|
Translingual
editTraditional | 實 |
---|---|
Shinjitai | 実 |
Simplified | 实 |
Han character
edit實 (Kangxi radical 40, 宀+11, 14 strokes, cangjie input 十田十金 (JWJC), four-corner 30806, composition ⿱宀貫)
Derived characters
editRelated characters
edit- 実 (Japanese shinjitai)
- 实 (Simplified Chinese)
References
edit- Kangxi Dictionary: page 291, character 4
- Dai Kanwa Jiten: character 7294
- Dae Jaweon: page 575, character 7
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 952, character 3
- Unihan data for U+5BE6
Chinese
edittrad. | 實 | |
---|---|---|
simp. | 实 | |
alternative forms | 𨂢 (cha̍t) Hokkien 𡧑 宲 ancient |
Glyph origin
editHistorical forms of the character 實 | ||
---|---|---|
Western Zhou | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Bronze inscriptions | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Ideogrammic compound (會意/会意) : 宀 (“roof”) + 周 (“carved jade”) + 貝 (“shellfish; cowrie”).
The two lower components of 周 and 貝 had combined to form 貫 (OC *koːn, *koːns, “string of cowries”), hence the incorrect analysis in Shuowen Jiezi of this character as 宀 + 貫.
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): si2
- Cantonese
- Gan (Wiktionary): siit6
- Hakka
- Northern Min (KCR): sĭ
- Eastern Min (BUC): sĭk
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 8zeq
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄕˊ
- Tongyong Pinyin: shíh
- Wade–Giles: shih2
- Yale: shŕ
- Gwoyeu Romatzyh: shyr
- Palladius: ши (ši)
- Sinological IPA (key): /ʂʐ̩³⁵/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: si2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: s
- Sinological IPA (key): /sz̩²¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: sat6
- Yale: saht
- Cantonese Pinyin: sat9
- Guangdong Romanization: sed6
- Sinological IPA (key): /sɐt̚²/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: sit5
- Sinological IPA (key): /sit̚³²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: siit6
- Sinological IPA (key): /sɨt̚⁵/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: sṳ̍t
- Hakka Romanization System: siid
- Hagfa Pinyim: sid6
- Sinological IPA: /sɨt̚⁵/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: sĭ
- Sinological IPA (key): /si²⁴/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: sĭk
- Sinological IPA (key): /siʔ⁵/
- (Fuzhou)
- Southern Min
Note:
- cha̍t - vernacular (“packed; clogged; suffocated”);
- si̍t - literary.
- (Teochew)
- Peng'im: sig8 / sêg8 / zag8
- Pe̍h-ōe-jī-like: si̍k / se̍k / tsa̍k
- Sinological IPA (key): /sik̚⁴/, /sek̚⁴/, /t͡sak̚⁴/
Note:
- sêg8 - Jieyang;
- zag8 - vernacular (“packed; vexed”).
- Middle Chinese: zyit
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*mə.li[t]/
- (Zhengzhang): /*ɦliɡ/
Definitions
edit實
- full; fulfilled; substantial; rich
- 倉廩實,則知禮節;衣食足,則知榮辱。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Guanzi, 5th century BCE to 220 CE
- Cānglǐn shí, zé zhī lǐjié; yīshí zú, zé zhī róngrǔ. [Pinyin]
- When granaries are full, one begins to perceive propriety and dignity. When food and clothing are sufficient, one begins to understand honour and guilt.
仓廪实,则知礼节;衣食足,则知荣辱。 [Classical Chinese, simp.]
- (Classical) to fill; to load; to stuff
- 主人坐取爵,實之賔之席前,西北面獻賔。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Etiquette and Ceremonial, circa 475 – 221 BCE
- Zhǔrén zuò qǔ jué, shí zhī bīn zhī xí qián, xīběi miàn xiàn bīn. [Pinyin]
- The host, seated, takes up the (tripod) goblet, and fills it in front of the seat of the guest (of honour). Facing northwest, (the host) performs the first formal offering to the guest.
主人坐取爵,实之賔之席前,西北面献賔。 [Classical Chinese, simp.]
- real; true
- truth; fact; substance; reality
- honest
- solid
- fruit (literal or figurative)
- 落其實者思其樹;飲其流者懷其源。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 《徵調曲》 Tune in the Key of Zhi written by Yu Xin (庾信), Northern and Southern dynasties
- Luò qí shí zhě sī qí shù; yǐn qí liú zhě huái qí yuán. [Pinyin]
- When you eat the fruit, remember the trees that produced them; when you drink water, think of its source.
落其实者思其树;饮其流者怀其源。 [Classical Chinese, simp.]
- (Classical, arithmetic) dividend
- 母互乘子,以少減多,餘為實。母相乘為法。實如法而一。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 10th–2nd century BCE, The Nine Chapters on the Mathematical Art
- Mǔ hù chéng zǐ, yǐ shào jiǎn duō, yú wèi shí. Mǔ xiàng chéng wèi fǎ. Shí rú fǎ ér yī. [Pinyin]
- [To calculate the difference between two fractions,] multiply each fraction's numerator by the other's denominator, and subtract the smaller product from the larger one, and let the difference be the divisor. Let the product of the two denominators be the dividend. Add one to the result for each part in the dividend that equals to the divisor (which means to divide the dividend by the divisor).
母互乘子,以少减多,余为实。母相乘为法。实如法而一。 [Classical Chinese, simp.]
- (Cantonese) surely; undoubtedly; definitely
- (Classical) in fact; truly; verily; actually
- (Cantonese) tight
- (Hokkien) packed; fully filled; stuffed
- (Hokkien) clogged; blocked (due to being stuffed, packed, etc.)
- 實鼻/实鼻 [Hokkien] ― cha̍t-phīⁿ [Pe̍h-ōe-jī] ― to have a blocked nose
- (Hokkien) suffocated
- 實氣/实气 [Hokkien] ― cha̍t-khùi [Pe̍h-ōe-jī] ― to feel suffocated
- (Classical) this
- alt. forms: 寔 (shí)
Synonyms
editCompounds
edit- 不切實際/不切实际 (bùqièshíjì)
- 不實/不实 (bùshí)
- 不結實/不结实
- 予人口實/予人口实
- 事實/事实 (shìshí)
- 事實審/事实审
- 以實相告/以实相告
- 付諸實施/付诸实施
- 依實/依实
- 信實/信实 (xìnshí)
- 充實/充实 (chōngshí)
- 先聲後實/先声后实
- 內虛外實/内虚外实
- 其實/其实 (qíshí)
- 冒冒實實/冒冒实实
- 切切實實/切切实实
- 切實/切实 (qièshí)
- 務實/务实 (wùshí)
- 務實去華/务实去华
- 務實生理/务实生理
- 勻實/匀实
- 厚實/厚实 (hòushi)
- 口實/口实 (kǒushí)
- 史實/史实 (shǐshí)
- 名不副實/名不副实 (míngbùfùshí)
- 名不當實/名不当实
- 名不符實/名不符实 (míngbùfúshí)
- 名副其實/名副其实 (míngfùqíshí)
- 名存實亡/名存实亡 (míngcúnshíwáng)
- 名實/名实 (míngshí)
- 名實不副/名实不副
- 名實俱副/名实俱副
- 名實相副/名实相副 (míngshíxiāngfù)
- 名實相稱/名实相称
- 名實相符/名实相符 (míngshíxiāngfú)
- 名實相課/名实相课
- 名符其實/名符其实 (míngfúqíshí)
- 向聲背實/向声背实
- 名過其實/名过其实 (míngguòqíshí)
- 唯實論/唯实论
- 嚴實/严实 (yánshi)
- 坐實/坐实 (zuòshí)
- 堅實/坚实 (jiānshí)
- 塌實/塌实 (tāshi)
- 壯實/壮实 (zhuàngshi)
- 失實/失实 (shīshí)
- 妥實/妥实 (tuǒshí)
- 委實/委实 (wěishí)
- 子實/子实 (zǐshí)
- 密實/密实 (mìshí)
- 實不相瞞/实不相瞒 (shíbùxiāngmán)
- 實事/实事 (shíshì)
- 實事求是/实事求是 (shíshìqiúshì)
- 實例/实例 (shílì)
- 實像/实像 (shíxiàng)
- 實價/实价 (shíjià)
- 實分析/实分析 (shífēnxī)
- 實力/实力 (shílì)
- 實務/实务 (shíwù)
- 實名/实名 (shímíng)
- 實在/实在
- 實地/实地 (shídì)
- 實在論/实在论
- 實報/实报
- 實報實銷/实报实销
- 實境/实境
- 實字/实字 (shízì)
- 實學/实学
- 實實在在/实实在在 (shíshízàizài)
- 實幹/实干 (shígàn)
- 實彈射擊/实弹射击
- 實心/实心 (shíxīn)
- 實心實意/实心实意 (shíxīnshíyì)
- 實心彈/实心弹
- 實心眼/实心眼
- 實惠/实惠 (shíhuì)
- 實情/实情 (shíqíng)
- 實意/实意 (shíyì)
- 實戰/实战 (shízhàn)
- 實戶/实户
- 實打實/实打实 (shídǎshí)
- 實拍拍/实拍拍
- 實據/实据 (shíjù)
- 實收/实收 (shíshōu)
- 實效/实效 (shíxiào)
- 實數/实数 (shíshù)
- 實施/实施 (shíshī)
- 實晶/实晶 (Min Nan)
- 實景/实景
- 實業/实业 (shíyè)
- 實業家/实业家 (shíyèjiā)
- 實業界/实业界
- 實業計畫/实业计画
- 實櫼/实櫼 (Min Nan)
- 實權/实权
- 實歲/实岁 (shísuì)
- 實況/实况 (shíkuàng)
- 實況轉播/实况转播
- 實況錄影/实况录影
- 實火/实火
- 實物/实物 (shíwù)
- 實物交易/实物交易
- 實物教學/实物教学
- 實現/实现 (shíxiàn)
- 實用/实用 (shíyòng)
- 實用主義/实用主义 (shíyòng zhǔyì)
- 實症/实症 (shízhèng)
- 實相/实相
- 實䈄/实䈄 (Min Nan)
- 實線/实线 (shíxiàn)
- 實績/实绩 (shíjì)
- 實繁有徒/实繁有徒
- 實缺/实缺
- 實習/实习 (shíxí)
- 實習生/实习生 (shíxíshēng)
- 實習醫生/实习医生 (shíxí yīshēng)
- 實習銀行/实习银行
- 實職/实职 (shízhí)
- 實腹/实腹 (Min Nan)
- 實至名歸/实至名归 (shízhìmíngguī)
- 實落/实落
- 實葫蘆/实葫芦
- 實行/实行 (shíxíng)
- 實詞/实词 (shící)
- 實誠/实诚 (shíchéng)
- 實話/实话 (shíhuà)
- 實話實說/实话实说 (shíhuàshíshuō)
- 實說/实说
- 實證/实证 (shízhèng)
- 實證主義/实证主义 (shízhèngzhǔyì)
- 實質/实质 (shízhì)
- 實質利率/实质利率
- 實質所得/实质所得
- 實質違建/实质违建
- 實足/实足 (shízú)
- 實足年齡/实足年龄
- 實踐/实践 (shíjiàn)
- 實踐大學/实践大学
- 實錄/实录 (shílù)
- 實際/实际 (shíjì)
- 實頭/实头 (Min Nan)
- 實驗/实验 (shíyàn)
- 實驗劇場/实验剧场
- 實驗報告/实验报告
- 實驗室/实验室 (shíyànshì)
- 實驗法/实验法
- 實驗電影/实验电影
- 實體/实体 (shítǐ)
- 實體法/实体法 (shítǐfǎ)
- 實體論/实体论
- 實鼻/实鼻 (Min Nan)
- 寫實/写实 (xiěshí)
- 寫實主義/写实主义 (xiěshízhǔyì)
- 寫實派/写实派
- 寫實片/写实片
- 就虛避實/就虚避实
- 屬實/属实 (shǔshí)
- 平實/平实 (píngshí)
- 平平實實/平平实实
- 庭實旅百/庭实旅百
- 後實先聲/后实先声
- 得實/得实
- 從實招來/从实招来 (cóngshízhāolái)
- 循名校實/循名校实
- 循名督實/循名督实
- 循名考實/循名考实
- 循名課實/循名课实
- 循名責實/循名责实 (xúnmíngzéshí)
- 徵名責實/征名责实
- 心實/心实 (xīnshí)
- 忠厚老實/忠厚老实
- 忠實/忠实 (zhōngshí)
- 情實/情实
- 惡惡實實/恶恶实实
- 成實師/成实师
- 成實論/成实论
- 扎實
- 托實/托实
- 折實/折实 (zhéshí)
- 拙實/拙实
- 按名責實/按名责实
- 指實掌虛/指实掌虚
- 捐華務實/捐华务实
- 授人口實/授人口实
- 控名責實/控名责实
- 捨實求虛/舍实求虚
- 摭華捐實/摭华捐实
- 據實/据实 (jùshí)
- 故實/故实
- 敦實/敦实 (dūnshi)
- 敦敦實實/敦敦实实
- 新實在論/新实在论
- 既成事實/既成事实 (jìchéng shìshí)
- 春華秋實/春华秋实
- 有名亡實/有名亡实
- 有名無實/有名无实 (yǒumíngwúshí)
- 朴實 (pǔshí)
- 朱實/朱实
- 朴實頭/朴实头
- 杏實/杏实
- 果實/果实 (guǒshí)
- 枳實/枳实 (zhǐshí)
- 查實/查实 (cháshí)
- 查無實據/查无实据
- 核實/核实 (héshí)
- 楚昭萍實/楚昭萍实
- 橡實/橡实
- 樽實/樽实 (zūnshí)
- 樸實/朴实 (pǔshí)
- 樸實無華/朴实无华 (pǔshíwúhuá)
- 樸實頭/朴实头
- 正名責實/正名责实
- 殷實 (yīnshí)
- 求名責實/求名责实
- 沒實誠/没实诚
- 浮而不實/浮而不实
- 潑實/泼实
- 無籽果實/无籽果实
- 照實/照实 (zhàoshí)
- 王實甫/王实甫
- 現實/现实 (xiànshí)
- 現實主義/现实主义 (xiànshí zhǔyì)
- 瓷實/瓷实 (císhí)
- 的實/的实
- 皮實/皮实 (píshi)
- 盜無實據/盗无实据
- 真兇實犯/真凶实犯
- 真實/真实 (zhēnshí)
- 真心實意/真心实意 (zhēnxīnshíyì)
- 真情實意/真情实意
- 真憑實據/真凭实据 (zhēnpíngshíjù)
- 真才實學/真才实学 (zhēncáishíxué)
- 真材實料/真材实料 (zhēncáishíliào)
- 真贓實犯/真赃实犯
- 硬實/硬实
- 磁實/磁实
- 確實/确实 (quèshí)
- 秀而不實/秀而不实
- 篤實/笃实 (dǔshí)
- 粗實/粗实
- 紀實/纪实 (jìshí)
- 紮實/扎实
- 結實/结实
- 結結實實/结结实实
- 綜核名實/综核名实
- 緣名失實/缘名失实
- 練實/练实
- 羌無故實/羌无故实
- 翔實/翔实 (xiángshí)
- 考名責實/考名责实
- 老實/老实 (lǎoshí)
- 老實人/老实人
- 老實巴交/老实巴交 (lǎoshibājiāo)
- 老實話/老实话
- 老實頭/老实头
- 老老實實/老老实实
- 聲實/声实
- 肥實/肥实 (féishí)
- 腳踏實地/脚踏实地 (jiǎotàshídì)
- 臨床實驗/临床实验
- 自我實現/自我实现
- 花多實少/花多实少
- 芡實/芡实 (qiànshí)
- 茁實/茁实 (zhuóshi)
- 茂實英聲/茂实英声
- 英聲茂實/英声茂实
- 草實枳/草实枳
- 茨實米/茨实米
- 荷槍實彈/荷枪实弹 (hèqiāngshídàn)
- 萍實/萍实
- 著實/着实 (zhuóshí)
- 華而不實/华而不实 (huá'érbùshí)
- 落人口實/落人口实
- 落實/落实 (luòshí)
- 蓮實/莲实
- 虛多實少/虚多实少
- 虛實/虚实 (xūshí)
- 虛往實歸/虚往实归
- 虛恭實怨/虚恭实怨
- 虛擬實境/虚拟实境
- 虛虛實實/虚虚实实
- 虛錢實契/虚钱实契
- 裡實/里实
- 覈實/覈实 (héshí)
- 言多失實/言多失实
- 言過其實/言过其实 (yánguòqíshí)
- 託實/托实
- 誇大不實/夸大不实
- 誠實/诚实 (chéngshí)
- 詳實/详实 (xiángshí)
- 證實/证实 (zhèngshí)
- 譽過其實/誉过其实
- 豐實/丰实
- 貌同實異/貌同实异
- 責實循名/责实循名
- 貨真價實/货真价实 (huòzhēnjiàshí)
- 貽人口實/贻人口实
- 賓實/宾实
- 質實/质实
- 踏實/踏实
- 踏踏實實/踏踏实实
- 躬行實踐/躬行实践
- 軍實/军实 (jūnshí)
- 輸實/输实
- 辣實/辣实
- 過甚其實/过甚其实
- 避實就虛/避实就虚
- 避實擊虛/避实击虚
- 銜華佩實/衔华佩实
- 開花結實/开花结实
- 閱實/阅实
- 雲實/云实 (yúnshí)
- 飛聲騰實/飞声腾实
Japanese
edit実 | |
實 |
Kanji
edit實
(Jinmeiyō kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 実)
Readings
editProper noun
edit- a male given name
Korean
editHanja
editCompounds
editVietnamese
editHan character
editReadings
edit實: Hán Việt readings: thực, thặc, chí, thật
實: Nôm readings: thật, thiệt, chí, thực
Compounds
editReferences
editCategories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- CJKV characters simplified differently in Japan and China
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han ideogrammic compounds
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Sichuanese adjectives
- Cantonese adjectives
- Taishanese adjectives
- Gan adjectives
- Hakka adjectives
- Northern Min adjectives
- Eastern Min adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Wu adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese adverbs
- Cantonese adverbs
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Gan verbs
- Hakka verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 實
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Classical Chinese
- zh:Arithmetic
- Cantonese Chinese
- Cantonese terms with usage examples
- Hokkien Chinese
- Hokkien terms with usage examples
- Japanese kanji
- Japanese jinmeiyō kanji
- Japanese kanji with goon reading じち
- Japanese kanji with kan'on reading しつ
- Japanese kanji with kan'yōon reading じつ
- Japanese kanji with kun reading み
- Japanese kanji with kun reading みの・る
- Japanese lemmas
- Japanese proper nouns
- Japanese terms spelled with jinmeiyō kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 實
- Japanese single-kanji terms
- Japanese given names
- Japanese male given names
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom