Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

U+8005, 者
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8005

[U+8004]
CJK Unified Ideographs
[U+8006]

U+FA5B, 者
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FA5B

[U+FA5A]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FA5C]
U+FAB2, 者
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FAB2

[U+FAB1]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FAB3]
者 U+2F97A, 者
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-2F97A
翺
[U+2F979]
CJK Compatibility Ideographs Supplement 𦓚
[U+2F97B]
Commons:Category
Commons:Category
Wikimedia Commons has more media related to:

Translingual

edit
Traditional
Simplified
Japanese
Korean
Stroke order
8 strokes 
Stroke order
 

Alternative forms

edit
  • In Korean hanja and occasionally in Japanese, an additional stroke is written at the bottom right corner of above , which is the historical form found in the Kangxi dictionary. In other regions, the additional stroke has been omitted.
  • Three CJK compatibility ideographs exist for this character:
    • U+FAB2: Alternative form used in North Korea without additional stroke below .
    • U+FA5B: Japanese kyūjitai with additional stroke below .
    • U+2F97A: Variant traditional form used in Taiwan with additional stroke below .

Han character

edit

(Kangxi radical 125, +4, 8 strokes in Chinese and Japanese, 9 strokes in Korean, cangjie input 十大日 (JKA), four-corner 44600, composition (GHTJV or U+FAB2) or ⿱⿸(K or U+FA5B or U+2F97A))

Derived characters

edit

Descendants

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 961, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 28852
  • Dae Jaweon: page 1409, character 2
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2780, character 5
  • Unihan data for U+8005

Further reading

edit

Chinese

edit
simp. and trad.
alternative forms variant traditional form
⿱土⿸丿日
⿱圡⿸丿日

Glyph origin

edit

Pictogram (象形) – a sugarcane with full stems, with some points around (either leaves or drops of sweet liquid) and an open and smiling mouth at the bottom. This is the original character for either (OC *tjaːɡs, “sugarcane”) or (OC *tjaʔ, “to boil”). Phonetically loaned for abstract meanings.

Top component is unrelated to , , and .

The variant form with an additional stroke below is influenced by Shuowen, which considered as the bottom component of .

 
《俗書刊誤》 considered (without ) as a variant form, and (with ) as the orthodox form.

Etymology

edit
one who, -er, nominalizing suffix

Etymologically related to (OC *tjɯ, “nominalizing, possessive particle”) and perhaps colloquial (Pulleyblank, 1995).

Pronunciation

edit

Note: sz:3tseu (Suzhounese) - only used in Classical Chinese or otherwise highly literary vocabulary (eg. 之乎者也).

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (23)
Final () (100)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter tsyaeX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕiaX/
Pan
Wuyun
/t͡ɕiaX/
Shao
Rongfen
/t͡ɕiaX/
Edwin
Pulleyblank
/ciaX/
Li
Rong
/t͡ɕiaX/
Wang
Li
/t͡ɕĭaX/
Bernhard
Karlgren
/t͡ɕi̯aX/
Expected
Mandarin
Reflex
zhě
Expected
Cantonese
Reflex
ze2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhě
Middle
Chinese
‹ tsyæX ›
Old
Chinese
/*tAʔ/
English (nominalizing particle)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 16960
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tjaːʔ/
Notes

Definitions

edit

  1. (Classical) Used at the end of a command.
  2. (Classical) Topicalizer used after a term, to mark a pause before defining the term.
  3. (literary or regional) this
  4. (agent suffix) -er; -ist; one who ...; person involved in; the things which ...
      ―  zhě  ―  journalist
    工作  ―  gōngzuòzhě  ―  worker
    父親總是 [MSC, trad.]
    父亲总是 [MSC, simp.]
    Wǒ fùqīn zǒngshì shuō tiān zhù zì zhù zhě. [Pinyin]
    My father always said that heaven helps those who help themselves.
  5. Used after a number, "before" (qián), or "after" (hòu) to refer to something mentioned previously.
      ―  qiánzhě  ―  the former
      ―  hòuzhě  ―  the latter
    如下 [MSC, trad.]
    如下 [MSC, simp.]
    Rúxià sān zhě rèn zé qí yī. [Pinyin]
    There are three alternatives.
  6. a surname: Zhe

Compounds

edit

Descendants

edit
Sino-Xenic ():
  • Japanese: (しゃ) (sha)
  • Korean: 자(者) (ja)
  • Vietnamese: giả ()

References

edit

Japanese

edit
Shinjitai
Kyūjitai
[1]


&#xFA5B;
or
+&#xFE00;?
 
者󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
者󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

edit

(Third grade kyōiku kanjishinjitai kanji, kyūjitai form )

Readings

edit
  • Go-on: しゃ (sha, Jōyō)
  • Kan-on: しゃ (sha, Jōyō)
  • Kun: もの (mono, , Jōyō)もん (mon, )
  • Nanori: ひさ (hisa)ひと (hito)

Etymology 1

edit
Kanji in this term
もの
Grade: 3
kun'yomi
Alternative spelling
(kyūjitai)

⟨mo2no2/mono/

From Old Japanese. First attested in the Nihon Shoki of 720.[2] Theorized to derive from Proto-Japonic *mənə.

Cognate with (mono, thing, physical as opposed to abstract).[2][3][4]

In ancient texts marked with pronunciation information, this character was always read as hito until around the late 800s, at which point the mono reading becomes prevalent.[2] The mono reading has historically often been used with mild pejorative overtones, as compared to the more neutral term (hito).[2][3][4] This may suggest a broadening of the original “thing” sense for mono, which then was applied as a pejorative for a “person”.

Pronunciation

edit

Noun

edit

(もの) (mono

  1. person
    Synonym: (hito)
Derived terms
edit

Etymology 2

edit
Kanji in this term
もん
Grade: 3
kun'yomi
Alternative spelling
(kyūjitai)

/mono//mon/

Shift from mono above.

Pronunciation

edit

Noun

edit

(もん) (mon

  1. (Kantō, informal) Alternative form of (mono, person)

Etymology 3

edit
Kanji in this term
しゃ
Grade: 3
on'yomi
Alternative spelling
(kyūjitai)

From Middle Chinese (MC tsyaeX).

Pronunciation

edit

Suffix

edit

(しゃ) (-sha

  1. someone of that type, someone who does that
    Synonym: (often not interchangeable) (-jin)
Derived terms
edit

See also

edit

References

edit
  1. ^ ”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia]‎[1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2024
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  3. 3.0 3.1 3.2 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  4. 4.0 4.1 Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
  5. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
  6. ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

edit

Hanja

edit

(eumhun (nom ja))

  1. hanja form? of (person)

Vietnamese

edit
chữ Hán Nôm in this term

Han character

edit

: Hán Việt readings: giả[1][2][3]
: Nôm readings: trả[2][3][4], giả[1][2], giã[1][2], giở[1], rả[1], dở[2], [3]

  1. chữ Hán form of giả (-er; -ist; one who...).

References

edit