Alejandro Diez Macho, Deras y Exegesis Del NT
Alejandro Diez Macho, Deras y Exegesis Del NT
Alejandro Diez Macho, Deras y Exegesis Del NT
DERAS Y EXEGESIS
DEL NUEVO TEST A ~AENTO
QU es el dirS
buscar, investigar) 2 con unos procedimientos que utilizaban los judos en la antigedad, v. g. en Qumrn. En cuanto bsqueda o investigacin del sentido de la Biblia, ders es lo misrno que. exgesis;
-en cuanto utilizacin de unos procedimientos determinados, ders
es lo mismo que hermenutica: es la hermenutica antigua de los
judos y de los cristianos primitivos procedentes del judaismo. Tal
exgesis, tal hermenutica parten de unos supuestos que las justifican: que la Palabra de Dios tiene plenitud de sentido, sentido inagota ble, sentido no slo para los contemporneos del hagigrafo o
profeta sino para todos los tiempos 3 Desde que en 1936 el P. Andrs Fernndez propuso la teora del s ensus plenior para ciertos pasajes de la Biblia, los autores estn discutiendo en pro o en contra
de tal sentido. Ya en el siglo xvrr, al iniciarse entre los cristianos
los estudios crticos de la Biblia y tener que admitir que ciertas profecas mesinicas tenan un sentido contextual no mesinico, algunos
autores, corno F. Socini y H ugo Grocio \ para salvar el sentido me1
Cfr. S. LIEBERMAN! Hell e nisni in l euiisli Polestine , Nueva York 1950, p. 48;
cfr. W. BACHER_. Tenninologie d er Bib el- und Traditionse~-regese_, I, Leipzig 1950,
p. 103.
3
.
\
(
!
t
t
. ,
sinico de tales profecas, recurrieron a la hiptesis de un do ble sentido. Este doble sentido o s ensus plenior a muchos parece exageracin por exceso ; pero a los hermeneutas judos o judeocristianos
antiguos hubiera parecido exageracin por defecto. Porque para ellos.
la Biblia no slo puede tener un sensus plenior, un tartey misma'
(doble sentido): la Biblia tiene un sentido plenisimo, inagotable,
cosa que el rabinismo expresa con la famosa frase <<yes sibtim pani-m
laMiqra: La Biblia tiene setenta caras (BeMidbar Rabb 13,15):
tiene sentido para todos los tiempos y circunstancias. De aqu que
el ders implica la bsqueda del sentido de la Biblia para las nuevas.
circunstancias, para aqu y ahora. Una de las tareas del ders es,
pues, la actualizacin del sentido de la Biblia. Plenitud y actualizacin del sentido bblico, stas son las coordenadas en que se mueve
ders, .
.
ef
. ~
'
. .
..... , ...,,,;
MACHO,
1
1
'Y
J~
dades textuales menores, una frase, un relato, sino que los grandes
contextos -el Antiguo Testamento en conjunto, la Ley del Pentateuco, los libros histricos, los profetas, los salmos.. un libro ente- .
ro, etc.- son portadores de un sentido de conjunto que frecuentemente es referencial al Nuevo Testamento. C. Westermann 1, por
ejemplo, cree que la mejor referencia del Antiguo Testamento est
en los orculos del Siervo de Y ahweh y en la vida y palabras de
sufrimiento y fracaso de los profetas. Llmese este sentido referencial prediccin, tipologa, o encaminamiento y andadura del A. al
N.. Testamento, lo cierto es que hasta los grandes contextos del Viejo 1.. estamento tienen un sentido querido por Dios, sentido que est
ligado a la palabra escrita y tambin a los acontecimientos narrados.
Lo cual quiere decir que el Antiguo Testamento -sus palabras, sus
hechos, sus instituciones, sus personajes- tienen algo que decir a
los cristianos, no es letra muerta: N ouum Testamentum in Vetere
latet, V e tus in ,V ovo patet.
Mas, a pes ar de esta generosidad de la hermenutica cientfica
hodierna, la densidad smica que otorgan al Viejo Testamento
queda muy por detrs de lo que en este punto admita la hermenutica juda antigua y la judeocristiana. Ya lo hemos dicho: para ellos
la Biblia (que para los judos era el Antiguo Testamento y para los
cristianos ese mismo Testamento en la poca en que se form y redact la tradicin cristiana) tena setenta caras, plenitud de sentido.
No vamos a dilucidar aqu problema tan difcil como es saber
todo lo que Dios ha querido decir a la Humanidad con los escritos
y los acontecimientos del Antiguo Testamento. Probablemente la
exgesis generosa contempornea se queda corta, y ciertamente
la exgesis juda antigua iba demasiado lejos, pues adems de admitir sentido en pequeos textos y en grandes contextos, encontraba significativa cada frase y cada elemento de la frase: las consonantes de una palabra, todas o algunas de ellas, con estas vocales
y con otras, en un texto y fuera de contexto, tenian significado 8
EL
41
Cfr. regJa 15.3 de R. Ismael ; cfr. 1vfekilla (ed. Fr iedrnann 1870) a 15.22
(44 b 4 16) y TP RoJ Hasano 58c final; cfr. W. BACHER. ob. cit., I_, p. 116. Un
estudio de las reglas hermenuticas atribuidas a Hiltel y a R. Ismael, puede verse
en B. RosENSvVEIG_, The Henneneutic Principies and their Application, Tradition
lb (1972) 49-76.
10
The Anchor Bible, Gar Jen City, New York 1972, p. XIX.
11
Iv1idrashim in the Ne ..~ Testarnent, JSS 7 (1962) 289.
AL E JA N D R O
D E Z
D E R S Y E :, G E S IS D E L N U E V O T E ST A M E N T O
M ACHO
Nt"W
Teslamene,
2.
ALEJANDRO DIEZ
MACHO
44
les, resulta que el texto significa (<y t llamars: con este ders
oculto pero real Mateo confirma las palabras del ngel del Seor
en el v. 21; <<Y (t. Jos) le llamars.
15
expresiones en doble sentido es bien conocido por la Biblia hebrea ; cfr. YELLIN t
K etabi111 Ni b IJ,arini, l I, Je rusaln 19391 pp. 8~106.
16 El al tiqrey o qeri beh es n1uy frecuente en la haggad. de 1<;:>s rannaitas :
nn slo se emplea para sealar una lectura con diversas vocales, sino la lectura,
de una frase con trasposicin de las palabras o con cambio de consonantes: Ar
tiqre3, koka.b ella koeab ; cfr. W. B>.cHER, ob, cii., p. 156.
45
11
(Is. 7,10-17). Estado actual de la interpretacin, Epkemerides Mario lo gicae, Madrid, 22 (1972), p. 384 ; idern, i bid., 23 (1973) p. 361 .
En la cita de Miq 5,1 de Mat 2,6, de nuevo un tartey misma", o
ms bien una paronomasia, en las palabras De ti (Beln) saldr un
Jefe que pastorear a mi pueblo Tsraeln : Estas palabras, aunque dichas por el profeta Miqueas, reproducen las que todo Israel dijo
repitiendo una promesa de Yahweh al rey David: T pastorears
a. Israel mi pueblo, y t sers e1 jefe de Israel (2 Sm 5,2). Dichas
palabras las entiende Mateo no de David, sino de) Hijo de David,
del Mesias.
En esta misma cita de Miq 5, l hay una nueva muestra de ders:
la ms pequea entre los millares ( = distritos) de jud de Miqueas
se convierte por ders al tiqre en la ms pequea entre los prncipes (es decir, las ciudades grandes) de Judl): o sea, alfey ( = millares) ha sido leido por Mateo all-ufey ( == prncipes): las mismas consonantes ledas con distintas vocales, para de esta manera proclamar
que Beln, por ser cuna del Mesias, es grande entre las grandes ciudades.
!
17
Aparece en Beresit Rabb 18 (Gen 2~23; iJ - il!ah). 81 (Num 21.~: nl~u.1 nll:,,oset) ; cfr. W. BACHF.R ob . cit., II _. p. 104. Est presente en la Biblia: cfr. ~i
estudio de la figura retrica simmud en D. YELLIN, ob . cit., pp. 110-117. Antigua ..
I
ALEJAND R O
DEZ
M ACH O
DERS
47
.5lJ",'<J
contenta con narrar su filiacin davidica, sino que procura subrayar su semejanza con las grandes figuras del Antiguo Testamento,
Moiss y Jacob, para lo cual selecciona episodios de la infancia de
Jess que tienen un paralelo en la vida de Moiss y Jacob; es decir.
presenta a Jess como un segundo Moiss, como un segundo
Israel ".
En Mat 2,13-'.:l2 hay un midrs oculto de Dt 18,15, texto en el
que Moiss promete para el futuro un profeta como l, como Moiss: Yahweh, tu Dios, te suscitar un profeta. como
de en medio <le ti, de tus hermanos; a l escucharis. Es midrs implcito,
oculto, porque Mateo no cita el texto que comenta, a pesar de su
aficin a los textos veterotestamentarios. El Evangelio de Mateo
quiere afirmar claramente que Jess es el nuevo Moiss, y su ley
<cuna nueva ley 0~. Por lo dems, cuando Mateo escribi ya haba
surgido la polmica judeocristiana y los cristianos haban sustituido
a Moiss por J osu como tipo del Mesas. Sin embargo, cara a los
judos y a los judeocristianos para quienes Mateo escribe, no poda
olvidar que el Mesas es el segundo Moiss, y por eso veladamente
en el relato de la infancia recoge unos datos de la historia del Seor
que le asemejan a Moiss: Moiss estuvo en Egipto y huy de Egipto ; Jess huy a Egipto y se detuvo all ; Moiss huy para salvar
su vida de la persecucin del Faran; Jess huy a Egipto para
salvar su vida de: la persecucin de Herodes; Moiss y los nios
hebreos fueron condenados a muerte por el Faran; Jess y los nios de Beln fueron condenados a morir por Herodes ; Herodes se
rode <le sacerdotes y escribas para consultarles: el Faran consult
a magos y adivinos cuando las plagas, y consult a Janes y Jambres,
adivinos, cuando el nacimiento de Moiss. Hasta hay analogas verbales: Ex 4,19.20: Ve, vulvete (Moiss) a Egipto, porque han
muerto todos los que amenazan tu vida: Mt 2,20: Levntate.
toma al nio (Jess) y a su madre y vuelve a tierra de Israel, porque
han muerto los que tramaban contra In vida del nio '8 .
'.l'
segn L. FIJCKELSTEIN sera del siglo rrr a. C.; dr. su artculo The Oldest Midrash : Pre-Rabhinic Ideals and Tear.hinjzs in the Passover Haggadalo , HTR 31
(1.1138) y Prc-Maccabean Docurncnts in the Passover Haggada, HTR 3::; (1942)
291-332.
50
tener un consonantismo parecido ". Ms adelante daremos otro ejemplo de salto dersico parecido: de e ben (piedra) se pasa a ben (hijo}
porque en tales vocablos hay dos consonantes comunes. La transposicin Labn-Herodes puede buscarse tambin en Labn roromi
ledo rama'i ( = mentiroso, engaador): las mismas consonantes
ledas en orden distinto ('rmy = rm'y). Efectivamente, Herodes quiere engaar a los magos.
La asimilacin de Jess a Jacob de que venimos hablando es al
propio tiempo asimilacin de Jess a Israel, pues Jacob se llama
tambin Israel. Y es, adems, asimilacin de Jess a Israel en sentido colectivo: Jess es efectivamente el verdadero Israel. As como
el viejo Israel descendi a Egipto y sali de Egipto =-tema fundamental de la haggad de Pascua conocido de todos los judos y naturalmente no ignorado por Mateo-, as el nuevo Israel, Jess,
descendi a Egipto y sali de ese pas de destierro.
Pero volvemos a recalcar: no fue la asimilacin con Moiss, Jacob, Israel, la que cre la huida a Egipto, la persecucin de Jessy de los inocentes; sino que estos hechos se confirman con semejanzas, con paralelos.
Con esto llegamos al episodio ms dificultoso de la infanda de
Jess segn San Mateo: el episodio de los reyes magos y de la estrella. Tambin aqu llega la historia por paralelos? En 'to esencial
del relato la respuesta parece que ha de ser afirmativa. Quiere Mateo
probar que al nuevo Israel estn llamados tambin los no judos,
para lo cual narra un episodio de la infancia de Jess : la adoracin
de los reyes magos. El paralelo bblico de este hecho lo encuentra
en la visita a Salomn, a Jerusaln, de la reina de Saba (1 Re 10,1-13).
Tambin esta reina ofreci presentes al rey Salomn -oro, aromas,
piedras preciosas-. El episodio de la visita de la reina termina: La
reina volvi con sus siervos a su pais (1 Re 10,13); el episodio de
los magos termina: Los magos volvieron por otro camino a su
paSJ> (Mt 2,12).
En el Talmud Babl (Yoma. 48a, Baba Botra 111b) se autoriza a cquitar
17
(una letra) y aadir (una) y a interpretan despus de este cambio. Un ejemplo
de trasposiciones <le letras se encuentra en TH Berok oi 57a: s'wryn (cebada) significa pecado quitados porque tal palabra se puede leer sr 'um (cfr. sobre esto
S LIEBERMAN', ob . cit., p. 74). Este mismo autor (ibid.) seala que cada letra se
considera como abreviatura de una palabra. Vase tambin I. HEINEMANN, ob. cit.,.
pp. 110 s.
Pienso ahora en
J.
D,,Ni:LOU; cfr.
,,r,
2""
' ..
'
n1,:n.As Y EXEGESIS DEL NVEVO TESTAMENTO
.5 z
a1
..
Sl
los magos y padre de toda clase de herejas a2. Relacionar la aparicin de una estrella con el nacimiento de un rey, de un personaje,
e incluso de un hombre cualquiera, era creencia corriente, mxime
entre 1 os astrlogos. Todo esto, y el que en el Oriente se esperaba
Ia encarnacin de Aztvereta, el salvador, acompaada de especiales
signos en las constelaciones celestes ~'\ pudo poner en movimiento
a unos astrlogos camino de j erusaln, que es donde lg icamcnte
haban de encontrar al Mesas o informacin sobre l. En conclusin ~ a un en el tema cite la estrella preferimos, en el estado actual
.de la investigacin, esta exgesis : no es el ders de N um 24, 17 lo
que crea la aparicin de la estrella; sino que la estrella o un signo del ciclo (Is 7,11) difcil de precisar, puso en movimiento a los
magos para venir a ad orar ~4 al Mesas, ante cuyo nacimiento los
judos quedaron indiferentes. Mateo da una enseanza valindose
de unos hechos que confirma con una profeca interpretada dersicamente, una profeca que seguramente no cita de forma explcita por
tratarse de Balan, profeta de psima fama en et judasmo y tambin
en el cristianismo primitivo (cf, Judas 11; 2 Pe 2,15; Apoc 2,14-16).
3.
DE LUCAS
AL E JA N D R O
D E Z
M ACH O
DER
D,1 SPINETOLI, o/,. cit., p. 111. Cfr. M. Rnsn, ob . cit., pp. 140-2.02.
Cfr. I. HEINEMANN, ob. cit., p. 56.
38 Torob m.l-tolz torob ; cfr. TP Megillah I, 111, 72b.
9 Cfr. W. lACJlF.R, ob, cit., pp. 167 s.
40
Cfr. A. Dsz Macno, La n.oi1ellstica hc/,ro.iw 11udi.:1al, Barcelona 19.'il,
pp. 2l s~.
,u Cfr. M. ADTNOLFI, Questioni ibliche di storia e storiagratta, Brescia 1969,
pp. 15 2.0; A. Dfsz MACHO, Hi.sto1'ia de la Salvacin, Madrid 1908, pp. 16-21.
ae
3f
J.
RIEDL,
Die
,.
Estudios
infancias
la Infanla inier.
57
t>
6~14;
,. 1313, 6. 7. 13;
1 13-~
:111
Objecin~
Conrmacin, signo:
6!15;
lJ
.&
6,16-21:
~
"
(No existe):
13,20;
1,
"
1,
:it
1, 19-:
Las referencias de Lucas se polarizan de modo particular al anuncio del nacimiento de Sansn. Comprense las palabras del ngel de
Yahweh a la madre de Sansn ( He aqu que concebirs y parirs
un hijo ; pero 110 bebers vino ni bebida embriagadora ni comers
nada impuro, porque el nio ser nazareo consagrado a Dios desde
el seno materno, y l ha de comenzar a salvar a Israel de manos
de los filisteos, J ue 13,3 ss) con las palabras del ngel a Zacarias
(Ser grande a los ojos del Seor, y no beber vino ni sidra y ser
lleno del Espritu Santo ya desde el seno de su rnadre y convertir
a muchos de los hijos de Israel, Le 1,15).. El paralelismo aumenta
~i, corno defiende P. Winter 4-', Lucas se refiere directamente a la
haggad del nacimiento de Sansn, pues en alguna recensin de esta
haggad del Liber A ntiquitatum. del Pseudo filn, es el propio Sansn
quien ha de abstenerse de vino y de bebida e1nbriagado1-a~ Pero aun
prescindiendo de esta haggad, Lucas se refiere a que Sansn --no
su madre-- no beber vino, etc., porque sigue a LXX Jue 13,14:t
que predica todas esas abstinencias de Sansn. No parece, pues, que
la referencia de Lucas .a Sansn sea casual. La razn de esta referencia parece ser que el danita Sansn, y lo mis1110 cabe decir de
Geden, son iniciadores de una redencin (Jue 13,5: Sansn ernpezar a salvar a Israel; cf. Jue 6~14-1.5 acerca de Geden) que no se
puede comparar con la del Mesas, exactamente corno la redencin
de Juan~ a pesar de las pre tensiones claras de ciertos grupos 4.a
'"
Cfr _ P.
;
DERAS" Y l:XEGESIS
DEL NUEVO TESTAMI-:NTO
60
Sojonias .,
14 A u grate (ja1.,1?),
Hija de Sin.
Pregona, hija de Jerusaln.
Algrate y reg ocijate... ,
11 i j ~ de jerusaln.
16
28
31 CDuctbirs ~n
80 No te mas
tH stPJO
il1 aria.
1'1
el Poderoso te salvar
( Gibbor yoJw')
seres superiores.
Otro paralelismo. Otro ders actualizante : Le 1,35 (e El Espiri
tu Santo descender sobre ti y el poder del Altsimo te cubrir co,
si, sombro (epi.skisei), por lo que lo que de ti nacer ser llamadSanto, Hijo de Dios) aplica a Mara lo que Ex 40,35 dice del Ta
bernculo : La nube cubri con su sombra (epeskia.psen,) (la tiend.
del testimonio) y la Gloria de Yahweh llen la tienda. El verbo ep1
skiapsein traduce en LXX a ikn de donde deriva Seki-n (Inhabita
cin, Presencia de Dios) : la alusin es a ]a N ubc que cubre a l.
tienda y oculta a Aquel que en realidad la llena por dentro (J. Lu
zrraga, Las tradiciones de la nube en la Biblia y en el ju.dasm,
pri.ni.itivo, Roma 1973, pp . 213 y 151). CL tambin Rese, ob, cit.
pp. 185-7.
Finalmente, para no alargar ms estas pginas sobre historia po
paralelos en el evangelio de la infancia de Lucas, terminemos sea
lando un rnidrs implcito montado sobre un texto de Malaquias (3,1
1
1'
.1
'i
'
l
-~
.i
O;
()z
4.
A)
Deri oculto
IlKNnK,
ALEJANDRO
66
uxz
MACHO
Cfr. J.
HEINEIJANN,
55
Cfr. S.
LmBERMAN,
tue.,
p. 229,
68
que quita los pecados del mundo (Jn 1,29.36) la voz 'imtnfra (cordero) aludiendo a 'imera (Verbo), o quiz mejor, segn el que escribe, a M eymra (Verbo) de J n l. Otros ven tras este dicho la palabra.
aramea fal:}'a que significa cordero y Siervo (de Yahwch); cfr.
W. Zimmerli-J. Jeremas, The Seruant of God, Londres 1957, pp. 82 s.
A veces la segunda intencin de Juan apunta a un ders haggdico, a una interpretacin haggdica de la Biblia que corra entre
judos y cristanos. As 1 Jn 3,12: No hagamos como Can, que
siendo del Malo asesin a su hermano, o el v. 15: Todo el que
aborrece a su hermano es homicida, aluden a una interpretacin
haggdica .de Gen 4,1: Adarn conoci a su mujer que estaba 1'
encinta de Sammael, el ngel de Yahweh: as leemos en el Targum
de Pseudojonatn a tal versculo. Este ngel es el ngel de la muerte, el que interviene en la tentacin de Eva (Gen 3,6), identificado
con Satn por la tradicin juda. Can mat a Abel porque no era
hijo de Adam, y por lo mismo no era hijo de Dios (cfr. Le 3,38),
lo mat porque era hijo del Malo, que fue homicida desde el principio : Vosotros tenis por padre al diablo y deseis cumplir los
deseos de vuestro padre (Jn 8,44). Estos deseos de su padre (el diablo) y suyos eran matar a Jess: Bien s que sois del linaje de
Abraham, pero queris matarme>, (Jn 8,37); Vosotros lo que osteis
de vuestro padre, eso hacis (v. 38); Si fuerais hijos de Abraharn,
harais las obras de Abraham (v. 39), pero ahora queris matarme;
vosotros hacis las obras de vuestro padre (el diablo) (v. 40).
Como se ve, Juan est aludiendo al homicidio de Can que ste
cometi porque era hijo del diablo, quien fue homicida por medio
de Can so: alude a una haggad juda.
u Sobre estos ejemplos y otros, cfr. A. FEUJLL>:1", e L'heure de la emmc ,
Jn 16,21, et l'heure de la Mere de Jsus, Jn 10.25-27,. Biblica 47 (1966) 169-184;
Z61-380.
Cfr. R. L,:; DIAUT, Liturgie juive et Nowrea T'estoment, Roma 1965,
pp. 59-61.
69
En Ji1 11,f: Esto dijo (Cais) no por propio impulso, sino que
corno era sumo sacerdote aquel ao, profetiz que Jess haba de
morir por la nacin subyace la creencia de que el don de la profeca
estaba ligado al oficio de sumo sacerdote; a esta creencia subyace la
ecuacin frecuente espritu de profeca = cspiritu santo, manifiesta en el intercambio de estas dos expresiones en los Targumim.
J ,a creencia de que el sumo sacerdote estaba agraciado con el espritu santo o de profeca arranca de la interpretacin dersica de
rua(, ka-qodes (espritu santo), porque q o des no significa nicamente
santidad ( espritu de santidad), sino, y primordialmente, santuario ( espiritu del santuario. espritu que se revela en el santuario) H, como se prueba por traducciones de Neofiti 1 (qode..f traducido por beyt qudsa), ) porque, segn Esh, a la eulogia luiqados
(b<irnk hu') le precedi haqo des ... = el santuario, que por metonimia significaba el Santo que habita el Santuario, como Maqorn
significa Dios
Segn esto, el sumo sacerdote, autorizado a entrar
en el santo ele los santos, por tener este oficio tiene el espiritu del
santuario, es decir, el espritu santo, o lo que es lo mismo, el
espritu de profeca. Espritu santo no es slo el espritu del Santo
(de Dios); es el espritu del santuario. Detrs <le Jn 11,51 est,
pues, una interpretacin targ mica, bien documentada tambin en
los rabinos, de la expresin espritu santo.
ij".
Sea o no una haggad o intcrpr-etacin juda el origen de la segunda intencin de Juan, el evangelista selecciona con cuidado sus
palabras. Posiblemente en 1 Jn 4,12 dice Z e on o u.deis popote teeatai
(c<A Dios nadie lo ha visto nunca) y no Zeon owdeis heraken popote
corno en Jn 1,18, porque quiere jugar con las palabras ce os-eeassai
(etimologa rara pero existente en el siglo 11 a. C.); cfr. P. vV. van
der Horst, A Word-play in 1 Job 4,12?>1, ZNTW 63 (1972), 280 ss.
Jn J2,:i2: << Y yo, cuando [uere leoantado de la tierra, a todos
atraer hacia mi, 33: ,e Esto deca significando con cul muerte haba de morir, Aqu y en Jn 3,14 (casi es necesario que sea levantado
el Hijo del hombre) Juan parece jugar con el doble sentido del
verbo arameo lstlaq : ser levantado y morirx : por lo menos Juan
61
Como el arcngel Gabriel se revela y profetiza a la derecha <Id altar del
incienso : Le 1,8 ss.
62
Cfr. P. ScH.<FER. Die Vorstellun g r1om Heitige m Geist. in d er Rabbiuis ckesi
Llieratur, Muuich 1972. pp, :ii36-139.
70
B)
Cfr. I1.'I. Mc:N,U{ARA, TI.e N etu T'estament a,id tlie Palestinian T'ar gum ,
pp. 14t'i-149; idern , T'he Ascension anrl the Exaltation of Christ in the Fourth
(~ospel,,, Soipttire 19 (1907) 65-73; cfr. M. BLACK~ The Chrstologlcal use of
CJ. T. in N. T., p. 5.
64
Cfr. IvL Mc.NAMARA, T'argwn an 'lestement, Shannon 1972, pp. l48-15H;
J PoTJN, La f~te jHi-ue de la Pentec te I, Par is 1971 ~ pp. 218-2.~0.
C)
SS.
lizacin dersica de Lucas consiste en desviar el tiempo del cumplimiento de la bienaventuranza del presente o del futuro escatolgico
colectivo al futuro escatolgico individual, a la hora de la muerte
de cada cristiano (ibid., pp. 99-147).
Este es un buen ejemplo de ders actualizante de los dichos de
Jess con finalidad parentica : exhorta a los cristianos a mantenerse
firmes ante la persecucin sobrevenida tras la ruptura de sinagoga e
Iglesia.
La redaccin de las bienaventuranzas de Mateo es un ejemplo an
ms claro de ders de esas mismas palabras del Seor: Mateo espiritualiza las bienaventuranzas: los pobres son los pobres de espritu
(humildes) (Mt 5,3) y los mansos (5,4) (al trmino pobres le da
dos sentidos); los afligidos (5,5) .continan siendo los afligidos con
(Dupont) o sin espiritualizacin; los que tienen hombre y sed (5,61
son los hambrientos y sedientos de justicia (cjusticia en el sentido
clsico bblico de cumplimiento de la voluntad de Dios, pero no nicamente cumplimiento externo de preceptos de la Ley al estilo fariseo, sino justicia muy sincera e interior, como seala el sermn del
Monte); los perseguidos son los perseguidos por la justicia (5,10 J
(por vivir la justicia o vida cristiana) y los perseguidos por Cristo
(5,11). En su formulacin de las bienaventuranzas Mateo, por ders,
las convierte en una exhortacin para los cristianos: C<Si vous voule z
avoir part au monde
venir, rnontrez-vo us humbles et doux, afligs
et avides de justice; si l'on vous perscute, que ce soit sans que
vous aycz rien fait de mal {Dupont, ob . cit., p. 5.55).
.
7!
v._
D)
Ders en. la
,
ALEJANDRO DIEZ "MACHO
a cerrar la parbola del hijo (ben) asesinado con una cita del salmo
1.18,22 en que se habla de la piedra (eben). Es una prueba dersica
que gira entorno a ben-eben, I . . a homofonia de dos palabras, eben
(piedra, lizos .,&), y ben (hijo), tiene significado, y lo tiene tambin,
segn el ders, la palabra e ben descompuesta ( = e + ben) 67 ; esto
explica que Jess, tras la parbola de los viadores homicidas, cuyo
punto focal es el envo y muerte del hijo carisimo del propietario de
?a via, cite el salmo 118,22: la piedra (e ben) que reprobaron los
constructores se ha convertido en piedra angular (1'.Ic 12~10; cfr . Mt
j1_t42). [. e 20, 18 aade, dando a la palabra piedra el sentido de piedra
(eben) y de hijo (ben): Todo el que cayere sobre esta piedra ser
77
apstoles y profetas piedra de fundamento: la aplicacin de piedra en sentido corporativo (Ef 2,20; piedras vivientes 1 Ped 2,5)
se encuentra ya en Q1unrn (1 QS 8,7 ss. ; 1 QI-Io<l 6,26; 4 Qls
44, 12: los jefes o los hijos de la verdad).
En ]\7 eofiti 1, IV (Nmeros}, pp, 52* s., hemos dado cuenta de
un al tiqrey (o quiz tariev misma) descubierto por M. Prez Fernndez en el discurso escatolgico de Jes~ (Me 18,18-29; Mt 24,
l(LJJN en
1
As en Gen 3,8 mithallel (caminando), que por e] contexto se refiere ilElohim ( te Y oyeron la voz de Yahweh Elohim caminando en e[ jardn al viento
del da), segn una interpretacin dersica (cfr. B eresit Rab l, 19,8) se di vide
et dos palabras (,m.et == muert o , h.alak = ha ido) y se refieren a Adam : [Adam]
est muerto; ka ido ~ cfr. I. HEINEMANN, ob, cit., p. L~2. En Si/re II. 1 ~ ed. Fin
kelstcin , p. 8, r brk se d escornpone en 1 b y rk _: cfr. S. L1En"ERI\.IANN. ob . cit .. p. 70
~e da en Qum rn ,
1119
Sobre este terna vase A. JAU:BERT~ ob, cit., pp. 220-222 y sobr! todo M,
BLACK, The Christological l} se of the OJ<l Testarnent in th e N ew Testaments ,
art, cit. pp. 11--14. En estos trabajos se cita a J ose fo, Guerra V, G,4 272: En
el sitio de Jerusaln los romanos catapultaban grandes piedras contra la ciudad;
vigas judos gritaban al lanzamiento de ellas: el hijo (ben.) l]ega (ben alud-e
a ebcsi),
t
ALEJAN D R O
D E Z
MACHO
79
So
71
dos (= paganos). Cada estico tiene cuatro ictus y hay rima Que
tras la diccin ((}o santo se esconde la palabra aramea qaddisa o
q dai lo han visto A. Meyer, F. Perles, E. Zolli y M. Black 78 ;
pero en lugar de una mistranslation (A. Meyer; F. Perles) de la
mencionada palabra aramea traducida por to hagion (lo santo) en
vez de por el anillo, o en lugar de una reinterpretacin de tal palabra hecha por Mateo (Black: lo santo en vez de el anillo),
lo que probablemente nos ofrece el texto es un doble sentido (tartey
mi.foia') intencionadamente buscado por Jess: No deis el anillo-lo
santo a los perrosl> ". En l1 QtgJ oh 38,8 aparece qds (anillo).
Mt 5,1.7: No vayis a pensar que he venido a destruir (katalysai)
la Ley o ( = y) los Profetas ; no he venido a destruir (katalysai) sino
a dar plenitud (plersai)l>. A veces la LXX traduce mediante plerove
el verbo hebreo kllt; vase por ej., 2 Cr ~4,10 80 Ahora bien, supuesto que Jess empleara, como parece, la raz klh hebrea en infinitivo
pi'el (kallot) para plersai (dar plenitud), es harto probable que
emplease el mismo infinitivo pi'el (kallot o kaUeh) para significar
destruir : TwUot significa destr uir y dar plenitud. El verbo klh.
s1:: puede emplear con complemento, y en el hebreo tardo sin complemento (cfr. 2 Cr 29,17; 31,7), lo mismo que en nuestra frase. Retrotraduciendo al hebreo el dicho del Seor, ste sera su texto: Al
tal;,sebu- ki ba'ti le-kallot et lui-T'orah. nuei ha-nebi'im: lo ba'ti li-kallot
!~i ini le-kaUot (o: le-kalleh). Jess habra empleado para grabar en
las mentes su sentencia el tartey misma' de kaot, o el procedimien
to al t-iqrcy si termin la frase con le-kallch.
Esta traduccin es mejor. que TB Sobbat 116b: Ana lci lemifl;.at
min orcytc. rl-Mo.seh atayit; ella l-oso]e 'al oreyta d-Moseb atayiti>.
Esta es una traduccin libre, aunque, en cuanto al verbo asa], de
idntico sentido que la que proponemos 31
En Mt 23,29-31 (cfr. Le 20,47-48) Jess hace un comentario der-
eros de los profetas: attun bi'i.nim l-qibrekon di-nebiya.yya. Leyendo estas palabras segn el procedimiento al tiqrey como bt'-nin attu
le-qaberelwn di-nbiyayya., resulta el v. 31: Vosotros sois los hijos de los que sepultaron ( = mataron) a los profetas. El comentario de Jess gira en torno a una doble lectura de bnyn (aconstruis
e hijos) y probablemente tambin de qbryhor: (<<sus sepulcros y
sus sepultureros) 82 Cf. Sl ss,n, Is 26,14 Refaim ledo por LXX
roftim.
En el ejemplo que sigue, aunque el ders se ejercita en palabras
Je Jess, probablemente no se debe a Jess sino al evangelista o a
su tradicin. Mt 23,26. Ciego fariseo, limpia primero lo interior
de la copa, y lo exterior ser limpio ; Le 11,41: Pero dad en limosna lo que hay y todo os ser puro, Estos dos textos por el
contexto son paralelos
P. Joon "" se opone a la opinin de Wellhausen que relacionaba los mencionados textos de la siguiente manera: Mateo conserva la leccin dakki (kazrison = limpia), y Lucas
leyendo plural por singular y saleku poi dakk tradujo errneamente
eakk, dote elemosvn n; dad limosna. A nuestro entender la intuicin de Wellhausen es fundamentalmente correcta: tanto si la leccin (aramea) de Mateo es dakki ... diki {(dimpia ... y ser puro),
como si es zakki ... ,ifki, una y otra leccin dio pie a Lucas -o ms
bien a su tradicin- para interpretar dlikki o .zakki singular como
dakku o :::akku plural, y para interpretar dersicamente uno u otro
de estos verbos en el sentido de hacer zi!k-ut = hacer .yedaqah
(el 'I'arg um traduce s doqah. por zekut). Sedaqalt, y por tanto zkut,
por cambio semntico, ya patente en Tobit 85, significa obra de misericordia y limosna. Lucas, su tradicin, actualiza dersicamente el
dicho de .Jess.
i,_
sico de sus propias palabras: v. 29: <cV osotros construis los sepul11
Cfr. G. ScttwAFTZ, eMatthaus VII &. Emendation und Riickiiber setzungs ,
Noinn T'estornentum: 11 (lll72) 18-25 y J. FJTZMYER, Methodology in the Aramaic
Substratum ... , en I sus aux origines de la Christolo gie, Gembloux 1975, pp. 94 s.
18
Cfr. M. Bt.acx, An Aramaic Approach ... , pp. 200-202.
n Cfr. A. DEz :MAcHo, La Sagrada Biblia ... , VI, p. 16, notas.
Cfr. M. BL,ICK. ob. eit., p. 285.
n Cfr. J. JEREMIAS, New T'estament Tbe olo gy l, Londres 1971, pp. 83 s.
e es
Teocher
Nasar etk,
E)
"' Btud es de Tholo gie biblique, Nenr.htel 1968, p. 105. Pero cfr. G. M1LLER,
uArchonton tou airios toutou, A N ew Look at 1 Corinth a ns 2: G-8. l ournal
o/ Hiblical Lerature 91 (11l72) 522-528.
s1
tsu.,
pp. 106 s.
Ibld.; pp, 107-12.1. Cfr. O. C1.1.1-1.',NX. El Estado e,1 el Nneuo T'estame nto,
traduc. espaola, Madrid l.966, p. Sl..
&
Cfr.
G.
D.
KlLP,IT:Uc::K,
d(urios
in
the Gospcls,
L'Emngile bier ei
86
Cfr. OscAR
CuLLM,\NN,
p. 174.
,3
F)
Dedis largo
"
Vase
PEDER BoRGllR,
83
los pobres: Los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos (de stos
no habla Isaias) quedan limpios, los sordos oyen, los muertos son
resucitados: a los pobres se les anuncia la buena nueva (cfr. J. Jeremias, Nea Testament Theolo gv I~ pp. 103 s.). A su vez Le (4,21)
es un p eser de Is 61,1 ss . (cfr. C. Perrot, l .. uc 4, 16-30 et la lecture
blique de I'Ancieune Synag ogue, RScR 47 (1973) 324-340).
Segn D . Flusser (IEJ 10 (1960) 1-13) Mt 5,3-5 deriva de Is 6.l,
1.2 y 66,2 y SI 37,11.
Heb 5-7 es un rnidrs cristiano apoyado, al parecer, en rnidrs
judo (cfr. N eofiti 1, IV, PP- 59*-61'*).
Gal 3,6-29 y Rom 4,1-25 son dos rnidraim de carcter homiltco
(cfr. Neoji 1, IV, pp. 58* s.). En este extenso midrs se inserta
una unidad dersica menor consistente en dar a la palabra sp erma
de Gen 22,18 significado de nombre singular en vez de nombre colectivo. Dice Gen 22,18: Sern bendecidas en to sprmati sou (en
tu descendencia) todas las naciones de la tierra. He aqu la exgesis dersica de Pablo en Gal 3, 16 : Las promesas han sido hechas
to sprmati (a la descendencia) de Abraham en singular, no a las
95
descendencias en plural. Esa descendencia en singular es Cristo
Act 2,22-37 ofrece un rnidrs de Pedro sobre la resurreccin de
Jess: aplica a Jess el Sal 16,8-11 cuya referencia literal es a David; Pedro lo relee aplicndolo en una homila a Jess resucitado.
En Act 3,22.26 y 4,2 Pe?ro predica la anstasis o resurreccin
del Seor (lit. levantamiento), interpretando de Jess lo que dice
Dt 18,15.18 (anastsei = levantar; anasteso = levantar) de Moiss
en sentido de suscitar, suscitar (cf. M. Black, art, cit., p. 6).
-----A. J AUBERT,
95
en
Sobre los rasgos midrsicos de los discursos de Actos, captulos 2,4 y 13, sobre las tcnicas de los piia,. im de Qumrn patentes
en Act 2 y 13 ha escrito E. E. Ellis, Midraschartige Zge in den
Reden der Apostelgcschichte, ZNTW 62 (1971) 94-104.
l Cor 10,1-13 es una actualizacin dersica de diversos textos del
.Antiguo Testamento aludidos por breves palabras.
1 Cor 11,2-16 es un inidrs sobre Gen 2. En este midrs (v. 10)
se dice que debe ]a mujer exowsian ejein. ep-i tes kefalcs dia tous
ang elous : tener una potestad sobre la cabeza por los ngeles.
G. Kittel y otros en pos de 1 creen que tras la palabra e s ousiaw se
esconde el arameo llpu111J h que significa dos cosas: poder y velo
(cfr. T'P Sabbat 6,8b .; cfr. J. A. Fitzmyer, A Feature of Qtunran
Angelology and the Angels of 1 Cor 11: 10>), en J ~ NI. MurphyO'Connor, Paul and Qwmra, Londres 1968, PP~ 37 s.); pero es
1