminados los ciclos de calentamiento la máquina está lista para el uso.
1. En el interfaz del software del CN, activar la modalidad de puesta a cero global de los ejes
máquina.
2. Presionar la tecla “START” (“Teclado del CN”ver pág. 56) para iniciar el procedimiento de
puesta a cero.
Si la máquina está dotada del eje setting, el procedimiento de puesta a cero no inicia
inmediatamente, sino que en el control numérico aparece un mensaje con el pedido de
controlar el estado de los ejes. En este caso, verificar que nada pueda impedir el movimiento
regular de los ejes y mandar el inicio de la puesta en cero, presionando nuevamente la tecla
“START”.
Los primeros ejes en ponerse en cero son los ejes Z de los grupos operadores, seguidos por
los ejes restantes.
En el caso de utilizar las ventosas perfilables de 315 x 315 (ver apar. A.11), para poder
realizar correctamente la puesta a cero global de los ejes de la máquina WX#
(soportes móviles para pieza), retirar estas ventosas de los carros.
1. En el interfaz del software, activar la modalidad de puesta a cero individual de los ejes
máquina y seleccionar el eje que se va a poner a cero.
2. Controlar que nada impida el movimiento regular de los ejes y mandar el inicio de la puesta a
cero presionando la tecla “START” (“Teclado del CN”ver pág. 56).
La puesta a cero individual debe seguir el orden especificado en la puesta a cero global.
Si el sensor A del grupo de sensores se rompe (el mal funcionamiento es señalado en la interfaz
software mediante un mensaje de error), los carros no se ponen a cero (ver instrucciones de uso
del software).
Se aconseja repetir además este ciclo cada vez que la máquina permanece inactiva por un
período lo suficientemente largo como para que en el electromandril se regeneren las
condiciones de temperatura ambiente.
Parada de emergencia
La parada de “emergencia” se efectúa cuando es necesario bloquear inmediatamente el
funcionamiento de la máquina debido a una situación de riesgo o un imprevisto.
Para efectuar este tipo de detención, presionar el pulsador de emergencia más cercano (ver
apartado 7.1, pág. 77) o bien accionar el cable de emergencia (ver apartado 7.3, pág. 79); el
programa se interrumpe inmediatamente y la máquina se bloquea.
4. Presionar la tecla “Reset” (“Teclado del CN” ver pág. 56). En algunos casos, si la detención se
ha producido durante las operaciones de cambio de herramientas automático, se puede
poner en marcha un ciclo de recuperación de la unidad operadora y del almacén involucrado.
5. Controlar el estado del led rojo del mando de “Recuperación electromandril” (“Tablero de
mandos”ver pág. 53). Si el led parpadea, significa que el electromandril debe ser recuperado;
en este caso, controlar que no hayan impedimentos a su movimiento y presionar la tecla
“Recuperación electromandril”.
2. Presionar la tecla “START” (“Teclado del CN”ver pág. 56) para iniciar el programa de
elaboración.
2. Presionar el pulsador intermitente “START (1, 2, 3, 4)” (“Tablero de pulsadores para el área de
trabajo”, pág. 62); la elaboración se reanuda desde el punto en que se había interrumpido.
5. Colocar el interruptor general de la máquina en posición “0-off” (ver párrafo7.2, pág. 78).
6. Cerrar la instalación del aire comprimido accionando la válvula seccionadora (ver párrafo. 7.7
pág. 83).
No utilizar instrumentos ópticos (lentes de larga vista, telescopios, etc.) que puedan
concentrar la radiación.
Para activar una función del terminal palmar, utilizar el menú específico de los mandos (ver pág.
73) y/o directamente la tecla del teclado (ver apartado “Teclado del terminal palmar”, pág. 57).
En el soporte móvil se ha predispuesto una zona en la cual es posible fijar el terminal a través del
imán específico, para permitir un mejor uso del terminal palmar durante el equipamiento del plano
de trabajo.
1. Controlar que la máquina esté preparada para recibir la energía eléctrica (pulsador “Potencia
máquina” y teclas “STOP” y “Reset” presionadas).
3. Presionar la tecla “Control Presetter” (“Teclado del PLC”, pág. 55); en el software del control
numérico se visualiza una nueva ventana de diálogo.
Para evitar que la unidad operadora se golpee contra el plano de trabajo, se admite usar este
dispositivo sólo en caso de que se respeten los datos indicados en la tabla 3.
L2 A
OK
Después de numerosos ciclos de recarga, la autonomía de las baterías puede disminuir. Para
recuperar una buena autonomía de las baterías, posicionar el lector en la base respectiva y
presionar la tecla recuperación baterías (ver pág. 32).
Este capítulo proporciona las informaciones indispensables para un uso correcto de los
dispositivos de seguridad presentes en la máquina.
Al colocar el interruptor en la posición “0-off” se bloquea el flujo di energía eléctrica desde la red
de alimentación.
Con el interruptor en posición 0-off, las prensas en las cuales están conectados los
cables de alimentación están, de todas maneras, en tensión.
Para impedir una reconexión accidental de la tensión durante los trabajos, aplicar un
candado en el interruptor.
2. Para desactivar el dispositivo, permitiendo que se recuperen las funciones de la máquina, tirar
del pomo azul situado en el interruptor conectado al cable.
A A
SX CX DX
A = bandas separadoras amarillas;
SX = área izquierda;
DX = área derecha;
CX = área central, presente sólo en el tapete dividido en tres áreas.
El tránsito sobre el tapete de seguridad está permitido sólo en los siguientes casos:
• al finalizar la elaboración, cuando la unidad operadora se encuentra en la posición de
estacionamiento.
• durante la elaboración pendular, para cargar o descargar la pieza, cuando los pulsadores
“START (1, 2, 3, 4)” (ver pág. 62) están encendidos o parpadean lentamente. En este caso
es posible transitar sólo sobre el área derecha o izquierda, pero no sobre el área central, en
el caso esté presente. Mayores indicaciones sobre el estado de las dos áreas son
proporcionadas por los leds de las teclas F1 y F2 ubicados en el terminal palmar (ver pág.
57).
En los demás casos, el tránsito sobre el tapete provoca la detención de la máquina.
Cuando el pulsador “START (1, 2, 3, 4)” parpadea rápidamente, significa que se está
efectuando un procedimiento de recuperación especial durante el cual, transitar sobre el
tapete puede provocar una detención de la máquina.
“START (1, 2, 3, 4)” (“Tablero de pulsadores para el área de trabajo”, pág. 62) o el pulsador
“Potencia máquina” (“Tablero de mandos”, ver pág. 53).
2. Trasladar el carro X a la mitad, cerca del área derecha del tapete de seguridad.
3. Pisar el área derecha o el área central, en el caso de tapete con tres áreas; el pulsador
“Potencia máquina” (ver pág. 54) se debe apagar.
4. Recuperar el funcionamiento de la máquina (ver párrafo 6.7, pág. 70).
5. En dirección del eje cartesiano X, colocar la unidad operadora a la mitad, cerca del área
izquierda.
6. Pisar el área izquierda o el área central; el pulsador “Potencia máquina” (ver pág. 54) se debe
apagar.
2. Para permitir la recuperación de las funciones de la máquina, cerrar las puertas, introducir la
llave en la cerradura y bloquear el interruptor fin de carrera girando la llave hacia la izquierda
(las operaciones de recuperación están descritas en la página 70, párrafo 6.7).
Algunas partes de la máquina podrían permanecer bajo presión incluso después del
accionamiento de la válvula seccionadora. En caso de necesidad, fijar todas las
partes móviles por gravedad.
Para impedir que se vuelva a introducir accidentalmente aire comprimido durante los
trabajos, poner un candado en la válvula seccionadora.
3. Comprobar que no haya vacío residual entre las ventosas perfilables (presionar la válvula del
vacío presente en la ventosa perfilable y verificar que no transpire el aire)
4. Desconectar el conector que conecta el armario eléctrico con la bomba del vacío.
8 Ejecución de la elaboración
Antes de la elaboración
Controlar que la conexión cónica de los mandriles de pinza (ISO 30 - HSK) y que las
superficies cónicas y de tope del electromandril estén bien limpias para que el bloqueo sea
seguro (ver capítulo 15 “Mantenimiento”, apartado 15.12).
Proteger contra el polvo la zona de la conexión de los electromandriles inutilizados a través
de la aplicación de un tapón o de un mandril de pinza.
Ejecutar los ciclos de calentamiento de los grupos de fresado y de perforación (véase pág.
68).
Proteger los carros que no se usan con su tapa para evitar que se llenen de polvo,
provocando un atascamiento excesivo del filtro, con el consiguiente riesgo de despegue de la
pieza.
No utilizar nunca las herramientas más allá del límite de velocidad estampado o indicado por
el constructor. Determinadas herramientas, si giradas a una velocidad mayor de aquélla
prevista, podrían romperse, expulsando astillas.
Para llevar a cabo proyectos de “Nesting” con piezas de madera aglomerada (solo con planos
FT), usando las elaboraciones a alta velocidad, es necesario respetar un limite de velocidad
de avance de la herramienta que es de 50 m/min. Solamente usando las herramientas
adecuadas, es posible llevar a cabo una buena elaboración, con piezas bien definidas, y
evitar el daño del electromandril.
L1
• velocidad de rotación 20000/24000 r.p.m. A
L2
D
Cuando se usa el agregado con copiador, la velocidad de entrada y de salida del agregado no
debe ser demasiado elevada, para evitar que ello choque la pieza. La velocidad a
implementar no debe superar los 6/8 m/min. Asimismo, es necesario comprobar que la
presión que regula la fuerza de copia sea correcta (ver apartado 14.1, pág. 159).
Cuando se utiliza el agregado con copiador, es necesario tener en cuenta la profundidad
máxima y mínima que puede alcanzar, que varia sobre la base del tipo de dispositivo:
dispositivo neumático o eje Setting (ver tabla a continuación).
Tabla 6
Tipo de dispositivo Prof. mínima (mm) Prof. máxima (mm)
dispositivo neumático 16 25
eje setting 1 10
Antes de ejecutar un programa de elaboración efectuar una simulación, para controlar que
no hayan interferencias durante los movimientos de la máquina.
Para evitar que la pieza entre en colisión con los componentes de la máquina (almacén,
travesaño ... ), durante la fase de bloqueo, si se apoya el lado anterior de la pieza contra los
topes frontales, asegurase de que la longitud en Y de la pieza no haga que supere la primera
línea de tope A.
X
NO SI
Y A
Al posicionar los carros de los planos de trabajo ATS/EPS, se debe considerar que, en el caso
de los soportes móviles desde 1575, la carrera en Y del primer carro del soporte de 1575 está
sujeta a limitaciones (ref. B).
A A= soporte de 1575 con 3 carros. 0
0 0
1 B= cota máxima1 que puede1alcanzar el carro número 1 sólo para el soporte
188 188 188
2 de 1575 con tres
2 carros. 2
320 320 320
3 3 3
452 452 452
4 4
584
En el caso de los planos584de trabajo EPS, está prohibido
mandar y/o programar el primer carro superando el
límite indicado anteriormente (ref. B), puesto que no es
controlado automáticamente por el CN.
B
1
1 1118
1 1200 2
1226 1250
2
2 1380
1438
3
1570
1575 3 3
1713 1713
4 4
Durante la elaboración
Evitar absolutamente el contacto entre las partes rotantes no cortantes y la pieza en
elaboración.
Durante las operaciones de carga o descarga de la pieza, está prohibido apoyarse al plano de
trabajo y/o subirse a la máquina, ya que el tapete de seguridad puede no advertir la presencia
de la persona.
En el caso de un uso de la máquina en pendular (véase pág. 47), considerar el límite de
seguridad programado en el control numérico (sólo para versiones no CE) para no arriesgar y
estropear así la pieza. Si la unidad operadora alcanza dicho límite mientras se está cargando
o descargando un pieza en el área de trabajo opuesta a donde se está trabajando, la
elaboración se interrumpe. Para conocer dicho límite, consultar el campo de trabajo de la
máquina indicado en el apéndice de este manual o en las instrucciones de uso del software.
Para no dañar la pieza de la pinza de bloqueo, no accionar los electromandriles con conexión
tipo HSK F63 sin antes haber instalado un mandril de pinza.
Si se detecta una disminución de la velocidad de los ejes, visible en la interfaz software de la
reducción de la velocidad de los ejes (barra del override ejes), significa que el electromandril
está absorbiendo demasiada corriente. En este caso, se debe controlar que los parámetros
de la elaboración sean correctos (velocidad, etc.) y/o que la herramienta no esté deteriorada;
en caso contrario, cambiarla.
Después de la elaboración
Si la máquina permanece sin uso por un largo período de tiempo (por ejemplo durante la
noche o en los días no laborales), extraer las herramientas de los electromandriles y
sustituirlas con un tapón o con un mandril de pinza limpio.
Al final de la elaboración, para evitar fenómenos de encolado, quitar siempre el mandril de
pinza del electromandril y sustituirlo con uno limpio a temperatura ambiente. ¡Atención! usar
guantes para evitar quemaduras.
2. Proceder a equipar la máquina, en el caso fuera necesario (para las informaciones ver parte
“Equipamiento”). En el caso de uso del panel de soporte, para modificar sus dimensiones,
consultar el párrafo 8.14, pág. 105.
4. Activar el descargador (en el caso de los planos de trabajo FT), girando el “Habilitación del
descargador” (ver pág.54).
5. Activar la línea de tope que se desea emplear para la elaboración (ver apartado 8.6
“Activación de la línea de tope” en pág. 91).
7. Seleccionar el origen del plano de trabajo (ver párrafo 8.7 “Selección del origen” en pág. 92).
8. Cargar y bloquear la pieza en el plano de trabajo (ver párrafo. 8.8 y 8.9).
10. Descargar la pieza (véase párrafo 8.15 “Desbloqueo y descarga de la pieza” en pág. 106).
Para ejecutar otro ciclo de trabajo con el mismo programa, repetir el procedimiento desde la fase
5 hasta la fase 10
Simulación en vídeo
Para simular el programa de elaboración en la interfaz software del PC, proceder como se
describe en las instrucciones para el uso del software.
Simulación en máquina
Para simular directamente el programa en la máquina, hacer girar hacia la derecha el selector
“Inhabilitación de la rotación de las herramientas” (ver pág. 54) situado en el tablero de mandos y
proceder como si se tratase de una elaboración normal, pero sin bloquear la pieza en el plano de
trabajo.
Cuando se pone en marcha la elaboración con dicha función activada, los mandriles no giran y las
bandas ubicadas en la protección de la unidad operadora no bajan, permitiendo, de esta manera,
observar mejor los movimientos de los grupos operadores.
El origen del plano de trabajo se selecciona presionando el pulsador correspondiente “START (1,
2, 3, 4)” (ver pág.62) situado en las cajas de pulsadores para área de trabajo.
Tabla 7: tabla de los orígenes que se puede seleccionar con los pulsadores START.
origen seleccionado: pulsador línea de tope activada:
1 START 1 primera (1)
2 START 2 primera (1)
3 START 3 primera (1)
4 START 4 primera (1)
5 START 1 segunda (2)
6 START 2 segunda (2)
7 START 3 segunda (2)
8 START 4 segunda (2)
9 START 1 tercera (3)
10 START 2 tercera (3)
11 START 3 tercera (3)
12 START 4 tercera (3)
13 START 1 cuarta(4)
14 START 2 cuarta(4)
15 START 3 cuarta(4)
16 START 4 cuarta(4)
Según las dimensiones de la pieza en la dirección del eje cartesiano X, definida en el programa en
ejecución, la máquina activa automáticamente los orígenes en los cuales es posible ejecutar la
elaboración, iluminando los respectivos pulsadores “START (1, 2, 3, 4)”.
El origen a seleccionar también puede especificarse en el programa, introduciendo una
instrucción específica (ver instrucciones para el uso del software). En este caso la máquina
ilumina sólo el pulsador “START (1, 2, 3, 4)” correspondiente al origen especificado en el
programa.
Después que el origen ha sido seleccionado, si la función de bloqueo con placas para topes de
prensa no está activada, las prensas se levantan. Mediante una función específica presente en el
terminal palmar es posible realizar asociaciones, para que al seleccionar un origen se eleven
determinados grupos de topes.
Bloqueo con la ayuda de los dispositivos de bloqueo auxiliares (ver pág. 99).
Si la máquina está preparada, es posible bloquear varias piezas para elaborar simultáneamente
con un solo programa (ver “Bloqueo de varias piezas por vez”, pág. 100).
Bloqueo estándar
El bloqueo estándar se realiza empleando sólo las ventosas perfilables. Se emplea para piezas
suficientemente grandes y planas, que pueden bloquearse fácilmente con el uso de la instalación
del vacío. Si es necesario, antes de proceder con el bloqueo, limpiar la superficie de las ventosas
involucradas.
3. Para corregir la posición de la pieza después que ésta ha sido bloqueada, se puede
desbloquear momentáneamente manteniendo presionado el pedal.
Al final de las operaciones de bloqueo, verificar siempre que la pieza haya sido
adecuadamente fijada.
Durante las fases de bloqueo nunca colocar las manos cerca de las placas situadas
en los topes.
1. Instalar las placas para topes de prensa (ver apartado 12.4 “Instalación de las placas para
topes de prensa” en pág. 133) y activarlas utilizando uno de los siguientes mandos:
• tecla “Activación topes de prensa” (“Teclado del PLC”, pág. 55);
• función correspondiente al terminal palmar (ver menú “Funciones Gen”, pág. 60);
• el mando datos de la interfaz software del control numérico (consultar las instrucciones de
uso del software).
2. Subir los topes manteniendo presionado el pedal de fijación relativo al origen seleccionado.
3. Posicionar la pieza contra los topes levantados.
Durante las fases de bloqueo nunca colocar las manos cerca de las prensas.
1. Instalar las prensas como se indica en el apartado 12.5 “Instalación y regulación de las
prensas Uniclamp” (pág. 134).
2. Posicionar la pieza en las diferentes referencias disponibles (topes, vástagos de las prensas,
láser) como en los ejemplos que se ilustran a continuación:
• Posicionamiento de una pieza lineal.
láser
Al final de las operaciones de bloqueo, verificar siempre que la pieza haya sido
adecuadamente fijada.
1. Bloquear la pieza impidiendo, mediante el selector “STD - AUX (SX1, SX2, DX2, DX1)” (ver
pág. 62), que éste sea bloqueado al final de la elaboración.
3. Al final de la primera fase de elaboración, acercar las prensas y bloquear la pieza en el lado
elaborado, quitar las prensas del lado que se va a elaborar . Para las operaciones utilizar el
pulsador de posicionamiento del carro.
Durante las fases de bloqueo nunca colocar las manos cerca de las prensas.
2. Posicionar la pieza en las diferentes referencias disponibles (topes, vástagos de las prensas,
láser) como en los ejemplos que se ilustran a continuación:
• Posicionamiento de una pieza lineal.
láser
Al final de las operaciones de bloqueo, verificar siempre que la pieza haya sido
adecuadamente fijada.
1. Habilitar la zona en que se desea bloquear la primera pieza, utilizando la opción Selección
zonas del menú Bloqueo en el terminal palmar (ver pág. 73). Por ejemplo en el campo A
implementar el valor [1].
[1] [0]
[0] [0]
[0] [0]
[1] [0]
A B
Bloqueo con la ayuda de los soportes para ventosas (ver pág. 102).
Se ha previsto además un sistema que permite bloquear en la mesa varias piezas a elaborar
simultáneamente con un único programa (ver pág. 103).
Bloqueo estándar
El bloqueo estándar se realiza con la ayuda de la instalación del vacío, posicionando las piezas
directamente sobre la mesa correspondiente. La zona sobre la que se posicionan las piezas debe
estar delimitada por la junta de estanqueidad. Si es necesario, antes de proceder con el bloqueo,
limpiar la superficie de la mesa.
2. Presionar sobre la pieza para adherirla al panel de soporte y bloquearla presionando el pedal
correspondiente. Después del bloqueo verificar que el agarre sea perfecto.
Para modificar rápidamente los datos referentes al espesor del panel de soporte, sin cambiar el
programa de elaboración, observar el siguiente procedimiento:
1. Activar en el software del control numérico el entorno MOVIMIENTOS MANUALES (ver
instrucciones de uso del software).
2. Presionar la tecla “Panel de soporte” (“Teclado del PLC”ver pág. 55); en el software del control
numérico se visualiza una nueva ventana de diálogo.
3. Definir el espesor del panel de soporte en el campo de datos específico (ver instrucciones
para el uso del software).
2. Girar el selector “Bloqueo secuencial/alisado FT” (Tablero de mandos, pág. 54) e iniciar el
programa generado.
2. Girar el selector “Bloqueo secuencial/alisado FT” (Tablero de mandos, pág. 46) e iniciar el
programa generado.
* Para
mayores aclaraciones sobre las definiciones de la de pieza corta, media o larga, consultar las
instrucciones para el uso del software.
Para descargar la pieza de la tabla FT, trasladándola al banco de descarga, observar las
siguientes indicaciones:
• al finalizar la elaboración, desbloquear el banco de descarga presionando el pulsador A:
En el presente capítulo se explica cómo resolver los problemas que se podrían presentar durante
el uso de la máquina.
Tabla 8
Inconveniente Causa Remedio
El control numérico no se Falta la alimentación eléctrica. Controlar que el interruptor
enciende. general de la máquina esté en
la posición 1 (ON).
Ha saltado un interruptor Recuperar el interruptor.
térmico del tablero eléctrico.
El pulsador de potencia Emergencias activadas. Controlar el pulsador de
máquina del tablero de emergencia.
mandos no se ilumina. Controlar los cordones de
emergencia.
Controlar las puertas del
cercado de seguridad.
Controlar la posición de la
válvula seccionadora ubicada
en el grupo FR.
La lámpara está rota. Substituir la lámpara.
10 Preparación de la unidad
operadora
En la página 123 se indican las principales características que deben presentar las
herramientas para poder ser instaladas en los grupos operadores.
En el apéndice (ver “Datos técnicos”), se indican algunos datos sobre las herramientas que
son útiles para equipar los grupos, como por ejemplo el sentido de rotación del/ los mandril/
es y el número de llaves que se deben utilizar, y, si está prevista, el tipo de pinza empleada.
Para instalar las herramientas en el grupo de perforación, consultar
el párrafo “Instalación de las herramientas en el grupo de
perforación” en pág. 117.
Al final del equipamiento, proceder a la introducción de los datos en el software del control
numérico (ver instrucciones para el uso del software).
1. Parar la máquina.
Herramientas de perforación
Las herramientas de perforación se pueden fijar de diferentes maneras.
B
C
3. Hacer deslizar hacia arriba el cilindro D, introducir el casquillo con la herramienta y soltar el
cilindro D.
B D
C
Herramientas de corte
Colocar la hoja A en el mandril y bloquearla con los correspondiente tornillos B.
En todo caso es posible instalar manualmente una herramienta utilizando, en el modo descrito a
continuación, el mando específico del terminal palmar (ver pág. 118).
El electromandril puede alojar sólo herramientas equipadas con mandril de pinza (ver
“Instalación de las herramientas en el mandril de pinza” en la pág. 120).
2. Retirar las herramientas y la terminal palmar, y situarse cerca del electromandril deseado.
3. Mandar la apertura de la pinza de bloqueo de la herramienta mediante la función específica
presente en el terminal palmar (ver pág. 73). Si hay otra herramienta en el electromandril,
agárrela antes de ordenar el desbloqueo.
Para los procedimientos referidos a la instalación manual de los agregados, consultar las
instrucciones de uso de los agregados.
El electromandril puede alojar sólo agregados con conexión ISO 30 o HSK F 63.
C
A
C D
E
F
G
E
F
Para los datos sobre las herramientas a utilizar con los agregados, tomar como referencia el
párrafo presente. Los datos faltantes se indican en las instrucciones para el uso de los agregados.
Estos valores deben insertarse de acuerdo con los valores de velocidad de rotación estampados o
indicados por el constructor de la herramienta.
Para una descripción más detallada de la instalación de los datos en el software del control
numérico ver instrucciones para el uso del software.
Brocas
D1
D1 D1 D1
L1
L1
L1
L1
L2
L2
L2
L2
D2 D2 D2
D2
A B
A A
BH 23L BH 35L
A A
A
A = mandriles en los cuales se pueden instalar brocas de diámetro (D2) superior a los 30 mm.
*
Las herramientas de tipo B pueden tener un diámetro máximo de 35 mm.
** Para
algunas configuraciones de la máquina, este dato puede incorrecto, por lo tanto, se aconseja controlar
siempre los layout de los campos de trabajo (ver apartados A.16 y A.17).
D2
Tabla 10: dimensiones de las fresas de mango cilíndrico (mm) que se pueden instalar en los mandriles de
pinza o en los mandriles de los agregados.
Datos de herramientas (mm)
Mandriles
D1 máx. D2 máx. L1 mín. L2 máx.
mandril de pinza con conexión ISO 30 y 20 120 40 110
pinza ERC 32
mandril de pinza con conexión ISO 30 y 25 160 46 130
pinza ERC 40
mandril de pinza con conexión HSK F63 y 25 160 46 130
pinza ERC 40
mandril de los agregados (ver las instrucciones para el uso de los
agregados).
mín 45 mm
HSK F63*
mín 52
máx. 275
máx. 282
máx 250 mm
* Estos datos refieren a las dimensiones máximas de las herramientas que se pueden instalar en los
electromandriles. Para las dimensiones máximas de las herramientas en los almacenes, remitirse a los datos
técnicos de los layout de los almacenes (ver suplemento A).
Sierras circulares
Sd
1,05
Sc
Ø 5,5
Ø9
90°
Sb
De
Di
PRF
PANEL
Tabla 11: dimensiones de las hojas (mm) de acuerdo al tipo de mandril utilizado; Sd = espesor máximo de las
cuchillas; PRF = profundidad máxima de la elaboración.
Datos de herramientas (mm)
Mandriles
De máx. Di Sb Sc Sd *PRF
mandril del grupo de 120 35 50 2÷6 4 26
perforación
mandril de los agregados (ver las instrucciones para el uso de los agregados).
* Estos valores se aplican a una elaboración escalonada en varios estadios, para evitar que el grupo o el agregado
se dañe.
Para evitar interferencias durante el uso del deflector de virutas, las herramientas
deben presentar las características indicadas en el suplemento (ver apartado A.8,
pág. 208).
En este capítulo se ilustran los procedimientos para la preparación del almacén de herramientas.
2. Abrir la tapa del almacén mediante la tecla específica “Apertura del almacén de herramientas”
(ver pág. 55) situada en el teclado del PLC del tablero de mandos o bien utilizando el terminal
palmar.
3. Girar a la derecha el selector “Equipamiento” (véase pág. 54) situado en el tablero de mandos
y extraer la llave para evitar que nadie pueda restablecer el funcionamiento normal de la
máquina.
A A
A A
6. Ingresar los datos en el software del control numérico (ver instrucciones de del software).
Para las herramientas/agregados aplicables a este tipo de almacén, consultar el apartado 11.2 en
la página 130.
Este capítulo explica cómo instalar y posicionar los distintos elementos del plano de trabajo ATS y
EPS.
Proteger los carros que no se usan con su tapa para evitar que se llenen de polvo,
provocando un atascamiento excesivo del filtro, con el consiguiente riesgo de
despegue de la pieza.
Por último, se recomienda verificar que las ventosas perfilables sea un número suficiente y estén
adecuadamente posicionadas respecto a la pieza y a la trayectoria de la herramienta.
OK
La junta tiene que estar perfectamente unida en el punto de conexión, para evitar que
la pieza se pueda separar del tablero durante la elaboración.
C
Comprobar que las ventosas (u otros elementos) no
interfieran con los movimientos de subida y bajada
del tope.
A
D
El procedimiento de instalación varía según el tipo de conexión de la prensa, que puede ser de
tornillos (ver pág. 134) o rápido (ver pág. 135).
Después de la instalación, regular la distancia entre las placas según el espesor de la pieza (ver
pág. 138); de ser necesario, es posible variar el diámetro del vástago (ver pág. 139).
Proteger los carros que no se usan con su tapa para evitar que se llenen de polvo,
provocando un atascamiento excesivo del filtro, con el consiguiente riesgo de
despegue de la pieza.
C C
B A
A
A
B
C
7. Quitar el pitón de la pistola del orificio de desbloqueo de la prensa y tapar el orificio con el
tapón D.
Proteger los carros que no se usan con su tapa para evitar que se llenen de polvo,
provocando un atascamiento excesivo del filtro, con el consiguiente riesgo de
despegue de la pieza.
En caso de plano de trabajo EPS, para alinear la prensa, de manera que se pueda utilizar el
vástago como referencia para el posicionamiento de la pieza, posicionar el carro respectivo en la
posición específica preestablecida. Para movilizar el carro ver pág. 149.
Las posiciones preestablecidas implementadas por BIESSE se indican en la tabla
siguiente.
L1
L1 L2 L3 L4
Rover B 4 L= 1330 mm* 470 900 1200 1
Rover B 4 L= 1330 mm** 460 900 1200
L2
Rover B 7 L= 1575 mm 500 1000 1400
2 L3
* Valores
válidos sólo para los planos de trabajo con 3 carros
**
L4
L
A
B
B
A
La distancia entre placa superior A y la placa inferior B disminuye si la placa superior gira en
sentido horario y aumenta si gira en sentido contrario a las agujas del reloj.
Las distancias mínimas y máximas entre la placa superior A y la placa inferior B varían en función
del tipo de prensas: 15÷55 mm, 40÷98 mm, 83÷140 mm.
La regulación máxima se indica mediante la ranura C realizada en la prensa.
A
mín (mm) máx (mm)
15 - 40 - 83 mm 55 - 98 - 140
B
- 3 - 5 mm
B
A
Para regular correctamente la prensa, usar las cintas métricas específicas C y D. La cinta
métrica C permite regular la prensa de acuerdo a la anchura de la pieza, mientras que la cinta
métrica D la regula según el espesor de la pieza (ver “Lectura de las cintas métricas”).
C
E G H
F
J
D
2. Conectar el conector A ubicado bajo la mesa al conector B ubicado sobre el distribuidor C del
área de trabajo involucrada.
B
B A
OK
NO
La junta tiene que estar perfectamente unida en el punto de conexión, para evitar que
la pieza se pueda separar del tablero durante la elaboración.
1 2
Para efectuar cómodamente y con seguridad la instalación, es necesario que los topes estándar
estén altos y que la máquina se encuentre en estado de emergencia. Para obtener esta condición
hay que proceder del mismo modo que para la ejecución de una elaboración y, cuando los topes
han subido (después de la selección del origen), se debe presionar el pulsador de emergencia.
Para efectuar la instalación, proceder de la siguiente manera:
1. Quitar de los topes estándar en los cuales se desea instalar este tipo de tope, los tornillos D.
D
B
Los tornillos E deben ser atornillados con un par de apriete equivalente a 15 Nm.
2. Tirar hacia sí el soporte para topes laterales hasta posicionar las placas de desplazamiento B
en las respectivas guías.
3. Soltar el pulsador A
4. Quitar el soporte para topes laterales después de haber desconectado los respectivos tubos/
cables desde los puntos de conexión ubicados en la base de la máquina.
5. Desactivar los sensores de seguridad relativos a los topes que han sido quitados, mediante la
función específica presente en el terminal palmar.
Para colocar nuevamente el soporte para topes laterales en su posición correspondiente, efectuar
las siguientes operaciones:
3. Empujar hacia adelante el soporte para topes laterales hasta posicionar el dispositivo de
bloqueo C en su asiento correspondiente.
5. Activar los sensores de seguridad relativos a los topes que han sido instalados, mediante la
función específica presente en el terminal palmar.
E A
2. Hacer que el orifico en la horquilla C se corresponda con uno de los dos orificios (D o E)
ubicados en la barra.
3. Reposicionar y bloquear la espiga B.
C
D
B E
ATS/EPS
TABLE 1 X=312
>JIG 1 Y=243
ANG=0 N=132x54
STOP 1 Y=776
Este capítulo explica cómo instalar y posicionar los distintos elementos del plano de trabajo FT.
B
A
C
Después de instalar los soportes, se deben modificar, en la interfaz software del control numérico,
los datos referidos al origen del plano de trabajo (ver instrucciones para el uso del software).
OK
La junta tiene que estar perfectamente unida en el punto de conexión, para evitar que
la pieza se pueda separar del tablero durante la elaboración.
B A
OK
NO
La junta tiene que estar perfectamente unida en el punto de conexión, para evitar que
la pieza se pueda separar del tablero durante la elaboración.
1 2
Para cambiar la posición de los topes B, es necesario ponerse en contacto con el servicio de
asistencia BIESSE.
B B
A A
1. Ejecutar el programa de elaboración para generar las perforaciones por aplicar al panel de
soporte para fijarlo a la mesa.
1. Ejecutar el programa de elaboración para generar las perforaciones por aplicar a la mesa de
flotación respetando las cotas indicadas en los esquemas presentados en el suplemento (ver
apartado A.15 “Esquemas para realizar la mesa de flotación”, pág. 220). El programa debe
contener también las perforaciones para la salida del vástago de los topes frontales.
14 Regulaciones
En el presente capítulo se indican los procedimientos para efectuar las regulaciones en algunas
partes de la máquina.
Aumentando la presión con el regulador A, aumenta la fuerza que el copiador ejerce en la pieza;
reduciéndola, la fuerza disminuye. Al contrario, reduciendo la presión a través del regulador B,
aumenta la fuerza que el copiador tiene en la pieza; aumentándola, la fuerza disminuye.
La tabla siguiente contiene los valores (máximos y mínimos) que se pueden implementar de
acuerdo al tipo de dispositivo (neumático o eje Setting) usado para ordenar el descenso del
electromandril:
Dispositivo neumático Eje Setting
Regulador A Regulador B Regulador A Regulador B
(val. máximo) (val. mínimo) (val. máximo) (val. mínimo)
AGGRE58 4 bar 5 bar 3 bar 7 bar
AGGRE60 4 bar 5 bar 3 bar 7 bar
3. Girarlo en sentido horario para aumentar la presión y en sentido antihorario para disminuirla.
Al final de la regulación, presionar el pomo para bloquear su rotación.
1. Desenroscar la tuerca A.
2. Enroscar la tuerca B hasta que alcance la tensión deseada. El cable está tensado cuando el
tope negro C se encuentra en la mitad de la línea verde D.
1. Controlar que la máquina esté preparada para recibir la energía eléctrica (pulsador “Potencia
máquina” y teclas “STOP” y “Reset” presionadas).
3. Presionar la tecla “Control Presetter” (“Teclado del PLC”, pág. 55); en el software del control
numérico se visualiza una nueva ventana de diálogo.
4. Seleccionar las opciones de alineación y/o calibración del dispositivo Presetter (ver
instrucciones de uso del software).
La alineación se refiere a la regulación del disco A, que debe ser alineado entre + 0,01
- 0,01 mm, a lo largo de los ejes x,y.
15 Mantenimiento
Tabla 12
Frecuencia Parte afectada Intervención
Maquina genérica • Limpieza general de la máquina Pág. 166
Dispositivos de • Verificación de la condición de las levas y de los
seguridad relativos interruptores de seguridad. Se necesita,
proceder a su sustitución.
Plano de trabajo • Control del estado de las juntas de la mesa, de las
ventosas y de las contraplantillas. Se necesita,
proceder a su sustitución.
Todos los Unidad operadora • Control del estado de las bandas. Se necesita,
días proceder a su sustitución.
• Control del bloqueo de la herramienta en el
electromandril Pág. 174
• Control y limpieza de los mandriles de pinza Pág.
175
• Control y limpieza del electromandril Pág. 176
Bomba del vacío • Limpieza de los canales de enfriamiento Pág. 189
Becker VTLF 250
Maquina genérica • Limpieza de las guías y de las cremalleras de la
máquina Pág. 167
• Control de las presiones Pág. 167
• Control y limpieza de los filtros conectados a las
bombas del vacío (para FT) Pág. 196
Plano de trabajo • Limpieza de los filtros de los carros Pág. 171
Unidad operadora • Limpieza del Eje C Pág. 177
• Limpieza y lubricación parcial del deflector de
virutas Pág. 178
Todas las Grupo FR • Limpieza del filtro Pág. 184
semanas
Bomba del vacío • Limpieza Pág. 186
Becker Picchio
Bomba del vacío • Limpieza de los filtros Pág. 189
Becker VTLF 250
Bomba del vacío Busch • Limpieza y sustitución de los filtros del aire Pág.
Mink 191
Refrigerador • Control del líquido refrigerante y llenado Pág. 197
Bomba del vacío • Limpieza del filtro del aire Pág. 194
Becker U 4.250 SA/K
Para eliminar cualquier resto de virutas, utilizar un aspirador; eventualmente, para quitar
partículas pequeñas de polvo, emplear un compresor, manteniendo una distancia adecuada. Para
evitar que el pavimento quede resbaloso, las virutas depositadas deben quitarse con aspirador o
con una escoba.
Para limpiar el armario eléctrico no usar nunca el aire comprimido, usar un aspirador
o un paño, dado que el polvo eliminado podría terminar en los contactos eléctricos y
provocar daños.
B Manómetros que indican la presión de la instalación del vacío = - 0,85 bar aprox. (- 12,5 psi, -
65 cm Hg, - 85000 Pa).
El control de la presión de la instalación del vacío se debe efectuar simulando un bloqueo sin
pieza.
3. Repetir la operación para cada una de las graseras presentes en los distribuidores A.
2. Conectar la bomba en la grasera A y bombear el lubricante hasta que empiece a salir por el
orificio de purga B.
2. Conectar la bomba en la grasera A e introducir el lubricante hasta que salga por el orificio de
descarga B que indica el máximo nivel alcanzable.
Para evitar un atascamiento demasiado frecuente del filtro, no usar la máquina con los
carros sin tapas, ventosas o prensas.
2. Conectar la bomba en la grasera A y bombear lubricante hasta que comience a salir por los
lados de los patines.
A
D
B
F
G
1. Destornillar el tapón A.
2. Introducir la boca de la pistola del aire comprimido en el orificio B, introducir aire por
aproximadamente treinta segundos.
Lubricación del dispositivo de desbloqueo del electromandril HSK F63, en la pág. 180.
Lubricación del grupo de fresado horizontal (patines de reciclado de bolas), en la pág. 183.
Limpiar con cuidado la conexión cónica A y la superficie de tope B con uno paño limpio y suave.
Esta absolutamente prohibido usar productos agresivos, como ácidos o equivalentes, o
instrumentos abrasivos: lana de hierro, escobillas metálicas, tela abrasiva, etc..
A
A
A A
No dirigir chorros de aire comprimido al interior del árbol del electromandril a falta
del mandril de pinza.
A = conexiones neumáticas.
B = conexiones eléctricas.
2. Quitar el anillo seeger y extraer los particulares del detalle B, y proceder a la limpieza con un
pincel y diluyente. Por fin engrasar con KLÜBER ISOFLEX NBU 15 el asiento y también cada
uno de los detalles.
3. Levantar el anillo de apriete D, que permanecerá conectado al cuerpo principal mediante los
muelles E. Limpiar las cuatro espigas F, ver punto 2 de la “Limpieza y lubricación parcial del
deflector de virutas”. Limpiar los asientos de los muelles E y todo el deflector, engrasar tanto
los asientos de los muelles F como las zonas internas del deflector con KLÜBER ISOFLEX
NBU 15.
E E
3. Quitar el mandril de pinza y sacar con un paño limpio los eventuales grumos de grasa visibles.
Los excesos de grasa son dañosos porque podrían contener virutas u otros residuos
de materiales, ensuciando la pinza de bloqueo, las superficies cónicas y las
superficies de tope. Por razones de seguridad, para garantizar la precisión de la
elaboración y para reducir el desgaste del dispositivo de desbloqueo y del mandril de
pinza, se aconseja mantener estas zonas lo más limpias posible.
A A A
Los mandriles poco usados podrían oxidarse y descender con dificultad, o bien, bloquearse.
Después de la lubricación del grupo de perforación por lo tanto, es oportuno limpiar la parte
externa de los mandriles oxidados y aplicarles un spray al Teflón.
BH 23L BH 35L
A A
2. Conectar la bomba en la grasera A y bombear lubricante hasta que comienza a salir por los
lados de los patines.
2. Desmontar la taza del filtro A. Para efectuar dicha operación bajar la leva B y girar la taza 45°
(indiferentemente hacia la derecha o izquierda).
3. Desatornillar el grupo deflector (ref. C).
B
D C
Limpieza
1. Destornillar el tornillo A para eliminar el vacío residual en el interior de la bomba.
B C
A
D D
C
B
B C
A
E
D B
Lubricación
Para efectuar la operación desmontar la tapa A y la tapa B, y extender en el cojinete C la grasa
(KLÜBER AMBLYGON TA 15/2) del tubo D (5 gr).
A
C B
A
A
1. Quitar la tapa A.
2. Quitar la tapa B. Para efectuar esta operación, después de haber destornillado los pernos que
fijan la tapa, atornillar de manera uniforme dos pernos en los orificios C, tratando de no ladear
la tapa.
3. Extraer las paletas D y controlar que no superen el límite mínimo di 41 mm. En caso de
necesidad proceder a su sustitución. Tener cuidado de volver a montar las paletas en el
sentido correcto.
4. Durante la intervención verificar también el estado de las guarniciones y del cojinete.
D
C C
2. Limpiar los ventiladores, los tubos de refrigeración, las rejillas y las aletas de refrigeración (ver
las instrucciones específicas en dotación con la bomba del vacío).
Para llenar el estanque de la bomba, se aconseja emplear aceite de tipo VC según las normas
DIN 51506, o bien aceites originales BECKER LUBE S 100.
Proceder de la siguiente manera:
1. Quitar el tapón C.
2. Llenar el estanque, hasta que el nivel del aceite no ha alcanzado la muesca máxima. La
capacidad del estanque equivale a 7 L.
4. Poner en marcha la bomba por un minuto aproximadamente y controlar que el nivel del aceite
esté correcto.
2. Poner en marcha la bomba por algunos minutos y destornillar nuevamente el tapón A para
hacer fluir el aceite que ha quedado. Al final de la operación, atornillar nuevamente el tapón.
3. Rellenar como se explica en el párrafo “Control del nivel del aceite y rellenado del aceite”.
B A
2. Quitar el contenedor B, extraer el cartucho filtrante C y limpiar ambos. Para la limpieza usar
un paño y aire comprimido. Para no doblar el cartucho filtrante C, se aconseja su extracción
cogiéndolo por la parte superior.
MÁX C D
mín. B
Para evitar que se dañe el refrigerador, utilizar el líquido refrigerante denominado Arti
Flu (compuesto por agua con 10-15% de glicol y con aditivos anticorrosivos). Como
alternativa es posible utilizar una mezcla de agua con 10-15% de Paraflu o un
producto equivalente.
El líquido del depósito nunca debe descender por debajo del nivel mínimo;
peligro de rotura de la bomba.
4. Quitar el tapón C.
5. Desconectar el tubo D de la válvula de entrada del líquido refrigerante y ubicarlo dentro del
recipiente B.
A D
MÁX B
C
mín.
7. Llenar el depósito del refrigerador con el agua a medida que baja el nivel del líquido. Terminar
la operación sólo cuando por el tubo colocado en el recipiente salga agua limpia.
8. Apagar el refrigerador y desconectar el cable de la alimentación eléctrica.
9. Conectar nuevamente el tubo D en la válvula y continuar con el llenado del depósito; el nivel
del líquido no debe alcanzar la marca máxima, sino que debe llegar por debajo de ella.
MÁX
mín.
15.20 Lubricantes
Usar los lubricantes utilizados por el fabricante (ver columna Lubricantes aconsejados) y, sólo
en caso de que no conseguirlos fácilmente, utilizar los equivalentes (ver columna Equivalentes).
Si debe sustituir el lubricante aconsejado con uno de marca diferente pero equivalente, limpiar
completamente la parte que interesa eliminando probables residuos del producto precedente, con
el objeto de no crear reacciones químicas dañinas para la máquina.
Lubricantes aconsejados
Equivalentes Uso
nombre características
KLÜBER • Estado físico a temperatura producto sin Cojinetes y
AMBLYGON TA ambiente (20°C): pastoso equivalentes articulaciones
15/2 • Color: beige
• Olor: característico
• Punto de goteo DIN ISO 2176:
>220°C
• Punto llama ASTM D 92: no
aplicable
• Límite de explosividad (inferior -
superior): el producto no presenta
peligro de explosión
• Densidad a 20°C (g/cm3) DIN
51757: aprox.0,93
• Solubilidad en agua: insoluble
• pH: no aplicable
• Punto/intervalo de ebullición °C: no
aplicable
• Propiedades explosivas: no
aplicable
• Propiedades comburentes: no
aplicable
• Presión de vapor: no aplicable
• Coeficientes de repartición (n-
octanol/agua): no aplicable
• Viscosidad aceite de base DIN
51562: a 40°C 220 a 100°C 17
• Penetración trabajada 25°C DIN
ISO 2137 0,1 mm: 285-315
• Consistencia Clase NLGI DIN
51818: no aplicable
• Resistencia al agua DIN 51807 T 1
3h/90°C: 0 a 90
• Presión de deslizamiento a - 30°C
DIN 51805 mbar: no aplicable
• Densidad de vapor: no aplicable
• Velocidad de evaporación: no
aplicable
Lubricantes aconsejados
Equivalentes Uso
nombre características
KLÜBER - producto sin Engranajes
BARRIERTA equivalentes
L55/2
KLÜBER • estado físico a temperatura producto sin Engranajes
ISOFLEX NBU ambiente (20°C): pastoso equivalentes
15 • color: marfil-beige
• olor: perceptible
• densidad a 20°C ASTM D-4052(g/
cm3): aprox. 0,99
• inflamabilidad COC ASTM D-92
(°C): Sup. 220°C
• solubilidad en agua: insoluble
KLÜBER • estado físico a temperatura producto sin Protector
LUSING ambiente (20°C): aerosol equivalentes para
PROTECT G31 • color: no aplicable conexiones
• olor: perceptible característico HSK F63
• densidad a 20°C ASTM D-4052(g/
cm3): aprox. 0,6
• inflamabilidad COC ASTM D-92
(°C): inflamable en presencia de
llamas libres
• solubilidad en agua: insoluble
• punto gota DIN 51801/1 (°C): 3,2
(7,5 a 50×C)
KLÜBER Polilub • Forma: pastoso producto sin Grasa
GA 352 P • Color: Ámbar equivalentes genérica de
• Olor: Específico del producto montaje
• Punto de goteo, DIN ISO 2176:
>220°C
• Punto de inflamabilidad: No
aplicable
• Peligro de explosión: Producto no
explosivo
• Densidad a 20 °C: aprox. 0,92 g/
cm³
• Penetración trabajada a 25°C DIN
ISO 2137 0,1 mm: 280-310
• Solubilidad in/Miscibilidad con
agua: Insoluble
• Solventes orgánicos: 0,5%
Lubricantes aconsejados
Equivalentes Uso
nombre características
METAFLUX Fett- • estado físico: pastoso producto sin Dispositivo
Paste Nr. 70- • olor: característico equivalentes de
8508 • color: gris desbloqueo
• inflamabilidad (°C): >150 herramienta
en electro-
• densidad: aprox. 1,09 (g/cm3), 20
mandriles
°C
con
• solubilidad en agua: insoluble conexiones
HSK F63
MOBILTEMP • categoría: GRASA • AGIP ROCOL Engranajes
SHC 100 • masa volúmica: 1,0 kg/dmc a 15 °C SAPPHIRE LO
• tensión de vapor: <0,1 mm Hg, a 20 TEMP 2
°C • AGIP ROCOL
• viscosidad: 87 cSt, a 40 °C SAPPHIRE HI-
13 cSt, a 100 °C PRESSURE
• punto de gota: >260 °C • MOBILTEMP
• temperatura de ebullición: >315 °C SHC 32
• MOBILITH SHC
100
LUBERING ST • Estado físico: pasta Anillos de
• Color: blanco sujeción,
• Olor: tenue guarniciones
• solubilidad en agua: insoluble
• inflamabilidad VA: >250 °C
Lubricantes aconsejados
Equivalentes Uso
nombre características
MOBILUX EP0 • Estado físico: graso • ESSO BEACON Patines,
• Color: claro EP 0 guías y
• Olor: tenue • KLÜBER cremalleras
• Olor límite: no determinado TRIBOSTAR 0
• Ph: no aplicable EP*
• Temperatura de ebullición C(F): > • KLÜBER
316 (600) CENTOPLEX 0
• Punto de goteo C(F): > 180 (356) EP**
• Temperatura de inflamabilidad
C(F): > 204 (400) (ASTM D-93)
• Inflamabilidad: no determinada
• Autoinflamabilidad: no determinada
• Características explosivas: no
aplicable
• Características oxidantes: no
aplicable
• Tensión de vapor-mm Hg 20 C: no
determinada
• Densidad de los vapores: no
determinada
• Fracción evaporada: no
determinada
• Densidad relativa, 15/4 C: 1
• Estabilidad en agua: irrelevante
• Coeficiente de repartición: > 3,5
• Viscosidad A 40 C, cSt: 150,0
• Viscosidad A 100 C, cSt: 16,0
• Punto de congelación C(F): no
determinado
*
Limitado al mercado italiano.
** Mercado internacional.
A Datos técnicos
Figura 1
: mandril derecho BH 23L BH 35L BH 18B
: mandril izquierdo
Figura 2
A: mandril con conexión estándar
A B
B: mandril con conexión rápida M6
17
3
M6
Ø 10
3
Figura 3
Ø59
Ø35
2,5
ERC 32
longitud máxima de la herramienta de la nariz del mandril (mm) 170
A.7 Eje C
velocidad máxima de rotación (revoluciones/min) 40,65
velocidad de rotación en trabajo rápido (r.p.m.) 34
velocidad de rotación en interpolación (r.p.m.) 23
*45
Lut
Lut
Ldef
Ldef
84,5
84,5
Z
Z
11
45 *
45 *
169 Ldef. **
=
200 Ldef. **
170 **
=
170 **
185 **
169
O 180 **
O 180 **
31°
118,2
Almacén de 24 compartimentos
O 1080
O 810
15 14 23
16
13
24
17
6
12
18
11
1
19 20
5
2 3
10
4
O 145
9
21
8
22
23
105
24 O 270
6
1 O 145
5
2 3
4
Omax270
A
Para alojar el deflector o para extraer una herramienta con el deflector montado en el electromandril es
necesario quitar los portaherramientas adyacentes.
peso máximo de una herramienta dotada de mandril de pinza o agregado (kg) 7,5
peso máximo global de las herramientas dotadas de mandril de pinza o 80
agregados (kg)
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con 268
conexión ISO 30 (mm)
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con 275
conexión HSK F63 (mm)
*
A Datos técnicos
A6/A30
A14 A14 A14 A14 A43 A43 A43 A43 A42 A42 A49 A49 A58 A60 A31/A32 A48 A48
*
*
*
p1 # p2 p3 p4 p1 p2 # p3 p4 p1 p2 p1 p2 # A26 p1 # p2 #
350
A45 DEF DX DEF SX
Cerca del tope frontal, la presencia del
revolver limita el paso de la pieza
180
120
A6
A1 4 A1 4 A49
G A4 6 A2 6
A4 0 A4 0 A40 A4 1 A4 1 A4 1 P1/ 4 P2 A1 4 A4 3 A43 P1 A42 A4 9 A6 0 D EFL.
P M X P1 / 2 / A4 4 A5 8 A3 0
P1 P2 /3 P4 P1 P2 /4 P3 A4 6 A4 6 P3 P1 /3 P2 /4 A48 P1 /2 P2 A4 5 DX/ SX
G 3 /4 A3 1
P5 P6 P1 /2
Leyenda: A3 2
P +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1-1 -1 +1-1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
M +1-1
G
A = agregado XG
A4 0 P1 -1
* = la orientación especificada es válida solamente A4 0 P2 /3 +1-1
A4 0 P4 +1
para los agregados con conexión ISO 30. A4 1 P1 +1-1
A4 1 P2 /4
p = orientación del agregado.
A3 0
A3 1
A3 2 0
D EFL.
DX/ SX
Almacén de 12 compartimentos
O 490
O 640 8
7
9
6
10
127
5
11
12
4
1
2
3
posición de extracción
peso máximo de una herramienta dotada de mandril de pinza o agregado (kg) 7,5
peso máximo global de las herramientas dotadas de mandril de pinza o 48
agregados (kg)
diámetro máximo de la herramienta para colocar en el almacén de las 240
máquinas FT (mm)
diámetro máximo de la herramienta para colocar en el almacén de las 150
máquinas K (mm)
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con 218
conexión ISO 30 (mm)
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con 225
conexión HSK F63 (mm)
212
*
A Datos técnicos
A6/A30
A31/A32
A43 p3 A49 p1 A49 p2 A58 A60 A26/A51 A48p1 A48p2
Leyenda: A6
A2 6
A4 0 A4 0 A4 0 A4 1 A4 6 A4 6 A1 4 A1 4 A4 3 A4 9 A4 9 A4 8
P M G A5 0 A5 8 A6 0 A3 0
P1 P2 P4 P1 P4 P6 P1 P3 P3 P1 P2 P1 /2
A3 1
A3 2
A = agregado P +1-1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
M +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
* = la orientación especificada es válida G +1-1 -1 -1 +1-1
solamente para los agregados con conexión A4 0
P1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
ISO 30. A4 0
P2 +1-1 +1-1 +1 +1 +1-1 -1 +1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 +1-1 +1 +1-1
p = orientación del agregado. A4 0
P4 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
P = mandril de pinza con herramienta de A4 1
P1 +1-1 -1 +1 -1 -1 +1-1 +1-1 -1 -1 -1 -1
diámetro hasta 60 mm. A4 6
P4 +1-1 +1-1
M = mandril de pinza con herramienta de
O
O
70
O 180
60
120
150
O 60
60 50
O 160
70
60 50
*
A31/A32
A43 p3 A49 p1 A49 p2 A58 A60 A26/A51 A48p1 A48p2
30
130 66 80
76
90
53
90
90
76 90
Leyenda:
A = agregado.
* = la orientación especificada es válida solamente para los agregados con conexión ISO 30.
DEF SX DEF DX
p = orientación del agregado.
P = mandril de pinza con herramienta de diámetro hasta 60 mm.
M = mandril de pinza con herramienta de diámetro comprendido entre 60 y 120 mm.
G = mandril de pinza con herramienta de diámetro comprendido entre 120 y 150 mm.
+1 = el deflector puede extraer/depositar la herramienta si el agregado en abscisa está colocado en la
posición siguiente.
-1 = el deflector puede extraer/depositar la herramienta si el agregado en abscisa está colocado en la
posición anterior.
213
A Datos técnicos
A Datos técnicos
Almacén de 8 alojamientos
El almacén de 8 compartimientos no permite efectuar el cambio de herramienta con el
electromandril con deflector de virutas.
436
Ø 140
113,3
posición de extracción
peso máximo de una herramienta dotada de mandril de pinza o agregado (kg) 7,5
peso máximo global de las herramientas dotadas de mandril de pinza o 32
agregados (kg)
diámetro máximo de la herramienta para colocar en el mandril (mm) 140
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con 218
conexión ISO 30 (mm)
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con 225
conexión HSK F63 (mm)
Ø
Ø
60
140
110
60
* La
Ø 120
Ø 120
Ø 120
Ø 120
141 60
20
70 25 80 80
70
85
85
80
70
70
15
85
10
70 130 130 30 70
Leyenda: P M G A40 A40 A40 A41 A41 A41 A41 A44 A44 A44 A44 A14 A14 A14 A43 A43 A43 A49 A49 A58 A6/30 A48
p1 p2 p3 p1 p2 p3 p4 p4 p1 p2 p3 p1 p2 p3 p1 p2 p3 p1 p2 31/32 p1/2
A = agregado P +1-1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 -1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
* = la orientación especificada es válida solamente para M +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 -1
los agregados con conexión ISO 30. G +1-1
A40 p1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
p = orientación del agregado. A40 p2 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 -1
P = mandril de pinza con herramienta de diámetro hasta A40 p3 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
60 mm. A41 p1 +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
M = mandril de pinza con herramienta de diámetro A41 p2 +1-1
A41 p3 +1-1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
comprendido entre 60 y 110 mm. A41 p4
G = mandril de pinza con herramienta de diámetro A44 p1 +1-1 +1
A6/30 +1-1
31/32 +1 -1 +1 -1
A48 p1/2
215
A Datos técnicos
A Datos técnicos
Almacén de 6 compartimentos
Ø100
0
Ø10
Ø90
Ø110
nariz del 63
3,2
3,2
electromandril
49
57
72
M40 M50
G
F
plano de trabajo
C1
panel
C2
Sp
Hs
Hp
A.13 Layout para regular el descargador
panel de soporte
219
A Datos técnicos
A Datos técnicos
bandas de protección de
la unidad operadora
Hc
panel de soporte
P
plano de
trabajo
Hs
Hp
D < 6 (mm)
959
1499
839
1259
539
389
89
1379
1109
239
0
0 0
A
65,5
155,5 185,5
305,5
A
395,5 425,5
Sección A-A
545,5
695,5 665,5
755,5
O 9 n° 84 pos.
875,5
O 25 n° 84 pos.
1840,5
995,5 965,5
1085,5
1175,5
1235,5
1295,5
1415,5
1475,5
1535,5
1655,5
1715,5
1775,5
2
2
3683
1907,5
7,5 1967,5
2027,5
O 9 n° 352 pos.
O 50 n° 352 pos.
2147,5
2207,5
2267,5
2387,5
2447,5
2507,5
2597,5
2687,5 2717,5
1840,5
2807,5
2927,5
2987,5 3017,5
3137,5
3287,5 3257,5
3377,5
3527,5 3497,5
3617,5
0
119
419
659
929
1169
1469
Rover B 7.40 1.
A Datos técnicos
BIESSE S.p.A. © - a724k0066.fm311008
222
14 1558
959
689
1499
839
1259
1379
539
389
89
239
1109
0
k 12 j
material por extraer
0 0
66,5
156,5 186,5
246,5
A
366,5
426,5
486,5
606,5
A
666,5
726,5
846,5
936,5 966,5
1086,5
1236,5 1206,5
1326,5
1446,5
O 9 n° 144 pos.
1506,5
Sección A-A
1566,5
O 25 n° 144 pos.
3223
1656,5
1716,5
1776,5
1896,5
1986,5 2016,5
2136,5
2286,5 2256,5
2376,5
2496,5
2556,5
2616,5
2 2736,5
2796,5
2856,5
7,5 2976,5
3066,5 3036,5
3156,5
2
O 50 n° 616 pos.
O 9 n° 616 pos.
6448
3291,5
3381,5 3411,5
3471,5
3591,5
3651,5
3711,5
3831,5
3891,5
3951,5
4071,5
4161,5 4191,5
4311,5
4461,5 4431,5
4551,5
4671,5
4731,5
4791,5
3223
4881,5
4941,5
5001,5
5121,5
5211,5 5241,5
5361,5
5511,5 5481,5
5601,5
5721,5
5781,5
5841,5
5961,5
6021,5
6081,5
6201,5
6291,5 6261,5
0 6381,5
119
419
659
929
1169
1469
Rover B 7.65 2.
A Datos técnicos
A Datos técnicos
Composición Rover B
KI K2 K3 K4 K5
opt. opt.
Leyenda
D
A C
B E
G
F
H I J
@
B Grupo de fresado
C Grupo multifunción
E Palpador
I Tope lateral
226
A
B 1400 B CE Rover B K2
A Datos técnicos
418
179
375
375
64
770
770
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
400 220
1175 RVB4
1330 RVB4
1279 RVB4
C
1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7
MAX
400
E
E
45
64
R1
RVB4 RVB7 220
0
91
50
156
324
220
228
770
770
448
172
556 0 0 RVB7 0 RVB7 0 0 RVB7 0 RVB4 0 RVB7
1175 RVB4
1330RVB4
1279RVB4
C
1420RVB7
1575RVB7
1524RVB7
MAX
0 0 RVB4 0 RVB4
448 0 0 RVB4 0 0 RVB4
E
E
288
00
64
172
R 130
RVB4 RVB7 0
R7 A B C MAX E
0
98
139
108
172
372
276
227
A Datos técnicos
3.
228
A
B 1400 B
CE
A Datos técnicos
Rover B K1/K5
418
61
375
375
140
770
770
327
400 0 220 00 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
1175 RVB4
1330 RVB4
292
1279RVB4
C
1420RVB7
1575RVB7
1524RVB7
0 00 RVB4 0 RVB4 0 RVB4 0 RVB4
MAX
400
E
E
220
45
R1
RVB4 RVB7 292
A B C MAX E
170
1581 1791 1587 RVB4
1645 1855 6'' 1797 RVB7
1709 1919 1699 RVB4 1677 RVB4 RV B7 .4 0 3390 995 1552 2050 132
6 1887 RVB7
1909 RVB7 RV B7 .5 0 4600 1600 1552 2050 132
1894 2104 6' RV B7 .6 5 6200 2400 1552 2050 123
191
O 120
0
33
72
148
177
259
259
220
61
770
770
140
0 1720 RVB7 0 RVB7 0 0 RVB7 0 RVB7
327
1175 RVB4
292
1330 RVB4
1279RVB4
C
1420RVB7
1575 RVB7
1524RVB7
448
MAX
448
E
E
0
288
R 130
172
RVB4 RVB7 0 292
R7
170
1581 1791 1587 RVB4
1645 1855 1797 RVB7
1699 RVB4 1677 RVB4 RV B4 .6 5 6200 2400 1306 1850 131
1709 1919 6 6''
1909 RVB7 1887 RVB7
O 120 R1 RV B7 .4 0 3390 995 1516 2050 96
46
239
0
15
100
120
129
172
307
307
229
A Datos técnicos
5.
230
D A
E B C
CE
A Datos técnicos
368
130
1208
698
1208 458
761
698 127
458
0 127 0
1369
1560
1592
MAX2090
222
Rover B7 R FT conf. B1, composición A1/P1
32
222
5
294
R 14
A B C D E
RVB7.40 3685 1508 1389 103 31
1592 1 RVB7.65 6450 2891 2817 148 76
1808
1831
1895
1959 = DX
= SX
2144 X
O 120
Y
0
33
72
148
177
220
130
150
1208
698
1208
458
761
698
960
458 127
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
1260
127
1369
1560
1592
MAX2090
Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P1
222
32
288
65
5
R 14
A B C D E 222
RVB7.40 3397 1220 1389 391 547
1592
RVB7.65 6162 2603 2817 436 592
1
1808
1831 = DX
1895 = SX
1903 O 120 X
2033
Y
0
91
50
156
324
220
228
231
A Datos técnicos
7.
232
D A
E B C
CE
A Datos técnicos
368
130
150
1208
1208 698
458
761
698
127
960
458
0 0
1260
127
1369
1560
1592
MAX2090
Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P1
222
32
288
222
5
294
R 14
A B C D E
RVB7.40 3397 1220 1389 391 319
1592 1 RVB7.65 6162 2603 2817 436 364
1808 6
1831
170
R 14 1837
1895
1959 1949 1927 = DX
6 6'' = SX
2144 X
191
6'
O 120
Y
0
259
33
72
148
177
259
220
130
150
1208
698
1208 458
761
698
960
458 127
1260
127
1369
1556
1560
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
MAX2090
4
186
Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P2
288
65
0
288
327
327
173
A B C D E
R 13
0
RVB7.40 3397 1173 1438 440 547
R 70 6 RVB7.65 6162 2556 2866 485 592
R 14 3''
1556 1 3 1596
3' 1617
170
1808 = DX
1831 = SX
1895 X
1903 O 120
2033 Y
0
98
139
108
172
372
276
233
A Datos técnicos
9.
234
D A
E B C CE
A Datos técnicos
404
130
150
1208
698
1208
458
761
698
127
960
458
127
1260
1369
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
1556
1560
MAX2090
186
4
Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P2
288
0
288
327
327
173
327
294
R 13
0
A B C D E
R 70 6
R 14 3'' 3'' RVB7.40 3397 1173 1438 440 319
1556 RVB7.65 6162 2556 2866 485 364
1 3 1596
3' 1617
170
1808 6
1831
170
1837
130 130
R 14
1895
1959 1949
6 6'' = DX
O 120 = SX
2144 6' 6' X
0
15
100
120
129
307
307
293
307
368 1592
294
222
32
X
= DX
= SX
1560
Y
3685
2147
0
1687
1087
130
517
307
97
5
R 14
31
104
120
72
570 0
1
33
MAX2090 220
0
1831
1808
1895
1592
76 2891 2817
CE
A Datos técnicos
368
130
11. Rover B 7.65 R FTK
307 307
570
570
1087 1087
2137
2137
0 0
1560
1592
1687 1537
MAX2090
517 517
97 97
32
120
120
222
294
5
R 14
1592 1
1808
1831
1895
= DX
= SX
X
0
33
72
220
179
400
375
375
64
770
770
556 0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
220
1175 RVB4
0 0 RVB4 0 RVB4 0 RVB4 0 RVB4
1330 RVB4
1279RVB4
C
1420RVB7
1575RVB7
1524RVB7
MAX
400
E
E
45
64
R1
RVB4 RVB7 F 220
1
1342 1552 A B C MAX E F
156
324
220
228
237
A Datos técnicos
2.
238
A
B 230 B
Rover B K4
454
A Datos técnicos
179
375
375
64
770
770
448
0
172 0 RVB7 0 RVB7 0 0 RVB7 0 RVB7
556
1175 RVB4
1330RVB4
1279RVB4
C
1420RVB7
1575 RVB7
0 0 RVB4 0 RVB4 0 0 RVB41524 RVB7 0 RVB4
MAX
448
E
E
0
288
64
F 172
R 13 0
RVB4 RVB7 0
R7
108
172
372
276
61
375
375
140
220
770
770
327 0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
292
1175 RVB4
400
0 0 RVB4 0 RVB4 0 RVB4 0 RVB4
1330RVB4
1279RVB4
C
1420RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7
MAX
400
E
E
F
45
R1
RVB4 RVB7 F 220
292
1342 1552 1
A B C MAX E F
1558 1768 46
R1 170
3390 1580 1342 1850 167 701
1581 1791 1587 RVB4 RV B4 .4 0
1645 1855 1677 RVB4 6" 1797 RVB7 RV B4 .5 0 4600 2185 1342 1850 167 1306
1709 1919 1699 RVB4
6 1909 RVB7 1887 RVB7 RV B4 .6 5
6' 6200 2985 1342 1850 167 2106
1894 2104 RV B7 .4 0 3390 1580 1552 2050 132 701
191
0
RV B7 .6 5 6200 2985 1552 2050 132 2106
33
72
148
177
259
259
220
239
A Datos técnicos
4.
A
240
B 230 B
Rover B K3
454
A Datos técnicos
61
375
375
140
770
770
327 0 0 RVB7 0 RVB7 0 0 RVB7 0 RVB7
1175 RVB4
448
1330RVB4
1279RVB4
C
1420RVB7
1575RVB7
1524RVB7
0 0 RVB4 0 RVB4 0 0 RVB4 0 RVB4
MAX
172
448
292
E
E
F
0
288
172
F
292
R 13 0
RVB4 RVB7 0
R7
R 14
6 RV B7 .5 0 4600 2185 1516 2050 96 1306
1894 2104
6'
RV B7 .6 5 6200 2985 1516 2050 96 2106
0
15
100
120
129
172
307
307
368
130
761
698
127
458
127
1369
1560
1592
0 0
MAX2090
222
32
Rover B7 R FT conf. B1, composición A1/P1
222
294
5
R 14
A B C D E
RVB7.40 3685 1236 1117 103 31
1592 1 RVB7.65 6450 2576 2502 148 76
1808
1831
1895
1959 = DX
= SX
2144 X
O 120
Y
0
33
72
148
177
220
241
A Datos técnicos
6.
242
E A
D B C
A Datos técnicos
368
130
150
1208
1208 698
698 458
761
458
960
127
127
1260
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
1369
1560
1592
MAX2090
222
Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P1
32
288
5
R 14
65
A B C D E 222
RVB7.40 3397 948 1117 391 547
1592 1 RVB7.65 6162 2288 2502 436 592
1808
1831 = DX
1895 = SX
1903 O 120 X
2033
Y
0
91
50
156
324
220
228
404
130
761
698 458
960
458 127
1260
127
1369
1556
1560
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
MAX2090
186
4
288
Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P2
65
0
288
327
327
173
R 13
A B C D E
0
R 70 6
RVB7.40 3397 901 1164 440 547
R 14 3'' RVB7.65 6162 2241 2549 485 592
1556 1 3 1596
3' 1617
170
1808 = DX
1831 = SX
1895 X
1903 O 120
2033 Y
0
98
139
108
172
372
276
243
A Datos técnicos
8.
244
D A
E B C
368
A Datos técnicos
130
150
1208
698
1208
458
761
698
960
127
458
127
1260
1369
1560
1592
0 0
MAX2090
222
32
288
Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P1
222
294
5
R 14
A B C D E
RVB7.40 3397 948 1117 391 319
1592 1 RVB7.65 6162 2288 2502 436 364
1808 6
1831
170
R 14 1837
1895
1959 1949 1927 = DX
6 6'' = SX
2144 X
191
6'
O 120
Y
0
259
33
72
148
177
259
220
404
150
1208
1208 698
761
698 458
960
458 127
1260
127
1369
1556
1560
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
MAX2090
186
4
288
Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P2
173
0
288
294
327
327
327
R 13
0
A B C D E
R 70 6
R 14 3'' 3'' RVB7.40 3397 901 1164 440 319
1556 RVB7.65 6162 2241 2549 485 364
1 3 1596
3' 1617
170
1808 6
1831
170
1837
130 130
R 14
1895
1959 1949
6 6'' = DX
O 120 = SX
2144 6' 6' X
0
15
100
120
129
307
307
293
307
245
A Datos técnicos
A Datos técnicos
368 1592
294
222
32
X
= DX
= SX
1560
Y
3685
2147
0
1687
1087
130
517
307
97
5
R 14
31
104
120
72
570 0
1
33
MAX2090 220
0
1831
1808
1895
1592
76 2576 2502
368
130
570
570
1087 1087
11. Rover B 7.65 R FTK
2137
2137
0 0
1592
1560
1687
1537
517
517
MAX 2090
97
97
120
120
32
222
294
45
R1
1592 1
1808
1831
1895
= DX
= SX
X
0
33
72
220
247
A Datos técnicos
A Datos técnicos
Leyenda:
A Grupo de fresado (movilización neumática):
1 = posición de reposo
2 = posición de cambio herramienta;
3 = posición de trabajo alta 1 (para hoja Ø157);
4 = posición de trabajo alta 2;
5 = posición de trabajo.
C Grupo de perforación
D Grupo multifunción
191 191
159,5
0
55
55
180
120
0 0 0 0 0
pasaje pieza 49,4 42,5
249
A Datos técnicos
60
250
114 59,4
55 55
D
57 57
69 69
A Datos técnicos
80
165
323
165
O 270
243
O 180
23
23
35
0
55
55
387,5
273
131
132
130
130
130
120
180
pasaje pieza pasaje pieza
(máquina con
almacén de 24
alojamientos)
F
E
pasaje pieza
A
1
2
4
5
392,5
208,5
165
80 76,9
135 O 180
135
114
34
55 55
135
23
69 69
134
23
57 57
59,4
136
O 180 80
60
135
O 270
165
288
55
0
55
A Datos técnicos
A Datos técnicos
O 190
La medición ha sido ejecutada con un fonómetro Bruel Kjaer modelo Fon BK 2230, respetando las
normas: prEN 848-3, EN ISO 3743-1:1995.
Datos de la elaboración
Perforación Fresado
material elaborado madera aglomerada revestida de
melamínico, espesor 16 mm
velocidad de rotación de la herramienta (r.p.m.) 6000 18000
velocidad de avance (m/mín.) 1 6
profundidad de elaboración (mm) 10 5
herramientas usadas para la elaboración (nº) 10 (Ø8) 1 (Ø25)
cuchillas de las herramientas (nº) - 2
longitud de las cuchillas de las herramientas (mm) - 40
B Transporte
Para las operaciones usar medios y equipos (barras, cables ...) con capacidad
adecuada. Antes de levantar cada componente, quitar los materiales de fijación
(clavos, cables, etc.) colocados en la máquina.
Tras descargar la estructura principal, quitar las mesas y las placas antivibrantes situadas debajo
de la base, como se describe en la pág. 257.
Elevación de la máquina
Para levantar la estructura principal de la máquina emplear el método que se ilustra a
continuación. Para levantar las partes restantes no son necesarios procedimientos particulares.
C
E
E A
C
D
B
B 2 si
C 2 no
D 4 si
2500 mm / 4000 kg
E 2 no
1.200 mm / 5.000 kg
Está prohibido emplear los equipos en dotación para otras máquinas o para otros
objetivos.
C
B
C Instalación
11. Layout Rover B7.50 con almacén de herramientas de 24 alojamientos, pág. 266
13. Layout Rover B 7.65 con almacén de herramientas de 24 alojamientos, pág. 267
15. Layout Rover B 7.40 R FT/FTK con descargador y banco de descarga, pág. 268
Leyenda
(*) Cotas para los orificios de anclaje al suelo de la máquina
Punto de conexión con la instalación del aire comprimido:conexión 3/8;
tubo de diámetro interno mín. 15 mm;
presión mínima 7,5 bar;
altura desde tierra 500 mm.
Punto de conexión a la instalación de aspiración.
• A colector principal:
diámetro 250 mm;
altura desde el piso 2550 mm;
• B contenedor del material de desecho:
altura desde el piso 490 mm.
• C colector del descargador:
diámetro 2350 mm.
Área de ubicación de la bomba del vacío.
907
1048
1798 (*)
1146
1536
226
B
698 (*)
4900
A
460 (*)
1425
1775
L1
L2
584
934
5759
83
6092
955
2169 (*)
1961
900
798
1137
217
B
698 (*)
B
5257
A
A
460 (*)
1425
1775
L1
L1 L2
584
934
L2
100
5759
5972
1194
1798 (*)
1536
274
B
698 (*)
A
4900
460 (*)
L1
1425
1775
L2
584
934
42 6969
7385
954
1474
1151
1962
900
799
231
B
698 (*)
5270
A
460 (*)
L1
1425
1775
L2
584
934
100
76 6969
7275
907
1048
1172
1798 (*)
1536
252
B
698 (*)
A
4900
460 (*)
L1
1425
1775
L2
584
934
83
8589
8928
955
1474
2191 (*)
1961
900
799
1152
232
B
698 (*)
A
5270
460 (*)
L1
1425
1775
L2
584
934
100
76 8589
8878
1146
1798 (*)
1536
226
B
698 (*)
A
4900
460 (*)
L1
1775
L2
730
83
5759
6092
955
1474
2169 (*)
1961
1137
900
798
217
B
698 (*)
5270
A
460 (*)
L1
1775
L2
730
100
5759
5972
1580
226
698 (*)
A
4976
460 (*)
L1
1775
L2
734
33
5759
6092
907
1048
1798 (*)
1194
1536
274
B
698 (*)
A
4900
460 (*)
L1
1775
L2
730
83
42 6969
7385
1962
900
799
1191
B
698 (*)
5270
A
460 (*)
L1
1775
L2
730
100
76 6969
7275
1172
1798 (*)
1536
252
B
698 (*)
A
4900
460 (*)
L1
1775
L2
730
8589
8928
1961
900
799
1153
233
B
698 (*)
5270
A
460 (*)
L1
1775
L2
730
76
100
8589
8878
1192
1094
1842 (*)
1580
252
698 (*)
A
4948
4976
460 (*)
L1
1775
L2
734
8589
8929
1927 (*)
1936 (*)
1678
450
226
C A
460 (*) 698 (*)
1100 1100
5074
1365 (*)
1365 (*)
2184
L1
1775
4010
L2
734
33
5759
6092
1575
51
4
3
1
3
2
1
B
700
1100
1408
1438
C
E
140
80
200
1057 200
360 450
1330
51
2
4
3
1
3
2
1
D
A
500
900
1208
O 42
1238
45 45
C
140
80
132
200
860 200
A Rover B4 conf. B1/B2 con soportes móviles para pieza de 1330 mm.
B Rover B7 conf. B1/B2 con soportes móviles para pieza de 1575 mm.
C Láser.
X
ROVER B .40 3250
ROVER B .50 3070
ROVER B .65 4670
1700
2530
500
300
600
400
50
0
0
750
250
50
550
Rover B .65
Rover B .50
Rover B .40
3910
3550
5430
3140
2850
2440
2140
1740
990
5
67 12
00
23
5
1800
0
36
800
71
700
0
850
120
0
1
53
700
70
12 10
78
51
5
30 0
0 30
30 0
0 30
0
71
79
3
Impulsos de tensión: con duración inferior a 1,5 ms y < del 200% de la tensión de
alimentación
Interrupción de la tensión: duración < 3 ms; período > 1 segundo
Caídas de tensión: valor < 20% de la tensión de pico de alimentación; período > 1 segundo
Para la tensión de red de hasta 400V el armario eléctrico de la máquina se puede conectar a un
punto de la instalación que tenga una corriente de cortocircuito inferior a 10 kA R.M.S (o 17 kA de
pico). Para tensiones de red superiores a 415V la corriente de cortocircuito en el punto de
conexión debe ser inferior a 5 kA R.M.S.
Si la presunta corriente de cortocircuito en el punto de alimentación es mayor, se deberá limitar.
Protección diferencial
La instalación eléctrica de la máquina no prevé la protección de tipo diferencial. La selección del
dispositivo de protección diferencial no debe estar en contraste con las disposiciones de ley, con
las normas locales, con las características de la instalación eléctrica del establecimiento y de la
máquina.
Para una selección correcta, tomar en cuenta las siguientes características de la máquina:
2. En la máquina pueden verificarse averías en el sentido tierra incluso con corriente (IEC 755).
Se aconsejan, cuando no está en contraste con las leyes locales o características de la
instalación, interruptores diferenciales con corriente y tiempo de intervención regulables y que
no sufran la influencia de la alta frecuencia.
Se aconsejan los interruptores diferenciales del tipo fuertemente resistente a las sobretensiones
de origen atmosférico y de maniobra (EN 61008-1) y a la prueba con onda 8/20 µs >1000A (VDE
0432 T2).
Tabla 15: datos para la conexión al sistema eléctrico de las máquinas modelo FT/FTK.
Pot.mín. = potencia mínima requerida; Cons. = consumo; Fus. = fusibles; Secc.mín. = sección mínima;
Secc.máx = sección máxima.
Bombas de vacío Pot.min. Cons. Fus. Secc.mín. Secc.máx.
(m3/h) (W) (A) (A) (mm²-AWG) (mm²-AWG)
Red a 200 V
1x90-2x90-1x250-1x300 17078 58 100 25 70
2x250-2x300 21200 72 100 25 70
3x300 29444 100 125 50 70
Red de 220
1x90-2x90-1x250-1x300 17078 52,7 80 25-2 70-3/0
2x250-2x300 21200 65,5 80 25-2 70-3/0
3x300 29444 90,9 100 35-1 70-3/0
Red a 380- 400- 415V
1x90-2x90-1x250-1x300 17078 29 63 16 35
2x250-2x300 21200 36 63 16 35
3x300 29444 50 63 16 35
Red a 440- 460- 480 V
1x90-2x90-1x250-1x300 17078 26,4 50 16 - 4 35-1
2x250-2x300 21200 32,7 50 16 - 4 35-1
3x300 29444 45,5 50 16 - 4 35-1
Red a 575- 600 V
1x90-2x90-1x250-1x300 17078 19,3 35 16 - 4 35-1
2x250-2x300 21200 24 35 16 - 4 35-1
3x300 29444 33,3 40 16 - 4 35-1
Tabla 17: datos para la conexión al sistema eléctrico de las máquinas modelo FT/FTK.
Pot.mín. = potencia mínima requerida; Cons. = consumo; Fus. = fusibles; Secc.mín. = sección mínima;
Secc.máx = sección máxima.
Bombas de vacío Pot.min. Cons. Fus. Secc.mín. Secc.máx.
(m3/h) (W) (A) (A) (mm²-AWG) (mm²-AWG)
Red a 200 V
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 102 125 50 70
2x250-2x300 42399 144 160 70 -
3x300 50644 172 200 95 -
Red de 220
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 92,7 125 35-1 70-3/0
2x250-2x300 42399 130,9 160 70-3/0 70-3/0
3x300 50644 156,4 200 70-3/0 -
Red a 380- 400- 415V
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 51 63 16 35
2x250-2x300 42399 72 100 25 70
3x300 50644 86 100 25 70
Red a 440- 460- 480 V
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 46,4 70 16 - 4 35-1
2x250-2x300 42399 65,5 80 25-2 70-3/0
3x300 50644 78,2 100 25-2 70-3/0
Red a 575- 600 V
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 34 50 16 - 4 35-1
2x250-2x300 42399 48 60 16 - 4 35-1
3x300 50644 57,3 60 16 - 4 35-1
La potencia eléctrica instalada depende del número y de la envergadura de las bombas del vacío
come se indica en la tabla. La potencia eléctrica mínima instalada que se indica en la placa de la
máquina comprende siempre la potencia necesaria para 2 bombas del vacío de 90 m3/h (o una de
250 m3/h), aunque no estén presentes en la máquina.
El factor de potencia considerado es 0,85.
Fusibles
En el punto de conexión a la red tiene que estar prevista una protección mediante fusibles para el
cable de conexión, para el seccionador y para un eventual autotransformador. Utilizar fusibles de
tipo Gl/Gg, para las normas IEC, o de tipo J, para las normas UL e CSA (o equivalentes). Las
medidas de los fusibles se indican en la tabla precedente.
el ajuste de la corriente magnética debe estar incluido entre 7 y 12 veces la corriente térmica
nominal;
el interruptor automático debe tener un poder de interrupción superior a la corriente de
cortocircuito en el punto de instalación;
la corriente limitada del interruptor debe ser inferior a 10 kA (5 kA para tensiones de 415 V)
con corriente de cortocircuito igual a aquélla del punto de instalación (ver la característica de
limitación del interruptor).
Cable de conexión
La sección del cable de conexión a la red debe seleccionarse según el tamaño de los fusibles, o
de los interruptores automáticos, y la longitud de la conexión. Los cortes mínimos y máximos se
indican en la tabla precedente.
Es preferible que el cable de conexión esté protegido o que pase por un conducto metálico, de
manera que se reduzcan las interferencias electromagnéticas. El blindaje o el conducto metálico
deben estar conectados a tierra.
Según la norma ISO 8573-1, el aire comprimido que se introduce en la máquina debe
presentar las siguientes condiciones de pureza:
• partículas sólidas Clase 7: tamaño < 40 micrones; concentración < 10 mg/m³;
• humedad Clase 4: valor de punto de rocío < 3°C;
• aceite Clase 4: concentración < 5 mg/m³.
30
A - Hormigón.
B
B - Rejilla.
300
A
B
30
B Ø10
250
250
0
250
401
2695
4989
5140
0 0
A
424,5 Rover.40
541 B
A=pies Ø 80mm n°6
B=tirantes Ø 25 mm n°4
0
386
5390
5004
A
A
5140(FT)
5120(ATS)
A C D A A B
B A B B
0
250
401
2102
3290
3350
4474
6239
6390
0 0
A 234,5 C D Rover.50
424,5 B
A=pies Ø 80mm n°8
541
C=pies Ø 80mm n°1
B=tirantes Ø 25 mm n°4
D=tirantes Ø 25 mm n°1
A 1239 (FT) B B
1341 (ATS)
1465
1700
0
386
6254
6640
A A
6390(FT)
6370(ATS)
A C D A C D A B B A B
B A
0
250
401
2102
2665
2725
4474
5630
5690
6253
7839
7990
0 0
C D
A 234,5
424,5
B
Rover.65
541
A=pies Ø 80mm n°10
C=pies Ø 80mm n°2
B=tirantes Ø 25 mm 4
A 1239 (FT) B B
1341 (ATS) D=tirantes Ø 25 mm n°2
1465
1700
0
386
7854
8240
A
A
7990(FT)
7970(ATS)
B B
C Instalación
279
C Instalación
Fuerzas verticales
Carga estática máxima para pies laterales: 2000 kg.
Carga estática máxima debida al tirante para pies laterales: 2200 kg.
Carga estática unitaria máxima debida al tirante para pies laterales: 7,2 N/mm2
Carga unitaria máxima para pie lateral: (4 + 0,5 + 7,2) = 11,7 N/mm2
Fuerzas horizontales
Carga dinámica tangencial para cada pie: 240 kg.
Nivelación
Error máximo de la cualidad de plano del pavimento: 25 mm/m (no acumulable).
Requisitos ambientales
Temperatura: de 0 a +40 °C
D Desmontaje - Desmantelamiento
D.1 Desmontaje
Durante el ciclo de vida de la máquina podría ser necesario transferirla a otra sede. En este caso,
antes de proceder, ponerse en contacto con el servicio de asistencia BIESSE.
D.2 Desmantelamiento
Cuando se ha llegado al final de la vida técnica de la máquina, ésta debe ponerse fuera de
servicio para que ya no pueda utilizársela para los fines con que fue proyectada y construida,
permitiendo en todo caso reutilizar sus partes y las materias primas que la constituyen. Dicha
reutilización debe producirse, en todo caso, según la modalidad y las funciones diferentes de
aquéllas para las cuales cada una de las partes y la máquina en su conjunto fueron proyectadas y
construidas.
Algunas partes de la máquina podrían estar bajo presión. Fijar todas las partes que
se mueven por la gravedad.
La máquina usa aceites y grasas lubricantes, y para neutralizar estos fluidos presentes en
determinadas partes y no recuperables, usar solventes degradables tipo aprobado. En cambio
para la evacuación de los fluidos lubricantes recuperables, vaciar los estanques y entregar los
fluidos al Consorcio Obligatorio Aceites Agotados. Eliminar, además, de manera adecuada,
eventuales pilas, acumuladores, baterías tampón de las fichas electrónicas y acondicionadores,
presentes en la máquina.
BIESSE no se responsabiliza por daños a personas o cosas que deriven de la reutilización de
cada una de las partes de la máquina para funciones o en situaciones de montaje diferentes las
originales. BIESSE rechaza cualquier reconocimiento, implícito o explícito, de idoneidad de las
partes de la máquina que se han reutilizado después de la definitiva desactivación de la máquina
en vista de su desmantelamiento.
E.1 Garantía
Para obtener información sobre la garantía, consultar la documentación otorgada al comprar la
máquina.
G H
garantía, 283 herramientas
generador eléctrico local advertencias de uso, 85
requisitos, 274 descripción del Presetter, 27
grupo de fresado, 30 informaciones sobre la seguridad, 16
instalación en la unidad operadora, 115
(véase también grupos operadores)
uso del dispositivo Presetter, 74
datos técnicos (velocidad, potencia), 205
variación de la velocidad de rotación, 90
eje C, 31
velocidad de rotación en el electromandril, 85
eje setting, 31
herramientas de corte
prensador, 31
características técnicas, 123
procedimiento para instalar las herramientas, 118
herramientas de fresado
refrigerador, 22
características técnicas, 123
regulación de la fuerza de copia, 159
herramientas de perforación
valores de referencia para la velocidad de rotación,
características técnicas, 123
85
grupo de fresado horizontal, 30
(véase también grupos operadores) I
datos técnicos (velocidad, potencia...), 207 inconvenientes, 109
lubricación de los patines de circulación de bolas, indicaciones para la orientación, 35
183 instalación
W
WX#, eje máquina, 38
WY#, eje máquina, 39
X
X, eje cartesiano, 36
X, eje máquina, 37
Y
Y, eje cartesiano, 36
Y, eje máquina, 37
Y1, eje máquina, 37
Z
Z, eje cartesiano, 36
Z, eje máquina, 37, 38
zona de instalación
advertencias, 259
zona peligrosa, 51
zonas de bloqueo independientes, 42
uso, 100