Curso de Quechua
Curso de Quechua
Curso de Quechua
INTRODUCCION
Demetrio Tupac Yupanqui: Toda una vida dedicada a la difusin del quechua
Todo empez como jugando. All por el ao 1950. Sebastin Salazar Bondy,
entonces columnista del diario La Prensa, escribi un artculo en el cual
levantaba su voz de protesta contra la poca importancia que se le daba a la
difusin del idioma Quechua. En dicho artculo denunciaba la ausencia de
quechuahablantes (personas que hablan Quechua) en el Ministerio de
Trabajo. Esta era la principal causa, segn Salazar Bondy, de la poca
difusin que se daba a nuestro idioma ancestral. Todo empez como
jugando y la respuesta no se hizo esperar. El general Manuel Odra,
entonces presidente de la Repblica, contest ese artculo con una relacin
de todos los quechuahablantes que laboraban en el portafolio de Trabajo.
Asimismo inst a don Pedro Beltrn, director del mencionado diario, a dejar
las crticas contra su gobierno y trabajar en la difusin del idioma Quechua,
a travs de su medio de comunicacin.
Un mozalbete llamado Demetrio Tpac Yupanqui, cuyo dominio y habilidad
para comunicarse en nuestra lengua madre era conocido por Beltrn,
ingres al diario con la misin de elaborar un curso de Quechua. El curso
aparecera semanalmente a travs de La Prensa.
Todo empez como jugando y ya ha pasado casi medio siglo desde el primer
intento por revalorar la vigencia del Quechua en nuestro pas. En ese lapso
el profesor Demetrio Tpac Yupanqui no ha cesado en su labor por difundir
el Quechua valindose para ello de cualquier medio o canal. En ese
transcurso, tambin da vida a uno de sus proyectos ms acariciados, la
academia de enseanza del Quechua Yachay Wasi, que en poco tiempo se
convirti en un concurrido centro de enseanza.
Esta ardua lucha por revalorar nuestro idioma madre encuentra explicacin
al ser, el Quechua, parte indeleble de esa milenaria cultura que nos dej el
imperio de los incas. Como se sabe, el filsofo Arnold Tombide calific a esa
cultura incaica como una de las cinco culturas ms importantes de la
historia de la humanidad.
Hoy, sus sueos por difundir el Quechua en todo el mundo, han encontrado
un poderoso aliado: Internet y sus ms de 60 millones de usuarios.
La Red Cientfica Peruana (RCP) Internet Per, reconocida por la difusin de
nuestra cultura al mundo, a travs de la red mundial Internet, tambin
estaba preocupada por revalorizar ese idioma que parece olvidarse en el
Per.
CAPITULO I
[1]
1. Y stas son:
Espaol
Quechua
En (preposicin)
-pi
En Lima
Limapi
Con
-wan
Con Luis
Luwiswan
a (objeto directo)
-ta
A Bolivia
Bolibiyata
a (hacia)
-man
Hacia el Cusco
Qusquman
De (lugar,
circunstancia)
-manta
De Argentina
Argentinamanta
(Todos los ejemplos)
Quechua
a (hacia)
-man
Hacia Ica
Ikaman
A Huari
Wariman
De
manta
De Lima
Limamanta
De Ilo
Ilumanta
Pronombres personales
1.02.-En esta Unidad slo utilizamos los pronombres personales en singular.
En quechua son: nuqa 'yo', qan 't' y pay 'l' o 'ella'.
Espaol
Quechua
Yo
Nuqa
Qan
El o Ella
Pay
(ejemplos 114Kb)
Como hemos aprendido hasta ahora hagamos estos ejercicios: nuqapi, 'en
mi'; nuqawan, 'conmigo'; qanta, 'a ti'; payman, 'hacia l o hacia ella'; paypi,
'en l o ella'; nuqamanta, 'de mi'.
central
bajas
posterior.
u
Las vocales i y u se pronuncian como e y o en la vecindad de los postvelares q, q' (qh), q'' y delante de h. Esta realidad fonolgica hace que el
quechua tenga caractersticas propias y no se piense que se debe escribir
como el castellano, caso insostenible. As, a nadie se le ocurre que le
escriban ser en ingls cuando su escritura correcta es sir o que escriban
Mirab, ttulo del famoso orador de la Constituyente francesa de l789,
Honor Gabriel de Riqueti, conde de Mirabeau. Adems hay larga tradicin
en el Cusco con el famoso Killku Warak'a, seudnimo de Andrs Alencastre
Gutirrez y del eximio estudioso Antonio Cusihuamn. Los lingistas ahora
utilizan, a nivel universal, esta escritura de las tres vocales. Por eso, los
estudiantes pronunciaron nuqa con o o Punupi con u porque esa de Puno as
suena o en quechua, ni siquiera en castellano. En la seccin de fonologa
analizaremos con amplitud.
1.04.- Estas son las letras utilizadas en la escritura del quechua: a, (ch),
(ch'), (chh), h, k, k', kh, l, (ll), m, n, , p, p', (ph), r, s, sh, t, t', th, u, w y y. En
la enseanza que impartimos usamos la llamada escritura lingstica y
nuestros alumnois la usan sin problem alguno.
En el quechua ayacuchano por s o sh del progresivo se presenta s-k y en el
quechua huanca es famosa la r retrofleja.
1.05.- Sin embargo, a estas 26 letras propias del quechua, se agregan los
prstamos b, d, y g del castellano. Esto sucedi por los fonemas mal
pronunciados y mal escritos por los espaoles. Este primer delito de lesa
cultura origina las "crnicas", fuente de la historia y erudicin de libros que
perpetuaron esos errores ante la docta ignorancia de la Repblica.
Aparece b sustituyendo a p cuya letra anterior no siempre es m.
Quechua
hispanizado
significado
Panpa marka
Uru panpa
Urubamba
Campo de arcnidos
Kuta panpa
Cotabamba
Llanura de molinos
Lima tanpu
Limatambo
Anfiteatro de coversatorios
quechuizacin
significado
Tambor
tanbur (wankar)
instrumento de percusin
Vender
bindiy
traspaso de propiedad
Viernes
birnis
nombre del da
Cambio
kanbiyu
vuelto de dinero
Mondar
bunday
Merienda
birinday
quechua
significado
Condori
Kuntur-r
Y el cndor?
Domingo
dimungu
Domingo
12
dusi
hora y nmero
Don
dun
ttulo honorfico
Letra g
Espaol
quechua
significado
Ausangate
Awsangati
Sangarar
Sangarara
nombre de pueblo
Gallo
gallu (k'anka)
macho de la gallina.
Quechua
Cantar
Takiy
Bailar
Tusuy
Ir
Riy
(ejemplos 136Kb)
Radicales
Nuqa
taki
Qan
taki
Pay
taki
Quechua
Yo canto
Nuqa - taki - NI
T cantas
El o Ella canta
tusu----- ni
yo bailo
Qan
tusu----- nki
t bailas
Pay
tusu----- n
l (ella) baila
Versos Auxiliares
1.11- El Dr. Donald Sol denomina verbo-auxiliares a las slabas o conjunto
de slabas que aparecen entre la radical y los sufijos de persona. Esta
inclusin multiplica el significado del verbo de tal modo que, en este idioma
andino, se puede expresar los pensamientos ms sutiles, como en ningn
otro. En slo la expresin tapuyukusayki est contenido toda este mensaje:
'Quiero tener el honor de preguntarte una cosa que me interesa'.
1.12.- Progresivo sha (sa) o actualizante. Equivale al verbo estar del espaol
como auxiliar. Convierte al verbo en especfico, en algo que est
realizndose o est prximo a realizarse. No es lo mismo decir: 'canto
marinera' que 'estoy cantando marinera'. El primer ejemplo indica que el
sujeto sabe cantar marinera, sabe interpretar ese ritmo. El segundo, en
cambio, da a entender que est practicando esa especialidad. Veamos:
Marineratan takini
Canto marinera
Marineratan takishani
Taki-kuni
Tusu-kuni
(Ejemplos
165Kb)
1.15.- -yku es otro auxiliar que mantiene el significado del -ku pero le agrega
un significado diplomtico, atencin y honor en la ejecucin de la accin del
verbo.
Takiykuni Tengo el honor de cantar. Para mi es un placer cantar.
Tusu-ykunki
1.16.- -yu ceremonial, ritual. Entre -yku y -yu la distincin es sutil. Significa
que el que usa este ltimo verbo-auxiliar procede con mucha urbanidad y
adems acompaa su diccin con gestos que significan mucha
consideracin y ceremonia.
Tusu-yunki
Takiyuni Tusuyunki.
(Tiene las mismas traducciones del 1.14 pero las expresiones son muy
atentas y con acompaamiento ceremonial).
1.17.- Estos verbo-auxiliares se multiplican combinndose entre ellos. As en
el Dilogo 1 tendremos tapuyukusayki que est conformado de las
siguientes partes: tapu (radical), -yu, -yku y el sufijo pronominal -sayki
(pronominal de yo a ti como se ver oportunamente). El nmero de los
verbo-auxiliares es indeterminable, aunque el jesuita Diego Gonzales
Holgun en su "Gramtica y Arte Nueva de la Lengua General de Todo el
Per llamada Lengua Qquichua o Lengua del Inca", publicada en Lima con
licencia expedida el 6 de Julio de 1607 por la Real Audiencia , dice hay 40. A
manera de homenaje al estudio prolijo que realizaron en los comienzos de la
colonia copiamos textualmente una parte del captulo segundo:
"Del aumento de verbos que se saca por composicin con partculas
entremetidas en ellos La copia (quiere decir abundancia) en gran parte
pertenece a la composicin de los verbos, los cuales se multiplican en esta
lengua con extrao aumento y copia, con las partculas que se entremeten
en el verbo, y le mudan la significacin, y cada una hace otro verbo mas, y
como son en nmero cuarenta, sin contar las que tienen dos tres
significaciones mas que por una aumentan mucho los verbos porqu casi
todas entran en muchos, y algunas en todos y as todos los verbos se
aumentan de muchas maneras, y l que las supiere bien tendr copia de
verbos, y todas se ponen en un lugar, que es quitado el (ni) del presente de
indicativo en lo queda del verbo se pone la partcula, y luego el ni ,y las
dems terminaciones".
1.17 a.- Los verbo-auxiliares que hemos estudiado son los que usaremos en
el desarrollo de la Unidad 1. De acuerdo al desarrollo de nuestras clases
eminentemente prcticas y de intensa memorizacin, iremos exponiendo
los diferentes sufijos (slabas o conjunto de slabas que se agregan slo a
races de sustantivos o slo a races de verbos); enclticos que
[2]
Sonidos oclusivos
1.19.- Se llama oclusivo al sonido de las consonantes explosivas que se
produce cerrando momentneamente la salida del aire en algn lugar de la
boca. En quechua estos sonidos son especiales y tienen lugar con las
consonantes p, t, ch, k, y q. En castellano no hay pero son frecuentes en
ingls, alemn, aymara, quechua y otros idiomas.
l. 20.- Estos sonidos se llaman: a) simples; b) glotalizados y c) aspirados.
1.21.- Estos sonidos pueden ser bilabiales si en el sonido de pronunciacin
se juntan los dos labios como en pakay, 'ocultar'; alveolares, si el sonido es
producido alrededor de los dientes como tanpu, (campamento, mesn,
tambo); palatales si las consonantes se articulan entre la lengua y el paladar
duro, ejemplo en chuchupa, 'capricho, testarudez'; velares si los sonidos se
generan en el velo del paladar, esto es en la parte posterior de la cavidad
bucal como sucede con la 1. slaba de 'cancin' del espaol. En quechua
tenemos kancha, 'patio, lugar cercado, coliseo' y las postvelares, sonidos del
quechua y aymara, como qatiy, 'seguir,acompaar'.Estos sonidos se
pronuncian elevando el post dorso de la lengua contra el velo del paladar
cerrando por completo la salida del aire aspirado.
1.22.- Los sonidos glotalizados se marcan con un apstrofo ' y se producen
en los mismo puntos de articulacin de las simples. Pero se cierra el punto
de contacto articulario correspondiente y la glotis. El sonido resaltante y
sonoro es dado al despegar la salida del aire con una explosin
caracterstica. En las bilabiales lo sonoro se produce al despegar los labios
como en p'acha, 'vestido, ropa'; en el alveolar al apoyar la lengua
ligeramente en el paladar superior como en t'astay, 'aplanar de golpe,
achatar'; en el palatal al succionar el aire en la parte media anterior de la
lengua como en ch'uu, 'papa helada y seca'; en el velar al producirse un
sonido aspirado similar al romperse la rama de un rbol por el peso que
tiene como en k'axmay, 'desgajar, arrancar las ramas de un arbusto o rbol'
y el postvelar al expeler el aire por la abertura superior de la laringe como
en q'asa, 'portillo, ventana, abertura en un muro o pared, o el paso ms bajo
en una cordillera'.
1. 23.- Se denomina Consonantes Aspiradas a las que se producen con el
acompaamiento de un soplo de aire que sale en los labios. Tiene lugar en
las mismas circunstancias de articulacin de bilabiales, alveolares,
palatales, velares y postvelares. Si Ustedes ponen un papel delante de los
labios, ste debe moverse con el aire expelido al producirse los sonidos. La
graficacin de las letras es: ph (p''), th (t''), chh (c''), kh (k'') y qh (q'').1
bilabial
alveolar
palatal
velar
postvelar
pata
tanta
chuchu
kanka
qata
p'ata
t'anta
ch'uchu
k'anka
q'ata
p"ata
t"anta
ch"uchu
k"anka
q"ata
(137 kb)
(151 kb)
(157 kb)
(153 kb)
(151 kb)
t'anta
ch'uchu
k'anka
q'ata
'mordedura'
'pan'
'choloque'
'gallo'
'turbio'
phata
thanta
chhuchu
khanka qhata
Consonantes Fricativas
1.24.- Se denomina fricativas a las letras cuyos sonidos son producidos por
la friccin del aire al pasar entre dos rganos bucales que se acercan para
formar una abertura muy estrecha. Estas consonantes son en quechua s, sh,
x y h. Los estudiantes debern escuchar atentamente al profesor o las
grabaciones para hablar con exactitud este idioma. Los ejemplos se dan en
posiciones de oposicin:
a) Contrastes entre s apical y sh palatal. Se denomina apical a los sonidos
generados en la cercana de la punta de la lengua en choque con los
alvelos o encas como sucede al pronunciar si del castellano. Y se llama
palatal al sonido producido al elevar los bordes de la lengua hacia el
paladar, como sucede con sh de meloda similar al sheet [shit] 'cualquier
cosa grande extendida'.del ingls.
kisu
nisun
Luwisa
bindishan
'reventazn'
'queso'
'Luisa'
'est vendiendo'
nishu
nashun
Alisha
bindishun
'muy'
'nacin'
'Alicia'
'bendicin'
wiashan
bindishasun
'Alicia'
Est
creciendo'
'estaremos
vendiendo'
k'archisy sipasyan
an
las palabras jamn, hijo. En quechua tenemos a hina 'as'; huh 'uno (1) u
otro'. En posicin final es un postvelar y se pronuncia con fuerte expulsin
de aire como en rimah, kamah. He aqu los contrastes:
haku
hamuy
huh
'vamos'
'ven'
naha
lluhllu
sumah
'antes'
'huero'
'hermoso'
lluxllu
pachax
'dentro, tos'
'l00'
aha
lluhllu
pusah
'chicha'
'huevo podrido'
'08'
Consonantes nasales
l.25.- Se llama nasales a las consonantes cuyos sonidos son producidos por
el aire expirado, en forma parcial o total, por la nariz. Estas son para el
quechua m, n, .
a) m, nasal bilabial sonora. Se presenta en todas las posiciones menos en
final Hay que advertir que esta letra no funciona con las reglas del espaol
en su escritura antes de la letra p como en panpa aunque s en prstamos
del espaol con la letra b como en Uruwamba.
Tanpu machay
Machu Pixchu
mallku
'cantina, garito'
'Machu Picchu'
Tanpu Mach'ay
'recinto de alojamiento'
hamuy
qinpu
'calabaza'
'ven'
kanka
tinya
'asado'
'tamborn'
manan
niy
naq'iy
'no'
'decir'
'marchitarse'
pana
winay
nanay
nina
'yo'
'hermana de v.'
'meter' 'doler'
'fuego'
ch'unchu
paa
wiay
an
'selvcola'
'derecha'
'crecer' 'degollar'
ak'ay
'camino
hamunqaa
akay
ak'ay
ust'a
'derecha'
'ya vendr'
'maldecir'
'degollar'
'princesa'
Consonantes laterales
l. 26.- Presentamos a l y ll en contraste. La l tiene sonido lateral alveolar
sonoro como laca, laguna, pedestal, islmico. La doble l 'll' usado en espaol
y en quechua aparece en posicin posicin palatal lateral, sonoro con sonido
'elle'.
luku
luqhi
wila wila
alalw
'loco'
'intil'
! Qu fro
lluku
lluk'i
willay
allin
'malla'
'axila'
'contar'
'bueno'
Consonantes vibrantes
1.27.- La r letra, pico alveolar sonora, no tiene las mismas caractersticas
que en espaol. Su sonido es suave y ms cercano a la l. Mientras que en
castellano tiene dos funciones: simple y compuesto. En simple, en
castellano, tiene sonido de doble erre al comienzo de palabra. Tambin tiene
sonido doble en otras situaciones como en : Enrique, enredo, Israel, etc.
Para el quechua ser mucho ms suave que la r espaola.
saruy
kharka
warmi
rimay
rachay
'pisar'
'escama'
'mujer'
'hablar'
'araar'
sara
k'anka
warpi
rinri
rakiy
'maiz'
'gallo'
'endecha'
'orejas'
'repartir'
Cambios de r a l:
Limah panpa Lurin
Lima
Lunawan
Rima
Runa wanah
'auditrium'
phar
paqar
kuntur
'rollo de hilo'
'amanecer'
'cndor'
Semiconsonantes W y Y
1.28.- La semiconsontante bilabial sonora w se presenta en todas las
posiciones. Corresponde al sonido espaol hu. Una gran parte de los
documentos est escrito de esta manera. Basta con mencionar Huancayo,
Huamantanga, Huancavelica, etc.
wasi
wisq'u
'casa' 'tuerto'
willka
ruway
achachw
pirway
'sagrado'
'hacinar'
yapay
tapuyukusayki
[3]
DIALOGO 1
1. 30.- Mariano viaja a pie de Urubamba al Cusco. Al arribar a la histrica
poblacin de Chinchero pregunta a Francisco, que est trabajando en su
chacra, qu camino debe seguir para llegar a la Ciudad Imperial.
M:bien, bueno
allin
seor, pap
tayta
Allillanchu tayty
allillan
caballero, seor
wiraqucha
Allillanmi Wiraqucha
(Respuesta al saludo)
M:por favor, Es posible?
allichu
preguntar
tapuy
te preguntar
tapuyu-kusayki
Allichu, tapuyu-kusayki.
F: qu?
ima
icha
Qu cosita ser?
Imallatachu icha.
Cusco
Qusqu
al Cusco
Qusquman
kay
camino
an
ir
riy
est yendo, va
rishan
F: no
manan
chay
habiy
uno u otro
huh
al Cusco
ests yendo,vas
Ests yendo al Cusco?
M:s
Qusquta
rishanki
Qusqutachu rishanki
ar
lejos
karu
todava, an
-rah
kay
F: muy, mucho
nishu
montaa, cerro
urqu
detrs, a la espalda
qhipa
en detrs de la montaa
urqu qhipallapi
M:bien
allin
entonces
chhaynaqa
Allinmi chhaynaqa
Chinchero
Chinchiru
Esto es chinero?
Kaychu Chinchiru.
F: S, es este lugar.
Ar, kaymi
donde?
may
de dnde
maymanta
De dnde eres?
Maymantatah kankiri.
M:Urubamba
Uruwamba
Soy de Urubamba
Uruwambamantan kani.
me ir
risah
ahora, hoy
kunan
da
p'unchay
entrevistarse
tupay
nos venremos
tupasunchis
encontraremos.
tupasunchis.
F: volar. ir rpido
phaway
Vete pues
Phaway
muchacha, joven
sipas
hahiy sipaspis
l, ella
pay
seguir, ir detrs
qatiy
Sigue a ella
formidable, fantstico
gracias
Payta qatikuy.
kusa
yusulpayki
Kusa. Yusulpayki tayty.
imamanta
buenito noms
allinllaa
Allillanmi, wiraqucha.
M. Allichu tapuyu-kusayki.
F.
Imallatachu icha.
M.
F.
(V. 1.31 )
-y
-chu
-n y -mi
(validares o testimoniales)
Manan .
-chu
(componentes de negacin)
-rah
-tah y -ri
-pis
Preguntas y respuestas
1.31.- Nuestros estudiantes debern analizar cada uno de los dilogos de
esta manera: Allillanchu tayty est conformado con estos elementos:
allin es bien o bueno; -lla es enclticos que indica suavidad o lo que los
msicos grafican sobre el pentagrama as: pp y significa piano piansimo o
dolce. Adems se pude traducir como diminutivo de afecto o de especial
atencin; luego puede expresar el adv. slo y la palabra hispana un tanto
arcaica: no ms.
As allillan significa: a) bueno dicho con suavidad, dulzura. A nadie le gusta
que le saluden gritando; b) buenito (no de porte pequeo si no ms de
afecto); c) slo bueno y d) bueno no ms. Muchas veces (y es normal) se
traduce hasta en sus cuatro significados. As es frecuente escuchar allillan
en esta versin: "slo buenito no ms" y dicho, por supuesto, en pianmo.
Interrogaciones no usan ?
1.32.- Las preguntas en quechua no se marcan con los signos ?
La razn es que, aunque algunas veces el canto ha de terminar en agudo
(en cuyo caso se usar el tilde o acento ortogrfico), casi todas las
preguntas terminan en tono 3 subiendo del tono 4 al 5. Pero, an ms, la
inflexin de la pregunta quechua no es por el tono que se da en espaol o
ingls, sino por un sonido producido por el encltico -chu o el sufijo -tah y -ri.
seviche
quieres?
Qanchu
siwichita
munanki.
seviche
quieres?
Qan siwichitachu
munanki.
seviche
Qan siwichita
Inters en el sujeto.
Inters en el sujeto.
quieres?
munankichu.
Inters en el sujeto.
Maymantatah kankiri
De dnde eres?
Preg. abstracta.
Binuta munankichu.
Quieres vino?
Preg. concreta.
Imatatah munashankiri
Qu quieres?
Preg. abstracta
[4]
Respuestas afirmativas
1.35.- Si la pregunta concreta determina la precisin o el inters del
preguntante con el marcador -chu, las respuestas afirmativas o negativas,
responden a ese inters con la misma precisin y en el mismo lugar de la
pregunta marcada. Esto significa que en el mismo elemento marcado por el
-chu se marcar la respuesta. Esta realidad del mundo quechua corresponde
a la vinculacin de causa a efecto. La pregunta es precisa y la respuesta
ser tambin precisa y matemtica, como si estuviera sealada con una
plomada
1.36.- Son marcadores de las respuestas afirmativas los validadores -n o
-mi. Y esta letra -n o slaba -mi son contracciones del verbo kay (ser, estar,
haber, existir y tener). Es la manera ms simple y ms perfecta de
presentarse del verbo ser. Y esto significa verdad, certeza.. Al estudiar la
estructura del verbo "tener
damos una explicacin amplia sobre estas contracciones que tienen lugar a
manera de las contracciones del verbo to be del ingls. Lo que debe quedar
claro es que en ningn otro idioma se da marcador en las respuestas sean
afirmativas o negativas. Dicho de otro modo, los signos de pregunta no
tienen ningn signo de respuesta en los idiomas que nos son familiares. No
se diga que el afirmativo si es la respuesta porque ni marca el inters
sicolgico ni precisa la respuesta a la pregunta. Adems en quechua se
puede prescindir del si (ar) y ser precisa la respuesta slo con el validador.
Ejemplos de respuesta al -chu:
Ar,
Ar,
Qusquta n rishani.
Qusquman mi rishan.
Maymanta tah
kankiri.
Qusqumanta n
kani.
Maymanta n
kanki
De dnde eres?
Qusqumanta n
kani
Respuestas Negativas
1.38.- Las respuestas negativas a las preguntas concretas se construyen con
manan y su contrapeso -chu que, este caso, no funciona como pregunta
concreta, si no como la contraparte de la negacin. El ejemplo claro nos da
la frase muy conocida de: Manan kanchu. Porque si a manan acercamos el
-chu desaparece n y resulta: manachu. Y esto es como ponerle a no del
espaol los signos interrogativos y resultar toda una pregunta: no? Por
tanto para que haya negacin es preciso que entre el manan y el -chu exista
un elemento de separacin como kan.
1.39.- La precisin de la respuesta negativa est dada por -chu. Ejemplos:
Pregunta
Respuesta afirmativa
Respuesta negativa
Pregunt
a
R.afir.
: Ar,
R.neg.
Este camino va al
Si, al Cusco est yendo.
No va al Cusco.
A dnde vas?
R : a.
Qusqusqutan rishani.
Al Cusco voy
R : r
P :
Imatan munashanki
Qu quieres?
R : a.
Kachitan munashani
: n
No quiero nada.
(Lit.: Ni algo quiero).
Alguito ser?
Podr servirlo?
Esto es Cusco?
Ar.
Si.
Ar, kaymi.
Si, esto es
(Chinchiru)
'Chinchero'
(Uruwamba)
'Urubamba'
(Ullanta)
'Ollanta'
(Lima)
'Lima'
Chaychu P'isah
Ese es Pisac?
Hahiychu Chiklayu
Aquello es Chiclayo ?
Manan.
No.
Manan kaychu.
No es esto.
(Sahsaywaman)
'Sacsayhuamn'
(Tampu Mach'ay)
'Tambo Mach'ay'
(San Hirunimu)
'San Jernimo'
1.42.- Ejemplos con verbos transitivos. Si se usa el verbo kay (ser, estar,
haber, existir y tener) aparece el atributo o predicado (lo que se dice del
sujeto) en nominativo. En cambio si se usa verbos transitivos el objeto o
complemento est en acusativo marcado con el sufijo -ta.
Qusqutachu rishanki.
Ar,
Qusqutan
Manan
Qusqutachu ri----ni.
(Chinchiru)
'Chinchero'
(Yukay)
'Yucy)
(Wayllapanpa)
'Huayllabamba'
(San Siwastiyan)
'San Sebastin'
Ar,
Manan
Ikatachu ------------ri---- n
No a Ica --------------- va
(Qusqu)
'Cusco'
(Kalka)
'Calca'
(hahiy llahta)
'aquel pueblo'
(chay wasi)
'esa casa'
Ar,
Punumanmi
Manan
Punumanchu
rishani
rishan
ri----n
(Wankayu)
'Huancayo'
(Wamanqa)
'Huamanga'
(Arkipa)
'Arequipa'
(Bulibiya)
'Bolivia'
Qusqumantachu kanki
Ar,
Qusqumantan
kani
Manan
Qusqumantachu kani
(Huliyaka)
'Juliaca'
(Chukuwitu)
'Chucuito'
(Maras)
'Maras'
(Limatanpu)
'Limatambo'
(Pachakamah)
'Pachacmac'
(Saylla)
'Saylla'
Ar,
Limamantan.
Si, es de Lima.
Manan
Limamantachu
No es de Lima.
(Abankay)
'Abancay'
(Pawkartanpu)
'Paucartambo'
(Lukri)
'Lucre'
(Wakarpay)
'Huacarpy'
[5]
en: Sigue a ella, marcado en quechua, por el sufijo -y (qatikuy). Este mismo
sufijo -y tambin marca del infinitivo.
Esta persona del modo imperativo que usamos para mandar, rogar o
exhortar, no se confundir con el infinitivo que expresa la idea verbal sin
relacin a tiempo, nmero o persona. Es cierto que el infinitivo se usar
como verbo-nominal y lo declinaremos (pondremos en diferentes casos)
segn la posicin que ocupe en la oracin. En segunda persona singular el
imperativo takiy significa: canta t. Ejemplos:
Hahiy sipaspis Qusqutan rishan. Payta qatikuy.
(Aquella chica tambin al Cusco est yendo. Sigue a ella)
(mama)
'seora'
(tayta)
'seor'
Imatan kamachikunki.
Qusquta riy
(Viaja al Cusco)
'corre all'
(hahiy - phaway)
'ven ac'
(kay - hamuy)
'sigue este
Imperatico Negativo
1.44.-El imperativo de negacin no emplea manan. Es reemplazado por ama
con su contrapeso -chu. Y esta negacin tambin se usa en futuro y en otros
tiempos cuando la idea es de exhortacin, ruego o consejo. El verbo
permanece igual que en el afirmativo, lo que no ocurre en espaol. No se
dice: no anda al Cusco, si no se presta del subjuntivo para decir: no vayas al
Cusco.
Qusqutan rishani.
Ama riychu.
(No vayas)
Kaytan hamushani
Ama hamuychu.
Ama tapuychu.
Ama qatiychu.
Enclitico -y
1.45.- Cuando se memoriz phaway (vete pues, anda pues), se uni a
phaway (imperativo) el encltico -y que significa 'pues'. Y por identidad de
sonido y, final de imperativo, y -y enfatizador, se juntan en un solo sonido.
1.46.- -y se llama enfatizador porque eleva el tono de entonacin realzando
aquello que se dice o se lee. Esta afectacin en la expresin da a entender
inters mayor a aquello que significan las palabras. A eso se debe a que los
quechua-hablantes utilicemos con exceso la conjuncin causal pues cuando
hablamos el espaol. Es que 'pues' generalmente expresa la razn, causa o
motivo de nuestra inquietud o solicitud dentro de la frase. Ejemplos:
Qusqutan rishani
Riy
(Anda pues)
Amay riychu.
(no vayas
pues)
Hahiytan phawashani
Kaytan hamushani
Kay taytatan tapukushani
Hahiy wiraquchatan
qatikushani
.-
Jos
.-
Panchita
.-
Jos
.-
Panchita
.-
Ese es Chinchero?
Jos
.-
S, ese es.
Panchita
.-
De dnde eres?
Jos
2.Jos
.-
Panchita
.-
Jos
.-
Panchita
.-
Jos
.-
Panchita
.-
Jos
.-
Gracias, seora.
Panchita
De qu, caballero.
NOTA.- Los ejercicios del espaol han sido marcados con la sintaxis del
quechua para ayudar el orden en que deben traducir los estudiantes. No
tenemos ningn propsito malvolo de alterar la forma correcta del hablar
del espaol. Por ejemplo en castellano no se dir: A Chinchero estoy yendo
si no: voy a Chinchero; ni: A Urubamba ese camino est yendo? Si no: Ese
camino est yendo a Urubamba? En quechua, por su propia estructura las
traducciones tendrn este rgimen propio: Chinchirutachu rishanki;
Uruwambamanchu kay an rishan. Las palabras nuevas se registran al final
de cada unidad.
Y De oporsicin es -tah
1.48.- Hemos visto que las preguntas abstractas se marcan con -tah y su
contrapeso -ri. Esto significa que estos elementos marcadores estn al lado
de los abstractos. Pero, si -tah aparece con sustantivos u otras partes de la
oracin ya no son marcadores de abstractos. En este caso, estos enclticos
significan conjuncin de oposicin o consecuencia. Expresan ideas no
coordinantes. Esto se ver al analizar en la lectura este ejemplo:
Hahiy wiraquchan Uruwambata rishan kay siuratahmi Qusquta.
(Aquel caballero a Urubamba est yendo y esta seora al Cusco.)
En el ejemplo vemos que las dos personas no van juntas, esto es, la conj, y
no une al caballero y a la seora en el mismo propsito de dirigirse a la
misma ciudad. Si no seala puntos contrarios, lugares de distinta direccin.
chaymanta
despus, de ah
kuska
juntos, acompaados
willay
CAPITULO 2
2.1 Conjugar en gramtica viene del latin coniugare unir y iugum
(pronnciese yugum) del mismo idioma que significa yugo. Consiste en unir
las desinencias del verbo a su radical o establecer las formas compuestas
para expresar los accidentes de voz, modo, tiempo, nmero y persona. Por
eso tendremos en modo indicativo presente, pasado y futuro, ms un
pluscuamperfecto. Luego vendr el modo imperativo del que ya hemos
usado en la Unidad Uno; el subjuntivo que utilizaremos en esta Unidad.
Tambin tendremos infinitivo, participio activo y participio pasivo, as como
gerundio.
Nuqa
ri NI
T vas
Qan
ri NKI
l o ella
va Pay
ri N
b) En futuro se ha usado:
Yo ir
Nosotros nos
encontraremos
Payta
qatiku Y
Infinitivo o verbo
subordinado
Yo estoy yendo
a trabajar papas
rishaNI
papa llank'aH
3 -naku, verbo auxiliar recproco. - naku colocado entre la raiz del verbo y el
sufijo de persona, significa que la accin del verbo se ejecuta
recprocamente. El ejemplo que tendremos en esta Unidad nos aclara mejor.
Conocer es accin unvoca o la que realiza slo el sujeto dirigindose al
objeto. En cambio conocerse es accin recproca porque tanto el sujeto
como el objeto ejecutan la accin del verbo. Explicando mejor sera as: "Yo
te conocer a t y t me conocers a m" Eso tendremos en: Hakuy
rihsinakusunchis.
4 -na, auxiliar sustantivizador. Si a la raiz del verbo se agrega el verbo
auxiliar -na. Si la radical de mixuy que significa 'comer' agregamos -na se
convierte en sustantivo comida, mixuNA.
Sin embargo, para nosotros apoyados ms en la estructura del latn que
utilizamos como ancila quechuae (servidora del quechua), nos convierte al
verbo en un imperativo moral que per se manda ms que el imperativo
directo, pues quien se impone o manda es el mismo actor.
El -na por s solo expresa mandato impersonal: Mixuna, comida es lo que
hay que comer, lo que se debe comer, lo que es posible comer. Y si
agregamos los sufijos posesivos mo -y, tuyo -yki, suyo -n, nuestro
incluyente nchis, nuestro excluyente -yku, vuestro -ykichis y su (de ellos)
-nku tendremos la 1a. forma del subjuntivo al igual que en el ejemplo latino:
ut queant laxis resonare fibris mira gestorum famulae tuorum que da origen
al do, re, mi, fa, sol, si de la escala musical (En su oportunidad daremos una
explicacin amplia).
Ejemplo:
2.2 Palabras agudas o con acento en la ltima slaba. Todos los monoslabos
son acentuados aunque no lleven ictus marcado por tilde.
a) Interjeccin expresa por s sola los estados anmicos sbitos como
sorpresa, jbilo, dolor sin necesidad de conexin gramatical con el discurso.
Equivale a una oracin abreviada o elptica.
Ejemplo:
Yw
Achachw
Qu lindo!
[2]
2.3 Conjugacin pronominal. Las conjugaciones de los idiomas occidentales
conforman el llamado pronominal por el uso de los pronombres en
nominativo el sujeto y en acusativo el objeto o complemento. Se llaman
pronominales por el uso de los pronombres.
Por naturaleza propia las conjugaciones en idiomas occidentales, por lo
menos hasta donde estamos enterados, buscan un complemento en tercera
persona. As: yo quiero a Ursula y yo quiero cerveza se dirigen a 3a. persona
singular o plural como objetos o complementos. Pero no son capaces de
poseer un verbo que se dirija al sujeto hacia las otras personas sin el uso de
kaylla
yaw
Kayllapichu, yaw sipas.
urpi
Kayllapin urpilly.
Jos hacer
:
Qu ests haciendo?
ruway
Imatatah ruwashankiri.
Past oveja
uwixa
:
pastar, pastorear
michiy
por eso
chaymi
sentarse, residir
tiyay
Estoy pastando ovejar por eso Uwixatan michishani, chaymi
estoy sentada ac.
kaypi tiya-kushani.
Jos oh...
yo
aaannn
nuqa
papas
trabajar
pampa
Oh...! Yo estoy yendo a
trabajar papas a aquella
pampa
papa
llank'ay
panpa
Aaannn. Nuqaqa papa
llank'ahmi rishani hahiy
panpata.
Past
claro, por supuesto
:
Claro que est bueno pues.
vamos (let's go)
conocer
conocerse recprocamente
Vamos conocindonos pues
amiga.
riki
Rihsina-kusunchisy urpilly.
suti
Imatah sutiykiri.
Past Luisa
:
Luisita es mi nombre.
quien?
t
Quin eres t?
Luwisa
Luwisachan sutiyqa
pi
qan
Pitah qanri kashanki.
Jos Jos
:
Yo soy Jos.
la vez pasada
pueblo, ciudad
ver, observar
recordar, pensar
La vez pasada te vi en el
pueblo. Recuerdas?
Husiy
Nuqaqa Husiymi kani.
qayninpa
llahta
rikuy
yuyay
Qayninpaqa llahtapi rikuykin.
Yuyashankichu.
yaqa
yaqapas
Yaqapasch. Manan yuyanichu.
Jos
toma, he aqui
:
pan
querer, amar, desear
Toma pan. Quieres?
kayqa
t'anta
munay
Past Qu sorpresa!
Qu sorpresa! Para m?
achachw
Achachw. Nuqapn.
alliny riki.
haku
rihsiy
rihsina-kuy
Hakuy rihsina-kusunchis.
gracias
corazn, amor
paloma, amigo
Gracias palomita, corazn,
amiguito
yusulpaykinsunki
sunqu
urpi sunqu
Yusulpaykinsunki, urpicha,
sunqucha.
Jos as
:
Siquiera esito.
presto, rpido
vez, veces
ms (cantidad)
hablar, dialogar
Rpido tengo que irme. Ya
otras hablaremos ms.
hina
Hinallatapis.
usq''ay
kuti
astawan
rimay
Usqhaymi rinay kashan. Huh
kutina astawan rimasunchis.
chay
tupana
tupananchiskama
Chay urpilly. Tupananchiskama.
J.
Interrogaciones Acentuadas
Y t?
Luwisar
Y Luisa?
Nuqaph
Para m?
Qusqut
Al Cusco?
[3]
Los Validadores -N y -MI
2.5 Los validadores -n y -mi son contracciones del verbo to be quechua kay.
No se confundir con el demostrativo kay (este, esta, esto) por que como
verbo utilizaremos su radical ka- al que iremos agregando la referencia de
persona o sufijo de 1a.,2a., y 3a. del singular otras que ya manejamos al
momento.
Se llama contracciones en ingls a la omisin de una letra y su sustitucin
por un apstrofe ('). En quechua esta sustitucin terminar slo en el uso de
la -n si la palabra anterior termina en vocal y en -mi si termina en
Quechua
sin
Contracciones
con
Contracciones
sin
contracciones
Con
Contracciones
I am
I'm
Nuqa kani
Nuqan
You are
You're
Qan kanki
Qanmi
He is
He's
.............
Paymi
What is?
What's?
.........
Iman kay
...
Where is the
orange
Where's the
orange?
Maymantatah kankiri
De dnde eres?
Qusqumantan kani
Ac no ms, seorita?
Kayllapin, urpilly
Ac no ms amigo mo.
Iman kay
Qu es esto?
T'antan chayqa
Pan es eso .
(es verdad)
Maytan rishanki
La declinacin
Qusqumanchu kay an
rishan
Plural
llahta
G. llahtah
llahtahpa
llahtapa
(Ayacucho)
pueblo
llahtakuna
Pueblos
del pueblo
del pueblo
llahtakunah
llahtakunahpa
Llahtakunpa
(Ayacucho)
de los
pueblos
de los
pueblos
D. llahtapah
para el
pueblo
llahtakunapah
para los
pueblos
A.
al pueblo
llahtakunata
a los pueblos
llahtata
Prp Llahtamana o
.
hacia
V.
Pueblos!
llahta
Abl llahtawan
.
llahtapi
llahtanta
llahtakuna
con el
llahtakunawan
pueblo
llahtakunapi
en el pueblo llahtakunanta
por el
pueblo
con los
pueblos
en los
pueblos
por los
pueblos.
Abankayninta
[4]
El diminutivo
Tpico comentario
2.8 Dejamos ac al maestro Donald Sol que expresa en ingls que nosotros
los traducimos al espaol, lo siguiente:
Sintaxis.
-qa tpico. Comentario. En espaol no hay un marcador de tpico. Con la
prctica nuestros alumnos comprendern muy fcilmente la funcin de
tpico que es el tema sobre el que se expresa o comenta algo. Dicho en otro
trmino es el punto que se plantea o se repite, o al cual se hace referencia
en el desarrollo del discurso.
Yo soy Jos
Yo no soy Jos.
Qusqutan rishani
Luwisachan sutiyqa
Luisita es mi nombre.
Verbo
Complemento
Adverbio
Yo quiero pan.
El es profesor.
Ejercicios.
1.
- T'antata munakichu
Ar, munanin.
Manan munanichu.
(papa)
(kisu)'queso'
(misk'i)'dulces'
(siyaru)'cigarrillos'
Ar rihsinin.
Manan rihsinichu.
(mama)
(wayna)
(sipas)
- Qusquta rikunkichu.
Ar rikunin.
Manan rikunichu.
(Chinchiru )
(Uruwamba )
(Lima )
Qanr rikunkichu
Ar, rikunmi.
Manan rikunchu.
(Husiy )
(Alisha )
(Luwis)
Payr rikunchu.
- Imatatah ruwashankiri.
Wasitan ruwashani.
(munay )
(mixuy)'comer'
(michiy)
(quy)'dar'
(siyaru)
(t'anta)
(uwixa)
(lapis)
Lapistan qushan.
2.a
- Ima ninkin. 'Qu dices?' Waka hamushan ninin.
(awtu)'auto'
(awiyun)'avin'
(runa)'hombre'
- Pi rishan ninkn.
2.b
Maytan hahiy runa rishan.
Urqutan
(warmi) 'mujer'
(awtu)
(awiyun)
(llahta)
(Qusqu)
(Lima)
2.c
Maymanmi kay an rishan.
Chinchirumanmi.
(runaan) 'camino'
(awtuan) 'carretera'
(hahiy wasi)
(Abankay) 'Abancay'
(Arkipa)'Arequipa'
Imamanmi hamushanki.
Siyarumanmi.
(papa)
(aha) 'chincha'
(liwru)
2.d
Maymantan kanki.
Qanr
Qusqumantan.
(Lima)
(Arkipa)
(Peruw)'Peru'
(Estados Unidos)
Tawakumantan
(t'anta)
(aha)
(kisu)
(triyu)'trigo
(sara)'maiz'
(lichi)'leche'
2.e
Maypin tiyanki.
Qanr.
Chinchirupin.
(Uruwamba)
(Qusqu)
(Wila Wila)'Huila Huila'
Iskuylapin kashan.
(Husiycha)
(waka)
(liwru)
(lapis)
(wasi)
(urqu)
(hahiy)
(kay)
Manan. Kayllapin
(hahiy)
(hahiy pampa)
(hahiy urqu qhipa)
3.a
Pitah qanri kashanki. Nuqaqa Husiymi kashani.
Qanr.
( Luwis)
(Isawil)
(Luwisa)
(Husiy)
Nuqari pitah
kashani.
Maytah Luwisachari.
Luwisachaqa uwixatan
michishan.
(Husiy)
(Mariya)
(Luwis)
(Isawil)
(papa - llank'ay)
(wasi - tiyay)
(Qusqu -riy)
(Hahiy -kay)
Iman kay.
Kayr.
Hahiyr
Chayr
Chayqa lapistah.
(chay-liwru)
(hahiy-wasi)
(kay-sillita)
Manan chaytaqa rihsinichu.
3.b
Imatah kankiri.
Mayistrun kani
(chakariru) 'agricultor'
(karpintiru) 'carpintero'
(chufir) 'chofer'
Imatah Husiychari.
Payqa iskuylirun.
Mariyachar.
(uwixiru)
Luwischar.
(wakiru)
Kay runar.
(chakariru)
Kay wiraquchar
(kamachi-kuh)'autoridad'
Mayistruchu kay
wiraqucha kashan.
(kamachi-kuh)
(chufir)
(karpintiru)
Conversacin
1.
2.
A.
Qu es esto?
B.
Eso es un libro.
A.
Qu es eso?
B.
A.
Y esto?
B.
Eso es un cigarrillo.
A.
Qu es tu nombre?
B.
Mi nombre es Mara.
A.
Quieres un cigarrillo?
B.
S quiero. Gracias. Y t?
A.
B.
Entonces qu quieres?
A.
Yo quiero chicha.
B.
A.
B.
Hay en mi casa.
Prctica Oral
Luwischa Uruwambata rin saraman. anpi Antukuchawan tupan hinaspa
payman siyaruta qun.
A. Kayllatachu.
L. Kayllatan.
A. Maytatah rishankiri.
L. Uruwambatan rishani.
A. Imamantah rishankiri.
L. Saramanmi rishani.
A. Imatatah chay saramantari ruwanki.
L. Ahatan ruwasah.
A. Imata ninkn
L. Ahata ninith.
A. Aaannn. Icha siyaruyki kashanchu.
L. Ar, kashanmi. Kayqa.
A. Yusulpayki urpilly.
L. Hinallatapis.
Dictado
CAPITULO 3
[1]
Los Pronombres
Qankun
a
Paykuna
Pay
paypa
l o ella
es de l o de ella
Para lo que es mo
Qankunahwan
Paykunahpi
En lo que es de ellos
Los Demostrativos
3.3 Kay, chay, hahiy con sus variantes de chahay y wah para la zona de
Apurimac con base en Andahuaylas, significan este, esta, esto; ese, esa, eso
y aquel, aquella y aquello del espaol y pueden ser pronombres, adjetivos y
adverbios de lugar.
Chay sipaskunawan
Hahiy sipaskunapah
Kaylatachu.
Ac no ms?
Kayllatan.
Ac no mas.
[2]
Pronombres Relativos
3.4 Los pronombres relativos del qui, quae, quod del latin que corresponden
al espaol que, a la forma quin (el que o la que), etc, se logran en quechua
mediante el uso del los participios. El participio activo es el sufijo -h
agregado a la raiz verbal y -sqa el pasivo.
T'anta mixusqaykiqa mamaypa ruwasqanmi
El pan que comiste fue hecho por mi mam (de mi mma su hechura es)
Chayamuh runaqa wayqiymi.
El hombre que ha llegado es mi hermano.
Waqah wawachaqa ususiymi.
La bebe que llora es mi hija
Rikusqaykuqa chiqahmi.
Lo que nosotros (excluyente) vimos es verdad. (lo visto por nosotros).
Paykunaqa rakiyta atinkuy qhapah kasqanku rayku.
Ellos pueden repartir por que son ricos.
Rikusqay wiraquchaqa rihsisqansunkin.
El caballero que (a quien) vi te haba conocido.
Si la oracin de relativo envuelve idea de obligacin, que est dentro del
verbo por subjuntivo de 1a. forma
Usqhaymi rinay kashan
Tengo que ir pronto.
Tupananchis kama
Hasta que nos veamos (otra vez).
mi, mo;
-yki
tu, tuyo; y
-n
su (de l).
-yku
nuestro (excluyente)
-nku
su (de ellos)
la chacra
chaxray
mi chacra
allpa
tierra
allapayki
tu tierra
rinri
oreja
rinrin
su oreja
llahta
pueblo
llahtanchis
llahta
pueblo
llahtayku
alqu
perro
alquykichis
vuestro perro
uchu
aj
uchunku
el aj de ellos.
sipas
muchacha
sipasniy
mi chica
Per
Per
Peruniyki
tu Per
takiy
cantar
takiynin
su cantar
tusuy
bailar
tusuyninchis
nuestro baile
haylliy
triunfar
halliyniyku
nuestro triunfo
an
camino
anniykichis
vuestro camino
allin
bien, bueno
allinninku
bienestar de ellos
mis casas
sipasniykikuna
tus chicas
wawankuna
sus hijos
Plural
wasinchis
(incluyente)
wasiyku
(excluyente)
wasiykichis
wasinku
[3]
wawayuh
tiene beb
warmiyuh
tiene mujer
wasiyuh
barayuh
(En Lima pronuncian varayh y dicen que significa alcalde. En quechua las
palabras son graves o llanas, salvo que lleven acento en la ltima slaba.)
Si el sufijo -yuh es agregado a llahta mas el nombre de la ciudad se
convierte en gentilicio. Denota la patria o nacin o ciudad de las personas.
Sustituye a de circunstancial o de ablativo. Ejemplos:
Qusqu llahtayuh
de Cusco
o cusqueo
Bolibiya llahtayuh
de Bolivia
o boliviano
es chunka huhniyuh
10
que tiene 1 o 10 y 1
101
es pachax huhniyuh
100
warma
a
unnibus
Yaw warmakuna. achu
omnibus hamunqaa.
chayay
Ar yaqaan
tuta
tutallamanta
sapa
tutamanta
Tutallamantan sapa tutumantanpis hamun.
Auc y yo ms
.:
esperar
as, de este modo
vosotros
Entonces esperaremos conmigo
ms y as les seguir a Uds.
hasta Wila Wila.
nuqapuwan
suyay
hinaspa
qankuna
Chhaynaqa hakuy nuqapuwan suyasunchis hinaspa
qankunata qati-kusaykichis Wila Wilakama.
chayri
masi
iskuylirumasi
pana
tura
panatura
Ar. Panaturantin m kaykupas.
yachay
Aaannn. Manan chaytaqa
yacharanichu.
taytamama
Pikunatah taytamamaykichisri kanku.
pap y mam
Quienes son vuestros padres?
Esc. don
:
doa
Juan
Don Juan y doa Mara.
dun
dua
Huwan
Dun Huwanwan dua Mariyapuwanmi.
chiqah
paykuna
Chiqaht. Paykunataqa rihsinin.
kay llahtayuh
Nuqapis kay llahtayuhmi kani.
Esc. ah si?
:
nosotros (incluyente)
Ah, si? Entonces nosotros somos
paisanos.
cual, quin
Cul del pueblo eres?
ansi
nuqanchis
Ansi. Chhaynaqa nuqanchisqa llahtamasintincha
kanchis.
mayqin
Mayqintah kashankiri.
Auc Pablo
.:
Auccacusi
Yo soy Pablo Auccacusi.
cuanto?
ao
Cuntos aos tienen?
Pawlu
Awqakusi
Pawlu Awqakusin.
hayk'a
wata
Hayk'a watayuhatah kankichisri.
Esc. diez
:
cuatro
catorce
dos
doce
Yo tengo 14 aos y ella tiene 12
aos.
chunka
tawa
chunka tawayuh
iskay
chunka iskayniyuh
Nuqan chunka tawayuh kani paytahmi chunka
iskayniyuh.
allinmi
yachachiy
Imakunatatah iskuylapiri yachachisunkichis.
Esc. leer
:
libro, escritura
escribir
castellano
etc., todo eso y ms
A leer, escribir y a hablar el
castellano.
liyiy
qilqa
qilqay
katillau
ima
Liyiyta, qilqayta, kastillanu rimayta iman.
[4]
El Verbo
Conjugaciones en Quechua
3.9 Para entender bien los cuadros de conjugaciones que les ofrecemos
fjense que estn estructurados a manera de un damero. En la lnea vertical
derecha superior hay una lnea diagonal donde aparece una S que significa
sujeto y en la horizontal est O que representa al objeto o complemento o
acusativo.
En la vertical aparecen los sujetos marcados as: 1s.1a. persona singular
como sujeto; 2s. 2a. persona singular, 3s. 3a. persona singular, 1Pi (1a.
persona plural incluyente); 1Pe (1a. persona plural excluyente 2P, 2a.
persona plural y 3P, 3a . persona plural. Todos ellos son sujetos. Tambin en
munawanki
munasunkichis
munasunkiku
O
S\
1s (a
m)
1s
2s (a
t)
3s/P
1Pi
Norma (nosl
in)
yki
ni
2s wanki
3s wan
1Pi
1P
e
(nuqata)
2P wankichi
s
3P wanku
nki
sunki
1Pe (nosex)
2P (a vos.)
ykichis
wankiku
wanch
wanku
is
sunkichis
nchis
(qanta
yku
) ykiku
mkichi
s
sunkik
nku
u
(qankunat
a) ykiku
(nuqaykut
a)
wankichis
wanch
wanku
is
sunkichis
Pasado Pronominal
S
\O 1s (a m) 2s (a t)
3s/P
1Pi
1Pe (nos- 2P (a
Normal (nos-in) ex)
vos.)
(rqaykic
his)
raykichis
(rqayki) (rqani)
rayki
rani
1s
(warqank
2s
i)
.
waranki
(rqanki
) ranki
(warqank
iku)
warankik
u
(warqan
(rqasun
(warqank
(warqan)
(rqan) chis)
3s
ki)
u)
waran
ran
waranc
rasunki
waranku
his
(rqasunk
ichis)
rasunkic
his
(rqanc
his)
ranchis
1P
i
(rqayki (rqayk
ku)
u)
raykiku rayku
1P
e
(warqank
2 ichis)
P warankic
his
(rqanki
chis)
rankich
is
(rqaykik
u)
raykiku
(warqank
ichis)
warankic
his
(rqasun
(warqan
(rqasunk
(warqank
(rqank
(warqank
3
kiku)
chis)
ichis)
u)
u)
u)
P
rasunki
waranc
rasunkic
waranku
ranku
waranku
ku
his
his
Futuro Pronominal
1s ( a
m)
1s
2s wanki
2s (a t)
3s/P
1Pi
Norma (nosl
in)
1Pe
2P
(nos-ex)
(sqaykichi
s)
saykichis
(sqayki)
sah
sayki
nki
wankiku
3s wanqa
sunki
wanchi wanqak
sunkichis
s
u
nqa
sun
sunchi
s
1Pi
(sqaykik
u)
sahku
saykiku
1Pe
2P
wankic
his
nkichi
s
3P
wanqak
sunkiku
u
nqaku
(sqaykiku)
saykiku
wankich
is
wanchi wanqak
sunkichis
s
u
Imperativo
S
\O 1s
2s
3s/P
1Pi
1Pe
2P
1s
2s way
3s
wanchu
sunki
n
chun
wayku
wananchi
sunkichi
wananku
s
s
1Pi
1Pe
2P waychis
3P
ychis
wayku
\O 1s
1s
2s wanayki
3s wanan
2s
3s/P
1Pi
1Pe
(qanta)
nay
nay
nayki
nasunki nan
2P
(qankuna
ta) nay
wanayki
ku
wananc wananku nasunkic
his
nanchi
s
1Pi
1P
e
2P
his
naykiku nayku
wanayki
chis
naykiku
naykic
his
wanayki
chis
nasunki
wananc
nasunkic
nanku
wananku
ku
his
his
3P wananku
\O 1s
2s
qanta
htiy
1s
2s waytiyki
1Pi
1Pe
htiy
suhtiyki htin
2P
qankunat
a
htiy
wahtiyki
ku
htiyki
3s wahtin
htinchi
s
1Pi
1P
e
2P
3s/P
(qankuna
ta)
htiyku
(qanta)
htiyku
htiyku
wahtiykic
his
3P wahtinku
htiykic
his
wahtiyki
ku
suhtiyki
wahtinc wahtink suhtiykic
htinku
ku
his
u
his
\O 1s
1s
2s
3s/P
ykiman yman
1Pi
1Pe
2P
ykichis
man
2s
wankima
n
3s wanman
sunkim
nman
an
waswan
wasunm
an
wankum sunkichi
waswanc
an
sman
his
wasunchi
sman
swan
sunma
n
swanch
is
sunchis
man
1P
i
1P
e
wankiku
man
wah
ykikum ykuma
an
n
2 wankichi
P sman
ykikuma
n
wahchi
s
wankichi
sman
waswan
wasunm
an
3 wankum sunkiku nkuma
wankum sunkichi
waswanc
P an
man
n
an
sman
his
wasunchi
sman
El pluscuam perfecto
S
\O 1s
1s
2s wasqanki
3s wasqa
1P
2s
3s/P
sqayki
sqani
sqanki
sqasun
sqa
ki
sqanch
1Pi
1Pe
2P
sqaykich
is
wasqan
kiku
wasqan wasqak sqasunki
chis
u
chis
is
1P
e
2P
sqaykik
sqayku
u
wasqanki
chis
3P wasqaku
sqaykiku
sqanki
chis
sqasun
sqaku
kiku
wasqan
kiku
wasqan wasqak sqasunki
chis
u
chis
[5]
"Todo" En Quechua
Cabezn (a)
sinqa sapa
narizn (a)
simi sapa
maki sapa
siki sapa
posaderas generosas,
sentaderas grandes y anchas, potn (a)
qulqi sapa
adinerado
yachay sapa
sabio
Qusqukaman risah
Ir hasta el Cusco
Luniskamay
Manusaykin waranqa
suliskama
Te prestar
hasta mil soles
warmikamachu kaypi
tiyankichis
mayistrukamachu
mixunqaku
Slo profesores
comern?
[6]
3.12 -pura tiene las mismas funciones del -kama en su acepcin esto es,
sirve para homologar, identificar. As utilizando los mismos ejemplos
tendremos la misma significacin:
warmipurachu kaypi
tiyankichis.
Slo mujeres
(exclusivamente mujeres) vivis
ac?
Mayistru purachu
mixunqaku
An ms. Pueden unirse los dos sufijos -pura -kama en ese orden, no al
revs:
warmipurakamuchu
kaypi tiyankichis
Exclusivamente mujeres
viven ac?
Mayistrupurakamachu
mixunqaku
Slo profesores
comern
compaero de escuela
llahtamasi
coterrneo, copoblano
qharimasi
Tu compaero de escuela
llahtamasinchis
nuestro compatriota
qharimasiykichis
NUMEROS
1 chunka
10
huhniyuh
y 1
iskay
2 pachax
100
iskayniyuh
y 2
kinsa
3 waranqa
1 000
kinsayuh
y 3
tawa
4 hanu
1 000 000
tawayuh
y 4
pisqa
pisqayuh
y 5
suhta
suhtayuh
y 6
qanchis
qanchisniyuh
y 7
pusah
pusahniyuh
y 8
isqun
isqunniyuh
y 9
3 mujeres
chunka wawa
10 nios
90 kilmetros
El atributo o predicado
3.15 El verbo kay equivalente al sum del latn y ms amplio que el to be del
ingls y de otros idiomas, es sinnimo de esencia o el quid de las cosas.
Resulta, en el caso del quechua, verdad, realidad, bien, razn. En la prxima
UNIDAD estudiaremos ms su desarrollo y sus significaciones como haber,
existir y tener. Ac tratamos sobre el atributo o predicado (no objecto
directo o acusativo) que busca el verbo kay.
a)El verbo kay no tiene complemento directo en acusativo. Va a nominativo
lo que se le atribuye o predica. Ejemplos:
Iman sutiyki
Qu es tu nombre?
Luwisachan sutiyqa
Luisita es mi nombre
Qu es esto?
Chayqa lapisth
Eso es un lpiz.
Luwisachath sutiyq
d) Alguien podra expresar que da lugar a confusin el uso los -tah en
quechua. No va a dar lugar a ninguna confusin pues -tah con contrapeso -ri
ser marcador de preguntas abstractas como en Imatah sutiykiri. Y -tah sin
acento significar y del espaol en oraciones contrastivas o de anttesis,
como en: hahiy wiraquchan Qusquta rishan kay siuratahmi Uruwambata
rishan que traducido s al espaol significan: aquel caballero est yendo al
Cusco y esta seora est yendo a Urubamba. Como se comprender la idea
seala que ambos personajes del discurso no van a un mismo lugar sino a
diferentes.
[7]
Sujeto, Verbo y Complemento
3.16 Cuando la oracin tiene verbos transitivos, cuya accin pasa del sujeto
al objeto, el complemento (complement) est en acusativo, al igual que en
latn. El complemento o acusativo se marca en quechua con -ta.
T'antatan munashani
Quiero pan
Karmintan munashanki
T quieres a Carmen
Qu ser?
3.16.1 Las partes de la oracin, en todos los idiomas, son bsicas. En los
occidentales tienen este orden: sujeto, verbo y complemento. Casi todas las
oraciones llevan sujeto y verbo. El complemento puede faltar algunas veces.
El sujeto puede ser expreso o tcito porque en el caso del quechua el verbo,
sin necesidad de la presencia del sujeto marca la persona actora.
3.16.2 En quechua el orden de la aparicin en la oracin no es rgida como
en espaol: sujeto, verbo y complemento. Casi siempre y por elegancia el
acusativo u objeto (dgase igual del predicado o atributo) aparecen en
primer lugar, luego el sujeto y finalmente el verbo. Valga la oportunidad
para recordar a Andrs Alencastre Gutirrez, ms conocido como Kilku
Warak'a, formidable poeta quechua y uno de los mejores estudiosos del
quechua cusqueo cuyas investigaciones no han sido publicadas. Alencastre
deca: "El verbo en quechua es la llave de oro que cierra la oracin".
Kusisqallapuni
kawsakuy
Llahtayta, wasiyta
A mi pueblo, a mi casa
qhawarihtiymi,
cuando miro
rixuriykamun
aparece
(Textos tomados de "Yawar Para" de
Alencastre).
Imatachu icha
kamachikunki
Ordenas algo?
Maytatah rishankiri
Qusqutan rishani
Runakunan
(chay)
(hahiy)
(wasi)
(urqu)
(an)
(waka)
(mallki) 'rbol'
(alqu) 'perro'
(urpicha) 'palomita'
(michi) 'gato'
2.
Kastillanuta yachankichischu.
Ar, yachaykun.
Manan yachaykuchu
(siyaru - munay)
(Lima -rikuy)
(mayistru - rihsiy)
(kichwa - rimay)
Hahiy warmakuna kichwata
riman kuchu.
Ar, rimankun.
Manan rimankuchu.
(mayistru - rihsiy)
(Lima - rikuy )
(misk'i - munay)
(kastillanu - rimay)
Allintachu rimashanchis.
(No. Estamos
equivocndonos).
(liyiy )
(qilqay)
(yachay)
(ruway)
(llank'ay)
Imatan ruwashankichis.
Mayistrutan suyashayku.
(siyaru - pitay) 'fumar'
(liwru - liyiy)
(waka -michiy)
(uwixa - ak'ay) 'degollar'
(sara - muchay) 'desgranar'
Paykunari imatatah
ruwashanku.
Paykunaqa t'antatan
mixushanku.
(chaxra - llank'ay)
(aha - uxyay) 'beber'
(kichwa - yachay)
(Qusqu -riy)
3.
Piwanmi llank'ankichis.
Mayistruwanmi.
(tiyay)
(puriy) 'pasear'
(tupay) 'citarse'
(yachay) 'aprender'
(Mariyanu)
(runakuna)
(sipaskuna)
(mayistrukuna)
Imawanmi papata
llank'ankichis.
Taxllawanmi.
(qilqay)
(mixuy)
(waka - ak'ay)
(unquy) 'enfermarse'
(lapis)
(kuchara) 'cuchara'
(kuchillu) 'cuchillo'
(chuxchu) 'malaria'
Imakunatan
munashankichis
Siyarutawan, kafiytawanmi.
(lapis, liwru)
(aha, kuka)
(papa, sara. t'anta )
Husiychapuwanmi.
(Mariyacha)
(qan)
(paykuna)
(qankuna)
(iskuylirukuna)
Pikunan taytamamaykichis.
Mayqinkunan iskuyliru
masiykichiskuna.
Husiychawan, Mariyachawan,
Luwisachapuwanmi.
(Mariyanu, Isawil, Huwan)
(Antuu, Luwis, Mariya)
(kay sipas, hahiy wayna)
(chay waynakuna, kay sipakuna)
Maykaman rishankichis.
Iskuylakaman.
(llahta)
(Qusqu)
(Lima)
(Peruw)
Hayk'ahkaman kaypi
kankichis.
Tayrimankaman.
(ch'isin) 'noche'
(paqarin) 'maana'
(minchha) 'pasado maana'
(huh simana) 'una semana'
(huh killa) 'un mes'
(huh wata) 'un ao'
4.
Yupaychis huhmanta chunkakama
Huh,
(2,3,4,5,6,7,8,9,10)
Chunka huhniyuh,
(12,13, 14, 15, 16, 17,
18, 19, 20).
Hayk'an watayki.
Iskay chunka
tawayuhmi.
(8)
(21)
(26)
(15)
(29)
(30)
(44)
Maytukuymi wakayki.
Pisqa chunka
kinsayuhmi.
(uwixa)
(chaxra) 'chacra'
(liwru)
(mallki)
(300)
(17)
(32)
(1,000)
Conversacin
1.
A. Quin eres t?
B. Yo soy profesor.
A. Quin es ese hombre?
B. El es don Mariano.
A. Qu est haciendo este seor?
B. El est enseando quechua.
A. Qu estn esperando esos adolescentes?
B. Ellos estn esperando el mnibus.
2.
A.
t'aqa
'grupo'
qhari
'varn'
istudiyanti
'estudiante'
Istudiyay
'estudiar'
Unibersidad
'Universidad'
klasi
'clase'
agustu
'agosto'
Dictado
Qusquqa karupin kashan. Limamantan unnibus rin Abankayninta, hinaspan
kinsa p'unchaypi chayan Qusquman. Awiyunmi ichaqa yaqa iskay urallapi
phawan. Sapa p'unchaymi awiyun rin Qusquta. Chaypin rinku runakuna huh
'hora'
makina
'tren'
Machupixchu
Machu Picchu
dumingu
'domingo'
Sahsaywaman
awtukaril
'auto carril'
'Sacsayhuaman'
CAPITULO 4
[1]
En esta Unidad tratamos sobre los enfatizadores -y que se traduce por
'pues' y -m que expresa sorpresa y se traduce por Oh! (Caramba! o Qu
sorpresa!) Completaremos con los verbo-auxiliares que han aparecido en
nuestros dilogos y ejercicios.
4.1 -y enftico es una expresin que se marca con acento cuando es final.
Es una entonacin que realiza la importancia de lo que se dice o se lee. En
espaol peruano pues, sea como conjuncin o adverbio, va cayendo en
desuso. Hasta hace poco, el vocablo pues expresaba el entusiasmo con que
deban hacerse o deban omitirse las cosas por conviccin. En quechua
mantiene plena vigencia ese entusiasmo y por eso los andinos usamos en
nuestra conversacin la expresin pues en forma repetida lo que motiva
comentarios adversos. Pero en realidad estamos traduciendo nuestra
mentalidad de entusiasmo contenido en -y.
Ejemplos:
Hakuy rihsinakusunchis
Ir pues a tu casa
Manay munanqachu
Pues no ha de querer.
4.2 -ya puede aparecer en la penltima slaba. Entonces no lleva tilde pero
siempre ir cargando el ictus o golpe de acento.
Llahtaytaqa hamuyari
Llank'aytaqa tukunkiyari
awqanakuyman haykuspayki,
buscando t la guerra,
olvidando la hermandad
ak'ariypi rikukunki,
te vers en el sufrimiento
y t mismo te ahorcars.
4.3 -ma es un enftico que expresa sorpresa por una situacin inesperada
del orador o hablante.
Askham wakaykiqa
kasqa
Panaturantinm
kaykupas
Yachaypa paqarinan
Fuente de la sabidura.
-----Yachay Wasi
-----Es la Escuela.
Imasmari, imasmari
Qu ser? Qu ser?
awiyuhpa rihsisqan
Yachayniyuh wiraqucha
Sabio caballero.
Manatah purinchu
No camina.
Manatah rimanchu
Y no habla.
-----Qilqan.
-----Es el libro
Imasmari, imasmari
A divina adivinador?
Samaykupas, puukuypas
Ya descanses, ya duemas.
Qillakuypas, llank'aypas
Holgazaneas, o trabajas.
-----La mecedora.
(Vamos) conocindonos.
Presentmonos yo a t y t a m.
Rihsinakusunchisy, urpilly
Hakuy, puriramusunchis
Pongmonos en marcha.
Paramunqapasch
Quiz llover.
Simon! Simon!
Simn! Simn!
hap'inasuykita, triyuta
[2]
Ms Verbos - Auxiliares
apay
llevar
Hahiypin llank'ashan.
apamuy
traer
lluhsiy
Ama rimayachu.
Ya no hables.
lluhsiy kaymanta
lluhsimuy
takini
significa
yo canto
takirini
significar
yo canto de inmediato
ayqinki
significa
escapas
ayqirinki
significar
escapas de inmediato
takirini
podr ser
takiruni
ayqirinki
podr ser
ayqirunki
4.8.4 -ra es el mismo incoativo -ri y -ru que se usa en posicin anterior al
auxiliar -mu. Esto tenemos en el dilogo de esta leccin cuando Auccacusi
dice a los escolares:
Llegar ya el mnibus?
Se usa -ra por -ri y -ru para evitar desde otro lugar la cacofona. No se
confundir con el pretrito que en el sufijo de persona ubica un -ra o -rqa
como se observa en el cuadro respectivo. Tenemos el ejemplo en tiempo
pasado:
Kilku Warak'a
Cusco! Yo te he trado
Las cristalinas aguas de mi lago Layo
4.8.5 -ra aparece en lugar de -ri y -ru para mantener el ritmo musical de la
expresin y evitar as la cacofona. As en el ejemplo anterior se perdera la
meloda al usar el -ri o -ru
as no se dice:
- Ar, yaqaan chayarumunqa.
4.8.6 -pu, auxiliar manifiesta que la accin del verbo se ejecuta "a ruego" o
"a la fuerza". Este aparente absurdo no lo es quechua y los estudiantes lo
comprendern con la explicacin siguiente:
Los escolares cuentan a Auccacusi:
Chaypas nuqaykuqa llahta iskuylatun ripushayku
Pero nosotros estamos yendo a la escuela del pueblo.
En el verbo rishayku aparece -pu. Y la explicacin y ran esta en que
normalmente los estudiantes no van al colegio ex motu propio o porque
nace de ellos. La motivacin est dada, en los primero aos, en el ruego y
cario de los padres, que dicen sus retoos:
Anda a la escuela (por favor) para que seas til.
En este caso aparece el ruego o accin suplicatoria. Pero los mismos padres
pueden decirle:
Si no vas a la escuela, ya sabes el castigo que recibirs.
En este segundo caso aparece la actitud "a fortiori" u obligatoria. Los
ejemplos pueden multiplicarse:
Warmiyuhas kapun
qhipakapuy, qhipakapullay.
Dios Vilcanota,
Apu Awsanqati,
Seor Ausangate,
de rodillas yo
qayllaykamuykichis.
me acerco a Uds.
[3]
4.8.10 -chi auxiliar conocido como causativo. -chi denota que la accin del
verbo no lo ejecuta el sujeto, sino manda ejecutar con otro u otros.
Llank'ani
signific
yo trabajo
a
signific
yo sigo o acompao
a
Qatichini
signific
yo hago que otro u otros sigan o acompaen.
a
Maypin llakichirqayki
Qantan qispichirayki
A t te liber
Awqaykikunah makinmanta.
Rimasqayta uyariwaychis,
Chaymantatah
qatichikuwaychis
y despus imitadme
(segudme)
Dilogo
Los estudiantes y el profesor inician una sesin de estudio del idioma
quechua. Veamos el desarrollo.
Est.
bien
Est bien, maestro?
allin
Allillanchu mayistru.
nio
wawa
Prof.
Est.
hermoso, formidable
ms, afortunadamente
crear
Dios, creador
Felizmente bien con la
voluntad de nuestro Dios.
hora, tiempo
Qu hora es ya?
sumah
aswan
kamay
kamah
Sumahllan aswan kamahninchispa
munayninwanqa.
uras
Ima urasan kashan.
las ocho
Ya son las ocho.
entrar
entrar (de afuera)
Prof.
clase
interior, dentro
Entren a la clase.
las uchu
an las uchua.
haykuy
haykumuy
klasi
uxu
Haykumuychis klasi uxuman.
Est.
todava no
despus ya
Todava no pues. Despus
ya les dir.
todo, cada uno
todos Uds.
Prof.
venir (por obligacin)
ausencia, ventana, abra
faltar
faltarse
Todos han venido? O
algunos faltaron?
Est.
Victitor y Marianito no
estn.
amarah
chaymantaa
Amarahy.Chaymantaa
nisaykichis.
llapa
llapaykichis
hampuy
q'asa
q'asay
q'asa-kuy
Llapaykichischu hampurankichis,
icha pikunachu
q'asakamurankupas.
Bixturchawan Mariyanuchawanmi
mana kankuchu.
chayqa
Luego, entonces
chayrah
recin
rixuriy
aparecer, presentarse
Karupin wasinku. chayqa chayqa
Est lejos la casa de ellos,
chayrahch rixurimunqaku.
por tanto recin llegarn.
de quien
prestar
Prof. (con devolucin)
Quin tiene un lapiz? Por
favor prstenme.
Est.
color
De mi hay. Qu color
quieres?
rojo
Rojo, por favor
Manuel
puerta
cerrar
Prof. Oye Manuelito!.Cierra la
puerta.
ventana
abrir
Y t abre la ventana, a fin
que el viento entre.
Est.
Quechua
idioma, boca
Maestro cundo
hablaremos el Quechua?
pihpa
maay
Pihpan lapisnin
kashan.Maayuwaychis.
kulur (pawkar)
Nuqahqa kashanmi. Ima
kulurtatah munashankiri.
puka
Pukata, allichu.
Manul
punku
wisq'ay
Yaw Manulcha. Punkuta wisq'ay.
bintana
kichay
Qantah bintanata kichay wayrah
haykurimunanpah.
runa simi
simi
Mayistru hayk'ahmi runa simita
rimasahku.
mucho tiempo
unay
No en mucho tiempo. M
Manan unaypichu.
mirar, observar
qhaway
escuchar, atender
uyariy
Prof.
imitar, seguir
qatichi-kuy
Mirando vuestro libro
Liwruykichista qhawaspa
escuchadme lo que hablo y rimasqayta uyariwaychis
despus imitadme.
chaymantatah qatichikuwaychis.
Est.
yapa
yapamanta
atiy
Allichu yapamanta niy.Manan
atiruy-kurahchu.
Rimasqayta hinalla ninkichis.
kusa
chhayna
sasa
Kusa kunanqa. Chayna manan
sasachu.
E. Allillanchu, mayistru.
P. Allillanmi wawakuna. Imaynallan kashankichis.
E. Sumahllan aswan kamahninchispa munayninwanqa. Ima
urasan kashan.
P. an las uchua. Haykumuychis klasi uxuman.
E. Imatan kunan tutamantan ruwasahku.
P. Amarahy. Chaymantaa nisaykichis. Llapaykichischu
hampurankichis icha pikunachu q'asa-kamurankupas.
E. Bixturchawan Mariyanuchawanmi mana kankuchu. Karupin
wasinku, chayqa chayrahch rixurimunqaku.
P. Pihpan lapisnin kashan. Maayuwaychis.
E. Nuqahqa kashanmi. Ima kulurtah munashankiri.
P. Pukata, allichu. Yaw Manulcha, punkuta wisq'ay. Qantah
bintanata kichay wayrah haykurimunanpah.
E. Mayistru, hayk'ahmi runa simita rimasahku.
P. Manan unaypichu, Liwruykichista qhawaspa rimasqayta
uyariwachis, chaymantatah qatichi-kuwaychis.
E. Allichu yapamanta niy. Manan atiruy-kurahchu.
P.
[4]
Los verbos nominales
Los verbos varan por la conjugacin y los sustantivos por la declinacin. Los
verbos como conjugacin pueden estar en singular o plural y, en razn de
persona, en primera, segunda o tercera y en diferentes modos. Y los
sustantivos pueden estar tambin en singular o plural y variar por casos
(nominativo, genitivo, dativo, acusativo, vocativo y ablativo). Las partes no
conjugables del verbo como el infinitivo, participio activo, pasivo y gerundio
se convierten en lo que se llama verbo nominales o, simplemente e
Much'a
es infinitivo
y
besar
-ni
-y o
-w
-n
es posesivo
su
-wan
sufijo de ablativo
con
simi
significa
boca
-n
significa
su
-pa
es genitivo
de
Kamah
-ni
Creador, Dios
auxiliar
-nchis
nuestro (incluyente)
-pa
de (genitivo)
munay
querer (infinitivo)
-ni
auxiliar
-n
su
-wan
con
-qa
tpico
La traduccin es:
Con su querer de nuestro Creador
Kamay
infinitivo por y
es crear
Kamah
participio activo
es creador o creante
Takih
es cantor o cantante.
Llank'ah
es trabajador
Takihniykichiskunawan
hablado o
hablada
lo que es hablado,
lo que ha sido hablado.
Rimasqayta
uyariwaychis
Como vern el participio pasivo -sqa tiene el sufijo posesivo -y (mi, mo) que
asume, de hecho y derecho, la funcin del pronombre yo (podra ser
cualquier pronombre) y est en funcin de complemento o acusativo. En el
dilogo 4 aparece adems del ejemplo que hemos analizado el otro similar
que dice: rimasqayta hinalla ninkichis.
[5]
4.12 -spa gerundio. Es otra forma no personal del verbo que en espaol
termina en -ando o -iendo. Indica que la accin verbal tiene carcter
durativo y puede funcionar como adverbio o adjetivo. El gerundio -spa no
asume cambios de casos, pero s, con sufijos posesivos adquiere una
similitud con la conjugacin. Vern estos hechos en los ejemplos siguientes:
Takispa
cantando
purispa
caminando
llank'aspa
trabajando
unquspa
enfermando
(nuqa)
takispay
cantando yo
(qan)
takispayki
cantando t
(pay)
takispan
cantando l
(Nuqanchis)
takispanchis
(takispayku)
takispayku
(qankuna)
takispaykichis
cantando vosotros
(paykuna)
takispanku
cantando ellos
Liwruykichista qhawaspa
rimasqayta uyariwaychis
nuqa
llank'anay
qan
pay
llank'anan
nuqanc llank'ananch
nosotros tenemos que trabajar,...
his
is
nuqayk
llank'anayku nosotros tenemos que trabajar,...
u
qankun llank'anayki
vosotros tenis que trabajar,...
a
chis
paykuna llank'ananku ellos tienen que trabajar,...
An mas. La conjugacin que llamamos primera forma del subjuntivo puede
llevar sufijos de declinacin. Traduciendo la frase latina al quechua, tambin
por subjuntivo como est en latn, tendremos este resultado:
[6]
El verbo "tener"
nuqa
kani
yo
soy o estoy
qan
kanki
eres
pay
KAN
.......
.......
nuqanchis
kanchis
nosotros
somos
nuqayku
kayku
nosotros
somos
qankuna
kankichis
vosotros
sois
paykuna
kanku
ellos
son
Luwismi
Limapi
Mariyan mdico
Mara es mdico
Hanachan
sutiyqa
Juanita es mi
nombre
Luis est en
Lima
2) Kay puede hacer y hace tercera persona singular con el uso de los verboauxiliares -pu, -mu, -ku y -sha. Pero volvemos a insistir que como kan no. As
es posible decir:
Luwismi kapun Limapi
t'anta kan
significa
qulqi karqan
significa
haba dinero
kanqa mixuna
significa
habr comida
t'anta kanchu
Hay pan?
Ar, kanmi
S, hay
Manan kanchu
No hay
Como una ilustracin les decimo que el usucapio traducido al castellano por
usucapion, en Derecho Romano, establece que la propiedad se perfecciona
con la posesin. Esto sucede en quechua. Las cosas u objetos que sern
propiedad deben preexistir a su captura o apropiacin segn las
disposiciones usuales o las leyes determinantes que originan el derecho de
propiedad. Luego viene el captor o el sujeto que se convirtir en su
propietario representado por mi, tu, su, nuestro incluyente y excluyente,
vuestro y su (de ellos). Veamos estos ejemplos:
t'antay
ka
n
t'antayki
ka
n
t'antan
ka
n
t'antanchis
ka
n
t'antayku
ka
n
t'antaykichi ka
s
n
t'antanku
ka
n
Hay que advertir que kan puede usar uno o varios verbo-auxiliares. As
podemos decir: t'antay kashan, taytayki kapusunki, etc.
En 4.13 b) usamos lo pronombres personales como sujetos, as pudimos
decir:
nuqanchis
llank'ananchis
nuqah
t'antay
qanpa
Husiypa t'antan
Cabe sealar que los pronombres posesivos se usan a voluntad en todas las
personas menos en la tercera persona. De otro modo, la oracin no tiene
sentido en tercera persona sino va el posesivo sea en como pronombre o
marcando al nombre. As no se dir
Husiy
t'antan kan
Husiypa
t'antan kan.
si no
[7]
Ejercicios.
Paqarinmi risah
(miccha) 'pasado maana'
(hawa simana) 'prxima semana'
(hawa killa) '--mes'
(wataman) 'otro ao'
(tayriman) 'a la tarde'
(chisiman) 'a la noche'
Limata hamusahchu.
Ar, hamunkin.
Ama hamunkichu.
(iskuyla - ripuy)
(siyaru - pitay)
(karta - qilqay)
(wasi - haykuy)
Iskuylata ripunkichischu.
Ar, ripusahkun.
Manan ripusahkuchu.
(uwixa - michiy)
(punku - wisq'ay)
(bintana - kichay)
(liwru - qhaway)
(waka - bindiy) 'vebder'
Imatan kunan ruwasunchis.
Kichwatan yachasunchis
(liwru - liyiy)
(siyaru - pitay)
(kafiy - uxyay)
(runa simi-rimay)
(samay) 'descansar'
Husiycha hamunqachu.
Ar hamunqan.
Manan hamunqachu.
(Mariya - mixuy)
(mayistru - yachachiy)
(aha - kay)
(mamacha - wayk'uy) 'cocinar'
(taytacha - llank'ay)
Husiychawan Mariyachawan
hamunqakuchu.
Ar hamunqakun
Manan hamunqakuchu
(mayistrukuna - yachachiy)
(sipaskuna - wayk'uy)
(waynakuna - llank'ay)
(warmakuna - puxllay) 'jugar'
(Luwisa Isawil - rimay)
Maymi mamayki.
(tayta)
(warmi) 'mujer'
(qusa) 'esposo'
(urwamba - kay)
(mixuna 'aliento' - wayk'uy)
(papa llank'ay)
Maymi panaykikuna.
Panaykunaqa wakatan
michishanku
(tura)
(wayqi) 'hermano'
(aa)
(iskuyla - kay)
(kanasta 'canansta' - ruway)
(llixlla 'manta' - away 'tejer')
Wakaykichu kay.
Ar wakaymi
Manan wakaychu. Huhpan.
(liwru)
(lapis)
(sumbriru) 'sombrero'
(saku)
(rilux)
Taytaykih wakan kanchu.
(mama - llixlla)
(sipas - mak'as) 'hidra'
(pana - qulqi)
(tura - lapis)
(ntilde;aa - qusa)
Hahiy iskuylirukunah
liwrunku kanchu.
(wasi)
(chaxra)
(iskuyla)
(tayta - rihsiy)
(mayistru - rihsiy)
(lapis)
(qulqi)
(mama)
(mayistru)
Pihpa lapisninmi kay.
Nuqahmi.
(liwru)
(mak'as)
(qulqi)
(chaxra)
(pay)
(nuqayku)
(qan)
(paykuna)
(waka)
(uwixa)
(wasi)
(wawa)
(warmi)
(pusah)
(pachax)
(iskay)
(pisqa)
(ch'ulla) 'uno'
(chaxra)
(tinda) 'tienda'
(asida) 'hacienda'
(allpa)
Sapallaykichu kanki icha
piniyuhchu.
(Eres solo o tienes a alguien)
Sapallaymi kani.
Taytayuhmi kani
(mama)
(warmi)
(qusa)
(wawa)
taytayuh mamayuhmi kani.
(wayqi, pana)
(aa, tura)
(tiyah masi) 'conviviente'
(kasakuhmasi) 'novio'
Imatan ruwasahku
Qanpis tiyayuy
(siyaru - pitay)
(aha - uxyay)
(kuka - hallpay) 'chacchar'
(misk'i - ch'unqay) 'chupar'
[7]
Ejercicios.
Paqarinmi risah
(miccha) 'pasado maana'
(hawa simana) 'prxima semana'
(hawa killa) '--mes'
(wataman) 'otro ao'
(tayriman) 'a la tarde'
(chisiman) 'a la noche'
Limata hamusahchu.
Ar, hamunkin.
Ama hamunkichu.
(iskuyla - ripuy)
(siyaru - pitay)
(karta - qilqay)
(wasi - haykuy)
Iskuylata ripunkichischu.
Ar, ripusahkun.
Manan ripusahkuchu.
(uwixa - michiy)
(punku - wisq'ay)
(bintana - kichay)
(liwru - qhaway)
(waka - bindiy) 'vebder'
Imatan kunan ruwasunchis.
Kichwatan yachasunchis
(liwru - liyiy)
(siyaru - pitay)
(kafiy - uxyay)
(runa simi-rimay)
(samay) 'descansar'
Husiycha hamunqachu.
Ar hamunqan.
Manan hamunqachu.
(Mariya - mixuy)
(mayistru - yachachiy)
(aha - kay)
(mamacha - wayk'uy) 'cocinar'
(taytacha - llank'ay)
Husiychawan Mariyachawan
hamunqakuchu.
Ar hamunqakun
Manan hamunqakuchu
(mayistrukuna - yachachiy)
(sipaskuna - wayk'uy)
(waynakuna - llank'ay)
(warmakuna - puxllay) 'jugar'
(Luwisa Isawil - rimay)
Maymi mamayki.
(tayta)
(warmi) 'mujer'
(qusa) 'esposo'
(urwamba - kay)
(mixuna 'aliento' - wayk'uy)
(papa llank'ay)
Maymi panaykikuna.
Panaykunaqa wakatan
michishanku
(tura)
(wayqi) 'hermano'
(aa)
(iskuyla - kay)
(kanasta 'canansta' - ruway)
(llixlla 'manta' - away 'tejer')
Wakaykichu kay.
Ar wakaymi
(mama - llixlla)
(sipas - mak'as) 'hidra'
(pana - qulqi)
(tura - lapis)
(ntilde;aa - qusa)
Hahiy iskuylirukunah
liwrunku kanchu.
(wasi)
(chaxra)
(iskuyla)
(tayta - rihsiy)
(mayistru - rihsiy)
(lapis)
(qulqi)
(mama)
(mayistru)
Pihpa lapisninmi kay.
Nuqahmi.
(liwru)
(mak'as)
(qulqi)
(chaxra)
(pay)
(nuqayku)
(qan)
(paykuna)
(Abancay)
(Ayakuchu)
(Arkipa)
(Punu)
(Peruw)
Hayk'a watayuhmi kanki.
(waka)
(uwixa)
(wasi)
(wawa)
(warmi)
(pusah)
(pachax)
(iskay)
(pisqa)
(ch'ulla) 'uno'
(chaxra)
(tinda) 'tienda'
(asida) 'hacienda'
(allpa)
Sapallaykichu kanki icha
piniyuhchu.
(Eres solo o tienes a alguien)
Sapallaymi kani.
Taytayuhmi kani
(mama)
(warmi)
(qusa)
(wawa)
taytayuh mamayuhmi kani.
(wayqi, pana)
(aa, tura)
(tiyah masi) 'conviviente'
(kasakuhmasi) 'novio'
Imatan ruwasahku
Qanpis tiyayuy
[8]
Conversacin
1. A. Cmo estas?
B. Estoy bien. Y t cmo ests?
A. Yo estoy bien. Es un hermoso da.
B. S, as es. Qu hars hoy?
A. Pastar mis vacas.
B. Entonces pastaremos juntos. Traer mis ovejas.
A. Est bien. En dnde nos encontraremos?
B. En aquella pampa, pues.
Prctica Oral
Estados Unidosmanta sipas huh qusqu llahtayuh waynawan rihsina-kunku
unibersidadpi. Chaymantatah chay wayna llahtanmanta willan chay
sipasman.
Sipas: Imaynallan, yaw wayna.
Wayna:Allillanmi, sipas.
Sipas: May nashunniyuhmi kanki.
Wayna:Peruw llahtayuhmi kani.
Sipas: Chhaynaqa Qusquta rikunkichu.
'nacin'
kutipuy
'retornar'
imayna mana
'como no'
tukuy
'finalizar'
Dictado
Kunanqa huh llahtamasiymanta willasaykichis. Lisardo Peresmi sutin. Payqa
wiraqucha Danilpawan siura Alixandrinahpuwan wawanmi.
Chinchirumantan kani, ninmi. Mamanmi mayistra karan unay Chinchiru
warmi iskuylapi, hinapin Lisardoqa wia. Taytamamanqa Uruwambamantan
kanku. Iskaymi panankuna kawsashanku, huh pananqa waupunmi,
wayqinmi ichaqa mana kanchu. Chay Lisardoqa warmallarahmi Qusquta
ripuran, hinaspa chaypi iduka-kuran allin runa kanan Kunanqa huh
kulixyupin yachachishan. Warmiyuh wawakunayuh iman kanpis. Paytaqa
sisk"uchamantan rihsiyku. Kusatan tusun, takin ima. Chaykunawanmi llapa
runah sunqunta kusichin.
wiay
kawsay
vivir, existir
wauy
morir
iduka-kuy
educarse
kulixyu
colegio
sisk"ucha
tusuy
bailar
takiy
cantar
kusichiy
alegrar, entretener
CAPITULO 5
[1]
Unidad Cinco
El idioma Quechua se carateriza en el empleo de fonemas que expresan los
grados del conocimiento en el acceso a la verdad. Si la certeza es personal,
una especie de "fulgor veritatis" (evidencia), se expresa mediante los
enclticos -n o -mi que ya hemos conocido, desde el comienzo de nuestras
lecciones, como validadores.
Si hay suspensin de juicio, este es, si la inteligencia no acepta como
verdad una u otra proposicin o planteamiento, surge la duda que en el
idioma andino se expresa mediante la plabra icha o los sufijos -ch o -pach
que significan quiz, a lo mejor, de repente, es posible, etc.
Reportivos.
Ms verbo-auxiliares.
Sirwisanayawashanmi
Purinayawashami
Warminayawashanmi
Qharinayawashanmi
[2]
5.2.1 -mu, -pu y -ru modificadores. Los verbo-auxiliares mencionados
modifican a otros verbo-auxiliares que terminan en vocal u convirtiendo
dicha vocal en a o suprimiendo en algunas oportunidades. Esto que parece
un problema difcil no lo es. Esto sucede en quechua para mantener la
meloda de la expresin. En el segundo dilogo tenemos:
Achhuyamuy kayman
G. buscar, averiguar
Eh caballero, te estuve
buscando
maskhay
Yaw, wiraqucha,
maskhamusharaykin.
A.
hay
que hay!
acercarse
Qu hay joven! Acrcate pues
ac.
para qu
Para qu me ests buscando?
achhuyuy
Hay wayna, achhuyamuy
kayman.
imapah
Imallapahchu icha
maskhamuwashanki.
Ar, nuqath.
willay
Pitah willarasunkiri.
kamachi
autoridad
kamachi-kuh
guiar, conducir
pusay
mandar, ordenar,
kachay
enviar
Dijo nuestra autoridad, por me
enva a guiarte.
A. formidable
kusa
pero
ichaqa
rato, momento
ratu
esperar, pararse
sayay
acicalar, arreglar
Pero espera un momento. Tengo
que arreglarme mis algunas
cositas.
allichay
Ichaqa huh ratulla sayaykuy.
Allichay-ru- kunay rahmi kashan
imaykunapis .
G. fumar
tener ganas de fumar
Tengo ganas de fumar.
A. Cmo no! Toma.
pitay
pitanayay.
Pitanayawashanmi.
Imayna nama. Kayqa.
cajetilla
llevar
Si, gustas llvate toda la
cajetilla.
kaxitilla
ayudar
apay
Munaspaykiqa hina kaxitillanta
apa-kuy.
yanapay
ayudarme.
yanapawanaykirayku
amado, deseado
Si tienes que ayudarme te dar
todo lo que quieras.
munasqa
Yanapawanaykiraykuqa ima
munasqaykitapis qusaykin.
Ima nuqapahrahtah.
muy, muchos
ancha
feliz, contento
kusi
alegrarse
kusi-kuy
todo
Me alegra mucho encontrarme
contigo. Yo ya te guiar con todo
el corazn.
tukuy
Anchatan kusi-kuni qanwan
tupasqayta. Nuqaa pusakachamusayki tukuy sunquywan.
A. contento, feliz
kusisqa
Tambin estoy contento por que Nuqapis kusisqan kani allin runa
eres buena gente.
kahtiyki.
vamos
hakuchis
rpido, pronto
askama
tiempo
timpu
atardecer, avanzar
Ahora vamos. Pronto est
atardeciendo.
timpuyay
Hakuchis kunanqa. Askaman
timpuyaramushan.
G. suceder as
S, est atardeciendo.
hinay
Ar, hinanmi.
entre jvenes
wayna pura
rpidamente
llukulla
andar, caminar
Como somos jovenes
puriy
Waynapuratah kashanchis chayqa
rpidamente recorreremos.
A. sol
llukullatahch puriramusunchis.
inti
calor
rupha
ruphay
kayninta
kay antakama
abra, hueco
Iremos por este camino hasta
aquella abra.
q'asa
Kay anta kaman risunchis hahiy
q'asakama.
derecha
paa
lado
laru
voltear
q'iwiy
lago
qucha
pata
Piviray
Piwiray
ayllu
hacer conocer
rikuchiy
hinastin
hasta el atardecer
Como todas las comunidades
son conocidas por t me hars
conocer hasta el atardecer (todo
el da)
ch'isiyah
Llapan ayllupas rikusqaytah
chayqa qanch riki rikuchimuwanki
hinastintapas ch'isiyah.
entrevistar
tinkuy
hacer encontrar
Inclusive me presentars a las
gentes.
tinkunachiy
Runakunawan ima
tinkunachimuwanki.
G
Yaw wiraqucha. Maskahamusharaykin.
.
A. Hay, wayna. Achhuyamuy kayman. Imallapahchu icha
maskhamuwashanki.
G
Qantahsi Limamanta hamuh wiraqucha kashank.
.
A. Ar, nuqath. Pitah willarasunkiri.
G Kamachi-kuhniykun nin, chaymi pay kachamuwashan
. pusahniykita.
A. Kusa. Ichaqa huh ratulla sayay-kuy. Allicharu-kunayrahmi
kashan imaykunapis.
G Siyaruykiqa kashanch. Allichu quyuway.
. Pitanayawashanmi.
A. Imayna mana. Kayqa. Munaspaykiqa hina kaxitillantinta
apa-kuy. Yanapawanayki raykuqa ima munasqaykitapis
qusaykin.
G Ima nuqapahrahtah. Achatan kusikuni qanwan
. tupasqayta. Nuqaa pusakachamusayki tukuy
sunquywan.
A. Nuqapis kusisqan kanin allin runa kahtiyki. Hakuchis
kunanqa askaman timpuyaramushan.
G Ari, hinanmi. Waynapuratah kashanchis chayqa,
. llukullatahch puriramusunchis.
A.
[3]
5.3 El tiempo pasado
1.-ra, indicador del tiempo pasado. Como verbos auxiliares -ra, -ru y -ri
indican rapidez, ligereza con que se hace algo. Pero tambin antecedido a
los sufijos del presente expresan el tiempo pasado. Sin embargo, no habr
confusin pues indicando la condicin de rapidez usar sufijos verbales de
otros tiempos. En el dilogo de la Unidad tres hemos tenido este ejemplo:
Yaqaan chayaramunqa
Pronto llegar.
En este ejemplo, el verbo est determinado por el sufijo -nqa que representa
a 3s. a 3s. del futuro como se ver en el cuadro respectivo. En cambio en
estos ejemplos:
- Qayna wataqa Limatan rirani
- El ao pasado fui a Lima
Iskuylapin karani
(wasi)
(llahta)
(chaxra)
(kay)
Runasimita yacharankichischu
qayninpa.
(Aprendieron quechua la vez
Ar, yacharaykun.
Manan
pasada?)
yacharaykuchu
(iskuyla - hamuy)
(wasi - ripuy)
(Qusqu - riy)
(liyiy - tukuy) 'terminar'
(liwru - apay)
(lapis - tariy) 'encontrar'
(siyaru - huqariy) 'levantar'
(chaxra - llank'ay)
achu mixunata mixurankia
Ar, an mixunia.
Manan mixunirahchu
(mixuna - wayk'uy)
(mixuna - quchikuy) 'ordenar'
(karta - iskribiy) 'escribir'
(kafiy - uxyay)
Mayistrupahmi.
(karta - iskribiy)
(llixlla - away)
(saku - rantiy)
(linchi - apay)
(Mariyacha)
(mamay)
(turanchis)
(panayki)
Sarapahmi.
(siyaru)
(kisu)
(kapuli) 'capules'
(lapis)
(qulqi)
(uchu) 'aji'
(papa)
(qulqi)
[4]
5.5
Oraciones condicionales
En quechua las condiciones se expresan de varias maneras. El rayku
causativo que significa por es una de las maneras de plantear condicin en
la ejecucin de la idea central. En yanapawanayki raykuqa de esta unidad
tenemos la traduccin: porque t tienes que ayudarme, si es que vas a
ayudarme, etc.
Unquspan mana
yachamurankichischu.
istudiyaraykuchu, chaymi.
(llank'ay)
(puxllay) 'jugar'
(Qusqu - riy)
(waka - michiy)
Awiri. Nuqaay
(Formidable. yo ya (ver)
Siyaruta rantispan
Comprando cigarrillos.
(mixuna - mixuy)
(aha - uxyay)
(alqu - rantiy)
Awira ripusahkuy.
Kusa risahy
(Formidable. Ir pues).
[5]
5.6 Los verbos nominales
Las partes del verbo que no tienen conjugacin: infinitivo, participio activo,
participio pasivo y gerundio desempean funciones de sustantivo, esto es,
son declinables, como sealamos en.
a. -y infinitivo, si no va precedido por verbo que indica movimiento,
mantiene su propia estructura. En este ejemplo:
- Quiero trabajar
Llank'aytan munashani
Imakunatan yachanki.
Awiri ripusahkuy.
chaxra llank'aypahmi
(wasi - ruway)
(papa - aysay) 'aporcar'
(sara - kallchay) 'corte'
(kasara-kuy) 'matrimonio'
Mixunapahmi
(sara)
(lapis)
(liwru)
(rilux)
(ahay)
(qilqay)
(liyiy)
(ura qhaway)
Llank'aytan munashani
Llank'ahmi hamushani
Llank'ahpahy
(Para el trabajador pues)
(yachichi-) 'profesor'
(awa-) 'tejedor'
(puri-) 'viajero'
Llank'ahkunapahy
(A los trabajadores pues)
(puri-)
(wayk'u-) 'cocinero'
(michi-) 'pastor'
Kamachikuhninchiskunapahy
(A nuestras autoridades pues)
(muma-) 'amigo'
(llank'a-)
(yanapa-) 'ayudante'
-pah
-y
es enfatizador: pues
kamachikuh
autoridad
-nchis
nuestra
kamachikuhninchiskuna
nuestras autoridades
-pah
para
-y
pues
Notanda.- Volvemos a indicar que se llama verbo principal al verbo que est
conjugndose. Y secundario al verbo-nominal que puede estar en infinitivo,
participio activo o pasivo y, en gerundio. As en:
takiyta munankichu
Quieres cantar?
(qayniwanchay) 'ayer'
(paqarin) 'maana'
Kunanqa Qusqutan (rishani) papa bindih.
(........................................rantiy .. )
(.................................siyaru..........)
(Qayniwanchay.................................)
(.................................kuka maskhay)
(...........urqu.................llama..........)
(Paqarin...............................michiy..)
(...........asinda...............uwixa..........)
(.........................................ank'ay)
[6]
5.7 Imperativo moral
Contrariamente a lo que determina u ordena el imperativo (tal como se
conoce en la preceptiva gramatical) hay otro imperativo que determina la
ejecucin de un acto mediante el uso del relativo 'que'. Los imperativos
gramaticales suponen un "emperador" que manda y un "sbdito" que
ejecuta. Kayta hamuy 'ven ac'; Qusquta riy, 'anda al Cusco'; Iskuylata
ripuy, 'vete a la escuela', suponen autoridad en el mandante.
mixuna
(Para comer, para tener que ...)
(sara)
(lapis)
(liwru)
(rilux)
(ahay)
(qilqay)
(liyiy)
(ura chaway)
(Ispaa) 'Espaa'
(Estados Unidos)
(Punu)
2. -na nominalizante personal. Si a una raiz verbal aadimos -na y luego los
sufijos posesivos -y, 'mi'; -yki, 'tu'; -n, 'su' (de l); -nchis, 'nuestro'
incluyente; -yku,'nuestro' excluyente; -ykichis, 'vuestro' y -nku, 'su' (de ellos)
adquieren la estructura de una conjugacin completa:
nuqa
takinay
qan
takinayki
pay
takinan
nuqanchis takinanchis
nuqayku
takinayku
qankuna
paykuna
takinanku
[7]
Conversacin
A.
2. A. Cmo es Urubamba?
B. Es hermoso y caluroso 'q'ui'.
A. Qu siembran all? 'wiachiy'.
B. Siembran maiz, papas, capules y manzanas.
A. All vas ahora?
B. No. Voy a Maras por sal. 'Kachi'.
A. All hay caramelos? Yo quiero bastante.
B. Si hay. Si quieres te traer bastante.
Prctica Oral
Ch.
Ch.
G.
chikucha
'muchachito'
iwkalistu
'eucalipto'
gringa
'gringa'
las nuywi
'las nueve'
ruynas
'ruinas'
pirqa
'pared'
prupina
'propina'
rumi
'piedra'
turista
'turista'
chinkana
'caverna'
muqu
'morro'
phutu
'fotografa'
qhata
'ladera, cuesta'
hurquy
'tomar, sacar'
siqay
'subir, escalar'
Dictado
Kunanqa Chinchiruta rikuchisaykichis. Qusqumanta rinkichis chayqa yaqa
dusikama puriymi chakipi. Hatun anmi rishan Qhurqur urqunta. Chayninta
Chinchiru runakuna purinku sapa p'unchay. Tutamantanmi Qusquta
haykunku bindinata apaspa, rantikuyta tukuspatahmi kutipunku tayrinta.
Purinapahqa qhatan sasa siqana, urayuymi ichaqa phasilchalla. Urqu
patamanta qhawarihtiykin Chinchiruqa pampa uraypi kashan. Chaypin
wasikuna mallki mallki uxupi kashan. Intih siqamunan larumantan urqukuna
muyuyamushan, intih haykunan larumantahmi ichaqa waypun asindawan
tupapurashan. Chinchiruqa ayllun yaqa pusah waranqa runayuh, chunka
iskayniyuh ayllupi t'aqaspa. Urqu k'uchupin Piwiray qucha kaskan asul
unuyuh. Llahtatahmi ayllupungupi kashan, chaypin nukliyu iskuylapis
kashan. Karu chimpamantan hatun rit'i urqukuna rixurimushan yurahta
chihchirispa. Chay rit'i urqu tukukuypitahmi Machupixchu kashan.
CAPITULO 6
http://www.yachay.com.pe/especiales/quechua/