Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

BC-5800 Analizador Automático para Hematología

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 416

BC-5800

Analizador automático para hematología

Manual del operador


© 2009-2010 Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd. Reservados todos los
derechos.
La fecha de publicación de este Manual de usuario es 01-2010.

Declaración de propiedad intelectual

SHENZHEN MINDRAY BIO-MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD. (de aquí en adelante


Mindray) posee los derechos de propiedad intelectual de este producto y de este manual. Este
manual puede hacer referencia a información protegida por derechos de autor o patentes y no
concede licencia alguna sobre los derechos de las patentes de Mindray ni sobre los de otros
fabricantes.

Mindray pretende mantener el contenido de este manual como información confidencial.


Queda estrictamente prohibida la divulgación de la información del presente manual, de la
forma que sea, sin el permiso por escrito de Mindray.

Queda estrictamente prohibido cualquier tipo de publicación, alteración, reproducción,

distribución, alquiler, adaptación, traducción o cualquier otra actividad de transformación de

este manual sin el permiso por escrito de Mindray.

, son marcas comerciales, registradas o no, de Mindray en China y en otros


países. Todas las marcas comerciales que aparezcan en este manual se utilizan exclusivamente

con fines informativos o editoriales Son propiedad de sus respectivos propietarios.

Responsabilidad del fabricante

El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso.

Se da por sentado que toda la información contenida en este manual es correcta. Mindray no
se hace responsable de los errores presentes en él ni de los daños accidentales ni
consecuentes del suministro, la aplicación o el uso de este manual.

Mindray sólo se hace responsable de la seguridad, la fiabilidad y el funcionamiento del


producto en los siguientes casos:

 Si todas las operaciones de instalación, expansiones, cambios, modificaciones y


reparaciones de este producto las realiza personal autorizado de Mindray.

 Si la instalación eléctrica de la sala relevante cumple los requisitos locales y nacionales


aplicables; y

I
 si el producto se utiliza según se indica en las instrucciones de uso.

AVISO
 Es importante que el hospital o la organización que utiliza este equipo lleve
a cabo un plan de funcionamiento y mantenimiento adecuado. De lo
contrario, pueden producirse averías en el dispositivo o lesiones
personales.

 Asegúrese de utilizar el analizador en las situaciones especificadas en el


presente manual, de lo contrario el analizador no funcionará con
normalidad y los resultados proporcionados no serán fiables, lo cual podría
dañar los componentes del analizador y provocar lesiones personales.

NOTA
 Este equipo sólo deben manejarlo profesionales clínicos cualificados y con
la formación pertinente.

II
Garantía

ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODAS LAS DEMÁS, EXPRESAS O


IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN
USO ESPECÍFICO.

Exenciones de responsabilidad
Entre las obligaciones o responsabilidades de Mindray relativas a esta garantía no se incluyen
los gastos de transporte ni de cualquier otro tipo, ni la responsabilidad por el retraso o los
daños directos, indirectos o derivados de la aplicación o del uso inadecuados del producto o
de accesorios no aprobados por Mindray. La empresa tampoco se responsabiliza de las
reparaciones realizadas por personal no autorizado por Mindray.

Esta garantía no se extiende a las siguientes situaciones:

 Avería o daño causado por un uso inadecuado o un fallo humano.

 Avería o daño causado por un suministro de alimentación inestable o fuera de intervalo.

 Avería o daño motivado por causas de fuerza mayor, como incendios y terremotos.

 Avería o daño causado por un funcionamiento inadecuado o una reparación efectuada


por personal técnico sin cualificación o sin autorización.

 Avería del instrumento o componente cuyo número de serie no es lo suficientemente legible.

 Otras averías que no estén causadas por el propio instrumento o componente.

III
Persona de contacto de la empresa
Fabricante: Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd.

Dirección de

correo electrónico: service@mindray.com.cn

Tel.: +86 755 26582479 26582888

Fax: +86 755 26582934 26582500

Representante

de la CE: Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa)

Dirección: Eiffestraβe 80, Hamburgo 20537, Alemania

Tel.: 0049-40-2513175

Fax: 0049-40-255726

IV
Índice

1 Uso del manual ........................................................................................ 1-1


1.1 Introducción............................................................................................ 1-1
1.2 Destinatarios del manual........................................................................ 1-2
1.3 Modo de búsqueda de información........................................................ 1-3
1.4 Convenciones utilizadas en este manual .............................................. 1-4
1.5 Términos especiales utilizados en este manual .................................... 1-5
1.6 Símbolos ................................................................................................ 1-6

2 Descripción del analizador ..................................................................... 2-1


2.1 Introducción............................................................................................ 2-1
2.2 Uso previsto ........................................................................................... 2-2
2.3 Estructura principal ................................................................................ 2-4
2.4 Interfaz de usuario ............................................................................... 2-15
2.5 Área de información pública ................................................................ 2-16
2.6 Funcionamiento del software ............................................................... 2-19
2.7 Reactivos, controles y calibradores ..................................................... 2-22

3 Descripción de los principios del sistema ............................................ 3-1


3.1 Introducción............................................................................................ 3-1
3.2 Aspiración .............................................................................................. 3-2
3.3 Dilución .................................................................................................. 3-3
3.4 Medición de WBC .................................................................................. 3-7
3.5 Medición de HGB ................................................................................. 3-11
3.6 Medición de RBC/PLT.......................................................................... 3-12
3.7 Lavar .................................................................................................... 3-16

4 Instalación del analizador ....................................................................... 4-1


4.1 Introducción............................................................................................ 4-1
4.2 Requisitos de instalación ....................................................................... 4-2
4.3 Conexión del sistema del analizador ..................................................... 4-4

5 Personalización del software del analizador......................................... 5-1


5.1 Introducción............................................................................................ 5-1
5.2 Usuario común ....................................................................................... 5-2
5.3 Administrador ....................................................................................... 5-13

6 Funcionamiento del analizador .............................................................. 6-1


6.1 Introducción............................................................................................ 6-1
6.2 Comprobaciones iniciales ...................................................................... 6-2
6.3 Encendido .............................................................................................. 6-4

1
Índice

6.4 Control de calidad diario ........................................................................ 6-6


6.5 Acceso a la pantalla “Recuento” ............................................................ 6-7
6.6 Obtención y manipulación de muestras............................................... 6-11
6.7 Análisis de muestreo con vial abierto .................................................. 6-15
6.8 Análisis de autocarga........................................................................... 6-33
6.9 Suspensión automática........................................................................ 6-58
6.10 Apagado............................................................................................... 6-59

7 Revisión de resultados de muestras...................................................... 7-1


7.1 Introducción............................................................................................ 7-1
7.2 Examen en el modo “Revis tabla”.......................................................... 7-2
7.3 Examen en modo “Revis gráf” ............................................................. 7-25

8 Uso de programas de CC........................................................................ 8-1


8.1 Introducción............................................................................................ 8-1
8.2 Programa “Cc L-J”.................................................................................. 8-2
8.3 Programa “Cc X-B”............................................................................... 8-23

9 Uso de programas de calibración .......................................................... 9-1


9.1 Introducción............................................................................................ 9-1
9.2 Cuándo hay que realizar la calibración.................................................. 9-2
9.3 Modo de calibración ............................................................................... 9-3

10 Mantenimiento del analizador............................................................... 10-1


10.1 Introducción.......................................................................................... 10-1
10.2 Utilización del programa “Mantenimiento” ........................................... 10-2
10.3 Utilización del programa “Estado”...................................................... 10-18
10.4 Utilización del programa “Autoprueba” .............................................. 10-23
10.5 Utilización del programa “Registro”.................................................... 10-31
10.6 Utilización del programa “Inicialización” (como administrador) ......... 10-33
10.7 Botón de acceso directo al mantenimiento diario .............................. 10-35
10.8 Limpieza manual ................................................................................ 10-36
10.9 Ajuste ................................................................................................. 10-47
10.10 Utilización del programa “Sustitución” ............................................... 10-52

11 Solución de problemas del analizador ................................................ 11-1


11.1 Introducción.......................................................................................... 11-1
11.2 Errores recogidos en los mensajes de error........................................ 11-2

12 Apéndices ................................................................................................A-1
A Índice......................................................................................................A-1
B Especificaciones ....................................................................................B-1
C Precauciones, limitaciones y riesgos .....................................................C-1
D Comunicación ........................................................................................D-1

2
1 Uso del manual

1.1 Introducción

En este capítulo se explica cómo utilizar el BC-5800 manual del operador de que se adjunta al
BC-5800 ANALIZADOR AUTOMÁTICO PARA HEMATOLOGÍA, y se incluye información de
referencia sobre BC-5800 y sobre los procedimientos de funcionamiento, solución de
problemas y mantenimiento del analizador. Lea detenidamente este manual antes de poner
en funcionamiento el analizador y siga de forma estricta las instrucciones que se proporcionan
en él para su utilización.

NOTA
 Asegúrese de utilizar el analizador siguiendo de forma estricta las
instrucciones proporcionadas en este manual.

1-1
Uso del manual

1.2 Destinatarios del manual

El presente manual contiene información escrita para profesionales de laboratorios clínicos


acerca de los siguientes temas:

 conocer el hardware y el software de BC-5800.

 personalizar la configuración del sistema.

 realizar tareas de funcionamiento diarias.

 llevar a cabo el mantenimiento del sistema y la resolución de problemas.

1-2
Uso del manual

1.3 Modo de búsqueda de información

Este manual de funcionamiento se compone de 11 capítulos y 4 apéndices. Consulte la tabla


que aparece a continuación para buscar la información que necesite.

Si desea… Consulte…

conocer el uso previsto y los parámetros de BC-5800 Capítulo 2 Descripción del


analizador
conocer el hardware y el software de BC-5800 Capítulo 2 Descripción del
analizador
saber cómo funciona BC-5800 Capítulo 3 Descripción de los
principios del sistema
conocer los requisitos de instalación de BC-5800 Capítulo 4 Instalación del
analizador
saber cómo definir/ajustar la configuración del sistema Capítulo 5 Personalización
del software del analizador
saber cómo utilizar BC-5800 para realizar las tareas de Capítulo 6 Funcionamiento
funcionamiento diarias del analizador
saber cómo revisar los resultados de análisis guardados Capítulo 7 Revisión de los
resultados de las muestras
saber cómo utilizar los programas de control de calidad Capítulo 8 Uso de programas
de CC
saber cómo calibrar BC-5800 Capítulo 9 Uso de programas
de calibración
saber cómo realizar labores de mantenimiento/reparación de Capítulo 10 Mantenimiento
BC-5800 del analizador
conocer los significados de los mensajes de error y aprender Capítulo 11 Solución de
a solucionar los problemas problemas del analizador
conocer las especificaciones técnicas de BC-5800 Apéndice B Especificaciones
consultar el resumen de todos los mensajes de seguridad de Apéndice C Precauciones,
este manual limitaciones y riesgos
conocer el protocolo de comunicación de BC-5800 Apéndice D Comunicación

1-3
Uso del manual

1.4 Convenciones utilizadas en este manual

Este manual utiliza determinadas convenciones tipográficas para aclarar el significado en el


texto:

 todas las letras en mayúsculas que aparecen entre corchetes indican el nombre de una
tecla (del teclado emergente o del teclado externo), como [ENTER].

 todas las letras en mayúscula, negrita y cursiva indican un funcionamiento especial que
se define en el siguiente apartado, como HAGA CLIC EN.

 las letras en negrita que aparecen entre comillas indican el texto que se puede encontrar
en la pantalla, como “Clean” (Limp).

 las letras en negrita indican títulos de capítulos, como Capítulo 1 Utilización del
manual.

Todas las ilustraciones de este manual se proporcionan sólo a modo de ejemplo. No tienen
por qué reflejar necesariamente la configuración del analizador o los datos mostrados.

1-4
Uso del manual

1.5 Términos especiales utilizados en este manual

Cuando lea… Significa…

 pulsar el elemento que desee en pantalla ligeramente con el


HAGA CLIC EN dedo; o

 HAGA CLIC EN ella con el lado izquierdo del ratón.

 HAGA CLIC EN el cuadro de edición deseado y utilice el


teclado externo o el teclado emergente para introducir los
ESPECIFIQUE
caracteres o los dígitos que desee; o

 digitalice el número con el lector de código de barras.

 desplace el cursor hasta el carácter o el dígito situado a la


izquierda del que desea eliminar y pulse [DEL] del teclado
externo; o bien
ELIMINE
 desplace el cursor hasta el carácter o el dígito situado a la
derecha del que desea eliminar y pulse [BackSpace] (o la tecla
[←] de la esquina superior derecha del teclado emergente).

 HAGA CLIC EN la flecha descendente para ver la lista desplegable


(y ARRASTRE LA BARRA DE DESLIZAMIENTO) para
SELECCIONE
examinarla y HAGA CLIC EN la opción que desee;
de la lista
 pulse las teclas ([↑][↓][PageUp][PageDown]) del teclado
desplegable “ ** “
externo para examinar la lista actual y pulse [ENTER] para
seleccionar la opción que desee.

1-5
Uso del manual

1.6 Símbolos

En este manual, se encontrarán los símbolos siguientes.

Si ve… Entonces…

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. La información


le advierte de un caso potencial de peligro biológico.

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

AVISO alerta de la existencia de riesgos relacionados con el


funcionamiento que pueden provocar lesiones.
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje
alerta de la posibilidad de que el analizador haya sufrido
PRECAUCIÓN
algún daño o de que los resultados de los análisis no sean
fiables.

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El contenido le


NOTA advierte de información que requiere su atención.

Puede encontrar los siguientes símbolos en el analizador, los reactivos, los controles o los
calibradores.

Si ve… Significa…
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD,
CONSULTE LOS DOCUMENTOS
ADJUNTOS.
RIESGO BIOLÓGICO

ALTA TENSIÓN

ADVERTENCIA, RAYO LÁSER

ADVERTENCIA, SUPERFICIE CALIENTE

1-6
Uso del manual

PUESTA A TIERRA DE PROTECCIÓN


(MASA)

PUESTA A TIERRA (MASA)

CORRIENTE ALTERNA

PRODUCTOS SANITARIOS PARA


DIAGNÓSTICO IN VITRO

CÓDIGO DE LOTE

CONSUMIR PREFERENTEMENTE ANTES


DE

NÚMERO DE SERIE

NÚMERO DE CATÁLOGO (PARA


CONTROLES)

CONSUMIR PREFERENTEMENTE ANTES


DE (AAAA-MM-DD) (PARA CONTROLES)
FECHA DE FABRICACIÓN

FABRICANTE

LÍMITE DE TEMPERATURA

CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE USO

SUSTANCIA IRRITANTE

1-7
Uso del manual

LA SIGUIENTE DEFINICIÓN DE LA
ETIQUETA WEEE (RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS) SE APLICA SÓLO A LOS
ESTADOS MIEMBROS DE LA UE: EL USO
DE ESTE SÍMBOLO INDICA QUE ESTE
PRODUCTO NO DEBE TRATARSE COMO
RESIDUO DOMÉSTICO. AL ASEGURARSE
DE QUE SE HA DESHECHO DE ESTE
PRODUCTO CORRECTAMENTE,
AYUDARÁ A PREVENIR POSIBLES
CONSECUENCIAS NEGATIVAS PARA EL
MEDIO AMBIENTE Y PARA LA SALUD DEL
SER HUMANO. PARA OBTENER MÁS
INFORMACIÓN DETALLADA RELATIVA AL
RETORNO Y RECICLAJE DE ESTE
PRODUCTO, PÓNGASE EN CONTACTO
CON EL DISTRIBUIDOR AL QUE HA
COMPRADO EL PRODUCTO.
EL DISPOSITIVO CUMPLE TODOS LOS
REQUISITOS DE CONFORMIDAD CON LA
DIRECTIVA 98/79/CEE DEL CONSEJO
RELATIVA A PRODUCTOS SANITARIOS DE
DIAGNÓSTICO IN VITRO.

REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA
COMUNIDAD EUROPEA

1-8
Uso del manual

Figura 1-1 Parte trasera del analizador

(1)

 Conéctelo a un enchufe con toma de corriente de tierra adecuada.

 Para evitar una descarga eléctrica, desconecte el cable de alimentación antes de quitar
o cambiar el fusible.

 Sustituya el fusible sólo con elementos del tipo y de la potencia especificados.

1-9
Uso del manual

Figura 1-2 Posición de la barra de fijación (cubierta frontal abierta)

(1)
Para evitar que se produzcan daños personales, tras levantar la cubierta, asegúrese de
sujetarla con la barra de fijación exactamente como muestra la imagen anterior.

(2)
En caso de retirarse la cubierta protectora, pueden existir riesgos mecánicos.

1-10
Uso del manual

Figura 1-3 Posición de la barra de fijación (cubierta superior y tapa izquierda retiradas)

(1)
Para evitar que se produzcan daños personales, tras levantar la placa de apoyo de los
circuitos, sujétela con la barra de fijación exactamente como muestra la imagen.

1-11
Uso del manual

Figura 1-4 Cubierta protectora (cubierta superior, tapa izquierda, tapa derecha y panel
posterior retirados)

(1)
En caso de retirarse la cubierta protectora, pueden existir riesgos mecánicos.

(2)
PRECAUCIÓN RADIACIÓN LÁSER AL ABRIRSE, EVITE LA EXPOSICIÓN DIRECTA DE
LOS OJOS.

1-12
Uso del manual

Figura 1-5 Posición de la barra de fijación (cubierta frontal abierta)

(1)
Para evitar que se produzcan daños personales, no ponga la mano dentro del analizador.

1-13
Uso del manual

Figura 1-6 Parte trasera de la unidad neumática

(1)
Para no deteriorar la unidad neumática, no tapone la rejilla de aireación situada en su parte trasera.

(2)

 Conéctelo a un enchufe con toma de corriente de tierra adecuada.

 Para evitar una descarga eléctrica, desconecte el cable de alimentación antes de quitar
o cambiar el fusible.

 Sustituya el fusible sólo con elementos del tipo y de la potencia especificados.

 Para no deteriorar el compresor, espere como mínimo 1 minuto antes de reiniciar la


unidad neumática.

(3)
Para no deteriorar la unidad neumática, no tapone la rejilla de aireación situada en su parte
trasera.

1-14
Uso del manual

Figura 1-7 Parte interior izquierda de la unidad neumática (cubierta retirada)

(1)
Para evitar que se produzcan daños personales, no ponga la mano dentro del ventilador.

(2)
Para evitar que se produzcan daños personales, no ponga la mano dentro del ventilador.

(3)
AVISO ALTA TEMPERATURA.

1-15
Uso del manual

Figura 1-8 Parte interior derecha de la unidad neumática (cubierta retirada)

(1)
Riesgo de descarga eléctrica. No tocar. Corte la corriente antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento.

(2)
Riesgo de descarga eléctrica. No tocar. Corte la corriente antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento.

(3)
Riesgo de descarga eléctrica. No tocar. Corte la corriente antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento.

1-16
2 Descripción del analizador

2.1 Introducción

El Analizador automático para hematología BC-5800 es un analizador automatizado


cuantitativo que realiza un recuento diferencial de cinco partes para uso de diagnóstico in vitro
en laboratorios clínicos.

2-1
Descripción del analizador

2.2 Uso previsto

NOTA
 El propósito de este analizador es identificar todos los parámetros normales
generados por el sistema correspondientes a un paciente normal, así como
identificar y marcar aquellos resultados de los análisis efectuados a un
paciente que requieran estudios ulteriores.

El analizador se utiliza para determinar de forma cuantitativa los siguientes 25 parámetros


básicos, 4 parámetros para uso científico, 2 histogramas y 2 diagramas de dispersión de
muestras sanguíneas.

Recuento de glóbulos blancos WBC


Número de basófilos Bas#
Número de neutrófilos Neu#
Número de eosinófilos Eos#
Número de linfocitos Lym#
Número de monocitos Mon#
Número de linfocitos anómalos ALY# (RUO)
Número de células grandes inmaduras LIC# (RUO)
Porcentaje de basófilos Bas%
Porcentaje de neutrófilos Neu%
Porcentaje de eosinófilos Eos%
Porcentaje de linfocitos Lym%
Porcentaje de monocitos Mon%
Porcentaje de linfocitos anómalos ALY% (RUO)
Porcentaje de células grandes inmaduras LIC% (RUO)
Recuento de glóbulos rojos RBC
Concentración de hemoglobina HGB
Volumen corpuscular medio MCV
Hemoglobina corpuscular media MCH
Concentración media de hemoglobina corpuscular MCHC
Coeficiente de variación del ancho de distribución de glóbulos rojos RDW-CV
Desviación estándar del ancho de distribución de glóbulos rojos RDW-SD
Hematocrito HCT
Recuento de trombocitos PLT
Volumen medio de trombocitos MPV
Ancho de distribución de trombocitos PDW
Plaquetocrito PCT
Recuento mayor de trombocitos P-LCC

2-2
Descripción del analizador

Relación célula mayor de trombocito P-LCR


Histograma de glóbulos rojos Histograma de
RBC
Histograma de trombocitos Histograma de PLT
Diagrama de dispersión de basófilos Diagrama de
dispersión de
BASO
Diagrama de dispersión de cuatro diferenciales Diagrama de
dispersión de DIFF

2-3
Descripción del analizador

2.3 Estructura principal

BC-5800 El ANALIZADOR AUTOMÁTICO PARA HEMATOLOGÍA consta de la unidad


principal (analizador), la unidad neumática y los accesorios.

Figura 2-1 Parte delantera del analizador (modelo con vial abierto)

1 -- Pantalla táctil 2 -- Botón de encendido


3 -- Indicador de encendido 4 -- Sonda de muestra
5 -- Tecla de aspiración

2-4
Descripción del analizador

Figura 2-2 Parte delantera del analizador (autocargador configurado)

1 -- Pantalla táctil 2 -- Botón de encendido


3 -- Indicador de encendido 4 -- Sonda de muestra
5 -- Tecla de aspiración 6 -- Tubo de ensayo
7 -- Soporte de tubos 8 -- Autocargador

2-5
Descripción del analizador

Figura 2-3 Parte trasera del analizador

1 -- Interfaces USB 2 -- Interfaz reservada


3 -- Interfaz de control de la unidad neumática 4 -- Interfaz de red
5 -- Toma de CA 6 -- Interfaz de vacío
7 -- Interfaz de presión 8 -- Conector del sensor del limpiador
9 -- Conector del sensor de residuos 10 -- Toma del limpiador
11 -- Salida de residuos 12 -- Entrada de diluyente
13 -- Conector del sensor del diluyente 14 -- Entrada de lisante LBA
15 -- Conector del sensor del lisante LBA 16 -- Entrada de lisante LEO (Ⅱ)
17 -- Conector del sensor del lisante LEO (Ⅱ) 18 -- Entrada de lisante LEO (Ⅱ)
19 -- Conector del sensor del lisante LEO (Ⅱ) 20 -- Entrada de lisante LH
21 -- Conector del sensor del lisante LH

2-6
Descripción del analizador

Figura 2-4 Parte delantera interior del analizador (cubierta frontal retirada)

1 -- Unidad de detección de RBC y HGB 2 -- Unidad de detección de WBC


3 -- Unidad de diluyente de RBC 4 -- Unidad de SRV (rotador de muestra) y de
muestreo de vial abierto
5 -- Jeringas

2-7
Descripción del analizador

Figura 2-5 Parte delantera interior del analizador (Cubierta frontal retirada,
autocargador configurado)

1 -- Unidad de detección de RBC y HGB 2 -- Unidad de detección de WBC


3 -- Unidad de diluyente de RBC 4 -- Unidad de SRV y de muestreo de vial abierto
5 -- Jeringas 6 -- Unidad automática de mezcla/perforación

2-8
Descripción del analizador

Figura 2-6 Parte interior derecha del analizador (tapa derecha retirada)

1 -- Sistema óptico 2 -- Válvulas fluídicas


3 --Depósito y cámara de residuos 4 -- Bomba de medición
5 -- Válvula de presión 6 -- Contenedor de residuos
7 -- Unidad de control de temperatura y de
precalentamiento de reactivo

2-9
Descripción del analizador

Figura 2-7 Parte interior izquierda del analizador (tapa izquierda retirada)

1 -- Regulador de vacío(-0.04Mpa) 2 -- Regulador de presión(+0.07Mpa)


3 -- Regulador de presión(+0.16Mpa) 4 -- Interruptor de encendido
5 -- Válvula de aire 6 -- Unidad volumétrica

2-10
Descripción del analizador

Figura 2-8 Parte delantera de la unidad neumática

1 -- Válvula de escape 2 -- Indicador de funcionamiento

Figura 2-9 Parte trasera de la unidad neumática

1 -- Interfaz de presión 2 -- Interfaz de vacío


3 -- Interruptor de encendido 4 -- Toma de CA
5 -- Interfaz de control de la unidad neumática

2-11
Descripción del analizador

2.3.1 Pantalla táctil


La pantalla táctil está situada en el panel frontal del analizador. Muestra todos los datos
gráficos y alfanuméricos. Se puede utilizar para manejar el analizador.

2.3.2 Tecla de aspiración


La tecla de aspiración se encuentra detrás de la sonda de muestra. Se puede pulsar la tecla
para iniciar el ciclo de análisis seleccionado o para añadir diluyente.

2.3.3 Autocargador (optativo)


El autocargador está situado en la parte delantera del analizador. Se puede utilizar para
cargar los tubos de forma automática.

2.3.4 Sensor de sangre (optativo)


El sensor de sangre se ubica entre la sonda de muestreo y la SRV. Determina si la cantidad
de sangre aspirada es suficiente.

2.3.5 Interfaces USB


En la parte trasera del analizador se encuentran cuatro interfaces de USB. Se pueden utilizar
para conectar el teclado, la impresora, etc.

2.3.6 Interfaz de control de la unidad neumática


Una interfaz de control de la unidad neumática se encuentra ubicada en la parte posterior del
analizador. Se puede utilizar para iniciar o apagar la unidad neumática.

2.3.7 Interfaz de red


Una interfaz de red se encuentra ubicada en la parte posterior del analizador.

2.3.8 Indicador de encendido


Un indicador de encendido se encuentra situado en la parte inferior izquierda de la pantalla
táctil. Este indica si el analizador está activado o desactivado.

2-12
Descripción del analizador

2.3.9 Interruptor de encendido


En el lado izquierdo del analizador hay un interruptor de encendido. Este conecta o
desconecta el suministro eléctrico que el analizador necesita.

PRECAUCIÓN
 Para evitar daños, no encienda y apague el analizador varias veces en un
periodo de tiempo breve.

2.3.10 Botón de encendido


El botón de encendido se encuentra situado a la izquierda, debajo de la pantalla táctil. Este
enciende el analizador cuando el interruptor de encendido se encuentra en las posiciones Act (I).

2.3.11 Equipo externo


Teclado (opcional)

Se puede conectar un teclado externo a la interfaz de USB situada en la parte posterior del
analizador. Se puede utilizar para manejar el analizador.

Ratón (opcional)

Se puede conectar un ratón a la interfaz de USB situada en la parte posterior del analizador.
Se puede utilizar para manejar el analizador.

Impresora (optativo)

Se puede conectar una impresora externa a la interfaz de USB situada en la parte posterior
del analizador. Esta se puede utilizar para imprimir un informe detallado, así como cualquier
información de interés que aparezca en la pantalla.

Lector (optativo)

Se puede conectar un lector de código de barras a la interfaz de USB situada en la parte


posterior del analizador. Este se puede utilizar para escanear la información codificada por
barras en el analizador.

Unidad neumática

La unidad neumática proporciona presión y vacío al analizador.

2-13
Descripción del analizador

NOTA
 No ajuste la válvula de escape de la unidad neumática. Póngase en contacto
con el Mindray customer service department o con su distribuidor local en
caso necesario.

 Conecte sólo equipos externos especificados a las interfaces USB situadas


en la parte posterior del analizador. Consulte el apartado B.9 Dispositivo de
entrada/salida para conocer los detalles de los equipos soportados.

2-14
Descripción del analizador

2.4 Interfaz de usuario

Figura 2-10 Pantalla principal

Después del procedimiento inicial, accederá a la pantalla principal que aparece en la


Figura 2-10. HAGA CLIC en cualquier icono para entrar en la pantalla de la función que desee
según las instrucciones siguientes.

Tabla 2-1 Iconos de función

Si desea… Seleccione…
analizar muestras Recuento
calibrar el analizador Calibración
revisar los resultados de la muestra Revisión
realizar el mantenimiento/reparación del analizador Reparación
ejecutar el programa de Cc CC
personalizar el software del sistema Configurar
Cambiar de usuario Cerra sesión
apagar el analizador

2-15
Descripción del analizador

2.5 Área de información pública


En la parte superior de la pantalla “Recuento” o “Cc”, puede consultar el área de información
pública. Se divide en tres áreas: el área de título, el área de mensajes de error y el área de
estado Si tomamos la pantalla “Recuento” como ejemplo, obtendremos más detalles acerca
del área de información pública.

HAGA CLIC EN el icono “Recue” de la pantalla principal para acceder a la pantalla


“Recuento”, como muestra la Figura 2-11.

Figura 2-11 Pantalla “Recuento”

Área de título
El área de título muestra el título de la pantalla actual, que en el caso de la Figura 2-11 es
“Recuento”. HAGA CLIC EN esta área y aparecerá la información de ayuda sobre la pantalla
“Recuento”.

2-16
Descripción del analizador

Área de mensaje de error


Cuando se detecta uno o varios errores, el área de mensaje de error muestra mensajes de
error uno a uno, cambiando cada dos segundos. Los niveles de gravedad se diferencian
desde alto a bajo mediante 5 colores de fondo: rojo, carmín, amarillo, verde y transparente.
HAGA CLIC EN el mensaje y verá un cuadro de diálogo de solución de problemas que
contiene el nombre o los nombres del error o los errores y la información correspondiente
sobre cómo resolverlos. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador
para obtener más información.

Área de estado
De izquierda a derecha, podemos encontrar:

1. Estado del análisis

El área de Estado del análisis muestra tres estados con iconos diferentes: icono rojo para
espera, icono verde para listo e icono verde parpadeante para ejecución.

NOTA
 Si se va a efectuar una muestra urgente, el icono amarillo representa "listo"
y, el icono amarillo parpadeante, "en ejecución".

 Espera: significa que el analizador aún no está preparado para la siguiente ejecución.

 Listo: significa que el analizador está listo y que se puede continuar con el análisis de la
siguiente muestra.

 En ejecución: significa que el analizador está analizando una muestra.

2. Estado de impresión

Se utilizan iconos para mostrar el estado de la impresora.

 Icono gris: la impresora no está conectada aún al analizador.

 Icono de color: la impresora está lista para imprimir

 Icono de color intermitente: la impresora está imprimiendo.

3. Estado de transmisión

Se utilizan iconos para mostrar el estado actual de la transmisión.

 Icono gris: el dispositivo de comunicación no está conectado aún al analizador.

 Icono de color: el dispositivo de comunicación está listo para la transmisión.

 Icono de color intermitente: el dispositivo de comunicación está transmitiendo.

2-17
Descripción del analizador

4. Estado activación/desactivación del Cc X-B

Se utilizan iconos para mostrar el estado de activación o desactivación del análisis X-B: el
icono gris simboliza "desactivado" y, el de color, "activado".

5. Estado del idioma de escritura y modificación

Un icono muestra el estado el idioma de escritura del teclado emergente. Se puede cambiar
de idioma haciendo clic en él.

A continuación se recoge el significado de las abreviaturas de idioma.

EN Inglés-US CN Chino-CN
FR Francés DE Alemán
IT Italiano ES Español
RU Ruso PT Portugués
TR Turco CZ Checo
PL Polaco RO Rumano
GR Griego

NOTA
 Seleccione el idioma que desee para escribir. Una selección de idioma
incorrecta puede generar una visualización confusa en la pantalla.

6. Hora del sistema

Muestra la hora actual del sistema (en formato 24 horas).

2-18
Descripción del analizador

2.6 Funcionamiento del software

2.6.1 Teclado emergente


HAGA CLIC EN el cuadro de edición y el teclado emergente que se muestra en la Figura 2-12

aparecerá en la pantalla. HAGA CLIC EN la tecla para salir del teclado emergente.

Figura 2-12- Teclado emergente

Este es un ejemplo de cómo utilizar la combinación de teclas.

Supongamos que está acostumbrado a usar la combinación de teclas; por ejemplo,


[Ctrl+Shift], haga lo siguiente:
1. HAGA CLIC EN la tecla [Ctrl].
2. HAGA CLIC EN la tecla [Shift].

Para soltarlas, haga lo siguiente:


1. HAGA CLIC EN la tecla [Shift] de nuevo.
2. HAGA CLIC EN la tecla [Ctrl] de nuevo.

2-19
Descripción del analizador

2.6.2 Formulario

Figura 2-13 Formulario

Puede encontrar formularios en pantallas como "Revisión" (tal como se muestra en


Figura 2-13 ). HAGA CLIC EN los botones de la derecha o de la parte inferior para visualizar

la información en el formulario. Estos botones son: (página anterior), (página

siguiente), (arriba), (abajo), (extremo izquierdo), (extremo derecho),

(página izquierda), (página derecha), (izquierda), (derecha).

2.6.3 Cuadro de edición Fecha


La siguiente imagen muestra un cuadro de edición de fecha en el que puede introducir o editar
la fecha en el formato establecido en la pantalla de configuración. Los intervalos de entrada
predeterminados son: año [0, 9999]; mes [1, 12]; día [1, 31].

Use [Tab] o [Shift]+[Tab] para cambiar entre la unidad editable anterior o posterior.

2.6.4 Cuadro de edición Hora


La siguiente imagen muestra un cuadro de edición de hora en el que puede introducir o editar
la hora en el formato establecido en la pantalla de configuración. El intervalo de entrada
predeterminado es [00:00, 23:59].

2-20
Descripción del analizador

2.6.5 Cuadro combinado

La siguiente figura muestra un cuadro combinado. Haga clic en para ver la lista
desplegable. Cuando la lista desplegable esté abierta puede seleccionar el elemento que
desee, para ello golpee suavemente sobre el mismo o utilice las teclas [RePág], [AvPág], [↑],
[↓] del teclado.

2-21
Descripción del analizador

2.7 Reactivos, controles y calibradores

Puesto que el analizador, los reactivos (diluyente, detergente, lisantes, limpiador de sonda y
limpiador de E-Z), los controles y los calibradores son componentes de un sistema, el
funcionamiento del sistema depende de la integridad combinada de todos ellos. Debe utilizar
sólo los reactivos especificados por Mindray (consulte el Apéndice B Especificaciones), que
se han formulado de forma específica para el sistema fluídico del analizador, con el objetivo
de proporcionar un rendimiento óptimo del sistema. No utilice el analizador con reactivos de
varios proveedores. En tal caso, puede que el analizador no se ajuste al rendimiento que se
especifica en este manual y no proporcione resultados fiables. Todas las referencias de este
manual relacionadas con los reactivos se refieren a los reactivos que se han formulado de
forma específica para este analizador.

Cada uno de los paquetes de reactivo debe examinarse antes de utilizarlo. Examine los
paquetes para comprobar que no hay indicios de pérdidas ni de humedad. Es posible que se
ponga en peligro la integridad del producto en paquetes que hayan sufrido daños. Si hay
indicios de pérdidas o de una manipulación inadecuada, no utilice el reactivo.

NOTA
 Almacene y utilice los reactivos tal como se indica en las instrucciones
acerca del uso de reactivos.

 Cuando haya cambiado el diluyente, los limpiadores o los lisantes, efectúe


una secuencia de fondo para ver si los resultados cumplen los requisitos.

 Preste atención a las fechas de caducidad y al número de días que los


reactivos se mantendrán estables con el envase abierto. Asegúrese de no
utilizar reactivos caducados.

 Cuando ponga un nuevo envase de reactivo, déjelo reposar un tiempo antes


de utilizarlo.

2.7.1 Reactivos
Diluyente M-58D

Se utiliza para proporcionar un entorno estable para hemogramas.

Lisante M-58LEO(I)

Su función es lisar los glóbulos rojos y distinguir entre cuatro valores de glóbulos blancos
(WBC).

2-22
Descripción del analizador

Lisante M-58LEO(II)

Su función es lisar los glóbulos rojos y distinguir entre cuatro valores de glóbulos blancos
(WBC).

Lisante M-58LH

Su función es lisar los glóbulos rojos y determinar el valor de HGB.

Lisante M-58LBA

Su función es lisar los glóbulos rojos y contar glóbulos blancos y basófilos.

Limpiador de sondas

Se utiliza para limpiar el analizador con regularidad.

Limpiador M-58

Es una solución de limpieza isotónica utilizada para limpiar el analizador.

2.7.2 Controles y calibradores


Los controles y calibradores se utilizan para verificar la precisión de funcionamiento del
analizador y para calibrarlo.

Los controles son productos de sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan
para comprobar que el analizador funciona correctamente. Están disponibles en los niveles
bajo, normal y alto. El uso diario de todos los niveles comprueba el funcionamiento del
analizador y asegura la obtención de resultados fiables. Los calibradores son productos de
sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan para calibrar el analizador.

Lea y siga las instrucciones de uso que se proporcionan para utilizar los controles y
calibradores. Todas las referencias de este manual relacionadas con los controles y los
calibradores, se refieren a los reactivos de calibradores y controles que se han concebido
especialmente para este analizador. Debe adquirir los controles y calibradores de Mindray o
de distribuidores autorizados de Mindray.

2-23
3 Descripción de los principios del
sistema

3.1 Introducción

Los métodos de medición utilizados en este analizador son los siguientes:

 el método de impedancia eléctrica para determinar los datos de RBC y PLT.

 el método colorimétrico para determinar HGB.

 citometría de flujo por láser para determinar los datos de WBC.

Durante cada ciclo de análisis, la muestra se aspira, se diluye y se mezcla antes de que se
realice la determinación para cada parámetro.

3-1
Descripción de los principios del sistema

3.2 Aspiración

El analizador ofrece un modo de muestreo con vial abierto y un modo de autocarga (si se
configura para ello). En el modo de muestreo con vial abierto, el analizador puede procesar
dos tipos de muestras sanguíneas: sangre completa y sangre prediluida. Mientras se
encuentra en modo de autocarga, el analizador sólo puede procesar muestras de sangre
completa.

Si va a analizar una muestra de sangre completa en el modo de autocarga, el analizador


aspirará 180 μL de la muestra.

Si va a analizar una muestra de sangre completa en el modo de muestreo con vial abierto, el
analizador aspirará 120 μL de la muestra.

Si va a analizar una muestra de sangre capilar en el modo de muestreo con vial abierto, en
primer lugar debe diluir de forma manual la muestra (40 μL de sangre capilar deben diluirse
con 120 μL de diluyente) y, en segundo lugar, colocar la muestra prediluida en el analizador,
que aspirará 120 μL de la muestra.

3-2
Descripción de los principios del sistema

3.3 Dilución

En la válvula de muestreo, la muestra aspirada se divide de forma rápida y precisa en cuatro


partes. Las cuatro partes se diluyen y diferentes reactivos las procesan. En este momento
están listas para el análisis.

Este analizador puede procesar dos tipos de muestras sanguíneas: muestras de sangre
completa y muestras de sangre prediluida.

3.3.1 Modo Sangre completa


Diagrama de flujo de dilución de RBC/PLT

6 μl de muestra de sangre completa

2,594 mL de diluyente

Sobre una disolución a 1:432

62,6 μL

Sobre 2,537 mL de diluyente

Sobre una dilución de 1:18000


para análisis de RBC/PLT

Diagrama de flujo de dilución de HGB

6 μl de muestra de sangre completa

1,994 mL de diluyente

Sobre 1,0 mL de lisante M-50LH

Sobre una dilución de 1: 500


para el análisis HGB

3-3
Descripción de los principios del sistema

Diagrama de flujo de dilución de diferencial de WBC

20 μL de muestra de sangre completa

Sobre 1,02 mL de lisante M-50LEO(I)

Sobre 0,32 mL de lisante M-50LEO(II)

Sobre una dilución de 1:68 para


el análisis WBC

Diagrama de flujo de dilución para el recuento de WBC

20 μL de muestra de sangre completa

Sobre 1,02 ml de lisante M-50LBA

Sobre una dilución de 1: 52


para el análisis WBC

3.3.2 Modo prediluida


Diagrama de flujo de dilución de RBC/PLT

3-4
Descripción de los principios del sistema

40μL de muestra de sangre capilar

120 μL de diluyente

dilución a 1:4

6μL

2,594 mL de diluyente

Sobre una disolución a 1:1729

62,6 μL

2,537 mL de

Sobre una dilución de 1:72000


para análisis de RBC/PLT

Diagrama de flujo de dilución de HGB

40 μL de muestra de sangre capilar

120 μL de diluyente

dilución a 1:4

6μL

1,994 mL de diluyente

Sobre 1,0 mL de lisante M-50LH

Sobre una dilución de 1:2000


para el análisis de HGB

3-5
Descripción de los principios del sistema

Diagrama de flujo de dilución de diferencial de WBC

40 μL de muestra de sangre capilar

120 μL de diluyente

dilución a 1:4

20 μL

Sobre 1,02 mL de lisante M-50LEO(I)

Sobre 0,32 mL de lisante M-50LEO(II)

Sobre una dilución de 1:272


para el análisis WBC

Diagrama de flujo de dilución para el recuento de WBC

40 μL de muestra de sangre

120 μL de diluyente

dilución a 1:4

20 μL

Sobre 1,02 ml de lisante M-50LBA

Sobre una dilución de 1:208


para el análisis WBC

3-6
Descripción de los principios del sistema

3.4 Medición de WBC

3.4.1 Citometría de flujo por láser

Figura 3-1 Medición de WBC

Después de que un volumen predeterminado de sangre se haya aspirado y diluido con cierta
cantidad de reactivo, la sangre se inyecta en la cubeta de flujo. Rodeadas por este fluido
envolvente (diluyente), las células sanguíneas pasan por el centro de la cubeta de flujo en una
única columna a velocidades muy altas. Cuando las células suspendidas en el diluyente
pasan por la cubeta, se exponen al rayo de luz. La intensidad de la dispersión de la luz refleja
el tamaño de la célula y la densidad intracelular. Una luz dispersa con un ángulo bajo refleja el
tamaño de la célula y la dispersión con un ángulo elevado refleja la densidad intracelular
(tamaño y densidad del núcleo). El detector óptico recibe este foco de luz y la transforma en
impulsos eléctricos. Los datos de los impulsos recogidos se pueden utilizar para trazar una
distribución bidimensional (diagrama de dispersión). Como se muestra en la Figura 3-2 y en la
Figura 3-3, el eje X representa la densidad intracelular y, el eje Y, el tamaño de la célula
sanguínea. Mediante los diagramas de dispersión se pueden obtener diferentes tipos de datos
de análisis.

3-7
Descripción de los principios del sistema

Figura 3-2 Diagrama de dispersión de DIFF

Al analizar el diagrama de dispersión del canal DIFF, el analizador presenta los valores de
Lym%, Mon%, Eos% y Neu%.

Figura 3-3 Diagrama de dispersión de BASO

Analizando el diagrama de dispersión del canal BASO, el analizador presenta los valores
WBC, Bas#, LIC# (RUO) y Bas%.

3.4.2 Derivación de parámetros relacionados con WBC


A partir del análisis del diagrama de dispersión del canal BASO y de la región Bas, el
analizador calcula los valores WBC y Bas#. A continuación, se calcula el Bas%. A partir del
análisis del diagrama de dispersión del canal DIFF y de la región Lym, la región Neu, la región
Mon y la región Eos, el analizador calcula los valores Lym%, Mon%, Eos% y Neu%. Una vez
obtenidos los valores de WBC y Bas%, el analizador pasa a calcular Lym#, Neu#, Mon# y
Eos# mediante las siguientes ecuaciones y los expresa en 109/L.

3-8
Descripción de los principios del sistema

 WBC

WBC  Suma de todas las partículas del canal excepto las de la región fantasma

 Leucocito basófilo

Bas#  Partículas en la región Bas del canal BAS

 Porcentaje de leucocitos basófilos

Bas#
Bas%   100%
WBC

 Porcentaje de linfocitos
Partículas en la región Linfa del canal Diff
Linfa %   100%
Suma de todas las partículas del canal Diff excepto las de la región fantasma

 Porcentaje de leucocitos neutrófilos


Partículas en la región Linfa del canal Diff
Linfa %   100%
Suma de todas las partículas del canal Diff excepto las de la región fantasma

 Porcentaje de leucocitos mononucleares


Partículas en la región Mon del canal Diff
Mon %   100%
Suma de todas las partículas del canal Diff excepto las de la región fantasma

 Porcentaje de leucocitos eosinófilos


Partículas en la región Eos del canal Diff
Eos%   100%
Suma de todas las partículas del canal Diff excepto las de la región fantasma

 Linfocito

Linfa #  WBC  Linfa %

 Leucocitos neutrófilos

Neu #  WBC  Neu %

 Leucocitos mononucleares

Mon #  WBC  Mon %

3-9
Descripción de los principios del sistema

 Leucocitos eosinófilos

Eos#  WBC  Eos%

3-10
Descripción de los principios del sistema

3.5 Medición de HGB

A través del método colorimétrico, el analizador calcula la concentración de hemoglobina (g/L)

3.5.1 Método colorimétrico


El HGB viene determinado por el método colorimétrico. La dilución de WBC/HGB se
administra al baño de HGB donde se mezcla con burbujas y con una determinada cantidad de
lisante, que convierte a la hemoglobina en un complejo de hemoglobina que se mide en 525
nm. En un lado del baño se pone un testigo LED que emite un rayo de luz monocromática,
cuya longitud de onda central es de 525nm. La luz pasa a través de la muestra y un sensor
óptico, colocado en el lado opuesto, la mide. A continuación, la indicación se amplifica y la
tensión se mide y se compara con la lectura de referencia en blanco (lecturas realizadas
cuando sólo hay diluyente en el baño), y el HGB se mide y se calcula en el analizador de
forma automática. El resultado aparece en el área del resultado del análisis de la pantalla
“Recuento”.

3.5.2 HGB
El HGB se calcula con la siguiente ecuación y se expresa en g/l.

 Fotocorriente en blanco 
HGB(g/L)  Constante  Ln  
 Fotocorriente de muestra 

3-11
Descripción de los principios del sistema

3.6 Medición de RBC/PLT

Los valores de RBC/PLT se miden con el método de impedancia eléctrica. Cuando los
glóbulos de una cantidad determinada de muestra pasan por la abertura, causan cambios de
resistencia eléctrica entre dos electrodos. Los electrodos se encuentran a los lados de la
abertura. El analizador procesa los datos de los cambios y después presenta los valores de
RBC, PLT, MCV y MPV.

3.6.1 Método de impedancia eléctrica


La medición y el recuento de los RBC/PLT se realizan con el método de impedancia eléctrica. Este
método se basa en la medición de cambios que provoca una partícula en la resistencia eléctrica;
la partícula, en este caso, es una célula sanguínea que se encuentra en suspensión en un
diluyente conductor que pasa a través de una abertura de dimensiones conocidas. Se sumerge un
electrodo en el líquido a ambos lados de la abertura para crear un campo eléctrico. Cuando las
partículas pasan a través de la abertura, se produce un cambio transitorio en la resistencia
existente entre los electrodos. Este cambio da lugar a un impulso eléctrico mensurable. El número
de impulsos generados indica el número de partículas que pasan a través de la abertura. La
amplitud de cada impulso es proporcional al volumen de cada partícula.

Figura 3-4 Método de impedancia eléctrica

Cada impulso se amplifica y se compara con el canal de tensión de referencia interno, que
sólo admite impulsos de una amplitud determinada. Si el impulso generado es superior al
umbral inferior de RBC/PLT, se cuenta como un RBC/PLT. El analizador presenta el
histograma RBC/PLT, cuyo eje X representa el volumen celular (fl) y el eje Y representa el
número de células.

3-12
Descripción de los principios del sistema

3.6.2 Medición volumétrica


No se puede obtener un recuento de células preciso, a menos que se conozca el volumen
exacto de muestra diluida que pasa a través de la abertura durante el ciclo de recuento. Este
analizador utiliza una unidad de medida volumétrica para controlar el ciclo de recuento y para
asegurar que se ha analizado un volumen exacto de muestra para la medición.

La unidad de medición que controla el ciclo de recuento de RBC/PLT consta de un tubo


métrico con dos sensores ópticos montados en él. Este tubo garantiza la medición de una
cantidad precisa de muestra diluida durante cada uno de los ciclos de recuento. La distancia
entre los dos sensores ópticos determina la cantidad exacta. El diluyente se utilizar para crear
un menisco en el tubo de medición. El ciclo de recuento comienza cuando el menisco alcanza
el sensor superior y se detiene cuando alcanza el sensor inferior. La cantidad de tiempo
necesaria para que el menisco se desplace desde el sensor inferior al sensor superior se
denomina Tiempo de recuento de RBC y se mide en segundos. Al final del ciclo de recuento,
el tiempo de recuento medido se compara con el tiempo de recuento de referencia predefinido.
Si el anterior es menor o mayor que éste último en 2 o más segundos, el analizador informará
de la existencia de una burbuja de RBC o de un error de obstrucción de RBC. Cuando vea el
mensaje de error, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
obtener soluciones.

Figura 3-5 Proceso de medición volumétrica

3-13
Descripción de los principios del sistema

3.6.3 Derivación de parámetros relacionados con RBC


 RBC

RBC (1012/l) es el número de eritrocitos que se miden directamente mediante el recuento de

RBC  n  1012 / L
eritrocitos que pasan a través de la abertura.

 MCV

Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el volumen corpuscular medio


(MCV) y expresa el resultado en fl.

Este analizador calcula el valor de HCT (%), MCH (pg) y MCHC (g/L) de la siguiente forma:

RBC  MCV
HCT 
10

HGB
MCH 
RBC

HGB
MCHC   100
HCT
donde RBC se expresa en 1012/L, MCV en fL y HGB en g/L.

 RDW-CV

Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el CV (coeficiente de variación)


del ancho de distribución de eritroctios.

 RDW-SD

RDW-SD (ancho de distribución de RBC – desviación estándar, fL) se define en el nivel de


frecuencia del 20% con el máximo en 100%, como muestra la Figura 3-6.

Figura 3-6

3-14
Descripción de los principios del sistema

3.6.4 Derivación de parámetros relacionados con PLT


 PLT

La medición de PLT (109/l) se realiza directamente a través del recuento de los trombocitos
que pasan a través de la abertura.

 MPV

Basándose en el histograma de PLT, este analizador calcula el volumen medio de trombocitos (MPV, fl).

 PDW

El ancho de distribución de trombocitos (PDW) es la desviación típica geométrica (GSD) de la


distribución de tamaño de trombocitos.,Cada resultado de PDW se obtiene de los datos del
histograma de trombocitos y se expresa como 10 (GSD).

 PCT

El analizador calcula PCT del siguiente modo y lo expresa en %,

PLT  MPV
PCT 
10000

en que PLT se expresa en 109/L y MPV en fL.

 P-LCR

Relación célula mayor de trombocito (P-LCR) es la relación del recuento de trombocito mayor
(volumen mayor de 12fL) respecto al recuento PLT total. Este analizador calcula el P-LCR
basándose en el histograma PLT y expresa los resultados en %. En Figura 3-7, S2 representa
el número de trombocitos mayores, and S1+S2 representa el recuento PLT total.

Figura 3-7

 P-LCC

Este analizador calcula el recuento de célula mayor de trombocito (P-LCC) y expresa el resultado en 109/L.

P-LCC=PLT  P-LCR

3-15
Descripción de los principios del sistema

3.7 Lavar

Después de cada ciclo de análisis, se lava cada elemento del analizador:

 La sonda de muestra se lava por dentro y por fuera con diluyente.

 La válvula de muestreo se lava con diluyente.

 Los baños se lavan con diluyente.

 Los tubos de medición se lavan con diluyente.

 La cubeta de flujo se lava con diluyente.

3-16
4 Instalación del analizador

4.1 Introducción

PRECAUCIÓN
 Si el personal que realiza la instalación del analizador no cuenta con la
formación o autorización necesaria de Mindray, el dispositivo puede resultar
dañado. Instale el analizador únicamente en presencia de personal
autorizado por Mindray.

El analizador se somete a una serie de pruebas antes de que se lleve a cabo su distribución.
Los símbolos internacionales y las instrucciones especiales de manipulación informan al
portador del tratamiento adecuado que debe recibir este instrumento electrónico. Cuando
reciba el analizador, examine el embalaje minuciosamente. Si detecta algún daño o algún
indicio de manipulación inadecuada, póngase inmediatamente en contacto con el Mindray
customer service department o con su distribuidor local.

4-1
Instalación del analizador

4.2 Requisitos de instalación

Antes de efectuar la instalación, es preciso asegurarse de que se cumplen los requisitos de


entorno, de suministro eléctrico y de espacio que se especifican a continuación.

4.2.1 Requisitos de espacio


Compruebe que el espacio reservado para el dispositivo es suficiente. Además del espacio
requerido para el propio analizador, deje como mínimo:

 o como mínimo 100 cm a cada lado, distancia recomendada para facilitar el acceso
durante los procedimientos de reparación.

 como mínimo 50 cm detrás del analizador para el cableado y la ventilación.

 como mínimo 50 cm detrás de la unidad neumática para el cableado y la ventilación.

 suficiente espacio encima y debajo de la encimera para alojar los envases de diluyente,
limpiadores, lisantes, unidad neumática y residuos.

4.2.2 Requisitos de alimentación


Tensión Frecuencia Potencia de entrada Fusible
Analizador CA 100 V~240 V 50/60 Hz ≤300 VA 250 V T5 A
CA 110/115 V 50/60 Hz ≤300 VA/60Hz 125 V T5 A
Unidad ≤450 VA/50Hz
neumática CA 220/230 V 50/60 Hz ≤300 VA/60Hz 250 V T2.5 A
≤450 VA/50Hz

AVISO
 Asegúrese de que el analizador está conectado a tierra correctamente.

 Monte sólo fusibles de la especificación indicada en el analizador y en la


unidad neumática.

 Antes de encender el analizador, asegúrese de que la tensión de entrada


cumple los requisitos.

4.2.3 Entorno general


 Temperatura de funcionamiento óptima: 15 ℃ - 30 ℃.

 Temperatura ambiente: 10 ℃ - 40 ℃

4-2
Instalación del analizador

 Humedad de funcionamiento óptima: 30 % - 85 %.


 Presión atmosférica: 70 kPa - 106 kPa.
 El entorno debe estar tan libre de polvo, de vibraciones mecánicas, de ruidos fuertes y
de interferencias eléctricas como sea posible.
 No coloque el analizador cerca de motores por escobillas, luces fluorescentes que
parpadeen y contactos eléctricos que se abran y se cierren a intervalos regulares.
 Se aconseja realizar una valoración del entorno electromagnético antes de poner en
marcha el analizador.
 No utilice el analizador cerca de fuentes de radiación electromagnética intensa (por
ejemplo, fuentes de radiofrecuencia sin protección), ya que estas pueden impedir su
correcto funcionamiento.
 No exponga el analizador a la luz directa del sol ni lo coloque frente a fuentes de calor o
corrientes de aire.
 La ventilación del entorno debe ser adecuada.
 No coloque el analizador en pendiente.

AVISO
 No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o
inflamables.

 No mueva el analizador ni la unidad neumática. Póngase en contacto con el


Mindray customer service department o con su distribuidor local en caso
necesario.

PRECAUCIÓN
 Evite el derrame de los reactivos o líquido que pueda penetrar en el
analizador y dañarlo.

NOTA
 Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del intervalo de
funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de
temperatura ambiente anormal; además, es posible que los resultados del
análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
analizador para conocer las soluciones.

 La utilización de este instrumento en un entorno seco, especialmente en


presencia de materiales sintéticos (prendas, alfombras, etc. de tejidos
sintéticos) puede ocasionar descargar estáticas perjudiciales que podrían
ocasionar resultados erróneos.

4-3
Instalación del analizador

4.3 Conexión del sistema del analizador

Debe ser personal autorizado de Mindray el que realice la conexión durante la instalación.

4.3.1 Unidad neumática


Conecte la unidad neumática al analizador, como se muestra en la Figura 4-1. El operario
debe asegurarse de que están conectados correctamente.

Figura 4-1 Conexión de la unidad neumática

4-4
Instalación del analizador

4.3.2 Reactivos

AVISO
 Asegúrese de eliminar los reactivos, los residuos, las muestras, los
consumibles, etc. de acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

 Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.


Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes y bata de
laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de
laboratorio.

 Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y, en
caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.

PRECAUCIÓN
 No ponga reactivos sobre el analizador.

Conecte los conductos de reactivo como se indica en la Figura 4- 2. Coloque los lisantes en la
encimera y los envases de diluyente, limpiador y residuos debajo de ella. Asegúrese de
mantener los conductos de reactivo aislados de cualquier fuente eléctrica.

Figura 4- 2Conexión de las líneas fluídicas

4-5
Instalación del analizador

4.3.3 Equipo opcional

PRECAUCIÓN
 No conecte ni desconecte la impresora, el lector de códigos de barras, el
teclado o el ratón con el analizador encendido.

 Asegúrese de utilizar el dispositivo externo del modelo especificado


únicamente.

Conecte el equipo opcional al analizador como se indica en la Figura 4- 3 y en la Figura 4-4.


El operario debe asegurarse de que están conectados correctamente.

Figura 4- 3 Conexión del equipo opcional (1)

Figura 4-4 Conexión del equipo opcional (2)

4-6
5 Personalización del software del
analizador

5.1 Introducción

BC-5800 es un instrumento de laboratorio flexible que se puede adaptar a su entorno de


trabajo. Puede utilizar el programa “Config” para personalizar las opciones de software, como
se indica en este capítulo.

Para proteger la configuración y los datos, el analizador distingue entre usuario común y
administrador. Los derechos del administrador incluyen todos los derechos del usuario común.
Este manual explica el modo de personalizar el analizador para el usuario común y para el
administrador respectivamente.

5-1
Personalización del software del analizador

5.2 Usuario común

Si se registra como usuario común, HAGA CLIC EN el botón “Config” para acceder a la
pantalla “Configuración” para usuarios comunes, como muestra la Figura 5-1.

Figura 5-1 Pantalla “Configuración”

5-2
Personalización del software del analizador

5.2.1 Ajustes

Fecha/hora
Puede personalizar la fecha y la hora, así como el formato de la fecha, del analizador. Cuando
cambia la configuración, la fecha y la hora de la pantalla, así como la impresión, cambian.

 Acceso a la pantalla “Fecha/hora”

La pantalla “Fecha/hora” es la pantalla predeterminada que aparece después de que HAGA


CLIC EN el botón “Config”. Si la pantalla vigente no es “Fecha/hora”, HAGA CLIC EN el
botón “Fech/hora” para acceder a la pantalla “Fecha/hora” que aparece en la Figura 5- 2.

Figura 5- 2 Pantalla “Fecha/hora”

 Ajuste de la fecha del sistema

HAGA CLIC EN el cuadro “Fecha” e introduzca la fecha del sistema.

Si el año seleccionado no está comprendido entre 2000 y 2036, el cuadro de diálogo que se
muestra en la Figura 5-3 aparecerá al cerrar la pantalla de configuración de fecha/hora.

5-3
Personalización del software del analizador

Figura 5-3 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para volver a introducir los datos válidos.

 Configuración de la hora del sistema

HAGA CLIC EN el cuadro “Hora” e introduzca la hora del sistema.

 Selección del formato de fecha

Se dispone de tres formatos de fecha: ““AAAA-MM-DD”, “MM-DD-AAAA” y “DD-MM-AAAA”.


Para seleccionar el formato que desee, HAGA CLIC EN la opción excluyente
correspondiente.

 Salida de la pantalla “Fecha/hora”

Para salir de la pantalla “Fecha/hora”, HAGA CLIC EN cualquiera de los botones situados a
la izquierda o en la parte inferior de la pantalla. Aparecerá un cuadro de diálogo como el que
muestra la Figura 5-4.

Figura 5-4 Cuadro de diálogo para guardar cambios

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.
HAGA CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

Asistencia
 Acceso a la pantalla “Asistencia”

HAGA CLIC EN el botón “Asistencia” de la pantalla “Configuración” para ir a la pantalla


“Asistencia” que se muestra en la Figura 5-5.

5-4
Personalización del software del analizador

Figura 5-5 Pantalla “Asistencia”

 Selección del recordatorio de modo prediluida

Si ha activado el recordatorio y ha seleccionado el modo prediluido, un cuadro de diálogo


aparecerá cuando la muestra se analice en modo prediluido. HAGA CLIC EN el botón “Ok”
para continuar con el análisis o HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para salir.

Figura 5-6 Cuadro de diálogo de recordatorio de modo prediluida

Para activar el recordatorio, HAGA CLIC EN la opción excluyente “Avisar”. Para desactivar el
recordatorio, HAGA CLIC EN la opción excluyente “No avisar”. La configuración
predeterminada es “Avisar”.

 Selección del teclado emergente

Este parámetro sirve para determinar si se utiliza o no el teclado emergente.

5-5
Personalización del software del analizador

Para usar el teclado emergente, HAGA CLIC EN la opción excluyente “Abr” para introducir la
información mediante el teclado emergente. En caso contrario, HAGA CLIC EN la opción
“Cerr” y sólo podrá introducir la información mediante un teclado USB. La configuración
predeterminada es “Abr”.

 Entrada del ID de la siguiente muestra

Se proporcionan dos métodos de configuración de ID de muestras nuevas para el modo de


muestreo con vial abierto.
Si se selecciona “Increment auto”, cuando exista una nueva muestra a procesar, el siguiente
ID aumenta en 1 basándose en el ID actual; si se selecciona “Entrada manual”, cuando
exista una nueva muestra a procesar, el siguiente ID predeterminado estará vacío.

 Habilitar/deshabilitar el sensor de residuos

Si utiliza un contenedor de residuos para recogerlos, HAGA CLIC EN “Abrir”, y el sensor de


residuos quedará habilitado para informar antes de que el contenedor se llene; al drenar los
residuos directamente sin usar un contenedor, HAGA CLIC EN “Cerrar”, y el sensor de
residuos quedará deshabilitado. La configuración predeterminada es “Abr”.

 Habilitar/deshabilitar del sensor sanguíneo

Para habilitar el sensor sanguíneo, HAGA CLIC EN “Abr” y para deshabilitarlo, HAGA CLIC
EN “Cerr”. Una vez habilitado, el sensor sanguíneo detecta si se aspira suficiente sangre y
avisa a los operarios en caso de que la aspiración sea insuficiente. La configuración
predeterminada es “Cerr”.

NOTA
 Para el modo bidireccional LIS, la “Entrada ID sig muestra” está ajustada en
“Entrada manual” y no puede cambiarse.

 Deshabilite el sensor sanguíneo cuando ejecute muestras con una


concentración demasiado baja, como las muestras con pacientes de
diálisis.

 Salida de la pantalla “Asistencia”

Para salir de la pantalla “Asistencia”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o
en cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Aparecerá un cuadro de
diálogo como el que muestra la Figura 5-7.

5-6
Personalización del software del analizador

Figura 5-7 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

Reactivos

NOTA
 Asegúrese de fijar la fecha de caducidad del reactivo antes de utilizar por
primera vez el analizador o después de poner un envase nuevo de reactivo.

Puede configurar la fecha de caducidad del diluyente, del lisante LEO (I),del lisante LEO (II),
del lisante LBA, del lisante LH y del limpiador en la pantalla “Reactivo”.

 Acceso a la pantalla “Reactivo”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Reactivo” para ir a la pantalla que


se muestra en la Figura 5-8.

5-7
Personalización del software del analizador

Figura 5-8 Pantalla “Reactivo”

 Configuración de la fecha de caducidad

HAGA CLIC EN el cuadro del reactivo que desee e introduzca la fecha de caducidad.

Si la fecha de caducidad no está comprendida entre 2000 y 2036, el cuadro de diálogo que se
muestra en la Figura 5-9 aparecerá al cerrar el cuadro de diálogo de configuración de fecha.
HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para volver a introducir los datos válidos.

Figura 5-9 Cuadro de diálogo

Si un lector de códigos de barras se encuentra conectado, puede HACER CLIC EN el cuadro de


verificación “Lector cód barr” que aparece en la Figura 5-10 para utilizarlo. Lea el código de barras
con el lector externo de códigos de barras. Cuando escuche un bip, el proceso de introducción
habrá finalizado. La fecha de caducidad de los reactivos aparecerá en los cuadros correspondientes.

5-8
Personalización del software del analizador

Figura 5-10 Selección de “Lector cód barr”

NOTA
 La fecha de caducidad especificada de cualquier reactivo debería ser la que
se indica en el etiquetado o la que le corresponde una vez abierto el envase,
cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad correspondiente tras la
apertura del vial se calcula de la siguiente forma: la fecha en la que se abre
el vial + los días de estabilidad del vial abierto.

 Salida de la pantalla “Reactivo”

Para salir de la pantalla “Reactivo”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o
cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Si la configuración es válida, el
cuadro de diálogo que se muestra en la Figura 5-11 aparecerá al salir de la pantalla.

Figura 5-11 Cuadro de diálogo

5-9
Personalización del software del analizador

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. Si la fecha de
caducidad es anterior a la fecha actual del sistema, al salir de la pantalla, un aviso de reactivo
caducado aparecerá y deberá poner un nuevo envase de reactivo.

5.2.2 Gestión usuario


El operario de nivel usuario común sólo puede modificar su información en la pantalla
“Gestión usuario”.

Acceso a la pantalla “Usuario”


HAGA CLIC EN el botón “Usua” de la pantalla “Configuración” para ir a la pantalla “Usuario”
que muestra la Figura 5-12.

Figura 5-12 Pantalla “Usuario” (usuario común)

En esta pantalla puede ver y modificar solamente su propia información.

Modificación de información
HAGA CLIC EN el botón “Modifi” y aparecerá la pantalla “Modificar información” que
muestra la Figura 5-13.

5-10
Personalización del software del analizador

Figura 5-13 Pantalla “Modificar informac”

Especifique la contraseña de registro del usuario actual en el cuadro “Contrase ant” y HAGA
CLIC EN “Ok”. Si la contraseña introducida no coincide con la del usuario actual, aparece un
cuadro de diálogo como muestra la Figura 5-14 que indica “Contras no válida!”. HAGA CLIC
EN “Ok” para cerrar el cuadro de diálogo y volver a introducir la contraseña.

Figura 5-14 Cuadro de diálogo

Si la contraseña introducida es correcta, aparecerá la pantalla que muestra la Figura 5-15.

5-11
Personalización del software del analizador

Figura 5-15 Pantalla “Modificar informac”

introduzca la información nueva (la identidad o el cargo del operario o nada), el nombre de
usuario y la contraseña del operario actual, HAGA CLIC EN el botón “Ok” para guardar los
cambios y volver a la pantalla “Usuario”. HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para anular los
cambios y volver a la pantalla “Usuario”.

Salida de la pantalla “Usuario”


HAGA CLIC EN los botones “Princ” o “Recue” de la parte inferior de la pantalla para ir a la
pantalla “Gestión usuario”.

5-12
Personalización del software del analizador

5.3 Administrador

Cuando se registra como administrador, la pantalla “Configuración” aparece como se


muestra en la Figura 5-16.

Figura 5-16 Pantalla “Configuración”

5.3.1 Ajustes

Intervalo de referencia
La pantalla “Rango ref.” es aquella en la que se ven y se configuran los límites inferior y
superior para los pacientes. El analizador indica cualquier valor de parámetro que se
encuentre por encima (H) o por debajo (L) de estos límites.

Este analizador divide los pacientes en 5 grupos demográficos: General (General), Man
(Hombre), Woman (Mujer), Child (Niño) y Neonate (Neonatal). También se pueden
personalizar otros cinco grupos. La configuración predeterminada es “General”. Los límites
recomendados se proporcionan únicamente como referencia. Para evitar indicadores de
parámetros que induzcan a error, asegúrese de que se definen los límites de pacientes de
acuerdo con las características de la población local correspondiente.

5-13
Personalización del software del analizador

 Acceso a la pantalla “Rango ref.”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Rango ref” para abrir la pantalla
mostrada en la Figura 5-17.

Figura 5-17 Pantalla “Rango ref”

Los resultados predeterminados esperados de cada parámetro se muestran en la pantalla.


Pueden utilizarse los botones de flecha para navegar. En la parte derecha de la pantalla, se
encuentran los grupos General, Varón, Mujer, Niño y Neonato, y otros cinco grupos
personalizados.

 Configuración de los resultados previstos

En la pantalla “Rango ref”, HAGA CLIC la opción excluyente correspondiente de los grupos
“General”, “Varón”, “Mujer”, “Niño”, “Neonato” o en el grupo personalizado para seleccionar
el grupo adecuado.

HAGA CLIC EN “Límit S” o “Límit I” del parámetro que desea personalizar.

Especifique los números que desee.

Si quiere reanudar la configuración predeterminada de fábrica después de los cambios,


consulte el título 10.6 Utilización del programa “Inicialización” (como administrador) para
obtener información.

5-14
Personalización del software del analizador

 Salida de la pantalla “Rango ref”

Para salir de la pantalla “Rango ref”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o en cualquiera
de los botones de la parte inferior de la pantalla. Si los datos introducidos no son válidos, aparecerá un
cuadro de diálogo como el que muestra la Figura 5-18 con el mensaje “Datos no válido, ¿salir?”.

Figura 5-18 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para introducir los datos válidos.

Si los datos introducidos son válidos, aparecerá un cuadro de diálogo como se muestra en la
Figura 5-19 al salir de la pantalla.

Figura 5-19 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

Unidades de referencia
Consulte la Tabla 5-1 para ver las unidades disponibles para todos los grupos de parámetros.
Puede elegir la unidad que desee.

Tabla 5-1 Unidad de referencia

Grupo de parámetro Formato de referencia Unidad de referencia Comentarios


9
WBC,Lymph#, ***.** 10 /L Valor predeterminado
3
Mon#,Bas# ***.** 10 /uL /
2
Eos#,Neu# **** * 10 /uL /
ALY#、LIC# ***.** /nl /

5-15
Personalización del software del analizador

RBC **.** 1012/L Valor predeterminado


**.** 106/uL /

**** 104/uL /
**.** /pl /
HGB *** g/l Valor predeterminado

**.* g/dl /
**.* mmol/l /

MCV,RDW-SD ***.* fl Valor predeterminado


***.* um3 /
Lymph% , Mon% , **.* % Valor predeterminado
Bas%,
Eos%,Neu%
ALY%、LIC%
PLT **** 109/L Valor predeterminado
3
**** 10 /uL /
4
***.* 10 /uL /
**** /nl /

MPV ***.* fl Valor predeterminado


3
***.* um /
PDW **.* Ninguna Valor predeterminado
PCT .*** % Valor predeterminado
*.** ml/l /
P-LCR **.* % Valor predeterminado
.*** Ninguna /
9
P-LCC **** 10 /L Valor predeterminado
3
**** 10 /uL /
4
***.* 10 /uL /
**** /nl /
MCH *.*** pg Valor predeterminado
**.** fmol /
MCHC **** g/l Valor predeterminado
***.* g/dl /
***.* mmol/l /
HCT **.* % Valor predeterminado
.*** l/l /

RDW-CV **.* % Valor predeterminado

5-16
Personalización del software del analizador

 Acceso a la pantalla “Unidad referencia”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Unidad referencia” para ir a la


pantalla que se muestra en la Figura 5-20.

Figura 5-20 Pantalla “Unidad. referencia”

En la pantalla, los parámetros que comparten la misma unidad se encuentran en un grupo,


con el primer parámetro en negro y el resto en gris. Las unidades disponibles para el grupo
actual se muestran en la parte derecha de la pantalla.

Nota: Debido a que la unidad de MCH varía en función de la unidad de MCHC y HGB, no
puede modificar la primera.

 Ajuste de la Unidad de referencia

En la pantalla “Unidad referencia”, HAGA CLIC EN la unidad de referencia que quiera


establecer.

HAGA CLIC EN la opción excluyente de la unidad deseada en la derecha de la pantalla para


seleccionar una nueva unidad.

 Salida de la pantalla “Unidad referencia”

Para salir de la pantalla “Unidad ref”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o
en cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Aparecerá un cuadro de
diálogo como el que muestra la Figura 5-21.

5-17
Personalización del software del analizador

Figura 5-21 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

Imprimir
El analizador es compatible con impresoras láser (HP), impresoras de tinta (color/blanco y
negro, HP) e impresoras de impacto (EPSON). Puede seleccionar el formato de impresión y
configurar el título de impresión en la pantalla “Imprimir”.

NOTA
 Si la impresora de impacto está conectada cuando el analizador está
encendido, debe reiniciar el analizador para usar la impresora.

 Acceso a la pantalla “Impri”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Impri” para ir a la pantalla que


aparece en la Figura 5-22.

5-18
Personalización del software del analizador

Figura 5-22 Pantalla “Imprimir”

 Selección del formato de impresión para los resultados de análisis

El analizador proporciona cuatro formatos de impresión en la lista desplegable: Todos parám.


con gráf., pág. compl.; Todos parám. sin gráf., media pág.; Todos parám. compact., media
pág.; CBC con histogramas, media pág. El formato predeterminado es "Todos parám. con
gráf., pág. compl.".

HAGA CLIC EN el botón “Formato Pers.” para entrar en el cuadro de diálogo "Formato de
impresión personalizado" que se muestra en la Figura 5-23. En este cuadro de diálogo
puede importar o eliminar formatos de impresión personalizados.

5-19
Personalización del software del analizador

Figura 5-23 Selección del formato de impresión personalizado

1. Nuevo
Puede importar los formatos de impresión almacenados en una unidad USB en el analizador.

HAGA CLIC EN el botón “Nue” y aparecerá el cuadro de diálogo que se muestra en


Figura 5-24.

Figura 5-24 Importar un nuevo formato personalizado

5-20
Personalización del software del analizador

Todos los archivos de formato almacenados en la unidad USB se incluyen en el cuadro de diálogo.
Seleccione el archivo que desea importar e introduzca el nombre para este formato en el cuadro
"Form. nombre". Posteriormente HAGA CLIC EN “Ok”. Si el nombre del formato introducido es
válido, el archivo de formato se importará y mostrará en la lista desplegable del cuadro "Formato
impr". Si falla la importación, aparecerá un cuadro el diálogo"¡Fallo al importar archivo!".

Puede importar hasta 4 formatos personalizados.

2. Elimin
Puede eliminar un formato de impresión personalizado con el botón "Elimin".

3. Renombrar
Seleccione el formato de impresión personalizada que desea renombrar y HAGA CLIC EN el
botón “Renomb”. Aparecerá un cuadro de diálogo como el que muestra la Figura 5-25.
Introduzca un nuevo nombre en el cuadro "Form nombre" y HAGA CLIC EN “Ok”.

Figura 5-25 Renombrar un formato personalizado

 Configuración del título de impresión

Introduzca el título de impresión en el cuadro “Títul”.

NOTA
 Asegúrese de comprobar la impresión si el formato de impresión ha
cambiado o si se ha introducido un nuevo título de impresión.

 Configuración del tamaño del papel

Puede seleccionar el tamaño del papel en la lista desplegable.

 Configuración del número de copias

 Si desea imprimir varias copias del informe de un paciente, puede introducir el número
deseado (1 - 9) en el campo “Copi”. El número predeterminado es 1.

5-21
Personalización del software del analizador

NOTA
 Esta opción sólo es aplicable a informes de pacientes.

 Imprimir indicadores

Puede elegir si imprimir o no los indicadores en el informe.


Active esta función para imprimir informes con indicadores.
Desactive esta función para imprimir informes sin indicadores.
HAGA CLIC EN la casilla de verificación “Imprimir indicadores” para activarla. HAGA CLIC
EN el recuadro de verificación de nuevo para desactivarlo.

 Imprimir indicadores sospechosos

Puede elegir si imprimir o no los indicadores sospechosos en el informe.


Active esta función para imprimir informes con indicadores sospechosos. (“R”)
Desactive esta función para imprimir informes sin indicadores sospechosos. (“R”)
HAGA CLIC EN la casilla de verificación “Imprimir indicadores sospechosos” para activarla.
HAGA CLIC EN el recuadro de verificación de nuevo para desactivarlo.

 Imprimir indicadores para resultados editados

Puede elegir si imprimir o no los indicadores para resultados editados en el informe.


Active esta función para imprimir informes con indicadores para los resultados editados. (“E” o "e")
Desactive esta función para imprimir informes sin indicadores para los resultados editados.
(“E” o "e")
HAGA CLIC EN la casilla de verificación “Impr. indicad. result. edit.” para activarla. HAGA
CLIC EN el recuadro de verificación de nuevo para desactivarlo.

 Imprimir los indicadores del intervalo de referencia

Puede elegir si imprime o no los indicadores del intervalo de referencia en el informe.


Active esta función para imprimir informes con indicadores de intervalo de referencia (“H” o “L”).
Desactive esta función para imprimir informes sin indicadores de intervalo de referencia (“H” o “L”).
HAGA CLIC EN la casilla de verificación “Impr indicadores intervalo ref” para activarla.
HAGA CLIC EN el recuadro de verificación de nuevo para desactivarlo.

 Impr auto

Con la función de impresión automática activada, el analizador puede imprimir de modo


automático los resultados de análisis cuando aparecen en la pantalla “Recuento”.
HAGA CLIC EN la casilla de verificación “Impr auto” para activar la función de impresión
automática. HAGA CLIC EN el recuadro de verificación de nuevo para desactivarlo.

5-22
Personalización del software del analizador

 Imprimir intervalo de referencia

Puede elegir si imprime o el intervalo de referencia en el informe.


Active esta función para imprimir informes con intervalos de referencia.
Desactive esta función para imprimir informes sin intervalos de referencia.
HAGA CLIC EN la casilla de verificación “Imprimir intervalo de referencia” para activarla.
HAGA CLIC EN el recuadro de verificación de nuevo para desactivarlo.

 Imprimir la hora en la gráfica de Cc

Puede elegir si imprimir o no la hora en el Gráfico Cc.


Active esta función para imprimir los gráficos de Cc con la información de hora.
Desactive esta función para imprimir los gráficos de Cc sin la información de hora.
HAGA CLIC EN la casilla de verificación “Impr hora gráf Cc” para activarla. HAGA CLIC EN
el recuadro de verificación de nuevo para desactivarlo.

NOTA
 Si se selecciona “Imprimir intervalo de referencia”, entonces la opción
“Impr indicadores intervalo ref” estará seleccionada por defecto e imposible
de editarla. El intervalo de referencia y los indicadores de intervalo de
referencia (“H” o “L”) se imprimirán en el informe juntas.

 Si quiere anular la selección de "Impr indicadores intervalo ref" cuando se


selecciona “Imprimir intervalo de referencia” (por ejemplo, imprimir el
informe con intervalos de referencia pero sin los indicadores
correspondientes), póngase en contacto con Mindray customer service
department o su distribuidor local.

 Si no selecciona “Imprimir intervalo de referencia” (es decir, se imprime el


informe sin intervalos de referencia), puede seleccionar imprimir los
indicadores del intervalo de referencia (“H” o “L”) en el informe, según lo
necesite.

 Salida de la pantalla “Imprimir”

Para salir de la pantalla “Imprimir”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o en
cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Aparecerá un cuadro de diálogo
como el que muestra la Figura 5-26.

5-23
Personalización del software del analizador

Figura 5-26 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

Transmisión
Puede configurar las direcciones IP y DNS en la pantalla “Comunicación”.

 Acceso a la pantalla “Comunicación”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Comu” para ir a la pantalla que


muestra la Figura 5-27.

Figura 5-27 Pantalla “Com.”

 Configuración de la dirección IP

Introduzca las direcciones oficiales en los recuadros “Dirección IP (I)”, “Más subred (U)” y
“Puerta enl pred (D)” respectivamente.

5-24
Personalización del software del analizador

 Comunicación automática

Con la función de comunicación automática activada, el analizador puede comunicar de modo


automático los resultados de análisis cuando aparecen en la pantalla “Recuento”.
HAGA CLIC EN “Act” para activar la función de comunicación automática; HAGA CLIC EN
“Des” para desactivarla.

 Dirección MAC

La dirección MAC del analizador se muestra aquí.

 Configuración del tipo de comunicación

Se puede elegir entre dos tipos de comunicación.


Haga clic en “LIS unidireccional”, posteriormente tanto el modo de medición como el
muestreo y el modo de sangre deben seleccionarse en el analizador; Haga clic en “LIS
bidireccional”, posteriormente el modo de medición, así como el muestreo y el modo de
sangre se obtendrán mediante la solicitud al sistema LIS.

NOTA
 Asegúrese de que el modo bidireccional de 10 Mbps o la función de
detección automática son compatibles con el equipo utilizado para la
comunicación LIS.

 Salida de la pantalla “Comunicación”

Para salir de la pantalla “Comunicación”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda
o en cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Si la configuración no es
válida, aparecerá el siguiente cuadro de diálogo.

Figura 5-28 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para introducir los datos válidos.

Si la configuración es válida, aparecerá el cuadro de diálogo que se muestra en la Figura 5-29.

5-25
Personalización del software del analizador

Figura 5-29 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

Código
Para facilitar el funcionamiento, puede obtener varios códigos sencillos para nombres de
departamentos o remitentes que se utilicen con frecuencia. En este caso, al editar información
de muestras en las pantallas “Recuento” y “Revisión”, basta con introducir el código
correspondiente para el departamento o el remitente en cuestión.

 Acceso a la pantalla “Código”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Códi” para ir a la pantalla que


muestra la Figura 5-30.

Figura 5-30 Pantalla “Código”

5-26
Personalización del software del analizador

El código creado y el nombre del departamento o del remitente aparecerán en la pantalla (diez
códigos por pantalla). Si se han creado más de 10 códigos, utilice el botón de flechas para
visualizar el resto de los códigos.

 Creación de nueva información de códigos

HAGA CLIC EN las opciones excluyentes “Dept.” o “Remitente”. Si ha seleccionado “Dept”,


HAGA CLIC EN el botón “Nue” y aparecerá el cuadro de diálogo que se muestra en la Figura 5-31.
Especifique la información deseada en el cuadro “Códi” y “Nomb”.

Figura 5-31- Crear un nuevo código de departamento

Si ha seleccionado “Remitente”, HAGA CLIC EN el botón “Nue” y aparecerá el cuadro de


diálogo que se muestra en la Figura 5-32. Especifique la información deseada en el cuadro
“Códi” y “Nomb”.

5-27
Personalización del software del analizador

Figura 5-32 Crear un nuevo código de remitente

HAGA CLIC EN el botón “Ok” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Configuración”.
HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para anular los cambios y volver a la pantalla
“Configuración”.

 Edición de información de códigos

Puede modificar la información creada para un código.

HAGA CLIC EN las opciones excluyentes “Dept.” o “Remitente”. HAGA CLIC EN el código
que quiere modificar y HAGA CLIC EN el botón “Edit”. Aparecerá un cuadro de diálogo como
el que muestra la Figura 5-33.

Figura 5-33 Cuadro de diálogo de edición

5-28
Personalización del software del analizador

Especifique la información nueva en el cuadro correspondiente. HAGA CLIC EN el botón


“Ok” para guardar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo. HAGA CLIC EN el botón
“Cancel” para anular los cambios y cerrar el cuadro de diálogo.

 Eliminación de información de códigos

Puede eliminar la información creada para un código.

HAGA CLIC EN las opciones excluyentes “Dept.” o “Remitente”. HAGA CLIC EN el código
que desea eliminar y HAGA CLIC EN el botón “Elimin”. Aparecerá un cuadro de diálogo como
el que muestra la Figura 5-34.

Figura 5-34 Cuadro de diálogo de eliminación

HAGA CLIC EN “Ok” para confirmar la eliminación y cerrar el cuadro de diálogo. HAGA CLIC
EN “Cancel” para interrumpir la eliminación y cerrar el cuadro de diálogo.

NOTA
 Sólo se puede eliminar un único fragmento de información de código cada
vez.

Protección automática
 Acceso a la pantalla “Protección automática”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Prot automát” para ir a la pantalla


que aparece en la Figura 5-35.

5-29
Personalización del software del analizador

Figura 5-35 Pantalla “Protección automática”

 Configuración de la Suspensión automática

Aquí se puede configurar el momento de iniciar el procedimiento de protección automática


una vez detenida la operación fluídica correspondiente. Introduzca el intervalo de tiempo
deseado, de 2 a 30 minutos, en el cuadro “Intervalo espera”.

 Mantenimiento basado en procesos de todo el dispositivo

Aquí puede verificar las ejecuciones acumuladas desde la última vez que se realizó el
procedimiento de mantenimiento y el número de ejecuciones necesario para que el
procedimiento de mantenimiento automático se inicie de nuevo.

 Inmersión diaria del limpiador

 “Inicio”: introduzca la hora a la que desea que se inicie la inmersión diaria del limpiador
(intervalo de entrada válido: [0:00,23:59]) [0:00,23:59])

 “Sumergir durante”: introduzca la duración de la inmersión diaria del limpiador (intervalo


de entrada válido: 2-72 horas)

NOTA
 La inmersión diaria del limpiador es una función automática recomendada
cuando el analizador está libre de trabajo durante más de 2 horas. Es
posible que desee realizar este proceso durante la noche.

5-30
Personalización del software del analizador

 Mantenimiento del limpiador de sonda de fluidos

 “Inicio”: introduzca la hora en la que desea que se inicie el mantenimiento del limpiador
de la sonda de fluidos (intervalo de entrada válido: [0:00,23:59]) [0:00,23:59])

 “Ciclo”: introduzca el número de semanas para establecer la frecuencia con la que se


llevará a cabo el mantenimiento de la sonda de fluidos (“3” semanas significa que el
mantenimiento se llevará a cabo cada 3 semanas).

 “Día de la semana”: puede establecer el momento en el que se llevará a cabo el


mantenimiento del limpiador de la sonda de fluidos. HAGA CLIC EN el botón “Día de la
semana” y aparecerá el cuadro de diálogo que muestra la Figura 5-36. Elija el/los día(s)
de la semana (de Domingo a Sábado) ene l cuadro de diálogo.

Figura 5-36 Ajuste del “Día de la semana"

NOTA
 Se recomienda realizar el mantenimiento del limpiador de la sonda de
fluidos cuando el analizador no esté trabajando y siempre bajo supervisión.

Frecuencia recomendada de mantenimiento del limpiador de sondas para


fluidos de acuerdo al número de muestras analizadas por días:

Número de muestras analizadas cada día Frecuencia de mantenimiento

<140 ana vez cada 2 semanas

140-280 una vez a la semana

280-490 dos veces a la semana

490-1000 4 veces por semana

>1000 7 veces por semana

 Siguiente recordatorio

 Puede ajustar el intervalo entre un recordatorio y el siguiente (intervalo de entrada válido:


1-60 minutos).

5-31
Personalización del software del analizador

 Salida de la pantalla “Protección automática”

Para salir de la pantalla “Protección automática”, HAGA CLIC EN cualquiera de los botones
de la izquierda o de la parte inferior de la pantalla. Si los datos introducidos no se encuentran
dentro del intervalo válido, aparecerá el cuadro de diálogo que se muestra en la Figura 5-37.

Figura 5-37 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para introducir los datos válidos.
Si los datos introducidos son válidos, aparecerá un cuadro de diálogo como se muestra en la
Figura 5-38 al salir de la pantalla.

Figura 5-38 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

Autocargador (optativo)
 Acceso a la pantalla “Autocargador”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Autocargador” para ir a la pantalla


que muestra la Figura 5-39.

5-32
Personalización del software del analizador

Figura 5-39 Pantalla “Autocargador”

 Condición de detención del autocargador

Se pueden configurar las condiciones de detención del autocargador en la pantalla


“Autocargador”.

NOTA
 Para evitar que se produzcan daños personales y se deteriore el analizador,
se aconseja configurar las condiciones de detención del autocargador.

1. Error de lectura del ID del portador de muestra


Si esta condición está activada, el analizador detiene la autocarga y saca el soporte actual
cuando no puede leer el ID del portador de muestras.
HAGA CLIC EN el recuadro de verificación “Error leer ID portador muestra” para activarlo.
HAGA CLIC EN el recuadro de verificación de nuevo para desactivarlo.

2. Error leer ID muestra


Si esta condición está activada, el analizador detiene la autocarga y saca el soporte actual
cuando no puede leer la etiqueta de la muestra.
HAGA CLIC EN el recuadro de verificación “Error leer ID muestra” para activarlo. HAGA
CLIC EN el recuadro de verificación de nuevo para desactivarlo.

5-33
Personalización del software del analizador

3. Error consulta de modo medición


Si esta condición está activada, el analizador detiene la autocarga cuando el modo de
medición no se puede obtener preguntando al sistema LIS.

 Configuración de ID para la posición de tubo libre

En el modo de autocarga sin utilizar el lector de código de barras de serie, se puede


seleccionar el modo de configuración de ID que se desee para la posición de tubo libre
detectada.
Al HACER CLIC EN “mantiene igual”, en caso de detectar la posición de tubo libre, el
siguiente ID de muestra se mantiene igual.
Al HACER CLIC EN “aumenta automáticamente”, en caso de detectar la posición de tubo
libre, el siguiente ID de muestra aumenta de forma automática.

 Buscar lista de trabajo por posición de tubo

Al ejecutar muestras en el modo de autocarga sin lector de códigos de barras de serie, puede
emparejar los resultados de muestras con la lista de trabajo con ID de muestras diferentes
llevando a cabo la configuración correspondiente.
Haga clic en “Sí” para activar la función de emparejar los resultados de las muestras con la
lista de trabajo por posición de tubo.
Haga clic en ”No” para desactivar la función.

 Muestra un resumen al finalizar la autocarga

Puede seleccionar si se solicita el resumen tras finalizar la autocarga.


HAGA CLIC EN “Act” para solicitar el resumen cada vez que finalice la autocarga.
HAGA CLIC EN “Des” para deshabilitar esta petición.

 Salida de la pantalla “Autocargador”

Para salir de la pantalla “Autocargador”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda
o cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Aparecerá un cuadro de diálogo
como el que muestra la Figura 5-40.

Figura 5-40 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

5-34
Personalización del software del analizador

Códigos de barras (optativo)


Puede configurar las simbologías de los códigos de barras en la pantalla “Códigos de barras”.
Este analizador admite 6 simbologías de códigos de barras: CODE 39, CODE 93, CODEBAR,
CODE 128, UPC/EAN y ITF (código 25 cruzado).

 Acceso a la pantalla “Códigos de barras”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Cód bar” para ir a la pantalla que
muestra la Figura 5-41.

Figura 5-41 Pantalla “Códigos de barras”

 Configuración de las simbologías y la longitud de caracteres

HAGA CLIC EN la opción excluyente de la simbología que desee y especifique la longitud de


caracteres en el recuadro “dígit”. La longitud de caracteres de las primeras cuatro
simbologías es válida si está comprendida entre 1 y 15, mientras que la longitud de caracteres
de ITF es válida cuando está comprendida entre los números pares de 2 a 14. No se puede
configurar la longitud de caracteres de la simbología UPC/EAN, puesto que la longitud
predeterminada es de 8 o 13 caracteres.

NOTA
 Asegúrese de que la configuración de la simbología y la longitud de
caracteres coincide con el código de barras real.

5-35
Personalización del software del analizador

 Salida de la pantalla “Código de barras”

Para salir de la pantalla “Código de barras”, HAGA CLIC EN cualquiera de los botones de la
izquierda o de la parte inferior de la pantalla. Si los datos introducidos no se encuentran dentro
del intervalo válido, aparecerá el cuadro de diálogo que se muestra en la Figura 5-42.

Figura 5-42 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para introducir los datos válidos.
Si los datos introducidos son válidos, aparecerá un cuadro de diálogo como se muestra en la
Figura 5-43 al salir de la pantalla.

Figura 5-43 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

Tiempo de recuento de RBC


En la pantalla “Tiempo recuento RBC”, puede configurar el tiempo de recuento de RBC. Si el
tiempo de recuento es superior al establecido, se marcará una obstrucción de RBC.

 Acceso a la pantalla “Tiempo recuento RBC”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Tiem recue RBC” para acceder a la
pantalla que aparece en la Figura 5-44.

5-36
Personalización del software del analizador

Figura 5-44 Pantalla “Tiempo recuento RBC”

 Configuración del tiempo de recuento de RBC

Los intervalos de tiempo de recuento válidos están comprendidos entre 8,0 y 18,0 segundos.
Introduzca los números que desee en el cuadro “Tiem recue RBC”. El analizador redondeará
el valor a un decimal automáticamente.

 Configuración del tiempo de emisión de la señal de inicio para la medición de volumen

Los intervalos de tiempo válidos varían de 4,0 a 7,0 segundos. La configuración


predeterminada es 5,5 segundos.
Introduzca los números que desee en el cuadro “Retraso ini”. El analizador redondeará el
valor a un decimal automáticamente.

 Salida de la pantalla “Tiempo recuento RBC”

Para salir de la pantalla “Tiempo recuento RBC”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la
izquierda o en cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Si los datos
introducidos no están incluidos en el intervalo válido, el cuadro de diálogo que muestra la
Figura 5-45 aparecerá con el mensaje “Dato no válido, ¿salir?”.

5-37
Personalización del software del analizador

Figura 5-45 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para introducir los datos válidos.

Si los datos introducidos son válidos, aparecerá un cuadro de diálogo como se muestra en la
Figura 5-46 al salir de la pantalla.

Figura 5-46 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

Ganancia
Puede ajustar el espacio de cada dígito en la pantalla “Gana”. No es aconsejable ajustar las
ganancias con frecuencia.

 Acceso a la pantalla “Gana”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Gana” para ir a la pantalla que se


muestra en la Figura 5-47.

5-38
Personalización del software del analizador

Figura 5-47 Pantalla “Gana”

 Configuración de la ganancia HGB

Puede ajustar la tensión HGB blanco mediante el ajuste de la ganancia HGB. Normalmente, la
tensión HGB blanco debe encontrarse entre 2.0 - 2.4 V (se recomienda 2.28 V). Para ajustarla,
siga estas instrucciones.

En la pantalla “Ganancia”, HAGA CLIC EN el valor actual de “HGB” e introduzca el nuevo


valor de modo que el voltaje en blanco de HGB esté comprendido entre 2.0 y 2.4 V.

 Salida de la pantalla “Ganancia”

Para salir de la pantalla “Ganancia”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o en
cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Si los datos introducidos no están
incluidos en el intervalo válido, el cuadro de diálogo que muestra la Figura 5-48 aparecerá con
el mensaje “Dato no válido, ¿salir?”.

Figura 5-48 Cuadro de diálogo

5-39
Personalización del software del analizador

HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para introducir los datos válidos.

Si los datos introducidos son válidos, aparecerá un cuadro de diálogo como se muestra en la
Figura 5-49 al salir de la pantalla.

Figura 5-49 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

Opciones de introducción
 Acceso a la pantalla “Opciones de introducción"

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Opciones intr” para ir a la pantalla


que se muestra en Figura 5-50.

Figura 5-50 Pantalla “Opciones de introducción”

 Añadido o eliminación de idiomas disponibles

5-40
Personalización del software del analizador

Se puede configurar el idioma de escritura para el teclado emergente en la pantalla “Opciones


de introducción”.
HAGA CLIC EN el idioma que desee del cuadro “Todas dispos teclad” y después HAGA
CLIC EN el botón “Aña” para añadir el idioma seleccionado a “Disposic teclad disponibl”.
HAGA CLIC EN el idioma del cuadro “Disposic teclad disponibl” y después HAGA CLIC EN
el botón “Elimin” para eliminar el idioma seleccionado de “Disposic teclad disponibl”.

 Salida de la pantalla “Opciones de introducción”

Para salir de la pantalla “Opciones de introducción”, HAGA CLIC EN cualquiera de los


botones de la izquierda o de la parte inferior de la pantalla.

Reexaminar reglas
 Acceso a la pantalla “Opciones de introducción"

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Reexam reglas” para ir a la


pantalla que se muestra en la Figura 5-54.

Figura 5-51 Cuadro de diálogo

La opción "Usar reglas predet" está seleccionada por defecto y todas las reglas
predeterminadas (mostradas en Tabla 5-2) se incluyen en la pantalla. HAGA CLIC EN la
casilla de verificación de la columna "Aplicar" para seleccionar la regla correspondiente y
HAGA CLIC de nuevo para anular la selección. Las primeras 11 reglas predterminadas están
seleccionadas por defecto. Si se cambia el ajuste en la pantalla, aparecerá un cuadro de
diálogo que pregunta si desea guardar los cambios al salir de la pantalla.

5-41
Personalización del software del analizador

Tabla 5-2 Reglas de reexamen predeterminadas

Nº Nombre de Descripción de regla Sexo Edad (L) Edad (H)


regla
1 Regla 1 ([WBC]=*) OR ([RBC]=*) OR 0 999
([HGB]=*) OR ([PLT]=*)
2 Regla 2 ([WBC]<3.0) OR ([WBC]>30) 0 999
3 Regla 3 [RBC]>8.2 0 999
4 Regla 4 ([PLT] <80) OR ([PLT]>1000) 0 999
5 Regla 5 ([HGB]<70) OR ([HGB]>180) 0 999
6 Regla 6 [MCV]<75 0 999
7 Regla 7 [MCV]>105 12 999
8 Regla 8 [MCHC]>380 0 999
9 Regla 9 ([MCHC]<300) AND ([MCV]>80) 0 999
10 Regla 10 [RDW-CV]>22 0 999
11 Regla 11 ([Neu#]=*) OR ([Lym#]=*) OR 0 999
([Mon#]=*) OR ([Eos#]=*) OR
([Bas#]=*)
12 Regla 12 ([Neu#]<1.0) OR ([Neu#]>20.0 0 999
13 Regla 13 [Lym#]>5.0 12 999
14 Regla 14 [Lym#]>7.0 0 12
15 Regla 15 [Mon#]>1.5 12 999
16 Regla 16 [Mon#]>3.0 0 12
17 Regla 17 [Eos#]>2.0 0 999
18 Regla 18 [Bas#]>0.5 0 999
19 Regla 19 [Diagrama de dispersión anómalo 0 999
WBC]
20 Regla 20 [¿Célula inmad?] 0 999
21 Regla 21 [¿Mover izq?] 0 999
22 Regla 22 [¿Lin anóm/atípico?] 0 999
23 Regla 23 [¿Resist lis RBC?] 0 999
24 Regla 24 [¿WBC anóm?] 0 999
25 Regla 25 Distribuc RBC anómala] 0 999
26 Regla 26 [Anisocitosis] 0 999
27 Regla 27 [Dimorfológico] 0 999
28 Regla 28 [¿RBC o HGB anómal?] 0 999
29 Regla 29 [¿Interf/HGB anómal?] 0 999
30 Regla 30 [Distribuc PLT anómal] 0 999
31 Regla 31 [¿Cúmu PLT?] 0 999

 Importar reglas personalizadas

Puede importar reglas de reexamen personalizadas almacenadas en una unidad USB al


analizador.

5-42
Personalización del software del analizador

Seleccione "Usar reglas pers." HAGA CLIC EN el botón “Importar” y aparecerá el cuadro de
diálogo que se muestra en la Figura 5-52.

Figura 5-52 Importar reglas personalizadas

En el cuadro de diálogo, seleccione el archivo de regla de reexamen que desee importar y


HAGA CLIC EN "Ok".
Si el archivo seleccionado se importa con éxito, las reglas personalizadas actuales se
eliminarán y las recién importadas se guardarán como las reglas personalizadas, todas las
cuales estarán seleccionadas; si falla la importación, aparecerá un cuadro de diálogo con el
mensaje "¡Error al importar!"

 Salida de la pantalla “Reexaminar reglas”

Para salir de la pantalla “Reexaminar reglas”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la
parte izquierda de la pantalla o en cualquier botón de la parte inferior. Aparecerá un cuadro de
diálogo como el que muestra la Figura 5-53.

Figura 5-53 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

5-43
Personalización del software del analizador

5.3.2 Gestión usuario

Acceso a la pantalla “Usuario”


En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Usua” para ir a la pantalla
“Usuario” que muestra Figura 5-54.

Figura 5-54 Pantalla “Usuario” (administrador)

Esta pantalla muestra la información de todos los administradores y usuarios comunes. El


usuario predeterminado es el usuario actual. En la pantalla “Usuario”, el administrador no sólo
puede cambiar su propia información, sino que también puede crear, eliminar y modificar
información de otros usuarios.

Creación de un usuario nuevo


HAGA CLIC EN el botón “Nue” de la parte inferior de la pantalla “Usuario” y aparecerá el
cuadro de diálogo que muestra la Figura Figura 5-55.

5-44
Personalización del software del analizador

Figura 5-55 Cuadro de diálogo para crear un nuevo usuario

HAGA CLIC EN las opciones excluyentes “Usua” o “Administrador” para añadir al usuario
que desee.

Especifique la información deseada en cada cuadro. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para
guardar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo. La información sobre el usuario nuevo se
mostrará en la pantalla “Usuario”. HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para cerrar el cuadro de
diálogo sin guardar los cambios.

NOTA
 No repita nombres al crear usuarios.

Eliminación de un usuario
HAGA CLIC EN el usuario que desea eliminar y después HAGA CLIC EN el botón “Elimin” de la
parte inferior de la pantalla. Aparecerá un cuadro de diálogo como el que muestra la Figura 5-56.

5-45
Personalización del software del analizador

Figura 5-56 Cuadro de diálogo para eliminar un usuario

HAGA CLIC EN “Sí” para confirmar la eliminación y cerrar el cuadro de diálogo. HAGA CLIC
EN “No” para interrumpir la eliminación y cerrar el cuadro de diálogo.

NOTA
 Sólo se puede eliminar un único fragmento de información sobre el usuario
cada vez.

Modificación de información
HAGA CLIC EN el usuario que desea cambiar y después HAGA CLIC EN el botón “Modifi”.
Aparecerá la pantalla “Modificar informac” que muestra la Figura 5-57.

Figura 5-57 Pantalla “Modificar informac”

5-46
Personalización del software del analizador

Especifique la contraseña de registro del usuario actual en el cuadro “Contrase ant” y HAGA
CLIC EN “Ok”. Si la contraseña introducida no coincide con la del usuario actual, aparece un
cuadro de diálogo como muestra la Figura 5-58 que indica “Contras no válida!”. HAGA CLIC
EN “Ok” para cerrar el cuadro de diálogo y volver a introducir la contraseña.

Figura 5-58 Cuadro de diálogo

Si la contraseña introducida es correcta, aparecerá la pantalla que muestra la Figura 5-59.

Figura 5-59 Pantalla “Modificar informac”

5-47
Personalización del software del analizador

Especifique la nueva información (puede especificar la identidad o el cargo del operario o


nada), el nombre de usuario y la contraseña del operario actual, HAGA CLIC EN el botón “Ok “ para
guardar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo. HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para
anular los cambios y cerrar el cuadro de diálogo. Tenga en cuenta que al modificar la
información de otros usuarios, sólo puede modificar el nombre y la información de los
operarios, no los nombres ni las contraseñas de los usuarios.

Salida de la pantalla “Usuario”


HAGA CLIC EN el botón “Princ” o “Recue” de la parte inferior de la pantalla para salir de la
pantalla “Usuario”.

5-48
6 Funcionamiento del analizador

6.1 Introducción

En este capítulo se proporcionan los procedimientos paso a paso para utilizar el analizador
diariamente. A continuación, se presenta un diagrama de flujo que presenta el proceso de
funcionamiento diario habitual.

Comprobaciones
iniciales

Encendido

Control de calidad
diario

Obtención y
manipulación
de muestras

Procesamiento
de muestras

Apagar

6-1
Funcionamiento del analizador

6.2 Comprobaciones iniciales

Realice las siguientes comprobaciones antes de encender el analizador.

 Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

AVISO
 Asegúrese de eliminar los reactivos, los residuos, las muestras, los
consumibles, etc. de acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

 Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.


Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes y bata de
laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material
de laboratorio.

 Mantenga la ropa, el pelo y las manos alejados de los componentes móviles


para evitar lesiones.

NOTA
 Sólo debe utilizar los reactivos especificados por Mindray. Almacene y
utilice los reactivos tal como se indica en las instrucciones acerca del uso
de reactivos.

1. Comprobación del envase de residuos

Compruebe y asegúrese de que el envase de residuos esté vacío.

2. Comprobación de los tubos y las conexiones de alimentación

Asegúrese de que los tubos de reactivo, de residuos y de la unidad neumática estén


conectados correctamente y no se hayan doblado.

Asegúrese de que los cables de alimentación el analizador y de la unidad neumática estén


correctamente conectados a la toma de corriente.

6-2
Funcionamiento del analizador

3. Comprobación de la impresora

Asegúrese de que hay suficiente papel colocado en la impresora.

Asegúrese de que el cable de alimentación de la impresora está enchufado de forma


adecuada a la toma de corriente.

Asegúrese de que la impresora esté conectada de forma adecuada al analizador.

4. Comprobación del escáner, del teclado o el ratón (todo opcional)

Asegúrese de que el escáner, el teclado y el ratón están conectados correctamente al


analizador.

6-3
Funcionamiento del analizador

6.3 Encendido

Ponga el interruptor de encendido situado en la parte posterior de la unidad neumática en la


posición Act (I) y, a continuación, ponga el interruptor de encendido de la parte izquierda del
analizador en la posición Act (I). La luz del interruptor se encenderá. Pulse el botón de
encendido para encender el analizador. El indicador de encendido pasará de naranja a verde.
El analizador realizará de forma secuencial la autoprueba e inicializará los sistemas; el
proceso completo dura de 4 a 12 minutos. El tiempo necesario para inicializar los sistemas
fluídicos depende del modo en que se apagó el analizador la última vez. Una vez finalizado el
proceso de inicialización, el sistema pasará a la pantalla “Princ” y aparecerá el cuadro de
diálogo de registro que se muestra en la Figura 6-1.

Figura 6-1 Cuadro de diálogo de registro

NOTA
 La zona inferior derecha del cuadro de diálogo Registro es el botón que
muestra el idioma de entrada actual (por defecto: Inglés) del teclado
emergente. Puede HACER CLIC EN él para cambiar a otro idioma.

Especifique el nombre del usuario actual y la contraseña respectivamente en los cuadros


“Nombr usu” y “Contrase”. HAGA CLIC EN el botón “Ok” y aparecerá un aviso del nivel
usuario. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para acceder a la pantalla “Principal” que muestra la
Figura 6-2.

6-4
Funcionamiento del analizador

Figura 6-2 Pantalla principal

NOTA
 El analizador controla la unidad neumática, por lo que el interruptor de
encendido de la unidad se puede mantener en la posición Act (I).

 El sistema abre diferentes funciones para el usuario en función de su nivel.


El nivel de usuario depende del nombre y de la contraseña cuando el
usuario inicia la sesión.

 Si es necesario cambiar de usuario, HAGA CLIC EN el icono “Cerr s” de la


pantalla “Principal”. Introduzca el nombre de usuario y la contraseña en el
cuadro de diálogo emergente y HAGA CLIC EN el botón “Ok” para iniciar
sesión.

6-5
Funcionamiento del analizador

6.4 Control de calidad diario

Antes de procesar las muestras, utilice los controles. Consulte el Capítulo 8 Uso de
programas de CC para obtener más información.

6-6
Funcionamiento del analizador

6.5 Acceso a la pantalla “Recuento”

En la pantalla “Princ”, HAGA CLIC EN el icono “Recue” para ir a la pantalla “Recuento” que
muestra la Figura 6-3.

Figura 6-3 Pantalla “Recuento”

NOTA
 Si el modo sanguíneo se cambia de “WB” a “PD” o el modo de muestreo se
modifica, el analizador cambia los modos automáticamente y lanza un aviso
en la pantalla.

Según las diferentes funciones, la pantalla “Recuento” puede estar dividida en las siguiente
áreas.

6-7
Funcionamiento del analizador

 Área de título

El área de título muestra el título de la pantalla actual, que en el caso de la Figura 6-3 es “Recuento”.
HAGA CLIC EN esta área y aparecerá la información de ayuda sobre la pantalla “Recuento”.

 Área de mensaje de error

Cuando se detecta uno o varios errores, el área de mensaje de error muestra mensajes de
error uno a uno, cambiando cada dos segundos. Los niveles de gravedad se diferencian
desde alto a bajo mediante 5 colores de fondo: rojo, naranja, amarillo, verde y azul. HAGA
CLIC EN esta área para ver la información sobre la resolución de problemas.

 Área de estado

De izquierda a derecha, podemos encontrar:

1. Estado del análisis

El área de Estado del análisis muestra tres estados con iconos diferentes: icono rojo para
espera, icono verde para listo e icono verde parpadeante para ejecución.

NOTA
 Si se va a efectuar una muestra urgente, el icono amarillo representa "listo"
y, el icono amarillo parpadeante, "en ejecución".

 En el modo con vial abierto, el icono amarillo que parpadea indica que el
analizador está listo para aspirar la siguiente muestra.

Espera: significa que el analizador aún no está preparado para la siguiente ejecución.
Listo: significa que el analizador está listo y que se puede continuar con el análisis de la siguiente muestra.
En ejecución: significa que el analizador está analizando una muestra.

2. Estado de impresión

Se utilizan iconos para mostrar el estado de la impresora.


Icono gris: la impresora no está conectada aún al analizador.
Icono de color: la impresora está lista para imprimir
Icono de color intermitente: la impresora está imprimiendo.

3. Estado de transmisión

Se utilizan iconos para mostrar el estado de la transmisión.


Icono gris: el dispositivo de comunicación no está conectado aún al analizador.
Icono de color: el dispositivo de comunicación está listo para la transmisión.
Icono de color intermitente: el dispositivo de comunicación está transmitiendo.

6-8
Funcionamiento del analizador

4. Estado activación/desactivación del Cc X-B

Se utilizan iconos para mostrar el estado de activación o desactivación del análisis X-B: el
icono gris simboliza "desactivado" y, el de color, "activado".

5. Estado del idioma de escritura y modificación

Un icono muestra el estado el idioma de escritura del teclado emergente. Se puede cambiar
de idioma haciendo clic en él.

A continuación se recoge el significado de las abreviaturas de idioma.

EN Inglés-US CN Chino-CN
FR Francés DE Alemán
IT Italiano ES Español
RU Ruso PT Portugués
TR Turco CZ Checo
PL Polaco RO Rumano
GR Griego

NOTA
 Seleccione el idioma que desee para escribir. Una selección de idioma
incorrecta puede generar una visualización confusa en la pantalla.

Hora del sistema

Muestra la hora del sistema (en formato 24 horas)

 Área de resultados de análisis

Muestra el resultado de análisis de la muestra actual (incluidos histogramas, diagramas de


dispersión, etc.).

 Área de botones

HAGA CLIC EN los botones que se visualizan y aparecerán las pantallas o los cuadros de
diálogo correspondientes, o se llevarán a cabo las funciones correspondientes. HAGA CLIC
EN el botón “>>>“ o “<<<“ para pasar botones.

 Área de información de muestra

Muestra la información de la muestra actual y de la siguiente muestra. En el área “Siguiente


muestra”, se utilizan colores para diferenciar los 3 modos de trabajo: azul para AL-WB, verde
para OV-WB y amarillo para OV-PD.

6-9
Funcionamiento del analizador

Al iniciarse, el analizador realizará de forma automática la comprobación de fondo y mostrará


el resultado en el área de resultado de análisis de la pantalla “Recuento”. Si el resultado
supera el fondo normal, aparecerá el error “Fondo anómalo”. Consulte el Apéndice B
Especificaciones para conocer el fondo normal de parámetros.

NOTA
 El recuento de fondo indica la medida de la interferencia eléctrica y de la
partícula.

 El ID de muestra para la comprobación de fondo es “0”.

 Si se procesan las muestras cuando se ha producido un error de fondo


anómalo, es posible que no se obtengan resultados fiables.

Si se produce algún error durante el inicio, el analizador mostrará los mensajes de error en el
área de mensaje de error de la pantalla. Debe eliminar todos los errores antes de procesar las
muestras. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para conocer las
soluciones.

6-10
Funcionamiento del analizador

6.6 Obtención y manipulación de muestras

 Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

AVISO
 Evite el contacto directo con las muestras sanguíneas.

PRECAUCIÓN
 No reutilice los productos desechables.

NOTA
 Asegúrese de utilizar tubos de extracción limpios anticoagulantes K2EDTA,
tubos de ensayo de vidrio/plástico de sílice fundida, tubos centrífugos y
tubos capilares de vidrio de borosilicato.

 Asegúrese de utilizar los productos desechables especificados por Mindray,


incluidos los tubos de extracción de vacío, tubos de extracción de
anticoagulantes, y tubos capilares, entre otros.

6.6.1 Muestras de sangre completa


Obtenga y manipule las muestras de sangre completa del siguiente modo:

1. Recoja la sangre venosa con un tubo de extracción anticoagulante K2EDTA


(1,5 - 2,2 mg/mL).

2. Mezcla la muestra siguiendo el protocolo de su laboratorio.

6-11
Funcionamiento del analizador

PRECAUCIÓN
 Asegúrese de recoger al menos 1 mL de muestra de sangre completa en el
modo de muestreo con vial abierto; y al menos 2 mL de muestra de sangre
completa en el modo de autocarga.

NOTA
 Las muestras de sangre completa que se van a utilizar para diferencial de
WBC deben almacenarse a temperatura ambiente y procesarse durante las
8 horas posteriores a su obtención.

 Se recomienda analizar la muestras refrigeradas justo después de que


alcancen la temperatura ambiente.

 Asegúrese de mezclar la muestra que se ha preparado durante un tiempo


antes de utilizarla.

6.6.2 Muestras prediluidas


Obtenga y manipule la muestra prediluida de la siguiente forma:

1. En la pantalla “Recuento”, HAGA CLIC EN el botón “Modo” y aparecerá el cuadro de


diálogo “Modo trab” que se muestra en la Figura 6-4.

Figura 6-4 Cuadro de diálogo “Modo trab”

2. En el cuadro de diálogo “Modo trab”, HAGA CLIC EN la opción excluyente “OV-PD”.

6-12
Funcionamiento del analizador

3. HAGA CLIC EN las opciones excluyentes “CBC” o “CBC+5DIFF” para seleccionar el


modo de trabajo.

4. ESPECIFIQUE el ID de muestra en el cuadro “ID”. Si ha instalado el lector de código de


barras, puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.

5. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Recuento”.

NOTA
 Si el modo sanguíneo se cambia de “WB” a “PD” o el modo de muestreo se
modifica, el analizador cambia los modos automáticamente y lanza un aviso
en la pantalla.

 El ID predeterminado de la muestra a procesar en el modo “OV” se


determina según la configuración de Entrada ID sig muestra. Consulte la
sección 5.2.1 Parámetros para el método de configuración.

 En el modo “CBC”, el analizador sólo cuenta células sanguíneas pero no


diferencia glóbulos blancos; el resultado del recuento incluye 15
parámetros, 2 histogramas y 1 diagrama de dispersión. En el modo
“CBC+5DIFF”,el analizador recuenta células sanguínea y diferencia 5 tipos
de glóbulos blancos; el resultado incluye 25 parámetros, 2 histogramas, 2
diagramas de dispersión y 4 parámetros RUO.

 Los resultados de diferencial de WBC obtenidos en modo prediluida se


deben utilizar solamente como referencia.

6. HAGA CLIC EN el botón “Diluyen” de la pantalla “Recuento” y aparecerá un cuadro de


diálogo que le avisará de que el analizador se está preparando para añadir diluyente. Tras
la preparación, el cuadro de diálogo se cerrará de manera automática y aparecerá otro
cuadro de diálogo, como muestra la Figura 6-5.

Figura 6-5 Cuadro de diálogo para administrar diluyente

6-13
Funcionamiento del analizador

7. Coloque un tubo centrífugo limpio en la sonda de muestra y asegúrese de que el tubo se


inclina hacia la sonda, como muestra la Figura 6-6, para evitar que se derrame o se creen
burbujas. Pulse la tecla de aspiración para añadir 120 μL de diluyente (el analizador controla
el volumen administrador) al tubo. El progreso de administración aparecerá en la pantalla.

Figura 6-6 Dispensión de diluyente

8. Cuando escuche un bip, el proceso de administración habrá finalizado. Retire el tubo


centrífugo.

9. Añada 40 μL de sangre capilar al diluyente, cierre el tapón del tubo y agítelo para mezclar
la muestra.

10. Una vez preparada la muestra prediluida, HAGA CLIC EN el botón “Ok” para limpiar la
sonda de muestra. El progreso de limpieza aparecerá en la pantalla. Una vez finalizada la
limpieza, el cuadro de diálogo se cierra de forma automática.

NOTA
 También puede aspirar 120μL de diluyente por pipeta en el tubo.

 Procure que no haya polvo en el diluyente preparado.

 Después de mezclar la muestra capilar con el diluyente, espere 3 minutos


antes de procesarla.

 Asegúrese de aplicar las muestras prediluidas durante los 30 minutos


posteriores a la mezcla.

 Asegúrese de mezclar la muestra que se ha preparado durante un tiempo


antes de utilizarla.

 Asegúrese de evaluar la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos


o las técnicas de obtención de muestras y con la población de muestras del
laboratorio.

 Repita del paso 7 al 8 para poder preparar más muestras prediluidas.

6-14
Funcionamiento del analizador

6.7 Análisis de muestreo con vial abierto

6.7.1 Selección del modo de trabajo


En la pantalla “Recuento”, HAGA CLIC EN el botón “Modo” y aparecerá el cuadro de diálogo
que muestra la Figura 6-7.

Figura 6-7 Cuadro de diálogo “Modo trab”

1. HAGA CLIC EN las opciones excluyentes “OV-WB” o “OV-PD” del cuadro de diálogo
“Modo trab” para seleccionar el modo de trabajo que desee.

2. HAGA CLIC EN las opciones excluyentes “CBC” o “CBC+5DIFF” para seleccionar el modo
de trabajo.

3. ESPECIFIQUE el ID de muestra de la siguiente muestra en el cuadro “ID”.

4. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Recuento”.

6-15
Funcionamiento del analizador

NOTA
 Para el modo LIS bidireccional, tanto el modo de medición, como el
muestreo y modo sanguíneo se obtendrán mediante la consulta al sistema
LIS (el modo de medición debe obtenerse al consultar con el sistema LIS,
mientras que el modo de muestreo y sanguíneo pueden estar ausentes del
sistema), de forma que no es necesario configurarlo en el modo “CBC” o
“CBC+5DIFF”. Puede ajustar el modo de muestreo y sanguíneo, sin
embargo, si el modo obtenido del sistema LIS es diferente del modo actual,
aparecerá un cuadro de diálogo “¡Error! ¡Mantener LIS y analizador en el
mismo modo!” aparecerá indicado cuando procese la muestra.

 Si el modo sanguíneo se cambia de “WB” a “PD” o el modo de muestreo se


modifica, el analizador cambia los modos automáticamente y lanza un aviso
en la pantalla.

 El ID predeterminado de la muestra a procesar en el modo “OV” se


determina según la configuración de Entrada ID sig muestra. Consulte la
sección 5.2.1 Parámetros para el método de configuración.

 En el modo “CBC”, el analizador sólo cuenta células sanguíneas pero no


diferencia glóbulos blancos; el resultado del recuento incluye 15
parámetros, 2 histogramas y 1 diagrama de dispersión. En el modo
“CBC+5DIFF”,el analizador recuenta células sanguínea y diferencia 5 tipos
de glóbulos blancos; el resultado incluye 25 parámetros, 2 histogramas, 2
diagramas de dispersión y 4 parámetros RUO.

 Pueden introducirse hasta 15 caracteres en el cuadro ID como ID de


muestra. El ID de muestra debe terminar en un número. Los ID de muestras
que consten sólo de “0” o finalicen con una letra + “0” se considerarán no
válidos.

 Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información


deseada.

6.7.2 Especificación de información de la lista de trabajo


En modo de muestreo con vial abierto, puede introducir la información de la lista de trabajo
para la siguiente muestra antes de ejecutarla.

6-16
Funcionamiento del analizador

NOTA
 Si el analizador se apaga de forma anormal, puede perder la información de
la lista de trabajo de las muestras que aún no ha analizado.

 Si desea introducir la información de la lista de trabajo después del análisis,


consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras para obtener más
información.

En la pantalla “Recuento”, HAGA CLIC EN el botón “List trab” y aparecerá el cuadro de


diálogo que muestra la Figura 6-8. Especifique la información de la lista de trabajo en el
cuadro para la siguiente muestra.

Figura 6-8 Lista de trabajo

6-17
Funcionamiento del analizador

NOTA
 Para el modo LIS bidireccional, en el campo “Actual” sólo se mostrarán los
modos de sangre y de muestreo, no es necesario el modo de medición
“CBC” ni “CBC+5DIFF”.

 Puede editar el cuadro “Comprob” en la pantalla de revisión sólo una vez


que haya terminado el análisis.

 Pueden introducirse hasta 15 caracteres en el cuadro ID como ID de


muestra. El ID de muestra debe terminar en un número. Los ID de muestras
que consten sólo de “0” o finalicen con una letra + “0” se considerarán no
válidos.

 El modo de funcionamiento preestablecido y el ID de muestra son valores


predeterminados de la “Lista de trabajo”. En caso necesario, modifíquelos
siguiendo las instrucciones.

 Si el modo sanguíneo se cambia de “WB” a “PD” o el modo de muestreo se


modifica, el analizador cambia los modos automáticamente y lanza un aviso
en la pantalla.

 El ID predeterminado de la muestra a procesar en el modo “OV” se


determina según la configuración de Entrada ID sig muestra. Consulte la
sección 5.2.1 Parámetros para el método de configuración.

 Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información


deseada.

 Selección del modo de trabajo

HAGA CLIC EN la opción excluyente “WB” o “PD”. HAGA CLIC EN la opción excluyente
“CBC” o “CBC+5DIFF” para seleccionar el modo de trabajo.

 Especificación del ID de la muestra

Especifique el ID de muestra en el cuadro “ID”. Si ha instalado el lector de código de barras,


puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.

 Selección del intervalo de referencia

SELECCIONE el intervalo de referencia de la lista desplegable “Rango ref” para la siguiente


muestra. Se proporcionan diferentes series de intervalos de referencia. El analizador valorará
y marcará los resultados que se encuentren fuera del intervalo en función del intervalo de
referencia correspondiente. Consulte el Capítulo 5 Personalizar el software del analizador
para saber cómo configurar el intervalo de referencia.

6-18
Funcionamiento del analizador

 Especificar el nombre del paciente

Especifique el nombre del paciente en el cuadro “Nomb”.

 Seleccionar el sexo del paciente

SELECCIONE la opción que desee de la lista desplegable “Sex”.

 Especificar la edad del paciente

El analizador ofrece cuatro formas de introducir la edad del paciente: en años, en meses, en días y
en horas. El primer formato está pensado para pacientes adultos o pediátricos no menores de un
año; el segundo para lactantes de entre un mes y un año, el tercero para pacientes neonatales no
mayores de 28 días y el cuarto formato para neonatos no mayores de 24 horas. Tan sólo es
posible seleccionar una de las cuatro formas para especificar la edad del paciente.

SELECCIONE “Año”, “Mes”, “Día” u “Hora” de la lista desplegable “Edad”. Especifique la


edad del paciente después de “Edad”.

 Especificar el número de historial

Especifique el número de historial clínico del paciente en el cuadro “Nº gráfic”.

 Especificar el nombre de departamento/área

Puede especificar directamente el nombre del departamento/área del que procede la


muestra en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento que desee de la lista
desplegable “Dept.” (si se han guardado departamentos con anterioridad en la lista).

 Especificar el número de cama

Especifique el número de cama del paciente en el cuadro “Bed No.”.

 Especificar la hora del muestreo

Especifique la hora en que se extrajo la muestra en el cuadro “Muestreo” (consulte el


apartado 5.2.1 Parámetros para configurar la hora de muestreo).

 Especificar el nombre del emisor

Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para el análisis, especifique el
nombre en el cuadro “Emisor” o SELECCIONE el nombre que desee de la lista desplegable
“Emisor” (si se han guardado nombres con anterioridad en la lista).

 Especificar la hora de entrega

Especifique la hora de envío de la muestra en el cuadro “Entrega” (consulte el apartado 5.2.1


Parámetros para configurar la hora de entrega).

6-19
Funcionamiento del analizador

 Especificar comentarios

Especifique comentarios en el cuadro “Comentar”.

 Copiar

HAGA CLIC EN el botón “Copia” para copiar la información de la última muestra a la lista de
trabajo actual, salvo la información de “Actual”, “Analizador” y “ID”. (“Actual” permanece
igual, “Analizador” parece ser el usuario que inicia la sesión e “ID” aumenta
automáticamente en 1 punto.)

 “Botón “Ok”

Cuando haya terminado de introducir la información de la lista de trabajo, HAGA CLIC EN el


botón “Ok” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Recuento”. “Cambiando a
prediluida, espere...” aparecerá cuando cambie de otros modos al modo “OV-PD”.

 “Botón “Cancel”

Si no quiere guardar la información de la lista de trabajo introducida, HAGA CLIC EN el botón


“Cancel” para volver a la pantalla “Recuento” sin guardar los cambios.

Para el modo LIS bidireccional, la información del paciente se obtendrá preguntando al sistema
LIS. Si la información recibida no es válida, el cuadro de diálogo mostrado en Figura 6-9
aparecerá tras finalizar el recuento actual.

Figura 6-9 Cuadro de diálogo

6.7.3 Utilización de las muestras

 Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

6-20
Funcionamiento del analizador

AVISO
 La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

PRECAUCIÓN
 No reutilice los productos desechables.

NOTA
 No abra la cubierta frontal una vez iniciado el análisis.

 La sonda de muestra debería mantenerse alejada de la parte inferior del


tubo al aspirar la muestra. De lo contrario, podría no controlarse el volumen
aspirado.

 La punta de la sonda no debe entrar en contacto con el tubo de ensayo. De


lo contrario, la sangre podría derramarse.

 Antes del análisis, se debe seleccionar un intervalo de referencia adecuado


en la pantalla “Config”. De lo contrario, los resultados se podrían marcar de
forma incorrecta.

 El intervalo de referencia predeterminado es “General” en caso de procesar


una muestra justo después de configurar el modo de funcionamiento. Tras
el análisis, el analizador realizará un marcado, en caso de ser necesario,
según el intervalo de referencia “General”.

6-21
Funcionamiento del analizador

Procesamiento de muestras de sangre completa

Figura 6-10 Pantalla “Recuento” 1

En la pantalla “Recuento” que se muestra en la Figura 6-10, siga estos pasos para ejecutar
muestras de sangre completa.

1. Asegúrese de que el “Modo” de la “Muestra sig” es “OV-WB” y de que el icono de estado


del análisis está en verde.

2. Coloque la muestra de sangre completa en la sonda de muestra.

3. Pulse la tecla de aspiración para iniciar el análisis.

4. La sonda de muestra aspirará de forma automática 120 μL de muestra. Cuando escuche


el bip, extraiga el tubo de ensayo. El analizador ejecutará de forma automática la muestra.

5. Cuando finalice el análisis, el resultado aparecerá en pantalla. El analizador estará listo


para el siguiente análisis.

6. Ejecute el resto de las muestras como se ha indicado anteriormente.

Para mejorar la eficacia en el trabajo, puede comenzar a aspirar la siguiente muestra cuando
oiga un bip y el icono de estado parpadee en amarillo durante el análisis de la muestra actual.
Consulte los pasos anteriores para saber cómo aspirar las muestras.

6-22
Funcionamiento del analizador

NOTA
 Durante el análisis, HAGA CLIC EN el botón “List trab” para introducir la
información para la siguiente muestra.

 Si el analizador detecta obstrucción de RBC o burbujas durante el análisis,


aparecerán los mensajes de error correspondientes en el área de mensaje
de error y los resultados de todos los parámetros relacionados quedarán
invalidados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador
para conocer las soluciones.

 Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del intervalo especificado, el


analizador activará la alarma de temperatura ambiente anormal y es posible
que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11
Solución de problemas del analizador para conocer las soluciones.

 HAGA CLIC EN el botón “>>>“ para que aparezca el botón “Parámetros de


investigación”. HAGA CLIC EN el botón para ver los parámetros RUO.

 Una vez iniciado el análisis, el “ID” de “Muestra sig” en la pantalla


aumentará automáticamente en una unidad o se borrará, en función de la
configuración. Consulte la sección 5.2.1 Parámetros para el método de
configuración.

Procesamiento de muestras prediluidas

Figura 6-11 Pantalla “Recuento” 2

6-23
Funcionamiento del analizador

En la pantalla “Recuento” que aparece en la Figura 6-11, siga estos pasos para ejecutar
muestras prediluidas.

1. Asegúrese de que el “Modo” de la “Muestra sig” sea “OV-PD” y de que el icono del estado
del análisis esté en verde.

2. Coloque la muestra prediluida (sin tapar) en la sonda de muestra.

3. Pulse la tecla de aspiración para iniciar el análisis.

4. La sonda de muestra aspirará de forma automática 120 μL de muestra. Cuando escuche


el bip, extraiga el tubo de ensayo. El analizador ejecutará de forma automática la muestra.

5. Cuando finalice el análisis, el resultado aparecerá en pantalla. El analizador estará listo


para el siguiente análisis.

6. Ejecute el resto de las muestras como se ha indicado anteriormente.

NOTA
 Durante el análisis, HAGA CLIC EN el botón “Modo” o “List trab” para
seleccionar el modo de funcionamiento para la siguiente muestra.

 Si el analizador detecta obstrucción de RBC o burbujas durante el análisis,


aparecerán los mensajes de error correspondientes en el área de mensaje
de error y los resultados de todos los parámetros relacionados quedarán
invalidados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador
para conocer las soluciones.

 Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del intervalo especificado, el


analizador activará la alarma de temperatura ambiente anormal y es posible
que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11
Solución de problemas del analizador para conocer las soluciones.

 HAGA CLIC EN el botón “>>>“ para que aparezca el botón “Parámetros de


investigación”. HAGA CLIC EN el botón para ver los parámetros RUO.

 Una vez iniciado el análisis, el “ID” de “Muestra sig” en la pantalla


aumentará automáticamente en una unidad o se borrará, en función de la
configuración. Consulte la sección 5.2.1 Parámetros para el método de
configuración.

6-24
Funcionamiento del analizador

6.7.4 Funciones especiales

Imprimir
HAGA CLIC EN el botón “Impri” de la parte inferior de la pantalla para imprimir los resultados
de análisis de la muestra actual.

Almacenamiento automático de resultados de análisis


Este analizador guarda automáticamente los resultados de las muestras. Cuando se alcanza
el número máximo, el resultado más reciente sustituirá al más antiguo.

Señal de parámetros
 Si el parámetro va seguido de “H” o “L”, el resultado del análisis ha superado los límites
inferior o superior del intervalo de referencia, pero aún se encuentra dentro del intervalo
de visualización.

 Si el parámetro va seguido del símbolo “R”, el resultado del análisis es dudoso.

 Si ve *** como resultado, éste no es válido o se encuentra fuera del intervalo de


visualización. Si el resultado WBC de la muestra es menor de 0,5  109/L o mayor de 200
 109/L, este analizador no realizará el análisis diferencial y todos los valores de
parámetros relacionados serán no numéricos (***).

NOTA
 El resultado de la comprobación de fondo no se indicará en parámetros,
diferencial de glóbulos anómalo ni morfología.

Señales de diferencial anómalo de glóbulos o de morfología


El analizador marcará los WBC, RBC/HGB y PLT anómalos o dudosos en función de los
diagramas de dispersión y los histogramas. Consulte las marcas de la Tabla 6-1. Tabla 6-2
muestra cómo afectan los indicadores a los resultados de los parámetros.

6-25
Funcionamiento del analizador

Tabla 6-1 Señales de diferencial anómalo de glóbulos o de morfología

Indicador WBC

Anómalo
Indicador Significado Criterio de estimación
Leucocitosis Resultados de análisis de WBC > 18,0×109/L
WBC alto
Leucopenia Resultados de análisis de WBC < 2,5×109/L
WBC bajo
Neutrofilia Resultados de análisis de NEUT# > 11,0×109/L
neutrófilos altos
Neutropenia Resultados de análisis de NEUT# < 1,0×109/L
neutrófilos bajos
Linfocitosis Resultados de análisis de LYMPH# > 4,0×109/L
linfocitos altos
Linfopenia Resultados de análisis de LYMPH# < 0,8×109/L
linfocitos bajos
Monocitosis Resultados de análisis de MONO# > 1,0×109/L
monocitos altos
Eosinofilia Resultados de análisis de EO# > 0,7×109/L
eosinófilos altos
Basofilia Resultados de análisis de BASO# > 0,2×109/L
basófilos altos

Dudoso
Indicador Significado Criterio de estimación
Asp. Anóm./Anóm. Muestra? La aspiración o la muestra en Todos los resultados de los
sí pueden ser anómalas parámetros primarios son
excesivamente bajos
WBC anóm ? Las cifras de WBC de los Las cifras de WBC de los
canales BASO y DIFF no son canales BASO y DIFF no son
coherentes. La muestra o el coherentes.
analizador pueden ser
anómalos.
¿Diag punt anóm WBC? Diagrama de dispersión de Diagrama de dispersión
WBC anómalo anómalo de los canales DIFF
o BASO
¿Mover izq? Puede existir un En la zona de cambio a la
desplazamiento a la izquierda del diagrama de
izquierda. dispersión existen muchos
puntos de dispersión.

6-26
Funcionamiento del analizador

¿Célula inmad? Pueden existir células El porcentaje de células


inmaduras. inmaduras es superior al
2,5 %.
¿Lin anóm/atípico? Pueden existir linfocitos El porcentaje de linfocitos
anómalos o atípicos. anómalos o atípicos es
superior al 2 %.
¿Resist lis RBC? La hemólisis de RBC puede Entre las zonas de linfocitos y
estar incompleta. de células fantasma del
diagrama de dispersión los
puntos de dispersión son
gruesos.
Observación Para el indicador de sospecha "WBC anóm.", si el analizador
determina que es el resultado de WBC frágiles, el resultado
del análisis se mostrará; de lo contrario, el resultado
aparecerá como "***".

Señal RBC/HGB

Anómalo
Indicador Significado Criterio de estimación
Distribuc RBC anómala] Diagrama de dispersión de El diagrama de dispersión de
RBC anómalo RBC es anómalo.
Anisocitosis RBC de tamaños diferentes RDW-SD>64 o RDW-CV>22
Microcitosis MCV pequeño MCV < 70fL
Macrocitosis MCV grande MCV > 110fL
Eritrocitosis Aumento de RBC RBC# > 6,50×1012/L
Anemia Anemia HGB < 90g/L
Hipocromía Hipocromía MCHC < 29,0g/dL
Dimorfológico Distribución dimorfológica de Dos o más picos más en el
RBC histograma de RBC.

Dudoso
Indicador Significado Criterio de estimación
¿RBC/HGB anómal? Los resultados de RBC o Analizar y comparar los
HGB pueden no ser precisos resultados de HGB y RBC
¿Interf/HGB anómal? Los resultados de HGB Calcular y comparar
pueden ser anómalos o parámetros especiales de
pueden existir interferencias análisis

6-27
Funcionamiento del analizador

Señ PLT

Anómalo
Indicador Significado Criterio de estimación
Trombocitosis Aumento de PLT PLT > 600×109/L
Trombocitopenia Descenso de PLT PLT < 60×109/L
Distribuc PLT anómal La distribución del El histograma de PLT es
histograma de PLT es anómalo.
anómala.

Dudoso
Indicador Significado Criterio de estimación
¿Cúmu PLT? Puede existir cúmulo de PLT. Calcular y comparar
parámetros especiales de
análisis

Tabla 6-2 Cómo afectan las señales de diferencial anómalo de glóbulos o de morfología

OV-WB Prediluida
Diferencial
Indicador CBC+5
de glóbulos CBC CBC+5DIFF CBC
DIFF

WBC Asp. Anóm./Anóm. Muestra? × × × ×

WBC anóm × √ × √

¿Resist lis RBC? × √ × ×

¿Diag punt anóm WBC? × √ × ×

¿Mover izq? × √ × ×

¿Célula inmad? × √ × ×

¿Lin anóm/atípico? × √ × ×

Leucocitosis √ √ √ √

Leucopenia √ √ √ √

Neutrofilia × √ × ×

Neutropenia × √ × ×

Linfocitosis × √ × ×

6-28
Funcionamiento del analizador

Linfopenia × √ × ×

Monocitosis × √ × ×

Eosinofilia × √ × ×

Basofilia × √ × ×

Asp. Anóm./Anóm. Muestra? √ √ √ √

¿RBC/HGB anómal? √ √ √ √

¿Interf/HGB anómal? √ √ × ×

Distribuc RBC anómala] √ √ × ×

Anisocitosis √ √ × ×

Microcitosis √ √ √ √
RBC/HGB
Macrocitosis √ √ √ √

Eritrocitosis √ √ √ √

Anemia √ √ √ √

Hipocromía √ √ √ √

Dimorfológico √ √ × ×

Asp. Anóm./Anóm. Muestra? √ √ √ √

¿Cúmu PLT? √ √ × ×

Trombocitosis √ √ √ √
PLT
Trombocitopenia √ √ √ √

Distribuc PLT anómal √ √ × ×

PLT pequeño √ √ × ×

Observación “√” afectado,“×” no afectado

6-29
Funcionamiento del analizador

Parámetros afectados
Indicador Subpoblaciones anómalas
Neu Lym Mon Eos Bas
NEU,LYM *.** *.**
NEU,MON *.** *.**
NEU,EOS *.** *.**
NEU,BASO *.** *.**
¿Diag punt
LYM,MON *.** *.**
anóm WBC?
LYM,EOS *.** *.**
NEU,MON,EOS *.** *.** *.**
BASO no diferenciado *.** *.**
DIFF no diferenciado *.** *.** *.** *.** *.**
Observación “*.**” indica un resultado no válido

NOTA
 Cuando el valor de PLT es inferior a 100  109/l, se recomienda efectuar un
recuento manual mediante el microscopio.

 En presencia del indicador “¿Diag punt anóm WBC?”, los resultados de


ciertas subpoblaciones continúan siendo fiables. La subpoblación cuyos
resultados siguen siendo fiables se muestran en color normal, mientras que
las subpoblaciones cuyos resultados no son fiables aparecen en azul.

Recuento
Para hacer el recuento de una muestra, siga estos pasos:
1. En la pantalla “Recuento”, HAGA CLIC EN el botón “List trab” y aparecerá el cuadro de
diálogo que muestra la Figura 6-12.

6-30
Funcionamiento del analizador

Figura 6-12 Lista de trabajo

2. HAGA CLIC EN el botón “Copia” para copiar la información de la última muestra a la lista
de trabajo actual, salvo la información de “Actual”, “Analizador” e “ID”. (“Actual”
permanece igual, “Analizador” parece ser el usuario que inicia la sesión e “ID” aumenta
automáticamente en 1 punto.)
3. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para volver a ejecutar la muestra de la forma habitual, como
se indica en el apartado 6.7.3 Ejecución de muestras.

Indicación de reexamen
Mientras se analiza la muestra, el analizador compara los resultados de la muestra frente a la
regla de reexamen configurada en "Regla de reexamen" para ver si la muestra necesita
volver a examinarse. Si fuera así, aparecerá una indicación "Reexamen"en la pantalla
"Recuento", tal como se muestra en Figura 6-13.

6-31
Funcionamiento del analizador

Figura 6-13 Pantalla “Recuento”

Cambio de pantalla
 HAGA CLIC EN el botón “Revis” de la parte inferior de la pantalla para ir a la pantalla
“Revisión” y examinar los resultados de análisis. Consulte el Capítulo 7 Revisión de
los resultados de muestras para obtener información detallada.

 HAGA CLIC EN el botón “Princ” de la parte inferior de la pantalla para volver a la


pantalla “Principal”.

6-32
Funcionamiento del analizador

6.8 Análisis de autocarga

NOTA
 Para el análisis de autocarga se necesita un autocargador.

6.8.1 Selección del modo de trabajo


En la pantalla “Recuento”, HAGA CLIC EN el botón “Modo” y aparecerá el cuadro de diálogo
que muestra la Figura 6-14. Si el escáner interno de código de barras está configurado, se
mostrarán las opciones "Leer automáticamente ID de muestra" y "Cod barras in"; de lo
contrario permanecerán ocultas.

Figura 6-14 Cuadro de diálogo “Modo trab”

1. HAGA CLIC EN la opción excluyente “AL-WB” del cuadro de diálogo “Modo trab”.

2. HAGA CLIC EN las opciones excluyentes “CBC” o “CBC+5DIFF” para seleccionar el modo
de trabajo.

3. Puede introducir manualmente el ID para la siguiente muestra en el cuadro “ID”; o


simplemente HACER CLIC EN la casilla de verificación “Leer automáticamente ID de
muestra” y se intriducirá automáticamente el ID de la siguiente muestra. Cuando se
selecciona esta casilla de verificación, la casilla “ID” aparecerá de color gris.

4. Especifique el nº del soporte y el nº de tubo para la primera muestra. El nº del soporte


puede estar entre 1 y 20 y el nº de tubo entre 1 y 10. Si se selecciona "Escanear
automáticamente nº de soporte", la casilla del nº de soporte aparecerá de color gris.

5. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Recuento”.

6-33
Funcionamiento del analizador

NOTA
 No puede llevar a cabo el análisis de autocarga con el modo “LIS
bidireccional” seleccionado si no tiene configurado un lector de código de
barras.

 El lector de código de barras es necesario para el análisis de autocarga en


modo “LIS bidireccional”. Así, si el modo “AL-WB” está seleccionado en el
cuadro “Modo trab” en modo “LIS bidireccional”, el botón “Leer
automáticamente ID de muestra” se selecciona por defecto.

 Para el modo LIS bidireccional, tanto el modo de medición, como el


muestreo y modo sanguíneo se obtendrán mediante la consulta al sistema
LIS (el modo de medición debe obtenerse al consultar con el sistema LIS,
mientras que el modo de muestreo y sanguíneo pueden estar ausentes del
sistema), de forma que no es necesario configurarlo en el modo “CBC” o
“CBC+5DIFF”. Puede configurar el modo de muestreo y sanguíneo, sin
embargo, si el modo obtenido del sistema LIS es diferente al modo actual,
esta muestra se incluirá en la lista “Muestras en modo incorrecto en LIS” en
le cuadro de diálogo “Resumen” que aparece tras el recuento (para conocer
más acerca del cuadro de diálogo “Resumen”, consulte 6.9.3 Ejecución de
muestras).

 En el modo “CBC”, el analizador sólo cuenta células sanguíneas pero no


diferencia glóbulos blancos; el resultado del recuento incluye 15
parámetros, 2 histogramas y 1 diagrama de dispersión. En el modo
“CBC+5DIFF”,el analizador recuenta células sanguínea y diferencia 5 tipos
de glóbulos blancos; el resultado incluye 25 parámetros, 2 histogramas, 2
diagramas de dispersión y 4 parámetros RUO.

 Pueden introducirse hasta 15 caracteres en el cuadro ID como ID de


muestra. El ID de muestra debe terminar en un número. Los ID de muestras
que consten sólo de “0” o finalicen con una letra + “0” se considerarán no
válidos.

 El primer número de soporte por defecto es el número del primer portador


de muestra detectado una vez iniciado el análisis.

 Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información


deseada.

6.8.2 Especificación de información de la lista de trabajo


En el modo de autocarga, puede introducir la información de la lista de trabajo para la
siguiente muestra antes de ejecutarla.

6-34
Funcionamiento del analizador

NOTA
 Si el analizador se apaga de forma anormal, puede perder la información de
la lista de trabajo de las muestras que aún no ha analizado.

 Si desea introducir la información de la lista de trabajo después del análisis,


consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras para obtener más
información.

En la pantalla “Recuento”, HAGA CLIC EN el botón “List trab” y aparecerá el cuadro de


diálogo que muestra la Figura 6-15.

Figura 6-15 Lista de trabajo

HAGA CLIC EN el botón “Nue” y aparecerá el cuadro de diálogo que se muestra en la Figura 6-16.
Puede introducir la información de la lista de trabajo de la muestra que se va a procesar en el
cuadro de diálogo.

6-35
Funcionamiento del analizador

Figura 6-16- Especificación de la información de la lista de trabajo

NOTA
 Para el modo LIS bidireccional, el modo de medición se obtiene
preguntando al sistema LIS, por lo que no se necesita configurar el modo
“CBC” o “CBC+5DIFF”.

 Puede editar el cuadro “Comprob” en la pantalla de revisión sólo una vez


que haya terminado el análisis.

 Pueden introducirse hasta 15 caracteres en el cuadro ID como ID de


muestra. El ID de muestra debe terminar en un número. Los ID de muestras
que consten sólo de “0” o finalicen con una letra + “0” se considerarán no
válidos.

 Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información


deseada.

 Selección del modo de trabajo

El modo “CBC” o “CBC+5DIFF” lo selecciona el operario en el cuadro de diálogo "Modo trab"


y no puede editarse en la lista de trabajo.

 Especificación del ID de muestra, el número de soporte y el número de tubo

Especifique el ID de muestra, nº de soporte y el nº de tubo de la muestra a procesar en los


cuadros “ID”, “Soporte” y “Tubo” respectivamente. puede estar entre 1 y 20 y el nº de tubo
entre 1 y 10.

6-36
Funcionamiento del analizador

El “ID” y el “Sop - Tubo” predeterminado aumentará de forma automática en 1 punto al


HACER CLIC EN el botón “Nue”.

Ejemplo 1: iImagine que el “ID” de la muestra actual es “1009” y que el “Sop - Tubo” es “1-9”,
guarde la información introducida y HAGA CLIC EN el botón “Nue” para introducir la
información de la lista de trabajo; verá que el “ID” predeterminado asciende a “1010” y, el “Sop
- Tubo”, a “1-10”.

Ejemplo 2: iImagine que el “ID” de la muestra actual es “1010” y que el “Sop - Tubo” es “1-10”,
guarde la información introducida y HAGA CLIC EN el botón “Nue” para introducir la
información de la lista de trabajo; verá que el “ID” predeterminado asciende a “1011” y, el “Sop
- Tubo”, a “2-1”.

NOTA
 El sistema secuencia el “Sop - Tubo” por orden ascendente. Si se hace clic
en “Nue” o “Edit”, el sistema vuelve a secuenciar el nº en la lista de trabajo.

 No introduzca un ID de muestra, un nº de rack, un nº de tubo o un modo de


medición repetido a la vez.

 Selección del intervalo de referencia

SELECCIONE el intervalo de referencia de la lista desplegable “Rango ref” para la


siguiente muestra. Se proporcionan diferentes series de intervalos de referencia. El analizador
valorará y marcará los resultados que se encuentren fuera del intervalo en función del
intervalo de referencia correspondiente. Consulte el Capítulo 5 Personalizar el software del
analizador para saber cómo configurar el intervalo de referencia.

 Especificar el nombre del paciente

Especifique el nombre del paciente en el cuadro “Nomb”.

 Seleccionar el sexo del paciente

SELECCIONE la opción que desee de la lista desplegable “Sex”.

 Especificar la edad del paciente

El analizador ofrece cuatro formas de introducir la edad del paciente: en años, en meses, en
días y en horas. El primer formato está pensado para pacientes adultos o pediátricos no
menores de un año; el segundo para lactantes de entre un mes y un año, el tercero para
pacientes neonatales no mayores de 28 días y el cuarto formato para neonatos no mayores
de 24 horas. Tan sólo es posible seleccionar una de las cuatro formas para especificar la edad
del paciente.

6-37
Funcionamiento del analizador

SELECCIONE “Año”, “Mes”, “Día” u “Hora” de la lista desplegable “Edad”. Especifique la


edad del paciente después de “Edad”.

 Especificar el número de historial

Especifique el número de historial clínico del paciente en el cuadro “Nº gráfic”.

 Especificar el nombre de departamento/área

Puede especificar directamente el nombre del departamento/área del que procede la muestra
en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento que desee de la lista desplegable
“Dept.” (si se han guardado departamentos con anterioridad en la lista).

 Especificar el número de cama

Especifique el número de cama del paciente en el cuadro “Nº cama“.

 Especificar la hora del muestreo

Especifique la hora en que se extrajo la muestra en el cuadro “Muestreo” (consulte el


apartado 5.2.1 Parámetros para configurar la hora de muestreo).

 Especificar el nombre del emisor

Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para el análisis, especifique el
nombre en el cuadro “Emisor” o SELECCIONE el nombre que desee de la lista desplegable
“Emisor” (si se han guardado nombres con anterioridad en la lista).

 Especificar la hora de entrega

Especifique la hora de envío de la muestra en el cuadro “Entrega” (consulte el apartado 5.2.1


Parámetros para configurar la hora de entrega).

 Especificar comentarios

Especifique comentarios en el cuadro “Comentar”.

 “Botón “Ok”

Cuando haya terminado de introducir la información de la lista de trabajo, HAGA CLIC EN el


botón “Ok” para guardar los cambios y volver al cuadro de diálogo “List trab”.

 “Botón “Cancel”

Si no quiere guardar la información de la lista de trabajo especificada, HAGA CLIC EN el


botón “Cancel” para volver al cuadro de diálogo “List trab” sin guardar los cambios.

Puede llevar a cabo las siguientes funciones en la pantalla “Lista de trabajo” si es necesario.

6-38
Funcionamiento del analizador

Editar
Puede modificar la información de la lista de trabajo en el estado “Listo” o “Error”. En la
pantalla “Lista de trabajo”, HAGA CLIC EN la línea que desee y después HAGA CLIC EN el
botón “Edit” para acceder al cuadro de diálogo de modificación. Consulte las instrucciones
sobre la introducción de información de la lista de trabajo para saber cómo editar.
Si edita la información de la lista de trabajo de una muestra en estado"Listo", el estado puede
cambiar durante la edición; si el estado ya no es "Listo" (cambia a "Analizand", "Error" o esta
lista de trabajo se elimina debido a que se ha acabado la muestra) al HACER CLIC EN el
botón “Ok”, los cambios a la lista de trabajo no se guardarán (si el análisis de la muestra ha
finalizado, la lista de trabajo se eliminará) y aparecerá un cuadro de diálogo que indica
"¡Edición no válida!"
Si la lista de trabajo actualmente resaltada se encuentra en estado "Analizand", el botón
“Edit” estará de color gris para desactivar esta función.

NOTA
 Una vez modificada la información de la muestra, el estado “Error” pasará a
“Listo”. Puede volver a ejecutar la muestra correspondiente.

Copiar
Si hay información guardada en la lista de trabajo, puede introducir mucha información de la
lista de trabajo por copia. En la pantalla “Lista de trabajo”, HAGA CLIC EN la línea que desee
y, a continuación, HAGA CLIC EN el botón “Copi” y aparecerá el cuadro de diálogo para
copiar que muestra la Figura 6- 17. En un mismo lote se pueden analizar hasta 200 muestras,
por lo que el cuadro de diálogo le avisará cuando llegue al máximo de información de muestra
que se puede copiar en este momento.

Figura 6- 17Cuadro de diálogo de copia

Especifique el número de registro que desee copiando en el cuadro “Copiar nº registro. y


HAGA CLIC EN el botón “Ok” para confirmar la copia y cerrar el cuadro de diálogo. La
información de la lista de trabajo copiada aparecerá de forma progresiva en la lista de trabajo.

6-39
Funcionamiento del analizador

Tras la copia, el ID de muestra aumentará de forma automática en un punto con respecto a la


muestra actual seleccionada. El “Sop - Tubo” aumentará automáticamente 1 punto respecto a
la última muestra en la lista de trabajo (el nº máximo del portador de muestras es 20 y el nº de
tubo. 10. Cuando hayan alcanzado el número máximo, el “Sop - Tubo” empezará con 1-1.). El
modo de medición, el intervalo de referencia, la edad y el sexo no cambiarán. Puede HACER
CLIC EN el botón “Edit” para modificar la información de la muestra.

Elimin
Puede eliminar la información de la lista de trabajo en el estado “Listo” o “Error” de la lista de
trabajo. En la pantalla “Lista de trabajo”, HAGA CLIC EN el botón “ELIMIN” y aparecerá el
cuadro de diálogo de eliminación que muestra la Figura 6-18.

Figura 6-18 Cuadro de diálogo "Eliminación"

HAGA CLIC EN la opción excluyente que desee y, a continuación, HAGA CLIC EN el botón
“Ok” para confirmar la eliminación.
Si el registro de la muestra en modo "Analizand" se incluye en los registros que desea
eliminar, aparecerá un cuadro de diálogo cuando el proceso de eliminación finalice que le
indicará "¡No se puede eliminar el registro mientras se está analizando la muestra!".

Imprimir
HAGA CLIC EN el botón “Impri” de la pantalla “Lista de trabajo” para imprimir la información
de la lista de trabajo actual.

Regresar
HAGA CLIC EN el botón “Regres” de la pantalla “Lista de trabajo” para cerrar el cuadro de
diálogo “List trab” y volver a la pantalla “Recuento”.

NOTA
 En el modo de autocarga, si la función LIS bidireccional no está habilitada,
sólo puede crear, copiar, eliminar o editar registros, pero no se le permite
editar el ID de muestra, el Nº de tubo y el Nº de soporte., así como los modos
de los registros que existen antes de iniciar el recuento en el modo de
autocarga.

6-40
Funcionamiento del analizador

6.8.3 Utilización de las muestras

 Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

AVISO
 La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

PRECAUCIÓN
 No reutilice los productos desechables.

 No procese la misma muestra más de tres veces.

 Asegúrese de que el ID de muestra, el nº de soporte, el nº de tubo y el modo


de medición introducidos coinciden con la información de la muestra que
se va a analizar.

NOTA
 No abra la cubierta frontal una vez iniciado el análisis.

 Antes del análisis, se debe seleccionar un intervalo de referencia adecuado


en la pantalla “Config”. De lo contrario, los resultados se podrían marcar de
forma incorrecta.

 El intervalo de referencia predeterminado es “General” en caso de procesar


una muestra justo después de configurar el modo de funcionamiento. Tras
el análisis, el analizador realizará un marcado, en caso de ser necesario,
según el intervalo de referencia “General”.

 Los modos de medición de las muestras del mismo lote son los mismos.

6-41
Funcionamiento del analizador

Figura 6-19 Pantalla “Recuento”

 No lea automáticamente el ID de muestra ni el Nª de soporte.

Si no están seleccionadas ni "Leer automáticamente ID de muestra" ni "Escanear


automáticamente nº de soporte", procese la muestra según las siguientes instrucciones.

1. Asegúrese de que el “Modo” de la “Sigueinte muestra” es “AL-WB”, que ni "Leer


automáticamente ID de muestra" ni "Escanear automáticamente nº de soporte" están
seleccionadas y que el icono de estado del análisis está de color verde.

2. Marque los tubos preparados de acuerdo con el ID de muestra, Nº de soporte y el nº de


tubo introducido. Coloque los tubos en las posiciones de tubos correspondientes.

3. Coloque los soportes con los tubos en orden ascendente a la altura de la bandeja derecha
del autocargador, con el reverso de la marca “MINDRAY” en el portador frente al
analizador. Puede cargar hasta 5 soportes a la vez.

4. HAGA CLIC EN el botón “Ini recuent” de la pantalla “Recuento”. El analizador empezará


el análisis de forma automática.

5. Después de cada ciclo de análisis, los resultados se mostrarán en el área de resultados


de análisis y se guardarán en la base de datos de las muestras. El registro de esta
muestra desaparecerá de la pantalla “Lista de trabajo”.

6. Cada vez que finaliza la auticarga, aparecerá un cuadro de diálogo como el mostrado en
Figura 6-21.

6-42
Funcionamiento del analizador

Figura 6-20 Cuadro de diálogo “Resumen”

Si se ha seleccionado "Lis bidireccional" en la pantalla de configuración de comunicación,


habrá elementos relacionandos con la comunicación LIS en el resumen, tal como se muestra
en Figura 6-21.

Figura 6-21 Cuadro de diálogo “Resumen”

6-43
Funcionamiento del analizador

HAGA CLIC EN los botones “Detalle” para visualizar los detalles correspondientes, tal como
se muestra en Figura 6-22.

Figura 6-22 Cuadro de diálogo “Detalle”

Haga clic en el botón “Ok” para cerrar el cuadro del diálogo “Detalle”.

7. Una vez analizadas todas las muestras, todos los soportes se desplazan a la bandeja
izquierda del autocargador. Retírelos con cuidado.

 Leer automáticamente el ID de muestra y/o Nº de soporte

Si están seleccionadas "Leer automáticamente ID de muestra" o "Escanear


automáticamente nº de soporte", procese la muestra según las siguientes instrucciones.

1. Asegúrese de que el “Modo” de la “Muestra sig” es “AL-WB”, de que se selecciona el


lector incorporado de códigos de barras y de que el icono del estado del análisis está en
verde.

2. Si se selecciona "Leer automáticamente el ID de muestra" y/o "Escanear


automáticamente nº de soporte", coloque las etiquetas en los tubos según las
instrucciones de la Sección 6.9.6 Etiquetas de códigos de barras. Ponga los tubos en
las posiciones correspondientes que se muestran en la Figura 6-23.

6-44
Funcionamiento del analizador

Figura 6-23 e El soporte para tubos

3. Coloque los soportes de forma gradual a la altura de la bandeja derecha del autocargador,
con el reverso de la marca “MINDRAY” en el portador frente al analizador. Puede cargar
hasta 5 soportes a la vez.

4. HAGA CLIC EN el botón “Ini recuent” de la pantalla “Recuento”. El analizador empezará


el análisis de forma automática.

5. Después de cada ciclo de análisis, los resultados se mostrarán en el área de resultados


de análisis y se guardarán en la base de datos de las muestras. El registro de esta
muestra desaparecerá de la pantalla “Lista de trabajo”.

6. Cada vez que finaliza la auticarga, aparecerá un cuadro de diálogo como el mostrado en
la figura 6-23. HAGA CLIC EN los botones “Detalle” para visualizar los detalles
correspondientes, tal como se muestra en la figura 6-24.

7. Una vez analizadas todas las muestras, todos los soportes se desplazan a la bandeja
izquierda del autocargador. Retírelos con cuidado.

6-45
Funcionamiento del analizador

NOTA
 El lector de código de barras de serie es necesario para el análisis de
autocarga en modo “LIS bidireccional”. Por ello, si selecciona el modo
"AL-WB", la casilla xe verificación "Leer automáticamente el ID de muestra"
estará seleccionada por defecto y no podrá cancelarse su selección.

 Si en la columna ID de muestra aparece “No vál”, la lectura no es válida. En


este caso, puede volver a introducir el ID de muestra al revisar los
resultados de la muestra. Consulte el Capítulo 7 Revisión de los resultados
de muestras para obtener información detallada.

 Si en el cuadro Modo aparece “No vál”, la consulta del modo de medición ha


sido imposible.

 Puede volver a editar o borrar la información de la muestra que se haya


analizado de forma incorrecta.

 Si el analizador detecta obstrucción de RBC o burbujas durante el análisis,


aparecerán los mensajes de error correspondientes en el área de mensaje
de error y los resultados de todos los parámetros relacionados quedarán
invalidados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador
para conocer las soluciones.

 Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del intervalo especificado, el


analizador activará la alarma de temperatura ambiente anormal y es posible
que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11
Solución de problemas del analizador para conocer las soluciones.

 Si las muestras que se van a ejecutar del mismo lote requieren más de cinco
soportes, se deben añadir progresivamente el resto de los soportes en la
bandeja derecha del autocargador y sacar los de la bandeja izquierda.

 Si, una vez comenzado el análisis, se produce un fallo de alimentación


anómalo, extraiga los soportes o el soporte de forma manual, abra la
cubierta frontal para comprobar si se ha caído algún tubo de ensayo y, en
ese caso, sáquelo.

6.8.4 Funciones especiales

Pausa
Para realizar una pausa en el análisis actual, HAGA CLIC EN el botón “Pausa” de la pantalla
“Recuento”. El sistema detiene el análisis y el botón "Pausa” pasa al botón “Contin” una vez
terminado el ciclo de análisis previo. Para continuar el análisis, HAGA CLIC EN el botón
“Contin” para reanudar el análisis.
Si el análisis se detiene por un error, elimine el error primero y, después, siga con el análisis.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para aprender a eliminar errores.

6-46
Funcionamiento del analizador

Para continuar con el análisis cuando se hayan eliminado los errores, HAGA CLIC EN el
botón “Contin” y aparecerá el cuadro de diálogo que se muestra en Figura 6-24.

Figura 6-24 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Ok” para procesar las muestras en modo autocarga desde la posición del
tubo actual y cierre el cuadro de diálogo. HAGA CLIC EN “Cancel” para cerrar el cuadro de
diálogo y permanecer en estado de pausa.

Detener
Durante el análisis o en estado de pausa, para detener el análisis y expulsar el soporte de
muestra actual, HAGA CLIC EN el botón “Det recuen”. Una vez finalizado el ciclo de análisis
anterior, el sistema detiene el análisis y el portador de la muestra actual pasa a la bandeja
izquierda del autocargador.

Urg
Si hay que realizar una muestra urgente durante el análisis, HAGA CLIC EN el botón “Urg” de
la pantalla “Recuento” y HAGA CLIC EN el botón “Ok” del cuadro de diálogo de aviso. Una
vez terminado el ciclo de análisis anterior, el análisis se detiene y el sistema pasa del modo de
autocarga al modo de muestro con vial abierto. Cuando el icono de análisis del estado se
ponga amarillo, puede ejecutar la muestra urg en el modo de muestreo con vial abierto.
Consulte 6.7 Análisis de muestreo con vial abierto para obtener más información. Una vez
terminado el análisis, HAGA CLIC EN el botón “Salir Urg” de la pantalla “Recuento” para
reanudar el modo de autocarga para el resto de las muestras. El ID de muestra continúa en el
ID de la siguiente muestra antes de la muestra urgente.

Imprimir
HAGA CLIC EN el botón “Impri” de la pantalla “Recuento” para imprimir los resultados de la
muestra actual. HAGA CLIC EN el botón “Impri” de la pantalla “Lista de trabajo” para
imprimir la información de la lista de trabajo actual.

Almacenamiento automático de resultados de análisis


Este analizador guarda automáticamente los resultados de las muestras. Cuando se alcanza
el número máximo, el resultado más reciente sustituirá al más antiguo.

6-47
Funcionamiento del analizador

Señal de parámetros
 Si el parámetro va seguido de “H” o “L”, el resultado del análisis ha superado el límite
superior o inferior del intervalo de referencia, pero aún se encuentra dentro del intervalo
de visualización.

 Si el parámetro va seguido del símbolo “R”, el resultado del análisis es dudoso.

 Si ve *** como resultado, éste no es válido o se encuentra fuera del intervalo de


visualización. Si el resultado WBC de la muestra es menor de 0,5  109/L o mayor de 200
 109/L, este analizador no realizará el análisis diferencial y todos los valores de
parámetros relacionados serán no numéricos (***).

NOTA
 El resultado de la comprobación de fondo no se indicará en parámetros,
diferencial de glóbulos anómalo ni morfología.

Señales de diferencial anómalo de glóbulos o de morfología


El analizador marcará los WBC, RBC/HGB y PLT anómalos o dudosos en función de los
diagramas de dispersión y los histogramas. Consulte las marcas de la Tabla 6-3. Tabla 6-4
muestra cómo afectan los indicadores a los resultados de los parámetros.

Tabla 6-3 Señales de diferencial anómalo de glóbulos o de morfología

Indicador WBC

Anómalo
Indicador Significado Criterio de estimación
Leucocitosis Resultados de análisis de WBC > 18,0×109/L
WBC alto
Leucopenia Resultados de análisis de WBC < 2,5×109/L
WBC bajo
Neutrofilia Resultados de análisis de NEUT# > 11,0×109/L
neutrófilos altos
Neutropenia Resultados de análisis de NEUT# < 1,0×109/L
neutrófilos bajos
Linfocitosis Resultados de análisis de LYMPH# > 4,0×109/L
linfocitos altos
Linfopenia Resultados de análisis de LYMPH# < 0,8×109/L
linfocitos bajos
Monocitosis Resultados de análisis de MONO# > 1,0×109/L
monocitos altos
Eosinofilia Resultados de análisis de EO# > 0,7×109/L

6-48
Funcionamiento del analizador

eosinófilos altos
Basofilia Resultados de análisis de BASO# > 0,2×109/L
basófilos altos

Dudoso
Indicador Significado Criterio de estimación
Asp. Anóm./Anóm. Muestra? La aspiración o la muestra en Todos los resultados de los
sí pueden ser anómalas parámetros primarios son
excesivamente bajos
WBC anóm ? Las cifras de WBC de los Las cifras de WBC de los
canales BASO y DIFF no son canales BASO y DIFF no son
coherentes. La muestra o el coherentes.
analizador pueden ser
anómalos.
¿Diag punt anóm WBC? Diagrama de dispersión de Diagrama de dispersión
WBC anómalo anómalo de los canales DIFF
o BASO
¿Mover izq? Puede existir un En la zona de cambio a la
desplazamiento a la izquierda del diagrama de
izquierda. dispersión existen muchos
puntos de dispersión.
¿Célula inmad? Pueden existir células El porcentaje de células
inmaduras. inmaduras es superior al
2,5 %.
¿Lin anóm/atípico? Pueden existir linfocitos El porcentaje de linfocitos
anómalos o atípicos. anómalos o atípicos es
superior al 2 %.
¿Resist lis RBC? La hemólisis de RBC puede Entre las zonas de linfocitos y
estar incompleta. de células fantasma del
diagrama de dispersión los
puntos de dispersión son
gruesos.
Observación Para el indicador de sospecha "WBC anóm.", si el analizador
determina que es el resultado de WBC frágiles, el resultado
del análisis se mostrará; de lo contrario, el resultado
aparecerá como "***".

Señal RBC/HGB

Anómalo
Indicador Significado Criterio de estimación
Distribuc RBC anómala] Diagrama de dispersión de El diagrama de dispersión de
RBC anómalo RBC es anómalo.

6-49
Funcionamiento del analizador

Anisocitosis RBC de tamaños diferentes RDW-SD>64 o RDW-CV>22


Microcitosis MCV pequeño MCV < 70fL
Macrocitosis MCV grande MCV > 110fL
Eritrocitosis Aumento de RBC RBC# > 6,50×1012/L
Anemia Anemia HGB < 90g/L
Hipocromía Hipocromía MCHC < 29,0g/dL
Dimorfológico Distribución dimorfológica de Dos o más picos más en el
RBC histograma de RBC.

Dudoso
Indicador Significado Criterio de estimación
¿RBC/HGB anómal? Los resultados de RBC o Analizar y comparar los
HGB pueden no ser precisos resultados de HGB y RBC
¿Interf/HGB anómal? Los resultados de HGB Calcular y comparar
pueden ser anómalos o parámetros especiales de
pueden existir interferencias análisis

Señ PLT

Anómalo
Indicador Significado Criterio de estimación
Trombocitosis Aumento de PLT PLT > 600×109/L
Trombocitopenia Descenso de PLT PLT < 60×109/L
Distribuc PLT anómal La distribución del El histograma de PLT es
histograma de PLT es anómalo.
anómala.

Dudoso
Indicador Significado Criterio de estimación
¿Cúmu PLT? Puede existir cúmulo de PLT. Calcular y comparar
parámetros especiales de
análisis

Tabla 6-4 Cómo afectan las indicaciones de diferencial anómalo de glóbulos o de


morfología a los resultados de parámetros

AL-WB
Diferencial de glóbulos Indicador
CBC CBC+5DIFF

WBC Asp. Anóm./Anóm. Muestra? √ √

WBC anóm × √

6-50
Funcionamiento del analizador

¿Resist lis RBC? × √

¿Diag punt anóm WBC? × √

¿Mover izq? × √

¿Célula inmad? × √

¿Lin anóm/atípico? × √

Leucocitosis √ √

Leucopenia √ √

Neutrofilia × √

Neutropenia × √

Linfocitosis × √

Linfopenia × √

Monocitosis × √

Eosinofilia × √

Basofilia × √

Asp. Anóm./Anóm. Muestra? √ √

¿RBC/HGB anómal? √ √

¿Interf/HGB anómal? √ √

Distribuc RBC anómala] √ √

Anisocitosis √ √

Microcitosis √ √
RBC/HGB
Macrocitosis √ √

Eritrocitosis √ √

Anemia √ √

Hipocromía √ √

Dimorfológico √ √

PLT Asp. Anóm./Anóm. Muestra? √ √

6-51
Funcionamiento del analizador

¿Cúmu PLT? √ √

Trombocitosis √ √

Trombocitopenia √ √

Distribuc PLT anómal √ √

PLT pequeño √ √

Observación “√” afectado,“×” no afectado

Parámetro afectado
Indicador Subpoblaciones anómalas
Neu Lym Mon Eos Bas
NEU,LYM *.** *.**
NEU,MON *.** *.**
NEU,EOS *.** *.**
NEU,BASO *.** *.**
¿Diag punt
LYM,MON *.** *.**
anóm WBC?
LYM,EOS *.** *.**
NEU,MON,EOS *.** *.** *.**
BASO no diferenciado *.** *.**
DIFF no diferenciado *.** *.** *.** *.** *.**
Observación “*.**” indica un resultado no válido

NOTA
 Cuando el valor de PLT es inferior a 100  109/l, se recomienda efectuar un
recuento manual mediante el microscopio.

 En presencia del indicador “¿Diag punt anóm WBC?”, los resultados de


ciertas subpoblaciones continúan siendo fiables. La subpoblación cuyos
resultados siguen siendo fiables se muestran en color normal, mientras que
las subpoblaciones cuyos resultados no son fiables aparecen en azul.

Indicación de reexamen
Mientras se analiza la muestra, el analizador compara los resultados de la muestra frente a la
regla de reexamen configurada en "Regla de reexamen" para ver si la muestra necesita
volver a examinarse. Si fuera así, aparecerá una indicación "Reexamen"en la pantalla
"Recuento", tal como se muestra en Figura 6-25.

6-52
Funcionamiento del analizador

Figura 6-25 Pantalla “Recuento”

Cambio de pantalla
 HAGA CLIC EN el botón “Revis” de la parte inferior de la pantalla para ir a la pantalla
“Revisión” y examinar los resultados de análisis. Consulte el Capítulo 7 Revisión de
los resultados de muestras para obtener información detallada.

 HAGA CLIC EN el botón “Princ” de la parte inferior de la pantalla para volver a la


pantalla “Principal”.

6.8.5 Lista de trabajo

En el modo autocarga, el sistema proporciona una lista de trabajo mostrada en Figura 6-26,
para asignar información como el nombre y la edad del paciente. La lista de trabajo también
presenta el estado del análisis actual.

6-53
Funcionamiento del analizador

Figura 6-26 Lista de trabajo

En la pantalla “Recuento”, HAGA CLIC EN el botón “List trab” para acceder a la pantalla
“Lista de trabajo”. En la lista de esta pantalla se pueden mostrar hasta 200 registros de
muestra. Puede encontrar los registros añadidos para las muestras a analizar, registros
generados automáticamente para las muestras que se analizan y los registros de muestras
con errores del análisis. Puede utilizar los botones de flechas para revisar los registros de
muestras.

Puede comprobar el modo de medición actual y la información de muestra en la pantalla


“Lista de trabajo”.

En la sección "Modo act", puede ver los modos de medición actuales y si se emplea un lector
de código de barras interno.

En la sección "Inf muest", puede ver el ID de muestra, el nombre del paciente, el modo de
medición, el número del soporte, el número de tubo el intervalo de referencia y el estado del
análisis, sonde la celda "Nombre" puede estar en blanco, el "Rango ref." es "General", y el
"Estado" puede ser "Listo”, “Analizand” o “Error”.

Si la muestra que se analiza coincide con un registro de la lista de trabajo, este registro
desaparecerá de la lista de trabajo tras completarse con éxito el análisis.

6-54
Funcionamiento del analizador

NOTA
 Para el modo LIS bidireccional, el modo de medición se obtiene
preguntando al sistema LIS, por lo que no se necesita configurar el modo
“CBC” o “CBC+5DIFF”.

 Cuando ningún registro de la lista de trabajo cumple por completo con el ID


de muestra, Nº de soporte, Nº de tubo y modo de medición detectados de la
muestra, la información realmente detectada se escribirá en la lista de
trabajo como la información de la muestra.

En la pantalla “Lista de trabajo”, puede realizar las siguientes funciones:


 Nuevo añadir nueva información.

 Editar: modificar información.

 Copiar: copiar la información de la lista de trabajo

 ELIMINE: eliminar la información

 Imprimir: imprimir información de la lista de trabajo.

 Volver: cerrar la pantalla “Lista de trabajo” y volver a la pantalla “Recuento”.

6-55
Funcionamiento del analizador

6.8.6 Etiquetas de códigos de barras

NOTA
 La sangre, los arañazos y los polvos de los guantes reducen la legibilidad
de los códigos de barras. No deje que la sangre, los arañazos o los polvos
de los guantes entren en contacto con la etiqueta del código de barras para
mantener así una buena legibilidad.

Para garantizar la lectura del código de barras adecuado, puede poner las etiquetas en la
zona X, tal como indica la Figura 6-27.

Figura 6-27 Ubicación de la etiqueta del código de barras

NOTA
 Las barras de la etiqueta deben estar paralelas al tapón del tubo. De lo
contrario, el lector no las leerá.

6.8.7 Desmontaje del adaptador


Antes de poner el tubo de extracción de φ14×75 mm o φ15×75 mm en el portador de
muestras, debe desmontar el adaptador del portador como se muestra en la Figura 6-28.

6-56
Funcionamiento del analizador

Figura 6-28 Desmontaje del adaptador

6-57
Funcionamiento del analizador

6.9 Suspensión automática


Cuando se alcance la hora para la que el analizador está libre de operaciones con fluidos que
se ha configurado en la pantalla "Protección automática", aparecerá un cuadro de diálogo
que le indica “Preparando inactividad, espere...”. Tras la preparación, el cuadro de diálogo se
cierra automáticamente y el analizador se encuentra en estado de inactividad automática. En
esta situación, aún puede realizar cualquier otra operación distinta a las operaciones fluídicas
correspondientes.

NOTA
 Para modificar la hora de inicio de la inactividad automática, consulte el
apartado 5.3.1 Parámetros.

 Si fuera la hora de la inactividad automática, las operaciones actuales


pasarán a estar en pausa. Cuando el analizador está en estado de
inactividad automática, puede continuar las operaciones.

Para cancelar la inactividad automática, pulse la tecla de aspiración y aparecerá el cuadro de


diálogo “Restaurando desde inactividad automática, espere...". Después de cancelar la
inactividad automática, el cuadro de diálogo se cerrará automáticamente.

6-58
Funcionamiento del analizador

6.10 Apagado

 Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

AVISO
 Asegúrese de eliminar los reactivos, los residuos, las muestras, los
consumibles, etc. de acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

NOTA
 Para comprobar que el analizador tiene un rendimiento estable y que los
resultados de los análisis son precisos, asegúrese de realizar el
procedimiento “Apagado” para apagar el analizador, después de que haya
estado funcionando de manera continua durante 24 horas.

 Asegúrese de apagar el analizador siguiendo de forma estricta las


instrucciones que se proporcionan a continuación.

Realice el procedimiento de apagado para apagar el analizador diariamente.

HAGA CLIC EN el botón de apagado de la pantalla “Principal” y aparecerá el cuadro de


diálogo que muestra la Figura 6-29.

Figura 6-29 Cuadro de diálogo de apagado

6-59
Funcionamiento del analizador

HAGA CLIC EN “Sí” para apagar el analizador. Una vez apagado, la pantalla se cerrará de
forma automática.

Ponga el interruptor de encendido, situado en el lado izquierdo del analizador, en la posición


Des (O) para apagar el analizador.

Vacíe el envase de residuos y deposítelos en el lugar adecuado.

6-60
7 Revisión de resultados de muestras

7.1 Introducción

El analizador guarda de forma automática los resultados de los análisis. En total se pueden
guardar 40.000 resultados, cada uno de los cuales incluye 25 parámetros, 4 parámetros RUO
(del inglés, sólo para investigación), diagramas de dispersión e histogramas.

Se pueden examinar los resultados de las muestras o bien en modo tabla o bien en modo
gráfico.

7-1
Revisión de resultados de muestras

7.2 Examen en el modo “Revis tabla”

HAGA CLIC EN el icono “Revis” de la pantalla “Principal” para acceder a la pantalla


“Revisión tabla” de la base de datos de muestra, como se muestra en la Figura 7-1.

Figura 7-1 Pantalla Revisión tabla

Para examinar los resultados de muestra, SELECCIONE “B. datos muestr”, “Buscar en B
dat” o “B. datos selecc” de la lista desplegable “Actual”. Los resultados de muestra que se
hayan encontrado o seleccionado se guardarán respectivamente en “Buscar en B dat” o “B.
datos selecc”. Consulte la sección 7.2.2 Selección/anulación de selección de los
resultados de muestras y la sección 7.2.3 Búsqueda de resultados de muestras
concretos para obtener más información.

Puede revisar los resultados de muestra de las tres bases de datos de la misma forma. Por
ejemplo, en “B. datos muestr”, puede revisar los resultados de muestra en modo de revisión
de tabla como se indica a continuación.

7-2
Revisión de resultados de muestras

7.2.1 Examinar resultados de muestras


Los resultados de muestra se muestran secuencialmente de izquierda a derecha en pantalla,
siendo los últimos los mostrados en la zona más a la derecha de la tabla. Si la información no
puede visualizarse en una pantalla, use las teclas de flecha debajo de la tabla para navegar
por la tabla. Si desea ver la información completa de un resultado de muestra, use las teclas
de flecha a la derecha de la tabla para navegar por la misma.
Si la muestra necesita volver a examinarse, la celda "¿Reexam.?" de este resultado de
muestra mostrará "Reexamen", tal como se muestra en la Figura 7-2.

Figura 7-2 Pantalla Revisión tabla

7.2.2 Selección y anulación de la selección de resultados de

muestras
Puede seleccionar los resultados de muestra que desee en la base de datos de muestras. Los
resultados seleccionados se guardarán en la base de datos seleccionada (hasta 500
resultados).

7-3
Revisión de resultados de muestras

NOTA
 Se pueden seleccionar hasta 500 muestras a la vez. Si se seleccionan más
de 500 resultados, se tomarán los primeros 500.

 Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información


deseada.

 Selección y anulación de la selección de un resultado de muestra

HAGA CLIC EN el principio de la columna del resultado de muestra que se desee. Los
resultados de la muestra seleccionados estarán resaltados y marcados con un"*" en la
primera fila, como la muestra “4” en Figura 7-3.

Figura 7-3- Selección de un resultado de muestra

Cuando se anule la selección del resultado de muestra, el resultado dejará de estar resaltado,
como en la muestra “4” que aparece en la Figura 7-4.

7-4
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-4 Anulación de la selección de un resultado de muestra

 Selección y anulación de la selección de varios resultados de muestras

Ejemplo 1: Para seleccionar los resultados de muestra seleccionados de las posiciones 1 a 5


en la base de datos de muestras, siga el procedimiento que se indica a continuación.

1. En la pantalla “Revisión tabla” de la base de datos de muestras, HAGA CLIC EN el botón


“Selecc” y aparecerá un cuadro de diálogo como muestra la Figura 7-5.

Figura 7-5 Cuadro de diálogo "Selección"

2. ESPECIFIQUE “1” en el cuadro “Desde” y “5” en el cuadro “Hasta”.

7-5
Revisión de resultados de muestras

3. HAGA CLIC EN el botón “Selecc” para guardar los resultados de muestra seleccionados
en la base de datos seleccionada y acceder a la pantalla “Revisión tabla” de la base de
datos seleccionada que se muestra en la Figura 7-6 para ver los resultados
seleccionados.

Figura 7-6 Pantalla “Revisión tabla” (base de datos seleccionada)

Puede SELECCIONAR “B. datos muestr” de la lista desplegable “Actual” para volver a la
pantalla “Revisión tabla” de la base de datos de muestras. Los resultados de muestra
seleccionados aparecerán subrayados.

Ejemplo 2: Para seleccionar todos los resultados de muestras de la base de datos de


muestras, siga el procedimiento que se indica a continuación.

1. En la pantalla “Revisión tabla” de la base de datos de muestras, HAGA CLIC EN el botón


“Selecc” y aparecerá un cuadro de diálogo como muestra la Figura 7-7.

7-6
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-7 Cuadro de diálogo "Selección"

2. HAGA CLIC EN el botón “Tod” para guardar todos los resultados de muestras en la base
de datos seleccionada y acceda a la pantalla “Revisión tabla” de la base de datos
seleccionada que se muestra en la Figura 7-8 para ver los resultados seleccionados.

Figura 7-8 Pantalla “Revisión tabla” (base de datos seleccionada)

3. Puede SELECCIONAR “B. datos muestr” de la lista desplegable “Actual” para volver a
la pantalla “Revisión tabla” de la base de datos de muestras. Todos los resultados de
muestra seleccionados aparecerán resaltados.

7-7
Revisión de resultados de muestras

Ejemplo 3: Para anular la selección de los resultados de muestras, siga el procedimiento que
se explica a continuación.

1. En la pantalla “Revisión tabla” de la base de datos de muestras, HAGA CLIC EN el botón


“Selecc” y aparecerá un cuadro de diálogo como muestra la Figura 7-9.

Figura 7-9 Cuadro de diálogo "Selección"

2. ESPECIFIQUE “1” en el cuadro “Desde” y “5” en el cuadro “Hasta”.

3. HAGA CLIC EN el botón “Anul sel” para anular la selección de los resultados de muestra
de las posiciones 1 a 5 en la base de datos de muestras y acceda a la pantalla “Revisión
tabla” de la base de datos seleccionada. Los resultados de muestra seleccionados del 1
al 5 se borrarán, como muestra la Figura 7-10.

Figura 7-10 Pantalla “Revisión tabla” (base de datos seleccionada)

7-8
Revisión de resultados de muestras

4. Puede SELECCIONAR “B. datos muestr” de la lista desplegable “Actual” para volver a
la pantalla “Revisión tabla” de la base de datos de muestras. Los resultados de muestra
cuya selección se ha anulado dejarán de estar subrayados.

NOTA
 En el cuadro de diálogo “Selecc”, sin introducir ningún número en los
cuadros “Desde” y “Hasta”, puede HACER CLIC EN el botón “Anul sel”
directamente para anular la selección de todos los resultados de muestra.

 Tras salir de la pantalla “Revisión tabla”, los resultados de muestra de la


base de datos seleccionada se borrarán y los resultados de muestra de la
base de datos de muestras dejarán de verse subrayados.

7.2.3 Buscar un resultado de muestra concreto


Puede seleccionar una o más condiciones para buscar un resultado o resultados de muestras
concretos de la base de datos de muestras. Los resultados que se encuentren en cada
ocasión se guardarán en la base de datos de búsquedas y sobrescribirán los últimos
resultados. Se pueden guardar hasta 500 resultados en la base de datos de búsquedas.
HAGA CLIC EN el botón “Buscar” y aparecerá el cuadro de diálogo que muestra la Figura 7-11.

7-9
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-11 Condiciones de búsqueda

HAGA CLIC EN la casilla de verificación delante de la “palabra clave” que desee para
seleccionar este elemento; HAGA CLIC EN la misma casilla para anular la selección.

NOTA
 Pueden visualizarse a la vez hasta 500 muestras como resultados de
búsqueda. Si se encuentran más de 500 resultados, se tomarán los
primeros 500 resultados encontrados.

 Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información


deseada.

 Especificación del ID de la muestra

HAGA CLIC EN el botón “ID” e introduzca el ID de muestra en el cuadro “ID”.

 Seleccionar el sexo del paciente

HAGA CLIC EN la casilla de selección “Sex” y después HAGA CLIC EN las opciones
excluyentes “Var”, “Mujer” o “Descon” para seleccionar el sexo del paciente.

7-10
Revisión de resultados de muestras

 Especificar el nombre del paciente

HAGA CLIC EN la casilla de verificación “Nomb” e introduzca el nombre del paciente en el


cuadro “Nomb”.

 Selección de la fecha

HAGA CLIC EN el cuadro de verificación “Fecha”. Puede buscar resultados de muestras de


dos formas, como se muestra a continuación.

Ejemplo 1: Buscar resultados de muestras guardados en los 2 últimos días.


HAGA CLIC EN el botón “Últi” y SELECCIONE “2” de la lista desplegable “Últi”.

Ejemplo 2: Buscar resultados de muestras guardados entre el 1 de junio de 2008 y el 1 de


juliode 2008.
HAGA CLIC EN el botón “Desde” y HAGA CLIC EN el cuadro tras él, y luego introduzca la
fecha de inicio y final para la búsqueda.

 Especificar el nombre de departamento/área

HAGA CLIC EN la casilla de selección “Dept.” y SELECCIONE el departamento que desee de


la lista desplegable “Dept.”.

 Especificar el número de cama

HAGA CLIC EN la casilla de selección “Nº cama” y especifique el número de cama del
paciente en el cuadro “Nº cama”.

 Especificar el número de historial

HAGA CLIC EN la casilla de selección “Nº gráfic” y especifique el número de historial clínico
del paciente en el cuadro “Nº gráfic”.

 ¿Reexam.?

HAGA CLIC EN la casilla de selección “¿Reexam.?” y seleccione los botones de opción


excluyente "Act" and "Des" radio buttons.

 Selección de coincidencia

HAGA CLIC EN el botón “Exact” o “Contenid” de “Coincidencia” para buscar los resultados
de muestras correctos.

Después de seleccionar las condiciones de búsqueda, HAGA CLIC EN el botón “Buscar". La


pantalla mostrará de forma automática los resultados de búsqueda, como muestra la Figura 7-12.

7-11
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-12 Mensaje del resultado de la búsqueda

HAGA CLIC EN el botón “Ok” para ir a la pantalla “Revisión tabla” de la base de datos de
búsqueda que muestra la Figura 7-13 para ver los resultados de muestras que se han
encontrado.

Figura 7-13 Pantalla “Revisión tabla” (base de datos seleccionada)

Puede SELECCIONAR “B. datos muestr” de la lista desplegable “Actual” para volver a la
pantalla “Revisión tabla” de la base de datos de muestras.

NOTA
 Cuando haya salido de la pantalla “Revisión tabla”, los resultados de la
búsqueda guardados en la base de datos de búsquedas se borrarán.

7-12
Revisión de resultados de muestras

7.2.4 Localización de un resultado de muestra con una

ubicación conocida
Puede buscar en una base de datos de muestras un resultado de muestra con una ubicación
conocida.
HAGA CLIC EN el botón “Ir a” y aparecerá un cuadro de diálogo como el que muestra la
Figura 7-14.

Figura 7-14 Cuadro de diálogo “Ir a”

Especifique la posición del resultado de muestra en el cuadro “Ir a” y HAGA CLIC EN el


botón “Ok” para ir al resultado de muestra que desee.

NOTA
 Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información
deseada.

7.2.5 Editar información de la lista de trabajo


Puede editar información de muestras en la pantalla “Revisión tabla”.

HAGA CLIC EN el resultado de muestra que desee y quedará resaltado.

HAGA CLIC EN el botón “Info. edic.” y aparecerá un cuadro de diálogo como el que muestra
la Figura - 7-15.

7-13
Revisión de resultados de muestras

Figura - 7-15 Cuadro de diálogo para editar información de muestras

NOTA
 Pueden introducirse hasta 15 caracteres en el cuadro ID como ID de
muestra. El ID de muestra debe terminar en un número. Los ID de muestras
que consten sólo de “0” o finalicen con una letra + “0” se considerarán no
válidos.

 Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información


deseada.

 Especificar el ID de muestra

Especifique el ID de muestra en el cuadro “ID”. Si ha instalado el lector de código de barras,


puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.

 Especificar el nombre del paciente

Especifique el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

 Seleccionar el sexo del paciente

SELECCIONE la opción que desee de la lista desplegable “Sex”.

7-14
Revisión de resultados de muestras

 Especificar la edad del paciente

El analizador ofrece cuatro formas de introducir la edad del paciente: en años, en meses, en
días y en horas. El primer formato está pensado para pacientes adultos o pediátricos mayores
de un año; el segundo para lactantes de entre un mes y un año, el tercero para pacientes
neonatales no mayores de un mes y el cuarto formato para neonatos con menos de 24 horas
de vida. Tan sólo es posible seleccionar una de las cuatro formas para especificar la edad del
paciente.

SELECCIONE “Año”, “Mes”, “Día” u “Hora” de la lista desplegable “Edad”. especifique la


edad del paciente según la unidad seleccionada.

 Especificar el número de historial

Especifique el número de historial clínico del paciente en el cuadro “Nº grafic”.

 Especificar el nombre de departamento/área

Puede especificar directamente el nombre del departamento/área del que procede la muestra
en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento que desee de la lista desplegable
“Dept.” (si se han guardado departamentos con anterioridad en la lista).

 Especificar el número de cama

Especifique el número de cama del paciente en el cuadro “Nº cama“.

 Especificar la hora del muestreo

Especifique la hora de extracción de la muestra en el cuadro “Muestreo” (consulte el


apartado 5.2.1 Parámetros para configurar la hora de muestreo)

 Especificar el nombre del emisor

Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para el análisis, especifique el
nombre en el cuadro “Emisor” o SELECCIONE el nombre que desee de la lista desplegable
“Emisor” (si se han guardado nombres con anterioridad en la lista).

 Especificar la hora de entrega

Especifique la hora de envío de la muestra en el cuadro “Entrega” (consulte el apartado 5.2.1


Parámetros para configurar la hora de entrega).

 Especificar el nombre del comprobador

SELECCIONE el nombre que desee de la lista desplegable “Comprob” (si se han guardado
nombres en la lista con anterioridad). Si el nombre del comprobador no está disponible en la
lista, HAGA CLIC EN el botón “Firm” que se encuentra a la derecha del cuadro “Comprob”.
Aparecerá un cuadro de diálogo de registro como el que muestra la Figura 7-16.

7-15
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-16 Cuadro de diálogo de firma

Especifique el nombre y la contraseña (nivel administrador) del comprobador en los cuadros


“Nombr usu” y “Contrase” respectivamente. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para volver al
cuadro de diálogo Edición de información de la lista de trabajo. El nombre del comprobador
aparecerá en el cuadro “Comprob”.

 Especificar comentarios

Especifique comentarios en el cuadro “Comentar”.

 “Botón “Ok”

Cuando haya terminado de introducir la información de la lista de trabajo, HAGA CLIC EN el


botón “Ok” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Revisión tabla”.

 “Botón “Cancel”

Si no quiere guardar la información de la lista de trabajo que ha introducido, HAGA CLIC EN


el botón “Cancel” para volver a la pantalla “Revisión tabla” sin guardar los cambios.

7.2.6 Cálculo de la reproducibilidad


El analizador calcula la reproducibilidad mediante las siguientes ecuaciones:
n

x i
Media= i1
n

 X  Media 
2

SD  i

n 1

SD
CV %   100
Media

donde n representa el número de resultados de muestras seleccionados y Xi denota el


resultado del análisis io.

7-16
Revisión de resultados de muestras

Para comprobar la reproducibilidad de los resultados de muestra seleccionados, HAGA CLIC


EN el botón “CV” para entrar en la pantalla “Calcular CV” que aparece en la Figura 7-17.

Figura 7-17 Pantalla "Reproducibilidad”

NOTA
 Se pueden seleccionar de 3 a 30 muestras para calcular la reproducibilidad.

 Si alguno de los resultados seleccionados contiene valores de parámetros


no válidos, la Media, la SD y el CV% de dichos parámetros serán también no
numéricos (***).

Después de examinar, HAGA CLIC EN el botón “Regres” para cerrar el cuadro de diálogo y
volver a la pantalla “Revisión tabla”.

7.2.7 Gráfico de tendencias


Puede ver los gráficos de tendencia de los duiferentes parámetros del resultado de muestra
seleccionado.

7-17
Revisión de resultados de muestras

Después de seleccionar los resultados de muestras, HAGA CLIC EN el botón “Tende” para ir
a la pantalla “Tende”. Compruebe el gráfico de tendencias de los resultados de muestra
seleccionados, como muestra la Figura 7-18.

Figura 7-18 Gráfico de tendencias

NOTA
 Se pueden ver gráficos de tendencias de 3 a 500 resultados de muestras.

 Si alguno de los resultados seleccionados contiene valores de parámetros


no válidos, la Media, la SD y el CV% de dichos parámetros serán también no
numéricos (***). El sistema adoptará de manera automática el límite inferior,
el valor de la media y el límite superior del intervalo de referencia “General”
como valores del gráfico de tendencias. Consulte el Capítulo 5 Personalizar
el software del analizador para saber cómo configurar el intervalo de
referencia.

Los puntos del gráfico de tendencias se pueden interpretar de la siguiente manera:


Cada “■” del gráfico representa un resultado de muestra.
Negro “■”: el resultado de muestra se encuentra entre los límites superior e inferior.
Rojo “■”: el resultado de muestra no se encuentra entre los límites superior e inferior, lo que
significa que o bien se han producido errores durante el análisis o bien que el valor está fuera
del intervalo de visualización.

7-18
Revisión de resultados de muestras

El gráfico de tendencias se puede interpretar del siguiente modo:

 El eje x representa el número de resultados de muestra seleccionados; el eje y los


resultados de los análisis de cada parámetro.

 Para cada parámetro, los tres números situados a la izquierda del gráfico indican de
arriba abajo los tres discriminadores respectivamente: límite superior, valor de la media y
límite inferior.

Límite superior: el valor promedio + límite (promedio ×10%).


Valor medio: el valor promedio.
Límite inferior: Límite inferior: el valor de la media – límite (promedio ×10%).

 Para cada uno de los parámetros,los tres números situados a la derecha del gráfico de
tendencias se definen y se calculan del siguiente modo:

Media - valor promedio.


SD - desviación estándar.
CV% - coeficiente de variación.
n

x i
Media= i1
n

 X  Media 
2

SD  i

n 1

SD
CV %   100
Media

donde n representa el número de resultados de muestras seleccionados y Xi denota el


resultado del análisis io.

En la pantalla “Tendencias”, puede


 Examinar los datos

Debido a que los gráficos de tendencias y los valores de Media, SD, CV% de los parámetros
no pueden mostrarse en las pantallas al mismo tiempo, puede usar las teclas de flecha a la
derecha de los gráficos para examinarlos. En cada gráfico de tendencias, loo resultados
guardados se muestran secuencialmente, siendo los últimos los que quedan más a la
izquierda. Si la información no puede visualizarse en una pantalla, use las teclas de flecha
debajo de los gráficos para examinarlos.

7-19
Revisión de resultados de muestras

Si quiere ver determinados parámetros de un resultado de muestra, HAGA CLIC EN el “■”


correspondiente de cualquier gráfico de tendencias para conectar los “■” de los 6 gráficos.
Los 6 resultados de parámetros correspondientes aparecerán debajo del parámetro
correspondiente. La posición del resultado de muestra actual y del número total de resultados
de muestras de la pantalla “Tendencias” aparecen en el cuadro “Pos./Total”. La hora del
análisis se muestra en el cuadro “Hora”.

 Ajuste de los límites

1. HAGA CLIC EN el botón “Edit” de la pantalla “Tendencias” y aparecerá el cuadro de


diálogo que muestra la Figura 7-19.

Figura 7-19 Cuadro de diálogo de edición

2. SELECCIONE el parámetro que desee de la lista desplegable "Parámetro”.

3. Especifique el límite deseado en el cuadro “Límite”.

4. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para confirmar el cambio. Puede ver el gráfico de
tendencias y los límites ajustados del parámetro que desee.

 Salir

HAGA CLIC EN el botón “Volver” para salir de la pantalla “Tendencias” e ir a la pantalla


“Revisión tabla” de nuevo.

7.2.8 Imprimir resultados de muestras


Puede imprimir los resultados de muestra de la pantalla “Revisión tabla” como se indica a
continuación.

1. HAGA CLIC EN el botón “Impri” y aparecerá un cuadro de diálogo como el que muestra
la Figura 7-20.

7-20
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-20 Cuadro de diálogo de impresión

2. HAGA CLIC EN la opción excluyente “Impr tabla” o “Impr gráfic” para seleccionar el
modo de impresión.

3. HAGA CLIC EN la opción excluyente “Registr actual”, “Registro selecc” o “Todos regis”
para seleccionar los resultados de muestras que desee.

4. HAGA CLIC EN el botón “Impri” y aparecerá un cuadro de diálogo como el que muestra
la Figura 7-21.

Figura 7-21 Cuadro de diálogo de aviso

5. HAGA CLIC EN “Sí” para imprimir y cerrar el cuadro de diálogo de impresión.

7.2.9 Transmisión
Puede transmitir los resultados de muestra seleccionados a un equipo externo (host) como se
indica a continuación.

1. HAGA CLIC EN el botón “Comu” y aparecerá un cuadro de diálogo como el que muestra
la Figura 7-22.

7-21
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-22 Cuadro de diálogo “Com.”

2. HAGA CLIC EN el botón “Reg seleccionado” o “Todos regis” para seleccionar los
resultados de muestras que desee. HAGA CLIC EN la tecla “Inic” y aparecerá un cuadro
de diálogo.

Figura 7-23 Cuadro de diálogo

3. HAGA CLIC EN “Sí” para llevar a cabo la transmisión.

Para cancelar la transmisión, HAGA CLIC EN el botón “Comu” de nuevo y aparecerá el


cuadro de diálogo “Comu”.

4. HAGA CLIC EN el botón “Dete” y la transmisión se detendrá cuando se haya completado


la transmisión actual.

7.2.10 Exportar datos


Puede exportar datos en la pantalla "Revisión de tabla" al iniciar sesión como administrador.
Seleccione los registros de análisis que desea exportar, y luego HAGA CLIC EN el botón
“Exportar” para exportar los registros seleccionados (información de muestra y resultados de
análisis) a una unidad USB, tal como se muestra en Figura 7-24.

7-22
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-24 Cuadro de diálogo “Com.”

NOTA
 Sólo puede exportar datos cuando inicie la sesión como administrador.

7.2.11 Porcentaje de muestras con indicaciones de reexamen


Puede calcular el porcentaje de muestras con indicaciones de reexamen cuando inicie la
sesión como administrador.
Seleccione los registros de muestra que desee y HAGA CLIC EN el botón “Reexam(%)”, y
aparecerá el cuadro de diálogo mostrado en Figura 7-25.

Figura 7-25 Cuadro de diálogo “Reexam(%)”

Si HACE CLIC EN el botón “Reexam(%)” sin seleccionar registros, aparecerá el cuadro de


diálogo mostrado en Figura 7-26.

7-23
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-26 Cuadro de diálogo “Reexam(%)”

NOTA
 Sólo puede calcular el porcentaje de muestras con indicaciones de
reexamen cuando inicie la sesión como administrador.

7.2.12 Cambiar de pantalla


Para cambiar a la pantalla “Revisión de gráfico”, HAGA CLIC EN el botón “Revis gráf”; para
volver a la pantalla “Revisión tabla”, HAGA CLIC en el botón “Revis tabla”. Consulte el
apartado 7.3 Examen en modo “Revis gráf” para las funciones de la pantalla “Revisión
gráfico”.

Para pasar a las pantallas “Principal” o “Recuento”, HAGA CLIC EN los botones “Princ” o
“Recue”.

7-24
Revisión de resultados de muestras

7.3 Examen en modo “Revis gráf”

HAGA CLIC EN el icono “Revis” de la pantalla “Principal” y, después, HAGA CLIC EN el


botón “Revis gráf” para acceder a la pantalla “Revisión gráfico” que muestra la Figura 7-27.

Figura 7-27 Pantalla 1 “Revisión gráfico”

SELECCIONE “B. datos muestr”, “Buscar en B dat” o “B. datos selecc” de la lista
desplegable “Actual” para examinar los resultados de muestras que desee. Los resultados
de muestra que se hayan encontrado o seleccionado se guardarán respectivamente en
“Buscar en B dat” o “B. datos selecc”. Consulte el apartado 7.2.2 Selección/anulación de
selección de los resultados de muestras y el apartado 7.2.3 Búsqueda de resultados de
muestras concretos para obtener más información.

Puede revisar los resultados de muestra de las tres bases de datos de la misma forma. Por
ejemplo, en “B. datos muestr” puede revisar resultados de muestras en modo gráfico como
se indica a continuación.

7-25
Revisión de resultados de muestras

7.3.1 Examinar resultados de muestras


El mensaje “Pos./Total” que se muestra en la parte superior de la pantalla indica la ubicación
del resultado de muestra actual (subrayado) y el número total de resultados de muestras
guardados. HAGA CLIC EN el botón “↑” o “↓” para examinar los resultados de muestras. Si
la muestra necesita reexaminarse, aparecerá una indicación "Reexamen"en la pantalla
"Revisión gráfico", tal como se muestra en Figura 7-28.

Figura 7-28 Pantalla 1 “Revisión gráfico”

NOTA
 HAGA CLIC EN el botón "RUO" para examinar los resultados de análisis de
parámetros RUO.

7.3.2 Editar información de la lista de trabajo


HAGA CLIC EN el botón “↑” o “↓” situados en la parte superior derecha de la pantalla para
seleccionar el resultado de muestra deseado. HAGA CLIC EN el botón “Info. edic.” y
aparecerá un cuadro de diálogo como el que muestra la Figura 7-29.

7-26
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-29 Cuadro de diálogo de edición de información de la lista de trabajo

NOTA
 Pueden introducirse hasta 15 caracteres en el cuadro ID como ID de
muestra. El ID de muestra debe terminar en un número. Los ID de muestras
que consten sólo de “0” o finalicen con una letra + “0” se considerarán no
válidos.

 Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información


deseada.

 Especificar el ID de muestra

Especifique el ID de muestra en el cuadro “ID”. Si ha instalado el lector de código de barras,


puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.

 Especificar el nombre del paciente

Especifique el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

 Seleccionar el sexo del paciente

SELECCIONE la opción que desee de la lista desplegable “Sex”.

7-27
Revisión de resultados de muestras

 Especificar la edad del paciente

El analizador ofrece cuatro formas de introducir la edad del paciente: en años, en meses, en días y
en horas. El primer formato está pensado para pacientes adultos o pediátricos mayores de un año;
el segundo para lactantes de entre un mes y un año, el tercero para pacientes neonatales no
mayores de un mes y el cuarto formato para neonatos con menos de 24 horas de vida. Tan sólo es
posible seleccionar una de las cuatro formas para especificar la edad del paciente.

SELECCIONE “Año”, “Mes”, “Día” u “Hora” de la lista desplegable “Edad”. especifique la


edad del paciente según la unidad seleccionada.

 Especificar el número de historial

Especifique el número de historial clínico del paciente en el cuadro “Nº gráfic”.

 Especificar el nombre de departamento/área

Puede especificar directamente el nombre del departamento/área del que procede la muestra
en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento que desee de la lista desplegable
“Dept.” (si se han guardado departamentos con anterioridad en la lista).

 Especificar el número de cama

Especifique el número de cama del paciente en el cuadro “Nº cama”.

 Especificar la hora del muestreo

Especifique la hora de extracción de la muestra en el cuadro “Muestreo” (consulte el


apartado 5.2.1 Parámetros para configurar la hora de muestreo)

 Especificar el nombre del emisor

Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para el análisis, especifique el
nombre en el cuadro “Emisor” o SELECCIONE el nombre que desee de la lista desplegable
“Emisor” (si se han guardado nombres con anterioridad en la lista).

 Especificar la hora de entrega

Especifique la hora de envío de la muestra en el cuadro “Entrega” (consulte el apartado 5.2.1


Parámetros para configurar la hora de entrega).

 Especificar el nombre del comprobador

SELECCIONE el nombre que desee de la lista desplegable “Comprob” (si se han guardado
nombres en la lista con anterioridad). Si el nombre del comprobador no está disponible en la
lista, HAGA CLIC EN el botón “Firm” que se encuentra a la derecha del cuadro “Comprob”.
Aparecerá un cuadro de diálogo de registro como el que muestra la Figura 7-30.

7-28
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-30 Cuadro de diálogo de registro

Especifique el nombre y la contraseña (nivel administrador) del comprobador en los cuadros


“Nombr usu” y “Contrase” respectivamente. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para volver al
cuadro de diálogo de edición de información de la lista de trabajo. El nombre del comprobador
aparecerá en el cuadro “Comprob”.

 Especificar comentarios

Especifique comentarios en el cuadro “Comentar”.

 “Botón “Ok”

Cuando haya terminado de introducir la información de la lista de trabajo, HAGA CLIC EN el


botón “Ok” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Revisión gráfico”.

 “Botón “Cancel”

Si no quiere guardar la información de la lista de trabajo que ha introducido, HAGA CLIC EN


el botón “Cancel” para volver a la pantalla “Revisión gráfico” sin guardar los cambios.

7.3.3 Imprimir resultados de muestras


Para imprimir los resultados de análisis de la muestra actual, HAGA CLIC EN el botón “Impri”
de la parte inferior de la pantalla.

7.3.4 Visualizar la información de parámetros RUO


Para ver los detalles de los parámetros RUO, HAGA CLIC EN el botón “RUO” situado en la parte
inferior de la pantalla, y aparecerá un cuadro de diálogo como el mostrado en Figura 7-31.

7-29
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-31 Cuadro de diálogo RUO

7.3.5 Edición de resultados


Puede editar los resultados del análisis en la pantalla "Revisión gráfico" cuando inicie sesión
como administrador.
En la pantalla "Revisión gráfico" de la muestra que desea editar, HAGA CLIC EN el botón
“Edit result”, y aparecerá el cuadro de diálogo mostrado en Figura 7-32.

Figura 7-32 Cuadro de diálogo "Edit result"

Los resultados del análisis de los diferentes parámetros se muestran en cuadros de edición en
los que puede editarlos directamente. Cuando finalice la edición, HAGA CLIC EN “Ok” para
guardar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo; o HAGA CLIC EN “Cancel” para cerrarlo
sin guardar los cambios.

7-30
Revisión de resultados de muestras

Use [Tab] o [Shift]+[Tab] para cambiar entre el cuadro de edición anterior o posterior.

NOTA
 Sólo puede editar los resultados del análisis si inicia sesión como
administrador.

 Si edita los resultados de un parámetro, todos los parámetros relacionados


cambiarán de acuerdo a las medificaciones realizadas. El sistema mostrará
los indicadores de intervalo de referencia y los indicadores de sospecha
basándose en los resultados editados.

 Para las muestras analizadas en el modo CBC, puede editar los resultados
WBC, RBC, HGB, HCT y PLT; para las muestras analizadas en el modo
CBC+5DIFF, puede editar los resultados WBC, Neu%, Lym%, Mon%, Eos%,
RBC, HGB, HCT y PLT, y debe calcular manualmente para asegurarse que la
suma de los porcentajes del diferencial es 100%.

 Una vez se edite un resultado, incluso si ha sido comprobado, el resultado


editado quedará marcado con una "E" tras él y cada resultado relacionado
que cambiara quedará marcado con "e".

 No puede editar resultados de fondo. Al hacer clic en el botón "Edit result"


de la pantalla "Revisión gráfico" de los resultados de fondo, aparecerá un
cuadro de diálogo que le indica que los resultados de fondo no pueden
editarse.

7.3.6 Restaurar resultados


Para un registro de muestra con resultados editados, si los resultados del análisis original
permanecen guardados en el analizador, puede restaurarlos a sus valores originales con la
siguiente acción.
Inicie sesión como administrador y vaya a la pantalla “Revisión gráfico” de la muestra de la
que desea restaurar los resultados. Si se hubieran editado los resultados y los resultados
originales del análisis permanecen guardados en el analizador, aparecerá el cuadro de
diálogo mostrado en Figura 7-33 al hacer clic en el botón "Restaurar".

Figura 7-33 Cuadro de diálogo

7-31
Revisión de resultados de muestras

HAGA CLIC EN “Ok” para restaurar los resultados de esta muestra a los resultados originales
del análisis y eliminar los indicadores de resultados editados ("E" y "e"); o HAGA CLIC EN
“Cancel” para cerrar el cuadro de diálogo sin restaurar los resultados a los valores originales.
Para los resultados de muestra sin editar o muestras sin resultados originales guardados en el
analizador, cuando pase a la pantalla “Revisión gráfico” de la muestra, el botón "Restaurar"
aparecerá de color gris y la función de restauración estará deshabilitada. Los resultados
editados permanecerán con indicadores si no pueden restaurarse a los valores originales.

NOTA
 Sólo puede restaurar los resultados del análisis si inicia sesión como
administrador.

 El analizador guarda los resultados originales de las 1000 muestras


editadas anteriores.

7.3.7 Cambiar de pantalla


Para cambiar a la pantalla “Revisión tabla”, HAGA CLIC EN el botón “Revis tabla”; para
volver a la pantalla “Revisión gráfico”, HAGA CLIC EN el botón “Revis gráf”.

Para pasar a las pantallas “Principal” o “Recuento”, HAGA CLIC EN los botones “Princ” o
“Recue”.

7-32
8 Uso de programas de CC

8.1 Introducción

El Control de calidad (CC) consiste en estrategias y procedimientos que miden la precisión y


estabilidad del analizador. Los resultados suponen la fiabilidad de los resultados de muestra.
El CC implica la medición de materiales con características estables conocidas en intervalos
frecuentes.

El análisis de los resultados con métodos estadísticos permite deducir que los resultados de
muestra son fiables. Mindray le recomienda realizar el programa de Cc a diario con controles
bajo, normal y alto. De forma paralela al lote actual, se debería analizar un lote nuevo de
controles antes de las fechas de caducidad correspondientes. Esto puede conseguirse si se
ejecuta el lote nuevo de controles dos veces al día durante cinco días mediante cualquier
archivo de CC vacío. Los archivos de CC calculan la media, la desviación estándar y el
coeficiente de variación de todos los parámetros seleccionados. Las medias calculadas
mediante instrumentos de estos diez controles deberían estar dentro de los intervalos
esperados publicados por el fabricante.

La BC-5800 proporciona 2 programas de Cc: Cc L-J y Cc X-B.

NOTA
 Sólo se deben utilizar los controles y reactivos especificados por Mindray.
Almacene y utilice los controles y reactivos tal como se indica en las
instrucciones acerca del uso de controles y reactivos.

8-1
Uso de programas de CC

8.2 Programa “Cc L-J”

Mediante el programa “Cc L-J”, puede proporcionar control de calidad para un máximo de 25
parámetros y otros 5 parámetros (GRAN-X, GRAN-Y, GRAN-Y(W), WBC/BA-X y WBC/BA-Y)
que sólo están disponibles en el programa de Cc. El analizador proporciona 20 archivos de Cc
para guardar los resultados y la configuración de Cc. Cada archivo de Cc puede guardar
resultados de 3 números de lote para controles alto, normal y bajo respectivamente. El archivo
de Cc de cada lote puede guardar los resultados de hasta 310 procesos de Cc. Cuando los
resultados de Cc guardados alcanzan 310, los siguientes resultados sobreescribirán los más
antiguos.

8.2.1 Edición de valores de config. L-J

1. En la pantalla “Principal”, HAGA CLIC EN el botón “Cc” para acceder a la pantalla que
muestra la Figura 8-1.

Figura 8-1 Pantalla “Recuento Cc”

2. HAGA CLIC EN el botón “Config” de la parte superior izquierda de la pantalla para


acceder a la pantalla que muestra la Figura 8-2.

8-2
Uso de programas de CC

Figura 8-2 Pantalla "Config. Cc”

3. Edición de archivos de Cc

 Selección del número de archivo

SELECCIONE el número que desee de la lista desplegable “Nº arch” del 1 al 12.

 Especificación del número de lote

Cada archivo de Cc puede guardar resultados de hasta 3 números de lote para controles alto,
normal y bajo respectivamente. Especifique el número de lote del control que se va a usar en
el cuadro “Nº lote” o SELECCIONE el número que desee de la lista desplegable “Nº lote” (si
se han guardado números de lotes en la lista con anterioridad).

NOTA
 Se pueden introducir hasta 16 dígitos en el cuadro de controles “Nº lote”.

 Selección del nivel de control

SELECCIONE el nivel que desee de la lista desplegable “Nivel”.

 Selección del modo

SELECCIONE el modo que desee de la lista desplegable “Modo”.

8-3
Uso de programas de CC

NOTA
 Si se dispone de lector incorporado de códigos de barras y el modo
“AL-WB” está seleccionado, las casillas de verificación “Leer
automáticamente el ID de muestra” y “Escanear automáticamente nº de
soporte” aparecerán disponibles en la pantalla. HAGA CLIC EN el cuadro de
verificación para seleccionar en caso necesario.

 Especificación de la fecha de Fecha

HAGA CLIC EN el cuadro “Fec cad” y seleccione la fecha que desee del calendario.

4. Especificación de límites (intervalo) y resultados esperados (media)


Especifique las medias y los intervalos de los parámetros que se van a incluir en el Cc en sus
cuadros “Media” y “Rango” respectivos.

NOTA
 Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información
sobre el número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras
la apertura del vial, así como los resultados y los límites esperados.

 La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad


impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad del vial abierto, cualquiera
que sea anterior. La fecha de caducidad del vial abierto se calcula de la
siguiente forma: la fecha en la que se abre el vial + los días de estabilidad
del vial abierto.

 Los resultados esperados introducidos deben estar dentro del intervalo de


visualización; los límites deben ser menores que los resultados esperados y
ninguno de ellos debe ser “0”. En ese caso, la entrada no sería válida.

 Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información


deseada.

 En caso de que no esté predefinido un resultado esperado y un límite para


cierto parámetro, puede especificarlos después de obtener el resultado del
análisis (nivel de administrador).

 Después de obtenerse uno o más grupos de resultados de análisis L-J, el


administrador puede modificar o eliminar los resultados esperados y los
límites de los parámetros, u obtener los valores predeterminados (consulte
8.2.1 Edición de la configuración L-J para obtener detalles). Si se cambian
los resultados esperados y el límite de un cierto parámetro, quedarán
resaltados en amarillo.

8-4
Uso de programas de CC

En la pantalla “Config. de Cc”, puede:

 Borrar los resultados esperados (media) y los límites (intervalo).

Borrar los resultados esperados (media) y los límites (intervalo) del archivo de Cc actual
utilizando el siguiente procedimiento.
1. HAGA CLIC EN el botón “Elim valor ref.” y aparecerá el cuadro de diálogo que muestra
la Figura 8-3.

Figura 8-3 Cuadro de diálogo “Elim valor ref.”

2. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para borrar todos los límites y los resultados esperados del
archivo de Cc actual.

 Elección de un valor predeterminado

Si el analizador tiene límites y resultados esperados predeterminados (consulte el apartado


8.2.3 Revisión de resultados de análisis L-J para saber cómo configurar el valor
predeterminado), puede configurarlos como valores predeterminados para el archivo de Cc
actual del siguiente modo.

1. HAGA CLIC EN el botón “Valor pred” y aparecerá el cuadro de diálogo que muestra la
Figura 8-4.

Figura 8-4 Selección del modo de calcular los límites

8-5
Uso de programas de CC

2. Seleccione “Método de cálculo” y “Rango de cálculo”.


Si HACE CLIC EN “Calcul por nº”, el límite se mostrará en la tabla por valor absoluto. HAGA
CLIC EN “2SD” o “3SD” para seleccionar la desviación estándar doble o triple como límite.

Si HACE CLIC EN “Calcular por %”, el límite se mostrará en la tabla por porcentaje (%).
HAGA CLIC EN “2 CV” o “3 CV” para seleccionar el coeficiente de variación doble o triple
como límite.

3. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Config.
Cc”.
 Imprimir valores de configuración

HAGA CLIC EN el botón “Impri” para imprimir la configuración de la pantalla actual.

 Importar archivo

Mientras edita la configuración L-J, puede importar la información de control, incluido el Nº de


lote, nivel, Fecha de caducidad, valores medios y de intervalo usando una unidad USB según
las instrucciones dadas a continuación.

1. En la pantalla “Principal”, HAGA CLIC EN el botón “Cc” para entrar en la pantalla


mostrada en la figura 8-5.

Figura 8-5 Pantalla “Recuento Cc”

2. HAGA CLIC EN el botón “Config” de la parte superior izquierda de la pantalla para


acceder a la pantalla que muestra la figura 8-6.

8-6
Uso de programas de CC

Figura 8-6 Pantalla "Config. Cc”

3. Conecte la unidad USB que contiene el archivo Cc (en el directorio raíz de la unidad USB)
a la unidad principal, y luego HAGA CLIC EN el botón “Importar arch.”. Un cuadro de
diálogo como el mostrado en la figura 8-7 aparecerá para enumerar todos los archivos Cc
disponibles.

Figura 8-7 Cuadro de diálogo “Importar archivo”

8-7
Uso de programas de CC

4. Elija el archivo Cc que desea importar. Anule la selección de la casilla “Importar


media/límite” si no desea importar los valores de media/límite. HAGA CLIC EN el botón
“Ok” para comenzar a importar.

NOTA
 Si existen resultados de análisis que se corresponden con el Nº de archivo y
Nº de lote actuales, el botón “Importar arch.” estará de color gris para
deshabilitar la función de importación.

 Cambiar de pantalla

HAGA CLIC EN los botones “Princ”, “Recue” o “Cc X-B” de la parte inferior de la pantalla
para pasar a las pantallas “Principal”, “Recuento” o “Cc X-B”.

El cuadro de diálogo que muestra la Figura - 8-8 cuando quiera cambiar de pantalla.

Figura - 8-8 Guardar los cambios

HAGA CLIC EN el botón “Ok” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.
HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para anular los cambios y pasar a la pantalla
correspondiente.

NOTA
 La configuración tan sólo puede guardarse cuando el límite y el resultado
esperado son válidos.

8.2.2 Ejecución de controles


Después de editar, HAGA CLIC EN el botón “Recue” para acceder a la pantalla que muestra
la Figura 8-9. Puede seleccionar el modo de análisis que desee en función del modo de
muestreo.

8-8
Uso de programas de CC

Figura 8-9 Pantalla “Recuento Cc”

 Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

AVISO
 La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

 Mantenga la ropa, el pelo y las manos alejados de los componentes móviles


para evitar lesiones.

8-9
Uso de programas de CC

PRECAUCIÓN
 Asegúrese de preparar al menos 1 mL de control cuando procese el control
en el modo de muestreo con vial abierto; al menos 2 mL de control para el
modo de autocargado.

 Los resultados del análisis podrían no ser fiables si el programa de Cc se


ejecuta con un error o con errores notificados. Asegúrese de solucionar el
problema del analizador antes de continuar.

 No reutilice los productos desechables.

NOTA
 Si el modo sanguíneo se cambia de “WB” a “PD” o el modo de muestreo se
modifica, el analizador cambia los modos automáticamente y lanza un aviso
en la pantalla.

 Asegúrese de utilizar los controles especificados por Mindray. El uso de


controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la
obtención de resultados que pueden inducir a error.

 Consulte las instrucciones de uso de los controles para saber cómo


almacenarlos y utilizarlos.

 Procure que no haya polvo en el diluyente preparado.

 Después de mezclar el control con el diluyente, espere 3 minutos antes de


procesar el control.

 Asegúrese de procesar el control prediluido durante los 30 minutos


posteriores a la mezcla.

 Asegúrese de mezclar el control que se ha preparado durante un tiempo


antes de utilizarlo.

Modo de muestreo con vial abierto

NOTA
 No abra la cubierta frontal una vez iniciado el análisis.

 Asegúrese de mantener la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del


tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

 Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de ensayo/vial de control


sólo cuando la sonda de muestra se encuentre fuera del tubo.

8-10
Uso de programas de CC

Ejecute los controles como se indica a continuación.


1. SELECCIONE los números que desee de las listas desplegables “Nº arch” y “Nº lote”.
2. Consulte las instrucciones de uso de los controles para saber cómo utilizar el control.
3. Ejecute el control.

 Ejecución de controles en modo sangre completa

a) Asegúrese de que el modo es “OV-WB” y de que el icono del estado del análisis está en
verde.
b) Coloque el control preparado en la sonda de muestra.
c) Pulse la tecla de aspiración para iniciar el análisis.
d) La sonda de muestra aspirará de forma automática 120 μL de muestra. Extraiga el control
cuando oiga la señal acústica. El analizador ejecutará de forma automática la muestra.

 Ejecución en modo prediluido

a) Asegúrese de que el modo es “OV-PD” y de que el icono del estado del análisis está en
verde.
b) HAGA CLIC EN el botón “Diluyen” de la parte inferior izquierda de la pantalla y aparecerá
un cuadro de diálogo que le avisará de que el analizador se está preparando para añadir
diluyente. Tras la preparación, el cuadro de diálogo se cerrará de manera automática y
aparecerá otro cuadro de diálogo, como muestra la Figura 8-10.

Figura 8-10 Cuadro de diálogo para administrar diluyente

c) Coloque un tubo centrífugo limpio en la sonda de muestra y asegúrese de que este se


inclina hacia la sonda, como muestra la Figura 8-11, para evitar que se derrame o que se
creen burbujas.

Figura 8-11 Dispensión de diluyente

8-11
Uso de programas de CC

d)Pulse la tecla de aspiración para administrar 120 μL de diluyente (el analizador controla el
volumen de administración) al tubo. Cuando escuche un bip, el proceso de administración
habrá finalizado. Retire el tubo centrífugo.
e)Añada 40 μL de control al diluyente, cierre el tapón del tubo y agite el tubo para mezclar la
muestra.
f)Una vez preparada la muestra prediluida, HAGA CLIC EN el botón “Ok” para cerrar el
cuadro de diálogo. El analizador comenzará a limpiar la sonda de muestra.
g)Una vez terminada la limpieza, coloque el control preparado en la sonda de muestra.
h)Pulse la tecla de aspiración para comenzar el análisis L-J. Cuando escuche el bip, extraiga
el tubo centrífugo.
4. Cuando finalice el análisis, el resultado aparecerá en pantalla. El analizador estará listo
para el siguiente análisis.

NOTA
 También puede aspirar 120μL de diluyente por pipeta en el tubo.

 Asegúrese de evaluar la estabilidad prediluida según las técnicas de su


laboratorio.

Modo de autocarga

NOTA
 No abra la cubierta frontal una vez iniciado el análisis.

 Para el análisis de autocarga se necesita un autocargador.

 Si, una vez comenzado el análisis, se produce un fallo de alimentación


anómalo, extraiga los soportes o el soporte de forma manual, abra la
cubierta frontal para comprobar si se ha caído algún tubo de ensayo y, en
ese caso, sáquelo.

Para ejecutar los controles, utilice los siguientes pasos.


1. SELECCIONE los números que desee de las listas desplegables “Nº arch” y “Nº lote”.
2. Consulte las instrucciones de uso de los controles para saber cómo utilizar el control.
3. Ejecute el control.

 Sin usar el lector de códigos de barras

a) Asegúrese de que el modo es “AL-WB” y de que el icono del estado del análisis está en
verde.
b) Coloque el control preparado en la primera posición de tubo del portador de muestras.
c) Coloque el portador de muestras a la altura de la bandeja derecha del autocargador, con la
parte posterior de la marca “MINDRAY” del portador frente al analizador.

8-12
Uso de programas de CC

d) HAGA CLIC EN el botón “Recue” de la pantalla “Recue Cc”. El analizador empezará el


análisis de forma automática.

NOTA
 Cuando no se utiliza el lector incorporado de códigos de barras, sólo se
puede ejecutar un control cada vez.

 Usando el lector de códigos de barras

a) Asegúrese de que el modo es “AL-WB” y de que el icono del estado del análisis está en
verde.
b) Ponga los controles preparados en la posición del tubo.
c) Coloque los soportes de forma gradual a la altura de la bandeja derecha del autocargador,
con la parte posterior de la marca “MINDRAY” situada en el portador frente al analizador.
d) HAGA CLIC EN el botón “Recue” de la pantalla “Recue Cc”. El analizador empezará el
análisis de forma automática. El analizador pasará de la pantalla actual al archivo de Cc
correspondiente en función del número de lote escaneado.

NOTA
 El número del archivo de control de calidad del mismo lote de controles
debe ser el mismo.

4. Después del análisis, los soportes aparecen en la bandeja izquierda del autocargador.
Retírelos con cuidado. El analizador mostrará los resultados en el archivo de Cc actual y
estará listo para el siguiente análisis.

NOTA
 Si el analizador detecta obstrucción de RBC o burbujas durante el análisis,
aparecerán los mensajes de error correspondientes en el área de mensaje
de error y los resultados de todos los parámetros relacionados quedarán
invalidados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador
para conocer las soluciones.

 Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del intervalo especificado, el


analizador activará la alarma de temperatura ambiente anormal y es posible
que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11
Solución de problemas del analizador para conocer las soluciones.

8-13
Uso de programas de CC

En esta pantalla, puede

 Examinar los resultados de muestras

HAGA CLIC EN los botones “↑” o “↓” situadas debajo de “Pos./Total” para examinar los
resultados de muestras guardados en el archivo actual de Cc.

Si un parámetro va seguido de “H” o “L”, el resultado del análisis ha superado el límite superior o
inferior del intervalo de referencia establecido previamente en la pantalla “Config. Cc”.

Si ve “***” como resultado, o bien el resultado no es válido o bien se encuentra fuera del
intervalo de visualización. Si el resultado de WBC del control de sangre completa es inferior a
0,5  109/L o si el resultado de WBC del control prediluido es inferior a 5 109/L, el analizador
no realizará el análisis diferencial y todos los valores de parámetros relacionados serán no
numéricos (***).

 Imprimir

HAGA CLIC EN el botón “Impri” para imprimir los resultados del análisis para el control
actual.

 Cambiar de pantalla

HAGA CLIC EN la opción excluyente “Princ”, “Recue” o “Cc X-B” de la parte inferior de la
pantalla para ir a las pantallas “Principal”, “Recuento” o “Cc X-B”.

8.2.3 Revisar resultados de análisis L-J


Puede revisar los resultados L-J guardados tanto en el modo “Gráfico L-J” como en el modo
“Tabla L-J”.

Modo “Gráfico L-J”


En la pantalla “Recue Cc”, HAGA CLIC EN el botón “Gráf” para ir a la pantalla que muestra la
Figura 8-12.

8-14
Uso de programas de CC

Figura 8-12 Pantalla “Gráf Cc L-J”

SELECCIONE los números que desee de las listas desplegables “Nº arch” y “Nº lote” para
cambiar a la pantalla “Gráf Cc L-J” correspondiente.

NOTA
 Si los resultados del control guardados del gráfico Gráf Cc L-J son menos
de 3, la “Media”, la “SD” y el “CV%” de cada parámetro están vacíos.

El gráfico L-J se puede interpretar de la siguiente manera:

 El eje x representa el número de análisis L-J realizados; el eje y representa los


resultados del análisis L-J.

 Los puntos unidos por una línea verde representan resultados de un mismo análisis L-J.

 Para cada uno de los parámetros, el gráfico L-J puede mostrar hasta 31 puntos.

 Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite +
resultado esperado.

 Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el resultado
esperado – límite.

 Para cada parámetro (por ejemplo WBC), los tres números a la izquierda del gráfico son:

189,8 - Límite superior: el resultado esperado + límite.


91.4 - resultado esperado.
0.0 – el resultado esperado – límite.

8-15
Uso de programas de CC

 Para cada uno de los parámetros,los tres números a la derecha del gráfico L-J se
definen y se calculan de la siguiente manera:

Media - promedio de los análisis L-J guardados.


SD - desviación estándar.
CV% - coeficiente de variación.
n

x i
Media= i1
n

 X  Media 
2

SD  i

n 1

SD
CV %   100
Media

donde n representa el número de análisis L-J realizados y, Xi, el resultado del análisis L-J io.

Cada “■” del gráfico representa un resultado de control. Están unidos por líneas oscuras.
Negro “■”: el punto se encuentra entre los límites superior e inferior.
Rojo “■”: el punto no se encuentra entre los límites superior e inferior, lo que significa que o
bien se han producido errores durante el análisis o bien que el valor está fuera del intervalo de
visualización.

Si se observan puntos situados fuera del intervalo del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local
para solicitar asistencia.

1. Compruebe si hay mensajes de error en la pantalla y consulte el Capítulo 11 Solución de


problemas del analizador para encontrar soluciones.

2. Compruebe las entradas incorrectas de los valores de configuración de L-J.

3. Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de


fondo sea anómalo, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
encontrar soluciones.

4. Vuelva a ejecutar el control.

5. Ejecute otro vial de control.

6. Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

8-16
Uso de programas de CC

En la pantalla “Gráf Cc L-J”, puede:

 Examinar los resultados de muestras

Los resultados de análisis L-J se muestran de forma secuencial en el gráfico; el más reciente
aparece más a la derecha del gráfico. Utilice los botones de flecha para revisar la pantalla
anterior o posterior.

HAGA CLIC EN los botones “←” o “→” de la parte izquierda de la pantalla para revisar el
resultado anterior o posterior. El valor de parámetro de cada punto se muestra debajo del
parámetro. La ubicación del punto actual y el número total de resultados de muestras
guardados se muestran debajo de “Pos./Total”. La hora en la que se obtuvo el resultado se
muestra sobre los gráficos L-J.

 Configurar valores predeterminados

Puede seleccionar resultados del gráfico L-J para calcular la Media, la SD y el CV%, y
establecer los resultados calculados como valor predeterminado al editar los valores de
configuración. En archivos de Cc, puede configurar una serie de valores predeterminados
calculados para tres lotes de controles respectivamente. Siga este procedimiento.

NOTA
 El valor predeterminado sólo se puede calcular seleccionando entre los
resultados de control de al menos 3 procesos Cc.

1. HAGA CLIC EN el botón “Calcular” y aparecerá el cuadro de diálogo que muestra la


Figura 8-13.

Figura 8-13 Calcular el valor predeterminado

2. Especifique el intervalo de información que desee en los cuadros “Desde” y “Hasta”.

8-17
Uso de programas de CC

3. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para cerrar el cuadro de diálogo, volver a la pantalla “Gráf
Cc L-J” y ver en la parte derecha de la pantalla la Media, la SD y el CV% calculados a
partir de los datos seleccionados (si vuelve a la pantalla “Gráf Cc L-J” tras cambiar de
pantalla, la Media, la SD y el CV% calculados a partir de todos los datos de control
aparecerán de nuevo a la derecha del gráfico Cc).

NOTA
 Para volver a calcular el valor predeterminado, repita los pasos 1 a 3 de la
configuración del valor predeterminado.

4. HAGA CLIC EN el botón “Guar” y aparecerá el cuadro de diálogo que muestra la


Figura 8-14.

Figura 8-14 Guardar el valor predeterminado

5. HAGA CLIC EN “Sí” para guardar el valor predeterminado y volver a la pantalla


“Gráf Cc L-J”.

 Gestionar los datos fuera de control

Si aparecen datos fuera de control, puede dar los motivos siguiendo estas instrucciones.
Mueva la línea vertical verde del gráfico al punto fuera de control, haga clic en botón “OOC”
(fuera de control) y aparecerá el siguiente cuadro de diálogo.

8-18
Uso de programas de CC

Figura 8-15 Cuadro de diálogo “OOC”

El cuadro de diálogo reunirá todos los datos fuera de control del punto fuera de control de la
línea verde y todos los parámetros de Cc L-J, así como sus límites y resultados esperados.
Los motivos por los que aparecen puntos fuera de control en la línea verde se recogen en el
cuadro de diálogo; puede hacer clic en los que desee seleccionar. También puede introducir
los motivos en el cuadro “Otros” de forma manual, con un máximo de 100 caracteres.
Tras la edición, haga clic en el botón “Ok” para guardar la razón de fuera de control, cerrar el
cuadro de diálogo y volver a la pantalla “Gráf Cc L-J”. Haga clic en el botón “Cancel” para
anular los cambios, cerrar el cuadro de diálogo y volver a la pantalla “Gráf Cc L-J”.

 Imprimir

HAGA CLIC EN el botón “Impri” para imprimir el gráfico de L-J actual.

 Cambiar de pantalla

HAGA CLIC EN la opción excluyente “Princ”, “Recue” o “Cc X-B” de la parte inferior de la
pantalla para ir a las pantallas “Principal”, “Recuento” o “Cc X-B”.

8-19
Uso de programas de CC

Modo “Tabla L-J”


En la pantalla “Cc”, HAGA CLIC EN el botón “Tabla” para acceder a la pantalla que muestra la
Figura 8-16.

Figura 8-16 Pantalla “Tabla Cc L-J”

SELECCIONE los números que desee de las listas desplegables “Nº arch” y “Nº lote” para
pasar a la pantalla “Tabla Cc L-J” correspondiente.

En la pantalla “Tabla Cc L-J”, puede:


 Examinar los resultados de muestras

Los resultados de análisis L-J se muestran de forma secuencial en la tabla; el más reciente
aparece en la parte más inferior de la tabla. Utilice los botones de flecha para revisar la
pantalla anterior o posterior.

Si la letra “H” o “L” aparece a la izquierda del resultado, el resultado del análisis ha superado el límite
superior o inferior del intervalo de referencia configurado previamente en la pantalla “Config.”.

Si ve “***” como resultado, o bien el resultado no es válido o bien se encuentra fuera del
intervalo de visualización. Si el resultado del control de sangre completa de WBC es inferior a
0,5  109/L o si el resultado del control prediluido de WBC es inferior a 5  109/L, este
analizador no realizará el análisis diferencial y todos los valores de parámetros relacionados
serán no numéricos (***).

8-20
Uso de programas de CC

 Eliminar resultados de análisis

Puede eliminar cualquiera o todos los resultados de análisis L-J guardados en el archivo
actual de Cc.

Para eliminar un único resultado:


HAGA CLIC EN el resultado que quiere eliminar y después HAGA CLIC EN el botón “ELIMIN”
y aparecerá el cuadro de diálogo que muestra la Figura 8-17.

Figura 8-17 Cuadro de diálogo “Elimin” 1

Para confirmar la eliminación, HAGA CLIC EN “Sí”. En caso contrario, HAGA CLIC EN “No”.

Para eliminar todos los resultados:


HAGA CLIC EN cualquier celda situada a la derecha de “Media” o “Rango” y, a continuación,
HAGA CLIC EN el botón “Elim”. Aparecerá el cuadro de diálogo que muestra la Figura 8-18.

Figura 8-18 Cuadro de diálogo “Elimin” 2

Para confirmar la eliminación, HAGA CLIC EN “Sí”. En caso contrario, HAGA CLIC EN “No”.

NOTA
 Después de cada eliminación, los siguientes resultados avanzarán de forma
secuencial y se actualizará su número.

 Transmitir resultados de análisis

Puede transmitir todos los resultados de análisis L-J a un equipo externo (host).

HAGA CLIC EN el botón “Comu“ y aparecerá el cuadro de diálogo que muestra la Figura 8-19.

8-21
Uso de programas de CC

Figura 8-19 Cuadro de diálogo de comunicación

Para transmitir todos los resultados de análisis L-J, HAGA CLIC EN “Sí”. En caso contrario,
HAGA CLIC EN “No”.

 Exportación de datos

Puede exportar los datos de Cc si inicia sesión como administrador.

HAGA CLIC EN el botón “Exportar” en la pantalla de tabla L-J para exportar los datos de la
tabla Cc actual a la unidad USB.

 Imprimir resultados de análisis

HAGA CLIC EN el botón “Impri” para imprimir la tabla L-J de la pantalla actual.

 Cambiar de pantalla

HAGA CLIC EN la opción excluyente “Princ”, “Recue” o “Cc X-B” de la parte inferior de la
pantalla para ir a las pantallas “Principal”, “Recuento” o “Cc X-B”.

NOTA
 Sólo puede exportar datos en la pantalla de tabla L-J al iniciar sesión como
administrador.

8-22
Uso de programas de CC

8.3 Programa “Cc X-B”

El análisis X-B es un análisis medio móvil ponderado que utiliza valores obtenidos de
muestras de pacientes. Utiliza tres índices de glóbulos rojos, MCV, MCH y MCHC para indicar
el funcionamiento del instrumento hematológico. El uso efectivo de X-B&#xf020;, requiere la
aleatorización de muestras y una sección transversal normal de pacientes para evitar que los
valores de los índices resulten sesgados.

Se recomienda que se habilite el análisis X-B cuando el volumen de muestras el laboratorio


sea superior a 100 muestras diarias. El analizador puede guardar hasta 500 resultados de CC
X-B. Cuando los resultados de CC guardados alcanzan el número máximo, el resultado más
reciente sobrescribe los más antiguos.

8.3.1 Edición de valores de configuración X-B


Antes del análisis X-B, es necesario editar los valores de configuración X-B del siguiente
modo.
1. En la pantalla “Principal”, HAGA CLIC EN el icono “Cc” para ir a la pantalla “Gráf Cc L-J”.
HAGA CLIC EN el botón “Cc X-B” para ir a la pantalla “Conf Cc X-B” que aparece en la
Figura 8-20.

Figura 8-20 Pantalla “Conf Cc X-B”

8-23
Uso de programas de CC

2. ESPECIFIQUE las medias y los intervalos para los parámetros que se deben incluir en el
análisis X-B en sus cuadros respectivos.

NOTA
 Asegúrese de calibrar el analizador antes de intentar establecer los
resultados esperados mediante el cálculo de los promedios de muestras de
pacientes aleatorios.

 Los resultados esperados varían en función de las áreas. Se recomienda


que se obtengan calculando las medias de al menos 500 muestras de
pacientes seleccionadas al azar.

 El límite recomendado es del 3 % al 5 %.

 El botón “Elim valor ref” pasa a ser gris cuando existen resultados
esperados y límites guardados en la pantalla “Configuración”. Debe
eliminar todos los resultados de análisis X-B antes de editar. Consulte el
apartado 8.3.3 Revisión de resultados de análisis X-B para saber cómo
eliminar los resultados.

 Los resultados esperados introducidos deben estar dentro del intervalo de


visualización; los límites deben ser menores que los resultados esperados y
ninguno de ellos debe ser “0”. En ese caso, la entrada no sería válida.

 Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información


deseada.

3. ESPECIFIQUE el número que desee, del 20 al 200 (20 es el número recomendado), en el


cuadro “Nº muestr/gr”.
4. HAGA CLIC EN la opción excluyente “Abr” de “Cc X-B” para activar el análisis X-B.

NOTA
 Para el análisis X-B son necesarias muestras aleatorias. En caso de que
sean muestras conocidas de un tipo determinado (oncología, neonatos,
etc.) que vayan a interferir notablemente en los resultados de X-B, desactive
el análisis X-B.

 HAGA CLIC EN la opción excluyente “Cerr” de “Cc X-B” para desactivar el


análisis X-B. La configuración predeterminada es “Cerr”.

8-24
Uso de programas de CC

En la pantalla “onfiguración de CC de X-B”, puede:


 Borrar los resultados esperados (media) y los límites (intervalo).

Para borrar los resultados esperados (media) y los límites (intervalo) de la pantalla actual, siga
estos pasos.
1. HAGA CLIC EN el botón “Elim valor ref.” y aparecerá el cuadro de diálogo que muestra
la Figura 8-21.

Figura 8-21 Cuadro de diálogo “Elim valor ref.”

2. HAGA CLIC EN “Sí” para borrar todos los resultados esperados (media) y los límites
(intervalo) de la pantalla actual.

 Cambiar de pantalla

HAGA CLIC EN las opciones excluyentes “Princ”, “Recue” o “Cc L-J” que se encuentran en
la parte inferior de la pantalla para pasar a las pantallas “Principal”, “Recuento” o “Cc L-J”.

El cuadro de diálogo que muestra la Figura - 8-22 cuando quiera cambiar de pantalla.

Figura - 8-22 Guardar los cambios

HAGA CLIC EN el botón “Ok” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.
HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para anular los cambios y pasar a la pantalla
correspondiente.

NOTA
 La configuración tan sólo puede guardarse cuando el límite y el resultado
esperado son válidos.

8-25
Uso de programas de CC

8.3.2 Realización de análisis X-B

 Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

AVISO
 La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

 Mantenga la ropa, el pelo y las manos alejados de los componentes móviles


para evitar lesiones.

PRECAUCIÓN
 Asegúrese de preparar al menos 1 mL de control cuando procese el control
en el modo de muestreo con vial abierto; al menos 2 mL de control para el
modo de autocargado.

 Los resultados del análisis podrían no ser fiables si el programa de Cc se


ejecuta con un error o con errores notificados. Asegúrese de solucionar el
problema del analizador antes de continuar.

 No reutilice los productos desechables.

NOTA
 Si el modo sanguíneo se cambia de “WB” a “PD” o el modo de muestreo se
modifica, el analizador cambia los modos automáticamente y lanza un aviso
en la pantalla.

 Asegúrese de utilizar los controles especificados por Mindray. El uso de


controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la
obtención de resultados que pueden inducir a error.

 Consulte las instrucciones de uso de los controles para saber cómo


almacenarlos y utilizarlos.

 Procure que no haya polvo en el diluyente preparado.

8-26
Uso de programas de CC

 Después de mezclar el control con el diluyente, espere 3 minutos antes de


procesar el control.

 Asegúrese de procesar el control prediluido durante los 30 minutos


posteriores a la mezcla.

 Asegúrese de mezclar el control que se ha preparado durante un tiempo


antes de utilizarlo.

Después de editar, HAGA CLIC EN el botón “Recue” para acceder a la pantalla que muestra
la Figura 8-23.

Figura 8-23 Pantalla “Recuento”

El análisis X-B se realizará en lotes de muestras de pacientes del número definido (20 - 200).
Los resultados del análisis aparecerán tanto en el gráfico X-B como en la tabla X-B.

8.3.3 Revisión de resultados de análisis X-B


Puede revisar los resultados de análisis X-B tanto en modo “Gráfico X-B” como en modo
“Tabla X-B”.

8-27
Uso de programas de CC

Modo “Gráfico X-B”


En la pantalla “Principal”, HAGA CLIC EN el botón “Cc” para ir a la pantalla “Gráf Cc L-J”.
HAGA CLIC EN el botón “Cc X-B” para acceder a la pantalla “Conf Cc X-B”. A continuación,
HAGA CLIC EN el botón “Gráf” para ir a la pantalla que aparece en la Figura 8-24.

Figura 8-24 Pantalla “Gráf Cc X-B”

El gráfico X-B se puede interpretar de la siguiente manera:

 El eje x representa el número de análisis X-B realizados; el eje y representa los


resultados de los análisis X-B.

 Los puntos unidos por una línea verde representan resultados de un mismo análisis L-J.

 Para todos los parámetros, el gráfico X-B correspondiente puede mostrar hasta 500
puntos, 31 puntos por pantalla.

 Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite +
resultado esperado.

 Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el resultado
esperado – límite.

 Para cada parámetro (por ejemplo MCV), los tres números a la izquierda de la figura X-B
se definen de la siguiente forma:

6,50: resultado esperado + límite.


4,50: resultado esperado.
2,50: resultado esperado – límite.

8-28
Uso de programas de CC

 Para cada uno de los parámetros,los tres números situados a la derecha del gráfico X-B
se definen y se calculan de la siguiente manera:

Media - promedio de los análisis X-B guardados.


SD - desviación estándar.
CV% - coeficiente de variación.
n

x i
Media= i1
n

 X  Media 
2

SD  i

n 1

SD
CV %   100
Media

donde n representa el número de resultados de muestras que están incluidos en un análisis


X-B y Xi es el resultado de muestra io en cualquier análisis X-B.

Cada “■” del gráfico representa un resultado de control. Están unidos por líneas oscuras.
Negro “■”: el punto se encuentra entre los límites superior e inferior.
Rojo “■”: el punto se encuentra fuera los límites superior e inferior.

Si se observan puntos situados fuera del intervalo del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local
para solicitar asistencia.

Compruebe si hay mensajes de error en la pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de


problemas del analizador para obtener soluciones a cualquier mensaje de error que haya
aparecido en la pantalla.

Compruebe si hay entradas incorrectas en los valores de configuración X-B.

Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de fondo


sea anómalo, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para encontrar
soluciones.

Ejecute un control.

Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

8-29
Uso de programas de CC

En la pantalla “Gráf Cc X-B”, puede:


 Examinar los resultados de muestras

Los resultados de análisis X-B aparecen de forma secuencial en el gráfico; el más reciente
aparece más a la derecha del gráfico. Si los resultados no pueden verse de una vez, utilice los
botones de flecha para revisar la pantalla anterior o posterior.

HAGA CLIC EN los botones “←” o “→” de la parte izquierda de la pantalla para revisar el
resultado anterior o posterior. El valor de parámetro de cada punto se muestra debajo del
parámetro. La ubicación del punto actual y el número total de resultados de muestras
guardados se muestran debajo de “Pos./Total”. La hora en que se guardaron los resultados
aparece encima de los gráficos X-B.

 Cambiar de pantalla

HAGA CLIC EN las opciones excluyentes “Princ”, “Recue” o “Cc L-J” que se encuentran en
la parte inferior de la pantalla para pasar a las pantallas “Principal”, “Recuento” o “Cc L-J”.

Modo “Tabla X-B”


En la pantalla “Cc”, HAGA CLIC EN el botón “Tabla” para acceder a la pantalla que muestra la
Figura 8-25.

Figura 8-25 Pantalla “Tabla Cc X-B”

8-30
Uso de programas de CC

En la pantalla “Tabla Cc X-B”, puede:

 Examinar los resultados de muestras

Utilice los botones de flecha para revisar los resultados del análisis X-B de los tres parámetros.
Los resultados de análisis X-B se muestran de forma secuencial en la tabla; el más reciente
aparece en la parte más inferior de la tabla.

Si la letra “H” o “L” aparece a la izquierda del resultado, el resultado del análisis ha superado
el límite superior o inferior del intervalo de referencia configurado previamente en la pantalla
“Conf Cc X-B”.

 Eliminar resultados de análisis

Puede eliminar todos los resultados de análisis X-B.

HAGA CLIC EN el botón “ELIMIN” y aparecerá el cuadro de diálogo que muestra la


Figura 8-26.

Figura 8-26 Cuadro de diálogo "Eliminación"

Para confirmar la eliminación, HAGA CLIC EN “Sí”. En caso contrario, HAGA CLIC EN “No”.

 Exportación de datos

Puede exportar los datos de Cc si inicia sesión como administrador.

HAGA CLIC EN el botón “Exportar” en la pantalla de tabla L-J para exportar los datos de la
tabla Cc actual a la unidad USB.

 Cambiar de pantalla

HAGA CLIC EN las opciones excluyentes “Princ”, “Recue” o “Cc L-J” que se encuentran en
la parte inferior de la pantalla para pasar a las pantallas “Principal”, “Recuento” o “Cc L-J”.

NOTA
 Sólo puede exportar datos en la pantalla de tabla L-J al iniciar sesión como
administrador.

8-31
9 Uso de programas de calibración

9.1 Introducción

La calibración es un procedimiento para estandarizar el analizador determinando su


desviación, en caso de existir esta, a partir de referencias de calibración, y para aplicar
cualquier factor correctivo necesario.

En este analizador, hay tres programas de calibración disponibles:

 calibración automática mediante los calibradores especificados por Mindray.

 calibración automática mediante muestras de sangre reciente.

 calibración manual.

NOTA
 Los procedimientos de calibración sólo pueden llevarlos a cabo usuarios
con estatus de administrador.

 La eficacia de la calibración depende del material de calibración utilizado.


Para la calibración sólo se debe emplear material de calibración
especificado por Mindray.

 El analizador selecciona una muestra como muestra de calibración sólo si


el análisis se inicia desde la pantalla “Calibración”.

 La reproducibilidad se incluye en el procedimiento de calibración.

9-1
Uso de programas de calibración

9.2 Cuándo hay que realizar la calibración


El analizador se calibra en fábrica justo antes de su envío. Electrónicamente es estable y no
requiere una recalibración frecuente, siempre que se utilice y se mantenga de conformidad
con las instrucciones de este manual. Sólo será necesario volver a calibrar el analizador en
los siguientes casos:

 va a utilizar este analizador por primera vez (normalmente realizado por un


representante autorizado de Mindray al instalarlo).

 se ha cambiado un componente analítico.

 se va a volver a utilizar el analizador después de estar almacenado durante un periodo


largo.

 los resultados del control de calidad indican que puede que haya un problema.

NOTA
 Es preciso calibrar todos los parámetros de la medición antes de poder
utilizar las lecturas del analizador como resultados válidos de análisis.

9-2
Uso de programas de calibración

9.3 Modo de calibración

9.3.1 Preparación del analizador


Realice los siguientes procedimientos de calibración previa antes de realizar la calibración. Si
se detectan problemas durante estas comprobaciones, no intente calibrar el analizador. Si
fuese necesario, póngase en contacto con Mindray customer service department o con su
distribuidor local para solicitar asistencia.

1. Compruebe que se han preparado suficientes reactivos para la calibración. Es necesario


iniciar la calibración si los reactivos se agotan durante el proceso.

2. Realice la comprobación de fondo. Si el analizador alerta de la existencia de resultados de


fondo anormales, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
obtener soluciones.

Acceda a la pantalla “Recuento” y ejecute un vial de control normal en modo OV-WB once
veces seguidas. Acceda a la pantalla “Revisar” para comprobar la reproducibilidad del
segundo al undécimo procesamiento y asegúrese de que cumplen los siguientes requisitos.

Tabla 9-1 Reproducibilidad

Parámetro Condición Reproducibilidad de sangre


completa CV / desviación
absoluta d※
WBC (4.0~15.0)×109/L ≤ 2.5%
Neu% 50.0%~60.0% ±5.0%
Lym% 25.0%~35.0% ±3.0%

Mon% 5.0%~10.0% ±2.0%


Eos% 2.0%~5.0% ±1.5%
Bas% 0.5%~1.5% ±0.8%
RBC (3.50~6.00)×1012/L ≤ 1.5%
HGB (110~180) g/L ≤ 1.5%
MCV (80~110) fL ≤ 1.5%
PLT (100~500)×109/L ≤ 4.0%
P-LCR ≥20% ≤8.0%
P-LCC 30~90×109/L ≤8.0%

9-3
Uso de programas de calibración

3. En la pantalla “Recuento”, ejecute un vial de control alto tres veces seguidas y, a


continuación, ejecute inmediatamente el diluyente tres veces seguidas y calcule la
sobrecontaminación mediante la siguiente ecuación. Las contaminaciones calculadas
deben cumplir los requisitos que recoge la Tabla 9-2.

Tabla 9-2 Contaminaciones

Parámetro Remanente
WBC ≤ 0.5 %
RBC ≤ 0.5 %
HGB ≤ 1.0 %
HCT ≤ 0.5 %
PLT ≤ 1.0 %

4. Se recomienda crear una tabla de registro para el analizador. Esta tabla de registro
debería contener toda la información necesaria y pertinente para el analizador. Los
elementos sugeridos que quizás desee incluir en la tabla de registro son: fecha de
calibración, proveedor del calibrador, número de lote, resultados esperados y límites, y el
resultado de la comprobación de fondo.

Puede calibrar uno o más parámetros introduciendo los resultados esperados y los límites de
WBC, RBC, HGB, MCV y PLT.

 Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

9-4
Uso de programas de calibración

AVISO
 La sonda es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos
biológicos. Tenga cuidado cuando trabaje cerca de ella.

 Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.


Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes y bata de
laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material
de laboratorio.

 Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.

 Mantenga la ropa, el pelo y las manos alejados de los componentes móviles


para evitar lesiones.

 Asegúrese de eliminar los reactivos, los residuos, las muestras, los


consumibles, etc. de acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

NOTA
 Asegúrese de utilizar los controles especificados por Mindray. El uso de
controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la
obtención de resultados que pueden inducir a error. Consulte las
instrucciones de uso de los controles para saber cómo almacenarlos y
utilizarlos.

9.3.2 Acceso y salida de la pantalla “Calibración”


En la pantalla “Principal”, HAGA CLIC EN el icono “Calibración” para ir a la pantalla
“Calibración”.

9-5
Uso de programas de calibración

Figura 9-1 Pantalla calibración

En la pantalla “Calibración”, HAGA CLIC EN el botón “Princ” para volver a la pantalla


“Principal” o HAGA CLIC EN el botón “Recue” para ir a la pantalla “Recuento”.

NOTA
 Si se ha registrado como usuario común, sólo puede ver los factores de
calibración actuales; no puede modificarlos. Para calibrar el analizador, en
primer lugar salga de la sesión y después vuelva a entrar como
administrador.

9-6
Uso de programas de calibración

9.3.3 Calibración automática mediante calibradores


Para calibrar el analizador con calibradores, utilice el siguiente procedimiento:

ESPECIFIQUE la contraseña de administrador en la pantalla de inicio de sesión para ir a la


pantalla “Principal”.

HAGA CLIC EN el icono “Calibración” para acceder a la pantalla “Calibración”.

HAGA CLIC EN el botón “Calibrador” para acceder a la pantalla “Calibrador” que muestra la
Figura 9-2.

Figura 9-2 Pantalla “Calibrador”

NOTA
 Si el modo sanguíneo se cambia de “WB” a “PD” o el modo de muestreo se
modifica, el analizador cambia los modos automáticamente y lanza un aviso
en la pantalla.

 La fecha de caducidad predeterminada es la hora del sistema.

HAGA CLIC EN el modo de análisis que dese: OV-WB o OV-PD.

ESPECIFIQUE el número de lote del calibrador en el cuadro “Nº lote”.

9-7
Uso de programas de calibración

HAGA CLIC EN la casilla “Fec. cad” y ESPECIFIQUE la fecha de caducidad apropiada. La


configuración por defecto es la hora actual del sistema.

ESPECIFIQUE los valores de referencia en la línea “Media” para los parámetros que hay que
calibrar.

 Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

PRECAUCIÓN
 Asegúrese de preparar al menos 1 mL de calibrador.

NOTA
 No abra la cubierta frontal una vez iniciado el análisis.

 Sólo se deben utilizar calibradores especificados por Mindray. Mindray no


se hace responsable de posibles resultados de análisis erróneos que se
obtengan mediante calibradores distintos a los especificados por ella.

 Consulte las instrucciones para utilizar el calibrador con el fin de obtener


información sobre el número de lote, la fecha de caducidad y los valores de
referencia.

 La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad


impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad del vial abierto, cualquiera
que sea anterior. La fecha de caducidad del vial abierto se calcula de la
siguiente forma: la fecha en la que se abre el vial + los días de estabilidad
del vial abierto.

Prepare el calibrador como se indica en las instrucciones de uso.

Ejecute el calibrador:

 Para el modo “OV-WB”:

a) Asegúrese de que el modo de análisis seleccionado sea “OV-WB”.

b) Coloque el calibrador mezclado en la sonda de muestra para que la punta esté bien
introducida en el vial.

9-8
Uso de programas de calibración

c) Pulse la tecla de aspiración y el analizador aspirará 120 μL de calibrador.

d) Extraiga el vial cuando oiga la señal acústica.

 Para el modo “OV-PD”:

a) Asegúrese de que el modo de análisis seleccionado sea “OV-PD” y de que la pantalla


“Calibración” aparezca como muestra la Figura 9-3.

Figura 9-3 Pantalla OV-PD

b) HAGA CLIC EN el botón “Diluyen” de la parte inferior derecha de la pantalla y aparecerá


un cuadro de diálogo para avisarle de que el analizador se está preparando para añadir
diluyente. Tras la preparación, el cuadro de diálogo se cerrará de manera automática y
aparecerá otro cuadro de diálogo, como muestra la Figura 9-4.

Figura 9-4 Cuadro de diálogo

9-9
Uso de programas de calibración

c) Coloque un tubo centrífugo limpio en la sonda de muestra y asegúrese de que este se


inclina hacia la sonda, como muestra la siguiente figura, para evitar que se derrame o que se
creen burbujas.

Figura 9-5 Dispensión de diluyente

d)Pulse la tecla de aspiración para administrar 120 μL de diluyente (el analizador controla el
volumen de administración) al tubo. Cuando escuche un bip, el proceso de administración
habrá finalizado. Retire el tubo centrífugo.
e)Añada 40 μL de calibrador al diluyente, cierre el tapón y agite el tubo para mezclar la
muestra.
f)Una vez preparada la muestra prediluida, HAGA CLIC EN el botón “Ok” para cerrar el
cuadro de diálogo. El analizador comenzará a limpiar la sonda de muestra.
g)Una vez terminada la limpieza, ponga el calibrador preparado en la sonda de muestra.
h)Pulse la tecla de aspiración para empezar el análisis. Cuando escuche el bip, extraiga el
tubo centrífugo.

PRECAUCIÓN
 No reutilice los productos desechables.

9-10
Uso de programas de calibración

NOTA
 Procure que no haya polvo en el diluyente preparado.

 También puede aspirar 120μL de diluyente por pipeta en el tubo.

 Asegúrese de evaluar la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos


o las técnicas de obtención de muestras y con la población de muestras del
laboratorio.

 Si fuera necesaria una calibración en el modo AL-WB, llame al Mindray


customer service department o póngase en contacto con su distribuidor
local para recibir asistencia. No intente calibrar el analizador usted mismo.

 Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del intervalo especificado, el


analizador activará la alarma de temperatura ambiente anormal y es posible
que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11
Solución de problemas del analizador para conocer las soluciones.

Después del análisis, el analizador tendrá diferentes respuestas a los diferentes resultados del
análisis.

 Si se obtienen valores de parámetros no numéricos (“***”), aparecerá el cuadro de


diálogo “Los datos de calibración no son válidos!” que muestra la Figura 9-6.

Figura 9-6 Cuadro de diálogo de resultados de calibración no válidos

HAGA CLIC EN el botón “Ok” para cerrar el cuadro de diálogo y borrar los resultados de
análisis.

 Si los resultados obtenidos son válidos, se mostrarán en la pantalla.

Repita los pasos del 8 al 10 para realizar de 3 a 5 calibraciones válidas (se aconsejan cinco).

9-11
Uso de programas de calibración

Cuando haya realizado tres calibraciones válidas, el analizador calculará de forma automática
los CV y los factores de calibración, que se actualizarán con cada calibración adicional. Los
CV calculados deberán estar dentro de los intervalos especificados en la Tabla 9-1. Los
factores de calibración calculados deberán estar entre el 75 % y el 125 %. Cualquier factor
de calibración calculado que no se encuentre dentro del intervalo se marcará con una "R". En
este caso, HAGA CLIC EN el botón “ELIMIN” para eliminar los resultados y volver a procesar
el calibrador. Si esto tiene lugar con frecuencia, llame al Mindray customer service department
o a su distribuidor local para solicitar asistencia.

Cuando se hayan obtenido nuevos factores de calibración válidos, salga de la pantalla de


calibración y compruebe los nuevos factores en la pantalla de recuento.

HAGA CLIC EN el botón “Princ” o “Recue” de la parte inferior de la pantalla y aparecerá el


cuadro de diálogo que muestra la Figura 9-7.

Figura 9-7 Cuadro de diálogo para guardar los factores de calibración

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los nuevos factores de calibración (los factores que queden
fuera del intervalo de calibración no se guardarán). HAGA CLIC EN “No” para cambiar a la
pantalla correspondiente sin guardar los nuevos factores de calibración.

Otras operaciones
 Importar archivo

Puede usar la función "Importar archivo" para importar la información del calibrador (incluido
el nº del lote, los valores medios, etc.) almacenados en una unidad USB.
HAGA CLIC EN el botón “Importar arch.” y aparecerá el cuadro de diálogo que muestra la
Figura 9-8.

9-12
Uso de programas de calibración

Figura 9-8 Cuadro de diálogo “Importar archivo”

HAGA CLIC EN el archivo que desea importar y éste quedará resaltado. HAGA CLIC EN “Ok”
para importar la información de este archivo; o HAGA CLIC EN ”Cancelar” para anular y
cerrar el cuadro de diálogo.

Si falla la importación, aparecerá un cuadro de diálogo que indica "¡Error al importar


archivo!". HAGA CLIC EN "Ok" para cerrar los dos cuadros de diálogo sin importar, y la
información en la pantalla "Calibrador" no cambiará.

 Imprimir

HAGA CLIC EN el botón “Impri” de la parte inferior de la pantalla para imprimir los resultados
del análisis de calibración.

9.3.4 Calibración automática con muestras de sangre reciente


Para calibrar el analizador con muestras de sangre reciente, haga lo siguiente.

1. ESPECIFIQUE la contraseña de administrador en la pantalla de inicio de sesión para ir a


la pantalla “Principal”.
2. HAGA CLIC EN el icono “Calibración” para acceder a la pantalla “Calibración”.
3. HAGA CLIC EN el botón “Sang.” para ir a la pantalla “Sang.” que muestra la Figura 9-9.

9-13
Uso de programas de calibración

Figura 9-9 Pantalla de calibración de sangre

NOTA
 Si el modo sanguíneo se cambia de “WB” a “PD” o el modo de muestreo se
modifica, el analizador cambia los modos automáticamente y lanza un aviso
en la pantalla.

4. Prepare entre 3 y 5 muestras de sangre reciente normales como se indica en el Capítulo


6 Funcionamiento del analizador.
5. Ejecute cada una de las muestras preparadas en el instrumento de referencia (o mediante
el método de referencia) tres veces. Calcule el promedio de los resultados para obtener
sus propios valores de referencia.
6. HAGA CLIC EN el botón de la izquierda de la pantalla para seleccionar el modo de
análisis deseado.
7. SELECCIONE de la lista desplegable “ID muestr” el ID de la muestra actual.
8. Consulte el Capítulo 6 Funcionamiento del analizador para ejecutar muestras en la
pantalla de calibración “Sang.”.
9. Después del análisis, el analizador tendrá diferentes respuestas a los diferentes
resultados del análisis.

 Si se obtienen valores de parámetros no numéricos (“***”), aparecerá el cuadro de


diálogo “Los datos de calibración no son válidos!” que muestra la Figura 9-10.

9-14
Uso de programas de calibración

Figura 9-10 Cuadro de diálogo de resultados de calibración no válidos

HAGA CLIC EN el botón “Ok” para cerrar el cuadro de diálogo y borrar los resultados de análisis.
 Si los resultados obtenidos son válidos, se mostrarán en la pantalla.

Los CV calculados deben encontrarse dentro de los intervalos especificados en la Tabla 9-1.
Los factores de calibración calculados deben estar comprendidos entre el 75 % y el 125 %.
Cualquier factor de calibración calculado que no se encuentre dentro del intervalo se marcará
con una "R". En este caso, HAGA CLIC EN el botón “ELIMIN” para eliminar los resultados y
volver a procesar el calibrador. Si esto tiene lugar con frecuencia, llame al Mindray customer
service department o a su distribuidor local para solicitar asistencia.
10. SELECCIONE otras muestras de calibración de la lista desplegable “ID muestr” y
procese las muestras como se indica en los pasos del 7 al 9 para obtener los factores de
calibración de cada muestra.
11. Después de obtener factores de calibración de al menos tres muestras de sangre reciente,
HAGA CLIC EN el botón “Calcular” para acceder a la pantalla que muestra la Figura 9-11.
Calcule el promedio de los factores de calibración.

Figura 9-11 Pantalla para calcular la calibración de sangre reciente

9-15
Uso de programas de calibración

12. Al guardar los nuevos factores de calibración (media), pueden producirse varios casos.

 Si los factores de calibración nuevos (media) se encuentran dentro del intervalo válido,
aparecerá el cuadro de diálogo “Guardar promedio factor calibración?” que muestra
la cuando HAGA CLIC EN el botón “Princ” o “Recue” para salir.Figura 9-12

Figura 9-12 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los factores nuevos, cerrar el cuadro de diálogo y pasar a la
pantalla correspondiente. HAGA CLIC EN “No” para anular los factores nuevos.

 Si los nuevos factores de calibración (media) se encuentran fuera del intervalo válido,
aparecerá un cuadro de diálogo de factores de calibración no válidos cuando HAGA
CLIC EN los botones “Princ” o “Recue” para salir. HAGA CLIC EN “Sí” y el analizador
borrará de forma automática todos los datos de la calibración de sangre reciente.

 Si los nuevos factores de calibración (media) no se han obtenido aún, el cuadro de


diálogo “Descartar metadatos” que muestra la Figura 9-13 aparecerá cuando HAGA
CLIC EN los botones “Princ” o “Recue” para salir.

Figura 9-13 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para anular los datos de calibración y pasar a la pantalla correspondiente.
HAGA CLIC EN “No” para permanecer en la pantalla de calibración de sangre reciente.

Otras operaciones
 Limpieza

HAGA CLIC EN el botón “Limp” y el analizador realizará de modo automático el


procedimiento de limpieza.

9-16
Uso de programas de calibración

 Desobstrucción

HAGA CLIC EN el botón “Desob” y el analizador realizará de forma automática el


procedimiento de desobstrucción.

 Imprimir

HAGA CLIC EN el botón “Impri” y el analizador realizará de forma automática el


procedimiento de impresión.

 Eliminar

Si no está conforme con los resultados de calibración de una ejecución determinada, HAGA
CLIC EN cualquier célula de la línea que se encuentra en la pantalla de calibración “Sang.”, y
el renglón seleccionado aparecerá subrayado. HAGA CLIC EN el botón “ELIMIN” y aparecerá
el cuadro de diálogo que muestra la Figura 9-14.

Figura 9-14 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para borrar los datos seleccionados y el analizador volverá a calcular los
factores de calibración y los CV de la pantalla actual. HAGA CLIC EN “No” para interrumpir la
eliminación. Si los factores de calibración de una muestra determinada se eliminan en la
pantalla de cálculo, el analizador actualizará los factores medios de la pantalla actual y los
datos de calibración originales de dicha muestra también se eliminarán.

NOTA
 Sólo se puede eliminar un grupo de datos cada vez haciendo clic en el
botón “Elimin”.

 No se pueden eliminar los CV ni los factores de calibración obtenidos en la


pantalla “Sang.”.

9.3.5 Calibración manual

Para calibrar el analizador, haga lo siguiente:

1. Acceda a la pantalla “Principal” como administrador. HAGA CLIC EN el botón “Recue”


para acceder a la pantalla que muestra la Figura 9-15.

9-17
Uso de programas de calibración

Figura 9-15 Pantalla “Recuento”

NOTA
 Si el modo sanguíneo se cambia de “WB” a “PD” o el modo de muestreo se
modifica, el analizador cambia los modos automáticamente y lanza un aviso
en la pantalla.

2. Consulte las instrucciones correspondientes en el Capítulo 6 Funcionamiento del


analizador para seleccionar el modo de análisis que desee en la pantalla “Recuento”.

3. Consulte el apartado 6.6 Obtención y manipulación de muestras para utilizar el material


de calibración con valores de referencia conocidos once veces seguidas.

4. Consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras para los CV de la 2o al 11o


proceso.

Si un CV no cumple los requisitos citados en la Tabla 9-1, trate de averiguar el motivo y, si es


necesario, póngase en contacto con el servicio de Atención al cliente de Mindray para solicitar
asistencia. Si los CV cumplen los requisitos, registre la media de las diez últimas ejecuciones
y calcule los nuevos factores de calibración de la siguiente manera:

5. Acceda a la pantalla “Manual” para comprobar los factores de calibración y calcule los
nuevos factores mediante la siguiente ecuación.

9-18
Uso de programas de calibración

Factor antiguo  Valor de referencia


Nuevo factor 
media calculada
Por ejemplo: iImagine que el valor de referencia de WBC de un calibrador es 8,4 (consulte las
instrucciones de uso del calibrador para conocer el valor de referencia) y que el factor de
calibración actual del modo sangre completa es el 98,9 %.

Procese el calibrador en el modo de sangre completa 11 veces consecutivas y anote los


resultados WBC de la 2a a 11a vez (n=10) para calcular: 8.1, 8.0, 8.1, 8.1, 8.3, 8.3, 8.2, 8.0, 8.1,
8.3. El CV obtenido es 1,5 % y la Media es 8.16, por lo que cumplen los requisitos recogidos
en la Tabla 9-1.

De este modo, se obtiene el nuevo factor de calibración:


98.9%  8.4
Nuevo factor   102%
8.16

Los factores de calibración calculados deberán estar entre el 75 % y el 125 %. En caso de


que un factor de calibración no sea válido, trate de averiguar la razón (por ejemplo, el material
de calibración no se ha mezclado a fondo, no funciona de forma correcta, etc.). A continuación,
vuelva a calibrar el analizador y a calcular los factores de calibración.

NOTA
 Los factores de calibración introducidos deben estar comprendidos entre el
75,0 % y el 125,0 % (calcular con un decimal).

6. ESPECIFIQUE los nuevos factores de calibración en la celda de factor del parámetro que
requiere la calibración.

7. Una vez especificados, HAGA CLIC EN cualquier botón de la parte inferior de la pantalla
para ir a la pantalla “Manual”. Si todos los factores de calibración nuevos están
comprendidos entre el 75,0 % y el 125,0 %, aparecerá el cuadro de diálogo que
muestra la Figura 9-16.

Figura 9-16 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los nuevos factores de calibración y cerrar el cuadro de

9-19
Uso de programas de calibración

diálogo. HAGA CLIC EN “No” para cerrar el cuadro de diálogo sin guardar.

Si no todos los nuevos factores de calibración están dentro del intervalo válido, aparecerá el
cuadro de diálogo "Factor calibración no válido, ¿salir?"

9Figura 17- Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para pasar a la pantalla correspondiente sin guardar los nuevos factores.
HAGA CLIC EN “No” para permanecer en la pantalla actual y volver a introducir los datos
válidos en el cuadro en el que permanece el cursor.

Otras operaciones
 Exportación de datos

HAGA CLIC EN el botón “Exportar” para exportar los factores de calibración a una unidad USB.

 Imprimir

Si los factores de calibración no se modifican, HAGA CLIC EN el botón “Impri” para imprimir
directamente los factores de calibración actuales.

Si los factores de calibración se modifican, pero los nuevos factores no se han guardado aún,
el cuadro de diálogo que muestra la Figura 9-18 aparecerá cuando HAGA CLIC EN “Impri”.

Figura 9-18 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para imprimir los nuevos factores de calibración. HAGA CLIC EN “No”
para imprimir los factores de calibración originales.

9-20
Uso de programas de calibración

9.3.6 Comprobación de factores de calibración


Se recomienda que realice lo siguiente en la pantalla “Recu”.

1. Utilice el calibrador al menos tres veces y compruebe si las medias de los resultados
obtenidos se encuentran dentro de los intervalos esperados.

2. Ejecute controles alto, normal y bajo, cada uno tres veces como mínimo, y compruebe si
las medias de los resultados obtenidos están dentro de los intervalos esperados.

3. Procese al menos tres muestras de sangre reciente con valores de referencia conocidos,
cada una tres veces como mínimo, y compruebe si las medias de los resultados obtenidos
están dentro de los intervalos esperados.

9.3.7 Comprobación de la historia de calibración

Acceso a la pantalla “Historia”


HAGA CLIC EN el botón “Histori” de la parte inferior de la pantalla para revisar las
calibraciones en la pantalla que muestra la Figura 9-19.

Figura 9-19 Pantalla “Historia”

9-21
Uso de programas de calibración

La pantalla “Historia” secuencia la hora, el modo, los parámetros de calibración y el modo de


calibración de las últimas 30 calibraciones. El último registro de calibración se encuentra al
principio de la lista (nº 1). El último registro sustituirá al más antiguo si hay más de 30 registros
de calibraciones. Puede usar los botones de flecha para ver todos los registros de la lista, pero
no puede modificar ni ELIMINAR los registros.

Imprimir
HAGA CLIC EN el botón “Impri” de la parte inferior de la pantalla para imprimir la información
de la lista.

Salida de la pantalla “Historia”


HAGA CLIC EN cualquier botón de la parte inferior de la pantalla para salir y pasar a la
pantalla correspondiente.

9-22
10 Mantenimiento del analizador
10.1 Introducción

Los procedimientos de mantenimiento preventivos y correctivos son necesarios para


mantener el BC-5800 en buenas condiciones de funcionamiento. Este analizador proporciona
varias funciones de mantenimiento con este objetivo. En este capítulo, se indica el modo de
utilización de las funciones proporcionadas para mantener y solucionar los problemas del
analizador.

 Todos los componentes y las superficies del analizador son potencialmente


infecciosos, por lo que debe tomar medidas de protección adecuadas para
el funcionamiento o el mantenimiento del aparato.

PRECAUCIÓN
 No realice ningún procedimiento de mantenimiento que no se describa en
este capítulo. La realización de procedimientos de mantenimiento no
autorizados puede dañar el analizador.

 En caso de que surjan problemas no especificados en este manual,


póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su
distribuidor local para solicitar asistencia.

 Utilice únicamente piezas suministradas por Mindray para el


mantenimiento. Para cualquier consulta, póngase en contacto con Mindray
customer service department o con su distribuidor local.

10-1
Mantenimiento del analizador

10.2 Utilización del programa “Mantenimiento”

HAGA CLIC EN el icono “Reparac” de la pantalla “Principal” para acceder a la pantalla


“Reparación” que muestra la Figura 10-1, la pantalla predeterminada “Mantener”.

Figura 10-1 Pantalla “Mantener”

AVISO
 Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.
Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes y bata de
laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material
de laboratorio.

 Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.

10-2
Mantenimiento del analizador

NOTA
 Asegúrese de dejar los reactivos en reposo durante un tiempo antes de
utilizarlos.

 Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, limpiador o lisante, lleve a


cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados de
fondo son normales.

10.2.1 Sustitución del reactivo

AVISO
 Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.
Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes y bata de
laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material
de laboratorio.

 Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.

HAGA CLIC EN el botón “Reempl reactivo” de la pantalla “Mantener” para entrar en la


pantalla “Reempl reactivo” mostrada en la Figura 10-2.

10-3
Mantenimiento del analizador

Figura 10-2 Pantalla “Reempl reactivo”

En esta pantalla, puede sustituir cualquiera de los siguientes reactivos:

 Lisante LEO (I)

 Lisante LEO (II)

 Lisante LBA

 Lisante LH

 Diluyente

 Limpiador

NOTA
 Mantenga los contenedor de reactivos sin vibraciones fuertes ni la colisión
con otros objetos. De lo contrario, pueden aparecer mensajes de error de
escasa fiabilidad.

 Mientras sustituye el contenedor del diluyente asegúrese de realizar los


siguientes pasos: 1) instale la placa de apoyo tal como se muestra en Figura 10-3; 2)
introduzca el conjunto del tapón (mostrado en Figura 10-4) en el contenedor
del diluyente verticalmente y luego asegure el tapón. De lo contrario,
pueden aparecer mensajes de error de escasa fiabilidad.

10-4
Mantenimiento del analizador

Figura 10-3 Instalación de la placa de apoyo del envase del diluyente

Figura 10-4 El conjunto del tapón del envase del diluyente

Sustitución de lisante LEO (I)


Debería realizar este procedimiento cuando:

 se detecten burbujas WBC/RBC; o

 el lisante LEO (I) esté contaminado; o

 se instale un nuevo envase de lisante LEO (I).

Siga estos pasos:

1. HAGA CLIC EN el botón “Lisante LEO (I):” en la pantalla “Reempl reactivo”.

2. La sustitución comenzará y su progreso aparecerá en la pantalla.

3. Una vez finalizada la sustitución, el cuadro de diálogo “Cebad de reactivo finaliz!” se


mostrará en la pantalla “Reempl reactivo”. HAGA CLIC EN “Ok” para cerrarlo.

10-5
Mantenimiento del analizador

Sustitución del lisante LEO (II)


Debería realizar este procedimiento cuando:

 se detecten burbujas WBC/RBC; o

 el lisante LEO (II) esté contaminado; o

 se instale un nuevo envase de lisante LEO (II).

Siga estos pasos:

HAGA CLIC EN el botón “Lisante LEO (II):” en la pantalla “Reempl reactivo”.

La sustitución comenzará y su progreso aparecerá en la pantalla.

Una vez finalizada la sustitución, el cuadro de diálogo “Cebad de reactivo finaliz!” se


mostrará en la pantalla “Reempl reactivo”. HAGA CLIC EN “Ok” para cerrarlo.

Sustitución de lisante LBA


Debería realizar este procedimiento cuando:

 se detecten burbujas WBC/RBC; o

 el lisante LBA está contaminado; o

 se instale un nuevo envase de lisante LBA.

Siga estos pasos:

1. HAGA CLIC EN el botón “Lisante LBA” en la pantalla “Reempl reactivo”.

2. La sustitución comenzará y su progreso aparecerá en la pantalla.

3. Una vez finalizada la sustitución, el cuadro de diálogo “Cebad de reactivo finaliz!” se


mostrará en la pantalla “Reempl reactivo”. HAGA CLIC EN “Ok” para cerrarlo.

Sustitución de lisante LH
Debería realizar este procedimiento cuando:

 se detecten burbujas WBC/RBC; o

 el lisante LH esté contaminado; o

 se instale un nuevo envase de lisante LH.

Siga estos pasos:

1. HAGA CLIC EN el botón “Lisante LH” en la pantalla “Reempl reactivo”.

2. La sustitución comenzará y su progreso aparecerá en la pantalla.

3. Una vez finalizada la sustitución, el cuadro de diálogo “Cebad de reactivo finaliz!” se


mostrará en la pantalla “Reempl reactivo”. HAGA CLIC EN “Ok” para cerrarlo.

10-6
Mantenimiento del analizador

Sustitución de diluyente
Debería realizar este procedimiento cuando:

 se detecten burbujas WBC/RBC; o

 el diluyente esté contaminado; o

 se instale un nuevo envase de diluyente.

Siga estos pasos:

1. HAGA CLIC EN el botón “Diluyente” en la pantalla “Reempl reactivo”.

2. La sustitución comenzará y su progreso aparecerá en la pantalla.

3. Una vez finalizada la sustitución, el cuadro de diálogo “Cebad de reactivo finaliz!” se


mostrará en la pantalla “Reempl reactivo”. HAGA CLIC EN “Ok” para cerrarlo.

Sustitución de limpiador
Debería realizar este procedimiento cuando:

 se detecten burbujas WBC/RBC; o

 el limpiador esté contaminado; o

 se instale un nuevo envase de limpiador.

Siga estos pasos:

1. HAGA CLIC EN el botón “Limpiador” en la pantalla “Reempl reactivo”.

2. La sustitución comenzará y su progreso aparecerá en la pantalla.

3. Una vez finalizada la sustitución, el cuadro de diálogo “Cebad de reactivo finaliz!” se


mostrará en la pantalla “Reempl reactivo”. HAGA CLIC EN “Ok” para cerrarlo.

10.2.2 Limpieza
HAGA CLIC EN el icono “Reparac” de la pantalla “Principal” y después HAGA CLIC EN el
botón “Limp” para ir a la pantalla “Limpieza” que muestra la Figura 10-5.

10-7
Mantenimiento del analizador

Figura 10-5 Pantalla “Limpieza”

Limpieza de la cubeta de flujo para eliminar burbujas


Cuando aparece un grupo de células demasiado grande en tramos de puntos y el fondo de los
parámetros relativos a WBC es demasiado alto, puede haber burbujas en la cubeta de flujo.
Realice este procedimiento para eliminar las burbujas.

Siga estos pasos:

1. HAGA CLIC EN el botón “Elim burbujas” de la pantalla “Limpieza” para iniciar el


proceso.

2. El progreso aparecerá en la pantalla.

3. Cuando se hayan eliminado, el cuadro de diálogo “Elim burbujas finaliz” aparecerá en la


pantalla “Limpieza”. HAGA CLIC EN “Ok” para cerrarlo.

Mantenimiento de dispositivo completo


Realice este procedimiento cuando los resultados de fondo de todos los parámetros sea
anormálmente altos.

Siga estos pasos:

1. HAGA CLIC EN el botón “Disposit. compl.” de la pantalla “Limpieza” para iniciar el


proceso.

2. El progreso se mostrará en la pantalla con el mensaje "Limpiando. Espere...".

10-8
Mantenimiento del analizador

3. Una vez terminada la limpieza, el cuadro de diálogo “Limp finaliz” aparecerá en la


pantalla “Limpieza”. HAGA CLIC EN “Ok” para cerrarlo.

10.2.3 Mantenimiento
HAGA CLIC EN el icono “Reparac” de la pantalla “Principal” y después HAGA CLIC EN el
botón “Mantenim” para ir a la pantalla que muestra la Figura 10-6.

Figura 10-6 Pantalla “Mantenimiento"

Mantenimiento del limpiador de sonda


Puede realizar el mantenimiento del SRV, cubeta de flujo, baño RBC y todo el dispositivo con
el limpiador de sonda.

 SRV

1. HAGA CLIC EN el botón “SVR” de la pantalla "Mantenimiento" y aparecerá el cuadro de


diálogo que muestra la Figura 10-7.

10-9
Mantenimiento del analizador

Figura 10-7 Cuadro de diálogo

2. HAGA CLIC EN "Sí" y aparecerá el cuadro de diálogo mostrado en Figura 10-8.

Figura 10-8 Cuadro de diálogo

3. Siga las instrucciones que aparecen en el cuadro de diálogo. Aparecerá el cuadro de


diálogo mostrado en Figura 10-9 tras pulsar la tecla ASPIR.

Figura 10-9 Cuadro de diálogo

4. Una vez completado el mantenimiento, aparecerá el cuadro de diálogo mostrado en


Figura 10-10. HAGA CLIC EN “Sí” para cerrar el cuadro de diálogo.

Figura 10-10 Cuadro de diálogo

10-10
Mantenimiento del analizador

 Cubeta de flujo

1. HAGA CLIC EN el botón “Cubeta flujo” de la pantalla “Mantenimiento” y aparecerá el


cuadro de diálogo que muestra la Figura 10-11.

Figura 10-11 Cuadro de diálogo

2. HAGA CLIC EN "Sí" y aparecerá el cuadro de diálogo mostrado en Figura 10-12.

Figura 10-12 Cuadro de diálogo

3. Siga las instrucciones que aparecen en el cuadro de diálogo. Aparecerá el cuadro de


diálogo mostrado en Figura 10-13 tras pulsar la tecla ASPIR.

Figura 10-13 Cuadro de diálogo

4. Una vez completado el mantenimiento, aparecerá el cuadro de diálogo mostrado en


Figura 10-14. HAGA CLIC EN “Sí” para cerrar el cuadro de diálogo.

10-11
Mantenimiento del analizador

Figura 10-14 Cuadro de diálogo

 Baño RBC

1. HAGA CLIC EN el botón “Baño RBC” de la pantalla “Mantenimiento” y aparecerá el


cuadro de diálogo que muestra la Figura 10-15.

Figura 10-15 Cuadro de diálogo

2. HAGA CLIC EN "Sí" y aparecerá el cuadro de diálogo mostrado en Figura 10-16.

Figura 10-16 Cuadro de diálogo

3. Siga las instrucciones que aparecen en el cuadro de diálogo. Aparecerá el cuadro de


diálogo mostrado en Figura 10-17 tras pulsar la tecla ASPIR.

Figura 10-17 Cuadro de diálogo

10-12
Mantenimiento del analizador

4. Una vez completado el mantenimiento, aparecerá el cuadro de diálogo mostrado en


Figura 10-18. HAGA CLIC EN “Sí” para cerrar el cuadro de diálogo.

Figura 10-18 Cuadro de diálogo

 Dispositivo completo

1. HAGA CLIC EN el botón “Disposit. compl.” de la pantalla “Mantenimiento” y aparecerá el


cuadro de diálogo que muestra la Figura 10-19.

Figura 10-19 Cuadro de diálogo

2. HAGA CLIC EN "Sí" y aparecerá el cuadro de diálogo mostrado en Figura 10-20.

Figura 10-20 Cuadro de diálogo

3. Siga las instrucciones que aparecen en el cuadro de diálogo. Aparecerá el cuadro de


diálogo mostrado en Figura 10-21 tras pulsar la tecla ASPIR.

10-13
Mantenimiento del analizador

Figura 10-21 Cuadro de diálogo

4. Una vez completado el mantenimiento, aparecerá el cuadro de diálogo mostrado en


Figura 10-22. HAGA CLIC EN “Sí” para cerrar el cuadro de diálogo.

Figura 10-22 Cuadro de diálogo

Abertura
 Desobstrucción

Lleve a cabo este procedimiento para realizar la limpieza eléctrica e hidráulica de la abertura
RBC con el fin de desobstruirla o evitar la obstrucción.

Siga estos pasos:

1. HAGA CLIC EN el botón “Desob” de la pantalla “Mantenimiento”.

2. El analizador comenzará a desobstruir y el progreso aparecerá en un cuadro de diálogo


mostrado en Figura 10-23.

Figura 10-23 Cuadro de diálogo

3. Una vez finalice la desobstrucción, aparecerá un cuadro de diálogo en Figura 10-24.


HAGA CLIC EN “Ok” para cerrarlo.

10-14
Mantenimiento del analizador

Figura 10-24 Cuadro de diálogo

10.2.4 Recoger
HAGA CLIC EN el icono “Reparac” de la pantalla “Principal” y después HAGA CLIC EN el
botón “Recoger” para ir a la pantalla que muestra la Figura 10-25.

Figura 10-25 Pantalla de mantenimiento global

Si el analizador no se va a utilizar durante 2 semanas, debería realizar el proceso de recogida


y parada del analizador.

Siga estos pasos:

1. HAGA CLIC EN el botón “Recoger” de la pantalla “Recoger” y aparecerá el cuadro de


diálogo que muestra la Figura 10-26.

10-15
Mantenimiento del analizador

Figura 10-26 Cuadro de diálogo de recogida

2. HAGA CLIC EN “No” para cerrar el cuadro de diálogo y volver a la pantalla


“Mantenimiento”. HAGA CLIC EN “Sí” para continuar con la recogida y aparecerá el
cuadro de diálogo que muestra la Figura 10-27.

Figura 10-27 Cuadro de diálogo

3. Retire todos los tubos de recogida de reactivo de sus recipientes cuando el cuadro de
diálogo lo indique.

4. HAGA CLIC EN “Ok” para iniciar el vaciado del sistema fluídico. La barra de progreso
aparecerá en la pantalla. Cuando la barra de progreso desaparezca, aparecerá el cuadro
de diálogo que muestra la Figura 10-28.

Figura 10-28 Cuadro de diálogo

5. Ponga todos los tubos de recogida de reactivo en un recipiente con agua destilada
cuando aparezca un cuadro de diálogo que así lo indique. HAGA CLIC EN “Ok” para
empezar a limpiar el analizador con agua destilada. Tras la limpieza, aparecerá el cuadro
de diálogo que muestra la Figura 10-29.

10-16
Mantenimiento del analizador

Figura 10-29 Cuadro de diálogo

6. Retire todos los tubos de recogida de diluyente, limpiador y lisante del recipiente de agua
destilada para ponerlos en el recipiente de residuos. HAGA CLIC EN “Ok” para iniciar el
vaciado del sistema fluídico.

7. Tras el vaciado, el analizador comienza automáticamente la copia de seguridad de los


datos y se abrirá el cuadro de diálogo que se muestra en la Figura 10-30.

Figura 10-30 Cuadro de diálogo

8. Cuando se complete la copia de seguridad, coloque el interruptor de alimentación en la


posición OFF (O) para apagar el analizador.

10-17
Mantenimiento del analizador

10.3 Utilización del programa “Estado”

La pantalla “Estado” muestra el estado actual del analizador. En la pantalla “Estado”, puede comprobar:

 la información sobre la versión

 la temperatura y la presión

 el voltaje y la corriente

 la posición

 la función configurada

En la pantalla “Estado”, puede sólo comprobar la información del estado, no puede


modificarla. Los elementos mostrados facilitan de forma significativa la resolución de
problemas del analizador.

10.3.1 Información sobre la versión


Puede comprobar la información sobre la versión del software actual, FPGA y SCM en la
pantalla “Versión”.

HAGA CLIC EN el botón “Estado” de la parte inferior de la pantalla “Reparac” y, a continuación,


HAGA CLIC EN el botón “Versión” para ir a la pantalla que muestra la Figura 10-31.

Figura 10-31 Pantalla versión

10-18
Mantenimiento del analizador

Para salir de la pantalla “Versión”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la parte izquierda o
en cualquier botón de la parte inferior de la pantalla.

10.3.2 Temperatura y presión


En la pantalla “Temp y presión”, puede comprobar:
 la temperatura del baño precalentamiento

 la temperatura del baño reacción

 la temperatura ambiente

 la temperatura del diodo láser

 la presión de cada cilindro

HAGA CLIC EN el botón “Temp y presión” de la pantalla “Estado” para ir a la pantalla que
muestra la Figura - 10-32.

Figura - 10-32 Pantalla “Temp y presión”

La pantalla también muestra el intervalo normal de cada valor de configuración, lo que ayuda
a solucionar los problemas del analizador.

Para salir de la pantalla “Temp y presión”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la
izquierda o en cualquier botón de la parte inferior de la pantalla.

10-19
Mantenimiento del analizador

10.3.3 Voltaje y corriente


En la pantalla “Vol. y Corr.”, puede comprobar la tensión de cada fuente de alimentación y la
corriente del diodo láser.

HAGA CLIC EN el botón “Vol. y Corr.” de la pantalla “Estado” para ir a la pantalla que
muestra la Figura 10-33.

Figura 10-33- Pantalla “Vol. y& Corr.”

La pantalla “Vol. y Corr.” muestra las tensiones de la fuente de alimentación +24V, +12V, +5V
y AVCC (5V) y la corriente del diodo láser. También muestra el intervalo normal de cada valor
de configuración, lo que ayuda a solucionar los problemas del analizador.

Para salir de la pantalla “Vol. y Corr.”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la parte
izquierda de la pantalla o en cualquiera de los botones de la parte inferior.

10.3.4 Posición
En la pantalla “Posición”, puede comprobar:

 la unidad de jeringa

 la unidad de flotador de reactivo

 la unidad de muestreo

 la unidad de transporte de muestras

10-20
Mantenimiento del analizador

HAGA CLIC EN el botón “Posición” de la pantalla “Estado” para acceder a la pantalla que
muestra la Figura 10-34.

Figura 10-34 Pantalla “Posición”

Para salir de la pantalla “Posición”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la parte izquierda
de la pantalla o en cualquiera de los botones de la parte inferior.

10.3.5 Función configurada


En la pantalla “Conf func”, puede comprobar:

 la capacidad de almacenamiento de muestras

 si la autocarga está configurada

 si el muestreo con vial abierto está configurado

 el número de serie del analizador

 si el lector de códigos de barras externo está configurado

 si el lector de códigos de barras interno está configurado

 HAGA CLIC EN el botón “Conf func” de la pantalla “Estado” para acceder a la pantalla
que muestra la Figura 10-35.

10-21
Mantenimiento del analizador

Figura 10-35 Pantalla “Conf func”

Para salir de la pantalla “Conf func”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o en
cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla.

10-22
Mantenimiento del analizador

10.4 Utilización del programa “Autoprueba”

El programa de autoprueba es un método importante para solucionar los problemas del


analizador. En la pantalla “Autoprueb”, puede realizar:

 la autoprueba mecánica

 la autoprueba del circuito

 la autoprueba de la válvula

 Autoprueba del flotador

 la calibración de la pantalla táctil

En la pantalla “Autoprueba”, sólo puede llevar a cabo una autoprueba cada vez. Antes de
continuar con la siguiente autoprueba, asegúrese de que la autoprueba actual se ha
completado.

10.4.1 Autoprueba de piezas mecánicas


Puede llevar a cabo este procedimiento para comprobar si las piezas siguientes funcionan
correctamente.

 motor de la jeringa de aspiración de sangre completa

 motor de la jeringa de inyección de muestra WBC

 motor de limpieza de

 motor de mezcla de muestra

 motor de suministro de muestra (autocargador)

 motor de carga de muestra (autocargador)

 mecanismo de descarga de muestra (autocargador)

 motor de mezcla DIFF

 motor de mezcla BASO

 el cilindro de sujeción

 el cilindro de elevación

 el cilindro de perforación

HAGA CLIC EN el botón “Autoprueb” de la parte inferior de la pantalla “Reparación” para


acceder a la pantalla “Mecánica” que muestra la Figura 10-36.

10-23
Mantenimiento del analizador

Figura 10-36 Pantalla “Mecánica”

HAGA CLIC EN el botón correspondiente para realizar la prueba del elemento que desee. En
la columna "Result“, aparecerá "Normal” o “Error” después de cada autoprueba.

Para salir de la pantalla “Mecánica”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la parte
izquierda de la pantalla o en cualquiera de los botones de la parte inferior.

10.4.2 Autoprueba de circuito


HAGA CLIC EN el botón “Circuit” de la pantalla “Autoprueba” para ir a la pantalla “Circuito”
que muestra la Figura 10-37.

10-24
Mantenimiento del analizador

Figura 10-37 Pantalla autoprueba “Circuito”

HAGA CLIC EN el botón correspondiente para realizar la prueba del elemento que desee. En
la mayoría de los casos, “Normal” o “Error” aparecerán en la columna “Result” después de
cada autoprueba. Sin embargo, en el caso de la autoprueba de la tecla ASPIR, existe una
pequeña diferencia. HAGA CLIC EN el botón “Tecla aspir”, aparecerá un cuadro de diálogo
como el que muestra la Figura 10-38 y comenzará la cuenta atrás.

Figura 10-38 Cuadro de diálogo de cuenta atrás

Pulse la tecla ASPIR cuando se le indique, y el mensaje “Normal” aparecerá en la columna


“Result” si el resultado es normal. El mensaje “Error” aparecerá en la columna “Result” si el
resultado es anómalo o si la tecla no se pulsa durante el tiempo debido.

En cuanto a la autoprueba “Interr caj láser”, los mensajes “Act” o “Des” aparecerán en la
columna “Result”.

Para salir de la pantalla “Circuito”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la parte izquierda
de la pantalla o en cualquiera de los botones de la parte inferior.

10-25
Mantenimiento del analizador

10.4.3 Autoprueba de válvula


Puede que el analizador no funcione correctamente en caso de producirse un error de válvula. La
autoprueba de válvula es un método importante para solucionar los problemas del sistema fluídico.

HAGA CLIC EN el botón “Válv” de la pantalla “Autoprueba” para acceder a la pantalla que
muestra la Figura 10-39.

Figura 10-39 Pantalla “Válvula”

En la pantalla “Válvula”, cada número rodeado representa una válvula. Para probar una
válvula, HAGA CLIC EN el número correspondiente y comenzará la autoprueba de dicha
válvula. Si el área del número correspondiente aparece en gris, el analizador no realizará la
autoprueba de la válvula.

Antes de que comience la autoprueba, asegúrese de que la unidad neumática esté apagada.
En caso contrario, el aviso “Por favor, apague primero el compresor de aire” aparecerá en
la pantalla. HAGA CLIC EN el botón “Cerrar compres” para cerrar la unidad neumática. El
área del número correspondiente se tornará amarilla durante la prueba. Si la válvula resulta
anómala, adquirirá un color rojo. Si la válvula es normal, el área del número correspondiente
se tornará verde y los sonidos de apertura y cierre de la válvula serán normales.

Para realizar la autoprueba de todas las válvulas, HAGA CLIC EN el botón “Probar todo”.
Durante la autoprueba, el botón “Probar todo” se convertirá en “Cancel”. Para detener la
prueba, HAGA CLIC EN el botón “Cancel” y aparecerá el cuadro de diálogo “Deten la
autoprueb de todas las válv?”. HAGA CLIC EN “Ok” para confirmar la detención.

10-26
Mantenimiento del analizador

Para salir de la pantalla “Válvula”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la parte inferior de
la pantalla o en cualquier botón de la parte inferior. A continuación, el analizador abrirá de
forma automática la unidad neumática.

10.4.4 Autoprueba del flotador


Puede acceder a esta pantalla para comprobar si los flotadores funcionan con normalidad.

HAGA CLIC EN el botón “Flotad” de la pantalla “Autoprueba” para ir a la pantalla que


muestra la Figura 10-40.

Figura 10-40 Pantalla “Flotador”

HAGA CLIC EN el botón correspondiente para realizar la prueba del elemento que desee. En
la columna "Result“, aparecerá "Normal” o “Error” después de la autoprueba.

Para salir de la pantalla “Flotador”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la parte izquierda
de la pantalla o en cualquiera de los botones de la parte inferior.

10-27
Mantenimiento del analizador

10.4.5 Calibración pantalla táctil (administrador)


Si la pantalla táctil no responde correctamente al tacto, debe llevar a cabo el siguiente
procedimiento para calibrarla.

Siga estos pasos:

1. HAGA CLIC EN el botón “Pant táctil” de la pantalla “Autoprueba” para ir a la pantalla que
muestra la Figura 10-41.

Figura 10-41 Pantalla “Pant táctil”

2. HAGA CLIC EN el botón “Calibrar” situado en el centro de la pantalla y aparecerá la


pantalla que muestra la Figura 10-42.

10-28
Mantenimiento del analizador

Figura 10-42 Inicio de la calibración

NOTA
 No haga clic con el ratón para calibrar la pantalla táctil.

3. HAGA CLIC EN el punto rojo de la esquina superior izquierda de la pantalla cuando así se
le indique para iniciar la calibración.

4. A continuación, HAGA CLIC EN el punto rojo de la esquina inferior derecha de la pantalla


y aparecerá la pantalla que muestra la Figura 10-43.

10-29
Mantenimiento del analizador

Figura 10-43 Calibración de la pantalla táctil

5. HAGA CLIC EN el área rectangular azul situada en el centro de la pantalla y esta


mostrará “Calibración finaliz con éxito!”. La pantalla de calibración se cerrará de forma
automática después de unos segundos.

6. Para salir de la pantalla “Pantalla táctil”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la parte
izquierda de la pantalla o en cualquiera de los botones de la parte inferior.

10-30
Mantenimiento del analizador

10.5 Utilización del programa “Registro”

La pantalla “Registro” registra todas las actividades del analizador. Ayuda en gran medida a
buscar el historial de funcionamiento y a solucionar los problemas del analizador.

El analizador puede guardar hasta 200.000 registros. Cuando se alcanza el número máximo,
el resultado más reciente sustituirá al más antiguo. Se pueden examinar e imprimir los
registros, pero no se pueden modificar.

HAGA CLIC EN el botón “Reg” de la parte inferior de la pantalla “Reparación” para ir a la


pantalla que muestra la Figura 10-44.

Figura 10-44 Pantalla “Registro”

En esta pantalla, puede

 Examinar

En calidad de usuario común, sólo puede HACER CLIC EN los botones “Tod”, “Est parás”,
“Otros” o “Info error” para examinar la información correspondiente.

 Detalle

 HAGA CLIC EN el botón “Detalle” y aparecerá el cuadro de diálogo mostrado en la


figura 10-66.

10-31
Mantenimiento del analizador

Figura 10-45 Pantalla “Detalle”

 Imprimir

Para imprimir el registro actual, HAGA CLIC EN el botón “Impri”.

 Salir

Para salir de la pantalla “Registro”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la parte izquierda
de la pantalla o en cualquiera de los botones de la parte inferior.

10-32
Mantenimiento del analizador

10.6 Utilización del programa “Inicialización” (como


administrador)

Puede ir a la pantalla “Inicialización” para volver a la configuración predeterminada de fábrica


en caso de que necesite inicializar la pantalla táctil o volver a los resultados esperados
predeterminados.

 Acceso a la pantalla “Inicialización”

HAGA CLIC EN el botón “Inic” de la pantalla “Reparación” para ir a la pantalla que muestra la
Figura 10-46.

Figura 10-46 Pantalla “Inic”

 Configuración de la inicialización

1. HAGA CLIC EN la casilla de verificación “Rangos y unid refer” para inicializar el intervalo
y las unidades de referencia.

2. HAGA CLIC EN el recuadro de verificación para seleccionarlo. HAGA CLIC EN el


recuadro de verificación de nuevo para anular la selección.

10-33
Mantenimiento del analizador

3. Después de la selección, HAGA CLIC EN el botón “Inic” de la pantalla. Si la pantalla avisa


de que la inicialización se ha realizado con éxito, la inicialización se ha completado. Si la
pantalla avisa de que no ha sido posible realizar la inicialización, póngase en contacto con
el Mindray customer service department o con su distribuidor local para solicitar
asistencia.

 Impresión de valores de configuración

HAGA CLIC EN el botón “Impri” para imprimir la información de configuración actual.

 Salida de la pantalla

Para salir de la pantalla “Inicialización”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la parte
inferior de la pantalla.

10-34
Mantenimiento del analizador

10.7 Botón de acceso directo al mantenimiento diario

Puede realizar algunas tareas de mantenimiento diario mediante los botones de acceso
directo de la pantalla "Recuento" mostrada en Figura 10-47.

Figura 10-47 Pantalla “Recuento”

 “Botón “Fondo”

HAGA CLIC EN el botón “Fondo” de la parte inferior de la pantalla “Recuento” para realizar
un recuento de fondo. El recuento de fondo se realiza en modo “OV-WB-CBC”. Los resultados
del recuento de fondo deben encontrarse en el intervalo de fondo del Apéndice B.

 “Botón “Limp”

Cuando todos los valores de fondo de cada parámetro sean altos, HAGA CLIC EN el botón
“Limp” de la parte inferior de la pantalla “Recuento” para limpiar todo el sistema fluídico. La
limpieza durará alrededor de 2 minutos. Coloque un vaso vacío debajo de la sonda de
muestreo con vial abierto para impedir que el reactivo gotee sobre la encimera.

 “Botón “Desob”

HAGA CLIC EN el botón “Desob” de la pantalla inferior de la pantalla “Recuento”


directamente para evitar o eliminar la obstrucción RBC.

10-35
Mantenimiento del analizador

10.8 Limpieza manual

10.8.1 Limpieza de la bandeja SRV


Debe limpiar la bandeja SRV si encuentra residuos o cristal.

Siga estos pasos:

 Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

AVISO
 La bandeja SRV puede contener material peligroso biológicamente. Tenga
cuidado y evite el contacto directo con la bandeja.

 Asegúrese de eliminar los reactivos, los residuos, las muestras, los


consumibles, etc. de acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

1. Apague el analizador.

2. Transcurridos unos minutos, abra la cubierta frontal y tire de la bandeja SRV que muestra
la Figura 10-48.

PRECAUCIÓN
 Para evitar que se produzcan daños personales, una vez levantada la
cubierta, asegúrese de sujetarla adecuadamente con la barra de fijación.

10-36
Mantenimiento del analizador

Bandeja SRV

Figura 10-48 Extracción de la bandeja SRV

3. Limpie la bandeja SRV con agua de grifo limpia.

4. Seque y vuelva a montar la bandeja SRV.

PRECAUCIÓN
 Al extraer la bandeja SRV, no afloje el tornillo que sujeta la sonda de
muestras, de lo contrario el aire puede penetrar en la sona y los resultados
pueden ser poco fiables.

 Para evitar que se produzcan daños personales, cuando cierre la cubierta


frontal, sujétela antes de soltar la barra de fijación.

NOTA
 Monte de nuevo la bandeja del SRV frente al lateral con el realce levantado.

5. Cierre la cubierta frontal del analizador.

10.8.2 Limpieza de SRV


Debe limpiar el SRV manualmente cada dos meses.

10-37
Mantenimiento del analizador

 Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.


Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes y bata de
laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material
de laboratorio.

AVISO
 Asegúrese de eliminar los reactivos, los residuos, las muestras, los
consumibles, etc. de acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

 La sonda de muestra y el SRV pueden contener materiales que entrañen


riesgos biológicos. Tenga cuidado y evite el contacto directo con la sonda y
el SRV cuando trabaje cerca de ellos.

 Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.

PRECAUCIÓN
 El SRV es tan frágil que cualquier golpe o caída puede dañarlo. Tenga
extremo cuidado al desmontar/montar o limpiar el SRV. No afloje ni doble
los pequeños tubos de acero de los laterales del SRV.

 No afloje ni deforme la sonda de muestra al desmontar, limpiar y montar el


SRV.

 Una vez apagado el analizador, espere por lo menos 30 segundos para


liberarla presión y el vacío acumulados en las líneas neumáticas. No realice
ninguna operación de mantenimiento o sustitución justo después de apagar
el analizador.

Siga estos pasos:

1. Apague el analizador.

2. Unos minutos después, abra la cubierta frontal.

PRECAUCIÓN
 Para evitar que se produzcan daños personales, una vez levantada la
cubierta, asegúrese de sujetarla adecuadamente con la barra de fijación.

10-38
Mantenimiento del analizador

3. Retire la bandeja de SRV y empuje el conjunto de limpieza de la sonda hasta la posición


más baja, como muestra la Figura 10-49.

Figura 10-49 Empuje del conjunto de limpieza de la sonda

4. Extraiga el limpiador de sonda de la sonda de muestra con cuidado.

PRECAUCIÓN
 La sonda de muestra debería estar totalmente separada del limpiador de
sonda cuando se desmonte el SRV. En caso contrario, la sonda podría
deformarse o el limpiador podría deteriorarse.

5. Desmonte el tornillo de presión constante girándolo en sentido contrario a las agujas del
reloj, como muestra la Figura 10-50.

10-39
Mantenimiento del analizador

Figura 10-50; Desmontaje del tornillo de presión constante

6. Extraiga la válvula de muestreo y la válvula del rotor del SRV respectivamente, como
muestra la Figura 10-51.

Figura 10-51 Desmontaje del SRV

NOTA
 Cuando el SRV esté desmontado, los tubos pueden perder reactivo.
Coloque una tela o un paño seco debajo del SRV para que absorba el
reactivo.

 No extraiga la válvula fijada en la parte trasera del SRV.

 No ejerza mucha presión al tirar de los tubos en los laterales del SRV al
desmontar éste. De lo contrario, los tubos pueden desconectarse y podrían
producirse fugas.

10-40
Mantenimiento del analizador

7. Inyecte limpiador de sonda en los orificios y las ranuras de la válvula de muestreo, el


rotador y la válvula fijada en la parte trasera. También puede cepillar suavemente los
orificios y las ranuras con limpiador de sonda, como muestra la Figura 10-52.

Figura 10-52 Limpieza de orificios y ranuras

8. Utilice un paño limpio y húmedo que no suelte pelusas para secar las superficies de
contacto de las válvulas con limpiador de sonda, como muestra la Figura 10-53. A
continuación, lave las válvulas con agua destilada.

Figura 10-53 Limpieza de las superficies de contacto

10-41
Mantenimiento del analizador

NOTA
 Procure que, después de la limpieza, no quede polvo en los orificios y las
ranuras ni en las superficies.

9. Monte el rotador y la válvula de muestreo en orden opuesto al desmontaje.

NOTA
 Las superficies de contacto de las válvulas deben estar húmedas cuando se
vuelva a montar el SRV.

 Coloque la palanca de metal entre los dos topes al volver a montar la válvula
del rotor. En caso contrario, el SRV podría dejar de funcionar.

 Procure que la válvula de muestreo, la válvula del rotor y la válvula de la


parte trasera del SRV estén bien fijadas después del montaje.

Figura 10-54 Modo de montaje de la válvula media

10. Monte el tornillo roscado girándolo en el sentido de las agujas del reloj y apretándolo.

11. Manteniendo el paso de la sonda de muestra por el centro del dispositivo de limpieza,
levante este último hacia atrás, hasta llevarlo a su posición original, cuando el analizador
esté apagado.

10-42
Mantenimiento del analizador

12. Monte de nuevo la bandeja del SRV y cierre la cubierta frontal del analizador.

PRECAUCIÓN
 Asegúrese de que la sonda de muestra está introducida en el dispositivo de
limpieza de la sonda y de que este dispositivo se coloque en su posición
original, una vez apagado el analizador. En caso contrario, el dispositivo de
limpieza se atascaría y no funcionaría una vez encendido el analizador.

 Una vez montada la bandeja del SRV, compruebe si el tornillo situado en la


parte superior de la sonda de muestra se ha aflojado. En ese caso, apriételo.
De no apretarlo, podría dejar que entrase aire en la sonda y hacer que los
resultados de los análisis no fueran fiables.

 Para evitar que se produzcan daños personales, cuando cierre la cubierta


frontal, sujétela antes de soltar la barra de fijación.

 Para no deteriorar los componentes del analizador, cierre la cubierta frontal


con suavidad.

NOTA
 Si se derrama reactivo en la superficie del analizador, límpielo
inmediatamente con un paño húmedo.

13. Después de iniciarlo, realice una comprobación de fondo. Asegúrese de que los valores
de fondo se encuentran dentro del intervalo adecuado.

10.8.3 Limpieza del dispositivo de limpieza de la sonda de la

unidad de muestreo con vial abierto


En caso de que se encuentren restos de sangre o suciedad en el dispositivo de limpieza de la
sonda de la unidad de muestreo con vial abierto, límpielo.

 Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

10-43
Mantenimiento del analizador

AVISO
 La sonda de muestra y el SRV pueden contener materiales que entrañen
riesgos biológicos. Tenga cuidado y evite el contacto directo con la sonda y
el SRV cuando trabaje cerca de ellos.

 Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.

NOTA
 Al desmontar, limpiar y volver a montar el dispositivo de limpieza de la
sonda, no ejerza demasiada presión. Si no, se podría deteriorar el
dispositivo de limpieza de la sonda de la unidad de muestreo con vial
abierto.

Siga estos pasos:

1. Apague el analizador y abra la cubierta frontal después de unos minutos.

2. Lleve la unidad de dispositivo de limpieza de la sonda hasta la posición más baja y saque
el dispositivo de la sonda.

3. Separe el dispositivo de limpieza de la sonda de la unidad, como muestra la Figura 10-55.


Desconecte los tubos del dispositivo de limpieza de la sonda.

Figura 10-55 Separación del dispositivo de limpieza de la sonda de la unidad de


muestreo con vial abierto

10-44
Mantenimiento del analizador

4. Lave el dispositivo de limpieza de la sonda con agua limpia del grifo, séquelo y móntelo de
nuevo en orden inverso al del desmontaje. Coloque el bloque del dispositivo de limpieza
en su posición original cuando el analizador esté apagado.

5. Cierre la cubierta frontal del analizador.

PRECAUCIÓN
 Asegúrese de que la sonda de muestra está introducida en el dispositivo de
limpieza de la sonda y de que este dispositivo se coloque en su posición
original, una vez apagado el analizador. En caso contrario, el dispositivo de
limpieza se atascaría y no funcionaría una vez encendido el analizador.

 Desconecte los tubos apretando los extremos de las conexiones y


moviéndolos hacia los lados mientras tira de ellos hacia fuera. No ejerza
demasiada presión al hacerlo. Si no, se podría deteriorar el dispositivo de
limpieza de la sonda de la unidad de muestreo con vial abierto.

10.8.4 Limpieza de la bandeja bajo la unidad de perforación

 Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

 Todos los componentes y las superficies del analizador son potencialmente


infecciosos, por lo que debe tomar medidas de protección adecuadas para
el funcionamiento o el mantenimiento del aparato.

AVISO
 Para evitar que se produzcan daños personales, una vez levantada la
cubierta, asegúrese de sujetarla adecuadamente con la barra de fijación.

 Para evitar que se produzcan daños personales, cuando cierre la cubierta


frontal, sujétela antes de soltar la barra de fijación.

PRECAUCIÓN
 Para no deteriorar los componentes del analizador, cierre la cubierta frontal
con suavidad.

10-45
Mantenimiento del analizador

 Una vez apagado el analizador, espere por lo menos 30 segundos para


liberarla presión y el vacío acumulados en las líneas neumáticas. No realice
ninguna operación de mantenimiento o sustitución justo después de apagar
el analizador.

Si la bandeja situada debajo de la unidad de perforación se llena de suero y suciedad,


límpiela.

Siga estos pasos:

1. Apague el analizador.

2. Transcurridos unos minutos, abra la cubierta frontal del analizador y se encontrará con la
bandeja, tal como muestra la Figura 10-56.

Figura 10-56 Bandeja bajo la unidad de perforación

3. Extraiga la bandeja y límpiela con agua limpia del grifo. Después séquela.

4. Vuelva a montar la bandeja y cierre la cubierta frontal del analizador.

10-46
Mantenimiento del analizador

10.9 Ajuste

10.9.1 Ajuste del vacío y la presión


Cuando se detecte un error de presión o de vacío, acceda a la pantalla “Temp y presión” que
muestra la Figura - 10-57, tal como se indica en el apartado 10.3.2, para regular la presión o el
vacío.

Figura - 10-57 Pantalla “Temp y presión”

Ajuste de la presión 0,25 MPa


La presión 0.25 MPa se utiliza para poner en funcionamiento cada uno de los cilindros del
analizador. Vea la Figura 10-58, que muestra el regulador de presión de 0,25 MPa.

10-47
Mantenimiento del analizador

Regulador de presión
de 0,25 MPa

Figura 10-58 Regulador de presión de 0,25 MPa

Siga estos pasos:

1. Utilice un destornillador Philips para aflojar el tornillo de fijación del regulador de presión
de 0,25 MPa, como muestra la Figura 10-59.

tornillo de
fijación

Figura 10-59 Aflojado del tornillo de fijación

2. Compruebe el valor de presión en la columna “PS1 (250)” de la pantalla “Temp y presión”


y, a continuación, gire el mando de regulación en el sentido de las agujas del reloj para
aumentar la presión y en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.

Figura 10-60 Giro del mando de regulación

10-48
Mantenimiento del analizador

NOTA
 Si aumenta la presión en exceso, regúlela hasta el nivel más bajo antes de
volverla a llevarla al nivel que desee.

3. Compruebe si el valor de presión que muestra la columna “PS1 (250)” se encuentra


dentro del intervalo normal de (250±10)Kpa. En caso contrario, repita el paso 2, hasta que
el valor forme parte del intervalo normal.

4. Después del ajuste, apriete el tornillo de fijación del regulador de presión de 0,25 MPa.

Ajuste de la presión 0,16 MPa


La presión 0,16 MPa pone en marcha el fluido de funda. El regulador de presión de 0,16 MPa
está situado a la izquierda en el interior del analizador.

Siga estos pasos:

1. Tire del mando de regulación del regulador de presión de 0,16 MPa como indica la Figura
10-61.

Figura 10-61 Regulador de presión de 0,0.16 MPa

2. Compruebe el valor de presión en la columna “PS2 (160)” de la pantalla “Temp y presión”


y, a continuación, gire el mando de regulación en el sentido de las agujas del reloj para
aumentar la presión y en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.

3. Compruebe si el valor de presión que muestra la columna “PS2 (160)” se encuentra


dentro del intervalo normal de (160±1)Kpa. En caso contrario, repita el paso 2, hasta que
el valor forme parte del intervalo normal.

4. Después del ajuste, empuje el mando del regulador de presión de 0,16 MPa. Si no puede
empujar el mando, gírelo lentamente y vuelva a intentarlo.

10-49
Mantenimiento del analizador

Ajuste de la presión 0,07 MPa


La presión de 0,07 MPa se utiliza para vaciar el envase de residuos y administrar reactivos. El
regulador de presión de 0,07 MPa está situado a la izquierda en el interior del analizador.

Siga estos pasos:

1. Utilice una llave para aflojar la tuerca de fijación del regulador de presión de 0,07 MPa que
muestra la Figura 10-62.

Figura 10-62 Regulador de presión de 0,0.07 MPa

2. Compruebe el valor de presión en la columna “PS3 (70)” de la pantalla “Temp y presión”


y, a continuación, gire el mando de regulación en el sentido de las agujas del reloj para
aumentar la presión y en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.

3. Compruebe si el valor de presión que muestra la columna “PS3 (70)” se encuentra dentro
del intervalo normal de (70±1)Kpa. En caso contrario, repita el paso 2, hasta que el valor
forme parte del intervalo normal.

4. Después del ajuste, empuje el mando del regulador de presión de 0,07 MPa. Si no puede
empujar el mando, gírelo lentamente y vuelva a intentarlo.

Ajuste de la presión -0,04 MPa


La presión 0,04 MPa se utiliza en los análisis RBC y en la limpieza de las superficies de
contacto del SRV. El regulador de presión - 0,04 MPa está situado a la izquierda en el interior
del analizador.

Siga estos pasos:

1. Tire del mando de regulación del regulador de presión de - 0,04 MPa como indica la
Figura 10-63.

10-50
Mantenimiento del analizador

Figura 10-63 Regulador de presión de -0,04MPa

2. Compruebe el valor de presión en la columna “PS5 (-40)” de la pantalla “Temp y presión”


y, a continuación, gire el mando de regulación en el sentido de las agujas del reloj para
aumentar la presión y en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.

3. Compruebe si el valor de presión que muestra la columna “PS5 (-40)” se encuentra dentro
del intervalo normal de (- 40±1)Kpa. En caso contrario, repita el paso 2, hasta que el valor
forme parte del intervalo normal.

4. Después del ajuste, empuje el mando del regulador de presión de - 0,04 MPa.

10-51
Mantenimiento del analizador

10.10 Utilización del programa “Sustitución”

10.10.1 Sustitución del perforador (autocargador)

NOTA
 Para garantizar el funcionamiento correcto del analizador, compruebe el
perforador con regularidad y cámbielo cuando corresponda.

Si el perforador se ha desgastado, sustitúyalo por uno nuevo. Póngase en contacto con el


Mindray customer service department o con su distribuidor local para solicitar asistencia, o
siga los pasos que se indican a continuación para la sustitución.

1. Apague el analizador. Transcurridos unos minutos, abra la cubierta frontal del analizador,
afloje los tornillos de fijación que se muestran en la Figura 10-64 y extraiga la cubierta del
perforador.

Figura 10-64 Cubierta del perforador

2. Desconecte los tubos del perforador y del dispositivo de limpieza de la sonda. Afloje la
tuerca de fijación del extremo del perforador, tal como indica la Figura 10-65.

10-52
Mantenimiento del analizador

Figura 10-65 Aflojado de la tuerca de fijación

3. Afloje los dos tornillos de fijación que se encuentran en el bloque de fijación, como
muestra la Figura 10-66. Retire el bloque y a continuación el perforador en la dirección
que indica la Figura 10-67.

Figura 10-66 Perforador y bloque de fijación

10-53
Mantenimiento del analizador

Figura 10-67 Extracción del perforador y el bloque de fijación

4. Coja otro perforador de la caja de accesorios, introdúzcalo por el dispositivo de limpieza


de la sonda y vuelva a montar el taco para fijar el nuevo perforador.

5. Vuelva a conectar los tubos al perforador y al dispositivo de limpieza de la sonda, monte


de nuevo la cubierta del perforador y cierre la cubierta frontal del analizador.

10.10.2 Sustitución de la pinza (autocargador)


Tras un periodo largo de utilización, la pinza del analizador se deformará y no agarrará bien
los tubos de muestra. Este es el momento de cambiarla.

Siga estos pasos:

1. Apague el analizador. Transcurridos unos minutos, abra la cubierta frontal del analizador y
se encontrará con la pinza, como muestra la Figura 10-68.

Figura 10-68 Pinza

10-54
Mantenimiento del analizador

2. Afloje los tornillos de fijación que muestra la Figura 10-69 para extraer la cubierta
protectora de la pinza. Afloje el tornillo de fijación que se muestra en la Figura 10-70 para
extraer la pinza.

Figura 10-69 Extracción de la cubierta de protección de la pinza

Figura 10-70 Aflojado del tornillo de fijación de la pinza

3. Monte una nueva pinza sin que esta se incline.

4. Ponga la funda de protección y cierre la cubierta frontal del analizador.

10-55
Mantenimiento del analizador

10.10.3 Sustitución del filtro


Tras un periodo largo de utilización (como se muestra en Figura 10-71), el filtro puede
saturarse por el polvo, lo que podría provocar un error de vacío/presión o el mal
funcionamiento del drenaje automático. En este caso, póngase en contacto con el Mindray
customer service department o con su distribuidor local para limpiar o cambiar el filtro.

Figura 10-71 Filtro

10-56
11 Solución de problemas del
analizador

11.1 Introducción

En este capítulo encontrará información que puede serle útil para localizar y corregir los
posibles problemas que surjan durante el funcionamiento del analizador.

 Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

NOTA
 Este capítulo no es un manual de reparación completo ya que se limita a los
problemas del analizador que el usuario ha diagnosticado o corregido ya. Si
la solución recomendada para resolver el problema no es válida, póngase
en contacto con el Mindray customer service department o con su
distribuidor local.
Solución de problemas del analizador

11.2 Errores recogidos en los mensajes de error

Durante el funcionamiento, si se detecta un error o varios errores, el analizador emitirá una


señal acústica y mostrará el mensaje de error correspondiente. En el área de mensaje de error,
se distinguen entre niveles de gravedad, de más a menos, mediante colores de fondo en el
siguiente orden: rojo, carmín, amarillo, verde y transparente. Puede HACER CLIC EN el botón
izquierdo del ratón, el teclado externo o cualquier parte de la pantalla táctil para detener la
señal acústica.

HAGA CLIC EN el área del mensaje de error aparecerá y el cuadro de diálogo de solución del
problema correspondiente que muestra la Figura 11-1.

Figura 11-1 Cuadro de diálogo "Solución de problemas"

Se puede ver el nombre o los nombres de error y la información correspondiente sobre la


resolución del problema en el cuadro de diálogo que aparece. Los nombres de los errores
aparecen por orden. Puede HACER CLIC EN el nombre del error para seleccionarlo
(resaltarlo) y comprobar la información sobre la solución del problema en el cuadro "Soluc
problemas". Aparece la información sobre la resolución del primer error. Siga las
instrucciones del cuadro de diálogo para eliminar el error o los errores. Para cerrar el cuadro
de diálogo, HAGA CLIC EN el botón "Cerr".

Nombre de error Información sobre la solución de problemas


Error de comunicación con 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
el subsistema Power drive 2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.

11-2
Solución de problemas del analizador

PDB: error chip 1. Lleve a cabo el procedimiento de apagado para apagar el


analizador y, después, enciéndalo de nuevo.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error operación depósito 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error carga soportes 1. Extraiga el soporte o los soportes del autocargador.
2. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error aliment soporte 1. Extraiga el soporte o los soportes del autocargador.
2. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error descarga soportes 1. Extraiga el soporte o los soportes del autocargador.
2. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
AL: bandeja descarga llena 1. Extraiga el soporte o los soportes de la bandeja de descarga.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Autocarg funcionando 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error lect ID tubo 1. Compruebe si el código de barras está mal pegado o
deteriorado o resulta ilegible.
2. Si el código de barras está en buen estado, pulse el botón
"Elimin error" para comprobar el lector incorporado del código
de barras.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Soporte movido manualm 1. Coloque el soporte o los soportes.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error confi escáner 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Cód barra tubo muy largo 1. Compruebe que la longitud de caracteres del código de
barras no es superior a 15.
2. Si la longitud de caracteres del código de barras no supera el
límite y el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de Atención al cliente.

11-3
Solución de problemas del analizador

Error sujec manipulador 1. Extraiga el soporte o los soportes del autocargador.


2. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error elevación 1. Extraiga el soporte o los soportes del autocargador.
manipulador 2. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error mezcl manipulad 1. Extraiga el soporte o los soportes del autocargador.
2. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error de bloque limpiad 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error perforación o caída 1. Retire los tubos o soportes del autocargador.
de tubo 2. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Manipulador funcionando 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error de jeringa de funda 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error de jeringa de bomba 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Calentad: error sensor 1. Lleve a cabo el procedimiento de apagado para apagar el
temp baño precal analizador y, después, enciéndalo de nuevo.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Calentad: error sensor 1. Lleve a cabo el procedimiento de apagado para apagar el
temp baño reacción analizador y, después, enciéndalo de nuevo.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error sensor temp diodo 1. Lleve a cabo el procedimiento de apagado para apagar el
láser analizador y, después, enciéndalo de nuevo.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Sin diluye 1. Compruebe si el envase de diluyente está vacío.
2. Si no hay diluyente, coloque un nuevo envase. A
continuación, pulse el botón "Elimin error" para cebar el
analizador con diluyente.

11-4
Solución de problemas del analizador

3. Consulte el apartado 5.2.1 Parámetros para modificar la


fecha de caducidad del reactivo.
4. Si aún hay bastante diluyente o si el error persiste una vez
colocado el nuevo envase de diluyente, póngase en contacto
con nuestro departamento de Atención al cliente.
Sin lisan LH 1. Compruebe si el envase de lisante LH está vacío.
2. Si no hay lisante LH, ponga un nuevo envase de lisante LH. A
continuación, pulse el botón "Elimin error" para cebar el
analizador con lisante LH.
3. Consulte el apartado 5.2.1 Parámetros para modificar la
fecha de caducidad del reactivo.
4. Si aún hay bastante lisante LH o si el error persiste una vez
colocado el nuevo envase de lisante LH, póngase en contacto
con nuestro departamento de Atención al cliente.
Sin lisan LEO(I) 1. Compruebe si el envase de lisante LEO(I) está vacío.
2. Si no hay lisante LEO(I), ponga un envase nuevo de lisante
LEO(I). A continuación, pulse el botón "Elimin error" para cebar
el analizador con lisante LEO(I).
3. Consulte el apartado 5.2.1 Parámetros para modificar la
fecha de caducidad del reactivo.
4. Si aún hay bastante lisante LEO(I) o si el error persiste una
vez colocado el nuevo envase de lisante LEO (I), póngase en
contacto con nuestro departamento de Atención al cliente.
Sin lisan LEO(II) 1. Compruebe si el envase de lisante LEO(II) está vacío.
2. Si no hay lisante LEO(II), ponga un envase nuevo de lisante
LEO(II). A continuación, pulse el botón "Elimin error" para cebar
el analizador con lisante LEO(II).
3. Consulte el apartado 5.2.1 Parámetros para modificar la
fecha de caducidad del reactivo.
4. Si aún hay bastante lisante LEO(II) o si el error persiste una
vez colocado el nuevo envase de lisante LEO(II), póngase en
contacto con nuestro departamento de Atención al cliente.
Sin lisan LBA 1. Compruebe si el envase de lisante LBA está vacío.
2. Si no hay lisante LBA, ponga un nuevo envase de lisante
LBA. A continuación, pulse el botón "Elimin error" para cebar el
analizador con lisante LBA.
3. Consulte el apartado 5.2.1 Parámetros para modificar la
fecha de caducidad del reactivo.
4. Si aún hay bastante lisante LBA o si el error persiste una vez
colocado el nuevo envase de lisante LBA, póngase en contacto
con nuestro departamento de Atención al cliente.
Depós residuos lleno 1. Vacíe el recipiente de residuos o ponga uno nuevo.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.

11-5
Solución de problemas del analizador

Sin limpiador 1. Compruebe si el envase de limpiador está vacío.


2. Si no hay limpiador, coloque un nuevo envase de limpiador. A
continuación, pulse el botón "Elimin error" para cebar el
analizador con limpiador.
3. Consulte el apartado 5.2.1 Parámetros para modificar la
fecha de caducidad del reactivo.
4. Si aún hay bastante limpiador o si el error persiste una vez
colocado el nuevo envase de limpiador, póngase en contacto
con nuestro departamento de Atención al cliente.
Cubiert fro abie 1. Cierre la cubierta frontal.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Caja láser abi 1. Cierre la caja láser.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Motor agitación DIFF 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
anómalo 2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Motor agitación BASO 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
anómalo 2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error temp diodo láser 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error corrien diodo láser 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error temper baño precal 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error temp baño reacción 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Temp fuera rango 1. Asegúrese de que la temperatura ambiente se encuentra
funcionam dentro del intervalo normal [15, 30].
2. Si la temperatura ambiente no se encuentra dentro del
intervalo normal, los resultados del análisis pueden ser
incorrectos.
3. Si la temperatura ambiente se encuentra dentro del intervalo
normal, pulse el botón "Elimin error" para eliminar el error.
Temperat fuera rango 1. La temperatura ambiente se encuentra fuera del intervalo de
operativo análisis permitido [4, 40].
2. Asegúrese de que la temperatura ambiente se encuentra
dentro del intervalo normal [15, 30], y pulse el botón "Elimin

11-6
Solución de problemas del analizador

error" para eliminar el error.


3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Presión 250 kPa anómala 1. Compruebe si el indicador de la unidad neumática está
encendido.
2. Si el indicador está apagado, compruebe la conexión del
cable de alimentación de la unidad neumática y compruebe que
el analizador está correctamente conectado a la unidad
neumática.
3. Si el indicador está encendido, consulte el apartado 10.9
Ajuste de la presión PS1(250) hasta que ésta sea normal.
4. Cuando sea normal, pulse el botón "Elimin error" para
eliminar el error.
5. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Presión 160 kPa anómala 1. Consulte el apartado 10.9 Ajuste de la presión PS2(160)
hasta que ésta sea normal.
2. Cuando sea normal, pulse el botón "Elimin error" para
eliminar el error.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Presión 70 kPa anómala 1. Consulte el apartado 10.9 Ajuste de la presión PS3(70) hasta
que ésta sea normal.
2. Cuando sea normal, pulse el botón "Elimin error" para
eliminar el error.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Presión -40 kPa anómala 1. Consulte el apartado 10.9 Ajuste de la presión PS4(-40) hasta
que ésta sea normal.
2. Cuando sea normal, pulse el botón "Elimin error" para
eliminar el error.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Presión -85 kPa anómala 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error comunic subsist 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
recogida datos 2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error chip placa prin 1. Lleve a cabo el procedimiento de apagado para apagar el
analizador y, después, enciéndalo de nuevo.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.

11-7
Solución de problemas del analizador

Error de reloj tiempo real 1. Consulte el apartado 5.2.1 Parámetros para reiniciar el reloj
del sistema.
2. Si el error persiste o si se elimina pero vuelve a aparecer al
iniciar de nuevo, póngase en contacto con el departamento de
Atención al cliente.
Voltaje anómalo de fondo 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
de WBC 2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Voltaje anómalo abertura 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
RBC 2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error HGB 1. Consulte el apartado 5.3.1 Parámetros para ajustar el voltaje
del fondo HGB a 2,0-2,4 V.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Ajuste HGB 1. Consulte el apartado 5.3.1 Parámetros para ajustar el voltaje
del fondo HGB a 2,0-2,4 V.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Obstrucción RBC 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
2. Si el error se detecta con frecuencia, consulte el apartado
10.2.3 Mantenimiento para sumergir el baño RBC en limpiador
de sonda.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Burbujas RBC 1. Compruebe si la conexión del tubo de recogida de diluyente
está suelta.
2. Si la conexión no está suelta, pulse el botón "Eliminar error"
para eliminar el error.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Fondo anómalo 1. Compruebe si el diluyente está contaminado.
2. Si no lo está, pulse el botón "Elimin error" para eliminar el
error.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Muestra insuficiente 1. Compruebe si se ha preparado muestra suficiente.
2. Si la muestra es suficiente pero el error permanece, póngase
en contacto con nuestro departamento de Atención al cliente.
Error sensor sang Si después de varias ejecuciones, el error persiste, póngase en
contacto con nuestro departamento de Atención al cliente.
Diluyente caducado 1. Compruebe si el diluyente ha caducado. Si está caducado,
ponga un nuevo envase de diluyente.
2. En caso contrario, consulte el apartado 5.2.1 Parámetros

11-8
Solución de problemas del analizador

para comprobar si la fecha de caducidad del diluyente es


correcta.
LEO(I) caducad 1. Compruebe si el lisante LEO (I) ha caducado. Si ha
caducado, ponga un nuevo envase de lisante LEO(I).
2. En caso contrario, consulte el apartado 5.2.1 Parámetros
para comprobar que la fecha de caducidad del lisante LEO(I) es
correcta.
LEO(II) caducad 1. Compruebe si el lisante LEO (II) ha caducado. Si ha
caducado, ponga un nuevo envase de lisante LEO(II).
2. En caso contrario, consulte el apartado 5.2.1 Parámetros
para comprobar que la fecha de caducidad del lisante LEO(II)
es correcta.
LBA caducad 1. Compruebe si el lisante LBA ha caducado. Si está caducado,
ponga un nuevo envase de lisante LBA.
2. En caso contrario, consulte el apartado 5.2.1 Parámetros
para comprobar que la fecha de caducidad del lisante LBA es
correcta.
LH caducad 1. Compruebe si el lisante LH ha caducado. Si está caducado,
ponga un nuevo envase de lisante LH.
2. En caso contrario, consulte el apartado 5.2.1 Parámetros
para comprobar que la fecha de caducidad del lisante LH es
correcta.
Limpiad caducado 1. Compruebe si el limpiador ha caducado. Si está caducado,
ponga un nuevo envase de limpiador.
2. En caso contrario, consulte el apartado 5.2.1 Parámetros
para comprobar si la fecha de caducidad del limpiador es
correcta.
Error de conexión de red 1. Lleve a cabo el procedimiento de apagado para apagar el
analizador y, después, enciéndalo de nuevo.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error comunicación de red 1. Vuelva a conectarse al software de gestión de datos o al
sistema LIS.
2. Si la conexión se realiza de forma satisfactoria, el error
desaparecerá de forma automática.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error operación 1. Consulte el apartado 5.2.1 Parámetros y compruebe si la
comunicación auto comunicación automática está activada
2. Si está activada, compruebe si el software de gestión de
datos o el sistema LIS están conectados al analizador
correctamente.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.

11-9
Solución de problemas del analizador

Conflicto direcc IP 1. Compruebe si existen ID repetidos en la LAN.


2. Si no existen, el error desaparecerá de forma automática.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Impresora sin papel 1. Ponga papel de impresión.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error generac datos ps 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Registr impr auto llenos 1. Imprima los registros completos. Espere, por favor. El error
Imposible añadir un nuevo desaparecerá de manera automática.
puesto ahora. 2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Atasco papel impres 1. Quite el papel atascado y siga imprimiendo.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro
departamento de Atención al cliente.
Error impres descon 1. Compruebe si el estado de la impresora es normal.
2. Si es así pero el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de Atención al cliente.

11-10
12 Apéndices
A Índice

definición, 3-9
fórmula, 3-9

Bas%
adaptador, 6-56 definición, 3-9
Ajuste, 10-47 fórmula, 3-9
Ajuste HGB, 11-8 Burbujas RBC, 11-8
Ajustes búsqueda y solución de errores, 11-1
Asistencia, 5-4
Código, 5-26 C
Fecha/hora, 5-3
ganancia, 5-38 Caja láser abi, 11-6
imprimir, 5-18 Calentad
intervalo de referencia, 5-13 error sensor temp baño precal, 11-4
reactivos, 5-7 error sensor temp baño reacción, 11-4
Tiem recue RBC, 5-13 calibración
Transmisión, 5-24 calibración automática, 9-7
unidades de referencia, 5-15 calibración automática, 9-6
AL calibración manual, 9-17
bandeja descarga llena, 11-3 condiciones, 9-2
análisis de muestras calibración automática
Autocarga, 6-33 calibradores comerciales, 9-7
vial abierto, 6-15 muestras de sangre reciente, 9-13
analizador calibrador, 2-23
nombre, 2-1 Citometría de flujo por láser, 3-7
Analizador Uso previsto, 2-2 Cód barra tubo muy largo, 11-3
Aspiración, 3-2 código de barras, B-12
Atasco papel impres, 11-10 Conflicto direcc IP, 11-10
Autocarg funcionando, 11-3 control, 2-23
Autocargador, 2-12 control de calidad
análisis L-J, 8-2
análisis X-B, 8-23

Cubiert fro abie, 11-6
Bas# CV

A-1
Apéndices

definición, 7-17 Error lect ID tubo, 11-3


fórmula, 7-16 Error mezcl manipulad, 11-4
Error operación comunicación auto, 11-9
Error operación depósito, 11-3

Error perforación o caída de tubo, 11-4
Depós residuos lleno, 11-5 Error sensor temp diodo láser, 11-4
Dilución, 3-3 Error temp baño reacción, 11-6
Diluyente Error temp diodo láser, 11-6
definición, 2-22 Error temper baño precal, 11-6
Diluyente caducado, 11-8 especificaciones, B-1
etiquetas de códigos de barras, 6-56



Eos#
definición, 3-10 Fondo anómalo, 11-8
fórmula, 3-10 fotocorriente en blanco, 3-11
Eos%
definición, 3-9 G
fórmula, 3-9
error Gestión usuario, 5-44
Presión 160 kPa anómala, 11-7 Modificación de información, 5-10
Presión 250 kPa anómala, 11-7
Presión -40 kPa anómala, 11-7

Presión 70 kPa anómala, 11-7
Presión -85 kPa anómala, 11-7 HCT
Error aliment soporte, 11-3 fórmula, 3-14
Error carga soportes, 11-3 HGB
Error chip placa prin, 11-7 fórmula, 3-11
Error comunic subsist recogida datos, 11-7 medición, 3-11
Error comunicación de red, 11-9
Error confi escáner, 11-3
Error corrien diodo láser, 11-6

Error de bloque limpiad, 11-4 Impresora sin papel, 11-10
Error de comunicación con el subsistema instalación
Power drive, 11-2 requisitos, 4-2
Error de conexión de red, 11-9 Interfaz de control de la unidad neumática,
Error de jeringa de bomba, 11-4 2-12
Error de jeringa de funda, 11-4
Error de reloj tiempo real, 11-7
Error descarga soportes, 11-3 L
Error elevación manipulador, 11-4
LBA caducad, 11-9
Error generac datos ps, 11-10
LEO(I) caducad, 11-9
Error HGB, 11-8
LEO(II) caducad, 11-9
Error impres descon, 11-10
LH caducad, 11-9

A-2
Apéndices

Limpiad caducado, 11-9 MPV


Limpiador de sonda M-50P definición, 3-15
definición, 2-23 muestra
Limpiador M-50 obtención y manipulación, 6-11
definición, 2-23
Limpieza, 10-7

Limpieza manual, 10-36
Lisante M-50LBA Neu#
definición, 2-23 definición, 3-9
Lisante M-50LEO(I), 2-22 fórmula, 3-9
Lisante M-50LEO(II) Neu%
definición, 2-23 definición, 3-9
Lisante M-50LH fórmula, 3-9
definición, 2-23
lista de trabajo, 6-53
Lym#

definición, 3-9 Obstrucción RBC, 11-8
fórmula, 3-9
Lym%
definición, 3-9 P
fórmula, 3-9
Pantalla táctil, 2-12
parámetro
M ALY# (RUO), 2-2
ALY% (RUO), 2-3
Manipulador funcionando, 11-4 Bas#, 2-2
Mantenimiento, 10-9 Bas%, 2-2
Mantenimiento global, 10-15 Eos#, 2-2
MCH Eos%, 2-2
fórmula, 3-14 HCT, 2-2
MCHC HGB, 2-2
fórmula, 3-14 LIC# (RUO), 2-2
MCV LIC% (RUO), 2-3
definición, 3-14 Lym#, 2-2
fórmula, 3-14 Lym%, 2-2
medición volumétrica, 3-13 MCH, 2-2
Método de impedancia eléctrica, 3-12 MCHC, 2-2
Mon# MCV, 2-2
definición, 3-10 Mon#, 2-2
fórmula, 3-10 Mon%, 2-2
Mon% MPV, 2-2
definición, 3-9 Neu#, 2-2
fórmula, 3-9 Neu%, 2-2
Motor agitación BASO anómalo, 11-6 PCT, 2-2
Motor agitación DIFF anómalo, 11-6 PDW, 2-2

A-3
Apéndices

PLT, 2-2 Revisión gráfico, 7-25


RBC, 2-2 Revisión tabla, 7-2
RDW-CV, 2-2
RDW-SD, 2-2

WBC, 2-2
PCT Señal, 6-48
fórmula, 3-15 Sin diluye, 11-4
PDB Sin limpiador, 11-6
error chip, 11-3 Sin lisan LBA, 11-5
PDW Sin lisan LEO(I), 11-5
definición, 3-15 Sin lisan LEO(II), 11-5
PLT Sin lisan LH, 11-5
definición, 3-15 Soporte movido manualm, 11-3
prediluida Sustitución/cebado, 10-3
obtención y manipulación de muestras,
6-12
programa autoprueba, 10-23

programa de estado, 10-18 Teclado emergente, 2-19
programa de inicialización, 10-33 Temp fuera rango funcionam, 11-6
programa de mantenimiento, 10-2 Temperat fuera rango operativo, 11-6
programa de sustitución, 10-52 Tomamuestras con tubo cerrado, 2-12
programa registro, 10-31



Urg, 6-47
RBC
definición, 3-14
RDW-CV V
definición, 3-14
Voltaje anómalo abertura RBC, 11-8
RDW-SD
Voltaje anómalo de fondo de WBC, 11-8
definición, 3-14
reactivo, 2-22
Registr impr auto llenos Imposible añadir W
un nuevo puesto ahora., 11-9
WBC
Remanente, B-9
definición, 3-9
rendimiento, B-7
reproducibilidad, B-8
revisión

A-4
B Especificaciones

B.1 Clasificación
Con arreglo a la clasificación de la CE, el analizador BC-5800 es un dispositivo médico de
diagnóstico in vitro distinto a los que incluye el Anexo II y a los dispositivos para la evaluación
del rendimiento.

B.2 Calibrador
 Muestras de sangre con valores conocidos.

 Especificados por el fabricante.

B.3 Controles
Especificados por el fabricante.

B.4 Reactivos
Diluyente M-58 DILUYENTE M-58D
LISANTE M-58LEO (I)
Lisante M-58 LISANTE M-58LEO(II)
LISANTE M-58LH
LISANTE M-58LBA
LIMPIADOR M-58
Limpiador M-58 LIMPIADOR DE SONDAS

B.5 Tubos aplicables


Los siguientes tubos pueden utilizarse en los modos OV-WB y AL-WB.

N/P del Fabricante Producto Material Anti- Tamaño Tapón Tipo de


proveedor del tubo coagulante (sin tapón) fondo
(mm)
367835 BD Vacutainer Plástico K2 13x75 Convencional, Esférico
Plus lavanda completo

B-1
Apéndices

367654 BD Vacutainer Vídrio K3 13x75 Hemogard,


lavanda
367661 BD Vacutainer Vídrio K3 13x75 Hemogard,
lavanda
367841 BD Vacutainer Plástico K2 13x75 Hemogard, Esférico
Plus lavanda completo

367653 BD Vacutainer Vídrio K3 13x75 Hemogard,


lavanda
367856 BD Vacutainer Plástico K2 13x75 Hemogard, Esférico
Plus 5,4 mg K2 lavanda completo
EDTA
(Secado por
pulverización)
367859 BD Vacutainer Plástico K2 13x75 Hemogard, Esférico
Plus 5,4 mg K2 lavanda completo
EDTA
(Secado por
pulverización)
367861 BD Vacutainer Plástico K2 13x75 Hemogard, Esférico
Plus 7,2 mg K2 lavanda completo
EDTA
(Secado por
pulverización)
367862 BD Vacutainer Plástico K2 13x75 Hemogard, Esférico
Plus 7,2 mg K2 lavanda completo
EDTA
(Secado por
pulverización)
367842 BD Vacutainer Plástico K2 13x75 Hemogard, rosa Esférico
Plus 3,6 mg K2 completo
EDTA
(Secado por
pulverización)
TH5COC CML Aerotubes Plástico K3 13x75 Convencional, Esférico
Aérotubes morado completo

TV4COPNF CML Aerotubes Plástico K3 13x75 Similar a Esférico


Aérotubes Hemogard completo

B-2
Apéndices

420303GLV Estar EstarVac Vídrio K3 13x75 Similar a Esférico


Hemogard, completo
caucho
(Monocap)

454020 Greiner VACUETTE Plástico K2 13x75 Similar a Esférico


Hemoguard, completo
tapón a rosca de
seguridad
inclinado, anillo
negro
454023 Greiner VACUETTE Plástico K2 13x75 Similar a Esférico
Hemoguard, completo
tapón a rosca de
seguridad
inclinado, anillo
negro
454036 Greiner VACUETTE Plástico K3 13x75 Similar a Esférico
Hemoguard, completo
tapón a rosca de
seguridad
inclinado, anillo
negro
454039 Greiner VACUETTE Plástico K3 13x75 Similar a Esférico
Hemoguard, completo
tapón a rosca de
seguridad
inclinado, anillo
negro
454086 Greiner VACUETTE Plástico K3 13x75 Similar a Esférico
Hemoguard, completo
tapón a rosca de
seguridad
inclinado, anillo
negro
454024 Greiner VACUETTE Plástico K2 13X75 Similar a Esférico
Pediátrico Hemoguard, completo
tapón a rosca de
seguridad
inclinado, anillo
blanco
454087 Greiner VACUETTE Plástico K3 13x75 Similar a Esférico
Pediátrico Hemoguard, completo
tapón a rosca de
seguridad

B-3
Apéndices

inclinado, anillo
blanco

454021 Greiner VACUETTE Plástico K3 13x75 Similar a


Hemoguard,
\Tapón a presión
454222 Greiner VACUETTE Plástico EDTA-K3 13X75 Similar a Esférico
Pediátrico Hemoguard, completo
Tapón a presión
plano

454217 Greiner VACUETTE Plástico K3 13x75 Similar a Esférico


Hemoguard, completo
Tapón a presión
plano
454246 Greiner VACUETTE Plástico K2 13x75 Similar a Esférico
Hemoguard, completo
Tapón a presión
plano
112325 Kabe Kabette Plástico K2 13x75 Similar a Esférico
Vacuum Hemagard, rojo completo

8881311479 Kendall Monoject Vídrio Líquido K3 13x75 Convencional,


[Tyco] lavanda
[recubierto de
silicona]
8881311453 Kendall Monoject Vídrio Líquido K3 13x75 Convencional,
[Tyco] lavanda
[recubierto de
silicona]
8881311669 Kendall Monoject Vídrio Líquido K3 13x75 Convencional,
[Tyco] lavanda
[recubierto de
silicona]
8881311446 Kendall Monoject Vídrio Líquido K3 13x75 Convencional, Esférico
[Tyco] lavanda completo
[recubierto de
silicona]
8881311461 Kendall Monoject Vídrio Líquido K3 13x75 Convencional,
[Tyco] lavanda
[recubierto de
silicona]

B-4
Apéndices

8881314440 Kendall Monoject Vídrio Líquido K3 13x75 Convencional, Esférico


[Tyco] lavanda completo
[recubierto de
silicona]
VT-050STK [v] Terumo Venoject Vídrio K3 13x75 Convencional, Esférico
morado completo

VT-053STK [v] Terumo Venoject Vídrio K3 13x75 Convencional, Esférico


lavanda completo

VF-052STK [v] Terumo Venosafe Plástico K3 13x75 Similar a Esférico


Hemogard completo

VF-053STK [v] Terumo Venosafe Plástico K3 13x75 Similar a Esférico


Hemogard completo

VF-052SDK [v] Terumo Venosafe Plástico K2 13x75 Similar a Esférico


Hemogard completo
VF-053SDK [v] Terumo Venosafe Plástico K2 13x75 Similar a Esférico
Hemogard completo
VF-054SDK [v] Terumo Venosafe Plástico K2 13x75 Similar a Esférico
Hemogard completo
VF-054STK [v] Terumo Venosafe Plástico K3 13x75 Similar a Esférico
Hemogard completo

454235 Greiner Tubos Plástico K2EDTA con 13x75 Tapón


VACUETTE® GEL semirosca, rosa
Crossmatch

454209 Greiner Tubos K2 13×75 A presión


VACUETTE®
EDTA

VP-DK052LS Terumo Venoject II Plástico EDTA-K2 13×78 Goma/lámina, Esférico


sello complete

B-5
Apéndices

454034 Greiner VACUETTE Plástico K3 13X75 Tapón a rosca


Pediátrico de seguridad
inclinado, anillo
blanco
Akuret Plástico EDTA-K2/K3 13×75 Púrpura Esférico
completo
Akuret Plástico EDTA-K2/K3 13×75 Púrpura Esférico
completo
Akuret Plástico EDTA-K2/K3 13×75 Púrpura Esférico
completo

B.6 Parámetros
Parámetro Abreviatura Unidad predeterminada
Recuento de glóbulos blancos WBC 109/L
Número de neutrófilos Neu# 109/L
Número de linfocitos Lym# 109/L
Número de monocitos Mon# 109/L
Número de eosinófilos Eos# 109/L
Número de basófilos Bas# 109/L
Número de linfocitos anómalos ALY# (RUO) 109/L
Número de células grandes LIC# (RUO) 109/L
inmaduras
Porcentaje de neutrófilos Neu% %
Porcentaje de linfocitos Lym% %
Porcentaje de monocitos Mon% %
Porcentaje de eosinófilos Eos% %
Porcentaje de basófilos Bas% %
Porcentaje de linfocitos anómalos ALY% (RUO) %
Porcentaje de células grandes LIC% (RUO) %
inmaduras
Recuento de glóbulos rojos RBC 1012/L
Concentración de hemoglobina HGB g/l
Hematocrito HCT %
Volumen corpuscular medio MCV fl
Hemoglobina corpuscular media MCH Pg
Concentración media de MCHC g/l
hemoglobina corpuscular
Desviación estándar del ancho de RDW-SD fl
distribución de glóbulos rojos

B-6
Apéndices

Coeficiente de variación del ancho de RDW-CV %


distribución de glóbulos rojos
Recuento de trombocitos PLT 109 / L
Volumen medio de trombocitos MPV fl
Ancho de distribución de trombocitos PDW Ninguna
Plaquetocrito PCT %
Recuento mayor de trombocitos P-LCC 109 / L
Relación célula mayor de trombocito P-LCR %
Histograma de glóbulos rojos Histograma de RBC Ninguna
Histograma de trombocitos Histograma de PLT Ninguna
Diagrama de dispersión de basófilos Diagrama de dispersión Ninguna
de BASO
Diagrama de dispersión de cuatro Diagrama de dispersión Ninguna
diferenciales de DIFF

B.7 Funciones de muestreo

B.7.1 Volúmenes de muestra requeridos para cada análisis


Muestreo de carga automática 180 μL
Muestreo con vial abierto - Sangre completa 120 μL
Muestreo con vial abierto - Prediluida 40 μL

B.7.2 Rendimiento
Autocarga 90 análisis / hora
Muestreo con vial abierto (sangre comp) 80 segundos / análisis

B.8 Especificaciones de rendimiento

B.8.1 Intervalo de visualización


Parámetro Intervalo de visualización
WBC (10 /L)9 0.00~999.99

RBC (1012/L) 0.00~99.99

HGB (g/L) 0~300

MCV (fL) 0.0~250.0

PLT (109/L) 0~9999

B-7
Apéndices

B.8.2 Fondo normal


Parámetro Resultado del fondo
WBC ≤ 0.3 109 / L
RBC ≤ 0.031012/L
HGB ≤1g/l
HCT ≤ 0.5 %

PLT ≤ 10 109 / L

B.8.3 Intervalo de linealidad


Parámetro Intervalo de linealidad Intervalo de desviación (modo sangre
comp)
WBC (0~200)×10 /L 9
±0.3×109/L o ±5%
RBC (0~8,20)×1012/L ±0.05×1012/L o ±5%
HGB (0~260) g/L ±2g/L o ±2%
PLT (0~2000)×10 /L 9
±10×109/L o ±8%
HCT 0~67% ±2% (valor HCT) o ±3% (porcentaje
desviación)

B.8.4 Compatibilidad
Intervalos de desviación: WBC ≤±5%, RBC ≤±2,5%, HGB ≤±2,5%, PLT ≤±8%, HCT/MCV
≤±3%.

B.8.5 Precisión del diferencial WBC


Los resultados del diferencial para neutrófilos, linfocitos, monocitos, eosinófilos y basófilos
debe permanecer dentro de los intervalos permitidos de los resultados adquiridos usando el
método de referencia (intervalo de confianza: 99%). 99%).

B.8.6 Reproducibilidad
Estos requisitos de reproducibilidad sólo se aplican a la situación en la que una muestra
cualificada se ha ejecutado 11 veces y los resultados de la 2a a la 11a ejecuciones se utilizan
para calcular las reproducibilidades.
Parámetro Condición Reproducibilidad de sangre
completa CV / desviación
absoluta d※
WBC (4.0~15.0)×109/L ≤ 2.5%
Neu% 50.0%~60.0% ±5.0%

Lym% 25.0%~35.0% ±3.0%

B-8
Apéndices

Mon% 5.0%~10.0% ±2.0%


Eos% 2.0%~5.0% ±1.5%

Bas% 0.5%~1.5% ±0.8%


RBC (3.50~6.00)×1012/L ≤ 1.5%
HGB (110~180) g/L ≤ 1.5%

MCV (80~110) fL ≤ 1.5%


PLT (100~500)×109/L ≤ 4.0%
P-LCR ≥20% ≤8.0%

P-LCC 30~90×109/L ≤8.0%


※ : Desviación absoluta d = resultado de análisis – promedio de los resultados de análisis

B.8.7 Remanente
Parámetro Remanente
WBC ≤ 0.5 %
RBC ≤ 0.5 %
HGB ≤ 1.0 %
HCT ≤ 0.5 %
PLT ≤ 1.0 %

B.9 Dispositivo entrada/salida

NOTA
 Asegúrese de utilizar sólo los dispositivos especificados.

 Si necesita usar un alargador USB, asegúrese de que el modelo y la longitud


del cable son los especificados en este manual y utilícelo únicamente para
conectar la unidad USB y el analizador.

B.9.1 Pantalla táctil


Pantalla táctil a color TFT, 10,4″, 800×600.

B.9.2 Teclado (opcional)


Teclado alfanumérico de 101 teclas, USB

B.9.3 Ratón (opcional)


Ratón USB

B-9
Apéndices

B.9.4 Lector de código de barras (opcional)


Lector de códigos de barras USB

B.9.5 Impresora (optativa)


Impresoras USB
El analizador soporta las siguientes impresoras:
Impresoras láser ByN: HP LaserJet1320, HP LaserJet2420d, HP LaserJet 1022(B&W), HP
LaserJet P1505N, LaserJet 1010(fast), HP LaserJet p2015, HP LaserJet p2015d.
Impresora de chorro de tinta a color: HP DeskJet 1280, HP DeskJet d2568, HP Office Pro
K5300, HP Office Jet Pro K5400.
Impresora matricial: Epson LQ-630K.

B.9.6 Unidad USB (opcional)


El analizador soporta las siguientes unidades USB: cualquier unidad USB Aigo o Netac con
una memoria inferior a 4G (4G/2G/1G/512M/256M).
Puede usar un alargador USB para conectar la unidad USB y el analizador si fuera necesario.
El cable alargador debe cumplir las siguientes especificaciones: 28AWG/1P+24AWG/2C,
USB2.0 de alta velocidad, blindado (etiquetado con "28AWG/1P + 24AWG/2C, SHIELD
USB2.0 HIGH SPEED"); longitud del cable: 1m o menor.

B.10 Interfaces

NOTA
 Las interfaces USB situadas en la parte posterior del analizador únicamente
deben utilizarse para conectar los periféricos especificados en este manual.
Consulte la sección B.9 Dispositivo de entrada/salida para conocer los
detalles de los equipos y modelos soportados.

 Una interfaz para LAN, tarjeta de red incorporada de 100M, compatible TCP/IP

 Una interfaz de control de la unidad neumática

 Cuatro interfaces USB

B-10
Apéndices

B.11 Fuente de alimentación


Tensión Frecuencia Potencia de Fusible
entrada
Analizador CA 100 V~240 V 50/60 Hz ≤300 VA 250 V T5 A
CA 110/115 V 50/60 Hz ≤300 VA/60Hz 125 V T5 A
Unidad ≤450 VA/50Hz
neumática CA 220/230 V 50/60 Hz ≤300 VA/60Hz 250 V T2.5 A
≤450 VA/50Hz

AVISO
 Asegúrese de utilizar un fusible del tipo y potencia de servicio
especificados.

B.12 Descripción de la compatibilidad electromagnética


 Este equipo cumple los requisitos de emisión e inmunidad de las normas EN
61326-1:2006 y EN 61326-2-6:2006.

 Este equipo ha sido diseñado y probado conforme a CISPR 11 Clase A. En entornos


domésticos, puede provocar interferencias de radio. En este caso, tal vez tenga que
tomar las medidas necesarias para reducirlas.

B.13 Sonido
Sonido máximo: 77 dB.

B.14 Entorno de funcionamiento


 Temperatura de funcionamiento óptima: 15 ℃ - 30 ℃.

 Temperatura ambiente: 10 ℃ - 40 ℃.

 Humedad de funcionamiento óptima: 30 % - 85 %.

 Humedad de funcionamiento: 10%~90%

 Presión atmosférica: 70 kPa - 106 kPa.

B-11
Apéndices

B.15 Entorno de almacenamiento


 Temperatura ambiente: -10 ℃ - 40 ℃

 Humedad relativa: 10 % - 90 %

 Presión atmosférica: 50 kPa - 106 kPa

B.16 Dimensiones y peso

Altura

Ancho

Analizador Unidad neumática Autocargador


(optativo)
Ancho(mm) 664 305 516
Profundidad 613/740 (autocargador 475 (mando y conector 237
(mm) configurado) incluidos)
Altura(mm) 585 425 90/206 (portador de
muestras incluido)
Peso(Kg) ≤76 25 8

B.17 Especificaciones de códigos de barras


Consulte la siguiente tabla para conocer las simbologías de códigos de barras y la longitud de
caracteres con la que es compatible el lector incorporado de códigos de barras. Consulte el
Capítulo 5 Personalizar el software del analizador para saber cómo configurarlos.

Tipo de código Longitud de código


CODE 39 1-15
CODE 93 1-15
CODE 128 1-15
CODEBAR 1-15
UPC/EAN Longitud fija (8-13)

B-12
Apéndices

Altura de código: A≥10mm


Ancho de etiqueta: B≤45mm
Espacio libre: C≥5mm

Proporción anchura-estrechez: entre 2.5: 1 y 3.0: 1


Precisión de código: sobre 0,127mm
Calidad de código: De conformidad con el estándar ANSI MH10.8M, la calidad del código es
superior o igual a al nivel C.

B-13
C Precauciones, limitaciones y riesgos

C.1 Introducción
En este manual, se encontrarán los símbolos siguientes.

Si ve… Entonces…
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. La información le
advierte de un caso potencial de peligro biológico.

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje alerta


AVISO de la existencia de riesgos relacionados con el funcionamiento
que pueden provocar lesiones.,
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje alerta
PRECAUCIÓN de la posibilidad de que el analizador haya sufrido algún daño o
de que los resultados de los análisis no sean fiables.
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El contenido le
NOTA advierte de información que requiere su atención.

C.1.1 Requisitos de instalación


Todos los requisitos de espacio, potencia y entorno que deben cumplirse se recogen en el
Capítulo 4 y el Apéndice B. Es importante asegurar el establecimiento y mantenimiento
adecuados de la conexión a tierra.

C.1.2 Limitaciones
Cuando los resultados no se encuentren dentro de los límites normales, se recomienda que el
laboratorio valide los resultados siguiendo cualquier protocolo escrito.

Si se produce un error, el analizador muestra el mensaje de error correspondiente. En caso de


errores relacionados con el sistema fluídico (por ejemplo, obstrucción o burbujas), se
recomienda volver a utilizar la muestra después de eliminar el error.

Cuando el valor de PLT es inferior a 100  109 / L, se recomienda verificar el resultado


mediante el microscopio.

C.1.3 Mantenimiento
Las instrucciones de mantenimiento del Capítulo 10 describen los procedimientos correctivos
y preventivos que se deben seguir para asegurar el funcionamiento adecuado del analizador.

C-1
Apéndices

C.2 Biorriesgo

 Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

 Todos los componentes y las superficies del analizador son potencialmente


infecciosos, por lo que debe tomar medidas de protección adecuadas para
el funcionamiento o el mantenimiento del aparato.

C-2
Apéndices

C.3 Advertencias

AVISO
 Es importante que el hospital o la organización que utilicen este equipo
lleven a cabo un plan razonable de reparación/mantenimiento. De lo
contrario puede producirse una avería del dispositivo o lesiones
personales.

 Asegúrese de utilizar el analizador en las situaciones especificadas en el


presente manual, de lo contrario el analizador no funcionará con
normalidad y los resultados proporcionados no serán fiables, lo cual podría
dañar los componentes del analizador y provocar lesiones personales.

 Asegúrese de que el analizador está conectado a tierra correctamente.

 Asegúrese de utilizar un fusible del tipo y potencia de servicio


especificados.

 Antes de encender el analizador, asegúrese de que la tensión de entrada


cumple los requisitos.

 No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o


inflamables.

 No mueva el analizador ni la unidad neumática. Póngase en contacto con el


Mindray customer service department o con su distribuidor local en caso
necesario.

 Asegúrese de eliminar los reactivos, los residuos, las muestras, los


consumibles, etc. de acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

 Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.


Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes y bata de
laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material
de laboratorio.

 Mantenga la ropa, el pelo y las manos alejados de los componentes móviles


para evitar lesiones.

 Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.

 Evite el contacto directo con las muestras sanguíneas.

 La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales


que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

C-3
Apéndices

 Para evitar que se produzcan daños personales, una vez levantada la


cubierta, asegúrese de sujetarla adecuadamente con la barra de fijación.

 Para evitar que se produzcan daños personales, cuando cierre la cubierta


frontal, sujétela antes de soltar la barra de fijación.

 La bandeja SRV puede contener material peligroso biológicamente. Tenga


cuidado y evite el contacto directo con la bandeja.

 La sonda de muestra y el SRV pueden contener materiales que entrañen


riesgos biológicos. Tenga cuidado y evite el contacto directo con la sonda y
el SRV cuando trabaje cerca de ellos.

C-4
Apéndices

C.4 Advertencias de seguridad

PRECAUCIÓN
 Para evitar daños, no encienda y apague el analizador varias veces en un
periodo de tiempo breve.

 Si el personal que realiza la instalación del analizador no cuenta con la


formación o autorización necesaria de Mindray, el dispositivo puede resultar
dañado. Instale el analizador únicamente en presencia de personal
autorizado por Mindray.

 Evite el derrame de los reactivos o líquido que pueda penetrar en el


analizador y dañarlo.

 No ponga reactivos sobre el analizador.

 No conecte ni desconecte la impresora, el lector de códigos de barras, el


teclado o el ratón con el analizador encendido.

 Asegúrese de utilizar el dispositivo externo del modelo especificado únicamente.

 Los resultados del análisis podrían no ser fiables si el programa de Cc se


ejecuta con un error o con errores notificados. Asegúrese de solucionar el
problema del analizador antes de continuar.

 No reutilice los productos desechables.

 Asegúrese de recoger al menos 1 mL de muestra de sangre completa en el


modo de muestreo con vial abierto; y al menos 2 mL de muestra de sangre
completa en el modo de autocarga.

 No procese la misma muestra más de tres veces.

 Asegúrese de preparar al menos 1 mL de control cuando procese el control


en el modo de muestreo con vial abierto; al menos 2 mL de control para el
modo de autocargado.

 Asegúrese de preparar al menos 1 mL de calibrador.

 Asegúrese de que el ID de muestra, el nº de soporte, el nº de tubo y el modo


de medición introducidos coinciden con la información de la muestra que
se va a analizar.

 No realice ningún procedimiento de mantenimiento que no se describa en


este capítulo. La realización de procedimientos de mantenimiento no
autorizados puede dañar el analizador.

 En caso de que surjan problemas no especificados en este manual,


póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su
distribuidor local para solicitar asistencia.

C-5
Apéndices

 Utilice únicamente piezas suministradas por Mindray para el


mantenimiento.,Para cualquier consulta, póngase en contacto con Mindray
customer service department o con su distribuidor local.

 Al extraer la bandeja SRV, no afloje el tornillo que sujeta la sonda de


muestras, de lo contrario el aire puede penetrar en la sona y los resultados
pueden ser poco fiables.

 Para no deteriorar los componentes del analizador, cierre la cubierta frontal


con suavidad.

 El SRV es tan frágil que cualquier golpe o caída puede dañarlo. Tenga
extremo cuidado al desmontar/montar o limpiar el SRV. No afloje ni doble
los pequeños tubos de acero de los laterales del SRV.

 No afloje ni deforme la sonda de muestra al desmontar, limpiar y montar el


SRV.

 Una vez apagado el analizador, espere por lo menos 30 segundos para


liberarla presión y el vacío acumulados en las líneas neumáticas. No realice
ninguna operación de mantenimiento o sustitución justo después de apagar
el analizador.

 Asegúrese de que las superficies de contacto de la válvula están totalmente


limpias. Si no fuera así, podrían provocar fugas del SRV y generar unos
resultados de análisis poco fiables.

 La sonda de muestra debería estar totalmente separada del limpiador de


sonda cuando se desmonte el SRV. En caso contrario, la sonda podría
deformarse o el limpiador podría deteriorarse.

 Cuando el SRV esté desmontado, los tubos pueden perder reactivo.


Coloque una tela o un paño seco debajo del SRV para que absorba el
reactivo.

 No extraiga la válvula fijada en la parte trasera del SRV.

 No ejerza mucha presión al tirar de los tubos en los laterales del SRV al
desmontar éste. De lo contrario, los tubos pueden desconectarse y podrían
producirse fugas.

 Asegúrese de que la sonda de muestra está introducida en el dispositivo de


limpieza de la sonda y de que este dispositivo se coloque en su posición
original, una vez apagado el analizador. En caso contrario, el dispositivo de
limpieza se atascaría y no funcionaría una vez encendido el analizador.

 Una vez montada la bandeja del SRV, compruebe si el tornillo situado en la


parte superior de la sonda de muestra se ha aflojado. En ese caso, apriételo.
De no apretarlo, podría dejar que entrase aire en la sonda y hacer que los
resultados de los análisis no fueran fiables.

 Si se derrama reactivo en la superficie del analizador, límpielo


inmediatamente con un paño húmedo.

C-6
Apéndices

 Al desmontar, limpiar y volver a montar el dispositivo de limpieza de la


sonda, no ejerza demasiada presión. Si no, se podría deteriorar el
dispositivo de limpieza de la sonda de la unidad de muestreo con vial
abierto.

 Desconecte los tubos apretando los extremos de las conexiones y


moviéndolos hacia los lados mientras tira de ellos hacia fuera. No ejerza
demasiada presión al hacerlo. Si no, se podría deteriorar el dispositivo de
limpieza de la sonda de la unidad de muestreo con vial abierto.

 Coloque la palanca de metal entre los dos topes al volver a montar la válvula
del rotor. En caso contrario, el SRV podría dejar de funcionar.

C-7
Apéndices

C.5 Notas

NOTA
 Este equipo sólo deben manejarlo profesionales médicos
cualificados/preparados.

 Asegúrese de utilizar el analizador siguiendo de forma estricta las


instrucciones proporcionadas en este manual.

 El propósito de este analizador es identificar todos los parámetros normales


generados por el sistema correspondientes a un paciente normal, así como
identificar y marcar aquellos resultados de los análisis efectuados a un
paciente que requieran estudios ulteriores.

 No ajuste la válvula de escape de la unidad neumática. Póngase en contacto


con el Mindray customer service department o con su distribuidor local en
caso necesario.

 Conecte sólo equipos externos especificados a las interfaces USB situadas


en la parte posterior del analizador. Consulte el apartado B.9 Dispositivo de
entrada/salida para conocer los detalles de los equipos soportados.

 Seleccione el idioma que desee para escribir. Una selección de idioma


incorrecta puede generar una visualización confusa en la pantalla.

 Para el modo bidireccional LIS, la “Entrada ID sig muestra” está ajustada en


“Entrada manual” y no puede cambiarse.

 Deshabilite el sensor sanguíneo cuando ejecute muestras con una


concentración demasiado baja, como las muestras con pacientes de
diálisis.

 Almacene y utilice los reactivos tal como se indica en las instrucciones


acerca del uso de reactivos.

 Cuando haya cambiado el diluyente, los limpiadores o los lisantes, efectúe


una secuencia de fondo para ver si los resultados cumplen los requisitos.

 Preste atención a las fechas de caducidad y al número de días que los


reactivos se mantendrán estables con el envase abierto. Asegúrese de no
utilizar reactivos caducados.

 Cuando ponga un nuevo envase de reactivo, déjelo reposar un tiempo antes


de utilizarlo.

 Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del intervalo de funcionamiento


especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente anormal;
además, es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el
Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para conocer las soluciones.

C-8
Apéndices

 La utilización de este instrumento en un entorno seco, especialmente en


presencia de materiales sintéticos (prendas, alfombras, etc. de tejidos
sintéticos) puede ocasionar descargar estáticas perjudiciales que podrían
ocasionar resultados erróneos.

 Asegúrese de fijar la fecha de caducidad del reactivo antes de utilizar por


primera vez el analizador o después de poner un envase nuevo de reactivo.

 La fecha de caducidad especificada de cualquier reactivo debería ser la que


se indica en el etiquetado o la que le corresponde una vez abierto el envase,
cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad correspondiente tras la
apertura del vial se calcula de la siguiente forma: la fecha en la que se abre
el vial + los días de estabilidad del vial abierto.

 Si la impresora de impacto está conectada cuando el analizador está


encendido, debe reiniciar el analizador para usar la impresora.

 Asegúrese de comprobar la impresión si el formato de impresión ha


cambiado o si se ha introducido un nuevo título de impresión.

 Esta opción sólo es aplicable a informes de pacientes.

 Si se selecciona “Imprimir intervalo de referencia”, entonces la opción


“Impr indicadores intervalo ref” estará seleccionada por defecto e imposible
de editarla. El intervalo de referencia y los indicadores de intervalo de
referencia (“H” o “L”) se imprimirán en el informe juntas.

 Si quiere anular la selección de "Impr indicadores intervalo ref" cuando se


selecciona “Imprimir intervalo de referencia” (por ejemplo, imprimir el
informe con intervalos de referencia pero sin los indicadores
correspondientes), póngase en contacto con Mindray customer service
department o su distribuidor local.

 Si no selecciona “Imprimir intervalo de referencia” (es decir, se imprime el


informe sin intervalos de referencia), puede seleccionar imprimir los
indicadores del intervalo de referencia (“H” o “L”) en el informe, según lo
necesite.

 Asegúrese de que el modo bidireccional de 10 Mbps o la función de


detección automática son compatibles con el equipo utilizado para la
comunicación LIS.

 Para evitar que se produzcan daños personales y se deteriore el analizador,


se aconseja configurar las condiciones de detención del autocargador.

 Asegúrese de que la configuración de la simbología y la longitud de


caracteres coincide con el código de barras real.

 Sólo se puede eliminar un único fragmento de información de código cada vez.

 La inmersión diaria del limpiador es una función automática recomendada


cuando el analizador está libre de trabajo durante más de 2 horas. Es
posible que desee realizar este proceso durante la noche.

C-9
Apéndices

 Se recomienda realizar el mantenimiento del limpiador de la sonda de


fluidos cuando el analizador no esté trabajando y siempre bajo supervisión.

Frecuencia recomendada de mantenimiento del limpiador de sondas para


fluidos de acuerdo al número de muestras analizadas por días:

Número de muestras analizadas cada día Frecuencia de mantenimiento

<200 una vez cada 4 semanas

<200-300 una vez cada 3 semanas

<300 una vez cada 2 semanas

 No repita nombres al crear usuarios.

 Sólo se puede eliminar un único fragmento de información sobre el usuario


cada vez.

 Sólo debe utilizar los reactivos especificados por Mindray. Almacene y


utilice los reactivos tal como se indica en las instrucciones acerca del uso
de reactivos.

 La zona inferior derecha del cuadro de diálogo Registro es el botón que


muestra el idioma de entrada actual (por defecto: Inglés) del teclado
emergente. Puede HACER CLIC EN él para cambiar a otro idioma.

 El analizador controla la unidad neumática, por lo que el interruptor de


encendido de la unidad se puede mantener en la posición Act (I).

 El sistema abre diferentes funciones para el usuario en función de su nivel.


El nivel de usuario depende del nombre y de la contraseña cuando el
usuario inicia la sesión.

 Si es necesario cambiar de usuario, HAGA CLIC EN el icono “Cerr s” de la


pantalla “Principal”. Introduzca el nombre de usuario y la contraseña en el
cuadro de diálogo emergente y HAGA CLIC EN el botón “Ok” para iniciar
sesión.

 Si se va a efectuar una muestra urgente, el icono amarillo representa "listo"


y, el icono amarillo parpadeante, "en ejecución".

 En el modo con vial abierto, el icono amarillo que parpadea indica que el
analizador está listo para aspirar la siguiente muestra.

 El recuento de fondo indica la medida de la interferencia eléctrica y de la


partícula.

 El ID de muestra para la comprobación de fondo es “0”.

 Si se procesan las muestras cuando se ha producido un error de fondo


anómalo, es posible que no se obtengan resultados fiables.

 Asegúrese de utilizar tubos de extracción limpios anticoagulantes K2EDTA,


tubos de ensayo de vidrio/plástico de sílice fundida, tubos centrífugos y
tubos capilares de vidrio de borosilicato.

C-10
Apéndices

 Asegúrese de utilizar los productos desechables especificados por Mindray,


incluidos los tubos de extracción de vacío, tubos de extracción de
anticoagulantes, y tubos capilares, entre otros.

 Las muestras de sangre completa que se van a utilizar para diferencial de


WBC deben almacenarse a temperatura ambiente y procesarse durante las
8 horas posteriores a su obtención.

 Se recomienda analizar la muestras refrigeradas justo después de que


alcancen la temperatura ambiente.

 Asegúrese de mezclar la muestra que se ha preparado durante un tiempo


antes de utilizarla.

 En el modo “CBC”, el analizador sólo cuenta células sanguíneas pero no


diferencia glóbulos blancos; el resultado del recuento incluye 15
parámetros, 2 histogramas y 1 diagrama de dispersión. En el modo
“CBC+5DIFF”,el analizador recuenta células sanguíneas y diferencia 5 tipos
de glóbulos blancos; el resultado incluye 25 parámetros, 2 histogramas, 2
diagramas de dispersión y otros 4 parámetros RUO.

 Los resultados de diferencial de WBC obtenidos en modo prediluida se


deben utilizar solamente como referencia.

 También puede aspirar 120μL de diluyente por pipeta en el tubo.

 Procure que no haya polvo en el diluyente preparado.

 Después de mezclar la muestra capilar con el diluyente, espere 3 minutos


antes de procesarla.

 Asegúrese de aplicar las muestras prediluidas durante los 30 minutos


posteriores a la mezcla.

 Asegúrese de evaluar la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos


o las técnicas de obtención de muestras y con la población de muestras del
laboratorio.

 Repita los pasos 7 y 8 para poder preparar más muestras prediluidas.

 Para el modo LIS bidireccional, tanto el modo de medición, como el


muestreo y modo sanguíneo se obtendrán mediante la consulta al sistema
LIS (el modo de medición debe obtenerse al consultar con el sistema LIS,
mientras que el modo de muestreo y sanguíneo pueden estar ausentes del
sistema), de forma que no es necesario configurarlo en el modo “CBC” o
“CBC+5DIFF”. Puede ajustar el modo de muestreo y sanguíneo, sin
embargo, si el modo obtenido del sistema LIS es diferente del modo actual,
aparecerá un cuadro de diálogo “¡Error! ¡Mantener LIS y analizador en el
mismo modo!” aparecerá indicado cuando procese la muestra.

 Si el analizador se apaga de forma anormal, puede perder la información de


la lista de trabajo de las muestras que aún no ha analizado.

C-11
Apéndices

 Pueden introducirse hasta 15 caracteres en el cuadro ID como ID de


muestra. El ID de muestra debe terminar en un número. Los ID de muestras
que consten sólo de “0” o finalicen con una letra + “0” se considerarán no
válidos.

 Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información


deseada.

 Si desea introducir la información de la lista de trabajo después del análisis,


consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras para obtener más
información.

 Para el modo LIS bidireccional, en el campo “Actual” sólo se mostrarán los


modos de sangre y de muestreo, no es necesario el modo de medición
“CBC” ni “CBC+5DIFF”.

 Puede editar el cuadro “Comprob” en la pantalla de revisión sólo una vez


que haya terminado el análisis.

 El modo de funcionamiento preestablecido y el ID de muestra son valores


predeterminados de la “Lista de trabajo”. En caso necesario, modifíquelos
siguiendo las instrucciones.

 Asegúrese de mantener la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del


tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

 Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de ensayo/vial de control


sólo cuando la sonda de muestra se encuentre fuera del tubo.

 Antes del análisis, se debe seleccionar un intervalo de referencia adecuado


en la pantalla “Config”. De lo contrario, los resultados se podrían marcar de
forma incorrecta.

 El intervalo de referencia predeterminado es “General” en caso de procesar


una muestra justo después de configurar el modo de funcionamiento. Tras
el análisis, el analizador realizará un marcado, en caso de ser necesario,
según el intervalo de referencia “General”.

 Durante el análisis, HAGA CLIC EN el botón “List trab” para introducir la


información para la siguiente muestra.

 Si el analizador detecta obstrucción de RBC o burbujas durante el análisis,


aparecerán los mensajes de error correspondientes en el área de mensaje
de error y los resultados de todos los parámetros relacionados quedarán
invalidados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador
para conocer las soluciones.

 HAGA CLIC EN el botón “>>>“ para que aparezca el botón “Parámetros de


investigación”. HAGA CLIC EN el botón para ver los parámetros RUO.

 Una vez iniciado el análisis, el “ID” de “Muestra sig” en la pantalla aumentará


automáticamente en una unidad o se borrará, en función de la configuración.
Consulte el apartado 5.2.1 Parámetros para el método de configuración.

C-12
Apéndices

 El resultado de la comprobación de fondo no se indicará en parámetros,


diferencial de glóbulos anómalo ni morfología.

 Cuando el valor de PLT es inferior a 100  109/l, se recomienda efectuar un


recuento manual mediante el microscopio.

 Para el análisis de autocarga se necesita un autocargador.

 No puede llevar a cabo el análisis de autocarga con el modo “LIS


bidireccional” seleccionado si no tiene configurado un lector de código de
barras.

 El lector de código de barras es necesario para el análisis de autocarga en


modo “LIS bidireccional”. Así, si el modo “AL-WB” está seleccionado en el
cuadro “Modo trab” en modo “LIS bidireccional”, el botón “Leer
automáticamente ID de muestra” se selecciona por defecto.

 Para el modo LIS bidireccional, tanto el modo de medición, como el


muestreo y modo sanguíneo se obtendrán mediante la consulta al sistema
LIS (el modo de medición debe obtenerse al consultar con el sistema LIS,
mientras que el modo de muestreo y sanguíneo pueden estar ausentes del
sistema), de forma que no es necesario configurarlo en el modo “CBC” o
“CBC+5DIFF”. Puede configurar el modo de muestreo y sanguíneo, sin
embargo, si el modo obtenido del sistema LIS es diferente al modo actual,
esta muestra se incluirá en la lista “Muestras en modo incorrecto en LIS” en
le cuadro de diálogo “Resumen” que aparece tras el recuento (para conocer
más acerca del cuadro de diálogo “Resumen”, consulte 6.9.3 Ejecución de
muestras).

 El primer número de soporte por defecto es el número del primer portador


de muestra detectado una vez iniciado el análisis.

 Puede volver a editar o borrar la información de la muestra que se haya


analizado de forma incorrecta.

 El sistema secuencia el “Sop - Tubo” por orden ascendente. Si se hace clic


en “Nue” o “Edit”, el sistema vuelve a secuenciar el nº en la lista de trabajo.

 No introduzca un ID de muestra, un nº de rack o un nº de tubo repetido a la vez.

 Una vez modificada la información de la muestra, el estado “Error” pasará a


“Listo”. Puede volver a ejecutar la muestra correspondiente.

 En el modo de autocarga, si la función LIS bidireccional no está habilitada,


sólo puede crear, copiar, eliminar o editar registros, pero no se le permite
editar el ID de muestra, el Nº de tubo y el Nº de soporte., así como los modos
de los registros que existen antes de iniciar el recuento en el modo de
autocarga.

 Los modos de medición de las muestras del mismo lote son los mismos.

 Si en el cuadro Modo aparece “No vál”, la consulta del modo de medición ha


sido imposible.

C-13
Apéndices

 Si en la columna ID de muestra aparece “No vál”, la lectura no es válida. En


este caso, puede volver a introducir el ID de muestra al revisar los
resultados de la muestra. Consulte el Capítulo 7 Revisión de los resultados
de muestras para obtener información detallada.

 Si las muestras que se van a ejecutar del mismo lote requieren más de cinco
soportes, se deben añadir progresivamente el resto de los soportes en la
bandeja derecha del autocargador y sacar los de la bandeja izquierda.

 Cuando ningún registro de la lista de trabajo cumple por completo con el ID


de muestra, Nº de soporte, Nº de tubo y modo de medición detectados de la
muestra, la información realmente detectada se escribirá en la lista de
trabajo como la información de la muestra.

 La sangre, los arañazos y los polvos de los guantes reducen la velocidad de


lectura de códigos de barras. No deje que la sangre, los arañazos o los
polvos de los guantes entren en contacto con la etiqueta del código de
barras para mantener así una velocidad de lectura elevada.

 Las barras de la etiqueta deben estar paralelas al tapón. De lo contrario, el


lector no las leerá.

 Para comprobar que el analizador tiene un rendimiento estable y que los


resultados de los análisis son precisos, asegúrese de realizar el
procedimiento “Apagado” para apagar el analizador, después de que haya
estado funcionando de manera continua durante 24 horas.

 Asegúrese de apagar el analizador siguiendo de forma estricta las


instrucciones que se proporcionan a continuación.

 Se pueden seleccionar hasta 500 muestras a la vez. Si se seleccionan más


de 500 resultados, se tomarán los primeros 500.

 En el cuadro de diálogo "Selecc", sin introducir ningún número en los


cuadros "Desde" y "Hasta", puede HACER CLIC EN el botón "Anul sel"
directamente para anular la selección de todos los resultados de muestra.

 Tras salir de la pantalla “Revisión tabla”, los resultados de muestra de la


base de datos seleccionada se borrarán y los resultados de muestra de la
base de datos de muestras dejarán de verse subrayados.

 Pueden visualizarse a la vez hasta 500 muestras como resultados de


búsqueda. Si se encuentran más de 500 resultados, se tomarán los
primeros 500 resultados encontrados.

 Cuando haya salido de la pantalla “Revisión tabla”, los resultados de la


búsqueda guardados en la base de datos de búsquedas se borrarán.

 Se pueden calcular los índices de reproducibilidad de 3 a 30 resultados de


muestras.

 Si algún resultado seleccionado contiene valores de parámetro no válidos, los


índices de reproducibilidad de esos parámetros serán también no numéricos (***).

C-14
Apéndices

 Se pueden ver gráficos de tendencias de 3 a 500 resultados de muestras.

 Si alguno de los resultados seleccionados contiene valores de parámetros


no válidos, la Media, la SD y el CV% de dichos parámetros serán también no
numéricos (***). El sistema configurará de forma automática el límite
inferior, el valor de la media y el límite superior en el gráfico de tendencias
dentro del intervalo de referencia "General" configurado previamente por el
operario. Consulte el Capítulo 5 Personalizar el software del analizador para
saber cómo configurar el intervalo de referencia.

 Sólo puede exportar datos cuando inicie la sesión como administrador.

 Sólo puede calcular el porcentaje de muestras con indicaciones de


reexamen cuando inicie la sesión como administrador.

 HAGA CLIC EN el botón "RUO" para examinar los resultados de análisis de


parámetros RUO.

 Sólo puede editar los resultados del análisis si inicia sesión como
administrador.

 Si edita los resultados de un parámetro, todos los parámetros relacionados


cambiarán de acuerdo a las medificaciones realizadas. El sistema mostrará
los indicadores de intervalo de referencia y los indicadores de sospecha
basándose en los resultados editados.

 Para las muestras analizadas en el modo CBC, puede editar los resultados
WBC, RBC, HGB, HCT y PLT; para las muestras analizadas en el modo
CBC+5DIFF, puede editar los resultados WBC, Neu%, Lym%, Mon%, Eos%,
RBC, HGB, HCT y PLT, y debe calcular manualmente para asegurarse que la
suma de los porcentajes del diferencial es 100%.

 Una vez se edite un resultado, incluso si ha sido comprobado, el resultado


editado quedará marcado con una "E" tras él y cada resultado relacionado
que cambiara quedará marcado con "e".

 No puede editar resultados de fondo. Al hacer clic en el botón "Edit result" de


la pantalla "Revisión gráfico" de los resultados de fondo, aparecerá un cuadro
de diálogo que le indica que los resultados de fondo no pueden editarse.

 Sólo puede restaurar los resultados del análisis si inicia sesión como
administrador.

 El analizador guarda los resultados originales de las 1000 muestras


editadas anteriores.

 Se pueden introducir hasta 16 dígitos en el cuadro de controles “Nº lote”.

 Si se dispone de lector incorporado de códigos de barras y el modo


“AL-WB” está seleccionado, las casillas de verificación “Leer
automáticamente el ID de muestra” y “Escanear automáticamente nº de
soporte” aparecerán disponibles en la pantalla. HAGA CLIC EN el cuadro de
verificación para seleccionar en caso necesario.

C-15
Apéndices

 El botón “Elim valor ref” pasa a ser gris cuando existen resultados
esperados y límites guardados en la pantalla “Configuración”. Antes de
editar, debe eliminar todos los resultados de análisis L-J del archivo de Cc
actual. Consulte el apartado 8.2.3 Revisión de resultados de análisis L-J
para saber cómo eliminar los resultados.

 Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información


sobre el número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras
la apertura del vial, así como los resultados y los límites esperados.

 La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad impresa


en la etiqueta o la fecha de caducidad del vial abierto, cualquiera que sea
anterior. La fecha de caducidad del vial abierto se calcula de la siguiente forma:
la fecha en la que se abre el vial + los días de estabilidad del vial abierto.

 En caso de que no esté predefinido un resultado esperado y un límite para


cierto parámetro, puede especificarlos después de obtener el resultado del
análisis (nivel de administrador).

 Después de obtenerse uno o más grupos de resultados de análisis L-J, el


administrador puede modificar o eliminar los resultados esperados y los
límites de los parámetros, u obtener los valores predeterminados (consulte
8.2.1 Edición de la configuración L-J para obtener detalles). Si se cambian
los resultados esperados y el límite de un cierto parámetro, quedarán
resaltados en amarillo.

 Si existen resultados de análisis que se corresponden con el Nº de archivo y


Nº de lote actuales, el botón “Importar arch.” estará de color gris para
deshabilitar la función de importación.

 Los resultados esperados introducidos deben estar dentro del intervalo de


visualización; los límites deben ser menores que los resultados esperados y
ninguno de ellos debe ser “0”. En ese caso, la entrada no sería válida.

 La configuración tan sólo puede guardarse cuando el límite y el resultado


esperado son válidos.

 Asegúrese de utilizar los controles especificados por Mindray. El uso de


controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la
obtención de resultados que pueden inducir a error.

 Consulte las instrucciones de uso de los controles para saber cómo


almacenarlos y utilizarlos.

 Después de mezclar el control con el diluyente, espere 3 minutos antes de


procesar el control.

 Asegúrese de procesar el control prediluido durante los 30 minutos


posteriores a la mezcla.

 Asegúrese de mezclar el control que se ha preparado durante un tiempo


antes de utilizarlo.

C-16
Apéndices

 Cuando no se utiliza el lector incorporado de códigos de barras, sólo se


puede ejecutar un control cada vez.

 El número del archivo de control de calidad del mismo lote de controles


debe ser el mismo.

 Asegúrese de evaluar la estabilidad prediluida según las técnicas de su


laboratorio.

 Si los resultados del control guardados del gráfico Gráf Cc L-J son menos
de 3, la “Media”, la “SD” y el “CV%” de cada parámetro están vacíos.

 El valor predeterminado sólo se puede calcular seleccionando entre los


resultados de control de al menos 3 procesos Cc.

 Para volver a calcular el valor predeterminado, repita los pasos 1 a 3 de la


configuración del valor predeterminado.

 Después de cada eliminación, los siguientes resultados avanzarán de forma


secuencial y se actualizará su número.

 Asegúrese de calibrar el analizador antes de intentar establecer los


resultados esperados mediante el cálculo de los promedios de muestras de
pacientes aleatorios.

 Los resultados esperados varían en función de las áreas. Se recomienda


que se obtengan calculando las medias de al menos 500 muestras de
pacientes seleccionadas al azar.

 El límite recomendado es del 3 % al 5 %.

 El botón “Elim valor ref” pasa a ser gris cuando existen resultados
esperados y límites guardados en la pantalla “Configuración”. Debe
eliminar todos los resultados de análisis X-B antes de editar. Consulte el
apartado 8.3.3 Revisión de resultados de análisis X-B para saber cómo
eliminar los resultados.

 Para el análisis X-B son necesarias muestras aleatorias. En caso de que


sean muestras conocidas de un tipo determinado (oncología, neonatos,
etc.) que vayan a interferir notablemente en los resultados de X-B, desactive
el análisis X-B.

 HAGA CLIC EN la opción excluyente “Cerr” de “Cc X-B” para desactivar el


análisis X-B. La configuración predeterminada es “Des”.

 Los procedimientos de calibración sólo pueden llevarlos a cabo usuarios


con nivel de administrador o superior.

 El analizador selecciona una muestra como muestra de calibración sólo si


el análisis se inicia desde la pantalla “Calibración”.

 Procure utilizar material de calibración y reactivos especificados por


Mindray. El uso de material de calibración y reactivos distintos a los
especificados generará resultados equívocos.

C-17
Apéndices

 La reproducibilidad se incluye en el procedimiento de calibración.


 Es preciso calibrar todos los parámetros de la medición antes de poder
utilizar las lecturas del analizador como resultados válidos de análisis.
 Procure utilizar controles y reactivos especificados por Mindray. El uso de
controles y reactivos distintos a los especificados generará resultados
equívocos.,
 Si se ha registrado como usuario común, sólo puede ver los factores de
calibración actuales; no puede modificarlos. Para calibrar el analizador, en
primer lugar salga de la sesión y después vuelva a entrar como
administrador.
 La fecha de caducidad predeterminada es la hora del sistema.
 Sólo se deben utilizar calibradores especificados por Mindray. Mindray no
se hace responsable de posibles resultados de análisis erróneos que se
obtengan mediante calibradores distintos a los especificados por ella.
 Consulte las instrucciones de uso del calibrador para obtener información
sobre el número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras
la apertura del vial y los valores de referencia.
 La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad
impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad del vial abierto, cualquiera
que sea anterior. La fecha de caducidad del vial abierto se calcula de la
siguiente forma: la fecha en la que se abre el vial + los días de estabilidad
del vial abierto.
 Asegúrese de evaluar la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos
o las técnicas de obtención de muestras y con la población de muestras del
laboratorio.
 Si fuera necesaria una calibración en el modo AL-WB, llame al Mindray
customer service department o póngase en contacto con su distribuidor
local para recibir asistencia. No intente calibrar el analizador usted mismo.
 Puede eliminar sólo un grupo de datos haciendo clic en el botón "Elimin"
una vez en la pantalla.
 No se pueden eliminar los CV ni los factores de calibración calculados en la
pantalla de recuento "Sang.".
 Los factores de calibración que se introduzcan tienen que estar
comprendidos entre el 75,0 % y el 125,0 %. Se permite una fracción decimal.
 Mantenga los contenedor de reactivos sin vibraciones fuertes ni la colisión
con otros objetos. De lo contrario, pueden aparecer mensajes de error de
escasa fiabilidad.
 Mientras sustituye el contenedor del diluyente asegúrese de realizar los
siguientes pasos: 1) instale la placa de apoyo tal como se muestra en Figura
10-3; 2) introduzca el conjunto del tapón (mostrado en Figura 10-4) en el
contenedor del diluyente verticalmente y luego asegure el tapón. De lo
contrario, pueden aparecer mensajes de error de escasa fiabilidad.

C-18
Apéndices

 No haga clic con el ratón para calibrar la pantalla táctil.

 Monte de nuevo la bandeja del SRV frente al lateral con el realce levantado.

 Procure que, después de la limpieza, no quede polvo en los orificios y las


ranuras ni en las superficies.

 Las superficies de contacto de las válvulas deben estar húmedas cuando se


vuelva a montar el SRV.

 Procure que la válvula de muestreo, la válvula del rotor y la válvula de la


parte trasera del SRV estén bien fijadas después del montaje.

 Si aumenta la presión en exceso, regúlela hasta el nivel más bajo antes de


volverla a llevarla al nivel que desee.

 Para garantizar el funcionamiento correcto del analizador, compruebe la


sonda de muestra con regularidad y cámbiela cuando corresponda.

 No abra la cubierta frontal una vez iniciado el análisis.

 Si, una vez comenzado el análisis, se produce un fallo de alimentación


anómalo, extraiga los soportes o el soporte de forma manual, abra la
cubierta frontal para comprobar si se ha caído algún tubo de ensayo y, en
ese caso, sáquelo.

 Si el modo sanguíneo se cambia de “WB” a “PD” o el modo de muestreo se


modifica, el analizador cambia los modos automáticamente y lanza un aviso
en la pantalla.

 El ID predeterminado de la muestra a procesar en el modo “OV” se


determina según la configuración de Entrada ID sig muestra. Consulte el
apartado 5.2.1 Parámetros para el método de configuración.

 Para modificar la hora de inicio de la inactividad automática, consulte el


apartado 5.3.1 Parámetros.

 Si fuera la hora de la inactividad automática, algunas operaciones actuales


pasarán a estar en pausa. Cuando el analizador está en estado de
inactividad automática, puede continuar las operaciones.

 Este capítulo no es un manual de reparación completo ya que se limita a los


problemas del analizador que el usuario ha diagnosticado o corregido ya. Si
la solución recomendada para resolver el problema no es válida, póngase
en contacto con el Mindray customer service department o con su
distribuidor local.

 Asegúrese de utilizar sólo los dispositivos especificados.

 Si necesita usar un alargador USB, asegúrese de que el modelo y la longitud


del cable son los especificados en este manual y utilícelo únicamente para
conectar la unidad USB y el analizador.

C-19
Apéndices

C.6 Resultados anómalos


Sólo sirven de referencia.

C.6.1 Resultados anómalos de análisis de muestras

Señal de parámetros
 Si el parámetro va seguido de “H” o “L”, el resultado del análisis ha superado el límite
superior o inferior del intervalo de referencia, pero aún se encuentra dentro del intervalo
de visualización.

 Si el parámetro va seguido del símbolo “R”, el resultado del análisis es dudoso.

 Si ve *** como resultado, éste no es válido o se encuentra fuera del intervalo de


visualización. Si el resultado WBC de la muestra es menor de 0,5  109/L o mayor de 200
 109/L, este analizador no realizará el análisis diferencial y todos los valores de
parámetros relacionados serán no numéricos (***).

Señales de diferencial anómalo de glóbulos o de morfología


El analizador marcará los WBC, RBC/HGB y PLT anómalos o dudosos en función de los
diagramas de dispersión y los histogramas. Consulte la siguiente tabla para ver las
indicaciones.

Tabla C -1 Indicaciones de diferencial anómalo de glóbulos o de morfología

Indicador WBC

Anómalo
Indicador Significado Criterio de estimación
Leucocitosis Resultados de análisis de WBC > 18,0×109/L
WBC alto
Leucopenia Resultados de análisis de WBC < 2,5×109/L
WBC bajo
Neutrofilia Resultados de análisis de NEUT# > 11,0×109/L
neutrófilos altos
Neutropenia Resultados de análisis de NEUT# < 1,0×109/L
neutrófilos bajos
Linfocitosis Resultados de análisis de LYMPH# > 4,0×109/L
linfocitos altos
Linfopenia Resultados de análisis de LYMPH# < 0,8×109/L
linfocitos bajos
Monocitosis Resultados de análisis de MONO# > 1,0×109/L
monocitos altos

C-20
Apéndices

Eosinofilia Resultados de análisis de EO# > 0,7×109/L


eosinófilos altos
Basofilia Resultados de análisis de BASO# > 0,2×109/L
basófilos altos

Dudoso
Indicador Significado Criterio de estimación
Asp. Anóm./Anóm. Muestra? La aspiración o la muestra en Todos los resultados de los
sí pueden ser anómalas parámetros primarios son
excesivamente bajos
WBC anóm ? Las cifras de WBC de los Las cifras de WBC de los
canales BASO y DIFF no son canales BASO y DIFF no son
coherentes. La muestra o el coherentes.
analizador pueden ser
anómalos.
¿Diag punt anóm WBC? Diagrama de dispersión de Diagrama de dispersión
WBC anómalo anómalo de los canales DIFF
o BASO
¿Mover izq? Puede existir un En la zona de cambio a la
desplazamiento a la izquierda del diagrama de
izquierda. dispersión existen muchos
puntos de dispersión.
¿Célula inmad? Pueden existir células El porcentaje de células
inmaduras. inmaduras es superior al 2,5
%.
¿Lin anóm/atípico? Pueden existir linfocitos El porcentaje de linfocitos
anómalos o atípicos. anómalos o atípicos es
superior al 2 %.
¿Resist lis RBC? La hemólisis de RBC puede Entre las zonas de linfocitos y
estar incompleta. de células fantasma del
diagrama de dispersión los
puntos de dispersión son
gruesos.
Observación Para el indicador de sospecha "WBC anóm.", si el analizador
determina que es el resultado de WBC frágiles, el resultado
del análisis se mostrará; de lo contrario, el resultado
aparecerá como "***".

C-21
Apéndices

Señal RBC/HGB

Anómalo
Indicador Significado Criterio de estimación
Distribuc RBC anómala] Diagrama de dispersión de El diagrama de dispersión de
RBC anómalo RBC es anómalo.
Anisocitosis RBC de tamaños diferentes RDW-SD>64 o RDW-CV>22
Microcitosis MCV pequeño MCV < 70fL
Macrocitosis MCV grande MCV > 110fL
Eritrocitosis Aumento de RBC RBC# > 6,50×1012/L
Anemia Anemia HGB < 90g/L
Hipocromía Hipocromía MCHC < 29,0g/dL
Dimorfológico Distribución dimorfológica de Dos o más picos más en el
RBC histograma de RBC.

Dudoso
Indicador Significado Criterio de estimación
¿RBC/HGB anómal? Los resultados de RBC o Analizar y comparar los
HGB pueden no ser precisos resultados de HGB y RBC
¿Interf/HGB anómal? Los resultados de HGB Calcular y comparar
pueden ser anómalos o parámetros especiales de
pueden existir interferencias análisis

Señ PLT

Anómalo
Indicador Significado Criterio de estimación
Trombocitosis Aumento de PLT PLT > 600×109/L
Trombocitopenia Descenso de PLT PLT < 60×109/L
Distribuc PLT anómal La distribución del El histograma de PLT es
histograma de PLT es anómalo.
anómala.

Dudoso
Indicador Significado Criterio de estimación
¿Cúmu PLT? Puede existir cúmulo de PLT. Calcular y comparar
parámetros especiales de
análisis

C-22
Apéndices

C.6.2 Resultados de Cc anómalos

Si se observan puntos situados fuera del intervalo del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local
para solicitar asistencia.

 Para el programa de análisis L-J,

1. Compruebe si hay mensajes de error en la pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de


problemas del analizador para obtener soluciones a cualquier mensaje de error que
haya aparecido en la pantalla.

2. Compruebe las entradas incorrectas de los valores de configuración de L-J.

3. Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de


fondo sea anómalo, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
encontrar soluciones.

4. Vuelva a ejecutar el control.

5. Ejecute otro vial de control.

6. Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

 Para el programa de análisis X-B,

1. Compruebe si hay mensajes de error en la pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de


problemas del analizador para obtener soluciones a cualquier mensaje de error que
haya aparecido en la pantalla.

2. Compruebe si hay entradas incorrectas en los valores de configuración X-B.

3. Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de


fondo sea anómalo, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
encontrar soluciones.

4. Ejecute un control.

5. Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

C-23
D Comunicación

D.1 Introducción

El BC-5800 puede transmitir los datos de muestras y datos de Cc a un ordenador externo


(host) a través del puerto de red y solicitarle al host la información de la lista de trabajo. Este
apartado ofrece información detallada acerca de la configuración de parámetros de
transmisión y el formato de transmisión de datos, por lo que, se trata de material de referencia
tanto para los ingenieros de software que deben programar la transmisión como para los
usuarios que deben realizarla.

D-1
Apéndices

D.2 El proceso de comunicación


Los datos de muestras, datos de Cc y los datos de solicitud LS bidireccional pueden
transmitirse entre el analizador y el sistema LIS a través de las interfaces de red mediante el
protocolo TCP. El analizador es el extremo servidor de TCP, mientras que el sistema LIS es el
cliente.
Puerto del servidor LIS unidireccional: 5500
Puerto del servidor LIS bidireccional: 5501

D.2.1 Proceso de comunicación LIS unidireccional

1. El cliente inicia una conexión con el puerto 5500 del analizador.


2. El cliente recibe los datos del analizador. Este envía un carácter 0x02 de pulsación cada 3
segundos. En caso de comunicación automática, transmisión por lotes de la información de
muestra o transmisión de datos Cc, los datos del mensaje y los datos de pulsación quedan
separados mediante separadores. El mensaje se codifica basándose en el protocolo HL7 o 15ID.
3. El cliente finaliza la conexión.

D.2.2 Proceso de comunicación LIS bidireccional

1. El cliente inicia una conexión con el puerto 5501 del analizador.


2. El analizador envía un solicitud de consulta al cliente cuando comienza el recuento. El
cliente devuelve un mensaje de respuesta de consulta en 2s. El mensaje se codifica
basándose en el protocolo HL7 o 15ID.
3. El cliente finaliza la conexión.

D-2
Apéndices

D.3 Protocolo de comunicación 15ID

D.3.1 Gramática

Construcción de paquete de datos

Figura D-1 Construcción datos protocolo

El paquete de datos de protocolo es la unidad más pequeña de la transmisión. Cada


transmisión cumplirá los requisitos de construcción de un paquete de datos de protocolo
completo, con independencia de las cantidades de datos.

Un paquete de datos completo consta de información de datos de tres niveles:

 Mensaje: al paquete de datos completo se le denomina mensaje. Existen tres campos de


descripción:

MS: Campo de inicio de mensaje. MS es la primera unidad de datos de todos los mensajes.
MD: Campo de descripción de mensaje. Describe el tipo de mensaje o su significado.
ME: Campo de fin de mensaje. ME es la última unidad de datos de todos los mensajes.

 Segmento: Segmento de datos. Un fragmento de datos de mensaje consiste en uno o


más datos de segmento. Existen dos campos de descripción.

SD: Campo de descripción de segmento. Describe el tipo de segmento o su significado.


SE: Campo de fin de segmento. SE es la última unidad de datos de todos los mensajes.

 Campo: Campo de propiedad. Un datos de segmento consiste en uno o más datos de


campo. Existen tres campos de descripción.

FD: Campo descriptivo de campo. Describe el tipo de campo o su significado.


v Valor del campo. Se trata del valor final del campo.
FE: Campo final del campo. FE es la última unidad de datos de todos los campos.

Para equipos con varios host y aplicaciones compatibles con varios terminales, y para
responder de forma más rápida al tratamiento de flujo de control, se han realizado las
siguientes convenciones.

 Normalmente, la transmisión del ID del host no se incluye en el mensaje.

D-3
Apéndices

 Salvo MS, ME, SE y FE del campo de descripción de protocolo y el caso de que el tipo
de transmisión sea datos binarios tal como se ha descrito, los datos se transmiten
mediante codificación de texto ASCII. La secuencia que describe el significado se
transmite directamente en MD, SD y FD.

Separación de la unidad de paquete de datos

Para identificar el mensaje del flujo de datos y después identificar campos combinados en el
mensaje, hay que establecer una separación entre campos en el protocolo. A continuación, se
muestra cómo separar campos.

 MS y MD no tienen que separarse. MS utiliza codificación binaria (un byte).

 MD y SD se separan por "0x03".

 SD y FD se separan por "0x0C".

 FD y V se separan por "0x16".

Codificación de paquete de datos

MD, SD, FD y V del paquete de datos se transmiten por codificación ASCII para ser
compatibles con los campos de campo del protocolo. Las descripciones de V de atributo de
datos se pueden transmitir mediante datos binarios solamente cuando los datos binarios
están descritos en SD.

Cuando el paquete de datos y los campos se transmiten por codificación ASCII, el host y el
terminal deben compartir la misma configuración de caracteres.
La comunicación LIS bidireccional sólo soporta el sistema de codificación utf-8.

D-4
Apéndices

D.3.2 Descripciones de campo

Campo de inicio de mensaje

Tabla 12-1 Campo de inicio de paquete

Nombre de campo Codificación Descripción


MS 0x05 Señal inicio mensaje

Campo de fin de mensaje

Tabla 12-2 Campo de fin de paquete

Nombre de campo Codificación Descripción


ME 0x0a Señal de fin de mensaje

Campo de unidad de descripción de mensaje

Tabla 12-3 Campo de descripción de paquete

Nombre de campo Codificación Descripción


ME CTR Paquete de datos de
resultados de análisis normales
QCR Paquete de datos de
ejecución de Cc
CC Paquete de datos de
estándar Cc

Campo de descripción de datos

Nota:

1. Todas las definiciones de SD y FD se transmiten en codificación ASCII salvo que se


especifique lo contrario.

2. Todas las definiciones FD de segmentos de datos de atributos que corresponden a la SD del


segmento de metadatos se definen en FD. Prácticamente, los campos FD de la SD pueden
tener sólo varios campos FD en definición de SD y se pueden combinar en cualquier orden.

3. Para el flujo de datos gráfico, el orden y el número de campos FD no se puede modificar.

D-5
Apéndices

Campo SE

Tabla 12-4 Campo SE

Nombre de campo Codificación Descripción


SE 0x04 Campo señal final de
metadatos. Cada metadato
acaba en SE

campo FE

Tabla 12-5 Campo FE

Nombre de campo Codificación Descripción


FE 0x08 Campo señal final de datos
de atributo. Cada dato de
atributo acaba en FE

Campo FD

Tabla 12-6 Campo FD

Nombre de campo Formato V Descripción


Valor de parámetro
Val
indicado por campo SD
Límite inferior de resultado
Bajo
de análisis
Límite superior de resultado
Alto
de análisis
parámetros Unidad de parámetro
Señal dudosa para
Indicador
parámetros
Resultado esperado de
Media
análisis L-J
lin límite de análisis L-J
Indicador para resultados
editados; valor: "E" o "e"; para
EditFlag
protocolo de comunicación
superior a 15ID 1.0
Indicador de intervalo de
referencia; valor: "H" o "L";
HighLowFlag para protocolo de
comunicación superior a
15ID 1.0

D-6
Apéndices

Longitud flujo datos binarios


LongDatos
(unidad: byte)

Longitud de metadatos del


flujo de datos binarios. Por
ejemplo, cada longitud de
metadatos en el flujo de
datos del diagrama de
dispersión es 4; en el flujo
de datos del histograma es
1. Si el campo no se incluye
en el flujo de datos binarios,
la longitud predeterminada
LongMetadatos
de los metadatos del flujo
de datos binarios es 1.
Nota: Durante la
transmisión, utilizando la
longitud de metadatos
como unidad, los datos
binarios se convierten a
orden de byte de red y, a
continuación, se
transmiten.
Imagine que el tipo de
partícula en el diagrama de
dispersión BASO es N; en
0 1 2 3 4 … N-1
DatosTipoBASO ese caso, el parámetro es
un flujo de datos binarios de
N*2(LongMetadatos=2)
Byte.
Imagine que el tipo de
partícula en el diagrama de
dispersión DIFF es N; en
0 1 2 3 4 … N-1
DatosTipoDIFF ese caso, el parámetro es
un flujo de datos binarios de
N*2 (LongMetadatos=2)
Byte.

D-7
Apéndices

Imagine que hay una


partícula N en el diagrama
de dispersión BASO; en
ese caso, el parámetro es
un flujo de datos binarios de
N*4 (LongMetadatos=4)
0 1 2 3 4 5 6 7 …
DatosBASO Byte. Aquí, x representa la
x y v x y v …
coordenada X en el
diagrama de dispersión; y,
la coordenada Y y, v, el
número total de partículas
en la posición (x, y) del
diagrama de dispersión.
Imagine que hay una
partícula N en el diagrama
de dispersión DIFF; en ese
caso, el parámetro es un
flujo de datos binarios de
N*4 (LongMetadatos=4)
0 1 2 3 4 5 6 7 …
DatosDIFF Byte. Aquí, x representa la
x y v x y v …
coordenada X en el
diagrama de dispersión; y,
la coordenada Y y, v, el
número total de partículas
en la posición (x, y) del
diagrama de dispersión.
Flujo de datos binarios de
byte (LongMetadatos=1). El
contenido es una imagen
completa del mapa de bits
del diagrama de dispersión
BASO (incluida información
sobre datos, paletas y
DatosMapabitsBASO
nombres de archivo). La
longitud de datos está
relacionada con la
configuración del tamaño
del mapa de bits del
diagrama de dispersión de
la unidad principal.
Flujo de datos binarios de
byte (LongMetadatos=1). El
DatosMapabitsDIFF
contenido es una imagen
completa del mapa de bits

D-8
Apéndices

del diagrama de dispersión


DIFF (incluida información
sobre datos, paletas y
nombres de archivo). La
longitud de datos está
relacionada con la
configuración del tamaño
del mapa de bits del
diagrama de dispersión de
la unidad principal.
Flujo de datos binarios de
0 1 2 3 4 … 255
DatosHistoR 256*1(LongMetadatos=1)
Byte
Flujo de datos binarios de
0 1 2 3 4 … 255
DatosHistoP 256*1(LongMetadatos=1)
Byte
ModoSangre Modo de muestra
0: Vial abierto-prediluida; 1:
Vial abierto-sangre comp;
2: Autocarga-sangre comp
ModoAna Modo análisis
0: modo CBC + 5DIFF; 1:
modo CBC
TotalBaso Número total de partículas
del canal BASO
TotalDiff Número total de partículas
del canal DIFF
WbcTotal Número total WBC
RbcTotal Número total RBC
PltTotal Número total PLT
SepWbcLyIzq WBC LymphLínea izq
SepWbcLyMed WBC LymphMed
SepWbcGranMed WBC Línea MedGran
SepWbcGranDcha WBC Gran LíneaDcha
SepRBCIzq discriminador izq RBC
SepRBCDcha Discriminador dcha RBC
SepPLTIzq Discriminador izq PLT
SepPLTDcha Discriminador dcha PLT
WIzq ¿Mover izq?
Nota: Este campo
representa el aviso de una
resultado de análisis
anómalo. 1: indica que
existe sospecha de este

D-9
Apéndices

tipo; 0: indica sin sospecha


de este tipo. Las
descripciones de este
campo al campo pMicro se
transmiten de este modo.
WDcha ¿Mover dcha?
WGran Célula inmad
WNrbc ¿Resist lis RBC?
WBlast ¿Diag punt anóm WBC?
WAtl Linfocito anómalo
WNeuBajo Neutropenia
WNeuAlto Neutrofilia
WLymBajo Linfopenia
WLymAlto Linfocitosis
WMonAlto Monocitosis
WEosAlto Eosinofilia
WBasAlto Basofilia
WBCAlto Leucocitosis
WBCBajo Leucopenia
RDistri Distribución de RBC
anómala
RAniso Anisocitosis
RMicro Microcitosis
RMacro Macrocitosis
REryth Eritrocitosis
RAgg Aglutinación RBC
RUnnormal Interf/HGB anómal
RAnemia Anemia
RHypo Hipocromía
RTurbi Interf HGB
RDimor dimorfológico
RIron Deficiencia hierro
PPenia Trombocitopenia
PSis Trombocitosis
PDistri Distribuc PLT anómal
PAgg ¿Cúmu PLT?
PMicro Plaquet pequeñ
AspirateAbn Aspiración anómala; para
protocolo de comunicación
superior a 15ID 1.0
WBC anóm WBC anómalo; para
protocolo de comunicación
superior a 15ID 1.0

D-10
Apéndices

RRbcHgbAnóm RBC, HGB anómalo; para


protocolo de comunicación
superior a 15ID 1.0
IDMuestr ID muestr de pacient
Nombre Nombre
Sexo Sexo
0 nulo; 1 sin definir; 2
varón; 3 mujer
ValEdad Valor de edad
TipoEdad Tipo edad
0 nulo; 1 año; 2 mes; 3 día;
4 hora
HoraMuestr AAAA-MM-DD HH:MM:SS Hora de muestreo
HoraEnvío AAAA-MM-DD HH:MM:SS Hora de envío
HoraPrueba AAAA-MM-DD HH:MM:SS Hora prueba
Hora Inform AAAA-MM-DD HH:MM:SS Hora inf
TipoCarga Tipo carga
(inútil de momento)
FuenteMuestr Fuente de muestra
(inútil de momento)
Nº historial Nº historial
Nº cama Nº cama
Nº seguro Nº seguro médico
(inútil de momento)
Dept Departamento
Remiten Remiten
Analizador Analizador
Comprobador Comprobador
Observación Observación
RePers1 Campo personalizado 1
RePers2 Campo personalizado 2
RePers3 Campo personalizado 3
RePers4 Campo personalizado 4
Recheck Indicador para muestras
que deben volver a
examinarse; valor: "1" o "0";
para protocolo de
comunicación superior a
15ID 1.0
NºArchivo Nº archivo Cc análisis L-J
NºLote Nº lote Cc análisis L-J
Nivel Nivel Cc análisis L-J
0 para bajo, 1 para normal y

D-11
Apéndices

2 para alto
FechaCad AAAAMMDD Fecha caducidad Cc
análisis L-J
SampleID Consulta ID muestr
ST Ok, DENY Estado regreso
Ok significa que se ha
obtenido la lista de trabajo
correcta con la consulta
DENY significa que la
consulta ha sido infructuosa
ModoAna 0, 1 Modo de análisis 0 significa
CBC+5DIFF
1 significa CBC

Campo SD

Nota: Todos los campos FD que corresponden a campos SD pertencen a la definición de


campo de la Tabla 5.

Tabla 12-7 Campo SD

DE FD Descripción
Recuento de
FD1 FD2 FD3 FD4 FD5 FD6 FD7 FD8 FD9
WBC glóbulos
Val Bajo Alto parámetros Indicador Media lin EditFlag HighLowFlag
blancos
Neu# Número de
Lo mismo ocurre con los de WBC
neutrófilos
Número de
Lymph# Lo mismo ocurre con los de WBC
linfocitos
Número de
Mon# Lo mismo ocurre con los de WBC
monocitos
Número de
Eos# Lo mismo ocurre con los de WBC
eosinófilos
Número de
Bas# Lo mismo ocurre con los de WBC
basófilos
Neu% Porcentaje de
Lo mismo ocurre con los de WBC
neutrófilos
Porcentaje de
Lymph% Lo mismo ocurre con los de WBC
linfocitos
Porcentaje de
Mon% Lo mismo ocurre con los de WBC
monocitos
Porcentaje de
Eos% Lo mismo ocurre con los de WBC
eosinófilos
Porcentaje de
Bas% Lo mismo ocurre con los de WBC
basófilos

D-12
Apéndices

RBC Recuento de
Lo mismo ocurre con los de WBC
glóbulos rojos
HGB Concentración
Lo mismo ocurre con los de WBC
de hemoglobina
HCT Lo mismo ocurre con los de WBC Hematocrito
MCV Volumen
Lo mismo ocurre con los de WBC corpuscular
medio
MCH Hemoglobina
Lo mismo ocurre con los de WBC corpuscular
media
MCHC Concentración
media de
Lo mismo ocurre con los de WBC
hemoglobina
corpuscular
RDW-CV Coeficiente de
variación del
Lo mismo ocurre con los de WBC ancho de
distribución de
glóbulos rojos
RDW-SD Desviación
estándar del
Lo mismo ocurre con los de WBC ancho de
distribución de
glóbulos rojos
PLT Recuento de
Lo mismo ocurre con los de WBC
trombocitos
MPV Volumen medio
Lo mismo ocurre con los de WBC
de trombocitos
PDW Ancho de
Lo mismo ocurre con los de WBC distribución de
trombocitos
PCT Lo mismo ocurre con los de WBC Plaquetocrito
ALY# Número de
Lo mismo ocurre con los de WBC linfocitos
anómalos
ALY% Porcentaje de
Lo mismo ocurre con los de WBC linfocitos
anómalos
LIC# Número de
Lo mismo ocurre con los de WBC células grandes
inmaduras
LIC% Porcentaje de
Lo mismo ocurre con los de WBC
células grandes

D-13
Apéndices

inmaduras
Valor bajo
ángulo de
LasDiff Lo mismo ocurre con los de WBC WBC(Diff) de
calibración de
ganancia
Valor alto
ángulo de
MasDiff Lo mismo ocurre con los de WBC WBC(Diff) de
calibración de
ganancia
Valor bajo
ángulo de
LasBaso Lo mismo ocurre con los de WBC WBC(Baso) de
calibración de
ganancia
Valor alto
ángulo de
MasBaso Lo mismo ocurre con los de WBC WBC(Diff) de
calibración de
ganancia
GRAN-X
GranX Lo mismo ocurre con los de WBC
parámetro Cc
GRAN-Y
GranY Lo mismo ocurre con los de WBC
parámetro Cc
GRAN-Y(W)
GranYW Lo mismo ocurre con los de WBC
parámetro Cc
WBC/BA-X
WBCBAX Lo mismo ocurre con los de WBC
parámetro Cc
WBC/BA-Y
WBCBAY Lo mismo ocurre con los de WBC
parámetro Cc
Parámetro
P-LCC; para
protocolo de
P-LCC Lo mismo ocurre con los de WBC
comunicación
superior a
15ID 1.0
Parámetro
P-LCR; para
protocolo de
P-LCR Lo mismo ocurre con los de WBC
comunicación
superior a
15ID 1.0
HistoRBC FD1 FD2 FD3 Histograma de

D-14
Apéndices

LongDatos LongMetadatos DatosHistoR RBC


FD1 FD2 FD3 Histograma de
HistoPLT
LongDatos LongMetadatos DatosHistoP PLT
FD1 FD2 FD3
TipoBASO Tipo BASO
LongDatos LongMetadatos DatosTipoBASO
FD1 FD2 FD3
BASO Datos BASO
LongDatos LongMetadatos DatosBASO
FD1 FD2 FD3
TipoDIFF Tipo DIFF
LongDatos LongMetadatos DatosTipoDIFF
FD1 FD2 FD3
DIFF Datos DIFF
LongDatos LongMetadatos DatosDIFF
FD1 FD2 FD3 Datos mapa
MapabitsBASO
LongDatos LongMetadatos DatosMapabitsBASO bits BASO

FD1 FD2 FD3 Datos mapa


MapabitsDIFF
LongDatos LongMetadatos DatosMapabitsDIFF bits DIFF

FD1 Nº versión
VersiónProtocol
Val protocol
FD1 FD2 Modo
Modo
ModoSangre ModoAna
Intervalo de
referencia
FD1 0: General; 1:
GrupoMuestr
Val Varón 2: Mujer;
3: Niño; 4:
Neonato;
Número total de
FD1 FD2 FD3 FD4 FD5
Total partículas de
TotalBaso TotalDiff WbcTotal RbcTotal PltTotal
canales
Señal
diferencial WBC
FD1 1 para
SeñalSepWbc
Val diferencial; 0
para no
diferencial
FD1 FD2 Discriminadores
SepRBCIzq SepRBCDcha de histograma
LíneaSep
FD3 FD4
SepPLTIzq SepPLTDcha
Señal ajuste de
FD1 histograma
AjustHisto
Val Si el histograma
se ajusta, el

D-15
Apéndices

VAL es 240. En
caso contrario,
el VAL es 0.
SeñalIndicad
1 para existe
FD1
SeñalAlarm indicador; 0
Val
para sin
indicador
FD1 FD2 FD3 FD3 FD4
WIzq WDcha WGran WNrbc WBlast
FD5 FD6 FD7 FD8 FD9
WAtl WNeuBajo WNeuAlto WLymBajo WLymAlto
FD16 FD17 FD18 FD19 FD20
WMonAlto WEosAlto WBasAlto WBCAlto WBCBajo Aviso de
FD21 FD22 FD23 FD24 FD25 resultado de
SeñalAnormal
AspirateAbn WBC anóm RDistri RAniso RMicro muestra
FD26 FD27 FD28 FD29 FD30 anómalo
RMacro REryth RAgg RUnnormal RAnemia
FD31 FD32 FD33 FD34 FD35
RHypo RTurbi RDimor RIron RRbcHgbAnóm
FD36 FD37 FD38 FD39 FD40
PPenia PSis PDistri PAgg PMicro
Información
sobre la hora de
las muestras
Incluida la hora
FD1 FD2 FD3 FD4 de muestra, la
HoraPac
HoraMuestr HoraEnvío HoraPrueba Hora Inform hora de envío,
la hora de
análisis y la
hora de
notificación
FD1 FD2 FD3 FD3 FD4
SampleID Nombre Sexo TipoEdad ValEdad
FD5 FD6 FD7 FD8 FD9 Información
TipoCarga FuentMuestr Nº historial Nº cama Nº seguro básica sobre
InfoPaciente
FD10 FD11 FD12 FD13 FD14 muestras de
Dept Remiten Analizador Comprobador Observación pacientes
FD15 FD16 FD17 FD18 FD19
RePers1 RePers2 RePers3 RePers4 ReCheck
InfoLJ FD1 FD2 FD3 FD4 FD5 Información
NºArchivo NºLote Nivel FechaCad HoraPrueba sobre archivos
de Cc de

D-16
Apéndices

análisis L-J
QCC incluye
FD1, FD2, FD3,
FD4; QCR
incluye FD1, FD2
y FD5.
CTMR FD1 Solicitud de
información de
SampleID
lista de trabajo
DAA FD1 FD2 FD3 FD4 FD5 FD6 Respuesta a la
solicitud de
ST SampleID ModoAna ModoSangre HoraMuestr HoraEnvío
obtención de
FD7 FD8 FD9 FD10 FD11 FD12 datos
Nombre TipoEdad ValEdad Nº historial Dept Nº cama
FD13 FD14 FD15 FD16
Remiten Analizador Comprobador Observación

D-17
Apéndices

D.3.3 Datos demostración

Datos de codif

Nota especial: Para garantizar que los datos de codificación se visualizan en formato texto,
este manual expresa los delimitadores del protocolo de comunicación mediante las siguientes
normas.

Tabla 12-8 Normas para campos y delimitadores

Campo Codificación de protocolo Codificación de demostración


MS 0x05 ‘{‘
ME 0x0A ‘}’
SE 0x04 ‘$’
FE 0x08 ‘;’
Delimitador de MD y SD 0x03 ‘#’
Delimitador de SD y FD 0x0C ‘:’
Delimitador de FD y V 0x16 ‘,’

Por ejemplo, el campo MS (0x05) se mostrará como "{" en los datos de demostración del
manual. Los demás campos y delimitadores aparecerán como se ha indicado en la tabla
anterior.
En función de los caracteres de los datos de muestra, los datos de demostración se clasifican
en los cuatro grupos siguientes: parámetro de análisis, información de muestra, información
del paciente e información de gráfico.

Parámetro de análisis

Este apartado incluye los bits de inicio, los tipos de mensajes y los parámetros de análisis de
los datos de codificación.
{CTR#WBC:Val,9.55;Low,4.00;High,10.00;Flag,0;Unit,10^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,;$Ne
u#:Val,3.00;Low,2.00;High,7.00;Flag,0;Unit,10^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,;$Lymph#:Val,2
.63;Low,0.80;High,4.00;Flag,0;Unit,10^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,;$Mon#:Val,0.71;Low,0.
12;High,1.20;Flag,0;Unit,10^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,;$Eos#:Val,0.34;Low,0.02;High,0.5
0;Flag,0;Unit,10^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,;$Bas#:Val,2.87;Low,0.00;High,0.10;Flag,0;Un
it,10^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,H;$Neu%:Val,31.5;Low,50.0;High,70.0;Flag,0;Unit,%;Edit
Flag,;HighLowFlag,L;$Lymph%:Val,27.5;Low,20.0;High,40.0;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;High
LowFlag,;$Mon%:Val,7.4;Low,3.0;High,12.0;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;HighLowFlag,;$Eos%
:Val,3.6;Low,0.5;High,5.0;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;HighLowFlag,;$Bas%:Val,30.0;Low,0.0;
High,1.0;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;HighLowFlag,H;$RBC:Val,3.95;Low,4.00;High,5.50;Flag,
0;Unit,10^12/L;EditFlag,;HighLowFlag,L;$HGB:Val,114;Low,120;High,160;Flag,0;Unit,g/L
;EditFlag,;HighLowFlag,L;$HCT:Val,37.5;Low,40.0;High,54.0;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;High

D-18
Apéndices

LowFlag,L;$MCV:Val,95.0;Low,80.0;High,100.0;Flag,0;Unit,fL;EditFlag,;HighLowFlag,;$
MCH:Val,28.9;Low,27.0;High,34.0;Flag,0;Unit,pg;EditFlag,;HighLowFlag,;$MCHC:Val,304
;Low,320;High,360;Flag,0;Unit,g/L;EditFlag,;HighLowFlag,L;$RDW-CV:Val,14.4;Low,11.0;
High,16.0;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;HighLowFlag,;$RDW-SD:Val,60.7;Low,35.0;High,56.0;F
lag,0;Unit,fL;EditFlag,;HighLowFlag,H;$PLT:Val,362;Low,100;High,300;Flag,0;Unit,10^9/L
;EditFlag,;HighLowFlag,H;$MPV:Val,12.0;Low,6.5;High,12.0;Flag,0;Unit,fL;EditFlag,;High
LowFlag,;$PDW:Val,14.4;Low,9.0;High,17.0;Flag,0;Unit,;EditFlag,;HighLowFlag,;$PCT:Val
,0.434;Low,0.108;High,0.282;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;HighLowFlag,H;$ALY#:Val,0.12;Low
,0.00;High,0.20;Flag,0;Unit,10^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,;$ALY%:Val,1.3;Low,0.0;High,2
.0;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;HighLowFlag,;$LIC#:Val,0.02;Low,0.00;High,0.20;Flag,0;Unit,1
0^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,;$LIC%:Val,0.2;Low,0.0;High,2.5;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;Hi
ghLowFlag,;$LasDiff:Val,77.2;Low,***.*;High,***.*;Flag,0;Unit,fL;EditFlag,;HighLowFlag
,;$MasDiff:Val,77.2;Low,***.*;High,***.*;Flag,0;Unit,fL;EditFlag,;HighLowFlag,;$LasBas
o:Val,68.3;Low,***.*;High,***.*;Flag,0;Unit,fL;EditFlag,;HighLowFlag,;$MasBaso:Val,75.
8;Low,***.*;High,***.*;Flag,0;Unit,fL;EditFlag,;HighLowFlag,;$GranX:Val,*;Low,*;High,*
;Flag,0;Unit,;EditFlag,;HighLowFlag,;$GranY:Val,*;Low,*;High,*;Flag,0;Unit,;EditFlag,;Hig
hLowFlag,;$GranYW:Val,*;Low,*;High,*;Flag,0;Unit,;EditFlag,;HighLowFlag,;$WBCBAX:
Val,75;Low,*;High,*;Flag,0;Unit,;EditFlag,;HighLowFlag,;$WBCBAY:Val,68;Low,*;High,*;
Flag,0;Unit,;EditFlag,;HighLowFlag,;$

Información de muestra

Este apartado incluye la siguiente información: ID de muestra, nombre, sexo, edad, tipo edad,
Nº cama, departamento, remitente, analizador, hora envío, hora prueba, etc.
SepLine:SepRBCLeft,49;SepRBCRight,181;SepPLTLeft,5;SepPLTRight,121;$Total:BasoTot
al,17554;DiffTotal,16207;RbcTotal,397;PltTotal,364;$Mode:BloodMode,2;AnaMode,0;$Prot
ocolVer:Val,A;$SampGroup:Val,1;$WbcSepFlag:Val,0;$HistoAdj:Val,0;$AlarmFlag:Val,0;$P
atInfo:SampleID,ABCDEF-0YT-4;Name,NAME;Gender,2;AgeVal,32;AgeType,1;ChartNo,C
HARTNO;BedNo,BEDN11;Dept,DEPT;Sender,DELIVERY;Tester,Li;Remark,REMARK;Re
Check,0;$PatTime:SampTime,2000-07-06 05:00:00;SendTime,2000-07-06
07:00:00;TestTime,2009-06-26
10:38:51;$AbnormalFlag:WLeft,1;WRight,0;WGran,0;WNrbc,0;WBlast,0;WAtl,0;WNeuLo
w,0;WNeuHigh,0;WLymLow,0;WLymHigh,0;WMonHigh,0;WEosHigh,0;WBasHigh,1;WB
CHigh,0;WBCLow,0;AspirateAbn,0;WBCAbn,0;RDistri,0;RAniso,0;RMicro,0;RMacro,0;R
Eryth,0;RAgg,0;RUnnormal,0;RAnemia,0;RHypo,0;RTurbi,0;RDimor,0;RIron,0;RRbcHgbA
bn,0;PPenia,0;PSis,0;PDistri,0;PAgg,0;PMicro,0;$

D-19
Apéndices

Información gráfico

La información del gráfico se transmite en datos de sistema binario directamente. Las normas
de codificación para el diagrama de dispersión BASO, el diagrama de dispersión DIFF, el
histograma RBC y el histograma PLT son exactamente las mismas. Tomemos el histograma
PLT como ejemplo,
HistoPLT:LongDatos,128;LongMetadatos,1;DatosHistoP, &#x1;&#x2;&#x3;&#x5;
&#x10;&#x17;".>Pdw 嫛 磁 愚 骒 蝓 鼯 &#xe349;?&#xf8f5;&#xf8f5;&#xe463; 黩 脬 傥 梅
&#xe11e; 洃 噣 {wrmiffca^\[YXUTROkHD?<977789;;=<::86430.,*((&&&'''('))))*+**('&$"!
&#x1f;&#x1f;&#x1f;&#x1f;&#x1f;;$
HistoPLT define que los contenidos secuenciales son la información del histograma de PLT;
LongDatos,128 define que la longitud de los datos del sistema binario tras DatoHistoP son 128
bytes; LongDatos,128 y LongMetaDatos, 1 define que el histograma PLT es (128/1=128) 128
datos de canal; El contenido después de DataHistoP es los datos del sistema binario del
histograma PLT.

D-20
Apéndices

D.4 Protocolo de comunicación HL7

D.4.1 Gramática

Protocolo base

Los mensajes HL7 utilizan el protocolo base MLLP (consulte Normas de interfaz HL7, versión
2.3.1 para obtener detalles).
Los mensajes se transmiten en el siguiente formato:
<SB> ddddd <EB><CR>
Donde,
<SB> = Carácter de inicio de bloque (1 byte)
ASCII <VT>, es decir, <0x0B>. No confundir con el carácter SOH o STX en ASCII.

ddddd = Datos (número variable de bytes)


ddddd son los datos efectivos del mensaje HL7 y expresados en forma de cadena UTF-8.

<EB> = Carácter de fin de bloque (1 byte)


ASCII <FS>, es decir, <0x1C>. No confundir con el carácter ETX o EOT en ASCII.

<CR> = Retorno de carro (1 byte)


Carácter ASCII de retorno de carro, es decir <0x0D>.

Principios de construcción de mensajes

Cada mensaje HL7 consta de varios segmentos y termina con el carácter <CR>.
Cada segmento consta del nombre del segmento de tres caracteres y el campo de caracteres
cambiables, y cada campo consta de un componente y subcomponente. Cada mensaje
comienza por un segmento MSH (incluidos separadores para el campo, componente y
subcomponente).
Por ejemplo:
MSH|^~\&|BC5800|MINDRAY|||20361231235941||ORU^R01|2|P|2.3.1||||||UNICODE
En este mensaje:
Los cinco caracteres que siguen a "MSH" definen los separadores para distinguir cada campo,
componente y subcomponente. Aunque pueden ser cualquier carácter que no sea texto, la
norma HL7 recomienda los caracteres de la siguiente tabla:

Carácter Significado
| Separador de campos
^ Separador de componentes
& Separador de subcomponentes
~ Separador de repeticiones
\ ESC

D-21
Apéndices

El primer campo de MSH incluye cada separador. Algunos campos detrás están vacíos debido
a que son opcionales y no los utiliza la interfaz HL7 de Mindray. La definición del campo
detallada y la selección se establecerán en los siguientes contenidos.
Para un mensaje de cualquier tipo, los segmentos detrás de MSH aparecen en un orden fijo.
El orden se describirá en los siguientes contenidos y la gramática se utiliza para organizar el
orden de los segmentos.
El segmento aparecido entre [] es opcional.
El segmento aparecido entre {} puede repetirse una o más veces.

Principios de transferencia de cadena


Para los datos de campo de ST, TX, FT, y CF, etc., los separadores pueden contenerse en los
datos de cadena como observaciones, diagnóstico clínico y sexo personalizado, etc. Al
codificarse los separadores de las cadenas originales se transferirán a la secuencia de
caracteres transferidos; luego se restaurarán al decodificarlos. Los principios de transferencia
son los mostrados en la tabla:

Carácter transferido Carácter original


F Separador de campos
S Separador de componentes
T Separador de subcomponentes
R Separador de repeticiones
E Separador transferido
\.br\ <CR>,es decir marca final de segmento
Nota: “\” en la secuencia de carácter transferido representa el separador transferido. Su valor
se define en el segmento MSH.

D.4.2 Tipos de mensaje

En la comunicación HL7, puede ver los siguientes tipos de mensajes.

Mensaje ORU^R01

Se utiliza principalmente para la transmisión de los resultados de prueba y datos de CC.


ORU Resultados de observación (No solicitados) Descripción
MSH Encabezado del mensaje, necesario, incluida la información de comunicación del nº de
mensaje, hora de envío, separador del mensaje y método de codificación, etc
{
PID Información demográfica del paciente, que incluye nombre, sexo, ID de paciente,
FDN, etc
[PV1] Información de visita del paciente, que incluye tipo de paciente, departamento, nº de
cama y cargo, etc
{
OBRInformación de muestra, incluida el nº de muestra, el usuario y la hora de procesado,
etc
{[OBX]} datos de prueba, incluidos los resultados de prueba y el modo de trabajo,

D-22
Apéndices

etc
}
}

Mensaje ORM^O01

Mensaje de orden común, todas las acciones relacionadas con el orden básicamente utilizan
el mensaje de este tipo. Por ejemplo, crear una orden nueva o cancelar una orden. Aquí, la
unidad principal solicita al LIS que rellene el mensaje de orden.
ORM Mensaje de orden general Descripción
MSH Encabezado de mensaje
{ORC} Mensaje común de orden, incluido el nº de información de la muestra solicitada

Mensaje ORR^O02

Afirmación del mensaje ORM^O01. Aquí, devolviendo la información completada de la orden


(es decir, la lista de trabajo).
ORR^O02 Mensaje de respuesta de orden general Descripción
MSH Encabezado de mensaje
MSAAfirmación del mensaje
[PIDInformación básica del paciente
[PV1]]Información de visita del paciente
{
ORCMensaje común de orden, incluido el nº de muestra
[
OBRinformación de muestra
{[OBX]}Datos de otra información de muestra, incluido el modo de trabajo, etc.
]
}

D.4.3 Definiciones de segmentos

MSH
El segmento MSH (Encabezado del mensaje) contiene información básica del mensaje HL7,
incluido el valor de los separadores, el tipo de mensaje y el método de codificación, etc. Es el
primer campo de cualquier mensaje HL7.
Ejemplo de mensaje:
MSH|^~\&|BC-5300|Mindray|||20080617143943||ORU^R01|1|P|2.3.1||||||UNICODE
Consulte la Tabla 12-9 para obtener la definición de todos los campos usados en el segmento
MSH.

D-23
Apéndices

Tabla 12-9 Definiciones de campos de MSH

Nº Nombre de Tipo Longitud Nota Muestras


campo de máxima
datos recomendada
1 Separador ST 1 Incluye el separador del primer |
de campos campo después del nombre
del separador; se usa para
determinar el valor del
separador de las partes
restantes del mensaje.
2 Caracteres ST 4 Incluye los separadores del ^~\&
de componente, los separadores
codificación de repetición, los separadores
transferidos y los separadores
del subcomponente; el valor
en el mensaje HL7 de los
analizadores automáticos de
hematología es “^~\&”
3 Aplicación EI 180 Programa de aplicación del BC-5800
de envío terminal de envío. Si la unidad
principal envía el mensaje; el
valor es “BC-5300” o
“BC-5380”.
4 Centro de EI 180 Dispositivo del terminal de MINDRAY
envío envío. Si la unidad principal
envía el mensaje, el valor es
“Mindray”.
7 Fecha/hora TS 26 Hora de creación del mensaje 20361231235925
del (en el formato
mensaje AAAA[MM[DD[HH[MM[SS]]]]]);
adopta la hora del sistema.
9 Tipo de CM 7 Tipo de mensaje; en el formato ORU^R01
mensaje “tipo de mensaje^tipo de
evento”.,p. ej. ORU^R01
10 ID de ST 20 ID de control del mensaje; se 2
control de usa para marcar un mensaje
mensaje de forma exclusiva.
11 ID de PT 3 Valores del ID de procesado P
procesado del mensaje:
“P”- información de búsqueda
de muestra y lista de trabajo;
“D”- información de

D-24
Apéndices

configuración de CC;
“T” – información de
resultados de CC;
En los mensajes Ack, es
consistente con el mensaje
recibido previamente.
12 ID de VID 60 Información de versión HL7; el 2.3.1
versión valor es “2.3.1”.
18 Conjunto ID 10 Conjunto de caracteres. UNICODE
de El valor es “UNICODE”, lo que
caracteres indica que el mensaje se
expresa en formato de una
cadena UTF-8.

MSA
El segmento MSA (Reconocimiento del mensaje) contiene la información de confirmación del
mensaje. Se utiliza en mensajes de respuesta LIS bidireccional.
Ejemplo de mensaje:
MSA|AA|1
Consulte la Tabla 12-10 para comprobar la definición de los campos usados.

Tabla 12-10 Definiciones de campos de MSA

Nº Nombre de Tipo Longitud Nota Muestras


campo de máxima
datos recomendada
1 Código de ID 2 Código de AA
reconocimiento reconocimiento:,“AA”-
recibir, “AE” – error, “AR”-
rechazar
2 ID de control de ST 20 ID de control del mensaje; 1
mensaje es consistente con el
MSH-10 del mensaje
recibido.

ID pac.
El segmento PID (Identificación del paciente) contiene la información básica del paciente.
Ejemplo de mensaje:
PID|1||CHARTNO^^^^MR||^NAME|||Male
Consulte la Tabla 12-11 Definiciones de campos de PID para comprobar la definición de los
campos usados.

D-25
Apéndices

Tabla 12-11 Definiciones de campos de PID

Nº Nombre de Tipo Longitud Nota Muestras


campo de máxima
datos recomendada
1 Ajustar ID - IS 4 Nº de secuencia; se utiliza 1
PID para marcar los diferentes
segmentos PID de un
mensaje.
3 Lista de CX 20 A usarse como el ID de CHARTNO^^^^MR
identificadores paciente en el mensaje de
de pacientes resultados de prueba de
muestras, en la forma de “ID
del paciente^^^^MR”.
A usar como Nº de lote de
CC en el mensaje de CC.
5 Nombre del XPN 48 Nombre del paciente ^NOMBRE
paciente (dividido en dos partes al
enviarlo:,“Nombre” y
"Apellido"), p. ej.
“Apellido^Nombre”.
7 Fecha/hora de TS 26 A usar como fecha de 19900804000000
nacimiento nacimiento en el mensaje de
resultados de muestra
Como fecha de caducidad en
el mensaje de CC
En la forma de
AAAA[MM[DD[HH[MM[SS]]]]]
8 Sexo IS 1 Sexo, cadena. Varón

PV1
El segmento PV1 (Visita del paciente) contiene la información de visita del paciente.
Ejemplo de mensaje:
PV1|1||DEPT^^BEDN11
Consulte la Tabla 12-12 Definiciones de campos de PV1 para comprobar la definición de los
campos usados.

Tabla 12-12 Definiciones de campos de PV1

Nº Nombre de Tipo Longitud Nota Muestras


campo de máxima
datos recomendada
1 Set ID - PV1 IS 4 Nº de secuencia; se 1
utiliza para marcar los

D-26
Apéndices

diferentes segmentos
PV1 de un mensaje.
3 Ubicación PL 80 Información de la DEPT^^BEDN11
asignada al ubicación del paciente;
paciente en la forma de
“Departamento^ ^Nº de
cama”

OBR
El segmento OBR (Solicitud de observación) contiene la información del informe de prueba.
Ejemplo de mensaje:
OBR|1||ABCDEF-0YT-4|00001^Automated Count^99MRC||20000706050000|20090626103
851|||DELIVERY||||20000706070000||||||||||HM||||||||Li
Consulte la Tabla 12-13 Definiciones de campos de OBR para comprobar la definición de los
campos usados.

Tabla 12-13 Definiciones de campos de OBR

Nº Nombre de Tipo Longitud Nota Muestras


campo de máxima
datos recomendada
1 Ajustar ID - IS 10 Nº de secuencia; se 1
OBR utiliza para indicar los
diferentes segmentos
OBR de un mensaje.
2 Número de EI 22 A usar como ID de
orden de muestra en el mensaje
solicitud de respuesta de
consulta de lista de
trabajo, es decir,
ORRO02
3 Filler Order EI 22 A usar como ID de ABCDEF-0YT-4
Number + muestra en el mensaje
de resultados de
prueba
A usar como Nº de
archivo en el mensaje
de CC
4 Universal CE 200 ID de servicio 00001^Recuento
Service ID universal, para automático^99MRC
identificar los
diferentes tipos de
resultados de prueba.
Consulte D.4.5 para
ver los valores en

D-27
Apéndices

detalle.
6 Fecha/hora TS 26 Fecha/hora solicitada 20000706050000
solicitada Para expresar la fecha
y hora del muestreo.
7 Observation TS 26 Tiempo de ejecución 20090626103851
Date/Time #
10 Collector XCN 60 Recopilador de DELIVERY
Identifier * muestras
Para indicar el
portador
13 Relevant ST 300 Información clínica
Clinical Info. relevante.
Puede usarse como la
información de
diagnóstico clínico en
la información del
paciente.
14 Specimen TS 26 Hora de recepción de 20000706070000
Received muestra
Date/Time * Para expresar la hora
de entrega.
15 Specimen CM 300 Fuente de muestra
Source * Su valor en el mensaje
HL7 en los
analizadores
automáticos de
hematología:
“BLDV”- sangre
venosa
“BLDC”- sangre
capilar
22 Results TS 26 Informe
Rpt/Status resultados/Cambio
Chng - estado - Fecha/hora
Date/Time + A usar como hora de
validación.
24 Diagnostic ID 10 ID de diagnóstico, el HM
Serv Sect ID valor es “HM”, que
significa Hematología.
28 Result XCN 60 El resultado se copia a
Copies To Para indicar el
validador.
32 Principal CM 200 Intérprete principal del Li
Result resultado

D-28
Apéndices

Interpreter + A usar como


comprobador en el
mensaje de muestra
A usar como
"establecido por" en el
mensaje de CC
A usar como "Usuario"
en el mensaje de
procesado de CC

OBX
El segmento OBX (Observación/Resultado) contiene la información del parámetro de cada
resultado de prueba.
Ejemplo de mensaje:
OBX|7|NM|6690-2^WBC^LN||9.55|10*9/L|4.00-10.00||||F
Consulte la Tabla 12-14 Definiciones de campos de OBX para comprobar la definición de los
campos usados.

Tabla 12-14 Definiciones de campos de OBX

Nº Nombre de Tipo Longitud Nota Muestras


campo de máxima
datos recomendada
1 Set ID - IS 10 Nº de secuencia; se utiliza para 7
OBX marcar los diferentes
segmentos OBX de un
mensaje.
2 Value Type ID 3 Tipo de datos de resultados de NM
pruebas; los valores pueden
ser “ST”, “NM”, “ED” y “IS”, etc.
3 Observation CE 590 Marca de elemento de prueba 6690-2^WBC^LN
Identifier Forma:,“ID^Name^EncodeSys”.
“ID” es la marca del elemento
de prueba; “Name” la
información de descripción del
elemento de prueba;
“EncodeSys” es el sistema de
codificación del elemento de
prueba. Para ver los valores del
código del elemento de prueba,
consulte D.4.5.
Nota: “ID” y “EncodeSys” se
usan para identificar un
parámetro único, pero “Name”
se usa sólo para la descripción.

D-29
Apéndices

5 Observation * 65535 Datos de los resultados de 9.55


Value prueba. Pueden ser números,
cadenas, valores de
enumeración y datos binarios,
etc. (para los datos binarios, se
transfieren mediante el método
de codificación Base64.
Consulte las siguientes
secciones para obtener
detalles).
6 Unidades CE 90 Unidades de los elementos de 10*9/l
prueba. Se utilizan las
unidades de estándar ISO. Las
unidades usadas para la
comunicación se incluyen en
D.4.5.
7 Intervalo de ST 90 El intervalo de referencia; en 4.00-10.00
referencia forma de “límite inferior-límite
superior”, “< límite superior” o
“> límite inferior”.
8 Indicadores ID 5 Indicadores de resultado:
anómalos “N”- Normal
“A”- Anómalo
“H”- Mayor que el límite
superior
“L”- Menor que el límite inferior
Nota: El indicador para normal
o anómalo y la de resultado alto
o bajo pueden visualizarse en
este campo al mismo tiempo.
En este caso, los dos
indicadores deben estar
conectados con un “~”, por ej.:
“H~A”
11 Observ ID 1 Estado del resultado de prueba. F
Result El valor es “F” - (Resultado
Status final);significa el resultado final.
13 User ST 20 Contenido personalizado. Es la
Defined fecha de caducidad del reactivo
Access y la marca de modificación, etc.
Checks la forma es “marca 1-marca 2”.
Existen 3 tipos de marca en
total:
O – Reactivo caducado

D-30
Apéndices

E – Edición activa
e – Edición pasiva

ORC
El segmento ORC (Orden común) contiene la información común del orden.
Mensaje utilizado como ejemplo:
ORC|RF||SampleID||IP
Consulte la Tabla 12-15 Definiciones de campos de ORC para comprobar la definición de los
campos usados.

Tabla 12-15 Definiciones de campos de ORC

Nº Nombre de Tipo Longitud Nota Muestras


campo de máxima
datos recomendada
1 Order ID 2 Palabra de control de orden RF
Control En el mensaje ORM el valor es
“RF” que significa “rellenar la
solicitud de orden.
En el mensaje ORR el valor es
“AF” que significa “afirmar la
orden de rellenado”.
2 Número de EI 22 Placer order number
orden de En el mensaje ORM el valor
solicitud está vacío; en el mensaje ORR
el valor es el ID de muestra.
3 Filler EI 22 Número de orden de relleno SampleID
OrderNum En el mensaje ORM el valor es
el ID de muestra; en el mensaje
ORR el valor está vacío.
5 Order Status ID 2 Estado de la orden IP
En el mensaje ORM el valor es
“IP” que significa “la orden se
está procesando, pero no se
han obtenido resultados”; en el
mensaje ORR el valor está
vacío.

D.4.4 Ejemplo de un mensaje de muestra

MSH|^~\&|BC5800|MINDRAY|||20361231235941||ORU^R01|2|P|2.3.1||||||UNICODE
PID|1||CHARTNO^^^^MR||^NAME|||Male
PV1|1||DEPT^^BEDN11
OBR|1||ABCDEF-0YT-4|00001^Automated

D-31
Apéndices

Count^99MRC||20000706050000|20090626103851|||DELIVERY||||20000706070000||||||||||H
M||||||||Li
OBX|1|IS|08001^Take Mode^99MRC||A||||||F
OBX|2|IS|08002^Blood Mode^99MRC||W||||||F
OBX|3|IS|08003^Test Mode^99MRC||CBC+5DIFF||||||F
OBX|4|IS|01002^Ref Group^99MRC||成男||||||F
OBX|5|NM|30525-0^Age^LN||32|yr|||||F
OBX|6|ST|01001^Remark^99MRC||REMARK||||||F
OBX|7|NM|6690-2^WBC^LN||9.55|10*9/L|4.00-10.00||||F
OBX|8|NM|704-7^BAS#^LN||2.87|10*9/L|0.00-0.10|H|||F
OBX|9|NM|706-2^BAS%^LN||30.0|%|0.0-1.0|H|||F
OBX|10|NM|751-8^NEU#^LN||3.00|10*9/L|2.00-7.00||||F
OBX|11|NM|770-8^NEU%^LN||31.5|%|50.0-70.0|L|||F
OBX|12|NM|711-2^EOS#^LN||0.34|10*9/L|0.02-0.50||||F
OBX|13|NM|713-8^EOS%^LN||3.6|%|0.5-5.0||||F
OBX|14|NM|731-0^LYM#^LN||2.63|10*9/L|0.80-4.00||||F
OBX|15|NM|736-9^LYM%^LN||27.5|%|20.0-40.0||||F
OBX|16|NM|742-7^MON#^LN||0.71|10*9/L|0.12-1.20||||F
OBX|17|NM|5905-5^MON%^LN||7.4|%|3.0-12.0||||F
OBX|18|NM|26477-0^*ALY#^LN||0.12|10*9/L|0.00-0.20||||F
OBX|19|NM|13046-8^*ALY%^LN||1.3|%|0.0-2.0||||F
OBX|20|NM|10000^*LIC#^99MRC||0.02|10*9/L|0.00-0.20||||F
OBX|21|NM|10001^*LIC%^99MRC||0.2|%|0.0-2.5||||F
OBX|22|NM|789-8^RBC^LN||3.95|10*12/L|4.00-5.50|L|||F
OBX|23|NM|718-7^HGB^LN||114|g/L|120-160|L|||F
OBX|24|NM|787-2^MCV^LN||95.0|fL|80.0-100.0||||F
OBX|25|NM|785-6^MCH^LN||28.9|pg|27.0-34.0||||F
OBX|26|NM|786-4^MCHC^LN||304|g/L|320-360|L|||F
OBX|27|NM|788-0^RDW-CV^LN||14.4|%|11.0-16.0||||F
OBX|28|NM|21000-5^RDW-SD^LN||60.7|fL|35.0-56.0|H|||F
OBX|29|NM|4544-3^HCT^LN||37.5|%|40.0-54.0|L|||F
OBX|30|NM|777-3^PLT^LN||362|10*9/L|100-300|H|||F
OBX|31|NM|32623-1^MPV^LN||12.0|fL|6.5-12.0||||F
OBX|32|NM|32207-3^PDW^LN||14.4||9.0-17.0||||F
OBX|33|NM|10002^PCT^99MRC||0.434|%|0.108-0.282|H|||F

D-32
Apéndices

OBX|34|NM|10003^GRAN-X^99MRC||*||*-*||||F
OBX|35|NM|10004^GRAN-Y^99MRC||*||*-*||||F
OBX|36|NM|10005^GRAN-Y(W)^99MRC||*||*-*||||F
OBX|37|NM|10011^WBCBAX^99MRC||75||*-*||||F
OBX|38|NM|10012^WBCBAY^99MRC||68||*-*||||F
OBX|39|NM|10007^GainLasDiff^99MRC||77.2|fL|***.*-***.*||||F
OBX|40|NM|10008^GainMasDiff^99MRC||77.2|fL|***.*-***.*||||F
OBX|41|NM|10009^GainLasBaso^99MRC||68.3|fL|***.*-***.*||||F
OBX|42|NM|10010^GainMasBaso^99MRC||75.8|fL|***.*-***.*||||F
OBX|43|IS|12010^Basophilia^99MRC||T||||||F
OBX|44|IS|17790-7^WBC Left Shift?^LN||T||||||F
OBX|45|NM|15051^RBC Histogram. Left Line^99MRC||49||||||F
OBX|46|NM|15052^RBC Histogram. Right Line^99MRC||181||||||F
OBX|47|NM|15053^RBC Histogram. Binary Meta Length^99MRC||1||||||F
OBX|48|NM|15057^RBC Histogram. Total^99MRC||397||||||F
OBX|49|ED|15050^RBC Histogram.
Binary^99MRC||^Application^Octer-stream^Base64^……RBC Histogram Binary
Data……||||||F
OBX|50|NM|15111^PLT Histogram. Left Line^99MRC||5||||||F
OBX|51|NM|15112^PLT Histogram. Right Line^99MRC||121||||||F
OBX|52|NM|15113^PLT Histogram. Binary Meta Length^99MRC||1||||||F
OBX|53|NM|15117^PLT Histogram. Total^99MRC||364||||||F
OBX|54|ED|15100^PLT Histogram.
Binary^99MRC||^Application^Octer-stream^Base64^……PLT Histogram Binary
Data……||||||F
OBX|55|NM|15203^WBC DIFF Scattergram. Meta len^99MRC||4||||||F
OBX|56|NM|15204^WBC DIFF Scattergram. Meta count^99MRC||8789||||||F
OBX|57|ED|15202^WBC DIFF Scattergram. BIN type
data^99MRC||^Application^Octer-stream^Base64^……DIFF Scattergram type data……||||||F
OBX|58|ED|15201^WBC DIFF Scattergram.
BIN^99MRC||^Application^Octer-stream^Base64^……DIFF Scattergram Binary Data……
||||||F
OBX|59|NM|15253^Baso Scattergram. Meta Len^99MRC||4||||||F
OBX|60|NM|15254^Baso Scattergram. Meta count^99MRC||7946||||||F
OBX|61|ED|15252^Baso Scattergram. BIN type

D-33
Apéndices

data^99MRC||^Application^Octer-stream^Base64^……BASO Scattergram type


data……||||||F
OBX|62|ED|15251^Baso Scattergram.
BIN^99MRC||^Application^Octer-stream^Base64^……BASO Scattergram Binary
Data……||||||F

D.4.5 Definiciones de codificación y constantes HL7

Codificación del tipo de mensaje OBR-4


Los campos OBR-4 se utilizan para identificar el tipo de resultado. Consulte Tabla 12-16
Definiciones de campos de ORC para conocer los valores.

Tabla 12-16 Definiciones de campos de ORC

Codificación
Datos Nombre Sistema de codificación
(ID)
Resultado del análisis 00001 Recuento automático 99MRC
Resultado de CC LJ 00003 LJ QCR 99MRC

Codificación del tipo de parámetro OBX-3


Cada segmento OBX contiene un parámetro de prueba o información de otros datos y consta
de los siguientes campos:,OBX-2, indica el tipo HL7 de datos contenidos; OBX-3, es la marca
de los datos en forma de “ID^Name^EncodeSys”; OBX-5, contiene el valor de los datos;
OBX-6, contiene la unidad para el parámetro, expresado en la norma ISO.

Tipo HL7 Codifica Sistema de Ejemplo del campo


Datos Nombre
(OBX-2) ción (ID) codificación OBX-3
Otros datos
08001^Take
Modo de toma IS 08001 Modo de toma 99MRC
Mode^99MRC
Modo 08002^Blood
IS 08002 Modo sanguíneo 99MRC
sanguíneo Mode^99MRC
Modo de 08003^Test
IS 08003 Modo de prueba 99MRC
prueba Mode^99MRC
Edad NM 30525-0 Edad LN 30525-0^Age^LN
01001^Remark^99M
Observación ST 01001 Observación 99MRC
RC
01002^Ref
Grupo ref. IS 01002 Grupo ref. 99MRC
Group^99MRC
05001^Qc
Nivel CC IS 05001 Nivel CC 99MRC
Level^99MRC
Indicación de Indicación de 01006^ Recheck
comprobación IS 01006 comprobación 99MRC flag^99MRC
posterior posterior

D-34
Apéndices

Datos de resultado de análisis


WBC NM 6690-2 WBC LN 6690-2^WBC^LN
BAS NM 704-7 BAS# LN 704-7^BAS#^LN
BAS_PER NM 706-2 BAS% LN 706-2^BAS%^LN
NEU NM 751-8 NEU# LN 751-8^NEU#^LN
NEU_PER NM 770-8 NEU% LN 770-8^NEU%^LN
EOS NM 711-2 EOS# LN 711-2^EOS#^LN
EOS_PER NM 713-8 EOS% LN 713-8^EOS%^LN
LYM NM 731-0 LYM# LN 731-0^LYM#^LN
LYM_PER NM 736-9 LYM% LN 736-9^LYM%^LN
MON NM 742-7 MON# LN 742-7^MON#^LN
MON_PER NM 5905-5 MON% LN 5905-5^MON%^LN
ALY NM 26477-0 *ALY# LN 26477-0^*ALY#^LN
ALY_PER NM 13046-8 *ALY% LN 13046-8^*ALY%^LN
LIC NM 10000 *LIC# 99MRC 10000^*LIC#^99MRC
10001^*LIC%^99MR
LIC_PER NM 10001 *LIC% 99MRC
C
RBC NM 789-8 RBC LN 789-8^RBC^LN
HGB NM 718-7 HGB LN 718-7^HGB^LN
MCV NM 787-2 MCV LN 787-2^MCV^LN
MCH NM 785-6 MCH LN 785-6^MCH^LN
MCHC NM 786-4 MCHC LN 786-4^MCHC^LN
RDW_CV NM 788-0 RDW-CV LN 788-0^RDW-CV^LN
RDW_SD NM 21000-5 RDW-SD LN 21000-5^RDW-SD^LN
HCT NM 4544-3 HCT LN 4544-3^HCT^LN
PLT NM 777-3 PLT LN 777-3^PLT^LN
MPV NM 32623-1 MPV LN 32623-1^MPV^LN
PDW NM 32207-3 PDW LN 32207-3^PDW^LN
PCT NM 10002 PCT 99MRC 10002^PCT^99MRC
10003^GRAN-X^99M
GRAN-X NM 10003 GRAN-X 99MRC
RC
10004^GRAN-Y^99M
GRAN-Y NM 10004 GRAN-Y 99MRC
RC
10005^GRAN-Y(W)^9
GRAN-Y(W) NM 10005 GRAN-Y(W) 99MRC
9MRC
10006^WBC-MCV^99
WBCMCV NM 10006 WBC-MCV 99MRC
MRC
10007^
GainLasDiff NM 10007 GainLasDiff 99MRC
GainLasDiff^99MRC
10008^
GainMasDiff NM 10008 GainMasDiff 99MRC
GainMasDiff^99MRC
10009^
GainLasBaso NM 10009 GainLasBaso 99MRC
GainLasBaso^99MRC

D-35
Apéndices

10010^
GainMasBaso NM 10010 GainMasBaso 99MRC
GainMasBaso^99MRC
10011^
WBCBAX NM 10011 WBCBAX 99MRC
WBCBAX^99MRC
10012^
WBCBAY NM 10012 WBCBAY 99MRC
WBCBAY^99MRC
10013^
PLCC NM 10013 PLCC 99MRC
PLCC^99MRC
10014^
PLCR^99MRC
PLCR NM 10014 PLCR 99MRC

Datos medios de resultados de análisis (Datos de diagrama de dispersión e histograma de


WBC, RBC, PLT, etc.)
Datos binarios 15050^RBC
del Histograma de Histogram.
ED 15050 99MRC
histograma RBC. Binario Binary^99MRC
RBC
Discriminador 15051^RBC
Histograma de
izquierdo de Histogram. Left
NM 15051 RBC. Línea 99MRC
histograma Line^99MRC
izquierda
RBC
Discriminador 15052^RBC
Histograma de
derecho de Histogram. Right
NM 15052 RBC. Línea 99MRC
histograma Line^99MRC
derecha
RBC
Longitud de Histograma de 15053^RBC
datos original RBC. Longitud Histogram. Binary
NM 15053 99MRC
de histograma metadatos Meta Length^99MRC
RBC binarios
Marca 15054^RBC
ajustada del Histograma de Histogram. Left Line
discriminador RBC. Línea Adjusted^99MRC
IS 15054 99MRC
izquierdo de izquierda
histograma ajustada
RBC
Marca 15055^RBC
ajustada del Histogram. Right Line
Histograma de
discriminador Adjusted^99MRC
IS 15055 RBC. Línea 99MRC
derecho de
derecha ajustada
histograma
RBC
Datos de Histograma de 15056^RBC
ED 15056 99MRC
mapa de bits RBC. BMP Histogram.

D-36
Apéndices

de histograma BMP^99MRC
RBC
Datos binarios 15100^PLT
del Histograma de Histogram.
ED 15100 99MRC
histograma PLT. Binario Binary^99MRC
PLT
Discriminador 15111^PLT
Histograma de
izquierdo de Histogram. Left
NM 15111 PLT. Línea 99MRC
histograma Line^99MRC
izquierda
PLT
Discriminador 15112^PLT
Histograma de
derecho de Histogram. Right
NM 15112 PLT. Línea 99MRC
histograma Line^99MRC
derecha
PLT
Longitud de Histograma de 15113^PLT
datos original PLT. Longitud Histogram. Binary
NM 15113 99MRC
de histograma metadatos Meta Length^99MRC
PLT binarios
Marca 15114^PLT
ajustada del Histograma de Histogram. Left Line
discriminador PLT. Línea Adjusted^99MRC
IS 15114 99MRC
izquierdo de izquierda
histograma ajustada
PLT
Marca 15115^PLT
ajustada del Histogram. Right Line
Histograma de
discriminador Adjusted^99MRC
IS 15115 PLT. Línea 99MRC
derecho de
derecha ajustada
histograma
PLT
Datos de 15116^PLT
mapa de bits Histograma de Histogram.
ED 15116 99MRC
de histograma PLT. BMP BMP^99MRC
PLT
Datos de 15200^WBC DIFF
mapa de bits Diagrama de Scattergram.
de diagrama ED 15200 dispersión WBC 99MRC BMP^99MRC
de dispersión DIFF. BMP
DIFF
Datos binarios 15201^ Diagrama de
Diagrama de
de diagrama dispersión WBC
ED 15201 dispersión WBC 99MRC
de dispersión DIFF. BIN^99MRC
DIFF. BIN
DIFF
Datos del tipo ED 15202 Diagrama de 99MRC 15202^ Diagrama de

D-37
Apéndices

de diagrama dispersión WBC dispersión WBC


de dispersión DIFF. Datos tipo DIFF. BIN type
DIFF BIN data^99MRC
Longitud 15203^ Diagrama de
metadatos de Diagrama de dispersión WBC
diagrama de NM 15203 dispersión WBC 99MRC DIFF. Meta
dispersión DIFF. LonMeta len^99MRC
DIFF
Recuento 15204^ Diagrama de
Diagrama de
metadatos dispersión WBC
dispersión WBC
diagrama NM 15204 99MRC DIFF. Meta
DIFF. Recuento
dispersión count^99MRC
meta
DIFF
Datos de 15250^ Diagrama de
mapa de bits Diagrama de dispersión de BASO.
de diagrama ED 15250 dispersión de 99MRC BMP^99MRC
de dispersión BASO. BMP
BASO
Datos binarios 15251^ Diagrama de
Diagrama de
de diagrama dispersión de BASO.
ED 15251 dispersión de 99MRC
de dispersión BIN^99MRC
BASO. BIN
BASO
Datos del tipo Diagrama de 15252^ Diagrama de
de diagrama dispersión de dispersión de BASO.
ED 15252 99MRC
de dispersión BASO. Datos tipo BIN type
BASO BIN data^99MRC
Longitud 15253^ Diagrama de
metadatos de Diagrama de dispersión de BASO.
diagrama de NM 15253 dispersión de 99MRC Meta Len^99MRC
dispersión BASO. LonMeta
BASO
Recuento 15254^ Diagrama de
Diagrama de
metadatos dispersión de BASO.
dispersión de
diagrama NM 15254 99MRC Meta count^99MRC
BASO. Recuento
dispersión
meta
BASO
Información de alarma anómala
Diagrama de Diagrama de 12000^WBC
dispersión IS 12000 dispersión 99MRC Abnormal
anómalo WBC anómalo WBC scattergram^99MRC
Histograma 12001^WBC
Histograma de
de WBC IS 12001 99MRC Abnormal
WBC anómalo
anómalo histogram^99MRC

D-38
Apéndices

12002^Leucocytosis^
Leucocitosis IS 12002 Leucocitosis 99MRC
99MRC
12003^Leucopenia^9
Leucopenia IS 12003 Leucopenia 99MRC
9MRC
12004^Neutrophilia^9
Neutrofilia IS 12004 Neutrofilia 99MRC
9MRC
12005^Neutropenia^
Neutropenia IS 12005 Neutropenia 99MRC
99MRC
12006^Lymphocytosi
Linfocitosis IS 12006 Linfocitosis 99MRC
s^99MRC
12007^Lymphopenia^
Linfopenia IS 12007 Linfopenia 99MRC
99MRC
12008^Monocytosis^
Monocitosis IS 12008 Monocitosis 99MRC
99MRC
12009^Eosinophilia^9
Eosinofilia IS 12009 Eosinofilia 99MRC
9MRC
12010^Basophilia^99
Basofilia IS 12010 Basofilia 99MRC
MRC
12011^WBC
WBC anómalo IS 12011 WBC anómalo 99MRC
Abnormal^99MRC
¿Camb Izq 17790-7^WBC Left
¿Mover izq? IS 17790-7 LN
WBC? Shift?^LN
¿Granulocito ¿Granulocitos 34165-1^Imm
IS 34165-1 LN
inmaduro? inm? Granulocytes?^LN
¿Linfocito 15192-8^Atypical
¿Linfocitos
anómalo/atípi IS 15192-8 LN Lymphs?^LN
atípicos?
co?
¿Resist lis 34525-6^rstRBC^LN
IS 34525-6 rstRBC LN
RBC?
12012^Erythrocytosis
Eritrocitosis IS 12012 Eritrocitosis 99MRC
^99MRC
Distribución 12013^RBC
Distribución de
de RBC IS 12013 99MRC Abnormal
RBC anómala
anómala distribution^99MRC
15150-6^Anisocytosis
Anisocitosis IS 15150-6 Anisocitosis LN
^LN
Macrocitosis IS 15198-5 Macrocitos LN 15198-5^Macrocytes^LN
Microcitosis IS 15199-3 Microcitos LN 15199-3^Microcytes^LN
10379-6^RBC Dual
Dimorfológico IS 10379-6 Pop dual RBC LN
Pop^LN
12014^Anemia^99M
Anemia IS 12014 Anemia 99MRC
RC
15180-3^Hypochromi
Hipocromía IS 15180-3 Hipocromía LN
a^LN

D-39
Apéndices

¿Interf/HGB 12015^HGB
IS 12015 Interf HGB 99MRC
anómal? Interfere^99MRC
Distribución Distribución PLT 12016^PLT Abnormal
IS 12016 99MRC
PLT anómala anómala Distribution^99MRC
12017^Thrombocytos
Trombocitosis IS 12017 Trombocitosis 99MRC
is^99MRC
12018^Thrombopenia
Trombopenia IS 12018 Trombopenia 99MRC
^99MRC
¿Cúmul 7796-6^Platelet
¿Cúmu PLT? IS 7796-6 LN
plaqueta? Clump?^LN
12020^ Right
Mover drcha IS 12020 Mover drcha 99MRC
Shift^99MRC
Muestra 12021^ Sample
IS 12021 Muestra anómala 99MRC
anómala Abnormal^99MRC
12022^ RBC
Cúmu RBC IS 12022 Cúmu RBC 99MRC
Clump^99MRC
Plaquet 32208-1^
IS 32208-1 Plaquet pequeñ LN
pequeñ Platelets.small^ LN
RBC, HGB RBC, HGB 12023^ RBC HGB
IS 12023 99MRC
anómalo anómalo Abnormal^99MRC
12024^ Iron
Ferropenia IS 12024 Ferropenia 99MRC
Deficiency^99MRC
Duda RBC 12025^ RBC HGB
IS 12025 Duda RBC HGB 99MRC
HGB doubt^99MRC

Unidades de los parámetros de análisis


Los parámetros de análisis se expresan en unidades estándar internacionales ISO.

Tabla 12-17 Unidades de los parámetros de análisis

Unidades de los parámetros


unidades de datos de
mostradas en la pantalla de las
comunicación (OBX-6)
BC-5800
10^12/l 10*12/l
10^9/l 10*9/l
10^6/ul 10*6/ul
10^4/ul 10*4/ul
10^3/ul 10*3/ul
10^2/ul 10*2/ul
ml/l ml/l
/nl /nl
/pl /pl
g/l g/l
g/dl g/dl

D-40
Apéndices

l/l l/l
mmol/l mmol/l
% %
fl fl
um^3 um3
pg pg
fmol fmol
amol amol
Año (unidad de edad) yr
Mes (unidad de edad) mo
Día (unidad de edad) d
Hora (unidad de edad) hr

Valores de enumeración de otros campos HL7

Elementos de datos Valores de enumeración


Modo de toma Los valores presentan las siguientes
enumeraciones:
“O” – vial abierto
“A” – carga automática
Modo sanguíneo Los valores presentan las siguientes
enumeraciones:
“W”- sangre completa
“P” – prediluido
Modo de prueba Los valores presentan las siguientes
enumeraciones:
“CBC”
“CBC+5DIFF”
Nivel CC Los valores presentan las siguientes
enumeraciones:
“L”- bajo
“M”- normal
“H”- alto
Marcas de ajuste de discriminadores de El tipo de datos OBX-2 es “IS”; los valores
histograma e indicadores son las siguientes enumeraciones:
“T”- verdadero
“F”- falso

D-41
Apéndices

D.4.6 Comunicación de datos binarios

Los datos del histograma se transmiten como datos binarios. En el segmento OBX, el valor del
campo de tipo de datos es “ED”; el valor de los datos se encuentra en la forma de
“^Application^Octet-stream^Base64^……datos del histograma……”; “Application" en adelante
indica que los datos transmitidos son datos de programas de aplicación, "Octer-stream” es el
tipo de flujo de byte, y “Base64” indica el método de codificación de los datos.
Los datos binarios del diagrama de dispersión se transmiten de forma parecida.
Comunicación de los datos binarios del diagrama de dispersión:,en el segmento OBX, el valor
del campo de tipo de datos es “ED”; el valor de los datos está en el formato
“^Image^BMP^Base64^……datos de mapa de bits del diagrama de dispersión……”.
“Image^BMP^Base64” indica que los datos de mapa de bits son del tipo BMP y se codifican
mediante Base64.

D.4.7 Codificación Base65

(1) Seleccione los 3 bytes adyacentes (es decir, 24 bits) del flujo de datos a codificarse; de
izquierda a derecha, divídalos en 4 grupos de 6 bits; luego, se obtiene una cadena ASCII
mediante la asignación según la Tabla 12-18.
Datos iniciales 15H A3H 4BH
Datos binarios 00010101 10100011 01001011
Grupo de 6 bits obtenido tras la división 000101 011010 001101 001011
Valor codificado correspondiente 5H 1AH 0DH 0BH
Carácter correspondiente F a N L

Tabla 12-18 Asignación Base64

Valor/Código Valor/Código Valor/Código Valor/Código


0A 17 R 34 I 51 z
1B 18 S 35 j 52 0
2C 19 T 36 k 53 1
3D 20 U 37 l 54 2
4E 21 V 38 m 55 3
5F 22 W 39 n 56 4
6G 23 X 40 o 57 5
7H 24 Y 41 p 58 6
8I 25 Z 42 q 59 7
9J 26 a 43 r 60 8
10 K 27 b 44 s 61 9
11 L 28 c 45 t 62 +
12 M 29 d 46 u 63 /
13 N 30 e 47 v
14 O 31 f 48 w (pad) =
15 P 32 g 49 x
16 Q 33 h 50 y

D-42
Apéndices

(2) Repita el procedimiento de codificación (1) continuamente hasta que finalice la codificación
del flujo de datos.
Cuando los datos restantes son menores de 3 bytes, se usa 0 para complementar a la
derecha. Si todo el grupo de 6 bits obtenido está compuesto de 0, entonces se asigna al
carácter “=”. Cuando queda un byte, la cadena de codificación obtenida consta de dos
caracteres “=”; cuando quedan dos bytes, la cadena de codificación obtenida consta de un
carácter “=”. Los dos casos se muestran a continuación:

① Datos iniciales 0AH


00001010
Datos obtenidos tras complementar 00001010 00000000 00000000
Grupos de 6-bit obtenido tras la división 000010 100000 000000 000000
Valores correspondientes 02H 20H 00H 00H
Caracteres correspondientes C g = =

② Datos iniciales 0AH 0BH


00001010 00001011
Datos obtenidos tras complementar 00001010 00001011 00000000
Grupos de 6-bit obtenido tras la división 000010 100000 101100 000000
Valores correspondientes 02H 20H 2CH 00H
Caracteres correspondientes C g s =

D-43
P/N: 046-000243-00 (1.0)

También podría gustarte